WIKA PG43SA-S, PG43SA-C Operating Instructions Manual

DE
EN
FR
ES
Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones
Model PG43SA-C, NS 63
Pressure gauge for sanitary applications Models PG43SA-S, PG43SA-C
Manometer für die sterile Verfahrenstechnik Typen PG43SA-S, PG43SA-C
Manomètre pour l’ingénierie des procédés stériles Types PG43SA-S, PG43SA-C
Manómetro para procesos estériles Modelos PG43SA-S, PG43SA-C
Model PG43SA-S, NS 100
2
DE
EN
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
FR
Operating instructions Models
PG43SA-S, PG43SA-C
Page 3 - 16
Betriebsanleitung Typen
PG43SA-S, PG43SA-C
Seite 17 - 30
Mode d’emploi Types
PG43SA-S, PG43SA-C
Page 31 - 44
Manual de instrucciones Modelos PG43SA-S, PG43SA-C
Página 45 - 58
© 2015 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA® is a registered trademark in various countries. WIKA® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Prior to starting any work, read the operating instructions! Keep for later use!
Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen! Zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération ! A conserver pour une utilisation ultérieure !
¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo! ¡Guardar el manual para una eventual consulta!
3
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
Contents
Contents
1. General information 4
2. Design and function 5
3. Safety 6
4. Transport, packaging and storage 7
5. Commissioning, operation 9
6. Faults 12
7. Maintenance and cleaning 12
8. Dismounting and disposal 13
9. Specifications 14
Declarations of conformity can be found online at www.wika.com.
4
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
1. General information
 The pressure gauge described in the operating instructions has
been designed and manufactured using state-of-the-art technol­ogy. All components are subject to stringent quality and environ­mental criteria during production. Our management systems are
certied to ISO 9001 and ISO 14001.
 These operating instructions contain important information on
handling the instrument. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
 Observe the relevant local accident prevention regulations and
general safety regulations for the instrument’s range of use.
 The operating instructions are part of the product and must be
kept in the immediate vicinity of the instrument and readily acces­sible to skilled personnel at any time. Pass the operating instruc­tions on to the next operator or owner of the instrument.
 Skilled personnel must have carefully read and understood the
operating instructions prior to beginning any work.
 The general terms and conditions contained in the sales
documentation shall apply.
Notes per pressure equipment directive
These instruments are dened as “pressure accessories” per
pressure equipment directive chapter 1, article 2.5.
Applied standards
EN 837-2 Selection and installation recommendations for pressure
gauges
EN 837-3 Diaphragm and capsule pressure gauges, dimensions,
metrology, requirements and testing
1. General information
5
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
Subject to technical modications.
 Further information:
- Internet address: www.wika.de / www.wika.com
- Corresponding data sheets: PM 04.15, PM 04.16
- Application consultant:
Tel.: +49 9372 132-0 Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
2. Design and function
2.1 Description
The model PG43SA-S and PG43SA-C pressure gauges are designed especially for the requirements of the food and beverage, pharmaceutical and biotechnology industries. The pressure gauge is particularly suitable for the special conditions of CIP/SIP cleaning processes, such as chemical stability towards
cleaning liquids and high temperatures. The ush metal diaphragm
element is directly welded to the process connection. This guaran­tees a crevice-free connection of process connection and diaphragm element; additional internal sealings are not required.
2.2 Scope of delivery
Cross-check scope of delivery with delivery note.
2. Design and function
6
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
3. Safety
3.1 Explanation of symbols
WARNING!
... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.
Information
... points out useful tips, recommendations and
information for ecient and trouble-free operation.
3.2 Intended use
The model PG43SA-S and PG43SA-C pressure gauges are used for measuring pressure particularly in sanitary applications.
The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.
The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.
3.3 Improper use
WARNING! Injuries through improper use
Improper use of the instrument can lead to hazardous situations and injuries.
Refrain from unauthorised modications to the
instrument.
Any use beyond or dierent to the intended use is considered as
improper use.
3. Safety
7
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
3.4 Compliance with the conformity in accordance with 3-A
For a 3-A compliant connection the following sealings have to be used:
For milk thread ttings per DIN 11851, suitable prole sealings
have to be used (e.g. SKS Komponenten BV or Kieselmann GmbH).
For ttings per IDF sealings with support ring per ISO 2853 have
to be used.
Note: Connections per SMS, APV RJT and NEUMO Connect S are not 3-A compliant.
3.5 Compliance with EHEDG conformity
For an EHEDG conform connection, sealings in accordance with the current EHEDG policydocument must be used.
Sealings for connections per ISO 2852, DIN 32676 and
BS 4825 part 3 are, e.g., manufactured by Combit International B.V.
A manufacturer of sealings for connections per DIN 11851 is, e.g., Kieselmann GmbH. A manufacturer of VARIVENT
®
sealings is, e.g., GEA Tuchenhagen GmbH. A manufacturer of NEUMO BioConnect® sealings is, e.g., Neumo GmbH & Co. KG.
3.6 Personnel qualification
WARNING!
Risk of injury should qualication be insucient
Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.
The activities described in these operating instruc­tions may only be carried out by skilled personnel
who have the qualications described below.
3. Safety
8
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
Skilled personnel
Skilled personnel, authorised by the operator, are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience
and knowledge of country-specic regulations, current standards
and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.
4. Transport, packaging and storage
4.1 Transport
Check the measuring instrument for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.
CAUTION! Damage through improper transport
With improper transport, a high level of damage to property can occur.
When unloading packed goods upon delivery as well as during internal transport, proceed carefully and observe the symbols on the packaging.
With internal transport, observe the instructions in
chapter 4.2 “Packaging and storage”.
4.2 Packaging and storage
Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging, especially the diaphragm protection (if avail­able). This will provide optimum protection during transport (e.g. cleaning, change in installation site, sending for repair).
3. Safety / 4. Transport, packaging ...
9
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
CAUTION! Damage to the diaphragm during unpacking
With improper unpacking, a high level of damage to property can occur. Avoid touching the diaphragm after removing the diaphragm protection. Impermissible mechanical loading (e.g. pressing the diaphragm) can result in measuring deviations or even in the complete failure of the measur­ing instrument.
The PG43SA-C is optionally packed under sterile conditions, and on the perforation on the rear of the sterile packaging there is a brown-coloured process indicator. By checking this brown colouration you can
nd out whether the gauge has been packed under
sterile conditions.
Store instruments that are packed under sterile conditions in the instrument package (no condensation allowed, storing possible for 6 months).
Permissible conditions at the place of storage
Storage temperature: -30 ... +70 °C Protect the instrument from dust.
5. Commissioning, operation
5.1 Mounting preparation
 To protect the pressure gauge from mechanical damage keep it in
the outer carton until installation.
 The gauge should only be removed form the sterile packaging
shortly before mounting at the measuring point.
4. Transport, ... / 5. Commissioning, operation
10
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
 With CIP (cleaning in place) we recommend to clean the measur-
ing instrument again after mounting, using the process estab­lished at the operator's site.
 With COP (cleaning out of place) we recommend to clean the
measuring instrument again before mounting, using the process established at the operator's site.
 On removal from the packaging, and during mounting, particular
care must be taken to avoid damage and any mechanical defor­mation to the diaphragm.
 Model PG43SA-S only: Check the zero point. In case of a zero
oset, carry out a zero point setting. See chapter 5.7 “External zero point setting”.
5.2 Installation
 Do not damage the diaphragm; scratches on the diaphragm (e.g.
from sharp-edged objects) are the main causes of corrosion.
 For sealing, choose appropriate seals. For ange mounting, only use sealings with a suciently large
inner diameter and centre them; contact with the diaphragm leads
to measuring errors.
 When using soft or PTFE sealings, observe the instructions of the
sealing manufacturer, particularly with regard to tightening torque
and load cycles.
For installation, in accordance with the tting and ange standards
the appropriate fastenings, such as screws and nuts, must be
used.
