Yamaha CLP-350 User Manual [en, de, fr]

Page 1
YAMAHA
Clavinova.

IMPORTANT

Check your power supply
Owner's Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones

WICHTIG

überprüfen der Netzspannung
Sicherstellen, daß die örtliche Netz spannung den Angaben zur Betriebs spannung auf der Rückseite des Keyboards entspricht. Die Modelle für einige Bestimmungsländer wei sen einen Spannungswähler auf der Unterseite {CLP-550) bzw. Rücksei te (CLP-350) auf. ln diesem Fall darauf achten, daß die Einstellung des Spannungswählers der Netz spannung entspricht.

IMPORTANT

Contrôler la source
d’alimentation
S’assurer que la tension secteur locale correspond à la tension indi quée sur la plaque d’identification située sur le panneau arrière. Les modèles destinés à certaines régions peuvent être équipés d’un sélecteur de tension situé sur le panneau infé rieur (CLP-550) ou sur le panneau arrière (CLP-350) de l’unité princi pale. Vérifier que le sélecteur est bien réglé pour la tension secteur utilisée.

IMPORTANTE

Verifique la alimentación
de corriente
Asegúrese de que el voltaje local de CA concuerde con el especificado en la placa de identificación del panel trasero. En algunas áreas, la unidad viene provista de un selector de vol taje en el panel inferior (CLP-550) o trasero (CLP-350). Asegúrese de que este selector esté en la posición correspondiente al voltaje de su
Page 2
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “danger ous voltage’’ within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE RARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral tri angle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servic ing) instructions in the literature accompanying the product.
IMPORTANT SAFETY AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INFORMATION RELATING TO POSSIBLE PERSONAL INJURY, ELECTRIC SHOCK, AND FIRE HAZARD POSSIBILITIES HAS BEEN INCLUDED IN THIS LIST.
4 oVT¥]^^ —When using electronic products, basic pre-
tt vJ cautions should always be followed, including
the following:
Read all Safety and Installation Instructions, Explanation of
I
• Graphical Symbols, and assembly instructions (where applicable)
BEFORE using your Yamaha electronic product. Check unit weight
specifications before you attempt to move this instrument!
Main Power Supply Verification: Your Yamaha electronic prod-
2
• uct has been manufactured specifically for the main supply voltage used in your area. If you should move, or if any doubt exists, please contact your dealer for instructions. The main supply voltage required by your electronic product is printed on the name plate. For name plate location, see preparation item.
Some Yamaha electronic products can be made to operate with
8
• or without the side panels or other components that constitute a stand.These products should be used only with the components supplied or a cart or stand that is recommended by the manufacturer.
Do not operate for a long period of time at a high volume level
9
• or at a level that in uncomfortable. If you experience any hearing loss or ringing in the ears, you should consult an audiologist.
¥ A Yamaha electronic product near water or in
J.U« wet environments. For example, near a swimming pool, spa,
or in a wet basement.
Care should be taken so that objects do not fall, and liquids are not spilled, into the enclosure through openings.
11
This product may be equipped with a polarized line plug (one
3
• blade wider than the other). If you are unable to insert the plug into the outlet, contact an electrician to have your obsolete outlet replaced. Do NOT defeat the safety purpose of the plug. Yamaha products not having polarized plugs incorporate construc tion methods and designs that do not require line plug polarization.
WARNING—Do NOT place objects on your electronic product’s
4
• power cord or place the unit in a position where anyone could trip over, walk over, or roll anything over cords of any kind. Do NOT allow your electronic product or its bench to rest on or be installed over cords of any type. Improper installations of this type create the possibility of a fire hazard and/or personal injury.
. Environment: Your electronic product should be installed away
3« from heat sources such as a radiator, heat registers and/or
other products that produce heat. Additionally, the unit should not be located in a position that exposes the cabinet to direct sunlight, or air currents having high humidity or heat levels.
Your Yamaha electronic product should be placed so that its
6
• location or position does not interfere with its proper ventilation.
_ Some Yamaha electronic products may have benches that are
/ • either a part of the product or supplied as an optional accessory. Some of these benches are designed to be dealer assembled. Please make sure that the bench is stable before using it. The bench supplied by Yamaha was designed for seating only. No other uses are recommended.
^ ^ Your Yamaha electronic product should be serviced by a
qualified service person when: a. The power-supply cord or plug has been damaged: or b. Objects have fallen, or liquid has been spilled into the product: or c. The product has been exposed to rain: or d. The product does not operate, exhibits a marked change in
performance: or
e. The product has been dropped, or the enclosure of the product
has been damaged.
^ /y When not in use, always turn your Yamaha electronic product
J.3* “OFF”. The power-supply cord of the product should be unplugged from the outlet when it is to be left unused for a long period of time. Notes: In this case, some units may lose some user pro grammed data. Factory programmed memories will not be affected.
^ A Do not attempt to service the product beyond that described
in the user-maintenance instructions. All other servicing
should be referred to qualified service personnel.
^ » Electromagnetic Interference (RFI). This series of Yamaha
X3* electronic products utilizes digital (high frequency pulse) technology that may adversely affect Radio/TV reception or the operation of other devices that utilize digital technology. Please read FCC Information (Page 40) for additional information.
THIS MANUAL
— -- ■ -T-- ■ ■■ m
Page 3
Introduction
Thank you for choosing a Yamaha CLP-550 or CLP-350 Clavinova. Your Clavinova is a fine musical instrument that employs advanced Yamaha music technology. With the proper care, your Clavinova will give you many years of musical pleasure.
• Yamaha's sophisticated AWM (Advanced Wave Memory) tone generator system offers rich, realistic reproductions of digitally sampled keyboard sounds.
• Piano-like touch response provides extensive expressive control and outstanding playability.
• MIDI compatibility and a range of MIDI functions make the Clavinova useful in a range of advanced MIDI music systems.
In order to make the most of your Clavinova's performance potential and features, we urge you to read this Owner's Manual thoroughly, and keep it in a safe place for later reference.
Contents
Keyboard Stand Assembly TAKING CARE OF YOUR
CLAVINOVA THE CONTROLS AND
CONNECTORS .............................................. 7
PREPARATION.............................................. 8
PLAYING THE CLAVINOVA.......................... 8
TRANSPOSITION....................................... 9
PITCH CONTROL....................................... 9
MIDI FUNCTIONS
A Brief Introduction to MIDI MIDI "Messages” Transmitted
& Received by the Clavinova MIDI Transmit & Receive
Channel Selection
...................................................
..........................
..........................................
.....................
.................
...................................
10
10
2
7
9 9
MIDI FUNCTION CHART.......................... 10
Local Control ON/OFF Program Change ON/OFF Control Change ON/OFF
The Multi-Timbre Mode........................... 11
The Split & Left Local OFF Mode............ 12
The Split & Right Local OFF Mode (CLP-550 only) Transmitting the Panel Settings
(CLP-550 only)......................................... 12
TROUBLESHOOTING.................................. 12
OPTIONS & EXPANDER MODULES MIDI DATA FORMAT SPECIFICATIONS
............................
.........................
.........................................
...................................
........................................
......................
...........
11 11
11
12
13 13 38
Vorwort
Herzlichen Dank für den Kauf des Yamaha Clavinovas CLP-550 bzw. CLP-350. Ihr Clavinova ist ein vielseitiges Keyboard, das mit modernster Yamaha Musiktechnologie arbeitet. Bei umsichtiger Handhabung wird es Ihnen viele Jahre Musikgenuß bieten.
• Das integrierte Yamaha AWM Wellenspeicher-Tongeneratorsystem erzeugt volle, natürlich klingende Klänge auf der Basis von digital aufgezeichneten Keyboard-Stimmen.
• Da das Clavinova die Anschlagsansprache eines Pianos besitzt, ist eine nuancenreiche Akzentuierung und ein umfassender musikalischer Ausdruck ermöglicht.
• Aufgrund der MIDI-Kompatibilität und der integrierten MIDI­Funktionen kann das Clavinova problemlos in komplexe MIDI­Systeme integriert werden.
Um das großartige Potential des Clavinovas voll ausschöpfen zu können, bitten wir Sie, diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufzube wahren.
Introduction
Nous vous renercions d'avoir choisi le Clavinova Yamaha CLP-550 ou CLP-350. Le Clavinova est un instrument de musique perfectionné faisant appel aux innovations les plus récentes de la technologie musicale mise au point par Yamaha. Si vous utilisez votre CLavinova avec le soin qui convient, il vous donnera de grandes satisfactions pendant de longues années.
• Le système générateur de sons AWM (de l'anglais Advanced
Wave Memory) ultra-sophistiqué de Yamaha permet une reproduc tion riche et réaliste des sons de clavier échantillonnés numéri quement.
• Une réponse au toucher similaire à celle d'un piano vous permet
un plus grand contrôle de l'expression et vous offre des possi bilités d'exécution extraordinaires.
• La compatibilité MIDI et toute une série de fonctions MIDI permettent d'utiliser le Clavinova dans de très nombreux systèmes musicaux MIDI.
Afin d'obtenir du Clavinova le maximum des possibilités et fonctions qu'il offre, nous vous conseillons de lire attentivement ce manuel d'instructions et de le conserver dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer si besoin est.
Inhalt
Zusammenbau des Keyboardständers
und Aufstellung..........................................2
PFLEGE DES CLAVINOVAS....................... 15
BEDIENELEMENTE UND
ANSCHLÜSSE.............................................. 15
VORBEREITUNG SPIELEN AUF DEM CLAVINOVA
TRANSPOSITION..................................... 17
EINSTIMMFUNKTION
MIDI-FUNKTIONEN...................................... 17
Eine kurze Einführung in MIDI Vom Clavinova übertragene und
empfangene MIDI-Meldungen Wahl des MIDI-Sende/
Empfangskanals...................................... 18
MIDI-FUNKTIONSLISTE
........................................
................
..............................
...............
................
..........................
16
16
17
17
18
18
Table des matières
Support de clavier......................................... 3
ENTRETIEN DU CLAVINOVA
COMMANDES ET CONNECTEURS
PREPARATIFS............................................. 24
EXECUTION AU CLAVINOVA..................... 24
TRANSPOSITION..................................... 25
REGLAGE DE LA HAUTEUR
TONALE.................................................... 25
FONCTIONS MIDI......................................... 25
Quelques mots sur l'interface MIDI... 25
"Messages" MIDI transmis et reçus
par le Clavinova....................................... 26
Sélection des canaux MIDI de transmission et de réception TABLEAU DE FONKTIONS MIDI Activation/Déesactivation de commande locale
.....................
............
.................
.............
....................................
23
23
26
26
27
Lokalsteuerung AN/AUS Programmwechsel AN/AUS Steuerelement AN/AUS Die Multi-Timbre-Betriebsart Manualteilung & Lokal Steuerung AUS
für linke Manualhälfte Manuallteilung & Lokalsteuerung AUS
für rechte Manualhätfte (nur bei CLP-
550) .......................................................... 20
Übertragung der Clavinova-
Einstelldaten (nur CLP-550) FEHLERSUCHE SONDERZUBEHÖR &
ERWEITERUNGSMODULE MIDI-DATENFORMAT
TECHNISCHE DATEN.................................. 38
Activation/Déesactivation de changement de programme
Activation/Déesactivation de changement de commande
Mode multitimbre
Mode split, local gauche désactivé .... 28
Mode split, local droit désactivé (CLP-
550 uniquement)
Transmission des réglages de
panneau (CLP-550 uniquement) DEPISTAGE DES PANNES OPTIONS ET MODULES EXPANDEURS 29 FORMAT DES DONNEES MIDI SPÉCIFICATIONS
...........................................
.........................
....................
...........................
..................
.............................
...................
........................
...............................
....................
....................
.....................................
......................................
.............
.........................
...................
........................................
19 19 19 19
20
20 20
21
21
27
28
29 38
27
27
28
28
Introducción Indice
Gracias por su elección de la Yamaha Clavinova CLP-550 o CLP-350. Su Clavinova es un instrumento musical de calidad que emplea la avanzada tecnología musical de Yamaha. Con un trato adecuado, le brindará muchos años de satisfacciones musicales.
• El sofisticado sistema generador de tonos AWM (Advanced Wave Memory, o Memoria Avanzada de Onda) de Yamaha ofrece una rica y fiel reproducción de sonidos de teclado muestreados digitalmente.
• Una respuesta al toque similiar a la del piano brinda un amplio control expresivo y notable facilidad de ejecución.
• Su compatibilidad con el sistema MIDI, y sus variadas funciones MIDI, hacen de la Clavinova un útil componente en cualquier
sistema musical MIDI avanzado.
A fin de aprovechar a) máximo las posibilidades y funciones de su Clavinova, le recomendamos leer este manual de instrucciones atentamente y guardarlo en lugar seguro para referencias futuras.
Armado del soporte del teclado....................3
CUIDADO DE SU CLAVINOVA CONTROLES Y CONECTORES
PREPARACION............................................ 32
TOCANDO LA CLAVINOVA
TRANSPOSICION CONTROL DE ALTURA
FUNCIONES MIDI......................................... 33
Una breve introducción al sistema
MIDI............................................................33
"Mensajes” MIDI transmitidos y recibidos por la Clavinova
Selección de canales de transmisión y
recepción MIDI......................................... 34
TABLA DE FUNCIONES MIDI Activación y desactivación del control
local
..................
.................
........................
....................................
...........................
.....................
.................
...........................................................
Activación y desactivación del cambio
31
31
32 33 33
34
34
35
de programa..............................................35
Activación y desactivación del cambio
de control..................................................35
El modo de timbres múltiples El modo de teclado dividió y control
local de sección izquierda
desactivado...............................................36
El modo de teclado dividió y control local de sección derecha desactivado
(sólo en el CLP-550).............................. 36
Transmisión de los ajustes del panel
(solamente en el CLP-550)
ALGUNOS PROBLEMAS TIPICOS Y COMO SOLUCIONARLOS
OPCIONALES Y MODULOS DE
EXPANSION................................................. 37
FORMATO DE LOS DATOS MIDI
ESPECIFICACIONES................................... 38
.................
.....................
..........................
................
35
36
36
37
Page 4
1
A-
B
é
g g g g
►Long screws (black) x 4 ►Lange Schrauben (schwarz) x 4 ►Vis longues (noires) x 4 ►Tornillos largos (negros) x 4
►Short large-head screws
(black) X 4
►Kurze Schrauben mit großem
Kopf (schwarz) x 4
►Vis courtes à grosse tête
(noires) X 4
►Tornillos cortos de cabeza
grande (negros) x 4
►Long screws (gold) x 4
•Lange Schrauben (goldfarben) x ►Vis longues (dorées) x 4 ►Tornillos largos (dorados) x 4
♦Short screws (black) x 4
•Kurze Schrauben (schwarz) x 4
•Vis courtes (noires) x 4
•Tornillos cortos (negros) x 4
•Joint connectors x 8
•Verbindungsstücke X 8
•Dispositifs d'assemblage X 8
•Juntas X 8

