This Digital Drum Bank DD-10 can
be used with a shoulder strap. The
strap is stored in the side of the
package. Attach it as follows:
Diese s D ig ita l D rum Ba nk DD- 10 kan n
mit eine m Sch ult err iem en v er wen det
werd en. De n G urt fin de n S ie sei tli ch i n
der Pac kun g. Bef est igen Si e ihn so :
On peut se servir de la batterie
numérique DD-10 avec une
bandoulière, placée sur le côté de
l’emballage. La fixer de la façon
suivante:
Este ba nco de ba ter ía digi ta l D D-1 0 p ued e
empl ears e con una c orr ea de band ol era .
La co rr ea se enc uent ra al la do d el
paqu ete. C oló quel a com o s e i ndic a:
Remove the battery compartment cover
on the bottom of the instrument and
insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14),
“C” size or equivalent batteries (sold
separately), making sure that the polarities
are placed as directed inside of the com
partment. Replace the cover, ensuring
that it locks securely in place.
Optional Power Adaptors
Household current: Power Adaptor
PA-1/PA-1B/PA4 is available for
household current. No other adaptor
is usable, so when you purchase a
power adaptor please ensure that it is
model PA-1/PA-1 B/PA-4.
Note:
If the LED indicator goes off or returns to “00"
while playing, battery power has been consumed.
The batteries must then be replaced.
Einlegen der Batterien
Den Batteriefachdeckel am Boden des
Instruments abnehmen und sechs 1,5-VBatterien des Formats R-14 (“C”-Zelle)
oder entsprechende Batterien einlegen (nicht
mitgeliefert) und dabei sicher stellen, daß die
Batterien mit richtiger Polarität (Ausrichtung
von Plus- und Minuspol), wie an der Seite
des Batteriefachs angegeben, eingelegt werden.
Den Batteriefachdeckel wieder aufsetzen und
sicherstellen, daß er richtig einrastet.
Als Sonderzubehör erhältliche
Adapter
Für Netzstrom: Das Netzteil Yamaha PA-1/
PA-1 B/PA-4 steht für Netzstrombetrieb
zur Verfügung. Von der Verwendung
anderer Netzteile wird abgeraten.
Hinweis:
tVenn die LED-Anzeige erlischt Order beim Spielen auf
“00" zurückkehrt, ist der Batteriestrom zu schwach.
Neue Batterien müssen eingelegt werden.
Insertion des plies
Déposer le couvercle du logement des
piles, situé sur le fond de l’instrument et
y insérer six piles de 1,5 volt SUM-2 (AM-2)
ou R-14 (LR-14), de format “C” ou des
piles équivalentes (vendues séparément).
S’assurer que les polarités sont diposées
comme illustré dans le du logement.
Remettre le couvercle en place et s’assurer
qu’il se ferme correctement.
Adaptateurs d’alimentation en
option
Courant secteur: Adaptateur d’alimenta
tion PA-1/PA-1 B/PA-4 est disponible
pour le fonctionnement sur courant
secteur. Comme aucun autre type
d’adaptateur n’est utilisable^ veiller
que l’adaptateur acquis est bien le
modèle PA-1/PA-1 B/PA-4.
Remarque:
Si, pendant l’exécution d’un morceau, le témoin à
LED disparaît ou s’éteint, c’est que les piles sont
épuisées et doivent être remplacées.
Inserción de las pilas
Extraiga la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte inferior del instrumento e
inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2),
R-14 (LR-14), tamaño “C” o equivalentes
(opcionales), con la polaridad indicada en la
parte lateral de su compartimiento. Vuelva a
colocar la tapa, asegurándose de que quede
encajada en su lugar.
Adaptadores de alimentación
opcionales
Corriente de la red: Para la corriente de la
red está disponible el adaptador de
alimentación PA-l/PA-lB/PA-4. No
emplee ningún otro tipo de alimentador.
Nota:
Si en indicador le LED se apaga o pasa a ”00” mientras
esté tocando. Las pilas se habrán agotado. En tal caso
tendrá que reemplazar las pilas.
For An Even Bigger Sound
Although you’ll be happy with the sound
from the built-in speaker, you can
enhance and create an even more
satisfying sound if you connect the
Digital Drum Bank to a bigger speaker
system. Try using your home stereo unit.
Für noch besseren Sound
Auch wenn Sie mit dem Sound vom einge
bauten Lautsprecher zufrieden sein dürften:
Noch besserer Sound wird erzielt, wenn das
Digital Drum Bank an einen größeren
Lautsprecher angeschlossen ist. Dazu kann
z.B. Ihre Stereoanlage dienen.
Obtention d’un son plus puissant
et plus homogène
Bien que les haut-parleurs incorporés
offrent un son satisfaisant, il est néan
moins possible de l’améliorer et de créer
un son de meilleure qualité si l’on raccorde
la batterie numérique à des enceintes
acoustiques plus volumineuses. Essayer
avec celles de votre chaîne stéréo.
Para conseguir un sonido todavía
mejor
Aunque estará satisfecho con el sonido
emitido por el altavoz incorporado, podrá
obtener un sonido todavía más satisfactorio
conectando el banco de batería digital a un
sistema mayor de altavoces. Pruebe a
emplear su sistema estéreo.
Nomenclature
1
Bezeichnung der Teile I Nomenclature
Nomenclatura
Power Switch
Volume Control
Percussion Selectors
Pattern Program Selectors
Clear Button
Demonstration On/Off
MIDI Mode Selector
Metronome Selector
Tempo Controls
Synchro Break Mode Selector
Rhythm Pattern Select Button
Start/Restart Selector
Stop
¡
Roll Function Button
Percussion Button 0
Percussion Pads 1—8
Percussion Button 9
Intro/Fill In Selectors
Manual Tempo Control
LED indicator
Speakers
Foot Pedals
Attention
Before starting to play, please remove
the protective film covering the indica
tion panel.
Avant de commencer à jouer, prière
d’enlever la pellicule de protection du
panneau d’affichage.
Interruptor de alimentación
Control de volumen
Selectores de percusión
Selectores de programas de patrones
Botón de borrado
Selector de activación/desactivación de la
demostración
Selector de modo de MIDI
Selector de metrónomo
Controles de tempo
Selector de interrupción sincronizada
Botones selectores de patrones rítmicos
Selector de inicio/reinicio
Parada
¡
Botón de función de redoble
Botón de percusión 0
Pulsadores de percusión 1—8
Botón de percusión 9
Selectores de preludio/relleno
Control manual de tempo
Indicador de LED
Altavoces
Pedales
Atenc ió n
Antes de comenzar a tocar, quite la película
protectora que cubre el panel de indicación.
§
Playing Back The
Demonstrations-
Démonstration
Reproducción de
Demonstration
The Digital Drum Bank DD-10 is pro
grammed with a demonstration. To hear
this rhythm, do the following.
1. Switch On
Slide the POWER switch ® to the “ON”
position. The LED indicator @ will then
illuminate.
Para ajustar el nivel del volumen, deslice el
control VOLUME @ aproximadamente tres
cuartas partes de su recorrido hacia MAX.
3. Start the Demonstration
Press the DEMO ON/OFF selector ®.
The demonstration rhythm will then start.
# The demonstration is played auto
matically and repeatedly.
• The TEMPO controls @ can be used to
vary the tempo up and down.
4. Stop the Demonstration
Press the DEMO ON/OFF selector ®
again or the STOP button ® to stop the
demonstration.
3. Demons tra tion s tar ten
Drücken Sie die Wahltaste DEMO ON/OFF
®. Der Demonstrations-Rhythmus startet
jetzt.
• Die Demonstration wird automatisch und
wiederholt gespielt.
• Mit den TEMPO-Reglern @ können Sie
das Tempo variieren (schneller, langsamer)
O
4. Stoppen d er Dem ons tra tion
Drücken Sie die Wahltaste DEMO ON/OFP
® erneut oder die Taste STOP ® zum
Stoppen der Demonstration.
3. Lancer la démonstration
Appuyer sur le sélecteur DEMO ON/OFF
®. Le rythme de démonstration retentit.
• La démonstration s’effectue automati
quement et de manière répétée.
• Les réglages TEMPO @ peuvent être
utilisés pour faire varier le tempo.
DEMO
ON/OFF
4. Arrêter la démonstration
Appuyer de nouveau sur le sélecteur DEMO
ON/OFF ® ou appuyer sur la touche
STOP ® pour arrêter la démonstration.
3. Inici o de la dem ost rac ión
Presione el selector DEMO ON/OFF ®.
El ritmo de demostración se iniciará.
• El ritmo de demostración se reproducirá
atomática y continuamente.
• Para aumentar y disminuir el tempo
podrá emplear los controles TEMPO @.
4. Para da de la dem ost rac ió n
Рага detener la demostración, vuelva a
presionar el selector DEMO ON/OFF (
o el botón STOP ®.
• «
.^1
How To Use The
Auto Rhythm Section
This section offers you an extraordinary
total of 98 different programmed rhythms,
all of which are listed on the top panel.
PCM digital technology ensures lifelike
reproduction.
1. Start A Programmed Rhythm Pattern
When the POWER switch is “ON”, the
LED indicator wilt display the numerals
“00”, meaning the “8 beat” rhythm is
automatically selected. Press the START/
RESTART selector (g), and the 8 beat
rhythm will begin to play.