 The vent hole at the underside of the case must not be closed
(only applies to model PG43SA-S).
5. Commissioning, operation
11
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
5. Commissioning, operation
Nominal position per EN 837-3 / 9.6.6 gure 7: 90° ( ) (only
applies to model PG43SA-S)
5.3 Mounting instructions for instruments with EHEDG and 3-A
Observe the following instructions, especially for EHEDG certied
and 3-A conform instruments.
To maintain the EHEDG certication, one of the EHEDG-recom-
mended process connections must be used. These are marked with the logo in the data sheet.
 To maintain the conformity to the 3-A standard, a 3-A conform
process connection must be used. These are marked with the logo in the data sheet.
 Mount the instrument with minimal dead space and able to be
cleaned easily.
 The mounting position of the instrument, welding socket and
instrumentation T-piece should be designed to be self-draining.
 The mounting position must not form a draining point or cause a
basin to be formed.
 With the process connection via an instrumentation T-piece, the
branch L of the T-piece must not be longer than the diameter D of
the T-piece (L ≤ D).
Special instructions for in-line versions
 In-line access units (e.g. NEUMO BioControl
®
) and instrumenta­tion T-pieces in horizontal pipes should be installed with a slight pipe inclination for self-draining.
 With in-line access units (e.g. NEUMO BioControl®), use the
original seals from the manufacturer and observe their installation instructions.
12
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
5.4 Permissible ambient and operating temperatures
When mounting the pressure gauge it must be ensured that, taking
into consideration the inuence of convection and heat radiation,
no deviation above or below the permissible ambient and medium temperatures can occur. The inuence of temperature on the indica­tion accuracy must be observed.
In order to avoid any additional heating, the instruments must not be exposed to direct solar irradiation while in operation.
5.5 Permissible vibration load at the installation site
The instruments should always be installed in locations free from vibration.
5.6 Commissioning
During the commissioning process pressure surges must be avoided at all costs.
5.7 External zero point setting (only PG43SA-S)
Setting range ±15° = ±5.5 % of the span
The zero point setting can be made with a slotted screwdriver after the removal of the sealing plug on the top of the case.
5. Commissioning, operation
13
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
5.8 Autoclaving
The following applies only to model PG43SA-S with option “autoclav­able version”, recognizable on the dial printing as “AUTOCLAVABLE”.
 Observe the permissible conditions of autoclaving, see chapter
9.3 “Permissible temperature”
 During the autoclaving process, no weight-loading must be exert-
ed via the case and the instrument must not lie on its window.
After the rst autoclaving cycles, the window slightly arches
outward. This has no eect on the function of the instrument.
 Depending on the autoclaving process, whitish residues can build
up on the window and pointer. This has no eect on the function of
the instrument.
In case of a zero oset, carry out a zero point setting. See chapter
5.7 “External zero point setting”.
6. Faults
Following any failure or shut-down of the plant all instruments should be checked and, if necessary, replaced before recommissioning the plant.
7. Maintenance and cleaning
7.1 Maintenance
 The instruments are maintenance-free.
 The indicator should be checked once or twice every year. For this
the instrument must be disconnected from the process to check with a pressure testing device.
5. Commissioning, ... / 6. Faults / 7. Maintenance ...
14
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
 Repairs should only be carried out by the manufacturer or, follow-
ing prior consultation with the manufacturer, by correspondingly
qualied skilled personnel.
7.2 Cleaning
Suitable for 'in place' SIP and CIP cleaning processes, if appropriate
media are used and the permissible specications are complied with.
When cleaning from outside (“wash down”), observe the permissible
temperature and ingress protection.
For sterilisation in an autoclave, observe the instructions in chapter
5.8 “Autoclaving”.
Vent hole with model PG43SA-S
In order to avoid any change in pressure within the case, the model PG43SA-S features a vent hole at the case bottom on the rear side. In case of condensation formation within the case or ingress of low water quantities from outside, this can be drained through the vent hole.
8. Dismounting and disposal
WARNING! Physical injuries and damage to property and the environment through residual media
Residual media in the instrument can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Wash or clean the dismounted instrument, in order to protect persons and the environment from exposure to residual media.
7. Maintenance ... / 8. Dismounting and disposal
15
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
8.1 Dismounting
Only disconnect the measuring instrument once the system has been depressurised!
8.2 Disposal
Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the
country-specic waste disposal regulations.
9. Specifications
9.1 Pressure limitation
Model Steady Fluctuating
Scale range < 4 bar
Scale range 4 bar
PG43SA-S Full scale value Full scale value 2/3 x full scale
value
PG43SA-C 3/4 x full scale value 2/3 x full scale value
9.2 Overload safety
Model Overload safety
1)
PG43SA-S 2 x full scale value, max. 40 bar or max. pressure rating
(PN) of the process connection
PG43SA-C 5 x full scale value, max. 40 bar or max. pressure rating
(PN) of the process connection
1) see PN in the tables of data sheets PM 04.15, PM 04.16
9.3 Vacuum safety (only model PG43SA-S)
All scale ranges are suitable for the vacuum typical of CIP or SIP cleaning. Positive scale ranges < 6 bar (< 100 psi) are optionally available in a vacuum-tight version (to -1 bar).
8. Dismounting and disposal / 9. Specications
16
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
EN
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
9.4 Permissible temperature
Place, Situation Permissible temperature
Ambient -20 ... +60 °C Medium ≤ 150 °C CIP and SIP 150 °C continuously for wetted parts Autoclaving
1)
≤ 134 °C, 20 minutes
Storage, transport -30 ... +70 °C
1) only for model PG43SA-S with option “autoclavable version”
9.5 Temperature effect
Model Deviation from the reference temperature
(+20 °C) at the measuring system
PG43SA-S ≤ ±0.5 %/10 K of full scale value
PG43SA-C ≤ ±0.8 %/10 K of full scale value
9.6 Ingress protection per IEC/EN 60529
Model PG43SA-S: IP54 Model PG43SA-C: IP66
For further specications see WIKA data sheets PM 04.15, PM 04.16
and the order documentation.
9. Specications
17
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
Inhalt
Inhalt
1. Allgemeines 18
2. Aufbau und Funktion 19
3. Sicherheit 20
4. Transport, Verpackung und Lagerung 21
5. Inbetriebnahme, Betrieb 23
6. Störungen 27
7. Wartung und Reinigung 27
8. Demontage und Entsorgung 28
9. Technische Daten 29
Konformitätserklärungen nden Sie online unter www.wika.de.
18
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
1. Allgemeines
 Das in der Betriebsanleitung beschriebene Gerät wird nach dem
aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefertigt. Alle Kompo­nenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts­und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO
9001 und ISO 14001 zertiziert.
 Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit
dem Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisun­gen.
 Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestim­mungen einhalten.
 Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittel-
barer Nähe des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugäng­lich aufbewahrt werden. Betriebsanleitung an nachfolgende Benutzer oder Besitzer des Gerätes weitergeben.
 Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller
Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
 Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den
Verkaufsunterlagen.
Hinweise gemäß Druckgeräterichtlinie
Die Geräte sind deniert als „druckhaltende Ausrüstungsteile“
gemäß Druckgeräterichtlinie Kapitel 1, Artikel 2.5.
Angewandte Normen
EN 837-2 Druckmessgeräte, Auswahl und Einbauempfehlungen EN 837-3 Druckmessgeräte mit Platten- und Kapselfedern, Maße,
Messtechnik, Anforderungen und Prüfung
1. Allgemeines
19
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
 Technische Änderungen vorbehalten.
