Your Digital Percussion unit will give you
years of playing pleasure if you follow the
simple rules given below:
1. Avoid placing the OD-11 in areas that
are subject to excessive humidity or
heat. Do not leave the instrument near
heaters or in a car exposed to direct
sunlight, for example.
2. Avoid locations in which the instrument
is likely to be exposed to excessive
dust or moisture.
3. Connections between the DD-11 and
any other device must be made with
both pieces of equipment turned OFF.
4. Do not subject the instrument to strong
physical shocks, and avoid placing
heavy objects on it.
5. Use a soft cloth, dry or slightly damp,
for cleaning. Never use chemicals such
as benzine or thinner,
6. Since the DD-11 contains digital
circuitry, it may cause interference if
placed to close to radio or television
receivers. If this occurs, move the
instrument further away from the
affected equipment.
DigitalSchlagzeugs
Beachten Sie bitte folgende Punkte,
damit das Digital-Schlagzeug DD-11
stets in gutem Zustand und spielbereit
bleibt,
1. Das DD-11 nicht an Orten aufstellen,
die übermäßiger Feuchtigkeit oder
Wärme ausgesetzt sind (z.B. in der
Nähe von Heizkörpern oder in einem
Fahrzeug, das in der prallen Sonne
steht).
2. Aufstellorte mit übermäßiger Staub
oder Feuchtigkeitsbelastung meiden.
3. Beim Herstellen von Anschlüssen
müssen das DD-11 und das andere
Gerät ausgeschaltet sein.
4. Unbedingt starke Stöße vermeiden
und keine schweren Gegenstände auf
das Instrument stellen.
5. Das Instrument mit einem weichen
und trockenen (ggf. leicht
angefeuchteten) Tuch reinigen.
Keinesfalls Lösungsmittel wie
Waschbenzin oder Verdünner
verwenden.
6. Wird das DD-11 in der Nähe von
Radio- oder Fernsehempfängern
aufgestellt, können seine
Digital Schaltungen
Empfangsstörungen hervorrufen. In
diesem Fall das Instrument weiter
entfernt von dem betroffenen Gerät
auf stellen.
module de
percussion
numérique
Votre module de percussion numérique
vous donnera de nombreuses années
d'un plaisir inégalé si vous observez les
quelques mesures de précaution
suivantes.
1. Evitez de placer le DD-11 dans des
endroits où il pourrait être soumis à une
humidité ou chaleur excessive. Ne
laissez jamais l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage où dans un
véhicule stationné en plein soleil, par
exemple.
2. Evitez les endroits où l'instrument
pourrait être exposé à une poussière
ou humidité excessives.
3. Tous les raccordements entre le DD-11
et un autre appareil doivent être
effectués avec les deux appareils hors
tension.
4. Ne soumettez jamais l'instrument à des
chocs physiques violents et évitez d'y
placer des objets lourds.
5. Utilisez un chiffon doux, sec ou très
légèrement humide, pour nettoyer
l'instrument. N'utilisez jamais de
produits chimiques tels que de la
benzine ou un diluant.
6. Du fait que le DD-11 contient des
circuits numériques, il risque de
provoquer des interférences s'il est
placé trop près d'un récepteur de radio
ou de télévision. Si cela se produit,
éloignez l'instrument de l'appareil
affecté.
unidad de
percusión digital
Su unidad de percusión digital le
ofrecerá muchos años de placer de
interpretaición si usted sigue las simples
reglas dadas a continuación:
1. No coloque la DD-11 en lugares que
estén expuestos a calor o humedad
excesivos. No deje el instrumento
cerca de estufas ni dentro de un
automóvil expuesto a la luz directa
del sol, por ejemplo.
2. Evite lugares en los que el
instrumento pueda quedar expuesto a
polvo o humedad excesivos.
3. Las conexiones entre la DD-11 y otros
aparatos deberá realizarse estando
ambas unidades desconectadas.
4. No someta el instumento a golpes
físicos fuertes y evite colocar objetos
pesados sobre el mismo.
5. Para limpiarlo, emplee un paño suave
o un poco humedecido. No use nunca
productos químicos tales como
bencina ni disolvente.
