WIKA PGS23.160 User Manual [en, de, es, fr]

Operating instructions Betriebsanleitung Mode d´emploi Manual de instrucciones
Pressure gauge model PGS with reed contacts
Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
Manomètre du type PGS avec contacts Reed
Example: Pressure gauge model PGS23.100 with 851.33
GB
D
F
E
GB
Operating instructions model PGS Page 3-15
D
Betriebsanleitung Typ PGS Seite 17-29
F
Mode d´emploi type PGS Page 31-43
E
Manual de instrucciones modelo PGS Página 45-57
© 2011 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
®
WIKA
is a registered trademark in various countries.
®
WIKA
ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta posterior!
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
2
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
Contents
Contents
1. General information 4
2. Safety 5
3. Specications 8
Design and function
4.
5. Transport, packaging and storage 9
6. Commissioning, operation 10
7. Contact protection measures 12
8. Maintenance and cleaning 15
9. Dismounting and disposal 15
9
GB
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
3
1. General information
1. General information
The pressure gauge described in the operating instructions has been designed and manufactured using state-of-the-art technology.
GB
All components are subject to stringent quality and environmental
criteria during production. Our management systems are certied to
ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the pressure gauge. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the pressure gauge's range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the pressure gauge and readily accessi­ble to skilled personnel at any time.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to beginning any work.
The manufacturer's liability is void in the case of any damage caused by using the product contrary to its intended use, non-compliance
with these operating instructions, assignment of insuciently quali­ed skilled personnel or unauthorised modications to the pressure
gauge.
The general terms and conditions contained in the sales documenta­tion shall apply.
Subject to technical modications.
Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Application consultant: Tel.: (+49) 9372/132-0 Fax: (+49) 9372/132-406 E-Mail: info@wika.de
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
4
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
1. General information / 2. Safety
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation which can result in serious injury or death if not avoided.
Information
… points out useful tips, recommendations and information
for ecient and trouble-free operation.
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate pressure gauge has been selected in
terms of measuring range, design and specic measuring
conditions.
Check the compatibility with the medium of the materials subjected to pressure!
In order to guarantee the measuring accuracy and long-
term stability specied, the corresponding load limits must
be observed.
GB
The instruments are no safety accessories as dened by
the pressure equipment directive 97 / 23 / EC.
Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment.
Further important safety instructions can be found in the individual chapters of these operating instructions.
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
5
2. Safety
2.1 Intended use
These pressure gauges are used for measuring pressure and for the switching of switching currents in industrial applications.
GB
The pressure gauge has been designed and built solely for the intended use described here and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
2.2 Personnel qualication
WARNING!
Risk of injury if qualication is insucient!
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have
the qualications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology
and on their experience and knowledge of country-specic regulations,
current standards and directives, are capable of carrying out the work described and of independently recognising potential hazards.
2.3 Special hazards
WARNING!
When installing, commissioning and operating these instru­ments, observe the appropriate national safety regulations (e.g. VDE 0100).
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
6
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
2. Safety
WARNING!
Only work on the gauge with the voltage disconnected.
WARNING!
Residual media in dismounted instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Take sucient precautionary measures.
2.4 Labelling / safety marks
Product label
Explanation of symbols
Before mounting and commissioning the pressure gauge, ensure you read the operating instructions!
CE, Communauté Européenne Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives.
GB
Date of manufacture
Instruments bearing this mark on the dial are safety
pressure gauges with solid bae wall per EN 837 (S3).
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
7
3. Specications
3. Specications
Limits for the contact rating with resistive load
Specications Model 851.3 Model 851.33
GB
Used for instrument type PGS21.1x0, PGS23.1x0, PGS43.1x0,
Contact design
Type of contact bistable Max. switching voltage AC/DC V 250 Min. switching voltage V not required Max. switching current AC/DC A 1 Min. switching current mA not required Max. carry current AC/DC A 2 cos ϕ 1 Contact rating W/ VA 60 Contact resistance (static) 100 Insulation resistance Ω 10 Breakdown voltage DC V 1000 Switching time incl. contact chatter Contact material Rhodium Switch hysteresis % 3 ... 5
ms 4.5
PGS43HP.1x0, PGS63HP.1x0, DPGS43.1x0, DPGS43HP.1x0, APGS43.1x0 1 change-over
contact
9
2 change-over contacts
The ingress protection to EN 60529 against external inuences depends
on the basic instrument and is found in the respective data sheet.
The limit switches can be used in the range from -20 to +70 °C. Where the permissible temperatures for the basic instrument (see data sheet) deviate from this range, the lower values are valid.
For further specications see the corresponding WIKA data sheet and
the order documentation.
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
8
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
4. Design and function / 5. Transport, packaging ...
4. Design and function
4.1 Description
The built-in electrical switch contacts (reed contacts) are auxiliary current switches which open or close (change-over contacts) connected electric circuits at the set limits via the permanent magnet which is moved by the instrument pointer. The reed contacts used are bistable switches, which keep their condition after a signal change up to the next actuation.
4.2 Scope of delivery
Cross-check the scope of delivery with the delivery note.
5. Transport, packaging and storage
5.1 Transport
Check instrument for any damage that may have been caused during trans­portation.
Obvious damage must be reported immediately.
5.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting.
Keep the packaging as it will provide optimum protection during trans­port (e.g. change in installation site, sending for repair).
5.3 Storage
Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: In accordance with measuring instrument
GB
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
9
6. Commissioning, operation
6. Commissioning, operation
6.1 Mechanical connection
In accordance with the general technical regulations for pressure
GB
gauges (e.g. EN 837-2 "Selection and installation recommendations for pressure gauges").
When screwing gauges in, the force required for this must not be applied through the case or the cable terminal box, but rather through
the spanner ats (using a suitable tool) provided for this purpose on the
square shaft of standard connections.
Installation with open-ended spanner
Correct sealing of pressure gauge connections with parallel threads  must be made using suitable sealing rings, sealing washers or WIKA
prole seals. The sealing of tapered threads (e.g. NPT threads) is made
by providing the thread , with additional sealing material such as, for
example, PTFE tape (EN 837-2).
Spanner ats
Sealing face
Sealing in the
thread
The torque depends on the seal used. Connecting the gauge using a clamp socket or a union nut is recommended, so that it is easier to
orientate the gauge correctly. When a blow-out device is tted to a
pressure gauge, it must be protected against being blocked by debris and dirt.
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
10
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
6. Commissioning, operation
With safety pressure gauges (see dial symbol k) ensure that the free space behind the blow-out back is at least 15 mm.
