Your Digital Percussion unit will give you
years of playing pleasure if you follow the
simple rules given below:
1. Avoid placing the OD-11 in areas that
are subject to excessive humidity or
heat. Do not leave the instrument near
heaters or in a car exposed to direct
sunlight, for example.
2. Avoid locations in which the instrument
is likely to be exposed to excessive
dust or moisture.
3. Connections between the DD-11 and
any other device must be made with
both pieces of equipment turned OFF.
4. Do not subject the instrument to strong
physical shocks, and avoid placing
heavy objects on it.
5. Use a soft cloth, dry or slightly damp,
for cleaning. Never use chemicals such
as benzine or thinner,
6. Since the DD-11 contains digital
circuitry, it may cause interference if
placed to close to radio or television
receivers. If this occurs, move the
instrument further away from the
affected equipment.
DigitalSchlagzeugs
Beachten Sie bitte folgende Punkte,
damit das Digital-Schlagzeug DD-11
stets in gutem Zustand und spielbereit
bleibt,
1. Das DD-11 nicht an Orten aufstellen,
die übermäßiger Feuchtigkeit oder
Wärme ausgesetzt sind (z.B. in der
Nähe von Heizkörpern oder in einem
Fahrzeug, das in der prallen Sonne
steht).
2. Aufstellorte mit übermäßiger Staub
oder Feuchtigkeitsbelastung meiden.
3. Beim Herstellen von Anschlüssen
müssen das DD-11 und das andere
Gerät ausgeschaltet sein.
4. Unbedingt starke Stöße vermeiden
und keine schweren Gegenstände auf
das Instrument stellen.
5. Das Instrument mit einem weichen
und trockenen (ggf. leicht
angefeuchteten) Tuch reinigen.
Keinesfalls Lösungsmittel wie
Waschbenzin oder Verdünner
verwenden.
6. Wird das DD-11 in der Nähe von
Radio- oder Fernsehempfängern
aufgestellt, können seine
Digital Schaltungen
Empfangsstörungen hervorrufen. In
diesem Fall das Instrument weiter
entfernt von dem betroffenen Gerät
auf stellen.
module de
percussion
numérique
Votre module de percussion numérique
vous donnera de nombreuses années
d'un plaisir inégalé si vous observez les
quelques mesures de précaution
suivantes.
1. Evitez de placer le DD-11 dans des
endroits où il pourrait être soumis à une
humidité ou chaleur excessive. Ne
laissez jamais l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage où dans un
véhicule stationné en plein soleil, par
exemple.
2. Evitez les endroits où l'instrument
pourrait être exposé à une poussière
ou humidité excessives.
3. Tous les raccordements entre le DD-11
et un autre appareil doivent être
effectués avec les deux appareils hors
tension.
4. Ne soumettez jamais l'instrument à des
chocs physiques violents et évitez d'y
placer des objets lourds.
5. Utilisez un chiffon doux, sec ou très
légèrement humide, pour nettoyer
l'instrument. N'utilisez jamais de
produits chimiques tels que de la
benzine ou un diluant.
6. Du fait que le DD-11 contient des
circuits numériques, il risque de
provoquer des interférences s'il est
placé trop près d'un récepteur de radio
ou de télévision. Si cela se produit,
éloignez l'instrument de l'appareil
affecté.
unidad de
percusión digital
Su unidad de percusión digital le
ofrecerá muchos años de placer de
interpretaición si usted sigue las simples
reglas dadas a continuación:
1. No coloque la DD-11 en lugares que
estén expuestos a calor o humedad
excesivos. No deje el instrumento
cerca de estufas ni dentro de un
automóvil expuesto a la luz directa
del sol, por ejemplo.
2. Evite lugares en los que el
instrumento pueda quedar expuesto a
polvo o humedad excesivos.
3. Las conexiones entre la DD-11 y otros
aparatos deberá realizarse estando
ambas unidades desconectadas.
4. No someta el instumento a golpes
físicos fuertes y evite colocar objetos
pesados sobre el mismo.
5. Para limpiarlo, emplee un paño suave
o un poco humedecido. No use nunca
productos químicos tales como
bencina ni disolvente.
6. Puesto que la DD-11 contiene
circuitos digitales, puede causar
interferendsa si se coloca demasiado
cerca de una radio o televisores. Si
ocurren interferencias, separe el
instrumento del equipo afectado.
Power Supply
Stromversorgung
Alimentation
Alimentación
Your DD-11 Digital Percussion unit will
run either from optional batteries or an
optional power adapter. Follow the
instructions below according to the power
source you intend to use.
2>1. Using Batteries
Six 1,5V C size (SUM-2 or R-14) or
equivalent alkaline batteries (sold
separately) must first be installed in the
battery compartment.
1. Open the battery compartment cover
located on the instrument’s bottom
panel.
2. Insert the six batteries, being careful to
follow the polarity markings on the
cabinet.
3. Replace the compartment cover,
making sure that rt locks firmly in place.
Das DD-11 läßt sich entweder über
Batterien oder einen als Sonderzubehör
erhältlichen Netzadapter betreiben.
Daher ist je nach der gewählten
Stromversorgung gemäß den folgenden
Anweisungen vorzugehen.
2-1. Batteriebetrieb
Zunächst müssen sechs 1,5-VBabyzellen (C-Format, SUM-2 bzw. R-
14) oder entsprechende Alkali-Batterien
(getrennt erhältlich) in das Batteriefach
eingelegt werden,
1. Batteriefachdeckel an der
Instrumentunterseite öffnen,
2. Die sechs Batterien richtig gepolt
einlegen (Polaritätsmarkierungen im
Batteriefach beachten).
3. Batteriefachdeckel fest schließen.
électrique
Le module de percussion numérique DD11 fonctionne aussi bien sur piles que sur
secteur grâce à un adaptateur en option.
Suivez les instructions données ci-après
en fonction de la source d'alimentation
que vous utilisez.
2-1. Fonctionnement sur
piles
Six piles de taille C de 1.5 V (SUM-2 ou
R-14). ou des piles alcalines équivalentes
(vendues séparément), doivent être
mises en place dans le compartiment des
piles.
1. Ouvrez te couvercle du compartiment
des piles situé sur le panneau inférieur
de l'instrument.
2. Placez les six piles en prenant soin de
les diriger selon les indications de
polarité données.
3. Remettez le couvercle du
compartiment en place et assurez-vous
qu’il est effectivement bloqué.
Su unidad de percusión digital DD-11
puede funcionar con pilas o con un
adaptador de alimentación opcional
para la red eléctrica. Siga las
siguientes instrucciones de acuerdo con
la fuente de alimentación que se
proponga utilizar.
2-1 Funcionamiento con
pilas
Deberán instalarse primero seis pilas
alcalinas de 1,5V del tamaño C (SUM-2
o R-14) o equivalentes (vendidas por
separado) en el compartimiento de las
1. Abra la tapa del compartimiento de
las pilas situada en el panel inferior
del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teinendo cuidado
de seguir las marcas de las
polaridades de la caja.
3. Vuelva a colocar la tapa de las pilas,
asegurándose de que quede bien
cerrada.
Ca u tio n:
1. Wh en the ba tteries mn do wn , re pla ce
them w ith a c om ple te set of s ix n ew
batteri es, NE VER m ix old and ne w
batteri es,
2. To preve nt p ossibl e damage du e to
battery lea ka ge, rem ov e th e b att erie s
from th e inst rum en t if it is no t to be
used fo r a n ex ten de d perio d o f time.
Achtung:
1, Erschöpfte Batterien stets als Satz
austauschen und KEINESFALLS
verbrauchte und frische Batterien
gleichzeitig verwenden.
2. Vbr längerem Nichtgehrauch des
Instruments die Batterien
herausnehmen, um etwaige Schäden
durch auslaufenden Elektrolyt
a uszuschließen.
Atten tion :
1. Lorsqu e t es p ile s so nt usé es,
rem pla cez ~le s par u n n ou vea u je u d e
six pile s. N ytilise z JAM AIS en même
tem ps des pil es n euves et d es piles
usées.
2. Pou r p rév enir to ut end om ma gem en t
que pourrait pro voq uer un e fuite de s
pile s, retir ez les pile s de ¡'i nstrum en t si
vou s ne de vez pa s l'u til iser pe nda nt
une périod e p rol ong ée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas,
reemplácelas por un juego completo
de seis pilas nuetxis. NUNCA mezcle
pilas usadas con pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a
fugas de las pilas, extraiga las pilas
del instrumento si no tiene la
intención de utilizarlo durante
periodos prolongados.
When to Replace the Batteries
The following symptoms indicate that the
batteries need to be replaced:
1, The LED display dims when no DD-11
instruments are being played.
2. When instruments are being played
(e.g. when the DEMO is playing or the
pads are struck) :
• The speaker or headphone sound is
distorted.
• The LED display dims.
• The DD-11 resets for no apparent
reason, causing all functions and
indicators to return to their Initial
status.
2-2. Using An Optional Power
Adaptor
Plug the DC output cable from an optional
PA-3, PA-4, or PA-40 Power Adaptor into
the DC9-12V IN jack on the rear panel,
then plug the adaptor into a convenient
wall AC power socket.
Use ONLY a Yamaha PA-3 , PA-4 or PA40 Power Adaptor to power your
instrument from the AC mains. Attempting
to use other AC adaptors could result in
serious damage to your Digital
Percussion.
Fälliger Batterieaustausch
Bei folgenden Anzeichen müssen die
Batterien ausgetauscht werden:
1. LED-Displayanzeige auch bei
Nichtgebrauch des DD-11 schwach.
2. Beim Spielen des Instruments (z.B.
Demo-'^edergabe oder Anschlägen
der Pads):
• verzerrte Klangwiedergabe über
Lautsprecher oder Kopfhörer,
• zunehmend schachere LEDDisplayanzeige
• ungewolltes Rücksetzen des DD-11,
so daß alle Funktionen und
Anzeigen in den Ausgangszustand
zurückkehren,
2-2. Betrieb über
Netzadapter
(Sonderzubehör)
Das Ausgangskabel eines YamahaNetzadapters PA-3, PA-4 oder PA-40
(Sonderzubehör) mit der
Gleichspannungsbuchse DC9-12V IN
am Instrument verbinden und dann den
Adapter ans Netz anschließen.
Zum Netzbetrieb des Instruments
AUSSCHLIESSLICH einen Adapter
PA-3, PA-4 oder PA-40 von Yamaha
verwenden. Bei Einsatz anderer
Netzadapter kann es zu
schwerwiegenden Schäden am DigitalSchlagzeug kommen.
Quand remplacer les piles
Les symptômes suivants indiquent que
les piles doivent être remplacées:
1. L'affichage à LED s'assombrit brsque
vous ne jouez aucun instrument du DD-
11.
2. Lorsque vous jouez des instruments
(par ex. pendant la reproduction de la
DEMO ou lorsque vous battez les
pads):
• Le son du haut-parleur ou du casque
est déformé.
• L'affichage à LED s'assombrit.
• Le DD-11 se réinitialise sans raison
apparente, ce qui provoque un retour
de toutes les fonctions et indications
à leur état initial.
2-2. Fonctionnement avec un
adaptateur secteur en
option
Branchez le câble de sortie CC de
l'adaptateur PA-3, PA-4 ou PA-40 en
option à la prise DC9-12V IN située sur la
face arrière de l'instrument et branchez
ensuite l'adaptateur à une prise secteur
murale.
N'utilisez qu'un adaptateur secteur
Yamaha PA-3, PA-4 ou PA-40 pour
alimenter l’instrument à partir du secteur.
L'utilisation de tout autre adaptateur
secteur pourrait gravement endommager
votre module de percussion numérique.
Cuándo hay que cambiar las pilas
Los síntomas siguientes indican que
deben cambiarse las pilas:
1. La indicación del LED pierde
intensidad, indicando que deben
cambiarse las pilas.
2. Cuando se está tocando el
instrumento (es decir, cuando se
reproduce la demostración (DEMO) o
cuando se golpean los accionadores):
• El sonido del altavoz o auriculares
sale distorsionado.
• Pierde intensidad la indicación del
LED.
• La DD-11 se repone sin ninguna
razón aparente, causando la vuelta
al estado inicial de todas las
funciones e indicadores.
2-2 Funcionamiento con
un adaptador de
alimentación opcional
Enchufe el cable de salida de CC desde
el adaptador de alimentación PA-3, PA4 o PA-40 a la toma DC9V IN del panel
posterior, y enchufe entonces el
adaptador a un tomacorriente de CA
que le resulte conveniente.
Emplee SOLO un adaptador Yamaha
PA-333, PA-4 o PA-40 para alimentar el
instrumento con la red eléctrica de CA.
Si intenta utilizar otros adaptadores de
CA, puede resultar en daños serios a su
unidad de percusión digital.
playing. The internal speaker system is
automatically shut off when a pair of
headphones is plugged into the
HEADPHONES/AUX. OUT jack®. The
HEADPHONES/ AUX. OUT jack can also
be used to deliver the output of the Digital
Percussion to a keyboard amplifier, stereo
sound system, mixing console or tape
recorder. Use the optional Yamaha
connecting cord to connect the
HEADPHONES/ AUX. OUT jack to your
sound system.
Supplied Accessories
The Yamaha DD-11 Digital Percussion
unit is supplied with a pair of specially
designed percussion sticks and a foot
pedal that plugs into the rear-panel FOOT
PEDAL jack®.
* Th ese st icks ha ve bee n d esigne d
specific all y fo r u se w ith th e D D- 11, a nd
sho uld not be us ed to p lay ac ous tic
dru ms or to s trike a ny sur fac e other
than th e D D- 11 p erc uss ion pa ds.
* Plea se do not pla y the P erc ussion
Pad s ® with any ob ject ot her than t he
sup plie d s tick s o r your bare h ands.
Anschluß von Kopfhöi*ern oder
externen Komponenten
Für konzentriertes Üben oder zum
Spielen spätnachts läßt sich an der
Buchse @ ein Stereokopfhörer
anschließen, wobei das eingebaute
Lautsprechersystem automatisch
abgetrennt wird. Außerdem können
über den HEADPHONES/ AUX OUTAusgang auch Keyboard-Verstärker,
Stereoanlagen, Mischpulte oder
Bandgeräte angesteuert werden. Zum
Anschluß des DD-11 an solche
Komponenten ist das entsprechende
Yamaha-Verbindungskabel
(Sonderzubehör) zu verwenden.
Zubehör
Das Digital-Schlagzeug DD-11 von
Yamaha wird mit einem Paar speziell
gestalteter Schlagstöcke und einem
Fußschalter geliefert, der für den
Anschluß an die Fußschalterbuchse ®
bestimmt ist.
* Diese Schlagstöcke sind
ausschließlich für das DD-11 gedacht
und dürfen daher nicht zum Spielen
auf akustischem Schlagzeug oder
anderen Flächen als den Pads des
DD-11 verwendet werden.
* Die Schlagflächen ® des DD-11 nur
mit den mitgelieferten Schlagstöcken
oder der bloßen Hand bespielen.
Utilisation d*un casque d'écoute ou
d'un système de sonorisation externe
Un casque d'écoute standard peut être
branché à cet instrument lorsque vous
désirez faire des exercices en privé ou
jouer tard la nuit. Le système de hautparleur interne est automatiquement
coupé lorsqu'un casque est branché à la
prise HEADPHONES/AUX. OUT (3). La
prise HEADPHONES/ AUX. OUT peut
également être utilisée pour transmettre
la sortie du module de percussion
numérique à un amplificateur de clavier,
un système de sonorisation stéréo, une
table de mixage ou un magnétocassette.
Utilisez un câble de raccordement
Yamaha en option pour connecter la prise
HEADPHONES/ AUX. OUT à votre
système de sonorisation.
Accessoires fournis
Le module de percussion numérique
Yamaha DD-11 est fourni avec une paire
de baguettes et une pédale qui se
branche à la prise FOOT PEDAL ® de
la face arrière.
* Ces bag uet tes ont ét é sp éci ale ment
con çue s p our êtr e u tilisées av ec le D D-
11 et ne doiven t p as être ut ilisées pou r
jouer d ’un ins tru me nt de b atterie
acoust ique ou po ur battre un e to ute
aut re s urf ace qu e ce lle des pa ds de
percussion du D D-1 1.
* Ve uil lez ne jam ais jou er des pa ds de
percussion (0) avec u n a utre o bje t qu e
les bag uet tes fou rnies ou l es mains
nue s.
Empleo de auriculares o de un
sistema de sonido exterior
Podrá enchufar un par de auriculares
estéreo para audición en privado o para
tocar a horas entradas de la noche. El
sistema de altavoces incorporado se
desconecta automáticamente al conector
unos auriculares a la toma
HEADPHONE/AUX.OUT (3). La
toma HEADPHONE/ AUX.OUT
también puede usarse para suministrar
la salida de la unidad de percusión
digital a un amplificador de teclado,
sistema de sonido estéreo, consola de
mezcla o grabadora. Emplee el cable de
conexión Yamaha opcional para
conectar la toma HEADPHONE/
AUX.OUT a su sistema de sonido.
Accesorios suministrados
La unidad de percusión digital DD-11
Yamaha se suministra con un par de
baquetas de percusión especialmente
diseñadas y con un pedal que se
enchufa a la toma FOOT PEDAL ®
del panel posterior.