6. Puesto que la DD-11 contiene
circuitos digitales, puede causar
interferendsa si se coloca demasiado
cerca de una radio o televisores. Si
ocurren interferencias, separe el
instrumento del equipo afectado.
Power Supply
Stromversorgung
Alimentation
Alimentación
Your DD-11 Digital Percussion unit will
run either from optional batteries or an
optional power adapter. Follow the
instructions below according to the power
source you intend to use.
2>1. Using Batteries
Six 1,5V C size (SUM-2 or R-14) or
equivalent alkaline batteries (sold
separately) must first be installed in the
battery compartment.
1. Open the battery compartment cover
located on the instrument’s bottom
panel.
2. Insert the six batteries, being careful to
follow the polarity markings on the
cabinet.
3. Replace the compartment cover,
making sure that rt locks firmly in place.
Das DD-11 läßt sich entweder über
Batterien oder einen als Sonderzubehör
erhältlichen Netzadapter betreiben.
Daher ist je nach der gewählten
Stromversorgung gemäß den folgenden
Anweisungen vorzugehen.
2-1. Batteriebetrieb
Zunächst müssen sechs 1,5-VBabyzellen (C-Format, SUM-2 bzw. R-
14) oder entsprechende Alkali-Batterien
(getrennt erhältlich) in das Batteriefach
eingelegt werden,
1. Batteriefachdeckel an der
Instrumentunterseite öffnen,
2. Die sechs Batterien richtig gepolt
einlegen (Polaritätsmarkierungen im
Batteriefach beachten).
3. Batteriefachdeckel fest schließen.
électrique
Le module de percussion numérique DD11 fonctionne aussi bien sur piles que sur
secteur grâce à un adaptateur en option.
Suivez les instructions données ci-après
en fonction de la source d'alimentation
que vous utilisez.
2-1. Fonctionnement sur
piles
Six piles de taille C de 1.5 V (SUM-2 ou
R-14). ou des piles alcalines équivalentes
(vendues séparément), doivent être
mises en place dans le compartiment des
piles.
1. Ouvrez te couvercle du compartiment
des piles situé sur le panneau inférieur
de l'instrument.
2. Placez les six piles en prenant soin de
les diriger selon les indications de
polarité données.
3. Remettez le couvercle du
compartiment en place et assurez-vous
qu’il est effectivement bloqué.
Su unidad de percusión digital DD-11
puede funcionar con pilas o con un
adaptador de alimentación opcional
para la red eléctrica. Siga las
siguientes instrucciones de acuerdo con
la fuente de alimentación que se
proponga utilizar.
2-1 Funcionamiento con
pilas
Deberán instalarse primero seis pilas
alcalinas de 1,5V del tamaño C (SUM-2
o R-14) o equivalentes (vendidas por
separado) en el compartimiento de las
1. Abra la tapa del compartimiento de
las pilas situada en el panel inferior
del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teinendo cuidado
de seguir las marcas de las
polaridades de la caja.
3. Vuelva a colocar la tapa de las pilas,
asegurándose de que quede bien
cerrada.
Ca u tio n:
1. Wh en the ba tteries mn do wn , re pla ce
them w ith a c om ple te set of s ix n ew
batteri es, NE VER m ix old and ne w
batteri es,
2. To preve nt p ossibl e damage du e to
battery lea ka ge, rem ov e th e b att erie s
from th e inst rum en t if it is no t to be
used fo r a n ex ten de d perio d o f time.
Achtung:
1, Erschöpfte Batterien stets als Satz
austauschen und KEINESFALLS
verbrauchte und frische Batterien
gleichzeitig verwenden.
2. Vbr längerem Nichtgehrauch des
Instruments die Batterien
herausnehmen, um etwaige Schäden
durch auslaufenden Elektrolyt
a uszuschließen.
Atten tion :
1. Lorsqu e t es p ile s so nt usé es,
rem pla cez ~le s par u n n ou vea u je u d e
six pile s. N ytilise z JAM AIS en même
tem ps des pil es n euves et d es piles
usées.
