Yamaha DD-10 User Manual [en, de, es, fr]

YAMAHA!
Owner’s Guide
Bedienungsanieitung
Manuel de l’utilisateur
Manual de instrucciones
OICjIT^I- OFRLJfVl bank
YAMAHA
Diese s D ig ita l D rum Ba nk DD- 10 kan n mit eine m Sch ult err iem en v er wen det werd en. De n G urt fin de n S ie sei tli ch i n der Pac kun g. Bef est igen Si e ihn so :
On peut se servir de la batterie numérique DD-10 avec une bandoulière, placée sur le côté de l’emballage. La fixer de la façon suivante:
Este ba nco de ba ter ía digi ta l D D-1 0 p ued e empl ears e con una c orr ea de band ol era . La co rr ea se enc uent ra al la do d el paqu ete. C oló quel a com o s e i ndic a:
Contents
1. Nomenclature....................................... 2
2. Playing Back the Demonstration........... 4
3. How To Use The Auto Rhythm
Section.................................................. 5
4. Taking Advantage Of
Manual Percussion............................... 7
5. Programming Your Own
Rhythm Pattern
6. Adding More Effect
7. Using MIDI Capability
8. External Jacks
9. Optional Accessories...........................13
10. Taking Care Of Your Digital Drum Bank
11. Specifications
....................................
..............................
.........................
.....................................
..........................................
......................................
Inhalt
1. Bezeichnung der Teile
2. Demonstrations-Wiedergabe
3. Verwendung der Sektion Auto Rhythm
4. Ausnützen der Möglichkeiten von Manual Percussion
5. Programmieren von eigenen
9
10
11
12
14 15
Rhythmusmustem
6. Und noch mehr Effekte
7. Gebrauch der MIDI-Fähigkeiten
8. Externe Buchsen...................................12
9. Sonderzubehör
10. Pflege des Digital Drum Bank
11. Technische Daten
...........................
................
.........................................
................................
.................................
........................
.......
.....................................
............
.................................
Table des matières
2
1. Nomenclature....................................... 2
4
2. Démonstration...................................... 4
3. Utilisation de la section du
5 7 9
10
11 13
14 15
rythme automatique
4. Avantages des percussions
manuelles............................................. 7
5. Programmation de motifs rythmiques personnels
6. Ajout d’effet
7. Utilisation de la fonction MIDI
8. Prises externes
9. Accessoires en option
10. Entretien de la batterie numérique ...14
11. Spécifications
.........................................
.............................
.........................
...................................
.........................
.......................................
.............
índice
1. Nomenclatura
2. Reproducción de demostración............ 4
3. Cómo emplear la sección de ritmos
5
9
10
11
12 13
15
automáticos
4. Cómo sacar partido a la percusión manual
5. Programación de sus propios patrones rítmicos
6. Adición de más efectos
7. Empleo de la capacidad de MIDI
8. Tomas externas
9. Accesorios opcionales
10. Cuidado de su banco de batería digital
11. Especificaciones
.....................................................
........................................
............................................
..................................
...................................
.........................
.........
.....................................
...........................
....................................
2
5 7 9
10
11 12 13
14 15

Before Playing

Vor dem Spielen
Avant de commencer
à jouer
Antes de comenzar a tocar
Inserting Batteries
Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), “C” size or equivalent batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside of the com partment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.
Optional Power Adaptors
Household current: Power Adaptor
PA-1/PA-1B/PA4 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-1/PA-1 B/PA-4.
Note:
If the LED indicator goes off or returns to “00" while playing, battery power has been consumed. The batteries must then be replaced.

Einlegen der Batterien

Den Batteriefachdeckel am Boden des Instruments abnehmen und sechs 1,5-V­Batterien des Formats R-14 (“C”-Zelle) oder entsprechende Batterien einlegen (nicht mitgeliefert) und dabei sicher stellen, daß die Batterien mit richtiger Polarität (Ausrichtung von Plus- und Minuspol), wie an der Seite des Batteriefachs angegeben, eingelegt werden. Den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und sicherstellen, daß er richtig einrastet.

Als Sonderzubehör erhältliche Adapter

Für Netzstrom: Das Netzteil Yamaha PA-1/
PA-1 B/PA-4 steht für Netzstrombetrieb zur Verfügung. Von der Verwendung anderer Netzteile wird abgeraten.
Hinweis:
tVenn die LED-Anzeige erlischt Order beim Spielen auf “00" zurückkehrt, ist der Batteriestrom zu schwach.
Neue Batterien müssen eingelegt werden.
Insertion des plies
Déposer le couvercle du logement des piles, situé sur le fond de l’instrument et y insérer six piles de 1,5 volt SUM-2 (AM-2) ou R-14 (LR-14), de format “C” ou des piles équivalentes (vendues séparément). S’assurer que les polarités sont diposées comme illustré dans le du logement. Remettre le couvercle en place et s’assurer qu’il se ferme correctement.
Adaptateurs d’alimentation en option
Courant secteur: Adaptateur d’alimenta
tion PA-1/PA-1 B/PA-4 est disponible pour le fonctionnement sur courant secteur. Comme aucun autre type d’adaptateur n’est utilisable^ veiller que l’adaptateur acquis est bien le modèle PA-1/PA-1 B/PA-4.
Remarque:
Si, pendant l’exécution d’un morceau, le témoin à LED disparaît ou s’éteint, c’est que les piles sont épuisées et doivent être remplacées.

Inserción de las pilas

Extraiga la tapa del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), tamaño “C” o equivalentes (opcionales), con la polaridad indicada en la parte lateral de su compartimiento. Vuelva a colocar la tapa, asegurándose de que quede encajada en su lugar.

Adaptadores de alimentación opcionales

Corriente de la red: Para la corriente de la
red está disponible el adaptador de alimentación PA-l/PA-lB/PA-4. No emplee ningún otro tipo de alimentador.
Nota:
Si en indicador le LED se apaga o pasa a ”00” mientras esté tocando. Las pilas se habrán agotado. En tal caso tendrá que reemplazar las pilas.
For An Even Bigger Sound
Although you’ll be happy with the sound from the built-in speaker, you can enhance and create an even more satisfying sound if you connect the Digital Drum Bank to a bigger speaker system. Try using your home stereo unit.

Für noch besseren Sound

Auch wenn Sie mit dem Sound vom einge bauten Lautsprecher zufrieden sein dürften: Noch besserer Sound wird erzielt, wenn das Digital Drum Bank an einen größeren Lautsprecher angeschlossen ist. Dazu kann
z.B. Ihre Stereoanlage dienen.
Obtention d’un son plus puissant et plus homogène
Bien que les haut-parleurs incorporés offrent un son satisfaisant, il est néan moins possible de l’améliorer et de créer un son de meilleure qualité si l’on raccorde la batterie numérique à des enceintes acoustiques plus volumineuses. Essayer avec celles de votre chaîne stéréo.

Para conseguir un sonido todavía mejor

Aunque estará satisfecho con el sonido emitido por el altavoz incorporado, podrá obtener un sonido todavía más satisfactorio conectando el banco de batería digital a un
sistema mayor de altavoces. Pruebe a
emplear su sistema estéreo.

Nomenclature

1
Bezeichnung der Teile I Nomenclature
Nomenclatura
Power Switch Volume Control Percussion Selectors Pattern Program Selectors Clear Button Demonstration On/Off MIDI Mode Selector Metronome Selector Tempo Controls Synchro Break Mode Selector Rhythm Pattern Select Button Start/Restart Selector Stop
¡
Roll Function Button Percussion Button 0 Percussion Pads 1—8
Percussion Button 9 Intro/Fill In Selectors Manual Tempo Control
LED indicator Speakers
Foot Pedals

Attention

Before starting to play, please remove the protective film covering the indica tion panel.
Netzschalter Lautstärkeregler Perkussion-Wahltasten Muster-Programmwahltasten Löschtasten Vorführung Ein/Aus MIDI-Betriebsartschalter
!
Metronom-Wahlschalter
Temporegler
Betriebsartschalter Synchro Break Wahltaste Rhythm Pattern Wahltaste Start/Fortsetzung Stopp Rollfunktion-Taste Perkussion-Taste 0 Perkussionsfelder 1—8 Perkussion-Taste 9 Wahltasten Intro/Fill Manueller Temporegler LED-Anzeige Lautsprecher
@Fußpedale Vorsicht
Vor dem Spielbeginn die Schutzfolie über dem Anzeigefeld entfernen.
©Interrupteur d’alimentation (POWER) ©Réglage d’intensité sonore (VOLUME) ©Sélecteurs de percussion (PERÇUS
SELECT)
©Sélecteurs de programmation de motif
(PATTERN PROGRAM) ©Touche d’annulation (CLEAR) ©Touche de marche/arrêt de la
démonstration (DEMO ON/OFF) ©Sélecteur de mode MIDI (MIDI MODE) ©Sélecteur de métronome (METRONOME) ©Réglages du tempo (TEMPO) ©Sélecteur de mode d’interruption
synchronisée (SYNCHRO BREAK
MODE) ©Touche de sélection de motif rythmique
(RHYTHM PATTERN SELECT) ©Sélecteur de mise en route/remlse en
route (START/ RESTART) ©Arrêt (STOP) ©Touche de fonction de roulement (ROLL) ©Touche de percussion 0 ©Coussinets de percussion 1 à 8 ©Touche de percussion 9 ©Sélecteurs d’introduction/remplissage
(INTRO FILL-IN) ©Réglage du tempo manuel (MANUAL
TEMPO)
Témoin à LED Haut-parleurs Pédales

Attention

Avant de commencer à jouer, prière d’enlever la pellicule de protection du panneau d’affichage.
Interruptor de alimentación Control de volumen Selectores de percusión Selectores de programas de patrones Botón de borrado Selector de activación/desactivación de la demostración
Selector de modo de MIDI Selector de metrónomo Controles de tempo Selector de interrupción sincronizada Botones selectores de patrones rítmicos Selector de inicio/reinicio Parada
¡
Botón de función de redoble Botón de percusión 0 Pulsadores de percusión 1—8 Botón de percusión 9 Selectores de preludio/relleno Control manual de tempo Indicador de LED Altavoces Pedales
Atenc ió n
Antes de comenzar a tocar, quite la película protectora que cubre el panel de indicación.
§
Playing Back The

Demonstrations-

Démonstration

Reproducción de
Demonstration
The Digital Drum Bank DD-10 is pro grammed with a demonstration. To hear this rhythm, do the following.

1. Switch On

Slide the POWER switch ® to the “ON” position. The LED indicator @ will then illuminate.

2. Adjust the Volume

Slide the VOLUME control © about three-quarters of the way toward MAX. to set the volume level.