6.2 Special requirements for the installation point
If the line to the measuring instrument is not adequately stable, a measuring
instrument holder should be used for fastening (and possibly via a exible
capillary). If vibrations cannot be avoided by means of suitable instal-
lation, instruments with liquid lling should be used. The instruments should be protected against coarse dirt and wide uctuations in ambient
temperature. In rare cases an actuation of the reed switches can occur due to an impermissibly high shock or vibration. In this case these reed switches have to be reset after installation of the instrument in the measuring point by moving the instrument pointer once over the set switch point (reed switch).
6.3 Electrical connection
The electrical connection must only be made by qualied skilled person­nel. Connection details and switching functions are given on the product label. Connection terminals and earth terminal are appropriately marked. The mains connection lines to be provided must be dimensioned for maximum instrument power consumption and comply with IEC 227 or
IEC 245. For power ratings (see "Specifications") and protective circuits with inductive and capacitive loads see chapter "7. Contact protection measures".
GB
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
11
6. Commissioning, operation / 7. Contact protection ...
6.4 Adjusting the set pointers
The setting of the set points is achieved using the adjustment lock in the window with the aid of the adjustment key (part of the scope of delivery; found in standard instruments on the side of the terminal box).
GB
With nominal size 160 measuring instruments it has to be ensured that the adjusting arm is pushed down exclusively in the area of the set pointer to be adjusted. Otherwise damage to the instrument pointer or a misadjustment of the zero point cannot be excluded.
Set pointer
Adjustment lock
Adjusting arm
Removable adjustment key
The set pointers of the limit switches are freely adjustable between 10 % and 90 % of the scale range; the distance between the two set pointers
is approx. 10 % of the scale range (corresponds to approx. 30 ∢°).
Commissioning
During the commissioning process pressure surges must be avoided at
all costs. Open the shut-o valves slowly.
7. Contact protection measures
Mechanical contacts must not exceed the specied electrical values for
switching current and switching voltage independent of each other, not even for a short time only. For capacitive or inductive loads we recommend one of the following protective circuits:
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
12
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
7. Contact protection measures
7.1. Inductive load with DC voltage
With DC voltage the contact protection can be achieved via a free­wheeling diode, connected in parallel to the load. The polarity of the diode must be arranged so that it closes when the operating voltag
e is on.
Example: Contact protection
Contact
measure with free­wheeling diode
Diode
7.2. Inductive load with AC voltage
With AC voltage two protection measures are possible:
Example:
Contact
Contact protec­tion measure with voltage-depend­ent resistor VDR
GB
Example:
Contact
Contact protection measure with RC element
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
13
7. Contact protection measures
7.3. Capacitive load
With capacitive loads elevated switch-on currents arise. These can be reduced by series-connecting resistors in the supply line.
GB
Examples:
Contact
Contact protec­tion measure with current-limiting resistor
Contact
Contact curve
The hatched area of the contact curve shows the permissible electrical values for the respective contact. Accordingly the voltage and/or current to be switched must not exceed the respective maximum values. The power to be switched may only lie below the limit curve.
V
Vmax
max. voltage
Switching voltage
limit curve
Switching current
allowed working range
max. current
A
Amax
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
14
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
8. Maintenance and cleaning / 9. Dismounting and disposal
8. Maintenance and cleaning
8.1 Maintenance
The instruments are maintenance-free. The indicator and switching function should be checked once or twice every year. For this the instrument must be disconnected from the process to check with a pressure testing device.
Repairs must only be carried out by the manufacturer or appropriately
qualied skilled personnel.
8.2 Cleaning
CAUTION!
Clean the pressure gauge with a moist cloth.
Wash or clean the dismounted pressure gauge before
returning it, in order to protect sta and the environment
from exposure to residual media.
9. Dismounting and disposal
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take
sucient precautionary measures.
9.1 Dismounting
Only disconnect the pressure gauge once the system has been depressurised!
When dismounting, close the compensating valve (if available).
GB
9.2 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible
way and in accordance with the country-specic waste disposal
regulations.
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
15
GB
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
16
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 18
2. Sicherheit 19
3. Technische Daten 22
Aufbau und Funktion
4.
5. Transport, Verpackung und Lagerung 23
6. Inbetriebnahme, Betrieb 24
7. Kontaktschutzmaßnahmen 26
8. Wartung und Reinigung 29
9. Demontage und Entsorgung 29
23
D
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
17
1. Allgemeines
1. Allgemeines
Das in der Betriebsanleitung beschriebene Druckmessgerät wird nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind
D
nach ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Druckmessgerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungs­anweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Druckmessgerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheits­bestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittel­barer Nähe des Druckmessgerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestim­mungswidrige Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend qualizierten Fachpersonals sowie eigenmäch­tiger Veränderung am Druckmessgerät.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufs­unterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- Anwendungsberater: Tel.: (+49) 9372/132-0
18
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
Fax: (+49) 9372/132-406 E-Mail: info@wika.de
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
1. Allgemeines / 2. Sicherheit
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informati-
onen für einen ezienten und störungsfreien Betrieb hervor.
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbe-
reich, Ausführung und spezischen Messbedingungen
ausgewählt wurde.
Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoe mit dem Messsto prüfen!
Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauigkeit und die Lebensdauer zu gewährleisten.
D
Die Geräte sind keine Ausrüstungsteile mit Sicherheitsfunk­tion im Sinne der Druckgeräterichtlinie 97 / 23 / EG.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den
einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
19
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Druckmessgeräte dienen zum Messen von Druck und Schalten von Schaltströmen bei industriellen Anwendungen.
Das Druckmessgerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert
D
und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
2.2 Personalqualikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen­und Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend
beschriebener Qualikation durchführen lassen.
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen
sowie Kenntnis der landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen
und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
2.3 Besondere Gefahren
WARNUNG!
Bei Montage, Inbetriebnahme und Betrieb dieser Geräte unbedingt die entsprechenden nationalen Sicherheitsvor­schriften (z. B. VDE 0100) beachten.
20
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
2. Sicherheit
WARNUNG!
Alle Arbeiten dürfen nur im spannungslosen Zustand erfolgen.
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Geräten können zur Gefähr­dung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
2.4 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild
D
Symbolerklärung
Herstellungsdatum
Vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen!
CE, Communauté Européenne Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den
zutreenden europäischen Richtlinien.
Geräte mit dieser Kennzeichnung auf dem Zierblatt sind
Sicherheitsdruckmessgeräte mit bruchsicherer Trennwand
nach EN 837 (S3).
