WIKA PGS21 User Manual [en, de, es, fr]

Operating instructions Betriebsanleitung Mode d‘emploi Manual de instrucciones
Pressure gauges with switch contacts Models PGS10, PGS11 and PGS21
Druckmessgeräte mit Schaltkontakten Typen PGS10, PGS11 und PGS21
Manomètres à contacts électriques Types PGS10, PGS11 et PGS21
Manómetros con contactos eléctricos Modelos PGS10, PGS11 y PGS21
Model PGS10 Model PGS11 Model PGS21
GB
D
F
E
Operating instructions
GB
Models PGS10, PGS11 and PGS21
Betriebsanleitung
D
Typen PGS10, PGS11 und PGS21
Mode d’emploi
F
Types PGS10, PGS11 et PGS21
Manual de instrucciones
E
Modelos PGS10, PGS11 y PGS21
© 2010 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA® is a registered trademark in various countries. WIKA® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta!
2
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
Page 3-18
Seite 19-34
Page 35-50
Página 51-57
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
Contents
Contents
GB
1. General information
2. Safety
3. Specications
4. Design and function
5. Electrical switch contacts
6. Transport, packaging and storage
7. Commissioning, operation
8. Maintenance and cleaning
9. Dismounting and disposal
Appendix 1: Declaration of performance model PGS11.040
Appendix 2: Declaration of performance model PGS21.050
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
4
5
8
9
9
12
13
15
16
17
18
3
1. General information
1. General information
The pressure gauge described in the operating instructions has been
GB
designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certied to ISO 9001 and ISO 14001.
These operating instructions contain important information on handling the instrument. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the instrument's range of use.
The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel at any time.
Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to beginning any work.
The manufacturer's liability is void in the case of any damage caused by using the product contrary to its intended use, non-compliance with
these operating instructions, assignment of insuciently qualied skilled personnel or unauthorised modications to the instrument.
The general terms and conditions, contained in the sales documentation, shall apply.
Subject to technical modications.
Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Relevant data sheet: PV 20.01, PV 21.01, PV 21.02,
4
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
SP 21.01 and SP 21.03
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
1. General information / 2. Safety
Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.
Information
… points out useful tips, recommendations and information
for ecient and trouble-free operation.
2. Safety
WARNING!
Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate pressure gauge has been selected in
terms of measuring range, design and specic measuring
conditions.
In order to guarantee the measuring accuracy and long-term
stability specied, the corresponding load limits must be
observed.
Only work on the gauge with the voltage disconnected.
Non-observance can result in serious injury and/or damage to equipment.
Further important safety instructions can be found in the individual chapters of these operating instructions.
2.1 Intended use
The pressure gauges with switch contacts, switchGAUGE models PGS10, PGS11 and PGS21, are used for controlling industrial processes for plant monitoring and for the switching of circuits.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
GB
5
2. Safety
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
GB
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
2.2 Personnel qualication
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient!
Improper handling can result in considerable injury to personnel and damage to equipment.
The activities described in these operating instructions
may only be carried out by skilled personnel who have the
qualications described below.
Skilled personnel
Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and
on their experience and knowledge of country-specic regulations, current
standards and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
2.3 Special hazards
WARNING!
Dangerous pressure media such as oxygen, acetylene,
ammable gases or liquids, toxic gases or liquids as well
as for refrigeration plants or compressors require attention
above the standard regulations. Here the specic safety
codes or regulations must be considered.
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges may result in a risk to people, the environment and the system. Take
sucient precautionary measures.
6
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
2. Safety
2.4 Labelling / safety marks
Product label
Prange ... scale range
Model
Pin
assignment
Explanation of symbols
CE, Communauté Européenne
Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives.
Instruments bearing this mark are recognised by the VdS.
Instruments bearing this mark are recognised by the LPCB.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
P
switch ... switch point
Reference number of the declaration of performance
Identication number
of the product
certication body
including year of the
rst CE marking
GB
7
3. Specications
3. Specications
Models PGS10, PGS11 and PGS21
GB
Pressure limitation
- Steady 3/4 x full scale value
- Fluctuating 2/3 x full scale value
- Short time Full scale value Temperature eect When the temperature of the measuring system
Ingress protection
- Enclosing case per EN 60529 / IEC 529
Operating temperature
- Ambient -20 ... +60 °C
- Medium Maximum +60 °C
For further specications see data sheet PV 20.01, PV 21.01, PV 21.02,
SP 21.01, SP 21.03 and the order documentation.
8
deviates from the reference temperature (+20 °C): max. ±0.4 %/10 K of the span
Model PGS10 and PGS11: IP 41 (for PGS11.040 with VdS: IP 54) Model PGS21: IP 65
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
4. Design and function / 5. Electrical switch contacts
4. Design and function
Description
Bourdon tube measuring elements are widely used in technical pressure
measurement due to their robustness and ease-of-use. Under the inuence
of pressure, these measuring elements deform within their elastic limits.
This motion is converted, via a mechanical movement (toothed gear), into a rotational motion. To this, an electrical limit switch is connected - the magnetic snap-action contact. The contact closes or opens the connected electrical circuits when the settable limit values are exceeded.
Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
5. Electrical switch contacts
Electrical connection
The electrical connection must only be made by qualied skilled
personnel
Connection of the switches via cable or via screw terminals in the terminal box (L-connector)
The terminal assignment is stated on the product label of the pressure gauge
The gauges must be connected to the equipotential bonding of the plant
Electromagnetic compatibility
EMC per EN 60947-5-2.
The instruments are to be protected against strong electromagnetic elds.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
GB
9
5. Electrical switch contacts
Flying leads
Single contact Double contact
GB
red: U black: SP 1 orange: SP 1
Electrical connection via connector (NS 50, 63)
If the IP ingress protection of the connector is lower than that of the pressure gauge, then this determines the overall ingress protection of the instrument.
10
+ red: UB+ (common)
B
black: SP 2
Angular connector EN 175301-803-C
Single contact Double contact
1: U
+ 1: UB+ (common)
B
2: SP 1 2: SP 1
3: SP 2
Circular connector M12 x 1
Single contact Double contact
1: U
+ 1: UB+ (common)
B
4: SP 1 4: SP 1
2: SP 2
Circular connector M8 x 1
Single contact Double contact
1: U
+ 1: UB+ (common)
B
4: SP 1 4: SP 1
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
3: SP 2
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
5. Electrical switch contacts
Magnetic snap-action contact (normally closed or normally open)
The instruments are delivered with a single or double contact (normally closed or normally open).
With 'normally closed', the contact ag is engaged with the limit switch and,
on rising pressure, disengages from the contact via the actuator attached to the pointer. The circuit will be interrupted.
With 'normally open' the contact ag follows the pointer until the limit value is reached. Once the limit value has been exceeded, the contact ag
engages and the circuit is closed. The switching function of the switch is indicated by the index 1, 2, 12, 11
or 22.
Index Designa-
1 Normally
2 Normally
12 Normally
11 Normally
22 Normally
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
Symbol Switching function / setting
tion
open (NO)
closed (NC)
open / closed (NO-NC)
open / open (NO-NO)
closed / closed (NC-NC)
direction
Contact makes with rising pressure or clockwise pointer motion (standard)
Contact breaks with falling pressure or anticlockwise pointer motion
Contact breaks with rising pressure or clockwise pointer motion (standard)
Contact makes with falling pressure or anticlockwise pointer motion
See switching function or setting direction for single contact
See switching function or setting direction for single contact
See switching function or setting direction for single contact
GB
Code
1
5
2
4
11
5. Electrical switch contacts / 6. Transport, packaging ...
Switch point adjustment (models PGS10 and PGS11)
To adjust the switch point, carefully loosen the window using a screwdriver. The contact (red mark pointer) can then be set to the desired position by
GB
hand. It can be set between 10 % and 90 % of the full scale value. Afterwards, lightly push the window back into the case.
If the switch point of the instruments approved by VdS is changed by the customer, the customer will lose the VdS approval.
Adjustability of contacts
15 % FSV
10 % FSV
6. Transport, packaging and storage
6.1 Transport
Check pressure gauge for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
6.2 Packaging
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair).
12
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
31023461.01
10 % FSV
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
6. Transport, packaging ... / 7. Commissioning, operation
6.3 Storage Permissible conditions at the place of storage:
Storage temperature: -20 ... +70 °C
7. Commissioning, operation
Mechanical connection
In accordance with the general technical regulations for pressure gauges (e.g. EN 837-2 "Selection and installation recommendations for pressure gauges").
If the pressure gauge is mounted lower than the pressure tapping, the
capillary must be ushed thoroughly before connection in order to clear out
any foreign matter.
When screwing gauges in, the force required for this must not be applied
through the case, but rather through the spanner ats (using a suitable tool)
provided for this purpose on the square shaft of standard connections.
Installation with spanner
Correct sealing of pressure gauge connections with parallel threads  must
be made using suitable sealing rings, sealing washers or WIKA prole seals.
The sealing of tapered threads (e.g. NPT threads) is made by providing the thread
, with additional sealing material such as, for example, PTFE tape
(EN 837-2).
GB
Wrench surface
Sealing face
The torque depends on the seal used. Connecting the gauge using a clamp socket or a union nut is recommended, so that it is easier to orientate the
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
gauge correctly.
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
Sealing in the thread
13
7. Commissioning, operation
Requirements for the installation point
If the measuring point is not adequately stable a measuring instrument
support such as a bracket or ange should be used for fastening (and
GB
possibly via a exible capillary line). If the pressure gauge is exposed to vibration or pulsating pressure or both, then a liquid lled pressure gauge
may provide considerably better performance and readability. Instruments
should be protected against coarse dirt and wide uctuations in ambient
temperature.
Installation
Nominal position per EN 837-1 / 9.6.7 Figure 9: 90° ( ⊥ )
Process connection bottom or rear!
In order to avoid any additional heating, the instruments must not be exposed to direct solar irradiation while in operation!
