Weller WDD 81V User Manual

WDD 81V
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador ­Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi ­Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend ­Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija -
Naputak za rukovanje
TR
GR
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
3. Inbetriebnahme Technische Daten 2
4. Potentialausgleich 3
5. Arbeitshinweise 3
6. Zubehörliste 4
7. Lieferumfang 4
Table des matières Page
1. Attention! 5
2. Description 5
3. Mise en service Caractéristiques techniques 6
4. Equilibrage de potentiel 7
5. Instruction d'emploi 7
6. Accessoires 8
7. Fournitures 8
Inhoud Pagina
1. Attentie! 9
2. Beschrijving 9
3. Ingebruikname Technische gegevens 10
4. Potentiaal compensatie 11
5. Werkaanwijzingen 11
6. Toebehoren 12
7. Leveromvang 12
Indice Pagina
1. Attenzione! 13
2. Descrizione 13
3. Messa in esercidio Dati tecnici 14
4. Equalizzazione dei potenziali 15
5. Indicazioni per l’uso 15
6. Accessori 16
7. Volume di fornitura 16
Table of contents Page
1. Caution! 17
2. Description 17
3. Commissioning Technical data 18
4. Equipotential bonding 19
5. Instruction for use 19
6. Accessories 20
7. Scope of supply 20
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 21
2. Beskrivning 21
3. Idrigttagning Tekniska data 22
4. Potentialutjämning 23
5. Arbetsanvisningar 23
6. Tillbehör 24
7. Leveransomfång 24
Indice Página
1. Atencion! 25
2. Descripción 25
3. Puesta en funcionamiento Datos técnicos 26
4. Compensación de potencial 27
5. Indicaciones para el trabajo 27
6. Accesorios 28
7. Extensión del suministro 28
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 29
2. Beskrivelse 29
3. Ibrugtagning Tekniske data 30
4. Potentialudligning 31
5. Arbejdshenvisninger 31
6. Tilbehør 32
7. Leveringsomfang 32
Índice Página
1. Atençao! 33
2. Descrição 34
3. Colocação em funcionamento Dados técnicos 34
4. Ligação equipotencial 35
5. IInstruções de trabalho 35
6. Acessórios 36
7. Volume de entrega 36
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 37
2. Kuvaus 38
3. Käyttöönotto Tekniset tiedot 38
4. Potentiaalintasaus 39
5. Työohjeet 39
6. Lisätarvikkeet 40
7. Toimituksen laajuus 40
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 41
2. ¶ВЪИБЪ·К‹ 42
3. ∞Ъ¯ИО‹ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ΔВ¯УИО¿ ЫЩФИ¯В›· 42
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 43
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 44
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 45
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 45
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 46
2. Tasvir 47
3. Kullanıma alı¸s Teknik veriler 46
4. Potansiyel denkleme 48
5. Kullanımla ilgili notlar 48
6. Aksam listesi 49
7. Satı¸s kapsamı 49
SLO
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
BG
RO
HR
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 74
2. Apra‰ymas 75
3. Pradedant naudoti Techniniai duomenys75
4. Potencial˜ i‰lyginimas 76
5. Darbo nurodymai 76
6. Pried˜ sàra‰as 77
7. Tiekiamas komplektas 77
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 78
2. Apraksts 79
3. Darb¥bas uzsÇk‰ana Tehniskie dati 79
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 80
5. Lieto‰anas noteikumi 80
6. Piederumu saraksts 81
7. PiegÇdes apjoms 81
Съдържание страница
1. Внимание! 82
2. Описание 82
3. Започване на работа Технически данни 83
4. Изравняване на потенциалите 84
5. Инструкции за работа 84
6. Спецификация на принадлежностите 85
7. Обем на доставката 85
Cuprins Pagina
1. Atenție! 86
2. Descriere 86
3. Punerea în funcțiune Date tehnice 87
4. Egalizarea de potențial 88
5. Instrucțiuni de lucru 88
6. Lista de accesorii 89
7. Pachetul de livrare 89
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 90
2. Opis Tehnički podaci 90
3. Puštanje u pogon 91
4. Izjednačavanje potencijala 92
5. Upute za rad 92
6. Popis pribora 93
7. Popratna oprema 93
Obsah Strana
1. Pozor! 50
2. Popis 50
3. Uvedení do provozu Technické údaje 51
4. Vyrovnání potenciálÛ 52
5. Pracovní pokyny 52
6. Seznam pfiíslu‰enství 53
7. Rozsah dodávky 53
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 54
2. Opis 54
3. Uruchomienie Dane techniczne 55
4. Wyrównanie potencja∏u 56
5. Wskazówki dot. pracy 56
6. Lista akcesoriów 57
7. Zakres wyposa˝enia 57
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 58
2. Leírás 58
3. Üzembevétel Mıszaki adatok 59
4. Potenciálkiegyenlítés 60
5. Munkautasítások 60
6. Tartozéklista 61
7. Szállítási terjedelem 61
Obsah Strana
1. Pozor! 62
2. Opis 62
3. Uvedenie do prevádzky Technické údaje63
4. Vyrovnanie potenciálov 64
5. Pracovné pokyny 64
6. Zoznam príslu‰enstva 65
7. Objem dodávky 65
Vsebina Stran
1. Pozor! 66
2. Tehniãni opis 66
3. Pred uporabo Tehniãni podatki 67
4. Izenaãevanje potenciala 68
5. Navodila za delo 68
6. Seznam pribora 69
7. Obseg dobave 69
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 70
2. Kirjeldus 70
3. Kasutuselevõtmine Tehnilised andmed 71
4. Potentsiaalide ühtlustamine 72
5. Tööjuhised 72
6. Lisavarustuse nimekiri 73
7. Tarne maht 73
NLF
1. Netschakelaar
2. Digitaaldisplay
3. ”Up” toets
4. ”Down” toets
5. Optische regelcontrole
6. Hoofdfilter
7. Equipotentiaalbus
8. Vacuümaansluiting
9. Aansluitbus voor soldeerbout
10. Netaansluiting
11. Netzekering
12. Persluchtaansluiting
13. Geluidsdemper
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche "Up"
4. Touche "Down"
5. Contrôle visuel du réglage
6. Filtre principal
7. Prise d’équipotentialité
8. Raccord d’aspiration
9. Prise pour fer à souder
10. Raccordement secteur
11. Fusible secteur
12. Raccord d’air comprimé
13. Silencieux
D
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“-Taste
4. „DOWN“-Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. Hauptfilter
7. Potentialausgleichsbuchse
8. Vakuum-Anschluss
9. Anschlussbuchse für Lötkolben
10. Netzanschluss
11. Netzsicherung
12. Druckluftanschluss
13. Schalldämpfer
HPL
CZ
TR
1. Febeke gerilimi
2. Dijital gösterge
3. "Yukarı" tuflu
4. "Aflaπı" tuflu
5. Optik ayar kontrolü
6. Ana filtre
7. Potansiyel dengeleme prizi
8. Vakum baπlantısı
9. Lehim havyası için baπlantı prizi
10. Febeke baπlantısı
11. Febeke sigortası
12. Basınçlı hava baπlantısı
13. Susturucu
P
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla "Up"
4. Tecla "Down"
5. Controlo visual da regulação
6. Filtro principal
7. Tomada de ligação equipotencial
8. Ligação de vácuo
9. Tomada de ligação para ferro de soldar
10. Ligação à rede
11. Fusível de rede
12. Conector para ar comprimido
13. Insonorização
FIN
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. "UP"-näppäin
4. "DOWN"-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Pääsuodatin
7. potentiaalin tasaus
8. alipaineliitäntä
9. juottokolvin liitäntä
10. Verkkoliitäntä
11. Verkkosulake
12. Paineilmaliitäntä
13. Äänenvaimennin
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. “UP”-taste
4. “DOWN”-taste
5. Optisk regulatorkontrol
6. Hovedfilter
7. Potentialudligningsbøsning
8. Vakuumtilslutning
9. Tilslutningsbøsning til loddekolber
10. Nettilslutning
11. Netsikring
12. Tryklufttilslutning
13. Lyddæmper
E
SGB
I
1. Power cable
2. Digital display
3. UP button
4. DOWN button
5. Optical regulator
6. Main Filter
7. Equipotential bonding socket
8. Vacuum connection
9. Connecting socket for soldering iron
10. Power supply connector
11. Fuse
12. Compressed Air Connection
13. Silencer
1. Nätströmbrytare
2. Digitalindikation
3. UP-tangent
4. DOWN-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Huvudfilter
7. Potentialutjämningsuttag
8. Vakuumanslutning
9. Anslutningsuttag för lödkolv
10. Nätanslutning
11. Nätsäkring
12. Anslutning för tryckluft
13. Ljuddämpare
GR
1. Interruttore di rete
2. Display digitale
3. Tasto "Up"
4. Tasto "Down"
5. Controllo di regolazione ottico
6. Filtro principale
7. Presa per equalizzazione dei potenziali
8. Collegamento del vuoto
9. Boccola di collegamento per stilo dissal­dante
10. Collegamento a rete
11. Fusibile di rete
12. Attacco dell’aria compressa
13.
