Welch Allyn Moniteur de signes vitaux Manuel de l’utilisateur MUSE CV Information System API Programmer’s Guide Software Version 005C & higher 2002783-021 Revision B
Welch Allyn et Welch Allyn Vital Signs Monitor sont des marques déposées de Welch Allyn, Inc.
Nellcor Puritan Bennett™ est une marque déposée de Nellcor Puritan Bennett, Inc.
À propos du manuel de l’utilisateur
Le manuel de l’utilisateur a pour objet de vous aider à comprendre toutes les capacités et le
fonctionnement du moniteur de signes vitaux Welch Allyn.
L’information présentée dans ce manuel inclut toutes les options offertes par le moniteur de signes
vitaux Welch Allyn (à savoir SpO2, température et imprimante). L’applicabilité de certaines
sections du présent manuel dépendra de la configuration de votre instrument particulier.
L’information présentée a pour objet de servir de guide complet de l’utilisation du moniteur de
signes vitaux Welch Allyn. Pour obtenir des résultats satisfaisants, l’utilisateur doit minutieusement
lire ce manuel avant toute tentative d’utilisation du moniteur. Une fiche synoptique d’utilisation
figurant sur un côté du moniteur sert de référence pratique aux utilisateurs expérimentés.
Présentation générale du produit
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn sert à mesurer de façon automatique et non effractive la
pression artérielle systolique et diastolique, la fréquence du pouls, la température et la saturation en
oxygène du sang (SpO2) pour les adultes et les enfants. Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn
n’a pas été conçu pour servir chez les enfants nouveau-nés. Toutes les valeurs de pression
artérielle, pouls, température et SpO2 sont affichées sur des écrans larges, facile à lire et peuvent
être imprimées, si désiré, grâce à l’imprimante thermique intégrée.
Grâce à sa batterie rechargeable et sa gamme variée d’accessoires de fixation, le moniteur de
signes vitaux Welch Allyn convient à de nombreuses situations. L’utilisateur peut choisir entre toute
une série de modalités de mesures simultanées. Cette flexibilité, alliée à des fonctions telles que
des alarmes programmables et des cycles automatiques de mesure de la pression artérielle, fait du
moniteur de signes vitaux Welch Allyn l’instrument idéal pour des besoins très divers de
surveillance des patients.
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn a été conçu pour servir dans des environnements de
soins très variés, y compris les différents services d’un hôpital et le transport du patient au sein de
l’hôpital. Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn sert aussi dans d’autres environnements de
soins tels que les cabinets médicaux, les centres autonomes de chirurgie et de soins ambulatoires,
les dispensaires et les maisons de santé. Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn peut aussi être
utilisé pendant le transport du patient au sein de l’un de ces environnements de soins.
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn ne convient pas au monitorage des patients pendant leur
transport en dehors de l’établissement de soins (par ex., transport par ambulance, hélicoptère). Le
moniteur de signes vitaux Welch Allyn n’a pas été conçu pour servir dans des environnements non
supervisés par des professionnels de santé.
Indications/Contre-indications d’utilisation
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn sert au monitorage de la pression artérielle, de la
fréquence du pouls, de la température et de la saturation en oxygène du sang (SpO
Moniteur de signes vitaux1
) chez les
2
patients adultes ou de pédiatrie. Cet instrument n’a été conçu et n’est vendu que pour servir aux
usages indiqués.
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn n’a pas été conçu pour servir chez les enfants
nouveau-nés.* Il faut remarquer que pour assurer l’exactitude et la sécurité de la surveillance de
la pression artérielle en pédiatrie, les brassards Welch Allyn pour petits enfants sont les PLUS
PETITS BRASSARDS dont l’usage chez les jeunes enfants et les nourrissons a été approuvé.
La circonférence du bras de l’enfant doit être comprise entre les marques limites de plage
d’utilisation indiquées sur le brassard.
* Welch Allyn définit les nouveau-nés comme les nourrissons âgés de 28 jours au plus s’ils sont nés
à terme (37 semaines de gestation minimum) ; sinon, les nourrissons jusqu’à 44 semaines de
gestation maximum. Cette définition est dérivée de la norme SP10 1992 de l’AAMI.
Le moniteur ne doit pas être utilisé sur des patients qui sont reliés à des appareils cardiaques/
respiratoires.
Mises en garde et avertissements de sécurité
Tous les utilisateurs doivent connaître l’information générale concernant la sécurité récapitulée dans
cette section. Des mises en garde et avertissements spécifiques seront aussi donnés tout au long
du manuel de l’utilisateur. Ces mises en gardes et avertissements spécifiques peuvent ne pas être
inclus dans la présente section.
Homologations
IEC60601-1
UL2601-1
CAN/CSA C22.2 No 601-1
Approuvé conforme à Australie
AS 3200.1, Annexe Z
Équipement de classe II
Résistant au défibrillateur,
Composant appliqué de type BF
Température de transport
IPXØ
+
Attention, Consulter le document joint
Non protégé contre la pénétration par
l’eau
Instrument fonctionnant sur batterie
Cf. « Compartiment de la batterie » à
la page 17 pour l’emplacement
Cf. « Charger la batterie » à la
page 19
Cf. « Retrait et remplacement de la
batterie » à la page 53
Humidité de conservation
Manipuler avec soin
2Moniteur de signes vitaux
Mises en garde générales
•LE MONITEUR DE SIGNES VITAUX WELCH ALLYN N’A PAS ÉTÉ CONÇU POUR SERVIR
CHEZ LES ENFANTS NOUVEAU-NÉS. Welch Allyn définit les nouveau-nés comme les enfants
âgés de 28 jours au plus, s’ils sont nés à terme (37 semaines de gestation minimum) ; sinon, les
enfants jusqu’à 44 semaines de gestation maximum. Cette définition est dérivée de la norme
SP10 1992 de l’AAMI.
•Il faut remarquer que pour assurer l’exactitude et la sécurité de la surveillance de la pression
artérielle en pédiatrie, les brassards Welch Allyn pour petits enfants sont les PLUS PETITS
BRASSARDS dont l’usage chez les jeunes enfants et les nourrissons a été approuvé. La
circonférence du bras de l’enfant doit être comprise entre les marques limites de plage
d’utilisation indiquées sur le brassard.
•Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn a été conçu pour être utilisé par des cliniciens
médicaux. Bien que le présent manuel puisse illustrer des techniques de surveillance médicale,
cet instrument ne doit être utilisé que par un clinicien formé qui sait comment prendre et
interpréter les signes vitaux du patient.
•L’information contenue dans ce manuel de l’utilisateur représente un guide complet de
l’utilisation du moniteur de signes vitaux Welch Allyn. Pour obtenir des résultats satisfaisants,
l’utilisateur doit minutieusement lire ce manuel avant toute tentative d’utilisation du moniteur.
•Pour garantir la sécurité du patient, utiliser seulement les accessoires et fournitures (par ex.,
brassards, sondes de température, détecteurs de SpO2, etc.) recommandés ou fournis par
Welch Allyn pour le moniteur de signes vitaux Welch Allyn.
•Ne pas utiliser le moniteur de signes vitaux Welch Allyn en présence d’un anesthésique
inflammable ou de toute autre atmosphère explosive. Une explosion pourrait se produire.