 Weitere Informationen:
- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com
- Zugehörige Datenblätter: PM 04.15, PM 04.16
- Anwendungsberater:
Tel.: +49 9372 132-0 Fax: +49 9372 132-406
info@wika.de
2. Aufbau und Funktion
2.1 Beschreibung
Die Manometer der Typen PG43SA-S und PG43SA-C sind speziell für die Anforderungen in der Nahrungs- und Genussmittelindustrie sowie pharmazeutischen Industrie und Biotechnologie konzipiert. Besonders für die im Rahmen der CIP/SIP-Reinigungsprozessen auftretenden Bedingungen, wie chemische Beständigkeit gegenüber Reinigungslösungen sowie erhöhte Temperaturen, ist das Druck­messgerät sehr gut geeignet. Die frontbündige, metallische Platten­feder ist mit dem Prozessanschluss direkt verschweißt. Somit ist eine spaltfreie Verbindung zwischen dem Prozessanschluss und der Plattenfeder realisiert, eine zusätzliche interne Dichtung entfällt.
2.2 Lieferumfang
Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.
2. Aufbau und Funktion
20
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
3. Sicherheit
3.1 Symbolerklärung
WARNUNG!
... weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Information
... hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie
Informationen für einen ezienten und störungsfreien
Betrieb hervor.
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Druckmessgerät der Typen PG43SA-S, PG43SA-C dient zur Messung von Druck speziell in der sterilen Verfahrenstechnik.
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestim­mungsgemäßen Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.
Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
3.3 Fehlgebrauch
WARNUNG! Verletzungen durch Fehlgebrauch
Fehlgebrauch des Gerätes kann zu gefährlichen Situationen und Verletzungen führen.
Eigenmächtige Umbauten am Gerät unterlassen. Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder andersartige Benutzung gilt als Fehlgebrauch.
3. Sicherheit
21
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
3.4 Einhaltung der Konformität nach 3-A
Für eine 3-A-konforme Anbindung müssen folgende Dichtungen verwendet werden:
 Für Milchrohrverschraubungen nach DIN 11851 sind geeignete
Proldichtungen zu verwenden (z. B. SKS Komponenten BV oder
Kieselmann GmbH).
 Für Verschraubungen nach IDF sind Dichtungen mit Stützring
nach ISO 2853 zu verwenden.
Bemerkung: Anschlüsse nach SMS, APV RJT und NEUMO Connect S sind nicht 3-A-konform.
3.5 Einhaltung der EHEDG-Konformität
Für eine EHEDG-konforme Anbindung müssen Dichtungen gemäß aktuellem EHEDG Positionspapier verwendet werden.
Dichtungen für Verbindungen nach ISO 2852, DIN 32676 und
BS 4825 Part 3 werden z. B. von der Fa. Combit International B.V.
hergestellt. Hersteller von Dichtungen für Verbindungen nach DIN 11851 ist z. B. die Fa. Kieselmann GmbH. Hersteller von VARIVENT
®
-Dichtungen ist z. B. die Fa. GEA Tuchenhagen GmbH. Hersteller von NEUMO BioConnect®-Dichtungen ist z. B. die Fa. Neumo GmbH & Co. KG.
3.6 Personalqualifikation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualikation
Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Perso­nen- und Sachschäden führen.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend
beschriebener Qualikation durchführen lassen.
3. Sicherheit
22
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
Fachpersonal
Das vom Betreiber autorisierte Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungs­technik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezi­schen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.
4. Transport, Verpackung und Lagerung
4.1 Transport
Messgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen.
Oensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.
VORSICHT! Beschädigungen durch unsachgemäßen Transport
Bei unsachgemäßem Transport können Sachschäden in erheblicher Höhe entstehen.
Beim Abladen der Packstücke bei Anlieferung sowie innerbetrieblichem Transport vorsichtig vorgehen und die Symbole auf der Verpackung beachten.
Bei innerbetrieblichem Transport die Hinweise unter
Kapitel 4.2 „Verpackung und Lagerung“ beachten.
4.2 Verpackung und Lagerung
Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung, insbesondere den Membranschutz (falls vorhan­den) aufbewahren. Dieser bietet bei Transport einen optimalen Schutz (z. B. Reinigung, wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
3. Sicherheit / 4. Transport, Verpackung ...
23
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
VORSICHT! Beschädigungen der Membrane beim Auspacken
Durch unsachgemäßes Auspacken können Sachschä­den in erheblicher Höhe entstehen. Nach Entfernen des Membranschutzes die Berührung der Membrane vermeiden. Unzulässige mechanische Belastungen (z. B. Eindrücken der Membrane) können zu Messabweichungen oder sogar zum kompletten Ausfall des Messgerätes führen.
Das PG43SA-C ist optional steril verpackt und rücksei­tig an der Perforation der sterilen Verpackung ist ein Prozessindikator braun eingefärbt. Durch Prüfung dieser braunen Verfärbung kann festgestellt werden, ob das Messgerät steril verpackt wurde.
Steril verpackte Geräte geschützt in der Gerätever­packung lagern (keine Betauung zulässig, 6 Monate lagerbar).
Zulässige Bedingungen am Lagerort
Lagertemperatur: -30 ... +70 °C Gerät vor Staub schützen.
5. Inbetriebnahme, Betrieb
5.1 Montagevorbereitung
 Gerät zum Schutz vor mechanischen Beschädigungen bis zur
Montage in der Umverpackung lassen.
 Messgerät erst kurz vor der Montage an der Messstelle aus der
sterilen Verpackung entnehmen.
4. Transport, ... / 5. Inbetriebnahme, Betrieb
24
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
 Wir empfehlen bei CIP-Reinigung (Cleaning in Place) das
Messgerät nach Montage nochmals mit dem beim Anwender etablierten Verfahren zu reinigen.
 Bei COP-Reinigung (Cleaning out of Place) empfehlen wir das
Messgerät vor der Montage nochmals mit dem beim Anwender etablierten Verfahren zu reinigen.
 Bei der Entnahme aus der Verpackung und bei der Montage
Beschädigungen und mechanische Verformungen der Membrane durch besondere Vorsicht verhindern.
 Nur Typ PG43SA-S: Den Nullpunkt überprüfen. Bei Abweichung
des Nullpunktes eine Nullpunkteinstellung durchführen. Siehe
Kapitel 5.7 „Externe Nullpunkteinstellung“.
5.2 Installation
 Die Membrane nicht beschädigen; Kratzer auf der Membrane
(z. B. von scharfkantigen Gegenständen) sind Hauptangrisstel-
len für Korrosion.
 Zur Abdichtung sind geeignete Dichtungen auszuwählen. Zum Ananschen Dichtung mit genügend großem
Innendurchmesser verwenden und die Dichtung zentrisch
einlegen; Membranberührungen führen zu Messabweichungen.
Bei Einsatz von Weichsto- bzw. PTFE-Dichtungen Vorschriften
des Dichtungsherstellers insbesondere hinsichtlich Anzugsmo-
ment und Setzzyklen beachten.
 Zur Montage müssen entsprechend der Fittings- und Flanschnor-
men geeignete Befestigungsteile, wie Schrauben und Muttern,
verwendet werden.
 Die Belüftungsbohrung an der Gehäuseunterseite darf nicht
geschlossen werden (gilt nur für Typ PG43SA-S).
5. Inbetriebnahme, Betrieb
25
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
5. Inbetriebnahme, Betrieb
Nennlage nach EN 837-3 / 9.6.6 Bild 7: 90° ( ) (gilt nur für
Typ PG43SA-S)
5.3 Montagehinweise für Geräte mit EHEDG und 3-A
Nachfolgende Hinweise, insbesondere für EHEDG-zertizierte und
3-A-konforme Geräte beachten.
Zur Einhaltung der EHEDG-Zertizierung muss ein von der
EHEDG empfohlener Prozessanschluss verwendet werden. Diese sind mit Logo im Datenblatt gekennzeichnet.
 Zur Einhaltung der Konformität nach 3-A-Standards muss ein
3-A-konformer Prozessanschluss verwendet werden. Diese sind
mit Logo im Datenblatt gekennzeichnet.
 Gerät totraumarm und leicht reinigbar montieren.  Einbaulage des Gerätes, Einschweißstutzen und Instrumentie-
rungs-T-Stück soll selbstentleerend ausgeführt sein.
