WIKA PG43SA-S, PG43SA-C Operating Instructions Manual

DE
EN
FR
ES
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones
Model PG43SA-C, NS 63
Pressure gauge for sanitary applications Models PG43SA-S, PG43SA-C
Manometer für die sterile Verfahrenstechnik Typen PG43SA-S, PG43SA-C
Manomètre pour l’ingénierie des procédés stériles Types PG43SA-S, PG43SA-C
Manómetro para procesos estériles Modelos PG43SA-S, PG43SA-C
Model PG43SA-S, NS 100
2
DE
EN
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
FR
Operating instructions Models
PG43SA-S, PG43SA-C
Page 3 - 16
Betriebsanleitung Typen
PG43SA-S, PG43SA-C
Seite 17 - 30
Mode d’emploi Types
PG43SA-S, PG43SA-C
Page 31 - 44
Manual de instrucciones Modelos PG43SA-S, PG43SA-C
Página 45 - 58
© 2015 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA® is a registered trademark in various countries. WIKA® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta!
3
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
Contents
Contents
1. General information 4
2. Design and function 5
3. Safety 6
4. Transport, packaging and storage 7
5. Commissioning, operation 9
6. Faults 12
7. Maintenance and cleaning 12
8. Dismounting and disposal 13
9. Specifications 14
Declarations of conformity can be found online at www.wika.com.
4
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
1. General information
 The pressure gauge described in the operating instructions has
been designed and manufactured using state-of-the-art technol­ogy. All components are subject to stringent quality and environ­mental criteria during production. Our management systems are
certied to ISO 9001 and ISO 14001.
 These operating instructions contain important information on
handling the instrument. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
 Observe the relevant local accident prevention regulations and
general safety regulations for the instrument’s range of use.
 The operating instructions are part of the product and must be
kept in the immediate vicinity of the instrument and readily acces­sible to skilled personnel at any time. Pass the operating instruc­tions on to the next operator or owner of the instrument.
 Skilled personnel must have carefully read and understood the
operating instructions prior to beginning any work.
 The general terms and conditions contained in the sales
documentation shall apply.
Notes per pressure equipment directive
These instruments are dened as “pressure accessories” per
pressure equipment directive chapter 1, article 2.5.
Applied standards
EN 837-2 Selection and installation recommendations for pressure
gauges
EN 837-3 Diaphragm and capsule pressure gauges, dimensions,
metrology, requirements and testing
1. General information
5
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
Subject to technical modications.
 Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Corresponding data sheets: PM 04.15, PM 04.16
- Application consultant:
Tel.: +49 9372 132-0 Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
2. Design and function
2.1 Description
The model PG43SA-S and PG43SA-C pressure gauges are designed especially for the requirements of the food and beverage, pharmaceutical and biotechnology industries. The pressure gauge is particularly suitable for the special conditions of CIP/SIP cleaning processes, such as chemical stability towards
cleaning liquids and high temperatures. The ush metal diaphragm
element is directly welded to the process connection. This guaran­tees a crevice-free connection of process connection and diaphragm element; additional internal sealings are not required.
2.2 Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
2. Design and function
6
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
3. Safety
3.1 Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and
information for ecient and trouble-free operation.
3.2 Intended use
The model PG43SA-S and PG43SA-C pressure gauges are used for measuring pressure particularly in sanitary applications.
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
3.3 Improper use
WARNING! Injuries through improper use
Improper use of the instrument can lead to hazardous situations and injuries.
Refrain from unauthorised modications to the
instrument.
Any use beyond or dierent to the intended use is considered as
improper use.
3. Safety
7
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
3.4 Compliance with the conformity in accordance with 3-A
For a 3-A compliant connection the following sealings have to be used:
For milk thread ttings per DIN 11851, suitable prole sealings
have to be used (e.g. SKS Komponenten BV or Kieselmann GmbH).
For ttings per IDF sealings with support ring per ISO 2853 have
to be used.
Note: Connections per SMS, APV RJT and NEUMO Connect S are not 3-A compliant.
3.5 Compliance with EHEDG conformity
For an EHEDG conform connection, sealings in accordance with the current EHEDG policydocument must be used.
Sealings for connections per ISO 2852, DIN 32676 and
BS 4825 part 3 are, e.g., manufactured by Combit International B.V.
A manufacturer of sealings for connections per DIN 11851 is, e.g., Kieselmann GmbH. A manufacturer of VARIVENT
®
sealings is, e.g., GEA Tuchenhagen GmbH. A manufacturer of NEUMO BioConnect® sealings is, e.g., Neumo GmbH & Co. KG.
3.6 Personnel qualification
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instruc­tions may only be carried out by skilled personnel
who have the qualications described below.
3. Safety
8
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
Skilled personnel
Skilled personnel, authorised by the operator, are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience
and knowledge of country-specic regulations, current standards
and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
4. Transport, packaging and storage
4.1 Transport
Check the measuring instrument for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
CAUTION! Damage through improper transport
With improper transport, a high level of damage to property can occur.