Measuring assemblies
Proven measuring assemblies for various types of media.
liquid media gaseous media
Filling of the capillary
Examples
Pressure gauge above the tapping point
Pressure gauge below the tapping point
Admissible ambient and working temperatures
When mounting the pressure gauge it must be ensured that, taking into
consideration the inuence of convection and heat radiation, no deviation
above or below the permissible ambient and medium temperatures can
occur. The inuence of temperature on the display accuracy must be
observed.
14
liquid with
liquid
condensate boiling liquid
vapour only gaseous wet gas
vapour
"liqueed
gases"
dry air
moist air, ue
gases
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
liquid gas condensate
Steam
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
7. Commissioning, operation / 8. Maintenance and cleaning
Permissible vibration load at the installation site
The instruments should always be installed in locations free from vibration.
If the pipe to the gauge is not rigid enough for a vibration-free installation, the gauge should be mounted by means of mounting devices for surface or pipe mounting, and, if necessary, with a capillary.
If necessary, it is possible to isolate the instrument from the mounting
point by installing a exible connection line between the measuring
point and the pressure gauge and mounting the instrument on a suitable bracket.
If this is not possible, the following limit values must not be exceeded: Frequency range < 150 Hz Acceleration < 0.5 g (5 m/s
2
)
Commissioning
During the commissioning process pressure surges must be avoided at all
costs. Open the shut-o valves slowly.
8. Maintenance and cleaning
8.1 Maintenance
The instruments are maintenance-free.
The indicator and switching function should be checked once or twice
every year. The gauge must be disconnected from the process to check
with a pressure testing device.
Repairs are only to be carried out by the manufacturer or appropriately
trained skilled personnel.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
GB
15
8. Maintenance and cleaning / 9. Dismounting and disposal
8.2 Cleaning
CAUTION!
GB
Before cleaning, correctly disconnect the pressure gauge
from the pressure supply, switch it o and disconnect it
from the mains.
Clean the instrument with a moist cloth.
Electrical connections must not come into contact with moisture.
Wash or clean the dismounted instrument before returning it, in order to protect persons and the environment from exposure to residual media.
9. Dismounting and disposal
WARNING!
Residual media in dismounted pressure gauges may result in a risk to people, the environment and the system. Take
sucient precautionary measures.
9.1 Dismounting
Only disconnect the pressure gauge once the system has been depres­surised!
9.2 Disposal
Incorrect disposal may endanger the environment. Dispose of instrument components and packaging materials in an environ-
mentally compatible way and in accordance with the country-specic waste
disposal regulations.
16
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Germany
Peter Koll
Daniel Kotlewski
Appendix 1: Declaration of performance model PGS11.040
DECLARATION OF PERFORMANCE
according Construction Performance Regulation EU Nr. 305/2011
Tel. +49 9372 132-0 Fax +49 9372 132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de
Document No.: 14059917.02
Kommanditgesellschaft: Sitz Klingenberg – Amtsgericht Aschaffenburg HRA 1819 Komplementärin: WIKA Verwaltungs SE & Co. KG – Sitz Klingenberg –Amtsgericht Aschaffenburg HRA 4685
as part of e complete operating system.
ued following certificate of certificate of
pass pass pass pass
1. Identification: pressure gauge with switch
2. Model: PGS11.040 according to data sheet SP 21.01
3. Intended use according EN 12094-10: 2003 Components for use in gas extinguishing systems in buildings
4. Manufacturer: WIKA Alexander Wiegand SE & Co.KG Alexander-Wiegand-Str. 30, DE 63911 Klingenberg
5. Representative: Not applicable
6. Assessment: System 1
7. Notified body: VdS Schadenverhütung GmbH, 0786 has performed type testing of the product, initial inspection of the manufacturing plant and of factory production control with continuous surveillance, assessment and evaluation of factory production control under system 1 and iss conformity 0786-CPD-30089.
8. European Technical Assessment: Not applicable
9. Declared performance: Essential Characteristics Performance EN 12094-10:2003 Operational reliability -- general pass 4.1.1 Nominal activation conditions/sensitivity
- accuracy class and nominal size pass 4.1.2 Durability of operational reliability against - corrosion pass 4.1.3 Nominal activation conditions/sensitivity
- accuracy class and nominal size pass 4.2.1 Operational reliability
- Design
- Internal pressure
- Operational reliability
- Temperature Durability of operational reliability against - corrosion pass 4.2.6
10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point
9. This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4.
Signed for and on behalf of
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Klingenberg, 2013-08-02
Company devision: MP-IG Quality management: MP-IG
Signature authorized by the company
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
Komplementärin: WIKA International SE -Sitz Klingenberg ­Amtsgericht Aschaffenburg HRB 10505 Vorstand: Alexander Wiegand Vorsitzender des Aufsichtsrats: Dr. Max Egli
GB
17
Tel. +49 9372 132-0
www.wika.de
Vorsitzender des Aufsichtsrats: Dr. Max Egli
Appendix 2: Declaration of performance model PGS21.050
GB
1. Identification: pressure gauge with switch
2. Model: PGS21.050 according to data sheet SP 21.03
3. Intended use according EN 12094-10: 2003 Components for use in gas extinguishing systems in buildings as part of e complete operating system.
4. Manufacturer: WIKA Alexander Wiegand SE & Co.KG Alexander-Wiegand-Str. 30, DE 63911 Klingenberg
5. Representative: N
6. Assessment: System 1
7. Notified body: VdS Schadenverhütung GmbH, 0786 has performed type testing of the product, initial inspection of the manufacturing plant and of factory production control with continuous surveillance, assessment and evaluation of factory production control under system 1 and issued following certificate of certificate of conformity 0786-CPD-30095.
8. European Technical Assessment: Not applicable
9. Declared performance: Essential Char Operational reliability -- general pass 4.1.1 Nominal activation conditions/sensitivity
- accuracy class and nominal size pass 4.1.2 Durability of operational reliability against - corrosion pass 4.1.3 Nominal activation conditions/sensitivity
- accuracy class and nominal size pass 4.2.1 Operational reliability
- Design
- Internal pressure
- Operational reliability
- Temperature Durability of operational reliability against - corrosion pass 4.2.6
10. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point
9. This declaration of performance is issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4.
Signed for and on behalf of
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Klingenberg, 2013-08-02
Company devision: MP-IG Quality management: MP-IG
Peter Koll Daniel Kotlewski
Signature authorized by the company
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg Germany
18
DECLARATION OF PERFORMANCE
according Construction Performance Regulation EU Nr. 305/2011
Document No.: 14059919.02
ot applicable
acteristics Performance EN 12094-10:2003
pass pass pass pass
Kommanditgesellschaft: Sitz Klingenberg – Amtsgericht Aschaffenburg HRA 1819
Fax +49 9372 132-406
Komplementärin: WIKA Verwaltungs SE & Co. KG –
E-Mail info@wika.de
Sitz Klingenberg –Amtsgericht Aschaffenburg HRA 4685
WIKA operating instructions models PGS10, PGS11 and PGS21
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
Komplementärin: WIKA International SE -Sitz Klingenberg ­Amtsgericht Aschaffenburg HRB 10505 Vorstand: Alexander Wiegand
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines
2. Sicherheit
3. Technische Daten
4. Aufbau und Funktion
5. Elektrische Schaltkontakte
6. Transport, Verpackung und Lagerung
7. Inbetriebnahme, Betrieb
8. Wartung und Reinigung
9. Demontage und Entsorgung
Anlage 1: Leistungserklärung Typ PGS11.040
Anlage 2: Leistungserklärung Typ PGS21.050
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
20
D
21
24
25
25
28
29
31
32
33
34
19
1. Allgemeines
1. Allgemeines
Das in der Betriebsanleitung beschriebene Druckmessgerät wird nach dem aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach
D
ISO 9001 und ISO 14001 zertiziert.
Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.
Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfall­verhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.
Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungs­widrige Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz
ungenügend qualizierten Fachpersonals sowie eigenmächtiger
Veränderung am Gerät.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- zugehöriges Datenblatt: PV 20.01, PV 21.01, PV 21.02,
20
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
SP 21.01 und SP 21.03
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
1. Allgemeines / 2. Sicherheit
Symbolerklärung
WARNUNG!
… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie
Informationen für einen ezienten und störungsfreien Betrieb
hervor.
2. Sicherheit
WARNUNG!
Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich,
Ausführung und spezischen Messbedingungen ausgewählt
wurde.
Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauigkeit und die Lebensdauer zu gewährleisten.
Alle Arbeiten dürfen nur im spannungslosen Zustand erfolgen.
Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/ oder Sachschäden auftreten.
Weitere wichtige Sicherheitshinweise benden sich in den einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Druckmessgeräte mit Schaltkontakten switchGAUGE Typen PGS10, PGS11 und PGS21 dienen zum Steuern und Regeln von Industrieprozessen, zur Anlagenüberwachung und zum Schalten von Stromkreisen.
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungs-
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
D
21
2. Sicherheit
gemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
D
2.2 Personalqualikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation!
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen­und Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten
nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener
Qualikation durchführen lassen.
Fachpersonal
Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen
sowie Kenntnis der landesspezischen Vorschriften, geltenden Normen
und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
2.3 Besondere Gefahren
WARNUNG!
Bei gefährlichen Messstoen wie z. B. Sauersto, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoen, sowie bei Kälteanlagen,
Kompressoren etc. müssen über die gesamten allgemeinen Regeln hinaus die jeweils bestehenden einschlägigen Vorschriften beachtet werden.
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten können
zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
22
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
2. Sicherheit
2.4 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen
Typenschild
Prange ... Anzeigebereich
Typ
Anschluss­belegung
Symbolerklärung
CE, Communauté Européenne
Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den
zutreenden europäischen Richtlinien.
Geräte mit dieser Kennzeichnung sind vom VdS anerkannt.