2. Pou r p rév enir to ut end om ma gem en t
que pourrait pro voq uer un e fuite de s
pile s, retir ez les pile s de ¡'i nstrum en t si
vou s ne de vez pa s l'u til iser pe nda nt
une périod e p rol ong ée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas,
reemplácelas por un juego completo
de seis pilas nuetxis. NUNCA mezcle
pilas usadas con pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a
fugas de las pilas, extraiga las pilas
del instrumento si no tiene la
intención de utilizarlo durante
periodos prolongados.
When to Replace the Batteries
The following symptoms indicate that the
batteries need to be replaced:
1, The LED display dims when no DD-11
instruments are being played.
2. When instruments are being played
(e.g. when the DEMO is playing or the
pads are struck) :
• The speaker or headphone sound is
distorted.
• The LED display dims.
• The DD-11 resets for no apparent
reason, causing all functions and
indicators to return to their Initial
status.
2-2. Using An Optional Power
Adaptor
Plug the DC output cable from an optional
PA-3, PA-4, or PA-40 Power Adaptor into
the DC9-12V IN jack on the rear panel,
then plug the adaptor into a convenient
wall AC power socket.
Use ONLY a Yamaha PA-3 , PA-4 or PA40 Power Adaptor to power your
instrument from the AC mains. Attempting
to use other AC adaptors could result in
serious damage to your Digital
Percussion.
Fälliger Batterieaustausch
Bei folgenden Anzeichen müssen die
Batterien ausgetauscht werden:
1. LED-Displayanzeige auch bei
Nichtgebrauch des DD-11 schwach.
2. Beim Spielen des Instruments (z.B.
Demo-'^edergabe oder Anschlägen
der Pads):
• verzerrte Klangwiedergabe über
Lautsprecher oder Kopfhörer,
• zunehmend schachere LEDDisplayanzeige
• ungewolltes Rücksetzen des DD-11,
so daß alle Funktionen und
Anzeigen in den Ausgangszustand
zurückkehren,
2-2. Betrieb über
Netzadapter
(Sonderzubehör)
Das Ausgangskabel eines YamahaNetzadapters PA-3, PA-4 oder PA-40
(Sonderzubehör) mit der
Gleichspannungsbuchse DC9-12V IN
am Instrument verbinden und dann den
Adapter ans Netz anschließen.
Zum Netzbetrieb des Instruments
AUSSCHLIESSLICH einen Adapter
PA-3, PA-4 oder PA-40 von Yamaha
verwenden. Bei Einsatz anderer
Netzadapter kann es zu
schwerwiegenden Schäden am DigitalSchlagzeug kommen.
Quand remplacer les piles
Les symptômes suivants indiquent que
les piles doivent être remplacées:
1. L'affichage à LED s'assombrit brsque
vous ne jouez aucun instrument du DD-
11.
2. Lorsque vous jouez des instruments
(par ex. pendant la reproduction de la
DEMO ou lorsque vous battez les
pads):
• Le son du haut-parleur ou du casque
est déformé.
• L'affichage à LED s'assombrit.
• Le DD-11 se réinitialise sans raison
apparente, ce qui provoque un retour
de toutes les fonctions et indications
à leur état initial.
2-2. Fonctionnement avec un
adaptateur secteur en
option
Branchez le câble de sortie CC de
l'adaptateur PA-3, PA-4 ou PA-40 en
option à la prise DC9-12V IN située sur la
face arrière de l'instrument et branchez
ensuite l'adaptateur à une prise secteur
murale.
N'utilisez qu'un adaptateur secteur
Yamaha PA-3, PA-4 ou PA-40 pour
alimenter l’instrument à partir du secteur.
L'utilisation de tout autre adaptateur
secteur pourrait gravement endommager
votre module de percussion numérique.
Cuándo hay que cambiar las pilas
Los síntomas siguientes indican que
deben cambiarse las pilas:
1. La indicación del LED pierde
intensidad, indicando que deben
cambiarse las pilas.
2. Cuando se está tocando el
instrumento (es decir, cuando se
reproduce la demostración (DEMO) o
cuando se golpean los accionadores):
• El sonido del altavoz o auriculares
sale distorsionado.
• Pierde intensidad la indicación del
LED.
• La DD-11 se repone sin ninguna
razón aparente, causando la vuelta
al estado inicial de todas las
funciones e indicadores.