 Einbaulage darf keine schöpfende Stelle bilden oder eine Spülbe-
ckenbildung verursachen.
 Bei der Prozessanbindung über ein Instrumentierungs-T-Stück
darf der Abzweig L des T-Stückes nicht länger sein als der Durch-
messer D des T-Stückes (L ≤ D).
Besondere Hinweise für In-Line-Ausführungen
 In-Line-Gehäuse (z. B. NEUMO BioControl
®
) und Instrumentie­rungs-T-Stücke sollen bei einer waagerechten Rohrleitung zur Selbstentleerung mit einer leichten Rohrneigung installiert sein.
 Bei In-Line-Gehäusen (z. B. NEUMO BioControl®) Originaldich-
tungen des Herstellers verwenden und dessen Installationshin­weise beachten.
26
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
5.4 Zulässige Umgebungs- und Betriebstemperaturen
Die Anbringung des Manometers ist so auszuführen, dass die zuläs-
sigen Umgebungs- und Messstotemperaturgrenzen, auch unter Berücksichtigung des Einusses von Konvektion und Wärmestrah-
lung, weder unter- noch überschritten werden. Der Temperaturein-
uss auf die Anzeigegenauigkeit ist zu beachten.
Um zusätzliche Aufheizung zu vermeiden, dürfen die Geräte im Betrieb keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
5.5 Zulässige Schwingungsbelastung am Einbauort
Die Geräte sollten grundsätzlich nur an Stellen ohne Schwingungs­belastung eingebaut werden.
5.6 Inbetriebnahme
Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden.
5.7 Externe Nullpunkteinstellung (nur Typ PG43SA-S)
Einstellbereich ±15° = ±5,5 % der Anzeigespanne
Die Nullpunkteinstellung kann mit einem Schlitzschraubendreher nach Entfernen des Verschluss­stopfens an der Gehäuseobersei­te erfolgen.
5. Inbetriebnahme, Betrieb
27
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
5.8 Autoklavieren
Nachfolgendes gilt nur für Typ PG43SA-S mit Option
„Autoklavierbare Ausführung“, erkennbar durch Zierblattaufdruck „AUTOCLAVABLE“.
 Zulässige Bedingungen der Autoklavierung beachten, siehe
Kapitel 9.3 „Zulässige Temperatur“
 Während des Autoklavierprozesses darf keine Gewichtsbelas-
tung über das Gehäuse erfolgen und das Gerät darf nicht auf der Sichtscheibe liegen.
 Nach den ersten Autoklavierzyklen wölbt sich die Sichtscheibe
leicht nach außen. Dies hat keinen Einuss auf die Funktion des
Gerätes.
 Je nach Autoklavierprozess können sich weißliche Rückstände an
Sichtscheibe und Zeiger bilden. Dies hat keinen Einuss auf die
Funktion des Gerätes.
 Bei Abweichung des Nullpunktes eine Nullpunkteinstellung durch-
führen. Siehe Kapitel 5.7 „Externe Nullpunkteinstellung“.
6. Störungen
Nach einer Störung oder Abschaltung der Anlage sind alle Geräte vor Wiederinbetriebnahme der Anlage zu überprüfen und gegebe­nenfalls auszutauschen.
7. Wartung und Reinigung
7.1 Wartung
 Die Geräte sind wartungsfrei.
 Eine Überprüfung der Anzeige sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr
erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren.
5. Inbetriebnahme ... / 6. Störungen / 7. Wartung ...
28
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
 Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder nach
Absprache mit dem Hersteller durch entsprechend qualiziertes
Fachpersonal durchzuführen.
7.2 Reinigung
Im eingebauten Zustand geeignet für SIP- und CIP-Reinigungspro­zesse bei entsprechenden Medien und Einhaltung der zulässigen technischen Daten.
Bei Reinigung von außen („Wash Down“) zulässige Temperatur und
Schutzart beachten.
Zur Sterilisation im Autoklaven die Anweisungen in Kapitel 5.8
„Autoklavieren“ beachten.
Belüftungsbohrung bei Typ PG43SA-S
Um Druckveränderung im Gehäuse zu vermeiden, verfügt Typ PG43SA-S über eine Belüftungsbohrung am rückseitigen Gehäuse­boden. Im Falle von Kondenswasserbildung im Gehäuse oder Eintritt von geringen Wassermengen von außen, kann dieses durch die Belüftungsbohrung wieder ablaufen.
8. Demontage und Entsorgung
WARNUNG! Körperverletzungen, Sach- und Umweltschäden
durch Messstoreste
Messstoreste im ausgebauten Gerät können zur
Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.
Ausgebautes Gerät spülen bzw. säubern, um Perso­nen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende
Messstoreste zu schützen.
7. Wartung und ... / 8. Demontage und Entsorgung
29
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
8.1 Demontage
Messgerät nur im drucklosen Zustand demontieren!
8.2 Entsorgung
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen. Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den
landesspezischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften
umweltgerecht entsorgen.
9. Technische Daten
9.1 Druckbelastbarkeit
Typ Ruhebelastung Wechselbelastung
Anzeigebe­reich < 4 bar
Anzeigebe­reich 4 bar
PG43SA-S Skalenendwert Skalenendwert 2/3 x Skalen-
endwert
PG43SA-C 3/4 x Skalenendwert 2/3 x Skalenendwert
9.2 Überlastsicherheit
Typ Überlastsicherheit
1)
PG43SA-S 2 x Skalenendwert, max. 40 bar bzw. max. Druckstufe
(PN) des Prozessanschlusses
PG43SA-C 5 x Skalenendwert, max. 40 bar bzw. max. Druckstufe
(PN) des Prozessanschlusses
1) siehe PN in den Tabellen der Datenblätter PM 04.15, PM 04.16
9.3 Unterdrucksicherheit (nur Typ PG43SA-S)
Alle Anzeigebereiche sind für typische Unterdrücke der CIP- oder SIP-Reinigung geeignet. Positive Anzeigebereiche < 6 bar (< 100 psi) sind optional in einer vakuumfesten Variante (bis -1 bar) verfügbar.
8. Demontage und ... / 9. Technische Daten
30
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA Betriebsanleitung Druckmessgerät, PG43SA-S, PG43SA-C
DE
9.4 Zulässige Temperatur
Ort, Situation Zulässige Temperatur
Umgebung -20 ... +60 °C
Messsto ≤ 150 °C
CIP und SIP 150 °C dauerhaft für messstoberührte Teile Autoklavieren
1)
≤ 134 °C, ≤ 20 Minuten
Lagerung, Transport -30 ... +70 °C
1) nur bei Typ PG43SA-S mit Option „Autoklavierbare Ausführung“
9.5 Temperatureinfluss
Typ Abweichung von der Referenztemperatur
(+20 °C) am Messsystem
PG43SA-S ≤ ±0,5 %/10 K vom jeweiligen Skalenendwert
PG43SA-C ≤ ±0,8 %/10 K vom jeweiligen Skalenendwert
9.6 Schutzart nach IEC/EN 60529
Typ PG43SA-S: IP54 Typ PG43SA-C: IP66
Weitere technische Daten siehe WIKA-Datenblätter PM 04.15, PM 04.16 und Bestellunterlagen.
9. Technische Daten
31
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
Sommaire
Sommaire
1. Généralités 32
2. Conception et fonction 33
3. Sécurité 34
4. Transport, emballage et stockage 35
5. Mise en service, utilisation 37
6. Dysfonctionnements 40
7. Entretien et nettoyage 40
8. Démontage et mise au rebut 41
9. Spécifications 42
Déclarations de conformité disponibles sur www.wika.fr.
32
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
1. Généralités
 Le manomètre décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué
selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des exigences environnementales et de qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certi-
és selon ISO 9001 et ISO 14001.
 Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant
l'utilisation de l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
 Respecter les prescriptions locales de prévention contre les
accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d‘application de l'instrument.
 Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à
proximité immédiate de l'instrument et accessible à tout moment
pour le personnel qualié. Coner le mode d'emploi à l'utilisateur
ou propriétaire ultérieur de l'instrument.
Le personnel qualié doit, avant de commencer toute opération,
avoir lu soigneusement et compris le mode d'emploi.
 Les conditions générales de vente mentionnées dans les
documents de vente s'appliquent.
Notes selon la directive relative aux équipements sous pression
Les instruments sont dénies comme des “accessoires de pression”
aux termes de la directive équipements sous pression chapitre 1, article 2.5.
Normes appliquées
EN 837-2 Recommandations de sélection et d'installation pour les
manomètres
EN 837-3 Manomètres à membrane aeurante et à capsule, dimen-
sions, métrologie, exigences et tests
1. Généralités
33
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
Sous réserve de modications techniques.
 Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiches techniques correspondantes : PM 04.15, PM 04.16
- Conseiller applications :
Tél. : +33 1 343084-84
Fax : +33 1 343084-94
info@wika.fr
2. Conception et fonction
2.1 Description
Les manomètres du type PG43SA-S et PG43SA-C sont conçus spécialement pour les exigences de l'industrie alimentaire et agroa­limentaire ainsi que de l'industrie pharmaceutique et de la biotech­nologie. Le manomètre convient particulièrement aux conditions rencontrées dans le cadre des cycles de nettoyage NEP/SEP, avec une résis­tance adaptée aux solutions de nettoyage chimiques ainsi qu'aux
températures élevées. La membrane métallique aeurante est
soudée directement sur le branchement du processus. Une liaison sans jeu est ainsi réalisée entre le raccordement au processus et la membrane, un joint interne supplémentaire n'est pas nécessaire.
2.2 Détail de la livraison
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
2. Conception et fonction
34
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques suscep­tibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant
d'assurer un fonctionnement ecace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les manomètres du type PG43SA et PG43SA-C sont utilisés pour mesurer la pression spécialement en ingénierie des procédés stériles.
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation conforme à l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être
utilisés qu'à cet eet.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
3.3 Utilisation inappropriée
AVERTISSEMENT ! Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situa­tions dangereuses et à des blessures.
S'abstenir de modications non autorisées sur
l'instrument
Toute utilisation diérente ou au-delà de l'utilisation prévue est consi­dérée comme inappropriée.
3. Sécurité
35
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
3.4 Accord avec la conformité selon 3-A
Pour une connexion selon 3-A, il faut utiliser les joints d’étanchéité suivants :
 Pour une connexion conforme à DIN 11851, des joints
d’étanchéité adéquats doivent être utilisés (par exemple SKS Komponenten BV ou Kieselmann GmbH).
 Pour une connexion selon IDF, il faudra utiliser des joints
d’étanchéité avec bague de soutien selon ISO 2853.
Note : les connexions via SMS, APV RJT et NEUMO Connect S ne sont pas compatibles 3-A.
3.5 Accord avec la conformité EHEDG
Pour une connexion conforme EHEDG, il faudra utiliser des joints d’étanchéité en accord avec le document de stratégie EHEDG actuel.
Les joints d’étanchéité pour des connexions selon ISO 2852, DIN 32676 et BS 4825 partie 3 sont, par exemple, fabriqués
par Combit International B.V.
Un fabricant de joints d’étanchéité pour des connexions selon DIN 11851 est, par exemple, Kieselmann GmbH. GEA Tuchenhagen GmbH, par exemple, fabrique des joints d’étanchéité VARIVENT
®
. Neumo GmbH & Co. KG fabrique, par exemple, des joints d’étanchéité NEUMO BioConnect®.
3.6 Qualification du personnel
AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualication insu­sante
Une utilisation non conforme peut entraîner d'impor­tants dommages corporels et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne
doivent être eectuées que par un personnel ayant la qualication décrite ci-après.
3. Sécurité / 4. Transport, emballage ...
36
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
Personnel qualié
Le personnel qualié, autorisé par l'opérateur, est, en raison de sa
formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de l'instrumentation de mesure et de régulation et de son expérience, de même que de sa connaissance des réglementations nationales et
des normes en vigueur, en mesure d'eectuer les travaux décrits et d'identier de façon autonome les dangers potentiels.
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérier s'il existe des dégâts sur l'instrument de mesure liés au trans­port. Notier immédiatement au transporteur les dégâts constatés.
ATTENTION ! Dommages liés à un transport inapproprié
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages importants.
Lors du déchargement des colis à la livraison comme lors du transport des colis en interne après réception, il faut procéder avec soin et observer les consignes
liées aux symboles gurant sur les emballages.
Lors du transport en interne après réception, obser-
ver les instructions du chapitre 4.2 “Emballage et stockage”.
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, et tout spécialement la protection de la membrane (si disponible). Cela ore, lors d'un transport, une protec­tion optimale (par exemple lors d'un nettoyage, d'un changement de lieu d'installation, d'un renvoi pour réparation).
3. Sécurité / 4. Transport, emballage et stockage
37
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
ATTENTION ! Risque de dommages sur la membrane lors du déballage
Un déballage inapproprié peut donner lieu à des dommages importants au matériel. Eviter de toucher la membrane après avoir retiré la protection de la membrane. Un chargement mécanique non autorisé (par exemple une pression sur la membrane) peut provoquer des écarts de mesure ou même un échec total de l'instrument de mesure.
En option, le PG43SA-C est emballé dans des condi­tions stériles ; au dos, un indicateur de processus est coloré en brun au niveau de la perforation de l'embal-
lage stérile. En vériant cette coloration brune, vous
pouvez vous assurer que le manomètre a bien été emballé dans des conditions stériles.
Conserver les instruments protégée de cette manière dans leurs emballages stériles (sans condensation, durée de stockage : 6 mois).
Conditions admissibles sur le lieu de stockage
Température de stockage : -30 ... +70 °C Protéger le manomètre de la poussière.
5. Mise en service, utilisation
5.1 Préparation de l'installation
Pour protéger les manomètres de pression contre les dégâts
mécaniques, conservez-les dans leur emballage extérieur jusqu'à l'installation.
 Le manomètre doit être retiré de son emballage uniquement un
court instant avant le montage sur le point de mesure.
4. Transport, ... / 5. Mise en service, utilisation
38
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
 Avec CIP (nettoyage en place) nous recommandons de nettoyer
le manomètre à nouveau après montage, en utilisant le procédé établi par l'opérateur du site.
 Avec COP (nettoyage hors place) nous recommandons de
nettoyer le manomètre à nouveau avant le montage, en utilisant le procédé établi par l'opérateur du site.
 Prendre toutes les précautions lors du déballage et du montage
pour éviter les détériorations et les déformations mécaniques de la membrane.
 Seulement type PG43SA-S : Contrôlez le point zéro. Dans le cas
d’un décalage du zéro, eectuer un réglage du zéro. Voir chapitre
5.7 “Réglage externe du point zéro”.
5.2 Installation
 Ne pas endommager la membrane ; les rayures sur la membrane
(causés par ex. par des objets tranchants) constituent les points d'attaque principaux pour la corrosion.
 Pour l'étanchéité, utiliser des joints adaptés.
 Pour l'installation avec bride, n'utilisez que des joints d'étanchéité
ayant un diamètre intérieur susant et centrez-les ; tout contact
avec la membrane conduit à des erreurs de mesure.
 Lorsque vous utilisez des joints d'étanchéité doux ou des joints
PTFE, observez les instructions du fabricant, tout particulièrement en ce qui concerne le couple de serrage et les cycles de charge.
 Pour l'installation, en accord avec les standards de montage et de
bride, les assemblages tels que vis et écrous doivent être utilisés.
L'orice de mise à l'atmosphère situé sur le dessous du boîtier
ne doit pas être obturé (ceci s'applique seulement pour le type PG43SA-S).