Geräte mit dieser Kennzeichnung sind vom LPCB anerkannt.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
P
switch ... Schaltpunkt
Bezugsnummer der Leistungserklärung
Kennnummer der Produktzertizie­rungsstelle mit Jahr der ersten CE­Kennzeichnung
D
23
3. Technische Daten
3. Technische Daten
Typen PGS10, PGS11 und PGS21
Druckbelastbarkeit
- Ruhebelastung 3/4 x Skalenendwert
- Wechselbelastung 2/3 x Skalenendwert
D
- Kurzzeitig Skalenendwert Temperatureinuss Bei Abweichung von der Referenztemperatur am Messsy-
Schutzart
- Umhüllendes Gehäuse nach EN 60529 / IEC 529
Zulässige Temperatur
- Umgebung -20 ... +60 °C
- Messsto Maximal +60 °C
Weitere technische Daten siehe Datenblatt PV 20.01, PV 21.01, PV 21.02, SP 21.01, SP 21.03 und Bestellunterlagen.
24
stem (+20 °C): max. ± 0,4 %/10 K von der Anzeigespanne
Typ PGS10 und PGS11: IP 41 (bei PGS11.040 mit VdS: IP 54) Typ PGS21: IP 65
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
4. Aufbau und Funktion / 5. Elektrische Schaltkontakte
4. Aufbau und Funktion
Beschreibung
Als Messelement werden die in der technischen Druckmesstechnik wegen ihrer Robustheit und einfachen Handhabung weit verbreiteten Rohrfeder-
Messglieder verwendet. Unter dem Einuss des Drucks verformen sich
diese Messglieder im elastischen Bereich.
Diese Bewegung wird über ein mechanisches Messwerk (Zahnräder) in eine Drehbewegung umgesetzt. Zu dem ist ein elektrischer Grenzwert­schalter eingebaut, der sogenannte Magnetspringkontakt. Der Kontakt
schließt oder önet die angeschlossenen Stromkreise bei Überschreiten
der einstellbaren Grenzwerte.
Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
5. Elektrische Schaltkontakte
Elektrischer Anschluss
Der elektrische Anschluss darf nur durch qualiziertes Fachpersonal
erfolgen
Anschluss der Schalter über Kabel oder über Schraubklemmen in der Kabeldose (Winkelstecker)
Klemmenbelegung auf Typenschild am Druckmessgerät
Die Geräte sind in den Potenzialausgleich der Anlage mit einzubeziehen
Elektromagnetische Verträglichkeit
EMV gemäß EN 60947-5-2. Die Geräte sind vor starken elektromagnetischen Feldern zu schützen.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
D
25
5. Elektrische Schaltkontakte
Kabelausgang
Einzelkontakt Doppelkontakt
rot: U schwarz: SP 1 orange: SP 1
D
Elektrischer Anschluss über Stecker (NG 50, 63)
Wenn die IP-Schutzart des Steckverbinders kleiner ist als die des Druck­messgerätes, bestimmt diese die Gesamtschutzart des Gerätes.
26
+ rot: UB+ (common)
B
schwarz: SP 2
Winkelstecker EN 175301-803-C
Einzelkontakt Doppelkontakt
1: U
+ 1: UB+ (common)
B
2: SP 1 2: SP 1
Rundsteckverbinder M12 x 1
Einzelkontakt Doppelkontakt
1: U
+ 1: UB+ (common)
B
4: SP 1 4: SP 1
Rundsteckverbinder M8 x 1
Einzelkontakt Doppelkontakt
1: U
+ 1: UB+ (common)
B
4: SP 1 4: SP 1
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
3: SP 2
2: SP 2
3: SP 2
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
5. Elektrische Schaltkontakte
Magnetspringkontakt (Öner oder Schließer)
Die Geräte werden mit einem Einfach- oder Doppelkontakt (Öner oder
Schließer) ausgeliefert.
Bei einem Öner liegt die Kontaktfahne an dem Grenzwertschalter an und
wird durch den am Zeiger angebrachten Mitnehmer, bei steigendem Druck, vom Kontakt gelöst. Der Stromkreis wird unterbrochen. Bei einem Schließer folgt die Kontaktfahne dem Zeiger nach, bis der Grenz-
wertschalter erreicht ist. Nach Überschreiten des Grenzwertschalters liegt
die Kontaktfahne an und der Stromkreis ist geschlossen. Die Schaltfunktion des Schalters wird durch die Kennzahl 1, 2, 12, 11 oder
22 angegeben.
Kenn-
Bezeich-
zahl
1 Schließer
2 Öner
12 Schließer-
11 Schließer-
22 Öner-
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
Symbol Schaltfunktion / Einstellrichtung Code
nung
Kontakt schließt bei steigendem Druck
(NO)
(NC)
Öner
(NO-NC)
Schließer (NO-NO)
Öner
(NC-NC)
bzw. Zeigerbewegung im Uhrzeigersinn (Standard)
Kontakt önet bei fallendem Druck
bzw. Zeigerbewegung gegen den Uhrzeigersinn
Kontakt önet bei steigendem Druck
bzw. Zeigerbewegung im Uhrzeigersinn (Standard)
Kontakt schließt bei fallendem Druck bzw. Zeigerbewegung gegen den Uhrzeigersinn
Siehe Schaltfunktion bzw. Einstellrichtung bei Einzelkontakt
Siehe Schaltfunktion bzw. Einstellrichtung bei Einzelkontakt
Siehe Schaltfunktion bzw. Einstellrichtung bei Einzelkontakt
D
1
5
2
4
27
5. Elektrische Schaltkontakte / 6. Transport, Verpackung ...
Schaltpunktverstellung (Typen PGS10 und PGS11)
Zur Verstellung des Schaltpunktes die Sichtscheibe mit einem Schrauben­dreher vorsichtig lösen. Der Kontakt (roter Markenzeiger) kann daraufhin per Hand auf die gewünschte Position gestellt werden. Er ist zwischen 10 % und 90 % vom Skalenendwert verstellbar. Sichtscheibe anschließend unter leichtem Druck wieder ins Gehäuse
D
drücken.
Wird bei VdS zugelassenen Geräten der Schaltpunkt vom Kunden verstellt, so geht die VdS-Zulassung verloren.
Einstellbarkeit der Kontakte
15 % SEW
10 % SEW
6. Transport, Verpackung und Lagerung
6.1 Transport
Druckmessgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
6.2 Verpackung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
28
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
31023461.01
10 % SEW
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
6. Transport, Verpackung ... / 7. Inbetriebnahme, Betrieb
6.3 Lagerung Zulässige Bedingungen am Lagerort
Lagertemperatur: -20 ... +70 °C
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Mechanischer Anschluss
Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Druckmessgeräte (z. B. EN 837-2 "Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte").
Ist das Druckmessgerät tiefer als der Druckentnahmestutzen angeordnet, muss die Messleitung vor dem Anschließen gut durchgespült werden, um Fremdkörper zu beseitigen.
Beim Einschrauben der Geräte darf die zum Abdichten erforderliche Kraft nicht über das Gehäuse oder die Kabelanschlussdose aufgebracht werden, sondern mit geeignetem Werkzeug nur über die dafür vorgesehenen
Schlüsselächen am Vierkant des Anschlusszapfens.
Montage mit Gabelschlüssel
D
Zur Abdichtung der Druckmessgeräteanschlüsse mit zylindrischem
Gewinde an der Dichtäche WIKA-Proldichtungen einzusetzen. Bei kegeligem Gewinde (z. B.
NPT-Gewinde) erfolgt die Abdichtung im Gewinde
Dichtwerkstoen, wie z. B. PTFE-Band (EN 837-2).
Das Anzugsmoment ist von der eingesetzten Dichtung abhängig. Um das Messgerät in die Stellung zu bringen, in der es sich am besten ablesen
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
lässt, ist ein Anschluss mit Spannmue oder Überwurfmutter zu empfehlen.
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
sind Flachdichtungen, Dichtlinsen oder
Schlüsseläche
Dichtäche
, mit zusätzlichen
Abdichtung im Gewinde
29
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Anforderungen an die Einbaustelle
Ist die Leitung zum Messgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung nicht
stabil genug, sollte (evtl. über eine exible Kapillarleitung) die Befestigung
mittels Messgerätehalterung erfolgen. Können Erschütterungen nicht durch geeignete Installationen vermieden werden, sollten Geräte mit Flüssigkeits­füllung eingesetzt werden. Die Geräte sind vor grober Verschmutzung und
D
starken Schwankungen der Umgebungstemperatur zu schützen.
Installation
Nennlage nach EN 837-1 / 9.6.7 Bild 9: 90° ( ⊥ )
Prozessanschluss unten bzw. rückseitig!
Um zusätzliche Aufheizung zu vermeiden, dürfen die Geräte im Betrieb keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden!
Messanordnungen
Bewährte Messanordnungen für verschiedene Messstoarten.
üssige Messstoe gasförmige Messstoe
Füllung der Messleitung
Beispiele
Druck­messgerät oberhalb des Entnahme­stutzens
Druck­messgerät unterhalb des Entnahme­stutzens
üssig
Kondensat
zum Teil ausgasend
siedende Flüssigkeiten
vollständig verdampft
„Flüssiggase“ trockene Luft
Zulässige Umgebungs- und Betriebstemperaturen
Die Anbringung des Druckmessgerätes ist so auszuführen, dass die
zulässigen Umgebungs- und Messstotemperaturgrenzen, auch unter Berücksichtigung des Einusses von Konvektion und Wärmestrahlung, weder unter- noch überschritten werden. Der Temperatureinuss auf die
Anzeigegenauigkeit ist zu beachten.
30
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
gasförmig
z. T. konden­siert feucht)
feuchte Luft, Rauchgase
vollständig kondensiert
Wasserdampf
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
7. Inbetriebnahme, Betrieb / 8. Wartung und Reinigung
Zulässige Schwingungsbelastung am Einbauort
Die Geräte sollten grundsätzlich nur an Stellen ohne Schwingungsbelastung eingebaut werden
Ist die Leitung zum Druckmessgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung nicht stabil genug, so ist die Befestigung über entsprechende Befestigungselemente für Wand- und/oder Rohrmontage, ggf. über eine Kapillarleitung vorzunehmen.
Gegebenenfalls kann z. B. durch eine exible Verbindungsleitung von
der Messstelle zum Druckmessgerät und die Befestigung über eine Messgerätehalterung eine Entkopplung vom Einbauort erreicht werden.