2. Stop The Rhythm
Press the STOP button
rhythm will stop.
and the
Verwendung der
Sektion Auto Rhythm
Diese Sektion bietet die außergewöhnlich
hohe Anzahl von insgesamt 98 verschiedenen
Programmrhythmen, die alle auf der Front
platte aufgeführt sind. PCM-Digitaltechnologie
garantiert klangechte Wiedergabe.
1. S tar ten ein es pr ogr amm ier ten Rh ythm us
muste rs
Wenn der Netzschalter POWER in Stellung
“ON” ist, zeigt die LED-Anzeige die Ziffern
“00”. Das bedeutet, daß als Vorgabe auto
matisch der Rhythmus “8 Beat” eingestellt
ist. Die Taste START/RESTART @
drücken, und der 8-Beat-Rhythmus beginnt
zu spielen.
START/
RESTART
o
2. Stopp en d es Rhy th mus
Die Taste STOP ® drücken, und der
Rhythmus stoppt.
Utilisation de la
section du rythme
automatique
Cette section offre le choix extraordinaire
de 98 rythmes programmés différents,
tous énumérés sur le panneau supérieur.
La technologie numérique PCM assure
une reproduction naturelle.
1. Lancer un motif rythmique programmé
Lorsque l’interrupteur POWER est
commuté sur ON, le témoin à LED
affiche les chiffres “00”, ce qui signifie
que le rythme “8-beat” (8 temps) est
automatiquement sélectionné. Appuyer
sur le sélecteur START/RESTART (g) et le
rythme “8-beat” retentit.
2. Arrêter le rythme
Appuyer sur la touche STOP
rythme s’arrête.
et le
Cómo emplear la
sección de ritmos
automáticos
Esta sección ofrece un extraordinario total
de 98 ritmos programados diferentes, todos
los cuales están indicados en el panel superior.
La tecnología digital de PCM asegura una
reproducción natural.
1. I nic io del pa trón r ít mico pr ogr ama do A
Cuando ponga el interruptor POWER en
“ON”, el indicador de LED visualizará los
números “00”, para indicar que se ha selec
cionado automáticamente el ritmo “8 beat”.
Presione el selector START/RESTART ®,
y el ritmo de 8 tiempos comenzará a
reproducirse.
números del patrón rítmico que seleccione se
visualizarán en el indicador de LED.
4. Inicio del p atr ón rí tmi co
Presione el selector START/RESTART
y se iniciará el patrón rítmico que haya
seleccionado.
5. Adding Fill-Ins
Press the INTRO FILL-IN 1 or 2 selector
(§) when the auto rhythm is playing to
add a fill-in pattern that is suited to that
particular rhythm.
• The fill-in effect will be added at the
end of the bar that was being processed
when the selector was pressed.
When you press the INTRO FILL IN 1 or
2 selector @ to start the auto rhythm,
you will obtain an interesting intro effect.
6. Set the Tempo
Adjust the tempo as you like using the
TEMPO controls ▲ is for increasing
the tempo and T is for decreasing the
tempo. If you wish to select the preset
tempo, press both selectors at the
same time.
5. Hinzu füg en von FU t-l n
Drücken Sie die Tasten INTRO-FILL-IN 1
oder 2 (1|), während der Auto-Rhythmus
spielt. Sie hören dann die für den Rhythmus
passenden Fill-In’s.
• Der Fill-In Effekt wird an das Ende des
Taktes eingefügt, der im Moment des
Tastendrucks gespielt wurde.
Wenn Sie die Taste INTRO-FILL 1 oder 2
® drücken, um den Auto Rhythmus zu
starten, hören Sie einen interessanten IntroEffekt!
6. Einstel le n d es Tem pos
Das Tempo nach Wunsch mit den Reglern
TEMPO @ einstellen; A dient zum
Erhöhen des Tempos und ▼ zum Senken
des Tempos. Wenn das “Preset’’-Tempo
gewählt werden soll, beide Tasten gleich
zeitig drücken.
DD
DJ
5. Ajout de motifs de remplissage
Lorsque le rythme automatique s’exécute,
æpuyer sur le sélecteur FILL-IN 1 ou 2
@ pour ajouter un motif de remplissage
qui sied à ce rythme en particulier.
• L’effet de remplissage est ajouté à la
fin de la barre en cours d’exécution
lorsque le sélecteur a été enclenché.
Lorsqu’on appuie sur le sélecteur INTRO
FILL IN 1 ou 2 @) pour lancer le rythme
automatique, on obtient alors un effet
d’introduction intéressant.
6. R^lage du tempo
A l’aide des réglages TEMPO ajuster
le tempo selon ses préférences; le
réglage A est utilisé pour augmenter le
tempo, tandis que le réglage ▼ est utilisé
pour le diminuer. Si l’on souhaite prérégler
le tempo actuel, appuyer simultanément
sur ces deux sélecteurs.
TEMPO
5. Adici ón de rel len os
Para añadir un patrón de relleno adecuado
Presione el selector INTRO/FILL IN 1 o 2
® cuando se esté reproduciendo el ritmo
automático para añadir un patrón de relleno
adecuado a tal ritmo particular.
• El efecto de relleno se añadirá al final del
compás que se esté procesando cuando
presione el selector.
Cuando presione el selector INTOR/FILL
IN 1 o 2 ® para iniciar el ritmo automático,
obtendrá un interesante efecto de preludio.
6. Ajust e d el tem po
Ajuste el tempo a su gusto empleando los
controles TEMPO (|): A es para
incrementar el tempo, y ▼ para disminuirlo.
Si desea seleccionar el tempo actual, presione
ambos selectores al mismo tiempo.
The tempo Indication dot will be flashed
on the beat of the rhythm.
The 3, 4, 5 beat—The dot will be flashed
brighter on the first beat.
The 7 beat—It will be flashed brighter on
the first and fifth beat.
And if you change the tempo while
playing, the LED indicator which displays
the rhythm number will then change to
the tempo number for 1 second.
Notes:
1. The rhythm will be played back at the preset
tempo, which is particularly suited to each rhythm.
2. if you change the rhythm while a rhythm is
being played back, the tempo will remain at the
same level—it will not change when you
change the pattern,
3. A programmed pattern is selected when you
press two RHYTHM PATTERN SELECT buttons.
If you make a mistake when selecting a pattern,
press the “C” button.
4. if you press the DEMO ON/OFF button white a
programmed rhythm is being played back, the
demonstration will begin from the beginning.
SYNCHRO
BREAK MODE
TEMPO
Der Punkt der Tempoanzeige blinkt mit den
Rhythmus.
Takt 3, 4, 5—Der Punkt blinkt stärker beim
ersten Taktschlag.
Takt 7—Der Punkt blinkt stärker beim
ersten und fünften Taktschlag.
Wenn Sie das Tempo während des Spielens
ändern, wird die LED-Anzeige, die bisher
die Rhythmus-Nummer zeigte, dann für eine
Sekunde das Tempo anzeigen.
Hinweise:
}. Für jeden Rhythmus ist ein “Preset’’-Tempo
vorprogrammiert, was sich für den Jeweiligen
Rhythmus gut eignet.
2. Wenn der Rhythmus geändert wird, während ein
Rhythmus wiedergegeben wird, bleibt das Tempo
gleich—es ändert sich nicht, wenn das Muster
geändert wird.
3. Sie können die programmierten Muster an wählen,
wenn Sie die beiden Tasten RHYTHM PATTERN
SELECT drücken. Wenn Sie bei der Wahl eines
Musters einen Fehler machen, die Taste “C“ drücken.
4. Wenn die Taste DEMO ON/OFF gedrückt wird,
während ein programmierter Rhythmus wiedergege
ben wird, beginnt die Vorführung von Anfang an.
Le point d’indication du tempo se met, à
alignotor sur le battement du isthme.
Mesure à 3, 4, 5 temps: Le point clignote
plus clairement au premier battement.
Mesure à 7 temps: Le point alignote plus
clairement aux premier et au cinquième
battements.
De plus, si l’on change de tempo au
cours de la performance, le témoin à
DEL, qui indique le chiffre du rythme,
affiche, pendant une seconds, le chiffre
du tempo.
Remarques:
1 Le rythme est reproduit au tempo préréglé,
adapté à chaque rythme.
2 Si Ton modifie un rythme en cours d’exécution,
le tempo restera au même niveau: il ne change
pas lorsqu’on change de motif.
3 Lorsqu’on appuie sur une touche RHYTHM
PATTERN SELECT, un motif programmé est
sélectionné. Si Ton commet une erreur lors du
choix d’un motif, appuyer sur la touche “C”.
4 Si Ton appuie sur la touche DEM O ON/OFF
pendant qu’un rythme programmé est reproduit,
ta démonstration va commencer à partir du début.
E1 punto de indicación del tempo
parpadeará acompasado con el ritmo.
3, 4, y 5 tiempos—El punto parpadeará con
más brillo en el primer tiempo.
7 tiempos—Parpadeará con más brillo en
los tiempos primero y quinto.
Si cambia el tempo mientras esté tocando, el
indicador de LED que visualiza el número
del ritmo cambiará al número de tempo
durante 1 segundo.
Notas:
1. El ritmo se reproducirá con el tempo actual, que es el
particularmente adecuado a cada ritmo.