* Estas baquetas se han diseñado
especialmente para su utilización con
la DD-11 y no deben usarse para tocar
una batería acústica ni para golpear
ninguna superficie que no sean los
accionadores de percusión de la DD-
11.
* No toque los accioTtadores de
percusión (Q) con nada que no sean
las baquetas suministradas o con sus
manos desnudas.
Listen to the
Demo-
Ecoute du morceau
Audición de la
Demonstration
The DD-11 is programmed with a
demonstration that allows you to hear
many of its advanced features in
operation.
une position médiane entre le réglage
MIN et le réglage MAX. Vous pourrez
régler le volume d'une manière plus
appropriée une fois que la reproduction
du morceau de démonstration a
commencé.
demostración
La DD-11 está programada con una
demostración que le permitirá escuchar
muchas de sus avanzadas
características durante la operación.
4. La demostración podrá pararse en
cualquier momento presionando el
botón DEMO o STOP/ START ® <
Manual Percussion
As soon as you turn the POWER switch
0 ON and set the VOLUME control 0
to an appropriate level, you can begin
playing the DD-11 percussion pads ®
and foot pedal. Play the percussion pads
with the supplied percussion sticks or
your hands. The DD-11 pads are
equipped with touch sensors so that they
respond just like acoustic percussbn
instruments — the harder you play the
buder the sound,
* Wh ene ver th e POW ER sw itch is firs t
turn ed ON , the follo wing in str um ent s
are assigne d to the per cus sion pads
and foo t p eda l:
O
START
/STOP
Manuelles
Percussion-Spiel
Nachdem Schalter POWER 0 auf ON
gestellt und die Lautstärke mit Schalter
VOLUME 0 nach Wunsch eingestellt
worden ist, können Sie auf den Pads ®
spielen und den Pußschalter betätigen.
Zum Spielen auf den Pads die
mitgelieferten Schlagstöcke oder die
Hand verwenden. Die Pads des DD-11
verfügen über Schlagstärke-Sensoren,
so daß sie genauso wie akustische
Schlaginstrumente reagieren: also je
härter der Anschlag, desto lauter der
Ton,
* Beim Einschalten des Instruments
gilt folgende Zuordnung der Stimmen
zu Pads und Fußschalter:
PAD 6: Hl HAT OPEN
DEMO
O
Percussion
manuelle
Dès que vous avez fait coulisser
l’interrupteur POWER 0 sur ON et que
vous avez réglé la commande VOLUME
0 à un niveau convenable, vous pouvez
commencer à jouer des pads de
percussions @ et à utiliser la pédale.
Jouez des pads de percussbn avec les
baguettes fournies ou avec les mains
nues. Les pads du DD-11 sont équipés
de capteurs du toucher de sorte que leur
réponse est identique à celle d'un
instrument à percussbn acoustique, plus
vous jouez fort et plus le volume sera
élevé.
* Cha que fo is q ue vou s m ettez
llnterru pteur PO WER sur ON , le s
inst rum en ts suiv ants s ont affect és aux
pad s de pe rcu ssi on et à la péd ale :
Percusión
manual
Así que usted ponga el interruptor
POWER 0 en la posición ON y ajuste
el control VOLUME 0 a un nivel
adecuado, podrá empezar a tocar los
accionadores de percusión de la DD-11
® y el pedal. Ibque los accionadores
de percusión con las baquetas de
percusión suministradas o con las
manos. Los accionadores de la DD-11
están provistos de sensores de modo que
responden como instrumentos de
percusión acústicos; cuanta más fuerza
aplica, más fuerte suena.
* Al poner el interruptor POWER en la
posición ON, se asignan los
instrumentos siguientes a los
accionadores de percusión y al pedal:
These assignments correspond to the
DD-11 ROCK DRUM SET 1 — one of 12
(00*11 ) different percussion sets you can
select as required (described in the next
section).
* Once the ma xim um vo lum e is reac hed ,
it is no t possible to pro duce h igh er
volu me by str iking the per cussio n p ads
any ha rde r Th e u se of u nn ece ssa ry
forc e in pl ayi ng the per cus sio n p ads
can cause me chanical dam ag e to th e
inst rum en t as w ell as s purbu s
trig ger ing of unw an ted sound s.
* Tw o p ad sen siti vity se ttin gs are
provide d w hich c an be selecte d a s
foib ws
Low : T urn the POW ER sw itch O N 0
whi le h old ing the PAD /PE DA L
ASS IGN M bu tto n. The displa y
will show "Lo. " a s b ng as t he
PAD /P ED AL AS SIG N ◄ b utton
is h eld.
H igh : T ur n th e P OW ER switch O N
whi le h obing the PA D/ PEDAL
ASS IGN ► bu tto n. T he dis pla y
will show ”Hi” as lon g a s the
PAD /P ED AL AS SIG N ► b utton
is h eld.
Diese Zuordnungen entsprechen der
DD-11-Schlagzeuggruppe
ROCKSCHLAGZEUG 1, einer von 12
(00 bis 11) verschiedenen wählbaren
Zusammenstellungen von
Schlaginstrumenten (Näheres siehe
nächsten Abschnitt).
* Bei Höchstlautstärke kann der
Lautstärkegrad nicht durch härteren
Schlag gesteigert werden. Unnötige
Kraftanwendung beim Spielen auf
den Pads kann zu mechanischen
Schäden am Instrument führen oder
Störungen durch unerwünschte
Klänge Hervorrufen.
* Die Anschlagsempfindlichkeit läßt
sich folgendermaßen in zwei Stufen
einstellen:
Niedrig: Die Stromversorgung des
Instruments einschalten
und gleichzeitig Taste PAD f
PEDAL ASSIGN ◄
drücken. Nun erscheint auf
dem Display solange die
Meldung *'Lo.", bis Taste
PAD/ PEDAL ASSIGN ◄
losgelassen wird.
Hoch: Die Stromversorgung
des Instruments einschalten
und gleichzeitig Taste PAD/
PEDAL ASSIGN ►
drücken. Nun erscheint auf
dem Display solange die
Meldung "Hi\ bis Taste
PAD/ PEDAL ASSIGN ►
losgelassen wird.
Ces affectations correspondent à
l’ensemble ROCK DRUM SET 1 du DD-1,
un des 12 (0 à 11 ) ensembles de
percussion (décrits au chapitre suivant)
que vous pouvez sélectionner à volonté.
* Une fois qu e le vo lum e m ax imal e st
atte int , il n'es t p as p ossibl e de pr odu ire
un v olu me plus é lev é en ba tta nt les
pad s de pe rcu ssi on plu s fo rt. Le fait
d’ap pli que r une forc e e xce ssiv e e n
jouant des pa ds de p erc ussbn ris que
non seulemen t d ’endom m age r
méc an iquement l’in strument , mais
aus si d e d écle ncher des so ns non
désirab les .
* Deu x régla ges de se nsib ilit é d es p ad s
peu ven t être séle ctb nnés d e la
man ièr e s uivante:
Faib le: Me tte z l’i nte rru pte ur PO WE R
0 sur ON to ut en m ai nte nan t
enfonc ée l a to uc he PAD /
PED AL ASSIGN ◄.
L’af fbh age indiqu e ’’ Lo” aussi
bng tem ps que vo us
mai nte nez en fon cée la tou che
PAD /P ED AL ASSIG N M .
Elev ée: Mette z l’i nte rru pte ur PO WE R
0 sur ON to ut en m ai nte nan t
enfonc ée l a to uc he PAD /
PED AL ASSIGN ►.
L’af fbh age indiqu e " Hi” aus si
bng tem ps que vo us
mai nte nez en fon cée la tou che
PAD / P ED AL AS SIG N ►.
Estas asigpnaciones corresponden al
grupo 1 de batería de rock (ROCK
DRUM SET 1) de la DD-11; podrá
seleccionar uno de los 12 (00 -11)
grupos de percusión distintos, como
requiera (se describen en la sección
siguiente).
* Una vez se ha alcanzado el volumen
máximo, no podrá producirse más
volumen aunque se golpeen con más
fuerza los accionadores de percusión
El empleo de fuerza innecesaria al
tocar los accionadores de percusión
causa daños mecánicos en el
instrumento así como activación
espuria de sonidos perturbadores.
* La unidad está provista de dos
ajustes de sensibilidad de los
accionadores de percusión, que
pueden seleccionarse del modo
siguiente.
Bajo: Ponga el interruptor POWER
0 en la posición ON mientras
mantiene presionado el botón
PAD! PEAD ASSIGN La
visualización mostrará "Lo."
mientras se mantenga
presionado el botón PAD/
PEDAL ASSIGN
Aito: Ponga el interruptor POWER
(S) en la posición ON mientras
mantiene presionado el botón
PAD/PEAD ASSIGN ►. La
visualización mostrará "Hi."
mientras se mantenga
presionado el botón PAD/
PEDAL ASSIGN ►.
5-1. Percussion Set Selection
The DD-11 has 12 different percussion
"sets" that can be selected according to
your musical requirements. Each set
assigns different instruments or notes to
the DD-11's eight percussion pads (Q)
5-1. Wahl der
Schlagzeuggruppe
Das DD-11 verfügt über 12 verschiedene
"Gruppen" von Schlagzeugstimmen, die
entsprechend den musikalischen
Anforderungen gewählt werden können.
5-1. Sélection d'un ensemble
de percussion
Le DD-11 offre 12 ensembles de
percussion différents que vous pouvez
sélectionner en fonctions de vos besoins.
Chaque ensemble affecte différents
5-1 Selección de grupo de
percusión
La DD-11 tiene 12 "grupos" distintos de
percusión, que pueden seleccionarse de
acuerdo con sus requisitos musicales.
Cada grupo asigna distintos
10
and foot pedal. Set number 10 — AUTO
BASS CHORD — actually lets you play
chords on the DD-11, and this feature will
be described in detail in the "Auto Bass
Chord" section beginning on page 21.
The pad and pedal assignments for each
percussion set are listed below:
Bei jeder Gruppe werden den acht Pads
(2) und dem ^ßschalter des DD-11
verschiedene Instrumente oder
Stimmen zugeordnet. Gruppe 10, BASS/
AKKORDAUTOMATIK, ermöglicht
Ihnen das Anschlägen von Akkorden
auf dem Instrument; dieses
Gerätemerkmal wird ausführlich im
Abschnitt "Baß/ Akkordautomatik" von
Seite 21 an beschrieben.
Für die Zuordnung von
Schlagzeuggruppe zu Pad und
Fußschalter gilt folgendes:
instruments ou notes aux huit pads de
percussion (Q) et à la pédale.
L'ensemble 10 - AUTO BASS CHORD vous permet en fait de jouer des accords
sur le DD-11. Nous décrirons cette
fonction en détail sous le titre
"Accompagnement automatique" à la
page 21.
La liste des instruments affectés aux pads
et à la pédale pour chaque ensemble de
percussion est donnée ci-dessous.
instrumentos o notas a los ocho
accionadores de percusión (Q) y pedal
de la DD-11. Ajuste el número 10 -
AUTO BASS CHORD, y usted podrá
tocar acordes en la DD-11. Esta función
se describirá más adelante con detalles
en la sección "Acompañamiento
automático acordes y bajo" de la página
21.
Las asignaciones del pedal para cada
grupo de percusión se listan a
continuación:
Benutzerdefinierbar gemäß Beschreibung in Abschnitt "Pad/ Fußschalterzuordnung" auf der nächsten Seite.
Affectable par l'utüasiteur de la manière décrite sous "Affectation Pad/ Pédale" à la page 13.
Asignables por el usario, como se describe en la sección "Asignación de accionadores/ pedales" de la página siauíende.
PAD PADPAD GRUFOPEDAL
5
6
Tom H2Tom M2Tom L2
HHt OpnRide CymSplash CymBDr2
SDr RimTom H2Tom L2
Bongo H
ABC
DE
A / min7
7
34
Ride CupCrash CymBDrI
Timbale LTimbale H
Conga MuteCowbell
B / min7-5
8
Crash CymBDrRev
Crash Cym
F
C/dim
F / 7SUS4
FUSSSCHALTEK
A1 IpZ
rtUALt:
PEDAL
BDrI
Tom Li
#
#
*See the "Auto Bass Chord" section
* Siehe Abschnitt "Baß/
beginning on page 21.Akkordautomatik" auf Seite 21.* Voir "Accompagnement automatique" à
** See the "Pad / Pedal Assign" section
below.
** Siehe Abschnitt "Pad/
Fußschalterzuordnung" weiter
la page 21.
** Voir "Affectation Pad/Pédale" ci-après.
unten.
11
* Vea la sección "Acompañamiento
automático acordes y bajo" de la
página 21.
** Vea la sección "Asignación de
accionadores/ pedales" a
continuación.
To Select a Percussion Set
1. To select a percussion set, first press
the PERCUSSION SET button ®,
causing its indicator to light. The
number of the currently selected
percussion set will be shown on the
MULTI DISPLAY
Wahl einer Schlagzeuggruppe
1. Zur Wahl einer Schlagzeuggruppe
zunächst Thste PERCUSSION SET
® drücken, worauf die zugehörige
Anzeige aufleuchtet. Auf dem Display
(D erscheint die Nummer der
aktuellen Schlagzeuggruppe.
PERCUS
SION
#
SET
O
Sélection d'un ensemble de
percussion
1. Pour sélectionner un ensemble de
percussion appuyez sur ta touche
PERCUSSION SET ® afin que son
témoin s'allume. Le numéro de
l'ensemble de percussion sélectionné
sera indiqué sur l'affichage MULTI
DISPLAY ®.
MULTI DISPLAY
PERCUSSION SET ; 00 - 11
STYLE : 00 - 99
TEMPO : 00 - 99
PACVPEDAL ASSIGN : 00 - 39
nn
LIU
lbeatj
Selección de un grupo de percusión
1. Para seleccionar un grupo de
percusión, presi<Hie primero el botón
PRECUSSION SET (g), de modo que
se encienda su indicador. El número
del grupo de percusión seleccionado
se mostrará en el MULTIDISPLAY
2. Use the number buttons ® to enter
the number of the desired percussion
set (00 through 11). Always enter two
digits to select a percussion set. For
example, to select set number 02
(JAZZ DRUM SET), first press the "0"
button and then the "Z" button. The
numbers are shown on the MULTI
DISPLAY as they are entered. The
new set is selected as soon as the
second digit of its number is entered.
The RO CK DRU M S ET 1 is
aut om atic aH y s elec ted wh en eve r th e
POWE R s wit ch 0 is ta me d O N.
2. Nun über die Zifferntasten ®die
Nummer (00 bis 11) der gewünschten
Schlagzeuggruppe eingeben, die
immer zweistellig sein muß. Zum
Aufruf von Nummer 02
(JAZZSCHLAGZEUG) z.B, ist
zunächst Zifferntaste "0" und dann
**2" zu drücken. Die eingegeben
Nummern werden entsprechend auf
dem Display angezeigt. Nach Eingabe
der zweiten Ziffer ist die Wahl der
Schlagzeuggruppe abgeschlossen.
0 o o o o
1 2 3 4 5
O O O O O
6 7 8 9 0
* Beim Einschalten (POWER 0J des
Instruments wird automatisch
Schlagzeuggruppe
ROCKSCHLAGZEUG 1 vorgegeben.
2. Utilisez tes touches numériques (Q)
pour introduire le numéro de
l'ensemble de percussion voulu (00 à
11). introduisez toujours deux chiffres
pour sélectionner un ensemble de
percussion. Par exemple, pour
sélectionner l'ensemble numéro 02
(JAZZ DRUM SET), appuyez d'abord
sur la touche *0" et ensuite sur la
touche "2”. Les numéros sont indiqués
sur l'affichage MULTI DISPLAY au fur
et à mesure qu'ils sont introduits. Le
nouvel ensemble est sélectionné dès
que le deuxième chiffre de son numéro
a été introduit.
MUm DISPLAY
PERCUSSION SET
STYLE
TEMPO
PACYPEOAL ASSIGN
* Uensemble RO CK TR UM PE T S ET 1
est aut om atique me nt s éle ctio nn é
cha que fois q ue ¡’interr upt eur PO W ER
0 asf mis sur O N.
n D
UC
•-BEATJ
2. Emplee los botones de números (J|)
para introducir el número del grupo de
percusión deseado (00 a 11). Introduzca
siempre dos dígitos para seleccionar un
grupo de percusión. Por ejemplo, para
seleccionar el número de grupo 02 '
(HAZZ DRUM SET), presione primero
el botón "0" y luego el botón "2"/ Los
números se muestran en el MULTI
DISPLAY tal y como se introducen. El
nuevo grupo se selecciona así como se
introduce el segundo dígito de su
número.
* El grupo ROCK DRUM SET 1 se
^lerxiona automáticamente cuando
se pone inicialmente el interruptor
POWER en la posición ON,
12
5-2. Pad/ Pedal Assign
This function allows you to assign any of
the 40 percussion sounds listed in the
instrument list below to any of the
percussion pads ®. The assignments
are stored as percussion set number 11
(CUSTOM SET), and are retained in
memory even when the power is turned
off. Your CUSTOM SET can be recalled
any time it is needed by following the
instructions given in "To Select a
Percussion Set" on page 12.
1. Press and hold either the or ►
PAD/ PEDAL ASSIGN button ®,
depending on the direction you want to
move through the instrument list. If the
instrument you want to assign to a pad
can be accessed most quickly by
moving backward from the current
instrument, for example, press and hold
the ◄ PAD/PEDAL ASSIGN button.