•Il incombe à l’utilisateur de fixer les seuils de déclenchement des alarmes, appropriés à chaque
patient.
•Éviter toute compression de la tubulure pneumatique du moniteur de signes vitaux Welch Allyn.
Toute compression de cette tubulure pourrait entraîner des erreurs systèmes pour le moniteur.
•Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn peut être utilisé en toute sécurité en présence
d’équipement chirurgical à haute fréquence.
•Il faut s’efforcer d’empêcher toute pénétration d’eau ou autre liquide dans tous les raccords du
moniteur. Si une telle pénétration se produisait, les raccords doivent être séchés à l’air chaud.
Le bon fonctionnement de toutes les fonctions de surveillance doit ensuite être vérifié.
•Tout moniteur qu’on a laissé tomber ou qui a été endommagé doit être vérifié par un membre
qualifié du personnel afin d’assurer son bon fonctionnement avant toute utilisation ultérieure.
•Les cordons doivent être inspectés régulièrement à la recherche de signes d’usure ou
d’endommagement et remplacés selon les besoins.
•Il n’existe pas dans le moniteur, de composantes dont l’utilisateur ait à vérifier l’état de marche,
mis à part le remplacement du papier et de la batterie.
•Le moniteur ne doit pas être utilisé sur des patients qui sont raccordés à des appareils
cardiaques/respiratoires.
•Ce moniteur ne fonctionnera pas correctement sur des patients qui sont en crise de convulsions
ou de tremblements.
Moniteur de signes vitaux3
•Ce produit satisfait aux normes actuelles en vigueur concernant les interférences
électromagnétiques et ne devrait ni affecter, ni être affecté par les autres appareils. Par mesure
de précaution, éviter d’utiliser ce produit tout près d’un autre appareil.
•Ne pas passer à l'autoclave.
Mises en garde pour la pression artérielle
•Il faut remarquer que pour assurer l’exactitude et la sécurité de la surveillance de la tension
sanguine en pédiatrie, les brassards Welch Allyn pour petits enfants sont les PLUS PETITS
BRASSARDS dont l’usage chez les jeunes enfants et les nourrissons a été approuvé. La
circonférence du bras de l’enfant doit être comprise entre les marques limites de plage
d’utilisation indiquées sur le brassard.
•Les mesures de la pression artérielle peuvent être erronées si les brassards et/ou la tubulure
utilisés ne sont pas ceux qui ont été fournis par Welch Allyn pour le moniteur de signes vitaux
Welch Allyn.
•Les mesures de la pression artérielle peuvent s’avérer inexactes chez des patients présentant
des arythmies modérées à sévères.
•Lors d’une surveillance sur une période prolongée ou à intervalles fréquents, il est recommandé
d’examiner régulièrement la zone sous le brassard et le membre porteur du brassard à la
recherche d’ischémie, purpura et/ou neuropathie potentielles.
•Ne pas fixer le système pour la pression artérielle avec des raccords Luer Lock. Il s’ensuivrait un
risque de mauvais raccord avec la tubulure de l’intraveineuse, avec risque d’introduction de
bulles d’air dans le sang du patient.
Mises en garde pour SpO
2
•L’utilisation du capteur de SpO2 dans les environnements IRM est expressément déconseillé.
•Si des mesures d’oxymétrie de pouls sont suspectes, vérifier les valeurs obtenues au moyen
d’une autre méthode de mesure cliniquement reconnue.
•Une utilisation prolongée ou l’état du patient peut nécessiter un changement régulier de
l’emplacement du capteur de SpO2.
•Déplacer le capteur et vérifier l’intégrité de la peau et l’état circulatoire et corriger l’alignement
au moins toutes les 4 heures.
•Lors de l’utilisation du canal tolérant le mouvement pour l’oxymétrie de pouls, tout changement
soudain et important de la fréquence du pouls peut donner des lectures erronées de la
fréquence du pouls. S’assurer de valider les données et l’état du patient avant toute intervention
ou modification des soins donnés au patient.
•Utiliser seulement les capteurs et les accessoires pour SpO
de SpO
achetée. Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn offrant l’option d’oxymétrie de pouls
2
qui sont compatibles avec l’option
2
Nellcor Puritan Bennett, peut seulement être utilisé avec des capteurs et des accessoires de la
marque Nellcor
•Ne pas utiliser un capteur ou un câble d’oxymétrie de pouls qui soient endommagés. Ne pas
utiliser un capteur dont les éléments optiques sont exposés.
•Une application ou une durée inappropriée d’utilisation du capteur de SpO
peut entraîner un
2
endommagement des tissus. Inspecter régulièrement le site occupé par le capteur
conformément au mode d’emploi du capteur.
4Moniteur de signes vitaux
•Les lectures d’oxymétrie de pouls et le signal du pouls sont affectés par certaines conditions
environnementales ambiantes, erreurs d’applications du capteur et certains états du patient.
•Ne pas plonger ni mouiller le capteur.
Mises en garde pour la température
•Des protections de sonde à usage unique et jetables, disponibles auprès de Welch Allyn,
limiteront la contamination croisée entre patients. L’utilisation de toute autre protection de
sondes ou la non-utilisation d’une telle protection peuvent se traduire par des valeurs erronées
de température et sont explicitement déconseillées.
•Les sondes orales (bleues) ne doivent servir qu’à prendre la température orale ou axillaire. Les
sondes rectales (rouges) doivent servir uniquement à prendre la température rectale. L’utilisation
de la mauvaise sonde peut résulter en des valeurs erronées de température.
•Ne pas permettre à l’extrémité de la sonde de température d’entrer en contact avec une source
de chaleur quelle qu’elle soit (par ex., mains ou doigts) avant de prendre la température. Si un tel
contact se produisait, jeter la protection de la sonde et recommencer la prise de température.
Avertissements généraux
•Si l’exactitude d’une mesure quelconque est en doute, vérifier le(s) signe(s) vital(aux) du patient
par une autre méthode, puis vérifier que le moniteur fonctionne correctement.
•S’assurer que le moniteur est placé sur une surface fixe ou bien utiliser l’un des accessoires
facultatifs de fixation.
•Ne pas placer de liquides sur le moniteur.
Avertissements pour la pression artérielle
•Les mouvements du membre et du brassard doivent être réduits au minimum pendant la
détermination de la pression artérielle.
•Si le brassard ne se trouve pas au même niveau que le cœur, il faut noter la différence de lecture
due à l’effet hydrostatique. La valeur de 1,80 mm Hg doit être ajoutée à la valeur affichée pour
chaque pouce (2,5 cm) au-dessus du niveau du cœur. La valeur de 1,80 mm Hg doit être
soustraite de la valeur affichée pour chaque pouce (2,5 cm) en dessous du niveau du cœur.
•Il est essentiel pour obtenir des lectures exactes de la pression artérielle que le brassard ait la
taille appropriée et soit placé correctement. cf. « Table de détermination de la taille du brassard »
à la page 29.
•Lors de la mesure de la pression artérielle chez des enfants âgés de moins de 3 ans, il est
recommandé que le niveau de pression prédéfini (pression de gonflement initiale) soit réglé sur
160 mm Hg ou plus bas.