2. Si cambia el ritmo mientras se esté reproduciendo un
ritmo, el tempo permanecerá al mismo nivel, es decir,
no cambiará cuando usted cambie el patrón.
3. Un patrón programado se seleccionará con los botones
RHYTHM PATTERN SELECT. Si comete un error
al seleccionar un patron, presione el botón “C”.
4. Si presiona el selector DEMO ON/OFF mientras se
esté reproduciendo un ritmo programado, la
demostración comenzará desde el principio.
is possible to hear percussion sounds
when tapping the Percussion Pads (®
located in the center of the control panel.
You can obtain eight different types of
percussion sounds at one time. When
the power is initially switched on, the
percussion sounds corresponding to
the instruments illustrated in green (to
the upper left of each Percussion Pad)
are assigned to the pads.
If you wish to try the other percussion
sounds, use the the PERÇUS SELECT
buttons @ at the top of the control
panel.
The Percussion Pads are equipped
with a “Touch Response” function,
which means that you can obtain two
different volume levels depending on
how hard you tap the pad.
Manual Percussion
Sie hören bei eingeschaltetem Gerät (Schalter
POWER ® auf “ON”) den Perkussions
klang, wenn Sie die Perkussionsfelder @ in
der Mitte des Kontrollfeldes “anklopfen”.
Sie können jeweils acht verschiedene
Perkussionsklänge gleichzeitig erhalten.
Immer beim ersten Einschalten des
Instrumentes werden die mit Grün
gekennzeichneten Instrumente (oben links
neben jedem Perkussionsfeld) den Feldern
zugeordnet.
Wenn andere Perkussionsklänge auspro
biert werden sollen, die Tasten PERÇUS
SELECT @ oben am Bedienfeld
verwenden.
Die Perkussionsfelder sind mit einer
Berührungsfunktion (“Touch Response”)
ausgestattet, was bedeutet, daß Sie zwei
verschiedene Lautstärkepegel je nach
Anschlagstärke hören.
Huit différents types de sons de percus
sions sont disponibles simultanément.
Lorsque l’alimentation est fournie, les
sons des percussions qui correspon
dent aux instruments illustrés en vert
(en haut, sur la gauche de chaque
coussinet de percussion) sont assignés
aux coussinets.
Si l’on souhaite essayer d’autre sons
de percussion, utiliser les sélecteurs
PERÇUS SELECT @, situés sur le
dessus du panneau de contrôle.
Les coussinets de percussions sont
équipés d’un fonction “Réponse de
Touche”, grâce à laquelle on peut
obtenir deux niveaux différentes
d’intensité sonore, selon la façon dont
on tape plus ou moins fort sur les
coussinets.
Usted podrá obtener ocho tipos diferentes
de sonidos de percusión a la vez. Cuando
conecte por primera vez la alimentación,
a los pulsadores se les asignarán los sonidos
de percusión correspondientes a los
instrumentos indicados en verde (en la
esquina superior izquierda de cada
pulsador de percusión).
Si desea probar otros sonidos de percusión,
emplee los botones PERÇUS-SELECT (з)
de la parte superior del panel de control.
Los pulsadores de percusión disponen de
la función de “Respuesta al toque”, lo
que significa que podrá obtener diferentes
niveles de volumen dependiendo de lo
fuerte que los golpee.
Pad
1: Green
1
Tom Tom 1Cabasa
2
Tom Tom 2
3
Tom Tom 3
4
Tom Tom 4
5
Snare Drum
6
Rim Shot
7
Hi-Hat
(Closed)
8
Ride Symbal
2: Blue
Claves
Agogo LowSynth Tom Low
Agogo High
Conga Low
Conga High
Bongo Low
Bongo High
3: White
Crash Symbal
Splash Symbal
Synth Tom High4
Synth Snare
Castanet
Hand Clap
Cow Bell
1: Grün2: Blau3; Weiß
Feld
1Tom Tom 1
Tom Tom 2
2
Tom Tom 3
3
Tom Tom 4
5
Snare Drum
6
Rim Shot
7
Hi-Hat
(geschlossen)
Ride Cymbal
8
Cabasa
Claves
Agogo tief
Agogo hoch
Conga tief
Conga hoch
Bongo tief
Bongo hoch
CUSTOM
02^
Оз
Crash Cymbal
Splash Cymbal2
Synth Tom tief
Synth Tom hoch4
Synth Snare5
Kastagnette6
Händeklatschen
Kuhglocke8
Coussinet
1: Vert2: Bleu
Tom Tom 1
1
Tom Tom 2
Tom Tom 3
3
Tom Tom 4
Snare DrumConga bas
Rim Shot
7
Hi-Hat
(ferme)
Ride Symbal
Cabasa
Claves
Agogo bas
Agogo haut“
Conga haut
Bongo bas
Bongo haut
3: Blanc
Crash Symbal
Splash Symbal
Synth Tom bas
Synth Tom haut
Synth Snare
Castagnettes
Claquement de
main
Cloche de
vache
Pulsador
1: Verde2: Azul
1Tom-tom 1Cabasa
2Tom-tom 2ClavesPlatillo ruidoso
3Tom-tom 3Agogo bajo
4Tom-tom 4Agogo alto
5
Tambor pequeño
Golpe en el borde
6
de la caja
7
Platillos (cerrados) Bongo bajo
8Platillo repetido
Conga baja
Conga alta
Bongo alto
3; Blanco
Platillo abrumador
Tambor de
sintetizador bajo
Tambor de
sintetizador alto
Tambor pequeño
de sintetizador
Castañuelas
Palmas
Cencerro
• Two additional manual percussion
sounds are provided by the two black
buttons located on either side of the
large Percussion Pads.
• The button labeled “0” ® (on the left
side of the large percussion pads) is
Hi-Hat (Open/Ctosed Control), and the
button on the right labeled “9” (n) is
Bass Drum.
— When you use these two percussion
sounds, we recommend that you
utilized the Foot Pedals, which plug
into one of the jacks on the back
side of the instrument. Pedal L is
connected with button “0”, and Pedal
R is connected with button “9”.
The sound which heard by the connection
of Pedal and Button is as follows:
— Stepping Pedal L—Hi-Hat (Closed).
— Tapping Percussion Pad 7 in
PERÇUS SELECT 1 position,
stepping with the Pedal L—Hi-Hat
(Closed).
— Tapping Pad 7 without stepping the
Pedal L—Hi-Hat (Open).
Woie:
It will not be sound by pressing the ”0” button.
After connecting the Pedai, no sound aiso can be
heard by pressing "0" button and the function of
Pedal L and Button “0” will be reversed.
— Tapping Pad 7 pressing with Button
“0"—Hi-Hat (Open).
— Tapping Pad 7 without pressing
Button “0”—Hi-Hat (Closed).
Roll effect
By pressing and holding down the ROLL
function button you can obtain a
percussion sound roll for each sound
(1-9).
• Sie verfügen über zwei zusätzliche
Perkussionsklänge durch die beiden
schwarzen Tasten, die an beiden Seiten
der großen Per Lussions felder liegen.
• Die mit “0” markierte Taste ® (links
von den großen Perkussionsfeldern) ist
Hi-Hat (öffnen/schließen-Steuerung), und
die Taste rechts daneben mit der
Markierung “9” ® ist die Bass Drum.
— Bei der Verwendung dieser beiden
Perkussionsklänge empfehlen wir, die
Fußpedale einzusetzen, die in eine der
Buchsen an der Rückseite des Instru
ments eingesteckt werden. Pedal L
wird mit der Taste “0” verbunden,
und Pedal R mit der Taste “9”.
Der Klang, den Sie mit der Verbindung
Fußschweller und Taste hören, ist wie folgt:
— Fußpedal L = Hi-Hat (geschlossen).
— Perkussionsfeld 7 in der PERÇUS
SELECT 1 Position, bei Auftreten auf
Fupedal L = Hi-Hat (geschlossen).
— Den Fuß vom Pedal L nehmen und Feld
L auschlagen = Hi-hat (offen).
Hinweis:
Sie hören keinen Ton, wenn Sie nur die Taste
drücken. Nach Anschluß des Pedals hören Sie keinen
Klang bei Drücken der Taste “0”, und die Funktionen
von Pedai L und Taste “0” sind vertauscht.
— Anschlägen von Feld 7 bei Drücken von
Taste “0” = Hi-Hat (offen).
— Anschlägen von Feld 7 ohne Drücken
von Taste “0” = Hi-Hat (geschlossen).
Trommelwirbel-Effekt
Durch Drücken und Halten der Tasten
ROLL ® erhalten Sie den Wirbeleffekt für
jeden Klang (1—9).
• Deux sons de percussion manuelle
sont disponibles sur les deux touches
noires, situées de part et d’autre des
grands coussinets de percussion.
• La touche marquée “0” ® (sur la
gauche des grands coussinets de
percussion) est la touche du “Hi-Hat”
(Contrôle Ouvrir/fermer) et la touche
marquée “9” (ît), située sur la droite,
est la touche de la grosse caisse.
— Lorsqu’on utilise ces deux sons de
percussion, il est conseillé d’utiliser des
pédales qui se branchent dans une des
prises, à l’arrière de l’instrument. La
pédale “L” est raccordée à la touche
“0” et la pédale “R”, à la touche “9”.