2-2 Funcionamiento con
un adaptador de
alimentación opcional
Enchufe el cable de salida de CC desde
el adaptador de alimentación PA-3, PA4 o PA-40 a la toma DC9V IN del panel
posterior, y enchufe entonces el
adaptador a un tomacorriente de CA
que le resulte conveniente.
Emplee SOLO un adaptador Yamaha
PA-333, PA-4 o PA-40 para alimentar el
instrumento con la red eléctrica de CA.
Si intenta utilizar otros adaptadores de
CA, puede resultar en daños serios a su
unidad de percusión digital.
playing. The internal speaker system is
automatically shut off when a pair of
headphones is plugged into the
HEADPHONES/AUX. OUT jack®. The
HEADPHONES/ AUX. OUT jack can also
be used to deliver the output of the Digital
Percussion to a keyboard amplifier, stereo
sound system, mixing console or tape
recorder. Use the optional Yamaha
connecting cord to connect the
HEADPHONES/ AUX. OUT jack to your
sound system.
Supplied Accessories
The Yamaha DD-11 Digital Percussion
unit is supplied with a pair of specially
designed percussion sticks and a foot
pedal that plugs into the rear-panel FOOT
PEDAL jack®.
* Th ese st icks ha ve bee n d esigne d
specific all y fo r u se w ith th e D D- 11, a nd
sho uld not be us ed to p lay ac ous tic
dru ms or to s trike a ny sur fac e other
than th e D D- 11 p erc uss ion pa ds.
* Plea se do not pla y the P erc ussion
Pad s ® with any ob ject ot her than t he
sup plie d s tick s o r your bare h ands.
Anschluß von Kopfhöi*ern oder
externen Komponenten
Für konzentriertes Üben oder zum
Spielen spätnachts läßt sich an der
Buchse @ ein Stereokopfhörer
anschließen, wobei das eingebaute
Lautsprechersystem automatisch
abgetrennt wird. Außerdem können
über den HEADPHONES/ AUX OUTAusgang auch Keyboard-Verstärker,
Stereoanlagen, Mischpulte oder
Bandgeräte angesteuert werden. Zum
Anschluß des DD-11 an solche
Komponenten ist das entsprechende
Yamaha-Verbindungskabel
(Sonderzubehör) zu verwenden.
Zubehör
Das Digital-Schlagzeug DD-11 von
Yamaha wird mit einem Paar speziell
gestalteter Schlagstöcke und einem
Fußschalter geliefert, der für den
Anschluß an die Fußschalterbuchse ®
bestimmt ist.
* Diese Schlagstöcke sind
ausschließlich für das DD-11 gedacht
und dürfen daher nicht zum Spielen
auf akustischem Schlagzeug oder
anderen Flächen als den Pads des
DD-11 verwendet werden.
* Die Schlagflächen ® des DD-11 nur
mit den mitgelieferten Schlagstöcken
oder der bloßen Hand bespielen.
Utilisation d*un casque d'écoute ou
d'un système de sonorisation externe
Un casque d'écoute standard peut être
branché à cet instrument lorsque vous
désirez faire des exercices en privé ou
jouer tard la nuit. Le système de hautparleur interne est automatiquement
coupé lorsqu'un casque est branché à la
prise HEADPHONES/AUX. OUT (3). La
prise HEADPHONES/ AUX. OUT peut
également être utilisée pour transmettre
la sortie du module de percussion
numérique à un amplificateur de clavier,
un système de sonorisation stéréo, une
table de mixage ou un magnétocassette.
Utilisez un câble de raccordement
Yamaha en option pour connecter la prise
HEADPHONES/ AUX. OUT à votre
système de sonorisation.
Accessoires fournis
Le module de percussion numérique
Yamaha DD-11 est fourni avec une paire
de baguettes et une pédale qui se
branche à la prise FOOT PEDAL ® de
la face arrière.
* Ces bag uet tes ont ét é sp éci ale ment
con çue s p our êtr e u tilisées av ec le D D-
11 et ne doiven t p as être ut ilisées pou r
jouer d ’un ins tru me nt de b atterie
acoust ique ou po ur battre un e to ute
aut re s urf ace qu e ce lle des pa ds de
percussion du D D-1 1.