Avertissements pour SpO
2
•L’oxymètre de pouls est calibré de façon à déterminer le pourcentage de la saturation artérielle
en oxygène de l’hémoglobine fonctionnelle. Des teneurs importantes en hémoglobine
dysfonctionnelle comme la carboxyhémoglobine et la méthémoglobine peuvent altérer
l’exactitude de la mesure.
•Suivant leur concentration, certains pigments intra-vasculaires peuvent affecter l’exactitude de la
mesure de SpO
Moniteur de signes vitaux5
.
2
•Certains capteurs peuvent s’avérer inappropriés pour un patient donné. Si on ne peut observer
un minimum de 10 secondes de pulsations de perfusion sur un capteur donné, changer
l’emplacement du capteur ou le type du capteur jusqu’à ce que cette observation soit faite.
Avertissements pour la température
•Ne pas permettre à l’extrémité de la sonde de température d’entrer en contact avec une source
de chaleur quelle qu’elle soit (par ex., mains ou doigts) avant de prendre la température. Si un tel
contact se produisait, jeter la protection de la sonde et recommencer le processus de
détermination de la température.
•Les températures axillaires en mode Normal (10 secondes) ne sont exactes que pour les enfants
âgés de moins de 4 ans. Pour les enfants plus âgés et les adultes, les températures axillaires en
mode Normal ne seront pas exactes. Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn n’a pas été
conçu pour servir chez les enfants nouveau-nés.
Lors de la prise de température rectale, il faut user de précautions extrêmes pour éviter tout risque
de perforation intestinale chez les enfants.
6Moniteur de signes vitaux
Attributs spéciaux
Les attributs suivants augmentent le champ d’applications du moniteur de signes vitaux Welch Allyn.
•Choix des modalités de mesure
•Des mesures non effractives de la pression artérielle, la température et de SpO2 peuvent
être effectuées de manière indépendante ou simultanée.
•L’utilisateur peut choisir les intervalles de temps pour la mesure de la pression artérielle.
•Mesure automatique de la pression artérielle à intervalles réguliers compris entre 1 et
90 minutes. Le mode « STAT » permet de mesurer en continu la pression artérielle pendant
un maximum de 15 minutes.
•Alarmes programmables
•Des alarmes audibles et visuelles signalent les valeurs en dehors des limites supérieure/
inférieure fixées par l’utilisateur, ainsi que les problèmes de logiciel ou de matériel au niveau
de l’instrument.
•Pression artérielle non effractive et oscillométrique
•Élimine les risques associés à une surveillance avec effraction, sans requérir de microphones
ou de capteurs de pression externes.
•Rappel de données antérieures
•Le simple contact d’un bouton suffit à rappeler les résultats de jusqu’à 99 déterminations
antérieures.
•Résultats conviviaux
•Les afficheurs à diodes électroluminescentes (DEL), larges et faciles à lire sont complétés
par une imprimante thermique intégrée.
•Alimentation en C.A. ou batterie autonome
•Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn convient à de nombreux environnements, pour
toute une série de besoins de surveillance, y compris le transport entre services au sein d’un
même établissement de santé.
Modes de détermination de la pression artérielle
Lorsqu’un cycle de mesure de la pression artérielle est lancé, le brassard se gonfle
automatiquement jusqu’à atteindre la pression par défaut.
Le brassard commencera immédiatement à se dégonfler par palier et déterminera la pression
systolique et la pression diastolique à partir des pulsations enregistrées par le brassard aux
différentes pressions de gonflement. Il s’agit de la méthode non effractive de surveillance de la
pression artérielle par oscillométrie.
Les mesures de la pression artérielle peuvent être initiées manuellement ou automatiquement à
intervalles réguliers choisis par l’utilisateur.
À la fin du cycle de mesure, les pressions systolique et diastolique sont affichées. Si le moniteur est
en mode automatique, les mesures restent affichées jusqu’à ce que le cycle suivant de mesure de
la pression artérielle soit initié. Lorsque le moniteur n’est pas en mode automatique, les valeurs
mesurées sont affichées pendant deux minutes, après quoi elles sont effacées. Les mesures les
plus récentes de la pression artérielle peuvent être rappelées en pressant le bouton RAPPEL.
Dans le mode Automatique, si l’instrument est incapable de déterminer la valeur systolique ou
diastolique, la mesure est automatiquement répétée une fois.
Moniteur de signes vitaux7
Mode Manuel de détermination de la pression artérielle
En mode Manuel, une détermination unique de la pression artérielle est effectuée seulement
lorsque le bouton DÉMARRAGE est appuyé. Le mode Manuel est le mode par défaut de
détermination de la pression artérielle.
Un cycle de mesure peut être annulé à tout moment en appuyant sur le bouton ANNULER. Cette
action déclenche le dégonflement immédiat et rapide du brassard.
La valeur de la pression artérielle apparaîtra sur l’afficheur immédiatement après que la mesure a
été effectuée. L’afficheur redeviendra vierge au bout de deux minutes. Si l’afficheur est déjà
redevenu vierge, appuyer sur le bouton RAPPEL sur le panneau frontal pour réafficher la mesure.
Jusqu’à 99 mesures antérieures peuvent ainsi être réaffichées ou imprimées.
Dans le mode Manuel de détermination de la pression artérielle, les seuils suivants d’activation des
alarmes peuvent être choisis : LIMITE SYSTOLIQUE HAUTE, LIMITE SYSTOLIQUE BASSE, LIMITE
DIASTOLIQUE HAUTE, LIMITE DIASTOLIQUE BASSE, LIMITE DE FRÉQUENCE DU POULS
HAUTE, LIMITE DE FRÉQUENCE DU POULS BASSE. Les valeurs de pression artérielle qui activent
les alarmes sont signalées par un affichage clignotant et une sonnerie répétitive. Si un des seuils
d’alarme est dépassé, toute détermination ultérieure de la pression artérielle nécessitera le retour
préalable de l’alarme à l’état initial, ce qui peut être accompli en pressant n’importe lequel des
boutons de l’écran du moniteur.
Mode Automatique de détermination de la pression artérielle
On accède au mode Automatique de détermination de la pression artérielle en appuyant sur le
bouton AUTO. La pression du bouton AUTO affichera un choix entre 11 intervalles de temps
possibles entre cycles de mesure : « St » (mode STAT), 1 minute, 3 minutes, 4 minutes, 5 minutes,
10 minutes, 15 minutes, 30 minutes, 45 minutes, 60 minutes et 90 minutes. Ces choix
représentent l’intervalle de temps écoulé entre le début d’un cycle et le début du cycle automatique
suivant. Le mode STAT permet au moniteur d’effectuer une mesure continue de la pression
artérielle pendant 15 minutes. Par ailleurs, l’utilisateur peut choisir de désactiver le mode
automatique en sélectionnant « -- » (deux tirets).
REMARQUE : Dans le mode STAT et le mode automatique à intervalle de 1 minute, le moniteur
de signes vitaux Welch Allyn enregistrera en continu la pression artérielle à
intervalle d’une minute pendant au plus 15 minutes.
Un cycle de mesure peut être annulé à tout moment en appuyant sur le bouton ANNULER. Cette
action entraîne le dégonflement immédiat et rapide du brassard.