Wiedergabe

Das Digital Drum Bank DD-10 ist mit einem Vorführrhythmus programmiert. Zur Wieder gabe dieses Vorführinhalts folgendermaßen Vorgehen.
1. Eins chal ten
Den Ein/Aus-Schalter POWER © in Einstellung “ON” stellen. Die LED-Anzeige @) leuchtet auf.
Ш
POWER OFF I I ON VOLUME
2. Die La utst är ke ein ste lle n
Den Lautstärkeregler VOLUME @ etwa drei Viertel in Richtung MAX. schieben, um den Lautstärkepegel auf einen angemessenen Wert einzustellen.
MIN I I I
La batterie numérique DD-10 est pro
grammée avec une démonstration. Pour
pouvoir écouter ce rythme, procéder
comme suit.

1. Mettre l’instrument sous tension

Glisser l’interrupteur POWER © sur la position ON. Le témoin à LED® s’allume.

2. Ajuster l’intensité sonore

Pour ajuster le niveau de l’intensité sonore, glisser le réglage VOLUME @ aux trois­quarts vers la position MAX.
I I I
MAX
demostración
El banco de batería digital DD-10 ha sido programado con un ritmo de demostración. Para escuchar este ritmo, realice lo siguiente.
1. Conex ió n de la a lim ent aci ón
Deslice el interruptor POWER © hasta la posición “ON”. El indicador de LED ® se encenderá.
2. Ajuste de l v olu men
Para ajustar el nivel del volumen, deslice el control VOLUME @ aproximadamente tres cuartas partes de su recorrido hacia MAX.

3. Start the Demonstration

Press the DEMO ON/OFF selector ®. The demonstration rhythm will then start. # The demonstration is played auto
matically and repeatedly.
• The TEMPO controls @ can be used to vary the tempo up and down.

4. Stop the Demonstration

Press the DEMO ON/OFF selector ® again or the STOP button ® to stop the demonstration.
3. Demons tra tion s tar ten
Drücken Sie die Wahltaste DEMO ON/OFF ®. Der Demonstrations-Rhythmus startet jetzt.
• Die Demonstration wird automatisch und
wiederholt gespielt.
• Mit den TEMPO-Reglern @ können Sie
das Tempo variieren (schneller, langsamer)
O
4. Stoppen d er Dem ons tra tion
Drücken Sie die Wahltaste DEMO ON/OFP
® erneut oder die Taste STOP ® zum Stoppen der Demonstration.

3. Lancer la démonstration

Appuyer sur le sélecteur DEMO ON/OFF ®. Le rythme de démonstration retentit.
• La démonstration s’effectue automati quement et de manière répétée.
• Les réglages TEMPO @ peuvent être utilisés pour faire varier le tempo.
DEMO ON/OFF

4. Arrêter la démonstration

Appuyer de nouveau sur le sélecteur DEMO ON/OFF ® ou appuyer sur la touche STOP ® pour arrêter la démonstration.
3. Inici o de la dem ost rac ión
Presione el selector DEMO ON/OFF ®. El ritmo de demostración se iniciará.
• El ritmo de demostración se reproducirá atomática y continuamente.
• Para aumentar y disminuir el tempo podrá emplear los controles TEMPO @.
4. Para da de la dem ost rac ió n
Рага detener la demostración, vuelva a presionar el selector DEMO ON/OFF ( o el botón STOP ®.
• « .^1
How To Use The
Auto Rhythm Section
This section offers you an extraordinary
total of 98 different programmed rhythms, all of which are listed on the top panel. PCM digital technology ensures lifelike reproduction.

1. Start A Programmed Rhythm Pattern

When the POWER switch is “ON”, the LED indicator wilt display the numerals “00”, meaning the “8 beat” rhythm is automatically selected. Press the START/ RESTART selector (g), and the 8 beat rhythm will begin to play.

2. Stop The Rhythm

Press the STOP button rhythm will stop.
and the

Verwendung der Sektion Auto Rhythm

Diese Sektion bietet die außergewöhnlich hohe Anzahl von insgesamt 98 verschiedenen Programmrhythmen, die alle auf der Front platte aufgeführt sind. PCM-Digitaltechnologie garantiert klangechte Wiedergabe.
1. S tar ten ein es pr ogr amm ier ten Rh ythm us  muste rs
Wenn der Netzschalter POWER in Stellung “ON” ist, zeigt die LED-Anzeige die Ziffern “00”. Das bedeutet, daß als Vorgabe auto matisch der Rhythmus “8 Beat” eingestellt ist. Die Taste START/RESTART @ drücken, und der 8-Beat-Rhythmus beginnt zu spielen.
START/
RESTART
o
2. Stopp en d es Rhy th mus
Die Taste STOP ® drücken, und der Rhythmus stoppt.

Utilisation de la section du rythme automatique

Cette section offre le choix extraordinaire de 98 rythmes programmés différents, tous énumérés sur le panneau supérieur.
La technologie numérique PCM assure
une reproduction naturelle.

1. Lancer un motif rythmique programmé

Lorsque l’interrupteur POWER est commuté sur ON, le témoin à LED
affiche les chiffres “00”, ce qui signifie
que le rythme “8-beat” (8 temps) est
automatiquement sélectionné. Appuyer
sur le sélecteur START/RESTART (g) et le
rythme “8-beat” retentit.

2. Arrêter le rythme

Appuyer sur la touche STOP
rythme s’arrête.
et le

Cómo emplear la sección de ritmos automáticos

Esta sección ofrece un extraordinario total de 98 ritmos programados diferentes, todos los cuales están indicados en el panel superior.
La tecnología digital de PCM asegura una
reproducción natural.
1. I nic io del pa trón r ít mico pr ogr ama do A
Cuando ponga el interruptor POWER en
“ON”, el indicador de LED visualizará los números “00”, para indicar que se ha selec cionado automáticamente el ritmo “8 beat”. Presione el selector START/RESTART ®, y el ritmo de 8 tiempos comenzará a reproducirse.
2. Par ada d el rit mo
Presione el botón STOP ® y el ritmo se parará.

3. Select Another Rhythm Pattern

Select any rhythm pattern you desire using the 10 RHYTHM PATTERN SELECT buttons ©located at the top of the control panel. The two numerals of the rhythm pattern you select will be displayed by the LED indicator.

4. start the Rhythm Pattern

Press the START/RESTART selector ®, and the rhythm pattern you have selected will begin.
3. Wahl ein es and ere n R hyt hmu s
Ein gewünschtes Rhythmusmuster mit den
10 Tasten RHYTHM PATTERN SELECT©
oben auf dem Bedienfeld wählen. Die beiden
Kennziffern des gewählten Rhythmusmusters erscheinen in der LED-Anzeige.
RHYTHM PATTERN SELECT
Ol 02 03 Oo
04 Os 06
07 Os 09 Oc
4. Start des Rh ythm us mus ter s
Die Taste START/RESTART ® drücken, und das gewählte Rhythmusmuster beginnt zu spielen.

3. Sélectionner un autre motif rythmique

Choisir un motif rythmique souhaité par
les dix touches RHYTHM PATTERN SELECT, © situées sur le dessus du panneau de contrôle. Les deux chiffres du
rythme sélectionné sont indiqués par le témoin à LED.

4. Lancer le motif rythmique

Appuyer sur le sélecteur START/RESTART ® et le motif rythmique choisi s’exécute.
3. Selecció n d e otr o p atr ón r ít mic o
Seleccione el patrón rítmico que deseé
empleando los botones 10 RHYTHM PATTERN SELECT © situados en la parte superior del panel de control. Los dos
números del patrón rítmico que seleccione se visualizarán en el indicador de LED.
4. Inicio del p atr ón rí tmi co
Presione el selector START/RESTART y se iniciará el patrón rítmico que haya seleccionado.

5. Adding Fill-Ins

Press the INTRO FILL-IN 1 or 2 selector (§) when the auto rhythm is playing to add a fill-in pattern that is suited to that particular rhythm.
• The fill-in effect will be added at the end of the bar that was being processed when the selector was pressed.
When you press the INTRO FILL IN 1 or 2 selector @ to start the auto rhythm, you will obtain an interesting intro effect.

6. Set the Tempo

Adjust the tempo as you like using the
TEMPO controls ▲ is for increasing
the tempo and T is for decreasing the tempo. If you wish to select the preset tempo, press both selectors at the same time.
5. Hinzu füg en von FU t-l n
Drücken Sie die Tasten INTRO-FILL-IN 1 oder 2 (1|), während der Auto-Rhythmus spielt. Sie hören dann die für den Rhythmus passenden Fill-In’s.
• Der Fill-In Effekt wird an das Ende des Taktes eingefügt, der im Moment des Tastendrucks gespielt wurde.
Wenn Sie die Taste INTRO-FILL 1 oder 2
® drücken, um den Auto Rhythmus zu
starten, hören Sie einen interessanten Intro­Effekt!
6. Einstel le n d es Tem pos
Das Tempo nach Wunsch mit den Reglern TEMPO @ einstellen; A dient zum Erhöhen des Tempos und ▼ zum Senken des Tempos. Wenn das “Preset’’-Tempo gewählt werden soll, beide Tasten gleich zeitig drücken.
DD
DJ

5. Ajout de motifs de remplissage

Lorsque le rythme automatique s’exécute, æpuyer sur le sélecteur FILL-IN 1 ou 2 @ pour ajouter un motif de remplissage qui sied à ce rythme en particulier.
• L’effet de remplissage est ajouté à la
fin de la barre en cours d’exécution
lorsque le sélecteur a été enclenché. Lorsqu’on appuie sur le sélecteur INTRO FILL IN 1 ou 2 @) pour lancer le rythme automatique, on obtient alors un effet
d’introduction intéressant.