I Keyboard Stand Assembly

Open the box and remove all the parts.
I
On opening the box you should find the parts shown in the illustration to the above. Check to make sure that all the required parts are provided.
Assemble the side panels (D) and base boards (E).
Install the joint connectors in side panels (D) as shown in the illustration, then secure the base boards (E) to the side panels (D) with the long gold-colored screws.
* When installing the joint connectors in the holes in
the side panels (D), make sure that the arrows printed on their upper surface face in the direction shown in the illustration.
* Make sure that the left and right base boards are
facing in the proper direction as shown in the illustra tion. The grooved edge of each base board should face inward.
Attach the side panels (D) to the pedal box (C).
Place the pedal box on top of the brackets attached to the side panels (D), and attach using the four short large-head black-colored screws.
Attach the rear panel (B) to the side panels (D).
Insert four joint connectors into the four holes at the rear side of the rear panel (B) (two holes on each side). Then secure the rear panel (B) to the side panels (D) using the four long black-colored screws.
* When installing the joint connectors in the holes in
the rear panel (B), make sure that the arrows printed on their upper surface face in the direction shown in the illustration.
Zusammenbau des Keyboard­Ständers und Aufstellung
Den Versandkarton öffnen und alle Teile auspacken.
1
Der Versandkarton sollte alle oben gezeigten Teile enthalten. Sicher stellen, daß alle benötigten Teile vorhanden sind.
Die Seitenplatten (D) und Füße (E) zusammen
bauen.
Die Verbindungsstücke entsprechend der Abbildung in die Seitenplatten (D) einsetzen. Dann die Füße (E) mit den langen goldfarbenen Schrauben an den Seitenplatten (D) anbringen.
* Beim Einsetzen der Verbindungsstücke in die Bohrungen
der Seitenplatten (D) sicherstellen, daß die Pfeile auf den Oberseiten wie in der Abbildung ausgerichtet sind.
* Sicherstellen, daß linker und rechter Füß in die in der
Abbildung gezeigten Richtung weisen. Die Füß mit der Nut sollte dabei nach innen weisen.
Die Seitenplatten (D) an der Pedalkonsole (C)
anbringen.
Die Pedalkonsole auf die Halterungen an den Seiten platten (D) aufsetzen und durch Eindrehen der vier
kurzen schwarzen Schrauben mit großem Kopf
befestigen.
Die Rückwand (B) an den Seitenplatten (D)
anschrauben.
Die vier Verbindungsstücke in die vier Löcher der Rückwand (B) (zwei Löcher auf jeder Seite) einsetzen und dann die Rückwand (B) mit den vier langen schwarzen Schrauben an den Seitenplatten (D) anschrauben.
* Beim Einsetzen der Verbindungsstücke in die Bohrungen
der Rückwand (B) sicherstellen, daß die Pfeile auf den Oberseiten wie in der Abbildung ausgerichtet sind.
Page 5
'Tornillos cortos
grande (negros)
de cabeza