Les valeurs mesurées de la pression artérielle sont affichées sur l’afficheur immédiatement après la
fin de la mesure et restent affichées jusqu’au démarrage du cycle de mesure suivant.
Dans le mode Automatique de détermination de la pression artérielle, les seuils suivants
d’activation des alarmes peuvent être choisis : LIMITE SYSTOLIQUE HAUTE, LIMITE SYSTOLIQUE
BASSE, LIMITE DIASTOLIQUE HAUTE, LIMITE DIASTOLIQUE BASSE, LIMITE DE FRÉQUENCE
DU POULS HAUTE, LIMITE DE FRÉQUENCE DU POULS BASSE. Les valeurs de pression artérielle
qui activent les alarmes sont signalées par un affichage clignotant et une sonnerie répétitive. Tout
dépassement du seuil d’alarme nécessite une remise à l’état initial pour que les déterminations
8Moniteur de signes vitaux
automatiques de la pression artérielle à intervalles réguliers puissent continuer. La remise à l’état
initial peut être accomplie en appuyant sur n’importe quel bouton de l’écran du moniteur.
Modes de détermination de la température
Les mesures de thermométrie sont effectuées par le thermomètre intégré Welch Allyn Sure
Te mp®. Les sondes orales et rectales utilisent des protections jetables ce qui réduit la
contamination croisée. Les températures orales, axillaires ou rectales sont prises dans le mode de
fonctionnement « Normal » ou « Moniteur ». Les températures axillaires sont prises au moyen de
la sonde orale.
Dans le mode Normal, le microprocesseur du thermomètre « prédit » la température corporelle au
bout d’environ 4 secondes pour les températures orales, 10 secondes pour les températures
axillaires et 15 secondes pour les températures rectales. Le mode Moniteur affiche la température
réelle du patient au bout de 3 minutes pour les températures orales/rectales et de 5 minutes pour
les températures axillaires et continuera à afficher une mesure actualisée de température tant que
la sonde restera en place.
REMARQUE : Les températures axillaires en mode Normal (10 secondes) ne sont exactes que
pour les enfants âgés de moins de 4 ans.
REMARQUE : Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn n’a pas été conçu pour servir chez les
enfants nouveau-nés.
Les mesures de températures peuvent être affichées en degrés Fahrenheit ou en degrés Celsius.
Mode Normal de détermination de la température
Dans le mode Normal, l’appareil mesurera la température à intervalles de temps discrets et
calculera la vitesse de changement suivant un algorithme reconnu. Ceci permet au thermomètre
de prédire la valeur finale que la sonde à thermistance atteindrait, si elle était laissée dans la bouche
jusqu’à ce qu’elle parvienne à la température de la bouche. Cette faculté de prédiction permet au
thermomètre de parvenir à une mesure exacte de la température buccale en environ 4 secondes.
Le mode Normal représente le mode de fonctionnement par défaut pour la détermination de la
température.
L’utilisateur ne peut pas choisir des seuils d’alarme propres au patient dans le mode Normal de
détermination de la température. Les températures qui se trouvent en dehors de la plage de
fonctionnement de l’instrument seront toutefois signalées sur l’afficheur des températures.
Mode Moniteur de détermination de la température
Le fonctionnement en mode Moniteur continu est normalement utilisé pour la surveillance à long
terme et lorsque des situations difficiles empêchent la prise de températures exactes dans le mode
Normal. La sonde doit rester en contact avec les tissus pendant au moins trois (3) minutes pour
obtenir une mesure exacte de la température orale/rectale, et cinq (5) minutes pour une mesure
juste de la température axillaire. Les températures déterminées dans le mode Moniteur peuvent ne
pas être identiques aux températures prédites dans le mode Normal en raison de l’influence de la
température ambiante et d’autres facteurs. La tendance est le paramètre important à observer pour
la température dans le mode Moniteur.
Moniteur de signes vitaux9
L’utilisateur ne peut pas choisir des seuils d’alarme propres au patient dans le mode Normal de
détermination de la température. Les températures qui se trouvent en dehors de la plage de
fonctionnement normal de l’instrument seront toutefois signalées sur l’afficheur des températures.
Mode de détermination de SpO
2
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn comprend un module d’oxymétrie de pouls Nellcor
Puritan Bennett™ qui détermine la saturation artérielle en oxyhémoglobine (% de SpO
) en
2
mesurant l’absorption de la lumière rouge et infrarouge traversant les tissus. Les modifications de
l’absorption causées par les pulsations du sang dans le vaisseau vasculaire servent à déterminer
la saturation artérielle en oxygène et la fréquence du pouls.
Le pourcentage de saturation en oxygène est calculé pour chaque pulsation décelée, et par
conséquent les valeurs affichées sur l’afficheur du moniteur sont continuellement actualisées. Le
diagramme à barres du signal du pouls témoigne de la force et de la qualité des pulsations décelées.
Lorsque SpO2 est mesuré, la fréquence du pouls du patient est aussi mesurée et affichée. La
mesure de la fréquence du pouls déterminée à partir de SpO
supplante celle qui dérive de la
2
mesure de la pression artérielle.
Lors de la mesure de SpO2, l’utilisateur peut activer l’option sonnerie du pouls. Un son court est
émis à chaque battement de cœur du patient. La fréquence de ce son dépend du niveau de SpO2
du patient. Plus la fréquence du son émis est basse, plus le niveau de SpO2 du patient est bas.
Dans le mode de monitorage de SpO2, l’utilisateur peut choisir des seuils d’alarme pour les faibles
pourcentages de SpO2. Toute violation de la limite basse de SpO2 est signalée par un affichage
clignotant et une sonnerie répétitive. Si l’état d’un patient devient critique pour SpO2 ou la
fréquence du pouls et déclenche une alarme, le moniteur indiquera l’état d’alarme (affichage
clignotant et sonnerie) tout en continuant à surveiller et à afficher le pourcentage de SpO2 actuel du
patient. L’alarme reviendra automatiquement à l’état initial si l’état du patient retombe dans les
limites fixées comme seuils d’alarme.
Si l’état d’un patient pour SpO2 ou la fréquence du pouls déclenche une alarme, l’utilisateur peut
avoir recours au « Mode silencieux » en appuyant sur le bouton SILENCE. Ceci arrêtera la sonnerie
(l’affichage continuera à clignoter) pendant que le praticien s’occupera du patient et du moniteur. Le
mode Silencieux revient automatiquement à l’état initial au bout de 30 secondes ou si l’état du
patient revient dans les limites fixées comme seuils d’alarme.
Le retrait du capteur de SpO
SpO
et la fréquence du pouls aient été désactivées. La remise à l’état initial peut être accomplie en
2
du patient déclenchera une alarme à moins que les alarmes pour la
2
appuyant sur n’importe quel bouton de l’écran du moniteur.
La SpO2 est en général mesurée à partir des pulsations décelées par un capteur de doigt. Toutefois,
dans certains cas, SpO
peut être mesurée au niveau d’autres sites, dont le lobe de l’oreille, le front
2
et les orteils. Dans ces cas là, il faut employer des capteurs spéciaux.
Mode Moniteur pour la détermination de SpO
2
Le capteur de doigt à clip qui peut être utilisé sur tous les doigts sauf le pouce donne les résultats
les plus précis pour SpO
. Le capteur de doigt à clip est recommandé pour les surveillances
2
ponctuelles ou continues à court terme.