6. R^lage du tempo

A l’aide des réglages TEMPO ajuster
le tempo selon ses préférences; le réglage A est utilisé pour augmenter le
tempo, tandis que le réglage ▼ est utilisé
pour le diminuer. Si l’on souhaite prérégler le tempo actuel, appuyer simultanément sur ces deux sélecteurs.
TEMPO
5. Adici ón de rel len os
Para añadir un patrón de relleno adecuado Presione el selector INTRO/FILL IN 1 o 2
® cuando se esté reproduciendo el ritmo
automático para añadir un patrón de relleno adecuado a tal ritmo particular.
• El efecto de relleno se añadirá al final del compás que se esté procesando cuando presione el selector.
Cuando presione el selector INTOR/FILL
IN 1 o 2 ® para iniciar el ritmo automático,
obtendrá un interesante efecto de preludio.
6. Ajust e d el tem po
Ajuste el tempo a su gusto empleando los
controles TEMPO (|): A es para incrementar el tempo, y ▼ para disminuirlo. Si desea seleccionar el tempo actual, presione ambos selectores al mismo tiempo.
The tempo Indication dot will be flashed
on the beat of the rhythm.
The 3, 4, 5 beat—The dot will be flashed
brighter on the first beat.
The 7 beat—It will be flashed brighter on
the first and fifth beat. And if you change the tempo while playing, the LED indicator which displays
the rhythm number will then change to
the tempo number for 1 second.
Notes:
1. The rhythm will be played back at the preset tempo, which is particularly suited to each rhythm.
2. if you change the rhythm while a rhythm is being played back, the tempo will remain at the
same level—it will not change when you change the pattern,
3. A programmed pattern is selected when you press two RHYTHM PATTERN SELECT buttons.
If you make a mistake when selecting a pattern,
press the “C” button.
4. if you press the DEMO ON/OFF button white a programmed rhythm is being played back, the demonstration will begin from the beginning.
SYNCHRO BREAK MODE
TEMPO
Der Punkt der Tempoanzeige blinkt mit den Rhythmus. Takt 3, 4, 5—Der Punkt blinkt stärker beim ersten Taktschlag. Takt 7—Der Punkt blinkt stärker beim ersten und fünften Taktschlag.
Wenn Sie das Tempo während des Spielens
ändern, wird die LED-Anzeige, die bisher die Rhythmus-Nummer zeigte, dann für eine Sekunde das Tempo anzeigen.
Hinweise:
}. Für jeden Rhythmus ist ein “Preset’’-Tempo
vorprogrammiert, was sich für den Jeweiligen
Rhythmus gut eignet.
2. Wenn der Rhythmus geändert wird, während ein Rhythmus wiedergegeben wird, bleibt das Tempo gleich—es ändert sich nicht, wenn das Muster geändert wird.
3. Sie können die programmierten Muster an wählen,
wenn Sie die beiden Tasten RHYTHM PATTERN SELECT drücken. Wenn Sie bei der Wahl eines Musters einen Fehler machen, die Taste “C“ drücken.
4. Wenn die Taste DEMO ON/OFF gedrückt wird, während ein programmierter Rhythmus wiedergege
ben wird, beginnt die Vorführung von Anfang an.
Le point d’indication du tempo se met, à alignotor sur le battement du isthme. Mesure à 3, 4, 5 temps: Le point clignote plus clairement au premier battement. Mesure à 7 temps: Le point alignote plus clairement aux premier et au cinquième battements. De plus, si l’on change de tempo au cours de la performance, le témoin à DEL, qui indique le chiffre du rythme, affiche, pendant une seconds, le chiffre du tempo.
Remarques:
1 Le rythme est reproduit au tempo préréglé,
adapté à chaque rythme.
2 Si Ton modifie un rythme en cours d’exécution,
le tempo restera au même niveau: il ne change
pas lorsqu’on change de motif.
3 Lorsqu’on appuie sur une touche RHYTHM
PATTERN SELECT, un motif programmé est sélectionné. Si Ton commet une erreur lors du choix d’un motif, appuyer sur la touche “C”.
4 Si Ton appuie sur la touche DEM O ON/OFF
pendant qu’un rythme programmé est reproduit,
ta démonstration va commencer à partir du début.
E1 punto de indicación del tempo parpadeará acompasado con el ritmo. 3, 4, y 5 tiempos—El punto parpadeará con más brillo en el primer tiempo. 7 tiempos—Parpadeará con más brillo en los tiempos primero y quinto. Si cambia el tempo mientras esté tocando, el indicador de LED que visualiza el número
del ritmo cambiará al número de tempo
durante 1 segundo.
Notas:
1. El ritmo se reproducirá con el tempo actual, que es el particularmente adecuado a cada ritmo.
2. Si cambia el ritmo mientras se esté reproduciendo un ritmo, el tempo permanecerá al mismo nivel, es decir, no cambiará cuando usted cambie el patrón.
3. Un patrón programado se seleccionará con los botones RHYTHM PATTERN SELECT. Si comete un error al seleccionar un patron, presione el botón “C”.
4. Si presiona el selector DEMO ON/OFF mientras se esté reproduciendo un ritmo programado, la demostración comenzará desde el principio.
Taking Advantage Of
Manual Percussion
Vielfältige Möglichkeiten mit
4

Avantages des

percussions

Cómo sacar partido a la percusión manual

When the POWER switch © is “ON”, it
is possible to hear percussion sounds when tapping the Percussion Pads (® located in the center of the control panel.
You can obtain eight different types of percussion sounds at one time. When the power is initially switched on, the
percussion sounds corresponding to the instruments illustrated in green (to the upper left of each Percussion Pad) are assigned to the pads.
If you wish to try the other percussion sounds, use the the PERÇUS SELECT
buttons @ at the top of the control
panel. The Percussion Pads are equipped with a “Touch Response” function, which means that you can obtain two different volume levels depending on
how hard you tap the pad.
Manual Percussion
Sie hören bei eingeschaltetem Gerät (Schalter POWER ® auf “ON”) den Perkussions klang, wenn Sie die Perkussionsfelder @ in der Mitte des Kontrollfeldes “anklopfen”.
Sie können jeweils acht verschiedene Perkussionsklänge gleichzeitig erhalten. Immer beim ersten Einschalten des
Instrumentes werden die mit Grün gekennzeichneten Instrumente (oben links neben jedem Perkussionsfeld) den Feldern zugeordnet.
Wenn andere Perkussionsklänge auspro
biert werden sollen, die Tasten PERÇUS
SELECT @ oben am Bedienfeld
verwenden.
Die Perkussionsfelder sind mit einer
Berührungsfunktion (“Touch Response”)
ausgestattet, was bedeutet, daß Sie zwei
verschiedene Lautstärkepegel je nach Anschlagstärke hören.

manuelles

Lorsque l’interrupteur POWER © est commuté sur ON, il est possible d’entendre les sons des percussions lorsque l’on frappe du doigt les coussinets de percus sions ©, situés au centre du panneau de contrôle.
Huit différents types de sons de percus sions sont disponibles simultanément. Lorsque l’alimentation est fournie, les sons des percussions qui correspon dent aux instruments illustrés en vert (en haut, sur la gauche de chaque coussinet de percussion) sont assignés aux coussinets. Si l’on souhaite essayer d’autre sons de percussion, utiliser les sélecteurs PERÇUS SELECT @, situés sur le dessus du panneau de contrôle. Les coussinets de percussions sont équipés d’un fonction “Réponse de Touche”, grâce à laquelle on peut obtenir deux niveaux différentes d’intensité sonore, selon la façon dont on tape plus ou moins fort sur les coussinets.
Cuando ponga el interruptor POWER © en “ON”, podrá oír sonidos de percusión si
golpea los pulsadores de percusión @
situados en el centro del panel de control.
Usted podrá obtener ocho tipos diferentes de sonidos de percusión a la vez. Cuando conecte por primera vez la alimentación,
a los pulsadores se les asignarán los sonidos de percusión correspondientes a los instrumentos indicados en verde (en la esquina superior izquierda de cada
pulsador de percusión).
Si desea probar otros sonidos de percusión,
emplee los botones PERÇUS-SELECT (з)
de la parte superior del panel de control.
Los pulsadores de percusión disponen de
la función de “Respuesta al toque”, lo
que significa que podrá obtener diferentes
niveles de volumen dependiendo de lo
fuerte que los golpee.
Pad
1: Green
1
Tom Tom 1 Cabasa
2
Tom Tom 2
3
Tom Tom 3
4
Tom Tom 4
5
Snare Drum
6
Rim Shot
7
Hi-Hat (Closed)
8
Ride Symbal
2: Blue Claves
Agogo Low Synth Tom Low Agogo High Conga Low Conga High Bongo Low
Bongo High
3: White Crash Symbal Splash Symbal
Synth Tom High 4 Synth Snare Castanet Hand Clap
Cow Bell
1: Grün 2: Blau 3; Weiß
Feld
1 Tom Tom 1
Tom Tom 2
2
Tom Tom 3
3
Tom Tom 4
5
Snare Drum
6
Rim Shot
7
Hi-Hat (geschlossen) Ride Cymbal
8
Cabasa Claves Agogo tief
Agogo hoch Conga tief Conga hoch
Bongo tief
Bongo hoch
CUSTOM
02^ Оз
Crash Cymbal Splash Cymbal 2 Synth Tom tief Synth Tom hoch 4 Synth Snare 5 Kastagnette 6 Händeklatschen
Kuhglocke 8
Coussinet
1: Vert 2: Bleu
Tom Tom 1
1
Tom Tom 2 Tom Tom 3
3
Tom Tom 4 Snare Drum Conga bas Rim Shot
7
Hi-Hat (ferme)
Ride Symbal
Cabasa Claves Agogo bas Agogo haut“
Conga haut
Bongo bas
Bongo haut
3: Blanc Crash Symbal Splash Symbal Synth Tom bas Synth Tom haut Synth Snare Castagnettes Claquement de main Cloche de vache
Pulsador
1: Verde 2: Azul
1 Tom-tom 1 Cabasa 2 Tom-tom 2 Claves Platillo ruidoso 3 Tom-tom 3 Agogo bajo
4 Tom-tom 4 Agogo alto 5
Tambor pequeño Golpe en el borde
6
de la caja
7
Platillos (cerrados) Bongo bajo
8 Platillo repetido
Conga baja Conga alta
Bongo alto
3; Blanco Platillo abrumador
Tambor de sintetizador bajo Tambor de sintetizador alto Tambor pequeño de sintetizador Castañuelas
Palmas Cencerro
• Two additional manual percussion sounds are provided by the two black buttons located on either side of the large Percussion Pads.
• The button labeled “0” ® (on the left
side of the large percussion pads) is Hi-Hat (Open/Ctosed Control), and the button on the right labeled “9” (n) is Bass Drum.
— When you use these two percussion
sounds, we recommend that you
utilized the Foot Pedals, which plug
into one of the jacks on the back side of the instrument. Pedal L is connected with button “0”, and Pedal
R is connected with button “9”.
The sound which heard by the connection
of Pedal and Button is as follows: — Stepping Pedal L—Hi-Hat (Closed). — Tapping Percussion Pad 7 in
PERÇUS SELECT 1 position,
stepping with the Pedal L—Hi-Hat (Closed).
— Tapping Pad 7 without stepping the
Pedal L—Hi-Hat (Open).
Woie:
It will not be sound by pressing the ”0” button. After connecting the Pedai, no sound aiso can be heard by pressing "0" button and the function of
Pedal L and Button “0” will be reversed.
— Tapping Pad 7 pressing with Button
“0"—Hi-Hat (Open).
— Tapping Pad 7 without pressing
Button “0”—Hi-Hat (Closed).
Roll effect
By pressing and holding down the ROLL function button you can obtain a percussion sound roll for each sound (1-9).
• Sie verfügen über zwei zusätzliche Perkussionsklänge durch die beiden
schwarzen Tasten, die an beiden Seiten
der großen Per Lussions felder liegen.
• Die mit “0” markierte Taste ® (links von den großen Perkussionsfeldern) ist Hi-Hat (öffnen/schließen-Steuerung), und die Taste rechts daneben mit der Markierung “9” ® ist die Bass Drum.
— Bei der Verwendung dieser beiden
Perkussionsklänge empfehlen wir, die Fußpedale einzusetzen, die in eine der Buchsen an der Rückseite des Instru ments eingesteckt werden. Pedal L wird mit der Taste “0” verbunden, und Pedal R mit der Taste “9”.
Der Klang, den Sie mit der Verbindung
Fußschweller und Taste hören, ist wie folgt:
— Fußpedal L = Hi-Hat (geschlossen).
— Perkussionsfeld 7 in der PERÇUS
SELECT 1 Position, bei Auftreten auf Fupedal L = Hi-Hat (geschlossen).
— Den Fuß vom Pedal L nehmen und Feld
L auschlagen = Hi-hat (offen).
Hinweis:
Sie hören keinen Ton, wenn Sie nur die Taste drücken. Nach Anschluß des Pedals hören Sie keinen Klang bei Drücken der Taste “0”, und die Funktionen
von Pedai L und Taste “0” sind vertauscht.
— Anschlägen von Feld 7 bei Drücken von
Taste “0” = Hi-Hat (offen).
— Anschlägen von Feld 7 ohne Drücken
von Taste “0” = Hi-Hat (geschlossen).