Silenziatore
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla ”UP”
4. Tecla ”DOWN”
5. Control óptico de regulación
6. Filtro principal
7. Conector (hembra) para compensaci­ón de potencial
8. Toma de vacío
9. Conector (hembra) para soldadores
10. Conexión de red
11. Fusible de red
12. Toma de aire comprimido
13. Silenciador
1. ∏ПВОЪИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜
2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „UP“
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „DOWN“
5. √ЩИОfi˜ Ъ˘ıМИЫЩИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜
6. ∫‡ÚÈÔ Ê›ÏÙÚÔ
7. АФ‰Ф¯‹ ИЫФЫЩ¿ıМИЫЛ˜ ‰˘У·МИОФ‡
8. ™‡Ó‰ÂÛË ÎÂÓÔ‡
9. АФ‰Ф¯‹ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ОФППЛЩЛЪИФ‡
10. ™‡У‰ВЫЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·
11. ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
12. ™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·
13.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Optická kontrola regulace
6. Hlavní filtr
7. Zdífika pro vyrovnání potenciálÛ
8. Pfiípojka podtlaku
9. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
10. SíÈová pfiípojka
11. SíÈová pojistka
12. Pfiívod stlaãeného vzduchu
13. Tlumiã hluku
1. W∏àcznik
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Filtr g∏ówny
7. Gniazdo wyrównania potencja∏u
8. Przy∏àcze pró˝ni
9. Gniazdo przy∏àczeniowe kolby lutowniczej
10. Przy∏àcze sieciowe
11. Bezpiecznik sieciowy
12. Przy∏àcze spr ˝onego powietrza
13. T∏umik
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. optikai szabályozóellenŒrzŒ
6. FŒszırŒ 7 PotenciálkiegyenlítŒ hüvely
8. vákuum-csatlakozó
9. forrasztópáka csatlakozóhüvelye
10. Hálózati csatlakozás
11. hálózati biztosíték
12. SırítettlevegŒ-csatlakoztatás
13. Hangtompító
HR
1. Mrežna sklopka
2. Digitalni zaslon
3. Tipka „UP“
4. Tipka „DOWN“
5. Optička kontrola upravljanja
6. Glavni filtar
7. Utičnica za izjednačavanje potencijala
8. Priključak za vakuum
9. Priključna utičnica za lemilo
10. Mrežni priključak
11. Mrežni osigurač
12. Priključak za komprimirani zrak
13. Prigušivač buke
LVLT
SLO
SK
EST
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. Hlavn˘ filter
7. Prípojka pre vyrovnanie napätia
8. Prípojka pre vákuum
9. Pripájacia zásuvka pre spájkovaã ku
10. SieÈová prípojka
11. SieÈov˘ istiã
12. Prívod stlaãeného vzduchu
13. Tlmiã hluku
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP (gor)
4. Tipka DOWN (dol)
5. Vizualna kontrola krmiljenja
6. Glavni filter
7. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
8. Prikljuãek za podtlak
9. Prikljuãna doza za spajkalnik
10. OmreÏni prikljuãek
11. OmreÏna varovalka
12. Prikljuãek za komprimirani zrak
13. Du‰ilnik zvoka
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskontroll
6. Peafilter
7. Potentsiaalide ühtlustuspuks
8. Vaakumi ühenduspuks
9. Jootekolvi ühenduspuks
10. Võrgupistik
11. Võrgukaitse
12. Suruõhuühendus
13. Mürasummuti
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Pagrindinis filtras
7. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
8. Vakuumo jungtis 9 . Lituoklio jungimo lizdas 10 Lizdas elektros tinklo prijungimui
11. Tinklo saugiklis
12. Suspausto oro jungtis
13. Garso slopintuvas
1. Elektr¥bas t¥kla slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" tausti¿‰
4. "DOWN" tausti¿‰
5. OptiskÇ regulï‰ana
6. Galvenais filtrs
7. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
8. Vakuuma pieslïgums
9. LodÇmura kontaktvieta
10. Pieslïgums t¥klam
11. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
12. SaspiestÇ gaisa pieslïgums
13. Trok‰¿u slÇpïtÇjs
RO
BG
1. Мрежов прекъсвач
2. Цифрова индикация
3. Бутон “UP”
4. Бутон “DOWN”
5. Оптичен контрол на регулирането
6. Главен филтър
7. Букса за изравняване на потенциали
8. Присъединител за вакуума
9. Съединителна букса за поялника
10. Букса за включване в мрежата
11. Мрежов предпазител
12. Присъединител за сгъстен въздух
13. Шумозаглушител
1 Comutator de rețea
2. Afișaj digital
3. Tasta „UP“
4. Tasta „DOWN“
5. Controlul optic al setării
6. Filtru principal
7. Mufă pentru egalizarea de potențial
8. Racord de vid
9. Priză de racordare pentru ciocanul de lipit
10. Racord la rețea
11. Siguranță de rețea
12. Racord de aer comprimat
13. Amortizor de zgomot
WDD 81V
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Entlötstation WDD 81V erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu­grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver­wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Entlötstation WDD 81V entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die mikroprozessorgeregelte Entlötstation WDD 81V gehört einer Gerätefamilie an, die für die industrielle Fertigungs­technik, sowie den Reparatur- und Laborbereich entwickelt wurde. Die digitale Regelelektronik und eine hochwertige Sensor- und Wärmeübertragungstechnik im Lötwerkzeug gewährleistet ein präzises Temperaturregelverhalten an der Lötspitze. Höchste Temperaturgenauigkeit und ein optimales dynamisches Temperaturverhalten im Belastungsfall wird durch eine schnelle und präzise Messwerterfassung im geschlossenen Regelkreis erreicht. Die Lötwerkzeuge selbst werden von der WDD 81V automatisch anerkannt und die entsprechenden Regelparameter zugeordnet. Das zum Entlöten benötigte Vakuum wird durch einen internen war­tungsfreien Druckluftwandler erzeugt und über einen inte­grierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie antistatische Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen Qualitätsstandard. Die Anschlussmöglichkeit eines externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser Entlötstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit und Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Ein integriertes Temperaturmeßgerät und eine PC-Schnittstelle gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB 2.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von 50°C ­450°C (150°F - 850°F) über 2 Tasten (UP / DOWN) eingestellt werden. Soll- und Istwert werden digital angezeigt. Das
Erreichen der vorgewählten Temperatur wird durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes Leuchten bedeutet, dass das System aufheizt.
2.2 Lötwerkzeug
DSX 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungs-
system der Saugdüse. Ein breites Saugdüsenprogramm ermöglicht ein optimales Absaugen von Lötzinn an unterschiedlichsten Lötstellen. Der Zinnsammelbehälter ist einfach und ohne Werkzeug wechselbar. CSF­ Entlötstempel sind als Zubehör erhältlich. Sie dienen zum Entlöten von oberflächenmontierten Bauteilen. Integrierter Fingerschalter zur Aktivierung des Vakuums.
DXV 80: Entlötkolben 80 W. Konisches Befestigungs-
system der Saugdüse. Inline Ausführung (senk­ rechte Arbeitshaltung). Der Zinnsammelbehälter ist im Griff integriert. Er ist einfach und ohne Werkzeug auswechselbar. Breites CSF (SMD Auslötstempel)- und Saugdüsenprogramm. Das Vakuum wird mittels Fingerschalter aktiviert.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell zum
Auslöten von SMD-Bauteilen konzipiert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit jeweils eigenen Temperatursensor sorgen für gleiche Temperaturen an beiden Schenkeln.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Lötarbeiten
mit großem Wärmebedarf. Die Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen Bajonettverschluss, der einen positionstreuen Spitzenwechsel
ermöglicht. WP 80: Unser „Standard“ Lötkolben.Der Lötkolben WSP 80 WP 80 / WSP 80 zeichnet sich durch sein
blitzschnelles und präzises Erreichen der
Löttemperatur aus. Durch sein schlanke
Bauform und einer Heizleistung von 80 W ist ein
universeller Einsatz von extrem feinen
Lötarbeiten bis hin zu solchen mit hohem
Wärmebedarf möglich. Nach Wechsel der
Lötspitze ist ein unmittelbares Weiterarbeiten
möglich, da die Betriebstemperatur in kürzester
Zeit wieder erreicht ist.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
2
Deutsch
3. Inbetriebnahme
Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen. Druckluftschlauch mit Außendurchmesser 6 mm in die Schnellkupplung für Druckluftanschluss (12) einstecken. Druckluftversorgung mit 400 - 600 (58 - 87 psi) trockener, ölfreier Druckluft herstellen. Die elektrische Verbindungsleitung des Lötwerkzeugs in die 7 pol. Anschlussbuchse (9) an der Frontplatte einstecken und arre­tieren. Hauptfilter (6) mit Schlauchstück zwischen Vakuumanschluss (8) und Vakuumschlauch des Entlötkolbens einsetzen. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im ausgeschalteten Zustand befindet. Steuergerät mit dem Netz verbinden (10). Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeinstrumente (2) in Betrieb sind.
Anschließend wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die Temperaturversion (°C / °F) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt (5) in der Anzeige (2) leuch­tet. Dieser Punkt dient als optische Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt auf. Blinken sig­nalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur. Das zum Entlöten benötigte Vakuum wird durch den integrierten Fingerschalter am Entlötkolben aktiviert.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder „DOWN“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder perma­nentes Drücken der „UP“ oder „DOWN“-Taste (3) (4) in ent­sprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste per­manent gedrückt, verändert sich der Sollwert im
Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf den Istwert um.
Standardsetback
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die Temperatur nach 20 min. automatisch auf den Stand by Wert von 150°C (300°F) abgesenkt. Nach dreifacher Setbackzeit (60 min.) wird die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert. Der Lötkolben wird abgeschalten.
Einschalten der Standardsetback-Funktion: Während des Einschaltens des Gerätes die „UP“ Taste (3) gedrückt halten bis in der Anzeige „ON“ erscheint. Beim Loslassen der “UP” Taste wird die Einstellung abgespeichert. Gleiches Verfahren zum Ausschalten. In der Anzeige erscheint „OFF“ (Auslieferungszustand).
Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die Sicherheit der Setback-Funktion beeinträchtigt sein.
Vakuumverzögerung
Nach Loslassen des Fingerschalters bleibt das Vakuum noch ca. 2 sec. aktiv. Einstellung: Während des Einschaltens die „DOWN“ - Taste (4) gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint. Beim Loslassen der “DOWN” Taste wird Einstellung abge­speichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Wartung
Um gute Entlötergebnisse zu erzielen, ist es wichtig den Entlötkopf regelmäßig zu reinigen. Dazu gehört das Entleeren des Zinnsammelbehälters, das Auswechseln des Glasrohrfilters, sowie die Überprüfung der Dichtungen. Einwandfreie Dichtheit der Stirnflächen des Glaszylinders gewährleisten volle Saugleistung. Verschmutzte Filter beein­flussen den Luftdurchsatz durch den Entlötkolben. Daher ist der Hauptfilter (6) (Schlauchfilter am Vakuumschlauch)
Technische Daten
Abmessungen (mm): 180 (L) x 115 (B) x 101 (H) (in.): 7,1 (L) x 4,53 (B) x 4 (H) Netzspannung (10): 230 V / 50 Hz, 120 V / 60 Hz (siehe Typenschild) Leistungsaufnahme: 95 W Schutzklasse: 1 (Steuergertä); 3 (Lötwerkzeug) Sicherung (11): T 500 mA (230 V); T 1A (120 V) (siehe Typenschild) Temperaturregelung: digital 50°C - 450°C (122°F - 842°F) Genauigkeit: ± 9°C (± 17°F) Druckluft: Eingangsdruck 400 - 600 kPA (58-87 psi) ölfreie, trockene
Druckluft Druckluftwandler: Luftverbrauch 35 l / min; max Unterdruck 55 kPA (8 psi) Druckluftanschluss: Druckluftschlauch Außendurchmesser 6 mm (0,24“) Potentialausgleich (7): Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräteunterseite
(Auslieferungszustand hart geerdet, Klinkenstecker nicht gesteckt).
regelmäßig zu kontrollieren und gegebenenfalls zu wech­seln. Hierzu eine neue original Weller- Filterkartusche ver­wenden.
Zur Reinigung der Saugdüsenbohrung und des Saugrohres das Reinigungswerkzeug (5 13 500 99) benützen. Durch eine kurze Drehbewegung (ca. 45°) können die Saugdüsen ein­fach und schnell gewechselt werden. Bei starken Schmutzablagerungen im Konusbereich lässt sich eine neue Saugdüse nicht mehr einsetzen. Diese Ablagerungen lassen sich mit dem Reinigungseinsatz für den Heizkörperkonus entfernen.
Warnung: Arbeiten ohne Filter zerstört den Druckluftwandler.
Bild: Reinigungswerkzeug, Reinigungsvorgang und Auswechseln der Saugdüse siehe Seite 95.
4. Potentialausgleich
Durch unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (7) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem
Widerstand. Erdung über den gewählten
Widerstandswert
5. Arbeitshinweise
Verschiedene Saugdüsen lösen viele Entlötprobleme.
Das passende Werkzeug für den Saugdüsenwechsel ist im Reinigungswerkzeug integriert. Beim Einsetzen und Arretieren die Saugdüse leicht gegen den Heizkörper drük­ken.
Wichtig beim Entlöten ist die Verwendung von zusätzlichem Lötdraht. Dadurch wird eine gute Benetzungsfähigkeit der Saugdüse, sowie bessere Fließeigenschaften des Altlotes gewährleistet. Es ist darauf zu achten, dass die Saugdüse senkrecht zur Platinenebene steht, um die optimale Saugleistung zu erreichen. Das Lot muss ganz flüssig sein.
Während des Ablötvorgangs ist es wichtig, den Anschlusspin des Bauteils in der Bohrung kreisförmig zu bewegen. Ist ein­mal das Lot nach dem Absaugvorgang nicht vollständig ent­fernt, so sollte vor erneutem Entlöten die Lötstelle neu ver­zinnt werden.
Wichtig ist die richtige Auswahl der Saugdüsengröße. Als Faustregel gilt: Der Innendurchmesser der Saugdüse soll­te mit dem Durchmesser der Platinenbohrung übereinstim­men.
Beim ersten Aufheizen die Saugdüse bzw. Lötspitze mit Lot benetzen. Dadurch werden lagerbedingte Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze beseitigt. Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötwerkzeugs immer darauf achten, dass die Lötspitze bzw. Saugdüse gut verzinnt ist. Kein zu aggres­sives Flussmittel verwenden. Die Entlötstation wurde für eine mittlere Saugdüse bzw. Lötspitze justiert. Temperaturabweichungen durch verschie­dene Spitzenformen können entstehen.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze achten.