10Moniteur de signes vitaux
L’appareil détermine la saturation artérielle en oxyhémoglobine (% de SpO2) en mesurant
l’absorption de la lumière rouge et infrarouge traversant le tissu. La saturation en oxygène et
la fréquence du pouls sont affichés sur l’afficheur à DEL. Pour chaque pulsation décelée, le
diagramme en barres du signal du pouls s’allume. L’intensité de ce signal est un indicateur visuel
de la force du signal de l’onde, qui permet d’identifier des cas où la nature pulsatile du tissu peut
s’opposer à une lecture exacte de SpO2. Le délai d’actualisation du diagramme en barres devrait
correspondre à la fréquence du pouls du patient. Il s’agit d’une indication de la qualité du signal
de SpO2.
Tous les moniteurs de signes vitaux Welch Allyn présentant l’option d’oxymétrie de pouls sont
équipés d’une sonnerie de pouls. Cette sonnerie émet un bip audible synchronisé avec chaque
battement de cœur du patient. En outre, la fréquence de l’émission sonore variera avec la valeur
de saturation en oxygène du malade. Plus la fréquence du bip sonore est élevée, plus le patient
présente une saturation en oxygène élevée. L’utilisateur peut modifier le volume de la sonnerie ou
l’éteindre selon ses besoins.
Option de détermination de la fréquence du pouls
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn est capable de déterminer la fréquence du pouls en la
dérivant de la mesure de la pression artérielle et de la mesure de SpO
La fréquence du pouls, exprimée en battement par minute, sera essentiellement déterminée à partir
de la méthode de mesure de SpO
. Dans les cas où SpO2 n’est pas disponible ou est désactivé, la
2
fréquence du pouls affichée sera dérivée de la méthode de mesure de la pression artérielle.
.
2
L’utilisateur peut choisir deux seuils d’alarme pour la fréquence du pouls. Il s’agit de la LIMITE DE
FRÉQUENCE DU POULS HAUTE et de la LIMITE DE FRÉQUENCE DU POULS BASSE. Les
fréquences du pouls qui déclenchent l’alarme sont signalées par un affichage clignotant et une
sonnerie répétitive.
Si une fréquence du pouls dérivée de la mesure de la pression artérielle déclenche une alarme,
aucune autre mesure de la pression artérielle et de la fréquence du pouls ne sera possible tant que
l’alarme n’aura pas été ramenée à l’état initial. La remise à l’état initial peut être accomplie en
appuyant sur n’importe quel bouton de l’écran du moniteur.
Si une mesure de fréquence du pouls dérivée de la mesure de SpO
déclenche une alarme, le
2
moniteur signale l’état d’alarme (affichage clignotant et bip sonore) tout en continuant de surveiller
et d’afficher l’actuel % de SpO2 et la fréquence actuelle du pouls. L’alarme reviendra
automatiquement à l’état initial si l’état du patient retombe dans les limites fixées comme seuils
d’alarme.
Si la fréquence du pouls déclenche une alarme pour un patient dont on surveille la SpO2, l’utilisateur
peut avoir recours au « Mode Silencieux » en appuyant sur le bouton SILENCE. Ceci arrêtera la
sonnerie (l’affichage continuera à clignoter) pendant que le praticien s’occupera du patient et du
moniteur. Le mode Silencieux revient automatiquement à l’état initial au bout de 30 secondes ou si
l’état du patient revient dans les limites fixées comme seuils d’alarme. S’il y a violation d’un seuil
d’alarme, toute détermination ultérieure nécessite un retour préalable de l’alarme à l’état initial.
Moniteur de signes vitaux11
Liste de contrôle pour le déballage
Après avoir déballé le moniteur de signes vitaux Welch Allyn et ses composants, identifier chaque
pièce grâce à la liste de contrôle ci-dessous et vérifier que rien ne manque. Conserver les matériaux
d’emballage en cas d’endommagement pendant le transport ou à des fins de renvoi éventuel à
Welch Allyn pour réparation ou service de révision sous garantie.
Tous les moniteurs de signes vitaux Welch Allyn comprennent les composants suivants (A-G) :
A. Moniteur de signes vitaux Welch Allyn
C’est un appareil léger et portable qui sert à mesurer et afficher automatiquement la pression
artérielle et la fréquence du pouls. Les options offertes consistent en l’oxymétrie de pouls,
la température et une imprimante intégrée.
B. Manuel de l’utilisateur (le présent manuel)
Pour obtenir des résultats satisfaisants, l’utilisateur doit minutieusement lire ce manuel avant
toute tentative d’utilisation du moniteur. Conserver ce manuel à des fins de référence utile.
C. Fiche de garantie de l’instrument
La remplir immédiatement et la renvoyer à Welch Allyn. Cette fiche valide votre garantie.
D. Brassards de prise de la pression artérielle
Comprenant un (1) brassard de prise de pression artérielle pour adulte et un (1) brassard de prise
de pression artérielle pour adulte de grande taille.
REMARQUE : Il existe un jeu complet de brassards de toutes tailles (comme accessoires) mais
le brassard pour adulte de grande taille conviendra à la majorité des adultes et
donnera la mesure la plus précise de la pression artérielle.
E. Tubulure pour la pression artérielle
Grâce au raccord, connecte toute une gamme de brassards de surveillance de la pression
artérielle au moniteur.
F.Transformateur d'alimentation C.A. et cordon de branchement sur secteur
Alimente le moniteur et charge la batterie interne.
G. Attache de brassard
S’attache au dos du moniteur pour retenir le brassard pour la pression artérielle. Inutilisée
si un pied mobile ou les accessoires de fixation à une potence ou au mur sont achetés.
Selon les options achetées, certains moniteurs de signes vitaux Welch Allyn comprendront
les éléments suivants :
Option Imprimante
H. Boîte de papier pour imprimante
Six (6) rouleaux de papier pour imprimante thermique. Un rouleau supplémentaire aura été
pré-chargé dans l’imprimante.
12Moniteur de signes vitaux
Option Oxymétrie de pouls (SpO2)
I.Capteur de doigt pour SpO2 et cordon
D’autres capteurs sont disponibles séparément.
Option Température
J. Sonde de température orale
La sonde orale bleue sert aux déterminations de la température orale et de la température
axillaire.
Une sonde rectale rouge est disponible séparément.
K. Protections de sonde de température
Une boîte de 25 protections à usage unique, jetables, pour les déterminations orales et rectales
de température.
REMARQUE : Signaler tout signe d’endommagement pendant le transport au transporteur. Si
un élément manque ou est endommagé, contacter le centre Welch Allyn le
plus proche.
Contrôles, indicateurs et connexions
REMARQUE : Dans cette section, tous les schémas et le texte s’appliquent à un moniteur de
signes vitaux Welch Allyn présentant toutes les options disponibles (par ex.,
pression artérielle plus oxymétrie du pouls (SpO
), température et imprimante).
2
Selon les options achetées, votre moniteur peut ne pas présenter toutes les
fonctions disponibles.