Trommelwirbel-Effekt

Durch Drücken und Halten der Tasten ROLL ® erhalten Sie den Wirbeleffekt für
jeden Klang (1—9).
• Deux sons de percussion manuelle sont disponibles sur les deux touches noires, situées de part et d’autre des grands coussinets de percussion.
• La touche marquée “0” ® (sur la gauche des grands coussinets de percussion) est la touche du “Hi-Hat”
(Contrôle Ouvrir/fermer) et la touche marquée “9” (ît), située sur la droite, est la touche de la grosse caisse.
— Lorsqu’on utilise ces deux sons de
percussion, il est conseillé d’utiliser des pédales qui se branchent dans une des prises, à l’arrière de l’instrument. La pédale “L” est raccordée à la touche “0” et la pédale “R”, à la touche “9”.
Le son qui peut être audible par le raccordement de la pédale et de la touche est le suivant: — Pression sur Pédale L—Hi-Hat (fermé). — Tapotement sur le coussinet de
percussion 7 en mode PERÇUS
SELECT 1 et poussée sur la pédale
L—Hi-Hat (fermé).
— Tapotement du coussinet 7 et pédale )
L relâchée—Hi-Hat (ouvert).
Remarque:
Aucun son ne sera émis si Ton appuie seulement sur la touche “0”. Après avoir raccordé la pédale, aucun son n’est audible lorsqu’on appuie sur la touche “0”, en outre, la fonction de la pédale L et de la touche “0” sont inversées.
Tapotement du coussinet 7 avec touche
“0” enclenchée—Hi-Hat (ouvert).
— Tapotement du coussinet 7 avec touche
“0” relâchée—Hi-Hat (fermé).
Effet de roulement
En maintenant la touche de fonction
ROLL ® enfoncée, il est possible d’obtenir un effet de roulement pour chaque son (1 à 9).
• Mediante los dos botones negros situados a cada lado de los pulsadores de percu sión grandes podrán obtenerse dos sonidos de percusión manual adicionales.
• El botón marcado con “0” ® (situado a la izquierda de los pulsadores de percusión grandes) corresponde a los platillos (control de apertura/cierre), y el de la iz quierda marcado con “9” ® corresponde al bombo.
— Cuando emplee estos dos sonidos de
percusión, le recomendamos utilizar los pedales, que podrá enchufar en una de las tomas de la parte superior
del instrumento. El pedal L se conecta
al botón “0”, y el R al botón “9”. El sonido que podrá oírse mediante la conexión del pedal y el botón es como sigue: — Al pisar el pedal L—Platillos (cerrados). — Al golpear el pulsador 7 de percusión
de PERÇUS SELECT 1 con el pedal
L pisado—Platillos (cerrados). — Al golpear el pulsador 7 con el pedal
L soltado—Platillos (abiertos).
Nota:
Si solamente presiona el botón “0'\ no obtendrá sonido alguno. Después de conectar el pedal, no oirá ningún sonido a! presionar el boton "0”, y la función del Pedal
L e el Botón “0” se invertira.
— Al golpear el pulsador 7 con el botón
“0” presinado—Platillos (abiertos).
— Al golpear el pulsador 7 con el botón
‘"0” soltado—Platillos (cerrados).

Efecto de redoble

Si mantiene presiondo el botón de función
ROLL ®, podrá obtener un redoble con
sonido de percusión para cada sonido
(1-9).
SET THE CUSTOM PERCUSSION
You can arrange to assign any percussion sound to any pad by doing the following.
1. Press one of the PERÇUS SELECT® buttons.
2. After simultaneously pressing the “C”
button and one of the numeric buttons, tap one of the Percussion Pads. The percussion sound you tapped will then be assigned to the pad cor responding to the number you selected.
3. Press the “1” and “2” buttons in the PERÇUS SELECT section
simultaneously.
4. Then press the Percussion Pad you

CUSTOM PERKUSSION

Persönlich gewählte Perkussionsklänge können den Perkussionsfeldern auf folgende Weise zugeordnet werden.
1. Eine der Tasten PERCUSSION SELECT @ drücken,
2. Nachdem gleichzeitig die Taste “C*' und eine der Zifferntasten gedrückt wurde, eines der Perkussionsfelder anklopfen. Der angeschlagene Perkussionsklang wird dann dem Feld zugewiesen, dessen
Nummer eingestellt ist.
3. Die Tasten ‘T’ und “2” in der Sektion PERÇUS SELECT gleichzeitig drücken.
4. Dann das Perkussionsfeld drücken, zu
dem der Klang zugeordnet wurde, um
PERCUSSION PERSONNALISEE
Il est possible d’assigner n’importe quel son de percussion à n’importe quel
coussinet en procédant comme suit.
1. Appuyer sur un des sélecteurs PERÇUS SELECT®.
2. Appuyer simultanément sur la touche “C” et sur une touche numérique, et tapoter ensuite un coussinet de percussion. Ce son de percussion sera ensuite assigné au coussinet correspondant au numéro choisi.
3. Appuyer simultanément sur les touches “1” et “2” de la section PERÇUS SELECT.
4. Ensuite, appuyer sur le coussinet de

PERCUSIÓN AJUSTABLE

Usted podrá asignar sonidos de percusión ajustables a los pulsadores de percusión realizando lo siguiente.
1. Presione uno de los botones PERÇUS SELECT®.
2. Golpee uno de los pulsadores de percusión para asignar el sonido ajustado a tal pulsador, y el botón “C” de la sección
RHYTHM PATTERN SELECT.
3. Presione simultáneamente los botones “1” y “2” de la sección PERÇUS SELECT.
4. Después presione el pulsador ai que haya asignado el sonido para oír el el sonido
de percusión ajustado.
assigned the sound to to hear the customed percussion sound.
• This data will be stored even if power is off, as long as battery power is sufficient.
den Klang zu überprüfen.
• Diese Daten werden auch dann bewahrt, wen das Gerät gespeichert, solange die Batteriestärke ausreicht.
percussion sur lequel le son de per cussion personnalisée a été assigné. Ces données seront mises en mémoire même si l’interrupteur est commuté sur arrêt, tant que les piles seront suffisamment puissantes.
• Estos datos permanecerán almacenados aunque desconecte la alimentación, siempre
y cuando las pilas tengan carga suficiente.

Programming Your Own Rhythm Pattem

The DD-10 can be programmed to play your own rhythm pattern for use as an auto rhythm. Enjoy playing in an ensemble using your customized rhythms.
1. Press either the “98” or “99” button in the PATTERN PROGRAM section©. An 8 beat rhythm will then start and the LED indicator will flash and display the number of the button you pressed.
2. You can input any percussion sound available from Percussion Pads 0—9 and overlay that sound on top ot the 8 beat rhythm.
3. If you wish to delete any percussion sound, either preset or one you have overlayed onto the rhythm, press the corresponding percussion pad and the CLEAR button (D simultaneously.
4. Press the STOP button © when you have finished your programming. The
number of the rhythm will be displayed
on the LED indicator.
5. Press the START/RESTART selector to
hear your customized rhythm pattern.
6. If you wish to program a pattern
based on another rhythm, input the rhythm after pressing one of the PATTERN PROGRAM selectors.
• If you wish to clear alt data, press the “C” button and Program Selector 98 or 99 simultaneously. All data will
be cleared and the keyboard will return to the preset setting.
• Touch Response and the Roll effect
are available for programming.
• Programmed data is retained while
battery power is sufficient even if the power is off.
• After clearing all percussion, the
metronome will sound automatically; press the metronome selector to stop it.
Programmieren von eigenen Rhythmus-
mustem
Das DD-10 kann programmiert werden, um eigene Rhythmusmuster zur Verwendung als Auto-Rhythmus zu spielen. So können Sie
in einem Ensemble mit Ihren eigenen Rhythmen spielen.
1. Entweder Taste “98” oder “99” in der Sektion PATTERN PROGRAM drücken @. Ein 8-Beat-Rhythmus startet, und die LED-Anzeige blinkt und zeigt die Nummer der gedrückten Taste an.
2. Jetzt können Sie jeden Klang der Perkus sionsfelder 0—9 eingeben. Diese Sounds werden den 8-Beat-Rhythmus überlagern.
3. Wenn ein Perkussionsklang gelöscht werden soll, sowohl ein vorgegebener als auch ein den 8-Beat-Rhythmus über lagernder, drücken Sie das betreffende Perkussionsfeld und die Taste CLEAR ® gleichzeitig.
4. Die Taste STOP ® drücken, wenn die Programmierung beendet ist. Die Nummer des Rhythmus wird auf der LED-Anzeige angezeigt.
5. Die Wahltaste START/RESTART drücken, um das persönlich bearbeitete Rhythmusmuster zu hören.
6. Wenn Sie ein Muster basierend auf einem anderen Rhythmus programmieren wollen, geben Sie den Rhythmus nach dem Drücken einer der Wahltasten PATTERN SELECT ein.
• Wenn alle Daten gelöscht werden sollen, die Taste “C” und den Programm­Selector 98 oder 99 gleichzeitig drücken. Alle Daten werden gelöscht und die Tastatur kehrt auf die vorgegebenen Werte zurück.
• Die Effekte Touch Response und Roll stehen zur Programmierung zur Verfügung.
• Auch bei ausgeschaltetem Gerät werden