Falls dies nicht möglich ist, dürfen folgende Grenzwerte nicht
überschritten werden: Frequenzbereich < 150 Hz Beschleunigung < 0,5 g (5 m/s
2
)
Inbetriebnahme
Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile
langsam önen.
8. Wartung und Reinigung
8.1 Wartung
Die Geräte sind wartungsfrei.
Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis
2 Mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und
mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren.
Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend
qualiziertem Fachpersonal durchzuführen.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
D
31
8. Wartung und Reinigung / 9. Demontage und Entsorgung
8.2 Reinigung
VORSICHT!
Vor der Reinigung das Druckmessgerät ordnungsgemäß von der Druckversorgung trennen, ausschalten und vom
D
Netz trennen.
Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Anschlüsse nicht mit Feuchtigkeit in Berührung bringen.
Ausgebautes Gerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung
durch anhaftende Messstoreste zu schützen.
9. Demontage und Entsorgung
WARNUNG!
Messstoreste in ausgebauten Druckmessgeräten können
zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
9.1 Demontage
Druckmessgerät nur im drucklosen Zustand demontieren!
9.2 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen. Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den
landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften
umweltgerecht entsorgen.
32
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
Kommanditgesellschaft: Sitz Klingenberg –
HRA 4685
Geschäftsbereich: MP-IG
Qualitätsmanagement: MP-IG
Peter Koll
Daniel Kotlewski
Anlage 1: Leistungserklärung Typ PGS11.040
LEISTUNGSERKLÄRUNG
gemäß Bauprodukteverordnung EU Nr. 305/2011
installiert ist.
Dokument Nr.: 14059917.02
bestanden bestanden bestanden bestanden
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
1. Beschreibung: Druckmessgerät mit Grenzsignalgeber
2. Typ: PGS11.040 nach Datenblatt SP 21.01
3. Verwendungszweck gemäß EN 12094-10: 2003 Bauteil für die Verwendung in Löschanlagen mit gasförmigen Löschmitteln, das in Gebäuden als Teil einer Anlage
4. Hersteller: WIKA Alexander Wiegand SE & Co.KG Alexander-Wiegand-Str. 30, DE 63911 Klingenberg
5. Bevollmächtigter: Nicht zutreffend
6. Bewertung: System 1
7. Notifizierte Stelle: VdS Schadenverhütung GmbH, 0786 hat die Typprüfung des Produkts, die Erstinspektion des Werks und der werkseigenen Produktionskontrolle mit laufender Überwachung, Bewertung und Evaluierung der werkseigenen Produktionskontrolle unter System 1 durchgeführt und das EG-Konformitätszertifikat 0786­C
PD-30089 ausgestellt.
8. Europäische Technische Bewertung: Nicht zutreffend
9. Erklärte Leistung Wesentliche Merkmale Leistung EN 12094-10:2003 Betriebszuverlässigkeit - Allgemeines bestanden 4.1.1 Nennansprechbedingungen/Annsprechempfindlichkeit
- Genauigkeitsklasse und Nenngröße bestanden 4.1.2 Stabilität der Betriebszuverlässigkeit gegen - Korrosion bestanden 4.1.3 Nennansprechbedingungen/Ansprechempfindlichkeit
- Genauigkeitsklasse und Nenngröße bestanden 4.2.1 Betriebszuverlässigkeit
- Konstruktion
- Innendruck
- Betriebssicherheit
- Temperatur Stabilität der Betriebszuverlässigkeit gegen -Korrosion bestanden 4.2.6
10. Die Leistung des Produkts gemäß den Nummern 1 und 2 entspricht der erklärten Leistung nach Nummer 9.
Verantwortlich für die Erstellung dieser Leistungserklärung ist allein der Hersteller gemäß Nummer 4.
Unterzeichnet für und im Namen von
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Klingenberg, 2013-08-02
D
Unterschrift, autorisiert durch das Unternehmen
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg Germany
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
Tel. +49 9372 132-0 Fax +49 9372 132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de
Amtsgericht Aschaffenburg HRA 1819 Komplementärin: WIKA Verwaltungs SE & Co. KG – Sitz Klingenberg –Amtsgericht Aschaffenburg
Komplementärin: WIKA International SE -Sitz Klingenberg ­Amtsgericht Aschaffenburg HRB 10505 Vorstand: Alexander Wiegand Vorsitzender des Aufsichtsrats: Dr. Max Egli
33
HRA 4685
Komplementärin:
Geschäftsbereich: MP-IG
Qualitätsmanagement: MP-IG
Peter Koll
Daniel Kotlewski
Anlage 2: Leistungserklärung Typ PGS21.050
LEISTUNGSERKLÄRUNG
gemäß Bauprodukteverordnung EU Nr. 305/2011
stellt.
Dokument Nr.: 14059919.02
bestanden bestanden bestanden bestanden
1. Beschreibung: Druckmessgerät mit Grenzsignalgeber
D
2. Typ: PGS21.050 nach Datenblatt SP 21.03
3. Verwendungszweck gemäß EN 12094-10: 2003 Bauteil für die Verwendung in Löschanlagen mit gasförmigen Löschmitteln, das in Gebäuden als Teil einer Anlage installiert ist.
4
. Hersteller:
WIKA Alexander Wiegand SE & Co.KG Alexander-Wiegand-Str. 30, DE 63911 Klingenberg
5. Bevollmächtigter: Nicht zutreffend
6. Bewertung: System 1
7. Notifizierte Stelle: VdS Schadenverhütung GmbH, 0786 hat die Typprüfung des Produkts, die Erstinspektion des Werks und der werkseigenen Produktionskontrolle mit laufender Überwachung, Bewertung und Evaluierung der werkseigenen Produktionskontrolle unter System 1 durchgeführt und das EG-Konformitätszertifikat 0786­CPD-30095 ausge
8. Europäische Technische Bewertung: Nicht zutreffend
9. Erklärte Leistung Wesentliche Merkmale Leistung EN 12094-10:2003 Betriebszuverlässigkeit - Allgemeines bestanden 4.1.1 Nennansprechbedingungen/Annsprechempfindlichkeit
- Genauigkeitsklasse und Nenngröße bestanden 4.1.2 Stabilität der Betriebszuverlässigkeit gegen - Korrosion bestanden 4.1.3 Nennansprechbedingungen/Ansprechempfindlichkeit
- Genauigkeitsklasse und Nenngröße bestanden 4.2.1 Betriebszuverlässigkeit
- Konstruktion
- Innendruck
- Betriebssicherheit
- Temperatur Stabilität der Betriebszuverlässigkeit gegen - Korrosion bestanden 4.2.6
10. Die Leistung des Produkts gemäß den Nummern 1 und 2 entspricht der erklärten Leistung nach Nummer 9. Verantwortlich für die Erstellung dieser Leistungserklärung ist allein der Hersteller gemäß Nummer 4.
Unterzeichnet für und im Namen von
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Klingenberg, 2013-08-02
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
Unterschrift, autorisiet durch das Unternehmen
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg Germany
34
Kommanditgesellschaft: Sitz Klingenberg –
Tel. +49 9372 132-0 Fax +49 9372 132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de
Amtsgericht Aschaffenburg HRA 1819 Komplementärin: WIKA Verwaltungs SE & Co. KG – Sitz Klingenberg –Amtsgericht Aschaffenburg
WIKA International SE -Sitz Klingenberg ­Amtsgericht Aschaffenburg HRB 10505 Vorstand: Alexander Wiegand Vorsitzender des Aufsichtsrats: Dr. Max Egli
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
Sommaire
Sommaire
1. Généralités
2. Sécurité
3. Caractéristiques techniques
4. Conception et fonction
5. Contacts électriques
6. Transport, emballage et stockage
7. Mise en service, exploitation
8. Entretien et nettoyage
9. Démontage et mise au rebut
Appendix 1 : Declaration de performance type PGS11.040
Appendix 2 : Declaration de performance type PGS21.050
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
36
37
F
40
41
41
44
45
47
48
49
50
35
1. Généralités
1. Généralités
Le manomètre décrit dans le présent mode d’emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d’environnement
stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certiés selon
ISO 9001 et ISO 14001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité
F
avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate de l'instrument et accessible à tout moment pour
le personnel qualié.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu
soigneusement et compris le mode d'emploi.
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non
respect de ce mode d'emploi, d'utilisation de personnel peu qualié de même qu'en cas de modications de l'instrument eectuées par
l'utilisateur.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente s'appliquent.
Sous réserve de modications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site internet : www.wika.de / www.wika.com
- Fiche technique correspondante :
36
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
PV 20.01, PV 21.01, PV 21.02, SP 21.01 et SP 21.03
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
1. Généralités / 2. Sécurité
Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
Information
… met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un
fonctionnement ecace et normal.
2. Sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s‘assurer que le manomètre a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les
conditions de mesure spéciques.
Les limites de surpression admissible sont à respecter an
d'assurer la précision et la durée de vie.
Toutes les interventions doivent être eectuées hors tension.
Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections individuelles du présent mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme à l'emploi prévu
Les manomètres à contacts électriques«switchGAUGE» des types PGS10, PGS11 et PGS21 servent aux contrôle des processus industriels, à la surveillance des installations et à la mise en marche de circuits électriques.
L'instrument est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
F
37
2. Sécurité
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d‘utilisation non conforme à l‘usage prévu.
2.2 Qualication du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualication insusante !
F
Personnel qualié
Le personnel qualié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses
connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions
nationales des normes et directives en vigueur, en mesure d'eectuer les
travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels.
2.3 Dangers particuliers
38
Une utilisation non conforme peut entraîner d‘importants dommages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d‘emploi ne
doivent être eectuées que par un personnel ayant la qualication décrite ci-après.
AVERTISSEMENT !
Dans le cas de uides de mesure dangereux comme notam­ment l‘oxygène, l‘acétylène, des substances combustibles ou toxiques, ainsi que dans le cas d‘installations de réfri­gération, de compresseurs etc., les directives appropriées existantes doivent être observées en plus de l‘ensemble des règles générales.