Pulse
Tone
I
S
Volume
Select
Alarm
J
G
H
M
N
P
R
K
Charging
Low Battery
L
O
Q
PowerStartCancel
ReviewAuto
Silence
T
A
BCDEF
Moniteur de signes vitaux13
Fonctions du panneau frontal
A. Bouton MARCHE et témoin lumineux
Ce bouton de marche/arrêt contrôle la mise sous tension du moniteur. Le témoin lumineux
s’allume lorsque l’appareil est en marche. La batterie est utilisée à moins que le moniteur soit
branché sur le transformateur d’alimentation en courant alternatif (C.A.).
B. Bouton DÉMARRAGE
La pression de ce bouton lance à la demande un cycle de détermination de la pression artérielle.
C. Bouton ANNULER
Si un cycle de détermination de la pression artérielle est en cours, la pression de ce bouton
entraîne l’avortement du cycle et le dégonflement immédiat du brassard. Dans le mode
Automatique « STAT » de détermination de la pression artérielle, la pression du bouton
ANNULER fait avorter le cycle en cours et annule aussi le mode « STAT ».
Une pression de 3 secondes du bouton ANNULER efface toutes les données en mémoire dans
le moniteur de signes vitaux Welch Allyn.
D. Bouton RAPPEL
La pression de ce bouton affiche le jeu de données mémorisées le plus récent, à savoir pression
artérielle et fréquence du pouls et/ou SpO2 et/ou température. Des pressions subséquentes
afficheront les jeux de données mémorisés suivants.
E. Bouton AUTO et voyant
La pression de ce bouton permet à l’utilisateur de faire défiler les options d’intervalles de temps
pour la prise automatique de la pression artérielle. Les intervalles de temps sont donnés en
minutes sur l’afficheur CYCLE (cf. ci-dessous). Le choix de tout intervalle de temps à l’exception
de « -- » provoque l’allumage du voyant AUTO et configure les déterminations de la pression
artérielle conformément à l’intervalle de temps choisi.
F.Bouton SILENCE et voyant
Pendant le monitorage de SpO
, si un seuil d’alarme est franchi pour SpO2 ou la fréquence du
2
pouls, la pression du bouton SILENCE établit le « Mode Silencieux ». Ce mode arrêtera la
sonnerie (l’affichage continuera à clignoter) pendant que le praticien s’occupera du patient et du
moniteur. Le mode Silencieux revient automatiquement à l’état initial au bout de 30 secondes ou
si l’état du patient revient dans les limites fixées comme seuils d’alarme. Dans le mode
Silencieux, le voyant Silence s’allume.
G. Bouton SÉLECTION ALARME
La pression de ce bouton permet à l’utilisateur de choisir un paramètre spécifique pour lequel il
fixera un seuil d’alarme. L’indicateur HAUT (« H ») OU BAS (« B ») apparaîtra sur l’afficheur
CYCLE et la valeur actuelle apparaîtra sur l’afficheur correspondant.
H. Boutons RÉGLAGE (flèche vers le haut ou flèche vers le bas)
Ces boutons augmentent ou diminuent la valeur affichée du seuil d’alarme.
Le bouton RÉGLAGE - flèche vers le haut a une autre fonction. cf. « Utilisation de l’interface
ordinateur RS232 » à la page 45.
14Moniteur de signes vitaux
I.Voyant SONNERIE DE POULS
Ce voyant s’allume lorsque la fonction d’émission d’un bip pour chaque battement de cœur est
activée.
J. Bouton SONNERIE DE POULS
La pression de ce bouton permet à l’utilisateur de contrôler le volume de la sonnerie de pouls
pendant la détermination de SpO
.
2
K. Afficheur SYSTOLIQUE
Cet afficheur à DEL rouge donne la pression artérielle systolique.
Cet afficheur donne aussi les seuils d’alarme pour la pression systolique (cf. ci-dessus).
L. Afficheur DIASTOLIQUE
Cet afficheur à DEL rouge donne la pression artérielle diastolique.
Cet afficheur donne aussi les seuils d’alarme pour la pression diastolique (cf. ci-dessus).
M. Afficheur de SpO
2
Cet afficheur à DEL rouge indique le pourcentage de saturation en oxygène de l’hémoglobine
artérielle (% de SpO2).
Cet afficheur donne aussi les seuils d’alarme pour les faibles SpO2 (cf. ci-dessus).
N. DIAGRAMME À BARRES DU SIGNAL DE POULS
Ce diagramme à barres représente visuellement la force et la qualité des pulsations décelées par
le capteur de SpO2. De plus, ce diagramme à barres peut indiquer le volume de la sonnerie de
pouls pour SpO2. (cf. ci-dessus).
O. Afficheur du POULS
Cet afficheur à DEL jaune présente la fréquence du pouls.
Cet afficheur donne aussi les seuils d’alarme pour la fréquence du pouls (cf. ci-dessus).
P.Afficheur de TEMPERATURE et voyant
Cet afficheur à DEL rouge donne la température en degrés Fahrenheit ou Celsius. L’échelle de
température (° F ou ° C) sera indiquée par un voyant vert. Le mode de monitorage de la
température est aussi indiqué par un voyant vert.
Q. Afficheur CYCLE
Cet afficheur à DEL rouge donne le temps (en minutes) écoulé entre deux mesures
automatiques de la pression artérielle ou affiche « St » pour le mode STAT (mesure continue de
la pression artérielle pendant au plus 15 minutes).
De plus, cet afficheur indique les limites hautes et basses d’alarme pour les divers paramètres
dans le mode Sélection des alarmes, ainsi que le nombre de cycles dans le mode Rappel.
Moniteur de signes vitaux15
R. Témoin de CHARGE
Ce voyant jaune clignote pour indiquer que la batterie interne est en cours de rechargement
lorsque le moniteur fonctionne sur le transformateur d’alimentation C.A. Lorsque le moniteur est
complètement chargé, le clignotement fait place à une lumière jaune continue.
S. Témoin de BATTERIE FAIBLE
Ce voyant jaune s’allumera en continu pour signaler visuellement une charge faible de la
batterie. Ce voyant clignotera pour signaler visuellement que la charge de la batterie est
dangereusement faible.
T.Témoin de MÉMOIRE
Ce témoin lumineux vert clignote lorsque l’appareil a atteint la capacité maximale de stockage de
99 jeux de données en mémoire. Il reste allumé en continu pendant que l’utilisateur rappelle les
jeux de données en mémoire.
Connexions latérales et dorsales
D
H
I
A
B
C
A. Connexion au capteur de SpO2
Connecteur à neuf broches pour le capteur de SpO
G
E
F
J
K
.
2
B. Connecteur de sonde de température
Connecteur soit pour la sonde orale/axillaire (bleue), soit pour la sonde rectale (rouge).
16Moniteur de signes vitaux
C. Porte-sonde de température
Une sonde de température active est insérée dans cette cavité lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Enlever ou replacer la sonde dans cette cavité respectivement active et désactive la mesure
de température.
D. Connecteur d’interface de données RS232
Prise de branchement pour un câble de connexion à un ordinateur extérieur, un réseau ou un
système d’appel infirmier.
E. Connexion au transformateur d’alimentation
Connecteur d’alimentation C.A. du transformateur.
F.Connecteur de la tubulure pneumatique
Connecteur de la tubulure pour la pression artérielle.