Le son qui peut être audible par le
raccordement de la pédale et de la
touche est le suivant:
— Pression sur Pédale L—Hi-Hat (fermé).
— Tapotement sur le coussinet de
percussion 7 en mode PERÇUS
SELECT 1 et poussée sur la pédale
L—Hi-Hat (fermé).
— Tapotement du coussinet 7 et pédale )
L relâchée—Hi-Hat (ouvert).
Remarque:
Aucun son ne sera émis si Ton appuie seulement
sur la touche “0”. Après avoir raccordé la pédale,
aucun son n’est audible lorsqu’on appuie sur la
touche “0”, en outre, la fonction de la pédale L et
de la touche “0” sont inversées.
— Tapotement du coussinet 7 avec touche
“0” enclenchée—Hi-Hat (ouvert).
— Tapotement du coussinet 7 avec touche
“0” relâchée—Hi-Hat (fermé).
Effet de roulement
En maintenant la touche de fonction
ROLL ® enfoncée, il est possible
d’obtenir un effet de roulement pour
chaque son (1 à 9).
• Mediante los dos botones negros situados
a cada lado de los pulsadores de percu
sión grandes podrán obtenerse dos
sonidos de percusión manual adicionales.
• El botón marcado con “0” ® (situado a la
izquierda de los pulsadores de percusión
grandes) corresponde a los platillos
(control de apertura/cierre), y el de la iz
quierda marcado con “9” ® corresponde
al bombo.
— Cuando emplee estos dos sonidos de
percusión, le recomendamos utilizar
los pedales, que podrá enchufar en
una de las tomas de la parte superior
del instrumento. El pedal L se conecta
al botón “0”, y el R al botón “9”.
El sonido que podrá oírse mediante la
conexión del pedal y el botón es como sigue:
— Al pisar el pedal L—Platillos (cerrados).
— Al golpear el pulsador 7 de percusión
de PERÇUS SELECT 1 con el pedal
L pisado—Platillos (cerrados).
— Al golpear el pulsador 7 con el pedal
L soltado—Platillos (abiertos).
Nota:
Si solamente presiona el botón “0'\ no obtendrá sonido
alguno. Después de conectar el pedal, no oirá ningún
sonido a! presionar el boton "0”, y la función del Pedal
L e el Botón “0” se invertira.
— Al golpear el pulsador 7 con el botón
“0” presinado—Platillos (abiertos).
— Al golpear el pulsador 7 con el botón
‘"0” soltado—Platillos (cerrados).
Efecto de redoble
Si mantiene presiondo el botón de función
ROLL ®, podrá obtener un redoble con
sonido de percusión para cada sonido
(1-9).
SET THE CUSTOM PERCUSSION
You can arrange to assign any
percussion sound to any pad by doing
the following.
1. Press one of the PERÇUS SELECT®
buttons.
2. After simultaneously pressing the “C”
button and one of the numeric buttons,
tap one of the Percussion Pads. The
percussion sound you tapped will
then be assigned to the pad cor
responding to the number you selected.
3. Press the “1” and “2” buttons
in the PERÇUS SELECT section
simultaneously.
4. Then press the Percussion Pad you
CUSTOM PERKUSSION
Persönlich gewählte Perkussionsklänge
können den Perkussionsfeldern auf folgende
Weise zugeordnet werden.
1. Eine der Tasten PERCUSSION SELECT
@ drücken,
2. Nachdem gleichzeitig die Taste “C*' und
eine der Zifferntasten gedrückt wurde,
eines der Perkussionsfelder anklopfen.
Der angeschlagene Perkussionsklang wird
dann dem Feld zugewiesen, dessen
Nummer eingestellt ist.
3. Die Tasten ‘T’ und “2” in der Sektion
PERÇUS SELECT gleichzeitig drücken.
4. Dann das Perkussionsfeld drücken, zu
dem der Klang zugeordnet wurde, um
PERCUSSION PERSONNALISEE
Il est possible d’assigner n’importe quel
son de percussion à n’importe quel
coussinet en procédant comme suit.
1. Appuyer sur un des sélecteurs
PERÇUS SELECT®.
2. Appuyer simultanément sur la touche
“C” et sur une touche numérique, et
tapoter ensuite un coussinet de
percussion. Ce son de percussion
sera ensuite assigné au coussinet
correspondant au numéro choisi.
3. Appuyer simultanément sur les touches
“1” et “2” de la section PERÇUS
SELECT.
4. Ensuite, appuyer sur le coussinet de
PERCUSIÓN AJUSTABLE
Usted podrá asignar sonidos de percusión
ajustables a los pulsadores de percusión
realizando lo siguiente.
1. Presione uno de los botones PERÇUS
SELECT®.
2. Golpee uno de los pulsadores de percusión
para asignar el sonido ajustado a tal
pulsador, y el botón “C” de la sección
RHYTHM PATTERN SELECT.
3. Presione simultáneamente los botones “1”
y “2” de la sección PERÇUS SELECT.
4. Después presione el pulsador ai que haya
asignado el sonido para oír el el sonido
de percusión ajustado.
assigned the sound to to hear the
customed percussion sound.
• This data will be stored even if power
is off, as long as battery power is
sufficient.
den Klang zu überprüfen.
• Diese Daten werden auch dann bewahrt,
wen das Gerät gespeichert, solange die
Batteriestärke ausreicht.
percussion sur lequel le son de per
cussion personnalisée a été assigné.
Ces données seront mises en
mémoire même si l’interrupteur est
commuté sur arrêt, tant que les piles
seront suffisamment puissantes.
• Estos datos permanecerán almacenados
aunque desconecte la alimentación, siempre
y cuando las pilas tengan carga suficiente.
Programming Your
Own Rhythm Pattem
The DD-10 can be programmed to play
your own rhythm pattern for use as an
auto rhythm. Enjoy playing in an ensemble
using your customized rhythms.
2. You can input any percussion sound
available from Percussion Pads 0—9
and overlay that sound on top ot the
8 beat rhythm.
3. If you wish to delete any percussion
sound, either preset or one you have
overlayed onto the rhythm, press the
corresponding percussion pad and the
CLEAR button (D simultaneously.
based on another rhythm, input the
rhythm after pressing one of the
PATTERN PROGRAM selectors.
• If you wish to clear alt data, press
the “C” button and Program Selector
98 or 99 simultaneously. All data will
be cleared and the keyboard will
return to the preset setting.
• Touch Response and the Roll effect
are available for programming.
• Programmed data is retained while
battery power is sufficient even if the
power is off.
• After clearing all percussion, the
metronome will sound automatically;
press the metronome selector to stop it.
Programmieren von
eigenen Rhythmus-
mustem
Das DD-10 kann programmiert werden, um
eigene Rhythmusmuster zur Verwendung als
Auto-Rhythmus zu spielen. So können Sie
in einem Ensemble mit Ihren eigenen
Rhythmen spielen.
1. Entweder Taste “98” oder “99” in der
Sektion PATTERN PROGRAM drücken @.
Ein 8-Beat-Rhythmus startet, und die
LED-Anzeige blinkt und zeigt die Nummer
der gedrückten Taste an.
2. Jetzt können Sie jeden Klang der Perkus
sionsfelder 0—9 eingeben. Diese Sounds
werden den 8-Beat-Rhythmus überlagern.
3. Wenn ein Perkussionsklang gelöscht
werden soll, sowohl ein vorgegebener als
auch ein den 8-Beat-Rhythmus über
lagernder, drücken Sie das betreffende
Perkussionsfeld und die Taste CLEAR ®
gleichzeitig.
4. Die Taste STOP ® drücken, wenn die
Programmierung beendet ist. Die Nummer
des Rhythmus wird auf der LED-Anzeige
angezeigt.
5. Die Wahltaste START/RESTART
drücken, um das persönlich bearbeitete
Rhythmusmuster zu hören.
6. Wenn Sie ein Muster basierend auf einem
anderen Rhythmus programmieren wollen,
geben Sie den Rhythmus nach dem
Drücken einer der Wahltasten PATTERN
SELECT ein.
• Wenn alle Daten gelöscht werden sollen,
die Taste “C” und den ProgrammSelector 98 oder 99 gleichzeitig drücken.
Alle Daten werden gelöscht und die
Tastatur kehrt auf die vorgegebenen
Werte zurück.
• Die Effekte Touch Response und Roll
stehen zur Programmierung zur
Verfügung.
• Auch bei ausgeschaltetem Gerät werden
Programmation de
motifs rythmiques
personneis
Le DD-10 peut être programmé pour
reproduire son propre motif rythmique et
l’utiliser en tant que rythme automatique.
Jouer comme un ensemble est désormais
possible, grâce aux rythmes personnalisés.
1. Appuyer, soit sur la touche “98”, soit
sur la touche “99” de la section
PATTERN PROGRAM ® Un rythme à
huit temps s’exécute et le témoin à
LED clignote et affiche le numéro de
la touche enclenchée.
2. Il est possible d’entrer tout son de
percussion disponible sur les coussi
nets de percussion de 0 à 9 et de
superposer ce son sur ce rythme à
huit temps.
3. Si l’on souhaite effacer un son de
percussion, programmé ou superposé
par l’utilisateur, appuyer simultanément
sur le coussinet de percussion corres
pondant et sur la touche CLEAR ®.