* Ve uil lez ne jam ais jou er des pa ds de
percussion (0) avec u n a utre o bje t qu e
les bag uet tes fou rnies ou l es mains
nue s.
Empleo de auriculares o de un
sistema de sonido exterior
Podrá enchufar un par de auriculares
estéreo para audición en privado o para
tocar a horas entradas de la noche. El
sistema de altavoces incorporado se
desconecta automáticamente al conector
unos auriculares a la toma
HEADPHONE/AUX.OUT (3). La
toma HEADPHONE/ AUX.OUT
también puede usarse para suministrar
la salida de la unidad de percusión
digital a un amplificador de teclado,
sistema de sonido estéreo, consola de
mezcla o grabadora. Emplee el cable de
conexión Yamaha opcional para
conectar la toma HEADPHONE/
AUX.OUT a su sistema de sonido.
Accesorios suministrados
La unidad de percusión digital DD-11
Yamaha se suministra con un par de
baquetas de percusión especialmente
diseñadas y con un pedal que se
enchufa a la toma FOOT PEDAL ®
del panel posterior.
* Estas baquetas se han diseñado
especialmente para su utilización con
la DD-11 y no deben usarse para tocar
una batería acústica ni para golpear
ninguna superficie que no sean los
accionadores de percusión de la DD-
11.
* No toque los accioTtadores de
percusión (Q) con nada que no sean
las baquetas suministradas o con sus
manos desnudas.
Listen to the
Demo-
Ecoute du morceau
Audición de la
Demonstration
The DD-11 is programmed with a
demonstration that allows you to hear
many of its advanced features in
operation.
une position médiane entre le réglage
MIN et le réglage MAX. Vous pourrez
régler le volume d'une manière plus
appropriée une fois que la reproduction
du morceau de démonstration a
commencé.
demostración
La DD-11 está programada con una
demostración que le permitirá escuchar
muchas de sus avanzadas
características durante la operación.
4. La demostración podrá pararse en
cualquier momento presionando el
botón DEMO o STOP/ START ® <
Manual Percussion
As soon as you turn the POWER switch
0 ON and set the VOLUME control 0
to an appropriate level, you can begin
playing the DD-11 percussion pads ®
and foot pedal. Play the percussion pads
with the supplied percussion sticks or
your hands. The DD-11 pads are
equipped with touch sensors so that they
respond just like acoustic percussbn
instruments — the harder you play the
buder the sound,
* Wh ene ver th e POW ER sw itch is firs t
turn ed ON , the follo wing in str um ent s
are assigne d to the per cus sion pads
and foo t p eda l:
O
START
/STOP
Manuelles
Percussion-Spiel
Nachdem Schalter POWER 0 auf ON
gestellt und die Lautstärke mit Schalter
VOLUME 0 nach Wunsch eingestellt
worden ist, können Sie auf den Pads ®
spielen und den Pußschalter betätigen.
Zum Spielen auf den Pads die
mitgelieferten Schlagstöcke oder die
Hand verwenden. Die Pads des DD-11
verfügen über Schlagstärke-Sensoren,
so daß sie genauso wie akustische
Schlaginstrumente reagieren: also je
härter der Anschlag, desto lauter der
Ton,
* Beim Einschalten des Instruments
gilt folgende Zuordnung der Stimmen
zu Pads und Fußschalter:
PAD 6: Hl HAT OPEN
DEMO
O
Percussion
manuelle
Dès que vous avez fait coulisser
l’interrupteur POWER 0 sur ON et que
vous avez réglé la commande VOLUME
0 à un niveau convenable, vous pouvez
commencer à jouer des pads de
percussions @ et à utiliser la pédale.
Jouez des pads de percussbn avec les
baguettes fournies ou avec les mains
nues. Les pads du DD-11 sont équipés
de capteurs du toucher de sorte que leur
réponse est identique à celle d'un
instrument à percussbn acoustique, plus
vous jouez fort et plus le volume sera
élevé.