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des manomètres démontés peuvent mettre en danger les personnes, l‘environnement ainsi que l‘installation.
Prendre des mesures de sécurité susantes.
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
2. Sécurité
2.4 Etiquetage / Marquages de sécurité
Plaque signalétique
Prange ... Echelle de mesure
Type
Raccordement
électrique
Explication des symboles
CE, Communauté Européenne
Les appareils avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes.
Les instruments avec ce marquage sont homologués par VdS.
Les instruments avec ce marquage sont homologués par LPCB.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
P
switch ... Point de seuil
Numéro de référence de la déclaration de performance
Numéro
d‘identication
de l‘organisme
de certication
du produit et l‘année du premier marquage CE
F
39
3. Caractéristiques techniques
3. Caractéristiques techniques
Types PGS10, PGS11 et PGS21
Limitations en pression
- Charge statique 3/4 x n d'échelle
- Charge dynamique 2/3 x n d'échelle
- Temporaire Fin d'échelle
Inuence de la température
F
Degré de protection
- Boîtier enveloppant selon EN 60529 / IEC 529
Température admissible
- Ambiant -20 ... +60 °C
- Fluide de mesure max +60 °C
Pour les autres caractéristiques techniques, voir che technique PV 20.01,
PV 21.01, PV 21.02, SP 21.01, SP 21.03 et documents de commande.
40
Erreur d’achage en cas de divergence de la
température de référence (+20 °C) sur l’organe moteur : max. ±0,4 %/10 K de l‘étendue de mesure
Type PGS10 et PGS11 : IP 41 (pour PGS11.040 agréés VdS : IP 54) Type PGS21: IP 65
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
4. Conception et fonction / 5. Contacts électriques
4. Conception et fonction
Description
Les tubes de Bourdon sont très largement utilisés comme élément de mesure dans la technologie de mesure de pression en raison de leur
solidité et de leur facilité d‘emploi. Sous l‘inuence de la pression, ces
éléments de mesure se déforment dans la zone d‘élasticité.
Ce mouvement est transformé en mouvement rotatif au moyen d‘un dispositif de mesure mécanique (secteur denté). Cet instrument integre un seuil d’alarme électrique. Ce seuil d’alarme est généré par un contact électrique sec à aimant. Le contact ouvre ou ferme les circuits électriques raccordés en cas de dépassement des seuils réglables.
Détail de la livraison
Le matériel doit être en accord avec le descriptif du bordereau de livraison.
5. Contacts électriques
Raccordement électrique
Le raccordement électrique ne doit être eectué que par du personnel qualié.
Le branchement des contacts se fait par câble ou par borniers à vis
dans la boîte de jonction (che coudée).
Le plan du borniers se trouve sur la plaque signalétique du manomètre
Les appareils sont à inclure dans la compensation de potentiel de l’installation
Compatibilité électromagnétique
CEM selon EN 60947-5-2. Les appareils sont à protéger contre de forts champs électromagnétiques.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
F
41
5. Contacts électriques
Sortie de câble
Contact individuel Double contact
rouge : U noir : SP 1 orange : SP 1
Raccordement électrique par connecteur (diamètre 50, 63)
F
Si l‘indice de protection du connecteur est plus faible que celui du manomètre, alors c‘est lui qui détermine l‘indice de protection global de l‘instrument.
42
+ rouge : UB+ (commun)
B
noir : SP 2
Connecteur coudé EN 175301-803 C
Contact individuel Double contact
1 : U
+ 1 : UB+ (commun)
B
2 : SP 1 2 : SP 1
Connecteur circulaire M12 x 1
Contact individuel Double contact
1 : U
+ 1 : UB+ (commun)
B
4 : SP 1 4 : SP 1
Connecteur circulaire M8 x 1
Contact individuel Double contact
1 : U
+ 1 : UB+ (commun)
B
4 : SP 1 4 : SP 1
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
3 : SP 2
2 : SP 2
3 : SP 2
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
5. Contacts électriques
Contact électrique sec à aimant (contact à ouverture ou contact à fermeture)
Les appareils sont livrés avec un simple contact ou un double contact (contact à ouverture ou contact à fermeture).
Pour un contact à ouverture, au repos la lamelle de contact du seuil d‘alarme est active. Le circuit électrique est fermé à pression croissante lorsque l’aiguille atteint le point de seuil, cette dernière entraine avec elle la lamelle de contact. Le contact est interrompu. Le circuit électrique est ouvert pour un contact à fermeture, la lamelle de contact suit l‘aiguille jusqu‘à ce que seuil d‘alarme soit atteint. Lorsque le seuil d‘alarme est atteint, la lamelle de contact est active et le circuit électrique est fermé.
La fonction de commutation du seuil est indiquée par le chire d'identication
1, 2, 12, 11 ou 22.
Chire Désigna-
1 Contact à
2 Contact à
12
11
22
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
Symbole Fonction de commutation / sens
tion
fermeture (NO)
ouverture (NC)
Contact à fermeture / ouverture (NO-NC) Contact à fermeture­contact à fermeture (NO-NO) Contact à ouverture
- contact à ouverture (NC-NC)
de réglage
Le contact se ferme lorsque à pression croissante le point de seuil réglé est dépassé. (Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre) (standard)
Le contact s’ouvre à pression décroissante lorsque l’aiguille indique une pression inférieure à celle du seuil réglé (rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre)
Le contact s’ouvre lorsque à pression croissante le point de seuil réglé est dépassé. (Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre) (standard)
Le contact se ferme à pression décroissante lorsque l’aiguille indique une pression inférieure à celle du seuil réglé (rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre)
Voir la fonction de commutation ou le sens de réglage pour le contact individuel
Voir la fonction de commutation ou le sens de réglage pour le contact individuel
Voir la fonction de commutation ou le sens de réglage pour le contact individuel
F
Code
1
5
2
4
43
5. Contacts électriques / 6. Transport, emballage ...
Réglage des points de commutation (types PGS10 et PGS11)
Pour le réglage du point de commutation, desserrer avec précaution le voyant à l'aide d'un tournevis. Le point de seuil (l‘indicateur de marque rouge) peut être ensuite réglé manuellement à la position souhaitée. Il peut
être réglé entre 10 % et 90 % de valeur nale de l'échelle.
Ensuite remonter le voyant en le clipsant sur le boîtier.
F
La modication du point de commutation des dispositifs homologués
VdS par le client entraîne une perte de l‘homologation VdS.
Capacité de réglage des contacts
6. Transport, emballage et stockage
6.1 Transport
Vérier s‘il existe des dégâts sur l‘appareil liés au transport. Communiquer
immédiatement les dégâts constatés.
6.2 Emballage
N‘enlever l‘emballage qu‘avant le montage.
Conserver l‘emballage, celui-ci ore, lors d‘un transport, une protection
optimale (par ex. changement de lieu d‘utilisation, renvoi pour réparation).
44
15 % de n d‘échelle
10 % de
n d‘échelle
10 % de
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
31023461.01
n d‘échelle
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
6. Transport, emballage ... / 7. Mise en service, exploitation
6.3 Stockage Conditions admissibles sur le lieu de stockage
Température de stockage : -20 ... +70 °C
7. Mise en service, exploitation
Raccordement mécanique
Conformément aux règles techniques générales pour les manomètres (par exemple EN 837-2 Recommandations sur le choix et l‘installation des manomètres).
Si le manomètre est placé à un niveau inférieur à celui du raccord de la prise de pression, la conduite de mesure doit être bien nettoyée avant le
montage an d'éliminer les corps étrangers.
Lors du vissage des appareils, la force nécessaire ne doit pas être appliquée sur le boîtier ou la prise câblée, mais seulement sur les surfaces prévues à l'aide d'un outil approprié sur le carré du raccord.
Montage avec clé à fourche
Pour assurer l’étanchéité du raccord avec letage cylindrique du
manomètre sur la surface d‘étanchéité
des joints forme lentille ou les joints à écrasement WIKA. Pour les letages coniques (par exemple letage NPT) l‘étanchéité sur le letage
en utilisant en plus un matériau d‘étanchéité comme par exemple la bande PTFE (selon EN 837-2).
il faut utiliser des joints plats,
se fait
F
Clef plate
Surface d‘étanchéité
Le couple de serrage dépend du joint utilisé. An de positionner l‘appareil
de mesure de façon à ce qu‘il soit facilement lisible, il est recommandé
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
d‘utiliser un manchon de serrage ou un écrou-chapeau.
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
Etanchéité
sur letage
45
7. Mise en service, exploitation
Exigences particulières sur le point de montage
Si la conduite à l‘appareil de mesure n‘est pas susamment stable pour un montage sans vibrations il faut prévoir la xation par l‘intermédiaire
d‘un support d‘appareil de mesure (et éventuellement par un capillaire
exible). S‘il n‘est pas possible de supprimer les vibrations par un montage
approprié, il faut utiliser des manomètres à remplissage de liquide. Les instruments doivent être protégés contre un encrassement important et
contre les uctuations de la température ambiante.
Installation
F
Position de base selon EN 837-1 / 9.6.7. image 9: 90° ( ⊥ )
Raccord process vertical ou arrière !
Les instruments ne doivent pas être exposés directement aux rayons
solaires en cours d’utilisation pour ne pas provoquer d’échauement
additionnel !
Installation sur le point de mesure
Types d’installations éprouvés selon diérents uides.
Fluides liquides Fluides gazeux
Remplissage
liquides
de la conduite de mesure
condensat
Exemples
Manomètre au-dessus du point de mesure
Manomètre au-dessous du point de mesure
Températures ambiantes et de service autorisées
Le montage du manomètre est à réaliser de façon que la température de
service autorisée (ambiante et uide à mesurer), même sous l‘inuence
de la chaleur de convection et de radiation, ne doit pas être dépassée en
augmentation ou en diminution. Il faut prendre en considération l‘inuence
de la température pour la précision de la pression indiquée.
