DE Originalbetriebsanleitung
GB Translation of the original instructions
ES Traducción del manual original
FR Traduction de la notice originale
IT Traduzione delle istruzioni originali
PT Tradução do manual original
NL Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
SV Översättning av bruksanvisning
i original
DK Oversættelse af den originale
brugsanvisning
FI Alkuperäisten ohjeiden
käännös
GR Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
TR Orijinal işletme talimatı çevirisi
CZ Překlad původního návodu
k používání
PL Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej
HU Eredeti használati utasítás fordítása
SK Preklad pôvodného návodu
na použitie
SL Prevod izvirnih navodil
EE Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LV Instrukciju tulkojumam no
oriģinālvalodas
LT Originalios instrukcijos vertimas
BG Превод на оригиналната
инструкция
RO Traducere a instructiunilor
originale
HR Prijevod originalnih uputa
RU Оригинальное руководство по
Tekniska Data | Säkerhetsanvisningar | Menyer |
Skötsel och underhåll | Garanti
Tekniske Data | Sikkerhedsanvisninger | Menustruktur |
Pleje og vedligeholdelse | Garanti
Tekniset Arvot | Turvallisuusohjeet | Valikko-ohjaus |
Aseman hoito ja huolto | Takuu
Τεχνικά στοιχεία | Υποδείξεις ασφαλείας | Καθοδήγηση· μενού |
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής | Εγγύηση
Teknik Veriler | Güvenlik uyarıları | Menü yönlendirmesi |
Temizliği ve bakımı | Garanti
Technické údaje | Bezpečnostní pokyny | Struktura menu |
Údržba a servisní práce ohledně | Záruka
Dane Techniczne | Wskazówki bezpieczeństwa | Menu | Pielęgnacja i
konserwacja urządzenia | Gwarancja
Műszaki Adatok | Biztonsági utasítások | Menükezelés |
Ápolás és karbantartás | Garancia
Technické údaje | Bezpečnostné pokyny | Navigácia v menu |
Ošetrovanie a údržba | Záruka
Tehnični Podatki | Varnostna navodila | Menijska struktura |
Nega in vzdrževanje | Garancija
Tehnilised Andmed | Ohutusjuhised | Menüü juhtimine |
Hooldamine ja teenindamine | Garantii
Tehniskie dati | Drošības norādes | Izvēlnes vadība |
Apkope un kopšana | Garantija
Techniniai duomenys | Saugos taisyklės | Meniu valdymas | Įprastinė
ir techninė priežiūra | Garantija
Технически данни | Инструкции за безопасна работа |
Навигация в менюто | Обслужване и поддържане | Гаранция
Date tehnice | Indicaţii de securitate | Ghidarea în meniu |
Îngrijirea şi întreţinerea curentă | Garanţia pentru produs
Tehnički podatci | Sigurnosna upozorenja | Navigiranje kroz izbornik
Njega i servisiranje | Jamstvo
Технические характеристики
Управление с помощью меню | Уход и обслуживание | Гарантия
| Рекомендации по технике безопасности |
|
19
30
41
52
63
74
85
96
107
118
129
140
151
162
173
184
195
206
217
228
239
250
261
272
DEGBESFRITPTNLSVDKFIGRCZTRPL
HU
SKSLEELTLVBG
RO
HRRU
Page 3
Zu Ihrer Sicherheit
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts erwiesene Vertrauen.
Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie
Funktion des Gerätes sicherstellen.
Lesen Sie diese Anleitung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor
Inbetriebnahme und bevor Sie mit dem
Gerät arbeiten vollständig durch.
Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für
alle Benutzer zugänglich ist.
Sicherheitshinweise
Aus Sicherheitsgründen dürfen
Kinder und Jugendliche unter
16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, das Gerät
nicht benutzen. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Warnung! Stromschlag
Durch unsachgemäßes Anschließen des Steuergeräts besteht Verletzungsgefahr
durch Stromschlag und das Gerät kann beschädigt werden.
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise dieser Betriebsanlei-
tung sowie die Anleitung Ihres Steuergeräts vor Inbetriebnahme des Steuergeräts vollständig
durch und beachten Sie die darin gegebenen Vorsichtsmaßnahmen.
Schließen Sie nur WELLER WX-Werkzeuge an. Verwendung Sie niemals den USB-Port als Spannungsversorgung für Fremdgeräte.
Bei defektem Gerät können aktive Leiter frei liegen oder der Schutzleiter ohne Funktion sein.
Reparaturen müssen durch von Weller ausgebildete Personen erfolgen. Ist die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt, muss sie durch eine speziell
vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation
erhältlich ist.
Diese Anleitung enthält wichtige Informationen,
um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb
zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache
Störungen selbst zu beseitigen.
Das Gerät wurde entsprechend dem heutigen Stand
der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln hergestellt.
Trotzdem besteht die Gefahr von Personenund Sachschäden, wenn Sie die Sicherheitshinweise
im beiliegenden Sicherheitsheft sowie die Warnhinweise in dieser Anleitung nicht beachten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu
werden.
DE
Warnung! Verbrennungsgefahr
Beim Betrieb des Steuergeräts besteht Verbrennungsgefahr am Lötwerkzeug. Werk-
zeuge können nach dem Ausschalten noch längere Zeit heiß sein.
Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. Schließen Sie Vakuum und Heißluft nur an den dafür vorgesehenen Anschlüssen an. Den Heißluftkolben nicht auf Personen oder brennbare Gegenstände richten.
19
Page 4
Zu Ihrer Sicherheit
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Versorgungseinheit für WELLER WX-Werkzeuge.
Verwenden Sie die Lötstation / Entlötstation /
Heißluftstation ausschließlich gemäß dem in
der Betriebsanleitung angegebenen Zweck zum
Löten und Entlöten unter den hier angegebenen
Bedingungen.
Brennbare Gase und Flüssigkeiten
dürfen nicht abgesaugt werden.
Das Gerät darf nur mit korrekt eingesetzen und dafür vorgesehenen
Filterkartuschen betrieben werden.
Ersetzen Sie volle Filterkartuschen.
Benutzergruppen
Aufgrund unterschiedlich hoher Risiken und Gefahrenpotentiale dürfen einige Arbeitsschritte nur von
geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
ArbeitsschrittBenutzergruppe
Vorgabe der LötparameterFachpersonal mit technischer Ausbildung
Auswechseln von elektrischen ErsatzteilenElektrofachkraft
Vorgabe von WartungsintervallenSicherheitsfachkraft
Bedienen
Filterwechsel
Bedienen
Filterwechsel
Auswechseln von elektrischen Ersatzteilen
Gerät nur in Innenräumen verwenden. Vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt auch
ein, dass
Sie diese Anleitung beachten, Sie alle weiteren Begleitunterlagen beachten, Sie die nationalen Unfallverhütungsvorschriften
am Einsatzort beachten.
Für eigenmächtig vorgenommene Veränderungen am Gerät wird vom Hersteller keine Haftung
übernommen.
Laien
Technische Auszubildende unter Anleitung und Aufsicht einer ausgebildeten Fachkraft
Gerät in Betrieb nehmen
Achtung!
Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen
der angeschlossenen Geräte.
Nehmen Sie das Gerät wie im Kapitel „Inbetriebnahme“ beschrieben in Betrieb.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
mit der Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Gerät nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
20
Nach dem Einschalten des Gerätes führt der Mikroprozessor einen Selbsttest durch und liest die im
Werkzeug gespeicherten Parameterwerte aus.
Solltemperatur und Festtemperaturen sind auf
dem Werkzeug gespeichert. Temperatur-Istwert
steigt bis zur Solltemperatur (= Lötwerkzeug wird
aufgeheizt).
WXA 2: Stickstoff N2 vermindert die Oxidation und
das Flussmittel bleibt länger aktiv. Wir empfehlen
Stickstoff N2, der in Stahlaschen im Handel erhältlich ist. Die Flasche muss mit einem Druckminderer 0-10 bar ausgerüstet sein.
Page 5
Zu Ihrer Sicherheit
Löten und Entlöten
Führen Sie die Lötarbeiten gemäß der Betriebsanleitung Ihres angeschlossenen Lötwerkzeuges
durch.
Behandlung der Lötspitzen
Benetzen Sie beim ersten Aufheizen die selektive
und verzinnbare Lötspitze mit Lot. Dies entfernt
lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten
der Lötspitze.
Achten Sie bei Lötpausen und vor dem Ablegen
des Lötkolbens darauf, dass die Lötspitze gut
verzinnt ist.
Verwenden Sie keine zu aggressiven Flussmittel. Achten Sie immer auf den ordnungsgemäßen
Sitz der Lötspitzen.
Wählen Sie die Arbeitstemperatur so niedrig wie
möglich.
Wählen Sie die für die Anwendung größtmögliche
Lötspitzenform
Daumenregel: ca. so groß wie das Lötpad.
Sorgen Sie für einen großächigen Wärmeüber-
gang zwischen Lötspitze und Lötstelle, indem Sie
die Lötspitze gut verzinnen.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen das
Lötsystem aus oder verwenden Sie die Weller
Funktion zur Temperaturabsenkung bei
Nichtgebrauch.
Benetzen Sie die Spitze mit Lot, bevor Sie den
Lötkolben für längere Zeit ablegen.
Geben Sie das Lot direkt auf die Lötstelle, nicht
auf die Lötspitze.
Wechseln Sie die Lötspitzen mit dem dazugehöri-
gen Werkzeug.
Üben Sie keine mechanische Kraft auf die
Lötspitze aus.
Hinweis
Die Steuergeräte wurden für eine mittlere
Lötspitzengröße justiert. Abweichungen durch
Spitzenwechsel oder der Verwendung von
anderen Spitzenformen können entstehen.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Überlastabschaltung (255 W)
Um die Überlastung einer WX Station zu vermeiden, wird bei einer Werkzeugleistung beider Kanäle von mehr als 255 Watt ein Kanal automatisch
deaktiviert (Auto-Off).
Außerdem kommt es zu einer Überlastungabschaltung wenn folgende Werkzeugkombinationen
angeschlossen werden:, z. B.
- 2 WXHP 120 Heizplatten
- Eine WXHP 120 Heizplatte und ein Entlötkolben
WXDP 120 oder WXDV 120
DE
Potentialausgleich
a
b
c
d
Durch unterschiedliche Schaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse
sind 4 Varianten möglich:
aHart geerdetOhne Stecker (Auslieferungszustand).
bPotentialausgleichMit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt.
cPotentialfreiMit Stecker
dWeich geerdetMit Stecker und eingelötetem Wider-
stand. Erdung über den gewählten
Widerstand
21
Page 6
Zu Ihrer Sicherheit
Firmware update durchführen
DE
Hinweis
Während das Firmware update läuft, darf die
Station nicht ausgeschalten werden.
Pege und Wartung
Warnung!
Vor allen Arbeiten am Gerät Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Bedienpanel mit geeignetem Reinigungstuch bei
Verunreinigung reinigen.
Nicht verwendete Schnittstellen mit Verschlusskappen verschließen.
Warnung! Verbrennungsgefahr
Lötspitzenwechsel nur in kaltem
Zustand
Saugdüsenwechsel und Reinigung
nur in heißem Zustand mit
passendem Werkzeug
Heißluftdüsenwechsel nur mit
passendem Werkzeug
Zinnsammelbehälter nur in kaltem
Zustand reinigen oder wechseln
1. Lötstation ausschalten.
2. Speicherstick in die USB-Schnittstelle einstecken.
3. Lötstation einschalten.
Firmware update wird automatisch durchgeführt.
Falls Sie eine aktuellere Firmware bereits auf
Ihrer Station installiert haben, wird diese nicht
verändert.
Filterwechsel
Hauptlter für Vakuum regelmäßig auf Verschmutzung kontrollieren und gegebenenfalls erneuern.
Warnung!
Zerstörung der Vakuumeinheit durch Arbeiten ohne
Filter.
Kontrollieren Sie bevor Sie mit Lötarbeiten
beginnen, ob ein Hauptlter eingelegt ist!
Verschmutzte Filter müssen als Sondermüll
behandelt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Filter oder alte Geräte gemäß den Vorschriften
Ihres Landes.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstung.
Warnung!
Nur original WELLER-Ersatzteile
verwenden.
Garantie
Die Mängelansprüche des Käufers verjähren in
einem Jahr ab Ablieferung an ihn. Dies gilt nicht
für Rückgriffsansprüche des Käufers nach §§ 478,
479 BGB.
Aus einer von uns abgegebenen Garantie haften
wir nur, wenn die Beschaffenheits- oder Haltbarkeitsgarantie von uns schriftlich und unter
Verwendung des Begriffs „Garantie“ abgegeben
worden ist.
22
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch
und wenn von unqualizierten Personen Eingriffe
vorgenommen wurden.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte informieren Sie sich unter
www.weller-tools.com.
Page 7
Parametermenü
Standby Temperatur Menüaufruf Tool-Parameter
Die Lötwerkzeuge haben eine Nutzungserkennung
(Sensor) im Griff, welche bei Nichtbenutzung des
Lötwerkzeugs den Abkühlvorgang automatisch
einleitet.
Nach einer Temperaturabschaltung wird automa-
tisch die Standby Temperatur eingestellt.
Standby Zeit (Temperaturabschaltung) Menüaufruf Tool-Parameter
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird die
Temperatur nach Ablauf der eingestellten Standby
Zeit auf Standby Temperatur abgesenkt.
Drücken der Bedien-Taste beendet diesen Stand-
by Zustand. Der im Werkzeug integrierte Sensor
erkennt die Zustandsänderung und deaktiviert den
Standby Zustand, sobald das Werkzeug bewegt
wird.
OptionBeschreibung
OFFStandby Zeit ist ausgeschaltet
(Werkseinstellung)
1-99 min Standby Zeit , individuell einstellbar
1-999 min - - -
AUTO-OFF Zeit (Automatische Abschaltzeit) Menüaufruf Tool-Parameter
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeugs wird nach
Ablauf der AUTO-OFF Zeit die Heizung des Lötwerkzeuges abgeschaltet.
Die Temperaturabschaltung wird unabhängig von
der eingestellten Standby-Funktion ausgeführt.
Die Isttemperatur wird blinkend angezeigt und
dient als Restwärmeanzeige. Im Display erscheint
„AUTO-OFF“.
OptionBeschreibung
OFFAUTO-OFF Funktion ist ausgeschal-
tet (Werkseinstellung)
1-999 min AUTO-OFF Zeit, individuell einstell-
bar.
Empndlichkeit Menüaufruf Tool-Parameter
OptionBeschreibung
Lowunempndlich – reagiert auf starke (lange) Bewegung
Normalstandard (Werkseinstellung)
Highempndlich - reagiert auf leichte (kurze) Bewegung
Einschaltzeit für Heißluftkolben (WXHAP 200)
begrenzen. Die Einschaltzeit für den Heißluftstrom
des WXHAP 200 kann in 1er-Schritten von 0 bis
300 s begrenzt werden. Die eingestellte Zeit ist
dann für alle 2 Kanäle gleich. Werkseinstellung
ist 0 s („OFF“), d.h. der Luftstrom wird aktiviert,
solange der Taster am Heißluftkolben oder der
optionale Fußschalter gedrückt ist.
Nach Einschalten der Verriegelung sind an der
Lötstation nur noch die Festtemperatur-Tasten
bedienbar. Alle anderen Einstellungen können bis
zur Entriegelung nicht mehr verstellt werden.
Hinweis
Soll es wirklich nur einen Temperaturwert zur
Auswahl geben, müssen die Bedien-Tasten
(Festtemperatur- Tasten) auf den gleichen
Temperaturwert eingestellt werden.
Lötstation verriegeln:
Den gewünschten dreistelligen Verriegelungscode
(zwischen 001-999) mit dem Dreh-Klick-Rad
einstellen.
Die Verriegelung ist aktiv (im Display ist ein
Schloss zu sehen).
Lötstation entriegeln
1. Parametermenü aufrufen. Ist die Verriegelung
aktiv, öffnet sich automatisch der Passwort-
Menü-Punkt. Im Display erscheinen drei Sterne
(***).
2. Den dreistelligen Verriegelungscode mittels
Dreh-Klick-Rad einstellen.
3. Code mit der Eingabe-Taste bestätigen.
Code vergessen?
Wenden Sie sich bitte an
unseren Kunden Service:
technical-service@weller-tools.com
ZeroSmogDer hintere potentialfreie Schaltausgang wird bei Benutzung eines Tools geschlossen.
Stop&GoDie hintere RS 232 Schnittstelle wird zum Ansteuern eines optionalen Optoadapters
Fußschalter (nur WXD 2 und WXA 2) Menüaufruf Stationsparameter
Um ein vorzeitiges Starten der Pumpe zu ver-
hindern oder um eine denierte Vorwärmzeit der
Lötstelle zu gewährleisten, kann eine Einschaltverzögerung eingestellt werden
OptionBeschreibung
OFFOFF: Fußschalter ist deaktiviert
ONON: Fußschalter ist aktiviert. Die vordere RS232 Schnittstelle kann zum Anschluß des
Link
er Werkzeugkanal (Werkseinstellung)
Re
chter Werkzeugkanal
Über einen optionalen Adapter (WX HUB) können bestimmte Zero Smog angeschlossen werden. Die rückseitige RS 232 Schnittstelle ist weiterhin funktionsfähig.
Schaltausgang ist offen
gesteckt ist.
verwendet um über einen Lichtleiter eine KHE/KHP schalten zu können.
Bei Benutzung eines Tools wird der Ausgang aktiviert. Zusätzlich wird der potentialfreie
Schaltausgang geschlossen. Ausgang ist aus bei Standby, AUTO-OFF, OFF oder wenn
kein Werkzeug gesteckt ist.
Hinweis
Ist die Arbeitstemperatur für den Roboter erreicht, dann wird im Display ein
– ok – angezeigt. nicht bei Zero Smog + Stop&Go
optionellen WX Fußschalters verwendet werden. Dieser entspricht bei Entlötwerkzeugen (nur WXD 2) oder Heißluftwerkzeugen (nur WXA 2) der Funktion des Fingerschalters. Die Funktion des Fingerschalters bleibt parallel erhalten.
bei Standby, AUTO-OFF, OFFo
der wenn kein Werkzeug
Zusatzgeräte anschließen
Beachten Sie die Übersichtabbildungen.
Zusatzgeräte anschließen
Zusatzgeräte können entweder an der Schnittstelle an der Frontseite und/oder an der Schnittstelle
auf der Rückseite der Lötstation angeschlossen
werden.
Die Lötstation erkennt automatisch, welches Zusatzgerät angeschlossen ist. Die Lötstation zeigt
die Schnittstelle vorn, oder die Schnittstelle hinten,
das Symbol oder den Namen des angeschlossenen Zusatzgeräts an.
26
Parameter der Zusatzgeräte einstellen
1. Zusatzgerät über Zusatzgerät-Taste
(vorn/hinten) auswählen.
Einstellbarer Parameter erscheint im Display
(z. B. Drehzahl).
Meldung/SymptomMögliche UrsacheMaßnahmen zur Abhilfe
Anzeige „- - -“
Keine Displayfunktion (Display
aus)
OFF
Kanal kann nicht eingeschaltet
werden
WXD 2:
Kein Vakuum am Entlötwerkzeug
WXD 2:
Unzureichendes Vakuum am
Entlötwerkzeug
Werkzeug wurde nicht erkannt Werkzeug defekt
Keine Netzspannung
vorhanden
Überlastabschaltung Kanal ausgeschaltet
Vakuum nicht angeschlossen Entlötdüse verstopft Druckluft nicht oder falsch
angeschlossen
Filterkartusche am
Entlötwerkzeug voll
Hauptlter an der Lötstation
voll
Anschluss des Werkzeugs am
Gerät überprüfen
Angeschlossenes Werkzeug
überprüfen
Netzschalter einschalten Netzspannung überprüfen Gerätesicherung überprüfen Es kann nur ein Kolben
betrieben werden.
Vakuumschlauch am
Vakuumanschluss anschließen
Entlötdüse mit Reinigungs-
werkzeug warten
Druckluft am Druckluftan-
schluss anschließen oder
prüfen
Filterkartusche am
Entlötwerkzeug wechseln
Hauptltereinsatz an der
Lötstation wechseln
WXA 2:
keine Luft am Heißluftkolben
Hintere RS 232:
keine Funktion mit Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
Vordere RS232:
keine Funktion mit Zero Smog/
WHP/PC/WFV 60A
28
Luftschlauch nicht angeschlos-
sen
Druckluft nicht oder falsch
angeschlossen
Roboterausgang auf Stop/Go
eingestellt
Fußschalter auf ON gestellt Fußschalter deaktivieren oder
Druckluft am Druckluftan-
schluss anschließen oder
prüfen
Luftschlauch vom Kolben an
WXA 2 anschließen oder
prüfen
Stop & Go Funktion deaktivie-
ren. Oder vordere RS 232
Schnittstelle verwenden.
hintere RS Schnittstelle
verwenden.
Page 13
Symbole
DE
Achtung!
Betriebsanleitung lesen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
ESD gerechtes Design und ESD
gerechter Arbeitsplatz
Potentialausgleich
CE-Zeichen
Sicherung
Sicherheitstransformator
Löten
Entlöten
Heißluft
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie ausgetauschte Geräteteile, Filter oder alte Geräte gemäß
den Vorschriften Ihres Landes.
Wir erklären, dass die bezeichneten Produkte die Bestimmungen folgender Richtlinien erfüllen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Technischer Leiter Geschäftsführer
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
29
Page 14
For your safety
Thank you for the condence you have shown in
buying this device.
The device has been manufactured in accordance
with the most rigorous quality standards which ensu-
GB
re that it operates perfectly.
Read these instructions and the
accompanying safety information
carefully before starting up the device
and starting work with the device.
Keep these instructions in a place that is accessible to all users.
Safety information
For safety reasons, children
and youths under the age of 16,
as well as persons who are not
familiar with these operating inst-
ructions, may not use the device.
Children should be supervised in
order to ensure that they do not
play with the tool.
Warning! Electrical shock
Connecting the control unit incorrectly poses a risk of injury due to electric shock and
can damage the device.
Carefully read the attached safety information, the safety information accompanying these
operating instructions as well as the operating instructions for your control unit before putting
the control unit into operation and observe the safety precautions specied therein.
Only connect WELLER WX tools. Never use the USB port as a power supply for third-party devices.
If the device is faulty, active electrical conductors may be bare or the PE conductor
may not be functional.
Repairs must always be referred to a Weller-trained specialist. If the electrical tool‘s power supply cord is damaged, this must be replaced with a specially
prefabricated power supply cord available through the customer service organisation.
