• Führen Sie zuerst den Bohrer in die Buchse, bevor Sie die Maschine
anstellen.
• Führen Sie den Bohrer immer rechtwinklig in die Buchsen ein.
• Um die Spanabfuhr beim Bohren zu verbessern, Bohrer vor
und zurück bewegen.
• Sie vermeiden Druckstellen im Holz, wenn Sie beim Einspannen von
Brett B eine Unterlage zwischen Spannteller und Brett legen.
• Verleimen Sie die Dübel erst vor dem endgültigen Zusammensetzen.
G
PROFESSIONAL TIPS
• Dowel selection ( Fig. 1 )
• Adjusting the drilling depth ( X ):
1. Corner- and T-joints ( Fig. 2 and 3 ):
Drilling depth board B = max. 2/3 of board thickness
+ 18 mm ( length of drill bush ).
Drilling depth board A = "rest" of dowel length
+ 18 mm ( length of drill bush ).
Work will be easier if you use 2 drills
with depth stop:
1 drill for board A and 1 drill for board B.
2. Face joints ( Fig. 4 ):
Drilling depth (board A and B) = 1/2 length of
dowel + length of drill bush (18 mm ).
• Insert the drill into the bush before starting the machine.
• Always insert the drill rectangularly into the bushes.
• To improve the discharge of drilling chips move the drill forwards
and backwards.
• To avoid drag marks in the wood use a pad between board B
and the clamping vice.
• Glue the dowels just before assembling the parts.
3
F
CONSEILS DE PROS
• Choix de chevilles ( figures 1 )
• Réglage de la profondeur de perçage ( X ):
1. Assemblage d'angles ou en T ( figures 2 et 3 ):
Profondeur de perçage planche B = max. 2/3 épaisseur
de la planche + longueur de la douille de perçage ( 18 mm ).
Profondeur de perçage planche A = "reste" de la longueur
de la cheville + longueur de la douille de perçage ( 18 mm ).
Pour vous faciliter la táche, utilisez à cet effet 2 forets avec
butée de profondeur:
1 foret pour la planche A et 1 foret pour la planche B.
2. Assemblages plans ( figure 3 ):
Profondeur de perçage (planche A et B) = 1/2 longueur de la
cheville + longueur de la douille de perçage (18 mm ).
• Introduisez d'abord le foret dans la douille avant de mettre la
machine en marche.
• Introduisez toujours le foret perpendiculairement dans les douilles.
• Pour améliorer l'élimination du copeau lors du perçage, déplacez le
foret vers l’avant et vers l’arrière.
• Pour éviter l'apparition de traces dues à l'empreinte de l'outil sur le
bois, intercalez un support entre la planche et les disques de serrage
lors de la fixation de la planche B.
• Ne procédez à l'encollage des chevilles qu'avant l'assemblage définitif.
n
PROF - TIPS
• Plugkeuze ( fig. 1 )
• Boordiepte ( X ) instellen:
1. Hoek- en T-verbindingen ( fig. 2 en 3 ):
boordiepte plank B = max. 2/3 plankdikte + boorbuslengte
( 18 mm ).
boordiepte plank A = "rest" pluglengte + boorbuslengte ( 18 mm ).
U vergemakkelijkt uw werk als u hiervoor
2 boren met dieptestop gebruikt:
1 boor voor plank A en 1 boor voor plank B.
2. Kopvlakverbindingen ( fig. 4 ):
boordiepte (plank A en B) = 1/2 pluglengte + boorbuslengte
(18 mm ).
• Eerst de boor in de bus leiden voordat u de machine inschakelt.
• De boor steeds haaks in de bussen invoeren.
• Om de spaanafvoer bij het boren te verbeteren boor naar voren en
terug bewegen.
• U voorkomt drukplekken in het hout als u bij het inklemmen van
plank B een onderlegger tussen spanschijf en plank legt.
• De plug pas vóór het definitieve verbinden vastlijmen.
4
I
CONSIGLI PROFESSIONALI
• Selezione dei tasselli ( fig. 1 )
• Regolazione della profondità di perforazione ( X ):
1. Connessioni a squadra ed a T ( fig. 2 e 3 ):
Profondità di perforazione della tavola B = mass. 2/3 della sezione
della tavola + lunghezza della bussola di foratura. ( 18 mm )
Profondità di perforazione della tavola A = Lunghezza "residua"
del tassello + lunghezza della bussola di foratura. ( 18 mm )
Si facilita il lavoro adoperando due punte con blocco di profondità:
1 per la tavola A ed 1 per la tavola B.
2. Connessioni frontali ( fig. 4 ):
Profondità di perforazione (tavola A e B) - 1/2 lunghezza del
tassello + lunghezza della bussola di foratura (18 mm ).