Externes Eingabegerät WCB 1 und WCB 2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen folgende Funktionen zur Verfügung.
Offset:
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines Temperaturoffsets um ± 40°C (72°F) verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C/300°F (standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus wechselt, ist von 0-99 Minuten einstellbar. Der Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige signalisiert. Nach dreifacher Setbackzeit wird die „AUTO-OFF“ aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschaltet (blinkender Strich in der Anzeige). Durch Drücken einer Taste oder Fingerschalterdruck wird der Setbackzustand bzw. AUTO-OFF Zustand beendet. Dabei wird kurzzeitig der eingestellte Sollwert angezeigt.
Lock:
Verriegelung von Solltemperatur und Temperaturfenster. Nach dem Verriegeln sind an der Lötstation keine Einstelländerungen möglich.
°C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F und umge­kehrt. Drücken der „DOWN“ Taste während des Einschaltens zeigt die aktuelle Temperaturversion an.
3
Deutsch
4
Window:
Einschränkung der Temperaturbereichs auf max. +/-99°C ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verriegel­ten Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit die Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar. Bei Geräten mit potentialfreiem Kontakt (Optokoppleraus­gang) dient die „WINDOW“ Funktion zur Einstellung eines Temperaturfensters. Liegt die Isttemperatur innerhalb des Temperaturfensters wird der potentialfreie Kontakt (Opto­kopplerausgang) durchgeschalten.
Cal:
Neujustierung der Lötstation (nur WCB 2) und Factory setting FSE (Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatursoll­wert 350°C/660°F).
PC-Schnittstelle:
RS 232 (nur WCB 2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K (nur WCB 2)
6. Zubehörliste
T005 29 180 99 Lötkolben WP 80 T005 33 125 99 Lötkolbenset WSP 80 T005 33 112 99 Lötkolbenset LR 21 antistatisch T005 33 113 99 Lötkolbenset LR 82 T005 33 133 99 Entlötset WTA 50 T005 13 181 99 Entlötset DXV 80 T005 33 138 99 Entlötset DSX 80 T005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80 T005 33 155 99 Lötkolbenset WMP T005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80 T005 31 181 99 Externes Eingabegerät WCB 1 T005 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2 T005 13 500 99 Reinigungswerkzeug
7. Lieferumfang
WDD 81V Power Unit
PUD 81V Steuergerät Steuergerät Entlötset DSX 80 Netzkabel Netzkabel Klinkenstecker 3,5 mm Sicherheitsablage WDH 30 Betriebsanleitung Klinkenstecker 3,5 mm Hauptfilter Betriebsanleitung Sicherheitshinweise Hauptfilter Sicherheitshinweise
Bild Saugdüsen siehe Seite 94 Bild Schaltplan siehe Seite 96 Bild Explozeichnung siehe Seite 97-99
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller-tools.com.
Deutsch
5
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant la station de dessoudage à micropro­cesseur WDD 81V. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive­ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join­tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
La station de dessoudage à microprocesseur WDD 81V correspond à la déclaration de conformité européenne en application des exigences de sécurité fondamentales de la directive 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2011/65/EU (RoHS)..
2. Description
2.1. Appareil de commande
La station de dessoudage à microprocesseur WDD 81V appartient à une série d’appareil dévloppée pour la fabrica­tion industrielle de même que pour les réparations et le labo­ratoire. L’électronique numérique de régulation et un systè­me sophistiqué de capteur et de tranfert de chaleur dans l’outil de soudage garantissent une grande précision de tem­pérature au niveau de la panne. Une précision maximale de la température et un comportement dynamique thermique optimal en service sont rendus possibles par un système de mesure rapide et précis au sein d’une boucle de régulation. Les outils de soudage sont reconnus automatiquement par la WDD 81V qui leur attribue les paramètres de régulation correspondants. La dépression nécessaire pour le des­soudage est produite par un système venturi interne, sans entretien et activé par un switch sur le fer à dessouder.
Différentes possibilités d’équilibrage du potentiel avec la panne, un commutateur à tension nulle de même qu’une version antistatique du bloc d‘alimentation et du fer complè­tent le haut niveau de qualité atteint. La possibilité de rac­corder un boîtier de câlibrage élargit en outre les fonctions de cette station de dessoudage. Les boîtiers de câlibrage WCB 1 et WCB 2, disponibles en option, permettent de réali­ser entre autres des fonctions de durée et de verrouillage. Un système intégré de mesure de la température et une inter­face pour PC font partie des possibilités élargies de l’appar­eil d’entrée WCB 2.
La température souhaitée peut être réglée dans une plage de 50°C à 450°C (150°F à 850°F) à l’aide de 2 touches
(Up/Down). La valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées de manière numérique. Lorsque la température présélectionnée est atteinte, une LED rouge qui sert au contrôle visuel du réglage clignote sur l’afficheur. Elle est allumée en permanence pour signaler que le système chauffe.
2.2 Outil de soudage
DSX 80: Fer à dessouder de 80 W. Système de fixation conique de la buse d’aspiration. Une vaste gamme de buses autorise une aspiration opti male de l’étain aux différents points de sou dure. Le réceptacle à étain se change très facilement, sans outil. Des pannes de des soudage CSF sont disponibles en accessoires pour dessouder les composants montés en surface. Un switch est intégré au manche pour activer l’aspiration. DXV 80: Fer à dessouder de 80 W. Système de fixation conique de la buse d’aspiration. Version In­ line (travail en position verticale). Le récepta cle à étain intégré à a poignée se change faci lement, sans outil. Vaste gamme de pannes de dessoudage CSF (SMD) et de buses d’asp­ ration. L’aspiration est activée par un switch intégré. WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spéciale ment conçue pour dessouder les composants montés en surface. Deux éléments chauffants (2 x 25 watts) équipés chacun de leur propre sonde assurent une même température aux deux extrémités de la pince. LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour les travaux nécessitant une source de chaleur importante. La fixation de la panne est assu rée par un système à baïonnette garantissant un parfait positionnement de la panne en cas de remplacement de celle-ci. WP 80: Notre fer à souder "standard". Le fer à souder WSP 80 WP 80 / WSP 80 se distingue par la grande rapidité et la précision avec lesquelles il atteint la température de soudage. Grâce à sa forme éfilée et à sa puissance de 80 W, son utilisation est universelle et va des travaux de soudage de très grande précision à ceux requérant une source de chaleur importante. Après un changement de panne, il est possible de continuer de travailler sans interruption dans la mesure ou la température de service est atteinte très rapidement.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la liste des accessoires.
Français
6
3. Mise en service
Placer l’outil de soudage dans le repose fer. Relier le flexible d’air comprimé de diamètre extérieur 6 mm au raccord rapi­de d’air comprimé (12). Etablir l’alimentation en air compri­mé de 400-600 kPa (58-87 psi), sec et sans huile. Brancher le cordon du fer sur la prise à 7 pôles (9) à l’avant et le ver­rouiller. Mettre en place le filtre principal (6) avec la tubulure entre le raccord d’aspiration (8) et le flexible d’aspiration du fer à dessouder. Vérifier si la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique et si l’interrupteur secteur (1) est coupé. Brancher l’unité de commande au sec­teur (10). Mettre l’appareil en marche avec l’interrupteur secteur (1). Lors de la mise sous tension de l’appareil, celui­ci effectue un auto-test au cours duquel tous les instruments d’affichage (2) s’allument. La température de consigne et l‘unité de température (°C / °F) sont ensuite brièvement affichés, après quoi l’électroni­que active automatiquement l’affichage de la valeur réelle. Le point rouge (5) s’allume en permanence lorsque le systè­me chauffe et clignote pour signaler que la température de consigne est atteinte. La dépression nécessaire pour des­souder est activée avec le switch intégré au fer à dessouder.
Réglage de la température
L’afficheur numérique (2) indique en principe la température réelle. En actionnant la touche «Up» ou «Down» (3) (4), l’affi­cheur numérique (2) indique la température de consigne. La valeur prescrite réglée (affichage clignotant) peut alors être augmentée ou réduite en exerçant une pression brève ou permanente sur la touche «Up» ou «Down» (3) (4). Lorsque la touche est actionnée en permanence, la valeur prescrite change à vitesse rapide. 2 secondes environ après avoir relâché la touche, l’afficheur numérique (2) revient automa­tiquement à la valeur réelle. Lorsque la station de dessouda ge est verrouillée (Lock), il n’est pas possible de modifier le réglage.
Réduction de température standard
Lorsque l’appareil de soudage n’est pas utilisé, la tempéra­ture est ramenée automatiquement à la valeur standard de 150°C (300°F) au bout de 20 minutes. Au bout de trois fois cette durée (60 minutes), la fonction “AUTO OFF” est activée. Le fer à souder s’éteint.
Activation de la fonction de réduction de température Setback standard: maintenir la touche “UP” (3) enfoncée durant la mise en marche de l’appareil jusqu’à ce que l’afficheur indique “ON”. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enregistrement du réglage. Procéder de la même manière à l’extinction. L’afficheur indique “OFF” (état d’origine). La fonction Setback peut être altérée lors de l’utilisation de très fines pannes.
Temporisation de la dépression
Lorsque le commutateur a été relâché, la dépression reste active pendant encore env. 2 s. Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche ”DOWN” (4) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou OFF. Le relâchement de la touche "DOWN" entraîne l’enregistrement du réglage. Répéter cette opération pour modifier.
Entretien
Pour un bon dessoudage, il est important de nettoyer régulièrement la tête de dessoudage, de vider le réceptacle à étain, de changer le filtre du tube de verre et de vérifier les joints. Une parfaite étanchéité du tube en verre est nécessaire pour avoir la pleine capacité d’aspiration. L’encrassement des filtres se répercute sur le débit d’air à travers le fer à dessouder. Le filtre principal (6) (filtre sur le flexible d’aspiration) doit donc être contrôlé régulièrement et changé si nécessaire. Utiliser pour ce faire une cartouche fil­trante WELLER d’origine neuve. Pour le nettoyage de l’ouver­ture de la buse d’aspiration et du tuyau d’aspiration, utiliser
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions (mm): 180 (L) x 115 (l) x 101 (h) (in.): 7,1 (L) x 4,53 (l) x 4 (h) Tension d’alimentation (10): 230 V / 50 Hz, 120 V / 60 Hz (cf. plaque signalétique) Puissance absorbée: 95 W Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation); 3 (outil de soudage) Fusible (11): T 500 mA (230 V); T 1A (120 V) (cf. plaque signalétique) Plage de température: numérique 50°C - 450°C (122°F - 842°F) Précision: ± 9°C (± 17°F) Air comprimé: pression d’entrée 400-600 kPa (58-87 psi), air comprimé sans huile, sec Système Venturi: consommation d’air 35 l/mn; dépression maxi. 55 kPa (8 psi) Raccord d’air comprimé: flexible d’air comprimé de diamètre extérieur 6 mm (0,24") Compensation du potentiel (7): par une prise jack de 3,5 mm au bas de l’appareil. (Mise à la
terre dure d’origine, fiche jack débranchée)
l’outil de nettoyage (5 13 500 99). Les buses d’aspiration peuvent être changées rapidement et facilement par une courte rotation (env. 45°). Les accumulations importantes de saletés au niveau du cône empêchent la mise en place d’une buse d’aspiration neuve. Ces dépôts peuvent être retirés ave l’insert de nettoyage pour cône d’élément chauffant.
Attention: Le fonctionnement sans filtre détruit le système venturi.
Figure: outil de nettoyage, opération de nettoyage et changement de la buse d’aspiration voir la page 95.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (7):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
Les différentes buses d’aspiration proposées permettent de résoudre de nombreux problèmes de dessoudage.