These instructions contain important information
which will help you to start up, operate and service
the device safely and correctly as well as to eliminate
simple faults and malfunctions yourselves.
The device has been manufactured in accordance
with state-of-the-art technology and acknowledged regulations concerning safety.
There is nevertheless the risk of personal injury and
damage to property if you fail to observe the safety
information set out in the accompanying booklet and
the warnings given in these instructions.
This device is not intended
for use by persons (including
children) with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
by persons who lack knowledge
or experience in handling the
device.
30
Warning! Risk of burns
Risk of burns from the soldering tool while the control unit is operating. Tools may
still be hot long after they have been switched off.
Always place the soldering tool in the safety rest while not in use. Only connect the vacuum and hot air at the designated points. Do not direct hot air soldering tools at people or inammable objects.
Page 15
For your safety
Specied Conditions Of Use
Supply unit for WELLER WX soldering tools. Use
the soldering station / desoldering station / hot air
station exclusively for the purpose indicated in the
operating instructions of soldering and desoldering
under the conditions specied herein.
Flammable gases and liquids may not
be extracted.
The device may only be used with
correctly tted and suitable lter
cartridges.
Replace lter cartridges when full.
Only use the device indoors. Protect against mois-
ture and direct sunlight.
Intended use of the soldering station/ desoldering
station also includes the requirement that you
adhere to these instructions, observe all other accompanying documents, comply with national accident prevention
guidelines applicable at the place of use.
The manufacturer will not be liable for unautho-
rised modications to the device.
User groups
Due to differing degrees of risk and potential hazards, several work steps may only be performed by
trained experts.
Work stepUser groups
Default soldering parametersSpecialist personnel with technical training
Operation
Filter change
Replacing electrical replacement parts
Non-specialists
Technical trainees under the guidance and supervision
of a trained expert
Starting up the device
GB
Caution!
Please adhere to the operating instructions of
the connected devices.
Put the tool into operation as described in the
chapter „Placing into operation“.
Check to see if the mains voltage matches the ratings on the nameplate.
Make sure the machine is switched off before
plugging in.
After switching on the device, the microprocessor
carries out a self- test and reads out the values of
the parameters stored in the tool.
The set-point temperature and xed temperatures
are stored in the tool. The actual temperature
value increases to the set-point temperature (=
soldering tool is heated up).
WXA 2: Nitrogen N2 reduces oxidation and ux
remains active for longer. We recommend the
nitrogen N2 that is available in steel bottles. The
bottle must be equipped with a 0-10 bar pressure
reducer.
31
Page 16
For your safety
Soldering and desoldering
Carry out soldering work as directed in the opera-
GB
ting instructions of your connected soldering tool.
Handling the soldering tips
Coat the selective and tinnable soldering tip with
solder when heating it up for the rst time. This
removes oxide coatings which have formed
during storage and impurities from the soldering
tip.
Make sure that the soldering tip is well coated
with solder during breaks between soldering work
and prior to storage of the device.
Do not use aggressive uxing agents. Always make sure that the soldering tips are
tted properly.
Select as low a working temperature as possible. Select the largest possible soldering tip shape for
the application.
Rule of thumb: the soldering tip should be roughly
as large as the soldering pad.
Coat the soldering tip well with solder to ensure
WX 2, WXD 2, WXA 2: Overload cut-out (255 W)
To avoid overloading a WX station, one channel
is automatically deactivated if the power output
of both tool channels is greater than 255 watt
(Auto-Off).
Equipotential bonding
that there is efcient heat transfer between the
soldering tip and the soldering area.
Prior to extended breaks between soldering work,
switch off the soldering system or use the Weller
function to reduce the temperature when the
soldering equipment is not in use.
Coat the tip with solder prior to storage if you do
not intend to use the soldering iron for an
extended period of time.
Apply solder directly to the soldering area, not to
the soldering tip.
Change the soldering tips using the designated
tool.
Do not apply mechanical force to the soldering
tip.
Notice
The control units have been adapted to hold a
medium-sized soldering tip. Discrepancies may
occur if the tip is changed or a different shaped
tip is used.
An overload cut-out will also occur if the following
combinations of tools are connected: e. g.
- 2 WXHP 120 heating plates
- A WXHP 120 heating plate and desoldering iron
WXDP 120 or WXDV 120
32
a
b
c
d
Four variants are possible by connecting the 3.5 mm jack socket
differently:
aHard-groundedsupplied without plug.
bEquipotential
bonding
cFloatingwith plug
dSoft-groundedwith plug and soldered resistor. Ground-
with plug, equaliser at centre contact.
ed through selected resistor.
Page 17
For your safety
Carrying out a rmware update
Notice
The station must not be switched off while the
rmware update is running.
Switch off station 1.
Care and maintenance
Warning!
Before doing any work on the machine, pull the plug out of the socket.
Clean the operator panel, if dirty, using a suitable
cleaning cloth.
Seal ports which are not in use with covering caps.
Warning! Risk of burns
Only replace solder tips when cold Replace and clean suction nozzles
only when hot and using the suitable
tool
Only replace hot air nozzles using
the suitable tool
Only clean or replace solder
collection tubes when cold
2. Insert the memory stick into the USB port.
Switch on station 3.
The rmware update is performed automatically.
If you have a more already installed more recent
rmware on your station, this will not be changed.
Filter change
Regularly check the main lter for vacuum, and
replace it if necessary.
Warning!
Working without a lter can result in irreparable
damage to the vacuum unit.
Check before starting soldering whether a main
lter is inserted.
Contaminated lters must be treated as special
waste.
Dispose of replaced equipment parts, lters
or old devices in accordance with the rules
and regulations applicable in your country.
Wear suitable protective gear.
Warning!
Use original replacement parts only.
GB
Warranty
Claims by the buyer for physical defects are timebarred after a period of one year from delivery to
the buyer. This does not apply to claims by the
buyer for indemnication in accordance with §§
478, 479 BGB (German Federal Law Gazette).
We shall only be liable for claims arising from a
warranty furnished by us if the quality or durability
warranty has been furnished by use in writing and
using the term „Warranty“.
The warranty shall be void if damage is due to improper use and if the device has been tampered with by
unauthorised persons.
Subject to technical alterations and amendments.
For more information please visit www.weller-tools.
com.
33
Page 18
Parameter menu
Standby Temp. Menu access Tool parameters
Note The soldering tools have a usage detector
(sensor) in the handle which automatically starts
GB
the cooling cycle when the soldering tool is not in
use.
Standby time (temperature deactivation) Menu access Tool parameters
When the soldering tool is not in use, the tem-
perature is reduced to Standby temperature on
expiration of the set Standby time. The display
reads „Standby“.
Press control key to exit Standby mode. The
sensor integrated tool detects the change in state
and deactivates Standby mode as soon as the tool
is moved.
AUTO OFF time (automatic switch-off time) Menu access Tool parameters
When the soldering tool is not in use, the soldering
tool heater is switched off when the AUTO OFF
time expires.
Temperature deactivation is performed indepen-
dently of the set standby function. The actual
temperature is indicated by ashing LED and
serves as a residual heat display. The display
reads „OFF“.
The standby temperature is automatically set after
a temperature deactivation.
OptionDescription
OFFstandby time is deactivated (factory
setting)
1-999 min standby time, individually adjustable
---The tool is not supported
OptionDescription
OFFAUTO OFF function is deactivated
(factory setting)
1-999 min AUTO-OFF time, can be set indivi-
dually.
Sensitivity Menu access Tool parameters
OptionDescription
LowNon-Sensitive – Reacts to heavy (long) movement
NormalStandard (factory setting)
HighSensitive - Reacts to light (short) movement
---The tool is not supported
Max. hot air duration WXHAP 200 Open Menu Tool parameters
The on-time of the hot air ow of the WXHAP 200
can be limited in increments of 1 to between 0 and
300 sec. The factory default is 0 s („OFF“), i.e. air
ows only as long as the button on the hot air tool
or the optional footswitch is pressed.
34
OptionDescription
OFFNo duration dened
(factory setting)
1-300 s Individually adjustable
Page 19
Parameter menu
Offset (Temperature-Offset) Open Menu Tool parameters
The actual soldering-tip temperature can be
adapted by entering a temperature offset around ±
40 °C (± 72 °F).
Perform. Mode Open Menu Tool parameters
The function determines the heating characteristics of the soldering tool to achieve the set tool
temperature.
OptionDescription
Standard Adapted (medium) heating (factory
setting)
Min.Slow heating
Max.rapid heating
Button lock WXHAP 200 Open Menu Tool parameters
This function can be used to adjust the factory
button presets of the WXAHP tool.
Option Description
OFF–
ONThe WXHAP 200 is switched on the
rst time the button is pressed and
switched off the next time the button is
pressed.
Process window Open Menu Tool parameters
The temperature range set in the process window
determines the signal response of the oating
switching output.
Notice
On tools with an LED ring light (e.g. WXDP 120),
the process window denes the illumination
characteristics of the LED ring light.
If the LED is continuously illuminated, this means
that the preselected temperature has been
reached or that the temperature is within the
predetermined process window.
A ashing LED indicates that the system is
heated or that the temperature is outside the
process window.
GB
Language Open Menu Station parameters
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FINSuomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITAItaliano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR
CZE Český
Temperature version °C/°F (temperature units) Open Menu Station parameters
OptionDescription
° CCelsius
35
Page 20
Parameter menu
° FFahrenheit
Password (lock function) Open Menu Station parameters
GB
After switching the lock function on, only the xed
temperature keys can be operated on the solde-
ring station. All other settings are disabled until the
repair station is unlocked again.
Notice
If you want only one temperature value to be
selectable, the control keys xed temperature
keys) must be set to the same temperature value.
Lock the soldering station:
Set the required three-character locking code (between 001-999) with the turn-and-click wheel.
The lock is active (the display shows a lock
symbol).
Vacuum pre-feed WXD 2 only Open Menu Station parameters
In order to prevent the pump from starting pre-
maturely or to ensure a dened soldering-joint
preheating time, it is possible to set an ON delay.
Unlocking the soldering station
1. Call up the parameter menu. If the lock function
is active, the password menu item opens
automatically. Three stars (***) are shown on
the display.
2. Set the three-character locking code using the
turn-and-click wheel.
Left & RightBoth tool channels
ZeroSmogThe rear oating switching output is closed when a tool is in use. Selected Zero Smog
extraction systems can be connected using an optional adaptor (WX HUB). The rear
RS 232 port continues to be functional.
Switching output is open in the Standby, AUTO-OFF or OFF positions, or if no tool is
inserted.
Stop&GoThe rear RS232 port is used to drive an optotransmitter so that a KHE/KHP can be
activated via an optical bre.
The output is activated when a tool is used. In addition, the oating switched output is
closed. The output is OFF in the Standby, AUTO-OFF or OFF positions, or if no tool is
inserted.
Notice
If the robot is at working temperature, the display will show – ok –. Not
available with Zero Smog + Stop&Go
Footswitch (WXD 2 only + WXA 2) Open Menu Station parameters
In order to prevent the pump from starting pre-
maturely or to ensure a dened soldering-joint
preheating time, it is possible to set an ON delay.
OptionDescription
OFFFootswitch is off
ONFootswitch is on The front RS232 port is congured as a foot switch input for activating
the air ow.
GB
Connecting auxiliary devices
Please observe the overview diagrams.
Auxiliary devices can be connected either to the
port on the front panel and/or to the port on the
back of the Soldering Station.
The Soldering Station detects automatically which
auxiliary device is connected. The Soldering Station shows the symbol or name of the connected
auxiliary device on the front port or rear port.
Setting the parameters of auxiliary devices
1. Select the auxiliary device using the auxiliary
device key (front/back).
The variable parameters (e.g. speed) are dis-
played.
2. Set the required value using the turn-and-click
wheel.
3. Conrm the value with the Enter key
37
Page 22
Technical Data
soldering
station
GB
Dimensions L x W x H170 x 151 x 130 mm
Weightca. 3,2 kgca. 3,2 kgca. 3,8 kgca. 3,8 kg
Mains supply voltage 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Power consumption200 W200 W (255 W)200 W (255 W)200 W (255 W)
Safety classI, antistatic housing
Fuse T2 A (230 V)
Temperature rangeCelsius: 100 - 450°C (550°C)
Temperature accuracy± 9 °C
Temperature stability± 2 °C
Equipotential bonding Via 3.5 mm pawl socket on back of unit
Display 255 x 128 dots / Backlighting
InterfaceThe control unit has a front-side USB port which you can use for instal-
Compressed air-Inlet pressure
Air consumption-35 l / min
Compressed air connection -Compressed air
Air ow rate-approx. 0-18 l/
WX 1WX 2WXD 2WXA 2
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
III, Soldering tool
T4 A (120 V)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Controllable temperature range is tool-dependent
± 17 °F
± 4 °F
ling rmware updates, conguring, monitoring and data logging (using
WX Monitor Software).
soldering
station
desoldering
station
400 - 600 kPA
(58-87 psi);
oil-free, dry
compressed air
max vacuum 75
kPA (10,9 psi)
hose
outer diameter
6 mm (0,24“)
Hot air station
Inlet pressure
400 - 600 kPA
(58-87 psi) oil
free, dry compressed air or
nitrogen (N2)
-
Compressed air
hose
outer diameter
6 mm (0,24“)
min at 6 bar
38
Page 23
Error messages and error clearance
Message/symptomPossible causeRemedial measures
Display: „- - -
No display function display OFF
OFF
Channel cannot be switched on
WXD 2:
No vacuum at desoldering tool
WXD 2: Insufcient vacuum at desoldering tool
WXA 2:
Hot air tool has no air
rear port
Does not function with Zero
Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
front port
Does not function with Zero
Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
Tool has not been detected Tool defective
No mains supply voltage Turn on mains power switch
Overload cut-out Channel switched off
Vacuum not connected Desoldering nozzle clogged Compressed air not or
incorrectly connected
Filter cartridge on desoldering
tool full
Main lter on soldering station
full
Air hose not connected Compressed air not or
incorrectly connected
Robot output set to Stop/Go Deactivate Stop & Go function;
Footswitch is on Deactivate Footswitch; Or use
Check connection of tool to
device
Check connected tool
Check mains supply voltage Check device fuse Only one soldering iron can be
operated.
Connect vacuum hose to
vacuum connection
Service desoldering nozzle
using cleaning tool
Connect compressed air to
compressed air connection or
check
Change lter cartridge on
desoldering tool full
Change the main lter element
on the soldering station
Connect compressed air to
compressed air hose or check
Connect air hose of tool to
WXA 2 or check
Or use front RS 232 port
rear RS 232 port
GB
39
Page 24
Symbols
GB
Caution!
Read the operating instructions!
Before performing work of any kind
on the unit, always disconnect the
power plug from the socket.
ESD-compatible design and ESDcompatible workstation
Equipotential bonding
CE mark of conformity
Fuse
Safety transformer
Soldering
Desoldering
Hot air
Disposal
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In
observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end
of their life must be collected separately
and returned to an environmentally
compatible recycling facility. Dispose
of replaced equipment parts, lters
or old devices in accordance with the
rules and regulations applicable in your
country.
Original declaration of conformity
soldering station WX1, WX2
desoldering station WXD 2
Hot air station WXA 2
Tool WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
We hereby declare that the products described herein comply with the following guidelines:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Applied harmonised standards:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Technical director Managing director
Authorised to compile technical documentation.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
40
Page 25
Por su propia seguridad
Le agradecemos la conanza depositada en nosotros con la compra de este aparato.
La fabricación de este aparato está sometida a los
más rigurosos controles de calidad para garantizar
un perfecto funcionamiento del mismo.
Antes de poner en funcionamiento el
aparato y de comenzar a trabajar con
él leer completamente las presentes
instrucciones y las normas de seguridad.
Conservar las presentes instrucciones en un
lugar accesible para todos los usuarios.
Advertencias de seguridad
Por razones de seguridad los
niños y menores de 16 años,
así como cualquier personas
no familiarizada con el presente
manual de uso no deberán usar
este aparato. Los niños deberán
encontrarse bajo vigilancia para
garantizar que no juegen con el
aparato.
¡Advertencia! Descarga eléctrica
Si se conecta inadecuadamente la unidad de control existe peligro de provocar daños
personales y materiales como consecuencia de descargas eléctricas.
Leer atentamente las advertencias de seguridad adjuntas, las advertencias de seguridad del
presente manual de uso y las instrucciones de su unidad de control antes de la puesta en
funcionamiento de la misma y seguir las medidas de precaución indicadas.
Conectar las herramientas WX de WELLER. No usar nunca el puerto USB para alimentar eléctricamente otros aparatos.
Si el aparato estuviera averiado puede haber conductores activos desnudos o no
funcionar el conductor protector.
Las reparaciones deberán ser realizadas por especialistas formados por Weller. Si el cable de conexión de la herramienta eléctrica estuviera dañado deberá sustituirlo por un
cable de conexión especial que podrá adquirir a través del servicio técnico.
Estas instrucciones contienen información importante para poder poner manejar el aparato de forma
adecuada y segura, realizar los trabajos de mantenimiento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Este aparato ha sido diseñado y fabricado según
los últimos avances técnicos y normas de seguridad
homologadas.
No obstante, existe riesgo de que se produzcan
daños personales o materiales si no se respetan las
instrucciones de seguridad que guran en el folleto
de seguridad adjunto, así como las advertencias de
este manual de uso.
Este aparato no ha sido diseñado para ser usado por personas
(incluidos niños) con discapa-
cidades o limitaciones físicas,
sensoriales o intelectuales o con
falta de experiencia y o conocimientos.
ES
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras
Durante el funcionamiento de la unidad de control existe peligro de sufrir quema-
duras con el soldador. Las herramientas de trabajo podrían permanecer calientes
incluso mucho después de apagarlas.
Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad. Conectar el vacío y el aire caliente en los conectores previstos. No dirigir el soldador de aire caliente hacia personas u objetos combustibles.
41
Page 26
Por su propia seguridad
Aplicación De Acuerdo A La Finalidad
Unidad de alimentación para herramientas WX de
WELLER. Utilice la estación de soldar / desoldar /
de aire caliente únicamente para el uso especicado en el manual de instrucciones, es decir, para
ES
soldar y desoldar, siguiendo siempre las indicaciones del presente documento.
No está permitido aspirar líquidos ni
gases inamables.
El aparato deberá usarse siempre con
los cartuchos ltrantes correctamente
colocados.
Sustituir los cartuchos ltrantes que
estén llenos.
Usar el aparato únicamente en espacios interiores. Proteger de la humedad y de la radiación
directa del sol.
El uso conforme a lo previsto incluye también:
siga las instrucciones de este manual, siga las instrucciones de todos los documentos
que acompañan al aparato,
cumpla las normas de prevención de accidentes
laborales vigentes en el país de uso.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad
en caso de realización de modicaciones por
cuenta propia en el aparato.
Grupo de usuarios
Debido a los diferentes tipos de riesgo y el potencial de riesgo algunas operaciones deberán ser realizadas exclusivamente por especialistas.
OperaciónGrupo de usuarios
Parámetros para soldarEspecialista con formación técnica
Sustitución de piezas de recambio eléctricasElectricista
Intervalos de mantenimientoEspecialista en seguridad
Manejo
Cambio de ltro
Manejo
Cambio de ltro
Sustitución de piezas de recambio eléctricas
Usuarios normales
Personas en periodo de formación bajo la supervisión
y dirección de una persona experimentada
Puesta en servicio del aparato
¡Atención!
Siga las instrucciones del manual de uso del
aparato conectado.
Poner en funcionamiento el aparato tal y como
se describe en el capítulo „Puesta en funciona-
miento“.
Compruebe si la tensión de red coincide
con la indicada en la placa de características.
Asegurarse que la máquina está desconectada
antes de enchufarla.
42
Una vez conectado el aparato el microprocesador
realiza un auto- test y lee los parámetros guardados en la herramienta.
La temperatura de referencia y las temperaturas
jas están guardadas en el soldador. La temperatura real aumentará hasta alcanzar la temperatura
de referencia (= el soldador se calienta).
WXA 2: Nitrógeno N2 impide la oxidación y el
fundente permanece activo durante más tiempo.
Recomendamos el nitrógeno N2 suministrado
en botellas de acero que puede adquirirse en los
establecimientos del ramo. La botella debe estar
equipada con una válvula reductora de la presión
para la gama 0 - 10 bares.
Page 27
Por su propia seguridad
Soldar y desoldar
Realice los trabajos de soldadura según el manual
de uso del soldador conectado.
Manipulación de las puntas de soldar
Aplicar un poco de estaño a la punta de soldar
cuando la ponga en funcionamiento por primera
vez. De esta forma podrá eliminar capas de óxido
o impurezas en la punta de soldar que se hayan
podido formar durante su almacenamiento.
Cuando no vaya a usar el soldador o cuando lo
coloque en el soporte asegurarse de que la punta
esté bien estañada.
No usar fundentes (pasta de soldar) agresivos. Asegurarse siempre de que la punta de soldar
esté colocada correctamente.
Ajustar la temperatura de trabajo más baja
posible.
Usar la punta de soldar de mayor tamaño posible
para la aplicación deseada.
Regla general: aprox. tan grande como el punto
de soldadura.
Asegurarse de que la transmisión térmica desde
la punta de soldar a la zona de soldar sea lo más
grande posible aplicando una buena capa de
estaño a la punta de soldar.
En fases de inactividad prolongadas desconectar
el equipo soldador y usar la función Weller de
reducción de temperatura en caso de inactividad.
Aplicar estaño a la punta de soldar antes de
guardar el soldador durante un espacio de
tiempo prolongado.
Aplicar el estaño directamente en el punto de
soldadura, no en la punta de soldar.
Cambiar las puntas de soltar con la herramienta
correspondiente.
No someter la punta de soldar a esfuerzos
mecánicos.
Aviso
Las unidades de control están ajustadas para
funcionar con puntas de soldar de tamaño mediano. Pueden surgir diferencias de comportamiento
debido al cambio de punta o al utilizar puntas con
una forma diferente.
desactiva automáticamente (Auto-Off) uno de los
canales si se supera una potencia máxima de 255
Watios en ambos canales juntos.
Además si se combinan las siguientes herramientas se produce una desconexión automática para
impedir una sobrecarga: Por ej.
- 2 placas calefactoras WXHP 120
- Una placa calefactora WXHP 120 y un desolda-
dor WXDP 120 o WXDV 120
ES
Equipotencial
a
b
c
d
Gracias a las diferentes posibilidades de conexión del conector hem-
bra de 3,5 mm hay 4 variantes posibles:
aToma de tierra
directa
bEquipotencialcon conector, línea equipotencial en el
cSin potencialcon conector
dToma de tierra
indirecta
sin conector (estado de suministro).
contacto central.
con enchufe y resistencia soldada. Puesta a tierra a través de la resistencia
seleccionada
43
Page 28
Por su propia seguridad
Actualización de rmware
Aviso
Mientras se actualiza el rmware no está
permitido desconectar la estación.
