Yamaha DD-11 User Manual [en, de, es, fr]

lîB^^Îil^iÔli^SSfciiÂÉiftiililïülSiiiS
|iiiilgSii!at^^^M^B^8iii
IplÄliM
iiæ:
■■■ ■'■■ ' " ■■.: :/ i".-v '■ ;■ -.: -: ■, ■■ 1
IlIBlIililÎiilll^^
mliiliiiiiiliîÂilliiilIgl
..
\ÿé\r-'] -Í--; ■■ ,:'V;£¿ ;,£;.£
Owner's Guide
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
YAMAH A
IIS*eli|^!i^Ä^S8gli^Ä
CONTENTS
1. Taking Care Of Your Digital Percussion Unit........................................................2
2. Power Supply.................................................................................................... 2
2-1. Using Batteries............................................................................................ 3
2-2, Using An Optional Power Adaptor................................................................ 4
3. Controls & Connections
4. Listen to the Demonstration
5. Manual Percussion
5-1, Percussion Set Selection............................................................................10
5- 2. Pad/Pedal Assign
6. Rhythm Accompaniment..................................................................................15
6- 1. Accompaniment Control & Variations.................................................17
7. Auto Bass Chord............................................................................................. 21
8. The Chord Sequencer.......................................................................................23
9. MIDI................................................................................................................. 26
10. Troubleshooting...............................................................................................32
11. Specifications.................................................................................................. 34
....................................................................................
...............................................................................
........................................................................................... 9
..................................................................................
13
TABLE DES MATIERES
1. Entretien de votre module de percussion numérique
2. Alimentation électrique....................................................................................... 3
2-1. Fonctionnement sur piles............................................................................. 3
2-2. Fonctionnement avec un adaptateur secteur.................................................4
5 8
3. Commandes et connecteurs...............................................................................5
4. Ecoute du morceau de démonstration
5. Percussion manuelle..........................................................................................9
5-1. Sélection d’un ensemble de percussion......................................................10
5- 2. Affectation Pad/ Pédale.......................................................................... 13
6. Accompagnement rythmique ...........................................................................15
6- 1, Commandes et variations d'accompagnement
7. Accompagnement automatique .......................................................................21
8. Le séquenceur d'accord
9. MIDI..................................................................................................................26
10. Guide de dépannage....................................................................................... 32
11, Spécifications...................................................................................................34
...................................................................................
................................................................
..........................................
.......................................
2
8
17
23
Inhalt
1. Pflege des Digital-Schlagzeugs ................................................................2
2. Stromversorgung ......................................................................................3
2-1. Batteriebetrieb...................................................................................3
2-2. Betrieb über Netzadapter (Sonderzubehör)
3. Bedienelemente und Anschlüsse .............................................................5
4. Demo-Wedergabe.................................................................................... 8
5. Manuelles Percussion-Spiel .....................................................................9
5-1. Wahl der Schlagzeuggruppe...........................................................10
5- 2. Pad/ Fußschalterzuordnung
.......................................................
6. Rhythmusbegleitimg...............................................................................15
6- 1. Begleitungseinstellung und -Variationen
7. Baß/Akkordautomatik............................................................................21
8. Akkord-Sequencer .................................................................................23
9. MIDI-Funktion .......................................................................................26
10. Fehlersuche..............................................................................................32
11. Technische Daten
....................................................................................
...................................
...................................
13
17
34
Indice
1. Cuidados de su unidad de percusión digital...........................................2
2. Alimentación..............................................................................................3
2-1 Funcionamiento con pilas ..................................................................3
4
2-2 Funcionamiento con un adaptador de alimentación opcional 4
3. Controles y conexiones .............................................................................5
4. Audición de la demostración ...................................................................8
5. Percusión manual .....................................................................................9
5-1 Selección de grupo de percusión
.....................................................
10
5- 2 Asignación de accionadores/ pedales ..........................................13
6. Acompañamiento rítmico ...................................................................
6- 1 Control y variaciones del acompañamiento
..............................
15
17
7. Acompañamiento automático acordes y bajo ......................................21
8. Secuenciador de acordes
...........
.............................................................
23
9. MIDI ...................................................................................................... 26
10. Solución de problemas............................................................................32
11. Especificaciones ......................................................................................34
Taking Care Of

Pflege des

Entretien de votre
Cuidados de su
Your Digital
Percussion Unit
Your Digital Percussion unit will give you years of playing pleasure if you follow the simple rules given below:
1. Avoid placing the OD-11 in areas that are subject to excessive humidity or heat. Do not leave the instrument near heaters or in a car exposed to direct sunlight, for example.
2. Avoid locations in which the instrument is likely to be exposed to excessive dust or moisture.
3. Connections between the DD-11 and any other device must be made with both pieces of equipment turned OFF.
4. Do not subject the instrument to strong physical shocks, and avoid placing heavy objects on it.
5. Use a soft cloth, dry or slightly damp, for cleaning. Never use chemicals such as benzine or thinner,
6. Since the DD-11 contains digital circuitry, it may cause interference if placed to close to radio or television receivers. If this occurs, move the instrument further away from the affected equipment.
Digital­Schlagzeugs
Beachten Sie bitte folgende Punkte, damit das Digital-Schlagzeug DD-11 stets in gutem Zustand und spielbereit bleibt,
1. Das DD-11 nicht an Orten aufstellen, die übermäßiger Feuchtigkeit oder Wärme ausgesetzt sind (z.B. in der Nähe von Heizkörpern oder in einem Fahrzeug, das in der prallen Sonne steht).
2. Aufstellorte mit übermäßiger Staub oder Feuchtigkeitsbelastung meiden.
3. Beim Herstellen von Anschlüssen müssen das DD-11 und das andere Gerät ausgeschaltet sein.
4. Unbedingt starke Stöße vermeiden und keine schweren Gegenstände auf das Instrument stellen.
5. Das Instrument mit einem weichen und trockenen (ggf. leicht angefeuchteten) Tuch reinigen. Keinesfalls Lösungsmittel wie Waschbenzin oder Verdünner verwenden.
6. Wird das DD-11 in der Nähe von Radio- oder Fernsehempfängern aufgestellt, können seine Digital Schaltungen Empfangsstörungen hervorrufen. In diesem Fall das Instrument weiter entfernt von dem betroffenen Gerät auf stellen.
module de percussion numérique
Votre module de percussion numérique vous donnera de nombreuses années d'un plaisir inégalé si vous observez les quelques mesures de précaution suivantes.
1. Evitez de placer le DD-11 dans des endroits où il pourrait être soumis à une humidité ou chaleur excessive. Ne laissez jamais l'instrument à proximité d'un appareil de chauffage où dans un véhicule stationné en plein soleil, par exemple.
2. Evitez les endroits où l'instrument pourrait être exposé à une poussière ou humidité excessives.
3. Tous les raccordements entre le DD-11 et un autre appareil doivent être effectués avec les deux appareils hors tension.
4. Ne soumettez jamais l'instrument à des chocs physiques violents et évitez d'y placer des objets lourds.
5. Utilisez un chiffon doux, sec ou très légèrement humide, pour nettoyer l'instrument. N'utilisez jamais de produits chimiques tels que de la benzine ou un diluant.
6. Du fait que le DD-11 contient des circuits numériques, il risque de provoquer des interférences s'il est placé trop près d'un récepteur de radio ou de télévision. Si cela se produit, éloignez l'instrument de l'appareil affecté.
unidad de percusión digital
Su unidad de percusión digital le
ofrecerá muchos años de placer de interpretaición si usted sigue las simples reglas dadas a continuación:
1. No coloque la DD-11 en lugares que estén expuestos a calor o humedad excesivos. No deje el instrumento cerca de estufas ni dentro de un automóvil expuesto a la luz directa del sol, por ejemplo.
2. Evite lugares en los que el instrumento pueda quedar expuesto a polvo o humedad excesivos.
3. Las conexiones entre la DD-11 y otros aparatos deberá realizarse estando ambas unidades desconectadas.
4. No someta el instumento a golpes físicos fuertes y evite colocar objetos pesados sobre el mismo.
5. Para limpiarlo, emplee un paño suave o un poco humedecido. No use nunca productos químicos tales como bencina ni disolvente.
6. Puesto que la DD-11 contiene circuitos digitales, puede causar interferendsa si se coloca demasiado cerca de una radio o televisores. Si ocurren interferencias, separe el instrumento del equipo afectado.
Power Supply

Stromversorgung

Alimentation

Alimentación
Your DD-11 Digital Percussion unit will run either from optional batteries or an optional power adapter. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.
2>1. Using Batteries
Six 1,5V C size (SUM-2 or R-14) or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument’s bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the cabinet.
3. Replace the compartment cover, making sure that rt locks firmly in place.
Das DD-11 läßt sich entweder über Batterien oder einen als Sonderzubehör erhältlichen Netzadapter betreiben. Daher ist je nach der gewählten Stromversorgung gemäß den folgenden Anweisungen vorzugehen.

2-1. Batteriebetrieb

Zunächst müssen sechs 1,5-V­Babyzellen (C-Format, SUM-2 bzw. R-
14) oder entsprechende Alkali-Batterien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach eingelegt werden,
1. Batteriefachdeckel an der
Instrumentunterseite öffnen,
2. Die sechs Batterien richtig gepolt
einlegen (Polaritätsmarkierungen im Batteriefach beachten).
3. Batteriefachdeckel fest schließen.

électrique

Le module de percussion numérique DD­11 fonctionne aussi bien sur piles que sur secteur grâce à un adaptateur en option. Suivez les instructions données ci-après en fonction de la source d'alimentation que vous utilisez.
2-1. Fonctionnement sur
piles
Six piles de taille C de 1.5 V (SUM-2 ou R-14). ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément), doivent être mises en place dans le compartiment des piles.
1. Ouvrez te couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2. Placez les six piles en prenant soin de les diriger selon les indications de polarité données.
3. Remettez le couvercle du compartiment en place et assurez-vous qu’il est effectivement bloqué.
Su unidad de percusión digital DD-11 puede funcionar con pilas o con un adaptador de alimentación opcional para la red eléctrica. Siga las siguientes instrucciones de acuerdo con
la fuente de alimentación que se
proponga utilizar.
2-1 Funcionamiento con
pilas
Deberán instalarse primero seis pilas alcalinas de 1,5V del tamaño C (SUM-2 o R-14) o equivalentes (vendidas por separado) en el compartimiento de las
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situada en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teinendo cuidado
de seguir las marcas de las
polaridades de la caja.
3. Vuelva a colocar la tapa de las pilas, asegurándose de que quede bien cerrada.
Ca u tio n:
1. Wh en the ba tteries mn do wn , re pla ce
them w ith a c om ple te set of s ix n ew
batteri es, NE VER m ix old and ne w
batteri es,
2. To preve nt p ossibl e damage du e to
battery lea ka ge, rem ov e th e b att erie s
from th e inst rum en t if it is no t to be
used fo r a n ex ten de d perio d o f time.
Achtung:
1, Erschöpfte Batterien stets als Satz
austauschen und KEINESFALLS verbrauchte und frische Batterien
gleichzeitig verwenden.
2. Vbr längerem Nichtgehrauch des Instruments die Batterien
herausnehmen, um etwaige Schäden durch auslaufenden Elektrolyt a uszuschließen.
Atten tion :
1. Lorsqu e t es p ile s so nt usé es,
rem pla cez ~le s par u n n ou vea u je u d e
six pile s. N ytilise z JAM AIS en même
tem ps des pil es n euves et d es piles
usées.
2. Pou r p rév enir to ut end om ma gem en t
que pourrait pro voq uer un e fuite de s
pile s, retir ez les pile s de ¡'i nstrum en t si
vou s ne de vez pa s l'u til iser pe nda nt
une périod e p rol ong ée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuetxis. NUNCA mezcle pilas usadas con pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la intención de utilizarlo durante periodos prolongados.

When to Replace the Batteries

The following symptoms indicate that the batteries need to be replaced:
1, The LED display dims when no DD-11
instruments are being played.
2. When instruments are being played (e.g. when the DEMO is playing or the pads are struck) :
• The speaker or headphone sound is
distorted.
• The LED display dims.
• The DD-11 resets for no apparent
reason, causing all functions and indicators to return to their Initial status.
2-2. Using An Optional Power
Adaptor
Plug the DC output cable from an optional PA-3, PA-4, or PA-40 Power Adaptor into
the DC9-12V IN jack on the rear panel,
then plug the adaptor into a convenient wall AC power socket. Use ONLY a Yamaha PA-3 , PA-4 or PA­40 Power Adaptor to power your instrument from the AC mains. Attempting to use other AC adaptors could result in serious damage to your Digital Percussion.
Fälliger Batterieaustausch
Bei folgenden Anzeichen müssen die Batterien ausgetauscht werden:
1. LED-Displayanzeige auch bei Nichtgebrauch des DD-11 schwach.
2. Beim Spielen des Instruments (z.B. Demo-'^edergabe oder Anschlägen der Pads):
• verzerrte Klangwiedergabe über Lautsprecher oder Kopfhörer,
• zunehmend schachere LED­Displayanzeige
• ungewolltes Rücksetzen des DD-11, so daß alle Funktionen und Anzeigen in den Ausgangszustand zurückkehren,
2-2. Betrieb über
Netzadapter
(Sonderzubehör)
Das Ausgangskabel eines Yamaha­Netzadapters PA-3, PA-4 oder PA-40 (Sonderzubehör) mit der Gleichspannungsbuchse DC9-12V IN am Instrument verbinden und dann den Adapter ans Netz anschließen. Zum Netzbetrieb des Instruments AUSSCHLIESSLICH einen Adapter PA-3, PA-4 oder PA-40 von Yamaha
verwenden. Bei Einsatz anderer Netzadapter kann es zu schwerwiegenden Schäden am Digital­Schlagzeug kommen.

Quand remplacer les piles

Les symptômes suivants indiquent que les piles doivent être remplacées:
1. L'affichage à LED s'assombrit brsque vous ne jouez aucun instrument du DD-
11.
2. Lorsque vous jouez des instruments (par ex. pendant la reproduction de la DEMO ou lorsque vous battez les
pads):
• Le son du haut-parleur ou du casque est déformé.
• L'affichage à LED s'assombrit.
• Le DD-11 se réinitialise sans raison apparente, ce qui provoque un retour de toutes les fonctions et indications à leur état initial.
2-2. Fonctionnement avec un
adaptateur secteur en option
Branchez le câble de sortie CC de
l'adaptateur PA-3, PA-4 ou PA-40 en option à la prise DC9-12V IN située sur la face arrière de l'instrument et branchez
ensuite l'adaptateur à une prise secteur
murale.
N'utilisez qu'un adaptateur secteur Yamaha PA-3, PA-4 ou PA-40 pour
alimenter l’instrument à partir du secteur.
L'utilisation de tout autre adaptateur secteur pourrait gravement endommager votre module de percussion numérique.
Cuándo hay que cambiar las pilas
Los síntomas siguientes indican que deben cambiarse las pilas:
1. La indicación del LED pierde intensidad, indicando que deben cambiarse las pilas.
2. Cuando se está tocando el instrumento (es decir, cuando se reproduce la demostración (DEMO) o cuando se golpean los accionadores):
• El sonido del altavoz o auriculares sale distorsionado.
• Pierde intensidad la indicación del LED.
• La DD-11 se repone sin ninguna razón aparente, causando la vuelta al estado inicial de todas las funciones e indicadores.
2-2 Funcionamiento con
un adaptador de alimentación opcional
Enchufe el cable de salida de CC desde el adaptador de alimentación PA-3, PA­4 o PA-40 a la toma DC9V IN del panel posterior, y enchufe entonces el adaptador a un tomacorriente de CA que le resulte conveniente. Emplee SOLO un adaptador Yamaha PA-333, PA-4 o PA-40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA. Si intenta utilizar otros adaptadores de CA, puede resultar en daños serios a su unidad de percusión digital.
Controls &
Bedienelemente
Commandes et
Controles y
Connections
CONTROL PANEL
und Anschlüsse

BEDIENFLÄCHE

(0) ®
connecteurs

PANNEAU DE COMMANDE

conexiones

PANEL DE CONTROL

©POWER Switch ©VOLUME Control ©MULTI DISPLAY ©CHORD SEQUENCER RECORD
Button
©CHORD SEQUENCER PLAY 1.2. and
3 Buttons and Indicators
©RHYTHM CONTROL START/ STOP
Button
©RHYTHM CONTROL FILL IN 1 and 2
Buttons
©RHYTHM CONTROL INTRO/ ENDING
Button
(D @ ©(D©®®®
(T) Betriebsschalter ® Lautstärkeregler (3) Mehrfach-Display (4) Aufnahmetaste für Akkord-
Sequencer
®^edergabetaste 1, 2 und 3 für
Akkord-Sequencer sowie zugehörige Anzeigen
® Start/ Stopp-Taste für
Rhythmuseinstellung
(J)Zwischentakttaste 1 und 2 für
Rhythm useinstell ung
(D Auftakt/ Schlußtakttaste für
Rhythmuseinstellung
©Interrupteur d’alimentation (POWER) ©Commande de réglage du volume
(VOLUME)
©Affichage multifonctionnel (MULT!
DISPLAY)
©Touche d'enregistrement de
séquenceur d'accord (CHORD SEQUENCER RECORD)
(DTouches et témoins de lecture de
séquenceur d'accord (CHORD
SEQUENCER PLAY 1.2 et 3)
(6)TouchG de début/ arrêt de rythme
(START/STOP)
©Touches de fill-in de rythme (FILL IN 1
et 2)
(T) Interruptor de alimentación
(POWER) (2)Control de volumen (VOLUME) (|)Visualizador múltiple (MULTI
DISPLAY) (4) Botón de grabación del secuenciador
de acordes (CHORD SEQUENCER
RECORD) (5) Botones e indicadores 1, 2, y 3 de
reproducción de secuenciador de
acordes (CHORD SEQUENCER
PLAUl, 2,y3) ©Botón de inicio/ parada del control
del ritmo (RHYTHM CONTROL
START/STOP)
® RHYTHM CONTROL SYNCHRO
BREAK Button and Indicator ©TEMPO ◄ and ► Buttons ©Number Buttons ©PERCUSSION SET Button and
Indicator {0)STVLE Button and Indicator ©PAD/PEDAL ASSIGN ◄ and ►
Buttons
©MIDI TRANSMIT CH Button ©DEMO Button ©Percussion Pads ©STYLE LIST ©Chord Type Symbol
©Synchron-Breaktaste für
Rhythmuseinstellung und
zugehörige Anzeige ©Tfempo-Thsten M und ► ©Zifferntasten ©Taste für Rhythmusgruppe und
zugehörige Anzeige ©Rhythmusmuster-Taste und
zugehörige Anzeige ©Pad/ Fußschalter-Zuweisungstasten
^ und ^
® MIDI-Übertragungskanal taste ®Demo-lkste ©Schlagflächen (Pads) ® Rhythmusmuster-Liste ® Akkordsymbole
d)Touche d’intro/ ending de rythme
(ENTRO/ ENDING)
(DTouche et témoin d'interruption
synchronisée de rythme (SYNCHRO
BREAK) ©Touches TEMPO ◄ et ► ©Touches numériques ©Touche et témoin ensemble de
percussion (PERCUSSION SET) ©Touche et témoin STYLE ©Touches d'affectation Pad/ Pédale
(PAD/PEDAL ASSIGN ◄ et ►) ©Touche canal de transmission MIDI
(MIDI TRANSMIT CH) ©Touche DEMO ©Pads de percussion ©Liste des styles ©Symbole des types d'accord
(J) Botones 1 y 2 de relleno del control
del ritmo (RHYTHM CONTROL PILL INI y 2)
(DBotón de preludio y coda del control
del ritmo (RHYTHM CONTROL INTRO/ENDING)
(D Botón e indicador de interrupción
sincronizada del control del ritmo (RHYTHM CONTROL SYNCHRO BREAK)
©Botones y ^ del tempo
(TEMPO)
©Botones numéricos
©Botón e indicador del grupo de
percusión (PERCUSSION SET)
©Botón de indicador del estilo
(STYLE)
©Botones ^ y ► de asignación de
accionadores/ pedales (PAD/ PEDAL ASSIGN)
©Botón del canal de transmisión MIDI
(MIDI TRANSMIT CH) ©Botón de demostración (DEMO) ©Accionadores de percusión ©LISTA DE ESTILOS (STYLE LIST) ©Símbolos del tipo de acorde

REAR PANEL

(25)DC9-12V in Jack (g)HEADPHONES/ AUX. OUT Jack (©MIDI IN and OUT Jacks (S)FOOT PEDAL Jack

RÜCKSEITE DES INSTRUMENTS

©Gleichspannungsbuchse (DC9-12V ©Prise d'entrée cc (DC9-12V IN)
IN) (3) Kopfhörer/ Aux-Ausgang (HEADPHONES/ AUX. OUT) ©MIDI-Ein/ Ausgang (©Fußschalterbuchse

FACE ARRIERE

(|])Prise de casque d'écoute
{©Prises MIDI IN et OUT {©Prise de pédale (FOOT PEDAL)

PANEL POSTERIOR

©Toma de alimentación exterior (DC9-
12V IN)
©Toma de auriculares/ salida auxiliar
(HEADPHONES/ AUX. OUT)
©Tomas de entrada y salida MIDI
(MIDI IN y OUT)
(g)Toma de pedal (FOOT PEDAL)

Using Headphones or an External Sound System

A standard pair of stereo headphones can
be plugged into the HEADPHONES/AUX.
OUT jack for private practice or late-night
playing. The internal speaker system is automatically shut off when a pair of headphones is plugged into the
HEADPHONES/AUX. OUT jack®. The HEADPHONES/ AUX. OUT jack can also
be used to deliver the output of the Digital
Percussion to a keyboard amplifier, stereo sound system, mixing console or tape recorder. Use the optional Yamaha connecting cord to connect the
HEADPHONES/ AUX. OUT jack to your sound system.