4. Lorsque la programmation est
achevée, appuyer sur la touche STOP
®. Le numéro du rythme est affiché
par le témoin à LED.
5. Pour entendre le motif rythmique
personnel, appuyer sur le sélecteur
START/RESTART.
6. Si l’on souhaite programmer un motif
basé sur un autre rythme, entrer celuici après avoir appuyé sur un des
sélecteurs PATTERN PROGRAM.
• Si l’on souhaite effacer toutes les
données, appuyer simultanément sur
la touche “C” et le sélecteur de pro
gramme 98 ou 99; toutes les données
disparaîtront et le clavier reviendra à
l’arrangement préétabli.
• La réponse au toucher et l’effet de
roulement sont disponibles pour la
programmation.
Programación de sus
propios patrones
rítmicos
Usted podrá programar el DD-10 para
reproducir su propio patrón rítmico a fin de
emplearlo como ritmo automático. Disfrute
tocando un conjunto empleando sus ritmos
ajustados.
1. Presione el botón “98” o “99” de la
sección PATTERN PROGRAM @.
Se iniciará un ritmo de 8 tiempos, y el
indicador de LED parpadeará y visualizará
el número del botón presionado.
2. Usted podrá introducir cualquier sonido de
percusión disponible desde los pulsadores
0—9 y superponer tal sonido sobre el
ritmo de 8 tiempos,
3. Si desea borrar cualquier sonido de
percusión, el que haya ajustado, o el
superpuesto sobre el ritmo, presione
simultáneamente el pulsador de percusión
correspondiente y el botón CLEAR ®.
4. Cuando finalice la programación,
presione el botón STOP ®. El número
del ritmo se visualizará en el indicador
de LED.
5. Para oír el patrón rítmico ajustado,
presione el selector START/RESTART.
6. Si desea programar un patrón basado en
otro ritmo, introduzca el ritmo después
de presionar uno de los selectores
PATTERN PROGRAM.
• Si desea borrar todos los datos, presione
el botón “C” y, simultáneamente, el
selector de programa 98 o 99. Todos los
datos se borrarán y el teclado volverá al
estado preajustado.
• Los efectos de respuesta al toque y de
redoble estarán disponisbles para la
programación.
• Los datos programados se mantendrán si
las pilas tienen carga suficiente.
• Después de borrar toda la percusión, el
metrónomo sonará automáticamente.
• Eleven-track programming is available.
programmierte Daten gespeichert, wenn
der Batteriestrom ausreicht.
• Nach dem Löschen aller Perkussionsin
halte ertönt automatisch das Metronom;
den Metronomschalter drücken, um es
auszuschalten.
• Programmierung auf 11 Spuren ist
möglich.
Les données programmées sont
retenues si la puissance des piles est
suffisante.
Après avoir effacé toutes les
percussions, le métronome se mettra
en marche automatiquement; pour
l’arrêter, appuyer sur le sélecteur de
métronome.
On peut disposer d’une programma
tion à onze pistes.
A
Para detener el metrónomo, presione el
selector de metrónomo.
• Es posible la programación de once pistas.
Adding More Effect
MANUAL TEMPO
Press the MANUAL TEMPO control @
several times which depends on the beat
of the rhythm in accordance with the
tempo you want. A rim shot will then
sound and the rhythm will start. The LED
indicator will display the tempo.
• It will be effected while the rhythm is
running.
SYNCHRO BREAK MODE
Press the SYNCHRO BREAK MODE
selector @ when playing a programmed
rhythm pattern. If you tap any Percussion
Pad, the auto rhythm will not sound for
one bar; you can use this space to insert
some ad-lib playing.
• While using SYNCHRO BREAK MODE,
Synchro Break Mode dot in the LED
indicator will be illuminated.
Und noch mehr
Effekte
MANUELLES TEMPO
Den Regler MANUAL TEMPO ® vier Mal
entsprechend dem gewünschten Tempo
drücken. Ein Rim Shot erklingt, und der
Rhythmus beginnt. Die LED-Anzeige zeigt
das Tempo an.
• Diese Funktion arbeitet, während der
Rhythmus läuft.
MANUAL
TEMPO
O
BETRIEBSART SYNCHRO BREAK
Die Betriebsartentaste SYNCHRO BREAK
MODE (10) drücken, wenn ein programmiertes
Rhythmusmuster gespielt wird. Wenn ein
Perkussionfeld angeklopft wird, ertönt der
Auto-Rhythmus einen Takt lang nicht; dieser
Platz kann zum Einfügen von Improvisation
verwendet werden.
• Bei Verwendung von Modus SYNCHRO
BREAK, leuchtet der Punkt für Synchro
Break in dem LED-Display auf.
33 O
Ajout d’effet
TEMPO MANUEL
Appuyer quatre fois sur le réglage
MANUAL TEMPO ® en fonction du
tempo souhaité. Un “rim shot” s’exécute
et le rythme démarre. Le témoin à LED
affiche le tempo.
• Il sera exécuté tout au long du rythme.
MODE D’INTERRUPTION
SYNCHRONISEE
Lorsqu’on exécute un motif rythmique
programmé, appuyer sur le sélecteur
SYNCHRO BREAK MODE®. Si l’on
frappe un des coussinets de percussion,
le rythme automatique s’interrompra
pendant la durée d’une barre, cet espace
peut permettre une improvisation.
• En mode SYNCHRO BREAK, le point
du témoin à DEL du mode d’interrup
tion synchronisée s’allume.
SYNCHRO
BREAK MODE
Adición de más efectos
TEMPO MANUAL
Presione varias veces el control MANUAL
TEMPO ® de acuerdo con el tempo que
desee. Sonará un golpe en el borde de la
caja y se iniciará el ritmo. El indicador de
LED visualizará el tempo.
• Se verá afectado cuando el ritmo esté
activado.
MODO DE INTERRUPCION
SINCRONIZADA
Cuando reproduzca un ritmo programado,
presione el selector SYNCHRO BREAK
MODE ®. Si golpea cualquier pulsador de
percusión, el ritmo automático no sonará
durante un compás; usted podrá emplear
este espacio para insertar cierta interpreta
ción improvisada.
• Mientras emplee el modo SYNCHRO
BREAK MODE, el punto del modo de
interrupción sincronizada del indicador
de LED permanecerá encendido.
METRONOME
By pressing the METRONOME selector
®, you can confirm the tempo by means
of a metronome count. You should also
find this useful when programming your
own customized patterns.
10
METRONOM
Durch Drücken der Wahitaste METRONOME
® kann das Tempo mittels Metronomzählung
bestätigt werden. Das ist auch beim
Programmieren von persönlich bearbeiteten
Mustern nützlich.
METRO
NOME
О
METRONOME
En appuyant sur le sélecteur METRONOME
®, il est possible de vérifier le tempo en
s’aidant du comptage par métronome.
Cette fonction s’avère aussi pratique lors
de la programmation de motifs rythmi
ques personnels.
METRONOMO
Presionando el selector METRONOME (£
podrá confirmar el tempo mediante una
cuenta de metrónomo. Esto será también
muy útil para programar sus propios
patrones.
Using MIDI Capability
The Digital Drum Bank DD-10 is equipped
with a MIDI In jack, thus enabling con
nection with other musical instruments
equipped with MIDI for synchronized
performances.
• The DD-10 is equipped with a MIDI
input function. Connect the MIDI
cable running from the MIDI OUT jack
of another instrument to the MIDI IN
jack of the DD-10.
Gebrauch der MIDIFähigkeiten
Das Digital Drum Bank DD-10 ist mit einer
Buchse MIDI IN ausgestattet, wodurch
Verbindung mit anderen Musikinstrumenten,
die mit MIDI ausgestattet sind, möglich ist
und synchronisiert gespielt werden kann.
O
• Das DD-10 ist mit einer Dateneingabe
funktion ausgestattet. Das MIDI-Kabel
von der Buchse MIDI OUT eines anderen
Instruments mit der Buchse MIDI IN des
DD-10 verbinden.
7
Utilisation de ia
fonction Mi Di
La batterie numérique DD-10 est munie
d’une prise d’entrée MIDI qui permet le
raccordement d’autres instruments de
musique également équipés de prises
MIDI, ce qui permet de les utiliser en
synchronisation.
MIDI
MODE
• Le DD-10 est équipé d’une fonction
d’entrée de données. Raccorder le
câble MIDI de la prise MIDI OUT d’un
autre instrument à la prise MIDI IN
du DD-10.
Empleo de la
capacidad de MIDI
El banco de batería digital DD-10 dispone
de una toma MIDI IN que permite la cone
xión a otros instrumentos musicales equipados
con MIDI para ejecuciones sincronizadas.
• El DD-10 dispone de una función de
introducción de datos. Conecte el cable
MIDI de la toma MIDI OUT de otro
instrumento a la toma MIDI IN del
DD-10.
SETTING THE MIDI RECEIVE
CHANNEL
To set any of 16 MIDI RECEIVE CHANNELS,
press the MIDI MODE selector @ and a
numeric button (01—16) simultaneously.
Note:
But DD-10 will not receive the signal from other
MIDI equipment which is not in same channel.
Because the “Key note information” and “Program
change” are “Channel message”.