5-2, Pad/
Fußschalterzuordnung
Mit Hilfe dieser Funktion können die
unten aufgelisteten 40
Schlagzeugstimmen jeweils beliebigen
Pads Cß) zugeordnet werden. Diese
Zuordnungen werden dann unter
Gruppennummer 11 (DEFINIERTE
SCHLAGZEUGGRUPPE) abgespeichert
und bleiben auch nach dem Ausschalten
der Stromversorgung erhalten. Die
DEFINIERTE SCHLAGZEUGGRUPPE
läßt sich dann jederzeit bei Bedarf
gemäß den Anweisungen in Abschnitt
"Wahl einer Schlagzeuggruppe" auf
Seite 12 aufrufen.
1. Je nach der Richtung, in der die Liste
der Schal gzeijgstimmen durchlaufen
werden soll, Taste PAD/ PEDAL
ASSIGN ◄ oder ► ® drücken.
Falls sich die zuzuweisende
Instrumentenstimme am schnellsten
im Rückwärtsdurchlauf erreichen
läßt, Tkiste PAD/PEDAL ASSIGN ◄
gedrückthalten.
5-2. Affectation Pad/ Pédale
Cette fonction vous permet d'affecter les
40 sonorités d'instrument de percussion
dont la liste est donnée ci-apràs aux pads
de percussion (Q). Les affectations sont
sauvegardées en mémoire en tant
qu'ensemble de percussion 11 (CUSTOM
SET) et elles seront conservées dans la
mémoire même si l'alimentation électrique
est coupée. Votre CUSTOM SET peut
être rappelé à tout moment en suivant les
instructions données sous le titre
"Sélection d'un ensemble de percussion"
à la page 12.
1. Appuyez sur la touche PAD/ PEDAL
ASSIGN ^ ou ► (¡$ et maintenez-!a
enfoncée pour vous déplacer dans la
liste d'instruments. St l'instrument que
vous voulez affecter à un pad peut être
atteint plus rapidement en vous
déplaçant vers le haut de la liste, par
exemple, appuyez sur la touche PAD/
PEDAL ASSIGN ◄.
5-2 Asignación de
accionadores/ pedales
Esta función le permite asignar
cualquiera de los 40 sonidos de
percusión enumerados en la lista
siguiente a cualquiera de los
accionadores de percusión ®. Las
asignaciones se almacenan como
número de grupo de percusión 11
(CUSTOM SET), y se retienen en la
memoria aunque se desconecte la
alimentación. Su grupo CUSTOM SET
podrá activarse en cualquier momento
necesario siguiendo las instrucciones
dadas en el apartado "Selección de un
grupo de percusión" de la página 12.
1, Presione y mantenga presionado el
botón o ► de PAD/ PEDAL
ASSIGN (0), dependiendo de la
dirección en la que usted quiera
desplazarse por la lista de
instrumentos. Si el instrumento que
usted desea asignar a cada
accionador puede accederse de forma
más rápida moviéndose hacia atrás
desde el instrumento actual, por
ejemplo, presione y mantenga
presionado el botón M PAD/ PEDAL
ASSIGN.
2. While holding the appropriate PAD/
PEDAL ASSIGN button, tap the pad to
which you want to assign a new
instrument or press the foot pedal.
Each time the pad or pedal is tapped,
the next instrument in the specified
direction (-^ or ►jwill be heard and
its number (see instrument list) will be
shown on the MULTI DISPLAY d).
13
2, Die entsprechende Taste PAD/
PEDAL ASSIGN drücken und
gleichzeitig auf den Pad trommeln,
dem die neue Stimme zugeordnet
werden soll, oder den Fußschalter
drücken. Bei jedem Schlag auf den
Pad ertönt die nächste
Schlagzeugstimme in der gewählten
Richtung (bzw. ►), und auf dem
Display (3) erscheint die zugehörige
PAD/PEDAL
ASSIGN
O O
2. Tout en maintenant enfoncée la touche
PAD/ PEDAL ASSIGN appropriée,
frappez le pad auquel vous voulez
affecter un nouvel instrument ou
appuyez sur la pédale. Chaque fois
que vous tapez sur un pad ou enfoncez
la pédale, l'instrument suivant dans le
sens spécifié ( -^ ou ► ) sera
entendu et son numéro (reportez-vous
à la liste) sera indiqué sur l'affichage
2. Mientras retiene presionado el botón
PAD/ PEDAL ASSIGN apropiado,
golpee el accionador en el que usted
desea asignar el nuevo instrumento o
presione el pedal. Cada vez que
golpee el accionador o pise el pedal, se
oirá el instrumento siguiente en la
dirección especificada (-^ o ►) y su
número (vea la lista de instrumentos)
se mostrará en el MULTIDISPLAY (J).
3. Release the or ► PAD/ PEDAL
ASSIGN button immediately after you
hear the instrument you want to assign
to the pad or pedal. The newly
assigned instrument will now be heard
whenever that pad or the foot pedal is
played — until a new instrument is
assigned.
DD-11 Instrument List
• • ■■■■ Vit-■
Nummer (siehe Liste der
MULTI DISPLAY (D.
Schlagzeugstimmen).
3. Relâchez la touche PAD/ PEDAL
3. Sofort nachdem die
Instrumentenstimme zu hören ist»
die Pad oder Fußschalter zugeordnet
werden soll, Taste PAD/ PEDAL
ASSIGN M oder ► loslassen. Die
so zugeordnete Schlagzeugstimme
ertönt nun jedes Mal, wenn der Pad
angeschlagen oder der Fußschalter
gedrückt wird, bis eine neue
ASSIGN ^ ou ^ dès que vous
entendez l'instrument que vous
souhaitez affecter au pad ou à la
pédale. L'instrument nouvellement
affecté sera maintenant entendu
chaque fois que vous jouez de ce pad
ou que vous utilisez la pédale, et ce
jusqu'à ce que vous procédiez à une
nouvelle affectation.
3. Suelte inmediatamente el botón ^ o
^ de PAD/ PEDAL ASSIQN después
de oír el instrumento que usted desea
asignar al accionador o pedal. El
instrumento que acaba de asignar se
oirá entonces siempre que toque el
accionador o pedal, hasta que asigne
un nuevo instrumento.
Lista de instrumentos de la DD-11
• For 35-'39, the pads hâve the same
pitches as in the percussion set of the
same name.
• Bei Nr. 35 bis 39 haben die Pads die
• Dans le cas des instruments 35 à 39, les
gleiche Ibnhöhe wie diepads ont la même hauteur tonale que
gleichnamigen Schlagzeuggruppen.
les ensembles de percussion du même
nom.
Para 35-39, los acdonadores tienen el
mismo tono que el grupo de percusión
del mismo nombre.
14
Rhythm
Rhythmusbeglei
Accompagnement
Acompañamiento
Accompaniment
The DD-11 has 100 built-in rhythm
patterns covering an extremely wide
range of styles and musical genres. You
can select and play back any of these
"rhythm styles," and play along on the
percussion pads (Q) .
1, Press the STYLE button
its indicator to light.
2. Use the number buttons 0 to enter
the number of the desired
accompaniment style. The various
accompaniment styles and their
numbers are shown in the STYLE LIST
(]3) on either side of the percussion
pads ®. Always enter two digits to
select an accompaniment style. For
example, to select style 47 (BIG BAND
JAZZ), first press the "4" button and
then the "7" button. The numbers are
shown on the MULTI DISPLAY ® as
they are entered. The new style is
selected as soon as the second digit of
its number is entered.
causing
tung
Im D0-11 sind insgesamt 100
verschiedene Rhythmen programmiert,
die einen äußerst breiten Bereich von
Musikstilen abdecken. Jedes dieser
"Rhythmusmuster" läßt sich wählen
und kann dann beim Spielen auf den
Pads (ß) als Begleitung dienen.
1. Ibste STYLE ® drücken, worauf
die zugehörige Anzeige aufleuchtet.
2. Die Nummer des gewünschten
Rh3Tthmusmusters mit den
Zifferntasten 0 eingeben. Auf
beiden Seiten links und rechts neben
den Pads 0 sind die möglichen
Rhythmusmuster auf dem
Instrument unter der Überschrift
STYLE LIST ® aufgeführt. Zur
Angabe der Rhythmusnummer sind
immer zwei Ziffern erforderlich,
Beispiel: zur Wahl von Rhythmus 47
(BIG BAND JAZZ) sind nacheinander
Zifferntaste "4" und "7" zu drücken,
die dann auf dem Display (3)
erscheinen. Nach Eingabe der
zweiten Ziffer ist die Wahl des neuen
Rhythmus abgeschlossen.
rythmique
Le DD-11 comprend 100 rythmes
couvrant une gamme extrêmement variée
de styles et de genres musicaux. Vous
pouvez sélectionner et reproduire
n'importe lequel de ces "styles
rythmiques" et jouez en même temps
avec les pads de percussion (Q).
1. Appuyez sur la touche STYLE ® de
sorte que son témoin s'allume.
STYLE
O
2. Utilisez les touches numériques 0
pour introduire le numéro du style
d'accompagnement voulu. Les styles
d'accompagnement et leurs numéros
sont indiqués dans la LISTE DE STYLE
0 donnée de chaque côté des pads
de percussion 0. Introduisez
toujours deux chiffres pour sélectionner
un style d'accompagnement. Par
exemple, pour sélectionner le style
numéro 47 (BIG BAND JAZZ), appuyez
d'abord sur la touche "4" et ensuite sur
la touche "7". Les numéros sont
indiqués sur l'affichage MULTI
DISPLAY (D au fur et à mesure qu'ils
sont introduits. Le nouveau style est
sélectionné dès que le deuxième chiffre
de son numéro a été introduit.
rítmico
La DD-11 tiene 100 patrones rítmicos
incorporados que abarcan una gama
muy amplia de estilos musicales. Usted
podrá seleccionar y reproducir
cualquiera de estos "estilos rítmicos" y
tocar al mismo tiempo los accionadores
de percusión
1. Presione el botón STYLE ® para
que se encienda su indicador.
2, Emplee los botones numéricos 0
para introducir el número del estilo
de acompañ6imiento deseado. Los
diversos estilos de acompañamiento y
sus números se muestran en la lista
STYLE LIST 0 del otro lado de los
accionadores de percusión 0.
Introduzca siempre dos dígitos para
seleccionar un estilo de
acompañamiento. Por ejemplo, para
seleccionar el estilo 47 (BIG BAND
JAZZ), presione primero el botón "4"
y luego el botón "7". Los números se
muestran en el MULTI DISPLAY (D
a medida que se introducen. El
nuevo estilo se selecciona así que se
introduce el segundo dígito de su
número.
Í5I
O O O O O
2 3 ■*
o o o o o
6 7 8 9 0
MULTI DISPLAY
PERCUSSION SET : 00 - 11
STYLE :00-S0
TEMPO : 00
PAIVPEDAL ASSIGN : 00 ~ 39
•-BEAT J
3. Press the START/ STOP ® button to
begin playback of the selected
accompaniment style.
3. Ehirch Drücken von Taste START/
STOP ® die l^edergabe des
gewählten Begleitrhythmus auslösen.
3. Appuyez sur la touche START/ STOP
(D pour lancer la reproduction du style
d'accompagnement sélectionné.
O
START
/STOP
3. Presione el botón START/ STOP ®
para iniciar la reproducción del estilo
de acompañamiento seleccionado.
* Please no te t hat wh en you se lec t an
accom pan im ent sty le, the percu ssio n
set app rop ria te f or tha t st yle is
aut om atic ally se lected — unless the
percussion se t se lec ted pri or to
sele cting a st yle is 10: A UT O BAS S
CHORD o r 11 : CU ST OM SET
* T he two do ts at t he bottom of the
MU LTI displa y (J) flash in tim e w ith
rhy thm pl ayb ack . B oth do ts f lash
sim ultane ous ly on t he firs t beat of the
two -m easure pa tter n, the left do t ah ne
flas hes on the fir st beat of the se con d
mea su re, and the ri ght do t flashes o n
the rem aining be ats of both m ea sur es.
* A dif fere nt acc om panim ent style can be
sele cte d at an y t ime wh ile the
accom pan im ent is p lay ing .
* Sty le 00 ( PO P R OC K 1) is
aut om atic alt y selec ted wh enever th e
POWE R s wit ch 0 is tu rne d O N.
*
* Bei der Wahl eines B^leitrkythmus
ist stets zu beachten, daß die dazu
passende Schlagzeuggruppe
automatisch eingestellt wir<L Dies gilt
jedoch nicht, wenn zuvor
Schlagzeuggruppe Nr. 10 (BASS /
AKKOBDAUTOMATIK) oder Nr. 11
(DEFINIERTE
SCHLAGZEUGGRUPPE) gewählt
worden sind.
* Die beiden Punkte am unteren Rand
des Display 0 blinken synchron zur
Rhythmuswiedergabe. Beide Punkte
blinken gleichzeitig beim ersten
Ihktschlag eines zweitaktigen
Musters, der linke blinkt allein beim
Tbktschlag des zweiten Musters und
der rechte blinkt bei den übrigen
Schlägen beider Muster.
* Während der aktivierten
Rkythmusbegleitung läßt sich
jederzeit der Rhythmus ändern.
* Beim Einschalten des Instruments
wird automatisch Rhythmus Nr. 00
(POP ROCK 1) vorgegeben.
* Veuillez n ote r q ue lors que vo us
séle ctionn ez un style
d'ac com pa gn em ent , l'e nse mb le d e
percussion ap pro prié p our ce sty le e st
aut om atiq uement s électio nn é, à mo ins
que l’en sembl e de pe rcu ssi on
séle ctionn é a van t la sélect ion du style
soit le num ér o 10 : A UT O B AS S
CHORD o u le nu mé ro 11: C US TO M
SET .
* Les deu x p oin ts a u b as de l’aff ich age
MU LT! DISPLAY ® dig nolenten
synchr oni sation avec le ry thm e. Les
deu x poin ts c lign otent sim ultanément
sur le p rem ie r te mp s d'u n mo tif à de ux
mes ure s. Le p oin t gauc he clig no te
seul su r le pre mi er tem ps de l a
deu xième me sur e alors qu e le po int
dro it clign ote seul s ur les tem ps
rest ants d es d eu x m esu res .
* U ne sty le d 'ac com pa gnement différe nt
peu t êt re s éle ctio nn é à tou t m om en t
pen dan t la re pro ductio n d 'un
accom pag nem en t.
* Le s tyle 00 (P OP RO CK 1) est
aut om atiq uement s électio nn é ch aq ue
fois qu e l'i nte rru pte ur P OWE R 0 est
mis sur ON.
* Tenga presente que cuando usted
selecciona un estilo de
acompañamiento, el grupo de
percusión apropiado para este estilo
se selecciona automáticamente, a
menos que el grupo de percusión
seleccionado antes de seleccionar el
esHlo sea el 10: AUTO BASS CHORD
oellhCUSTOMSET.
* Los dos puntos de la parte inferior del
visualizador MULTI ® parpadean
en sincronización con la reproducción
del ritmo. Ambos puntos parpadean
simultáneamente en el primer tiempo
del patrón de dos compases, el punto
izquierdo parpadea sólo en el primer
tiempo del segundo compás, y el
punto derecho parpadea sólo en los
tiempos restantes de ambos compases.
* Puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento distinto en
cualquier momento mientras se está
reproduciendo el acompañamiento.
* El esHlo 00 (POP RœK 1) se
selecciona automáticamente siempre
que se presiona el interruptor
POWER 0 a /a pedición ON.
16
6-1. Accompaniment Control
& Variations
Setting the Tempo
Press the TEMPO ► button (0) to
increase the tempo, or the TEMPO M
button to decrease the tempo. The
selected tempo will be displayed on the
MULTI display (J) while the TEMPO ^
or ^ button is pressed as follows:
umgekehrt mit Taste TEMPO ^
vermindern. Dabei erscheint das
eingestellte Tempo auf Display (J)
folgendermaßen:
020304
2527303335
050607
6-1. Commandes et
variations
d'accompagnement
Réglage du tempo
Appuyez sur la touche TEMPO ► (0)
pour accélérer le tempo et sur ta touche
TEMPO ^ pour le ralentir. Le tempo
sélectionné sera indiqué sur l'affichage
MULTI DISPLAY (3) de la manière
suivante tant que la touche TEMPO M
ou ^ est maintenue enfoncée.