Supplied Accessories

The Yamaha DD-11 Digital Percussion
unit is supplied with a pair of specially designed percussion sticks and a foot
pedal that plugs into the rear-panel FOOT
PEDAL jack®.
* Th ese st icks ha ve bee n d esigne d
specific all y fo r u se w ith th e D D- 11, a nd
sho uld not be us ed to p lay ac ous tic
dru ms or to s trike a ny sur fac e other
than th e D D- 11 p erc uss ion pa ds.
* Plea se do not pla y the P erc ussion
Pad s ® with any ob ject ot her than t he
sup plie d s tick s o r your bare h ands.
Anschluß von Kopfhöi*ern oder
externen Komponenten
Für konzentriertes Üben oder zum Spielen spätnachts läßt sich an der
Buchse @ ein Stereokopfhörer
anschließen, wobei das eingebaute Lautsprechersystem automatisch abgetrennt wird. Außerdem können über den HEADPHONES/ AUX OUT­Ausgang auch Keyboard-Verstärker, Stereoanlagen, Mischpulte oder Bandgeräte angesteuert werden. Zum
Anschluß des DD-11 an solche
Komponenten ist das entsprechende
Yamaha-Verbindungskabel
(Sonderzubehör) zu verwenden.
Zubehör
Das Digital-Schlagzeug DD-11 von
Yamaha wird mit einem Paar speziell
gestalteter Schlagstöcke und einem Fußschalter geliefert, der für den Anschluß an die Fußschalterbuchse ® bestimmt ist. * Diese Schlagstöcke sind
ausschließlich für das DD-11 gedacht und dürfen daher nicht zum Spielen auf akustischem Schlagzeug oder anderen Flächen als den Pads des DD-11 verwendet werden.
* Die Schlagflächen ® des DD-11 nur
mit den mitgelieferten Schlagstöcken oder der bloßen Hand bespielen.
Utilisation d*un casque d'écoute ou d'un système de sonorisation externe
Un casque d'écoute standard peut être branché à cet instrument lorsque vous désirez faire des exercices en privé ou jouer tard la nuit. Le système de haut­parleur interne est automatiquement coupé lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES/AUX. OUT (3). La prise HEADPHONES/ AUX. OUT peut également être utilisée pour transmettre la sortie du module de percussion numérique à un amplificateur de clavier, un système de sonorisation stéréo, une table de mixage ou un magnétocassette. Utilisez un câble de raccordement Yamaha en option pour connecter la prise HEADPHONES/ AUX. OUT à votre système de sonorisation.
Accessoires fournis
Le module de percussion numérique Yamaha DD-11 est fourni avec une paire de baguettes et une pédale qui se branche à la prise FOOT PEDAL ® de la face arrière.
* Ces bag uet tes ont ét é sp éci ale ment
con çue s p our êtr e u tilisées av ec le D D-
11 et ne doiven t p as être ut ilisées pou r
jouer d ’un ins tru me nt de b atterie
acoust ique ou po ur battre un e to ute
aut re s urf ace qu e ce lle des pa ds de
percussion du D D-1 1.
* Ve uil lez ne jam ais jou er des pa ds de
percussion (0) avec u n a utre o bje t qu e
les bag uet tes fou rnies ou l es mains
nue s.
Empleo de auriculares o de un
sistema de sonido exterior
Podrá enchufar un par de auriculares estéreo para audición en privado o para tocar a horas entradas de la noche. El sistema de altavoces incorporado se
desconecta automáticamente al conector
unos auriculares a la toma
HEADPHONE/AUX.OUT (3). La toma HEADPHONE/ AUX.OUT
también puede usarse para suministrar la salida de la unidad de percusión
digital a un amplificador de teclado,
sistema de sonido estéreo, consola de mezcla o grabadora. Emplee el cable de conexión Yamaha opcional para conectar la toma HEADPHONE/ AUX.OUT a su sistema de sonido.
Accesorios suministrados
La unidad de percusión digital DD-11 Yamaha se suministra con un par de baquetas de percusión especialmente
diseñadas y con un pedal que se
enchufa a la toma FOOT PEDAL ®
del panel posterior.
* Estas baquetas se han diseñado
especialmente para su utilización con la DD-11 y no deben usarse para tocar
una batería acústica ni para golpear ninguna superficie que no sean los
accionadores de percusión de la DD-
11.
* No toque los accioTtadores de
percusión (Q) con nada que no sean las baquetas suministradas o con sus
manos desnudas.
Listen to the

Demo-

Ecoute du morceau
Audición de la
Demonstration
The DD-11 is programmed with a
demonstration that allows you to hear many of its advanced features in operation.
1. Slide the POWER switch © to the ON position.
2. Set the VOLUME control © to a position about half way between the MIN and MAX settings. You can make further volume adjustments once playback begins.

Wiedergabe

Im DD-11 ist ein Demo-Programm gespeichert, das Ihnen viele der fortschrittlich Gerätefunktionen vorführt.
1. Schalter POWER 0 auf ON schieben.
2. Lautstärkeregler VOLUME ©
ungefähr in Mittelstellung zwischen MIN und MAX bringen. Nach Einsetzen der Wiedeigabe läßt sich die Lautstärke dann wunschgemäß einstellen.
OFF ON
‘**'1
POWER
MIN I I I I MAX
de démonstration
Le DD-11 a été programmé avec un morceau de démonstration qui vous
permet d'écouter un grand nombre des
ifonctions complexes de l'instrument.
1. Faire coulisser l'interrupteur POWER © sur la position ON.
2. Régler la commande VOLUME © à
une position médiane entre le réglage MIN et le réglage MAX. Vous pourrez régler le volume d'une manière plus appropriée une fois que la reproduction du morceau de démonstration a commencé.
demostración
La DD-11 está programada con una
demostración que le permitirá escuchar muchas de sus avanzadas características durante la operación.
1. Deslice el interruptor POWER © a la posición ON.
2. Ajuste el control VOLUME © a una posición intermedia entre los justes MIN y MAX. Usted podrá realizar ajustes adicionales del volumen una vez haya empezado a tocar.
3. Press the DEMO button (g) to begin demonstration playback. You can play along with the demonstration by tapping on the DD-11 percussion pads.
ñ
3. Durch Drücken der DEMO-Täste (ß) die Demo-Wiedergabe starten. Sie
können hierbei auf den Pads des DD-
11 zum vorgegebenen Rhythmus spielen.
VOLUME
3. Appuyez sur la touche DEMO (Q) pour lancer la reproduction du morceau de
démonstration. Vous pouvez jouer en
même temps en battant les pads de percussbn du DD-11.
DEMO
O
Presione el botón DEMO (g) para
iniciar la reproducción de
demostración. Usted podrá tocar con
la demostración accionando los
accionadores de percusión de la DD-
11,
8
4. The demonstration can be stopped at anytime by pressing either the DEMO
or STOP/ START button ® ®.
4. Mit DEMO-Tkste ® oder START/ STOP-Taste ® kann die Demo-
Wiedergabe jederzeit abgebrochen
werden.
4. La démonstration peut être arrêtée à tout moment en appuyant soit sur la touche DEMO, soit sur la touche
STOP/START ®, ©.
4. La demostración podrá pararse en cualquier momento presionando el botón DEMO o STOP/ START ® <

Manual Percussion

As soon as you turn the POWER switch 0 ON and set the VOLUME control 0 to an appropriate level, you can begin playing the DD-11 percussion pads ® and foot pedal. Play the percussion pads with the supplied percussion sticks or your hands. The DD-11 pads are
equipped with touch sensors so that they respond just like acoustic percussbn instruments — the harder you play the buder the sound,
* Wh ene ver th e POW ER sw itch is firs t
turn ed ON , the follo wing in str um ent s

are assigne d to the per cus sion pads

and foo t p eda l:
O
START /STOP
Manuelles Percussion-Spiel
Nachdem Schalter POWER 0 auf ON gestellt und die Lautstärke mit Schalter VOLUME 0 nach Wunsch eingestellt worden ist, können Sie auf den Pads ® spielen und den Pußschalter betätigen. Zum Spielen auf den Pads die mitgelieferten Schlagstöcke oder die Hand verwenden. Die Pads des DD-11 verfügen über Schlagstärke-Sensoren,
so daß sie genauso wie akustische
Schlaginstrumente reagieren: also je härter der Anschlag, desto lauter der Ton, * Beim Einschalten des Instruments
gilt folgende Zuordnung der Stimmen
zu Pads und Fußschalter:
PAD 6: Hl HAT OPEN
DEMO
O
Percussion manuelle
Dès que vous avez fait coulisser
l’interrupteur POWER 0 sur ON et que vous avez réglé la commande VOLUME 0 à un niveau convenable, vous pouvez
commencer à jouer des pads de
percussions @ et à utiliser la pédale.
Jouez des pads de percussbn avec les
baguettes fournies ou avec les mains
nues. Les pads du DD-11 sont équipés
de capteurs du toucher de sorte que leur
réponse est identique à celle d'un
instrument à percussbn acoustique, plus vous jouez fort et plus le volume sera élevé.
* Cha que fo is q ue vou s m ettez
llnterru pteur PO WER sur ON , le s
inst rum en ts suiv ants s ont affect és aux
pad s de pe rcu ssi on et à la péd ale :
Percusión manual
Así que usted ponga el interruptor POWER 0 en la posición ON y ajuste el control VOLUME 0 a un nivel adecuado, podrá empezar a tocar los accionadores de percusión de la DD-11
® y el pedal. Ibque los accionadores
de percusión con las baquetas de percusión suministradas o con las manos. Los accionadores de la DD-11 están provistos de sensores de modo que responden como instrumentos de percusión acústicos; cuanta más fuerza aplica, más fuerte suena. * Al poner el interruptor POWER en la
posición ON, se asignan los
instrumentos siguientes a los accionadores de percusión y al pedal:
These assignments correspond to the
DD-11 ROCK DRUM SET 1 — one of 12
(00*11 ) different percussion sets you can select as required (described in the next section).
* Once the ma xim um vo lum e is reac hed ,
it is no t possible to pro duce h igh er
volu me by str iking the per cussio n p ads
any ha rde r Th e u se of u nn ece ssa ry
forc e in pl ayi ng the per cus sio n p ads
can cause me chanical dam ag e to th e
inst rum en t as w ell as s purbu s
trig ger ing of unw an ted sound s.
* Tw o p ad sen siti vity se ttin gs are
provide d w hich c an be selecte d a s
foib ws
Low : T urn the POW ER sw itch O N 0
whi le h old ing the PAD /PE DA L
ASS IGN M bu tto n. The displa y
will show "Lo. " a s b ng as t he
PAD /P ED AL AS SIG Nb utton
is h eld.
H igh : T ur n th e P OW ER switch O N
whi le h obing the PA D/ PEDAL
ASS IGN bu tto n. T he dis pla y
will show ”Hi” as lon g a s the
PAD /P ED AL AS SIG Nb utton
is h eld.
Diese Zuordnungen entsprechen der DD-11-Schlagzeuggruppe ROCKSCHLAGZEUG 1, einer von 12 (00 bis 11) verschiedenen wählbaren Zusammenstellungen von Schlaginstrumenten (Näheres siehe nächsten Abschnitt).
* Bei Höchstlautstärke kann der
Lautstärkegrad nicht durch härteren Schlag gesteigert werden. Unnötige Kraftanwendung beim Spielen auf den Pads kann zu mechanischen Schäden am Instrument führen oder Störungen durch unerwünschte Klänge Hervorrufen.
* Die Anschlagsempfindlichkeit läßt
sich folgendermaßen in zwei Stufen einstellen: Niedrig: Die Stromversorgung des
Instruments einschalten und gleichzeitig Taste PAD f PEDAL ASSIGN ◄ drücken. Nun erscheint auf dem Display solange die Meldung *'Lo.", bis Taste PAD/ PEDAL ASSIGN ◄ losgelassen wird.
Hoch: Die Stromversorgung
des Instruments einschalten und gleichzeitig Taste PAD/ PEDAL ASSIGN ► drücken. Nun erscheint auf dem Display solange die Meldung "Hi\ bis Taste PAD/ PEDAL ASSIGN ► losgelassen wird.
Ces affectations correspondent à
l’ensemble ROCK DRUM SET 1 du DD-1,
un des 12 (0 à 11 ) ensembles de percussion (décrits au chapitre suivant) que vous pouvez sélectionner à volonté.
* Une fois qu e le vo lum e m ax imal e st
atte int , il n'es t p as p ossibl e de pr odu ire
un v olu me plus é lev é en ba tta nt les
pad s de pe rcu ssi on plu s fo rt. Le fait
d’ap pli que r une forc e e xce ssiv e e n
jouant des pa ds de p erc ussbn ris que
non seulemen t d ’endom m age r
méc an iquement l’in strument , mais
aus si d e d écle ncher des so ns non
désirab les .
* Deu x régla ges de se nsib ilit é d es p ad s
peu ven t être séle ctb nnés d e la
man ièr e s uivante:
Faib le: Me tte z l’i nte rru pte ur PO WE R
0 sur ON to ut en m ai nte nan t
enfonc ée l a to uc he PAD /
PED AL ASSIGN ◄.
L’af fbh age indiqu e ’’ Lo” aussi
bng tem ps que vo us
mai nte nez en fon cée la tou che
PAD /P ED AL ASSIG N M .
Elev ée: Mette z l’i nte rru pte ur PO WE R
0 sur ON to ut en m ai nte nan t
enfonc ée l a to uc he PAD /
PED AL ASSIGN ►.
L’af fbh age indiqu e " Hi” aus si
bng tem ps que vo us
mai nte nez en fon cée la tou che
PAD / P ED AL AS SIG N ►.
Estas asigpnaciones corresponden al grupo 1 de batería de rock (ROCK DRUM SET 1) de la DD-11; podrá seleccionar uno de los 12 (00 -11) grupos de percusión distintos, como requiera (se describen en la sección
siguiente).
* Una vez se ha alcanzado el volumen
máximo, no podrá producirse más
volumen aunque se golpeen con más fuerza los accionadores de percusión El empleo de fuerza innecesaria al tocar los accionadores de percusión causa daños mecánicos en el instrumento así como activación espuria de sonidos perturbadores.
* La unidad está provista de dos
ajustes de sensibilidad de los accionadores de percusión, que pueden seleccionarse del modo siguiente. Bajo: Ponga el interruptor POWER
0 en la posición ON mientras
mantiene presionado el botón PAD! PEAD ASSIGN La visualización mostrará "Lo."
mientras se mantenga presionado el botón PAD/ PEDAL ASSIGN
Aito: Ponga el interruptor POWER
(S) en la posición ON mientras
mantiene presionado el botón PAD/PEAD ASSIGN ►. La
visualización mostrará "Hi."
mientras se mantenga presionado el botón PAD/ PEDAL ASSIGN ►.