ES
1. Desconectar la estación.
Cuidado y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina, desenchufarla de la
alimentación eléctrica.
Si estuviera sucio, limpiar el panel de control con
un paño adecuado.
Cerrar las interfaces no utilizadas con sus tapas.
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras
Cambiar la punta de soldar
únicamente cuando se haya
enfriado
Cambiar y limpiar las boquillas de
aspiración cuando estén calientes y
con las herramientas adecuadas
Cambiar las boquillas de aspiración
únicamente con las herramientas
adecuadas
Limpiar y cambiar la bandeja
recogedora de estaño cuando esté
fría
2. Introducir la memoria portátil (lápiz USB) en el
puerto USB.
3. Conectar la estación.
El rmware se actualiza automáticamente. Si ya
tuviera instalado un rmware actualizado, éste no
sufrirá ninguna modicación.
Cambio de ltro
Comprobar periódicamente si el ltro principal de
vacío está sucio y en caso necesario sustituirlo.
¡Advertencia!
Si se trabaja sin ltro, puede dañar la bomba de
vacío.
¡Antes de comenzar con los trabajos de
soldadura se debe controlar si hay un ltro
principal insertado!
Desechar los ltros sucios como residuos
especiales.
Elimine los componentes y ltros cambiados en el aparato, así como aparatos en desuso, siguiendo la normativa vigente en su país.
Usar un equipamiento de protección adecuado.
¡Advertencia!
Use sólo piezas de recambio originales.
Garantía
Los derechos de reclamación por defectos del
comprador prescriben un año después de la
compra. Sólo válido para los derechos del comprador según el art. §§ 478, 479 BGB (código civil
alemán).
Únicamente nos responsabilizamos de los
derechos de garantía cuando la garantía de
compra y vida útil del aparato haya sido entregada
por nosotros por escrito y utilizando el término
„Garantía“.
44
La garantía quedará anulada en caso de manipulación inadecuada del aparato o cuando sea utilizado
por operarios no cualicados.
¡Reservado el derecho a realizar modicaciones
técnicas!
Para más información visite nuestra web: www.
weller-tools.com.
Page 29
Menú de parámetros
Temp. standby Apertura de menús Parámetros Herramienta
Nota Los soldadores disponen de un detector
de uso (sensor) en el mango que en caso de
inactividad se encarga de iniciar automáticamente
la operación de enfriamiento.
Tiempo standby Apertura de menús Parámetros Herramienta
En caso de inactividad del soldador, una vez
transcurrido el tiempo standby ajustado la temperatura se reduce a la temperatura standby. En la
pantalla aparecerá el término „Standby“.
Al pulsar la tecla de mando naliza este estado
standby. El sensor integrado en el soldador detectar el cambio de estado y desactiva el estado
standby en cuando que se mueve el soldador.
Tiempo AUTO-OFF Apertura de menús Parámetros Herramienta
Si no se utiliza el soldador, una vez transcurrido
el tiempo AUTO-OFF se desconecta la resistencia
del soldador.
La desconexión de temperatura se realiza inde-
pendientemente de la función standby ajustada.
La temperatura real parpadea y sirve para indicar
el calor residual. Mientras aparece en la pantalla
„AUTO-OFF“.
Después de una desconexión de temperatura se
ajusta automáticamente la temperatura standby.
Opcional Descripción
OFFel tiempo standby está desconecta-
do (conguración de fábrica)
1-999 min tiempo standby, ajustable individu-
almente
---Herramienta no soportada
Opcional Descripción
OFFla función AUTO-OFF está descon-
ectada (conguración de fábrica)
1-999 min tiempo AUTO-OFF, ajustable
ES
Sensibilidad Apertura de menús Parámetros Herramienta
Opcional Descripción
BajoInsensible – reacciona a movimientos fuertes (largos)
NormalEstándar (conguración de fábrica)
AltaSensible - reacciona a movimiento suaves (cortos)
---Herramienta no soportada
Duración máx. del aire caliente WXHAP 200 Acceso al Menú Parámetros Herramienta
El tiempo de conexión de chorro de aire caliente
de WXHAP 200 se puede limitar en pasos de 0 a
300 segundos. La conguración de fábrica es de 0
seg. („OFF“), es decir que el chorro de aire se ac-
tivará cuando se presione el pulsador del soldador
de aire caliente o el pedal.
Opcional Descripción
OFFDuración sin denir
(conguración de fábrica)
1-300 s Ajuste individual
45
Page 30
Menú de parámetros
Offset (Temperatura-Offset) Acceso al Menú Parámetros Herramienta
La temperatura real de la punta del soldador se
puede ajustar introduciendo un offset de temperatura de aproximadamente ± 40 °C (± 72 °F).
ES
Modo de control Acceso al Menú Parámetros Herramienta
Esta función determina el comportamiento térmico
del soldador hasta alcanzar la temperatura
ajustada.
Opcional Descripción
Estándar Calentamiento adaptado (medio)
(conguración de fábrica)
Mín.Calentamiento lento
Máx.calentamiento rápido
Bloqueo de las teclas WXHAP 200 Acceso al Menú Parámetros Herramienta
Esta función permite modicar la conguración de
fábrica de las teclas del soldador WXHAP 200.
Opcional
OFF–
ONEl soldador WXHAP 200 se conecta al
Descripción
pulsarlo por primera vez y se desconecta si se vuelve a pulsar de nuevo.
Rango de proceso Acceso al Menú Parámetros Herramienta
El margen de temperatura ajustado en el rango
de proceso determina el comportamiento de las
señales de la salida de conexión sin potencial.
Aviso
En soldadores con iluminación LED (p. ej. WXDP
120) el margen de proceso determina el
comportamiento de la iluminación LED.
Si la luz está encendida constantemente signica
que se ha alcanzado la temperatura deseada o
que la temperatura está dentro del rango de
proceso predenido.
La luz intermitente signica que el sistema se
está calentando y que la temperatura está fuera
del rango de proceso.
Idioma Acceso al Menú Parámetros de la estación
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FINSuomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITAItaliano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR
CZE Český
Unidad de medición de la temperatura °C/°F Acceso al Menú Parámetros de la estación
Opcional Descripción
° CGrados centígrados
° FFahrenheit
46
Page 31
Menú de parámetros
Contraseña (función de bloqueo) Acceso al Menú Parámetros de la estación
Tras conectar el bloqueo, en la estación de soldar
tan sólo se pueden manejar las teclas de la
temperatura ja . No es posible cambiar ninguno
de los demás ajustes hasta que se realice el
desbloqueo.
Aviso
Si realmente desea disponer únicamente de una
temperatura deberá ajustar las teclas de mando
(teclas de temperatura ja) a la misma temperatura.
Bloqueo de la estación de soldar:
Ajustar el código de bloqueo deseado con tres
dígitos (entre 001-999) mediante el selector
giratorio.
Vacío conexión retardada Solo WXD 2 Acceso al Menú Parámetros de la estación
Para evitar un arranque prematuro de la bomba
o para garantizar una fase de precalentamiento
denida del punto de soldadura se puede ajustar
una conexión retardada
El bloqueo está activado (en la pantalla aparecerá
un candado).
Desbloqueo de la estación de soldar
1. Acceder al menú de parámetros. Si el bloqueo
está activado se abrirá automáticamente el
punto del menú Contraseña. En la pantalla
aparecerán tres asteriscos (***).
2. Introducir el código de bloqueo mediante el
selector giratorio.
3. Conrmar el código con la tecla Enter.
¿Ha olvidado el código?
Por favor, diríjase a nuestro
servicio técnico: technical-ser
vice@weller-tools.com
Opcional
0 secOFF: la función“Vacío conexión retar-
1-10
sec
Descripción
dada“ está desconectada (conguración de fábrica)
ON: el espacio de tiempo“Vacío
conexión
-
ES
Vacío desconexión retardada (Solo WXD 2) Acceso al Menú Parámetros de la estación
Para impedir que el desoldador pueda atascarse
se puede ajustar un espacio de tiempo durante
el cual el sistema de vacío continuará conectado
(desconexión retardada).
Opcional
0 secOFF: a función“Vacío desconexión
1-10
sec
Descripción
retardada“ está desconectada (conguración de fábrica)
ON: el espacio de tiempo“vacío
desconexión
Activación/desactivación de tonos del teclado Acceso al Menú Parámetros de la estación
Opcional Descripción
ONConectado
OFFDesconectado
47
Page 32
Menú de parámetros
Salida para robot Acceso al Menú Parámetros de la estación
La salida para el robot se encuentra en la parte trasera del aparato.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Izquierdo - Derecho - Izquierdo & Derecho - ZeroSmog - Stop&Go
ES
OpcionalDescripción
IzquierdoCanal izquierdo (conguración de fábrica)
DerechoCanal derecho
Izquierdo &
Derecho
ZeroSmogLa salida trasera sin potencial se cierra si se usa una herramienta. Es posible
Stop&GoLa interfaz trasera RS232 se utiliza para controlar un optoadaptador opcional, para
Ambos canales
conectar determinados equipos de extracción de gases tipo Zero Smog mediante un
adaptador opcional (WX HUB). La interfaz trasera RS 232 permanece operativa.
La conexión de salida está abierta en el modo standby, AUTO-OFF, OFF o si no hay
conectada ninguna herramienta.
poder controlar una KHE/KHP mediante un conductor de luz.
Si se usa la herramienta se activa la salida. Además, se cierra el circuito de salida sin
potencial. La salida está desconectada en el modo standby, AUTO-OFF, OFF o si no
hay conectada ninguna herramienta.
Aviso
Una vez alcanzada la temperatura de trabajo del robot aparecerá en la
pantalla un – ok –. No con «Zero Smog + Stop&Go»
Pedal (Solo WXD 2 + WXA 2) Acceso al Menú Parámetros de la estación
Para evitar un arranque prematuro de la bomba
o para garantizar una fase de precalentamiento
denida del punto de soldadura se puede ajustar
una conexión retardada
OpcionalDescripción
OFFDesconectado
ONConectado El puerto RS232 queda congurado para la entrada del pedal interruptor
para la activación del caudal de aire.
Conexión de equipos adicionales
Consulte los componentes del aparato.
Los equipos adicionales se pueden conectar en la
interfaz de la parte delantera y/o en la interfaz de
la parte trasera de la estación de soldar.
La estación de soldar detecta automáticamente el
equipo que está conectado. La estación de soldar
muestra en la parte izquierda (interfaz delantera)
o en la parte derecha (interfaz trasera) el símbolo
o el nombre del equipo adicional conectado.
48
Ajuste de los parámetros de los equipos adicionales
1. Seleccionar un equipo adicional mediante la
tecla de equipo adicional (delante/detrás).
El parámetro ajustable aparecerá en la pantalla (p.
ej. número de revoluciones).
2. Ajustar el valor deseado mediante el selector
giratorio.
3. Conrmar el valor pulsando la tecla Enter.
Page 33
Datos Técnicos
Estaciones de
soldar
WX 1WX 2WXD 2WXA 2
Dimensiones L x An x Al170 x 151 x 130 mm
Peso aproximadamenteca. 3,2 kgca. 3,2 kgca. 3,8 kgca. 3,8 kg
Tensión de red 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Consumo de potencia200 W200 W (255 W)200 W (255 W)200 W (255 W)
Clase de protecciónI, caja antiestática
Protección T2 A (230 V)
Rango de temperaturaGrados centígrados: 100 - 450°C (550°C)
Precisión de la temperatura ± 9 °C
Estabilidad térmica± 2 °C
Equipotencial A través del conector hembra jack de 3,5 mm en la parte trasera del
Pantalla 255 x 128 dots / Iluminación del fondo
InterfazLa unidad de control incorpora un puerto USB en la parte frontal para la
Aire comprimido-Presión de
Consumo de aire-35 l / min
Toma de aire comprimido-Manguera de
Caudal de aire-aprox. 0-18 l/
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
III, Herramienta de soldar
T4 A (120 V)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
La gama de temperatura regulable varía en función de la herramienta.
± 17 °F
± 4 °F
aparato.
actualización de rmware, parametrización, monitorización y el registro
Presión de
entrada 400 600 kPA
(58-87 psi) aire
comprimido o
nitrógeno N2
seco, libre de
aceite
-
Manguera de
aire comprimido
diámetro exterior 6 mm (0,24“)
min a 6 bar
ES
49
Page 34
Mensajes de error y su reparación
Mensaje/SíntomaCausa posibleReparación
Indicación „- - -“
ES
Sin función de pantalla pantalla
desconectada
OFF
No se puede conectar el canal
WXD 2:
No hay vacío en la herramienta
de desoldar
WXD 2:
No hay suciente vacío en la
herramienta de desoldar
No se ha detectado la
herramienta
Herramienta defectuosa
No hay tensión de red
disponible
Desconexión por sobrecarga Canal desconectado
Vacío no conectado Boquilla de desoldar atascada Aire comprimido no conectado
o conectado incorrectamente
El cartucho ltrante de la
herramienta de desoldar está
lleno
El ltro principal de la estación
de soldar está lleno
Comprobar la conexión de la
herramienta al aparato
Comprobar la herramienta
conectada
Conectar el interruptor principal Comprobar la tensión de red Comprobar el fusible del
aparato
nicamente se puede usar un
soldador.
Conectar el tubo exible de
aspiración en la toma de vacío
Limpiar la boquilla de desoldar
con una herramienta de
limpieza
Conectar el aire comprimido en
la toma de aire comprimido o
revisarla, si ya estuviera
conectada
Cambiar el cartucho ltrante de
la herramienta de desoldar
Cambiar el cartucho del ltro
principal de la estación de
soldar
WXA 2:
no hay aire en el soldador de
aire caliente
interfaz en parte trasera
no funciona con Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
interfaz en parte delantera
no funciona con Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
50
Manguera de aire no
conectada
Aire comprimido no conectado
o conectado incorrectamente
La salida del robot está en la
posición Stop/Go
Conectar el aire comprimido en
la toma y comprobarlo
Conectar la manguera de aire
del soldador en WXA 2 y
vericar su funcionamiento
Desactivar la función Stop &
Go; O bien utilizar el puerto RS
232
Page 35
Símbolos
¡Atención!
¡Leer el manual de instrucciones!
Antes de realizar cualquier trabajo
con el aparado retirar el enchufe
de conexión de la toma de corriente eléctrica.
Puesto de trabajo y producto
fabricado de conformidad con las
normas ESD Design
Equipotencial
Marcado CE
Protección
Transformador de seguridad
Soltar
Desoldar
Aire caliente
Eliminación de residuos
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/
EU sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, las herramien-
tas eléctricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado
y trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
Elimine los componentes y ltros cambiados en el aparato, así como aparatos en
desuso, siguiendo la normativa vigente
en su país.
Declaración de conformidad original
Estaciones de soldar WX1, WX2
Estaciones de desoldar WXD 2
Estación de aire caliente WXA 2
Herramienta WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Declaramos que los productos mencionados cumplen las disposiciones de las siguientes Direc-
tivas:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
ES
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Director técnico Director general
Autoriza la recopilación de la documentación técnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
51
Page 36
Pour votre sécurité
Nous vous remercions de la conance que vous
nous témoignez avec l‘achat de cet appareil.
Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus
strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonctionnement irréprochable de l‘appareil.
Lire entièrement ce manuel et les
consignes de sécurité ci-joints avant la
FR
mise en service et avant de travailler
avec l‘appareil.
Conserver le présent manuel de telle manière
qu‘il soit accessible à tous les utilisateurs.
Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité, les
enfants et jeunes de moins de 16
ans ainsi que les personnes qui
ne connaissent pas bien ce mode
d‘emploi, ne doivent pas utiliser
l‘outil. Les enfants doivent être
surveillés an de garantir qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Avertissement ! Choc électrique
Un raccordement incorrect du bloc de contrôle expose l‘utilisateur à un danger de
blessures par choc électrique et peut conduire à l‘endommagement de l‘appareil.
Lisez attentivement les consignes de sécurité ci-jointes, les consignes de sécurité de votre
mode d‘emploi ainsi que le manuel de votre bloc de contrôle avant la mise en service du bloc
de contrôle et respectez les mesures de sécurité qui y sont indiquées !
Raccordez uniquement les outils WX de WELLER. N‘utilisez jamais le port USB comme alimentation en tension pour des appareils de fabrication
extérieure.
Un appareil défectueux peut présenter des conducteurs actifs mis à nu ou le conducteur de protection est sans fonction.
Seules les personnes formées par Weller sont autorisées à effectuer les réparations. Si le câble de raccordement de l‘appareil électrique est endommagé, il doit être remplacé par
un câble de raccordement spécialement conçu et disponible via l‘organisation du service
après-vente.
Ce manuel contient des informations importantes
pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil
en toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que
pour éliminer les dérangements simples.
L‘appareil a été fabriqué conformément au niveau
actuel de la technique et aux règles de sécurité
techniques reconnues.
Malgré tout, il en résulte un risque pour les personnes et le matériel si vous ne respectez pas les consignes de sécurité contenues dans le livret de sécurité
joint ainsi que les indications d‘avertissement gurant
dans cette notice.
Cet outil ne doit pas être utilisé
par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d‘expérience et/ou de connaissances.
52
Avertissement ! Risque de brûlures
Si le bloc de contrôle est activé, il y a des risques de brûlure au niveau de l‘outil de
dessoudage. Une fois désactivés, les outils peuvent rester chauds un certain temps.
En cas de non utilisation de l‘outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de
sécurité.
Raccordez le vide et l‘air chaud uniquement aux raccords prévus à cet effet. Ne pas diriger le fer à air chaud sur des personnes ou des objets inammables.
Page 37
Pour votre sécurité
Utilisation Conforme Aux Prescriptions
Unité d‘alimentation pour outils de soudage WX
WELLER. Utilisez la station de soudage / station
de dessoudage / station à air chaud uniquement
conformément au but indiqué dans le mode
d‘emploi, pour le soudage et le dessoudage dans
les conditions indiquées ici.
Des liquides ou des gaz combustibles
ne doivent pas être aspirés.
L‘outil ne doit fonctionner qu‘avec les
cartouches de ltre prévues à cet effet
et correctement insérées.
Remplacez les cartouches de ltre
pleines.
Utilisez l‘outil uniquement dans des pièces fer-
mées. Protégez de l‘humidité et des rayons directs
du soleil.
L‘utilisation conforme inclut également le respect
vous respectiez le présent mode d‘emploi, vous respectiez tous les autres documents
d‘accompagnement,
vous respectiez les directives nationales en
matière de prévention des accidents, en vigueur
sur le lieu d‘utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
modications effectuées de façon arbitraire sur
l‘appareil.
Groupes d‘utilisateurs
En raison des risques et dangers d‘importance différente, seuls des spécialistes formés sont autorisés à
exécuter certaines étapes de travail.
Étape de travailGroupes d‘utilisateurs
Spécications des paramètres de soudageSpécialiste avec formation technique
Remplacement de pièces de rechange électriquesÉlectricien
Spécications des intervalles de maintenanceSpécialiste de la sécurité
Commande
Remplacement du ltre
Commande
Remplacement du ltre
Remplacement de pièces de rechange électriques
Non-spécialistes
Apprentis techniques sous l‘égide et la surveillance
d‘un spécialiste qualié
FR
Mise en service de l‘appareil
Attention !
Veuillez considérer les modes d‘emploi
respectifs des appareils raccordés.
Mettre l‘appareil en service tel que décrit dans le
chapitre „Mise en service“.
Vériez que la tension secteur est compatible avec les informations consignées
sur la plaque du modèle.
Ne relier l‘appareil à la prise de courant que
lorsqu‘il est débranché.
Après la mise en marche de l‘appareil, le microprocesseur exécute un autotest et lit les valeurs
de paramètre enregistrées dans l‘outil.
La température de consigne et les températures
xes sont enregistrées sur l‘outil. La valeur réelle
de température croît jusqu‘à la température de
consigne (= l‘outil de soudage est chauffé).
WXA 2: L’azote N2 réduit l’oxydation et le déca-
pant de soudage reste actif plus longtemps. Nous
recommandons d’utiliser l’azote N2 vendu dans
le commerce dans des bouteilles en acier. La
bouteille doit être équipée d’un manodétendeur
pour 0 – 10 bars.
53
Page 38
Pour votre sécurité
Soudage et dessoudage
Effectuer les travaux de soudage conformément
au mode d‘emploi de votre outil de soudage
raccordé.
Traitement des pannes
Lors de la première mise en température, étamer
FR
la panne pour supprimer les couches d‘oxyde et
les impuretés dues au stockage.
Au cours des pauses de soudage et avant de
reposer le fer à souder, toujours s‘assurer que la
panne est bien étamée.
Ne pas utiliser de ux trop agressif. Toujours s‘assurer que la panne est bien xée. Choisir une température de travail aussi basse
que possible.
Choisir la forme de panne la plus grande possible
pour l‘application
Règle de base : env. aussi grande que la soudure
à réaliser.
Garantir un transfert de chaleur à grande surface
WX 2, WXD 2, WXA 2: Coupure de surcharge (255 W)
An d‘éviter toute surcharge d‘une station WX, un
canal est automatiquement désactivé (Auto-Off)
lorsque les deux canaux sont utilisés à plus de
255 W.
Compensation de potentiel
entre la panne et le point de soudage en étamant
correctement la panne.
Éteindre le système de soudage en cas de
longues pauses de travail ou utiliser la fonction
Weller de réduction de température en cas de
non utilisation.
Enduire la panne de matériau d‘apport de
soudage avant de déposer le fer à souder
pendant une période prolongée.
Déposer directement la soudure sur le point de
soudage et non sur la panne.
Changer de panne à l‘aide de l‘outil prévu à cet
effet.
Ne pas user de force mécanique sur la panne.
Remarque
Les blocs d‘alimentation ont été réglés pour une
taille de panne moyenne. Des différences sont
donc possibles en cas de changement de panne
ou d‘utilisation de pannes de formes différentes.
En outre, un dispositif de désactivation en cas de
surcharge est activé lorsque les outils suivants
sont raccordés : par ex.
- 2 plaques chauffantes WXHP 120
- une plaque chauffante WXHP 120 et un fer à
dessouder WXDP 120 ou WXDV 120
54
a
b
c
d
Les différents modes de commutation de la douille jack de 3,5 mm
offrent 4 variantes possibles :
aMise à la terre
directe
bCompensation de
potentiel
cSans potentielavec connecteur
dMise à la terre
indirecte
sans connecteur (état au moment de la
livraison).
avec connecteur, câble de compensation sur le contact central.
avec connecteur et résistance soudée.