• Introduca la punta nella bussola, prima di mettere in moto il trapano.
• Dev'essere introdotta nella bussola sempre ad angolo retto.
• Per migliorare l'asporto dei trucioli, muovere il trapano in avanti ed
indietro.
• Lei può evitare ammaccature del legno se, per il fissaggio della tavola
B, viene posta una guarnizione tra la tavola e la piastra di fissaggio.
• Incolli i tasselli solo prima della connessione finale.
E
PROFESSIONAL TIPS
• Selección de espigas ( figura 1 )
• Ajustar la profundidad de perforación ( X ):
1. Ensamblajes angulares, y en forma de T ( figuras 2 y 3 ):
Profundidad de perforación tabla B = máx. 2/3 del espesor de la
tabla + longitud del casquillo del taladro ( 18 mm ).
Profundidad de perforación tabla A = "resto" de la longitud de la
espiga + longitud del casquillo del taladro ( 18 mm ).
2. Ensamblajes de caras frontales ( figura 4 ):
Profundidad de perforación (tablas A y B) = 1/2 longitud de la
espiga + longitud del casquillo del taladro ( 18 mm ).
• Antes de poner la máquina en marcha, deben introducir la broca en
el casquillo.
• La broca debe introducirse en el casquillo siempre de forma
rectangular.
• Para mejorar la salida de virutas hay que mover el taladro hacia
delante y atrás.
• Si quieren evitar marcas en la madera deben poner una base
separadora entre el plato de sujeción y la tabla al sujetar la tabla B.
• No deben encoler las espigas antes del ensemblaje final.
5
P
CONSELHOS PARA PROFISSIONAIS
• Selecção de buchas ( Fig. 1 )
• Ajustar a profundidade de perfuração ( X ):
1. União angular e em T ( Fig. 2 e 3 ):
Profundidade de perfuração prancha B= máx. 2/3 da espessura
da prancha + 18 mm (comprimento das buchas de perfuração).
Profundidade de perfuração prancha A= "restante" comprimento
da bucha + 18 mm (comprimento das buchas de perfuração).
O trabalho ficará facilitado, se usar 2 brocas com esbarro
de profundidade: 1 broca para a prancha A e 1 broca para
a prancha B.
2. Uniões da superfície exterior ( Fig. 4 ): profundidade de
perfuração (prancha A+B)= 1/2 do comprimento da bucha
+ comprimento da bucha de perfuração.
• Primeiramente, introduza a broca na bucha, antes de pôr
a máquina a funcionar.
• Introduza a broca sempre em ângulo recto nas buchas.
• Para melhorar o transporte das aparas ao perfurar, mover
o berbequim sempre para diante e para trás.
• Evitará pontos de pressão na madeira, se colocar um calço
entre o disco de fixação e a prancha ao fixar a prancha B.
• Aplique cola nas buchas antes de fazer definitivamente a união.
K
PROFESSIONELLE TIPS
• Dybeludralg ( fig. 1 )
• Indstilling af boredybde ( X ):
1. Hjørne- og T-forbindelser ( fig. 2 og 3 ):
Boredybde bræt B = max. 2/3 brættykkelse +
borebøsninglængde ( 18 mm ).
Boredybde bræt A = "rest"-dybellængde +
borebøsningslængde ( 18 mm ).
Arbejdet bliver lettere, hvis man benytter 2 bor med dybdestop:
1 bor til bræt A og 1 bor til bræt B.
2. Frontsideforbindelse ( fig. 4 ):
Boredybde (bræt A og B) = 1/2 dybellængde +
borebøsningslængde (18 mm ).
• Før først boret ind i bøsningen, inden der tændes for maskinen.
• Før altid boret retvinklet ind i bøsningerne.
• Man forbedrer fraførslen af spånerne ved at bevæge boret frem
og tilbage.
• Man undgår tryksteder i træet, hvis der lægges et underlag mellem
spændetallerkenen og brættet inden bræt B spændes fast.
• Lim først dyblerne fast før den endelige montering.
6
S
VÅRT EXPERTRÅD
• Val av pluggar ( se bild 1 )
• Ställ in borrdjupet ( X ):
1. Hörn-och T-förbindningar ( bild 2 och 3 ):
Borrdjup bräda B = max. 2/3 av brädans tjocklek +
borrhylsans längd ( 18 mm ).
Borrdjup bräda A = pluggens "restlängd" +
borrhylsans längd ( 18 mm ).
Du underlättar arbetet, om du använder 2 borrar med djupstopp:
1 borr för bräda A och 1 borr för bräda B.
2. Gavelförbindningar ( se bild 4 ):
Borrdjup (bräda A och B) = 1/2 plugglängd +
borrhylsans längd (18 mm ).
• För först ned borret i hylsan, innan borrmaskinen
sätts på.