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
21
3. Technische Daten
3. Technische Daten
Grenzwerte für die Kontaktbelastung bei ohmscher Belastung
Technische Daten Typ 851.3 Typ 851.33
Verwendet für Gerätetyp PGS21.1x0, PGS23.1x0, PGS43.1x0,
D
Kontaktausführung 1 Wechsler 2 Wechsler Kontaktart bistabil Max. Schaltspannung AC/DC V 250 Min. Schaltspannung V nicht erforderlich Max. Schaltstrom AC/DC A 1 Min. Schaltstrom mA nicht erforderlich Max. Transportstrom AC/DC A 2 cos ϕ 1 Schaltleistung W/ VA 60 Kontaktwiderstand (statisch) 100 Isolationswiderstand Ω 10 Durchschlagspannung DC V 1000 Schaltzeit inkl. Prellen ms 4,5 Kontaktwerksto Rhodium Schalthysterese % 3 ... 5
PGS43HP.1x0, PGS63HP.1x0, DPGS43.1x0, DPGS43HP.1x0, APGS43.1x0
9
Die Schutzart nach EN 60529 gegen äußere Einüsse hängt vom
Grundgerät ab und ist dem entsprechenden Datenblatt zu entnehmen.
Die Grenzwertschalter können im Umgebungstemperaturbereich von
-20 bis +70 °C eingesetzt werden. Falls die für das Grundgerät zugel­assenen Temperaturen (siehe Datenblatt) diesen Bereich eingrenzen, gelten die eingeschränkten Werte.
Weitere technische Daten siehe jeweiliges WIKA Datenblatt und Bestellunterlagen.
22
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
4. Aufbau und Funktion / 5. Transport, Verpackung ...
4. Aufbau und Funktion
4.1 Beschreibung
Die eingebauten elektrischen Schaltkontakte (Reed-Kontakte) sind Hilfsstromschalter, die angeschlossene elektrische Stromkreise über den vom Gerätezeiger bewegten Permanentmagnet bei den eingestell­ten Grenzwerten önen bzw. schließen (Wechsler). Bei den verwende­ten Reedkontakten handelt es sich um bistabile Schalter, die nach einer Signaländerung ihren Zustand bis zur nächsten Betätigung beibehalten.
4.2 Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
5. Transport, Verpackung und Lagerung
5.1 Transport
Gerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
5.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.
Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
5.3 Lagerung
Zulässige Bedingungen am Lagerort:
Lagertemperatur: entsprechend Messgerät
D
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
23
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6. Inbetriebnahme, Betrieb
6.1 Mechanischer Anschluss
Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Druckmess­geräte (z. B. EN 837-2 „Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druck­messgeräte“).
D
Beim Einschrauben der Geräte darf die zum Abdichten erforderliche Kraft nicht über das Gehäuse oder die Kabelanschlussdose aufgebracht werden, sondern mit geeignetem Werkzeug nur über die dafür vorgese-
henen Schlüsselächen am Vierkant des Anschlusszapfens.
Montage mit Gabelschlüssel
Zur Abdichtung der Druckmessgeräteanschlüsse mit zylindrischen
Gewinde an der Dichtäche  sind Flachdichtungen, Dichtlinsen oder WIKA-Proldichtungen einzusetzen. Bei kegeligen Gewinde (z. B.
NPT-Gewinde) erfolgt die Abdichtung im Gewinde , mit zusätzlichen
Dichtwerkstoen, wie z. B. PTFE-Band (EN 837-2).
Schlüsseläche
Dichtäche
Abdichtung im
Gewinde
Das Anzugsmoment ist von der eingesetzten Dichtung abhängig. Um das Messgerät in die Stellung zu bringen, in der es sich am besten
ablesen lässt, ist ein Anschluss mit Spannmue oder Überwurfmutter zu
empfehlen. Sofern ein Druckmessgerät eine Ausblasvorrichtung besitzt, muss diese vor Blockierung durch Geräteteile oder Schmutz geschützt sein.
24
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
6. Inbetriebnahme, Betrieb
Bei Sicherheitsdruckmessgeräten (zu erkennen am k) ist darauf zu achten, dass der Freiraum hinter der ausblasbaren Rückwand minde­stens 15 mm beträgt.
6.2 Besondere Anforderungen an die Einbaustelle
Ist die Leitung zum Messgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung
nicht stabil genug, sollte (evtl. über eine exible Kapillarleitung) die
Befestigung mittels Messgerätehalterung erfolgen. Können Erschüt­terungen nicht durch geeignete Installationen vermieden werden, dann sollten Geräte mit Flüssigkeitsfüllung eingesetzt werden. Die Geräte sind vor grober Verschmutzung und starken Schwankungen der Umgebungstemperatur zu schützen. In seltenen Fällen kann es vorkommen, dass die Reedschalter durch die Einwirkung eines unzulässig hohen Schocks oder einer Vibration betätigt worden sind. In diesem Fall sind diese Reedschalter nach dem Einbau des Gerätes in der Messstelle durch einmaliges Bewegen des Gerätezeigers über den eingestellten Schaltpunkt (Reedschalter) zurückzusetzen.
6.3 Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf nur durch qualiziertes Fachpersonal
erfolgen. Die Belegung der Anschlüsse und die Schaltfunktionen sind auf dem Typenschild am Gerät angegeben und die Anschlussklemmen sowie die Erdungsklemme sind entsprechend gekennzeichnet. Die vorgesehenen Netzanschlussleitungen müssen für die größte Stromaufnahme des Gerätes bemessen sein und IEC 227 oder IEC
245 entsprechen. Leistungsdaten (siehe "Technische Daten") und
Schutzschaltungen bei induktiven und kapazitiven Lasten siehe Kapitel
"7. Kontaktschutzmaßnahmen".
D
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
25
6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Kontaktschutzmaßnahmen
6.4 Einstellen der Sollwertzeiger
Das Einstellen der Sollwerte erfolgt über das Verstellschloss in der Sichtscheibe mit Hilfe des Verstellschlüssels (gehört zum Lieferumfang;
bendet sich bei Standardgeräten seitlich an der Kabeldose).
Bei Messgeräten der Nenngröße 160 ist darauf zu achten, dass der Verstellarm ausschließlich im Bereich der zu verstellenden Sollwertzei-
D
ger niedergedrückt wird. Andernfalls ist eine Beschädigung des Geräte­zeigers bzw. eine Verstellung des Nullpunktes nicht auszuschließen.