Programmation de motifs rythmiques personneis

Le DD-10 peut être programmé pour reproduire son propre motif rythmique et l’utiliser en tant que rythme automatique. Jouer comme un ensemble est désormais
possible, grâce aux rythmes personnalisés.
1. Appuyer, soit sur la touche “98”, soit sur la touche “99” de la section PATTERN PROGRAM ® Un rythme à huit temps s’exécute et le témoin à LED clignote et affiche le numéro de la touche enclenchée.
2. Il est possible d’entrer tout son de percussion disponible sur les coussi nets de percussion de 0 à 9 et de superposer ce son sur ce rythme à huit temps.
3. Si l’on souhaite effacer un son de percussion, programmé ou superposé par l’utilisateur, appuyer simultanément sur le coussinet de percussion corres pondant et sur la touche CLEAR ®.
4. Lorsque la programmation est achevée, appuyer sur la touche STOP ®. Le numéro du rythme est affiché par le témoin à LED.
5. Pour entendre le motif rythmique personnel, appuyer sur le sélecteur START/RESTART.
6. Si l’on souhaite programmer un motif basé sur un autre rythme, entrer celui­ci après avoir appuyé sur un des sélecteurs PATTERN PROGRAM.
• Si l’on souhaite effacer toutes les données, appuyer simultanément sur
la touche “C” et le sélecteur de pro gramme 98 ou 99; toutes les données
disparaîtront et le clavier reviendra à
l’arrangement préétabli.
• La réponse au toucher et l’effet de
roulement sont disponibles pour la programmation.
Programación de sus propios patrones rítmicos
Usted podrá programar el DD-10 para reproducir su propio patrón rítmico a fin de emplearlo como ritmo automático. Disfrute tocando un conjunto empleando sus ritmos ajustados.
1. Presione el botón “98” o “99” de la sección PATTERN PROGRAM @. Se iniciará un ritmo de 8 tiempos, y el indicador de LED parpadeará y visualizará
el número del botón presionado.
2. Usted podrá introducir cualquier sonido de percusión disponible desde los pulsadores 0—9 y superponer tal sonido sobre el ritmo de 8 tiempos,
3. Si desea borrar cualquier sonido de percusión, el que haya ajustado, o el superpuesto sobre el ritmo, presione simultáneamente el pulsador de percusión correspondiente y el botón CLEAR ®.
4. Cuando finalice la programación, presione el botón STOP ®. El número del ritmo se visualizará en el indicador de LED.
5. Para oír el patrón rítmico ajustado, presione el selector START/RESTART.
6. Si desea programar un patrón basado en otro ritmo, introduzca el ritmo después de presionar uno de los selectores PATTERN PROGRAM.
• Si desea borrar todos los datos, presione el botón “C” y, simultáneamente, el
selector de programa 98 o 99. Todos los datos se borrarán y el teclado volverá al estado preajustado.
• Los efectos de respuesta al toque y de redoble estarán disponisbles para la programación.
• Los datos programados se mantendrán si las pilas tienen carga suficiente.
• Después de borrar toda la percusión, el
metrónomo sonará automáticamente.
• Eleven-track programming is available.
programmierte Daten gespeichert, wenn der Batteriestrom ausreicht.
• Nach dem Löschen aller Perkussionsin halte ertönt automatisch das Metronom; den Metronomschalter drücken, um es auszuschalten.
• Programmierung auf 11 Spuren ist möglich.
Les données programmées sont retenues si la puissance des piles est suffisante. Après avoir effacé toutes les percussions, le métronome se mettra en marche automatiquement; pour l’arrêter, appuyer sur le sélecteur de métronome. On peut disposer d’une programma tion à onze pistes.
A
Para detener el metrónomo, presione el selector de metrónomo.
• Es posible la programación de once pistas.

Adding More Effect

MANUAL TEMPO
Press the MANUAL TEMPO control @
several times which depends on the beat of the rhythm in accordance with the tempo you want. A rim shot will then
sound and the rhythm will start. The LED
indicator will display the tempo.
• It will be effected while the rhythm is
running.
SYNCHRO BREAK MODE
Press the SYNCHRO BREAK MODE selector @ when playing a programmed rhythm pattern. If you tap any Percussion
Pad, the auto rhythm will not sound for one bar; you can use this space to insert some ad-lib playing.
• While using SYNCHRO BREAK MODE,
Synchro Break Mode dot in the LED indicator will be illuminated.

Und noch mehr Effekte

MANUELLES TEMPO

Den Regler MANUAL TEMPO ® vier Mal entsprechend dem gewünschten Tempo drücken. Ein Rim Shot erklingt, und der Rhythmus beginnt. Die LED-Anzeige zeigt das Tempo an.
• Diese Funktion arbeitet, während der Rhythmus läuft.
MANUAL
TEMPO
O

BETRIEBSART SYNCHRO BREAK

Die Betriebsartentaste SYNCHRO BREAK MODE (10) drücken, wenn ein programmiertes Rhythmusmuster gespielt wird. Wenn ein
Perkussionfeld angeklopft wird, ertönt der Auto-Rhythmus einen Takt lang nicht; dieser Platz kann zum Einfügen von Improvisation verwendet werden.
• Bei Verwendung von Modus SYNCHRO
BREAK, leuchtet der Punkt für Synchro
Break in dem LED-Display auf.
33 O

Ajout d’effet

TEMPO MANUEL
Appuyer quatre fois sur le réglage
MANUAL TEMPO ® en fonction du tempo souhaité. Un “rim shot” s’exécute et le rythme démarre. Le témoin à LED affiche le tempo.
• Il sera exécuté tout au long du rythme.
MODE D’INTERRUPTION SYNCHRONISEE
Lorsqu’on exécute un motif rythmique programmé, appuyer sur le sélecteur SYNCHRO BREAK MODE®. Si l’on frappe un des coussinets de percussion, le rythme automatique s’interrompra pendant la durée d’une barre, cet espace peut permettre une improvisation.
• En mode SYNCHRO BREAK, le point du témoin à DEL du mode d’interrup tion synchronisée s’allume.
SYNCHRO BREAK MODE

Adición de más efectos

TEMPO MANUAL

Presione varias veces el control MANUAL TEMPO ® de acuerdo con el tempo que desee. Sonará un golpe en el borde de la caja y se iniciará el ritmo. El indicador de LED visualizará el tempo.
• Se verá afectado cuando el ritmo esté activado.
MODO DE INTERRUPCION
SINCRONIZADA
Cuando reproduzca un ritmo programado, presione el selector SYNCHRO BREAK MODE ®. Si golpea cualquier pulsador de percusión, el ritmo automático no sonará durante un compás; usted podrá emplear este espacio para insertar cierta interpreta ción improvisada.
• Mientras emplee el modo SYNCHRO BREAK MODE, el punto del modo de interrupción sincronizada del indicador de LED permanecerá encendido.
METRONOME
By pressing the METRONOME selector
®, you can confirm the tempo by means
of a metronome count. You should also find this useful when programming your
own customized patterns.
10

METRONOM

Durch Drücken der Wahitaste METRONOME ® kann das Tempo mittels Metronomzählung
bestätigt werden. Das ist auch beim Programmieren von persönlich bearbeiteten
Mustern nützlich.
METRO NOME
О
METRONOME
En appuyant sur le sélecteur METRONOME
®, il est possible de vérifier le tempo en
s’aidant du comptage par métronome.
Cette fonction s’avère aussi pratique lors de la programmation de motifs rythmi ques personnels.

METRONOMO

Presionando el selector METRONOME (£
podrá confirmar el tempo mediante una
cuenta de metrónomo. Esto será también
muy útil para programar sus propios patrones.
Using MIDI Capability
The Digital Drum Bank DD-10 is equipped with a MIDI In jack, thus enabling con nection with other musical instruments equipped with MIDI for synchronized performances.
• The DD-10 is equipped with a MIDI input function. Connect the MIDI cable running from the MIDI OUT jack of another instrument to the MIDI IN jack of the DD-10.
Gebrauch der MIDI­Fähigkeiten
Das Digital Drum Bank DD-10 ist mit einer Buchse MIDI IN ausgestattet, wodurch
Verbindung mit anderen Musikinstrumenten, die mit MIDI ausgestattet sind, möglich ist und synchronisiert gespielt werden kann.
O
• Das DD-10 ist mit einer Dateneingabe
funktion ausgestattet. Das MIDI-Kabel von der Buchse MIDI OUT eines anderen Instruments mit der Buchse MIDI IN des DD-10 verbinden.
7
Utilisation de ia
fonction Mi Di
La batterie numérique DD-10 est munie d’une prise d’entrée MIDI qui permet le raccordement d’autres instruments de musique également équipés de prises
MIDI, ce qui permet de les utiliser en synchronisation.
MIDI MODE
• Le DD-10 est équipé d’une fonction
d’entrée de données. Raccorder le câble MIDI de la prise MIDI OUT d’un autre instrument à la prise MIDI IN du DD-10.
Empleo de la capacidad de MIDI
El banco de batería digital DD-10 dispone de una toma MIDI IN que permite la cone xión a otros instrumentos musicales equipados con MIDI para ejecuciones sincronizadas.
• El DD-10 dispone de una función de introducción de datos. Conecte el cable MIDI de la toma MIDI OUT de otro instrumento a la toma MIDI IN del DD-10.
SETTING THE MIDI RECEIVE CHANNEL
To set any of 16 MIDI RECEIVE CHANNELS, press the MIDI MODE selector @ and a numeric button (01—16) simultaneously.
Note:
But DD-10 will not receive the signal from other MIDI equipment which is not in same channel. Because the “Key note information” and “Program change” are “Channel message”.
MIDI MODE
By using the MIDI MODE selector (t), you can choose any of two MIDI modes.
1. Press the MIDI MODE selector and input “00” using the “0” buttons in the RHYTHM PATTERN SELECT section. This will put the DD-10 in the MIDI key
note Mode.
• Key notes will be received on the
basic channel.
2. Press the MIDI MODE selector and Input “99” using the “9” buttons in the RHYTHM PATTERN SELECT section.
This will put the DD-10 in the MIDI
self-pattern mode.
• Real time signal reception (start, stop, and timing clock).
• Rh^hm pattern will be synchronized
by the timing clock of the other instrument. If the timing signal is
not received, the rhythm pattern will be synchronized by the DD-IO’s own timing clock.
• Receiving “Program Change” signal.