5-1. Percussion Set Selection

The DD-11 has 12 different percussion "sets" that can be selected according to
your musical requirements. Each set
assigns different instruments or notes to
the DD-11's eight percussion pads (Q)
5-1. Wahl der
Schlagzeuggruppe
Das DD-11 verfügt über 12 verschiedene "Gruppen" von Schlagzeugstimmen, die entsprechend den musikalischen Anforderungen gewählt werden können.
5-1. Sélection d'un ensemble
de percussion
Le DD-11 offre 12 ensembles de percussion différents que vous pouvez sélectionner en fonctions de vos besoins. Chaque ensemble affecte différents
5-1 Selección de grupo de
percusión
La DD-11 tiene 12 "grupos" distintos de percusión, que pueden seleccionarse de acuerdo con sus requisitos musicales. Cada grupo asigna distintos
10
and foot pedal. Set number 10 — AUTO
BASS CHORD — actually lets you play
chords on the DD-11, and this feature will
be described in detail in the "Auto Bass
Chord" section beginning on page 21. The pad and pedal assignments for each percussion set are listed below:
Bei jeder Gruppe werden den acht Pads (2) und dem ^ßschalter des DD-11 verschiedene Instrumente oder Stimmen zugeordnet. Gruppe 10, BASS/ AKKORDAUTOMATIK, ermöglicht Ihnen das Anschlägen von Akkorden auf dem Instrument; dieses Gerätemerkmal wird ausführlich im Abschnitt "Baß/ Akkordautomatik" von Seite 21 an beschrieben. Für die Zuordnung von Schlagzeuggruppe zu Pad und Fußschalter gilt folgendes:
instruments ou notes aux huit pads de
percussion (Q) et à la pédale.
L'ensemble 10 - AUTO BASS CHORD ­vous permet en fait de jouer des accords sur le DD-11. Nous décrirons cette fonction en détail sous le titre
"Accompagnement automatique" à la
page 21.
La liste des instruments affectés aux pads et à la pédale pour chaque ensemble de percussion est donnée ci-dessous.
instrumentos o notas a los ocho
accionadores de percusión (Q) y pedal de la DD-11. Ajuste el número 10 -
AUTO BASS CHORD, y usted podrá
tocar acordes en la DD-11. Esta función se describirá más adelante con detalles en la sección "Acompañamiento automático acordes y bajo" de la página
21.
Las asignaciones del pedal para cada grupo de percusión se listan a continuación:
No. Name
Nr BeEeichnui^
WO, íMOm
N.® Nmilnre 1 2 00 ROCK DRUM SETI
01 ROCK DRUM SET 2
02 JAZZ DRUM SET
03 LATIN PERCUSSION Bongo L
SET1 Conga L CongaH
04 LATIN PERCUSSION Cuica L Cuica H Shaker
SET 2
05 VIBRAPHONE (C3-C4)
06 MARIMBA (C2-C3) 07 STEEL DRUM (C3-C4) 08 TIMPANI (C1-C2)
09 ORCHESTRA HIT (C2-C3)
10 Auto Bass Chord * G / min
11 CUSTOM SET** User assignable, as described in the "Pad/ Pedal Assign" section on the following page.
HHtCIs HHtOpn Handclap SDr Rev Tom Hi Tom Ml Tom LI HHtCIs HHtOpn SDrL HHt CIs SDrH
Conga H Conga Mute AgogoL AgogoH G
C
C/Maj D/Maj7 E/7th
Benutzerdefinierbar gemäß Beschreibung in Abschnitt "Pad/ Fußschalterzuordnung" auf der nächsten Seite.
Affectable par l'utüasiteur de la manière décrite sous "Affectation Pad/ Pédale" à la page 13.
Asignables por el usario, como se describe en la sección "Asignación de accionadores/ pedales" de la página siauíende.
PAD PAD PAD GRUFO PEDAL
5
6
Tom H2 Tom M2 Tom L2
HHt Opn Ride Cym Splash Cym BDr2 SDr Rim Tom H2 Tom L2 Bongo H
A B C
D E
A / min7
7
3 4
Ride Cup Crash Cym BDrI
Timbale L Timbale H Conga Mute Cowbell
B / min7-5
8
Crash Cym BDrRev
Crash Cym
F
C/dim
F / 7SUS4
FUSSSCHALTEK
A1 IpZ
rtUALt:
PEDAL
BDrI
Tom Li
#
#
* See the "Auto Bass Chord" section
* Siehe Abschnitt "Baß/
beginning on page 21. Akkordautomatik" auf Seite 21. * Voir "Accompagnement automatique" à
** See the "Pad / Pedal Assign" section
below.
** Siehe Abschnitt "Pad/
Fußschalterzuordnung" weiter
la page 21.
** Voir "Affectation Pad/Pédale" ci-après.
unten.
11
* Vea la sección "Acompañamiento
automático acordes y bajo" de la página 21.
** Vea la sección "Asignación de
accionadores/ pedales" a continuación.
To Select a Percussion Set
1. To select a percussion set, first press the PERCUSSION SET button ®,
causing its indicator to light. The number of the currently selected percussion set will be shown on the MULTI DISPLAY
Wahl einer Schlagzeuggruppe
1. Zur Wahl einer Schlagzeuggruppe zunächst Thste PERCUSSION SET ® drücken, worauf die zugehörige Anzeige aufleuchtet. Auf dem Display (D erscheint die Nummer der aktuellen Schlagzeuggruppe.
PERCUS
SION
#
SET
O
Sélection d'un ensemble de percussion
1. Pour sélectionner un ensemble de percussion appuyez sur ta touche
PERCUSSION SET ® afin que son
témoin s'allume. Le numéro de
l'ensemble de percussion sélectionné
sera indiqué sur l'affichage MULTI
DISPLAY ®.
MULTI DISPLAY
PERCUSSION SET ; 00 - 11
STYLE : 00 - 99 TEMPO : 00 - 99
PACVPEDAL ASSIGN : 00 - 39
nn
LIU
lbeatj
Selección de un grupo de percusión
1. Para seleccionar un grupo de percusión, presi<Hie primero el botón PRECUSSION SET (g), de modo que
se encienda su indicador. El número del grupo de percusión seleccionado se mostrará en el MULTIDISPLAY
2. Use the number buttons ® to enter the number of the desired percussion set (00 through 11). Always enter two digits to select a percussion set. For example, to select set number 02 (JAZZ DRUM SET), first press the "0" button and then the "Z" button. The numbers are shown on the MULTI DISPLAY as they are entered. The new set is selected as soon as the second digit of its number is entered.
The RO CK DRU M S ET 1 is
aut om atic aH y s elec ted wh en eve r th e
POWE R s wit ch 0 is ta me d O N.
2. Nun über die Zifferntasten ®die Nummer (00 bis 11) der gewünschten Schlagzeuggruppe eingeben, die immer zweistellig sein muß. Zum Aufruf von Nummer 02 (JAZZSCHLAGZEUG) z.B, ist
zunächst Zifferntaste "0" und dann **2" zu drücken. Die eingegeben Nummern werden entsprechend auf dem Display angezeigt. Nach Eingabe der zweiten Ziffer ist die Wahl der Schlagzeuggruppe abgeschlossen.
0 o o o o
1 2 3 4 5
O O O O O
6 7 8 9 0
* Beim Einschalten (POWER 0J des
Instruments wird automatisch Schlagzeuggruppe ROCKSCHLAGZEUG 1 vorgegeben.
2. Utilisez tes touches numériques (Q) pour introduire le numéro de l'ensemble de percussion voulu (00 à
11). introduisez toujours deux chiffres pour sélectionner un ensemble de percussion. Par exemple, pour sélectionner l'ensemble numéro 02 (JAZZ DRUM SET), appuyez d'abord sur la touche *0" et ensuite sur la
touche "2”. Les numéros sont indiqués
sur l'affichage MULTI DISPLAY au fur et à mesure qu'ils sont introduits. Le nouvel ensemble est sélectionné dès que le deuxième chiffre de son numéro a été introduit.
MUm DISPLAY
PERCUSSION SET
STYLE
TEMPO
PACYPEOAL ASSIGN
* Uensemble RO CK TR UM PE T S ET 1
est aut om atique me nt s éle ctio nn é
cha que fois q ue ¡’interr upt eur PO W ER
0 asf mis sur O N.
n D
UC
•-BEATJ
2. Emplee los botones de números (J|) para introducir el número del grupo de percusión deseado (00 a 11). Introduzca siempre dos dígitos para seleccionar un grupo de percusión. Por ejemplo, para seleccionar el número de grupo 02 '
(HAZZ DRUM SET), presione primero el botón "0" y luego el botón "2"/ Los números se muestran en el MULTI DISPLAY tal y como se introducen. El nuevo grupo se selecciona así como se
introduce el segundo dígito de su
número.
* El grupo ROCK DRUM SET 1 se
^lerxiona automáticamente cuando se pone inicialmente el interruptor POWER en la posición ON,
12
5-2. Pad/ Pedal Assign
This function allows you to assign any of the 40 percussion sounds listed in the
instrument list below to any of the percussion pads ®. The assignments are stored as percussion set number 11
(CUSTOM SET), and are retained in
memory even when the power is turned off. Your CUSTOM SET can be recalled
any time it is needed by following the
instructions given in "To Select a
Percussion Set" on page 12.
1. Press and hold either the or ► PAD/ PEDAL ASSIGN button ®, depending on the direction you want to move through the instrument list. If the instrument you want to assign to a pad can be accessed most quickly by moving backward from the current instrument, for example, press and hold the ◄ PAD/PEDAL ASSIGN button.
5-2, Pad/ Fußschalterzuordnung
Mit Hilfe dieser Funktion können die unten aufgelisteten 40 Schlagzeugstimmen jeweils beliebigen Pads Cß) zugeordnet werden. Diese Zuordnungen werden dann unter Gruppennummer 11 (DEFINIERTE SCHLAGZEUGGRUPPE) abgespeichert und bleiben auch nach dem Ausschalten
der Stromversorgung erhalten. Die DEFINIERTE SCHLAGZEUGGRUPPE
läßt sich dann jederzeit bei Bedarf
gemäß den Anweisungen in Abschnitt "Wahl einer Schlagzeuggruppe" auf Seite 12 aufrufen.
1. Je nach der Richtung, in der die Liste der Schal gzeijgstimmen durchlaufen werden soll, Taste PAD/ PEDAL ASSIGN ◄ oder ► ® drücken. Falls sich die zuzuweisende Instrumentenstimme am schnellsten im Rückwärtsdurchlauf erreichen läßt, Tkiste PAD/PEDAL ASSIGN ◄ gedrückthalten.
5-2. Affectation Pad/ Pédale
Cette fonction vous permet d'affecter les 40 sonorités d'instrument de percussion dont la liste est donnée ci-apràs aux pads de percussion (Q). Les affectations sont sauvegardées en mémoire en tant qu'ensemble de percussion 11 (CUSTOM
SET) et elles seront conservées dans la mémoire même si l'alimentation électrique est coupée. Votre CUSTOM SET peut être rappelé à tout moment en suivant les instructions données sous le titre "Sélection d'un ensemble de percussion" à la page 12.
1. Appuyez sur la touche PAD/ PEDAL ASSIGN ^ ou ► (¡$ et maintenez-!a enfoncée pour vous déplacer dans la liste d'instruments. St l'instrument que vous voulez affecter à un pad peut être atteint plus rapidement en vous déplaçant vers le haut de la liste, par exemple, appuyez sur la touche PAD/ PEDAL ASSIGN ◄.
5-2 Asignación de
accionadores/ pedales
Esta función le permite asignar cualquiera de los 40 sonidos de percusión enumerados en la lista
siguiente a cualquiera de los accionadores de percusión ®. Las asignaciones se almacenan como
número de grupo de percusión 11 (CUSTOM SET), y se retienen en la memoria aunque se desconecte la
alimentación. Su grupo CUSTOM SET
podrá activarse en cualquier momento
necesario siguiendo las instrucciones
dadas en el apartado "Selección de un
grupo de percusión" de la página 12.
1, Presione y mantenga presionado el
botón o ► de PAD/ PEDAL ASSIGN (0), dependiendo de la
dirección en la que usted quiera desplazarse por la lista de
instrumentos. Si el instrumento que
usted desea asignar a cada accionador puede accederse de forma más rápida moviéndose hacia atrás desde el instrumento actual, por ejemplo, presione y mantenga presionado el botón M PAD/ PEDAL ASSIGN.
2. While holding the appropriate PAD/ PEDAL ASSIGN button, tap the pad to
which you want to assign a new
instrument or press the foot pedal. Each time the pad or pedal is tapped,
the next instrument in the specified direction (-^ or ►jwill be heard and
its number (see instrument list) will be shown on the MULTI DISPLAY d).
13
2, Die entsprechende Taste PAD/
PEDAL ASSIGN drücken und gleichzeitig auf den Pad trommeln, dem die neue Stimme zugeordnet werden soll, oder den Fußschalter drücken. Bei jedem Schlag auf den Pad ertönt die nächste Schlagzeugstimme in der gewählten Richtung (bzw. ►), und auf dem Display (3) erscheint die zugehörige
PAD/PEDAL
ASSIGN
O O
2. Tout en maintenant enfoncée la touche PAD/ PEDAL ASSIGN appropriée, frappez le pad auquel vous voulez affecter un nouvel instrument ou appuyez sur la pédale. Chaque fois que vous tapez sur un pad ou enfoncez la pédale, l'instrument suivant dans le sens spécifié ( -^ ou ► ) sera entendu et son numéro (reportez-vous à la liste) sera indiqué sur l'affichage
2. Mientras retiene presionado el botón PAD/ PEDAL ASSIGN apropiado, golpee el accionador en el que usted desea asignar el nuevo instrumento o presione el pedal. Cada vez que golpee el accionador o pise el pedal, se oirá el instrumento siguiente en la dirección especificada (-^ o ►) y su
número (vea la lista de instrumentos) se mostrará en el MULTIDISPLAY (J).
3. Release the or ► PAD/ PEDAL ASSIGN button immediately after you hear the instrument you want to assign to the pad or pedal. The newly assigned instrument will now be heard whenever that pad or the foot pedal is played — until a new instrument is assigned.
DD-11 Instrument List
• • ■■■■ Vit-■
Nummer (siehe Liste der
MULTI DISPLAY (D.
Schlagzeugstimmen).
3. Relâchez la touche PAD/ PEDAL
3. Sofort nachdem die Instrumentenstimme zu hören ist» die Pad oder Fußschalter zugeordnet werden soll, Taste PAD/ PEDAL ASSIGN M oder ► loslassen. Die so zugeordnete Schlagzeugstimme ertönt nun jedes Mal, wenn der Pad angeschlagen oder der Fußschalter gedrückt wird, bis eine neue
ASSIGN ^ ou ^ dès que vous entendez l'instrument que vous souhaitez affecter au pad ou à la pédale. L'instrument nouvellement affecté sera maintenant entendu chaque fois que vous jouez de ce pad ou que vous utilisez la pédale, et ce jusqu'à ce que vous procédiez à une nouvelle affectation.
Stimmenzuordnung erfolgt.
Liste der DD-ll-Schlagzeugstimmen
N6.
Voice
Braeidimuig
Nr
Nom de rEftstrummt
No.
NckrIr« de la ^
00 BASS DRUM GATED REVERB 20 RIDE CYMBAL CUP
01 BASS DRUM 1 21
BASS DRUM 2
02
SNARE DRUM GATED REVERB 23 CONCA HI
03 04 SNARE DRUM LOW 05 SNARE DRUM HI
SNARE DRUM RIM SHOT
06 07 TOM LOW 1 27 TIMBALE LOW
oe TOM MID 1 28 TIMBALE HI
09 TOM H11 29
TOM LOW 2
10
11 TOM MID 2 31 AGOGO LOW
TOM HI 2
12 13 HAND CLAP 33 CUICA LOW 14 COWBELL
SHAKER 35 (Pad oniv) inur Pad) (Pad uniquement) istìJo accionador) VIBRAPHONE
15
HI HAT CLOSE 36 (Pad only) (nur Pad) (Pad uniquement) (sdlo accionador) MARIMBA
16 17 HI HAT OPEN 37 (Pad ontv) (nur Pad) (Pad uniquement) (sólo accionador) STEEL DRUM
CRASH CYMBAL 38 (Pad ontv) (nur Pad) (Pad uniquement) (sdlo accionador) TIMPANI
18
SPLASH CYMBAL 39 (Pad only) (nur Pad) (Pad uniquement) (siio accionador) ORCHESTRA HIT
19
No.
V^ce (Func^) Nsane
Nr.
Bexeichatti^ Nom de nns&umertt (fonctkaì}
No.
N>
-A^UiIIKnìV \K9 io VUK
RIDE CYMBAL
22 CONCA LOW
24
CONCA MUTED 25 BONGO LOW 26 BONGO HI
CLAVES LOW
CLAVES HI
30
AGOGO HI
32
34
CUICA HI
Liste des Instruments du DD-11
3. Suelte inmediatamente el botón ^ o ^ de PAD/ PEDAL ASSIQN después de oír el instrumento que usted desea asignar al accionador o pedal. El instrumento que acaba de asignar se oirá entonces siempre que toque el accionador o pedal, hasta que asigne un nuevo instrumento.
Lista de instrumentos de la DD-11
• For 35-'39, the pads hâve the same pitches as in the percussion set of the same name.
• Bei Nr. 35 bis 39 haben die Pads die
• Dans le cas des instruments 35 à 39, les
gleiche Ibnhöhe wie die pads ont la même hauteur tonale que gleichnamigen Schlagzeuggruppen.
les ensembles de percussion du même nom.
Para 35-39, los acdonadores tienen el mismo tono que el grupo de percusión del mismo nombre.
14

Rhythm

Rhythmusbeglei

Accompagnement

Acompañamiento

Accompaniment

The DD-11 has 100 built-in rhythm patterns covering an extremely wide
range of styles and musical genres. You can select and play back any of these "rhythm styles," and play along on the percussion pads (Q) .
1, Press the STYLE button
its indicator to light.
2. Use the number buttons 0 to enter
the number of the desired
accompaniment style. The various accompaniment styles and their numbers are shown in the STYLE LIST (]3) on either side of the percussion pads ®. Always enter two digits to select an accompaniment style. For example, to select style 47 (BIG BAND JAZZ), first press the "4" button and then the "7" button. The numbers are shown on the MULTI DISPLAY ® as they are entered. The new style is selected as soon as the second digit of its number is entered.
causing

tung

Im D0-11 sind insgesamt 100
verschiedene Rhythmen programmiert,
die einen äußerst breiten Bereich von Musikstilen abdecken. Jedes dieser "Rhythmusmuster" läßt sich wählen und kann dann beim Spielen auf den
Pads (ß) als Begleitung dienen.
1. Ibste STYLE ® drücken, worauf die zugehörige Anzeige aufleuchtet.
2. Die Nummer des gewünschten Rh3Tthmusmusters mit den Zifferntasten 0 eingeben. Auf beiden Seiten links und rechts neben
den Pads 0 sind die möglichen
Rhythmusmuster auf dem
Instrument unter der Überschrift STYLE LIST ® aufgeführt. Zur Angabe der Rhythmusnummer sind immer zwei Ziffern erforderlich, Beispiel: zur Wahl von Rhythmus 47 (BIG BAND JAZZ) sind nacheinander
Zifferntaste "4" und "7" zu drücken,
die dann auf dem Display (3) erscheinen. Nach Eingabe der
zweiten Ziffer ist die Wahl des neuen Rhythmus abgeschlossen.

rythmique

Le DD-11 comprend 100 rythmes couvrant une gamme extrêmement variée de styles et de genres musicaux. Vous
pouvez sélectionner et reproduire
n'importe lequel de ces "styles
rythmiques" et jouez en même temps
avec les pads de percussion (Q).
1. Appuyez sur la touche STYLE ® de sorte que son témoin s'allume.
STYLE
O
2. Utilisez les touches numériques 0 pour introduire le numéro du style
d'accompagnement voulu. Les styles d'accompagnement et leurs numéros sont indiqués dans la LISTE DE STYLE 0 donnée de chaque côté des pads de percussion 0. Introduisez toujours deux chiffres pour sélectionner
un style d'accompagnement. Par exemple, pour sélectionner le style numéro 47 (BIG BAND JAZZ), appuyez
d'abord sur la touche "4" et ensuite sur
la touche "7". Les numéros sont indiqués sur l'affichage MULTI DISPLAY (D au fur et à mesure qu'ils sont introduits. Le nouveau style est
sélectionné dès que le deuxième chiffre de son numéro a été introduit.