Sollwertzeiger
Verstellschloss
Verstellarm
abnehmbarer Verstellschlüssel
Die Sollwertzeiger der Grenzwertschalter sind zwischen 10 % und 90 % des Skalenbereiches frei einstellbar, wobei der Abstand zwischen den beiden Sollwertzeigern mindestens ca. 10 % des Skalenbereiches
(entspricht ca. 30 ∢°) beträgt.
Inbetriebnahme
Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile
langsam önen.
7. Kontaktschutzmaßnahmen
Mechanische Kontakte dürfen die angegebenen elektrischen Werte für Schaltstrom und Schaltspannung unabhängig voneinander, auch kurzzeitig, nicht überschreiten. Für kapazitive oder induktive Lasten empfehlen wir eine der folgenden Schutzbeschaltungen:
26
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
7. Kontaktschutzmaßnahmen
7.1 Induktive Last bei Gleichspannung
Bei Gleichspannung kann der Kontaktschutz durch eine parallel zur Last geschalteten Freilaufdiode erzielt werden. Die Polung der Diode muss so erfolgen, dass sie bei angelegter Betriebsspannung sperrt.
Beispiel: Kontaktschutz-
Kontakt
maßnahme mit Freilaufdiode
Diode
7.2 Induktive Last bei Wechselspannung
Bei Wechselspannung gibt es zwei mögliche Schutzmaßnahmen:
Beispiel:
Kontakt
Kontaktschutz­maßnahme mit Spannungsab­hängigem Wider­stand VDR
Beispiel:
Kontakt
Kontaktschutz­maßnahme mit RC-Glied
D
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
27
7. Kontaktschutzmaßnahmen
7.3 Kapazitive Last
Bei kapazitiven Lasten treten erhöhte Einschaltströme auf. Diese können durch Reihenschalten von Widerständen in der Zuleitung verringert werden.
Beispiele: Kontaktschutz-
D
Kontakt
maßnahme mit Widerstand zur Strombegrenzung
Kontakt
Kontaktkurve
Die Kontaktkurve zeigt mit dem schraerten Bereich die elektrischen
Werte, die für den jeweiligen Kontakt zulässig sind. Demnach dürfen die zu schaltende Spannung und/oder der zu schal­tende Strom ihre maximalen Werte nicht überschreiten. Die zu schaltende Leistung darf nur unterhalb der Grenzkurve liegen.
V
28
V
max. Spannung
max
Grenzkurve
Schaltspannung
Schaltstrom
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
erlaubter Arbeitsbereich
max. Strom
A
A
max
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
8. Wartung und Reinigung / 9. Demontage und Entsorgung
8. Wartung und Reinigung
8.1 Wartung
Die Geräte sind wartungsfrei.
Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis
2 mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend
qualiziertem Fachpersonal durchzuführen.
8.2 Reinigung
VORSICHT!
Das Druckmessgerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Ausgebautes Druckmessgerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Mitarbeiter und Umwelt
vor Gefährdung durch anhaftende Messstoreste zu
schützen.
9. Demontage und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten können
zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
D
9.1 Demontage
Druckmessgerät nur im drucklosen Zustand demontieren! Bei Demontage Belüftungsventil (falls vorhanden) schließen.
9.2 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen. Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den
landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften
umweltgerecht entsorgen.
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
29
D
30
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät Typ PGS mit Reed-Kontakten
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 32
2. Sécurité 33
3. Caractéristiques techniques 36
Conception et fonction
4.
5. Transport, emballage et stockage 37
6. Mise en service, exploitation 38
7. Dispositifs de protection 40
8. Entretien et nettoyage 43
9. Démontage et mise au rebut 43
37
F
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
31
1. Généralités
1. Généralités
Le manomètre décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts
durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certiés selon
ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concern-
F
ant l'utilisation du manomètre. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d‘application du manomètre.
Le mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit être conservé à proximité immédiate du manomètre et accessible à tout moment
pour le personnel qualié.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération,
avoir lu soigneusement et compris le mode d'emploi.
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce mode d'emploi, d'utilisation de person-
nel peu qualié de même qu'en cas de modications du manomètre eectuées par l'utilisateur.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente s'appliquent.
Sous réserve de modications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site internet : www.wika.fr
- Conseiller applications : Tel. : (+33) 1 343084-84
32
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
Fax : (+33) 1 343084-94
E-Mail: info@wika.fr
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
1. Généralités / 2. Sécurité
Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
Information
… met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un
fonctionnement ecace et normal.
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le manomètre a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les
conditions de mesure spéciques.
Vérier si les matériaux soumis à la pression sont compatibles avec le uide de mesure !
Les limites de surpression admissible sont à respecter an
d'assurer la précision et la durée de vie.
Les instruments ne sont pas des équipements avec fonction de sécurité dans l'esprit de la directive sur les équipements sous pression 97 / 23 / CE.
F
Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections individuelles du présent mode d'emploi.
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
33
2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Ces manomètres sont utilisés pour la mesure de pression et la commu­tation de courants de commutation dans les applications industrielles.
Le manomètre est conçu et construit exclusivement pour une utilisa­tion conforme à l'usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence.
F
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
2.2 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualication insusante !
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne
doivent être eectuées que par un personnel ayant la qualication décrite ci-après.
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de
ses connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales des normes et directives en vigueur, en mesure
d'eectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les
dangers potentiels.
2.3 Dangers particuliers
AVERTISSEMENT !
Lors du montage, de la mise en service et du fonctionne­ment de ces instruments, respectez impérativement les consignes de sécurité nationales pertinentes (p. ex. VDE
0100).
34
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Toutes les interventions doivent être eectuées hors
tension.
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des appareils
démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Prendre des mesures de sécurité susantes.
2.4 Etiquetage / Marquages de sécurité
Plaque signalétique
F
Explication des symboles
Date de fabrication
Avant de monter et mettre le manomètre en service, lire impérativement le mode d'emploi !
CE, Communauté Européenne Les appareils avec ce marquage sont conformes aux direc­tives européennes pertinentes.
Les appareils avec ce marquage sur le cadran sont des manomètres de sécurité dotés d‘une cloison de sécurité
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
incassable selon EN 837 (S3).