EINSTELLEN DES MIDL EMPFANGSKANALS

Um einen der 16 MIDI-EMPFANGSKANÄLE (MIDI RECEIVE CHANNEL) einzustellen, den Schalter MIDI MODE @ und eine
Zifferntaste (01 bis 16) gleichzeitig drücken.
Hinweis:
Das DD-10 empfängt nicht Signale anderer MIDl-Geräte,
wenn diese nicht auf dem gleichen Kanal ausgegeben werden. Das liegt daran, daß “Tasten-Noten-Information” und ‘'Programmänderung” ''Kanalmeldungen” sind.

BETRIEBSART MIDI

Durch Verwendung der Wahltaste MIDI MODE @ kann eine von drei MIDI­Betriebsarten gewählt werden.
1. Die Wahltaste MIDI MODE drücken und “00^’ mit der Taste “0” in der Sektion RHYTHM PATTERN SELECT eingeben. Dadurch wird das DD-10 in MIDI-Noten­Betriebsart gestellt.
• Tastaturnoten werden auf dem Grund
kanal empfangen.
2. Die Wahltaste MIDI MODE drücken und “99” mit den “9” Tasten in der Sektion RHYTHM PATTERN SELECT eingeben.
Dadurch wird das DD-10 in MIDI Selbstmuster-Betriebsart gestellt.
• Echtzeit-Signalempfang (Start, Stopp und Uhrsignal).
• Das Rhythmusmuster wird durch das Uhrsignal des anderen Instruments synchronisiert. Wenn das Zeitgabesignal nicht empfangen wird, wird das
Rhythmusmuster durch die eingebaute
Uhr des DD-10 synchronisiert.
• Empfang des Programmänderung-
Signals.
REGLAGE DU CANAL DE RECEPTION MIDI
Pour régler les 16 CANAUX DE RECEP TION MIDI, appuyer simultanément sur le sélecteur MIDI MODE @ et sur une touche numérique de 01 à 16).
Remarque:
Noter que la DD-10 ne recevra pas le signal en
provenance de l'autre appareil MIDI si celui-ci ne
se trouve pas sur le même canal, car l’“information
sur le mode des notes" et le “changement de
programme” sont des “messages de canal”.
MODE MIDI
Grâce au sélecteur MIDI MODE trois
modes MIDI sont disponibles.
1. Appuyer sur le sélecteur MIDI MODE et entrer “00” par la touche “0” de la section RHYTHM PATTERN SELECT. Cette action fait passer le DD-10 en mode tonique MIDI.
• Les toniques sont reçues sur le canal de base.
2. Appuyer sur le sélecteur MIDI MODE et entrer “99” par les “9” touches de
la section RHYTHM PATTERN
SELECT. Cette action fait passer le
DD-10 en mode de motif automatique MIDI.
• Réception du signai temporel réel (marche, arrêt et minuteur).
• Le motif rythmique est synchronisé par le minuteur de l’autre instrument. Si le signal de minutage n’est pas reçu, le motif rythmique sera synchro nisé par le minuteur du DD-10.
• Réception du signal “Changement de Programme”.
AJUSTE DEL CANAL DE
RECEPCIÓN DE MIDI
Para ajustar cualquiera de los 16 camales de
recepción de MIDI, presione simultáneamente
el selector MIDI MODE @ y un botón
numérico (01—16).
Nota: Sin embargo, el DD-10 no recibirá la señal procedente de
otro equipo MIDI que no esté en el mismo canal porque la "información de notas de teclas” y el “cambio de programa” son “mensajes de canal”.
MODO MIDI
Empleando el selector MIDI MODE @, podrá elegir cualquiera de los tres modos MIDI.
1. Presione el selector MIDI MODE e introduzca “00” enípleando el botón “0” de la sección RHYTHM PATTERN SELECT. Esto pondrá el DD-10 en el mode de notas de teclas MIDI.
• Las notas de teclas se recibirán en el
canal básico.
2. Presione el selector MIDI MODE e introduzca “99” empleando los “9” botones de la sección RHYTHM PATTERN SELECT. Esto pondrá el DD-10 en el modo de patrón automático MIDI.
• Recepción de señales en tiempo real
(inicio, parada, y reloj de temporización).
• El patrón rítmico se sincronizará
mediante el reloj de temporización del otro instrumento. Si la señal de tem porización no se recibe, el patrón rítmico se sincronizará mediante el reloj de temporización del propio DD-10.
• Recepción de la señal de “Cambio de
programa”.
11
------------------------------------

External Jacks

You will find six jacks on the back side of the instrument. These jacks are for connecting optional accessories and other equipment.

1. External Power source (DC9-12V IN) jack

• AC power Connect the optional AC power adaptor
PA-1/PA-1 B/PA-4 to the DC9-12V IN jack.

2. AUX OUT (L + R/L), AUX OUT R jacks

For connecting to a stereo system or
other equipment.
• Connect using both of these jacks for Stereo, only L-i- R/L for Monaural.
• Impedance: L+R—500 ohms, L—1 kohms

3. Headphones

Connect a set of headphones to this jack and you can enjoy playing without disturbing others.
• Impedance: 100 ohms

4. Foot pedal jack

Connect the foot pedal to this jack for controlling buttons “0” and “9”.

5. MIDI IN

For connection to other MIDI equipment.
Externe Buchsen
An der Rückseite des Instruments befinden sich sechs Buchsen. Diese Buchsen dienen zum Anschluß von Sonderzubehör und anderen Geräten.
/
---------------
1. Exte rn e B etr ieb sst ro mver sor gun g (DC 9-12 V I N)
• Netzstrom
Hier das als Sonderzubehör erhältliche Netzteil PA-l/PA-lB/PA-4 anschließen.
2. Buchs en A UX OU T (L + R/ L), AUX OUTR
Zum Anschluß ah eine Stereoanlage oder andere Geräte.
• Für Stereo beide Buchsen und für Mono nur L -I- R/L anschließen.
• Impedanz: L -i- R—500 Ohm,
3. Kopfhör er (HE ADP HONE S)
Schließen Sie an diese Buchse Kopfhörer an, und Sie können spielen, ohne andere zu stören.
• Impedanz: 100 Ohm
4. Fußpe dalb uc hse (F OOT PE DAL )
Das Fußpedal an diese Buchse anschließen, um die Tasten “0” und zu steuern.
5. MIDI IN
Zum Anschluß an andere MIDI-Geräte.
L—1 kOhm

Prises externes

Six prises ont été prévues à l’arrière de
l’instrument. Ces prises servent au raccordement d’accessoires en option et
à d’autres appareils.
1 "
+ -^ 1
(
^00

1. Prise d’alimentation externe en courant continu (DC IN 9-12V)

• Alimentation secteur Brancher l’adaptateur d’alimentation
secteur PA-1/PA-1 B/PA-4,. en option, à la prise DC IN 9-12V.

2. Prises de sortie pour appareil auxiliaire (AUX OUT L + R/L), (AUX OUT R)

Pour le raccordement d’une chaîne
stéréo ou d’un autre appareil.
• Procéder au raccordement en utilisant soit les deux prises pour obtenir la stéréophonie, soit la prise L+R/L pour obtenir la monophonie.
• Impédance: L+R—500 ohms,

3. Prise de casque d’écoute

Y brancher un casque d’écoute pour apprécier son jeu sans déranger personne.
• Impédance: 100 ohms

4. Prise pour pédale

Y brancher une pédale pour pouvoir contrôler les touches “0” et “9”.

5. Prise d’entrée MIDI (MIDI IN)

Pour le raccordement d’autres appareils
MIDI.
L—1 kohm

Tomas externas

En la parte posterior del instrumento podrá ver seis tomas. Estas tomas se emplean para conectar accesorios opcionales y otros equipos.
1. Toma de al imen ta ció n ex ter io r ( DC9 -12 V IN)
• Alimentación de CA Conecte el adaptador de alimentación de CA opcional PA-l/PA-lB/PA-4 a la toma DC-9-12V IN.
2. Tomas de sa lid a a uxi lia r ( AUX OU T
L + R /L) , (AU X O UT R)
Para conexión a un sistema estéreo u otro equipo.
• Realice la conexión empleando ambas tomas para estéreo, o L + R/L para monoaural.
• Impedancia: L + R—5ÍX) ohmios,
L—1 kilohmio
3. Auric ula res
Si conecta un juego de auriculares a esta toma podrá disfrutar del instrumento sin molestar a otros.
• Impedancia: 100 ohmios
4. Toma par a p edal
Conecte el pedal a esta toma para controlar
5. E ntr ada de MI DI (MI DI IN )
Para conexión a otros equipos MIDI.
12
9

Optional Accessories

• AC Power Adaptor (PA-1/PA-1 B/PA-4)

Transforms AC voltage to DC voltage.

• Headphones (HPE-3/YH-3S)

Specially designed lightweight dynamic headphones with extra-soft ear pads,
Avaiiability of some optional accessories will vary from country to country.

Sonderzubehör

• Netzteil (PA- l/PA -l B/P A-4 )
Wandelt Netzspannung in Gleichspannung um.
• Kopfhö re r (H PE -3/Y H-3 5)
Speziell entwickelte, leichte dynamische Kopf
hörer mit besonders weichen Ohrpolstern.
In einigen Wohngebieten können nicht alle Sonderzubehörteile im Handel erhältlich sein.

Accessoires en option

• Adaptateur d’alimentation secteur (PA-1/PA-1 B/PA-4)

Transforme le courant secteur en courant continu.

• Casque d’écoute (HPE-3/YH-35)

Casque d’écoute dynamique et léger, de conception spéciale, muni de coussinets ultra-doux pour les oreilles.
La disponibilité de certains accessoires
en option varie selon les pays.