I Support du clavier

Ouvrir le carton et retirer toutes les pièces
1
Les pièces indiquées sur Tillustration en haut à gauche devraient toutes se trouver dans le carton. Vérifier qu’il n’en manque aucune.
Monter les panneaux latéraux (D) sur les supports inférieurs (E)
Poser les dispositifs d’assemblage sur les panneaux latéraux (D) de la manière illustrée, puis fixer les supports inférieurs (E) aux panneaux latéraux (D) à l’aide des vis longues dorées.
* Lors de la pose des dispositifs d'assemblage dans
les trous des panneaux latéraux (D), veiller à ce que les flèches marquées sur leurs surfaces supérieures pointent dans le sens indiqué sur l'illustratibn. Veiller à ce que les supports droit et gauche soient orientés de la manière illustrée. Le bord découpé de chaque support doit être dirigé vers l'intérieur.
Fixer les panneaux latéraux (D) au pédalier (C)
Placer le pédalier sur les ferrures des panneaux latéraux (D) et le fixer à l’aide des quatre vis courtes à grosse tête de couleur noire.
Fixer le panneau arrière (B) aux panneaux
latéraux (D)
Introduire un dispositif d’assemblage dans chacun des quatre trous de la face arrière du panneau arrière (B) (deux trous de chaque côté). Fixer ensuite le panneau arrière (B) aux panneaux latéraux (D) à l’aide des quatre vis courtes à grosse tête de couleur noire.
* Lors de la pose des dispositifs d'assemblage dans
les trous des panneaux latéraux (D), veiller à ce que
les flèches marquées sur leurs surfaces supérieures pointent dans le sens indiqué sur l'illustration.
Armado del soporte del
teclado
Abra la caja y extraiga todas las partes.
1
En la caja deberá encontrar todas las partes mostra das en la ilustración. Confirme que todas las partes necesarias estén incluidas.
Una los paneles laterales (D) con los tableros de base (E).
Coloque las juntas de los paneles laterales (D) como se aprecia en la ilustración, y fije los tableros de base (E) a los paneles laterales (D) con los tornillos largos dorados.
* Cuando coloque las juntas en los orificios de los
paneles laterales (D), asegúrese de que las flechas impresas en su superficie superior apunten en la dirección mostrada en la ilustración.
* Asegúrese de que los tableros de base izquierdo y
derecho queden en la dirección correcta como se ve en la ilustración. El borde ranurado de cada base debe quedar hacia adentro.
Una los paneles laterales (D) a la caja de pedales (C).
Ubique la caja de pedales sobre las ménsulas unidas a los paneles laterales (D), y fíjela mediante los cuatros tornillos negros de cabeza grande.
Una el panel trasero (B) a los paneles laterales (D).
Inserte cuatro juntas en los cuatro orificios del lado posterior del panel trasero (B) (dos orificios a cada lado). Después, fije el panel trasero a los paneles laterales (D) con los cuatro tornillos negros largos.
* Cuando coloque las juntas en los orificios del panel
trasero (B), asegúrese de que las flechas impresas en su superficie superior apunten en la dirección mostrada en la ilustración.
Page 6
5
Short screws (black) Kurze Schrauben (schwarz) Vis courtes (noires) Tornillos cortos (negros)
Insert the screws on the main unit bottom panel into the bracket grooves. Die Schrauben auf der Keyboard-Unter­seite in die Kerben der Hatterungen einführen. Introduire les vis du panneau inférieur de l'unité principale dans les gorges des ferrures. Inserte los tornillos del panel inferior de la unidad principal en las ranuras de las ménsulas.
1" Install the main unit (A). O Place the main unit on the side panels (D) with the
screws on its bottom panel (toward the rear of the main unit) just behind the grooves in the brackets located at the top of the side panels (D), then slide the keyboard forward until it stops. Align the holes on the bottom panel of the main unit (A) with the holes in the brackets on the side panels (D), then screw in and securely tighten the
four short black-colored screws.
1” Keyboard (A) installieren. w Das Keyboard so auf die Seitenplatten (D) aufsetzen,
daß die Schrauben auf der Bodenplatte (hinten) genau hinter den Kerben der Halterungen auf den Seiten platten (D) zu liegen kommen. Dann das Keyboard bis zum Anschlag nach vorne schieben. Die Löcher in der Bodenplatte des Keyboards (A) mit den Löchern in den Halterungen auf den Seiten platten (D) ausrichten und die vier kurzen schwarzen Schrauben fest hineindrehen.
Q Connect the pedal cords. C Die Pedalkonsole anschließen.
U Attach the pedal cord to the two pedal cord holders
located on the side panel, then insert the pedal cord plug into the connector located at the bottom of the main unit’s rear panel.
* Check to make sure that all screws have been securely
tightened.
^ Be sure to set the adjuster.
» For stability, an adjuster is provided on the bottom
of the pedal box (C). Rotate the adjuster until it comes in firm contact with the floor surface. The adjuster ensures stable pedal operation and facilitates pedal effect control.
* If the adjuster is not in firm contact with the floor
surface, distorted sound may result.
w Das Pedalkabel in die zwei Kabelhalter auf der
Seitenplatte einsetzen und dann den Stecker des Pedalkabels in die Buchse unten auf der Rückseite des Keyboards einführen.
* Sicherstellen, daß alle Schrauben gut festgezogen
sind.
^ Unbedingt die Stützschraube einstellen.
K Um eine gute Stabilität zu gewährleisten, befindet
sich unten an der Pedalkonsole (C) ein Stützschraube, Die Stützschraube drehen, bis sie den Boden berührt. Die Stützschraube verhindert ein Verrutschen der Pedalkonsole beim Spielen und vereinfacht die Effekt steuerung über Pedal.
* Falls die Stützschraube nicht fest am Boden aufsitzt,
kann es zu Klangverzerrungen kommen
Page 7
7
'Rotate the adjuster until it comes
in firm contact with the floor surface.
'Die Stützschraube drehen, bis sie
test am Boden aufsitzt.
'Tourner le dispositif de réglage
jusqu'à ce qu'il soit en contact ferme avec la surface du sol,
>Gire el ajustador hasta que quede
en firme contacto con la superficie del piso.
Poser l’unité principale (A)
Placer Tunité principale sur les panneaux latéraux (D), avec les vis de son panneau inférieur (situées vers l’arrière de l’unité principale) placées immédiate ment derrière les gorges des ferrures situées à la partie supérieure des panneaux latéraux (D), puis faire glisser le clavier vers l’avant jusqu’à ce qu’il vienne en butée. Aligner les trous du panneau inférieur de l’unité principale (A) sur les trous des ferrures des panneaux latéraux (D), puis introduire et serrer à fond les quatre vis courtes de couleur noire.
Connecter le cordon de pédale
Fixer le cordon de pédale aux deux montures de cordon de pédale situées sur le panneau arrière. Insérer ensuite la fiche du cordon de pédale dans le connecteur situé à la partie inférieure du panneau arrière de l’unité principale.
* Vérifier que toutes les vis sont serrées à fond.
Ne pas oublier de régler la hauteur du pédalier!
Pour assurer la stabilité du pédalier, un dispositif de réglage est prévu à sa partie inférieure. Tourner le jusqu’à ce qu’il soit en contact ferme avec la surface du sol. Ce dispositif assure la stabilité du pédalier lors de son utilisation et facilite la commande au pied des effets.
* Si ce dispositif n'est pas en contact ferme avec le
sol, il peut se produire une distorsion du son.
Instale la unidad principal (A).
Coloque la unidad principal sobre los paneles late rales (D) con los tornillos de su panel inferior (hacía
la parte trasera de la unidad principal) colocados justo detrás de las ranuras de las ménsulas ubicadas en la parte superior de los paneles laterales (D), y deslice el teclado hacia adelante hasta el tope. Alinee los orificios del panel inferior de la unidad principal (A) con los orificios de las ménsulas de los paneles laterales (D), y atornille los cuatro tornillos negros largos, apretándolos firmemente.
Conecte el cable de los pedales.
Fije el cable de los pedales a los dos soportes ubica dos en el panel lateral, e inserte la clavija del cable de los pedales en el conector ubicado en la parte inferior del panel trasero de la unidad principal.
* Confirme que todos los tornillos estén firmemente apretados.
Asegúrese de disponer el ajustador.
Un ajustador ha sido instalado debajo de la caja de pedales (C) para dar estabilidad a la misma. Gire el ajustador hasta que quede en firme contacto con la superficie del piso. El ajustador asegura una estable operación de los pedales y facilita el control del efecto de los mismos.
* Si el ajustador no está en firme contacto con la super
ficie del piso, se puede producir distorsión del sonido.
Page 8
YAMAHA
Clavinova
(2) (5^^ (3) '
@
--------------
S
1
YAMAHA
f ,
Clavinova
¡jo Q o o o ^
® ®
YAMAHA
t:
......
14
J
Clavinova
® @
"i—i
------------
ff
m
Page 9
CLP-550

I PFLEGE DES CLAVIWOVAS

Ihr Clavinova ist ein hochwertiges Musikinstrument und verdient deshalb eine umsichtige Handhabung. Wenn Sie folgende Anwei sungen befolgen, bleiben Klang und Aussehen des Clavinovas über viele Jahre erhalten.
1. Niemals das Gehäuse öffnen und interne Schaltkreise berühren oder verändern.
2. Nach dem Gebrauch das Instrument ausschalten (Netz schalter auf OFF) und das Keyboard mit der Schutzplane (CLP-350) abdecken bzw. den Manualdecket (CLP-550) schließen.
3. Gehäuse und Tastatur des Clavinovas nur mit einem saube ren, leicht angefeuchteten Tuch abwischen. Ein neutrales, mildes Reinigungsmittel kann verwedet werden. Niemals Scheuermittel, Wachs, Lösungsmittel oder chemisch behan delte Staubtücher zur Reinigung verwenden, da diese die Oberfläche angreifen.
4. Niemals Gegenstände aus Vinyl auf das Clavinova legen. Kontakt mit Vinyl kann irreparable Schäden an der Gehäuse oberfläche verursachen.
5.
Das Clavinova vor direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger Feuchtigkeit oder Hitze schützen.
6.
Die Bedienelemente, Anschlüsse und Teile des Clavinovas niemals mit Gewalt behandeln. Vor Kratzern und Stoß schützen.
CLP-350