35
3. Caractéristiques techniques
3. Caractéristiques techniques
Valeurs limites pour la charge sur le contact en cas de charge ohmique
Caractéristiques techniques Type 851.3 Type 851.33
Utilisé pour le type d'instrument PGS21.1x0, PGS23.1x0,
F
Exécution des contacts 1 inverseur 2 inverseurs Type de contact bistable
Tension de commutation maxi. AC/DC V 250 Tension de commutation mini. V pas nécessaire Courant de commutation maxi. AC/DC A 1 Courant de commutation mini. mA pas nécessaire Courant de transport maxi. AC/DC A 2 cos ϕ 1 Puissance de commutation W/ VA 60 Résistance du contact (statique) 100 Résistance d'isolement Ω 10 Tension de claquage DC V 1000 Temps de commutation y compr. rebondissement Matériau du contact Rhodium Hystérésis de commutation % 3 ... 5
ms 4,5
PGS43.1x0, PGS43HP.1x0, PGS63HP.1x0, DPGS43.1x0, DPGS43HP.1x0, APGS43.1x0
9
L'indice de protection selon EN 60529 contre les inuences extérieures dépend de l'instrument de base et est indiqué dans la che technique
respective.
Les interrupteurs de n de course peuvent être utilisés sur une plage de
-20 à +70 °C. Si les températures admissibles pour l'instrument de base
(voir che technique) limitent cette plage de température, les valeurs
limites s'appliquent. Pour de plus amples spécications, voir la che technique WIKA corre-
spondante et la documentation de commande.
36
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
4. Conception et fonction / 5. Transport, emballage et ...
4. Conception et fonction
4.1 Description
Les contacts de commutation électriques intégrés (contacts Reed) sont des interrupteurs auxiliaires qui ouvrent ou ferment des circuits électriques raccordés via l'aimant permanent déplacé par l'aiguille de l'instrument aux valeurs limites réglées (inverseur). Les contacts reed sont utilisés en commutateur bistable ce qui leurs permet de garder leur état après un changement de signal jusqu'à la prochaine commutation.
4.2 Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
5. Transport, emballage et stockage
5.1 Transport
Vérier s'il existe des dégâts sur l'appareil liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
5.2 Emballage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l'emballage, celui-ci ore, lors d'un transport, une protection
optimale (par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour répara­tion).
5.3 Stockage
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage: selon l'instrument de mesure
F
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
37
6. Mise en service, exploitation
6. Mise en service, exploitation
6.1 Raccordement mécanique
Conformément aux règles techniques générales pour les manomètres
(par ex. EN 837-2 "Recommandations sur le choix et l'installation des manomètres").
F
Lors du vissage des appareils, la force nécessaire ne doit pas être appli­quée sur le boîtier ou sur le boîtier de raccordement mais seulement sur les surfaces prévues par un outil approprié sur le carré du raccord.
Montage avec clé à fourche
Pour assurer l’étanchéité du raccord avec letage cylindrique du
manomètre sur la surface d‘étanchéité  il faut utiliser des joints plats, des joints forme lentille ou les joints à écrasement WIKA. Pour les
letages coniques (par exemple letage NPT) l‘étanchéité sur le letage
se fait en utilisant en plus un matériau d‘étanchéité comme par
exemple la bande PTFE (selon EN 837-2).
Clef plate
Surface d‘étanchéité
Etanchéité sur
letage
Le couple de serrage dépend du joint utilisé. An de positionner
l‘appareil de mesure de façon à ce qu‘il soit facilement lisible, il est recommandé d‘utiliser un manchon de serrage ou un écrou-chapeau. Au cas où un manomètre est équipé d‘une paroi arrière éjectable, celle­ci doit être protégée contre un blocage par des pièces d‘appareil et contre la crasse.
38
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
6. Mise en service, exploitation
Pour les manomètres de sécurité (reconnaissables au symbole k sur le cadran), il convient de veiller à ce que l‘espace libre à l‘arrière de l‘instrument soit au minimum de 15 mm.
Exigences particulières relative au point de montage
Si la conduite au point de mesure n'est pas assez stable, il est recommandé
(éventuellement via un capillaire exible) de xer l'instrument au moyen d'un
support approprié. S‘il n‘est pas possible de supprimer les vibrations par un montage approprié, il convient d'utiliser des manomètres remplis de liquide amortisseur. Les instruments doivent être protégés contre un encrassement
important et contre les uctuations de la température ambiante.
Dans de rares cas, un actionnement des commutateurs Reed peut survenir en raison d'un choc ou de vibrations important(es) non autorisé(es). Dans ce cas, ces contacts Reed doivent être réinitialisés après l'installation de l'instrument dans le point de mesure en déplaçant l'aiguille de l'instrument une fois au-dessus du point de commutation
déni (commutateur Reed).
6.3 Branchement électrique
Les travaux de raccordement électrique ne doivent être eectués que par des personnels qualiés. L'aectation des branchements et les
fonctions de commutation sont indiquées sur la plaque signalétique de l'instrument et les bornes de raccordement ainsi que la borne de terre sont marquées en conséquence. Les câbles de raccordement au réseau prévus doivent être dimensionnés pour la plus grande alimentation de l'instrument et correspondre à IEC 227 ou IEC 245. Pour
les caractéristiques (voir "Caractéristiques techniques") et les circuits
de protection en cas de charges inductives et capacitives, voir chapitre
"7. Dispositifs de protection".
F
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
39
6. Mise en service, exploitation / 7. Dispositifs de protection
6.4 Réglage de la valeur de consigne
Le réglage des valeurs de consigne s‘eectue via l'orice de réglage
dans le cadran à l‘aide de la clef de réglage (fournie avec l‘instrument, elle se trouve, sur les modèles standard, sur le côté du boîtier de raccordement). Avec la taille nominale 160 des instruments de mesure, s'assurer que le bras de réglage est poussé vers le bas exclusivement dans la zone de l'indicateur de valeur de consigne devant être réglé. Dans le cas
F
contraire, des dommages sur l'aiguille de l'instrument ou un réglage erroné du point zéro ne peut/peuvent être exclu(s).
Indicateur de la valeur de consigne
Orice de réglage
Bras de réglage
Clef de réglage amovible
Les indicateurs de valeur de consigne des interrupteurs de n de
course peuvent être réglés librement entre 10 % et 90 % de la plage de l'échelle, la distance entre les deux indicateurs devant être au moins
10 % de la plage de l'échelle (ce qui correspond env. à 30 ∢°).
Mise en service
Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier. Ouvrir lentement les robinets d'isolement.
7. Dispositifs de protection
Les contacts mécaniques ne doivent pas dépasser les valeurs électriques indiquées pour le courant de commutation et la tension de commutation, même pour une durée brève. Pour les charges capacitives ou inductives, nous recommandons l'un des circuits de protection suivants :
40
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
7. Dispositifs de protection
7.1 Charge inductive sous tension continue
En cas de tension continue, la protection par contact peut être obtenue par une diode de récupération de self-induction commutée parallèlement à la charge. La polarité de la diode doit garantir qu'elle bloque lorsque la tension de service est appliquée.