080910
414446495154
38
111213
6-1 Control y variaciones
del acompañamiento
Ajuste del tempo
Presione el botón TEMPO ► (0) para
aumentar el tempo, o el botón TEMPO
M para disminuirlo. El tempo
seleccionado se visualizará en el
visualizador MULTI (|) mientras se
tenga presionado el botón o ► de
TEMTO del modo siguiente:
14
15161718
57
59626567
19
70
тфку
Afflchaga
Msoalixacìón
Baida-pmiitoitita
Taklaelili^ge рто Murate
Tampa par mlrtuia
Петров por miimto
Di^day
AMoh^
таюаШаеЫи
Baaia-parHidiitita
Talrtacbli^ prò SKmite
Tiempoe р<я* minuto
Display
ШМау
Affichage
Mlroaliraclóii
l^Et«N^ige prò Шпи1а
Петров pmr minuto
Display __
Dl^ilay
Affichage
nsualizaeìóu
TaìctedhlAge prò Minute
Tampa pw mbuUa
Петров por minuto
20
21
7375
4041
126
129
6061
180
182
8081
233236
222324
788183868991
424344454647
132134137140142145
62
6364656667
185188190193196199
828384858687
241
239
244247249252
252627
28293031
949799
4849
148150153
686970
201204207
88
255257260
505152
899091
3233
102105107
53
156158161
717273
209212215
9293
263265268
34353637
110113
54
164166
74757677
217220
94
271273276279
116118121
55565758
169172174
223225
95969798
38
78
228
281
39
124
59
177
79
231
99
284
17
The available tempo range is from 20 to
284 beats per minute. Each rhythm style
has a "normal” tempo value that can be
recalled at any time by pressing both the
TEMPO M and ► buttons ® at the
same time (since style 00 is automatically
selected when the power switch 0is
turned ON, its normal tempo —121 — is
also automaticalty selected).
Der wählbare Tempobereich liegt
zwischen 20 und 284 Schlägen pro
Minute. Jedem Rhythmusmuster ist ein
"normaler" Tempowert zugeordnet, der
durch gleichzeitiges Drücken beider
TEMPO-T^ten ◄ und ► ®
aufgerufen werden kann (da beim
Einschalten des Instruments Rhythmus
Nr. 00 Vorgabe ist, wird sein
"Normal tempo" 121 ebenfalls
aufgerufen).
La plage de réglage du tempo va de 20 à
284 temps par minute. Chaque style
d'accompagnement a un tempo "normal"
pouvant être rappelé en appuyant
simultanément sur les deux touches
TEMPO et ^ 0) (du fait que le style
00 est automatiquement sélectionné
lorsque l'interrupteur POWER 0 est mis
sur ON. son tempo normal de 121 est lui
aussi sélectionné automatiquement).
TEMPO
O O
El margen de tempo disponible es desde
20 a 284 tiempos рог minuto. Cada
estilo rítmico tienen un valor de tempo
"normal" que puede activarse en
cualquier momento presionando loe
botones y ► de TEMPO (¡j) en
cualquier momento (puesto que el estilo
00 se selecciona automáticamente
cuando se pone el interruptor POWER
0 en la posición ON, también se
selecciona automáticamente su tempo
normal de 121).
The tem po ca n b e a dju sted af ter
star tin g p laybac k of th e
accom pan im ent . Th is allo ws you to set
the optim um tem po by ea r.
Abo ut 1 sec on d afte r the temp o val ue
has b een set, the dis pla y will r eve rt to
the pre vio us mode.
Starting the Rhythm with an
Introduction
Any of the DD-11 rhythm patterns can be
started with an introductory pattern by
pressing the INTRO/ ENDING button 0
to start the accompaniment instead of the
START/STOP button®.
Adding Fill-ins
To add a fill-in (rhythm variation) at any
time while the accompaniment is playing,
press the FILL IN 1 or FILL IN 2 button
®. The fill-ins have a maximum length
* Nach dem Einsetzen der
Rkythmusbegeleitung läßt sich das
Ikmpo nach Gehör auf den optimalen
Wert einstellen.
* Ungeßihr 1 Sekunde nach der
Einstellung des Tkmpowerts schaltet
das Display auf die vorhergehende
Anzeige zurück.
Auslösen des Begleitrhythmus mit
einem Auftakt
Jedes DD-11-Rhythmusmuster kann
mit einem Auftakt einsetzen. Hierzu
muß das Muster mit Taste INTRO/
ENDING 0 ausgelöst werden und
nicht mit Taste START/ STOP 0.
O
START
/STOP
Einfügung von Zwischentakten
(FiU-ins)
Zur Einfügung eines Pill-ins
(Rhythmusvariation) zu einer
beliebigen Zeit während der
Le t em po peu t êt re réglé a prè s av oir
lancé la re pro ductio n. Cec i vo us
permet de le régler à Toreille.
Env iron 1 seco nd e après le rég lag e d u
tem po, Ta ffic hag e r evient au mo de
précédent
Début du rythme avec introduction
N'importe quel motif rythmique du DD-11
peut être lancé avec une introduction en
appuyant sur la touche INTRO/ ENDING
0 pour lancer l'accompagnement au lieu
d’appuyer sur la touche START/ STOP
®.
O
INTRO/
ENDING
Addition de fitl-in
Pour ajouter du fill-in (variation rythmique)
à tout moment pendant la reproduction de
l'accompagnement, appuyez sur la
touche FILL IN 1 ou FILL IN 2 ®. Le
* El tempo pu&ie ajustarse después de
haber empezado la reproducción del
acompañamiento. De este modo usted
podrá ajustar a oído el tempo óptimo.
* Aproximadamente 1 segundo después
de haber ajustado el valor del tempo,
la visualización retornará al modo
anterior.
Inicio del ritmo con un preludio
Cualquiera de los patrones rítmicos de
la DD-11 puede iniciarse con un patrón
de preludio presionando el botón
INTRO/ENDING ® para iniciar el
acompañauniento en lugar de usar el
botón START/ STOP ®.
Adición de rellenos
Para añadir un relleno (variación
rítmica) en cualquier momento
mientras se está reproduciendo el
acompañamiento, presione el botón
18
of one measure, but the actual length
depends on precisely when in the current
measure you press a FILL IN button (i.e.
the fill-in lasts from the point at which the
button is pressed until the end of the
current measure). If you hold one of the
FILL IN buttons, the fill-in pattern will
repeat until the button is released.
Rhjrthmusbegleitung l^te FILL IN 1
oder FILL IN 2 (7) drücken. Die Fill-
ins haben eine maximale Länge von
einem Takt, wobei der genaue Wert vom
Zeitpunkt des Drückens der Taste FILL
IN abhängt (d.h. der Pill-in dauert vom
Drücken der Taste bis zum Ende des
aktuellen Takts). Werden die Tasten
FILL IN gedrücktgehalten, so
wiederholt sich das Fill-in-Muster bis
zur Tastenfreigabe.
oo
FILL IN FILL IN
motif da fill-in a une longueur maximale
d'une mesure, mais sa longueur réelle
dépend du moment précis de la mesure
où vous sollicitez la touche FILL IN (le fillin dure du moment précis où la touche est
enfoncée jusqu'à la fin de la mesure en
cours). Si vous maintenez enfoncée la
touche FILL IN, le fill-in durera jusqu'à ce
A rhythm pattern in progress can be
stopped immediately by pressing the
START/ STOP button ®, or it can be
stopped with an ending by pressing the
INTRO/ENDING button (|). If the
INTRO/ ENDING button is used, the
ending will start from the next measure.
The SYNCHRO BREAK Function
This function allows you to play your own
fill-ins on the percussion pads while one
of the DD-11 rhythm styles is playing.
When the SYNCHRO BREAK button ®
is pressed and its LED is lit, playing on
the percussion pads ® causes the
accompaniment rhythm to stop playing so
you can create your own fill-in. The
accompaniment rhythm begins playing
again from the next measure when you
stop playing the percussion pads.
19
Stoppen der Rhythmusbegleitung
Laufende Rhythmusmuster lassen sich
schlagartige mit Hilfe von Taste
START/ STOP ® oder mit einem
Schlußtakt durch Drücken von Tsiste
INTRO/ENDING ® beenden. Bei
Drücken von Taste INTRO/ ENDING
setzt der Schlußtakt mit dem Anfang
des nächsten Takts ein.
O
START
/STOP
Die Synchron-Break-Funktion
Diese Funktion ermöglicht das Spielen
eigener Fill-ins auf den Pads während
der Begleitung durch einen DD-11Rhythmus, Nachdem Taste SYNCHRO
BREAK ® gedrückt worden ist (LED
leuchtet), setzt durch Bespielen der
Pads ® die Rhythmusbegleitung aus,
so daß eigene Fill-ins m^lich sind.
Sobald das Spielen auf den Pads
aussetzt, setzt die Begleitung am
Anfang des nächsten Taktes wieder ein.
Arrêt du rythme
Vous pouvez arrêter un motif rythmique
immédiatement en appuyant sur la touche
START/STOP ®, ou vous pouvez
l'arrêter avec un ending en appuyant sur
la touche INTRO/ENDING (j). Lorsque
la touche INTRO/ ENDING est utilisée,
Tending commence à partir de la mesure
suivante.
O
INTRO/
ENDING
La fonction SYNCHRO BREAK
Cette fonction permet de jouer vos
propres motifs de fill-in sur les pads de
percussion pendant une interruption de la
reproduction d'un style d'accompagement
du DD-11. Lorsque la touche SYNCHRO
BREAK ® est sollicftée et que sont
témoin s'est allumé, le fait d'utiliser les
pads de percussion (Q) provoque
l'interruption de l'accompagnement
rythmique, ce qui vous permet de créer
vos propres motifs de fill-in. La
reproduction de l'accompagnement
rythmique reprend à partir de la measure
suivante lorsque vous cessez d'utiliser les
Assigning Rhythm Control
Functions to the Foot Pedal
It is possible to assign one of the rhythm
accompaniment functions listed below to
the foot pedal instead of an instrument.
Raises voices 35-39 one semitone.
FO
START/ STOPSTART/STOP
F1
FILL IN 1
F2
FILL IN 2
F3
INTRa ENDINGINTRO/ ENDING
F4
SYNCHRO BREAK
FS
Simply press the corresponding button
while holding the PAD/ PEDAL ASSIGN
button (Q), and the selected function will
be assigned to the foot pedal. ”F0"
through "FS" will appear on the MULTI
DISPLAY (3) to indicate which function
has been assigned.
Fußschalterzuweisung von
Rhythmussteuerfunktionen
Jede der folgenden
Rhythmusbegleitfunktionen läßt sich
dem Fußschalter statt dem Instrument
zuweisen.
Erfa&upg der Instrumeotentimmen 36 bii 39 urn ftnen Hilbton
FILL IN 1
Fia IN 2
SYNCHRO BREAK
Hierzu ist einfach Taste PAD/ PEDAL
ASSIGN (0) gedrücktzuhalten und
gleichzeitig die entsprechende Taste zu
betätigen» worauf die gewählte
Funktion dem Fußschalter zugewiesen
wird. Auf Display (3) erscheinen "FO"
bis "FS" zur Anzeige der zugewiesenen
Funktion.
PAD/PEDAL
ASSIGN
Asignación de funciones de control
Affectation des fonctions de
commande du rythme à la pédale
Il est possible d*affecter à la pédale une
des fonctions de commande du rythme au
lieu d'un instrument.
Montée de la hauteur des voix 35 à 39 cTun demi-ton
START/STOPSTART/STOP
FILL IN 1
FILL IN 2FILL IN 2
INTRO/ ENDING
SYNCHRO BREAK
Appuyez simplement sur la touche voulue
tout en maintenant enfoncée la touche
PAO/ PEDAL ASSIGN (g) pour que la
fonction correspondante soit affectée à la
pédale. Les indications "FO" à "F5"
apparaîtront sur l'affichage MULTI
DISPLAY (D pour indiquer la fonction
ainsi affectée.
rítmico al pedal
Es posible asignar una de las funciones
de acompañamiento rítmico listadas a
continuación al pedal en lugar de un
instrumento.
Aumenta la voz 35-39 en un sanitMio
FILL IN 1
INTRO ENDING
SYNCHRO BREAK
Presione simplemente el botón
correspondiente mientras tiene
presionado el botón PAD/ PEDAL
ASSIGN (0), y la función seleccionada
se asignará al pedal. "FO" a "F5"
aparecerán en el MULTI DISPLAY (J)
para indicar la función asignada.
O o
20
Auto Bass Chord
Baß/
Acommpagnement
Acompañamiento
When the AUTO BASS CHORD
percussion set is selected as described in
the "Percussion Set Selection" section on
page 10, the DD~11 is in the Auto Bass
Chord mode and will automatically play
bass and chord accompaniment based on
the selected rhythm style. You determine
the chord to be played via the percussion
pads.
Playing Major Chords
1. Select the desired accompaniment
style (see "Rhythm Accompaniment",
page 15).
2. Select percussion set 10: AUTO BASS
CHORD (see To Select a Percussion
Set," page 13).
3. Auto Bass Chord accompaniment
playback will begin as soon as you play
a percussion pad. Striking a percussion
pad once produces an appropriate
"character chord" for the selected style.
Different types of chords can be played
by first playing the pad corresponding
to the root* of the chord, and then
immediately playing another pad
corresponding to the desired chord
type in rapid succession. Holding the
foot pedal while playing a pad causes
the chord for that pad to be raised by a
semitone (i.e. sharped). The available
chord types and corresponding pads
are listed below:
* The "root" of a C major chord is "C", the
root of an E minor seventh chord is "E",
etc.
21
Akkordautomatik
Wird die Baß/ Akkordautomatik gemäß
Abschnitt "Wahl der Schlagzeu^ruppe"
auf Seite 10 gewählt, so spielt das DD11 in dieser Betriebsart automatisch
Baß- und Akkordbegleitungen, die zum
aktuellen Rhythmus passen.
Die gewünschte Akkordbegeleitung
wird über die Pads festgelegt.
Spielen von Dur-Akkorden
1. Gewünschten Begleitrhythmus
wählen (siehe "Rhythmusbegleitung",
Seite 16).
2. Schlagzeuggruppe Nr, 10 (BASS/
AKKORDAUTOMATIK) wählen
(siehe "Wahl der Schlagzeuggruppe",
Seite 13),
3. Die Baß- oder Akkordbegleitiing setzt
ein, sobald ein Pad bespielt wird. Das
einmalige Anschlägen eines Pads
erzeugt einen "charakteristischen
Akkord", der zu dem gewünschten
Rhythmusmuster paßt. Verschiedene
Akkordarten sind möglich, wenn im
raschen Wechsel zunächst der Pad
angeschlagen wird, dem der
Grundton* des Akkords zugeordnet
ist, und dann sofort auf den Pad für
die gewünschte Akkordart
überg^angen wird. Drücken des
Pußschalters während des Spielens
auf einem Pad führt dazu, daß der
Akkord für diesen Pad um einen
Haiton angehoben (geschärft) wird.
Die mißlichen Akkordarten und die
zugehörigen Pads zeigt folgende
Tabelle:
* Der "Grundton' eines C-Dur-Akkords
ist "C" der Grundton eines E~MolU
Septakkords ist "E" usw.
automatique
Lorsque l'esemble de percussion AUTO
BASS CHORD est sélectionné de la
manière indiquée sous le titre "Sélection
d*un ensemble de percussion" à la page
10, le DD-11 est en mode
d*accompagnement automatique et il
reproduira automatiquement un
accompagnement en accords et basses
basé sur le style rythmique sélectionné.
Vous déterminez les accords à jouer via
les pads de p>ercussion.
Exécution d'accords majeurs
1. Sélectionnez le style
d'accompagnement souhaité (reportezvous à "Accompagnement rythmique" à
la page 15)
2. Sélectionnez l'ensemble de percussion
numéro 10: ACCOMPAGNEMENT
AUTOMATIQUE (Reportez-vous à
"Sélection d'un ensemble de
percussion" à la page 13.)
3. La reproduction de l'accompagnement
automatique commence dès que vous
jouez d'un pad de percussion. Le fart
de battre un pad de percussion une fois
produit un accord approprié au style
sélectionné. Divers types d'accord
peuvent être exécutés en tappant
rapidement l'un après l'autre le pad
correspondant à la fondamentale* de
l'accord et un pad correspondant au
type d'accord voulu. Le fait de
maintenir la pédale enfoncée tout en
jouant un pad provoque la montée d'un
demi-ton de la hauteur (dièse) de
l'accord. La liste des types d'accord
possibles et des pads correspondants
est données ci-dessous.
* La n ote fo nda me nta le d'un ac cord e n C
automático
acordes y bajo
Cuando se selecciorm el grupo de
percusión AUTO BASS CHROD como se
ha descrito en el apartado de "Selección
de un grupo de percusión" de la página
10, la DD-11 estará en el modo de
acompañamiento automático acordes y
bajo y tocará automáticamente un
acompañamiento de bajo y acordes
basado en el estilo rítmico seleccionado.
Usted determinará el acorde a tocarse a
través de los accionadores de percusión.
Para tocar acordes mayores
1. Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado (vea el
apartado "Acompañamiento rítmico"
de la página 15.
2. Seleccione el grupo de percusión 10:
AUTO BASS CHORD (vea el
apeurtado de "Selección de im grupo
de percusión" de la página 13.
3. La reproducción del acompañamiento
automático de acordes y bajo se
iniciará así que usted toque un
accionador de percusión. Si golpea
uno de los accionadores de percusión
una vez producirá un "acorde de
carácter" apropiado para el estilo
seleccionado. Pueden tocarse
distintos tipos de acordes tocando
primero el accionador
correspondiente a la raíz del acorde, y
tocando luego inmediatamente otro
accionador correspondiente al tipo de
acorde deseado en sucesión rápida.
Si mantiene presionado el pedal
mientras toca un accionador, el
acorde para este accionador se
aumentará en un un semitono (por
maj eur es t "C" (ut), c elle d" un acc ord
en E s ept ièm e m in eur e es t "E" (m i).
etc.
ejemplo en sostenido). Los tipos de
acordes disponibles y loe accionadores
correspondientes se listan a
continuación:
* La "raíz" de un acorde de C mayor es
"C" la raíz de un acorde de E menor
séptima es etc.