Accesorios opcionales

• Adapta do r d e a lim enta ci ón de C A (PA- l/PA -l B/P A-4 )
Transforma la tensión de CA en tension de CC,
• Auric ula res (H PE- 3/Y H-3 5)
Auriculares dinámicos y ligeros especialmente diseñados con almohadillas auriculares extremadamente suaves.
Los accesorios opcionales varían con el país.
13
Taking Care Of Your
Digital Drum Bank
Your Digital Drum Bank DD-10 will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following.
1. When you use AC power or a car battery, be sure to use the optional PA-1/PA-1B/PA-4 or CA-1 adaptors. Before use, read the adaptor instruc
tions carefully.
2. The optional car battery adaptor is
only for use with a negative ground
12V battery. Ensure that this is the
case before connecting the adaptor.
3. Do not set the VOLUME at MAX when
you connect the DD-10 to a stereo system. Use the stereo system’s volume control to adjust the sound level.
4. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
5. Do not tap the Percussion Pads with
drum stick or other objects; use your
hands only.
6. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing anything heavy on it.
7. The Digital Drum Bank should not be placed in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high as 80°C (176°F). Temperatures in excess of 60°C (140°f^ can cause
physicai and/or electricai damage not
covered by warranty.
9. Use a dry damp cloth for cleaning.
10

Pflege des Digital Drum Bank

Ihr Digital Drum Bank DD-10 bleibt immer in gutem spielbereitem Zustand, wenn es sachgemäß behandelt wird.
1. Wenn Netzstrom oder Autobatteriestrom zum Betrieb verwendet wird, immer ein geeignetes Netzteil (PA-l/PA-lB/PA-4) bzw. den geeigneten Autobatterieadapter (CA-1) verwenden. Vor der Verwendung immer die Bedienungsanleitung der Adapter gründlich durchlesen.
2. Der Autobatterieadapter ist nur auf Verwendung mit einer 12-V-Autobatterie
mit negativer Masse ausgelegt. Vor der
Verwendung sicherstellen, daß die Auto
batterie entsprechend ausgelegt ist.
3. Nicht die Lautstärke auf Maximalwert stellen, wenn DD-10 an eine Stereoanlage angeschlossen wird. Den Lautstärkepegel mit dem Lautstärkeregler der Stereo anlage einstellen.
4. Das Instrument nicht an Orten mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
5. Nicht die Perkussionsfelder mit einen Schlagstock oder anderen harten Gegenständen schlagen; immer nur die Hände verwenden.
6. Das Instrument vor Stößen schützen und keine schweren Gegenstände darauf stellen.
7. Das Digital Drum Bank DD-10 nicht
längere Zeit in direktem Sonnenlicht
aufstellen.
8. Das Instrument nicht in der Nähe von Heizkörpern auf stellen oder in einem ge parkten Fahrzeug im Sonnenlicht stehen lassen. Bei direktem Sonnenlicht kann die Temperatur im Inneren eines geparkten Fahrzeugs bei geschlossenen Türen und Fenstern bis zu 80°C erreichen. Tempera turen von über 60®C können schon mechanische und/oder elektrische Schäden am Instrument hervorrufen, die nicht durch die Garantie gedeckt sind.
9. Zum Reinigen einen leicht angefeuchteten, weichen Lappen verwenden.
Entretien de la
batterie numérique
La batterie numérique DD-10 restera en parfait état à condition d’observer les précautions suivantes.
1. A l’usage de l’alimentation secteur ou de la batterie de voiture, veiller à utiliser les adaptateurs PA-1/PA-1B/PA-4. ou CA-1. Avant de les utiliser, lire attentivement leur mode d’emploi.
2. L’adaptateur pour batterie de voiture, en option, ne peut être utilisé qu’avec
une batterie de 12V à masse négative. Avant de raccorder l’adaptateur, confirmer que la batterie est bien celle du type recommandé.
3. Ne pas placer le réglage VOLUME sur la position MAX lorsqu’on raccorde
le DD-10 à une chaîne stéréo. Utiliser, dans ce cas, le réglage d’intensité sonore de la chaîne pour ajuster le
niveau de l’intensité sonore.
4. Eviter de placer l’instrument dans des endroits particulièrement humides.
5. Ne pas frapper les coussinets de
percussions avec des baguettes ou d’autres objets; employer uniquement
les mains.
6. Ne pas faire subir de choc à l’appareil et éviter d’y déposer tout objet lourd.
7. Ne pas exposer la batterie numérique au rayonnement solaire direct pendant
une période prolongée.
8. Ne pas placer l’Instrument à proximité d’un appareil de chauffage, ni le laisser dans un véhicule garé en plein soleil et ce, pendant une période
prolongée. En effet, si les portes et les fenêtres du véhicule sont fermées, le soleil peut faire monter la température de l’habitacle jusqu’à 80°C (176°F).
Les températures supérieures à 60°C (140°F) peuvent provoquer des dom mages physiques et/ou électriques,
non couverts par la garantie.
9. Pour nettoyer l’instrument, utiliser un chiffon sec ou légèrement humide.

Cuidado de su banco de batería digital

Su banco de batería digital DD-10 estará siempre en excelentes condiciones si tiene cuidado de lo siguiente.
1. Para emplear la alimentación de CA o de una batería de automóvil, asegúrese de utilizar los adptadores opcionales PA-l/PA-lB/PA-4 o CA-1, respectiva mente. Antes de emplear un adaptador, lea cuidadosamente su manual de instrucciones.
2. El adaptador de batería de automóvil opcional es solamente para baterías de
12V con negativo a masa. Antes de conectar el adaptador, compruebe si éste es el caso de su automóvil.
3. Cuando haya conectado el DD-10 a un sistema estéreo, no ponga el control VOLUME en MAX. Para ajustar el nivel del sonido emplee el control de volumen del sistema estéreo.
4. Evite colocar el instrumento en lugares extremadamente húmedos.
5. No golpee los pulsadores de percusión con palillos ni demás objetos; emplee las manos.
6. No someta el instrumento a golpes, y evite colocar objetos pesados sobre él.
7. El banco de batería digital no deberá
colocarse a la luz solar durante mucho tiempo.
8. No coloque el instrumento cerca de
aparatos calefactores, ni lo deje en un automóvil aparcado bajo el sol. La luz solar directa puede hacer que el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas aumente hasta 80°C. Las tem peraturas superiores a 60°C pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no cubre la garantía.
9. Para limpiar el instrumento, emplee un paño suave ligeramente humedecido.
14

Specifications

Percussion Pad

8 (large) pads, 2 (small) pads
Auto Rhythm Patterns (00-97)
8 beat, 50’s Rock’n’Roll, Light Rock, Soft Rock’n’Roll, Slow Rock 1,2, Pop Rock 1,2, Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16
Beat, Old 16 Beat, Hard 16 Beat, Soft 16 Beat, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk, Hard Funk, Computer Rock, Computer Funk,
Computer 16, Computer Disco, Jazz Samba
1,2, Samba Combo 1,2, Samba Carnival, Bossa Nova, Mambo 1,2, Mambo Fast, Disco Mambo, Son Afro, Rhumba, Rhumba Fast, Cha-Cha-Cha, Baion, Beguine, Tango, Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo, Salsa, Calypso Rock, Calypso R&B, Afro Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian
Beat, Hula Dance, Country, Habanera, Japanese Taiko, March, Rock Waltz, 16 Waltz,
Funk Waltz, Bassa Waltz, Flamenco, 5 Beat Rock, 5 Beat Funk, 5 Beat Bossa, 7 Beat
Rock, 7 Beat Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat, Big Band, Shuffle, Disco Shuffle, Calypso Shuffle, Boogie Woogie 1,2, Swing Bossa, Latin Swing 1,2, Swing
Reggae, Computer Swing, Rock-a-Ballad, Slow Blues, 12 Beat Jazz, Funky 12 Beat, 16 Shuffle, 16 Shuffle Funk, 16 Shuffle Disco,
March 12/8, Jazz Waltz, Rock-a-Waltz, Bolero, Swing 5 Beat, Swing 7 Beat
Instrument Voices
Tom Tom 1,2,3,4, Snare Drum, Rim Shot, Hi-
Hat (open), Ride Symbal, Cabasa, Claves, Agogo (low), Agogo (high). Conga (low). Conga (high). Bongo (low). Bongo (high).
Crash Symbal,Splash Symbal, Synth tom
(low), Synth tom (high), Synth Snare,
Castanet, Hand Clap, Cow bell, Hi-Hat (Closed), Bass Drum
Percussion Select
1,2,3, Custom
Pattern Program
98, 99, Clear
Demonstration
Demo on/off
Rhythm Pattern Select (10 Buttons)
1,2,3,4,5,6,7,8,9.0,C
Other controls
Power Switch, Volume, Tempo, MIDI Mode,
Metronome, Syncro Break Mode, Roll,
Restart/Start, Stop, Intro/Fill In 1,2, Manual Tempo
Auxiliary Jacks
DC 9—12V in, Aux out L/L-i- R, Aux out R,
Headphones, Foot pedal, MIDI In
Main Amplifier
1.3W(RMS)x2
Speakers
10 cm (4")x2,6 ohms
Rated Voltage
DC 9V: six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14),
“C” size or equivalent batteries
AC Power adaptor (PA-1, PA-1B, PA-4) or Car

Technische Daten

Perkussionsfeld
8 (große), 2 (kleine) Felder
Auto-Rhythmus-Muster (00-97)
8-Beat, 50er Rock’n Roll, Light Rock, Soft
Rock’n Roll, Slow Rock 1, 2, Pop Rock 1,2, Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16-Beat, Old 16-Beat, Hard 16-Beat, Soft 16-Beat, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk, Hard Funk, Computer Rock, Computer Funk, Computer 16, Computer Disco, Jazz Samba 1,2, Samba Combo 1,2, Samba Carnival, Bossa
Nova, Mambo 1,2, Mambo Fast, Disco Mamba, Son Afro, Rhumba, Rhumba Fast, Cha-Cha­Cha, Baion, Beguine, Tango, Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo, Salza, Calypso Rock, Calypso Rock and Blues, Afro
Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian Beat,
Hula Dance, Country, Habanera, Japanischer Taiko, March, Rock Waltz, 16-Waltz, Funk
Waltz, Bassa Waltz, Flamenco, 5-Beat Rock,
5-Beat Funk, 5-Beat Bossa, 7-Beat Rock, 7-Beat Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat,
Big Band, Shuffle, Disco Shuffle, Calypso
Shuffle, Boogie Woogie 1,2, Swing Bossa, Latin
Swing 1,2, Swing Reggae, Computer Swing,
Rock-a-Ballad, Slow Blues, 12-Beat Jazz, Funky
12-Beat, 16-Shuffle, 16-Shuffle Funk, 16-Shuffle
Disco, March 12/8, Jazz Waltz, Rock-a-Waltz,
Bolero, Swing 5-Beat, Swing 7-Beat
Instrumentalstimmen
Tom Tom 1,2,3,4, Snare Drum, Rim Shot, Hi-
Hat (offen). Ride Cymbal, Cabasa, Claves, Agogo (tief), Agogo (hoch), Conga (tief). Conga
(hoch). Bongo (tieO, Bongo (hoch). Clash i
Cymbal, Splash Cymbal, Synth tom (tieO, Synth
tom (hoch) Synth Snare, Kastagnette,
Händeklatschen, Kuhglocke, Hi-Hat
(geschlossen), Bass Drum
Perkussionswahl
1.2, 3, CUSTOM
Musterprogramm
98, 99, CLEAR
Vorführung
DEMO ON/OFF
Rhythmusmusterwahl (10 Tasten)
1.2, 3.4, 5, 6, 7,8,9, 9,C
Andere Regier
Netzschalter, Lautstärke, Tempo, MIDI-
Betriebsart, Metronom, Betriebsart Synchro
Break, Wirbel, Restart/Start, Stopp, Intro/Fill
In 1,2, Manual Tempo
Weitere Buchsen
DC 9—12V IN, AUX OUT L/L R, AUX OUT
R, Kopfhörer, Fußpedal, MIDI IN
Eingebauter Verstärker
1,3 W (Effektivwert) x 2
Lautsprecher
10 cm X 2, 6 0hm
Nennspannung
Gleichstrom 9 V: Sechs R-14 Batterien (“C”)
oder entsprechende 1,5-V-BatterÌen
Netzteil (PA-1, PA-IB, PA-4) oder Autobatterie
adapter (CA-1)
11