Exemple : dispositif de
Contact
protection avec diode de récupération de
Diode
self-induction
7.2 Charge inductive sous tension alternative
En cas de tension alternative, il existe deux dispositifs de protection :
Exemple :
Contact
dispositif de protection avec une varistance VDR
F
Exemple :
Contact
dispositif de protection avec élément RC
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
41
7. Dispositifs de protection
7.3 Charge capacitive
En cas de charges capacitives, des courants de démarrage plus importants apparaissent. Ils peuvent être réduits par la commutation en série de résistances dans le câble d'alimentation.
Exemples :
Contact
dispositif de protection avec
F
résistance pour limiter le courant
Contact
Courbe de contact
La partie hachurée de la courbe de contact montre les valeurs électriques qui sont admissibles pour le contact respectif. En conséquence, la tension et/ou le courant devant être commuté(e) ne doit pas excéder les valeurs maximales respectives. La puissance à commuter doit impérativement être inférieure à la courbe limite
V
42
Vmax
Tension maxi.
Courbe limite
Tension de commutation
Courant de commutation
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
Plage de travail autorisée
Courant maxi.
Amax
A
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
8. Entretien et nettoyage / 9. Démontage et mise au rebut
8. Entretien et nettoyage
8.1 Entretien
Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de
l’achage et de la fonction de commutation est recommandé 1 à 2 fois/ an. Pour contrôler l'achage et la fonction de commutation, l'appareil
doit être isolé du processus de mesure et contrôlé à l'aide d'un dispositif de contrôle de la pression.
Toute réparation doit être exclusivement conée au fabricant ou au personnel qualié correspondant.
8.2 Nettoyage
ATTENTION !
Nettoyer le manomètre avec un chion humide.
Laver ou nettoyer le manomètre démonté avant de
le retourner an de protéger les collaborateurs et
l‘environnement contre le danger lié aux restes de
uides adhérents.
9. Démontage et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des manomètres
démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des
mesures de sécurité susantes.
9.1 Démontage
Démonter le manomètre uniquement qu‘en état exempt de pression ! Lors du démontage, fermer le levier de mise à l’atmosphère (si disponible).
9.2 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement. Éliminer les composants des appareils et les matériaux d'emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
F
43
F
44
WIKA mode d´emploi manomètre du type PGS avec contacts Reed
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
Contenido
Contenido
1. Información general 46
2. Seguridad 47
3. Datos técnicos 50
Diseño y función
4.
5. Transporte, embalaje y almacenamiento 51
6. Puesta en servicio, funcionamiento 52
7. Medidas de protección del contacto 54
8. Mantenimiento y limpieza 57
9. Desmontaje y eliminación 57
51
E
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
45
1. Información general
1. Información general
El manómetro descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según los conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios rígidos de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están
certicados según ISO 9001 e ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del manómetro. Para un trabajo seguro es
E
imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del manómetro.
El manual de instrucciones es una parte integrante del manómetro y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de
daños causados por un uso no conforme a la nalidad prevista, la
inobservancia del presente manual de instrucciones, un manejo por
personal insucientemente cualicado así como una modicación no
autorizada del manómetro.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
Modicaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Servicio técnico: Tel.: (+34) 933 938 630
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
46
Fax: (+34) 933 938 666
E-Mail: info@wika.de
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
1. Información general / 2. Seguridad
Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
… indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
Información
... marca consejos y recomendaciones útiles así como infor-
maciones para una utilización ecaz y libre de fallos.
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el manómetro adecuado con respecto a rango de medida, versión y
condiciones de medición especícas.
¡Asegúrese de que los productos bajo presión sean aptos para el material de medición!
Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad del instrumento, se deberán respetar los límites de carga.
Los instrumentos no son componentes de equipo con función de seguridad en el sentido de la Directiva de Equipos a Presión 97/23/CE.
E
El no respetar las instrucciones puede generar lesiones graves y/o daños materiales.
Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes indicaciones de seguridad.
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
47
2. Seguridad
2.1 Uso conforme a lo previsto
Estos manómetros se utilizan para medir presiones y realizar conmutaciones de corrientes eléctricas en aplicaciones industriales.
El manómetro ha sido diseñado y construido únicamente para la
nalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a un manejo no adecuado.
E
2.2 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal
especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
2.3 Riesgos especícos
¡ADVERTENCIA!
Es imprescindible observar las prescripciones naciona­les de seguridad (p. ej. VDE 0100). durante el montaje, la puesta en servicio y la operación de estos aparatos.
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
48
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Todos los trabajos que se ejecuten en los instrumentos han de hacerse sin someter el instrumento a presión.
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en instrumentos desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
2.4 Rótulos / Marcajes de seguridad
Placa indicadora de modelo
E
Explicación de símbolos
Fecha de fabricación
¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del manómetro!
CE, Communauté Européenne Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.
Los instrumentos con este marcaje en la esfera son manómetros de seguridad con una pared divisora
resistente a la fractura conforme a EN 837 (S3).
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
49
3. Datos técnicos
3. Datos técnicos
Valores límite para la carga del contacto con carga óhmica
Datos técnicos
Se utiliza para los modelos PGS21.1x0, PGS23.1x0,
Contactos 1 conmutador
E
Tipo de contacto biestable Tensión de conmutación máx. AC/DC V 250 Tensión de conmutación mín. V no aplicable Max. corriente de conmutación AC/DC A 1 Mín. corriente de conmutación mA no aplicable Máx. corriente de transporte AC/DC A 2 cos ϕ 1 Potencia de ruptura W/ VA 60 Resistencia de contacto (estática) 100 Resistencia al aislamiento Ω 10 Tensión disruptiva DC V 1000 Tiempo de conmutación incl. rebote ms 4,5 Material de los contactos Rodio Histéresis de conmutación % 3 ... 5
Mod. 851.3 Mod. 851.33
PGS43.1x0, PGS43HP.1x0, PGS63HP.1x0, DPGS43.1x0, DPGS43HP.1x0, APGS43.1x0
2 conmutadores
9
El tipo de protección según EN 60529, protección frente a inuencias
externas, depende del instrumento básico; consulte la hoja técnica correspondiente.
Los contactos de alarma pueden utilizarse dentro del rango de temperaturas ambientales de -20 a +70 °C. Si las temperaturas permitidas para el instrumento básico (véase la hoja técnica) limitan este rango, son válidos los valores restringidos.