Pad
Pad
Pad
AcxáiMouid<Mr
Sóla aeeiotmdoir
PAD1
PAD 2DD#(Eb)
PADSE
PAD 4F
PADSG
PADSAA#(Bb)
PAD 7ВC
PADSС
— Eret«r ScMi«-“
«" Prwttíer baöamefrt-“
ftimeræiâonaaBittito—
NarFad
Pad and
CC#(Db)
FnSachalter und Pad
Pedala- Accioaador
To play a B minor chord, for example,
play PAD 7 (B chord) and PAD 5 (minor)
in rapid successbn. Chord changes
actually take effect on the following beat
of the rhythm.
4. The accompaniment based on the
selected style and chord will continue
playing until a different chord is played,
or the accompaniment is stopped by
pressing the START/ STOP (j) or
ENDING button 0.
*
* The FILL IN buttons 0 can be used to
create pattern variations while the Auto
Bass Chord accompaniment is playing.
PAD 5 (Moll) in raschem Wechsel
anschlagen. Akkordwechsel werden
beim folgenden Thktschlag des
Rhythmus wirksam.
Chord tÿpa
Akkordart
Тура d’accord
Проde acorde
Major (M)
Major 7th (M7)Dur-Septakkord (M7)7ème majeure (MT)Mayor séptima (M7)
7th sustained 4 (7sus4)
Minor 7th (m7)Moll-Septakkord (m7)7ème mineure (m7)Menor séptima (m7)
Minor 7th flat 5 (m7b5)MoJl-Septakkord mit Terminderter Quinte (m7b6)7ème mineure 5 bémol (m7bS)
DurCM)
Septakkord mit Torgehahener Quarte (78ua4)
Pour jouer un accord mineur en B (si), par
exemple, jouez rapidement l'un après
l’autre le PAD 7 (accord B) et le PAD 5
(mineur). Le changement d'accord se
produit effectivement sur la mesure
suivante du rythme.
Majeur (M)
7ème soutenue (7sus4)
Mineur (m)
Mayor (M)
Séptima Bostoiida (7sus4)
Menor (m)
Menor séptima bemol 5 (m7b5)
Para tocar un acorde В menor, por
ejemplo, toque el ACCIONADOR 7
(acorde B) y el ACCIONATOR 5
(menor) en una sucesión rápida. Los
cambios de acorde se producen en
realidad en el tiempo siguiente del
ritmo.
4. Die Begleitung basierend auf
gewähltem Rhythmus und Akkord
bleibt solange wirksam» bis ein
anderer Akkord angeschlagen oder
die Begleitung durch Drücken von
Taste START/ STOP ® bzw. INTRO/
ENDING ® beendet wird.
4. L'exécution de l'accompagnement basé
sur l'accord et le style sélectionnés
continuera jusqu'à ce qu'un nouvel
accord soit joué ou jusqu'à l'arrêt de
l'accompagnement en appuyant sur la
touche START/ STOP ® ou INTRO/
ENDING ®.
4. El acompañamiento basado en el
estilo y acorde seleccionado seguirá
reproduciéndose hasta que se toque
un acorde distinto o hasta que se pare
el acompañamiento presionando el
botón START/ STOP ® o ENDING
®.
* Die Tasten FILL IN Q) können
während der Baß!
Akkordautomatikfunktion zur
Mustervariierung dienen.
* Les tou ches F ILL IN ® peu ven t ê tre
Utilisé es p our cr éer des va ria tion s
ryth mi que s p end ant la rep rod uc tion de
¡"ac com pa gn ement autom ati que .
* Los botones FILLIN ф podrán
usarse para crear variaciones de
patrón mientras se está
reproduciendo el acompañamiento
automático de acordes y bajo.
22
The Chord
Akkord-
Le séquenceur
Secuenciador de
Sequencer
The DD-11 CHORD SEQUENCER allows
you to "record" and play back chord
sequences created using the Auto Bass
Chord feature. You can record a
complete accompaniment part, for
example, and then play along on the
percussion pads 3 recording banks
— PLAY 1, PLAY 2, and PLAY 3 — allow
you to record 3 different chord
progressions that can be selected and
played as required.
* U p to appro xim ate ly 70 me asu res of
cho rd c ha nge s can be r eco rde d.
* Materi al rec ord ed u sin g the C HO RD
SEQ UE NC ER is r eta ined in me mo ry
e}/e n if th e po we r is turne d o ff.
Recording
1. Set the Record Ready mode by
pressing the PLAY 1, PLAY 2, or PLAY
3 button (D while holding the RECORD
button 0. The indicator for the
selected bank wilt flash, indicating that
the record ready mode has been
activated.
Sequencers abgespeichert worden
sind, bleiben auch beim Ausschalten
der Stromversorgung erhalten.
Aii&eichnung
1. Das Instrument durch gleichzeitiges
Drücken von Taste PLAY 1, PLAY 2
oder PLAY 3 (5) und T^te RECORD
(?) auf Aufnahmebereitschafl
schalten. Die Anzeige für die
gewählte Speicherbank blinkt und
weist so daraufhin, daß
Aufnahmebereitschaft besteht.
d'accord
Le séquenceur d'accord du DD-11 vous
permet d'enregistrer et de reproduire des
PLAY 3 - vous permettent d'enregistrer 3
progressbns d'accord différentes qui
peuvent être sélectionnées et reproduites
à volonté.
* Il est p oss ible d'e nr egistre r
app rox imativ em ent jusqu ’à 7 0 m esu res
de c hange me nt d 'ac cor ds.
* Les enr egistre me nts eff ect ués à l’aid e
du s équen ceu r d ’acc ord so nt
con servés en mé mo ire même si
l’ali menta tion électriqu e e st c oupée.
Enregistrement
1. Mettez l'instrument en mode prêt à
l'enregistrement en appuyant sur la
touche PLAY 1. PLAY 2 ou PLAY 3 d)
tout en maintenant enfoncée la touche
RECORD 0. Le témoin de la banque
sélectionnée clignote pour indiquer que
le mode prêt à l'enregistrement a été
activé.
acordes
El secuenciador de acordes (CHORD
SEQUENCER) de la DD-11 le permitirá
podrán seleccionarse y reproducirse
como se requiera.
* Pueden grabarse hasta unos 70
compases de camótos de acorde.
* El material grabado usando la
función CHROD SEQUENCER se
retiene en la memoria aunque se
desconecte la alimentación.
Grabación
1. Ajuste el modo de preparado para
grabación presionando el botón PLAY
1, PLAY 2 o PLAY 3 ® mientras
mantiene presionado el botón
RECORD 0. El indicador del banco
seleccionado parpadeará, indicando
que se ha activado el modo de
preparado para grabación.
23
RECORD pDvY1 PLAY2 PLAY3
o o o o
— CHORD —
SEQUENCER
* The AU TO BA SS CH ORD mo de is
aut om atic alf y se lec ted wh ene ver th e
reco rd rea dy mo de is a ctiv ate d. A
different p erc uss ion set ca n n ot be
sele cte d w hile th e C HO RD
SEQ UE NC ER is ope rat ing .
2. Select an accom|>animent style that is
appropriate for the type of music you
want to record.
3. Before actually beginning to record, set
a tempo that will be easy to record at.
4. Recording wilt begin automatically as
soon as you begin playing. Play the
chord sequence you require for your
accompaniment.
5. Press either the STOP button ®, the
INTRO/ ENDING button ®, or the
currently active PLAY button ® to stop
recording. Recording will stop
automatically if you exceed the DD-11’s
memory capacity.
* Bei aktivierter Aufnahmebereitschaft
wird stets automatisch die Betriebsart
Baß! Akkordautomatik gewählt,
y^ährend der Akkord-Sequenoer
arbeitet, ist keine andere
Schlagzeuggruppe wählbar.
2. Ein Rhythmusmuster wählen, das zu
der Art der aufzuzeichnenden Musik
paßt.
3. Vor der eigentlichen Aufzeichnung
einen Tempowert einstellen, der eine
problemlose Aufzeichnung gestattet.
4. Mit dem Spielen setzt automatisch
auch die Aufzeichnung ein. Die zur
Begleitung erforderliche
Akkordsequenz spielen.
5. Zum Beenden der Aufzeichnung
entweder Taste STOP ®, INTRO/
ENDING ® oder die gerade
aktivierte Taste PLAY ® drücken.
Falls die Speicherkapazität des DD-
11 überschritten wird, setzt die
Aufzeichnung automatisch aus.
* Le m od e a cco mp agnem en t
aut om atiq ue est au tom atiquement
séle ctionn é chaq ue fois qu e le mode
prêt à l 'en reg istr em ent est ac tivé . Il est
imp oss ible de sé lect ion ner un
ensemble de percussion di ffér ent au ssi
hrïg tem ps qu e le séque nce ur d'acco rd
fonctio nne.
2. Sélectionnez un style
d'accompagnement approprié au type
de musique que vous voulez
enregistrer.
3. Avant de lancer effectivement
l'enregistrement, réglez un tempo sur
lequel il soit facile d'enregistrer.
4. L'enregistrement commence
automatiquement dès que vous
commencez à jouer. Jouez la
progression d'accord que vous désirez
comme accompagnement.
5. Appuyez sur la touche START/ STOP
®. ou sur la touche INTRO/ ENDING
®. ou encore sur la même touche
PLAY ® pour arrêter l'enregistrement.
L'enregistrement s'arrêtera
automatiquement si vous dépassez la
capacité de la mémoire du DD-11.
♦ El modo AUTO BASS CHORD se
selec<dona automáticamente siempre
que se activa el modo de preparado
para grabación. No podrá
seleccionarse un grupo de percusión
distinto mientras está operando la
función CHORD SEQUENCER
2. Seleccione un estilo de
acompañamiento que sea apropiado
al tipo de música que usted desee
grabar.
3. Antes de empezar la grabación,
ajuste un tempo al que le sea fódl
grabar.
4. La grabación se iniciará
automáticamente así que usted
empiece a tocar. Reproduzca la
secuencia de acordes requerida para
el acompañamiento.
5. Presione el botón STOP ®, el botón
INTRO/ ENDING ® o el botón
PLAY ® actualmente activado para
detener la grabación. La grabación se
detendrá automáticamente si usted
sobrepasa la capacidad de la memoria
de la DD-11.
* The CH ORD SEQU EN CER w ill r eco rd
the follow ing op era tion s:
• Chord Changes
•FILL IN land FILL IN 2
•INTRO/ENDING
•START/STOP
* W hen ev er y ou rec ord us ing the
CHORD S EQ UE NC ER , an y p rev iou sly
reco rded m at erial w ill be e ras ed.
• O O
o // o
START
/STOP
INTRO/
ENDING
* Mit dem Akkord-Sequencer lassen
sich folgende Operationen
aufzeichnen:• Changements d'accord
• Akkordwechsel
*
• FILL IN 1 und FILL IN 2• INTRO/ ENDING
•INTRO/ENDING
PLAY1 PLAY2 PLAY3
O O O
* Le séque nce ur d'acco rd e nregis tre les
opérations su iva nte s:
• FILL IN 1 et FILL IN 2
• START/ STOP
* La función CHROD SEQUENCER
grabará las operaciones siguientes:
• Cambios de acorde
•FILL INlyFILLIN2
• INTRO/ENDING
•START/STOP
•START/STOP
* Cha que fo is q ue vou s e ffec tue z u n
* Bei Aufzeichnung mit dem Akkord-
Sequencer werden alle zuvor
nou vel enregi strement à l'a id e du
séquen ceu r d 'acc ord to us les
gespeicherten Daten gelöscht.maté ria ux précéd emmen t e nre gis trés
sero nt effa cés.
* Siempre que usted grabe usando la
función CHORD SEQUENCER, se
borrará todo material previamente
grabado.
24
Playt>ack
Wiedergabe
Reproduction
Reproducción
1. Press the PUVY 1. PLAY 2. or PLAY 3
button (D to begin playback of the
corresponding bank. Playback of the
chord sequence will repeat until
stopped.
2. Play along on the percussion pads ®
if you like. You can also change styles,
change percussion sets, add fill-ins, or
change the tempo during playback.
3. You can stop playback at any time by
pressing the START/ STOP button (|).
• When the internal RAM is initialized (see
page 32 for instructions), the PLAY 1,
PLAY 2, and PLAY 3 banks contain the
following preset chord sequences :
1. Mit Taste PLAY 1, PLAY 2 oder PLAY
3 (D die Wiedergabe der
entsprechenden Speicheibank
starten. Die Akkordsequenz wird
solange wiederholt, bis sie gestoppt
wird.
• O O
PLAYl PIAY2 PLAY3
O O O
2. Nach Wunsch die Pads (JJ) zu dieser
Begleitung bespielen. Während der
'Wiedergabe lassen sich auch
Rhythmusmuster oder
Schlagzeuggruppen wechseln, Fill-ins
einfügen oder Ifempowerte ändern.
3. Die Wiedergabe läßt sich jederzeit
durch Drücken von Taste START/
STOP (D abbrechen.
Bei Initialisierung des internen RAM
(Näheres siehe Seite 32) enthalten die
Speicheibanken PLAY 1, PLAY 2 und
PLAY 3 die folgenden
vorprogrammierten
Akkordsequenzen:
1. Appuyez sur la touche PLAY 1, PLAY 2
ou PLAY 3 (5) pour lancer la
reproduction de la séquence contenue
dans la banque correspondante. La
reproduction de la séquence d'accords
sera répétée jusqu'à l'arrêt.
2. Si vous le souhaitez, vous pouvez
jouer en même temps des pads de
percussbn Vous pouvez
également changer de style et
d'ensemble de percussion, ajouter du
fill-in ou changer de tempo pendant la
reproduction.
3. Vous pouvez arrêter la reproduction à
tout moment en appuyant sur la touche
START/STOP 0.
Lorsque la mémoire RAM interne est
réinitialisée (reportez-vous aux
instructions données à la page 33). les
banques PLAY 1, PLAY 2 et PLAY 3
contiennent les séquences d'accords
programmées suivantes:
1. Presione el botón PLAY 1, PLAY 2, o
PLAY 3 d) para inidar la
reproducdón del banco
correspondiente. La reproducdón de
la secuenda de acordes se repetirá
hasta que se pare.
2. 'Ibque al mismo tiempo los
accionadores de percusión (Q) si lo
desea. Usted también podrá cambiar
de estilo, grupo de percusión, y
relleno o cambiar el tempo durante la
reproducción.
3. Usted podrá detener la reproducción
en cualquier momento presionando el
botón START/ STOP
♦ Cuando se inicializa la RAM interna
(vea la página 33 para las
instrucciones), los bancos PLAY 1,
PLAY 2, y PLAY 3 contienen las
siguientes secuencias de acordes
pre^'ustadas:
25
PLAYl
PLAY 2
PLAY3
(All sequences are 4/4)
(Alle Sequenzen sind im 4/4-Takt)
if
№
r
1
1
CMsy
G7
Fill In 2
Am7
CMaj7
Cm7
1 CMaj7
1 C7
1 D7
) Cm7
1 Fm7
Am
1
G7
1
1
G7
1
CMaj7
1
B*>7
1
(Toutes les séquences sont de type 4/4]
(Tbdas las sequencias son de 4/4)
1
r
1
Am7/D7
1
Fm7/B*>7 1
1
r
EbMaj^ 1
1
Am7 1
Fill In 1 1
G7 1
rF» In 11
rFilnll
Fill In 2 1
Dm 1
C7 1
E‘>Maj7 I
AbM^7 1
Dm71 G7SUS4
C71 G7
Ab7
1 DbMaj7
Fm71 Dm7
r Fill In 1 1
1 G7
[Fill In 11
1 Bm7/E7 1
rFiil In 11
{Dm7/G7sus4 1
r Fill In 1 1
1 G7SUS4/G7 :||
MIDI
MIDI-Funktion
MIDI
MIDI
MIDI, the Musical Instrument Digital
Interface, is a world-standard
communication interface that allows MIDIcompatible musical instruments and
equipment to share musical information
and control one another. This makes it
possible to create "systems" of MIDI
Instruments and equipment that offer far
greater versatility and control than is
available with isolated instruments.
The DD-11 transmits and receives MIDI
note and velocity information via its MIDI
OUT and MIDI IN connector
respectively. This information can be
used to tell a receiving keyboard or tone
generator to play a certain note (specified
by the MIDI note number) at a certain
dynamic level (specified by the MIDI
velocity value). Note and velocity data is
transmitted by the DD-11 whenever a
percussion pad (jj) is played. The DD-
11's internal tone generator will also "play”
the corresponding note or instrument
whenever note and velocity data Is
received from an external MIDI device.
The notes and MIDI note numbers
corresponding to the DD-IVs various
instruments are listed below.
MIDI (Musical Instrument Digital
Interface) ist eine weltweit genormte
Datenschnittstelle, mit deren Hilfe
MIDI-kompatible Musikinstrumente
und andere Komponenten musikalische
Informationen austauschen und sich
gegenseitig steuern können. Dadurch
ist der Aufbau von "Systemen” aus
MIDI-Instrumenten und -Komponenten
möglich, die sich ge^nüber
Einzelinstrumenten durch eine höhere
Vielseitigkeit und erheblich
umfangreichere Steuermf^lichkeiten
auszeichnen.