rítmico

La DD-11 tiene 100 patrones rítmicos incorporados que abarcan una gama muy amplia de estilos musicales. Usted podrá seleccionar y reproducir cualquiera de estos "estilos rítmicos" y tocar al mismo tiempo los accionadores
de percusión
1. Presione el botón STYLE ® para que se encienda su indicador.
2, Emplee los botones numéricos 0
para introducir el número del estilo de acompañ6imiento deseado. Los diversos estilos de acompañamiento y sus números se muestran en la lista STYLE LIST 0 del otro lado de los accionadores de percusión 0. Introduzca siempre dos dígitos para seleccionar un estilo de acompañamiento. Por ejemplo, para seleccionar el estilo 47 (BIG BAND JAZZ), presione primero el botón "4" y luego el botón "7". Los números se muestran en el MULTI DISPLAY (D a medida que se introducen. El nuevo estilo se selecciona así que se introduce el segundo dígito de su número.
Í5I
O O O O O
2 3 ■*
o o o o o
6 7 8 9 0
MULTI DISPLAY
PERCUSSION SET : 00 - 11
STYLE :00-S0
TEMPO : 00
PAIVPEDAL ASSIGN : 00 ~ 39
•-BEAT J
3. Press the START/ STOP ® button to begin playback of the selected accompaniment style.
3. Ehirch Drücken von Taste START/ STOP ® die l^edergabe des gewählten Begleitrhythmus auslösen.
3. Appuyez sur la touche START/ STOP (D pour lancer la reproduction du style d'accompagnement sélectionné.
O
START
/STOP
3. Presione el botón START/ STOP ® para iniciar la reproducción del estilo de acompañamiento seleccionado.
* Please no te t hat wh en you se lec t an
accom pan im ent sty le, the percu ssio n
set app rop ria te f or tha t st yle is
aut om atic ally se lected unless the
percussion se t se lec ted pri or to
sele cting a st yle is 10: A UT O BAS S
CHORD o r 11 : CU ST OM SET
* T he two do ts at t he bottom of the
MU LTI displa y (J) flash in tim e w ith
rhy thm pl ayb ack . B oth do ts f lash
sim ultane ous ly on t he firs t beat of the
two -m easure pa tter n, the left do t ah ne
flas hes on the fir st beat of the se con d
mea su re, and the ri ght do t flashes o n
the rem aining be ats of both m ea sur es.
* A dif fere nt acc om panim ent style can be
sele cte d at an y t ime wh ile the
accom pan im ent is p lay ing .
* Sty le 00 ( PO P R OC K 1) is
aut om atic alt y selec ted wh enever th e
POWE R s wit ch 0 is tu rne d O N.
*
* Bei der Wahl eines B^leitrkythmus
ist stets zu beachten, daß die dazu passende Schlagzeuggruppe automatisch eingestellt wir<L Dies gilt
jedoch nicht, wenn zuvor
Schlagzeuggruppe Nr. 10 (BASS / AKKOBDAUTOMATIK) oder Nr. 11
(DEFINIERTE
SCHLAGZEUGGRUPPE) gewählt
worden sind.
* Die beiden Punkte am unteren Rand
des Display 0 blinken synchron zur
Rhythmuswiedergabe. Beide Punkte
blinken gleichzeitig beim ersten
Ihktschlag eines zweitaktigen Musters, der linke blinkt allein beim
Tbktschlag des zweiten Musters und
der rechte blinkt bei den übrigen
Schlägen beider Muster.
* Während der aktivierten
Rkythmusbegleitung läßt sich
jederzeit der Rhythmus ändern.
* Beim Einschalten des Instruments
wird automatisch Rhythmus Nr. 00
(POP ROCK 1) vorgegeben.
* Veuillez n ote r q ue lors que vo us
séle ctionn ez un style
d'ac com pa gn em ent , l'e nse mb le d e
percussion ap pro prié p our ce sty le e st
aut om atiq uement s électio nn é, à mo ins
que l’en sembl e de pe rcu ssi on
séle ctionn é a van t la sélect ion du style
soit le num ér o 10 : A UT O B AS S
CHORD o u le nu mé ro 11: C US TO M
SET .
* Les deu x p oin ts a u b as de l’aff ich age
MU LT! DISPLAY ® dig nolenten
synchr oni sation avec le ry thm e. Les
deu x poin ts c lign otent sim ultanément
sur le p rem ie r te mp s d'u n mo tif à de ux
mes ure s. Le p oin t gauc he clig no te
seul su r le pre mi er tem ps de l a
deu xième me sur e alors qu e le po int
dro it clign ote seul s ur les tem ps
rest ants d es d eu x m esu res .
* U ne sty le d 'ac com pa gnement différe nt
peu t êt re s éle ctio nn é à tou t m om en t
pen dan t la re pro ductio n d 'un
accom pag nem en t.
* Le s tyle 00 (P OP RO CK 1) est
aut om atiq uement s électio nn é ch aq ue
fois qu e l'i nte rru pte ur P OWE R 0 est
mis sur ON.
* Tenga presente que cuando usted
selecciona un estilo de
acompañamiento, el grupo de percusión apropiado para este estilo se selecciona automáticamente, a
menos que el grupo de percusión
seleccionado antes de seleccionar el
esHlo sea el 10: AUTO BASS CHORD
oellhCUSTOMSET.
* Los dos puntos de la parte inferior del
visualizador MULTI ® parpadean en sincronización con la reproducción
del ritmo. Ambos puntos parpadean
simultáneamente en el primer tiempo
del patrón de dos compases, el punto
izquierdo parpadea sólo en el primer
tiempo del segundo compás, y el punto derecho parpadea sólo en los
tiempos restantes de ambos compases.
* Puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento distinto en
cualquier momento mientras se está
reproduciendo el acompañamiento.
* El esHlo 00 (POP RœK 1) se
selecciona automáticamente siempre que se presiona el interruptor
POWER 0 a /a pedición ON.
16
6-1. Accompaniment Control
& Variations
Setting the Tempo
Press the TEMPO ► button (0) to
increase the tempo, or the TEMPO M button to decrease the tempo. The selected tempo will be displayed on the MULTI display (J) while the TEMPO ^ or ^ button is pressed as follows:
Dlspl^
ШщрЫу
Affichage
l^sual^aeióii
ÔaM-pmidniila Ihkteèhlage jæo ìffiUuita TemH |Mtr mfiHila Пеапкш
00 01
20 22
6-1. Begleitungseinstellung
und -Variationen
Tempoeinstellung
Durch Drücken von Taste TEMPO ►
(0) läßt sich das Tempo steigern und
umgekehrt mit Taste TEMPO ^ vermindern. Dabei erscheint das eingestellte Tempo auf Display (J) folgendermaßen:
02 03 04
25 27 30 33 35
05 06 07
6-1. Commandes et
variations d'accompagnement
Réglage du tempo
Appuyez sur la touche TEMPO ► (0)
pour accélérer le tempo et sur ta touche TEMPO ^ pour le ralentir. Le tempo sélectionné sera indiqué sur l'affichage
MULTI DISPLAY (3) de la manière suivante tant que la touche TEMPO M ou ^ est maintenue enfoncée.
08 09 10
41 44 46 49 51 54
38
11 12 13
6-1 Control y variaciones
del acompañamiento
Ajuste del tempo
Presione el botón TEMPO ► (0) para aumentar el tempo, o el botón TEMPO M para disminuirlo. El tempo seleccionado se visualizará en el
visualizador MULTI (|) mientras se
tenga presionado el botón o ► de TEMTO del modo siguiente:
14
15 16 17 18
57
59 62 65 67
19
70
тфку
Afflchaga
Msoalixacìón
Baida-pmiitoitita
Taklaelili^ge рто Murate
Tampa par mlrtuia
Петров por miimto
Di^day AMoh^ таюаШаеЫи
Baaia-parHidiitita
Talrtacbli^ prò SKmite
Tiempoe р<я* minuto
Display
ШМау
Affichage
Mlroaliraclóii
l^Et«N^ige prò Шпи1а
Петров pmr minuto
Display __
Dl^ilay
Affichage
nsualizaeìóu
TaìctedhlAge prò Minute
Tampa pw mbuUa
Петров por minuto
20
21
73 75
40 41
126
129
60 61
180
182
80 81
233 236
22 23 24
78 81 83 86 89 91
42 43 44 45 46 47
132 134 137 140 142 145
62
63 64 65 66 67
185 188 190 193 196 199
82 83 84 85 86 87
241
239
244 247 249 252
25 26 27
28 29 30 31
94 97 99
48 49
148 150 153
68 69 70
201 204 207
88
255 257 260
50 51 52
89 90 91
32 33
102 105 107
53
156 158 161
71 72 73
209 212 215
92 93
263 265 268
34 35 36 37
110 113
54
164 166
74 75 76 77
217 220
94
271 273 276 279
116 118 121
55 56 57 58
169 172 174
223 225
95 96 97 98
38
78
228
281
39
124
59
177
79
231
99
284
17
The available tempo range is from 20 to
284 beats per minute. Each rhythm style
has a "normal” tempo value that can be recalled at any time by pressing both the
TEMPO M and ► buttons ® at the
same time (since style 00 is automatically selected when the power switch 0is
turned ON, its normal tempo —121 — is
also automaticalty selected).
Der wählbare Tempobereich liegt zwischen 20 und 284 Schlägen pro Minute. Jedem Rhythmusmuster ist ein "normaler" Tempowert zugeordnet, der durch gleichzeitiges Drücken beider TEMPO-T^ten ◄ und ► ® aufgerufen werden kann (da beim Einschalten des Instruments Rhythmus Nr. 00 Vorgabe ist, wird sein "Normal tempo" 121 ebenfalls aufgerufen).
La plage de réglage du tempo va de 20 à 284 temps par minute. Chaque style d'accompagnement a un tempo "normal" pouvant être rappelé en appuyant simultanément sur les deux touches TEMPO et ^ 0) (du fait que le style 00 est automatiquement sélectionné
lorsque l'interrupteur POWER 0 est mis sur ON. son tempo normal de 121 est lui aussi sélectionné automatiquement).
TEMPO
O O
El margen de tempo disponible es desde 20 a 284 tiempos рог minuto. Cada estilo rítmico tienen un valor de tempo "normal" que puede activarse en cualquier momento presionando loe botones y ► de TEMPO (¡j) en cualquier momento (puesto que el estilo 00 se selecciona automáticamente cuando se pone el interruptor POWER
0 en la posición ON, también se
selecciona automáticamente su tempo normal de 121).
The tem po ca n b e a dju sted af ter
star tin g p laybac k of th e
accom pan im ent . Th is allo ws you to set
the optim um tem po by ea r.
Abo ut 1 sec on d afte r the temp o val ue
has b een set, the dis pla y will r eve rt to
the pre vio us mode.
Starting the Rhythm with an Introduction
Any of the DD-11 rhythm patterns can be started with an introductory pattern by pressing the INTRO/ ENDING button 0
to start the accompaniment instead of the
START/STOP button®.
Adding Fill-ins
To add a fill-in (rhythm variation) at any
time while the accompaniment is playing,
press the FILL IN 1 or FILL IN 2 button ®. The fill-ins have a maximum length
* Nach dem Einsetzen der
Rkythmusbegeleitung läßt sich das
Ikmpo nach Gehör auf den optimalen Wert einstellen.
* Ungeßihr 1 Sekunde nach der
Einstellung des Tkmpowerts schaltet das Display auf die vorhergehende Anzeige zurück.
Auslösen des Begleitrhythmus mit einem Auftakt
Jedes DD-11-Rhythmusmuster kann mit einem Auftakt einsetzen. Hierzu muß das Muster mit Taste INTRO/ ENDING 0 ausgelöst werden und nicht mit Taste START/ STOP 0.
O
START /STOP
Einfügung von Zwischentakten (FiU-ins)
Zur Einfügung eines Pill-ins (Rhythmusvariation) zu einer beliebigen Zeit während der
Le t em po peu t êt re réglé a prè s av oir
lancé la re pro ductio n. Cec i vo us
permet de le régler à Toreille.
Env iron 1 seco nd e après le rég lag e d u
tem po, Ta ffic hag e r evient au mo de
précédent
Début du rythme avec introduction
N'importe quel motif rythmique du DD-11 peut être lancé avec une introduction en appuyant sur la touche INTRO/ ENDING 0 pour lancer l'accompagnement au lieu d’appuyer sur la touche START/ STOP
®.
O
INTRO/
ENDING
Addition de fitl-in
Pour ajouter du fill-in (variation rythmique) à tout moment pendant la reproduction de l'accompagnement, appuyez sur la touche FILL IN 1 ou FILL IN 2 ®. Le
* El tempo pu&ie ajustarse después de
haber empezado la reproducción del
acompañamiento. De este modo usted
podrá ajustar a oído el tempo óptimo.
* Aproximadamente 1 segundo después
de haber ajustado el valor del tempo,
la visualización retornará al modo
anterior.
Inicio del ritmo con un preludio
Cualquiera de los patrones rítmicos de la DD-11 puede iniciarse con un patrón de preludio presionando el botón INTRO/ENDING ® para iniciar el acompañauniento en lugar de usar el
botón START/ STOP ®.
Adición de rellenos
Para añadir un relleno (variación rítmica) en cualquier momento mientras se está reproduciendo el acompañamiento, presione el botón
18
of one measure, but the actual length depends on precisely when in the current
measure you press a FILL IN button (i.e.
the fill-in lasts from the point at which the
button is pressed until the end of the
current measure). If you hold one of the
FILL IN buttons, the fill-in pattern will repeat until the button is released.
Rhjrthmusbegleitung l^te FILL IN 1 oder FILL IN 2 (7) drücken. Die Fill-
ins haben eine maximale Länge von
einem Takt, wobei der genaue Wert vom Zeitpunkt des Drückens der Taste FILL IN abhängt (d.h. der Pill-in dauert vom Drücken der Taste bis zum Ende des aktuellen Takts). Werden die Tasten FILL IN gedrücktgehalten, so wiederholt sich das Fill-in-Muster bis zur Tastenfreigabe.
oo
FILL IN FILL IN
motif da fill-in a une longueur maximale d'une mesure, mais sa longueur réelle dépend du moment précis de la mesure où vous sollicitez la touche FILL IN (le fill­in dure du moment précis où la touche est
enfoncée jusqu'à la fin de la mesure en cours). Si vous maintenez enfoncée la touche FILL IN, le fill-in durera jusqu'à ce
que vous relâchiez la touche.
1 2
FILL IN 1 o FILL IN 2 ©. Los rellenos tienen una longitud máxima de un compás, pero la longitud real depende de la precisión con la que se presiona el botón FILL IN (es dedr, el relleno durará desde el punto en que se presiona el botón hasta el fínal del compás actual.) Si usted tiene presionado uno de los botones FILL IN, el patrón de relleno se repetirá hasta que se suelte el botón.
Stopping the Rhythm
A rhythm pattern in progress can be stopped immediately by pressing the START/ STOP button ®, or it can be stopped with an ending by pressing the
INTRO/ENDING button (|). If the INTRO/ ENDING button is used, the
ending will start from the next measure.
The SYNCHRO BREAK Function
This function allows you to play your own fill-ins on the percussion pads while one of the DD-11 rhythm styles is playing.
When the SYNCHRO BREAK button ®
is pressed and its LED is lit, playing on
the percussion pads ® causes the
accompaniment rhythm to stop playing so
you can create your own fill-in. The
accompaniment rhythm begins playing again from the next measure when you
stop playing the percussion pads.
19
Stoppen der Rhythmusbegleitung
Laufende Rhythmusmuster lassen sich schlagartige mit Hilfe von Taste START/ STOP ® oder mit einem Schlußtakt durch Drücken von Tsiste INTRO/ENDING ® beenden. Bei Drücken von Taste INTRO/ ENDING setzt der Schlußtakt mit dem Anfang des nächsten Takts ein.
O
START
/STOP
Die Synchron-Break-Funktion
Diese Funktion ermöglicht das Spielen eigener Fill-ins auf den Pads während der Begleitung durch einen DD-11­Rhythmus, Nachdem Taste SYNCHRO BREAK ® gedrückt worden ist (LED leuchtet), setzt durch Bespielen der Pads ® die Rhythmusbegleitung aus, so daß eigene Fill-ins m^lich sind. Sobald das Spielen auf den Pads aussetzt, setzt die Begleitung am Anfang des nächsten Taktes wieder ein.
Arrêt du rythme
Vous pouvez arrêter un motif rythmique immédiatement en appuyant sur la touche START/STOP ®, ou vous pouvez l'arrêter avec un ending en appuyant sur la touche INTRO/ENDING (j). Lorsque la touche INTRO/ ENDING est utilisée, Tending commence à partir de la mesure suivante.
O
INTRO/
ENDING
La fonction SYNCHRO BREAK
Cette fonction permet de jouer vos propres motifs de fill-in sur les pads de percussion pendant une interruption de la reproduction d'un style d'accompagement du DD-11. Lorsque la touche SYNCHRO
BREAK ® est sollicftée et que sont
témoin s'est allumé, le fait d'utiliser les
pads de percussion (Q) provoque l'interruption de l'accompagnement rythmique, ce qui vous permet de créer vos propres motifs de fill-in. La reproduction de l'accompagnement rythmique reprend à partir de la measure suivante lorsque vous cessez d'utiliser les
Detención del ritmo
Un patrón rítmico que se esté
reproduciendo podrá detenerse
inmediatamente presionando el botón
START/ STOP (©, o podrá detenerse
con una coda presionando el botón
INTRO/ENDING ®. Si se usa el
botón INTRO/ ENDING, la coda se
iniciará desde el siguiente compás.
Función de interrupción
sincronizada (SYNCHRO BREAK)
Esta función le permitírá tocar sus
propios rellenos en los accíonadores de
percusión mientras está
reproduciéndose uno de los estilos
rítmicos de la DD-11. Citándose
presiona el botón SYNCHRO BREAK
® y se enciende su LED, la
interpretación de los accionadores de
percusión ® causa que se pare el
ritmo de acompañamiento para que
usted pueda crear su propio relleno. El
ritmo de acompañamiento empieza de
nuevo a reproducirse desde el compás
pads de percussion.
O"
SYNCHRO
BREAK
siguiente cuando usted termina de tocar
los acdonadores de percusión.
Assigning Rhythm Control Functions to the Foot Pedal
It is possible to assign one of the rhythm accompaniment functions listed below to the foot pedal instead of an instrument.
Raises voices 35-39 one semitone.
FO
START/ STOP START/STOP
F1
FILL IN 1
F2
FILL IN 2
F3
INTRa ENDING INTRO/ ENDING
F4
SYNCHRO BREAK
FS
Simply press the corresponding button while holding the PAD/ PEDAL ASSIGN button (Q), and the selected function will be assigned to the foot pedal. ”F0"
through "FS" will appear on the MULTI
DISPLAY (3) to indicate which function has been assigned.
Fußschalterzuweisung von Rhythmussteuerfunktionen
Jede der folgenden
Rhythmusbegleitfunktionen läßt sich dem Fußschalter statt dem Instrument
zuweisen.
Erfa&upg der Instrumeotentimmen 36 bii 39 urn ftnen Hilbton
FILL IN 1 Fia IN 2
SYNCHRO BREAK
Hierzu ist einfach Taste PAD/ PEDAL ASSIGN (0) gedrücktzuhalten und gleichzeitig die entsprechende Taste zu
betätigen» worauf die gewählte
Funktion dem Fußschalter zugewiesen wird. Auf Display (3) erscheinen "FO" bis "FS" zur Anzeige der zugewiesenen Funktion.
PAD/PEDAL
ASSIGN
Asignación de funciones de control
Affectation des fonctions de commande du rythme à la pédale
Il est possible d*affecter à la pédale une
des fonctions de commande du rythme au
lieu d'un instrument.
Montée de la hauteur des voix 35 à 39 cTun demi-ton START/STOP START/STOP FILL IN 1
FILL IN 2 FILL IN 2 INTRO/ ENDING SYNCHRO BREAK
Appuyez simplement sur la touche voulue
tout en maintenant enfoncée la touche
PAO/ PEDAL ASSIGN (g) pour que la
fonction correspondante soit affectée à la
pédale. Les indications "FO" à "F5" apparaîtront sur l'affichage MULTI DISPLAY (D pour indiquer la fonction ainsi affectée.
rítmico al pedal
Es posible asignar una de las funciones de acompañamiento rítmico listadas a continuación al pedal en lugar de un instrumento.
Aumenta la voz 35-39 en un sanitMio
FILL IN 1
INTRO ENDING SYNCHRO BREAK
Presione simplemente el botón correspondiente mientras tiene presionado el botón PAD/ PEDAL ASSIGN (0), y la función seleccionada se asignará al pedal. "FO" a "F5" aparecerán en el MULTI DISPLAY (J) para indicar la función asignada.
O o
20