Spécifications

Coussinet de percussion

8 grands coussinets, 2 petits coussinets
Motifs rythmiques automatiques (00 à 97)
8 temps, Rock’n’Roll des années 50, Rock léger, Rock’n’Roll doux, Rock lent. Pop Rock
1.2, Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16 temps, vieux 16 temps, 16 temps Hard, 16 temps Soft, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk, Hard Funk, Rock informatisé. Funk informatisé, 16 temps informatisé. Disco informatisé. Jazz Samba 1,2, Samba
Combo 1,2, Samba carnaval, Bossa Nova, Mambo 1,2, Mambo rapide, Mambo Disco, Son africain. Rhumba, Rhumba rapide. Cha­cha-cha, Baïon, Beguine, Tambo, Tamborito,
Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo,
Salsa, Rock calypso. Rhythm & Blues calypso. Rock africain, Danse africaine,
Marche turque, Mesure indienne. Danse Hula, Country, Habanera, Taiko japonais, Marche, Valse rock, Valse à 16 temps, Valse
funk. Valse bassa, Flamenco, Rock à 5 temps. Funk à 5 temps, Bossa à 5 temps.
Rock à 7 temps, Bossa à 7 temps. Modem
Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat, Big Band, Shuffle, Shuffle Disco, Shuffle Calypso,
Boogie Woogie 1,2, Bossa Swing, Swing latin
1.2, Reggae Swing, Swing informatisé. Ballade rock, Blues lent. Jazz à 12 temps, 12
temps funky. Shuffle à 16 temps. Funk Shuffle à 16 temps, Disco Shuffle à 16 temps,
Marche 12 à 8 temps. Valse jazz. Valse rock. Boléro, 5 temps swing, 7 temps swing.
Voix instrumentales
Tom Tom 1,2,3,4, Snare Drum, Rim Shot, Hi-
Hat (ouvert). Ride Symbal, Cabasa, Claves,
Agogo (lent), Agogo (rapide). Conga (lent).
Conga (rapide). Bongo (lent), Bongo (rapide),
Symbal, Clash Splash Symbal, Synth Tom (lent), Synth Tom (rapide), Synth Snare, Castagnettes, Claquement de main. Cloche de vache, Hi-Hat (fermé), Grosse caisse
Sélection des percussions
1, 2,3, personnelles
Programmation de motif
98,99, annulation
Démonstration
Marche/arrêt
Sélection des motifs rythmiques (10 touches)
1.2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0,C
Autres réglages
Interrupteur d’alimentation, intensité sonore, tempo, mode MIDI, métronome, mode d’interruption synchronisée, roulement, mise en route/remise en route, arrêt, introduction/ remplissage 1,2, tempo manuel.
Prises accessoires
Prise d’entrée DC IN 9-12V, prise de sortie
AUX OUT UL-i- R, AUX OUT R, prise de
casque d’écoute, prise de pédale, prise d’entrée MIDI
Amplificateur principai
1,3W (efficace) X 2

Especificaciones

Pulsadores de percusión
8 (grandes) y 2 (pequeños)
Patrones rítmicos (00-97)
8 beat, 50’s Rock’n’Roll, Light Rock, Soft Rock’n’Roll, Slow Rock 1,2, Pop Rock 1,2, Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16 Beat, Old 16 Beat, Hard 16 Beat, Soft 16 Beat, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk, Hard Funk, Computer Rock, Computer Funk, Computer 16, Computer Disco, Jazz Samba 1,2, Samba Combo
1.2, Samba Carnival, Bossa Nova, Mambo 1,2, Mambo Fast, Disco Mambo, Son Afro, Rhumba, Rhumba Fast, Cha-Cha-Cha, Baion, Beguine,
Tango, Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae
1.2, Jingo, Salsa, Calypso Rock, Calypso R&B,
Afro Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian
Beat, Hula Dance, Country, Habanera, Japanese
Taiko, March, Rock Waltz, 16 Waltz, Funk
Waltz, Bassa Waltz, Flamenco, 5 Beat Rock, 5 Beat Funk, 5 Beat Bossa, 7 Beat Rock, 7 Beat Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat, Big Band, Shuffle, Disco Shuffle, Calypso Shuffle, Boogie Woogie 1,2, Swing Bossa, Latin Swing 1,2, Swing Reggae, Computer Swing, Rock-a-Ballad, Slow Blues, 12 Beat Jazz, Funky 12 Beat, 16 Shuffle, 16 Shuffle Funk, 16 Shuffle Disco, March 12/8, Jazz Waltz, Rock-a-Waltz, Bolero, Swing 5 Beat, Swing 7 Beat
Voces instrumentales
Tom-tom 1, 2, 3, y 4, Tambor pequeño. Golpe en
el borde de la caja. Platillos (abiertos), Platillo
repetido, Cabasa, Claves, Agogo (bajo), Agogo (alto). Conga (baja). Conga (alta), Bongo (bajo). Bongo (alto). Platillo abrumador. Platillo ruidoso, Tambor sintetizador (alto), tambor pequeño de sintetizador, Castañuelas, Palmas, Cencerro, Platillos (cerrados), Trombón
Selección de percusión
1, 2, y 3, y Ajustable
Programas de patrones
98, 99, y Borrado
Demostración
Activación /desactivación
Selección de patrones rítmicos (10 botones)
1.2, 3,4, 5, 6, 7, 8, 9,yC
Otros controles
Interruptor de alimentación. Volumen, Tempo, Modo MIDI, Metrónomo, Modo de interrupción sincronizada. Redoble, Inicio/reinicio. Parada, Preludio/relleno 1 y 2, y Tempo manual
Tomas auxiliares
Entrada de 9—12V CC, Salida auxiliar de los canales izquierdo/izquierdo-i-derecho. Salida auxiliar del canal derecho. Auriculares, Pedal, Entrada de MIDI
Amplifícador principal
1,3W (eficaces) X 2
Altavoces
10 cm X 2, 6 ohmios
Tensión nominal
9V CC, seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), tamaño “C”, o equivalentes
Adaptador de alimentación de CA (PA-1, PA-IB,
15
Battery Adaptor (CA-1)
Dimensions (W x D x H)
543 mm x 173 mm x 72 mm
(21'3/8" X 6-7/8 "X 2-7/8")
Weight
2.0 kg (4.2 lbs.) including batteries
Original Accessories
Foot pedal (L,R), Shoulder strap
Specifications subject to change without notice.
Abmessungen (B x T x H)
543 mm x 173 mm x 72 mm
Gewicht
2,0 kg einschließlich Batterien
Mitgeliefertes Zubehör
Fußpedal (L, R), Schulterriemen
Änderungen bei Design und technischen Daten ohne
Vorankündigung Vorbehalten.
Haut-parleur
10cm de diam. x 2, 6 ohms
Tension nominale
DC 9V; six piles de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), de format C ou piles équivalentes Adaptateur d’alimentation secteur (PA-1/PA-1B/PA-4) ou adaptateur de batterie de voiture (CA-1)
Dimensions (L x P x H)
543 mm x 173 mm x 72 mm
Poids
2,0kg piles comprises
Accessoires fournis
Pédale (L, R), bandoulière
Les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
0 PA-4) 0 adadaptador de batería de automóvil
(CA-1)
Dimensiones (An x Prf x Al)
543 mm x 173 mm x 72 mm
Peso
2,0 kg, incluyendo las pilas
Accesorios opcionales
Pedal (L, R), y correa de bandolera
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
16

Besch ein igu ng des He rst ell er s/I mpo rte urs *

Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Digital Perkussion Typ DD-10
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUW
(Amtsblattverfügung)
funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeraunt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
•This applies only to products distributed by YAMAHA Europe GmbH.
•Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA GmbH vertriebenen Produkte.
•Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH.
•Esto se aplica soiamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.

DD-10 MIDI Implementation Chart

Function
mode
Recoginized
“00”
Remarks
mode “99”
Basic Channel Default 1—16*
Changed 1—16*
Default
Mode Messages
Mode 3
X
Altered
Note Number:
True Voice
38—75
*
Note ON O 9nH,
Velocity v = 1--127
Note OFF
X
After key’s X Touch
Ch’s
X
Pitch Bender X Control
Change
1—16* * memorized 1—16*
OMNI OFF
X
********
X
X
X X
X
Prog
Change
: True #
X
System Exclusive X X System
: Song Pos
X X
; Song Sel
Common
: Tune
X
System : Clock X
Real Time : Commands X
Aux
: Local ON/OFF
X X
: All Notes OFF X X
Message : Active Sense
o O
: Reset X X
Notes
*1 = recognized as preset rhythm patternnumber *2- internal/external clock auto change *3 = start, stop only
O 0—99
0—99 *1
X X
O *2 O *3
Mode 1: OMNI ON, POLY Mode 3: OMNI OFF, POLY
Mode 2: OMNI ON, MONO Mode 4: OMNI OFF, MONO
O: Yes
x : No

YAMAHA

YAMAHA CORP ORAT ION
PO. Box 1, Hamamatsu, Japan
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial
number in the space provided below/ and retain manual as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
Model No. DD-10
Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varries from marketing area to marketing area, please con tact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen, diese Nummer sicher heitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen,
um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand
zu haben.
Modell Nr. DD-10 Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie-und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure sur le fond de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de
série dans l’espace réservé ci-dessous et de con
server ce manuel: celui-ci constitute le document
permanent de votre achat et permet l’identification
en cas de vol.
№. de modèle DD-10 N“. de série
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle
internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
EI número de serie de este produelo se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra, para ayudar a la identificación en caso de robo.
N.° de modelo DD-10 №. de serie
Concerniente a la garantía Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacionalmente y, como la garantía para este tipo de
producto variá en relación a su área de comercialización, sírvase consultar al agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o el de servicio,
postventa.
® @ ^805 Printed in Japan
Loading...