Das DD-11 übermittelt und empfängt
Noten- und Geschwindigkeitsdaten im
MIDl-Format über seinen Ausgang
MIDI OUT bzw. Eingang MIDI IN (g).
Mit Hilfe dieser Informationen können
z.B. Keyboards oder Tongeneratoren auf
der Empfangsseite zur \^^edergabe
bestimmter (durch die MIDINotennummer festgelegter) Noten mit
einem bestimmten (durch den MIDIGeschwindigkeitswert festgelegten)
Elyneunikpegel angesteuert werden.
Noten- imd Geschwindigkeitsdaten
werden bei jedem Spielen auf einem
Pad (ß) übertragen. Der interne
Ibngenerator im DD-11 "spielt"
ebenfalls die zugehörige Note oder
Instrumentenstimme, sobald von einem
externen MIDI-Gerät Noten- und
Geschwindigkeitsdaten aufgenommen
werden. In der folgenden Liste sind die
Noten und MIDI-Notennummem
aufgeführt, die den verschiedenen
Instrumentenstimmen des DD-11
entsprechen.
MIDI, de l'anglais "Musical Instrument
Digital Interface" (interface pour
instruments de musique numériques), est
une interface de communication utilisée
mondialement qui permet le partage de
données musicales entre divers
instruments ou appareils musicaux
compatibles MIDI et la commande
mutuelle de ces appareils. Ceci permet
de créer des "systèmes" d'instruments et
appareils MIDI offrant une plus grande
souplesse et davantage de possibilités de
commande qu'un instrument isolé.
Le DD-11 transmet et reçoit des données
de note et de dynamique via les
connecteurs MIDI OUT et MIDI IN
Ces données disent à un clavier ou
générateur de sons récepteur de jouer
une certaine note (spécifiée par un
numéro de note MIDI) à un certain niveau
dynamique (spécifié par une valeur de
vélocité MIDI). Des données de note et
de dynamique sont transmises par le DD-
11 chaque fois qu'un de ces pads de
percussion (Q) est frappé. Le générateur
de sons incoporé au DD-11 "jouera" de la
même manière la note ou l'instrument
correspondant à la réception de données
de note et de dynamique transmises par
un appareil MIDI externe. La liste des
notes et numéros de note MIDI
correspondant aux divers instruments du
DD-11 est données ci-dessous.
МШ1, la Interfaz Digital de
Instrumentos Musicales, es una interfaz
de comunicaciones estándar mundial
que permite a los instrumentos
musicales y equipos compatibles MIDI
compartir información musical y
controlarse el uno al otro. Esto hace
posible crear "sistemas" de
instrumentos y equipos МЮ1 que
ofrecen una versatilidad y control
mucho mayor del que está disponible
con instrumentos aislados.
La DD-11 transmite y recibe
información de notas y velocidad MIDI
a través de su conector МЮ1 OUT y
МЮ1 IN (^, respectivamente. Esta
información puede usarse para indicar
al teclado o generador de tonos de
recepción que toque cierta nota
(especificada por el número de nota
MIDI) a cierto nivel dinámico
(especificado por el valor de velocidad
МЮ1). Los datos de notas y velocidad
se transmiten desde la DD-11 siempre
que se accionan los accionadores de
percusión (Q). El generador de tonos
intemo de la DD-11 "tocará" también la
nota o el instrumento correspondiente
siempre que reciba datos de notas y
velocidad desde un disposívo МЮ1
externo. Las notas y números de nota
MIDI correspondientes a los
instrumentos de la DD-11 se listan a
continuación.
DI>-ll-Instrumentenstimmen und
entsprechende Noten/
Notennummem
Instruments du DD-11 et notes/
numóros de note correspondents
Instrumentos у notas
correspondientes/ números de nota
de la DD-11
штшт
for Pad PlayBASS DRUM GATED REVERBCl
SNARE DRUM GATED REVERBDl
TOM LOW 1FI
TOM MID 1F#1
TOM HI1G143
BASS DRUM 1
BASS DRUM 2A145
TOM LOW 2
SNARE DRUM HI
TOM MID 2
SNARE DRUM RIM SHOTD#2
SNARE DRUM LOWE2
TOM HI 2F253
HAND CLAPF#2
COWBELLG2
SHAKER
HI HAT CLOSE
HI HAT OPEN
CRASH CYMBAL
SPLASH CYMBALC#3
RIDE CYMBAL CUP
RIDE CYMBAL
CONGA LOWE3
CONGA HIF3
CONGA MUTED
BONGO LOWG3
BONGO HI
TIMBALE LOWA3
TIMBALE HIA#3
CLAVES LOW
CLAVES HI
AGOGOLOW
AGOGO HI
СиЮА LOW
СиЮА HIF4
VIBRAPHONE
MARIMBAC2-C3#48-6108
STEEL DRUM
TIMPANIC1-C2#36-49
ORCHESTRA HIT
for ABC Play
SYNTH BRASSC2-C4
PIANOC2-C4
ELECTRIC PIANOC2-C448-72
ELECTRIC GUITAR MUTE
WOOD BASSC0-C324-6014
ELECTRIC BASSC0-C324-60
27]
Noie No.
36
38
41
42
G#144
C248
C#249
D250
51
52
54
55
G#256
A2
B2
C3
D3
D#3
F#3
G#3
C4
C#4
D474
D#4
E4
C3-C4#
C3-C4#
C2-C3#48-6190
C2-C4
57
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
72
73
75
76
77
60-7307
60-7309
48-7200
48-7203
48-7270
.....f^No'l...............ChNo!"
Ттта^Ш
DeM
X
66
05
7915
16
1
2
3
4
5
10-14
10-14
10-14
10-14
15
PrgNo.
ChNo.
1-16(Same as Transmitted)
Ha» Но,
C0-C7 24-108
X : No
fteoogr^sd
PrgHo,ChNo.
16
07
08
09
66
90
1-15
00
03
05
70
14
79
Playing a Keyboard or Tone Generator
From the DD-11
lftheDD-11 MIDI OUT connector @ is
connected to the MIDI IN connector of a
MIDI keyboard or tone generator, the
keyboard or tone generator will respond
precisely to instruments or notes played
on the DD-11, Referring to the instrument
and note list above, if SNARE DRUM
LOW is assigned to PAD 1 ®, then MIDI
note number 52 will be transmitted
whenever PAD 1 is played, causing an E2
note to be played on the receiving
keyboard or tone generator.
Ansteuerung von Keyboard oder
Ibngenerator über DD-11
Ein MIDI-Keyboard-Instrument oder Tbngenerator. das über seinen Eingang
MIDI IN mit dem Ausgang MIDI OUT
{§) am DD-11 verbunden ist, reagiert
präzise auf die Instrum entenstimmen
und Noten, die das Digital-Schlagzeug
wiedergibt. Ist z.B. die
Instrumentenstimme SNARE DRUM,
LOW Pad 1 @ zugeordnet, so wird
beim Bespielen von Pad 1 die MIDINotennummer 52 übertragen und löst
am empfangsseitigen Keyboard oder
Tbngenerator die Note E2 aus.
Commande d*un clavier ou d*un
générateur de sons à partir du DD-11
Si le connecteur MIDI OUT ® du DD-11
est relié au connecteur MIDI IN d'un
clavier ou d'un générateur de sons MIDI,
le clavier ou le générateur de sons
répondront avec précision aux notes ou
instruments joués sur le DD-11. En se
référant à la liste de correspondance
instrument/ note donnée plus haut, si
SNARE DRUM LOW est affecté au PAD 1
®, le numéro de note MIDI 52 sera
transmis chaque fois que le PAD 1 est
joué, ce qui provoquera la production
d'une note E2 par le clavier ou générateur
de sons de réception.
Para tocar un teclado o un
generador de tonos desde la DD-1
Si el conector MIDI OUT de la DD-11
@ está conectado al conector MIDI IN
de un teclado o generador de tonos
MIDI, el teclado o generador de tonos
responderán con precisión a los
instrumentos o notas tocados en la DD-
keyboard is connected to the MIDI IN @
connector of the DD-11, then the DD-11
will play the instruments specified by note
numbers received from the keyboard. If
an E2 note is played on the keyboard, for
example, MIDI note number 52 will be
transmitted by the keyboard and received
by the DD-11, causing the SNARE DRUM
LOW instrument to sound.
MIDI Keyboard
(PSS or PSR Serles)(Serie PSS oder PSR)
Sequence Recording With the DD-11
This same type of musical information
transfer described in the above two
examples can be used for MIDI sequence
recording. A MIDI sequence recorder can
Ansteuerung des DD-11 über
Keyboard oder Tongenerator
Ist das DD-11 über seinen Eingang
MIDI IN @ mit einem Keyboard
verbunden, so spielt es entsprechend
den vom Keyboard empfangenen MIDINotennummem. Wird z.B. am
Keyboard Note E2 angeschlagen, so
gelangt die MIDI-Notennummer 52 zum
DD-11, wo sie die Instrumentenstimme
SNARE DRUM, TIEF auslöst.
Commande du DD-11 à partir d'un
clavier ou générateur de sons
Si le connecteur MIDI OUT @ d'un
clavier est relié au connecteur MIDI IN ®
du DD-11. le DD-11 jouera les
instruments spécifiés par les numéros de
note transmis par le clavier. A titre
d'exemple, si une note E2 est jouée sur le
clavier, le numéro de note MIDI 52 sera
transmis par le clavier et reçu par le DD-
11 qui produira alors le son de
l'instrument SNARE DRUM LOW.
MIDI-KeyboardClavier MIDITeclado MIDI
(Série PSS ou PSR)
Aufeeichnung von MlDl-Sequenzen
mit DD-11
Die Musikdatenübertragen in den oben
beschriebenen Beispielen kann auch zur
MIDI-Sequenzaufzeichnung dienen.
(Seríes PSS o PSR)
Enregistrement de séquence au moyen
du DD-11
Le même type de transfert de données
musicales que celui décrit dans les deux
exemples ci-dessus est utilisé pour
Para tocar la DD-11 desde un
teclado o generador de tonos
Si se conecta el conector MIDI OUT @
de un teclado al conector MIDI IN ®
de la DD-11, la DD-11 tocará los
instrumentos especifícados por los
números de nota recibidos desde el
teclado. Si se toca una nota E2 en el
teclado, por ejemplo, el número de la
nota МЮ1 52 se transmitirá desde el
teclado y se recibirá en la DD-11,
haciendo que suebe el instrumento
SNARE DRUM LOW
MIDI OUT
DD-11
MIDI tN
Grabación secuencial con la DD-11
El mismo tipo de transferencia de
información musical que la descrita en
los dos ejemplos de arriba puede usarse
para grabación secuencial MIDI. Podrá
28
be used to "record" MIDI data received
from the DD-11. When the recorded data
is played back, the DD-11 automatically
"plays" the recorded performartce in
precise detail.
wobei ein MIDI-Sequencer zur
"Aufzeichnung" der MIDI-Daten vom
DD-11 eingesetzt wird. Bei der
Wiedergabe der aufgezeichneten Daten
liefert das DD-11 automatisch eine
präzise Musikdarbietung.
effectuer un enregistrement de séquence
MIDI. Un enregistreur de séquence MIDI
peut être utilisé pour "enregistrer" les
données MIDI transmises par le DD-11.
Lorsque les données enregistrées sont
reproduites, le DD-11 joue
automatiquement la séquence enregisrée
dans ses moindres détails.
usarse un secuenciador MIDI para
"grabar" los datos MIDI recibidos desde
la DD-11, Cuando se reproduzcan los
datos grabados, la DD-11 "reproducirá"
automáticamente la interpretación
grabada al detalle y con precisión.
MIDI Transmit Channel Selection
The MIDI system allows transmission and
reception of MIDI data on 16 different
channels. Multiple channels have been
implemented to allow selective control of
certain instruments or devices connected
in series. For example, a single MIDI
sequence recorder could be used to
"play" two different Instruments or tone
generators. One of the instruments or
tone generators could be set to receive
only on channel 1, while the other is set to
receive on channel 2. In this situation the
first instrument or tone generator will
respond only to channel-1 information
transmitted by the sequence recorder,
while the second instrument or tone
generator will respond only to channel-2
information. This allows the sequence
recorder to "play" two completely different
parts on the receiving instruments or tone
generators.
The DD-11 can be set to transmit on any
channel between 1 and 16, to match the
receive channel setting of the receiving
MIDI device. To set the transmit channel,
hold the MIDI TRANSMIT CH button ®
and use the number buttons (Q)to enter
the new channel number (the selected
MIDI transmit channel number will appear
on the MULTI DISPLAY ®). As always,
enter two digits to specify the channel
number.
* The DD -11 rec eiv es data on all 16 MIDI
29
*
Wahl des MIDI-Übertragungskanals
Beim MIDI-System erfolgt die
Übertragung der MIDI-Daten auf 16
Kanälen, wodurch eine selektive
Steuerung bestimmter, in Reihe
geschalteter Instrumente und
Komponenten ermöglicht wird. So kann
z.B, ein einziger MIDI-Sequencer zum
"Spielen" zweier verschiedener
Instrumentenstimmen oder
Tbngeneratoren dienen. Dabei wird ein
Instrument oder Tbngenerator
ausschließlich für Empfang auf Kanal 1
eingestellt, die andere Komponente
dagegen auf Kanal 2. In diesem Fall
reagiert dann die erste Komponente
ausschließlich auf die Daten, die vom
Sequencer auf Kanal 1 übertragen
werden, die zweite dagegen
ausschließlich auf Kanal-2-Daten.
Dadurch kann der Sequencer zwei
vollständig verschiedene Musikstücke
auf den empfangsseitigen Komponenten
"Spielen".
Beim DD-11 läßt sich jeder der 16
MIDI-Kanäle beliebig zur Übertragung
zuordnen, um das Instrument der
Kanal ei nstellung an der
empfangsseitigen MIDI-Komponente
anzupassen. Zur Einstellung des
Übertragungskanals Taste MIDI
TRANSMIT CH dD gedrückthalten
und mit den Zifferntasten (JJ) die
gewünschte Kanalnummer eingeben
(die Nummer des gewählten MIDI-
Sélection du canal de transmission
MIDI
Le système MIDI permet la transmission
et la réception de données MIDI sur 16
canaux différents. Plusieurs canaux ont
été prévus afin de permettre la
commande sélective de certains
instruments ou appareils connectés en
série. Par exemple, un seul enregistreur
de séquence MIDI peut être utilisé pour
"jouer" de deux instruments ou de deux
générateurs de sons différents. Un des
instruments ou générateurs de sons peut
être réglé pour ne recevoir que sur le
canal 1 et l’autre pour ne recevoir que sur
le canal 2. Dans un tel cas, le premier
instrument ou générateur de sons ne
répondra qu'aux données transmises sur
le canal 1 par l'enregistreur de séquence,
alors que te second instrument ou
générateur de sons ne répondra qu'aux
données transmises sur le canal 2. Ceci
permet à l'enregistreur de séquence de
"jouer" deux morceaux complètement
différents sur les instruments ou
générateurs de sons récepteurs.
Le DD-11 peut être réglé pour transmettre
sur n’importe quel canal compris entre 1
et 16 afin de correspondre au réglage de
réception de l'appareil MIDI connecté.
Pour régler le canal de transmission,
maintenez enfoncée la touche MIDI
TRANSMIT CH ® et utilisez les touches
numériques (Jj) pour introduire le numéro
du canal (le numéro de canal MIDI
Selección del canal de transmisión
MIDI
El sistema MIDI permite la transmisión
y recepción de los datos MIDI en 16
canales diferentes. Se han
implementado canales múltiples para
permitir un control selectivo de ciertos
instrumentos o aparatos conectados en
serie. Por ejemplo, una grabadora de
secuencias MIDI debe usarse para
"reproducir" dos instrumentos
diferentes o generadores de tonos. Uno
de los instrumentos o generadores de
tonos debe ajustarse para recibir sólo en
el canal 1, mientras el otro se ajusta
para recibir en el canal 2. En esta
situación, el primer instrumento o
generador de tonos responderá sólo a la
información del canal 1 transmitida por
la grabadora de secuencias, mientras el
segundo instrumento o generador de
tonos responderá sólo para la
información del canal 2. Esto permite a
la grabadora de secuencias "reproducir"
dos partes completamente diferentes en
los instrumentos de recepción o
generadores de tonos.
La DD-11 puede ajustarse para
transmitir en cualquier canal entre el 1
y el 16, para adaptarse al ajuste del
canal de recepción del dispositivo MIDI
de recepción. Para ajustar el canal de
transmisión, mantenga presionado el
botón MIDI TRANSMIT CH (g) y
emplee los botones numéricos (jl) para
cha nne ls.
* Th e d isp lay wil l sh ow if a specif ic
MID I c hanne l ha s n ot bee n set.
Not e: A lw ays use a hig h-q ual ity MI DI
cab le t o co nn ect MI DI OU T t o
MID I I N jack s N ev er u se
MID I c ables longer tha n a bout 1 5
met ers , since cables longe r th an
this ca n pick up noi se w hich can
cau se d ata er ror s.
Not e: T he DD -11 does n ot transm it or
rece ive the M IDI clo ck me ssa ge,
so e xte rna l devic es can not be
synchr oni zed to it, and vic e v ersa.
Sendekanals erscheint auf dem Display
(3)), Die Kanalnummern müssen stets
zweistellig eingegeben werden.