BEDIENELEMENTE UND ANSCHLÜSSE

l
0 Netzschalter (POWER)
Dient zum Ein- und Ausschalten des Keyboards. Beim Ein schalten leuchtet die Leuchtdiode in der Stimmentaste PIANO 1 auf.
(2) Lautstärkeregler (VOLUME)
Der VOLUME-Regler steuert die Lautstärke des Clavinovas. Bei Anschluß eines Kopfhörers an die Buchse HEADPHONE (9) dient der VOLUME-Regler außerdem zur Einstellung
der Kopfhörerlautstärke.
(D Transponier/MIDI-Taste (TRANSPOSER/MIDI)
Die Taste TRANSPOSER/MIDI gewährt Zugriff auf die Transponierfunktion (Verändern der Tonlage des gesamten Keyboards nach oben oder unten) und die MIDI-Funktionen. Einzelheiten hierzu sind unter “TRANSPOSITION” und “MIDI-FUNKTIONEN” auf Seite 17 aufgeführt.
0 Stimmentasten
Das CLP-350 verfügt über fünf und das CLP-550 über sieben Stimmentasten. Einfach eine Stimmentaste drücken, um die entsprechende Stimme zu wählen. Die LED-Anzeige über der Stimmentaste leuchtet auf, um anzugeben, welche Stimme gegenwärtig abgerufen ist.
Hinweis: Beim Einschaiten wird die Stimme PIANO 1 automatisch
d) Helligkeitsregler (BRILLIANCE, nur bei CLP-550)
Dieser Regler ermöglicht ein Verändern des Timbres einer gewählten Stimme. Er weist drei Poisition auf: MELLOW (dunkel), Mittelstellung (NORMAL) und BRIGHT (hell). Falls ein hellerer Klang gewünscht wird, den BRILLIANCE-
Regler auf BRIGHT stellen. Um einen dunkleren, weicheren Klang zu erzielen, den Regler in die MELLOW-Stellung schieben.
Hinweis: Der BRILLANCE-Regier besitzt keine ZwischenstelSungen.
d) Hallregler (REVERB, nur CLP-550)
Der REVERB-Regler dient zur Steuerung einer Reihe von Digitaleffekten, die zusätzliche musikalische Ausdrucksmö glichkeiten bieten. Den REVERB-Regler ganz einfach in die gewünschte Stellung bringen:
abgemfen.
Falls der Regler zwischen zwei Positionen steht, wirkt weiterhin die Klangfunktion der vorherigen Reglerstel lung.
15
Page 10
OFF Alle Effekte sind ausgeschaltet.
PEDAL ln dieser Reglerposition wird der subtile, jedoch warme Hall effekt durch Drücken des Dämpfungspedals ausgelöst.
ROOM
Diese Stellung fügt den Stimmen einen kontinuierlichen Hall effekt hinzu, der sich mit dem akustischen Hall in mittel großen Räumen vergleichen läßt. HALL Die HALL-Stellung bewirkt einen weiträumigen Hallklang. Dieser Effekt simuliert den natürlichen Nachhall einer großen Konzerthalle.
COSMIC
Beim “COSMIC”-Effekt handelt es sich um einen Echoeffekt, bei dem der Klang im Stereofeld zu wandern scheint.
@ Nocturno/SostenutO'Pedal (Soft/Sostenuto)
Dieses Pedal arbeitet in zwei grundlegenden Betriebsarten, Nocturno (Soft) und Sostenuto, die je nach Bedarf abgerufen werden können.
Nocturno*Betriebsart (Soft)
Dies ist die normale Betriebsart des Soft/Sostenuto-Pedals, die bei Einschalten des Keyboards automatisch aktiviert wird. Wenn das Pedal gedrückt wird, senkt sich die Lautstärke und das Timbre der angeschlagenen Noten verändert sich geringfügig.
Sostenuto-Betriebsart
Zum Umschalten auf diese Betriebsart die TRANSPOSER/ MIDI-Taste (3) drücken und gleichzeitig das Soft/Sostenuto­Pedal einmal betätigen. Wenn in der Sostenuto-Betriebsart eine Note oder ein Akkord angeschlagen wird und während des Erklingens der Note(n) das Pedal gedrückt wird, werden diese Note(n) angehalten, so lange das Pedal gedrückt ist (als ob das Dämpfungspedal betätigt worden wäre). Nachher angeschlagene Noten werden jedoch nicht angehalten. Damit kann z.B. ein Akkord ange halten werden, während folgende Noten tm Stakkato-Stil gespielt werden. Um von der Sostenuto-Betriebsart auf
Nocturno-Betriebsart zurückzuschalten, die TRANSPOSER/ MIDI-Taste gedrückthalten und gleichzeitig das Soft/ Sostenuto-Pedal einmal drücken.
(f) Dämpfungspedal (Sustain)
Das Dämpfungspedal funktioniert wie das Dämpfungspedal eines akustischen Klaviers. Noten, die bei gedrücktem Dämp
fungspedal angeschlagen werden, werden lange angehalten (Sustain). Durch Freigeben des Pedals verstummen (werden gedämpft) angehaltene Noten sofort.
Hinweis: Das Dämpfungspedal des CLP-350 kann ebenso zum
@ Kopfhörerbuchse (HEADPHONE)
Aktivieren eines zusätzlichen Sustains lAbklingnachhall)
für normale Noten (d. h. Noten, die ohne Drücken des Pedals angeschlagen wurden) eingesetzt werden. Dazu die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten, gleich zeitig das Pedal drücken und freigeben. Danach die TRANSPOSER/MIDI-Taste loslassen. Damit werden normal gespielte Noten etwas länger angehalten. Zum Abschalten des zusätzlichen Sustains die TRANSPOSER/ MIDI-Taste drücken und gleichzeitig das Pedal drücken/ freigeben.
An diese Buchse kann ein herkömmlicher Stereo-Kopfhörer
angeschlossen werden, um bei mitternächtlichen Etüden den
Nachbarn nicht aus dem Schlaf zu reißen. Bei Anschluß eines
Kopfhörers an die HEADPHONE-Buchse wird das interne
Lautsprechersystem automatisch überbrückt.
(i^ Zusatzgeräteein- und -ausgänge (OPTIONAL IN L/R
und OUT UR)
Diese Buchsen sind in erster Linie für Yamaha Zusatzgeräte
der EM-Serie gedacht, wie z.B. den EME-1 Reverb, den
EMT-1 FM Tongenerator, den EMT-10 AWM Wellenspeicher
-Tongenerator und den EMR-1 Rhythmusgerät. Im Fall des
EME-1 Reverbs werden die Buchsen OPTIONAL OUT mit
den LINE IN-Buchsen des EME-1 verbunden und die LINE
OUT-Buchsen des EME-1 an den OPTIONAL IN-Buchsen des
Clavinovas angeschlossen. Damit können Sie den Clavinova-
Stimmen hochwertige Digitaleffekte wie Reverb (Hall) und
Echo an fügen. Die Einzelheiten zum Anschluß sind in den
einschlägigen Bedienungsanleitungen für die EM-Serie
aufgeführt.
16
Hinweis: Die OPTIONAL OUT-Buchsen können ebenso zum
(^T) Zusatz-Ausgangsbuchsen (AUX OUT L/R, nur CLP-550)
Anschließen des CLP-350 an eine externe Verstärker/
Lautsprecheranlage verwendet werden.
An den Buchsen AUX OUT L und R liegt das Ausgangssignal des Clavinovas an, um das Clavinova an eine Stereo-Anlage,
-Mischpult oder einen Rekorder anschließen zu können.
Hinweis: Das Ausgangssignal der AUX OUT-Buchsen darf weder
@ MIOI-EIN/DURCH/AUSGANG (MIDI IN, THRU und OUT)
direkt noch über ein externes Gerät zum OPTIONAL
IN-Eingang zurückgeführt werden. Zum Anschließen
von Geräten der EM-Serie oder anderen Yamaha-
Effektgeräten unbedingt die OPTIONAL IN und OPTIONAL OUT-Buchsen verwenden.
Der MIDI IN-Eingang dient zum Empfang von MIDI-Daten von externen Geräten (wie z. B. dem EMQ-1 Sequenzer), die zum Steuern des Clavinovas verwendet werden können. Die MIDI THRU-Buchsen geben die empfangenen MIDI­Meldungen unverändert weiter, wodurch mehrere MIDI-
Instrumente in Reihe geschaltet werden können. Der MIDI OUT-Ausgang dient zur Weitergabe der vom Clavinova erzeugten MIDI-Daten (z. B. Noten- und Anschlagsdynamik daten, die durch Spielen auf dem Clavinova erzeugt werden). Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter “MIDI-FUNKTIO­NEN” auf Seite 17.

I VORBEREITUNG

* Überprüfen der Netzspannung
Sicherstellen, daß die örtliche Netzspannung den Angaben zur Betriebsspannung auf der Rückseite des Keyboards entspricht. Die Modelle für einige Bestimmungsländer weisen einen Spannungswähler auf der Unterseite (CLP-550) bzw.
Rückseite (CLP-350) auf. In diesem Fall darauf achten, daß die Einstellung des Spannungswählers der Netzspannung entspricht.
* Notenständer
Falls die Musik vom Blatt gespielt werden soll, den in der Oberseite eingelassenen Notenständer an der hinteren Kante
fassen und hochziehen, bis er einrastet. Zum Herunterklappen des Notenständers diesen etwas weiter nach vorne ziehen und die beiden Halterungen nach innen drücken.
* Einbauort der Namensplakette
Die Namensplakette befindet sich auf der Rückseite.