Para consultar más datos técnicos véase la hoja técnica correspondiente de WIKA y la documentación de pedido.
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
50
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
4. Diseño y función / 5. Transporte, embalaje ...
4. Diseño y función
4.1 Descripción
Los contactos eléctricos incorporados (contactos Reed) son interruptores secundarios que abren o cierran los circuitos eléctricos en el límite de valor previamente ajustado mediante el imán permanente. Este imán se desplaza en función del movimiento del indicador del instrumento (conmutador). Los contactos Reed son interruptores biestables que mantienen su estado tras el cambio hasta la siguiente activación.
4.2 Volumen de suministro
Comprobar mediante el albarán si se ha entregado la totalidad de las piezas.
5. Transporte, embalaje y almacenamiento
5.1 Transporte
Comprobar si el instrumento presenta eventuales daños causados en el transporte.
Noticar de inmediato cualquier daño evidente.
5.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
Guardar el embalaje porque es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
5.3 Almacenamiento
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento:
Temperatura de almacenamiento: en función del instrumento de medición
E
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
51
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6.1 La conexión mecánica
Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por
ejemplo EN 837-2 "Recomendaciones relativas a la selección y montaje de manómetros").
Para atornillar el instrumento, se debe utilizar la fuerza mediante el uso
de herramientas adecuadas sobre las supercies planas de ajuste
E
-previstas y no sobre la caja o la caja de conexiones.
Montaje mediante llave de boca
Para el cierre de las conexiones de los manómetros con roscas
cilíndricas en la supercie de cierre  se debe instalar juntas planas, arandelas o juntas perladas WIKA. Para roscas cónicas (por ejemplo,
roscas NPT) se realiza el cierre en la rosca  con material de cierre
complementario, como por ejemplo, cinta PTFE (EN 837-2).
Supercie plana
de ajuste
Supercie de cierre
Junta en la rosca
El momento de arranque depende del tipo de cierre utilizado. Para poner el manómetro en la posición que proporcionará la mejor lectura, se recomienda una conexión con un manguito tensor o tuerca tapón. Si un manómetro está bloqueo de un dispositivo de ventilación es necesario protegerlo contra blocaje por piezas de aparatos o suciedad.
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
52
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
6. Puesta en servicio, funcionamiento
En caso de manómetros de seguridad (reconocibles por la inscripción
k
) se debe vigilar que el espacio detrás de la pared trasera de escape
es de 15 mm como mínimo.
6.2 Requerimientos especiales en el lugar de instalación
Si el tubo que conecta al instrumento no fuera sucientemente estable
para asegurar una conexión exenta de vibraciones, se debería efectuar la sujeción mediante un soporte (si es necesario, mediante un tubo capilar
En el caso de no poder evitar las vibraciones mediante las
exible).
instalaciones apropiadas, deben instalarse instrumentos con relleno de líquido. Los instrumentos deben protegerse contra contaminación y fuertes oscilaciones de la temperatura ambiental. Pocas veces puede suceder que el contacto Reed se active por la
inuencia de un choque o de vibraciones fuertes. En tal caso se debe
recolocar el contacto tras el montaje en el punto de medida median­te un desplazamiento del indicador por encima del punto de ruptura previamente ajustado.
6.3 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica sólo la puede realizar personal especializado
y cualicado. Las conexiones y las funciones de conmutación están
indicadas en la placa indicadora del instrumento, y los bornes de conexión y de puesta a tierra están marcados. Las líneas de conexión de red deben estar diseñadas para soportar el consumo máximo de corriente del instrumento y deben cumplir IEC 227 o IEC 245.
Véase el dorso para los datos de rendimiento (véase "Datos técnicos")
y circuitos protectores con cargas inductivas y capacitativas véase el
capítulo "7. Medidas de protección del contacto".
E
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
53
6. Puesta en servicio, funcionamiento
6.4 Ajuste de los indicadores de valor nominal
El ajuste de los valores nominales se hace a través del cierre de ajuste en la mirilla, utilizando la llave de ajuste (incluido en el suministro; se encuentra en un lado de la caja de cable para versiones estándar). En las versiones de diámetro 160 se debe apretar la palanca únicamente dentro del rango del indicador de valor nominal. En caso contrario no se puede descartar daños del indicador o cambios del punto cero.
E
Indicador de valor nominal
Cierre de ajuste
Palanca de ajuste
Llave de ajuste desmontable
Los indicadores de valor nominal de los contactos de alarma pueden ajustarse libremente entre 10 % y 90 % de la escala siendo la distancia entre los dos indicadores de valor nominal mínimo aprox. 10 % de la
escala (aprox. 30 ∢°).
Puesta en servicio
Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio, abrir las válvulas de cierre despacio.
7. Medidas de protección del contacto
Los contactos mecánicos, independientemente uno de otro, no deben exceder ni puntualmente los valores eléctricos de corriente y tensión de conmutación. Para cargas capacitativas o inductivas recomendamos uno de los siguientes circuitos protectores:
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
54
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
7. Medidas de protección del contacto
7.1 Carga inductiva sobre tensión continua
Con tensión continua puede garantizarse la protección del contacto por un diodo de rueda libre conmutado en paralelo a la carga. La polaridad del diodo debe seleccionarse de modo que cierra cuando se aplica la tensión de servicio.
Ejemplo: Protección del
Contacto
contacto mediante diodo de rueda libre
Diodo
7.2 Carga inductiva sobre tensión alternante
Con tensión alterna hay dos posibles medidas de protección:
Ejemplo:
Contacto
Protección del contacto con resistor alineal VDR
E
Ejemplo:
Contacto
Protección del contacto con elemento RC
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
55
7. Medidas de protección del contacto
7.3 Carga capacitativa
Con cargas capacitativas se producen corrientes de conexión elevadas. Estas pueden reducirse utilizando resistores conectados en serie en la línea de alimentación.
Ejemplos:
Contacto
Protección del contacto con resistor para limitación de
E
corriente
Contacto
Curva característica de los contactos
La curva característica de los contactos muestra, en el área sombreado, los valores eléctricos que son admisibles para el contacto en cuestión. La tensión y/o la corriente a conmutar no debe exceder los valores máximos. La potencia a conmutar no debe estar por debajo de la curva límite.
V
Vmax
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
56
Tensión máx.
Curva límite
Tensión de conmutación
Corriente de conmutación
Rango de funcionamiento admisible
Corriente máx.
Amax
A
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
8. Mantenimiento y limpieza / 9. Desmontaje y eliminación
8. Mantenimiento y limpieza
8.1 Mantenimiento
Los instrumentos no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión.