L’outil permettant de changer la buse d’aspiration est intégré à l’outil de nettoyage. Lors de la mise en place et du serra­ge, pousser légèrement la buse d’aspiration contre l’élément chauffant.
Il est important pour le dessoudage d’utiliser en plus de l‘étain. Ceci améliore la capacité de mouillage de la buse d’aspiration et les caractéristiques de fluidité de l’ancienne soudure. La buse d’aspiration doit être verticale par rapport au plan de la carte pour que la capacité d’aspiration soit opti­male. La soudure doit être entièrement liquide. Il est impor­tant, pendant le dessoudage, de faire tourner la patte du composant. Si la soudure n’est pas entièrement retirée après l’aspiration, ré-étamer le point de soudure avant de dessou­der une nouvelle fois. Il est important d’utiliser la buse d’a­spiration de la bonne taille. Règle empirique: le diamètre
intérieur de la buse d’aspiration doit correspondre au diamè­tre du trou de la carte.Lors de la première mise en tempéra­ture, étamer la buse d’aspiration ou la panne pour supprimer les couches d’oxyde consécutives au stockage et les impur­etés présentes sur la panne. Lors des arrêts du travail et avant de poser l’outil de soudage, s’assurer toujours que la panne ou la buse d’aspiration est bien étamée. Ne pas utili­ser de décapant trop agressif.
La station de dessoudage a été réglée pour une buse d’aspi­ration ou une panne moyenne. Des différences de tempéra­ture sont possibles avec d’autres formes de pannes.
Attention: S’assurer toujours de la bonne fixation de la panne.
Programmateurs WCB 1 et WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programmateur est utilisé:
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de ± 40°C (72°F) en entrant un offset de température.
Setback:
Réduction de la température prescrite réglée à 150°C / 300°F (standby). Le temps de Setback au bout duquel la sta­tion de soudage se met en standby est réglable entre 0 et 99 minutes. L’état de Setback est sig nalé par le clignotement de l’affichage de valeur réelle. Après le triple temps de Setback, „Auto-Off“ est activé. L’outil de soudage n‘est plus alimenté (trait clignotant sur l’afficheur). En appuyant sur une touche ou sur le commutateur, l’état de Setback ou l’état Auto-Off est terminé et la valeur prescrite réglée est briève­ment indiquée.
Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le vérrou­illage, aucune modification du réglage n'est possible sur la station de soudage.
°C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.
Window:
Limitation de la plage de température à +/-99°C maxi. à par­tir d’une température verrouillée avec la fonction “LOCK”. La température verrouillée représente alors le milieu de la plage de température réglable. Sur les appareils avec contact libre de potentiel (sortie sur coupleur optoélectronique), la fonc­tion “WINDOW” sert au réglage d’une fenêtre de températu­res. Lorsque la température réelle se situe dans la plage de températures, le contact libre de potentiel (sortie sur coupleur optoélectronique) est commuté.
7
Français
8
Cal:
Recâlibrage de la station de soudage (uniquement WCB 2).
Interface PC:
RS232 (uniquement WCB 2).
Thermomètre:
Thermomètre intégré pour thermocouple type K (uniquement WCB 2).
6. Accessoires
T005 29 180 99 Kit fer à souder WP 80
T005 33 125 99 Fer à souder WSP 80
T005 33 112 99 Kit fer à souder LR 21 antistatique T005 33 113 99 Kit fer à souder LR 82 T005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50 T005 13 181 99 Kit de dessoudage DXV 80
T005 33 138 99 Nécessaire de dessoudage DSX 80
T005 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80 T005 33 155 99 Kit fer à souder WMP T005 27 028 99 Platine chauffante WHP 80 T005 31 181 99 Boîtier de contrôle WCB 1 T005 31 180 99 Boîtier de contrôle WCB 2 T005 13 500 99 Outil de nettoyage
7. Fournitures
WDD 81V Power Unit
PUD 81V Bloc d‘alimentation Bloc d‘alimentation Kit de dessoudage DSX 80 Cordon secteur Cordon secteur Fiche jack 3,5 mm Repose fer WDH 30 Mode d’emploi Fiche jack 3,5 mm Filtre principal Mode d’emploi Consignes de sécurité Filtre principal Consignes de sécurité
Figure: Buses d’aspiration, voir la page 94 Figure: Schéma électrique, voir la page 96 Figure: Vue éclatée, voir la page 97-99
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller-tools.com.
Français
We danken u voor de aankoop van de WELLER soldeersta­tion WDD 81V en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteits­vereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschrif­ten aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri­kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER soldeerstation WDD 81V is conform de EG-con­formiteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsve­reisten van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2011/65/EU (RoHS).
2. Beschrijving
2.1 Regelapparaat
Het microprocessorgestuurde soldeerstation WDD 81V behoort tot een toestelfamilie die werd ontwikkeld voor de industriële productietechniek, voor reparatieafdelingen en laboratoria.De digitale regeltechniek en een hoogwaardige sensor- en warmte overdrachttechniek in het soldeergereed­schap verzekeren een nauw keurig temperatuurregelgedrag aan de soldeerpunt. Een maximale temperatuurnauwkeurig­heid en een optimaal dynamisch temperatuurgedrag bij bela­sting worden verzekerd door een snelle en nauwkeurige meet-waarderegistratie in gesloten regelkring. De soldeer­gereedschappen zelf worden door de WDD 81V automatisch her kend en de overeenkomstige regelparameters worden toegewezen. Het voor het losmaken van de verbinding beno­digde vacuüm wordt door een interne, onderhoudsvrije pers­luchtomvormer opgewekt en via een geïntegreerde vinger­schakelaar op de soldeerruimer geactiveerd.
Verschillende equipotentiaalmogelijkheden voor soldeerstift, nulspanningsschakelaar alsmede antistatische uitvoering van regelapparaat en soldeerbout verhogen de hoge kwali­teitsstandaard. De aansluitingsmogelijkheid van een extern invoerapparaat vergroot de vele functies van dit soldeerru­imstation. Met de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijd en vergrende­lingsfuncties gerealiseerd worden. Een geïntegreerd tempe­ratuurmeetapparaat en een PC-interface behoren tot de ver­dere omvang van het invoerapparaat WCB 2.
De gewenste temperatuur kan tussen de 50°C - 450°C (150°F - 850°F) via 2 toetsen (Up/Down) ingesteld worden.
Gewenste en werkelijke waarden worden digitaal aangege­ven. Het bereiken van de gekozen temperatuur wordt door het knipperen van een rode LED op het display gesignaleerd dat als optische regelcontrole dient. Als het lichtje voortdu­rend brandt, betekent dat dat het systeem aan het opwarmen is.
2.2 Soldeerapparaten
DSX 80: Soldeerruimer 80 W. Conisch bevestigingssy steem van de zuigmond. Door een breed pro gramma van zuigmonden is een optimaal wegzuigen van soldeertin op de meest ver schillende plaatsen mogelijk. De soldeertin vergaarbak is eenvoudig en zonder gereed schap te vervangen. CSF-soldeerstempels zijn als toebehoren verkrijgbaar, die voor het los maken van de verbinding van op de oppervl akte gemonteerde onderdelen dienen. Geïntegreerde vingerschake-laar voor active ring van het vacuüm. DXV 80: Soldeerruimer 80 W. Conisch bevestigingssy steem van de zuigmond. In-line uitvoering (verticale werkhouding). Soldeertinvergaarbak in de greep geïntegreerd eenvoudig en zonder gereedschap te vervangen. Breed CSF-(SMD­ soldeerruimstempel) en zuigmondprogramma. Het vacuüm wordt door de vingerschakelaar geactiveerd. WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal voor het solderen van SMD-onderdelen geconcipi eerd. Twee verwarmingselementen (2 x 25 W) met ieder een eigen temperatuursensor zor gen voor een gelijke temperatuur aan beide benen. LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor sol deerwerk waarbij een hoge temperatuur nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt gaat via een bajonetsluiting waardoor het verwisselen van de punt op exact de juiste plaats geschiedt. WP 80: Onze ”standaard” soldeerbout. WSP 80 Het soldeerapparaat WP 80 / WSP 80 onderscheidt zich doordat de soldeer­ temperatuur razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn slanke vorm en een verhittingsvermogen van 80 W kan hij universeel gebruikt worden, van extre­ em fijn soldeerwerk tot soldeerwerk met zeer hoge temperaturen. Na het wisselen van de soldeerpunt kan direct verder gewerkt worden omdat de bedrijfstemperatuur zeer snel weer bereikt is.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met­toebehoren.
9
Nederlands
10
Nederlands
3. Ingebruikname
Het soldeerapparaat in de veiligheidshouder leggen. Persluchtslang met buitendiameter 6 mm in de snelkoppe­ling voor persluchtaansluiting (12) steken. Zorg voor pers­luchttoevoer met 400-600 kPa (58-87 psi) droge, olievrije perslucht. De elektrische verbindingsleiding van het soldee­rapparaat in de 7-polige aansluitbus (9) op de frontplaat ste­ken en vastzetten. Hoofdfilter (6) met slangstuk tussen vacu­ümaansluiting (8) en vacuümslang van het soldeerruimappa­raat zetten. Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje en de netschakelaar (1) zich in uitgeschakelde toestand bevindt. Regelapparaat met het elektriciteitsnet verbinden (10). Apparaat met de netschake­laar (1) inschakelen. Bij het inschakelen van het apparaat wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle displayinstrumen­ten (2) in bedrijf zijn. Daarna wordt kort de ingestelde temperatuur (gewenste waarde) en de temperatuurversie (°C / °F) aangegeven. Dan schakelt de elektronica automatisch over op de werkelijke waarde. Rode punt (5) op het display (2) brandt. Deze punt dient als optische regelcontrole. Voortdurend branden bete­kent dat het systeem opwarmt. Knipperen signaleert het bereiken van de bedrijfstemperatuur. Het voor het losmaken van de verbinding benodigde vacuüm wordt door de geïnte­greerde vingerschakelaar op de soldeerruimer geactiveerd.
Temperatuurinstelling
In principe geeft het digitale display (2) de werkelijke tem­peratuurwaarde aan. Door de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) te gebruiken schakelt het digitale display (2) op de ingestel­de gewenste waarde om. De ingestelde gewenste waarde (knipperende indicatie) kan alleen in de betreffende richting veranderd worden door de ”Up” of ”Down” toets (3) (4) aan te raken of permanent in te drukken. Als de toets permanent wordt ingedrukt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden nadat de toets is losgelaten, schakelt de digitale indicatie (2) automatisch weer op de werkelijke waarde. Als het soldeerstation vergrendeld is (Lock), zijn
geen veranderingen in de instelling mogelijk.
Standaardsetback
Wanneer het soldeergereedschap niet wordt gebruikt, wordt de temperatuur na 20 minten automatisch verlaagd naar de standby-waarde van 150°C (300°F). Na een drievoudige set back-tijd (60 min) wordt de ”AUTO OFF” functie geactiveerd. De soldeerbout wordt uitgeschakeld.
Inschakelen van de standaardsetback-functie: Tijdens het inschakelen van het toestel de ”UP” toets (ingedrukt houden tot op de display ”ON” verschijnt. Bij het loslaten van de "UP"-toets wordt de instelling opgeslagen. De functie wordt opdezelfde manier uitgeschakeld. Op de display verschijnt ”OFF” (toestand bij levering).
Als zeer fijne soldeerpunten worden gebruikt, kan de stan­daardsetback-functie beïnvloe zijn.
Vacuümvertraging
Nadat de vingerschakelaar is losgelaten, blijft het vacuüm nog ca. 2 seconden actief. Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”DOWN”-toets (4) ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Bij het los­laten van de "DOWN"-toets wordt de instelling opgeslagen. Herhaal procedure voor wijzigingen.