Mise à la terre via la résistance sélectionnée.
Page 39
Pour votre sécurité
Exécution de la mise à jour du logiciel résident
Remarque
Pendant que la mise à jour du logiciel résident est
en cours, la station ne doit pas être mise hors
tension.
1. Mettre la station hors circuit.
Entretien et maintenance
Avertissement !
Toujours extraire la che hors de la
prise de courant avant d‘intervenir sur
l‘appareil.
En cas de souillure, nettoyer le panneau de commande à l‘aide d‘un chiffon approprié.
Obturer les interfaces inutilisées avec des capuchons obturateurs.
Avertissement ! Risque de brûlures
Changement de panne uniquement
à l’état froid
Changement de buses d‘aspiration
et nettoyage uniquement à l‘état
chaud avec l‘outil adapté
Changement des buses d‘air chaud
uniquement avec l‘outil adapté
Nettoyez ou remplacez le récipient
collecteur d‘étain uniquement à l’état
froid
2. Encher le stick mémoire dans l‘interface USB.
3. Mettre la station en marche.
La mise à jour du logiciel résident est exécutée
automatiquement. Si vous avez déjà installé un
logiciel résident plus récent sur votre station, celui-
ci n‘est pas modié.
Remplacement du ltre
Contrôler régulièrement l‘état d‘encrassement
du ltre principal „VACUUM“ et le remplacer si
nécessaire.
Avertissement !
Destruction de l‘unité de vide en cas de fonctionne-
ment sans ltre.
Avant de commencer les travaux de soudure,
contrôlez si le ltre principal est monté !
Des ltres colmatés doivent être traités comme
déchets spéciaux.
Eliminez les pièces de l‘appareil remplacées,
les ltres ou les vieux appareils selon les consignes en vigueur dans votre pays.
Portez un équipement de protection approprié.
Avertissement !
N’utiliser que des pièces de rechange
d’origine.
FR
Garantie
Les réclamations pour vices de fabrication expirent 12 mois après la livraison. Ceci ne s‘applique
pas aux droits de recours de l‘acquéreur d‘après
le §§ 478, 479 du code civil allemand.
La garantie que nous accordons n‘est valable que
dans la mesure où la garantie de qualité ou de so-
lidité a fait l‘objet d‘une conrmation écrite par nos
soins et moyennant l‘emploi du terme „Garantie“.
La garantie perd toute sa validité en cas d‘utilisation
non conforme et de manipulations quelconques de la
part d‘un personnel non qualié.
Sous réserve de modications techniques !
Pour plus d‘informations, consulter www.weller-tools.
com.
55
Page 40
Menu Paramètres
Temp. Stand-by Appel du menu Paramètres de réglage
Les outils de soudage comportent dans la poignée
un dispositif de détection d‘utilisation (capteur),
qui enclenche automatiquement le processus de
refroidissement en cas de non-utilisation de l‘outil
de soudage.
FR
Durée de mise en veille (désactivation de la température) Appel du menu Paramètres de réglage
En cas de non-utilisation de l‘outil de soudage,
la température est abaissée à la température en
mode Standby après l‘écoulement de la durée
Standby réglée. „Standby“ apparaît sur l‘afcheur.
Un appui sur la touche de commande a pour effet
de quitter l‘état de veille. Le capteur intégré dans
l‘outil détecte le changement d‘état et désactive
l‘état de veille sitôt que l‘outil est déplacé.
Durée AUTO-OFF (durée de coupure automatique) Appel du menu Paramètres de réglage
En cas de non-utilisation de l‘outil de soudage, le
chauffage de l‘outil de soudage est coupé après
l‘écoulement de la durée AUTO-OFF.
La désactivation de la température s‘effectue
indépendamment de la fonction de veille réglée.
La température réelle est afchée de façon clignotante et sert d‘afchage de chaleur résiduelle.
„AUTO-OFF“ apparaît à l‘afchage.
La température en mode veille est réglée
automatiquement après une désactivation de la
température.
OptionDescription
OFFla durée de mise en veille est désac-
tivée (réglage usine)
1-999 min durée de mise en veille, réglable
individuellement
---L‘outil n‘est pas supporté
OptionDescription
OFFla fonction AUTO-OFF est désac-
tivée (réglage usine)
1-999 min durée AUTO-OFF, réglable individu-
ellement.
Sensibilité Appel du menu Paramètres de réglage
OptionDescription
FaibleInsensible – réagit à un mouvement fort (long)
NormalStandard (réglage usine)
HauteSensible - réagit à un mouvement léger (court)
---L‘outil n‘est pas supporté
Durée max. d‘air chaud WXHAP 200 Appel du menu Paramètres de réglage
Le temps d‘activation du ux d‘air chaud du
système WXHAP 200 peut être limité de 0 à 300
secondes, par pas de 1. Le réglage usine est de
0 s („OFF“), c‘est-à-dire que le ux d‘air est activé
tant que le bouton du fer à air chaud ou le commutateur au pied optionnel est actionné.
56
OptionDescription
OFFAucune durée dénie
(réglage usine)
1-300 s Réglable individuellement
Page 41
Menu Paramètres
Offset (Température-Offset) Appel du menu Paramètres de réglage
La température réelle de la panne à souder peut
être adaptée en entrant un décalage de température (offset) de ± 40 °C (± 72 °F).
Mode Perform. Appel du menu Paramètres de réglage
La fonction dénit le comportement
d‘échauffement de l‘outil de soudage jusqu‘à
l‘atteinte de la température d‘outil réglée.
Verrouillage des touches WXHAP 200 Appel du menu Paramètres de réglage
OptionDescription
Standard échauffement (moyen) adapté (régla-
ge usine)
Min.échauffement lent
Max.échauffement rapide
FR
Cette fonction permet de modier la fonctionnalité
des touches du fer WXHAP 200 réglée en usine.
Option Description
OFF–
ONAppuyer une fois sur une touche pour
activer le WXHAP 200 et réappuyer
pour le désactiver.
Fenêtre de processus Appel du menu Paramètres de réglage
La plage de température réglée dans la fenêtre de
processus dénit le comportement du signal de la
sortie de commutation sans potentiel.
Remarque
Dans le cas d‘outils avec éclairage annulaire à
LED (p. ex. WXDP 120), la fenêtre de processus
dénit le comportement de l‘éclairage annulaire à
LED.
Un allumage continu signie l‘atteinte de la
température présélectionnée ou que la
température se situe à l‘intérieur de la fenêtre de
processus prédénie.
Un clignotement signale que le système est en
phase d‘échauffement ou que la température se
situe en dehors de la fenêtre de processus.
Langue Appel du menu Paramètres de station
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FINSuomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITAItaliano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR
CZE Český
Version de température °C / °F Appel du menu Paramètres de station
OptionDescription
° CCelsius
° FFahrenheit
57
Page 42
Menu Paramètres
Mot de passe (fonction de verrouillage) Appel du menu Paramètres de station
Après l‘activation du verrouillage, seules les
touches de température xe restent utilisables sur
la station de soudage. Tous les autres réglages
ne peuvent plus être modiés jusqu‘au déverrouillage.
Remarque
FR
Si une seule valeur de température doit pouvoir
être sélectionnée, les touches de commande
(touches de température xe) doivent être
réglées à la même valeur de température.
Verrouiller la station de soudage:
Régler le code de verrouillage à trois chiffres
(entre 001-999) à l‘aide de la roue de clic.
Pré-activation du vide uniquement WXD 2 Appel du menu Paramètres de station
An d‘éviter un démarrage prématuré de la pompe
ou pour garantir une durée de préchauffage dé-
nie du point de soudure, il est possible de régler
une temporisation au déclenchement
Le verrouillage est actif (un cadenas est visible à
l‘afchage).
Déverrouiller la station de soudage
1. Appeler le menu Paramètres. Lorsque le
verrouillage est actif, la commande de menu
„Mot de passe“ s‘ouvre automatiquement. Trois
astérisques apparaissent à l‘afchage (***).
2. Régler le code de verrouillage à trois chiffres au
moyen de la roue de clic.
3. Conrmer le code à l‘aide de la touche Entrée.
Code oublié ?
Veuillez vous adresser à notre
service client : technical-service@
weller-tools.com
Option Description
0 secOFF: la fonction pré-activation du vide
1-10
sec
est désactivée (réglage usine)
ON: durée de pré-activation du vide,
réglable
Post-activation du vide (uniquement WXD 2) Appel du menu Paramètres de station
An d‘empêcher le colmatage du fer à dessouder,
il est possible de régler une durée de post-activation du vide.
Option Description
0 secOFF: la fonction de post-activation du
1-10
sec
vide est désactivée (réglage usine)
ON: durée de post-activation du vide,
réglable
Activation / désactivation du son de touche Appel du menu Paramètres de station
OptionDescription
ONActivé
OFFDésactivé
58
Page 43
Menu Paramètres
Sortie robot Appel du menu Paramètres de station
La sortie robot se trouve à l‘arrière de l‘appareil.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Gauche - Droite - Gauche Et Droite - ZeroSmog - Stop&Go
OptionDescription
GaucheCanal d‘outil côté gauche (réglage usine)
DroiteCanal d‘outil côté droit
Gauche Et
Droite
ZeroSmogLa sortie de commutation arrière sans potentiel est fermée lors de l‘utilisation d‘un
Stop&GoL‘interface arrière RS 232 sert de commande à l‘adaptateur optique facultatif pour
Les deux canaux d‘outil
outil. Certains Zéro Smog peuvent être raccordés à l‘aide d‘un adaptateur facultatif
(WX HUB). L‘interface arrière RS 232 reste exploitable.
La sortie de commutation est ouverte en position Standby, AUTO-OFF, OFF ou quand
aucun outil n‘y est inséré.
activer un KHE/KHP via un guide d‘onde.
La sortie est activée lors de l‘utilisation d‘un outil. En plus, la sortie de commutation
sans potentiel est fermée. La sortie est fermée en position Standby, AUTO-OFF, OFF
ou quand aucun outil n‘y est inséré.
Remarque
Lorsque la température de service pour le robot est atteinte, – ok – appa-
raît à l‘afchage. Pas pour Zero Smog + Stop&Go
FR
Commutateur au pied (uniquement WXD 2 + WXA 2) Appel du menu Paramètres de station
An d‘éviter un démarrage prématuré de la pompe
ou pour garantir une durée de préchauffage dé-
nie du point de soudure, il est possible de régler
une temporisation au déclenchement
OptionDescription
OFFdésactivé
ONactivé L‘interface RS232 est congurée comme entrée de commutateur au pied pour
activer le courant d‘air.
Raccordement d‘appareils auxiliaires
Observez les gures d‘ensemble.
Les appareils auxiliaires peuvent être raccordés à
l‘interface située en face avant et/ou à l‘interface
située en face arrière de la station de soudage.
La station de soudage détecte automatiquement l‘appareil auxiliaire raccordé. La station de
soudage afche à gauche (interface avant) ou à
droite (interface arrière) le symbole ou le nom de
l‘appareil auxiliaire raccordé.
Réglage des paramètres des appareils auxiliaires
1. Sélectionner l‘appareil auxiliaire par le biais de
la touche Appareil auxiliaire (avant/arrière).
Le paramètre réglable apparaît à l‘afchage (p. ex.
vitesse de rotation).
2. Régler la valeur souhaitée à l‘aide de la roue
de clic.
3. Conrmer la valeur avec la touche Entrée.
59
Page 44
Caractéristiques Techniques
Stations de
soudage
WX 1WX 2WXD 2WXA 2
Dimensions L x l x H170 x 151 x 130 mm
Poids Env.ca. 3,2 kgca. 3,2 kgca. 3,8 kgca. 3,8 kg
Tension de réseau 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
FR
Puissance absorbée200 W200 W (255 W)200 W (255 W)200 W (255 W)
Classe de protectionI, boîtier antistatique
Protection T2 A (230 V)
Plage de températureCelsius: 100 - 450°C (550°C)
Précision de température± 9 °C
Stabilité en température± 2 °C
Compensation de potentiel Via douille jack de 3,5 mm sur la face arrière de l‘appareil.
Panneau de commande 255 x 128 dots / Rétroéclairage
InterfaceLe bloc de contrôle WX est équipé en face avant d‘une interface USB
Air comprimé-Pression
Consommation d‘air-35 l / min
comprimé-Flexible air
Débit d‘air-env. 0-18 l/ min
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
III, Outil de soudage
T4 A (120 V)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
La plage de température réglable dépend de l‘outil
± 17 °F
± 4 °F
pour la mise à jour du logiciel résident, le paramétrage, la surveillance
et l‘enregistrement de données (au moyen du logiciel WX-Monitor).
Pression
d‘entrée 400 600 kPA
(58-87 psi) exempt d‘huile, air
comprimé sec
ou azote N2
-
Flexible air
comprimé
diamètre
extérieur 6 mm
(0,24“)
pour 6 bars
60
Page 45
Messages d‘erreur et élimination des défauts
Message / symptômeCause possibleRemède
Afchage „- - -“
Pas de fonctionnement de
l‘afchage Afcheur éteint
OFF
Le canal ne peut pas être activé
WXD 2:
Pas de vide au niveau de l‘outil à
dessouder
WXD 2:
Vide insufsant au niveau de
l‘outil à dessouder
L‘outil n‘a pas été détecté Outil défectueux
Pas de tension de réseau Enclencher l‘interrupteur
Coupure de surcharge Canal désactivé
Vide non raccordé Buse de dessoudage bouchée Air comprimé pas raccordé ou
mal raccordé
Cartouche de ltre de l‘outil à
dessouder pleine
Filtre principal de la station de
soudage plein
Contrôler le raccordement de
l‘outil au niveau de l‘appareil
Contrôler l‘outil raccordé
d‘alimentation
Contrôler la tension de réseau Contrôler la protection de
l‘appareil
Un seul fer à souder peut être
utilisé.
Raccorder le exible de vide
au raccord de vide
Nettoyer la buse de dessouda-
ge à l‘aide de l‘outil de
nettoyage
Raccorder l‘air comprimé au
raccord d‘air comprimé ou
vérier
Remplacer la cartouche de
ltre de l‘outil à dessouder
Remplacer le ltre principal de
la station de soudage
FR
WXA 2:
pas d‘air au niveau du fer à air
chaud
interface arrière
aucune fonction avec Zero
Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
interface avant
aucune fonction avec Zero
Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
Flexible à air pas raccordé Air comprimé pas raccordé ou
mal raccordé
Sortie robot réglée sur Stop & Go Désactiver la fonction Stop &
Raccorder ou contrôler l‘air
comprimé au raccord d‘air
comprimé
Raccorder ou contrôler le
exible à air du fer WXA 2
Go; Ou utiliser l’interface avant
RS 232
61
Page 46
Symboles
FR
Attention !
Lire la notice d‘utilisation !
Avant de réaliser tous travaux sur
l‘appareil, débrancher toujours la
prise.
Design et poste de travail conformes ESD
Compensation de potentiel
Signe CE
Protection
Transformateur de sécurité
Soudage
Dessoudage
Air chaud
Elimination des déchets
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères
Conformément à la directive
européenne 2012/19/EU relative
aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et
à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement. Eliminez les pièces
de l‘appareil remplacées, les ltres ou
les vieux appareils selon les consignes
en vigueur dans votre pays.
Déclaration de conformité d‘origine
Stations de soudage WX1, WX2
Stations de dessoudage WXD 2
Station à air chaud WXA 2
Outil WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Nous déclarons que les produits désignés répondent aux conditions des directives suivantes :
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Directeur technique Directeur
autorise à réunir les documentations techniques.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
62
Page 47
Per la sicurezza dell‘utente
Vi ringraziamo per la ducia accordataci con
l‘acquisto del presente apparecchio.
L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri
qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto
funzionamento.
Prima di mettere in funzione
l‘apparecchio e di utilizzarlo, si prega
di leggere attentamente le presenti
istruzioni per l‘uso e le avvertenze sulla
sicurezza allegate.
Conservare le presenti istruzioni in modo che
siano accessibili a tutti gli utenti.
Avvertenze per la sicurezza
Per ragioni di sicurezza, l‘utilizzo
dell‘apparecchio non è consentito
ai bambini, ai ragazzi di età inferiore ai 16 anni ed alle persone
che non abbiano familiarità con le
presenti istruzioni per l‘uso. Sorvegliare i bambini per accertarsi
che non giochino con l’apparato.
Avviso! Rischio di folgorazione
Un eventuale collegamento errato della centralina comporta rischio di lesioni a segui-
to di folgorazione e può danneggiare l‘apparecchio.
Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza allegate, le avvertenze per la sicurezza delle
presenti istruzioni per l‘uso, nonché le istruzioni della centralina di comando prima di
procedere alla messa in funzione dell‘apparecchio e rispettare le misure precauzionali
riportate in queste documentazioni.
Collegare esclusivamente utensili WELLER WX. Non utilizzare in alcun caso la porta come alimentazione elettrica di apparecchi esterni.
Se l‘apparecchio è difettoso, è possibile che vi siano conduttori attivi scoperti, o che il
conduttore di protezione non funzioni.
Le riparazioni andranno effettuate da personale appositamente formato da Weller. Se la linea di collegamento dell‘elettroutensile è danneggiata, essa andrà sostituita da
un‘apposita linea di collegamento, disponibile presso il Servizio Assistenza Clienti.
Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti
informazioni che permettono di mettere in funzione,
utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro
e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare
autonomamente semplici anomalie.
L‘apparecchio è stato prodotto in conformità agli
attuali livelli tecnologici e secondo le regole tecniche
di sicurezza riconosciute.
Ciononostante, nel caso in cui non vengano rispettate le avvertenze per la sicurezza riportate nella
comunicazione sulla sicurezza allegata, nonché i
segnali di avvertimento presenti in questo manuale,
sussiste il rischio di danni personali e materiali.
Il presente apparecchio non andrà utilizzato da persone (bambini inclusi) dalle ridotte capacità
siche, sensoriali o psichiche, o
che manchino dell‘esperienza e
delle conoscenze necessarie.
IT
Avviso! Rischio di ustioni
Con l‘azionamento della centralina sussiste il pericolo di ustioni dovute all‘utensile di
saldatura. Gli utensili possono restare caldi anche molto tempo dopo lo spegnimento.
In caso di non utilizzo, l‘utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di
sicurezza.
Collegare vuoto ed aria calda esclusivamente agli appositi collegamenti. Non rivolgere mai lo stilo ad aria calda verso persone o oggetti inammabili.
63
Page 48
Per la sicurezza dell‘utente
Utilizzo Conforme
Unità di alimentazione per utensili di saldatura
WELLER WX. Utilizzate le stazioni saldanti/ dissaldanti, stazioni aria calda esclusivamente per gli
scopi indicati nelle istruzioni per l‘uso, per saldare
e dissaldare nelle condizioni indicate.
Non è consentito aspirare gas inam-
IT
mabili o liquidi.
L‘apparecchio potrà essere utilizzato
soltanto con le apposite cartucce
ltranti inserite.
Sostituire le cartucce ltranti piene.
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente al chiuso.
Proteggere dall‘umidità e dall‘irradiazione solare
diretta.
L‘utilizzo conforme esclude altresì che:
vengano osservate le presenti istruzioni, vengano rispettate tutte le ulteriori documentazio-
ni accompagnatorie,
vengano rispettate le normative antinfortunistiche
nazionali sul luogo di impiego.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
nel caso in cui vengano arbitrariamente apportate
eventuali modiche all‘apparecchio.
Gruppi utenti
Dati i diversi livelli di rischi e potenziali pericoli, alcune fasi operative sono riservate a personale specializzato ed appositamente istruito.
Fase operativaGruppi utenti
Impostazione dei parametri di saldaturaPersonale specializzato in possesso di formazione
Sostituzione di parti elettriche di ricambioElettricista
Impostazione degli intervalli di manutenzioneAddetto alla sicurezza
Utilizzo
Sostituzione del ltro
Utilizzo
Sostituzione del ltro
Sostituzione di parti elettriche di ricambio
tecnica
Non occorre preparazione specica
Tecnici apprendisti, sotto la guida e la supervisione di
un tecnico specializzato in possesso di preparazione
specica
Messa in funzione dell‘apparecchio
Attenzione!
Attenersi alle istruzioni per l‘uso degli apparecchi
collegati.
Mettere in funzione l‘apparecchio come descritto
nel capitolo “Messa in funzione”.
Vericare che la tensione di alimentazione corrisponda alle indicazioni sulla
targhetta.
Inserire la spina nella presa di corrente solo ad
apparecchio spento
64
All‘accensione dell‘apparecchio il microprocessore
esegue un‘autodiagnosi e rileva i valori dei parametri memorizzati nell‘utensile.
La temperatura nominale e le temperature sse
sono memorizzate nell‘utensile. Il valore reale
di temperatura aumenterà sino alla temperatura
nominale (= fase di riscaldamento dell‘utensile di
saldatura).
WXA 2: Utilizzando azoto N2 si può ridurre
l’ossidazione e il uidicante rimane attivo più
a lungo. Raccomandiamo di usare azoto N2 in
bombole. La bombola è dotata di un riduttore di
pressione 0-10 bar.
Page 49
Per la sicurezza dell‘utente
Saldare e dissaldare
Eseguire i lavori di saldatura secondo le istruzioni
per l‘uso dell‘utensile di saldatura collegato alla
macchina.
Trattamento delle punte saldanti
Al primo riscaldamento umettare la punta
saldante selettiva e stagnabile con lega saldante.
In questo modo si rimuoveranno gli strati di
ossidazione dovuti alla conservazione ed altre
impurità della punta saldante.
Durante le pause di lavoro e prima di riporre il
saldatore, accertarsi sempre che la punta
saldante sia ben stagnata.
Non utilizzare fondenti eccessivamente
aggressivi.
Accertarsi sempre che la punta saldante sia
correttamente in posizione.
Selezionare la temperatura di lavoro più bassa
possibile.
Scegliere per l‘applicazione la punta saldante con
la forma più grande possibile
Regola empirica: approssimativamente grande
quanto il pad di saldatura.
Stagnando accuratamente la punta saldante, per
il passaggio di calore tra la punta saldante e il
punto da saldare, assicurare la presenza di una
supercie più ampia possibile.
Disattivare il sistema di saldatura durante le
pause di lavoro prolungate oppure utilizzare la
funzione Weller per l‘abbassamento della
temperatura in caso di non utilizzo dell‘utensile.