• Tänk på att alltid köra ned borret i hylsan i rät vinkel.
• Vid borrningen leds spånen bättre bort, om man för borret fram
och tillbaka.
• Lägg i ett underlägg mellan spännskiva och bräda, när du spänner
fast bräda B. Man undviker på så sätt, att det blir märken i virket
efter trycket.
• Vänta med att limma fast pluggarna, tills delarna sätts ihop slutgiltigt.
f
AMMATTILAISOHJEITA
• Puutappien valinta ( kuva 1 )
• Poraussyvyyden säätö ( X ) :
1. Kulma- ja T-liitännät ( kuva 2 ja 3 ):
Poraussyvyys lauta B = maks. 2/3 laudan paksuudesta +
poraholkinpituus ( 18 mm ).
Poraussyvyys lauta A = "loput" tapista + poraholkinpituus
( 18 mm ).
Työ helpottuu, jos käytät 2 poraa syvyysstopilla:
1 poraa lautaan A ja 1 poraa lautaan B.
2. Otsapintojen liitännät ( kuva 4 ):
Poraussyvyys (lauta A ja B) = 1/2 tappipituutta +
poraholkinpituus (18 mm ).
• Käynnistä kone vasta, kun olet asettanut poran holkkiin.
• Vie pora holkkeihin aina suorassa kulmassa.
• Lastunpoisto tehostuu, kun liikutat poraa edestakaisin.
• Vältyt puuhun syntyviltä painautumilta, kun, asetat lautaa B
kiinnitettäessäsi alustan kiinnityslevyn ja laudan väliin.
• Liima puutappi vasta ennen lopullista kokoamista.
7
N
PROFF - TIPS
• pluggutvalg ( fig.1 )
• Boredybde ( X ) stilles inn:
1. Hjørne- og T-forbindelser ( fig.2 og 3 ):
Boredybde bord B = maks. 2/3 bordtykkelse
+ 18 mm borhylselengde).
Boredybde bord A = ”rest” plugglengde
+ 18 mm (borhylselengde).
Du letter arbeidet ditt hvis du benytter 2 bor med dybdestopp:
• Før først boret i hylsen før du slår på maskinen.
• Før boret alltid rettvinklet inn i hylsene.
• Beveg boret frem og tilbake for å forbedre spondybden under
boringen.
• Du unngår trykkmerker i treet når du legger et underlag mellom
spenntallerken og bord mens du spenner inn bord B.
• Lim sammen pluggene først før de settes sammen endelig.
l
Prady fachowe
• Dobór kołków połączeniowych (rys.1)
• Ustawianie głąbokości wiercenia (X):
1 Połączenia narożnikowe i „ T“ (rys. 2 i 3):
głębokość wiercenia -deska „B“ = maks. 2/3 grubości deski +
18 mm
głębokość wiercenia -deska „A“ = „reszta“ długości kołka + 18 mm
Pracę można sobie ułatwić poprzez stosowanie dwóch wierteł z
ogranicznikiem (oddzielnie do obu łączonych desek).
2 Połączenia czołowe (rys. 4):
głębokość wiercenia (deska „A“ i „B“) = 1/2 długości kołka +
18 mm
• Przed włączeniem wiertarki, wprowadzić wiertło w tulejkę
prowadzącą.
• Wiertło prowadzić prostopadle do tulejki prowadzącej.
• W celu polepszenia odprowadzania wióra, czasowo wycofywć
wiertło z otworu.
• W celu uniknięcia uszkodzenia drewna, między nim a talerzem
śruby umieścić jakiś element ochronny.
• Kołki pokryć klejem dopiero przed ostatecznym montażem.
• Matkab motorunu çalıştırmadan önce matkap ucunu delik
kovanına sokunuz.
• Matkap ucunu daima dikey olarak delik kovanına sokunuz.
• Talaş çıkışını kolaylaştırmak için makabı ileriye ve geriye doğru
hareket ettiriniz.
• B-Levhasındaki sıkıştırma izlerini, sıkma aynası ve tahta levha
arasına bir altlık koyarak önleyebilirsiniz.
• Ağaç dübelleri ilk olarak son montaj öncesinde tutkallayınız.
9
D Bedienungsanleitung
G Operating instructions
F Mode d’emploi
n Gebruiksaanwijzing
I Istruzioni per l’uso
E Instrucciones de manejo
P Instrução de operação
K Betjeningsvejledning
S Bruksanvisning
f Käyttöohje
N Bruksanvisning
l Instrukcja obsługi
q Οδηγες χρσης
T Kullanma talimatı
Fig. 2
1
A
2
3
B
3
B
A
10
A
4
B
5
B
A
A
6
B
11
B
7
A
Fig. 3
1
A
2
A
12
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.