G. Imprimante
Compartiment et zone d’alimentation en papier de l’imprimante thermique intégrée.
H. Bouton Imprimer
La pression de ce bouton déclenche l’impression.
I.Bouton avance-papier de l’imprimante
La pression de ce bouton fait avancer le papier dans l’imprimante.
J. Trous de fixation
Les accessoires de fixation sont attachés grâce à ces trous.
K. Compartiment de la batterie
Contient la batterie interne. Le retrait de 4 vis permet de changer la batterie sans affecter les
autres composants internes.
Procédure d’installation
Connexion sur secteur C.A.
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn peut être alimenté soit en courant alternatif soit par la
batterie une fois qu’elle a été chargée.
Pour installer le transformateur d’alimentation C.A., introduire le connecteur arrondi du
transformateur dans le port d’alimentation sur le côté du moniteur comme montré. Enfoncer
complètement le connecteur dans le port. Brancher le cordon secteur dans le connecteur
correspondant du transformateur.
Moniteur de signes vitaux17
Pour alimenter le moniteur de signes vitaux Welch Allyn, brancher le cordon sur le secteur C.A.
Brancher le connecteur du transformateur d’alimentation C.A.
dans le port du moniteur.
18Moniteur de signes vitaux
Charger la batterie
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn peut être alimenté soit en courant alternatif soit par la
batterie une fois qu’elle a été chargée.
APRÈS RÉCEPTION DU MONITEUR, CHARGER LA BATTERIE PENDANT SEIZE (16) HEURES OU
JUSQU’À CE QUE LE VOYANT DE CHARGE AIT CESSÉ DE CLIGNOTER. La batterie est chargée en
connectant le transformateur d’alimentation C.A. au moniteur et en branchant le transformateur
d’alimentation C.A. sur le secteur.
Pendant la charge, le témoin de charge clignote d’une lumière jaune. Lorsque le moniteur est
complètement chargé, le clignotement lumineux fait place à une lumière jaune continue.
Mise en marche/arrêt et procédure d’autocontrôle du système
Chaque fois que le moniteur de signes vitaux Welch Allyn est mis sous tension, il effectue un test
d’autocontrôle interne.
Pour mettre l’appareil sous tension appuyer sur le bouton MARCHE
Noter que, suite à la mise sous tension, tous les segments à DEL de chaque afficheur s’allument
brièvement. Une sonnerie devrait aussi retentir. Si le test d’autocontrôle interne réussit, les
afficheurs assurent leurs fonctions normales et le moniteur est prêt à être utilisé. Si le test
d’autocontrôle échoue, un code d’erreur apparaît sur les afficheurs.
Pour mettre l’appareil hors tension, appuyer sur le bouton MARCHE
Il faut noter que la mise hors tension de l’appareil effacera toutes les données mémorisées de
pression artérielle, température, SpO2 et fréquence du pouls.
Réglage de la date et de l’heure
1.Lancer le menu de configuration interne du moniteur en mettant l’appareil sous tension tout en
appuyant sur le bouton DÉMARRAGE. Continuer à appuyer sur le bouton DÉMARRAGE jusqu’à
ce que tous les segments des afficheurs à DEL s’éteignent. Le premier message affiché
correspond au niveau de révision du logiciel interne. Il sera affiché dans les afficheurs systolique
et diastolique.
2. Appuyer sur le bouton RAPPEL quatre fois de suite pour accéder à l’écran Réglage date. L’année,
le mois et le jour apparaîtront respectivement dans l’afficheur systolique, l’afficheur diastolique et
l’afficheur de fréquence cardiaque.
3. Utiliser le bouton SÉLECTION ALARME pour choisir l’élément de la date à modifier. Une fois
choisi, l’élément de date clignote.
4. Utiliser les boutons RÉGLAGE (flèche vers le haut ou flèche vers le bas) pour modifier l’élément
de date choisi.
5. Une fois que toutes les corrections désirées ont été faites, appuyer sur le bouton RAPPEL pour
sauvegarder ces corrections et accéder à l’écran Réglage heure.
6. Dans l’écran Réglage heure, l’heure (dans le format de 24 h) et les minutes apparaîtront
respectivement dans les afficheurs systolique et diastolique. Utiliser les boutons SÉLECTION
ALARME et RÉGLAGE pour configurer l’heure (d'une manière identique à celle décrite
ci-dessus).
Moniteur de signes vitaux19
7.Lorsque l’heure a la configuration désirée, appuyer sur le bouton RAPPEL pour sauvegarder
l’heure et passer à l’écran suivant.
8. Appuyer sur le bouton MARCHE pour mettre le moniteur hors tension.
Choix des modes d’utilisation
Pour tous les moniteurs de signes vitaux Welch Allyn offrant les fonctions de détermination de la
pression artérielle et d’oxymétrie de pouls, l’utilisateur peut rendre à son gré l’une ou l’autre
fonction non opérationnelle. Les fonctions de détermination de la pression artérielle et d’oxymétrie
de pouls sont toutes deux opérationnelles dans le mode d’utilisation par défaut. Pour désactiver
l’une ou l’autre fonction, l’utilisateur doit accéder au mode de configuration interne du moniteur.
Ceci peut être accompli comme suit :
•Mettre le moniteur hors tension.
•Appuyer simultanément sur le bouton MARCHE et le bouton DÉMARRAGE. Le moniteur
accèdera alors au mode de configuration interne.
•Appuyer sur le bouton RAPPEL neuf fois de suite. « ON » apparaîtra dans l’afficheur
systolique et l’afficheur de SpO2 .
•Appuyer sur les boutons RÉGLAGE (flèche vers le haut et flèche vers le bas) pour faire défiler
les trois options disponibles :
Afficheur
systolique
On (marche)On (marche)Les fonctions de détermination de la
OFF (arrêt)On (marche)La fonction de détermination de la
On (marche)OFF (arrêt)La fonction de détermination de la
Afficheur de SpO
2
pression artérielle et d’oxymétrie du pouls
sont toutes les deux opérationnelles. Il
s’agit du mode par défaut.
pression artérielle est désactivée.
La fonction d’oxymétrie du pouls est
opérationnelle.
pression artérielle est opérationnelle.
La fonction d’oxymétrie du pouls est
désactivée.
Fonctionnalité du moniteur
•Lorsque la fonctionnalité désirée est affichée, appuyer une fois sur le bouton RAPPEL pour
la sauvegarder.
•Mettre le moniteur hors tension.
•Lorsque le moniteur est remis sous tension, le nouveau réglage de la fonctionnalité
deviendra le mode par défaut. Le moniteur utilisera systématiquement cette configuration à
chaque mise sous tension.
Raccords de la tubulure et du brassard de prise de pression artérielle
Repérer et garder à portée de main les éléments suivants :
•Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn
•Le brassard pour la pression artérielle
•La tubulure pour la pression artérielle
20Moniteur de signes vitaux
En se servant des illustrations fournies ci-dessous comme référence, procéder comme suit :
1.Examiner la tubulure pour la pression artérielle : une extrémité comporte un connecteur tandis
que l’autre n’en a pas. Attacher l’extrémité sans connecteur au connecteur de la tubulure pour
pression artérielle du moniteur en enfilant la tubulure sur le connecteur comme montré.