Auto Bass Chord

Baß/

Acommpagnement

Acompañamiento
When the AUTO BASS CHORD percussion set is selected as described in the "Percussion Set Selection" section on page 10, the DD~11 is in the Auto Bass Chord mode and will automatically play bass and chord accompaniment based on the selected rhythm style. You determine the chord to be played via the percussion
pads.
Playing Major Chords
1. Select the desired accompaniment style (see "Rhythm Accompaniment", page 15).
2. Select percussion set 10: AUTO BASS CHORD (see To Select a Percussion Set," page 13).
3. Auto Bass Chord accompaniment playback will begin as soon as you play a percussion pad. Striking a percussion pad once produces an appropriate "character chord" for the selected style. Different types of chords can be played by first playing the pad corresponding to the root* of the chord, and then immediately playing another pad corresponding to the desired chord type in rapid succession. Holding the foot pedal while playing a pad causes the chord for that pad to be raised by a semitone (i.e. sharped). The available chord types and corresponding pads are listed below:
* The "root" of a C major chord is "C", the
root of an E minor seventh chord is "E",
etc.
21

Akkordautomatik

Wird die Baß/ Akkordautomatik gemäß Abschnitt "Wahl der Schlagzeu^ruppe"
auf Seite 10 gewählt, so spielt das DD­11 in dieser Betriebsart automatisch Baß- und Akkordbegleitungen, die zum aktuellen Rhythmus passen. Die gewünschte Akkordbegeleitung wird über die Pads festgelegt.
Spielen von Dur-Akkorden
1. Gewünschten Begleitrhythmus wählen (siehe "Rhythmusbegleitung", Seite 16).
2. Schlagzeuggruppe Nr, 10 (BASS/
AKKORDAUTOMATIK) wählen (siehe "Wahl der Schlagzeuggruppe",
Seite 13),
3. Die Baß- oder Akkordbegleitiing setzt ein, sobald ein Pad bespielt wird. Das einmalige Anschlägen eines Pads erzeugt einen "charakteristischen
Akkord", der zu dem gewünschten
Rhythmusmuster paßt. Verschiedene
Akkordarten sind möglich, wenn im raschen Wechsel zunächst der Pad angeschlagen wird, dem der Grundton* des Akkords zugeordnet ist, und dann sofort auf den Pad für
die gewünschte Akkordart
überg^angen wird. Drücken des Pußschalters während des Spielens auf einem Pad führt dazu, daß der Akkord für diesen Pad um einen Haiton angehoben (geschärft) wird. Die mißlichen Akkordarten und die
zugehörigen Pads zeigt folgende
Tabelle:
* Der "Grundton' eines C-Dur-Akkords
ist "C" der Grundton eines E~MolU Septakkords ist "E" usw.

automatique

Lorsque l'esemble de percussion AUTO BASS CHORD est sélectionné de la manière indiquée sous le titre "Sélection
d*un ensemble de percussion" à la page
10, le DD-11 est en mode
d*accompagnement automatique et il
reproduira automatiquement un accompagnement en accords et basses basé sur le style rythmique sélectionné. Vous déterminez les accords à jouer via les pads de p>ercussion.

Exécution d'accords majeurs

1. Sélectionnez le style d'accompagnement souhaité (reportez­vous à "Accompagnement rythmique" à
la page 15)
2. Sélectionnez l'ensemble de percussion numéro 10: ACCOMPAGNEMENT
AUTOMATIQUE (Reportez-vous à
"Sélection d'un ensemble de percussion" à la page 13.)
3. La reproduction de l'accompagnement automatique commence dès que vous
jouez d'un pad de percussion. Le fart de battre un pad de percussion une fois
produit un accord approprié au style
sélectionné. Divers types d'accord
peuvent être exécutés en tappant rapidement l'un après l'autre le pad
correspondant à la fondamentale* de
l'accord et un pad correspondant au
type d'accord voulu. Le fait de
maintenir la pédale enfoncée tout en
jouant un pad provoque la montée d'un demi-ton de la hauteur (dièse) de
l'accord. La liste des types d'accord
possibles et des pads correspondants est données ci-dessous.
* La n ote fo nda me nta le d'un ac cord e n C
automático acordes y bajo
Cuando se selecciorm el grupo de percusión AUTO BASS CHROD como se ha descrito en el apartado de "Selección de un grupo de percusión" de la página
10, la DD-11 estará en el modo de acompañamiento automático acordes y bajo y tocará automáticamente un acompañamiento de bajo y acordes basado en el estilo rítmico seleccionado. Usted determinará el acorde a tocarse a través de los accionadores de percusión.
Para tocar acordes mayores
1. Seleccione el estilo de acompañamiento deseado (vea el apartado "Acompañamiento rítmico" de la página 15.
2. Seleccione el grupo de percusión 10:
AUTO BASS CHORD (vea el
apeurtado de "Selección de im grupo de percusión" de la página 13.
3. La reproducción del acompañamiento automático de acordes y bajo se
iniciará así que usted toque un
accionador de percusión. Si golpea uno de los accionadores de percusión una vez producirá un "acorde de carácter" apropiado para el estilo seleccionado. Pueden tocarse distintos tipos de acordes tocando primero el accionador correspondiente a la raíz del acorde, y tocando luego inmediatamente otro accionador correspondiente al tipo de acorde deseado en sucesión rápida. Si mantiene presionado el pedal
mientras toca un accionador, el
acorde para este accionador se aumentará en un un semitono (por
maj eur es t "C" (ut), c elle d" un acc ord en E s ept ièm e m in eur e es t "E" (m i).
etc.
ejemplo en sostenido). Los tipos de acordes disponibles y loe accionadores correspondientes se listan a continuación:
* La "raíz" de un acorde de C mayor es
"C" la raíz de un acorde de E menor
séptima es etc.
Pad
Pad
Pad
AcxáiMouid<Mr
Sóla aeeiotmdoir
PAD1
PAD 2 D D#(Eb)
PADS E
PAD 4 F
PADS G PADS A A#(Bb)
PAD 7 В C
PADS С
Eret«r ScMi«-“ «" Prwttíer baöamefrt-“
ftimeræiâonaaBittito—
NarFad Pad and
C C#(Db)
FnSachalter und Pad
Pedala- Accioaador
To play a B minor chord, for example, play PAD 7 (B chord) and PAD 5 (minor) in rapid successbn. Chord changes actually take effect on the following beat of the rhythm.
4. The accompaniment based on the selected style and chord will continue
playing until a different chord is played,
or the accompaniment is stopped by
pressing the START/ STOP (j) or ENDING button 0.
*
* The FILL IN buttons 0 can be used to
create pattern variations while the Auto Bass Chord accompaniment is playing.
2nd Strike — — Zweiter Schlag — 2ème battement ~ — Segundo accionamiento —
PadaUPad
F 7th (7) Septakkord (7) 7ème (7) Séptima (7)
F# (Gb) G# (Ab) Minor (m) Moll (m)
C#(Db) Diminished (dim) Verminderter Akkord (dim) Diminué (dim) Disminuido (dim)
Beispiel: Zum Spielen eines B-
Mollakkords PAD 7 (B-Akkord) und
PAD 5 (Moll) in raschem Wechsel anschlagen. Akkordwechsel werden beim folgenden Thktschlag des
Rhythmus wirksam.
Chord tÿpa Akkordart Тура d’accord
Про de acorde
Major (M) Major 7th (M7) Dur-Septakkord (M7) 7ème majeure (MT) Mayor séptima (M7)
7th sustained 4 (7sus4)
Minor 7th (m7) Moll-Septakkord (m7) 7ème mineure (m7) Menor séptima (m7) Minor 7th flat 5 (m7b5) MoJl-Septakkord mit Terminderter Quinte (m7b6)7ème mineure 5 bémol (m7bS)
DurCM)
Septakkord mit Torgehahener Quarte (78ua4)
Pour jouer un accord mineur en B (si), par exemple, jouez rapidement l'un après l’autre le PAD 7 (accord B) et le PAD 5 (mineur). Le changement d'accord se produit effectivement sur la mesure
suivante du rythme.
Majeur (M)
7ème soutenue (7sus4)
Mineur (m)
Mayor (M)
Séptima Bostoiida (7sus4) Menor (m)
Menor séptima bemol 5 (m7b5)
Para tocar un acorde В menor, por ejemplo, toque el ACCIONADOR 7 (acorde B) y el ACCIONATOR 5 (menor) en una sucesión rápida. Los cambios de acorde se producen en realidad en el tiempo siguiente del ritmo.
4. Die Begleitung basierend auf gewähltem Rhythmus und Akkord bleibt solange wirksam» bis ein anderer Akkord angeschlagen oder
die Begleitung durch Drücken von Taste START/ STOP ® bzw. INTRO/ ENDING ® beendet wird.
4. L'exécution de l'accompagnement basé sur l'accord et le style sélectionnés continuera jusqu'à ce qu'un nouvel accord soit joué ou jusqu'à l'arrêt de l'accompagnement en appuyant sur la
touche START/ STOP ® ou INTRO/
ENDING ®.
4. El acompañamiento basado en el estilo y acorde seleccionado seguirá
reproduciéndose hasta que se toque
un acorde distinto o hasta que se pare el acompañamiento presionando el botón START/ STOP ® o ENDING
®.
* Die Tasten FILL IN Q) können
während der Baß!
Akkordautomatikfunktion zur
Mustervariierung dienen.
* Les tou ches F ILL IN ® peu ven t ê tre
Utilisé es p our cr éer des va ria tion s
ryth mi que s p end ant la rep rod uc tion de
¡"ac com pa gn ement autom ati que .
* Los botones FILLIN ф podrán
usarse para crear variaciones de
patrón mientras se está
reproduciendo el acompañamiento automático de acordes y bajo.
22
The Chord
Akkord-
Le séquenceur
Secuenciador de
Sequencer
The DD-11 CHORD SEQUENCER allows you to "record" and play back chord sequences created using the Auto Bass Chord feature. You can record a complete accompaniment part, for example, and then play along on the percussion pads 3 recording banks — PLAY 1, PLAY 2, and PLAY 3 — allow you to record 3 different chord progressions that can be selected and played as required.
* U p to appro xim ate ly 70 me asu res of
cho rd c ha nge s can be r eco rde d.
* Materi al rec ord ed u sin g the C HO RD
SEQ UE NC ER is r eta ined in me mo ry
e}/e n if th e po we r is turne d o ff.
Recording
1. Set the Record Ready mode by pressing the PLAY 1, PLAY 2, or PLAY 3 button (D while holding the RECORD button 0. The indicator for the selected bank wilt flash, indicating that the record ready mode has been activated.
Sequencer
Mit dem Akkord-Sequencer des DD-11
können Akkordsequenzen, die mit Hilfe
der Baß/ Akkordautomatik kreiert worden sind, "aufgezeichnet" und wiedergegeben werden. So läßt sich z.B. der gesamte Begleitpart aufzeichnen und dann während des Bespielens der Pads © wiedergeben. Drei Speicherbanken PLAY 1, PLAY 2 imd PLAY 3 erlauben die Aufzeichnung dreier verschiedener Akkordfolgen, die nach Bedarf aufgerufen und wiedergegeben werden können.
* Aufzeichnungsmöglichkeit von
ma3ämal ca. 70 Takten von
Akkm^dwechseln.
* Daten, die mit Hilfe des Akkord-
Sequencers abgespeichert worden sind, bleiben auch beim Ausschalten der Stromversorgung erhalten.
Aii&eichnung
1. Das Instrument durch gleichzeitiges Drücken von Taste PLAY 1, PLAY 2 oder PLAY 3 (5) und T^te RECORD (?) auf Aufnahmebereitschafl schalten. Die Anzeige für die gewählte Speicherbank blinkt und weist so daraufhin, daß
Aufnahmebereitschaft besteht.
d'accord
Le séquenceur d'accord du DD-11 vous permet d'enregistrer et de reproduire des
séquences d'accords créées en utilisant
la fonction d'accompagnement automatique. Vous pouvez enregistrer une morceau complet d'accompagnement et jouer des pads de percussion © pendant sa reproduction. Trois banques
d'enregistrement - PLAY 1, PLAY 2 et
PLAY 3 - vous permettent d'enregistrer 3 progressbns d'accord différentes qui peuvent être sélectionnées et reproduites à volonté.
* Il est p oss ible d'e nr egistre r
app rox imativ em ent jusqu ’à 7 0 m esu res
de c hange me nt d 'ac cor ds.
* Les enr egistre me nts eff ect ués à l’aid e
du s équen ceu r d ’acc ord so nt
con servés en mé mo ire même si
l’ali menta tion électriqu e e st c oupée.

Enregistrement

1. Mettez l'instrument en mode prêt à l'enregistrement en appuyant sur la touche PLAY 1. PLAY 2 ou PLAY 3 d) tout en maintenant enfoncée la touche RECORD 0. Le témoin de la banque sélectionnée clignote pour indiquer que le mode prêt à l'enregistrement a été activé.
acordes
El secuenciador de acordes (CHORD SEQUENCER) de la DD-11 le permitirá
"grabar" y reproducir secuencias de acordes creadas con la función de acompañamiento automático acordes y bajo. Usted podrá grabar una parte completa de acompañamiento, por ejemplo, y reproducirla al mismo tiempo que toca los accionadores de percusión ©. Los 3 bancos de grabación, PLAYl. PLAY 2 y PLAY 3, le permitirá grabar 3 precesiones distintas de acordes que
podrán seleccionarse y reproducirse como se requiera.
* Pueden grabarse hasta unos 70
compases de camótos de acorde.
* El material grabado usando la
función CHROD SEQUENCER se
retiene en la memoria aunque se desconecte la alimentación.
Grabación
1. Ajuste el modo de preparado para grabación presionando el botón PLAY 1, PLAY 2 o PLAY 3 ® mientras mantiene presionado el botón RECORD 0. El indicador del banco seleccionado parpadeará, indicando que se ha activado el modo de preparado para grabación.
23
RECORD pDvY1 PLAY2 PLAY3
o o o o
— CHORD —
SEQUENCER
* The AU TO BA SS CH ORD mo de is
aut om atic alf y se lec ted wh ene ver th e
reco rd rea dy mo de is a ctiv ate d. A
different p erc uss ion set ca n n ot be
sele cte d w hile th e C HO RD
SEQ UE NC ER is ope rat ing .
2. Select an accom|>animent style that is appropriate for the type of music you want to record.
3. Before actually beginning to record, set a tempo that will be easy to record at.
4. Recording wilt begin automatically as soon as you begin playing. Play the chord sequence you require for your accompaniment.
5. Press either the STOP button ®, the
INTRO/ ENDING button ®, or the
currently active PLAY button ® to stop
recording. Recording will stop
automatically if you exceed the DD-11’s
memory capacity.
* Bei aktivierter Aufnahmebereitschaft
wird stets automatisch die Betriebsart
Baß! Akkordautomatik gewählt,
y^ährend der Akkord-Sequenoer
arbeitet, ist keine andere
Schlagzeuggruppe wählbar.
2. Ein Rhythmusmuster wählen, das zu der Art der aufzuzeichnenden Musik paßt.
3. Vor der eigentlichen Aufzeichnung einen Tempowert einstellen, der eine problemlose Aufzeichnung gestattet.
4. Mit dem Spielen setzt automatisch auch die Aufzeichnung ein. Die zur Begleitung erforderliche Akkordsequenz spielen.
5. Zum Beenden der Aufzeichnung entweder Taste STOP ®, INTRO/ ENDING ® oder die gerade aktivierte Taste PLAY ® drücken. Falls die Speicherkapazität des DD-
11 überschritten wird, setzt die
Aufzeichnung automatisch aus.
* Le m od e a cco mp agnem en t
aut om atiq ue est au tom atiquement
séle ctionn é chaq ue fois qu e le mode
prêt à l 'en reg istr em ent est ac tivé . Il est
imp oss ible de sé lect ion ner un
ensemble de percussion di ffér ent au ssi
hrïg tem ps qu e le séque nce ur d'acco rd
fonctio nne.
2. Sélectionnez un style d'accompagnement approprié au type de musique que vous voulez enregistrer.
3. Avant de lancer effectivement l'enregistrement, réglez un tempo sur lequel il soit facile d'enregistrer.
4. L'enregistrement commence automatiquement dès que vous commencez à jouer. Jouez la progression d'accord que vous désirez comme accompagnement.
5. Appuyez sur la touche START/ STOP ®. ou sur la touche INTRO/ ENDING ®. ou encore sur la même touche
PLAY ® pour arrêter l'enregistrement.
L'enregistrement s'arrêtera automatiquement si vous dépassez la capacité de la mémoire du DD-11.
El modo AUTO BASS CHORD se
selec<dona automáticamente siempre que se activa el modo de preparado
para grabación. No podrá
seleccionarse un grupo de percusión distinto mientras está operando la
función CHORD SEQUENCER
2. Seleccione un estilo de acompañamiento que sea apropiado al tipo de música que usted desee grabar.
3. Antes de empezar la grabación, ajuste un tempo al que le sea fódl grabar.
4. La grabación se iniciará automáticamente así que usted empiece a tocar. Reproduzca la secuencia de acordes requerida para el acompañamiento.
5. Presione el botón STOP ®, el botón
INTRO/ ENDING ® o el botón PLAY ® actualmente activado para detener la grabación. La grabación se detendrá automáticamente si usted sobrepasa la capacidad de la memoria de la DD-11.
* The CH ORD SEQU EN CER w ill r eco rd
the follow ing op era tion s:
Chord Changes
•FILL IN land FILL IN 2
•INTRO/ENDING
•START/STOP
* W hen ev er y ou rec ord us ing the
CHORD S EQ UE NC ER , an y p rev iou sly
reco rded m at erial w ill be e ras ed.

• O O

o // o
START /STOP
INTRO/
ENDING
* Mit dem Akkord-Sequencer lassen
sich folgende Operationen aufzeichnen: • Changements d'accord
• Akkordwechsel
*
• FILL IN 1 und FILL IN 2 • INTRO/ ENDING
•INTRO/ENDING
PLAY1 PLAY2 PLAY3
O O O
* Le séque nce ur d'acco rd e nregis tre les
opérations su iva nte s:
• FILL IN 1 et FILL IN 2
• START/ STOP
* La función CHROD SEQUENCER
grabará las operaciones siguientes:
Cambios de acorde
•FILL INlyFILLIN2
• INTRO/ENDING
•START/STOP
•START/STOP
* Cha que fo is q ue vou s e ffec tue z u n
* Bei Aufzeichnung mit dem Akkord-
Sequencer werden alle zuvor
nou vel enregi strement à l'a id e du
séquen ceu r d 'acc ord to us les
gespeicherten Daten gelöscht. maté ria ux précéd emmen t e nre gis trés
sero nt effa cés.
* Siempre que usted grabe usando la
función CHORD SEQUENCER, se
borrará todo material previamente
grabado.
24
Playt>ack
Wiedergabe
Reproduction
Reproducción
1. Press the PUVY 1. PLAY 2. or PLAY 3 button (D to begin playback of the corresponding bank. Playback of the chord sequence will repeat until stopped.
2. Play along on the percussion pads ®
if you like. You can also change styles, change percussion sets, add fill-ins, or change the tempo during playback.
3. You can stop playback at any time by
pressing the START/ STOP button (|).
• When the internal RAM is initialized (see page 32 for instructions), the PLAY 1, PLAY 2, and PLAY 3 banks contain the following preset chord sequences :
1. Mit Taste PLAY 1, PLAY 2 oder PLAY 3 (D die Wiedergabe der entsprechenden Speicheibank starten. Die Akkordsequenz wird solange wiederholt, bis sie gestoppt wird.