46
comp-
en partie
lètement
gazeux
évaporés
liquides en
"gaz liquides" air sec
ébullition
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
uide
gazeux
en partie condensés (humides)
air humide, gaz de combustion
entièrement condensé
vapeur d‘eau
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
7. Mise en service, exploitation / 8. Entretien et nettoyage
Contrainte de vibration admissible sur le point de montage
Les appareils ne devraient en principe être installés que sur des applications exemptes de vibrations.
Si le raccordement au manomètre n'est pas assez robuste pour réaliser
une xation exempte de vibrations, la xation doit être réalisée au moyen d'éléments de xation pour montage mural et/ou sur tube, le cas
échéant par l'intermédiaire d'un capillaire.
Le cas échéant, on peut atteindre un isolement du point de mesure en
utilisant une liaison exible au manomètre et en le xant à l’aide d’un
support mural.
Dans le cas où cela n‘est pas possible, les valeurs suivantes ne doivent
pas être dépassées : Plage de fréquence < 150 Hz Accélération < 0,5 g (5 m/s
2
)
Mise en Service
Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier. Ouvrir lentement lesrobinets d’isolement.
8. Entretien et nettoyage
8.1 Entretien
Les instruments ne requièrent aucun entretien.
Un contrôle de l’achage et des fonctions de commande est recom-
mandé 1 à 2 fois/an. Pour le contrôle de l’achage et des fonctions de
commande, il faut isoler l’appareil du process et le contrôler avec un
dispositif de contrôle de pression.
Toute réparation doit être exclusivement conée au fabricant ou au
personnel qualié correspondant.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
F
47
8. Entretien et nettoyage / 9. Démontage et mise au rebut
8.2 Nettoyage
ATTENTION !
Avant le nettoyage, il est impératif de mettre le manomètre hors pression, de le mettre hors circuit et de le séparer du secteur.
Nettoyer l‘instrument avec un chion humide.
F
Eviter tout contact des raccords électriques avec l‘humidité.
Laver ou nettoyer l‘instrument démonté avant de
le retourner an de protéger les personnes et l‘environnement contre le danger lié aux restes de uides
adhérents.
9. Démontage et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Les restes de uides se trouvant dans des manomètres démontés peuvent mettre en danger les personnes, l‘environnement ainsi que l‘installation.
Prendre des mesures de sécurité susantes.
9.1 Démontage
Démonter le manomètre uniquement qu‘en état exempt de pression !
9.2 Élimination des déchets
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement. Éliminer les composants des appareils et les matériaux d'emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
48
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Germany
Peter Koll
Daniel Kotlewski
Appendix 1: Declaration de performance type PGS11.040
DECLARATION DE PERFORMANCE
Selon Réglementation de Performance de Construction EU Nr. 305/2011
1. Identification: manomètre à contact
2. Type: PGS11.040 selon la fiche technique SP 21.01
3. Usage prévu selon EN 12094-10: 2003 Composants pour utilisation sur systèmes d’extinction gazeux dans système de fonctionnement complet.
4. Fabricant: WIKA Alexander Wiegand SE & Co.KG Alexander-Wiegand-Str. 30, DE 63911 Klingenberg
5. Représentant: Non applicable
6. Evaluation: Système 1
7. Organisme notificateur: VdS Schadenverhütung GmbH, 0786 a réalisé un test type du produit, une inspection initiale du site de production et du contrôle de production de l’usine avec surveillance continue, une évaluation de contrôle de production de l’usine
30089.
8. Evaluation Tecnique Europénne: Non applicable
9. Performance déclarée: Caractéristiques essentielles Performance EN 1209 4-10:2003 Fiabilité opérationelle -- général réussi 4.1.1 Conditions d’activation nominale/sensibilité
- classe de precision et diamètre réussi 4.1.2 Durabilité de la fiabilité opérationnelle contre la corrosion réussi 4.1.3 Conditions d’activation nominale/sensibilité
- classe de precision et diamètre réussi 4.2.1 Fiabilité opérationnelle
- Conception
- Pression interne
- Fiabilité opérationnelle
- Température Durabilité de la fiabilité opérationnelle contre la corrosion réussi 4.2.6
10. La performance du produit identifié aux points 1 et 2 est en conformité avec la performance déclarée au point 9.
Cette déclaration de performance est émise sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4.
Signé pour et de la part de
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Klingenberg, 2013-08-02
Division de la société:: MP-IG Management dela qualité: MP-IG
Signature autorisée par la société
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
Document No.: 14059917.02
des bâtiments en tant que partie d’un
sous le système 1 et émis le certificat suivant de certificat de conformité 0786-CPD-
réussi réussi réussi réussi
Kommanditgesellschaft: Sitz Klingenberg –
Tel. +49 9372 132-0
Amtsgericht Aschaffenburg HRA 1819
Fax +49 9372 132-406
Komplementärin: WIKA Verwaltungs SE & Co. KG –
E-Mail info@wika.de
Sitz Klingenberg –Amtsgericht Aschaffenburg
www.wika.de
HRA 4685
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
Komplementärin: WIKA International SE -Sitz Klingenberg ­Amtsgericht Aschaffenburg HRB 10505 Vorstand: Alexander Wiegand Vorsitzender des Aufsichtsrats: Dr. Max Egli
F
49
Kommanditgesellschaft: Sitz Klingenberg –
Appendix 2: Declaration de performance type PGS21.050
DECLARATION DE PERFORMANCE
Selon Réglementation de Performance de Construction EU Nr. 305/2011
1. Identification: manomètre à contact
2. Type: PGS21.050 selon la fiche technique SP 21.03
3. Usage prévu selon EN 12094-10: 2003 Composants pour utilisation sur systèmes d’extinction gazeux dans d système de fonctionnement complet.
4. Fabricant:
F
WIKA Alexander Wiegand SE & Co.KG Alexander-Wiegand-Str. 30, DE 63911 Klingenberg
5. Représentant: Non applicable
6. Evaluation: Système 1
7. Organisme notificateur: VdS Schadenverhütung GmbH, 0786 a réalisé un test type du produit, une inspection initiale du site de production et du contrôle de production de l’usine avec surveillance continue, une évaluation de contrôle de production de l’usine
30095.
8. Evaluation Tecnique Europénne: Non applicable
9. Performance déclarée: Caractéristiques essentielles Performance EN 12094-10:2003 Fiabilité opérationelle -- général réussi 4.1.1 Conditions d’activation nominale/sensibilité
- classe de precision et diamètre réussi 4.1.2 Durabilité de la fiabilité opérationnelle contre la corrosion réussi 4.1.3 Conditions d’activation nominale/sensibilité
- classe de precision et diamètre réussi 4.2.1 Fiabilité opérationnelle
- Conception
- Pression interne
- Fiabilité opérationnelle
- Température Durabilité de la fiabilité opérationnelle contre la corrosion réussi 4.2.6
10. La performance du produit identifié aux points 1 et 2 est en conformité avec la performance déclarée au point 9. Cette déclaration de performance est émise sous la seule responsabilité du fabricant identifié au point 4.
Signé pour et de la part de
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Klingenberg, 2013-08-02
Division de la société: MP-IG Management dela qualité: MP-IG
Peter Koll Daniel Kotlewski
Signature autorisée par la société
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg Germany
50
Document No.: 14059919.02
es bâtiments en tant que partie d’un
sous le système 1 et émis le certificat suivant de certificat de conformité 0786-CPD-
réussi réussi réussi réussi
Tel. +49 9372 132-0
Amtsgericht Aschaffenburg HRA 1819
Fax +49 9372 132-406
Komplementärin: WIKA Verwaltungs SE & Co. KG –
E-Mail info@wika.de
Sitz Klingenberg –Amtsgericht Aschaffenburg
www.wika.de
HRA 4685
WIKA mode d‘emploi types PGS10, PGS11 et PGS21
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
Komplementärin: WIKA International SE -Sitz Klingenberg ­Amtsgericht Aschaffenburg HRB 10505 Vorstand: Alexander Wiegand Vorsitzender des Aufsichtsrats: Dr. Max Egli
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
Contenido
Contenido
1. Información general
2. Seguridad
3. Datos técnicos
4. Estructura y función
5. Contactos de conmutación eléctricos
6. Transporte, embalaje y almacenamiento
7. Puesta en servicio, funcionamiento
8. Mantenimiento y limpieza
9. Desmontaje y eliminación
Anexo 1: Declaratión de prestaciones modelo PGS11.040
Anexo 2: Declaratión de prestaciones modelo PGS21.050
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
52
53
56
57
E
57
60
61
63
64
65
66
51
1. Información general
1. Información general
El manómetro descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según los conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios rígidos de calidad y medio ambiente durante
la producción. Nuestros sistemas de gestión están certicados según
ISO 9001 y ISO 14001.
Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
E
Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento.
El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de
daños causados por un uso no conforme a la nalidad prevista, la
inobservancia del presente manual de instrucciones, un manejo por
personal insucientemente cualicado así como una modicación no
autorizada del instrumento.
Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.
Modicaciones técnicas reservadas.
Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.de / www.wika.com
- Hoja técnica correspondiente:
52
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
PV 20.01, PV 21.01, PV 21.02, SP 21.01 y SP 21.03
111581752.02 09/2013 GB/D/F/E
1. Información general / 2. Seguridad
Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
Información
... marca consejos y recomendaciones útiles así como
informaciones para una utilización ecaz y libre de fallos.
2. Seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el manómetro adecuado con respecto a rango de medida, versión y condi-
ciones de medición especícas.
Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad del instrumento, se deberán respetar los límites de carga.
Todos los trabajos que se ejecuten en los instrumentos han de hacerse sin someter el instrumento a presión.
Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia.
Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes indicaciones de seguridad.
2.1 Uso conforme a lo previsto
Los manómetros con contactos eléctricos switchGAUGE modelos PGS10, PGS11 y PGS21 sirven para controlar y regular procesos industriales, para controlar la instalación y para conmutar los circuitos eléctricos.
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la nalidad
aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
E
53
2. Seguridad
No se admite ninguna reclamación debido a un manejo no adecuado.
2.2 Cualicación del personal
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones debido a una insuciente cualicación!
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de
instrucciones deben realizarse únicamente por personal
E
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
2.3 Riesgos especícos
54
especializado con la consiguiente cualicación.