When unloading packed goods upon delivery as well as during internal transport, proceed carefully and observe the symbols on the packaging.
With internal transport, observe the instructions in
chapter 4.2 “Packaging and storage”.
4.2 Packaging and storage
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging, especially the diaphragm protection (if avail­able). This will provide optimum protection during transport (e.g. cleaning, change in installation site, sending for repair).
3. Safety / 4. Transport, packaging ...
9
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
CAUTION! Damage to the diaphragm during unpacking
With improper unpacking, a high level of damage to property can occur. Avoid touching the diaphragm after removing the diaphragm protection. Impermissible mechanical loading (e.g. pressing the diaphragm) can result in measuring deviations or even in the complete failure of the measur­ing instrument.
The PG43SA-C is optionally packed under sterile conditions, and on the perforation on the rear of the sterile packaging there is a brown-coloured process indicator. By checking this brown colouration you can
nd out whether the gauge has been packed under
sterile conditions.
Store instruments that are packed under sterile conditions in the instrument package (no condensation allowed, storing possible for 6 months).
Permissible conditions at the place of storage
Storage temperature: -30 ... +70 °C Protect the instrument from dust.
5. Commissioning, operation
5.1 Mounting preparation
 To protect the pressure gauge from mechanical damage keep it in
the outer carton until installation.
 The gauge should only be removed form the sterile packaging
shortly before mounting at the measuring point.
4. Transport, ... / 5. Commissioning, operation
10
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
 With CIP (cleaning in place) we recommend to clean the measur-
ing instrument again after mounting, using the process estab­lished at the operator's site.
 With COP (cleaning out of place) we recommend to clean the
measuring instrument again before mounting, using the process established at the operator's site.
 On removal from the packaging, and during mounting, particular
care must be taken to avoid damage and any mechanical defor­mation to the diaphragm.
 Model PG43SA-S only: Check the zero point. In case of a zero
oset, carry out a zero point setting. See chapter 5.7 “External zero point setting”.
5.2 Installation
 Do not damage the diaphragm; scratches on the diaphragm (e.g.
from sharp-edged objects) are the main causes of corrosion.
 For sealing, choose appropriate seals. For ange mounting, only use sealings with a suciently large
inner diameter and centre them; contact with the diaphragm leads
to measuring errors.
 When using soft or PTFE sealings, observe the instructions of the
sealing manufacturer, particularly with regard to tightening torque
and load cycles.
For installation, in accordance with the tting and ange standards
the appropriate fastenings, such as screws and nuts, must be
used.
 The vent hole at the underside of the case must not be closed
(only applies to model PG43SA-S).
5. Commissioning, operation
11
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
5. Commissioning, operation
Nominal position per EN 837-3 / 9.6.6 gure 7: 90° ( ) (only
applies to model PG43SA-S)
5.3 Mounting instructions for instruments with EHEDG and 3-A
Observe the following instructions, especially for EHEDG certied
and 3-A conform instruments.
To maintain the EHEDG certication, one of the EHEDG-recom-
mended process connections must be used. These are marked with the logo in the data sheet.
 To maintain the conformity to the 3-A standard, a 3-A conform
process connection must be used. These are marked with the logo in the data sheet.
 Mount the instrument with minimal dead space and able to be
cleaned easily.
 The mounting position of the instrument, welding socket and
instrumentation T-piece should be designed to be self-draining.
 The mounting position must not form a draining point or cause a
basin to be formed.
 With the process connection via an instrumentation T-piece, the
branch L of the T-piece must not be longer than the diameter D of
the T-piece (L ≤ D).
Special instructions for in-line versions
 In-line access units (e.g. NEUMO BioControl
®
) and instrumenta­tion T-pieces in horizontal pipes should be installed with a slight pipe inclination for self-draining.
 With in-line access units (e.g. NEUMO BioControl®), use the
original seals from the manufacturer and observe their installation instructions.
12
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
5.4 Permissible ambient and operating temperatures
When mounting the pressure gauge it must be ensured that, taking
into consideration the inuence of convection and heat radiation,
no deviation above or below the permissible ambient and medium temperatures can occur. The inuence of temperature on the indica­tion accuracy must be observed.
In order to avoid any additional heating, the instruments must not be exposed to direct solar irradiation while in operation.
5.5 Permissible vibration load at the installation site
The instruments should always be installed in locations free from vibration.
5.6 Commissioning
During the commissioning process pressure surges must be avoided at all costs.
5.7 External zero point setting (only PG43SA-S)
Setting range ±15° = ±5.5 % of the span
The zero point setting can be made with a slotted screwdriver after the removal of the sealing plug on the top of the case.
5. Commissioning, operation
13
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
5.8 Autoclaving
The following applies only to model PG43SA-S with option “autoclav­able version”, recognizable on the dial printing as “AUTOCLAVABLE”.
 Observe the permissible conditions of autoclaving, see chapter
9.3 “Permissible temperature”
 During the autoclaving process, no weight-loading must be exert-
ed via the case and the instrument must not lie on its window.