5. Mise en service, utilisation
39
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
5. Mise en service, utilisation
Position nominale selon EN 837-3 / 9.6.6 gure 7 : 90° ( ) (ceci
s'applique seulement pour le type PG43SA-S)
5.3 Instructions d’installation pour les instruments avec
EHEDG et 3-A
Observer les instructions suivantes, en particulier pour les instru-
ments certiés EHEDG et conformes 3-A.
Pour maintenir la certication EHEDG, il faut utiliser l’un des
raccords process recommandés EHEDG. Ceux-ci sont marqués
du logo sur la che technique.
 Pour maintenir la conformité à l’étalon 3-A, il faut utiliser un
raccord process conforme 3-A. Ceux-ci sont marqués du logo sur
la che technique.
 Installer l’instrument avec un minimum d’espace mort et de
manière à pouvoir le nettoyer facilement.
 La position d’installation de l’instrument, manchon à souder et
pièce en T de l’instrumentation doit être conçue pour permettre une vidange naturelle.
 La position d’installation ne doit pas former un point de vidange ni
de rétention d’eau.
 Avec le raccord process via une pièce d’instrumentation en T, la
branche L de la pièce en T ne doit pas être plus longue que le
diamètre D de la pièce en T (L ≤ D).
Instructions spéciales pour les versions en ligne
 Les unités d’accès en ligne (par exemple NEUMO BioControl®) et
les pièces d’instrumentation en T dans des tuyauteries horizon­tales doivent être installées avec une légère inclinaison de la tuyauterie pour l’auto-drainage.
 Avec les unités d’accès en ligne (par exemple NEUMO
BioControl®), utiliser les joints d’étanchéité d’origine du fabricant et observer leurs instructions d’installation.
40
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
5.4 Températures ambiantes et d'exploitation admissibles
Lors du montage du manomètre, la température ne doit pas être inférieure ou supérieure à la température ambiante et d'exploitation admissible, même si la convection et la dissipation de la chaleur
sont prises en compte. L'inuence de la température sur la précision
d'indication doit être observée.
An d'éviter tout échauement supplémentaire, les instruments ne
doivent pas être exposés directement aux rayons du soleil pendant le fonctionnement.
5.5 Contrainte de vibration admissible sur le point de montage
L'instrument ne doit être installé que dans des endroits exempts de vibrations.
5.6 Mise en service
Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier.
5.7 Réglage externe du point zéro (uniquement pour le PG43SA-S)
Plage de réglage ±15° = ±5,5 % de l’échelle
Le réglage du zéro peut être
eectué avec un tournevis à fente
après le retrait du connecteur d'étanchéité situé sur le dessus du boîtier.
5. Mise en service, utilisation
41
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
5.8 Autoclavage
Ce qui suit s’applique seulement aux type PG43SA-S avec option
“version autoclavable”, reconnaissable sur l’impression du cadran avec “AUTOCLAVABLE”.
 Respecter les conditions admissibles d’autoclavage, voir le
chapitre 9.3 “Température admissible”
 Durant le processus d’autoclavage, aucun poids ne devra être
exercé sur le boîtier et l’instrument de doit pas être posé sur son voyant.
 A la suite des cycles d’autoclavage, le voyant est légèrement
courbé vers l’extérieur. Ceci n’a aucun eet sur le fonctionnement
de l’instrument.
En fonction du processus d’autoclavage, des résidus blanchâtres
peuvent se former sur le voyant et sur l’aiguille. Ceci n’a aucun
eet sur le fonctionnement de l’instrument.
Dans le cas d’un décalage du zéro, eectuer un réglage du zéro.
Voir le chapitre 5.7 “Réglage externe du point zéro”.
6. Dysfonctionnements
Après un dysfonctionnement ou une mise hors circuit du système,
tous les appareils doivent être vériés et éventuellement remplacés
avant de redémarrer le système.
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
 Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de l'achage et des fonctions de commande est
recommandé 1 à 2 fois/an. Pour contrôler l'achage et la fonction
de commutation, l'appareil doit être isolé du processus de mesure et contrôlé à l'aide d'un dispositif de contrôle de la pression.
5. Mise en service, utilisation
42
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
Les réparations ne doivent être eectuées que par le fabricant ou,
à la suite d'une consultation préalable avec le fabricant, par du
personnel qualié dans ce domaine.
7.2 Nettoyage
Une fois montés, les instruments permettent un nettoyage SEP/NEP à condition que des uides appropriés soient utilisés et les caracté­ristiques techniques admissibles soient respectées.
En cas d'un nettoyage de l'extérieur (“Wash down”), respecter la
température et l'indice de protection admissibles. Pour une stérilisation dans un autoclave, observer les instructions du
chapitre 5.8 “Autoclavage”.
Orice de mise à l'atmosphère sur le type PG43SA-S
An d'éviter toute modication de la pression à l'intérieur du boîtier, le type PG43SA-S est muni d'un orice de mise à l'atmosphère au
fond du boîtier, à l'arrière. Dans le cas d'une formation de conden­sation à l'intérieur du boîtier ou de l'entrée de faibles quantités d'eau
venant de l'extérieur, cette eau peut être drainée par l'orice de mise
à l'atmosphère.
8. Démontage et mise au rebut
AVERTISSEMENT ! Blessures physiques et dommages aux équipe­ments et à l'environnement liés aux résidus de
uides
Les restes de uides se trouvant dans les instruments
de mesure de pression peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Laver et décontaminer l'instrument démonté an de
protéger les personnes et l'environnement contre le
danger lié aux résidus de uides.
6. Dysfonctionnements / 7. Entretien et nettoyage
43
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
8.1 Démontage
Déconnecter l'instrument de mesure seulement si le système a été mis hors pression !
8.2 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement. Éliminer les composants des instruments et les matériaux d'embal­lage conformément aux réglementations nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.
9. Spécifications
9.1 Plages d' utilisation
Type Charge statique Charge dynamique
Echelle de mesure < 4 bar
Echelle de mesure 4 bar
PG43SA-S Valeur pleine
échelle
Valeur pleine échelle
2/3 x valeur pleine échelle
PG43SA-C 3/4 x valeur pleine
échelle
2/3 x valeur pleine échelle
9.2 Surpression admissible
Type Surpression admissible
1)
PG43SA-S 2 x la valeur pleine échelle, max. 40 bar ou pression
nominale (PN) maximale du raccord process
PG43SA-C 5 x la valeur pleine échelle, max. 40 bar ou pression
nominale (PN) maximale du raccord process
1) Voir PN sur les tableaux des ches techniques PM 04.15, PM 04.16
7. Entretien ... / 8. Démontage et mise au rebut
44
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
FR
WIKA mode d'emploi manomètre, PG43SA-S, PG43SA-C
9.3 Sécurité de vide (uniquement type PG43SA-S)
Toutes les échelles de mesure conviennent pour le vide typique du nettoyage NEP ou SEP. Les étendues de mesure positives < 6 bar (< 100 psi) sont disponible en option avec tenue au vide (jusqu’à -1 bar).
9.4 Température admissible
Lieu, situation Température admissible
Ambiante -20 ... +60 °C Fluide ≤ 150 °C CIP et SIP 150 °C de manière continue pour les pièces
en contact avec le uide
Autoclavage
1)
≤ 134 °C, 20 minutes
Stockage, transport -30 ... +70 °C
1) seulement pour le type PG43SA-C avec option “version autoclavable”
9.5 Effet de la température
Type Ecart de la température de référence (+20 °C)
sur le système de mesure
PG43SA-S ≤ ±0,5 %/10 K de la valeur pleine échelle
PG43SA-C ≤ ±0,8 %/10 K de la valeur pleine échelle
9.6 Indice de protection selon CEI/EN 60529
Type PG43SA-S : IP54 Type PG43SA-C : IP66
Pour de plus amples spécications, voir les ches techniques WIKA
PM 04.15, PM 04.16 et la documentation de commande.