• O O

PLAYl PIAY2 PLAY3
O O O
2. Nach Wunsch die Pads (JJ) zu dieser Begleitung bespielen. Während der 'Wiedergabe lassen sich auch Rhythmusmuster oder
Schlagzeuggruppen wechseln, Fill-ins einfügen oder Ifempowerte ändern.
3. Die Wiedergabe läßt sich jederzeit
durch Drücken von Taste START/
STOP (D abbrechen.
Bei Initialisierung des internen RAM (Näheres siehe Seite 32) enthalten die Speicheibanken PLAY 1, PLAY 2 und PLAY 3 die folgenden vorprogrammierten Akkordsequenzen:
1. Appuyez sur la touche PLAY 1, PLAY 2 ou PLAY 3 (5) pour lancer la reproduction de la séquence contenue dans la banque correspondante. La reproduction de la séquence d'accords sera répétée jusqu'à l'arrêt.
2. Si vous le souhaitez, vous pouvez jouer en même temps des pads de percussbn Vous pouvez également changer de style et d'ensemble de percussion, ajouter du fill-in ou changer de tempo pendant la
reproduction.
3. Vous pouvez arrêter la reproduction à tout moment en appuyant sur la touche
START/STOP 0.
Lorsque la mémoire RAM interne est
réinitialisée (reportez-vous aux instructions données à la page 33). les banques PLAY 1, PLAY 2 et PLAY 3 contiennent les séquences d'accords programmées suivantes:
1. Presione el botón PLAY 1, PLAY 2, o PLAY 3 d) para inidar la
reproducdón del banco
correspondiente. La reproducdón de la secuenda de acordes se repetirá
hasta que se pare.
2. 'Ibque al mismo tiempo los accionadores de percusión (Q) si lo desea. Usted también podrá cambiar de estilo, grupo de percusión, y relleno o cambiar el tempo durante la reproducción.
3. Usted podrá detener la reproducción en cualquier momento presionando el botón START/ STOP
♦ Cuando se inicializa la RAM interna
(vea la página 33 para las
instrucciones), los bancos PLAY 1,
PLAY 2, y PLAY 3 contienen las siguientes secuencias de acordes pre^'ustadas:
25
PLAYl
PLAY 2
PLAY3
(All sequences are 4/4)
(Alle Sequenzen sind im 4/4-Takt)
if
r
1
1
CMsy
G7
Fill In 2
Am7
CMaj7
Cm7
1 CMaj7
1 C7
1 D7
) Cm7
1 Fm7
Am
1
G7
1 1
G7
1
CMaj7
1
B*>7
1 (Toutes les séquences sont de type 4/4]
(Tbdas las sequencias son de 4/4)
1
r
1
Am7/D7
1
Fm7/B*>7 1
1
r
EbMaj^ 1
1
Am7 1
Fill In 1 1
G7 1
rF» In 11
rFilnll
Fill In 2 1
Dm 1
C7 1
E‘>Maj7 I
AbM^7 1
Dm7 1 G7SUS4
C7 1 G7
Ab7
1 DbMaj7
Fm7 1 Dm7
r Fill In 1 1
1 G7
[Fill In 11
1 Bm7/E7 1
rFiil In 11
{Dm7/G7sus4 1
r Fill In 1 1
1 G7SUS4/G7 :||

MIDI

MIDI-Funktion

MIDI

MIDI

MIDI, the Musical Instrument Digital
Interface, is a world-standard communication interface that allows MIDI­compatible musical instruments and
equipment to share musical information
and control one another. This makes it
possible to create "systems" of MIDI
Instruments and equipment that offer far greater versatility and control than is
available with isolated instruments. The DD-11 transmits and receives MIDI
note and velocity information via its MIDI
OUT and MIDI IN connector
respectively. This information can be
used to tell a receiving keyboard or tone
generator to play a certain note (specified
by the MIDI note number) at a certain
dynamic level (specified by the MIDI
velocity value). Note and velocity data is transmitted by the DD-11 whenever a
percussion pad (jj) is played. The DD-
11's internal tone generator will also "play” the corresponding note or instrument
whenever note and velocity data Is
received from an external MIDI device.
The notes and MIDI note numbers
corresponding to the DD-IVs various
instruments are listed below.
MIDI (Musical Instrument Digital Interface) ist eine weltweit genormte Datenschnittstelle, mit deren Hilfe MIDI-kompatible Musikinstrumente und andere Komponenten musikalische Informationen austauschen und sich gegenseitig steuern können. Dadurch ist der Aufbau von "Systemen” aus MIDI-Instrumenten und -Komponenten möglich, die sich ge^nüber Einzelinstrumenten durch eine höhere Vielseitigkeit und erheblich umfangreichere Steuermf^lichkeiten auszeichnen. Das DD-11 übermittelt und empfängt Noten- und Geschwindigkeitsdaten im MIDl-Format über seinen Ausgang MIDI OUT bzw. Eingang MIDI IN (g). Mit Hilfe dieser Informationen können z.B. Keyboards oder Tongeneratoren auf der Empfangsseite zur \^^edergabe bestimmter (durch die MIDI­Notennummer festgelegter) Noten mit einem bestimmten (durch den MIDI­Geschwindigkeitswert festgelegten) Elyneunikpegel angesteuert werden. Noten- imd Geschwindigkeitsdaten werden bei jedem Spielen auf einem Pad (ß) übertragen. Der interne Ibngenerator im DD-11 "spielt" ebenfalls die zugehörige Note oder Instrumentenstimme, sobald von einem externen MIDI-Gerät Noten- und Geschwindigkeitsdaten aufgenommen werden. In der folgenden Liste sind die Noten und MIDI-Notennummem aufgeführt, die den verschiedenen Instrumentenstimmen des DD-11 entsprechen.
MIDI, de l'anglais "Musical Instrument Digital Interface" (interface pour instruments de musique numériques), est une interface de communication utilisée mondialement qui permet le partage de
données musicales entre divers
instruments ou appareils musicaux
compatibles MIDI et la commande
mutuelle de ces appareils. Ceci permet de créer des "systèmes" d'instruments et appareils MIDI offrant une plus grande souplesse et davantage de possibilités de commande qu'un instrument isolé.
Le DD-11 transmet et reçoit des données de note et de dynamique via les connecteurs MIDI OUT et MIDI IN Ces données disent à un clavier ou générateur de sons récepteur de jouer
une certaine note (spécifiée par un
numéro de note MIDI) à un certain niveau dynamique (spécifié par une valeur de vélocité MIDI). Des données de note et de dynamique sont transmises par le DD-
11 chaque fois qu'un de ces pads de percussion (Q) est frappé. Le générateur de sons incoporé au DD-11 "jouera" de la
même manière la note ou l'instrument correspondant à la réception de données de note et de dynamique transmises par
un appareil MIDI externe. La liste des
notes et numéros de note MIDI correspondant aux divers instruments du
DD-11 est données ci-dessous.
МШ1, la Interfaz Digital de
Instrumentos Musicales, es una interfaz
de comunicaciones estándar mundial que permite a los instrumentos musicales y equipos compatibles MIDI compartir información musical y controlarse el uno al otro. Esto hace posible crear "sistemas" de instrumentos y equipos МЮ1 que ofrecen una versatilidad y control mucho mayor del que está disponible con instrumentos aislados. La DD-11 transmite y recibe información de notas y velocidad MIDI a través de su conector МЮ1 OUT y МЮ1 IN (^, respectivamente. Esta información puede usarse para indicar al teclado o generador de tonos de recepción que toque cierta nota (especificada por el número de nota
MIDI) a cierto nivel dinámico (especificado por el valor de velocidad
МЮ1). Los datos de notas y velocidad
se transmiten desde la DD-11 siempre que se accionan los accionadores de
percusión (Q). El generador de tonos intemo de la DD-11 "tocará" también la
nota o el instrumento correspondiente
siempre que reciba datos de notas y velocidad desde un disposívo МЮ1 externo. Las notas y números de nota
MIDI correspondientes a los instrumentos de la DD-11 se listan a continuación.
26

DD-11 Instruments & Corresponding Notes/ Note Numbers

DI>-ll-Instrumentenstimmen und entsprechende Noten/ Notennummem

Instruments du DD-11 et notes/ numóros de note correspondents

Instrumentos у notas
correspondientes/ números de nota
de la DD-11
штшт
for Pad Play BASS DRUM GATED REVERB Cl
SNARE DRUM GATED REVERB Dl TOM LOW 1 FI TOM MID 1 F#1 TOM HI1 G1 43 BASS DRUM 1 BASS DRUM 2 A1 45 TOM LOW 2 SNARE DRUM HI TOM MID 2 SNARE DRUM RIM SHOT D#2 SNARE DRUM LOW E2 TOM HI 2 F2 53
HAND CLAP F#2
COWBELL G2
SHAKER HI HAT CLOSE
HI HAT OPEN CRASH CYMBAL SPLASH CYMBAL C#3
RIDE CYMBAL CUP
RIDE CYMBAL CONGA LOW E3 CONGA HI F3 CONGA MUTED
BONGO LOW G3
BONGO HI TIMBALE LOW A3 TIMBALE HI A#3 CLAVES LOW CLAVES HI AGOGOLOW AGOGO HI
СиЮА LOW
СиЮА HI F4 VIBRAPHONE
MARIMBA C2-C3# 48-61 08
STEEL DRUM TIMPANI C1-C2# 36-49 ORCHESTRA HIT
for ABC Play
SYNTH BRASS C2-C4
PIANO C2-C4
ELECTRIC PIANO C2-C4 48-72
ELECTRIC GUITAR MUTE WOOD BASS C0-C3 24-60 14
ELECTRIC BASS C0-C3 24-60
27]
Noie No.
36 38 41 42
G#1 44
C2 48 C#2 49 D2 50
51 52
54
55 G#2 56 A2 B2 C3
D3
D#3
F#3
G#3
C4 C#4 D4 74 D#4 E4
C3-C4#
C3-C4#
C2-C3# 48-61 90
C2-C4
57
59
60
61
62
63
64 65 66 67
68
69
70
72
73
75 76 77 60-73 07
60-73 09
48-72 00 48-72 03
48-72 70
.....f^No'l...............ChNo!"
Ттта^Ш
DeM
X
66
05
79 15
16
1 2 3 4 5 10-14
10-14 10-14 10-14 15
PrgNo.
ChNo. 1-16 (Same as Transmitted)
Ha» Но,
C0-C7 24-108
X : No
fteoogr^sd
PrgHo, ChNo.
16
07 08 09
66
90
1-15
00
03 05 70
14
79
Playing a Keyboard or Tone Generator From the DD-11
lftheDD-11 MIDI OUT connector @ is
connected to the MIDI IN connector of a
MIDI keyboard or tone generator, the keyboard or tone generator will respond precisely to instruments or notes played on the DD-11, Referring to the instrument
and note list above, if SNARE DRUM
LOW is assigned to PAD 1 ®, then MIDI
note number 52 will be transmitted whenever PAD 1 is played, causing an E2
note to be played on the receiving
keyboard or tone generator.
Ansteuerung von Keyboard oder
Ibngenerator über DD-11
Ein MIDI-Keyboard-Instrument oder ­Tbngenerator. das über seinen Eingang MIDI IN mit dem Ausgang MIDI OUT {§) am DD-11 verbunden ist, reagiert präzise auf die Instrum entenstimmen und Noten, die das Digital-Schlagzeug wiedergibt. Ist z.B. die Instrumentenstimme SNARE DRUM, LOW Pad 1 @ zugeordnet, so wird beim Bespielen von Pad 1 die MIDI­Notennummer 52 übertragen und löst am empfangsseitigen Keyboard oder Tbngenerator die Note E2 aus.
Commande d*un clavier ou d*un générateur de sons à partir du DD-11
Si le connecteur MIDI OUT ® du DD-11 est relié au connecteur MIDI IN d'un clavier ou d'un générateur de sons MIDI,
le clavier ou le générateur de sons répondront avec précision aux notes ou instruments joués sur le DD-11. En se référant à la liste de correspondance instrument/ note donnée plus haut, si
SNARE DRUM LOW est affecté au PAD 1 ®, le numéro de note MIDI 52 sera transmis chaque fois que le PAD 1 est joué, ce qui provoquera la production d'une note E2 par le clavier ou générateur de sons de réception.
Para tocar un teclado o un generador de tonos desde la DD-1
Si el conector MIDI OUT de la DD-11 @ está conectado al conector MIDI IN de un teclado o generador de tonos MIDI, el teclado o generador de tonos responderán con precisión a los instrumentos o notas tocados en la DD-
11. Consultando la lista de instrumentos y notas anterior, si se asigna SNARE DRUM LOW al ACCIONADOR 1 ©, el número de nota MIDI 52 se transmitirá siempre que se accione el ACCIONADOR 1, haciendo que suene una nota E2 en el teclado o generador de tonos de recepción.
Playing the DD-11 From a Keyboard or
Tone Generator
If the MIDI OUT connector ® of a
keyboard is connected to the MIDI IN @ connector of the DD-11, then the DD-11 will play the instruments specified by note
numbers received from the keyboard. If
an E2 note is played on the keyboard, for
example, MIDI note number 52 will be transmitted by the keyboard and received
by the DD-11, causing the SNARE DRUM
LOW instrument to sound.
MIDI Keyboard
(PSS or PSR Serles) (Serie PSS oder PSR)
Sequence Recording With the DD-11
This same type of musical information transfer described in the above two
examples can be used for MIDI sequence
recording. A MIDI sequence recorder can
Ansteuerung des DD-11 über Keyboard oder Tongenerator
Ist das DD-11 über seinen Eingang MIDI IN @ mit einem Keyboard verbunden, so spielt es entsprechend
den vom Keyboard empfangenen MIDI­Notennummem. Wird z.B. am Keyboard Note E2 angeschlagen, so gelangt die MIDI-Notennummer 52 zum
DD-11, wo sie die Instrumentenstimme
SNARE DRUM, TIEF auslöst.
Commande du DD-11 à partir d'un clavier ou générateur de sons
Si le connecteur MIDI OUT @ d'un clavier est relié au connecteur MIDI IN ® du DD-11. le DD-11 jouera les instruments spécifiés par les numéros de note transmis par le clavier. A titre d'exemple, si une note E2 est jouée sur le clavier, le numéro de note MIDI 52 sera transmis par le clavier et reçu par le DD-
11 qui produira alors le son de
l'instrument SNARE DRUM LOW.
MIDI-Keyboard Clavier MIDI Teclado MIDI
(Série PSS ou PSR)
Aufeeichnung von MlDl-Sequenzen
mit DD-11
Die Musikdatenübertragen in den oben beschriebenen Beispielen kann auch zur
MIDI-Sequenzaufzeichnung dienen.
(Seríes PSS o PSR)
Enregistrement de séquence au moyen du DD-11
Le même type de transfert de données musicales que celui décrit dans les deux exemples ci-dessus est utilisé pour
Para tocar la DD-11 desde un teclado o generador de tonos
Si se conecta el conector MIDI OUT @ de un teclado al conector MIDI IN ® de la DD-11, la DD-11 tocará los
instrumentos especifícados por los
números de nota recibidos desde el teclado. Si se toca una nota E2 en el teclado, por ejemplo, el número de la nota МЮ1 52 se transmitirá desde el teclado y se recibirá en la DD-11,
haciendo que suebe el instrumento
SNARE DRUM LOW
MIDI OUT
DD-11
MIDI tN
Grabación secuencial con la DD-11
El mismo tipo de transferencia de información musical que la descrita en los dos ejemplos de arriba puede usarse
para grabación secuencial MIDI. Podrá
28
be used to "record" MIDI data received from the DD-11. When the recorded data is played back, the DD-11 automatically "plays" the recorded performartce in precise detail.
wobei ein MIDI-Sequencer zur "Aufzeichnung" der MIDI-Daten vom DD-11 eingesetzt wird. Bei der Wiedergabe der aufgezeichneten Daten liefert das DD-11 automatisch eine präzise Musikdarbietung.
effectuer un enregistrement de séquence MIDI. Un enregistreur de séquence MIDI peut être utilisé pour "enregistrer" les données MIDI transmises par le DD-11. Lorsque les données enregistrées sont reproduites, le DD-11 joue automatiquement la séquence enregisrée dans ses moindres détails.
usarse un secuenciador MIDI para "grabar" los datos MIDI recibidos desde
la DD-11, Cuando se reproduzcan los
datos grabados, la DD-11 "reproducirá" automáticamente la interpretación grabada al detalle y con precisión.
MIDI Transmit Channel Selection The MIDI system allows transmission and reception of MIDI data on 16 different channels. Multiple channels have been implemented to allow selective control of certain instruments or devices connected
in series. For example, a single MIDI sequence recorder could be used to "play" two different Instruments or tone generators. One of the instruments or tone generators could be set to receive only on channel 1, while the other is set to
receive on channel 2. In this situation the first instrument or tone generator will
respond only to channel-1 information transmitted by the sequence recorder, while the second instrument or tone generator will respond only to channel-2
information. This allows the sequence
recorder to "play" two completely different
parts on the receiving instruments or tone
generators.
The DD-11 can be set to transmit on any
channel between 1 and 16, to match the
receive channel setting of the receiving
MIDI device. To set the transmit channel,
hold the MIDI TRANSMIT CH button ®
and use the number buttons (Q)to enter
the new channel number (the selected
MIDI transmit channel number will appear
on the MULTI DISPLAY ®). As always,
enter two digits to specify the channel
number.
* The DD -11 rec eiv es data on all 16 MIDI
29
*
Wahl des MIDI-Übertragungskanals
Beim MIDI-System erfolgt die Übertragung der MIDI-Daten auf 16 Kanälen, wodurch eine selektive Steuerung bestimmter, in Reihe geschalteter Instrumente und Komponenten ermöglicht wird. So kann z.B, ein einziger MIDI-Sequencer zum "Spielen" zweier verschiedener
Instrumentenstimmen oder
Tbngeneratoren dienen. Dabei wird ein
Instrument oder Tbngenerator ausschließlich für Empfang auf Kanal 1 eingestellt, die andere Komponente
dagegen auf Kanal 2. In diesem Fall reagiert dann die erste Komponente ausschließlich auf die Daten, die vom
Sequencer auf Kanal 1 übertragen
werden, die zweite dagegen
ausschließlich auf Kanal-2-Daten.
Dadurch kann der Sequencer zwei vollständig verschiedene Musikstücke
auf den empfangsseitigen Komponenten
"Spielen".
Beim DD-11 läßt sich jeder der 16
MIDI-Kanäle beliebig zur Übertragung
zuordnen, um das Instrument der
Kanal ei nstellung an der
empfangsseitigen MIDI-Komponente
anzupassen. Zur Einstellung des
Übertragungskanals Taste MIDI TRANSMIT CH dD gedrückthalten und mit den Zifferntasten (JJ) die
gewünschte Kanalnummer eingeben
(die Nummer des gewählten MIDI-
Sélection du canal de transmission MIDI
Le système MIDI permet la transmission et la réception de données MIDI sur 16 canaux différents. Plusieurs canaux ont
été prévus afin de permettre la commande sélective de certains
instruments ou appareils connectés en
série. Par exemple, un seul enregistreur de séquence MIDI peut être utilisé pour
"jouer" de deux instruments ou de deux générateurs de sons différents. Un des
instruments ou générateurs de sons peut
être réglé pour ne recevoir que sur le
canal 1 et l’autre pour ne recevoir que sur
le canal 2. Dans un tel cas, le premier
instrument ou générateur de sons ne
répondra qu'aux données transmises sur
le canal 1 par l'enregistreur de séquence,
alors que te second instrument ou générateur de sons ne répondra qu'aux données transmises sur le canal 2. Ceci
permet à l'enregistreur de séquence de
"jouer" deux morceaux complètement différents sur les instruments ou générateurs de sons récepteurs.
Le DD-11 peut être réglé pour transmettre
sur n’importe quel canal compris entre 1
et 16 afin de correspondre au réglage de
réception de l'appareil MIDI connecté.
Pour régler le canal de transmission,
maintenez enfoncée la touche MIDI
TRANSMIT CH ® et utilisez les touches
numériques (Jj) pour introduire le numéro
du canal (le numéro de canal MIDI
Selección del canal de transmisión MIDI
El sistema MIDI permite la transmisión y recepción de los datos MIDI en 16 canales diferentes. Se han implementado canales múltiples para permitir un control selectivo de ciertos instrumentos o aparatos conectados en serie. Por ejemplo, una grabadora de secuencias MIDI debe usarse para "reproducir" dos instrumentos diferentes o generadores de tonos. Uno de los instrumentos o generadores de tonos debe ajustarse para recibir sólo en el canal 1, mientras el otro se ajusta para recibir en el canal 2. En esta situación, el primer instrumento o generador de tonos responderá sólo a la información del canal 1 transmitida por la grabadora de secuencias, mientras el segundo instrumento o generador de tonos responderá sólo para la información del canal 2. Esto permite a la grabadora de secuencias "reproducir" dos partes completamente diferentes en los instrumentos de recepción o generadores de tonos. La DD-11 puede ajustarse para transmitir en cualquier canal entre el 1 y el 16, para adaptarse al ajuste del canal de recepción del dispositivo MIDI de recepción. Para ajustar el canal de transmisión, mantenga presionado el botón MIDI TRANSMIT CH (g) y emplee los botones numéricos (jl) para
cha nne ls.
* Th e d isp lay wil l sh ow if a specif ic
MID I c hanne l ha s n ot bee n set.
Not e: A lw ays use a hig h-q ual ity MI DI
cab le t o co nn ect MI DI OU T t o
MID I I N jack s N ev er u se
MID I c ables longer tha n a bout 1 5
met ers , since cables longe r th an
this ca n pick up noi se w hich can
cau se d ata er ror s.
Not e: T he DD -11 does n ot transm it or
rece ive the M IDI clo ck me ssa ge,
so e xte rna l devic es can not be
synchr oni zed to it, and vic e v ersa.
Sendekanals erscheint auf dem Display (3)), Die Kanalnummern müssen stets
zweistellig eingegeben werden.
* Der MIDI-Datenempfang bei DD-11
erfolgt auf allen 16 MIDI-Kanälen.
* Ist kein MIDI-Kanal gewählt worden,
erscheint auf dem Display die Anzeige
Hinweis: Zur Verbindung der MIDI-
Ein- f Ausgänge stets ein hochwertiges MIDI-Kabel verwenden, das höchstens 15 m lang sein darf. Bei gri^erer Kabellänge kann es nämlich zu Rauscheinstreuungen und damit zu Datenfehlern kommen.
Hinweis: Das DD-11 ist nicht für
Übertragung oder Empfang des MIDI-Thktsignals ausgelegt, so daß eine Synchronisierung externer Komponenten über das DD-
11 (bzw. umgekehrt)
unmöglich ist.
sélectionné est indiqué sur Taffichage
MIDI DISPLAY (D). Introduisez toujours deux chiffres pour spécifier le numéro de canal.
* Le DD -11 reçoit des donné es sur les 16
can aux M IDI .
* L'affich age in dique "—" lo rsq u'il n'a pa s
été spé cifi é de ca nal MIDI .
Retnar que : U tilisez tou jou rs un câb le
MID I d e b onne q ualité pour
relier le s b orn es MIDI IN et
MID I O UT N e ja ma is
utiliser un câ ble aya nt une
longue ur sup érie ure à 15 m
du f ait que de tel câbles
peu ven t capter d u b ruit, ce
qui peu t p rov oqu er des
erre urs da ns la t ran sm ission
des don né es.
Rem ar que : Le DD-1 1 ne trans met ni ne
reço it d e m es sag es
d'ho rlo ge MID I et il n'e st
don c pas p ossibl e de le
synchr oni ser sur un ap par eil
exte rne et vic e-v ersa.
introducir un nuevo número de canal (el número de canal de transmisión MIDI
aparecerá en el MULTI DISPLAY ®). Como siempre, introduzca dos dígitos
para especificar el número de canal. * La DD-11 recibe datos en todos los 16
canales MIDI.
* La visualización muestra "—" si no se
ha ajustado un canal MIDI especifico.
Nota: Emplee siempre un cable MIDI
de alta calidad para conectar las tomas MIDI OUT a MINI DIN No emplee nunca cambies MIDI que sean más largos de 15 pies, porque los cables más largos pueden captar ruido, que puede a su vez causar errores de datos.
Nota: La DD-11 no transmite ni recibe
mensaje de reloj MIDI, por lo que los dispositivos externos no pueden sincronizarse a ella, y viceversa.
30
YAMAHA [ Digital Percussion ]
Model DD-11 MIDI Implementation Chart