Se si prevede di deporre il saldatore per un
periodo prolungato, umettare la punta con lega
saldante.
Applicare la lega per saldatura direttamente sul
punto da saldare, non sulla punta saldante.
Cambiate le punte saldanti con l‘apposita
strumentazione.
Non esercitare alcuna forza meccanica sulla
punta saldante.
Avviso
Le centraline di comando sono tarate per una
dimensione media della punta saldante. Possono
vericarsi scostamenti a causa della sostituzione
della punta o per l‘utilizzo di altre forme di punta.
Per evitare il sovraccarico di una stazione di saldatura WX, in presenza di una portata di entrambi
i canali maggiore a 255 Watt, un canale è automaticamente disattivato (Auto-Off).
Inoltre si può vericare uno spegnimento da sovraccarico nel momento in cui i seguenti strumenti
sono collegati contemporaneamente: Per es.
- 2 piastre riscaldanti WXHP 120
- Una piastra riscaldante WXHP 120 e un pistone
dissaldante WXDP 120 o WXDV 120
IT
Compensazione di potenziale
a
b
c
d
I diversi cablaggi della presa jack da 3,5 mm consentono di
realizzare 4 varianti:
aMessa a terra
diretta
bCompensazione di
potenziale
cLibera da potenziale con connettore
dMessa a terra
indiretta
senza connettore (stato alla consegna).
con connettore, linea di compensazione
sul contatto centrale.
con connettore e resistenza saldata.
Messa a terra mediante la resistenza
selezionata.
65
Page 50
Per la sicurezza dell‘utente
Effettuazione dell‘aggiornamento rmware
Avviso
Avvertenza Durante l‘aggiornamento del
rmware, la stazione non andrà spenta.
IT
Cura e manutenzione
Avviso!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro
sull‘apparecchio, estrarre la spina
dalla presa di corrente
Pulire il pannello di comando dalle eventuali impurità con un panno detergente idoneo.
Chiudere le interfacce inutilizzate con calotte.
Avviso! Rischio di ustioni
Sostituire le punte saldanti soltanto
quando si siano raffreddate
Sostituire e pulire gli ugelli di
aspirazione esclusivamente quando
siano caldi, utilizzando un utensile
idoneo
Sostituire gli ugelli ad aria calda
esclusivamente con un utensile
idoneo
Pulire o sostituire il recipiente di
raccolta stagno soltanto quando si
sia raffreddato
1. Spegnere la stazione.
2. Inserire lo stick di memoria nell‘interfaccia USB.
3. Accendere la stazione.
L‘aggiornamento del rmware verrà effettuato
automaticamente. Se nella stazione è già stato
installato un rmware più recente, esso non verrà
modicato.
Sostituzione del ltro
Controllare regolarmente il livello di contaminazio-
ne del ltro principale del vuoto ed all‘occorrenza
sostituirlo.
Avviso!
Il funzionamento dell‘apparecchio senza ltro può
causare danni irreparabili all‘unità per vuoto.
Prima di procedere con i lavori di brasatura,
controllare che il ltro principale sia effettivamente inserito!
I ltri sporchi devono essere trattati come riuti
speciali.
Provvedere allo smaltimento della parti
dell‘apparecchio sostituite, dei ltri o delle
vecchie apparecchiature nel rispetto delle normative vigenti nel proprio Paese.
Indossare equipaggiamento protettivo di tipo
adatto.
Avviso!
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio
originali.
Garanzia
I diritti di reclamo dell‘acquirente per eventuali
difetti decadono dopo un anno dalla consegna.
Tale condizione non si applica ai diritti di recesso
dell‘acquirente secondo §§ 478, 479 BGB.
Il produttore risponde della garanzia fornita solo se
la garanzia di qualità e di durata è stata fornita dal
produttore per iscritto e con l‘impiego del termine
„Garanzia“.
66
La garanzia decadrà in caso di utilizzo non conforme
o qualora persone non qualicate abbiano effettuato
interventi.
Con riserva di modiche tecniche.
Per ulteriori informazioni: www.weller-tools.com.
Page 51
Menu Parametri
Temper. standby Richiamo del menu Parametri utensile
Gli utensili di saldatura sono dotati di un rilevatore
di utilizzo (sensore) nell‘impugnatura, che attiva
automaticamente il processo di raffreddamento
qualora l‘utensile di saldatura non venga utilizzato.
Tempo di stand by (disattivazione temperatura) Richiamo del menu Parametri utensile
Qualora l‘utensile di saldatura non venga utilizza-
to, al termine del periodo di stand by impostato la
temperatura viene abbassata al livello di standby;
sul display viene visualizzato „Standby“.
Premendo il tasto di comando, tale stato di
stand by verrà terminato. Il sensore integrato
nell‘utensile rileverà la variazione di stato, disat-
tivando lo stato di stand by non appena l‘utensile
verrà spostato.
Tempo di AUTO-OFF Richiamo del menu Parametri utensile
In caso di non utilizzo dell‘utensile di saldatura,
terminato il tempo di AUTO-OFF, il riscaldamento
dell‘utensile viene disattivato.
La disattivazione della temperatura viene eseguita
indipendentemente dalla funzione di stand by
impostata. La temperatura reale viene indicata dal
lampeggio e funge da indicazione del calore resi-
duo; sul display viene visualizzato „AUTO- OFF“.
Dopo una disattivazione della temperatura viene
automaticamente impostata la temperatura di
stand by.
Opzione Descrizione
OFFtempo di stand by disattivato (im-
postazione di fabbrica)
1-999 min tempo di stand by, impostabile
individualmente
---Utensile non supportato
Opzione Descrizione
OFFfunzione AUTO-OFF disattivata
(impostazione di fabbrica)
1-999 min tempo di AUTO-OFF, impostabile
individualmente
IT
Sensibilità Richiamo del menu Parametri utensile
Opzione Descrizione
BassoInsensibile – reagisce ad un movimento forte (prolungato)
NormaleStandard (impostazione di fabbrica)
AltaSensibile - reagisce ad un movimento leggero (breve)
---Utensile non supportato
Durata max. aria calda WXHAP 200 Richiama il menu Parametri utensile
Il tempo di attivazione per la corrente di aria
calda della stazione WXHAP 200 prevede un
valore di impostazione compreso tra 0 e 300.
L‘impostazione di fabbrica è 0 sec. („OFF“). La
corrente d‘aria è attiva soltanto se premuto il tasto
presente sul pistone d‘aria calda o l‘interruttore
opzionale a pedale.
Opzione Descrizione
OFFNessun periodo di tempo denito
(impostazione di fabbrica)
1-300 s Impostabile individualmente
67
Page 52
Menu Parametri
Offset (Temperatura-Offset) Richiama il menu Parametri utensile
La temperatura effettiva della punta saldante può
essere adattata immettendo un offset di temperatura di ± 40 °C (± 72 °F).
Modo prestazioni Richiama il menu Parametri utensile
Questa funzione determina il comportamento di
riscaldamento dell‘utensile di saldatura, per il rag-
IT
giungimento della temperatura utensile impostata.
Opzione Descrizione
Standard riscaldamento adattato (medio)
(impostazione di fabbrica)
Minimoriscaldamento lento
Massimo riscaldamento rapido
Blocco tasti WXHAP 200 Richiama il menu Parametri utensile
Con questa funzione è possibile cambiare il comportamento standard dei tasti dei pistoni WXHAP
200, impostato di fabbrica.
Opzio-neDescrizione
OFF–
ONLa stazione WXHAP 200 si accende
con una singola pressione del tasto e
si spegne con una seconda pressione
dello stesso tasto.
Finestra di processo Richiama il menu Parametri utensile
Il range di temperatura impostato nella nestra di
processo determina il comportamento di segnale
dell‘uscita di commutazione libera da potenziale.
Avviso
Per gli utensili con luce ad anello a LED (ad es.
WXDP 120), la nestra di processo determina il
comportamento d‘illuminazione della luce ad
anello a LED.
L‘accensione continua indica il raggiungimento
della temperatura preselezionata, oppure che la
temperatura si trova all‘interno della nestra di
processo predenita.
Un lampeggio segnala invece che il sistema è in
fase di riscaldamento, oppure che la temperatura
si trova all‘esterno della nestra di processo.
Lingua Richiama il menu Parametri stazione
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FINSuomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITAItaliano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR
CZE Český
Visualizzazione temperatura °C/°F Richiama il menu Parametri stazione
Opzione Descrizione
° CCentigradi
° FFahrenheit
68
Page 53
Menu Parametri
Password (funzione di blocco) Richiama il menu Parametri stazione
Una volta attivata la funzione di blocco, sulla
stazione di saldatura sarà possibile comandare i
soli tasti di temperatura ssa. Tutte le altre impostazioni non potranno più essere regolate no al
momento dello sblocco.
Avviso
Se vi è da selezionare non più di un valore di
temperatura, i tasti di comando (tasti di
temperatura ssa) andranno impostati allo stesso
valore di temperatura.
Blocco della stazione di saldatura:
Impostare il codice di blocco a tre cifre desiderato
(fra 001 e 999) tramite il pulsante con rotella.
Principale vuoto solo WXD 2 Richiama il menu Parametri stazione
Al ne di impedire l‘avviamento anticipato della
pompa o per assicurare un determinato tempo
di preriscaldo del punto di saldatura, è possibile
impostare un ritardo d‘inserzione
Il blocco sarà ora attivo (sul display sarà visibile il
simbolo di un lucchetto).
Sblocco della stazione di saldatura
1. Richiamare il menu Parametri. Se la funzione
di blocco è attiva, si aprirà automaticamente la
voce di menu Password. Sul display compariranno tre asterischi (***).
2. Impostare il codice di blocco a tre cifre tramite il
pulsante con rotella.
3. Confermare il codice con il tasto di immissione.
Dimenticato il codice?
Si prega di rivolgersi al nostro
Servizio Assistenza Clienti:
technical-service@weller-tools.com
Opzio-neDescrizione
0 secOFF: funzione di Principale vuoto
1-10
sec
disattivata (impostazione di fabbrica)
ON: tempo di Principale vuoto, im-
postabile
IT
Finale vuoto (solo WXD 2) Richiama il menu Parametri stazione
Per impedire l‘occlusione del dissaldatore, è possibile impostare un tempo di Vakuum Nachlauf.
Opzio-neDescrizione
0 secOFF: funzione di Finale vuoto disattiva-
1-10
sec
ta (impostazione di fabbrica)
ON: tempo di Finale vuoto, impostabile
individualmente
Suoni tasti On/Off Richiama il menu Parametri stazione
Opzione Descrizione
ONAcceso
OFFSpento
69
Page 54
Menu Parametri
Uscita robot Richiama il menu Parametri stazione
L‘uscita robot si trova sul retro dell‘apparecchio.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Lato Sinistro - Lato Destro - Lato Sinistro E Lato Destro - ZeroSmog - Stop&Go
ZeroSmogL‘uscita di commutazione posteriore, libera da potenziale, viene chiusa qualora si
Stop&GoL‘interfaccia RS 232 posteriore viene utilizzata per l‘azionamento di un optoadattatore
Entrambi i canali utensile
utilizzi un utensile. Un apposito adattatore opzionale (WX HUB) consente di collegare
alcuni sistemi Zero Smog. L‘interfaccia RS 232 posteriore resterà in funzione.
L‘uscita di commutazione è aperta negli stati Standby, AUTO-OFF e OFF, oppure
quando nessun utensile sia innestato.
opzionale, per poter comandare un KHE/KHP mediante un fotoconduttore.
Qualora si utilizzi un utensile, l‘uscita viene attivata. Inoltre, viene chiusa l‘uscita di
commutazione libera da potenziale. L‘uscita è inattiva negli stati Standby, AUTO-OFF e
OFF, oppure quando nessun utensile sia innestato.
Avviso
Raggiunta la temperatura di lavoro del robot, sul display viene visualizzato
– ok –. non con Zero Smog + Stop&Go
Pedale (solo WXD 2 + WXA 2) Richiama il menu Parametri stazione
Al ne di impedire l‘avviamento anticipato della
pompa o per assicurare un determinato tempo
di preriscaldo del punto di saldatura, è possibile
impostare un ritardo d‘inserzione
OpzioneDescrizione
OFFspento
ONacceso L‘interfaccia RS232 viene congurata come ingresso per interruttore a pedale,
per attivazione del usso d‘aria.
Collegamento di apparecchi ausiliari
Attenersi alle illustrazioni panoramiche.
Gli apparecchi ausiliari possono essere collegati
all‘interfaccia sul lato anteriore e/o a quella sul
retro della stazione di saldatura.
La stazione di saldatura riconosce automaticamente l‘apparecchio ausiliario collegato. La
stazione di saldatura indicherà, sul lato sinistro
(interfaccia anteriore) o destro (interfaccia posteriore), il simbolo oppure il nome dell‘apparecchio
ausiliario collegato.
70
Impostazione dei parametri degli apparecchi
ausiliari
1. Selezionare un apparecchio ausiliario tramite
l‘apposito tasto (anteriore/posteriore).
Il parametro impostabile verrà visualizzato sul
display (ad es. Velocità).
2. Impostare il valore desiderato tramite il pulsante
con rotella.
3. Confermare il valore con il tasto di immissione.
Page 55
Dati Tecnici
Stazione di
saldatura
WX 1WX 2WXD 2WXA 2
Dimensioni L x P x H170 x 151 x 130 mm
Pesoca. 3,2 kgca. 3,2 kgca. 3,8 kgca. 3,8 kg
Tensione di rete 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Potenza assorbita200 W200 W (255 W)200 W (255 W)200 W (255 W)
Classe di protezioneI, scatola antistatica
Protezione T2 A (230 V)
Range di temperaturaCentigradi: 100 - 450°C (550°C)
Precisione di temperatura± 9 °C
Stabilità della temperatura± 2 °C
Compensazione di potenziale
Display 255 x 128 dots / Retroilluminazione
InterfacciaIl dispositivo di controllo è dotato di interfaccia USB frontale per aggi-
Aria compressa-Pressione
Fabbisogno di aria 35 l /
min
Collegamento aria-Flessibile aria
Portata d‘aria-ca. 0-18 l/min a
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
III, Utensile di saldatura
T4 A (120 V)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Il range di temperatura impostabile varia in base all‘utensile.
± 17 °F
± 4 °F
Mediante bussola di innesto da 3,5 mm sul lato dell‘apparecchio.
ornamento rmware, parametrizzazione, monitoraggio e Data Logging
(per mezzo di software con monitor WX).
-35 l / min
Stazione di
saldatura
stazione di
dissaldatura
d‘ingresso 400 600 kPA
(58-87 psi) aria
compressa
asciutta e priva
di olio
Utensile difettoso Assenza della tensione di rete Inserire l‘interruttore di rete
Disinserzione per sovraccarico Canale disattivato
Vuoto non collegato Ugello per dissaldare occluso Aria compressa non collegata,
oppure collegata in modo
errato
Cartuccia ltrante nell‘utensile
dissaldante piena
Filtro principale della stazione
di saldatura pieno
Vericare il collegamento
Vericare l‘utensile collegato
Vericare la tensione di rete Controllare la protezione
È possibile utilizzare un solo
Allacciare il essibile per vuoto
Eseguire la manutenzione
Allacciare l‘aria compressa al
Sostituire la cartuccia ltrante
Sostituire l‘inserto ltro
dell‘utensile all‘apparecchio
dell‘apparecchio
saldatore.
al collegamento per vuoto
dell‘ugello per dissaldare con
l‘ausilio di un attrezzo per la
pulizia
collegamento aria compressa,
oppure controllare
nell‘utensile dissaldante
principale della stazione di
saldatura
WXA 2:
Nessuna presenza di aria al
pistone aria calda
interfaccia posteriore
Nessuna funzione con i modelli
Zero Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
interfaccia anteriore
Nessuna funzione con i modelli
Zero Smog/ WHP/PC/ WFV 60A
72
Tubo aria non collegato Aria compressa non collegata,
oppure collegata in modo
errato
Uscita robot impostata su
Stop&Go
Collegare aria compressa al
terminale o controllarlo
Collegare il tubo aria pistoni
alla stazione WXA 2 o
controllarlo
Disattivare la funzione Stop &
Go; Oppure, utilizzare
l’interfaccia RS 232 sul lato
frontale
Page 57
Simboli
Attenzione!
Leggere le Istruzioni d‘uso.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull‘apparecchio, estrarre
sempre il connettore dalla presa.
Concezione e postazione di lavoro
a norma ESD
Compensazione di potenziale
Contrassegno CE
Protezione
Trasformatore di sicurezza
Saldare
Dissaldare
Aria calda
Smaltimento
Non gettare le apparecchiature elett-
riche tra i riuti domestici. Secondo la
Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti
di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere
accolte separatamente, al ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Provvedere allo smaltimento
della parti dell‘apparecchio sostituite,
dei ltri o delle vecchie apparecchiature
nel rispetto delle normative vigenti nel
proprio Paese.
Dichiarazione di Conformità originale
Stazione di saldatura WX1, WX2
Stazione di dissaldatura WXD 2
Stazione aria calda WXA 2
Utensile WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Dichiariamo che i prodotti dotati di contrassegno adempiano alle seguenti Direttive:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Normative armonizzate applicate:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
IT
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Il Direttore Tecnico Il Direttore Amministrativo
Incaricati di redigere la documentazione tecnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
73
Page 58
Para a sua segurança
Agradecemos a conança demonstrada pela sua
aquisição deste aparelho.
O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências
de qualidade, estando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho.
Antes da colocação em funcionamento
e antes de trabalhar com o aparelho, leia
o presente manual de instruções e as
indicações de segurança em anexo na íntegra.
Guarde este manual de modo a estar acessível
para todos os utilizadores.
PT
Indicações de segurança
Por razões de segurança, a utilização deste aparelho é proibida
a crianças e jovens com idade
inferior a 16 anos, bem como a
pessoas não familiarizadas com
o presente manual de instruções.
Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não
brinquem com o aparelho.
Aviso! Choque eléctrico
Através da ligação incorrecta do aparelho de comando surge o perigo de ferimento
por choque eléctrico e o aparelho pode car danicado.
Leia todas as indicações de segurança em anexo, as indicações de segurança deste manual
de instruções e as instruções do seu aparelho de comando antes de colocar o aparelho de
comando em funcionamento e respeite as medidas de precaução aí indicadas!
Conecte exclusivamente ferramentas WX da WELLER. Nunca utilize a porta USB como alimentação de tensão para terceiros aparelhos.
Em caso de um aparelho defeituoso, os os condutores podem car sem protecção
ou o condutor de proteção pode não funcionar.
As reparações têm de ser efectuadas po pessoal formado pela Weller. Caso o cabo de ligação da ferramenta eléctrica estiver danicada, tem de ser substituído por
um cabo de ligação especialmente confeccionado, disponível através da organização de
assistência técnica.
O presente manual contém informações importantes
para a colocação em funcionamento, operação,
manutenção e eliminação de falhas simples do
aparelho, de maneira segura e correcta.
O aparelho foi fabricado de acordo com o nível
técnico actual e as normas de segurança técnica
reconhecidas.
Não obstante, existe o perigo de danos pessoais
e materiais caso não observe as indicações de
segurança contidas no caderno de segurança anexo,
assim como os avisos contidos no presente manual.
O presente aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(inclusivamente crianças) com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas, ou com
falta de experiência e/ou conhecimentos.
74
Aviso! Risco de queimaduras
Ao utilizar o aparelho de comando existe o perigo de queimaduras na ferramenta de
soldar. Após desligadas, as ferramentas podem estar quentes durante um período
prolongado.
Em caso da não utilização, pouse a ferramenta de solda sempre no descanso de segurança. Ligue o vácuo e o ar quente apenas nas ligações previstas para o efeito. Não dirigir o dispositivo de ar quente para pessoas ou objectos inamáveis.
Page 59
Para a sua segurança
Utilização Autorizada
Unidade de alimentação para ferramentas de
solda WX da WELLER. Utilize a estação de
soldagem / estação de dessoldagem / estação
de ar quente exclusivamente de acordo com a
nalidade indicada no manual de instruções, para
soldagem e dessoldagem, sob as condições aqui
indicadas.
Não devem ser aspirados gases e
líquidos inamáveis.
O aparelho pode ser operado exclu-
sivamente com cartuchos de ltro
correctamente inseridos e previstos
para o efeito.
Substitua cartuchos de ltro cheios.
Utilize o aparelho exclusivamente em espaços
interiores. Proteger contra humidade e insolação
directa.
A utilização segundo o m a que se destina inclui
também que
observe este manual, observe todos os outros documentos que o
acompanham,
observe os regulamentos nacionais de prevenção
de acidentes em vigor no local de utilização.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade relativamente a alterações do aparelho
realizadas por conta própria.
Grupos de utilizadores
Devido a riscos e perigos potenciais de grandeza diferente, alguns passos de trabalho podem ser exe-
cutados exclusivamente por prossionais formados.
Passo de trabalhoGrupos de utilizadores
Pré-denição dos parâmetros de soldarPessoal epsecializado com formação técnica
Substituição de peças sobressalentes eléctricosProfessional de electrotecnia
Pré-denição dos intervalos de manutençãoProfessional de segurança
Operar
Troca do ltro
Operar
Troca do ltro
Substituição de peças sobressalentes eléctricos
Pessoas leigas
Formandos de cursos técnicos sob instrução e supervisão por parte de um professional especializado
PT
Colocação do aparelho em serviço
Atenção!
Observe os manuais de instruções dos
aparelhos conectados.
Coloque o aparelho fora do serviço, conforme o
descrito no capítulo „Colocação em funcionamento“.
Verique se a tensão de rede coincide
com a indicação na placa de caracterí-
sticas.
Ao ligar o aspirador à rede, o interruptor deve
encontrar-se na posição de desligado.
Após ligar o aparelho, o microprocessador realiza
um autoteste e lê os valores de parâmetro memorizados na ferramenta.
A temperatura nominal e as temperaturas xas
encontram-se memorizadas na ferramenta. O
valor real da temperatura sobe até à temperatura
nominal (= ferramenta de soldar é aquecida).
WXA 2: O azoto N2 reduz a oxidação e o fundente
permanece mais tempo activo. Recomen damos
o azoto N2 que se encontra à venda em garrafas
de aço. A garrafa tem de estar equipada com um
redutor de pressão de 0-10 bar.
75
Page 60
Para a sua segurança
Soldar e dessoldar
Efectue os trabalhos de soldadura segundo o
manual de instruções da sua ferramenta de soldar
ligada.