* Der MIDI-Datenempfang bei DD-11
erfolgt auf allen 16 MIDI-Kanälen.
* Ist kein MIDI-Kanal gewählt worden,
erscheint auf dem Display die Anzeige
Hinweis: Zur Verbindung der MIDI-
Ein- f Ausgänge stets ein
hochwertiges MIDI-Kabel
verwenden, das höchstens 15
m lang sein darf. Bei
gri^erer Kabellänge kann es
nämlich zu
Rauscheinstreuungen und
damit zu Datenfehlern
kommen.
Hinweis: Das DD-11 ist nicht für
Übertragung oder Empfang
des MIDI-Thktsignals
ausgelegt, so daß eine
Synchronisierung externer
Komponenten über das DD-
11 (bzw. umgekehrt)
unmöglich ist.
sélectionné est indiqué sur Taffichage
MIDI DISPLAY (D). Introduisez toujours
deux chiffres pour spécifier le numéro de
canal.
* Le DD -11 reçoit des donné es sur les 16
can aux M IDI .
* L'affich age in dique "—" lo rsq u'il n'a pa s
été spé cifi é de ca nal MIDI .
Retnar que : U tilisez tou jou rs un câb le
MID I d e b onne q ualité pour
relier le s b orn es MIDI IN et
MID I O UT N e ja ma is
utiliser un câ ble aya nt une
longue ur sup érie ure à 15 m
du f ait que de tel câbles
peu ven t capter d u b ruit, ce
qui peu t p rov oqu er des
erre urs da ns la t ran sm ission
des don né es.
Rem ar que : Le DD-1 1 ne trans met ni ne
reço it d e m es sag es
d'ho rlo ge MID I et il n'e st
don c pas p ossibl e de le
synchr oni ser sur un ap par eil
exte rne et vic e-v ersa.
introducir un nuevo número de canal (el
número de canal de transmisión MIDI
aparecerá en el MULTI DISPLAY ®).
Como siempre, introduzca dos dígitos
para especificar el número de canal.
* La DD-11 recibe datos en todos los 16
canales MIDI.
* La visualización muestra "—" si no se
ha ajustado un canal MIDI especifico.
Nota: Emplee siempre un cable MIDI
de alta calidad para conectar
las tomas MIDI OUT a MINI
DIN No emplee nunca
cambies MIDI que sean más
largos de 15 pies, porque los
cables más largos pueden
captar ruido, que puede a su vez
causar errores de datos.
Nota: La DD-11 no transmite ni recibe
mensaje de reloj MIDI, por lo
que los dispositivos externos no
pueden sincronizarse a ella, y
viceversa.
30
YAMAHA [ Digital Percussion ]
Model DD-11 MIDI Implementation Chart
MIDI Implementation chart
Date : 01/041990
Version : 1.0
Function
PAD Chord Bass Khytk
Basic Default
Channel Changed1-16
Default3
Mode Messages
X
Altered
Note
36-77
Number : True voice
Velocity Note on
Note off
After Key's
Touch Ch's
0 9nH, v=l-127
X 9nH, v=0
X
X
Pitch BenderX
Transmitted
1-6,16 10-14 15 161-16
X
3
X
X
24-108
24-108
0 9nH, v=1-127
X 9nH, v=0 /8nH
X
X
X
Recognized
Remarks
See page 27
See page 27
Control
Change
Program
Change :True #
System Exclusive
System : Song PosX
: Song Sel
Common : Tune
System : Clock
Real Time : Commands
Aux : Local ON/OFFX
: All Notes OFF
Mes- : Active Sense0
sages : Reset
X
X
X
X
0
See page 27
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
0
X
X
Notes
Mode 1 : OMNI ON, POLY
Mode 3 : OMNI OFF, POLY
Mode 2 : OMNI ON, MONO
Mode 4 : OMNI OFF, MONO
O : Yes
X : No
CO
Troubleshooting
Fehlersuche
Guide de
Solución de
In many cases, what appear to be
malfunctions can be traced to simple
causes. Please check the following
symptoms, causes and remedies before
assuming that your DD-11 is faulty.
In vielen Fällen beruhen scheinbare
Gerätestörungen auf simplen Ursachen,
Gehen Sie daher zunächst gemäß der
folgenden Auflistung von Symptomen,
möglichen Ursachen und
Abhilfemaßnahmen vor, wenn ein
Defekt des DD-11 vermutet wird.
Symptom
^mptom
A buzz or click occurs momentarily when the DO-11 is turned ON or
OFF.
Schaitger&usch bdn Ein/ Ausschalten.
Un bourdonrwment ou un clic se produit momentanément à la mise
sous/ hors tension du DD-l 1.
Se produce un zumbido o "clic" momentáneamente cuando se
conecta o desconecta la alimentación de la DD-U.
The MULTI DISPLAY (D is dim or completely dark.
Display (D mit schwacher Anze^ oder vollständig dunkel
L'affichage MULTI DISPLAY CD est peu dair ou complètement
sombre.
El MULTI DISPLAY CD es muy tenue o completamente oscuro.
No sound from the DD-11 speakers.
Keine Klangwiedergabe über die DD-ll-Lautsprecher
Aucun son ne sort des haut-parleurs du DD-11.
No hay sfHiido de los altavoces del DD-11
The wrong instrument plays when you sti-ike a pad.
Beim Schlagen eines Pads wird die falsche Instrumentenstimme
ausgelöet.
Ce n'est pas le bon instrument qui résonne lorsque vous frappez un
pad.
Symptôme
Síntoma
dépannage
Dans de nombreux cas, ce qui semble
une erreur de fonctionnement a souvent
une cause très simple. Veuillez tout
d'abord lire les symptômes et causes, et
essayer les remèdes suivants avant de
présumer que votre DO-11 est défectueux.
Cause Cause
Mögliche Ursache Causa
This is a result of the transient power surge that occurs when the
POWER switch CD is operated, and is normal.
Das SchaltgeräuBch beim Ein/ Ausschalten stellt keine Störung
dar.
Ceci est dû à une surtension passagère se produisant chaque fois
que l'interrupteur d'alimentation (POWER) (J) est sollicité. C’est un
phénomène normal.
Ello se debe a una sobretensión transitoria que ocurre cuando se
opera el interruptor POWER (D. lo «oal “ normal.
1. The batteries are running low.
2. The voltage may drop temporarily when the volume is turned up
— this is normal.
1. Die Batterien sind erschöpft.
2. Beim Erhöhen der Lautstärke ist ein kurzzeitiges Absinken
der Spannung möglich (kein Anzeichen für Gerätestörung).
1. Les pries sont presque vides.
2. Il peut y avoir une chute de tension temporaire lorsque le volume
est augmenté. C'est un phénomène normal.
1. Las pilas están gastadas.
2. La tensirki puede caer momentáneamente cuando se sube d
volumen, lo cual es normal.
1. The volume is turned down too low.
2. A plug is inserted into the HEADPHONES/ AUX.OUT jack (0) —
this automatically shuts off the sound from the speakers.
1. Die Lautstärke ist zu weit reduziert.
2. Buchse HEADPHONES/AUX.OUT (0t ist beschältet,
wodurch die Lautsprecher automatísch abgetrennt werden.
1. Le volume est trop bas.
2. Un cordon est branché à la prise HEADPHONES/ AUX. OUT
®. Ced coupe automatiquement le son des haut-parieurs.
1. El volumen está demasiado bajo.
2. Se ha insertado una clavija en la toma HEADPHONES/
AUX.OUT (0), lo cual desactiva automáticamente el sonido de
los altavoces.
1. The desired instrument has not been properly assigned to the
pad.
2. The POWER switch (D has been turned OFF and ON.
1. Nicht-ordnungs^mäße Zuordnung der gewünschten
Instrumentenstimme zum Pad.
2. Schalter POWER (D wurde auf OFF und wieder aufON
gestellt.
1. L'insbument voulu n'a pas été correctement affecté au pad.
2. L’interrupteur d'alimentation (POWER) (X) a été mis sur OFF
puis à nouveau sur ON.
problemas
En muchos casos, lo que parece ser un
mal funcionamiento, puede solucionarse
con facilidad. Compruebe los síntomas,
causas y remedios siguientes antes de
creer que la DD-11 está averiada.
Remedy
Abhilfe
If tfte problem is caused by low batteries, the batteries should be replaced
immediately.
Si le problème est dû aux piles, les remplacer immédiatement.
Si el problema se debe a pilas gastadas, deberán cambiarse
inmediatem^telas pilas.
1. Turn the volume up to an appropnate level.
2. Remove the plug from the HEADPHONES/ AUX.OUT jack.
2. Den Klinkenstecker aus
1. Régler le volume à un niveau approprié.
2. Débrancher le cordon de la prise HEADPHONES/ AUX. OUT.
1. Suba el volumen al nivel apropiado.
2. Desenchufe la clavija de la toma HEADPHONES/ AUX,OUT.
1. Assign the desired instrument lo frie pad(s).
2. The preset pad assignments (percussion set 00: ROCK DRUM SET 1) are
restored whenever the DO-11 is turned ON, so this is not a malfunction. It is
possible to restore all DD-11 preset data (PLAY bank chord sequencers and
custom percussion set assignments) by re-initializino the internal RAM ; turn
the POWER switch ON while holding the number "0 button.
1. Die gewünschte Instrumen tens timme dem Pad/ den Pads zuordnen.
2. Beim Einschalten des DD-11 wird stets die Vorgabeschlagzeuggruppe Nr.
00 (ROCKSCHLAGZEUG 1) aktiviert (also kein Anzeichen № eine
Gerätestörung). Durch Rücksetzen des internen RAM können alle
Speicherdaten im DD-11 (Akkordsequenzen in den PLAY-Speicherbanken
und definierte Schlagzeuggruppen) auf ihren Ausgangswert gebracht
werden. Hierzu ist die Strmnversorgung einzuschalten und ^eichzeitig
Zifferntaste "0" zu drücken.
1. Affectez rinstrument souhaite au(x) pad(s).
2. Les affectations de pad préréglées (ensemble de percussion 01 : ROCK DRUM
SET 1) sont rétablies à chaque mise sous tension du DD-11 et il ne s'agit donc
pas d'un défaut de fonctionnement. Il est possible de rétablir toutes les
données préréglées du DD-11 (Banque PLAY de séquenceur d'accord et
Suena un instrumento erróneo cuando se accima un accionador.
-E1 " appears on the display (J).
Auf Display CD erscheint Fehlermeldung "El".
L'indication "E1" apparaît sur l'affichage CD-
Aparece "El” en el visualizador (D-
"E2" appears on the display (|).
AufEHsplay CD erscheint FeHermeldung *E2".
L’indication "E2" apparaît sur l'affichage (3).
Aparece "E2" en él visualizador (ï).
When the pads are struck hard the display goes out momentarily
and then snows "00."
Bei hartem Anschlägen der Pads erlischt das Display für einen
MtHnent und zeigt dann "00" an.
Lorsque les pads sont frappés avec force, Tafflchage s'éteint
momentanément et indique ensuite "00".
Cuando se tocan con fuerza los accionadores de percusión, la
visualización desaparece momentáneamente y luego muestra “00"
Chord changes do not occur as expected.
Akkordwechsel nicht nach Wunsch
Les changements d'accord ne se font pas de la manière attendue.
Los cambios de acorde no ocurren como se espera.
A recorded diord sequence played back with a newly-selected style
has improper measure/chord timing.
Falsche Takt/ Akkord-Zeitsteuerung bei Wiedergabe einer
aufgezeichneten Akkordsequenz zu einem neugewAhlten
Rhythmuamuster
Lorsqu'une séquence d'accord enregistrée est reproduite avec un
nouveau style la synchronisation mesure/ accord est incorrecte.
La reproducción de una secuencia de acordes grabada con un
nuevo estilo seleccionado tiene sincronización de compás/ acordes
incorrecta.
When percussion set 10 is selected and Auto Bass Chord is used,
some styles produce no bass and chords.
Bei Wahl von Schlagzeuggruppe 10 und aktivierter Baß/
Akkordautomatík werden bei manchen Rhythmusmuatem keine
Bässe und Akkorde wiedergeg^ien.
Lorsque Tensembie de percussion 10 est sélectionné et que la
fonction d'accompagnement automatique est utilisée, certains
styles ne produisent ni accords, ni lignes de basse.
Cuando se selecciona el grupo de percusión 10 y se usa el
acompañamiento automático de acordes y bajo, algunos estilos
no producen acordes ni baja
3S
Cause Cause
Mögliche Ursache Causa
1. El instrumento deseado no se ha lyustado correctamente en el
accionador.
2. Se ha desconectado (OFF) y se ha vuelto a conectar (ON) el
interruptor POWER Q).
The meiximum polyphony of the DD-11 (28 notes) has been
exceeded. Extra notes will not sound.
Die Polyphonie-Kapazität des DD-11 (28 Noten) ist
überschritten warden; zusätzlich eingeg^ene Noten bleiben
stumm.
La polyphonie maximale du DO-11 (28 notes) a été dépassée. Les
notes supplémentaires ne seront pas entendues.
La polifonía máxima de la DD-11 (28 notas) se ha excedido. Las
notas adicionales no sonarán.
A MIDI receive error has occurred. Ali currently active notes will be
turned off.
Auftreten eines MIDI-Emptai^fehlers; aile g^nwürtig
aktivierten Noten werden gelbscht.
Une erreur de réception MIDI s'est produite. Toutes les notes
actives seront désactivées.
Ha ocurrido un error de reoepckki MIDI. Ibdas las notas
actualmente activas se desactivan.
The batteries are running low.
Die Batterien sind erschópfl.
Les piles se vident.
Se han gastado las pilas.
Improper chord change timing.
Falsche Zeitsteuerung des Akkordwechsels
Synchronisation de changement d'accord incorrecte.
Sincronización de candiio de acordes incorrecta.
The time signature of the recorded style and the playback style are
different.
Die Zeitcharakteristik von aufeezeichnetem Rhythmus und
Wiedergaberhythmus ist verschieden.
Le tempo du style enregistré et celui du style reproduit sont
différents.
La signatura del riempo dd esrilo grabado y del esrilo de
reproducdón es distìnta.
Styles 96 and 99 have no bass or chord backing.
Bei Rh^musmuster 98 und 99 ist keine Baß- oder
Akkordb^leitung vorgesehen.
Les styles 96 et 99 n'ont pas d'accompagnement de basse ou
d'accord.
Los estilos 98 y 99 no tienen acompañamiento automático de
acordes y bajo.
Remedy
Abhilfe
affectations d'ensemble de percussion) en réinitialisant la mémoire RAM
interne. Pour ce faire, mettre rinterrupteur d'alimentation (POWER) sur ON
tout en maintenant enfoncée la touche numérique "0".
1. Asigne ^ instrumento deseado en el accionador.
2. Las asignaciones de accionadores preajustadas ^p*upo de perchón 00:
ROCK DRUM SET 1) se reponen siempre que se conecta la alimentación de
la DD-11, por lo que no represente rafffitin mal funcionamiento. Es posible
reponer todos los datos dejmajustes de la DD-11 (secuenciadores de
acordes de los bancos PLAY y asignaciones de grupos de percusión propios)
reinidalizando la RAM interna: Ponga el interruptor í*OWER en la
posición ON mientras tiene presionado el botón del número ”0".
Press any bunon to dear the display and continue playing normally.
Durch Drücken einer beliebigen Taste die Displayanze^e löschen und
normal weiterspielen.
Appuyez sur n'importe quelle touche pour effacer l'affichage et continuer à jouer
normalement.
Presione cualquier botón para borrar la visualización y siga tocando con
normalidad.
Press any button to dear the display and continue playing normally.
Durch Drücken einer beliebigen Taste die Displayanzeige löschen und normal
weiterspielen.
Appuyez sur n'importe quelle touche pour effacer l'affichage et continuer à jouer
normalement.
Presione cualquier botón para borrar la visualización y siga tocando con
normalidad.
Replace the batteries.
Remède
Remedio
Batterien austauschen.
Remplacez les piles.
Gamble las pilas.
Chord changes occur on individual beats of tiie selected rhythm style. The pads
must tinerefore be played just prior to the beat on which the chord change is
desired.
Akkordwechsel erfol^n bei Einzeltaktschlägen des gewählten
Rhythmusmusters. Daher sind die Pads unmittelbar vor dem Tbkt
anzuschli^n, bei dem der Akkordwechsel erfolgen soll.
Les changements d'accord se produisent sur les temps individuels du rythme
sélectionné. Les pads doivent donc être frappés juste avant le temps sur lequel
on désire le changement d'accord.
Los cambios de acordes ocurren en tiempos individuales del estipo rítmico
seleccionado. Por lo tanto, los accionadores deben tocarse justo antes del
tiempo en el que se desea el cambio de acorde.
Always play back a chord sequence using a style having the same time signature
as the style with which it was recorded.
Akkocdsequenzen stets mit einem Rhythmus Wiedergaben, der die gleiche
Zeitcharakteristik wie der aufgezeichnete Rhythmus hat
Reproduisez toujours une séquence d'accord en utilisant un style ayant le même
tempo que le style utilisé pour l'enr^istrement.