¡ADVERTENCIA!
En los casos de sustancias de medición peligrosas (por ej.:
oxígeno, acetileno, sustancias inamables o tóxicas), así
como en instalaciones de refrigeración, compresores, etc., deberán respetarse tanto las normas generales, como las especicaciones referentes a cada una de estas sustancias.
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
111581752.02 09/2013 GB/D/F/E
2. Seguridad
2.4 Rótulos / Marcajes de seguridad
Placa indicadora
Prange ... Rango de indicación
Modelo
Detalles del
conexionado
Explicación de símbolos
CE, Comunidad Europea
Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.
Los instrumentos con este marcado están certicados
por el VdS.
Los instrumentos con este marcado están certicados
por el LPCB.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
switch ... Punto de
P
conmutación
Número de referencia de la declaración de prestaciones
Número de
identicación del
organismo de
certicación de
producto con año del primer marcado CE
E
55
3. Datos técnicos
3. Datos técnicos
Modelos PGS10, PGS11 y PGS21
Presión admisible
- Carga estática 3/4 x valor nal de escala
- Carga dinámica 2/3 x valor nal de escala
- Carga puntual Valor nal de escala Inuencia de temperatura En caso de desviación de la temperatura de referencia
Tipo de protección
- Caja envolvente según EN 60529 / IEC 529
E
Temperatura admisible
- Ambiente -20 ... +60 °C
- sustancia a medir Máx. +60 °C
Para más datos técnicos véase la hoja técnica de WIKA PV 20.01, PV 21.01, PV 21.02, SP 21.01, SP 21.03 y la documentación de pedido.
56
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
en el sistema de medición (+20°C): max. ±0,4 %/10 K de la gama de indicación
Modelo PGS10 y PGS11: IP 41 (en PGS11.040 con VdS: IP 54) Modelo PGS21: IP 65
111581752.02 09/2013 GB/D/F/E
4. Construcción y funcionamiento / 5. Contactos ...
4. Construcción y funcionamiento
Descripción
Como elemento sensible se aplica el muelle tubular, muy habitual en la instrumentación de presión, debido a su robustez y su fácil manejo. Al
someterles a presión estos elementos se deforman en la zona exible.
Ese movimiento se convierte en un movimiento giratorio a través de un mecanismo de medida mecánico (ruedas dentadas). Además está instala­do un contacto eléctrico de alarma, el contacto de acción magnética. El contacto abre o cierra los circuitos eléctricos conectados si se sobrepasan los valores límite ajustables.
Volumen de suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
5. Contactos eléctricos
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica sólo la puede realizar personal especializado y
cualicado
Conexión de los contactos a través de cables o bornes en la caja de cables (clavija de salida lateral)
Asignación de bornes indicada en la placa indicadora de tipo del manómetro
Integrar los instrumentos en la conexión equipotencial de la instalación.
Compatibilidad electromagnética
EMC según EN 60947-5-2. Proteger los instrumentos contra campos electromagnéticos fuertes.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
E
57
5. Contactos eléctricos
Salida de cable
Contacto individual Contacto doble
rojo: U negro: SP 1 naranja: SP 1
Conexión eléctrica mediante conector (DN 50, 63)
E
Cuando el tipo de protección IP del conector es menor que el del instrumento de medición de presión, este tipo de protección determina el tipo de protección general del instrumento.
58
+ rojo: UB+ (common)
B
negro: SP 2
Conector angular EN 175301-803-C
Contacto individual Contacto doble
1: U
+ 1: UB+ (common)
B
2: SP 1 2: SP 1
3: SP 2
Conector circular M12 x 1
Contacto individual Contacto doble
1: U
+ 1: UB+ (common)
B
4: SP 1 4: SP 1
2: SP 2
Conector circular M8 x 1
Contacto individual Contacto doble
1: U
+ 1: UB+ (common)
B
4: SP 1 4: SP 1
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
3: SP 2
111581752.02 09/2013 GB/D/F/E
5. Contactos eléctricos
Contacto de acción magnética
(contacto normalmente cerrado o contacto normalmente abierto)
Los instrumentos se entregan con un contacto individual o doble (contacto normalmente cerrado o abierto).
En el contacto normalmente cerrado, la laminilla de contacto tiene contacto con el contacto de alarma y el arrastrador montado en el indicador separa esta laminilla del contacto cuando aumenta la presión. Se interrumpe el circuito eléctrico. En el contacto normalmente abierto, la laminilla de contacto sigue el indicador hasta alcanzar el contacto de alarma. Cuando se supera el contacto de alarma, la laminilla de contacto tiene contacto y el circuito eléctrico está cerrado.
La respectiva función de conmutación del contacto está indicado por el número 1, 2, 12, 11 ó 22.
Ci-
Denomina-
fra
ción
1 Contacto
normalmente abierto (NO)
2 Contacto
normalmente cerrado (NC)
Contacto normal-
12
mente abierto/ cerrado (NO-NC) Contacto normal-
11
mente abierto/ abierto (NO-NO) Contacto normal-
22
mente cerrado/ cerrado (NC-NC)
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
Símbolo Función de conmutación /
dirección de ajuste
El contacto se cierra cuando aumenta la presión o cuando el indicador se mueve en el sentido de las agujas del reloj (estándar)
El contacto se abre cuando se reduce la presión o cuando el indicador se mueve en el sentido contrario de las agujas del reloj (estándar)
El contacto se abre cuando aumenta la presión o cuando el indicador se mueve en el sentido de las agujas del reloj (estándar)
El contacto se cierra cuando se reduce la presión o cuando el indicador se mueve en el sentido contrario de las agujas del reloj (estándar)
Véase la función de conmutación o la dirección de ajuste del contacto individual
Véase la función de conmutación o la dirección de ajuste del contacto individual
Véase la función de conmutación o la dirección de ajuste del contacto individual
Có­digo
1
5
2
4
E
59
5. Contactos eléctricos / 6. Transporte, embalaje ...
Regulación del punto de contacto (modelos PGS10 y PGS11)
Soltar la mirilla utilizando un destornillador para ajustar el punto de contacto. El contacto (aguja de marcaje roja) puede ajustarse manualmente a la posición deseada. El contacto puede ajustarse entre un 10 % y 90 %
del valor nal de escala.
Montar la mirilla otra vez empujándola ligeramente en la caja.
E
En los instrumentos certicados por el VdS, dicha certicación queda anulada si el cliente modica el punto de conmutación.
Ajustabilidad de los contactos
6. Transporte, embalaje y almacenamiento
6.1 Transporte
Comprobar si el manómetro presenta eventuales daños causados en el
transporte. Noticar daños obvios de forma inmediata.
6.2 Embalaje
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje porque es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
60
15 % v.f.e.
10 % v.f.e.
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
31023461.01
10 % v.f.e.
111581752.02 09/2013 GB/D/F/E
6. Transporte ... / 7. Puesta en servicio, funcionamiento
6.3 Almacenamiento Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: -20 ... +70 °C
7. Puesta en servicio, funcionamiento
La conexión mecánica
Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por ejemplo EN 837-2 Recomendaciones relativas a la selección y montaje de manómetros).
Si el manómetro está colocado en una posición más baja de la conexión del proceso, la línea de medición debe lavarse bien antes de conectarla para eliminar todos los para eliminar las partículas.
Para atornillar el instrumento, se debe utilizar la fuerza mediante el uso de
herramientas adecuadas sobre las supercies planas de ajuste -previstas y
no sobre la caja o la caja de conexiones.
Montaje mediante llave de boca
E
Para el cierre de las conexiones de los manómetros con roscas cilíndricas
en la supercie de cierre juntas perladas WIKA. Para roscas cónicas (por ejemplo, roscas NPT) se
realiza el cierre en la rosca por ejemplo, cinta PTFE (EN 837-2).
El momento de arranque depende del tipo de cierre utilizado. Para poner el manómetro en la posición que proporcionará la mejor lectura, se recomienda una conexión con un manguito tensor o tuerca tapón.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
se debe instalar juntas planas, arandelas o
con material de cierre complementario, como
Supercie plana de ajuste
Supercie de cierre
Junta en la rosca
61
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Requerimientos en el lugar de instalación
Si el tubo que conecta al aparato de medición no fuera sucientemente
estable para asegurar una conexión exenta de vibraciones, se debería efectuar la sujeción mediante un soporte de aparatos de medición (si es
necesario, mediante un tubo capilar exible). En el caso de no poder evitar
las vibraciones mediante las instalaciones apropiadas, debe instalarse instrumentos con relleno de líquido. Se debe proteger los aparatos contra contaminación y fuertes oscilaciones de la temperatura ambiente.
Instalación
Posición nominal según EN 837-1 / 9.6.7 ilustr 9: 90° ( ⊥ )
Conexión radial o en el lado posterior
E
¡No exponer los instrumentos a irradiación solar directa durante el funcionamiento para evitar un calentamiento adicional!
Grupos de medición
Grupos de medición probados para los varios tipos de sustancias a medir.
Sustancias a medir líquidas Sustancias a medir gaseosas
Llenado de la línea de medición
Ejemplos
Manómetro por encima de la conexión del proceso
Manómetro por debajo de la conexión del proceso
Las temperaturas ambiente y de funcionamiento permitidas
Se debe efectuar la instalación del manómetro de tal forma, que no se excedan los límites de la temperatura ambiente ni la del material de medición,
incluyendo la inuencia de convección y la radiación térmica. Debe tenerse en cuenta la inuencia de la temperatura en la precisión de indicación.
62
Líquido
Condensado
Parcialmente desgasi­cante
Líquidos de ebullición
Comple­tamente evaporado
"Gases líquidos"
Gaseoso
Aire seco
Parcialmente condesado (húmedo)
Aire húmedo, gases de combustión
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
Completa­mente con­densado
Vapor de agua
111581752.02 09/2013 GB/D/F/E
7. Puesta en servicio ... / 8. Mantenimiento y limpieza
Oscilación admisible en el lugar de instalación
Instalar los instrumentos sólo en lugares sin oscilaciones.