9. Spécications
45
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
Contenido
Contenido
1. Información general 46
2. Diseño y función 47
3. Seguridad 48
4. Transporte, embalaje y almacenamiento 49
5. Puesta en servicio, funcionamiento 51
6. Errores 54
7. Mantenimiento y limpieza 54
8. Desmontaje y eliminación de residuos 55
9. Datos técnicos 56
Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
46
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
1. Información general
 El manómetro descrito en el manual de instrucciones está
construido y fabricado según el estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de
gestión están certicados según ISO 9001 e ISO 14001.
 Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importan-
tes acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.
 Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de acciden-
tes y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.
 El manual de instrucciones es una parte integrante del instru-
mento y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento. Entregar el manual de instrucciones al usuario o propietario siguiente del instrumento.
 El personal especializado debe haber leído y entendido el manual
de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.
 Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la
documentación de venta.
Instrucciones conforme a la normativa para manómetros
Los instrumentos se denen como “accesorios de presión” de acuer­do con la directiva de equipos a presión capítulo 1, artículo 2.5.
Normas utilizadas
EN 837-2 Manómetros, recomendaciones relativas a la selección y
montaje
EN 837-3 Manómetros con muelles de membrana elástica, medidas,
técnica de medición, exigencias y comprobación
1. Información general
47
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
Modicaciones técnicas reservadas.
 Para obtener más informaciones consultar:
- Página web: www.wika.es
- Hojas técnicas correspondientes: PM 04.15, PM 04.16
- Servicio técnico:
Tel.: +34 933 938 630 Fax: +49 9372 132-406
info@wika.es
2. Diseño y función
2.1 Descripción
Los manómetros, modelos PG43SA-S y PG43SA-C, están diseña­dos especialmente para los requerimientos en la industria alimenta­ria y de bebidas, así como para la farmacéutica y la biotecnología. Es perfecto para las condiciones típicas en los procesos de limpieza CIP/SIP (limpieza/esterilización en sitio), como por ejemplo su resis­tencia química frente a los productos de limpieza así como tempe-
raturas elevadas. El sistema de membrana de metal y aorante
está soldado directamente a la conexión a proceso. No se necesita ninguna junta interna adicional porque hay un contacto directo entre la conexión a proceso y el sistema de membrana.
2.2 Volumen de suministro
Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.
2. Diseño y función
48
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
3. Seguridad
3.1 Explicación de símbolos
¡ADVERTENCIA!
... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se la evita.
Información
... destaca consejos y recomendaciones útiles así como
informaciones para una utilización eciente y libre de
errores.
3.2 Uso conforme a lo previsto
Los manómetros, modelos PG43SA-S y PG43SA-C, sirven para medir la presión especialmente en los procesos asépticos.
El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la
nalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.
No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.
3.3 Uso incorrecto
¡ADVERTENCIA! Lesiones por uso incorrecto
El uso incorrecto del dispositivo puede causar lesio­nes graves o la muerte.
Abstenerse realizar modicaciones no autorizadas
del dispositivo.
Cualquier uso que no sea el previsto para este dispositivo es consi­derado como uso incorrecto
3. Seguridad
49
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
3.4 Cumplimiento de la conformidad conforme a 3-A
Para una conexión conforme a 3-A deben emplearse las siguientes juntas:
 Para uniones roscadas higiénicas conforme a DIN 11851 se han
de emplear juntas de perl apropiadas (p. ej., componentes SKS
BV o Kieselmann GmbH).
 Para uniones atornilladas conforme a IDF se han de utilizar juntas
con anillo de apoyo conforme a ISO 2853.
Observación: las conexiones conforme a SMS, APV RJT y NEUMO Connect S no son conformes a 3-A.
3.5 Cumplimiento de la conformidad EHEDG
Para una conexión conforme a EHEDG se deben utilizar juntas conforme al documento de opinión actual EHEDG.
Las juntas para conexiones conforme a ISO 2852, DIN 32676 y BS 4825 parte 3 son fabricadas p. ej., por la empresa Combit Interna­tional B.V. Un fabricante de juntas para conexiones conforme a DIN 11851 es, p. ej., la empresa Kieselmann GmbH. Un fabricante de juntas VARIVENT
®
es, p. ej., la empresa GEA Tuchenhagen GmbH. Un fabricante de juntas Neumo BioConnect ® es, p. ej., la empresa Neumo GmbH & Co. KG.
3.6 Cualificación del personal
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones debido a una insuciente cuali­cación
Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.
Las actividades descritas en este manual de instruc-
3. Seguridad
50
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
ciones deben realizarse únicamente por personal
especializado con la consiguiente cualicación.
Personal especializado
Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado autorizado por el usuario es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.
4. Transporte, embalaje y almacenamiento
4.1 Transporte
Comprobar si el instrumento de medición presenta eventuales daños causados en el transporte.
Noticar daños obvios de forma inmediata.
¡CUIDADO! Daños debidos a un transporte inadecuado
Transportes inadecuados pueden causar daños materia­les considerables.
Tener cuidado al descargar los paquetes durante la entrega o el transporte dentro de la compañía y respetar los símbolos en el embalaje.
Observar las instrucciones en el capítulo 4.2
“Embalaje y almacenamiento” en el transporte dentro
de la compañía.
4.2 Embalaje y almacenamiento
No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje, sobre todo la protección de la membrana (si existe). Ésta es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo durante la limpieza, si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).
3. ... / 4. Transporte, embalaje y almacenamiento
51
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
¡CUIDADO! Daños en las membranas al desembalarlas
Un desembalaje inadecuado puede causar daños materiales considerables. Tras haber quitado la protección de la membrana, evitar el contacto con la membrana. Cargas mecánicas inadmisibles (por ejemplo presionar sobre la membrana) pueden provocar errores de medición o incluso la avería total del instrumento.
Opcionalmente el PG43SA-C está embalado de forma estéril y en el lado posterior en la perforación del embalaje estéril hay un indicador de proceso de color marrón. Controlando el colorado de este punto marrón puede apreciarse si el instrumento de medición está embalado de forma estéril.
Almacenar los instrumentos embalados de forma estéril de manera protegida dentro de su envase (sin conden­sación, periodo de almacenamiento: 6 meses).
Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: -20 ... +70 °C Proteger el manómetro del polvo.
5. Puesta en servicio, funcionamiento
5.1 Preparación del montaje
 Para evitar daños mecánicos, el manómetro debe ser guardado
en su embalaje hasta el momento de su montaje.
 Sacar el instrumento de medición del embalaje estéril únicamente
justo antes del montaje.
4. ... / 5. Puesta en servicio, funcionamiento
52
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
 Para limpiezas tipo CIP (Cleaning in Place) recomendamos
limpiar el instrumento tras el montaje según el procedimiento establecido por el usuario
 Para limpiezas del tipo COP (Cleaning out of Place) recomenda-
mos limpiar el instrumento antes del montaje según el procedi­miento establecido por el usuario.
 Sacar del embalaje y montar la membrana con mucho cuidado
para evitar daños o deformaciones por impactos mecánicos.
 Solamente modelo PG43SA-S: Comprobar el punto cero. En
caso de desviaciones del punto cero llevar a cabo un ajuste del
mismo. Véase el capítulo 5.7 “Ajuste del punto cero externo”.
5.2 Instalación
 No dañar la membrana; los rasguños en la membrana (p. ej. por
objetos agudos) son ubicaciones principales sujetos a corrosión.
 Seleccionar juntas aptas para el sellado.
Embridar utilizando una junta con diámetro interior suciente y
posicionar la junta al centro; el contacto directo con la membrana produce errores de medición.
 Si se utilizan juntas de material blando o PTFE hay que observar
las prescripciones del fabricante de las juntas en particular en cuanto al momento de arranque y los ciclos de carga.
 Para el montaje hay que utilizar piezas de conexión que corres-
pondan a las normas de accesorios y bridas.