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o personal especializado e instruido.
8.2 Limpieza
¡CUIDADO!
Limpiar el manómetro con un trapo húmedo.
Lavar o limpiar el manómetro desmontado antes de devolverlo para proteger a los empleados y el medio ambiente de los peligros causados por restos de medios.
9. Desmontaje y eliminación
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
9.1 Desmontaje
¡Desmontar el manómetro sólo si no está sometido a presión! Para realizar el desmontaje se debe cerrar la válvula de ventilación (si existe).
E
9.2 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materia­les de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones manómetro modelo PGS con contactos Reed
57
WIKA global
Europe
Austria
WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna
Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34
E-Mail: info@wika.at www.wika.at
Benelux
WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-Mail: info@wika.nl www.wika.nl
Bulgaria
WIKA Bulgaria EOOD
Bul. „Al. Stamboliiski“ 205 1309 Soa Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13
E-Mail: t.antonov@wika.bg
Croatia
WIKA Croatia d.o.o. Hrastovicka 19, 10250 Zagreb-Lucko
Tel. (+385) 1 6531034 Fax: (+385) 1 6531357
E-Mail: info@wika.hr www.wika.hr
Finland
WIKA Finland Oy 00210 Helsinki
Tel. (+358) 9-682 49 20 Fax: (+358) 9-682 49 270 E-Mail: info@wika. www.wika.
France
WIKA Instruments s.a.r.l. 95610 Eragny-sur-Oise
Tel. (+33) 1 343084-84 Fax: (+33) 1 343084-94
E-Mail: info@wika.fr www.wika.fr
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
58
Germany
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG 63911 Klingenberg Tel. (+49) 9372 132-0 Fax: (+49) 9372 132-406 E-Mail: info@wika.de www.wika.de
Italy
WIKA Italia Srl & C. Sas 20020 Arese (Milano)
Tel. (+39) 02 9386-11 Fax: (+39) 02 9386-174
E-Mail: info@wika.it www.wika.it
Poland
WIKA Polska S.A.
87-800 Wloclawek Tel. (+48) 542 3011-00 Fax: (+48) 542 3011-01
E-Mail: info@wikapolska.pl www.wikapolska.pl
Romania
WIKA Instruments Romania S.R.L. Bucuresti, Sector 5, Calea Rahovei
Nr. 266-268, Corp 61, Etaj 1 78202 Bucharest Tel. (+40) 21 4048327
Fax: (+40) 21 4563137 E-Mail: m.anghel@wika.ro
Russia
ZAO WIKA MERA 127015 Moscow
Tel. (+7) 495-648 01 80 Fax: (+7) 495-648 01 81
E-Mail: info@wika.ru www.wika.ru
Serbia
WIKA Merna Tehnika d.o.o. Sime Solaje 15 11060 Belgrade
Tel. (+381) 11 2763722 Fax: (+381) 11 753674
E-Mail: info@wika.co.yu www.wika.co.yu
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA global
Spain
Instrumentos WIKA, S.A. C/Josep Carner, 11-17
08205 Sabadell (Barcelona) Tel. (+34) 933 938630 Fax: (+34) 933 938666
E-Mail: info@wika.es www.wika.es
Switzerland
MANOMETER AG 6285 Hitzkirch Tel. (+41) 41 91972-72 Fax: (+41) 41 91972-73 E-Mail: info@manometer.ch www.manometer.ch
Turkey
WIKA Instruments Istanbul Basinc ve Sicaklik Ölcme Cihazlari Ith. Ihr. ve Tic. Ltd. Sti. Bayraktar Bulvari No. 21 34775 Yukari Dudullu - Istanbul Tel. (+90) 216 41590-66 Fax: (+90) 216 41590-97 E-Mail: info@wika.com.tr www.wika.com.tr
Ukraine
WIKA Pribor GmbH
83016 Donetsk Tel. (+38) 062 34534-16 Fax: (+38) 062 34534-17
E-Mail: info@wika.ua www.wika.ua
United Kingdom
WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. (+44) 1737 644-008 Fax: (+44) 1737 644-403 E-Mail: info@wika.co.uk www.wika.co.uk
North America
Canada
WIKA Instruments Ltd.
Head Oce Edmonton, Alberta, T6N 1C8 Tel. (+1) 780 46370-35 Fax: (+1) 780 46200-17
E-Mail: info@wika.ca www.wika.ca
Mexico
Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V. 01210 Mexico D.F. Tel. (+52) 55 55466329 E-Mail: ventas@wika.com www.wika.com.mx
USA
WIKA Instrument Corporation Lawrenceville, GA 30043
Tel. (+1) 770 5138200 Fax: (+1) 770 3385118
E-Mail: info@wika.com www.wika.com
WIKA Instrument Corporation Houston Facility 950 Hall Court Deer Park, TX 77536 Tel. (+1) 713-475 0022 Fax (+1) 713-475 0011 E-mail: info@wikahouston.com www.wika.com
Mensor Corporation 201 Barnes Drive San Marcos, TX 78666 Tel. (+1) 512 3964200-15 Fax (+1) 512 3961820 E-Mail: sales@mensor.com www.mensor.com
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
59
WIKA global
South America
Argentina
WIKA Argentina S.A. Buenos Aires Tel. (+54) 11 47301800 Fax: (+54) 11 47610050 E-Mail: info@wika.com.ar www.wika.com.ar
Brazil
WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda. CEP 18560-000 Iperó - SP Tel. (+55) 15 34599700 Fax: (+55) 15 32661650 E-Mail: marketing@wika.com.br www.wika.com.br
Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.de.
Weitere WIKA Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de. La liste des autres liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.de
Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.de.
Technical alteration rights reserved. Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modications techniques. Se reserva el derecho de modicaciones técnicas.
Chile
WIKA Chile S.P.A. Av. Coronel Pereira, 101, Ocina 101 Las Condes, Santiago de Chile
Tel. (+56) 9 66084258
Fax (+56) 2 3346219 E-Mail: info@wika.cl www.wika.cl
Asia
China
WIKA Shanghai Oce
A2615, NO.100, Zuyi Road Changning District, 200051 Shanghai
Tel. (+86) 21 538525-72 Fax: (+86) 21 538525-75
E-Mail: info@wika.com.cn www. wika.com.cn
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg • Germany
Tel (+49) 93 72/132-0 Fax (+49) 93 72/132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de
WIKA operating instructions pressure gauge model PGS with reed contacts
60
14000322.01 03/2011 GB/D/F/E
Loading...