MIDI Implementation chart

Date : 01/041990 Version : 1.0
Function
PAD Chord Bass Khytk
Basic Default
Channel Changed 1-16
Default 3
Mode Messages
X
Altered
Note
36-77
Number : True voice
Velocity Note on
Note off
After Key's
Touch Ch's
0 9nH, v=l-127 X 9nH, v=0
X X
Pitch Bender X
Transmitted
1-6,16 10-14 15 16 1-16
X 3
X X
24-108 24-108
0 9nH, v=1-127 X 9nH, v=0 /8nH
X X
X
Recognized
Remarks
See page 27
See page 27
Control
Change
Program
Change :True #
System Exclusive
System : Song Pos X
: Song Sel
Common : Tune
System : Clock
Real Time : Commands
Aux : Local ON/OFF X
: All Notes OFF Mes- : Active Sense 0 sages : Reset
X
X
X
X
0
See page 27
X
X X X
X X
X
X
X
X
X X
X
0 X
X
Notes
Mode 1 : OMNI ON, POLY Mode 3 : OMNI OFF, POLY
Mode 2 : OMNI ON, MONO Mode 4 : OMNI OFF, MONO
O : Yes X : No
CO

Troubleshooting

Fehlersuche

Guide de
Solución de
In many cases, what appear to be malfunctions can be traced to simple causes. Please check the following symptoms, causes and remedies before assuming that your DD-11 is faulty.
In vielen Fällen beruhen scheinbare Gerätestörungen auf simplen Ursachen,
Gehen Sie daher zunächst gemäß der folgenden Auflistung von Symptomen, möglichen Ursachen und Abhilfemaßnahmen vor, wenn ein
Defekt des DD-11 vermutet wird.

Symptom

^mptom
A buzz or click occurs momentarily when the DO-11 is turned ON or OFF.
Schaitger&usch bdn Ein/ Ausschalten.
Un bourdonrwment ou un clic se produit momentanément à la mise sous/ hors tension du DD-l 1.
Se produce un zumbido o "clic" momentáneamente cuando se conecta o desconecta la alimentación de la DD-U.
The MULTI DISPLAY (D is dim or completely dark.
Display (D mit schwacher Anze^ oder vollständig dunkel
L'affichage MULTI DISPLAY CD est peu dair ou complètement sombre.
El MULTI DISPLAY CD es muy tenue o completamente oscuro.
No sound from the DD-11 speakers.
Keine Klangwiedergabe über die DD-ll-Lautsprecher
Aucun son ne sort des haut-parleurs du DD-11.
No hay sfHiido de los altavoces del DD-11
The wrong instrument plays when you sti-ike a pad.
Beim Schlagen eines Pads wird die falsche Instrumentenstimme ausgelöet.
Ce n'est pas le bon instrument qui résonne lorsque vous frappez un pad.

Symptôme

Síntoma
dépannage
Dans de nombreux cas, ce qui semble une erreur de fonctionnement a souvent une cause très simple. Veuillez tout d'abord lire les symptômes et causes, et essayer les remèdes suivants avant de présumer que votre DO-11 est défectueux.

Cause Cause

Mögliche Ursache Causa
This is a result of the transient power surge that occurs when the
POWER switch CD is operated, and is normal.
Das SchaltgeräuBch beim Ein/ Ausschalten stellt keine Störung dar.
Ceci est dû à une surtension passagère se produisant chaque fois que l'interrupteur d'alimentation (POWER) (J) est sollicité. C’est un
phénomène normal.
Ello se debe a una sobretensión transitoria que ocurre cuando se opera el interruptor POWER (D. lo «oal “ normal.
1. The batteries are running low.
2. The voltage may drop temporarily when the volume is turned up — this is normal.
1. Die Batterien sind erschöpft.
2. Beim Erhöhen der Lautstärke ist ein kurzzeitiges Absinken
der Spannung möglich (kein Anzeichen für Gerätestörung).
1. Les pries sont presque vides.
2. Il peut y avoir une chute de tension temporaire lorsque le volume est augmenté. C'est un phénomène normal.
1. Las pilas están gastadas.
2. La tensirki puede caer momentáneamente cuando se sube d volumen, lo cual es normal.
1. The volume is turned down too low.
2. A plug is inserted into the HEADPHONES/ AUX.OUT jack (0) — this automatically shuts off the sound from the speakers.
1. Die Lautstärke ist zu weit reduziert.
2. Buchse HEADPHONES/AUX.OUT (0t ist beschältet,
wodurch die Lautsprecher automatísch abgetrennt werden.
1. Le volume est trop bas.
2. Un cordon est branché à la prise HEADPHONES/ AUX. OUT ®. Ced coupe automatiquement le son des haut-parieurs.
1. El volumen está demasiado bajo.
2. Se ha insertado una clavija en la toma HEADPHONES/
AUX.OUT (0), lo cual desactiva automáticamente el sonido de los altavoces.
1. The desired instrument has not been properly assigned to the
pad.
2. The POWER switch (D has been turned OFF and ON.
1. Nicht-ordnungs^mäße Zuordnung der gewünschten
Instrumentenstimme zum Pad.
2. Schalter POWER (D wurde auf OFF und wieder aufON
gestellt.
1. L'insbument voulu n'a pas été correctement affecté au pad.
2. L’interrupteur d'alimentation (POWER) (X) a été mis sur OFF
puis à nouveau sur ON.
problemas
En muchos casos, lo que parece ser un mal funcionamiento, puede solucionarse con facilidad. Compruebe los síntomas, causas y remedios siguientes antes de creer que la DD-11 está averiada.

Remedy

Abhilfe
If tfte problem is caused by low batteries, the batteries should be replaced immediately.
G^ebenenfalls verbrauchte Batterien sofort austauschen.
Si le problème est dû aux piles, les remplacer immédiatement.
Si el problema se debe a pilas gastadas, deberán cambiarse inmediatem^telas pilas.
1. Turn the volume up to an appropnate level.
2. Remove the plug from the HEADPHONES/ AUX.OUT jack.
2. Den Klinkenstecker aus
1. Régler le volume à un niveau approprié.
2. Débrancher le cordon de la prise HEADPHONES/ AUX. OUT.
1. Suba el volumen al nivel apropiado.
2. Desenchufe la clavija de la toma HEADPHONES/ AUX,OUT.
1. Assign the desired instrument lo frie pad(s).
2. The preset pad assignments (percussion set 00: ROCK DRUM SET 1) are restored whenever the DO-11 is turned ON, so this is not a malfunction. It is possible to restore all DD-11 preset data (PLAY bank chord sequencers and custom percussion set assignments) by re-initializino the internal RAM ; turn the POWER switch ON while holding the number "0 button.
1. Die gewünschte Instrumen tens timme dem Pad/ den Pads zuordnen.
2. Beim Einschalten des DD-11 wird stets die Vorgabeschlagzeuggruppe Nr. 00 (ROCKSCHLAGZEUG 1) aktiviert (also kein Anzeichen № eine Gerätestörung). Durch Rücksetzen des internen RAM können alle Speicherdaten im DD-11 (Akkordsequenzen in den PLAY-Speicherbanken und definierte Schlagzeuggruppen) auf ihren Ausgangswert gebracht werden. Hierzu ist die Strmnversorgung einzuschalten und ^eichzeitig Zifferntaste "0" zu drücken.
1. Affectez rinstrument souhaite au(x) pad(s).
2. Les affectations de pad préréglées (ensemble de percussion 01 : ROCK DRUM SET 1) sont rétablies à chaque mise sous tension du DD-11 et il ne s'agit donc pas d'un défaut de fonctionnement. Il est possible de rétablir toutes les données préréglées du DD-11 (Banque PLAY de séquenceur d'accord et
1 passenden Pegel anheben. Buchse HEADPHONES/ AUXOUT ziehen.

Remède

Remedio
32

Symptom

Symptom

Symptôme

Síntoma
Suena un instrumento erróneo cuando se accima un accionador.
-E1 " appears on the display (J).
Auf Display CD erscheint Fehlermeldung "El".
L'indication "E1" apparaît sur l'affichage CD-
Aparece "El” en el visualizador (D-
"E2" appears on the display (|). AufEHsplay CD erscheint FeHermeldung *E2".
L’indication "E2" apparaît sur l'affichage (3).
Aparece "E2" en él visualizador (ï).
When the pads are struck hard the display goes out momentarily and then snows "00."
Bei hartem Anschlägen der Pads erlischt das Display für einen MtHnent und zeigt dann "00" an.
Lorsque les pads sont frappés avec force, Tafflchage s'éteint momentanément et indique ensuite "00".
Cuando se tocan con fuerza los accionadores de percusión, la visualización desaparece momentáneamente y luego muestra “00"
Chord changes do not occur as expected.
Akkordwechsel nicht nach Wunsch
Les changements d'accord ne se font pas de la manière attendue.
Los cambios de acorde no ocurren como se espera.
A recorded diord sequence played back with a newly-selected style has improper measure/chord timing.
Falsche Takt/ Akkord-Zeitsteuerung bei Wiedergabe einer aufgezeichneten Akkordsequenz zu einem neugewAhlten Rhythmuamuster
Lorsqu'une séquence d'accord enregistrée est reproduite avec un nouveau style la synchronisation mesure/ accord est incorrecte.
La reproducción de una secuencia de acordes grabada con un nuevo estilo seleccionado tiene sincronización de compás/ acordes
incorrecta.
When percussion set 10 is selected and Auto Bass Chord is used,
some styles produce no bass and chords.
Bei Wahl von Schlagzeuggruppe 10 und aktivierter Baß/ Akkordautomatík werden bei manchen Rhythmusmuatem keine
Bässe und Akkorde wiedergeg^ien.
Lorsque Tensembie de percussion 10 est sélectionné et que la fonction d'accompagnement automatique est utilisée, certains styles ne produisent ni accords, ni lignes de basse.
Cuando se selecciona el grupo de percusión 10 y se usa el acompañamiento automático de acordes y bajo, algunos estilos no producen acordes ni baja
3S

Cause Cause

Mögliche Ursache Causa
1. El instrumento deseado no se ha lyustado correctamente en el accionador.
2. Se ha desconectado (OFF) y se ha vuelto a conectar (ON) el interruptor POWER Q).
The meiximum polyphony of the DD-11 (28 notes) has been exceeded. Extra notes will not sound.
Die Polyphonie-Kapazität des DD-11 (28 Noten) ist überschritten warden; zusätzlich eingeg^ene Noten bleiben stumm.
La polyphonie maximale du DO-11 (28 notes) a été dépassée. Les notes supplémentaires ne seront pas entendues.
La polifonía máxima de la DD-11 (28 notas) se ha excedido. Las notas adicionales no sonarán.
A MIDI receive error has occurred. Ali currently active notes will be turned off.
Auftreten eines MIDI-Emptai^fehlers; aile g^nwürtig aktivierten Noten werden gelbscht.
Une erreur de réception MIDI s'est produite. Toutes les notes actives seront désactivées.
Ha ocurrido un error de reoepckki MIDI. Ibdas las notas actualmente activas se desactivan.
The batteries are running low.
Die Batterien sind erschópfl.
Les piles se vident.
Se han gastado las pilas.
Improper chord change timing.
Falsche Zeitsteuerung des Akkordwechsels
Synchronisation de changement d'accord incorrecte.
Sincronización de candiio de acordes incorrecta.
The time signature of the recorded style and the playback style are different.
Die Zeitcharakteristik von aufeezeichnetem Rhythmus und Wiedergaberhythmus ist verschieden.
Le tempo du style enregistré et celui du style reproduit sont différents.
La signatura del riempo dd esrilo grabado y del esrilo de
reproducdón es distìnta.
Styles 96 and 99 have no bass or chord backing.
Bei Rh^musmuster 98 und 99 ist keine Baß- oder Akkordb^leitung vorgesehen.
Les styles 96 et 99 n'ont pas d'accompagnement de basse ou d'accord.
Los estilos 98 y 99 no tienen acompañamiento automático de acordes y bajo.

Remedy

Abhilfe
affectations d'ensemble de percussion) en réinitialisant la mémoire RAM interne. Pour ce faire, mettre rinterrupteur d'alimentation (POWER) sur ON tout en maintenant enfoncée la touche numérique "0".
1. Asigne ^ instrumento deseado en el accionador.
2. Las asignaciones de accionadores preajustadas ^p*upo de perchón 00: ROCK DRUM SET 1) se reponen siempre que se conecta la alimentación de la DD-11, por lo que no represente rafffitin mal funcionamiento. Es posible reponer todos los datos dejmajustes de la DD-11 (secuenciadores de acordes de los bancos PLAY y asignaciones de grupos de percusión propios) reinidalizando la RAM interna: Ponga el interruptor í*OWER en la posición ON mientras tiene presionado el botón del número ”0".
Press any bunon to dear the display and continue playing normally.
Durch Drücken einer beliebigen Taste die Displayanze^e löschen und normal weiterspielen.
Appuyez sur n'importe quelle touche pour effacer l'affichage et continuer à jouer normalement.
Presione cualquier botón para borrar la visualización y siga tocando con normalidad.
Press any button to dear the display and continue playing normally.
Durch Drücken einer beliebigen Taste die Displayanzeige löschen und normal weiterspielen.
Appuyez sur n'importe quelle touche pour effacer l'affichage et continuer à jouer normalement.
Presione cualquier botón para borrar la visualización y siga tocando con normalidad.
Replace the batteries.