MIDI MODE
By using the MIDI MODE selector (t), you
can choose any of two MIDI modes.
1. Press the MIDI MODE selector and
input “00” using the “0” buttons in the
RHYTHM PATTERN SELECT section.
This will put the DD-10 in the MIDI key
note Mode.
• Key notes will be received on the
basic channel.
2. Press the MIDI MODE selector and
Input “99” using the “9” buttons in the
RHYTHM PATTERN SELECT section.
This will put the DD-10 in the MIDI
self-pattern mode.
• Real time signal reception (start,
stop, and timing clock).
• Rh^hm pattern will be synchronized
by the timing clock of the other
instrument. If the timing signal is
not received, the rhythm pattern
will be synchronized by the DD-IO’s
own timing clock.
• Receiving “Program Change” signal.
EINSTELLEN DES MIDL
EMPFANGSKANALS
Um einen der 16 MIDI-EMPFANGSKANÄLE
(MIDI RECEIVE CHANNEL) einzustellen,
den Schalter MIDI MODE @ und eine
Zifferntaste (01 bis 16) gleichzeitig drücken.
Hinweis:
Das DD-10 empfängt nicht Signale anderer MIDl-Geräte,
wenn diese nicht auf dem gleichen Kanal ausgegeben
werden. Das liegt daran, daß “Tasten-Noten-Information”
und ‘'Programmänderung” ''Kanalmeldungen” sind.
BETRIEBSART MIDI
Durch Verwendung der Wahltaste MIDI
MODE @ kann eine von drei MIDIBetriebsarten gewählt werden.
1. Die Wahltaste MIDI MODE drücken und
“00^’ mit der Taste “0” in der Sektion
RHYTHM PATTERN SELECT eingeben.
Dadurch wird das DD-10 in MIDI-NotenBetriebsart gestellt.
• Tastaturnoten werden auf dem Grund
kanal empfangen.
2. Die Wahltaste MIDI MODE drücken und
“99” mit den “9” Tasten in der Sektion
RHYTHM PATTERN SELECT eingeben.
Dadurch wird das DD-10 in MIDI
Selbstmuster-Betriebsart gestellt.
• Echtzeit-Signalempfang (Start, Stopp
und Uhrsignal).
• Das Rhythmusmuster wird durch das
Uhrsignal des anderen Instruments
synchronisiert. Wenn das Zeitgabesignal
nicht empfangen wird, wird das
Rhythmusmuster durch die eingebaute
Uhr des DD-10 synchronisiert.
• Empfang des Programmänderung-
Signals.
REGLAGE DU CANAL DE
RECEPTION MIDI
Pour régler les 16 CANAUX DE RECEP
TION MIDI, appuyer simultanément sur le
sélecteur MIDI MODE @ et sur une
touche numérique de 01 à 16).
Remarque:
Noter que la DD-10 ne recevra pas le signal en
provenance de l'autre appareil MIDI si celui-ci ne
se trouve pas sur le même canal, car l’“information
sur le mode des notes" et le “changement de
programme” sont des “messages de canal”.
MODE MIDI
Grâce au sélecteur MIDI MODE trois
modes MIDI sont disponibles.
1. Appuyer sur le sélecteur MIDI MODE
et entrer “00” par la touche “0” de la
section RHYTHM PATTERN SELECT.
Cette action fait passer le DD-10 en
mode tonique MIDI.
• Les toniques sont reçues sur le
canal de base.
2. Appuyer sur le sélecteur MIDI MODE
et entrer “99” par les “9” touches de
la section RHYTHM PATTERN
SELECT. Cette action fait passer le
DD-10 en mode de motif automatique
MIDI.
• Réception du signai temporel réel
(marche, arrêt et minuteur).
• Le motif rythmique est synchronisé
par le minuteur de l’autre instrument.
Si le signal de minutage n’est pas
reçu, le motif rythmique sera synchro
nisé par le minuteur du DD-10.
• Réception du signal “Changement
de Programme”.
AJUSTE DEL CANAL DE
RECEPCIÓN DE MIDI
Para ajustar cualquiera de los 16 camales de
recepción de MIDI, presione simultáneamente
el selector MIDI MODE @ y un botón
numérico (01—16).
Nota:
Sin embargo, el DD-10 no recibirá la señal procedente de
otro equipo MIDI que no esté en el mismo canal porque
la "información de notas de teclas” y el “cambio de
programa” son “mensajes de canal”.
MODO MIDI
Empleando el selector MIDI MODE @, podrá
elegir cualquiera de los tres modos MIDI.
1. Presione el selector MIDI MODE e
introduzca “00” enípleando el botón
“0” de la sección RHYTHM PATTERN
SELECT. Esto pondrá el DD-10 en el
mode de notas de teclas MIDI.
• Las notas de teclas se recibirán en el
canal básico.
2. Presione el selector MIDI MODE e
introduzca “99” empleando los “9” botones
de la sección RHYTHM PATTERN
SELECT. Esto pondrá el DD-10 en el
modo de patrón automático MIDI.
• Recepción de señales en tiempo real
(inicio, parada, y reloj de temporización).
• El patrón rítmico se sincronizará
mediante el reloj de temporización del
otro instrumento. Si la señal de tem
porización no se recibe, el patrón
rítmico se sincronizará mediante
el reloj de temporización del propio
DD-10.
• Recepción de la señal de “Cambio de
programa”.
11
------------------------------------
External Jacks
You will find six jacks on the back side
of the instrument. These jacks are for
connecting optional accessories and
other equipment.
1. External Power source (DC9-12V IN) jack
• AC power
Connect the optional AC power adaptor
PA-1/PA-1 B/PA-4 to the DC9-12V IN jack.
2. AUX OUT (L + R/L), AUX OUT R jacks
For connecting to a stereo system or
other equipment.
• Connect using both of these jacks for
Stereo, only L-i- R/L for Monaural.
• Impedance: L+R—500 ohms,
L—1 kohms
3. Headphones
Connect a set of headphones to this
jack and you can enjoy playing without
disturbing others.
• Impedance: 100 ohms
4. Foot pedal jack
Connect the foot pedal to this jack for
controlling buttons “0” and “9”.
5. MIDI IN
For connection to other MIDI equipment.
Externe Buchsen
An der Rückseite des Instruments befinden
sich sechs Buchsen. Diese Buchsen dienen
zum Anschluß von Sonderzubehör und
anderen Geräten.
/
---------------
1. Exte rn e B etr ieb sst ro mver sor gun g
(DC 9-12 V I N)
• Netzstrom
Hier das als Sonderzubehör erhältliche
Netzteil PA-l/PA-lB/PA-4 anschließen.
2. Buchs en A UX OU T (L + R/ L), AUX
OUTR
Zum Anschluß ah eine Stereoanlage oder
andere Geräte.
• Für Stereo beide Buchsen und für Mono
nur L -I- R/L anschließen.
• Impedanz: L -i- R—500 Ohm,
3. Kopfhör er (HE ADP HONE S)
Schließen Sie an diese Buchse Kopfhörer an,
und Sie können spielen, ohne andere zu
stören.
• Impedanz: 100 Ohm
4. Fußpe dalb uc hse (F OOT PE DAL )
Das Fußpedal an diese Buchse anschließen,
um die Tasten “0” und zu steuern.
5. MIDI IN
Zum Anschluß an andere MIDI-Geräte.
L—1 kOhm
Prises externes
Six prises ont été prévues à l’arrière de
l’instrument. Ces prises servent au
raccordement d’accessoires en option et
à d’autres appareils.
1 "
+ -^ 1
(
^00
1. Prise d’alimentation externe en
courant continu (DC IN 9-12V)
Casque d’écoute dynamique et léger, de
conception spéciale, muni de coussinets
ultra-doux pour les oreilles.
La disponibilité de certains accessoires
en option varie selon les pays.
Accesorios opcionales
• Adapta do r d e a lim enta ci ón de C A
(PA- l/PA -l B/P A-4 )
Transforma la tensión de CA en tension de CC,
• Auric ula res (H PE- 3/Y H-3 5)
Auriculares dinámicos y ligeros especialmente
diseñados con almohadillas auriculares
extremadamente suaves.
Los accesorios opcionales varían con el país.
13
Taking Care Of Your
Digital Drum Bank
Your Digital Drum Bank DD-10 will remain
in excellent playing condition if care is
taken concerning the following.
1. When you use AC power or a car
battery, be sure to use the optional
PA-1/PA-1B/PA-4 or CA-1 adaptors.
Before use, read the adaptor instruc
tions carefully.
2. The optional car battery adaptor is
only for use with a negative ground
12V battery. Ensure that this is the
case before connecting the adaptor.
3. Do not set the VOLUME at MAX when
you connect the DD-10 to a stereo
system. Use the stereo system’s volume
control to adjust the sound level.
4. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
5. Do not tap the Percussion Pads with
drum stick or other objects; use your
hands only.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
7. The Digital Drum Bank should not be
placed in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80°C (176°F). Temperatures in
excess of 60°C (140°f^ can cause
physicai and/or electricai damage not
covered by warranty.
9. Use a dry damp cloth for cleaning.
10
Pflege des Digital
Drum Bank
Ihr Digital Drum Bank DD-10 bleibt immer
in gutem spielbereitem Zustand, wenn es
sachgemäß behandelt wird.