Onderhoud
Om goede resultaten bij het losmaken van de verbinding te verkrijgen is het belangrijk de soldeerruimkop regelmatig te reinigen. Daartoe behoort het legen van de soldeertinver­gaarbak, het vervangen van het glasbuisfilter alsmede de controle van de afdichtingen. Een perfecte dichtheid van de stootvlakken van de glascilinder garanderen de volledige zuigcapaciteit. Vuile filters beïnvloeden de luchtdoorvoer door de soldeerruimer. Daarom moet het hoofdfilter (6) (slangfilter op de vacuümslang) regelmatig gecontroleerd en eventueel vervangen worden. Hiertoe een nieuwe, originele
Technische gegevens
Afmetingen (mm): 180 (l) x 115 (b) x 101 (h) (inch): 7,1 (l) x 4,53 (b) x 4 (h) Netspanning (10): 230 V / 50 Hz, 120 V / 60 Hz (zie typeplaatje) Capaciteit: 95 W Beschermklasse: 1 (regelapparaat); 3 (soldeergereedschap) Zekering (11): T 500 mA (230 V); T 1A (120 V) (zie typeplaatje) Temperatuurregeling: digitaal 50°C - 450°C (122°F - 842°F) Precisie: ± 9°C (± 17°F) Perslucht: Ingangsdruk 400-600 kPa (58-87 psi) olievrije, droge perslucht. Persluchtomvormer: Luchtverbruik 35 l/min; max. onderdruk 55 kPa (8 psi) Persluchtaansluiting: Persluchtslang buitendiameter 6mm (0,24”) Equipotentiaal (7): Via 3,5 mm klinkbus aan de onderzijde van het toestel. (Toestand bij levering hard geaard,
klinkstekker niet ingestoken.)
11
WELLER-filtercartouche gebruiken. Gebruik het reinigingsap­paraat (5 13 500 99) voor het reinigen van het zuigmond­stukgat en de zuigbuis. Door een korte draaibeweging (ca. 45°) kunnen de zuigmon­den eenvoudig en snel worden verwisseld. Bij sterke vuilafzettingen in het conusgedeelte kan een nieu­we zuigmond niet meer worden geplaatst. Deze afzettingen kunnen worden verwijderd met het reinigingsinzetstuk voor de verwarmingselementconus.
Waarschuwing: werken zonder filter maakt de persluch­tomvormer kapot.
Afbeelding: Reinigingsapparaat, reinigen en vervangen van de zuigmondstukken 95.
4. Potentiaalcompensatie
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm schakel­klikbus (7) zijn 4 variaties mogelijk:
Hard geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaalcompensatie (impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensatiesnoer aan middelste contact
Potentiaalvrij:
met stekker
Zacht geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Verschillende zuigmondstukken lossen veel problemen bij het soldeerruimen op. De uiteenlopende zuigmonden bieden oplossingen voor talrijke soldeerruimproblemen. Het passen­de gereedschap voor de zuigmondwissel is geïntegreerd in het reinigingsgereedschap. Bij het plaatsen en vergrendelen de zuigmonden lichtjes tegen het verwarmingselement duwen.
Belangrijk bij het losmaken van de verbinding is het gebruik van extra soldeerdraad. Daardoor wordt een goede bevoch­tingsgraad van het zuigmondstuk alsmede betere vloei­eigenschappen van het oude soldeertin gegarandeerd. Er moet op gelet worden dat het zuigmondstuk loodrecht op het printplaatoppervlak staat om de optimale zuigcapaciteit te bereiken. Het soldeertin moet helemaal vloeibaar zijn. Tijdens het losmaken van de verbinding is het belangrijk de aanslu-
itpin van het onderdeel in het gat cirkelvormig te bewegen. Als het soldeertin na het afzuigen niet geheel verwijderd is, moet de soldeerplaats voor het opnieuw losmaken van de verbinding weer van soldeertin voorzien worden. Belangrijk is de juiste keuze van het formaat zuigmondstuk. Als vuistre­gel geldt: de binnendiameter van het zuigmondstuk moet met de diameter van het printplaatgat overeenkomen.
Bevochtig zuigmondstuk c.q. soldeerstift met soldeertin, als deze voor de eerste keer verwarmd worden. Daardoor wor­den door opslag veroorzaakte oxidatielagen en vuil van de soldeerstift verwijderd. Bij pauzes tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt weggelegd er altijd op let­ten dat de soldeerstift c.q. het zuigmondstuk goed van sol­deertin voorzien is. Geen agressieve vloeimiddelen gebruiken. Het soldeerruimstation is voor een gemiddeld zuigmondstuk c.q. soldeerstift uitgelijnd. Er kunnen temperatuurafwijkingen ontstaan door de verschillende stiftvormen.
Let op: zorg altijd dat de soldeerstift correct zit.
Extern invoerapparaat WCB 1 en WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende functies beschikbaar.
Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer van een temperatuuroffset met ± 40°C (72°F) veranderd worden.
Setback:
Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C/300°F (stand-by). Nadat het soldeerstation op de standby-modus is gezet kan de setbacktijd van 0-99 minu­ten ingesteld worden. De setbacktoestand wordt gesigna­leerd door een knipperende werkelijke waarde indicatie. Nadat drie keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto­Off” geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uit geschakeld (knipperde streep op het display). Door op een toets te druk­ken of door vingerschakeldruk wordt de setbacktoestand c.q. de Auto-off toestand beëindigd. Daarbij wordt kort de inge­stelde gewenste waarde aangegeven.
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het ver­grendelen kan op het soldeerstation de instelling niet meer veranderd worden.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F en omgekeerd.
Nederlands
12
Window:
Beperking van het temperatuurbereik tot max. +-99°C uit­gaande van een door de “LOCK” functie vergrendelde tem­peratuur. De vergrendel de temperatuur vormt daardoor het middenpunt van het instelbare temperatuurbereik. Bij toe­stellen met potentiaalvrij contact (uitgang optische koppe­ling) dient de ”WINDOW” functie om een temperatuurvenster in te stellen. Als de reële temperatuur binnen het temperatu­urvenster ligt, wordt het potentiaalvrije contact (uitgang opti­sche koppeling) doorgeschakeld.
Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:
RS232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermoele­ment type K (alleen WCB 2)
6. Toebehoren
T005 29 180 99 Soldeerset WP 80 T005 33 125 99 Soldeerboutset WSP 80 T005 33 112 99 Soldeerset LR 21 antistatisch T005 33 113 99 Soldeerset LR 82 T005 13 181 99 Soldeerruimset DXV 80 T005 33 138 99 Soldeerruimset DSX 80 T005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50 T005 33 131 99 Soldeerset MPR 80 T005 33 155 99 Soldeerset WMP T005 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80 T005 31 181 99 Extern invoerapparaat WCB 1 T005 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2 T005 13 500 99 Reinigingsgereedschap
7. Leveromvang
WDD 81V Power unit
PUD 81V regelapparaat regelapparaat soldeerruimset DSX 80 elektriciteitskabel elektriciteitskabel stekker 3,5 mm55 veiligheidshouder WDH 30 gebruikshandleiding stekker 3,5 mm hoofdfilter gebruikshandleiding veiligheidsinstructies hoofdfilter veiligheidsinstructies
Afbeelding: Zzuigmondstukken, zie pagina 94 Afbeelding: Schakelschema, zie pagina 96 Afbeelding: Explotekening, zie pagina 97 - 99
Technische wijzigingen voorbehouden! De geactualiseerde gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com.
Nederlands
13
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione dis­saldante WELLER WDD 81V. È stato prodotto nel rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona­mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura­tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione dissaldante WELLER WDD 81V corrisponde alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda­mentali per la sicurezza delle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2011/65/EU (RoHS).
2. Descrizione
2.1 Unità di controllo
La stazione dissaldante con microprocessore WDD 81V appartiene ad una famiglia di apparecchi sviluppata per un uso di tipo industriale e per applicazioni da officina o da laboratorio. La centralina elettronica digitale, il sensore e la resistenza di calore di alta qualità di cui sono dotati gli uten­sili garantiscono una precisa regolazione della temperatura. Una rilevazione dei valori di misura più rapida e precisa in circuito chiuso permettono una massima precisione di tem­peratura ed un comportamento termico dinamico ottimale. Gli utensili vengono riconosciuti automaticamente dall’unità di controllo, che provvede ad assegnare loro i corretti para­metri di regolazione. Il vuoto necessario per la dissaldatura viene creato attraver­so un venturimetro interno e viene attivato attraverso un microinterruttore posto sull‘impugnatura dello stilo dissal­dante; il venturimetro non necessita di manutenzione.
Lo standard qualitativo viene ulteriormente migliorato da numerose possibilità per equalizzare i potenziali, dall’inter­ruttore a tensione 0, cosìccome dall‘antistaticità della unità di controllo e dello stilo. La possibilità di collegamento di una unità di calibrazione esterna amplia la funzionalità della sta­zione. Collegando alla stazione gli apparecchi di programm­azione e calibrazione quali il WCB 1 e il WCB 2 è possibile fra l’altro realizzare funzioni di interblocco e temporali. Nella WCB 2 sono integrati inoltre le funzioni di termometro e di interfaccia PC.
La temperatura desiderata può essere impostata tramite due tasti „up“ e „down“ fra 50°C e 450°C (150-850°F).
Il valore impostato e quello reale vengono indicati su un display digitale. Il raggiungimento della temperatura preim­postata viene segnalato dal lampeggio di un LED rosso sul display che serve al controllo ottico della regolazione. Se esso rimane acceso a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscaldamento.
2.2. Stili saldanti e dissaldanti
DSX 80: Stilo dissaldante da 80 W. Sistema di fissagio conico dell’ugello di aspirazione. Un‘ampia gamma di ugelli permette di aspirare in maniera ottimale lo stagno da differenti punti di saldatura. Il contenitore per la raccolta dello stagno può essere sostituito facilmente senza alcun bisogno di utensili. Sono disponibili opzionalmente teste dissaldanti CSF per la dissaldatura di componenti superficiali. Dotato di microinterruttore sull‘impugnatura per l’attivazione del vuoto. DXV 80: Stilo dissaldante da 80 W „in linea“ (posizione di lavoro verticale). Sistema di fissaggio coni co dell’ugello di aspirazione. Contenitore dello stagno integrato nell’impugnatura sostituibile velocemente e senza utensili. Ampia gamma di teste CSF e di ugelli. Il vuoto viene attivato mediante il microinterruttore posto sull‘impugnatura dello stilo. LR 82: Potente stilo saldante da 80 W ideale per lavori di saldatura dove è necessario un forte apporto termico. Il fissaggio della punta sal dante avviene tramite un innesto a baionetta che permette una veloce sostituzione. WP 80: Stilo saldante „standard“. Lo stilo saldante WSP 80 WP 80 / WSP 80 si contraddistingue per la sua precisione e la sua velocità nel raggiungimento della temperatura di lavoro. Grazie alla sua forma maneggevole e alla sua potenza di 80 W è possibile utilizzarlo sia per inissimi lavori di saldatura sia per lavori che necessitano di un forte apporto termico. Dopo la sostituzione della punta saldante è possibile ricominciare a lavorare poichè la temperatura di sercizio viene raggiunta immediatamente.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli accessori.