I SPIELEM AUF DEM CLAVINOVA

Zuerst sicherstellen, daß das Clavinova korrekt mit einer Steckdose verbunden ist und etwaige Anschlüsse ordnungsgemäß ausgeführt worden sind.
1. Die POWER-Taste links am Keyboard drücken, um das Instrument einzuschalten. Nach dem Einschalten leuchtet die LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO 1 (PIANO 1 wird beim Einschalten automatisch abgerufen).
('PÖWER~)
Anfänglich den VOLUME-Regler ungefähr 3/4 bis zur
2.
‘‘MAX”-Stellung schieben. Dann bein Spielen die Lautstärke auf den gewünschten Pegel einstellen.
MIN I
3. Zum Wählen von Stimmen die entsprechende Stimmentaste drücken.
o o 0 o o
PIANO
1 2
o
o
0 o
PIANO
1 2
o o O O
MASTEH VOLUME
E. PIANO HARPSI
o
E PIANO
CHORD
O
o
HARPSI CHORD
CELESTA VIBES
O o o
o
o
VIBES
o
o
CLP-350
O
GUITAR
CLP-550
Page 11
4. Spielen Das Clavinova bietet 16-notige Polyphonie, d. h. daß bis zu 16 Noten auf einmal erklingen können. Außerdem reagiert das Clavinova auf die Anschlagsdynamik. Daher können Lautstärke und Timbre von Stimmen über die Anschlagshärte beeinflußt werden. Das Ausmaß der Modulation hängt von den einzelnen Stimmen ab.
5. Mit dem CLP-550 können außerdem Helligkeits- und Halleffekte über die BRILLIANCE- bzw. REVERB-Regler hinzugefügt werden (siehe “BEDIENELEMBNTE UND ANSCHLÜSSE” auf Seite 15).
RRll. UANCr
I BRIGHT
RtVERB
ÜTF PEDAL ROOM HALL COSHC
I I I I I

TRANSPOSITION

Die TRANSPOSER-Funktion (Transponierfunktion) ermöglicht
ein Absenken oder Erhöhen der Tonlage über das gesamte
Manual in Halbtonschritten. Es kann maximal um sechs
Halbtöne transponiert werden. Das “TRANSPONIEREN” der Tonlage erleichtert das Spielen mit schwierigen Tonarten und erlaubt außerdem das Einstimmen des Clavinovas auf die Tonlage eines Sängers oder anderen Instruments.
Zum Transponieren werden die TRANSPOSER/MIDLTaste
und die Manualtasten bis F<*6 verwendet.
TRANSPOSFHi
MIDI
o
1. Die TRANSPOSER/MlDl-Taste gedrückthalten.
2. Cileichzeitig entsprechend dem gewünschten Transponier betrag
eine Taste zwischen Ft's und F*6 anschlagen.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste loslassen. * Durch Anschlägen von C6 resultiert die normale Tonlage.
Durch Drücken der Taste links von C6 (Hs) wird die Tonlage des Keyboards um einen Halbton gesenkt, während die Taste links davon (H^s) die Tonlage um einen Ganzton vermindert. Die F*s-Taste bewirkt eine Transposition um 6 Halbtöne (halbe Oktave) nach unten. Transponierung nach oben wird durch Anschlägen der Tasten rechts von C6 bewirkt. Die maximale Erhöhung der Tonlage um 6 Halbtöne wird durch Drücken von F^6 ausgelöst.
HINWEIS: Die Transponierfunktion arbeitet nicht, wenn LOCAL
OFF aktiviert ist (siehe MIDi-Funktionen auf Seite 17).
Tonsenkung
L Zum Absenken der Tonlage die Manualtasten A-i und A**-!
zugleich drücken und gedrückthalten.
2, Eine beliebige Taste zwischen C3 und H3 drücken. Mit jedem
Drücken einer Taste dieses Bereichs senkt sich die Tonhöhe um ca. 3 Cents, bis die maximale Verminderung von 50 Cents erreicht ist,
3. Die Tasten A-i und A*-i loslassen.
Kückstellung auf Standardtonhöhe
1. Zum Rückstellen auf Normaltonhöhe (A3 = 440 Hz) die Tasten A-i, A*-i und H-i gleichzeitig drücken und gedrückt halten.
2. Eine Taste zwischen C3 und H3 anschlagen.
3. Die Tasten A-i, A"-i und H-i loslassen. * Beim Einschalten des Geräts wird es automatisch auf Standard
tonhöhe (A3 = 440 Hz) eingestellt.
HINWEIS; Die Einstimmfunktion arbeitet nicht, wenn die Lokalsteu
erung ausgeschaltet ist (siehe MIDI-Funktionen auf Seite 17).

I MIDi-Funktionen

Eine kurze Einführung in MIDI

MIDI steht für “Musical Instrument Digital Interface” und stellt einen weltweiten Kommunikationsstandard für elektronische Musikinstrumente dar. Dank dieses Systems können MIDI­Instrumente Daten miteinander austauschen und sich gegen.seitig steuern. Dadurch können umfassende Musiksysteme aus MIDI­Instrumenten zusainmengestellt werden, die wesentlich mehr schöpferisches Potential als einzelne Instrumente bieten. Die meisten Keyboards (natürlich auch Ihr Clavinova) senden Noten­und Dynainikinformation (Anschlagshärte) über den MIDI OUT-Ausgang, wenn eine Note angeschlagen wird. Falls der MIDI OUT-Anschluß mit dem MIDI IN-Eingang eines zweiten Keyboards (Synthesizer) oder Tongenerators wie z.B. dem Yamaha EMT-1 FM Tongenerator (im Grunde genommen ein Synthesizer ohne Manual) verbunden wird, spricht das Keyboard oder der Tongenerator präzise auf die am sendenden Keyboard angeschlagenen Noten an. Deshalb können Sie durcl^Anschlägen einer Note mehrere Instrumente gleichzeitig spielen und sich ein Orchester erstellen.
MIDI Kabel

EINSTIMMFUNKTION

Dank der Einstimmfunktion kann das Clavinova in Schritten von 3 Cents in einem Bereich von + 50 Cent feingestimmt werden.
100 Cents entsprechen einem Halbton, weshalb der Feinstimm bereich ungefähr einen Halbton beträgt. Mit der Einstimmfunk tion kann das Clavinova anderen Instrumenten oder Musikauf zeichnungen angeglichen werden.
Tonerhöhung
1. Zum Erhöhen der Tonlage die Manualtasten A-i und H-i zugleich drücken und gedrückthalten.
2. Eine beliebige Taste zwischen C3 und H3 drücken. Mit jedem Drücken einer Taste dieses Bereichs wird die Tonhöhe um ca. 3 Cents erhöht, bis die maximale Verstimmung von 50 Cents erreicht ist.
3. Die Tasten A-i und H-i loslassen.
I
nra ini
m
iniC3iiini
1"
1
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Zur Tonlagenregelung (A-i + H-i/A-i + Ai!-i)
Zur Tonlagenregelung (Cs^Ha)
EMT-1 FM Tongenerator
Clavinova
Für MI DI-Sequenzaufzeichnungen wird die gleiche Form von Datenübertragung verwendet. Ein Sequenzer, wie z.B. der Yamaha EMQ-1 kann zum Aufzeichnen der vom Clavinova
empfangenen MIDI-Daten eingesetzt werden. Wenn die aufge
nommene Sequenz dann wiedergegeben wird, “spielt” das Clavinova die auf gezeichnete Sequenz mit allen Einzelheiten nach. . ^
\n
,
-J L...................................
m
Aufgezetchnete Daten
w Ulli
1
1 1 c
Zur Transponierung (Fis-F^e)
1
inr
:e
....
.
mir
1
I
C7
17
Page 12
Die oben gegebenen Beispiele stellen dabei nur die Spitze des Eisbergs dar. MIDI kann viel, viel mehr. Das CLP-550 und CLP-350 bieten eine Reihe von MIDI-Funktionen, die die Integration in relativ komplexen MIDI-Systemen erlauben.
Hinweis: Zum Verbinden des MIDI OUT-Ausgangs mit dem MIDI IN-
Eingang stets hochwertige MIDI-Kabel verwenden. Das MIDI-Kabel sollte nicht länger als 5 m sein, da längere Kabel Rauscheinstreuungen induzieren können.
Vom Clavinova übertragene und empfan gene MIDI-Meldungen
Die vom Clavinova CLP-550 bzw. CLP-350 gesendeten und empfangenen MIDI-Informationen (Meldungen) sind, wie folgt:
Noten-und Dynamikdaten
Diese Information weist das empfangende Keyboard oder Tongeneratormodul an, eine bestimmte Note (wird durch MIDI­Notennummer spezifiziert) mit einer bestimmten Dynamik (wird durch den MIDl-Anschlagsdynamikwert festgelegt) zu spielen. Das Clavinova sendet jedesmal Noten- und Dynamikdaten, wenn eine Taste angeschlagen wird, während der interne AWM­Tongenerator des Clavinovas die entsprechende(n) Note(n)
“spielt”, sobald Noten- und Dynamikdaten von einem externen MIDl-Gerät empfangen werden.
Programmwechselnummern
Das Clavinova überträgt eine MIDI-Programmwechselnummer zwischen 0 und 4 (bzw, 0 und 6 beim CLP-550), wenn eine seiner Stimmentasten gedrückt wird. Die resultierende Meldung ruft normalerweise im empfangenden Gerät die Stimme oder das
Programm mit der gleichen Nummer ab. Das Clavinova reagiert
bei Empfang einer Programm wechselnummer auf die gleiche
Weise und ruft automatisch die entsprechende Stimme ab. Siehe
“Programmwechsel AN/AUS” auf Seite 19 bezüglich Einzel heiten zum Aktivieren (AN) oder Unterbinden (AUS) des
Empfangs bzw, der Übertragung von Programm wechselnummern.
Steuerelcmentnummern
Die Steuerelementnummern repräsentieren die Regeldaten vom
Soft/Sostenuto- und vom Dämpfungspedal, wenn diese betätigt werden. Falls es sich beim empfangenden Gerat um einen Tongenerator oder zweites Keyboard handelt, reagiert es auf
Pedalbewegungen auf die gleiche Weise wie der interne Ton generator des Clavinovas. Gleichermaßen spricht das Clavinova
auf entsprechende Steuerelementdaten an, wenn diese empfangen
werden. Siehe “Steuerelement AN/AUS” auf Seite 19 bezüglich
Einzelheiten zum Aktivieren (AN) oder Unterbinden (AUS) des
Empfangs bzw. der Übertragung von Steuerelementnummern.
(empfängt auf MIDI-Kanal 11
Um ein MIDI-System zusammenzustellen, müssen die MIDl­Kanäle von sendenden und empfangenden Geräten aufeinander abgestimmt werden. Außerdem gibt es eine OMNI-Funktion,
die den Empfang auf allen 16 MlDl-Kanälen ermöglicht, ln
der OMNI-Betriebsart muß der Empfangskanal des empfangenden
Geräts nicht auf den Sendekanal (außer für Empfang von Modus
meldungen) des steuernden Geräts eingestellt werden.
Einstellung der MIDl-Kanäle des Clavinovas
1. Die TRANSPOSER/MIDl-Taste gedrückthalten.
2. Die Taste auf dem Manual drücken, die dem gewünschten MIDI-Empfangs-oder Sendekanal entspricht *.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste freigeben.
* Die Tasten Ct bis D*i auf dem Manual werden zum Wählen
des MIDI-Sendekanals benutzt, während die Tasten C3 bis D*4 zum Ein/Ausschalten der OMNI-Funktion sowie zum Einstellen des MIDI-Empfangskanal dienen. Siehe Abbildung
unten. Die E4-Taste ruft den OMNI-Empfang ab oder wählt
Kanal 1 als Basisempfangskanal.
Hinweis: Beim Einschalten wird die OMNI-Funktion für Empfang
aktiviert und Kanal 1 als Sendekanal eingestellt.