 No se debe cerrar la perforación de ventilación en la parte inferior
de la caja (sólo se aplica para el modelo PG43SA-S).
Posición nominal según EN 837-3 / 9.6.6 ilustr 7: 90° ( ⊥ ) (rige
solamente para el modelo PG43SA-S)
5. Puesta en servicio, funcionamiento
53
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
5. Puesta en servicio, funcionamiento
5.3 Indicaciones de montaje para instrumentos con EHEDG y 3-A
Siga las instrucciones a continuación, especialmente para dispositi-
vos certicados por EHEDG y conformes a 3-A.
Para cumplir con la certicación EHEDG, hay que utilizar una
conexión de proceso recomendada por EHEDG. Estas están marcadas con un logotipo en la hoja técnica.
 Para cumplir con los estándares 3 A, hay que usar una conexión
de proceso que cumpla con 3 A. Estas están marcadas con un logotipo en la hoja técnica.
 Montar el instrumento con mínimo espacio muerto y facilidad de
limpieza.
 La posición de instalación del instrumento, del racor soldado y de
la pieza en T de instrumentación debe ser autodrenante.
 La posición de instalación no debe formar una cubeta o causar
formación de sumidero.
 En caso de la conexión a proceso mediante una pieza en T de
instrumentación, la parte bifurcada L de la pieza en T no debe
tener una longitud superior al diámetro D de la pieza en T (L ≤ D).
Indicaciones especiales para versiones en línea
 En caso de tubería horizontal, las cajas en línea (por ej. NEUMO
BioControl®) y las piezas en T de instrumentación deben estar instaladas con una leve inclinación de tubo para permitir el autodrenaje.
 En caso de cajas en línea (por ej. NEUMO BioControl®), utilizar
juntas originales del fabricante y observar las indicaciones de instalación.
54
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
5.4 Las temperaturas ambiente y de funcionamiento permitidas
Se debe efectuar la instalación del manómetro de tal forma, que no se excedan los límites de la temperatura ambiente ni la del material
de medición, incluyendo la inuencia de convección y la radiación térmica. Debe tenerse en cuenta la inuencia de la temperatura en la
precisión de indicación.
No exponer los instrumentos a la radiación solar directa durante el funcionamiento para evitar un calentamiento adicional.
5.5 Oscilación admisible en el lugar de instalación
Instalar los instrumentos sólo en lugares sin oscilaciones.
5.6 Puesta en servicio
Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio.
5.7 Ajuste del punto cero externo (solo PG43SA-S)
Rango de ajuste ±15° = ±5,5 % del span
El ajuste del punto cero puede realizarse con un destornillador plano tras quitar el tapón de obturación en la parte superior de la caja.
5. Puesta en servicio, funcionamiento
55
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
5.8 Autoclave
Las siguientes instrucciones se aplican sólo al modelo PG43SA-S
con la opción “versión para autoclave”, reconocible por el marcado “AUTOCLAVABLE” en la esfera.
 Observar las condiciones permitidas para uso de autoclave,
véase el capítulo 9.3 “Temperatura admisible”
 Durante el proceso de esterilización en autoclave no debe produ-
cirse carga de peso sobre la caja, y el instrumento no debe estar apoyado sobre la mirilla.
 Después de los primeros ciclos de autoclave, la mirilla se comba
ligeramente hacia afuera. Esto no perjudica el funcionamiento del instrumento.
 Dependiendo del proceso de esterilización en autoclave, pueden
formarse residuos blanquecinos en la mirilla y en la aguja. Esto no perjudica el funcionamiento del instrumento.
 En caso de desviaciones del punto cero llevar a cabo un ajuste
del mismo. Véase el capítulo 5.7 “Ajuste del punto cero externo”.
6. Errores
Tras producirse un fallo o tras desactivar una instalación hay que controlar y, si fuera necesario, sustituir todos los instrumentos antes de reponerla en servicio.
7. Mantenimiento y limpieza
7.1 Mantenimiento
 Los instrumentos no requieren mantenimiento.
5. ... / 6. Errors / 7. Mantenimiento y limpieza
56
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
 Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos
veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión.
 Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante
o, a convenir con el fabricante, personal debidamente instruido y
calicado.
7.2 Limpieza
Cuando están montados son adecuados para procesos de limpieza SIP y CIP si se utilizan los medios correspondientes y se cumplen los datos técnicos permisibles.
Observar la temperatura y el modo de protección admisible para la
limpieza desde el exterior (“Wash Down”).
Para la esterilización en autoclave, observar las instrucciones del
capítulo 5.8 “Autoclave”.
Perforación de ventilación para modelo PG43SA-S
Para evitar cambios de presión en la caja, el modelo PG43SA-S dispone de una perforación de ventilación en el fondo en la parte posterior de la caja. En caso de formación de agua de condensación en la caja o de entrada de cantidades pequeñas de agua desde el exterior, éste puede salir por la perforación de ventilación.
8. Desmontaje y eliminación de residuos
¡ADVERTENCIA! Lesiones corporales, daños materiales y del medio ambiente por medios residuales
Medios residuales en el manómetro desmontado pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
Enjuagar y limpiar el dispositivo desmontado para proteger a las personas y el medio ambiente contra peligros por medios residuales adherentes.
7. ... / 8. Desmontaje y eliminación de residuos
57
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
8.1 Desmontaje
¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a presión!
8.2 Eliminación de residuos
Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente. Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.
9. Datos técnicos
9.1 Carga de presión máxima
Modelo Carga estática Carga dinámica
Rango de indicación < 4 bar
Rango de indicación 4 bar
PG43SA-S Valor nal de escala Valor nal de
escala
2/3 x valor nal
de escala
PG43SA-C 3/4 x valor nal de
escala
2/3 x valor nal de escala
9.2 Protección contra la sobrepresión
Modelo Protección contra la sobrepresión
1)
PG43SA-S 2 x valor nal de escala, máx. 40 bar o clase de presión
(PN) máx. de la conexión a proceso
PG43SA-C 5 x valor nal de escala, máx. 40 bar o clase de presión
(PN) máx. de la conexión a proceso
1) para PN, véase las tablas en las hojas técnicas PM 04.15, PM 04.16
8. Desmontaje y... / 9. Datos técnicos
58
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA manual de instrucciones manómetro, PG43SA-S, PG43SA-C
ES
9.3 A prueba de vacío (solo modelo PG43SA-S)
Todos los rangos de indicación son adecuados para presiones negativas habituales en la limpieza CIP o SIP. Rangos de presión positiva < 6 bar (< 100 psi) son opcionales disponibles en una versión resistente al vacío (hasta -1 bar).
9.4 Temperatura admisible
Lugar, situación Temperatura admisible
Ambiente -20 ... +60 °C Medio ≤ 150 °C CIP y SIP Permanentemente 150 °C para piezas en
contacto con el medio
Tratamiento en autoclave
1)
≤ 134 °C, 20 minutos
1) solo para modelo PG43SA-C con la opción “versión para autoclave”
9.5 Influencia de temperatura
Modelo Desviación de la temperatura de referencia en
el sistema de medición (+20 °C)
PG43SA-S ≤ ±0,5 %/10 K del respectivo valor nal de escala
PG43SA-C ≤ ±0,8 %/10 K del respectivo valor nal de escala
9.6 Tipo de protección según EN/IEC 60529
Modelo PG43SA-S: IP54 Modelo PG43SA-C: IP66
Para más datos técnicos véase las hojas técnicas de WIKA PM 04.15, PM 04.16 y la documentación de pedido.
9. Datos técnicos
59
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
60
11532319.05 04/2019 EN/DE/FR/ES
WIKA operating instructions pressure gauge, PG43SA-S, PG43SA-C
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg • Germany Tel. +49 9372 132-0 Fax +49 9372 132-406 info@wika.de www.wika.de
WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.
WIKA-Niederlassungen weltweit nden Sie online unter www.wika.de. La liste des liales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.
Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.
Loading...