Tratamento das pontas de solda
Aplicar solda no primeiro aquecimento à ponta de
solda selectiva e que pode ser estanhada. Esta
solda elimina as camadas de óxido criado
durante a armazenagem e as impurezas da
ponta de solda.
Em caso de intervalos de solda e antes de
PT
pousar o ferro de soldar, tenho o cuidado que a
ponta de solda esteja bem humedecida com
estanho.
Não utilize fundentes demasiado agressivos. Observe sempre o devido assento das pontas de
solda.
Seleccione uma temperatura de serviço o mais
baixo possível .
Seleccione para a aplicação a forma de ponta de
solda maior possível
Regra geral: cerca do tamanho da placa de solda
Assegure que a transferência de calor entre a
ponta de solda e o ponto de solda seja feito
numa superfície grande, humedecendo bem a
ponta de solda com estanho.
Em caso de intervalos de inactividade prolonga-
dos, desligue o sistema de solda ou utilize a
função Weller para a redução da temperatura
durante a não utilização
Humedece a ponta, antes de pousar o ferro de
soldar no suporte durante um período mais
longo.
Aplique a solda directamente no ponto de solda,
e não na ponta de solda.
Substitua as pontas de soldar com a respectiva
ferramenta.
Nunca exerça força mecânica sobre a ponta de
solda.
Alerta
Os aparelhos de comando foram ajustados para
um tamanho médio da ponta de soldar. Podem
ser criados desvios devido à substituição das
pontas ou devido à utilização de outras formas
da ponta.
Para evitar a sobrecarga de uma estação WX, é
desactivado um canal (Auto-Off) em caso de uma
potência da ferramenta de ambos os canais de
mais de 255 watts.
Além disso, dá-se um desligamento por sobrecarga quando as seguintes combinações de
ferramenta são conectadas: Por ex.
- 2 placas térmicas WXHP 120
- Uma placa térmica WXHP 120 e um ferro de
dessoldagem WXDP 120 ou WXDV 120
Equilíbrio do potencial
a
b
c
d
76
Ligando a tomada de cha de comutação de 3,5 mm de forma
diferente são possíveis 4 variantes:
aLigado solidamente
à terra
bEquilíbrio do po-
tencial
cSem potencialcom cha
dLigado à terra
indirectamente com
cha e resistência
integrada.
sem cha (estado no momento do
fornecimento).
com cha, condutor de compensação
no contacto central.
Ligação à terra através da resistência
seleccionada.
Page 61
Para a sua segurança
Executar a actualização do rmware
Alerta
A estação não pode ser desligada enquanto
estiver a ser executada a actualização do
rmware.
Conservação e manutenção
Aviso!
Antes de efectuar qualquer intervenção no aspirador, desligá-lo da
rede.
Remover a sujidade no painel de comando com
um pano de limpeza adequado.
Fechar interfaces que não estejam a ser utilizadas
com capas de fecho.
Aviso! Risco de queimaduras
Mudança da ponta de solda
exclusivamente no estado frio
Mudança e limpeza do bocal de
aspiração exclusivamente no estado
quente com ferramentas adequadas
Mudança da tubeira de ar quente
exclusivamente com ferramentas
adequadas
Limpar ou mudar o colector de
estanho exclusivamente no estado
frio
1. Desligar a estação.
2. Introduzir o dispositivo de armazenamento de
massa na interface USB.
3. Ligar a estação.
A actualização do rmware é executada automaticamente. Se já tiver instalado um rmware mais
actual na sua estação, este não é alterado.
PT
Troca do ltro
Controlar regularmente o ltro principal de vácuo
quanto a sujeira e, se necessário, substituí-lo.
Aviso!
Destruição da unidade de vácuo devido a trabalhos
sem ltro.
Antes de iniciar os trabalhos de soldar, controle
se o ltro principal está colocado!
Filtros obstruídos devem ser tratados como
lixo especial.
Elimine as peças do aparelho substituídas, o
ltro ou os aparelhos antigos segundo os regulamentos em vigor no país.
Utilize equipamento de protecção adequado
Aviso!
Kasutada ainult WELLERi originaalvaruosi.
Garantia
Os direitos do comprador de reivindicação por
falhas vencem um ano após a entrega. Isto não
se aplica aos direitos de recurso do comprador segundo os artigos 478, 479 do código civil alemão.
Numa garantia por nós fornecida apenas assumimos a responsabilidade se a garantia de
qualidade ou duração tiver sido fornecida por nós
por escrito e com utilização do termo „Garantia“.
A garantia expira em caso de utilização inadequada
e se tiverem sido feitas intervenções por pessoal não
qualicado.
Reservado o direito a alterações técnicas!
Informe-se em www.weller-tools.com.
77
Page 62
Menu de parâmetros
Temp. Standby Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta
Nota As ferramentas de soldar possuem um
detector de utilização (sensor) no cabo, o qual, em
caso de não utilização da ferramenta de soldar,
inicia automaticamente o processo de arrefecimento.
Tempo de standby (desligamento térmico) Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta
Em caso da não utilização da ferramenta de sol-
da, após decorrido do tempo de standby ajustado,
a temperatura é reduzida para a temperatura de
PT
standby.No visor é indicado „Standby“.
Premindo a tecla de comando termina-se este
estado de standby. O sensor incorporado na ferramenta detecta a mudança de estado e desactiva
o estado de standby logo que a ferramenta é
movida.
Tempo de AUTO-OFF (desligamento automático) Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta
Em caso de não utilização da ferramenta de
soldar, o aquecimento da ferramenta de soldar é
desligado decorrido o tempo de AUTO-OFF.
O desligamento térmico é efectuado independentemente da função standby ajustada. A temperatura real é visualizada de modo intermitente e
serve como indicação de calor residual. No visor
aparece “AUTO-OFF”.
Após um desligamento térmico é automaticamen-
te regulada a temperatura de standby.
OpcãoDescrição
OFFtempo de standby está desactivado
(regulação de fábrica)
1-999 min tempo de standby, regulável indivi-
dualmente
---A ferramenta não é suportada
OpcãoDescrição
OFFfunção AUTO-OFF está desactivada
(regulação de fábrica)
1-999 min tempo de AUTO-OFF, regulável
individualmente.
Sensibilidade Acesso ao menu Parâmetros da ferramenta
OpcãoDescrição
BaixoInsensível – reage a movimentos fortes (longos)
NormalPadrão (regulação de fábrica)
AltaSensível - reage a movimentos leves (curtos)
---A ferramenta não é suportada
Duração máx. de ar quente WXHAP 200 Activação do menu Parâmetros da ferramenta
O tempo de activação para a corrente de ar quente do WXHAP 200 pode ser limitado a passos
de 1, de 0 a 300 s. O ajuste de fábrica é de 0 s
(“OFF”), ou seja, o uxo de ar é activado, enquan-
to o botão estiver premido no ferro de ar quente
ou no pedal opcional.
78
OpcãoDescrição
OFFnenhuma duração denida
(regulação de fábrica)
1-300 s ajustável individualmente
Page 63
Menu de parâmetros
Offset (Temperatura-Offset) Activação do menu Parâmetros da ferramenta
A temperatura efectiva da ponta de soldar pode
ser ajustada, introduzindo um desvio de temperatura de ± 40 °C (±72 °F).
Modo Desempenho Activação do menu Parâmetros da ferramenta
Esta função determina o comportamento de
aquecimento da ferramenta de soldar de modo a
alcançar a temperatura regulada da ferramenta.
OpcãoDescrição
Padrãoaquecimento adaptado (médio)
(regulação de fábrica)
Min.aquecimento lento
Max.aquecimento rápido
Bloqueio de botões WXHAP 200 Activação do menu Parâmetros da ferramenta
Com esta função é possível alterar o comportamento dos botões ajustado de fábrica do ferro
WXHAP 200.
Opcão Descrição
OFF–
ONO WXHAP 200 é ligado com a primeira
activação do botão e desligado com
uma segunda activação do botão.
Intervalo de processamento Activação do menu Parâmetros da ferramenta
A gama de temperaturas regulada no intervalo de
processamento determina o decurso do sinal da
saída de comutação sem voltagem.
Alerta
Nas ferramentas com luz anular de LED (por ex.,
WXDP 120), o intervalo de processamento
determina o modo como a luz anular de LED
acende.
Se a luz estiver permanentemente acesa signica
que foi alcançada a temperatura pré-seleccionada ou a temperatura está dentro do intervalo de
processamento especicado.
Se a luz piscar, signica que o sistema está a
aquecer ou a temperatura está fora do intervalo
de processamento.
Idioma Activação do menu Parâmetros da estação
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FINSuomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITAItaliano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
한국말
KOR
CZE Český
PT
Versão da escala de temperatura °C/°F Activação do menu Parâmetros da estação
OpcãoDescrição
° CCelsius
° FFahrenheit
79
Page 64
Menu de parâmetros
Senha (função de bloqueio) Activação do menu Parâmetros da estação
Após a activação do bloqueio, só é possível utilizar as teclas de temperatura xa na estação de
soldar. Todas as outras regulações deixam de poder ser ajustadas até ser efectuado o desbloqueio.
Alerta
Se, de facto, só deve estar à escolha um valor da
temperatura, as teclas de comando (teclas de
temperatura xa) têm de ser reguladas para o
mesmo valor da temperatura.
Bloquear a estação de soldar:
PT
Ajustar o código de bloqueio de três algarismos
(entre 001 e 999) através do botão de rodar e
clicar.
O bloqueio está activo (no visor aparece um
cadeado).
Funcionamento anterior do vácuo apenas WXD 2 Activação do menu Parâmetros da estação
Para evitar o arranque demasiado cedo da bomba
ou para assegurar um tempo de pré-aqueicmento
do ponto de solda, pode- se regular um retardamento de ligação
Desbloquear a estação de soldar
1. Activar o menu de parâmetros. Se o bloqueio
estiver activo, a opção de menu da palavrachave abre automaticamente. No visor aparecem três asteriscos (***).
2. Inserir o código de bloqueio de três algarismos
através do botão de rodar e clicar.
3. Conrmar o código através da tecla de introdução.
Esqueceu o código?
Entre em contacto com a nossa
assistência técnica: technicalservice@weller-tools.com
Opcão Descrição
0 secOFF: a função do funcionamento
1-10
sec
anterior do vácuo está desligada (regulação de fábrica)
ON: tempo do funcionamento anterior
do vácuo, pode ser regulado individualmente.
Funcionamento posterior do vácuo apenas WXD Activação do menu Parâmetros da estação
Para evitar a obstrução do ferro de dessoldagem
pode regular-se um tempo de funcionamento
posterior do vácuo .
Opcão Descrição
0 secOFF: a função de funcionamento
1-10
sec
posterior do vácuo está desligada
(regulação de fábrica)
ON: tempo de funcionamento posterior
do vácuo, regulável individualmente
Ligar/desligar os sons das teclas Activação do menu Parâmetros da estação
OpcãoDescrição
ONLigado
OFFDesligado
Saída de robó Activação do menu Parâmetros da estação
A saída do robot situa-se na parte de trás do aparelho.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Esquerdo - Direito - Esquerdo E Direito - ZeroSmog - Stop&Go
80
Page 65
Menu de parâmetros
OpcãoDescrição
EsquerdoCanal esquerdo da ferramenta (regulação de fábrica)
DireitoCanal direito da ferramenta
Esquerdo E
Direito
ZeroSmogAo utilizar uma ferramenta, a saída de comutação traseira livre de potência é
Stop&GoO Interface RS 232 traseiro é utilizado para controlar um adaptador óptico para poder
Pedal (apenas WXD 2 + WXA 2) Activação do menu Parâmetros da estação
Para evitar o arranque demasiado cedo da bomba
ou para assegurar um tempo de pré-aqueicmento
do ponto de solda, pode- se regular um retardamento de ligação
OpcãoDescrição
OFFdesligado
ONligado A interface RS232 é congurada como entrada de interruptor de pé, para a
Ambos os canais da ferramenta
fechada. Podem ser conectados determinados Zero Smog, através de um adaptador
opcional (WX HUB). O interface traseiro RS 232 continua operacional.
A saída de comutação está aberta em Standby, AUTO-OFF, OFF ou se não estiver
conectada nenhuma ferramenta.
comutar um KHE/KHP, através de um cabo óptico.
Em caso da utilização de uma ferramenta a saída é activada. Adicionalmente, a saída
de comutação livre de potência é fechada. A saída de comutação está desactivada em
Standby, AUTO-OFF, OFF ou se não estiver conectada nenhuma ferramenta.
Alerta
Nota Uma vez alcançada a temperatura de serviço para o robot, aparece
– OK – no visor. não no caso de Zero Smog + Stop&Go
activação do uxo de ar.
PT
Ligar aparelhos auxiliares
Observe as guras de vista geral.
Aparelhos auxiliares podem ser ligados à interface
na parte frontal e/ou à interface na parte de trás
da estação de soldar.
A estação de soldar detecta automaticamente
que aparelho auxiliar está ligado. A estação de
soldar mostra à esquerda (interface frontal) ou à
direita (interface traseira) o símbolo ou o nome do
aparelho auxiliar ligado.
Regulação dos parâmetros dos aparelhos auxiliares
1. Seleccionar o aparelho auxiliar através da tecla
do aparelho auxiliar (à frente/atrás).
No visor aparece o parâmetro regulável (por ex., a
velocidade de rotação).
2. Regular o valor pretendido através do botão de
rodar e clicar.
3. Conrmar o valor através da tecla de introdução
81
Page 66
Características Técnicas
Estações de
solda
WX 1WX 2WXD 2WXA 2
Dimensões C x L x A170 x 151 x 130 mm
Pesoca. 3,2 kgca. 3,2 kgca. 3,8 kgca. 3,8 kg
Tensão de rede 230 V, 50 Hz / 120 V, 60 Hz / 100 V 50/60 Hz
Consumo de potência200 W200 W (255 W)200 W (255 W)200 W (255 W)
Classe de protecçãoI, carcaça antistática
PT
Fusível T2 A (230 V)
Gama de temperaturasCelsius: 100 - 450°C (550°C)
Precisão térmica± 9 °C
Estabilidade térmica± 2 °C
Equilíbrio do potencial Tomada de cha de comutação de 3,5 mm no lado traseiro do aparelho.
Visor 255 x 128 dots / Iluminação de fundo
InterfaceO aparelho de comando está equipado com uma interface USB na parte
Ar comprimido-Pressão de
Consumo de ar-35 l / min
Ligação de ar comprimido-Mangueira de
Quantidade de ar-cerca de 0-18 l/
6,69 x 5,94 x 5,12 inch
III, Ferramenta de solda
T4 A (120 V)
Fahrenheit: 200 - 850°F (999°F)
Gama de temperaturas regulável em função da ferramenta.
± 17 °F
± 4 °F
dianteira para actualização de Firmware, parametrização, monitoração
e registo de dados (através do software WX-Monitor).
Estações de
solda
estação de
dessoldagem
entrada 400 600 kPA
(58-87 psi) ar
comprimido
isento de óleo,
seco
Vácuo parcial
máx. 75 kPA
(10,9 psi)
ar comprimido
diâmetro exteri-
or 6 mm (0,24“)
Estação de ar
quente
Pressão de
entrada 400 600 kPA
(58-87 psi) Ar
comprimido
seco, isento de
óleo ou nitrogénio N2
-
Mangueira de
ar comprimido
diâmetro exterior 6 mm (0,24“)
min aos 6 bar
82
Page 67
Avisos de erro e eliminação de falhas
Aviso/SintomaCausa possívelMedidas para a solução
Indicação „- - -“
Visor não funciona visor desligado
OFF
Não é possível ligar o canal
WXD 2:
Sem vácuo na ferramenta de
dessoldagem
WXD 2:
Vácuo insuciente na ferramenta
de dessoldagem
A ferramenta não foi detectada Ferramenta avariada
Não há tensão de rede Ligar o interruptor de rede
Desligamento por sobrecarga Canal desligado
Vácuo não ligado Bocal de dessoldagem
entupido
O ar comprimido não estã
ligado ou está ligado de forma
errada
Cartucho de ltro da
ferramenta de dessoldagem
está cheio
Filtro principal da estação de
solda está cheio
Vericar a ligação da
ferramenta no aparelho
Vericar a ferramenta ligada
Vericar a tensão de rede Vericar o fusível do aparelho Só é possível utilizar um ferro.
Ligar a mangueira de vácuo na
ligação de vácuo
Efectuar a manutenção do
bocal de dessoldagem com a
ferramenta de limpeza
Ligar o ar comprimido na
ligação de ar comprimido ou
vericar
Substituir o cartucho de ltro
da ferramenta de dessoldagem
Substituir o cartucho de
ltragem principal da estação
de solda
PT
WXA 2:
sem ar no ferro de ar quente
Interface traseira
sem função com Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
Interface dianteira
sem função com Zero Smog/
WHP/PC/ WFV 60A
Tubo de ar não conectado O ar comprimido não estã
ligado ou está ligado de forma
errada
Saída de robô ajustado para
Stop/Go (parar/arrancar)
Conectar ou vericar o ar
comprimido na ligação de ar
comprimido
Conectar ou vericar o tubo de
ar do ferro ao WXA 2
Desactivar a função Stop &
Go; Ou utilizar o interface RS
232 dianteiro
83
Page 68
Símbolos
PT
Atenção!
Leia o manual de instruções!
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho, retire sempre a
cha da tomada.
Design adequado EPA e local de
trabalho adequado EPA
Equilíbrio do potencial
Marca CE
Fusível
Transformador de segurança
Soldar
Dessoldar
Ar quente
Eliminação
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva
europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Elimine
as peças do aparelho substituídas, o
ltro ou os aparelhos antigos segundo
os regulamentos em vigor no país.
Original da declaração de conformidade
Estações de solda WX1, WX2
Estação de dessoldagem WXD 2
Estação de ar quente WXA 2
Ferramenta WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT
Declaramos que, os produtos designados cumprem os regulamentos das directivas seguintes:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Director técnico Gerente
Responsável pela compilação da documentação técnica.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
84
Page 69
Voor uw veiligheid
We danken u voor de aankoop van het toestel en het
door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werden de strengste kwaliteitsnormen toegepast, die een perfecte werking van het
toestel garanderen.
Neem deze handleiding en de
bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
voor de ingebruikneming en voor u
met het toestel begint te werken, volledig
door.
Bewaar deze handleiding zodat ze voor alle
gebruikers toegankelijk is.
Veiligheidsinstructies
Om veiligheidsredenen mogen
kinderen en jongeren onder 16
jaar alsook personen die niet
met deze gebruiksaanwijzing
vertrouwd zijn, het toestel niet
gebruiken. Op kinderen dient
toezicht te worden gehouden om
te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Waarschuwing! Elektrische schok
Door het ondeskundig aansluiten van het regelapparaat bestaat verwondingsgevaar
door elektrische schokken en kan het toestel beschadigd worden.
Neem de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften, de veiligheidsvoorschriften van deze gebruik-
saanwijzing alsook de handleiding van uw regelapparaat voor de ingebruikneming van het
regelapparaat volledig door en neem de daarin omschreven voorzorgsmaatregelen in acht.
Sluit alleen WELLER WX-gereedschappen aan. Gebruik de USB-poort nooit als voedingsspanning voor andere apparaten.
Bij een defect toestel kunnen actieve draden vrijliggen of kan de aarddraad buiten
werking zijn.
Reparaties moeten door personen uitgevoerd worden die door Weller zijn opgeleid. Is de aansluitleiding van het elektrische gereedschap beschadigd, dan moet deze door een
speciaal voorbereide aansluitleiding vervangen worden die via de klantendienstorganisatie
verkrijgbaar is.
Deze handleiding bevat belangrijke informatie om
het toestel op een veilige en deskundige manier in
gebruik te nemen, te bedienen, te onderhouden en
om eenvoudige storingen zelf te verhelpen.
Het toestel werd conform de modernste technieken
en de erkende veiligheidstechnische regels geconstrueerd.
Toch bestaat er gevaar voor lichamelijk letsel en
materiële schade als u de veiligheidsvoorschriften in
de bijgeleverde veiligheidsbrochure alsook de waarschuwingen in deze handleiding niet in acht neemt.
NL
Het toestel is niet bestemd om
door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring
en/of kennis gebruikt te worden.
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar
Bij het gebruik van het regelapparaat bestaat verbrandingsgevaar aan het soldeerge-
reedschap. Gereedschappen kunnen na het uitschakelen nog langere tijd heet zijn.
Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik altijd in de veiligheidshouder. Sluit vacuüm en perslucht alleen aan de daarvoor bestemde aansluitingen aan. Richt de heteluchtbout niet op personen of brandbare voorwerpen.
85
Page 70
Voor uw veiligheid
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
Voedingseenheid voor WELLER WX-soldeergereedschappen. Gebruik het soldeerstation/
soldeerruimtstation/heteluchtstation uitsluitend
conform de in de gebruiksaanwijzing beschreven
bestemming voor het solderen en soldeerruimen
onder de hier opgegeven voorwaarden.
Brandbare gassen en vloeistoffen
mogen niet afgezogen worden.
Het toestel mag alleen met correcte
geplaatste en daarvoor bestemde
lterpatronen gebruikt worden.
NL
NL
Vervang volle lterpatronen.
Toestel alleen in binnenruimtes gebruiken. Tegen
vocht en direct zonlicht beschermen.
Het gebruik volgens de bestemming veronderstelt
ook dat
u deze handleiding in acht neemt, u alle andere begeleidende documenten in acht
neemt,
u de nationale ongevalspreventievoorschriften op
de plaats van gebruik in acht neemt.
Voor eigenmachtig uitgevoerde veranderingen
aan het toestel kan de fabrikant niet aansprakelijk
gesteld worden.
Gebruikersgroepen
Wegens verschillend hoge risico‘s en gevaren mogen sommige handelingen alleen door geschoolde
vaklui uitgevoerd worden.
HandelingGebruikersgroepen
Opgave van de soldeerparametersVakpersoneel met technische opleiding
Vervangen van elektrische reserveonderdelenElektrotechnicus
Opgave van onderhoudsintervallenVeiligheidskracht
Bedienen
Wissel van de lter
Bedienen
Wissel van de lter
Vervangen van elektrische reserveonderdelen
Leek
Technische leerling onder leiding en toezicht van een
opgeleide vakman
Toestel in gebruik nemen
Attentie!
Neem de betreffende gebruiksaanwijzingen van
de aangesloten toestellen in acht.
Neem het toestel zoals in het hoofdstuk „Ingebruikneming“ beschreven in gebruik.
Controleer of de netspanning met de
spanning op het typeplaatje overeenkomt.
Machine alleen uitgeschakeld aan de stekkerdoos
aansluiten.