MIDI-FUNKTIONSLISTE

Funktion
Lokalsteuerung An/Aus
CLP-550
Stimmenfaste
PIANO 1 Programmwechsel An/Aus PIANO 2 Steuerelement An/Aus
E.PIANO
CLP-350
Síimmentasíe
PIANO 1 PIANO 2 E.PIANO

Wahl des MIDl-Sende/Empfangskanals

Das MIDl-System erlaubt das Senden und Empfangen von MlDl-Daten auf 16 verschiedenen Kanälen. Es wurden mehrere Kanäle geschaffen, um eine individuelle Steuerung von Geräten zu ermöglichen, die in Reihe geschaltet sind. Damit kann ein einzelner MIDl-Sequenzer auf zwei verschiedenen Instrumenten oder Tongeneratoren “spielen”. Dazu müssen die beiden In strumente auf verschiedenen MIDl-Kanälen empfangen, z. B. Instrument I auf MIDI-Kanal 1 und Instrument 2 auf MIDI­Kanal 2. In diesem Fall spricht Instrument I nur auf die über Kanal I übertragene Information an, während Instrument 2 nur die über Kanal 2 empfangenen Daten verarbeitet. Auf diese Weise kann ein Sequenzer zwei vollkommen verschiedene Stimmen in zwei empfangenden Instrumenten oder Tongeneratoren steuern.
Zum Einstellen des Sendekanals. (Ci ~ D**2) Zum Einstellen des Empfangskanals. (Cs - 0^4}
Multi-Timbre-Betriebsart
HARPSICHORDHARPSICHORD
Manualteilung & Lokalsteuerung für linke
CELESTA
VIBES
Manualhälfte Aus
Manualteilung &
Lokalsteuerung für rechte
VIBES
Manualhälfte Aus Einsteildatenübertragung
GUITAR
* Die hier gezeigten MIDI-Funktionen werden durch gleichzeitiges
Drücken der TRANSPOSER/MIDI-Taste und der entsprechen den Stimmentaste abgerufen. Einzelheiten sind auf den nachfol genden Seiten aufgeführt.
T
18
Page 13

Lokalsteuerung AN/AUS (LOCAL ON/ OFF)

“Lokaisteuerung” bedeutet, daß das Clavinova den eigenen internen Tangenerator steuert, wodurch die internen Stimmen über das Manual gespielt werden können. In diesem Fall ist die I.okaisteuerung aktiviert, da ja der interne Tongenerator vom eignen Manual gesteuert wird. Die Lokalsteuerung läßt sich ausschalten (OFF), wodurch das Keyboard nicht mehr mit dem internen Tongenerator spielt. Allerdings werden beim Anschlägen von Noten auf dem Manual weiterhin MIDi-Daten über den MIDI OUT-Ausgang gesendet. Gleichzeitig reagiert der interne Tongenerator auf MIDI­Meldungen die am MIDI IN-Eingang eintreffen. Damit kann zum Beispiel ein Sequenzer wie der Yamaha EMQ-I den internen Tongenerator steuern, während das Clavinova wiederum auf einem externen Tongenerator wie dem EMT-1 spielt.
(Lokalsteuerimg AUS, wird über den EMQ-1 Sequenzer gesteuert)
Ein/Ausschalten der Lokalsteuerung
1. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste PIANO 1 drücken. Wenn dadurch die
LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO 1 aufleuchtet, ist
jetzt die Lokalsteuerung aasgeschaltet. Wenn die LED-Anzeige
nach Drücken der Stimmentaste PIANO 1 erlischt, ist die Lokalsteuerung aktiviert.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste loslassen.

Programmwechsel AN/AUS

Normalerweise spricht das Clavinova auf MlDl-Programmwech­selnummern an, die von einem externen MIDI-Gerät empfangen werden, wodurch die entsprechend numerierte Stimme des Clavinovas abgerufen wird. Mit jedem Drücken einer seiner
Stimmentasten sendet das Clavinova ebenso eine MIDI-
Programmwechselnummer, die wiederum im empfangenden Gerät das Programm oder die Stimme mit der entsprechenden
Nummer abruft. Natürlich muß dafür der Empfang und die
Verarbeitung von Programmwechselmeldungen für das empfan gende Gerät eingeschaltet sein.
Mit Hilfe dieser Funktion kann der Empfang und die Übertragung
von Programmwechselnummern unterbunden werden, wodurch
Stimmen im Clavinova abgerufen werden können, ohne daß
das externe MIDI-Gerät davon beeinflußt wird.
1. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste PIANO 2 drücken. Wenn dadurch die LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO 1 aufleuchtet, ist
jetzt der Empfang bzw. die Übertragung von Programm Wech
selmeldungen ausgeschaltet. Wenn die LED-Anzeige nach Drücken der Stimmentaste PIANO 2 erlischt, ist der Empfang und die Übertragung von Programmwechselnummern aktiviert.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste loslassen.

Steuerelement AN/AUS

Normalerweise spricht das Clavinova auf MlDl-Steuerelement­meldungen von einem externen MIDI-Gerät oder Keyboard an, wodurch die gewählte Stimme des Clavinovas von diesen empfangenen Pedal- oder Reglerdaten beeinflußt wird. Darüber hinaus sendet das Clavinova MIDI-Steuerelementdaten wenn eines seiner Pedale betätigt wird. Mit dieser Funktion kann der Empfang und die Übertragung von Steuerelementmeldungen unterbunden werden, falls die Stimmen nicht von den Reglern externer Geräte gesteuert werden sollen oder umgekehrt.
1. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste E.PIANO drücken. Wenn dadurch die LED-Anzeige der Stimmentaste E.PIANO aufleuchtet, ist jetzt der Empfang bzw. die Übertragung von Steuerelement meldungen ausgeschaltet. Wenn die LED-Anzeige nach
Drücken der Stimmentaste E.PIANO erlischt, ist der Empfang
und die Übertragung von Steuerelementmeldungen aktiviert.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste loslassen.