Si la línea al manómetro no es sucientemente estable para la jación protegida contra sacudidas, hay que jar el manómetro mediante elementos de jación adecuados para el montaje en la pared y/o el
tubo, si fuera necesario, a través de una línea capilar.
El desacoplamiento del lugar de instalación puede efectuarse por ejemplo mediante un capilar desde el punto de medición al manómetro y mediante sujeción del manómetro mediante soporte.
Si esto no es posible, no se debe sobrepasar en ningun caso los
siguientes valores límites: Rango de frecuencias < 150 Hz Aceleración < 0,5 g (5 m/s
2
)
Puesta en servicio
Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio, abrir las válvulas de cierre despacio.
8. Mantenimiento y limpieza
8.1 Mantenimiento
Los instrumentos no requieren mantenimiento.
Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al
año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un
dispositivo de control de presión.
Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o
personal especializado e instruido.
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
E
63
8. Mantenimiento y limpieza / 9. Desmontaje y eliminación
8.2 Limpieza
¡CUIDADO!
Antes de la limpieza hay que separar debidamente el manómetro de cualquier fuente de presión, apagarlo y desenchufarlo de la red.
Limpiar el instrumento con un trapo húmedo.
Asegurarse de que las conexiones eléctricas no se humedecen.
E
Lavar o limpiar el instrumento desmontado antes de devolverlo para proteger a los empleados y el medio ambiente de los peligros causados por medios residuales.
9. Desmontaje y eliminación
¡ADVERTENCIA!
Restos de medios en manómetros desmontados pueden crear riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución.
9.1 Desmontaje
¡Desmontar el manómetro sólo si no está sometido a presión!
9.2 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
64
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
111581752.02 09/2013 GB/D/F/E
División: MP-IG
Control de calidad: MP-IG
Peter Koll
Daniel Kotlewski
Anexo 1: Declaratión de prestaciones modelo PGS11.040
Declaración de Prestaciones
Según Reglamento de Productos de Construcción EU Nr. 305/2011
1. Descripción: Manómetro con contacto eléctrico
2. Modelo: PGS11.040 conforme la hoja de datos SP 21.01
3. Aplicación según EN 12094-10: 2003 Componente para la aplicación en dispositivos contra incendios con agentes extintores gaseosos instalados en edificios que forman parte de una instalación.
4. Fabricante: WIKA Alexander Wiegand SE & Co.KG Alexander-Wiegand-Str. 30, DE 63911 Klingen
5. Representante: No procede
6. Evaluación: Systema 1
7. Organismo de notificación: VdS Schadenverhütung GmbH, 0786 ha realizado la comprobación del modelo, la inspección inicial de la fábrica y de la gestión de control de la unidad de producción con monitorización continua, evaluación y valorización de la gestón de control bajo sistema 1 y ha emitido el certificado de la CE 0786-CPD-30089.
8. Evaluación técnica europea: No procede
9. Prestaciones declaradas Ca
racterísticas esenciales Prestación EN 12094-10:2003 Fiabilidad operativa - Generales aprobado 4.1.1 Condiciones nominales de activación/Tolerancia de activación
- Clase de exactitud y diámetro nominal aprobado 4.1.2 Estabilidad de la fiabilidad operativa contra - corrosión aprobado 4.1.3 Condiciones nominales de activación/Tolerancia de activación
- Clase de exactitud y diámetro nominal aprobado 4.2.1 Fiabliidad operativa
- Construcción
- Presión interior
- Seguridad operativa
- Temperatura
Estabilidad de la fiabilidad operativa contra - Corrosión aprobado 4.2.6
10. Las prestaciones del producto según apartados 1 y 2 corresponden a las prestaciones declaradas según apartado 9. La responsabilidad para al emisión de esta declaracón de prestacioens la asume exclusivamente el fabricante según apartado 4.
Firma para y en nombre de
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Klingenberg, 2013-08-02
Firma, autorizada por la compañia
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg Germany
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
Documento No.: 14059917.02
Tel. +49 9372 132-0 Fax +49 9372 132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de
berg
Kommanditgesellschaft: Sitz Klingenberg – Amtsgericht Aschaffenburg HRA 1819 Komplementärin: WIKA Verwaltungs SE & Co. KG – Sitz Klingenberg –Amtsgericht Aschaffenburg HRA 4685
aprobado aprobado aprobado aprobado
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
Komplementärin: WIKA International SE -Sitz Klingenberg ­Amtsgericht Aschaffenburg HRB 10505 Vorstand: Alexander Wiegand Vorsitzender des Aufsichtsrats: Dr. Max Egli
E
65
Tel. +49 9372 132-0
www.wika.de
Firma, autorizadapor la compañia
Anexo 2: Declaratión de prestaciones modelo PGS21.050
Declaración de Prestaciones
Según Reglamento de Productos de Construcción EU Nr. 305/2011
1. Descripción: Manómetro con contacto eléctrico
2. Modelo: PGS21.050 onforme la hoja de datos SP 21.03
3. Aplicación según EN 12094-10: 2003
Componente para la aplicación en dispositivos contra incendios con agentes extintores gaseosos instalados en edificios que forman parte de una instalación.
4. Fabricante:
WIKA Alexander Wiegand SE & Co.KG Alexander-Wiegand-Str. 30, DE 63911 Klingenberg
5. Representante: No procede
6. Evaluación: Systema 1
E
7. Organismo de notificación:
VdS Schadenverhütung GmbH, 0786 ha realizado la comprobación del modelo, la inspección inicial de la fábrica y de la gestión de control de la unidad de producción con monitorización continua, evaluación y valorización de la gestón de control bajo sistema 1 y ha emitido el certificado de la CE 0786-CPD-30095.
8. Evaluación técnica europea: No procede
9. Prestaciones declaradas
Cara
cterísticas esenciales Prestación EN 12094-10:2003 Fiabilidad operativa - Generales aprobado 4.1.1 Condiciones nominales de activación/Tolerancia de activación
- Clase de exactitud y diámetro nominal aprobado 4.1.2 Estabilidad de la fiabilidad operativa contra - corrosión aprobado 4.1.3 Condiciones nominales de activación/Tolerancia de activación
- Clase de exactitud y diámetro nominal aprobado 4.2.1 Fiabliidad operativa
- Construcción
- Presión interior
- Seguridad operativa
- Temperatura Estabilidad de la fiabilidad operativa contra - Corrosión aprobado 4.2.6
10. Las prestaciones del producto según apartados 1 y 2 corresponden a las prestaciones declaradas según apartado 9. La responsabilidad para al emisión de esta declaracón de prestacioens la asume exclusivamente el fabricante según apartado 4.
Firma para y en nombre de
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Klingenberg, 2013-08-02
División: MP-IG Control de calidad: MP-IG
Peter Koll Daniel Kotlewski
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg Germany
66
WIKA manual de instrucciones modelos PGS10, PGS11 y PGS21
Documento No.: 14059919.02
Fax +49 9372 132-406 E-Mail info@wika.de
Kommanditgesellschaft: Sitz Klingenberg – Amtsgericht Aschaffenburg HRA 1819 Komplementärin: WIKA Verwaltungs SE & Co. KG – Sitz Klingenberg –Amtsgericht Aschaffenburg HRA 4685
aprobado aprobado aprobado aprobado
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.2.5
Komplementärin: WIKA International SE -Sitz Klingenberg ­Amtsgericht Aschaffenburg HRB 10505 Vorstand: Alexander Wiegand Vorsitzender des Aufsichtsrats: Dr. Max Egli
111581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA global
Europe
Austria
WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG Perfektastr. 83 1230 Vienna Tel. +43 1 8691631 Fax: +43 1 8691634 info@wika.at www.wika.at
Belarus
WIKA Belrus
Ul. Zaharova 50B, Oce 3H
220088 Minsk Tel. +375 17 2945711 Fax: +375 17 2945711 info@wika.by www.wika.by
Benelux
WIKA Benelux Industrial estate De Berk Newtonweg 12 6101 WX Echt Tel. +31 475 535500 Fax: +31 475 535446 info@wika.nl www.wika.nl
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
Bulgaria
WIKA Bulgaria EOOD Akad.Ivan Geshov Blvd. 2E Business Center Serdika
1330 Soa
Tel. +359 2 82138-10 Fax: +359 2 82138-13 info@wika.bg www.wika.bg
Croatia
WIKA Croatia d.o.o. Hrastovicka 19 10250 Zagreb-Lucko Tel. +385 1 6531-034 Fax: +385 1 6531-357 info@wika.hr www.wika.hr
Finland
WIKA Finland Oy Melkonkatu 24 00210 Helsinki Tel. +358 9 682492-0 Fax: +358 9 682492-70
info@wika. www.wika.
France
WIKA Instruments s.a.r.l.
Parc d‘Aaires des Bellevues
8 rue Rosa Luxembourg 95610 Eragny-sur-Oise Tel. +33 1 343084-84 Fax: +33 1 343084-94 info@wika.fr www.wika.fr
67
WIKA global
Germany
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Str. 30 63911 Klingenberg Tel. +49 9372 132-0 Fax: +49 9372 132-406 info@wika.de www.wika.de
Italy
WIKA Italia S.r.l. & C. S.a.s. Via G. Marconi 8 20020 Arese (Milano) Tel. +39 02 93861-1 Fax: +39 02 93861-74 info@wika.it www.wika.it
Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
Weitere WIKA-Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de. La liste des autres liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg • Germany
Tel. +49 9372 132-0 Fax +49 9372 132-406 info@wika.de www.wika.de
68
WIKA Betriebsanleitung Typen PGS10, PGS11 und PGS21
Poland
WIKA Polska S.A. Ul. Legska 29/35 87-800 Wloclawek Tel. +48 54 230110-0 Fax: +48 54 230110-1 info@wikapolska.pl www.wikapolska.pl
Romania
WIKA Instruments Romania S.R.L. 050897 Bucuresti Calea Rahovei Nr. 266-268 Corp 61, Etaj 1 Tel. +40 21 4048327 Fax: +40 21 4563137 m.anghel@wika.ro www.wika.ro
11581752.02 09/2013 GB/D/F/E
Loading...