86
Na het inschakelen van het toestel voert de
microprocessor een zelftest uit en leest de in het
gereedschap opgeslagen parameterwaarden uit.
Gewenste temperatuur en vaste temperaturen zijn
op het gereedschap opgeslagen. Werkelijke temperatuurwaarde stijgt tot de gewenste temperatuur
(= soldeergereedschap wordt opgewarmd).
WXA 2: Stikstof N2 vermindert de oxydatie en het
vloeimiddel blijft langer actief. Wij raden stikstof
N2 aan die in stalen essen in de handel is. De
es moet van een drukregelaar van minimaal 0-10
bar voorzien zijn.
Page 71
Voor uw veiligheid
Solderen en soldeerruimen
Voer de soldeerwerkzaamheden conform de
gebruiksaanwijzing van uw aangesloten soldeergereedschap uit.
Behandeling van de soldeerpunten
Bij het eerste opwarmen de selectieve en
vertinbare soldeerpunt met soldeersel nat maken.
Dit verwijdert oxidelagen en onreinheden aan de
soldeerpunt.
Bij soldeerpauzes en voor het aeggen van de
soldeerbout er altijd op letten dat de soldeerpunt
goed vertind is.
Geen te agressieve vloeimiddelen gebruiken. Controleer altijd of de soldeerpunten goed vast
zitten.
Stel de werktemperatuur zo laag mogelijk in. Kies de voor de toepassing grootst mogelijke
soldeerpuntvorm
Vuistregel: ca. zo groot als het soldeerpad.
Zorg voor een ruime warmteoverdracht tussen
soldeerpunt en soldeerplaats door de soldeerpunt
goed te vertinnen.
Schakel bij langere werkonderbrekingen het
soldeersysteem uit of gebruik de Weller-functie
voor de temperatuurverlaging bij niet-gebruik.
Gebruik de punt met soldeersol voor u de
soldeerbout voor langere tijd neerlegt.
Doe het soldeersel direct op de soldeerplaats,
niet op de soldeerpunt.
Vervang de soldeerpunten met het bijbehorende
gereedschap.
Oefen geen mechanische kracht op de
soldeerpunt uit.
Aanwijzing
De regelapparaten werden voor een gemiddelde
soldeerpuntgrootte gejusteerd. Afwijkingen door
een puntwissel of het gebruik van andere
puntvormen kunnen ontstaan.
Om de overbelasting van een WX-station te vermijden, wordt bij een gereedschapvermogen van
beide kanalen van meer dan 255 watt een kanaal
automatisch gedeactiveerd (auto-off).
Bovendien komt het tot een overbelastingsuitschakeling als volgende gereedschapscombinaties
aangesloten worden. bijv.
- 2 WXHP 120 verwarmingsplaten
- Een WXHP 120 verwarmingsplaat en een solde-
erruimbout WXDP 120 of WXDV 120
Potentiaalvereffening
NL
a
b
c
d
Door verschillende beschakeling van de 3,5 mm schakelstekkerbus
zijn er 4 varianten mogelijk:
aHard geaardzonder stekker (toestand bij levering).
bPotentiaalvereffe-
ning
cPotentiaalvrijmet stekker
dZacht geaardmet stekker en ingesoldeerde
met stekker, vereffeningsleiding aan het
middelste contact
weerstand. Aarding via de gekozen
weerstand.
87
Page 72
Voor uw veiligheid
Firmware-update uitvoeren
Aanwijzing
Terwijl de rmware-update loopt, mag het station
niet uitgeschakeld worden.
1. Station uitschakelen.
Onderhouden
Waarschuwing!
NL
NL
Bedieningspaneel met een geschikte reinigingsdoek bij verontreiniging reinigen.
Niet gebruikte poorten met sluitdoppen afsluiten.
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar
Vervangen soldeerpunt alleen in
koude toestand
Vervangen en reinigen zuigmond-
stuk alleen in hete toestand met
passend gereedschap
Vervangen heteluchtmondstuk
alleen met passend gereedschap.
Tinverzamelreservoir alleen in koude
toestand reinigen of vervangen
2. Geheugenstick in de USB-poort steken.
3. Station inschakelen.
Firmware-update wordt automatisch uitgevoerd.
Als u een actuelere rmware al op uw station geïnstalleerd hebt, dan wordt deze niet veranderd.
Wissel van de lter
Hoofdlter voor vacuüm regelmatig op verontreinigingen controleren en eventueel vervangen.
Waarschuwing!
Beschadiging van de vacuümeenheid door werken
zonder lter.
Controleer voor u begint te solderen of er een
hoofdlter geplaatst is!
Vervuilde lters moeten als gevaarlijk afval
worden behandeld.
Voer vervangen toestelonderdelen, lters of
oude toestel conform de voorschriften van uw
land af.
Draag geschikte veiligheidsuitrusting.
Waarschuwing!
Gebruik alléén origineel toebehoren
en originele onderdelen.
Garantie
Aanspraak op garantie van de koper verjaart een
jaar na levering van het product. Dit geldt niet voor
regresrecht van de koper volgens §§ 478, 479
BGB.
Voor een door ons verleende garantie zijn we
alleen aansprakelijk als de kwaliteits- of houdbaarheidsgarantie door ons schriftelijk en met vermelding van het begrip „Garantie“ afgegeven werd.
88
De garantie vervalt bij ondeskundig gebruik en als
door ongekwaliceerde personen ingrepen uitgevoerd werden.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Gelieve u te informeren op www.weller-tools.com.
Page 73
Parametermenu
Stand-bytemperatuur Menu-oproep Toolparameters
De soldeergereedschappen hebben een gebruiksherkenning (sensor) in de greep die bij niet-gebruik van het soldeergereedschap de afkoelprocedure
automatisch activeert.
Bij niet-gebruik van het soldeergereedschap
wordt na het verstrijken van de AUTO-OFF-tijd
de verwarming van het soldeergereedschap
uitgeschakeld.
De temperatuuruitschakeling wordt onafhankelijk
van de ingestelde stand-byfunctie uitgevoerd. De
werkelijke temperatuur wordt knipperend weergegeven en dient als restwarmte-indicatie. Op het
display verschijnt „AUTO-OFF“.
Na een temperatuuruitschakeling wordt automa-
tisch de standbytemperatuur ingesteld.
OptieBeschrijving
OFFstand-bytijd is uitgeschakeld (fab-
rieksinstelling)
1-999 min standby-tijd, individueel instelbaar
---Gereedschap wordt niet ondersteund
OptieBeschrijving
OFFAUTO-OFF-functie is uitgeschakeld
(fabrieksinstelling)
1-999 min AUTO-OFF-tijd, individueel instel-
baar.
NL
Gevoeligheid Menu-oproep Toolparameters
OptieBeschrijving
LaagOngevoelig – reageert op sterke (lange) beweging
NormaalStandaard (fabrieksinstelling)
HoogGevoelig - reageert op lichte (korte) beweging
---Gereedschap wordt niet ondersteund
Mac. Heteluchtduur WXHAP 200 Oproep Menu Toolparameters
De inschakeltijd voor de heteluchtstroom van
de WXHAP 200 kan in stappen van 1 van 0 tot
300 s begrensd worden. Fabrieksinstelling is 0
s („OFF“), d.w.z. dat de luchtstroom geactiveerd
wordt zolang de toets aan de heteluchtbout of de
optionele voetschakelaar ingedrukt is.
OptieBeschrijving
OFFgeen duur gedenieerd
(fabrieksinstelling)
1-300 s individueel instelbaar
89
Page 74
Parametermenu
Offset (Temperatuur-Offset) Oproep Menu Toolparameters
De werkelijke soleerpunttemperatuur kan door het
invoeren van een temperatuuroffset met ± 40 °C
(± 72 °F) aangepast worden.
Regelgedrag Oproep Menu Toolparameters
De functie bepaalt het opwarmgedrag van het
soldeergereedschap voor het bereiken van de
ingestelde gereedschaptemperatur.
toetsenvergrendeling WXHAP 200 Oproep Menu Toolparameters
Met deze functie kan het af fabriek ingestelde
toetsgedrag van de WXHAP 200-bout veranderd
worden.
OptieBeschrijving
OFF–
ONDe WXHAP 200 wordt met de eerste
toetsdruk in- en met een bijkomende
toetsdruk uitgeschakeld.
Procesvenster Oproep Menu Toolparameters
Het in het procesvenster ingestelde temperatuurbereik bepaalt het signaalgedrag van de potentiaalvrije schakeluitgang.
Aanwijzing
Bij gereedschappen met LED ringlicht (bijv.
WXDP 120) bepaalt het procesvenster het
lichtgedrag van het LED ringlicht.
Constant branden betekent het bereiken van de
geselecteerde temperatuur resp. de temperatuur
is binnen het opgegeven procesvenster.
Knipperen signaleert dat het systeem opwarmt of
de temperatuur buiten het procesvenster ligt.
Taal Oproep Menu Stationparameters
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FINSuomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITAItaliano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
CZE Český
한국말
Temperatuurversie °C/°F (temperatuureenheden) Oproep Menu Stationparameters
OptieBeschrijving
° CCelsius
° FFahrenheit
90
Page 75
Parametermenu
Paswoord (vergrendelingsfunctie) Oproep Menu Stationparameters
Na het inschakelen van de vergrendeling zijn aan
het soldeerstation alleen nog de vaste temperatuurtoetsen bedienbaar. Alle andere instellingen kunnen tot aan de ontgrendeling niet meer versteld
worden.
Aanwijzing
Als er werkelijk slechts één temperatuurwaarde
gekozen kan worden, moeten de bedieningstoetsen (vaste temperatuurtoetsen) op dezelfde
temperatuurwaarde ingesteld worden.
Soldeerstation vergrendelen:
De gewenste driecijferige vergrendelingscode
(tussen 001-999) met het draai-klikwiel instellen.
Vacuümvoorloop alleen WXD 2 Oproep Menu Stationparameters
Om het vroegtijdig starten van de pomp te verhinderen of om een vastgelegde voorverwarmingstijd
van het soldeerpunt te garanderen, kan een
inschakelvertraging ingesteld worden.
De vergrendeling is actief (op het display is een
slot te zien).
Soldeerstation ontgrendelen
1. Parametermenu oproepen. Is de vergrendeling
actief, dan opent automatisch het paswoord-
menupunt. Op het display verschijnen drie
sterretjes (***).
2. De driecijferige vergrendelingscode met draaiklikwiel instellen.
3. Code met de invoertoets bevestigen.
Code vergeten?
Gelieve met onze klantenservice
contact op te nemen: technicalservice@weller-tools.com
Vacuümnaloop alleen WXD 2 Oproep Menu Stationparameters
Om het verstoppen van de soldeerruimbout te
verhinderen, kan een vacuümnalooptijd ingesteld
worden.
OptieBeschrijving
0 secOFF: vacuümnaloopfunctie is uitge-
1-10
sec
schakeld (fabrieksinstelling)
ON: vacuümnalooptijd, individueel
instelbaar
Toetstonen aan/uit Oproep Menu Stationparameters
OptieBeschrijving
ONIngeschakeld
OFFUitgeschakeld
91
Page 76
Parametermenu
Robotuitgang Oproep Menu Stationparameters
De robotuitgang bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
WX 1: OFF - ON - ZeroSmog - Stop&Go
WX 2 / WXD 2: OFF- Links - Rechts - Links & Rechts - ZeroSmog - Stop&Go
Links & Rechts beide gereedschapkanalen
ZeroSmogDe achterste potentiaalvrije schakeluitgang wordt bij gebruik van een tool gesloten.
NL
NL
Stop&GoDe achterste RS 232-interface wordt voor het aansturen van een optionele optoadap-
Via een optionele adapter (WX HUB) kunnen bepaalde Zero Smogs aangesloten
worden. De RS 232-interface aan de achterkant blijft verder functioneel.
Schakeluitgang is open bij stand-by, AUTO-OFF, OFF of als er geen gereedschap
aangesloten is.
ter gebruikt om via een lichtgeleider een KHE/KHP te kunnen schakelen.
Bij gebruik van een tool wordt de uitgang geactiveerd. Bijkomend wordt de potentiaalv-
rije schakeluitgang gesloten. Uitgang is uit bij stand-by, AUTO-OFF, OFF of als er geen
gereedschap aangesloten is.
Aanwijzing
Is de werktemperatuur voor de robot bereikt, dan wordt op het display een
- ok – weergegeven. Niet bij Zero Smog + Stop&Go
Voetschakelaar (alleen WXD 2 + WXA 2) Oproep Menu Stationparameters
Om het vroegtijdig starten van de pomp te verhinderen of om een vastgelegde voorverwarmingstijd
van het soldeerpunt te garanderen, kan een
inschakelvertraging ingesteld worden.
OptieBeschrijving
OFFuitgeschakeld
ONingeschakeld De interface RS232 wordt als voetschakelaaringang, voor het activeren
van de luchtstroom, gecongureerd.
Extra toestellen aansluiten
Neem de overzichtsafbeeldingenin acht.
Extra toestellen kunnen ofwel aan de poort aan de
voorkant en/of aan de poort aan de achterkant van
het soldeerstation aangesloten worden.
Het soldeerstation herkent automatisch welk extra
toestel aangesloten is. Het soldeerstation geeft
links (poort vooraan) of rechts (poort achteraan)
het symbool of de naam van het aangesloten extra
toestel weer.
92
Parameters van de extra toestellen instellen
1. Extra toestel via toets extra toestel (vooraan/
Vacuüm niet aangesloten Soldeerruimmond verstopt. Perslucht niet of verkeerd
aangesloten
Filterpatroon aan het
soldeerruimwerktuig vol
Hoofdlter aan het soldeerstati-
on vol
Luchtslang niet aangesloten Perslucht niet of verkeerd
aangesloten
Robotuitgang op Stop/Go
ingesteld
te verhelpen
Aansluiting van het werktuig
aan het toestel controleren
Aangesloten werktuig
controleren
Netspanning controleren. Toestelzekering controleren. Er kan slechts één bout
gebruikt worden.
Vacuümslang aan de
vacuümaansluiting aansluiten
Soldeerruimmond met
reinigingswerktuig onderhouden.
Perslucht aan de persluchta-
ansluiting aansluiten of
controleren
Filterpatroon aan het
soldeerruimwerktuig vervangen
Hoofdlterelement aan het
soldeerstation vervangen
Perslucht aan de persluchta-
ansluiting aansluiten of
controleren
Luchtslang van de bout aan
WXA 2 aansluiten of
controleren
Stop & Go-functie deactiveren;
Of voorste RS 232 interface
gebruiken
94
Page 79
Symbolen
Attentie!
Bedieningshandleiding lezen!
Voor het uitvoeren van alle
werkzaamheden aan het toestel
altijd de stekker uit het stopcontact
trekken.
ESD-conform design en ESDconforme werkplek
Potentiaalvereffening
CE-teken
Zekering
Veiligheidstransformator
Solderen
Soldeerruimen
Hete lucht
Afvoer
Geef elektrisch gereedschap niet met
het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en lektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen. Voer
vervangen toestelonderdelen, lters of
oude toestel conform de voorschriften
van uw land af.
We verklaren dat de beschreven producten de bepalingen van volgende richtlijnen vervullen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
NL
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Technisch hoofd Zaakvoerder
Gevolmachtigd om de technische documenten samen te stellen.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
95
Page 80
För din säkerhet
Vi tackar det förtroende du visar oss med ditt köp av
detta verktyg.
Tillverkningen lyder under höga kvalitetskrav som
säkerställer problemfri funktion för verktyget.
Läs bruksanvisningen och bifogade
säkerhetsanvisningar före igångsättning och innan du börjar arbeta med
verktyget.
Förvara bruksanvisningen så att den alltid nns
till hands för alla användare.
Säkerhetsanvisningar
Av säkerhetsskäl får barn och
ungdomar under 16 år, samt
SV
SV
personer som inte har satt sig in
i denna bruksanvisning, inte an-
vända verktyget. Se till att barn
inte leker med apparaten.
Varning! Elstöt
Om manöverenheten ansluts felaktigt nns risk för strömslag, vilket kan leda till ska-
dor på personer och på verktyget.
Innan du tar styrenheten i drift bör du noggrant läsa igenom de medföljande säkerhetsanvis-
ningarna, säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning samt din styrenhets bruksanvisning
och noggrant iaktta alla de försiktighetsåtgärder som beskrivs i dessa.
Anslut enbart WELLER WX-verktyg. Använd aldrig USB-porten som spänningskälla för externa apparater.
Om enheten är defekt nns det risk för att strömförande ledningar ligger blottade eller
att skyddsledaren inte fungerar.
Reparationer måste utföras av personer som har utbildats av Weller. Om anslutningsledningen på elenheten är skadad måste den ersättas med en specialledning
som du beställer via kundservice.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information
om hur du startar verktyget säkert och fackmässigt,
hur du använder och underhåller det samt hur du
själv åtgärdar enkla fel.
Verktyget har tillverkats i enlighet med den senaste
tekniken och gällande säkerhetstekniska regler.
Det nns dock risk för person- och materiella skador
om man inte följer säkerhetsanvisningarna i det medföljande säkerhetshäftet och varningsanvisningarna i
denna bruksanvisning.
Detta verktyg är av inte avsett för
användning av personer (inklusi-
ve barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller psykisk kapacitet
eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap om verktyget.
96
Varning! Risk för brännskador
Vid användning av manöverenheten kan lödverktyget brännas ut. Verktyg kan vara
varma en längre tid efter det att de kopplats från.
När du inte använder lödverktyget ska det alltid placeras i säkerhetshållaren. Anslut endast vakuum och hetluft till de anslutningar som är avsedda för detta. Rikta inte varmluftskolven mot personer eller brännbara material.
Page 81
För din säkerhet
Använd Maskinen Enligt Anvisningarna
Försörjningsenhet WELLER WX-lödverktyg.
Använd endast lödstationen/avlödningsstationen/
hetluftsstationen enligt det syfte som angetts i
bruksanvisningen, för lödning och avlödning under
de villkor som anges här.
Brandfarliga gaser och vätskor får inte
sugas ut.
Verktyget får enbart drivas med korrekt isatta och för verktyget avsedda
lterpatroner.
Byt ut fulla lterpatroner.
Använd verktyget enbart inomhus. Skydda det från
fukt och direkt solljus.
Avsedd användning innebär att
denna bruksanvisning beaktas, alla medföljande dokument beaktas, de nationella skyddsföreskrifter som gäller på
användningsplatsen följs.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella förän-
dringar av verktyget som användaren utför på eget
bevåg.
Användarkategorier
Vissa arbetsmoment innebär en större olycksrisk och får därför endast utföras av utbildad fackpersonal.
ArbetsmomentAnvändarkategorier
Inställning av lödparametrarFackpersonal med teknisk utbildning
Byte av elektriska reservdelarElektriker
Inställning av underhållsintervallSäkerhetsexpert
Operatör
Byte av lter
Operatör
Byte av lter
Byte av elektriska reservdelar
Lekman
Tekniklärlingar under överinseende av utbildad
fackman
Ta lödstationen i drift
Varning!
Följ bruksanvisningarna till de apparater som
ska anslutas.
Följ anvisningarna i kapitlet ”Idrifttagande” när
instrumentet ska tas i drift.
Kontrollera om nätspänningen överens-
stämmer med uppgifterna på typskylten.
Maskinen skall vara frånslagen när kontakten
anslutes till vägguttaget.
När lödstationen är påslagen gör mikroprocessorn
en genomgång av sig själv och läser av de para-
metervärden som sparats i verktyget.
Börtemperatur och fast temperatur är sparade i
verktyget. Den faktiska temperaturen (ärvärdet)
stiger till börtemperatur (= lödverktyget värms
upp).
WXA 2: Kväve N2 reducerar oxidationen och
ussmedlet håller sig aktivt en längre tid. Vi
rekommenderar kväve N2 som säljs i stålaskor.
Flaskan måste utrustas med en tryckregulator för
0 - 10 bar.
SV
97
Page 82
För din säkerhet
Lödning och avlödning
Följ bruksanvisningen till det anslutna lödverktyg
du ska arbeta med.
Skötsel av lödspetsar
Vid första upphettningen bör du täcka lödspetsen
med lod. På så vis avlägsnas eventuella
oxidbeläggningar eller orenheter som kan ha
uppstått vid förvaring av lödspetsen.
Vid pauser i lödningen och när du lägger undan
lödspetsen bör du kontrollera att den är ordentligt
täckt med lod.
Använd inga aggressiva ussmedel. Kontrollera alltid att lödspetsen sitter som den
ska.
Välj en så låg arbetstemperatur som möjligt.
SV
SV
Välj alltid den största lödspets som passar till
arbetet
Tumregeln är att den bör vara ungefär lika stor
som lödytan.
WX 2, WXD 2, WXA 2: Överbelastningsstopp (255 W)
Som skydd mot överbelastning av WX-stationen
avaktiveras en kanal automatiskt (Auto-Off) när
den sammanlagda verktygseffekten i båda kanalerna överstiger 255 W.
Potentialutjämning
a
b
c
d
Genom att koppla 3,5-mm-kopplingsjacket på olika sätt är 4 varianter
möjliga:
aHårt jordadutan stickpropp (leveransskick).
bPotentialutjämningmed stickpropp, utjämningsledning vid
cSpänningslösmed stickpropp
dMjukt jordadmed stickpropp och inlött motstånd.
Se till att lödspetsen är ordentligt täckt av lod så
att värmeöverföringen mellan lödspetsen och
lödpunkten sker på en så stor yta som möjligt.
Vid längre pauser i lödningen bör du koppla från
lödsystemet eller använda Wellers funktion för
sänkning av temperaturen vid pauser.
Om du ska förvara lödkolven under en längre tid
bör du alltid täcka lödspetsen med lod.
Mata lod direkt till lödpunkten, inte på lödkolven. Byt lödspetsarna med hjälp av det tillhörande
verktyget.
Lägg inte mekanisk belastning på lödspetsen.
Varning
Manöverenheten är justerad för medelstora
lödspetsar. Avvikelser kan uppstå på grund av
spetsbyte eller därför att andra spetsformer
används.
Dessutom utlöses överbelastningsavstängningen
när följande verktygskombinationer ansluts: t.ex.
- 2 WXHP 120 värmehällar
- En WXHP 120 värmehäll och en avlödningskolv
WXDP 120 eller WXDV 120
mellankontakten.
Jordning via det valda motståndet.
98
Page 83
För din säkerhet
Uppdatera fast programvara
Varning
Under tiden som uppdateringen körs får stationen
inte stängas av.
skötsel och underhåll
Varning!
Tag ut kontakten ur vägguttaget, om
maskinen skall åtgärdas.
Rengör kontrollpanelen med särskild rengöringsduk om den blir smutsig.
Tillslut de portar som inte används med förslutningspropp.
Varning! Risk för brännskador
Lödspetsen får endast bytas när den
är kall.
Byte av sugmunstycke och
rengöring får enbart utföras när
lödverktyget varmt. Lämpliga verktyg
ska användas.
Byte av hetluftsmunstycke får endast
utföras med passande verktyg.
Uppsamlingsbehållaren för tenn får
endast rengöras eller bytas då den
är kall.
1. Koppla från stationen.
2. Sätt i minnesenhet i USB-porten.
3. Koppla till stationen.
Den fasta programvaran uppdateras automatiskt.
Om du redan har aktuell fast programvara installerad på stationen ändras den inte.
Byte av lter
Kontrollera regelbundet att huvudltret för vakuum
inte är smutsigt och byt ut det vid behov.
Varning!
Vakuumenheten förstörs om den används utan
lter.
Kontrollera att ett huvudlter sitter monterat innan
du börjar med några lödningsarbeten!
Smutsiga lter måste behandlas som riskavfall.
Lämna utbytta apparatdelar, lter och gamla
apparater till återvinning enligt gällande regler.
Använd lämplig skyddsutrustning.
Varning!
Använd endast originalreservdelar.
SV
Garanti
Köparen kan reklamera produkten upp till ett år
efter det att den har levererats. Detta gäller inte
köparens ångerrätt enligt §§ 478, 479 BGB.
Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade
garantin om kvalitets- och hållbarhetsgaranti
skriftligen har angivits av oss under begreppet
”garanti”.
Om verktyget har använts felaktigt eller om okvalicerade personer har gjort ingrepp i det, upphör
garantin att gälla.
Med reservation för tekniska ändringar.
Mer information hittar du på www.weller-tools.com.
99
Page 84
Parametermenyn
Vilotemperatur Menyanrop Verktygsparameter
Obs! Lödverktyget har en sensor i handtaget som
känner av om verktyget är i drift. Om lödverktyget
inte används inleds automatiskt en nedkylnings-
När lödverktyget inte används avbryts uppvärmningen efter den automatiska frånslagstiden.
Temperaturen kopplas från oberoende av inställd
standbyfunktion. Ärtemperaturen blinkar och
fungerar som restvärmesindikator. På displayen
visas ”AUTO-OFF”.
Känslighet Menyanrop Verktygsparameter
När temperaturen kopplats från, ställs standby-
temperaturen automatiskt in.
TillvalBeskrivning
OFFStandby-tiden är frånkopplad (fab-
riksinställning)
1-999 min Standby-tiden ställs in individuellt
---Verktyget stöds inte
TillvalBeskrivning
OFFAUTO-OFF-funktionen är frånkopp-
lad (fabriksinställning).
1-999 min AUTO-OFF-tiden ställs in individuellt
TillvalBeskrivning
LågEj Känslig – reagerar på kraftig (lång) rörelse
NormalStandard (fabriksinställning)
HögKänslig - reagerar på lätt (kort) rörelse
---Verktyget stöds inte
Max. gångtid för hetluft WXHAP 200 Öppna menyn Verktygsparameter
Inkopplingstiden för hetluftsströmmen i WXHAP
200 kan ställas in i steg om 1 sekund mellan 0 och
300 s. Fabriksinställningen är 0 s (”OFF”), dvs.
luftströmmen aktiveras så länge som knappen på
hetluftspennan eller den tillvalbara fotströmbrytaren hålls intryckt.
När låsning är aktiverad kan endast lödstationens
knappar för fast temperatur användas. Inga andra
inställningar kan göras förrän lödstationen låsts upp.
Varning
Om det bara ska nnas ett temperaturvärde
tillgängligt måste kontrollknapparna (knappar för
fast temperatur) vara inställda på samma
temperatur.
Låsa lödstationen:
Ange den tresiffriga låskoden (mellan 001-999)
med hjälp av klickhjulet.
För att hindra att pumpen startas för tidigt eller
för att garantera en angiven förvärmningstid på
lödstället, kan du ställa in en tillslagsfördröjning
ZeroSmogDen bakre potentialfria kopplingsutgången stängs när ett verktyg används. Särskilda
Stop&GoDet bakre RS 232-gränssnittet används för att styra en optisk adapter (tillval) som kan
bägge verktygskanalerna
Zero Smog kan anslutas via en adapter (WX HUB) som nns som tillval. Det bakre RS
232-gränssnittet kan fortfarande användas.
Kopplingsutgången är öppen vid Standby, AUTO-OFF, OFF eller om inget verktyg är
anslutet.
aktivera en KHE/KHP via en ljusledare.
Utgången aktiveras när ett verktyg används. Dessutom stängs den potentialfria kopplingsutgången. Utgången är stängd vid Standby, AUTO-OFF, OFF eller om inget verktyg
är anslutet.
Varning
När arbetstemperaturen för roboten uppnås visas – ok – på displayen. Ej
vid Zero Smog + Stop&Go
För att hindra att pumpen startas för tidigt eller
för att garantera en angiven förvärmningstid på
lödstället, kan du ställa in en tillslagsfördröjning
TillvalBeskrivning
OFFFrånkopplad
ONInkopplad Gränssnittet RS232 har kongurerats som ingång för pedalkoppling för
aktivering av luftströmmen.
Anslut tillsatsenhet
Observera översiktsbilderna.
Tillsatsenheter kan antingen anslutas via porten
på lödstationens framsida och/eller porten på
stationens baksida.
Lödstationen känner automatiskt av vilken
tillsatsenhet som har anslutits. Lödstationen visar
symbolen eller namnet för den anslutna enheten
till vänster (= porten på framsidan) eller till höger
(= porten på baksidan) .
Ställ in tillsatsenhetens parametrar
1. Välj tillsatsenhet med tillsatsenhetsknapparna
(fram/bak).
Parametrar som går att ställa in visas i displayen
Vi deklarerar att de betecknade produkterna uppfyller bestämmelserna i följande riktlinjer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS)
Tillämpade harmoniserade standarder:
DIN EN 55014-1: 2012-05 DIN EN 60335-1: 2012-10
DIN EN 55014-2: 2009-06 DIN EN 60335-2-45: 2012-08
DIN EN 61000-3-2: 2010-03 / 2011-06 DIN EN 62233: 2008-11 / 2009-04
DIN EN 61000-3-3: 2012-07 DIN EN 50581:2013-02
Besigheim, 2014-07-30
T. Fischer S. Hofmann
Teknisk chef VD
Bemyndigar sammanställning av tekniskt underlag.
Weller Tools GmbH
Carl-Benz-Straße 2, 74354 Besigheim, Germany
106
Page 91
For din sikkerheds skyld
Vi takker for din tillid.
Produktionen er underlagt meget strenge kvalitets-
krav, som sikrer en fejlfri funktion af apparatet.
Læs vejledningen og de medfølgende
sikkerhedsanvisninger grundigt
igennem, før du tager apparatet i brug
og arbejder med apparatet.
Opbevar denne vejledning, så alle brugere har
adgang til den.
Sikkerhedsanvisninger
Af sikkerhedsgrunde må børn
og unge under 16 år samt personer, der ikke er fortrolige med
denne betjeningsvejledning, ikke
benytte apparatet. Pas på, at
børn ikke bruger værktøjet som
legetøj.
Advarsel! Elektrisk stød
Hvis styreenheden ikke tilsluttes korrekt, er der risiko for tilskadekomst på grund af
elektrisk stød, og apparatet kan blive beskadiget.
Læs de vedlagte sikkerhedsanvisninger, sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen
samt vejledningen til styreaggregatet helt igennem før ibrugtagning af styreaggregatet, og
overhold forsigtighedsforanstaltningerne deri.
Tilslut kun WELLER WX-værktøj. Brug aldrig USB-porten som spændingsforsyning for andre apparater.
På et defekt apparat kan aktive ledere være blotlagte eller beskyttelseslederen kan
være ude af funktion.
Reparationer skal udføres af personer, som er uddannet af Weller. Hvis elværktøjets netledning er beskadiget, skal den udskiftes med en specialfremstillet
netledning, som kan fås vi kundeservice.
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger
for sikker og korrekt ibrugtagning, betjening og
vedligeholdelse af apparatet samt for afhjælpning af
simple fejl.
Apparatet er konstrueret i henhold til de nyeste standarder inden for teknik og sikkerhed.
Alligevel er der risiko for person- og tingskade,
såfremt De ikke overholder de sikkerhedsanvisnin-
ger, som ndes i det vedlagte sikkerhedshæfte samt i
advarselsanvisningerne i denne vejledning.
Dette apparat er ikke beregnet
til at blive anvendt af personer
(herunder børn) med begræn-
sede fysiske, sensoriske eller
åndelige evner eller manglende erfaring og/eller manglende
viden.
DK
Advarsel! Forbrændingsfare
Under drift med styreenheden kan loddeværktøjet forårsage forbrændinger. Værktøj
kan være varmt, længe efter at du har slukket.
Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges. Tilslut kun vakuum og varmluft til de dertil beregnede tilslutninger. Varmluftkolben må aldrig rettes mod personer eller brændbare genstande.
107
Page 92
For din sikkerheds skyld
Tiltænkt Formål
Forsyningsenhed til WELLER WX-loddeværktøj.
Anvend altid loddestationen / aoddestationen
/ varmluftstationen i henhold til det i betjeningsvejledningen beskrevne formål til lodning og
aodning under de i vejledningen beskrevne
betingelser.
Brændbare gasser og væsker må ikke
udsuges.
Apparatet må kun bruges med de
dertil beregnede lterpatroner, som
skal være indsat korrekt.
Udskift fyldte lterpatroner.
Brug kun apparatet indendørs. Skal beskyttes mod
fugt og direkte sollys.
Bestemmelsesmæssig brug omfatter også, at
Man følger denne vejledning, Man overholder al supplerende dokumentation, Man overholder nationale arbejdsmiljøforskrifter
gældende på anvendelsesstedet.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for
selvudførte forandringer på apparatet.
Brugergrupper
På grund af varierende høje risici og potentielle farer må visse arbejdstrin kun udføres af uddannede
DK
fagfolk.
ArbejdstrinBrugergrupper
Fastsættelse af loddeparametreFagpersonale med teknisk uddannelse
Udskiftning af elektriske af reservedeleElektriker
Fastsættelse af vedligeholdelsesintervallerSikkerhedsrepræsentant
Betjening
Filterskift
Betjening
Filterskift
Udskiftning af elektriske af reservedele
Lægmænd
Tekniske lærlinge under vejledning og opsyn af en
uddannet fagmand
Ibrugtagning af apparatet
Bemærk!
Se betjeningsvejledningen til de tilsluttede
apparater.
Tag apparatet i brug som beskrevet i kapitlet
„Ibrugtagning“.
Kontroller, om netspændingen stemmer
overens med oplysningerne på typeskiltet.
Tilslut kun maskine til stikdåsen i slukket tilstand.
108
Efter tilkobling af apparatet gennemfører mikroprocessoren en selvtest og udlæser de parameterværdier, som er lagret i værktøjet.
Den nominelle temperatur og de faste temperaturer er gemt i værktøjet. Den faktiske temperatur
stiger til nominel temperatur (= loddeværktøjet
opvarmes).
WXA 2: Kvælstof N2 reducerer oxidationen, og
usmidlet forbliver længere aktivt. Vi anbefaler
kvælstof N2, som kan købes i handlen i stålasker.
Flasken skal være udstyret med en trykreduktions-
ventil 0-10 bar.
Page 93
For din sikkerheds skyld
Lodning og aodning
Udfør loddearbejdet i overensstemmelse med betjeningsvejledningen til det tilsluttede loddeværktøj.
Behandling af loddespidser
Påfør loddemiddel på den selektive og
fortinningsbare loddespids ved første opvarmning. Dette fjerner oxidbelægninger og urenheder
på loddespidsen, som er opstået i forbindelse
med opbevaring.
Sørg for, at loddespidsen er godt fortinnet før
pauser i loddearbejdet og før fralægning af
loddekolben.
Anvend ikke for aggressive usmidler. Sørg altid for, at loddespidserne sidder korrekt. Vælg en så lav arbejdstemperatur som mulig. Vælg den størst mulige loddespidsform i forhold
til formålet
Tommelngerregel: ca. lige så stor som
loddepuden.
Sørg for varmeoverførsel over en stor ade
mellem loddespids og loddested, idet du sørger
for at fortinne loddespidsen ordentligt.
Sluk loddesystemet ved længere pauser i
arbejdet, eller anvend Wellers funktion til
temperatursænkning, når loddesystemet ikke
anvendes.
Påfør loddemiddel på spidsen, før du lægger
loddekolben væk i længere tid.
Påfør loddemidlet direkte på loddestedet ikke på
loddespidsen.
Udskift loddespidserne med det tilhørende
værktøj.
Undgå at udøve mekanisk kraft på loddespidsen.
Bemærk
Styreenhederne er indjusteret efter medium
loddespidsstørrelser. Afvigelser kan forekomme
som følge af spidsudskiftning eller anvendelse af
andre former for spidser.
Hvis du allerede har installeret en nyere rmware-
version, ændres den ikke.
Filterskift
Hovedltret for vakuum skal regelmæssigt kontrolleres for forurening og om nødvendigt udskiftes.
Advarsel!
Ødelæggelse af vakuumenheden gennem drift
uden lter.
Kontroller, før loddearbejderne påbegyndes, at et
hovedlter er lagt i!
Tilsmudsede ltre skal behandles som specialaffald.
Bortskaffelse af udskiftede dele, ltre eller
ældre apparater skal ske i henhold til reglerne
om affaldshåndtering i det pågældende land.
Brug egnede værnemidler.
Advarsel!
Anvend kun originale reservedele.
Garanti
Købers reklamationsret forældes et år efter, at varen er kommet i dennes besiddelse. Dette gælder
ikke for købers regreskrav i henhold til §§ 478, 479
BGB (tysk ret).
Vi hæfter kun for garantier afgivet af os, såfremt
beskaffenheds- og holdbarhedsgarantien er tildelt
skriftligt af os under anvendelse af begrebet
„Garanti“.
110
Garantien bortfalder ved forkert brug eller indgreb
udført af ukvalicerede personer.
Forbehold for tekniske ændringer!
Mere information fås på www.weller-tools.com.
Page 95
Parametermenuen
Standby temp. Åbning af menu Tool-parameter
Loddeværktøjet har en brugsregistrering (sensor)
i grebet, som automatisk påbegynder afkølingen,
når værktøjet ikke anvendes.
Standby tid (temperaturafbrydelse) Åbning af menu Tool-parameter
Når loddeværktøjet ikke anvendes, sænkes
temperaturen til standbytemperatur efter udløbet
af den indstillede standbytid. På displayet vises
„Standby“.
Hvis man trykker på betjeningstasten afsluttes
denne standby-tilstand. Sensoren integreret
i værktøjet registrerer tilstandsændringen og
deaktiverer standby-tilstanden, så snart værktøjet
bevæges.
Når en temperatur er koblet fra, indstilles automa-
tisk en standbytemperatur.
Funktion Beskrivelse
OFFStandby-tid er frakoblet (fabriksind-
stilling)
1-999 min Standby-tid, kan indstilles individuelt
---Værktøj understøttes ikke
AUTO-OFF tid (automatisk slukketid ) Åbning af menu Tool-parameter
Hvis loddeværktøjet ikke anvendes, slukkes lodde-
værktøjets varmesystem efter udløb af AUTO-
OFF- tiden.
Temperaturen afbrydes uafhængigt af den indstillede standby- funktion. Den faktiske temperatur
vises af en blinkende indikator, og derved vises
restvarmen. På displayet vises „AUTO-OFF“.
Funktion Beskrivelse
OFFAUTO-OFF-funktionen er deaktive-
ret (fabriksindstilling)
1-999 min AUTO-OFF-tid, kan indstilles indi-
viduelt.
Følsomhed Åbning af menu Tool-parameter
Funktion Beskrivelse
LavUfølsom – reagerer på kraftige (langvarige) bevægelser
NormalStandard (fabriksindstilling)
HøjFølsom - reagerer på lette (kortvarige) bevægelser
---Værktøj understøttes ikke
Maks. varmluftsvarighed WXHAP 200 Hentning af menu Tool-parameter
Tilkoblingstiden for WXHAP 200‘s varmluftsstrøm
kan begrænses i trin på 1 fra 300 sekunder.
Standardindstillingen er 0 sek. („OFF“), dvs.
luftstrømmen aktiveres, så længe tasten på
varmluftskolben eller fodkontakten (ekstratilbehør)
er trykket ned.
Funktion Beskrivelse
OFFDer er ikke deneret nogen varighed
(fabriksindstilling)
1-300 s Kan indstilles individuelt
Offset (Temperatur-Offset) Hentning af menu Tool-parameter
Den reelle loddespidstemperatur kan via indtastning af temperatur- offset justeres med ± 40 °C (±
72 °F).
DK
111
Page 96
Parametermenuen
Vælg område Hentning af menu Tool-parameter
Funktionen bestemmer loddeværktøjets opvarmning for at nå den indstillede værktøjstemperatur.
Låsning af taster WXHAP 200 Hentning af menu Tool-parameter
Med denne funktion er det muligt at ændre de
fabriksindstillede tasteegenskaber for WXHAP
200-koblen.
Funkti-onBeskrivelse
OFF–
ONWXHAP 200 tændes med et tryk på
tasten og slukkes med endnu et tryk.
Procesvindue Hentning af menu Tool-parameter
DK
Det temperaturområde, der er indstillet i procesvinduet, bestemmer signaleringen ved den
spændingsfri udgang.
Bemærk
Ved værktøj med LED ringlys (f. eks. WXDP 120)
bestemmer procesvinduet lysforholdet på LED
ringlyset.
Konstant lys betyder, at den forvalgte temperatur
er opnået, hhv. at temperaturen er inden for det
anførte procesvindue.
Blinkende lys signalerer, at systemet opvarmes,
hhv. at temperaturen er uden for procesvinduet.
Sprog Hentning af menu Stationsparameter
CHN
中文
DEN Dansk
ENG English
ESP Español
FINSuomi
FRA Français
GER Deutsch
HUN Magyar
ITAItaliano
POR Português
RUS Pусский
SWE Svenska
TUR Türkçe
JPN
日本語
POL Polski
KOR
CZE Český
한국말
Temperaturversion °C/°F (temperaturenheder) Hentning af menu Stationsparameter
Funktion Beskrivelse
° CCelsius
° FFahrenheit
112
Page 97
Parametermenuen
Password (låsefunktion) Hentning af menu Stationsparameter
Efter tilkobling af låsefunktionen kan man på
loddestationen kun betjene fasttemperaturtasterne. Alle andre indstillinger er fastlåste, så længe
låsefunktionen er tilkoblet.
Bemærk
Hvis der kun skal være en temperaturværdi til
rådighed, skal betjeningstasterne (fast-temperatur-taster) indstilles til den samme temperaturværdi.
Låsning af loddestation:
Indstil den ønskede trecifrede låsekode (mellem
001-999) med dreje-/klikhjulet.
Vakuum-forløb kun WXD 2 Hentning af menu Stationsparameter
Der kan indstilles en tilkoblingsforsinkelse for at
forhindre, at pumpen starter for tidligt eller sikre,
at en deneret opvarmningstid for loddestedet
overholdes.
Vakuum-efterløb kun WXD 2 Hentning af menu Stationsparameter
For at forhindre at aoddekolben tilstoppes, kan
der indstilles en vakuum-efterløbstid.
Blokeringen er aktiv (på displayet ses en lås).
Oplåsning af loddestation
1. Hentning af parametermenu. Hvis blokeringen
er aktiv, åbnes adgangskode-menupunktet
automatisk. På displayet vises tre stjerner (***).
2. Indstil den trecifrede låsekode med dreje-/
klikhjulet.
3. Bekræft koden med returtasten.
Glemt kode?
Kontakt venligst vores kundeservice: technical-service@
weller-tools.com
Funkti-onBeskrivelse
0 secOFF: Vakuum-forløb er deaktiveret
1-10
sec
Funkti-onBeskrivelse
0 secOFF: Vakuum-efterløb er deaktiveret
1-10
sec
(fabriksindstilling)
ON: Vakuum-forløbstid, kan indstilles
individuelt
(fabriksindstilling)
ON: Vakuum-efterløbstid, kan indstilles
individuelt
DK
Tastelyd til/fra Hentning af menu Stationsparameter
ZeroSmogDen bageste potentialfri koblingsudgang lukkes ved brug af et værktøj. Med adapte-
Stop&GoDen bageste RS 232-port anvendes til aktivering af en optotransmitter for at kunne
begge værktøjskanaler
ren (WX HUB), der fås som ekstratilbehør, kan der bestemte Zero Smog tilsluttes. RS
232-porten bagpå fungerer fortsat.
Koblingsudgangen er åben ved Standby, AUTO-OFF, OFF eller når der ikke er isat
noget værktøj.
aktivere en KHE/KHP via en lysleder.
Ved anvendelse af et værktøj aktiveres udgangen. Endvidere lukkes den potentialfri
koblingsudgang. Udgangen er deaktiveret ved Standby, AUTO-OFF, OFF eller når der
ikke er isat noget værktøj.
DK
Bemærk
Hvis arbejdstemperaturen for robotten er opnået, vises – ok - på displayet.
ikke ved Zero Smog + Stop&Go
Fodkontakten (kun WXD 2 + WXA 2) Hentning af menu Stationsparameter
Der kan indstilles en tilkoblingsforsinkelse for at
forhindre, at pumpen starter for tidligt eller sikre,
at en deneret opvarmningstid for loddestedet
overholdes.
FunktionBeskrivelse
OFFfrakoblet
ONtilkoblet Porten RS232 kongureres som fodkontaktindgang, til aktivering af luftstrøm-
men.
Tilslutning af ekstra apparater
Se oversigtstegningerne.
Man kan enten tilslutte ekstra apparater via
interfacet på forsiden og/eller via interfacet på
bagsiden af loddestationen.
Loddestationen registrerer automatisk, hvilket ekstra apparat, der er tilsluttet. loddestationen viser i
venstre side (interface på forsiden eller i højre side
(interface på bagsiden) symbolet eller navnet på
det tilsluttede ekstra apparat.
Indstilling af parametre for ekstra apparater
1. Vælg ekstra apparat via tasten til ekstra appara-
ter (foran/bagpå).
Der vises et indstilleligt parameter på displayet (f.
Eks. Omdrejningstal).
2. Indstil den ønskede værdi med dreje-/klikhjulet.