Italiano
14
3. Messa in funzione
Riporre lo stilo dissaldante nel supporto. Inserire il tubo del­l’aria compressa con diametro esterno 6 mm nel raccordo rapido (12). Creare il collegamento con aria compressa filtra­ta a 400-600 kPa (/58-87 psi). Inserire la spina dello stilo nella presa a 7 poli (9) che si trova nella parte frontale e bloc­carlo in posizione. Inserire il filtro principale (6) con il tronco di tubo fra l’attacco per il vuoto (8) e il tubo del vuoto dello stilo dissaldante. Controllare che la tensione di rete corri­sponda ai dati riportati sulla targhetta di omologazione e che l’interruttore principale (1) sia spento. Collegare l’apparec­chio alla rete elettrica (10). Accendere l’apparecchio azionando l’interruttore principale (1). Al momento dell’accensione viene eseguito un autotest durante il quale tutte le spie luminose (2) sono accese. Per un breve momento vengono indicate la temperatura impost­ata e l’unità di misura della temperatura (°C / °F). Successivamente il display passa automaticamente ad indi­care il valore attuale. Il LED (5) sul display (2) si accende. Questo LED serve come controllo ottico della regolazione. Se la spia rimane fissa significa che il sistema si trova in fase di riscaldamento. Il lampeggio significa che la temperatura di esercizio è stata raggiunta. Il vuoto necessario per la dissaldatura viene attivato median­te un microinterruttore posto sull‘impugnatura dello stilo.
Impostazione della temperatura
Normalmente il display digitale (2) mostra il valore reale della temperatura. Azionando i tasti “Up” oppure “Down” (3) (4) il display (2) mostra il valore attualmente impostato. Il valore impostato (indicatore lampeggiante) può essere modificato sia digitando sia tenendo premuto tasti “Up” e “Down” (3) (4). Se un tasto viene tenuto premuto, il valore cambia più rapidamente. Ca. 2 secondi dopo aver rilasciato tasto, il display (2) torna automaticamente al valore reale di tempe­ratura. Se la stazione è bloccata (Lock) non è possibile effet­tuare alcuna modifica delle impostazioni.
Setback standard
Se l’utensile non viene utilizzato per 20 minuti, la tempera­tura viene portata automaticamente sul valore di standby di 150°C (300°F). Alla scadenza di un tempo triplo del tempo di setback (60 min) viene attivata la funzione di autospegni­mento “AUTO OFF”, e lo stilo viene spento. Accensione della funzione standard-setback: Durante l’ac­censione dell’apparecchio tenere premuto il tasto “UP” (3) sino a che nell’indicatore non compare “ON”. Rilasciando il tasto "UP" l’impostazione viene memorizzata. Lo stesso va fatto per spegnerla. In tal caso, nell’indicatore comparirà “OFF” (stato di fornitura). Se vengono usate punte molto fini é possibile che la funzio­ne Setback non sia più sicura.
Manutenzione
Per ottenere buoni risultati è importante pulire regolarmen­te la testa dissaldante. Questo comporta lo svuotamento del contenitore di raccolta dello stagno, la sostituzione del filtro per tubo vetro e il regolare controllo delle guarnizioni. La tenuta stagna del tubo di vetro garantisce il buon rendimen­to dell‘aspirazione. Filtri intasati influiscono negativamente sul flusso dell’aria che passa attraverso lo stilo dissaldante. Per questo motivo è necessario sostituire ad intervalli rego­lari il filtro principale (6) meglio se con una cartuccia origina­le WELLER. Per la pulizia del foro dell’ugello di aspirazione e del tubo di aspirazione stesso utilizzare l’utensile di pulizia (5 13 500
99). Gli ugelli di aspirazione possono essere sostituiti in maniera rapida e semplice ruotandoli leggermente (ca. 45°). In caso di forti depositi di sporco nella zona conica non é più possibile inserire un nuovo ugello. Questi depositi possono essere rimossi usando l’inserto di pulizia per la sede conica dell’elemento riscaldante.
Attenzione: se si lavora senza filtro si danneggia il venturimetro!
Italiano
Dati tecnici
Dimensioni (mm): 180 (L) x 115 (L) x 101 (A) Tensione di rete (10): 230V / 50 Hz, 120V / 60 Hz (vedi targhetta di omologazione) Assorbimento di sicurezza: 95 W Classe di protezione: 1 (centralina), 3 (stilo saldante) Fusibile (11): T500 mA (230 V); T 1A (120 V) (vedi targhetta di omologazione) Regolazione della temperatura: digitale 50°C – 450°C (150-850°F) Precisione: ± 9°C (±17°F) Aria compressa: Press. di ingresso 400-600 kPa (58-87 psi) di aria pulita e senza olio Venturimetro: Portata max 35 l / min; depressione max 55 kPa Attacco aria compressa: Tubo per aria compressa con diametro esterno 6 mm Equalizzazione del potenziale: tramite boccola tipo jack da 3,5 mm sul fondo dell’apparecchio (stato di fornitura:
collegamento a terra forte, boccola non inserita)
15
do formatisi durante tempo di stoccaggio dello stilo. Durante pause di lavoro e prima di riporre gli utensili nell‘apposito supporto fare sempre attenzione che la punta o l‘ugello siano ben ricoperti di stagno. Non usare flussanti troppo aggressivi.
La stazione dissaldante è stata regolata per un ugello o per una punta di medie dimensioni. È possibile che si verifichino scarti di temperatura a causa di forme differenti delle punte.
Importante: fare sempre attenzione che la punta sia ben innestata nello saldante.
Unità esterne di calibrazione WCB 1 e WCB 2 (opzionali)
Mediante l‘utilizzo delle unità esterne di inserimento dati sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura reale della punta saldante può essere modi­ficata di ± 40°C (72°F) tramite l'inserimento di un offset di temperatura.
Setback:
Riduzione della temperatura impostata a 150°C (standby). Il tempo di setback, dopo il quale la stazione saldante passa alla modalità standby, è impostabile da 0 a 99 minuti. Lo stato setback viene segnalato dal lampeggio sul display del valore attuale. Dopo un triplice tempo di setback viene atti­vato l’”Auto-Off”. Lo stilo saldante viene spento automaticamente (lineetta lampeggiante sul display). Premendo un tasto o il microinterruttore lo stato setback o Auto-Off viene terminato. Contemporaneamente viene indi­cato per breve tempo il valore di temperatura impostata.
Lock:
Blocco della temperatura al valore impostato. Dopo il blocco non è possibile apportare modifiche sulla stazione saldan­te a meno che si intervenga ancora con l‘unità esterna.
°C/°F:
Commutazione dell‘unità di misura delle temperature da °C a °F e viceversa.
Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. +-99°C, riferi­ti ad una temperatura di „interblocco“ impostata mediante la funzione “LOCK”. La temperatura interbloccata va a rappre­sentare dunque il „centro“ del campo di temperatura impostabile.
In apparecchi dotati di contatto libero da potenziale potenzi­ale, la funzione“WINDOW” può essere usata per impostare un intervallo (finestra) di temperatura. Se la temperatura effettiva si trova all’interno di tale intervallo, il contatto libe­ro da potenziale viene attivato.
Italiano
Figura: Utensile di pulizia, operazione di pulzia e sosti­tuzione dell’ugello (vedere a pag. 95).
4. Equalizzazione del potenziale
L‘equalizzazione dei potenziali sulla punta saldante può
essere realizzata tramite un apposito spinotto (7) collegato sotto il frontale dell‘apparecchiatura.
Collegamento a massa:
Senza spinotto inserito (come fornito da stabilimento) (di rete)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm):
Spinotto inserito, collegamento al terminale centrale dello spinotto
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito. Collegamento a massa tramite resistenza saldata all‘interno dello spinotto.
5. Istruzioni per l‘uso
Grazie all‘ampia gamma di ugelli è possibile risolvere molti problemi di dissaldatura. Negli utensili per la pulizia sono contenuti gli utensili necessari per la sostituzione degli ugel­li di aspirazione. Al momento di inserire e bloccare in posi­zione l’ugello di aspirazione, premere leggermente contro l’elemento riscaldante.
E‘ importante usare filo di stagno addizionale durante le fasi di dissaldatura. In tal modo si migliorano la bagnabilità dell‘ugello e la fluidità dei residui di stagno. È necessario fare attenzione che l‘ugello venga tenuto perpendicolare al piano della scheda, al fine di raggiungere la massima capacità di aspirazione. Lo stagno deve essere completamente fluido. Durante il processo di dissaldatura è importante muovere in maniera circolare nel foro della scheda il reoforo del compo­nente. Se dopo l’aspirazione lo stagno non è stato completa­mente rimosso allora, prima di procedere ad una nuova dis­saldatura, si dovrebbe ricoprire nuovamente il punto in ques­tione con stagno. La scelta della corretta dimensione dell’u­gello di aspirazione è molto importante. Il diametro interno dell‘ugello dovrebbe corrispondere al diametro del foro della scheda.
Durante la prima fase di riscaldamento è necessario ricopri­re di stagno l‘ugello o la punta dello stilo saldante. In tale maniera è possibile rimuovere le impurità e gli strati di ossi-
16
Cal:
Ricalibrazione della stazione apparecchiatura saldante (solo per WCB 2)
Interfaccia
PC:Interfaccia seriale RS232 (solo per WCB 2)
Misuratore di temperatura:
Termometro integrato collegabile ad una termocoppia di tipo K (solo per WCB 2)
6. Accessori
T005 29 180 99 Set stilo saldante WP 80 T005 33 125 99 Set stilo saldatore WSP 80 T005 33 112 99 Set stilo saldante LR 21 antistatico T005 33 113 99 Set stilo saldante LR 82 T005 33 133 99 Pinza termica WTA 50 T005 13 181 99 Set stilo dissaldante DXV 80 T005 33 138 99 Set stilo dissaldante DSX 80 T005 33 131 99 Set stilo saldante MPR 80 T005 33 155 99 Set stilo saldante WMP T005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80 T005 31 181 99 Unità esterna di calibrazione WCB 1 T005 31 180 99 Unità esterna di calibrazione WCB 2 T005 13 500 99 Set di pulizia
7. Volume di fornitura
WDD 81V Unità
PUD 81V Unità di controllo Unità di controllo Set stilo dissaldante DSX 80 Cavo di alimentazione Cavo di alimentazione Spina jack 3,5 mm Supporto WDH 30 Istruzioni d’uso Spina jack 3,5 mm Filtro principale Istruzioni d’uso Norme di sicurezza Filtro principale Norme di sicurezza
Figura: Ugelli (vedere a pag. 94) Figura: Schema elettrico (vedere a pag. 96) Figura: Disegno esploso (vedere a pag. 97 - 99).
Con riserva di modifiche tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller-tools.com.
Italiano
17
English
Thank you for placing your trust in our company by purcha­sing the WELLER desoldering station WDD 81V. Production was based on stringent quality requirements which guaran­tee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached safety information carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The WELLER desoldering station WDD 81V corresponds to the EC Declaration of Conformity in accordance with the basic safety requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2011/65/EU (RoHS).
2. Description
2.1 Control Unit
The microprocessor-controlled desoldering station WDD 81V is part of a family of units that has been developed for indu­strial production technology and for the service and labora­tory sector. The digital control electronics and a high-quality sensor and heat exchange system in the soldering tool gua­rantee precise temperature control at the soldering tip. The highest degree of temperature precision and optimal dyna­mic thermal behavior under load conditions is obtained by the quick and accurate recording of measured values in a closed control circuit. The soldering tools themselves are recognized automatically by the WDD 81V and the corre­sponding control parameters are assigned accordingly. The vacuum required for desoldering is generated by an internal maintenance-free compressed air converter and is activated via an integrated finger switch on the desoldering tool.
Various methods of equipotentially bonding the soldering iron bit, a zero voltage switch, and the anti-static design of the control unit and soldering tools supplement the high stan­dard of the unit. The possibility of connecting an external input unit extends the functional diversity of this desoldering station. Additional functions including timing and interlocking can be realised using the WCB 1 and WCB 2 Input Units, avai­lable as optional extras. The extended features of the WCB 2 Input Unit include an integrated temperature measurement unit and a PC interface.
The required temperature can be set via 2 buttons (Up / Down) over the range from 50ºC - 450ºC (150ºF - 850ºF). Required and actual values are displayed digitally. A flashing red LED in the display indicates when the selected tempera­ture is reached, this LED serves as an optical regulation
monitor. The continuous illumination of the LED indicates that the system is warming up.