1. Wenn Netzstrom oder Autobatteriestrom
zum Betrieb verwendet wird, immer ein
geeignetes Netzteil (PA-l/PA-lB/PA-4)
bzw. den geeigneten Autobatterieadapter
(CA-1) verwenden. Vor der Verwendung
immer die Bedienungsanleitung der
Adapter gründlich durchlesen.
2. Der Autobatterieadapter ist nur auf
Verwendung mit einer 12-V-Autobatterie
mit negativer Masse ausgelegt. Vor der
Verwendung sicherstellen, daß die Auto
batterie entsprechend ausgelegt ist.
3. Nicht die Lautstärke auf Maximalwert
stellen, wenn DD-10 an eine Stereoanlage
angeschlossen wird. Den Lautstärkepegel
mit dem Lautstärkeregler der Stereo
anlage einstellen.
4. Das Instrument nicht an Orten mit sehr
hoher Luftfeuchtigkeit aufstellen.
5. Nicht die Perkussionsfelder mit einen
Schlagstock oder anderen harten
Gegenständen schlagen; immer nur die
Hände verwenden.
6. Das Instrument vor Stößen schützen und
keine schweren Gegenstände darauf stellen.
7. Das Digital Drum Bank DD-10 nicht
längere Zeit in direktem Sonnenlicht
aufstellen.
8. Das Instrument nicht in der Nähe von
Heizkörpern auf stellen oder in einem ge
parkten Fahrzeug im Sonnenlicht stehen
lassen. Bei direktem Sonnenlicht kann die
Temperatur im Inneren eines geparkten
Fahrzeugs bei geschlossenen Türen und
Fenstern bis zu 80°C erreichen. Tempera
turen von über 60®C können schon
mechanische und/oder elektrische
Schäden am Instrument hervorrufen, die
nicht durch die Garantie gedeckt sind.
9. Zum Reinigen einen leicht angefeuchteten,
weichen Lappen verwenden.
Entretien de la
batterie numérique
La batterie numérique DD-10 restera en
parfait état à condition d’observer les
précautions suivantes.
1. A l’usage de l’alimentation secteur ou
de la batterie de voiture, veiller à
utiliser les adaptateurs PA-1/PA-1B/PA-4.
ou CA-1. Avant de les utiliser, lire
attentivement leur mode d’emploi.
2. L’adaptateur pour batterie de voiture,
en option, ne peut être utilisé qu’avec
une batterie de 12V à masse négative.
Avant de raccorder l’adaptateur,
confirmer que la batterie est bien celle
du type recommandé.
3. Ne pas placer le réglage VOLUME
sur la position MAX lorsqu’on raccorde
le DD-10 à une chaîne stéréo. Utiliser,
dans ce cas, le réglage d’intensité
sonore de la chaîne pour ajuster le
niveau de l’intensité sonore.
4. Eviter de placer l’instrument dans des
endroits particulièrement humides.
5. Ne pas frapper les coussinets de
percussions avec des baguettes ou
d’autres objets; employer uniquement
les mains.
6. Ne pas faire subir de choc à l’appareil
et éviter d’y déposer tout objet lourd.
7. Ne pas exposer la batterie numérique
au rayonnement solaire direct pendant
une période prolongée.
8. Ne pas placer l’Instrument à proximité
d’un appareil de chauffage, ni le
laisser dans un véhicule garé en plein
soleil et ce, pendant une période
prolongée. En effet, si les portes et les
fenêtres du véhicule sont fermées, le
soleil peut faire monter la température
de l’habitacle jusqu’à 80°C (176°F).
Les températures supérieures à 60°C
(140°F) peuvent provoquer des dom
mages physiques et/ou électriques,
non couverts par la garantie.
9. Pour nettoyer l’instrument, utiliser un
chiffon sec ou légèrement humide.
Cuidado de su banco
de batería digital
Su banco de batería digital DD-10 estará
siempre en excelentes condiciones si tiene
cuidado de lo siguiente.
1. Para emplear la alimentación de CA o de
una batería de automóvil, asegúrese de
utilizar los adptadores opcionales
PA-l/PA-lB/PA-4 o CA-1, respectiva
mente. Antes de emplear un adaptador,
lea cuidadosamente su manual de
instrucciones.
2. El adaptador de batería de automóvil
opcional es solamente para baterías de
12V con negativo a masa. Antes de
conectar el adaptador, compruebe si éste
es el caso de su automóvil.
3. Cuando haya conectado el DD-10 a un
sistema estéreo, no ponga el control
VOLUME en MAX. Para ajustar el nivel
del sonido emplee el control de volumen
del sistema estéreo.
4. Evite colocar el instrumento en lugares
extremadamente húmedos.
5. No golpee los pulsadores de percusión
con palillos ni demás objetos; emplee
las manos.
6. No someta el instrumento a golpes, y
evite colocar objetos pesados sobre él.
7. El banco de batería digital no deberá
colocarse a la luz solar durante mucho
tiempo.
8. No coloque el instrumento cerca de
aparatos calefactores, ni lo deje en un
automóvil aparcado bajo el sol. La luz
solar directa puede hacer que el interior
de un automóvil con las ventanillas
cerradas aumente hasta 80°C. Las tem
peraturas superiores a 60°C pueden
causar daños físicos y/o eléctricos que no
cubre la garantía.
9. Para limpiar el instrumento, emplee un
paño suave ligeramente humedecido.
14
Specifications
Percussion Pad
8 (large) pads, 2 (small) pads
Auto Rhythm Patterns (00-97)
8 beat, 50’s Rock’n’Roll, Light Rock, Soft
Rock’n’Roll, Slow Rock 1,2, Pop Rock 1,2,
Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16
Beat, Old 16 Beat, Hard 16 Beat, Soft 16
Beat, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk,
Hard Funk, Computer Rock, Computer Funk,
Computer 16, Computer Disco, Jazz Samba
1,2, Samba Combo 1,2, Samba Carnival,
Bossa Nova, Mambo 1,2, Mambo Fast, Disco
Mambo, Son Afro, Rhumba, Rhumba Fast,
Cha-Cha-Cha, Baion, Beguine, Tango,
Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2,
Jingo, Salsa, Calypso Rock, Calypso R&B,
Afro Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian
Beat, Hula Dance, Country, Habanera,
Japanese Taiko, March, Rock Waltz, 16 Waltz,
Rock, 7 Beat Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing,
Swing Hi-Hat, Big Band, Shuffle, Disco
Shuffle, Calypso Shuffle, Boogie Woogie 1,2,
Swing Bossa, Latin Swing 1,2, Swing
Castanet, Hand Clap, Cow bell, Hi-Hat
(Closed), Bass Drum
Percussion Select
1,2,3, Custom
Pattern Program
98, 99, Clear
Demonstration
Demo on/off
Rhythm Pattern Select (10 Buttons)
1,2,3,4,5,6,7,8,9.0,C
Other controls
Power Switch, Volume, Tempo, MIDI Mode,
Metronome, Syncro Break Mode, Roll,
Restart/Start, Stop, Intro/Fill In 1,2, Manual
Tempo
Auxiliary Jacks
DC 9—12V in, Aux out L/L-i- R, Aux out R,
Headphones, Foot pedal, MIDI In
Main Amplifier
1.3W(RMS)x2
Speakers
10 cm (4")x2,6 ohms
Rated Voltage
DC 9V: six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14),
“C” size or equivalent batteries
AC Power adaptor (PA-1, PA-1B, PA-4) or Car
Technische Daten
Perkussionsfeld
8 (große), 2 (kleine) Felder
Auto-Rhythmus-Muster (00-97)
8-Beat, 50er Rock’n Roll, Light Rock, Soft
Rock’n Roll, Slow Rock 1, 2, Pop Rock 1,2,
Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal,
16-Beat, Old 16-Beat, Hard 16-Beat, Soft
16-Beat, Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk,
Hard Funk, Computer Rock, Computer Funk,
Computer 16, Computer Disco, Jazz Samba 1,2,
Samba Combo 1,2, Samba Carnival, Bossa
Nova, Mambo 1,2, Mambo Fast, Disco Mamba,
Son Afro, Rhumba, Rhumba Fast, Cha-ChaCha, Baion, Beguine, Tango, Tamborito,
Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo, Salza,
Calypso Rock, Calypso Rock and Blues, Afro
8 temps, Rock’n’Roll des années 50, Rock
léger, Rock’n’Roll doux, Rock lent. Pop Rock
1.2, Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy
Metal, 16 temps, vieux 16 temps, 16 temps
Hard, 16 temps Soft, Disco, Disco Rap, Funk,
Heavy Funk, Hard Funk, Rock informatisé.
Funk informatisé, 16 temps informatisé.
Disco informatisé. Jazz Samba 1,2, Samba
Combo 1,2, Samba carnaval, Bossa Nova,
Mambo 1,2, Mambo rapide, Mambo Disco,
Son africain. Rhumba, Rhumba rapide. Chacha-cha, Baïon, Beguine, Tambo, Tamborito,
Merengue, Conga 1,2, Reggae 1,2, Jingo,
Salsa, Rock calypso. Rhythm & Blues
calypso. Rock africain, Danse africaine,
Marche turque, Mesure indienne. Danse
Hula, Country, Habanera, Taiko japonais,
Marche, Valse rock, Valse à 16 temps, Valse
funk. Valse bassa, Flamenco, Rock à 5
temps. Funk à 5 temps, Bossa à 5 temps.