After the rst autoclaving cycles, the window slightly arches
outward. This has no eect on the function of the instrument.
 Depending on the autoclaving process, whitish residues can build
up on the window and pointer. This has no eect on the function of
the instrument.
In case of a zero oset, carry out a zero point setting. See chapter
5.7 “External zero point setting”.
6. Faults
Following any failure or shut-down of the plant all instruments should be checked and, if necessary, replaced before recommissioning the plant.
7. Maintenance and cleaning
7.1 Maintenance
 The instruments are maintenance-free.
 The indicator should be checked once or twice every year. For this
the instrument must be disconnected from the process to check with a pressure testing device.
5. Commissioning, ... / 6. Faults / 7. Maintenance ...
14
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
 Repairs should only be carried out by the manufacturer or, follow-
ing prior consultation with the manufacturer, by correspondingly
qualied skilled personnel.
7.2 Cleaning
Suitable for 'in place' SIP and CIP cleaning processes, if appropriate
media are used and the permissible specications are complied with.
When cleaning from outside (“wash down”), observe the permissible
temperature and ingress protection.
For sterilisation in an autoclave, observe the instructions in chapter
5.8 “Autoclaving”.
Vent hole with model PG43SA-S
In order to avoid any change in pressure within the case, the model PG43SA-S features a vent hole at the case bottom on the rear side. In case of condensation formation within the case or ingress of low water quantities from outside, this can be drained through the vent hole.
8. Dismounting and disposal
WARNING! Physical injuries and damage to property and the environment through residual media
Residual media in the instrument can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect persons and the environment from exposure to residual media.
7. Maintenance ... / 8. Dismounting and disposal
15
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
8.1 Dismounting
Only disconnect the measuring instrument once the system has been depressurised!
8.2 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the
country-specic waste disposal regulations.
9. Specifications
9.1 Pressure limitation
Model Steady Fluctuating
Scale range < 4 bar
Scale range 4 bar
PG43SA-S Full scale value Full scale value 2/3 x full scale
value
PG43SA-C 3/4 x full scale value 2/3 x full scale value
9.2 Overload safety
Model Overload safety
1)
PG43SA-S 2 x full scale value, max. 40 bar or max. pressure rating
(PN) of the process connection
PG43SA-C 5 x full scale value, max. 40 bar or max. pressure rating
(PN) of the process connection
1) see PN in the tables of data sheets PM 04.15, PM 04.16
9.3 Vacuum safety (only model PG43SA-S)
All scale ranges are suitable for the vacuum typical of CIP or SIP cleaning. Positive scale ranges < 6 bar (< 100 psi) are optionally available in a vacuum-tight version (to -1 bar).
8. Dismounting and disposal / 9. Specications
16
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
9.4 Permissible temperature
Place, Situation Permissible temperature
Ambient -20 ... +60 °C Medium ≤ 150 °C CIP and SIP 150 °C continuously for wetted parts Autoclaving
1)
≤ 134 °C, 20 minutes
Storage, transport -30 ... +70 °C
1) only for model PG43SA-S with option “autoclavable version”
9.5 Temperature effect
Model Deviation from the reference temperature
(+20 °C) at the measuring system
PG43SA-S ≤ ±0.5 %/10 K of full scale value
PG43SA-C ≤ ±0.8 %/10 K of full scale value
9.6 Ingress protection per IEC/EN 60529
Model PG43SA-S: IP54 Model PG43SA-C: IP66
For further specications see WIKA data sheets PM 04.15, PM 04.16
and the order documentation.
9. Specications
17
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 18
2. Aufbau und Funktion 19
3. Sicherheit 20
4. Transport, Verpackung und Lagerung 21
5. Inbetriebnahme, Betrieb 23
6. Störungen 27
7. Wartung und Reinigung 27
8. Demontage und Entsorgung 28
9. Technische Daten 29
Konformitätserklärungen nden Sie online unter www.wika.de.
18
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
1. Allgemeines
 Das in der Betriebsanleitung beschriebene Gerät wird nach dem
aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefertigt. Alle Kompo­nenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts­und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO
9001 und ISO 14001 zertiziert.
 Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit
dem Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisun­gen.
 Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestim­mungen einhalten.
 Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittel-
barer Nähe des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugäng­lich aufbewahrt werden. Betriebsanleitung an nachfolgende Benutzer oder Besitzer des Gerätes weitergeben.
 Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller
Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
 Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den
Verkaufsunterlagen.
Hinweise gemäß Druckgeräterichtlinie
Die Geräte sind deniert als „druckhaltende Ausrüstungsteile“
gemäß Druckgeräterichtlinie Kapitel 1, Artikel 2.5.
Angewandte Normen
EN 837-2 Druckmessgeräte, Auswahl und Einbauempfehlungen EN 837-3 Druckmessgeräte mit Platten- und Kapselfedern, Maße,
Messtechnik, Anforderungen und Prüfung
1. Allgemeines
Loading...
+ 42 hidden pages