2.2 Soldering tools
DSX 80: 80 W Desoldering Tool. Conical attachment
system for the suction nozzle. A wide range of suction nozzles enables solder to be remo­ ved from a wide variety of solder joints. The tin collection container can be changed easi­ ly without the need for tools. CSF desoldering plungers for the desoldering of surface mounted components are available as acces sories. Integrated finger switch for activating the vacuum.
DXV 80: 80 W Desoldering Tool. Conical attachment
system for the suction nozzle. In-line version (vertical work position). Tin collection contai ner integrated into the handle can be chan ged easily without the need for tools. Wide range of CSF (SMD desoldering plungers) and suction nozzles. The vacuum is activated by means of a finger switch.
WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were spe
cially designed for unsoldering SMD compo nents. Two heating elements (2 x 25 W), each with its own temperature sensor, ensure con stant temperatures at both ends.
LR 82: High-performance 80 W soldering iron for
soldering work with high heat requirements. The soldering tip is attached by a bayonet catch to ensure correct position when using
different tips. WP 80: Our "standard” soldering iron.The soldering WSP 80 iron WP 80 / WSP 80 is characterized by its
capacity for reaching the soldering
temperature quickly and precisely.
Its slim design and heating power of 80 W
makes universal usage possible - from
extremely fine to high-temperature soldering
work. Work can be continued immediately
after switching soldering tips, since the
temperature is reached again quickly.
See "Accessories" for additional tools.
18
Standard setback
If the soldering tool is not used within a period of 20 minu­tes the temperature will be automatically reduced to a standby temperature of 150°C (300°F). After three setback periods (60 min.) the ”AUTO OFF” function will be activated and the soldering iron will be switched off.
Activating the standard setback function: When switching on the unit press the ”UP” button (3) until ”ON” appears in the display. The setting is saved when the "UP" button is relea­sed. Use the same process to switch the unit off. ”OFF” will appear in the display (state upon delivery).
The use of very fine soldering tips may have a negative effect on reliable setback function.
Vacuum delay
After the finger switch is released the vacuum remains acti­ve for approx. 2 seconds. Setting: When switching on, hold the ”DOWN” key (4) until ON or OFF appears in the display. The setting is saved when the "DOWN" button is released. Repeat this step to change.
Maintenance
To obtain good soldering results it is important to regularly clean the desoldering head. This includes emptying the tin collection container, replacing the glass tube filter, as well as checking the seals. Correct sealing of the front face of the glass cylinder ensures full suction performance. Dirty filters affect the flow of air through the soldering tool. The main fil­ter (6) (hose-mounted filter in the vacuum hose) should the­refore be checked regularly and replaced if necessary. Use a new original WELLER filter cartridge for this purpose. To clean the bore in the suction nozzle and the suction tube, use the cleaning tool (5 13 500 99). The suction nozzles can be replaced quickly and easily with a short turning movement (approx. 45°).
English
3. Commissioning
Place the soldering tool in the holder. Insert compressed air hose with 6 mm outer diameter in the quick action coupling for the compressed air connection (12). Provide supply of compressed air with 400-600 kPa (57-87 psi) dry, oil-free compressed air. Plug the electrical lead from the soldering tool in the 7 pole socket (9) on the front panel and lock. Position the main filter (6) with the hose joint between the vacuum connection (8) and the vacuum connection on the desoldering tool. Check that the mains voltage matches that on the rating plate and that the mains switch (1) is in the off position. Plug the control unit into the mains (10). Switch on the unit at the mains switch (1). When the unit is switched on, a self-test is performed during which all the indicators (2) are illuminated. The temperature set (required value) and the temperature scale (ºC / ºF) are then briefly displayed. The electronics then switch automatically to the display of the actual value. The red dot (5) on the display (2) illuminates. This dot serves as an optical regulation monitor. Continuous illumination means that the system is heating up. Flashing indicates that the operating temperature has been reached. The vacuum necessary for desoldering is activated by the integrated fin­ger switch on the soldering iron.
Setting the Temperature
Ordinarily the digital display (2) indicates the actual tempe­rature. When the “UP” or “DOWN” button (3) (4) is operated the digital display (2) switches to the display of the required value currently set. The required value set (flashing display) can be changed in the corresponding direction by repeated­ly pressing or holding down the “UP” or “DOWN” button (3) (4). The required value can be changed more quickly by hol­ding the button down. Approx. 2 sec. after releasing the but­ton the digital display (2) switches automatically back to the actual value. It is not possible to make changes to the set­ting on a locked soldering station (LOCK).
Technical Data
Dimensions (mm): 180 (L) x 115 (W) x 101 (H)
(in) 7,1 (L) x 4.53 (W) x 4 (H) Mains Voltage (10): 230 V / 50 Hz, 120 V / 60 Hz (see rating plate) Power Consumption: 95 W Protection Class: 1 (Control Unit) and 3 (Soldering Tool) Fuse (11): T 500 mA (230 V); T 1 A (120 V) (see rating plate) Temperature Regulation: Digital 50ºC - 450ºC (150ºF - 850ºF) Precision: ± 9ºC (± 17ºF) Compressed Air: Inlet pressure 400-600 kPa (58-87 psi), oil-free, dry compressed air Compressed Air Converter: Air consumption 35 l / min; max. vacuum 55 kPa (8 psi) Compressed Air Connection: Compressed air hose of 6 mm (0.24") external diameter Equipotential Bonding (7): via 3.5 mm jack bushing on the bottom of the unit. (State upon delivery: hard grounded,
plug is not inserted)
Large deposits in the area of the cone will prevent the inser­tion of a new suction nozzle. Deposits can be removed with the cleaning insert for the heating element cone.
Warning: Working without a filter will irreparably dama­ge the compressed air converter.
Figure: Cleaning Tool, Cleaning and Replacing the Suction Nozzle see page 95.
4. Equipotential bonding
The various circuit elements of the 3.5 mm jack bush (7) make 4 variations possible:
Hard-grounded:
No plug (delivery form)
Equipotential bonding:
With plug, equalizer at center contact(impedance 0 ohms
Potential free:
With plug
Soft-grounded:
With plug and soldered resistance. Grounding via set resistance value.
5. Instruction for Use
Different suction nozzles provide solutions for a wide range of desoldering problems. The correct tool for changing the suction nozzles is integra­ted in the cleaning tool. Press lightly against the heating ele­ment when inserting and locking the suction nozzles. It is important to use additional solder when desoldering. This ensures good suction nozzle wetting properties and improves the flow characteristics of the old solder. Ensure that the suc­tion nozzle is perpendicular to the plane of the circuit board to achieve optimal suction performance. The solder must be completely molten. During the desoldering process it is important to move the component pin in a circular motion in the hole. If, after the desoldering process, the solder is not completely removed, the solder joint should be retinned before desoldering again. The selection of the right size of suction nozzle is important. As a rule of thumb: the internal diameter of the suction nozzle should match the diameter of the hole in the circuit board.
When heating the suction nozzle or soldering iron bit for the first time, wet with solder. This removes oxide layers and impurities that have formed during storage. Always ensure that the soldering iron bit or suction nozzle is well tinned during breaks in soldering and when placing in the holder. Do not use excessively aggressive fluxes.
The desoldering station has been set up for a medium size suction nozzle or soldering iron bit. Temperature variations may occur if other bit shapes are used.
Important: Always ensure that the soldering iron bit is correctly seated.
External input unit WCB 1 and WCB 2 (optional)
The following functions are possible when using an external input unit.
Offset:
The real temperature of the soldering iron can be changed by ± 40°C (72°F) by input of a temperature offset.
Setback:
Reduction of the required temperature set to 150ºC / 300ºF (standby). The set-back time, the time after which the solde­ring station switches into standby mode, can be adjusted from 0-99 minutes. The set-back condition is indicated by a flashing actual value display. After a period equal to three times the set-back time, „Auto-Off“ is activated. The solde­ring iron is switched off (flashing dash on the display). The set-back or auto-off condition is ended by pressing a button or finger switch pressure. During this process the required value set is briefly displayed.
Lock:
Locking the setpoint temperature. Settings cannot be chan­ged after the soldering station has been locked.
°C/°F:
Switching the temperature display from °C to °F, and vice versa.
Window:
Limitation of the temperature range to max. ±99 °C based on a locked temperature resulting from the ”LOCK” function. The locked temperature represents the median point of the adjustable temperature range. For units with a floating con­tact (optocoupler output) the ”WINDOW” function is used to adjust a temperature window. If the actual temperature is within the temperature window the floating contact will be enabled (optocoupler output).
Cal:
Re-adjustment of the soldering station (WCB 2 only).
PC interface:
RS232 (WCB 2 only).
Temp. gauge:
Integrated temperature gauge for thermal element Type K (WCB 2 only).
19
English
20
6. Accessories
T005 29 180 99 Soldering iron set WP 80 T005 33 125 99 Soldering iron set WSP 80 T005 33 112 99 Soldering iron set LR 21, antistatic T005 33 113 99 Soldering iron set LR 82 T005 13 181 99 DXV 80 Desoldering Set UNC T005 33 138 99 DSX 80 Desoldering Tool UNC T005 33 133 99 Soldering iron set WTA 50 T005 33 131 99 Soldering iron set MPR 80 T005 33 155 99 Soldering iron set WMP T005 27 028 99 Preheating plate WHP 80 T005 31 181 99 External input unit WCB 1 T005 31 180 99 External input unit WCB 2 T005 13 500 99 Cleaning Tool
7. Scope of supply
WDD 81V Power Unit
PUD 81V Control Unit Control Unit DSX 80 Desoldering Set Mains Cable Mains Cable 3.5 mm Jack WDH 30 20 Holder Operating Instruction
3.5 mm Jack Main Filter Operating Instruction Safety Information Main Filter Safety Information
Figure: Suction Nozzles, see page 94 Figure: Circuit Diagram, see page 96 Figure: Exploded Diagram, see page 97 - 99.
Subject to technical change without notice!
See the updated operating instructions at www.weller-tools.com.
English
21
Tack för köpet av WELLER lödstationer WDD 81V och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitets­krav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunk­tion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstationer WDD 81V motsvarar EG-försäkran om överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskra­ven i direktiv 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (RoHS).
2. Beskrivning
2.1. Styrutrustning
Den mikroprocessorstyrda lödstationen WDD 81V tillhör en apparatfamilj som utvecklats för industriell tillverkningstek­nik, samt för reparations- och laboratorieområdena. Den digitala regleringselektroniken och en högvärdig sensor- och värmeöverföringsteknik i lödverktyget garanterar ett exakt temperaturregleringsbeteende vid lödspetsen. Högsta tem­perature akthet och ett optimalt, dynamiskt temperaturbe­teende under belastning nås genom en snabb och exakt mätvärdesregistrering i den slutna regleringskretsen. Själva lödverktygen identifieras automatiskt av WDD 81V och tillde­las passande regleringsparametrar. Utsugningsluften som behövs vid avlödning framställs av en underhållsfri tryckom­vandlare. Den aktiveras genom tryckknappen som är inbyggd i avlödningskolven.
Den höga kvalitetsstandarden förbättras ytterligare genom olika möjligheter tillpotentialutjämning på lödspetsen, genom en nollspänningsskyddsbrytare och genom at styren­heten och kolven är konstruerade på så sätt att statisk upp­laddning förebyggs. Genom möjlighet till anslutning av en extern inmatningsapparat utökas antalet användningsmöj­ligheter för varmluftstationen. Med inmatningsapparaterna WCB 1 och WCB 2, som kan köpas som tillval, kan bl. a. tids­och förreglingsfunktioner erhållas. Ett integrerat temperatur­mätinstrument ingår i den utökade versionen av inmatnings­apparaten WCB 2.