Rock à 7 temps, Bossa à 7 temps. Modem
Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat, Big Band,
Shuffle, Shuffle Disco, Shuffle Calypso,
Boogie Woogie 1,2, Bossa Swing, Swing latin
1.2, Reggae Swing, Swing informatisé.
Ballade rock, Blues lent. Jazz à 12 temps, 12
temps funky. Shuffle à 16 temps. Funk
Shuffle à 16 temps, Disco Shuffle à 16 temps,
Marche 12 à 8 temps. Valse jazz. Valse rock.
Boléro, 5 temps swing, 7 temps swing.
Voix instrumentales
Tom Tom 1,2,3,4, Snare Drum, Rim Shot, Hi-
Hat (ouvert). Ride Symbal, Cabasa, Claves,
Agogo (lent), Agogo (rapide). Conga (lent).
Conga (rapide). Bongo (lent), Bongo (rapide),
Symbal, Clash Splash Symbal, Synth Tom
(lent), Synth Tom (rapide), Synth Snare,
Castagnettes, Claquement de main. Cloche
de vache, Hi-Hat (fermé), Grosse caisse
Sélection des percussions
1, 2,3, personnelles
Programmation de motif
98,99, annulation
Démonstration
Marche/arrêt
Sélection des motifs rythmiques (10 touches)
1.2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0,C
Autres réglages
Interrupteur d’alimentation, intensité sonore,
tempo, mode MIDI, métronome, mode
d’interruption synchronisée, roulement, mise
en route/remise en route, arrêt, introduction/
remplissage 1,2, tempo manuel.
Prises accessoires
Prise d’entrée DC IN 9-12V, prise de sortie
AUX OUT UL-i- R, AUX OUT R, prise de
casque d’écoute, prise de pédale, prise
d’entrée MIDI
Amplificateur principai
1,3W (efficace) X 2
Especificaciones
Pulsadores de percusión
8 (grandes) y 2 (pequeños)
Patrones rítmicos (00-97)
8 beat, 50’s Rock’n’Roll, Light Rock, Soft
Rock’n’Roll, Slow Rock 1,2, Pop Rock 1,2,
Rhythm & Blues, Hard Rock, Heavy Metal, 16
Beat, Old 16 Beat, Hard 16 Beat, Soft 16 Beat,
Disco, Disco Rap, Funk, Heavy Funk, Hard Funk,
Computer Rock, Computer Funk, Computer 16,
Computer Disco, Jazz Samba 1,2, Samba Combo
1.2, Samba Carnival, Bossa Nova, Mambo 1,2,
Mambo Fast, Disco Mambo, Son Afro, Rhumba,
Rhumba Fast, Cha-Cha-Cha, Baion, Beguine,
Tango, Tamborito, Merengue, Conga 1,2, Reggae
1.2, Jingo, Salsa, Calypso Rock, Calypso R&B,
Afro Rock, Afro Dance, Turkish March, Indian
Beat, Hula Dance, Country, Habanera, Japanese
Taiko, March, Rock Waltz, 16 Waltz, Funk
Waltz, Bassa Waltz, Flamenco, 5 Beat Rock, 5
Beat Funk, 5 Beat Bossa, 7 Beat Rock, 7 Beat
Bossa, Modern Jazz 1,2, Swing, Swing Hi-Hat,
Big Band, Shuffle, Disco Shuffle, Calypso
Shuffle, Boogie Woogie 1,2, Swing Bossa, Latin
Swing 1,2, Swing Reggae, Computer Swing,
Rock-a-Ballad, Slow Blues, 12 Beat Jazz, Funky
12 Beat, 16 Shuffle, 16 Shuffle Funk, 16 Shuffle
Disco, March 12/8, Jazz Waltz, Rock-a-Waltz,
Bolero, Swing 5 Beat, Swing 7 Beat
Voces instrumentales
Tom-tom 1, 2, 3, y 4, Tambor pequeño. Golpe en
el borde de la caja. Platillos (abiertos), Platillo
Interruptor de alimentación. Volumen, Tempo,
Modo MIDI, Metrónomo, Modo de interrupción
sincronizada. Redoble, Inicio/reinicio. Parada,
Preludio/relleno 1 y 2, y Tempo manual
Tomas auxiliares
Entrada de 9—12V CC, Salida auxiliar de los
canales izquierdo/izquierdo-i-derecho. Salida
auxiliar del canal derecho. Auriculares, Pedal,
Entrada de MIDI
Amplifícador principal
1,3W (eficaces) X 2
Altavoces
10 cm X 2, 6 ohmios
Tensión nominal
9V CC, seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14
(LR-14), tamaño “C”, o equivalentes
Adaptador de alimentación de CA (PA-1, PA-IB,
15
Battery Adaptor (CA-1)
Dimensions (W x D x H)
543 mm x 173 mm x 72 mm
(21'3/8" X 6-7/8 "X 2-7/8")
Weight
2.0 kg (4.2 lbs.) including batteries
Original Accessories
Foot pedal (L,R), Shoulder strap
Specifications subject to change without notice.
Abmessungen (B x T x H)
543 mm x 173 mm x 72 mm
Gewicht
2,0 kg einschließlich Batterien
Mitgeliefertes Zubehör
Fußpedal (L, R), Schulterriemen
Änderungen bei Design und technischen Daten ohne
Vorankündigung Vorbehalten.
Haut-parleur
10cm de diam. x 2, 6 ohms
Tension nominale
DC 9V; six piles de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14
(LR-14), de format C ou piles équivalentes
Adaptateur d’alimentation secteur
(PA-1/PA-1B/PA-4) ou adaptateur de batterie
de voiture (CA-1)
Dimensions (L x P x H)
543 mm x 173 mm x 72 mm
Poids
2,0kg piles comprises
Accessoires fournis
Pédale (L, R), bandoulière
Les spécifications sont sujettes à modifications
sans préavis.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
0 PA-4) 0 adadaptador de batería de automóvil
(CA-1)
Dimensiones (An x Prf x Al)
543 mm x 173 mm x 72 mm
Peso
2,0 kg, incluyendo las pilas
Accesorios opcionales
Pedal (L, R), y correa de bandolera
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
16
Besch ein igu ng des He rst ell er s/I mpo rte urs *
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Digital Perkussion Typ DD-10
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUW
(Amtsblattverfügung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung Serie auf Einhaltung der
Bestimmungen eingeraunt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
•This applies only to products distributed by YAMAHA Europe GmbH.
•Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA GmbH vertriebenen
Produkte.
•Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH.
•Esto se aplica soiamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.
DD-10 MIDI Implementation Chart
Function
mode
Recoginized
“00”
Remarks
mode “99”
Basic ChannelDefault1—16*
Changed1—16*
Default
ModeMessages
Mode 3
X
Altered
Note
Number:
True Voice
38—75
*
Note ONO 9nH,
Velocityv = 1--127
Note OFF
X
Afterkey’sX
Touch
Ch’s
X
Pitch BenderX
Control
Change
1—16** memorized
1—16*
OMNI OFF
X
********
X
X
X
X
X
Prog
Change
: True #
X
System ExclusiveXX
System
: Song Pos
XX
; Song Sel
Common
: Tune
X
System: ClockX
Real Time: CommandsX
Aux
: Local ON/OFF
XX
: All Notes OFFXX
Message: Active Sense
oO
: ResetXX
Notes
*1 = recognized as preset rhythm patternnumber
*2- internal/external clock auto change
*3 = start, stop only
O 0—99
0—99 *1
X
X
O *2
O *3
Mode 1: OMNI ON, POLY
Mode 3: OMNI OFF, POLY
Mode 2: OMNI ON, MONO
Mode 4: OMNI OFF, MONO
O: Yes
x : No
YAMAHA
YAMAHA CORP ORAT ION
PO. Box 1, Hamamatsu, Japan
The serial number of this product may be found on
the bottom of the unit. You should note this serial
number in the space provided below/ and retain
manual as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
Model No. DD-10
Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution,
and since the warranty for this type of product varries
from marketing area to marketing area, please con
tact the selling agency for information concerning
the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des
Instrumentes. Wir empfehlen, diese Nummer sicher
heitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen,
um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand
zu haben.
Modell Nr. DD-10
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die
Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu
Vertriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne
ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie-und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure sur le fond
de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de
série dans l’espace réservé ci-dessous et de con
server ce manuel: celui-ci constitute le document
permanent de votre achat et permet l’identification
en cas de vol.
№. de modèle DD-10
N“. de série
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle
internationale. Etant donné que les conditions de
garantie pour ce type de produit varient en fonction
des zones de commercialisation, prière de prendre
contact avec l’agence chargée des ventes pour tous
renseignements relatifs aux conditions de garantie
et de service après-vente.
EI número de serie de este produelo se encuentra en la
parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de
serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este
manual como comprobante de compra, para ayudar a la
identificación en caso de robo.
N.° de modelo DD-10
№. de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido
internacionalmente y, como la garantía para este tipo de
producto variá en relación a su área de comercialización,
sírvase consultar al agente de ventas sobre la información
en torno a la garantía aplicable y/o el de servicio,
postventa.
® @ ^805 Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.