Reproduzca siempre una secuencia de acordes empleando un estilo que tenga
la misma signatura que el estilo grabada
Specifications
Technische Daten
Spécifications
Especificaciones
Percussion Pads
8 pads
Auto Rhythm Patterns (100 styles)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3,
Hard Pop 1, Hard Pop 2. M.O.R. 1,
M.O.R. 2, M.O.R. 3, M.O.R. 4, Bounce
Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n' Roll 1,
Rock'n' Roll 2,50's Rock'n* Roll. Hard
Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal,
Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3,
Funk 4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1,
Rhythm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3,
Soul 1, Soul 2. Soul 3, Shuffle 1. Shuffle
2, Shuffle 3, Slow Blues, Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie,
Country & Western, Euro Beat, Techno
Rock, Punk Rock, Progressive Rock 1,
Progressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusbn 3, Dixieland
Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop, Modern
Jazz, Cool Jazz, Free Jazz, Swing 1,
Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-AWaltz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Fusion Samba 1, Fusion Samba 2, Bossa
Nova 1, Bossa Nova 2, Swing Bossa,
Lambada, Reggae 1, Reggae 2, Fusbn
Reggae, Ska, Mambo, Rhumba, Cha-
Cha-Cha, Beguine. Merengue, Guaracha,
Guajira, Habanera, Charanga,
Mozambique, Pagode, Orisa, Calypso,
Salsa. Fusion Salsa, Cumbia, Plena,
Mapeye, Son Afro, Tamborito, Tango,
March 1, March 2, Turkish March, Jingo,
Bolero, Latin Bolero, Flamenco, Baion,
Gamelan Kecak, Polynesian Beat
Instrument Voices
BassDrum Gated Reverb, Bass Drum 1,
Bass Drum 2, Snare Drum Gated Reverb,
Snare Drum Low, Snare Drum Hi, Snare
Drum Rim Shot, Tom Low 1, Tom Mid 1,
Tom Hi 1, Tom Low 2, Tom Mid 2, Tom Hi
2, Hand Clap, Cowbell, Shaker, Hi Hat
Close, Hi Hat Open, Crash Cymbal,
Splash Cymbal, Ride Cymbal Cup, Ride
Schlagflachen
8 Pads
Rhythmusbegleitimg (100
Rhyt hmusm uster)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3,
Hard Pop 1, Hard Pop 2, M.O.R. 1,
M.O.R. 2, M.O.R. 3, M.O.R. 4, Bounce
Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n' Roll 1,
Rock’n' Roll 2, 50's Rock'n’ Roll, Hard
Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal,
Speed Metal, Punk 1, Funk 2, Funk 3,
Funk 4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1,
Rhythm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3,
Soul 1, Soul 2, Soul 3, Shuffle 1, Shuffle
2, Shuffle 3, Slow Blues, Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie,
Country & Western, Euro Beat, Tfechno
Rock, Punk Rock, Pn^essive Rock 1,
Pri^ressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusion 3, Dixieland
J61ZZ, Big Band Jazz, Be-Bop, Modem
Jazz, Cool Jazz, Free Jazz, Swing 1,
Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-AWaltz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Fusion Samba 1, Fusion Samba 2,
Bossa Nova 1, Bossa Nova 2, Swing
Bossa, Lambada, Reggae 1, Reggae 2,
Fusion Reggae, Ska, Mambo, Rhumba,
Calypso, Salsa, Fusion Salsa, Cumbia,
Plena, Mapeye, Son Afro, Thmborito,
Thngo, March 1, March 2, Turkish
March, Jingo, Bolero, Latin Bolero,
Flamenco, Baion, Gamelan Kecak,
Polynesian Beat
Instrumentenstimmen
BassDrum Gated Reverb, Bass Drum
1, Bass Drum 2, Snare Drum Gated
Reverb, Snare Drum Low, Snare Drum
Hi, Snare Drum Rim Shot, Tbm Low 1,
Tom Mid 1, Tbm Hi 1, Tom Low 2, Tom
Mid 2, Tom Hi 2, Hand Clap, Cowbell,
Pads de percussion
8 pads
Motifs rythmiques automatiques (100
styles)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3,
Hard Pop 1, Hard Pop 2, M.O.R. 1,
M.O.R. 2, M.O.R. 3. M.O.R. 4, Bounce
Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n* Roll 1,
Rock'n* Roll 2,50*s Rock'n* Roll, Hard
Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal,
Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3.
Funk 4. Rap Beat, Rhythm & Blues 1,
Rhythm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3,
Soul 1, Soul 2, Soul 3, Shuffle 1, Shuffle
2, Shuffle 3, Slow Blues. Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie,
Country & Western. Euro Beat. Techno
Rock, Punk Rock, Progressive Rock 1,
Progressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusion 3, Dixieland
Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop, Modern
Jazz, Cool Jazz. Free Jazz, Swing 1.
Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-AWattz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Bolero, Latin Bolero, Flamenco. Baion.
Gamelan Kecak, Polynesian Beat
Voix Instrumentales
Bass Drum Gated Reverb, Bass Drum 1,
Bass Drum 2, Snare Drum Gated Reverb,
Snare Drum Low. Snare Drum Hi, Snare
Drum Rim Shot, Tom Low 1, Tom MkJ 1,
Tom Hi 1, Tom Low 2, Tom Mid 2, Tom Hi
2, Hand Clap, Cowbell, Shaker, Hi Hat
Close, Hi Hat Open, Crash Cymbal,
Accionadores de percusión
8 accionadores
Patrones rítmicos automáticos (100
estilos)
Pop Rock 1, Pop Rock 2, Pop Rock 3,
Hard Pop 1, Hard Pop 2» M.O.R. 1,
M.O.R. 2, M.O.R. 3, M.O.R. 4, Bounce
Rock 1, Bounce Rock 2, Rock'n' Roll 1,
Rock'n' Roll 2» 50's Rock’n' Roll, Hard
Rock 1, Hard Rock 2, Heavy Metal,
Speed Metal, Funk 1, Funk 2, Funk 3,
Funk 4, Rap Beat, Rhythm & Blues 1,
Rh)rthm & Bluse 2, Rhythm & Bluse 3,
Soul 1, Soul 2, Soul 3, Shuffle 1, Shuffle
2, Shuffle 3, Slow Blues, Rock-A-Ballad
1, Rock-A-Ballad 2, Boogie Woogie,
Country & Western, Euro Beat, Techno
Rock, Punk Rock, Ihngressive Rock 1,
Progressive Rock 2, Southern Rock,
Fusion 1, Fusion 2, Fusion 3, Dixieland
Jazz, Big Band Jazz, Be-Bop, Modem
Jazz, Cool Jazz, Free Jazz, Swing 1,
Swing 2, Swing Waltz, Waltz, Rock-A-
Waltz, Samba Carnival, Jazz Samba,
Fusion Samba 1, Fusion Samba 2,
Bossa Nova 1, Bossa Nova 2, Swing
Bossa, Lambada, Reggae 1, Reggae 2,
Fusion Reggae, Ska, Mambo, Rhumba,
Cha-Cha-Cha, Beguine, Merengue,
Guaracha, Guajira, Habanera,
Charanga, Mozambique, Pagode, Orisa,
Calypso, Salsa, Fusion Salsa, Cumbia,
Plena, Mapeye, Son Afro, Tamborito,
Thngo, March 1, March 2, Turkish
March, Jingo, Bolero, Latin Bolero,
Flamenco, Baion, Gamelan Kecak,
Polynesian Beat
Voces de instrumentos
Bass Drum Gated Reverb, Bass Drum
1, Bass Drum 2, Snare Drum Gated
Reverb, Snare Drum Low, Snare Drum
Hi, Snare Drum Rim Shot, Tbm Low 1,
Tbm Mid 1, Tbm Hi 1, Tbm Low 2, Tbm
Mid 2, Tbm Hi 2, Hand Clap, Cowbell,
Power Switch, Volume Control, Multi
Display, Chord Sequencer Record Button,
Chord Sequencer Play 1, 2, and 3
Buttons and Indicators, Rhythm Control
Start/ Stop Button, Rhythm Control Fill In
1 and 2 Buttons, Rhythm Control Intro/
Ending Button, Rhythm Control Synchro
Break Button and Indicator, Tempo M
and ► Buttons,
Number Buttons, Percussion Set Button
and Indicator, Style Button and Indicator,
Pad/ Pedal Assign M and ► Buttons,
MIDI TRANSMIT CH Button. Demo
Button, Percussion Pads, Style List,
Chord Type Symbols
Other Functions
Auto Rhythm Demonstration, Touch-Level
Sensitive Pads
Auxiliary Jacks
DC9-12V In, Headphones/Aux Out, MIDI
IN and OUT, Foot Pedal
Main Amplifier
3Wx2(RMS)
Speaker
10 cm X 2
Rated Voltage
DC 9V:
• Six 1.5V SUM-2, R-14, "C” size or
equivalent batteries
Betriebsschalter, Lautstärkeregler,
Mehrfach-Display, Aufnahmetaste für
Akkord-Sequencer, )Aßedergabetaste 1,
2 und 3 für Akkord-Sequencer und
zugehörige Anzeigen, Start/ Stopp-Taste
für Rhythmuseinstellung,
Zwischentakttaste 1 und 2 für
Rhythmuseinstellung, Auftakt/
Schlußtakttaste für
Rhythmuseinstellung, SynchronBreaktaste für Rhythmuseinstellung
und zugehörige Anzeige, Tempo-Tasten
M und ►, Zifferntasten, Taste für
Rhythmusgruppe und zugehörige
Anzeige, Rhythmusmustertaste und
zugehörige Anzeige, Pad/ PedalZuweisungstasten M und ►, MIDIÜbertragungskanaltaste, Demo-Taste,
Schlagflächen (Pads),
Rhythmusmuster-Liste und
Akkordsymbole
Weitere Funktionen
Demo-Funktion für
Rhythmusbegleitung, Anschlagdynamik
für Pads
Interrupteur d'alimentation, commande de
volume, touche RECORD du séquenceur
d’accord, touches et témoins PLAY 1,2 et
3 du séquenceur d'accord, touche
START/ STOP de commande du rythme.
Touches FILL IN 1 et 2 do commande du
rythme. Touche INTRO/ ENDING de
commande du rythme, touche et témoin
SYNCHRO BREAK de commande du
rythme. Touche TEMPO et ►,
touches numériques, touche et témoin
PERCUSSION SET, touche et témoin
STYLE, touches PAD/ PEDAL ASSIGN
◄ et ►.touche MIDI TRANSMIT CH,
touche DEMO, pads de percussion, liste
des styles, symboles des types d’accord
Autres fonctions
Démonstration de rythme automatique,
pads sensibles au toucher
Prises auxiliaires
DC9-12V IN. HEADPHONES/AUX OUT,
MIDI IN et OUT, FOOT PEDAL
Amplificateur principal
3 w X 2 (eff)
Haut-parleur
10 cm X 2
Tension nominale
9 V cc
• Six piles de 1,5 V SUM-2, R-14 de
format "C" ou des piles équivalentes
Interruptor de alimentación, control de
volumen, visualizador múltiple, botón
de grabación de secuenciador de
acordes, botones e indicadores de
interpretación de secuenciador de
acordes 1, 2, y 3, botón de inido/ parada
del control del ritmo, botones de relleno
de control del ritmo 1 y 2, botón de
preludio/ coda de control del ritmo,
botón e indicador de interrupdón
sincronizada del control del ritmo,
botones y ►del tempo,Botones
numéricos, botón e indicador de grupos
de percusión, botón e indicador del
estilo, botones y ► de asignación
de accionadores/ pedal, botón de canal
de transmisión MIDI (MIDI
TRANSMIT CH), botón de
demostración, accionadores de
percusión, lista de estilos, símbolos del
tipo de acorde
Otras funciones
Demostración automática de ritmos,
accionadores sensibles al nivel de
accionamiento
Tomas auxiliares
DC9-12V In, Headphones/ Aux Out,
MIDI IN and OUT, Foot pedal
Amplificador principal
3Wx2(RMS)
Altavoz
10 cm X 2
35l
Weight
2.2 kg (4.9 ll>s.) excluding batteries
Original Accessory
Percussion Sticks, Foot Pedal
* Specifications subject to change without
notice.
Verstärkerleistung
2 X 3 W (Effektivwert)
Lautsprecher
10 cm Durchmesser, 2 Stück
Betriebsspannung
9 V Gleichspannung:
• sechs 1,5-V-Babyzellen (SUM-2, R-14
bzw. C-Format) oder entsprechende
Alkali-Batterien
• Netzadapter (PA-3, PA-4 oder PA-40
von Yamaha)
Abmessungen (BxTxH)
608 X 281X 105 mm
Gewicht
2,2 kg ohne Batterien
Zubehör
Schlagstöcke und Fußschalter
• Änderungen Vorbehalten,
Poids
2,2 kg piles non comprises
Accessoires fournis
Baguettes de percussion, pédale
* tes spéc ific ati ons pe uve nt être
modifiées san s a ucu n a vis .
Tensión nominal
9V CC:
* Seis pilas de 1,5V del tamaño "C"
SUM-2, R-14 o equivalentes
* Adaptador de alimentcuñón de CA
(PA-3, PA-4, PA-40)
Dimensiones (An x Prf x Al)
608 mm x 281 mm x 105 mm
Peso
2,2 kg sin las pilas
Accesorios opcionales
Baquetas de percusión, pedal
* Especificaciones sujetas a cambios sin
previo aviso.
36
FCC INFORMATION
IMPORTANT NOTICE : DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instmctions contained
in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly
approved by Yamaha may void your author!^, granted by the FCC, to
use the product
IMPORTANT:
When connecting this product to accessories and/ or another produa
use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this
product MUST be used. Follow ^1 installation instructions.
Failure to foliow instructions could void your FCC authorization to use
this product in the USA.
NOTE:
This product has been tested and found to comply with the
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class "B* digital
devices. Compliance with these requirements provides a reasonable
level of assurance that your use of №is product in a residential
environment will not result in harmful interference with other
electronic devices. This equipment generates/ uses rad» frequencies
and, if not installed and used according to the instructions found in
This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
Dies bezieht sich nur luf dìe von der Yuiutha Coqmntiaa of Amaica vctriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
Esto se aplica solamente a productos distnbuidos рог Yamaha Ccponitiai Ы America.
the users manual, may cause interference harmful to the operation of
other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not
guarantee that interference will not occur in all installations. If this
product is found to be the source of interference, which can be
determined by turning the unit "OFF“ and “ON", please try to
eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the
interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or
fuse) circuits or install AC line filter/ s.
In the case of radio or TV interference, relocate/ reorient the antenna.
If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to
co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type of
product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact
Ytenaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600
Orangethorpe Ave, Buena Park CA, 90620
Wichitiger Hinweis für die Benutzung in der BundesrepubUk Deutschland.
Bescheinigung des Importeure
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
^^Ш^гшпвтТурС^11_
_______
(Gerät, Typ, Bezeichnui^)
in Übereinstimmung mit d«i Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046^___________
(Amteblattverfügung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde diu Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Uberprüfui^ der Serie auf Einhal-tung
der Bestimmungen eingeräumt.
УштшНа Europe GmbH
Name des Importeure
This applies only to products distributed by Yten^a Europa GmbH.
Dies bezidit sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
' Ced ne s'applique qu'aux produits dishibués par Yamaha Europa GmbH.
' Eato se aplica solamente a productos dìstribuìdoB por Yamaha Europa GmbH.
THIS DIGTAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE -CLASS B" LIMITS FOR RADIO
NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO
INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
L£ PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N'EMET RAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES
DEPASSANT LES UMITES APPUCABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE U
-CLASSE B- PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE
RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR L£ MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
The serial number of this product may be found on
the bottom of the unit. You should note this serial
number in the space provided below and retain this
manual as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
Model No. DD-11
Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution,
and since the warranty for this type of product
varies from marketing area to marketing area,
please contact the selling agency for information
concerning the applicable warranty and/or service
policies.
37
Dìe Seriennummer befìndet sich an der
Unterseite des Instruments. Wir empfehlen,
diese Nummer sicherheitshalber an der unten
vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im
Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu
haben.
Model-Nr. DD-11
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben,
und die Garantiebedingungen sind von
Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden, Ihr
Händler gibt Ihnen gerne genauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie und/oder Servicebedingungen.,
" This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
“ Dies bezieht aich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen
Produkte.
* Cect ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha <^ada Music Ltd.
* Esto se aphca sdamente a productos distribuidos por Yamaha Canada Muric Ltd.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle
de l'appareil. Il conviendra de noter ce numéro de
série dans l'espace réservé ci-dessous et de
conserver ce manuel: celui-ci constitoe te document
permanent de votre achat et permet ridentification
en cas de vol.
Modèle No. DO-11
No. de série:
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle
internationale. Etant donné que les conditions de
garantie pour ce type de produit varient en fonction
des zones de commercialisation, prière de prendre
contact avec l'agence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie
et de service après-vente.
E1 nümero de serie de este producto se encuentra
en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar
este nümero de serie en el espacio proporcimiado
debigo y guarde este manual como comprobante
de compra para ayudar a la identificación en caso
de robo.
№ de modelo DD-11
N“de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser
distribuido internacionalmente y, como la
garantía para este tipo de producto varía en
relación a su área de comercialización, sírvase
consultar con el agente de ventas sobre la
informachhi en torno a la garantía aplicable y/o
politfcas de servicio.
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
P. O. Box 1, Hamamatsu, Japan
9006 VJ57890 Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.