* Cha que fo is q ue vou s m ettez
llnterru pteur PO WER sur ON , le s
inst rum en ts suiv ants s ont affect és aux
pad s de pe rcu ssi on et à la péd ale :
Percusión
manual
Así que usted ponga el interruptor
POWER 0 en la posición ON y ajuste
el control VOLUME 0 a un nivel
adecuado, podrá empezar a tocar los
accionadores de percusión de la DD-11
® y el pedal. Ibque los accionadores
de percusión con las baquetas de
percusión suministradas o con las
manos. Los accionadores de la DD-11
están provistos de sensores de modo que
responden como instrumentos de
percusión acústicos; cuanta más fuerza
aplica, más fuerte suena.
* Al poner el interruptor POWER en la
posición ON, se asignan los
instrumentos siguientes a los
accionadores de percusión y al pedal:
These assignments correspond to the
DD-11 ROCK DRUM SET 1 — one of 12
(00*11 ) different percussion sets you can
select as required (described in the next
section).
* Once the ma xim um vo lum e is reac hed ,
it is no t possible to pro duce h igh er
volu me by str iking the per cussio n p ads
any ha rde r Th e u se of u nn ece ssa ry
forc e in pl ayi ng the per cus sio n p ads
can cause me chanical dam ag e to th e
inst rum en t as w ell as s purbu s
trig ger ing of unw an ted sound s.
* Tw o p ad sen siti vity se ttin gs are
provide d w hich c an be selecte d a s
foib ws
Low : T urn the POW ER sw itch O N 0
whi le h old ing the PAD /PE DA L
ASS IGN M bu tto n. The displa y
will show "Lo. " a s b ng as t he
PAD /P ED AL AS SIG N ◄ b utton
is h eld.
H igh : T ur n th e P OW ER switch O N
whi le h obing the PA D/ PEDAL
ASS IGN ► bu tto n. T he dis pla y
will show ”Hi” as lon g a s the
PAD /P ED AL AS SIG N ► b utton
is h eld.
Diese Zuordnungen entsprechen der
DD-11-Schlagzeuggruppe
ROCKSCHLAGZEUG 1, einer von 12
(00 bis 11) verschiedenen wählbaren
Zusammenstellungen von
Schlaginstrumenten (Näheres siehe
nächsten Abschnitt).
* Bei Höchstlautstärke kann der
Lautstärkegrad nicht durch härteren
Schlag gesteigert werden. Unnötige
Kraftanwendung beim Spielen auf
den Pads kann zu mechanischen
Schäden am Instrument führen oder
Störungen durch unerwünschte
Klänge Hervorrufen.
* Die Anschlagsempfindlichkeit läßt
sich folgendermaßen in zwei Stufen
einstellen:
Niedrig: Die Stromversorgung des
Instruments einschalten
und gleichzeitig Taste PAD f
PEDAL ASSIGN ◄
drücken. Nun erscheint auf
dem Display solange die
Meldung *'Lo.", bis Taste
PAD/ PEDAL ASSIGN ◄
losgelassen wird.
Hoch: Die Stromversorgung
des Instruments einschalten
und gleichzeitig Taste PAD/
PEDAL ASSIGN ►
drücken. Nun erscheint auf
dem Display solange die
Meldung "Hi\ bis Taste
PAD/ PEDAL ASSIGN ►
losgelassen wird.
Ces affectations correspondent à
l’ensemble ROCK DRUM SET 1 du DD-1,
un des 12 (0 à 11 ) ensembles de
percussion (décrits au chapitre suivant)
que vous pouvez sélectionner à volonté.
* Une fois qu e le vo lum e m ax imal e st
atte int , il n'es t p as p ossibl e de pr odu ire
un v olu me plus é lev é en ba tta nt les
pad s de pe rcu ssi on plu s fo rt. Le fait
d’ap pli que r une forc e e xce ssiv e e n
jouant des pa ds de p erc ussbn ris que
non seulemen t d ’endom m age r
méc an iquement l’in strument , mais
aus si d e d écle ncher des so ns non
désirab les .
* Deu x régla ges de se nsib ilit é d es p ad s
peu ven t être séle ctb nnés d e la
man ièr e s uivante:
Faib le: Me tte z l’i nte rru pte ur PO WE R
0 sur ON to ut en m ai nte nan t
enfonc ée l a to uc he PAD /
PED AL ASSIGN ◄.
L’af fbh age indiqu e ’’ Lo” aussi
bng tem ps que vo us
mai nte nez en fon cée la tou che
PAD /P ED AL ASSIG N M .