Die Multi-Timbre-Betriebsart

Zusätzlich zur normalen einstimmigen Betriebsart bietet das Clavinova eine spezielle MULTI TIMBRE-Betriebsart bei der verschiedene Stimmen von einem MIDI-Sequenzer wie dem EMQ-1 über verschiedene MIDI-Kanäle (1 bis 8), separat gesteuert werden können. Die Multi-Timbre-Funktion wird folgendermaßen aktiviert:
1. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste HARPSICHORD drücken. Wenn dadurch die LED-Anzeige der Stimmentaste HARPSICHORD auf leuchtet, ist die Multi-Timbre-Betriebsart eingeschaltet. Wenn die LED-Anzeige nach Drücken der Stimmentaste HARPSI CHORD erlischt, ist die Multi-Timbre-Betriebsart ausge schaltet.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste loslassen.
Und hier ein Beispiel, wie die Multi-Timbre-Betriebsart zum Aufzeichnen von drei verschiedenen Stimmenspuren im EMQ-1 Sequenzer verwendet wird, um später die drei Stimmen des Clavinovas durch die aufgezeichnete Sequenz simultan zu spielen.
1. Den EMQ-1 entsprechend der Abbildung unten anschließen.
MIDI OUT
MIDI IN
MIDI OUT MIDI IN
Clavinova
2. Die erste Stimme und den ersten MIDI-Sendekanal wählen,
dann die erste Stimmenspur mit dem EMQ-1 aufnehmen.
3. Die Clavinova Multi-Timbre-Betriebsart aktivieren, eine neue Stimme und einen neuen MIDI-Kanal wählen. Dann die zweite Stimmenspur mit der Overdubbing-Funktion des EMQ-1 aufnehmen.
4. In der Multi-Timbre-Betriebsart dann den dritten MIDI­Sendekanal und die dritte Stimme wählen. Danach die dritte Stimmenspur mit dem EMQ-1 aufzeichnen und mit den anderen Spuren kombinieren.
5. Weiterhin in der Multi-Timbre-Betriebsart die aufgezeichnete Sequenz mit EMQ-1 wiedergeben. Die aufgezeichneten Stim menspuren werden mit den bei der Aufnahme gewählten Stimmen gleichzeitig wiedergegeben, wodurch ein dreistimmi ges Orchester erklingt.
EMQ-1 Sequenzer
19
Page 14

Manualteilung & Lokalsteuerung AUS für linke Manualhälfte

Bei der Manualteilung wird eine Hälfte des Manuals zum Spielen einer Clavinova-Stimme reserviert, wghr.end di^ andere Manual­häifte ein zweites MIDI-Keyboard oder einen Tongenerator wie den Yamaha EMT-1 oder EMT-10 steuert. Bei dieser Funktion steuert die rechte Manualhälfte eine interne Clavinova-Stimme, während die linke Manualhälfte zum “Spielen” auf einem externen Keyboard oder Tongenerator dient. Wird nun eine Taste auf der linken Hälfte angeschlagen, bleibt das Clavinova stumm. Der Teilungspunkt, d. h. die Taste, die das Manual in zwei Hälften unterteilt, kann beliebig gewählt werden. Die Manualteilung ist äußerst praktisch, wenn Sie mit der rechten Hand eine Pianostimme (Clavinova) und mit der linken eine Baßlinie oder Streicherpassage auf einem Synthesizer spielen wollen. Bei aktivierter Manualteiiung werden die mit der linken Hand gespielten Noten über den MIDI OUT-Ausgang des Clavinovas auf MIDI-Kanal 2 gesendet. Die mit der rechten Hand angeschla genen Noten werden auf dem Basiskanal gesendet (d. h. den Kanal, der mit der zuvor beschriebenen MIDI-Kanalwahlfunktion eingestellt wurde).
X Teilungspunkt auf Hz eingestellt.

Manualteilung & Lokalsteuerung AUS für rechte Manualhälfte (nur bei CLP-550)

Beim CLP-550 kann entweder die rechte oder linke Manualhälfte zum Steuern eines externen Keyboards oder Tongenerators verwendet werden. Die Zuweisung der linken Manualbälfte zur Steuerung eines externen Geräts wurde im vorangehenden Abschnitt beschrieben. Um die rechte Manualhälfte einem externen Tongenerator zuzuordnen, während die Unke Hälfte zur Steuerung der internen Stimmen des Clavinovas verwendet wird, die VIBES-Taste des CLP-550 statt der CELESTA-Taste beim Aktivieren der Manualteilung drücken (siehe “Aktivieren der Manualteilung & Ausschalten der Lokalsteuerung für die linke Manualhälfte & Wahl des Teilungspunkts” im vorange henden Abschnitt). Die anderen Bedienschritte sind mit denen im vorherigen Abschnitt identisch.

Übertragen der Clavinova-Einstelldaten (nur CLP-550)

Mit dieser Funktion werden alle Einstellungen des Clavinovas (abgerufene Stimme usw.) über den MIDI OUT-Anschluß gesendet. Dies ist besonders praktisch für die Aufzeichnung mit einem MID!-Sequenzer, dessen Wiedergabe dann das Clavinova steuern soll. Durch das Übertragen und Aufzeichnen der Einstelldaten, bevor die eigentlichen Spieldaten mit dem Sequenzer aufgenommen werden, wird das Clavinova vor der Wiedergabe automatisch auf diese aufgezeichneten Einstellungen
gebracht.
1. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten.
2. Die GUITAR-Stimmentaste antippen.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste löslas.sen.
IITf
mm
Linke Manual hälfte spielt eine Baßstimme des EMT-1. Rechte Manualhälfte steuert
Aktivieren der Manualteilung & Ausschalten der Lokal Steuerung für die linke Manualhälfte & Wahl des Teilungspunkts
1. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten und dann die Stimmentaste VIBES (beim CLP-350) bzw. CELESTA (beim CLP-550) drücken. Damit blinkt die LED-Anzeige der entsprechenden Stimmentaste.
2. Die Tasten weiterhin gedrückthalten und die Taste auf dem Manual anschlagen, die als Teilungspunkt gewählt werden soll. Damit leuchtet die LED-Anzeige der VIBES- bzw. CELESTA-Taste stetig und die Teilungspunkttaste ist die erste Taste des rechten Manualbereichs.
3. Die als Teilungspunkt gewählte Taste loslassen.
4. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste und die VIBES- bzw. CELESTA-Taste freigeben.
5. Um auf Normalbetrieb zurückzuschalten, die TRANSPOSER/ MIDI-Taste gedrückthalten und die VIBES- bzw. CELESTA­Taste erneut drücken. Dann die Tasten loslassen.
Hinwis: Beim Einschalten wird automatisch der vorgevwählte
Manualteilungspunkt —Hz —gewählt. Ein neuer Teilung
spunkt wirkt so lange, bis das Clavinova ausgeschaltet oder ein anderer Teilungspunkt gewählt wird.
Clavinova-Stimme

I FEHLERSUCHE

Falls eine Betriebsstörung auftritt, zunächst folgende Punkte überprüfen, um festzustelien, ob es sieh um einen echten Defekt handelt.
1. Keine Tonerzeugung nach dem Einschalten
Ist der Netzstecker richtig an einer Steckdose angeschlossen? Die Netzverbindung sorgfältig überprüfen. Ist der VOLUME­Regler auf ein hörbaren Pegel eingestellt?
2. Das Clavinova reproduziert Radio- oder Fernsehsendungen
Dies kann in der Nähe von starken Sendern Vorkommen.
Den Yamaha-Händler kontaktieren.
3. Zeitweises Statikrauschen
Dies wird gewöhnlich durch das Ein/Ausschalten eines Haushaltsgeräts oder Elektrogeräts verursacht, das am gleichen Netzzweig wie das Clavinova angeschlossen ist.
4. Radio- oder Fernsehempfang in der Nähe des Clavinovas gestört
Das Clavinova enthält Digitalschaltkreise, die im Hochfre quenzbereich Rauschen induzieren können. Zur Abhilfe das Clavinova vom betroffenen Gerät weiter entfernt aufstelien oder umgekehrt.
5. Verzerrter Klang bei Anschluß des Clavinovas an ein externes Verstärker/Lautsprechersystem
Falls bei Anschluß des Clavinovas an eine Stereo-Anlage oder einen Instrument Verstärker ein verzerrter Klang entsteht, den VOLUME-Regler des Clavinovas so weit absenken, bis
die Verzerrungen verschwinden.
20
Page 15

SONDERZUBEHÖR & ERWEITERUNGSMODULE

SONDERZUBEHÖR
Sitzbank BC-7 Eine stabile, komfortable Bank, die zum Clavinova paßt,
Stereokopfhörer HPE-5 Ein hochwertiger leichter Kopfhörer mit bester Dynamik und be
sonders weichen Hörmuscheln.
Anschlußkabie PCS-3 Erlaubt den Anschluß des Clavinovas an eine Stereoanlage oder an ein Verstärker/Lautsprechersystem.
Manualabdeckung KC-881 (nur CLP-350) Eine praktische Abdeckung, um das Clavinova vor Staub und Schmutz zu schützen.
ERWEITERUNGSMODULE
Sound Box EMT-10 Sound Box EMT-1 Memory Box EMQ-1 Drum Box EMR-1
Reverb Box EME-t
.........................
...........................
.......................
...........................
..........................
AWM-Tongenerator FM-Tongenerator Diskettensequenzer Digital-Rhythmusgerät Digital-Reverb
Diese hochwertigen Erweiterungsmodule erhöhen das Potential des Clavinovas ungemein.
* Einige dieser Artikel sind in gewissen Bestimmungsländern
nicht erhältlich.