Den önskade temperaturen kan ställas in via två tryckknap­par (up / down). Varmluftslödstationen arbetar inom tempe­raturområdet 50°C - 450°C (150°F - 850°F). Bör- och ärvär­det visas digitalt. När den förinställda temperaturen har upp­nåtts blinkar den röda LED (lysdioden), vilken fungerar som en optisk regleringskontroll.
När lysdioden lyser permanent betyder det att systemet värms upp.
2.2 Lödverktyg
DSX 80: Lödkolv för avlödning 80 W. Sugmunstycket har ett koniskt fästsystem. Ett stort sortiment av sugmunstycken gör en optimal bortsug ning av lödtenn på många olika lödpunkter möjlig. Uppsamlingsbehållaren för tenn kan bytas utan verktyg på ett enkelt sätt. Avlödningsstämplar, som används vid avlöd ning av ytmonterade komponenter, kan köpas som tillbehör. Bortsugningsluften aktiveras via en inbyggd tryckknapp. DXV 80: Lödkolv för avlödning 80 W. Sugmunstycket har ett koniskt fästsystem. In - line utförande (Vertikal arbetsställning). Uppsamlingsbehål­ laren för tenn är inbyggd i handtaget och kan bytas utan verktyg på ett enkelt sätt. Det finns ett stort sortiment av CSF (SMD avlödnings stämplar) och sugmunstycken. Bortsugnings­ luften aktiveras via den i handtaget inbyggda tryckknappen. WTA 50: Avlödpincetter WTA 50 har konstruerats spe ciellt för utlödning av SMD-byggdelar. Två vär meelement (2 x 25 W) med var sin tempera tursensor sörjer för samma temperatur på båda överstyckena. LR 82: Effektiv lödkolv på 80 W för lödningsarbeten med stort värmebehov. Fastsättning av löd spetsen sker via en bajonettförslutning som möjliggör ett positionssäkert byte av spetsen (kan inte anslutas till WSD 50). WP 80: Vår standardlödkolv. Lödkolv WP 80 / WSP 80 WSP 80 utmärker sig därigenom att lödtemperaturen kan uppnås mycket snabbt och exakt. På grund av lödkolvens smala konstruktions form och en värmekapacitet på 80 W kan den användas universellt för extremt fina lödningsarbeten till lödningsarbeten med stort värmebehov. Efter byte av lödspetsen ärdet möjligt att arbeta vidare direkt eftersom drifttemperaturen uppnås mycket snabbt
Ytterligare anslutningsbara verktyg, se tillbehörslistan.
3. Idrigttagning
Lägg lödverktyget i säkerhetsförvaringsstället. Anslut tryckluftslangen med en ytterdiameter av 6 mm till snabbkopplingen för tryckluft (12). Matningsluften ska ha ett tryck på 400-600 kPa (57-87 psi) och bestå av torr och olje­fri luft. Den elektriska förbindningskabeln till lödverktyget ska anslutas till det 7-poliga uttaget (9) på framsidan och arreteras. Huvudfiltret (6) ska kopplas in mellan anslutnings­nippeln
Svenska
22
förutsugningsluften (8) och avlödningskolvens vakuumslang. Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med spän­ningen på märkskylten och att strömbrytaren (1) är avstängd. Om spänningen är korrekt kan styrapparaten kop­plas till nätet (10). Slå till nätströmbrytaren (1). När ström­men kopplas på sker automatiskt en kontroll varvid alla indi­keringselement (2) aktiveras. Under en kort stund visas sedan den inställda temperaturen (börvärde) och tempera­turversionen (°C/°F). Därefter visar elektroniken automatiskt ärvärdet. Den röda punkten (5) i det digitala fönstret (2) lyser. Den här punkten fungerar som en optisk reglerkontroll. Om punkten lyser permanent betyder det att systemet är under uppvärmning. En blinkande punkt betyder att den inställda temperaturen har uppnåtts. Utsugningsluften som behövs vid avlödning aktiveras via den i avlödningskolven inbyggda tryckknappen.
Temperaturinställning
Displayen (2) visar principiellt temperaturens ärvärde. Vid tryckning på ”Up”- eller ”Down”-tangenten (3) (4) kopplas displayen (2) till att visa det inställda börvärdet. Det inställda börvärdet (displayen blinkar) kan nu ställas in i önskad rikt­ning genom tryckningar på ”Up”- eller ”Down” (3) (4) eller genom att hålla tangenten intryckt. När tangenten hålls intryckt förändras börvärdet i snabb takt. Ca. 2 sek. efter att tangenten har släppts kopplas displayen (2) automatiskt om till ärvärdet. Om lödstationen är låst (lock) kan inställningen inte förändras.
Standardmässig temperatursänkning
När lödverktyget inte används sänks temperaturen automa­tiskt till standby-värdet 150°C (300°F) efter 20 min. Efter tre temperatursänkningstider (60 min), så aktiveras funktionen ”AUTO OFF”. Lödkolven stängs då av.
Påslagning av den standardmässiga temperatursänknings­funktionen: Håll ”UP”-knappen (3) intryckt, samtidigt som du slår på apparaten, tills att ”ON” visas på displayen.
När man släpper "UP"-tangenten lagras inställningen. Gör likadant när du ska stänga av den. På displayen visas då ”OFF” (leveranstillståndet).
Vid användning av mycket fina lödspetsar kan funktionen vara begränsad.
Vakuumfördröjning
Vakuumet är aktivt i ytterligare 2 sekunder, efter att du släppt upp fingerbrytaren. Inställning: Håll „DOWN”-knappen (4) intryckt under påslag­ningen, tills att ON eller OFF syns i displayen. När man släp­per "DOWN"-tangenten lagras inställningen. Upprepa pro­cessen, om du vill ändra.
Underhåll
För att erhålla bra resultat vid avlödning är det viktigt att avlödningshuvudet rengörs regelbundet. Därför är det viktigt att upsamlingsbehållaren för tenn töms, att glasrörsfiltret byts ut och att systemets täthet kontrolleras. Bra täthet på glascylinderns framsida garanterar en maximal sugförmåga. Smutsiga filter påverkar luftgenomströmningen genom avlödningskolven. Det är därför viktigt att huvudfiltret (6) (slangfiltret på vakuumslangen) kontrolleras regelbundet och att det byts ut vid behov. Ett original Weller - filter bör använ­das. För att rengöra sugröret och hålet i sugmunstycket ska rengöringsverktyget (5 13 500 99) användas. Det går enkelt och snabbt att byta sugmunstyckena genom en kort vridrörelse (ca 45°). Om det finns mycket smuts i konområdet går det inte att sätta i ett nytt sugmunstycke igen. Ta då bort avlagringarna med rengöringsinsatsen för värmeelementskonen.
Varning: Om inget filter används förstörs tryckluftsom­vandlaren. Bild: Rengöringsverktyg, rengöringsprocedur och byte av sugmunstycket 95.
Svenska
Tekniska data
Mått (mm): 180 (L) x 115 (B) x 101 (H) (in.): 7,1 (D) x 4,53 (W) x 4 (H) Nätspänning (10): 230 V / 50 HZ, 120 V / 60 Hz (se märkskylt) Effektförbrukning: 95 W Skyddsklass: 1 (Styrenhet) och 3 (Lödverktyg) Säkring (11): T 500 mA (230 V); T 1 A (120 V) (se märkskylt) Temperaturreglering: digital 50°C - 450°C (150°F - 850°F) Noggrannhet: ± 9°C (± 17°F) Tryckluft: Matningstryck 400-600 kPa (58-87 psi) torr och oljefri tryckluft. Tryckluftsomvandlare: Luftförbrukning 35 l / min; max. Undertryck 55 kPa (8psi) Tryckluftsanslutning: Tryckluftslang ytterdiamenter 6 mm (0,24") Potentialutjämning (7): Över 3,5 mm kopplingsklinkeuttag på apparatens undersida
(leveranstillstånd: hårt jordad, stickproppen sitter inte i).
4. Potentialutjämning
Genom olika koppling av den 3,5 mm kopplingsbussningen (7) kan 4 varianter uppnås:
Hårt jordad:
Utan stickpropp (leveransskick)
Potentialutjämning (impedans o Ohm):
Med stickpropp, utjämningsledning på mellankontakten
Potentialutj.:
Med stickpropp
Jordad:
Med stickpropp och inlött motstånd. Jordning via valt motståndsvärde.
5. Arbetsanvisningar
Användningen av olika sugmunstycken löser många avlöd­ningsproblem. Olika sugmunstycken löser många avlöd­ningsproblem. Det passande verktyget för att byta sugmun­stycke sitter integrerat i rengöringsverktyget. Tryck lätt mot värmeelementet för att sätta i och arretera sugmunstycket.
Vid avlödning är det viktigt att man tillför extra lödtenn. Därmed åstadkommer man bra värmeöverföring och det gamla tennets flytförmåga förbättras. Det är viktigt att sugmunstycket står vertikalt mot kretskor­tet för att på så sätt garantera bra sugförmåga. Lödtennet måste vara helt flytande. Under avlödningsproceduren är det viktigt att röra komponentens anslutningsben i en cirkelrö­relse. Skulle det efter en avlödning fortfarande finnas tenn kvar så måste lödstället förtennas på nytt innan en ny avlöd­ning kan göras. Det rätta valet av bortsugningsmunstycket är mycket viktigt. Som tumregel gäller: Sugmunstyckets inner­diameter bör stämma överens med borrhålets diameter i kretskortet.
Vid den första uppvärmningen ska sugmunstycket respekti­ve lödspetsen förses med lödtenn. På så sätt avlägsnas oxi­dering och smuts som har bildats under förvaringen. Under ett uppehåll i lödningen och innan lödkolven stängs av ska man alltid se till att lödspetsen är förtennad. Flussmedlet som används får ej vara för aggressivt. Avlödningsstationen har justerats för ett medelstort sugmun­stycke respektive lödspets. På grund av olika former på spet­sen kan temperaturavvikelser förekomma.
Obs: Se alltid till att lödspetsen sitter fast ordentligt.
Extern inmatningsapparat WCB 1 och WCB 2 (option)
Vid användning av en extern inmatningsapparat står följande funktioner till förfogande.
Offset:
Den reella lödspetstemperaturen kan förändras med +/-20°C (72°F) genom inmatning av ett temperaturoffset.
Setback:
Terugstellen van de ingestelde gewenste temperatuur op 150°C / 300°F (standby). Nadat het soldeerstation op de standby-modus is gezet kan de setbacktijd van 0-99 minu­ten ingesteld worden. De set backtoe stand wordt gesigna­leerd door een knipperende werkelijke waardein dicatie. Nadat drie keer de setbacktijd is geactiveerd, wordt ”Auto­Off” geactiveerd. Het soldeerapparaat wordt uitgeschakeld (knipperde streep op het display). Door op een toets te druk­ken of door vinger schakeldruk wordt de setbacktoestand c.q. de Auto-off toestand beëindigt. Daarbij wordt kort de ingestelde gewenste waarde aangegeven.
Lock:
Låsning av börtemperaturen. Efter det låsning skett är det inte möjligt att göra några inställningsförändringar på lödsta­tionen.
°C/°F:
Omkoppling av temperaturindikationen från C till F och tvär­tom.
Window:
Begränsning av temperaturområdet till max +-99°C, utgåen­de från en temperatur som är låst via „LOCK”-funktionen. Den låsta temperaturen utgör därmed mitten av det inställda temperaturområdet.
På apparater med potentialfri kontakt (optokopplarutgång) används ”WINDOW”-funktionen till att ställa in ett tempe­raurfönster med. Ligger den verkliga temperaturen inom temperaturfönstret genomkopplas den potentialfria kontak­ten (optokopplarutgången).
Cal:
Nyjustering av lödstationen (endast WCB 2)
PC-gränssnitt:
RS232 (endast WCB 2)
Temperaturmätningsapparat:
Integrerad temperaturmätningsapparat för termoelement typ K (endast WCB2)
23
Svenska
Loading...
+ 77 hidden pages