Remède

Remedio
Batterien austauschen.
Remplacez les piles.
Gamble las pilas.
Chord changes occur on individual beats of tiie selected rhythm style. The pads must tinerefore be played just prior to the beat on which the chord change is desired.
Akkordwechsel erfol^n bei Einzeltaktschlägen des gewählten Rhythmusmusters. Daher sind die Pads unmittelbar vor dem Tbkt anzuschli^n, bei dem der Akkordwechsel erfolgen soll.
Les changements d'accord se produisent sur les temps individuels du rythme sélectionné. Les pads doivent donc être frappés juste avant le temps sur lequel on désire le changement d'accord.
Los cambios de acordes ocurren en tiempos individuales del estipo rítmico seleccionado. Por lo tanto, los accionadores deben tocarse justo antes del tiempo en el que se desea el cambio de acorde.
Always play back a chord sequence using a style having the same time signature as the style with which it was recorded.
Akkocdsequenzen stets mit einem Rhythmus Wiedergaben, der die gleiche Zeitcharakteristik wie der aufgezeichnete Rhythmus hat
Reproduisez toujours une séquence d'accord en utilisant un style ayant le même tempo que le style utilisé pour l'enr^istrement.
Reproduzca siempre una secuencia de acordes empleando un estilo que tenga la misma signatura que el estilo grabada

Specifications

Technische Daten

Spécifications

Especificaciones

Percussion Pads

8 pads

Auto Rhythm Patterns (100 styles)

Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3, Hard Pop 1, Hard Pop 2. M.O.R. 1, M.O.R. 2, M.O.R. 3, M.O.R. 4, Bounce Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n' Roll 1, Rock'n' Roll 2,50's Rock'n* Roll. Hard Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal, Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3, Funk 4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1, Rhythm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3, Soul 1, Soul 2. Soul 3, Shuffle 1. Shuffle 2, Shuffle 3, Slow Blues, Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie,
Country & Western, Euro Beat, Techno
Rock, Punk Rock, Progressive Rock 1, Progressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusbn 3, Dixieland Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop, Modern Jazz, Cool Jazz, Free Jazz, Swing 1,
Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-A­Waltz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Fusion Samba 1, Fusion Samba 2, Bossa
Nova 1, Bossa Nova 2, Swing Bossa,
Lambada, Reggae 1, Reggae 2, Fusbn
Reggae, Ska, Mambo, Rhumba, Cha-
Cha-Cha, Beguine. Merengue, Guaracha,
Guajira, Habanera, Charanga,
Mozambique, Pagode, Orisa, Calypso,
Salsa. Fusion Salsa, Cumbia, Plena,
Mapeye, Son Afro, Tamborito, Tango,
March 1, March 2, Turkish March, Jingo,
Bolero, Latin Bolero, Flamenco, Baion,
Gamelan Kecak, Polynesian Beat

Instrument Voices

Bass Drum Gated Reverb, Bass Drum 1,
Bass Drum 2, Snare Drum Gated Reverb,
Snare Drum Low, Snare Drum Hi, Snare
Drum Rim Shot, Tom Low 1, Tom Mid 1,
Tom Hi 1, Tom Low 2, Tom Mid 2, Tom Hi
2, Hand Clap, Cowbell, Shaker, Hi Hat
Close, Hi Hat Open, Crash Cymbal,
Splash Cymbal, Ride Cymbal Cup, Ride
Schlagflachen
8 Pads
Rhythmusbegleitimg (100 Rhyt hmusm uster)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3, Hard Pop 1, Hard Pop 2, M.O.R. 1, M.O.R. 2, M.O.R. 3, M.O.R. 4, Bounce Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n' Roll 1, Rock’n' Roll 2, 50's Rock'n’ Roll, Hard Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal, Speed Metal, Punk 1, Funk 2, Funk 3, Funk 4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1, Rhythm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3, Soul 1, Soul 2, Soul 3, Shuffle 1, Shuffle 2, Shuffle 3, Slow Blues, Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie, Country & Western, Euro Beat, Tfechno Rock, Punk Rock, Pn^essive Rock 1, Pri^ressive Rock 2, Southern Rock, Fusion 1, Fusion 2, Fusion 3, Dixieland J61ZZ, Big Band Jazz, Be-Bop, Modem Jazz, Cool Jazz, Free Jazz, Swing 1, Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-A­Waltz, Samba Carnival, Jazz Samba, Fusion Samba 1, Fusion Samba 2, Bossa Nova 1, Bossa Nova 2, Swing Bossa, Lambada, Reggae 1, Reggae 2, Fusion Reggae, Ska, Mambo, Rhumba,
Cha-Cha-Cha, Beguine, Merengue, Guaracha, Guajira, Habanera,
Charanga, Mozambique, Pagode, Orisa,
Calypso, Salsa, Fusion Salsa, Cumbia, Plena, Mapeye, Son Afro, Thmborito, Thngo, March 1, March 2, Turkish March, Jingo, Bolero, Latin Bolero, Flamenco, Baion, Gamelan Kecak, Polynesian Beat
Instrumentenstimmen
Bass Drum Gated Reverb, Bass Drum
1, Bass Drum 2, Snare Drum Gated
Reverb, Snare Drum Low, Snare Drum
Hi, Snare Drum Rim Shot, Tbm Low 1,
Tom Mid 1, Tbm Hi 1, Tom Low 2, Tom
Mid 2, Tom Hi 2, Hand Clap, Cowbell,

Pads de percussion

8 pads

Motifs rythmiques automatiques (100 styles)

Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3, Hard Pop 1, Hard Pop 2, M.O.R. 1, M.O.R. 2, M.O.R. 3. M.O.R. 4, Bounce Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n* Roll 1, Rock'n* Roll 2,50*s Rock'n* Roll, Hard Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal, Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3. Funk 4. Rap Beat, Rhythm & Blues 1, Rhythm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3, Soul 1, Soul 2, Soul 3, Shuffle 1, Shuffle 2, Shuffle 3, Slow Blues. Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie, Country & Western. Euro Beat. Techno Rock, Punk Rock, Progressive Rock 1, Progressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusion 3, Dixieland Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop, Modern Jazz, Cool Jazz. Free Jazz, Swing 1. Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-A­Wattz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Fusion Samba 1, Fusion Samba 2, Bossa
Nova 1, Bossa Nova 2, Swing Bossa,
Lambada, Reggae 1, Reggae 2. Fusion
Reggae, Ska, Mambo, Rhumba. Cha­Cha-Cha, Beguine, Merengue, Guaracha, Guajira, Habanera, Charanga,
Mozambique. Pagode, Orisa. Calypso. Salsa, Fusion Salsa, Cumbia. Plena,
Mapeye, Son Afro, Tamborito, Tango,
March 1, March 2, Turkish March, Jingo,
Bolero, Latin Bolero, Flamenco. Baion. Gamelan Kecak, Polynesian Beat

Voix Instrumentales

Bass Drum Gated Reverb, Bass Drum 1,
Bass Drum 2, Snare Drum Gated Reverb,
Snare Drum Low. Snare Drum Hi, Snare
Drum Rim Shot, Tom Low 1, Tom MkJ 1, Tom Hi 1, Tom Low 2, Tom Mid 2, Tom Hi 2, Hand Clap, Cowbell, Shaker, Hi Hat
Close, Hi Hat Open, Crash Cymbal,
Accionadores de percusión
8 accionadores
Patrones rítmicos automáticos (100 estilos)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3, Hard Pop 1, Hard Pop 2» M.O.R. 1, M.O.R. 2, M.O.R. 3, M.O.R. 4, Bounce Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n' Roll 1, Rock'n' Roll 2» 50's Rock’n' Roll, Hard Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal, Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3, Funk 4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1, Rh)rthm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3,
Soul 1, Soul 2, Soul 3, Shuffle 1, Shuffle 2, Shuffle 3, Slow Blues, Rock-A-Ballad 1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie, Country & Western, Euro Beat, Techno Rock, Punk Rock, Ihngressive Rock 1, Progressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusion 3, Dixieland Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop, Modem Jazz, Cool Jazz, Free Jazz, Swing 1,
Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-A-
Waltz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Fusion Samba 1, Fusion Samba 2,
Bossa Nova 1, Bossa Nova 2, Swing
Bossa, Lambada, Reggae 1, Reggae 2,
Fusion Reggae, Ska, Mambo, Rhumba,
Cha-Cha-Cha, Beguine, Merengue,
Guaracha, Guajira, Habanera,
Charanga, Mozambique, Pagode, Orisa,
Calypso, Salsa, Fusion Salsa, Cumbia,
Plena, Mapeye, Son Afro, Tamborito,
Thngo, March 1, March 2, Turkish
March, Jingo, Bolero, Latin Bolero,
Flamenco, Baion, Gamelan Kecak,
Polynesian Beat
Voces de instrumentos
Bass Drum Gated Reverb, Bass Drum
1, Bass Drum 2, Snare Drum Gated Reverb, Snare Drum Low, Snare Drum Hi, Snare Drum Rim Shot, Tbm Low 1, Tbm Mid 1, Tbm Hi 1, Tbm Low 2, Tbm Mid 2, Tbm Hi 2, Hand Clap, Cowbell,
34
Cymbal, Conga Low, Conga Hi, Conga Muted, Bongo Low, Bongo Hi, Timbale Low, Timbale Hi, Claves Low, Claves Hi, Agogo Low, Agogo Hi, Cuica Low, Cuica Hi, (Pad only) Vibraphone, (Pad only) Marimba, (Pad only) Steel Drum, (Pad only) Timpani, (Pad only) Orchestra Hit

Controls and Display

Power Switch, Volume Control, Multi Display, Chord Sequencer Record Button, Chord Sequencer Play 1, 2, and 3 Buttons and Indicators, Rhythm Control Start/ Stop Button, Rhythm Control Fill In
1 and 2 Buttons, Rhythm Control Intro/ Ending Button, Rhythm Control Synchro Break Button and Indicator, Tempo M and ► Buttons, Number Buttons, Percussion Set Button
and Indicator, Style Button and Indicator,
Pad/ Pedal Assign M and ► Buttons, MIDI TRANSMIT CH Button. Demo Button, Percussion Pads, Style List, Chord Type Symbols

Other Functions

Auto Rhythm Demonstration, Touch-Level Sensitive Pads

Auxiliary Jacks

DC9-12V In, Headphones/Aux Out, MIDI IN and OUT, Foot Pedal

Main Amplifier

3Wx2(RMS)

Speaker

10 cm X 2

Rated Voltage

DC 9V:
• Six 1.5V SUM-2, R-14, "C” size or equivalent batteries
• AC Power adaptor (PA-3, PA-4, PA-40)

Dimensions (W x D x H)

608mm X 281mm x 105 mm) (23-7/8" X 11-X 4-1/8")
Shaker, Hi Hat Cióse, Hi Hat Open, Creish Cymbal, Splash Cymbal, Ride Cymbal Cup, Ride Cymbal, Conga Lo, Conga Hi, Conga Muted, Bongo Lo, Bongo Hi, Timbale Lo, Támbale Hi, Claves Lo, Claves Hi, Agogo Lo, Agogo Hi, Cuica Lo, Cuica Hi, (nur Pad) \^braphone, (nur Pad) Marimba, (nur Pad) Steel I>um, (nur Pad) Timpani, (nur Pad) Orchestra Hit
Bedienelemente und Display
Betriebsschalter, Lautstärkeregler, Mehrfach-Display, Aufnahmetaste für
Akkord-Sequencer, )Aßedergabetaste 1,
2 und 3 für Akkord-Sequencer und zugehörige Anzeigen, Start/ Stopp-Taste für Rhythmuseinstellung, Zwischentakttaste 1 und 2 für Rhythmuseinstellung, Auftakt/ Schlußtakttaste für Rhythmuseinstellung, Synchron­Breaktaste für Rhythmuseinstellung und zugehörige Anzeige, Tempo-Tasten M und ►, Zifferntasten, Taste für Rhythmusgruppe und zugehörige Anzeige, Rhythmusmustertaste und zugehörige Anzeige, Pad/ Pedal­Zuweisungstasten M und ►, MIDI­Übertragungskanaltaste, Demo-Taste, Schlagflächen (Pads), Rhythmusmuster-Liste und Akkordsymbole
Weitere Funktionen
Demo-Funktion für Rhythmusbegleitung, Anschlagdynamik für Pads
AnschluBbuchsen
Gleichspannungseingang (DC9-12V IN), Kopfhdrerbuchse/ Aux-Ausgang (HEADPHONES/AUX. OUT), MIDI­Ein/ Ausgang (MIDI IN/ OUT) und Fuflschaltereingang (FOOT PEDAL)
Splash Cymbal, Ride Cymbal Cup, Ride Cymbal, Conga Low, Conga Hi, Conga Muted. Bongo Low. Bongo Hi, Timbale Low, Timbale Hi, Claves Low. Claves Hi, Agogo Low, Agogo Hi, Cuica Low. Cuica Hi, (Pad only) Vibraphone, (Pad only) Marimba, (Pad only) Steel Drum, (Pad only) Timpani, (Pad only) Orchestra Hit

Commandes et affichage

Interrupteur d'alimentation, commande de volume, touche RECORD du séquenceur d’accord, touches et témoins PLAY 1,2 et 3 du séquenceur d'accord, touche START/ STOP de commande du rythme. Touches FILL IN 1 et 2 do commande du
rythme. Touche INTRO/ ENDING de commande du rythme, touche et témoin
SYNCHRO BREAK de commande du
rythme. Touche TEMPO et ►, touches numériques, touche et témoin
PERCUSSION SET, touche et témoin STYLE, touches PAD/ PEDAL ASSIGN ◄ et ►.touche MIDI TRANSMIT CH, touche DEMO, pads de percussion, liste des styles, symboles des types d’accord

Autres fonctions

Démonstration de rythme automatique,
pads sensibles au toucher

Prises auxiliaires

DC9-12V IN. HEADPHONES/AUX OUT,
MIDI IN et OUT, FOOT PEDAL

Amplificateur principal

3 w X 2 (eff)

Haut-parleur

10 cm X 2

Tension nominale

9 V cc
• Six piles de 1,5 V SUM-2, R-14 de format "C" ou des piles équivalentes
• Adaptateur secteur (PA-3, PA-4, PA-40)

Dimensions (L x P x H)

608 mm X 281 mm x 105 mm
Shaker, Hi Hat Close, Hi Hat Open,
Crash Cymbed, Splash Cymbal, Ride Cymbal Cup, Ride Cymbal, Conga Low, Conga Hi, Conga Muted, Bongo Low,
Bongo Hi, Timbale Low, Timbale Hi,
Claves Low, Claves Hi, Agogo Low, Agogo Hi, Cuica Low, Cuica Hi, (Pad only) Vibraphone, (Pad only) Marimba,
(Pad only) Steel Drum, (Pad only)
Timpani, (Pad only) Orchestra Hit
Controles y visualizador
Interruptor de alimentación, control de volumen, visualizador múltiple, botón
de grabación de secuenciador de
acordes, botones e indicadores de
interpretación de secuenciador de
acordes 1, 2, y 3, botón de inido/ parada
del control del ritmo, botones de relleno
de control del ritmo 1 y 2, botón de
preludio/ coda de control del ritmo,
botón e indicador de interrupdón
sincronizada del control del ritmo,
botones y ►del tempo,Botones
numéricos, botón e indicador de grupos
de percusión, botón e indicador del
estilo, botones y ► de asignación
de accionadores/ pedal, botón de canal
de transmisión MIDI (MIDI
TRANSMIT CH), botón de
demostración, accionadores de
percusión, lista de estilos, símbolos del
tipo de acorde
Otras funciones
Demostración automática de ritmos, accionadores sensibles al nivel de accionamiento
Tomas auxiliares
DC9-12V In, Headphones/ Aux Out,
MIDI IN and OUT, Foot pedal
Amplificador principal
3Wx2(RMS)
Altavoz
10 cm X 2
35l

Weight

2.2 kg (4.9 ll>s.) excluding batteries

Original Accessory

Percussion Sticks, Foot Pedal
* Specifications subject to change without
notice.
Verstärkerleistung
2 X 3 W (Effektivwert)
Lautsprecher 10 cm Durchmesser, 2 Stück
Betriebsspannung 9 V Gleichspannung:
• sechs 1,5-V-Babyzellen (SUM-2, R-14 bzw. C-Format) oder entsprechende Alkali-Batterien
• Netzadapter (PA-3, PA-4 oder PA-40
von Yamaha)
Abmessungen (BxTxH) 608 X 281X 105 mm
Gewicht 2,2 kg ohne Batterien
Zubehör Schlagstöcke und Fußschalter
Änderungen Vorbehalten,

Poids

2,2 kg piles non comprises

Accessoires fournis

Baguettes de percussion, pédale
* tes spéc ific ati ons pe uve nt être
modifiées san s a ucu n a vis .
Tensión nominal 9V CC:
* Seis pilas de 1,5V del tamaño "C"
SUM-2, R-14 o equivalentes
* Adaptador de alimentcuñón de CA
(PA-3, PA-4, PA-40)
Dimensiones (An x Prf x Al) 608 mm x 281 mm x 105 mm
Peso 2,2 kg sin las pilas
Accesorios opcionales Baquetas de percusión, pedal
* Especificaciones sujetas a cambios sin
previo aviso.
36

FCC INFORMATION

IMPORTANT NOTICE : DO NOT MODIFY THIS UNIT! This product, when installed as indicated in the instmctions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your author!^, granted by the FCC, to use the product
IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/ or another produa use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow ^1 installation instructions. Failure to foliow instructions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
NOTE:
This product has been tested and found to comply with the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class "B* digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of №is product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/ uses rad» frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in
This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
Dies bezieht sich nur luf dìe von der Yuiutha Coqmntiaa of Amaica vctriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
Esto se aplica solamente a productos distnbuidos рог Yamaha Ccponitiai Ы America.
the users manual, may cause interference harmful to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit "OFF“ and “ON", please try to eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/ s.
In the case of radio or TV interference, relocate/ reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to
co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Ytenaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park CA, 90620
Wichitiger Hinweis für die Benutzung in der BundesrepubUk Deutschland.
Bescheinigung des Importeure
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
^^Ш^гшпвтТурС^11_
_______
(Gerät, Typ, Bezeichnui^)
in Übereinstimmung mit d«i Bestimmungen der VERFÜGUNG 1046^___________
(Amteblattverfügung) funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde diu Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Uberprüfui^ der Serie auf Einhal-tung der Bestimmungen eingeräumt.
УштшНа Europe GmbH
Name des Importeure
This applies only to products distributed by Yten^a Europa GmbH.
Dies bezidit sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
' Ced ne s'applique qu'aux produits dishibués par Yamaha Europa GmbH.
' Eato se aplica solamente a productos dìstribuìdoB por Yamaha Europa GmbH.
THIS DIGTAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE -CLASS B" LIMITS FOR RADIO
NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
L£ PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N'EMET RAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES UMITES APPUCABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE U
-CLASSE B- PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR L£ MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
The serial number of this product may be found on
the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. DD-11 Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution,
and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
37
Dìe Seriennummer befìndet sich an der Unterseite des Instruments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. DD-11 Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden, Ihr Händler gibt Ihnen gerne genauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie und/oder Servicebedingungen.,
" This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
“ Dies bezieht aich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen
Produkte.
* Cect ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha <^ada Music Ltd.
* Esto se aphca sdamente a productos distribuidos por Yamaha Canada Muric Ltd.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l'appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l'espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitoe te document permanent de votre achat et permet ridentification en cas de vol.
Modèle No. DO-11 No. de série:
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l'agence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie
et de service après-vente.
E1 nümero de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este nümero de serie en el espacio proporcimiado debigo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
№ de modelo DD-11
N“de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varía en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la informachhi en torno a la garantía aplicable y/o
politfcas de servicio.
YAMAHA

YAMAHA CORPORATION

P. O. Box 1, Hamamatsu, Japan
9006 VJ57890 Printed in Japan
Loading...