I MIDI-DATENFORMAT

PROGRAMMWECHSEL
3.
Datenformat: [C x H] -> [dd] C X H = Programm wechselereign is (x - Kanalnummer) dd = Programmnummer
dd
CLP-550 STIMME ООН PIANO 1 OIH PIANO 2 02H E.PIANO 03H HARPSICHORD ОЗН 04H CELESTA
dd
CLP-350 STIMME ООН PIANO 1 ОШ PIANO 2 02Н E.PIANO
HARPSICHORD
04Н VIBES
05H VIBES 06H GUITAR
* Wenn dd über 06H (CLP-550) bzw,
. über 04H (CLP-35
liegt, wird kein Stimmenwechsel durchgeführt.
4. SYSTEM-ECHT/EITMEI.DUNGEN
Aktivansprechung (FEH)
Wird alle 200 Millisekunden übertragen. Falls diese Meldung
400 Millisekunden ausbleibt, wird dies als NOTE AUS-Ereignis
verstanden.
5. SYSTEMEXKLUSIVE MELDUNGEN Datenformat: [FOH] [43H] [nx] ^ [ff]
..................
[F7H]
n —0, ff-7CH : Einsteüdatenempfang. Die Einstelldaten
folgen F7H
n = 2, ff-7CH ; Bei Empfang dieser Daten werden die
Einstelldaten gesendet.
n = 2, ff=7DH : Der Modellidentifikationscode wird bei
Empfang dieser Daten gesendet.
* Die Einstelldaten repräsentieren die Nummer der abgerufe
nen Stimme beim CLP-350. Beim CLP-550 umfassen die
Einstelldaten die Nummer der Stimme, Helligkeits- und Halleinstellungen.
Falls Sie bereits mit MIDI vertraut sind oder einen Computer zur Erzeugung von MIDI-Steuermeldungen für die Instrumente
verwenden, sind die hier dargestellten Daten wahrscheinlich
bei der Steuerung des Clavinovas hilfreich.
1. NOTE AN/AUS Datenformat; [9 x H]-*[kk]-* [vv] 9 X H - Note AN/AUS-Ereignis (x - Kanalnummer) kk = Notennummer (21 — 108 — A-i ~ C?) vv = Anschlagsdynamik (Taste AN - 1 ~ 127; Taste AUS —0)
* Das Note-AUS-Ereignisformat [8xH]->[kk] wird ebenso
verarbeitet.
2 STEUERELEMENT- UND MODUSMELDUNGEN
Datenformat: [B x H]->^[cc]-*[dd] B X H = Steuerelementereignis (x = Kanalnummer) cc — Steuerelementnummer (oder Modusmeldungsnummer) dd = Einstellwert
cc
PARAMETER
dd
40H Dämpfungspedal 0~3FH = OFF; 40H-70FH
= ON
42H Sostenuto-Pedal
0-3FH-OFF; 40H-70FH
= ON
43H Nocturno-Pedal 0~3FH = OFF; 40H-70H
= ON
7AH Lokalsteuerung
0 = OFF; 7FH = ON AN/AUS (ON/ OFF)
7BH Alle Noten AUS
0 (OFF)
7CH OMNI AUS
0 (OFF)/Alle Noten AUS (OFF)
7DH OMNI AN (ON)/
0 Alle Noten AUS (OFF)
* 7AH, 7BH, 7CH und 7DH beziehen sich nur auf Empfang.
6. MULTl-TIMBRE-BETRIEBSART Datenformat: [F0H]^[43H]^[73HJ^[18H oder 19H]^
[nnH]^[F7H] 43H - YAMAHA ID-NR. 73H = ID-NR. FÜR EINZELNES KEYBOARD
18H = ID-NR. CLP-350; 19H-1D-NR. CLP-550 nn-15H: MULTl-TIMBRE-Bteriebsart EIN; nn-13 H: MULTLTIMBRE-Bteriebsart AUS
* Zusätzlich zum Modell-Identifikationscode (18H) und
(19H) wird auch der Standard-Identifikationscode (OIH) und der Clavinova-Identifikationscode (IBH) verarbeitet.
7. BRILLIANCE & REVERB (nur CLP-550) Datenformat: [FOH] ^ [43H] ^ [73H] + [19H] [Ox] -
[dd] -> [F7H] 43H = YAMAHA ID-NR. 73H = ID-NR. FÜR EINZELNES KEYBOARD
19H-ID-NR. CLP-550 UH - BRILLIANCE/REVERB-Steuerungsmeldung
cc REGLER dd 58H BRILLIANCE ООН = NORMAL
OIH = MELLOW 02H = BRIGHT
59H REVERB ООН - OFF
OIH = PEDAL 02H = ROOM 03H = HALL 04H = COSMIC
* In der MULTI TIMBRE-Betriebsart kann die BRILLIAN
CE für jeden Kanal getrennt eingestellt werden, während REVERB sich auf alle Stimmen auswirkt und auf dem Basisempfangskanal empfangen wird.
Alle verfügbaren MIDI-Daten für den allgemeinen Betrieb sind hier oben angegeben.
[cc]
21
Page 16
SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
* Specifications subject to change without notice.
* Änderungen ohne Vorankündigung Vorbehalten.
* Sous toute réserve de modification des caractéristiques sans préavis. * Especificaciones sujetas a cambio sin prèvio aviso.
KEYBOARD VOICE SELECTORS
88 KEYS (A-i'-C?) PIANO 1/2, E.PIANO, HARPSICHORD,
CELESTA, VIBES, GUITAR
EFFECTS PEDAL CONTROLS OTHER CONTROLS
PEDAL, ROOM, HALL, COSMIC — DAMPER, SOFT, SOSTENUTO MASTER VOLUME, BRILLIANCE,
TRANSPOSER/MIDI
JACKS/CONNECTORS
HEADPHONES, AUX OUT L/R OPTIONAL IN L/R, OPTIONAL OUT L/R, MIDI IN/OUT/THRU, PEDAL
INPUT & OUTPUT LEVEL/IMPEDANCE
AUX OUT: 600 Q/-7 dBm OPTIONAL OUT: 600 fi/1 -^4 Vpp OPTIONAL IN: 22 kfì/- 10 dBm (for nominal output level)
MAIN AMPLIFIER 40W(20 Wx2) SPEAKERS DIMENSIONS
WEIGHT
13 cm (5 1/8’’) X 2, 5 cm (1 8/9”) x 2 1418x467x804 mm
50.5 kg (111.3 lbs.)
CLP-S50
CLP-350
88 KEYS (A-1-C7) PIANO 1/2, E.PIANO, HARPSICHORD,
VIBES
DAMPER (2 Modes), SOFT, SOSTENUTO
MASTER VOLUME, TRANSPOSER/MIDI
HEADPHONES, OPTIONAL IN L/R, OPTIONAL OUT L/R, MIDI IN/OUT/THRU, PEDAL
OPTIONAL OUT: 600 i2/1^4 Vpp OPTIONAL IN: 22 kfi/- 10 dBm (for nominal output level)
20 W (10 W x 2) 16 cm (6 2/7”) X 2 1418 X 467 X 804 mm
43 kg (94.8 lbs.)
38
Page 17
[ CI aV i nova ]
Model CLP550/350 MIDI Implementation Chart
Date : 6/16/1988 Version 1.0
Function
Basic Channe1
De f a u 1 t Changed
De f au 1 t
Mode
Messages
Note Number
True VO i ce :
Ve 1oc i t yNote on
Note off
After Touch
Key ' s Ch*s
P i tch Bender
Contro I Change
T r ansm i 11 ed
1 1-16
3 X
Recogn i zed Rema r ks
1 1-16
1 OMN1on/OMN1 off X
21-108
21-108 21-108
0 9nH/v=1-127 X 9nH/V=0
X X
X
- - + -
07 X 64 0 66 0 0
0 v=l-127 X
X X
X
- + -
0 *1 Vo 1 urne 0 Dampe r
Sos tenuto
67 0 0 Soft Pedal
- +----------------------------------
*
:)K0-4 i f CLP350
Program Change True #
- + ­0 0-6
- + ­0 0-6
0-6
System Exc 1 us i ve 0 0
_x
----------------------------------
System :
Common
Song Pos Song Se1 Tune
: X : X : X
: X : X : X
.......X... — .. ...... .
System :C1oc k : X : X Real Time
: Commands: X : X
- +
-----------------
--------------+-------------------
--------------
:
+-----------------------------------
Aux :Local ON/OFF : X : 0 : :
:AI 1 Notes OFF : X : 0 (123-125) : :
Mes- :Active Sense : 0 : 0 : :
sages :Rese t : X : X : :
Notes : 5|c 1
receive if multi-timbre mode is on
Mode 1 : OMNI ON/ POLY Mode 2 Mode 3 : OMNI OFF/ POLY Mode 4
OMNI ON/ MONO OMNI OFF/ MONO
Yes
No
39
Page 18

FCC INFORMATION (U.S.A.)

IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
2.
IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/or another product use only high quality shielded
cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instruc tions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
3.
NOTE: This product has been tested and found to comply with the requirements listed in FCC Regulations, Part 1 5
for Class ''B" digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC regula tions does not guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit "OFF" and "ON", please try to eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the interference. Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/s. In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead,
change the lead-in to co-axial type cable. If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute
this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Elec tronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepubiik Deutschiand.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Electronic Piano CLP-5S0
(Gerät, Typ, Bezeichnung) in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046B4
(Amtsbiatt Verfügung) funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das inverkehrbringen dieses
Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH Name des Importeurs
• Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
CANADA
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE
“CLASS B” LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM
DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTER FERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPART MENT OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N’EMET PAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA
“CLASSE B” PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Electronic Piano CLP-350
(Gerät, Typ, Bezeichnung) in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
(Amtsblattverfügung) funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses
Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH
vertriebenen Produkte.
IMPORTANT NOTICE FOR THE
UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT, the wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
As the colours of the wires in the mains lead of this
apparatus may not correspond with the coloured makings identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to
the terminal which is marked with the letter L or coloured
RED.
BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE
• This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada Musique Ltée.
40
This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble
Music (U.K.) Ltd.
Page 19
YA MA HA
@@^007 VG38900 Printed in Japan
Loading...