Elev ée: Mette z l’i nte rru pte ur PO WE R
0 sur ON to ut en m ai nte nan t
enfonc ée l a to uc he PAD /
PED AL ASSIGN ►.
L’af fbh age indiqu e " Hi” aus si
bng tem ps que vo us
mai nte nez en fon cée la tou che
PAD / P ED AL AS SIG N ►.
Estas asigpnaciones corresponden al
grupo 1 de batería de rock (ROCK
DRUM SET 1) de la DD-11; podrá
seleccionar uno de los 12 (00 -11)
grupos de percusión distintos, como
requiera (se describen en la sección
siguiente).
* Una vez se ha alcanzado el volumen
máximo, no podrá producirse más
volumen aunque se golpeen con más
fuerza los accionadores de percusión
El empleo de fuerza innecesaria al
tocar los accionadores de percusión
causa daños mecánicos en el
instrumento así como activación
espuria de sonidos perturbadores.
* La unidad está provista de dos
ajustes de sensibilidad de los
accionadores de percusión, que
pueden seleccionarse del modo
siguiente.
Bajo: Ponga el interruptor POWER
0 en la posición ON mientras
mantiene presionado el botón
PAD! PEAD ASSIGN La
visualización mostrará "Lo."
mientras se mantenga
presionado el botón PAD/
PEDAL ASSIGN
Aito: Ponga el interruptor POWER
(S) en la posición ON mientras
mantiene presionado el botón
PAD/PEAD ASSIGN ►. La
visualización mostrará "Hi."
mientras se mantenga
presionado el botón PAD/
PEDAL ASSIGN ►.
5-1. Percussion Set Selection
The DD-11 has 12 different percussion
"sets" that can be selected according to
your musical requirements. Each set
assigns different instruments or notes to
the DD-11's eight percussion pads (Q)
5-1. Wahl der
Schlagzeuggruppe
Das DD-11 verfügt über 12 verschiedene
"Gruppen" von Schlagzeugstimmen, die
entsprechend den musikalischen
Anforderungen gewählt werden können.
5-1. Sélection d'un ensemble
de percussion
Le DD-11 offre 12 ensembles de
percussion différents que vous pouvez
sélectionner en fonctions de vos besoins.
Chaque ensemble affecte différents
5-1 Selección de grupo de
percusión
La DD-11 tiene 12 "grupos" distintos de
percusión, que pueden seleccionarse de
acuerdo con sus requisitos musicales.
Cada grupo asigna distintos
10
and foot pedal. Set number 10 — AUTO
BASS CHORD — actually lets you play
chords on the DD-11, and this feature will
be described in detail in the "Auto Bass
Chord" section beginning on page 21.
The pad and pedal assignments for each
percussion set are listed below:
Bei jeder Gruppe werden den acht Pads
(2) und dem ^ßschalter des DD-11
verschiedene Instrumente oder
Stimmen zugeordnet. Gruppe 10, BASS/
AKKORDAUTOMATIK, ermöglicht
Ihnen das Anschlägen von Akkorden
auf dem Instrument; dieses
Gerätemerkmal wird ausführlich im
Abschnitt "Baß/ Akkordautomatik" von
Seite 21 an beschrieben.
Für die Zuordnung von
Schlagzeuggruppe zu Pad und
Fußschalter gilt folgendes:
instruments ou notes aux huit pads de
percussion (Q) et à la pédale.
L'ensemble 10 - AUTO BASS CHORD vous permet en fait de jouer des accords
sur le DD-11. Nous décrirons cette
fonction en détail sous le titre
"Accompagnement automatique" à la
page 21.
La liste des instruments affectés aux pads
et à la pédale pour chaque ensemble de
percussion est donnée ci-dessous.
instrumentos o notas a los ocho
accionadores de percusión (Q) y pedal
de la DD-11. Ajuste el número 10 -
AUTO BASS CHORD, y usted podrá
tocar acordes en la DD-11. Esta función
se describirá más adelante con detalles
en la sección "Acompañamiento
automático acordes y bajo" de la página
21.
Las asignaciones del pedal para cada
grupo de percusión se listan a
continuación: