Weller WTA 50 Operating Instructions Manual

WTA 50
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
Οδηγίες Λειτουργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1 Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Potentialausgleich 1
5. Arbeitshinweise 1
6. Wartungshinweise 1
7. Lieferumfang 1
Sommaire Page
1. Attention! 2
2. Description 2 Caractéristiques techniques 2
3. Mise en service 2
4. Compensation de potentiel 2
5. Utilisation 2
6. Entretien 2
7. Fournitures 2
Inhoudsopgave Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3 Technische gegevens 3
3. Ingebruikname 3
4. Potentiaalvereffening 3
5. Werkvoorschrift 3
6. Foutmeldingen 3
7. Omvang van de levering 3
Istruziomi per I’uso Pagina
1 Attenzione! 4
2. Descrizione 4 Dati tecnici 4
3. Funzionamento 4
4. Equalizzazione del potenziale 4
5. Indicazioni operative 4
6. Manutenzione 4
7. La fornitura comprende 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5 Technical data 5
3. Commissioning 5
4. Potential balance 5
5. Operating guidelines 5
6. Maintenance instructions 5
7. Scope of delivery 5
Innehållsförteckning Sida
1. Observera 6
2. Beskrivning 6 Tekniska data 6
3. Idrifttagning 6
4. Potentialutjämning 6
5. Arbetsanvisning 6
6. Felmeddelanden 6
7. Leveransomfattning 6
Índice página
1. ¡Atención! 7
2. Descripción 7 Datos técnicos 7
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Compesación del potencial 7
5. Normas 7
6. Avisos de error 7
7. Piezas suministradas 7
Indholdsfortegnelse side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse 8 Tekniske data 8
3. Ibrugtagning 8
4. Potentialudligning 8
5. Arbejdsanvisning 8
6. Fejlmeldinger 8
7. Leveringsomfang 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9 Dados técnicos 9
3. Colocação em serviço 9
4. Compensação de potência 9
5. Instrução de trabalho 9
6. Avisos de erro 9
7. Fornecimento 9
Sisällysluettelo sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10 Tekniset tiedot 10
3. Käyttöönotto 10
4. Potentiaalin tasaaminen 10
5. Työohjeet 10
6. Virheilmoitukset 10
7. Toimituksen laajuus 10
Πίνακας περιεχοµένων Σελίδα
1. Προσοχή! 11
2. Περιγραφή 11 Τεχνικά στοιχεία 11
3. Θέση σε λειτουργία 11
4. Εξίσωση δυναµικού 11
5. Υποδείξεις εργασίας 11
6. Μηνύµατα σφάλµατος 11
7. Υλικά παράδοσης 11
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tan∂m 12 Teknik bilgiler 12
3. Devreye alma 12
4. Potansiyel dengelemesi 12
5. Çal∂µt∂rma uyar∂s∂ 12
6. Hata mesajlar∂ 12
7. Teslimat kapsam∂ 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2. Popis 13 Technické údaje 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Vyrovnání potenciálÛ 13
5. Pracovní pokyny 13
6. Chybová hlá‰ení 13
7. Rozsah dodávky 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2. Opis 14 Dane techniczne 14
3. Uruchomienie 14
4. Wyrównanie potencja∏u 14
5. Wskazówki dot. pracy 14
6. Komunikaty o b∏´dach 14
7. Zakres wyposa˝enia 14
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2. Leírás 15 Mıszaki adatok 15
3. Üzembevétel 15
4. Potenciálkiegyenlítés 15
5. Útmutató a munkához 15
6. Hibaüzenetek 15
7. Szállítási terjedelem 15
Obsah Strana
1. Upozornenie 16
2. Popis 16 Technické údaje 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Vyrovnanie potenciálov 16
5. Pracovné pokyny 16
6. Chybové hlásenia 16
7. Rozsah dodávky 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2. Opis 17 Tehniãni podatki 17
3. Zaãetek obratovanja 17
4. Izenaãevanje potenciala 17
5. Navodila za delo 17
6. Javljanje napak 17
7. Obseg dobave 17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2. Kirjeldus 18 Tehnilised andmed 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Potentsiaalide ühtlustamine 18
5. Tööjuhisedi 18
6. Veateated 18
7. Tarne sisu 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2. Apra‰ymas 19 Techniniai duomenys 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Potencial˜ i‰lyginimas 19
5. Darbo nurodymai 19
6. Prane‰imai apie gedimus 19
7. Komplektas 19
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20 Tehniskie dati 20
3. Lieto‰ana 20
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana 20
5. Darba norÇdes 20
6. K∫du pazi¿ojumi 20
7. PiegÇdes komplekts 20
1. Ponta de solda
2. Parafuso de aperto para a fixação da ponta de solda
3. Elemento térmico
4. Parafuso de aperto para o
ajuste de precisão
5. Pega antiestática
6. Cabo de ligação resistente a altas temperaturas
1. Loddespids
2. Klemmeskrue til fastspænding af loddespids
3.Varmeelement
4. Klemmeskrue til finjustering
5. Håndtag antistatisk
6.Tilslutningsledning temperaturbestandig
1. Punta de soldar
2.Tornillo prisionero para sujetar la punta de soldar
3. Resistencia
4.Tornillo prisionero del ajuste de precisión
5. Mango antiestático
6. Cable de conexión termorresistente
1. Soldering tip
2.Attachment screw for fastening soldering tip
3. Heating element
4.Attachment screw for precision adjustment
5.Anti-static handle
6.Temperature-resistant
connection lead
1. Punta dissaldante
2.Vite di bloccaggio per
fissaggio della punta
3. Elemento riscaldante
4.Vite di bloccaggio per una precisa regolazione
5. Impugnatura antistatica
6. Cavo di collegamento termoresistente
1. Soldeerpunt
2. Klemschroef voor soldeerpuntbevestiging
3.Verwarmingselement
4. Klemschroef voor fijnjustering
5. Greep antistatisch
6.Aansluitleiding temperatuurbestendig
1. Panne
2.Vis de serrage pour la fixation
de la panne
3. Elément chauffant
4.Vis de serrage pour le réglage
fin
5. Manche antistatique
6. Cordon d’alimentation à l’épreuve de lachaleur
1. Lötspitze
2. Klemmschraube für Lötspitzenbefes-tigung
3. Heizelement
4. Klemmschraube für Feinjustierung
5. Griff antistatisch
6.Anschlußleitung
temperaturbeständig
1. Lödspets
2. Skruvklämma för lödspetsfastsättning
3.Värmelement
4. Skruvklämma för finjustering
5.Antistatiskt grepp
6.Anslutningsledning
temperaturbeständig
1. LodÇmura uzgalis
2. Skrvïjama spaile lodÇmura uzga∫a nostiprinljanai
3. Sildelements
4. Skrvïjama spaile prec¥zai justï‰anai
5. Antistatisks rokturis
6. Karstumiztur¥gi pieslïguma vadi
1. Jooteotsik
2. Jooteotsiku kinnituskruvi
3. Kütteelement
4. Täppisseadistuse kinnituskruvi
5. Antistaatiline käepide
6. Ühendusjuhe
1. Spajkalna konica
2. Privojni vijak za pritrditev spajkalne konice
3. Grelni element
4. Privojni vijak za fino nastavitev
5. Antistatiãni roãaj
6.Temperaturno obstojni
prikljuãni kabel
1. Spájkovací hrot
2. Upínacia skrutka na upevnenie spájkovacieho hrotu
3. Vyhrievací ãlánok
4. Upínacia skrutka na jemné nastavenie
5. RukoväÈ antistatická
6. Pripájacie vedenie teplotne odolné
1. forrasztócsúcs
2. forrasztócsúcs rögzítŒcsavarja
3. fıtŒelem
4. finombeállítás rögzítŒcsavarja
5. antisztatikus fogantyú
6. hŒálló csatlakozóvezeték
1. Grot lutownicy
2. Âruba zaciskowa dla mocowania grotu lutowniczego
3. Element grzejny
4. Âruba zaciskowa dla precyzyjnej regulacji
5. Uchwyt antystatyczny
6. Przewód przy∏àczeniowy dporny na temperatur´
1. Pájecí hrot
2. Upínací ‰roub pro upevnûní pájecího hrotu
3. Topn˘ ãlánek
4. Upínací ‰roub pro jemné sefiízení
5. RukojeÈ antistatická
6. Pfiipojovací vedení teplotnû odolné
1. Havya ucu
2. Havya ucunu yerine takmak
için s∂k∂µt∂rma vidas∂
3. Is∂tma eleman∂
4. Hassas ayar için s∂k∂µt∂rma
vidas∂
5. Antistatik tutamak
6. Is∂ya dayan∂kl∂ baπlant∂ hatt∂
1. Ακίδα συγκ#λλησης
2. Βίδα σύσφιξης για στερέωση των
ακίδων συγκ#λλησης
3. Θερµαντικ# στοιχείο
4. Βίδα σύσφιξης για ακριβή
ρύθµιση
5. Αντιστατική λαβή
6. Καλώδιο σύνδεσης,
ανθεκτικ# στη θερµοκρασία
1. Juottokärki
2. Kiristysruuvi juottokärjen kiinnittämiseen
3. Kuumennuselementti
4. Kiristysruuvi hienosäätöön
5.Antistaattinen kahva
6. Liitäntäjohto
lämpötilan kestävä
1. Lituoklio antgalis
2. Fiksacinis varÏtas lituoklio antgaliui tvirtinti
3. Kaitinimo elementas
4. Fiksacinis varÏtas tiksliajam nustatymui
5. Antistatinò rankena
6. Kabelis, atsparu
s kar‰ãiui
WTA 50
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WTA 50 Entlötpinzette erwiesene Vertrauen.Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor­schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller WTA 50 Entlötpinzette entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
Die WTA 50 ist eine beheizte Pinzette zum Entlöten von SMD Bauteilen. Die Entlötpinzette ist an alle Weller Löt- und Entlötstationen mit elektronischem Regelsystem anschliess­bar. In jedem der beiden beweglich angeordneten Heizelementen befindet sich ein Temperatursensor, die für einen präzisen Temperaturausgleich an beiden Schenkeln sorgen. Die Heizelemente verfügen über je 25 Watt Heizleistung und werden mit Schutzkleinspannung betrieben. ESD gerechte Ausführung, sowie ein temperaturbeständiges Anschlusskabel ergänzen den Qualitätsstandard.
Technische Daten
Anschlußspannung: 24V Schutzkleinspannung Leistungsaufnahme: 2 x 25W Arbeitstemperatur: bis 450°C Aufheizzeit: ca. 65 sec.
Lötspitzen einsetzen und justieren
Die für die Lötanwendung geeignete Lötspitze einsetzen und ausrichten.Die Spitzen mit den Klemmschrauben (2) befesti­gen. Durch Lösen der Klemmschraube (4) kann die Lötspitzenposition feinjustiert werden. Das komplette Heizelement kann gedreht und in axialer Richtung verschoben werden.
3. Inbetriebnahme
Entlötpinzette in der Ablage ablegen.Den Anschlussstecker in die dafür vorgesehene Anschlußbuchse des Steuergerätes einstecken und verriegeln.Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des Lötwerkzeuges bringen. Das Steuergerät am Netzschalter einschalten und die gewünschte Temperatur
einstellen. Nach dem Erreichen der Löttemperatur die selektiv benetzbare Lötspitze mit Lot benetzen.
4. Potentialausgleich
Die Heizelemente sind über eine Potentialausgleichsleitung mit dem Steuergerät verbunden.Der Potentialausgleich kann nach den Angaben in der Betriebsanleitung des Steuergeräts hergestellt werden.
5. Arbeitshinweise
Mit den Lötspitzen beide Anschlussseiten des Bauteils auf­schmelzen und das Bauteil abheben. Dabei keinen zu grossen Druck auf das Bauelement ausüben. Die Spitzentemperatur möglichst niedrig einstellen, um Leiterplatte und Bauelemente zu schonen. Die Betriebsanleitung des verwendeten Steuergerätes ist zu dieser Betriebsanleitung ergänzend gültig.
6. Wartungshinweise
Beim Spitzenwechsel stets neue Gewindestifte verwenden. Lötspitzen regelmäßig mit flussmittelhaltigem Lot benetzen.
7. Lieferumfang
Entlötpinzette WTA 50 Ablage mit Reinigungsschwamm Lötspitzen Werkzeug für Klemmschrauben Betriebsanleitung Sicherheitshinweise
Zubehör siehe Seite 21 Explo- Zeichnung siehe Seite 22
Technische Änderungen vorbehalten!
Deutsch
1
2
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant la WTA 50 est une pince. La fabrica­tion de ce produit satisfait aux exigences de qualité les plus rigoureuses qui garantissent son parfait fonctionnement.
1. Attention!
Avant la mise en service de la station, lisez attentivement son mode d'emploi. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un danger d'atteinte à l'intégrité physique voire un danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation pour une destination autre que celle décrite dans le mode d'emploi et en cas de modification de sa conception initiale.
La WTA 50 est une pince de Weller fait l'objet d'une déclara­tion de conformité aux exigences de sécurité des directives 89/336/CEE et 73/23CEE.
2. Description
La WTA 50 est une pince chauffante destinée au dessouda­ge des composants SMD. La pince à dessouder peut être raccordée à toutes les stations de soudage et de dessouda­ge Weller possédant un système de réglage électronique. Chacun des éléments chauffants mobiles renferme une sonde de température assurant un ajustement précis de la température dans les deux branches. Les éléments chauf­fants ont une puissance de chauffe respective de 25 watts et sont alimentés en basse tension de protection aux normes ESD. Un cordon d’alimentation à l’épreuve de la chaleur complète le haut niveau de qualité du WTA 50.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation: basse tension 24 V Puissance absorbée: 2 x 25 W Plage de température: jusqu’à 450°C Durée de mise en température: env.65 s
Mise en place et réglage des pannes
Mettre en place et positionner les pannes adaptées à l’app­lication envisagée. Fixer les pannes avec les vis de serrage (2).Un réglage fin de la position des pannes peut être effec­tué en desserrant la vis de serrage (4). L’élément chauffant complet peut être tourné et déplacé dans l’axe.
3. Mise en service
Placer la pince à dessouder dans le support.Enfoncer et ver­rouiller le connecteur dans la prise prévue à cet effet sur l’appareil de commande. Mettre l'unité en marche par l’in­terrupteur secteur et sélectionner la température souhaitée. Lorsque la température de soudage est atteinte, étamer la panne de soudure adéquate.
4. Compensation du potentiel
Les éléments chauffants sont reliés au bloc par une ligne d’équipotentialité. La compensation du potentiel peut être réalisée suivant les indications qui figurent dans le mode d’emploi du bloc.
5. Utilisation
Faire fondre avec les pannes la soudure des deux côtés du composant et soulever le composant sans exercer de pres­sion excessive sur ce dernier. Régler la température des pannes sur une valeur aussi faible que possible de manière à ménager la carte et les composants. En plus du présent mode d’emploi, consulter le mode d’em­ploi du bloc utilisé.
6. Entretien
Utiliser toujours des vis sans tête neuves lors du change­ment de pannes. Etamer régulièrement les pannes avec de la soudure contenant du flux.
7. Fournitures
Pince à dessouder WTA50 Support avec éponge de nettoyage Pannes Clé pour vis de serrage Mode d'emploi Consignes de sécurité
Accessoires voir page 21 Schéma des connexions voir page 22
Sous réserve de modifications techniques!
Français
We danken u voor de aankoop van Soldeerruimpincet WTA 50 en het door u gestelde vertrouwen in ons product.Bij de pro­ductie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif­ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
Soldeerruimpincet WTA 50 is conform de EG-conformiteits­verklaring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23 EEG.
2. Beschrijving
De WTA 50 is een verwarmde pincet voor het soldeerruimte van SMD-bouwdelen. De soldeerruimtpunt kan op alle Weller soldeerstations en soldeerruimstations met elektronisch regelsysteem aangesloten worden.In elk van de beide bewe­gende verwarmingselementen bevindt zich een temperatuur­sensor die voor een precieze temperatuurafstellen aan beide benen zorgt. De verwarmingselementen beschikken elk over 25 watt verwarmingsvermogen en worden met een bescher­mende kleine spanning gebruikt. Voor ESD geschikte uitvo­ering alsook een temperatuurbestendige aansluitkabel vullen de kwaliteitsstandaard aan.
Technische gegevens
Aansluitspanning: 24V beschermende
kleine spanning Opgenomen vermogen: 2 x 25 W Werktemperatuur: tot 450°C Opwarmingstijd: ca. 65 sec.
Soldeerpunten inzetten en justeren
De voor de soldeertoepassing geschikte soldeerpunt inzetten en afstellen. De punten met de klemschroeven (2) bevesti­gen. oor het lossen van de klemschroef (4) kan de soldeer­puntpositie fijn afgesteld worden.Het volledige verwarmings­element kan gedraaid en in axiale richting verschoven wor­den.
3. Ingebruikneming
Soldeerruimpincet in de houder plaatsen. De aansluitstekker in de daarvoor bestemde aansluitbus van het besturingstoe­stel steken en vergrendelen. Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen.Het besturing­stoestel aan de netschakelaar inschakelen en de gewenste temperatuur instellen. Na het bereiken van de soldeertem­pratuur de selectief natmaakbare soldeerpunt met soldeersel nat maken.
4. Potentiaalvereffening
De verwarmingselementen zijn via een potentiaalvereffe­ningsleiding met het besturingstoestel verbonden. De poten­tiaalvereffening kan volgens de gegevens in de gebruiksaan­wijzing van het besturingstoestel tot stand gebracht worden.
5. Werkvoorschriften
Met de soldeerpunten beide aansluitzijden van het bouwdeel lossmelten en het bouwdeel optillen. Hierbij geen te grote druk op het bouwelement uitoefenen.De piektemperatuur zo laag mogelijk instellen om de printplaat en het bouwelement niet te belasten. De gebruiksaanwijzing van het gebruikte besturingstoestel is aanvullend bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.
6. Onderhoudsvoorschriften
Bij de puntwissel altijd nieuwe draadstiften gebruiken. Soldeerpunten regelmatig met vloeimiddelhoudend soldeersel nat maken.
7. Omvang van de levering
Soldeerruimpincet WTA 50 Houder met reinigingsspons Soldeerpunten Gereedschap voor klemschroeven Gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies
Toebehoren zie pagina 21 explo-tekening zie pagina 22
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
3
Loading...
+ 20 hidden pages