S’assurer que la tubulure pour la pression artérielle recouvre complètement le connecteur et est
complètement enfoncée dans la cavité et qu’il n’y a pas de fuite.
Branchement de la tubulure
pour pression artérielle sur
le connecteur du moniteur.
2. Joindre l’autre extrémité de la tubulure pour pression artérielle à la tubulure pneumatique qui est
rattachée au brassard. Visser ensemble les deux connecteurs manuellement. NE PAS TROP SERRER.
Raccord de sonde de température
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn dispose de deux sondes ; une sert à la prise de
température orale/axillaire (bleue) et l’autre sert à la prise de température rectale (rouge). La sonde
rectale est un accessoire qui doit être commandé séparément.
Pour mettre en place la sonde de température, appuyer sur la languette en haut du connecteur et
insérer le connecteur dans le port de connexion de la sonde de température sur le côté du moniteur,
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre indiquant qu’il est bien en place. Le port de connexion de
sonde de température du moniteur est clairement étiqueté « TEMP ». Le connecteur de sonde peut
seulement être branché dans un seul sens, avec la languette en haut. La sonde de température doit
être insérée dans le porte-sonde sur le côté du moniteur.
Insertion du connecteur de sonde
dans le port du moniteur.
Si le retrait de la sonde de
température s’avérait
nécessaire, appuyer sur la
languette du connecteur et
le glisser pour le sortir.
Insertion de la sonde dans
le porte-sonde.
Moniteur de signes vitaux21
Raccord du capteur de SpO2
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn dispose de toute une gamme de capteurs de SpO2. Le
capteur de doigt à clip est livré avec le moniteur. Tous les autres capteurs peuvent être commandés
séparément comme des accessoires.
Attacher le capteur de SpO2 Nellcor au câble de l’oxymétrie du pouls. Insérer ensuite l’extrémité
avec connecteur du câble dans le port du connecteur de SpO2 sur le côté du moniteur comme
montré. Le port du connecteur de SpO2 du moniteur est clairement étiqueté « SpO2 ». Le câble
peut seulement être branché dans un seul sens, en faisant correspondre la forme et la configuration
de la broche du connecteur à celles du port. Enfoncer complètement le connecteur dans le port.
REMARQUE : Seuls les capteurs et accessoires Nellcor de SpO2 peuvent être utilisés pour cette
configuration du moniteur de signes vitaux Welch Allyn.
Insertion du connecteur de capteur
dans le port du moniteur.
Configuration de l’imprimante
Une imprimante thermique intégrée est disponible en option sur le moniteur de signes vitaux
Welch Allyn.
Pour charger le papier dans l’imprimante, procéder comme suit :
1.Saisir le couvercle de l’imprimante comme montré, et le sortir du moniteur en le faisant glisser
vers soi.
Retrait du couvercle de
l’imprimante par glissement.
22Moniteur de signes vitaux
2. En tenant un rouleau de papier neuf comme montré, alimenter environ 1 pouce (2,5 cm) de
papier dans la fente aménagée au fond du porte-papier. Caler le rouleau de papier au fond du
porte-papier.
Alimenter le papier dans la fente.
3. Appuyer sur le bouton « AVANCE » du papier pour faire avancer le papier de 3 à 4 pouces
(7,5 à 10 cm) au-delà de la fente aménagée dans le couvercle.
Avancement du papier.
4. Enfiler le papier à travers la fente du couvercle de l’imprimante. Remettre le couvercle en le
faisant glisser comme montré, jusqu’à ce qu’il se remette en place avec un déclic. L’excès de
papier peut être déchiré si désiré.
Remise en place du
couvercle de l’imprimante.
REMARQUE : L’utilisateur pourra noter une ligne rouge le long du papier lorsque le rouleau de
papier est presque épuisé. Remplacer le papier de l’imprimante avec un rouleau
neuf lorsque la ligne rouge apparaît.
Moniteur de signes vitaux23
Réglage des alarmes programmables
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn est capable de générer une alarme visuelle et auditive
lorsque le moniteur décèle certains états du patient. Le tableau suivant résume les états, les plages,
les intervalles programmables et les valeurs par défaut des alarmes.
Mises en garde : Il incombe à l’utilisateur de fixer les seuils de déclenchement des alarmes,
appropriés à chaque patient.
Alarmes
programmables
PA – Limite
systolique haute
PA – Limite
systolique basse
PA – Limite
diastolique haute
PA – Limite
diastolique basse
Fréquence du pouls –
haute
Fréquence du pouls –
basse
SpO
– basse98 – 70% O
2
Plages des
alarmes
245 – 65 mm Hg5 mm Hg200 mm Hg
245 – 65 mm Hg5 mm Hg70 mm Hg
35 – 155 mm Hg5 mm Hg155 mm Hg
35 – 155 mm Hg5 mm Hg50 mm Hg
45 – 195 bpm5 bpm140 bpm
45 – 195 bpm5 bpm45 bpm
2
Intervalles
programmables
1% O
2
Valeurs d’usine
par défaut*
85% O
2
REMARQUE : Les alarmes par défaut pour la température sont fixées à 108° F ou 42,2° C (haute)
et 84,0° F ou 28,9° C (basse). Les alarmes de température ne sont pas
programmables, elles indiquent que la température du patient est hors de la
plage de fonctionnement du thermomètre.
*L’appareil utilise ces valeurs d’usine par défaut jusqu’à ce que l’utilisateur choisisse un seuil
d’alarme différent. Quand un nouveau seuil d’alarme est choisi, le moniteur conservera cette
nouvelle limite en mémoire, même si le moniteur est mis hors tension.
Les seuils d’alarme peuvent être rappelés ou modifiés au moyen des boutons SÉLECTION
ALARME et RÉGLAGE (flèche vers le haut et flèche vers le bas), l’afficheur CYCLE permettant de les
visualiser, ainsi que les paramètres en cours de modification.
PA – Limite systolique haute
Appuyer sur le bouton SÉLECTION ALARME jusqu’à ce que l’afficheur SYSTOLIQUE s’allume et que
« H » apparaisse sur l’afficheur CYCLE. Ceci donne le réglage du seuil d’alarme de pression
systolique haute.
L’afficheur systolique donnera l’actuel seuil d’alarme de haute pression artérielle systolique en
mm Hg ou trois tirets (« --- ») si l’alarme est désactivée. Appuyer sur les boutons RÉGLAGE (flèche
vers le haut et flèche vers le bas) pour faire défiler les options à intervalles de 5 mm Hg. L’utilisateur
24Moniteur de signes vitaux
peut choisir la limite de pression artérielle systolique haute dans une plage comprise entre 245
mm Hg et la limite actuelle de pression artérielle systolique basse. L’alarme peut être désactivée
en sélectionnant « --- ».
Lorsque le seuil d’alarme désiré est affiché, appuyer de nouveau sur SÉLECTION ALARME pour
sauvegarder le seuil d’alarme affiché et changer le paramètre d’alarme. Si aucun bouton n’est
appuyé pendant 10 secondes, la valeur affichée est sélectionnée comme seuil d’alarme et le
moniteur revient automatiquement au mode d’utilisation en cours.
PA – Limite systolique basse
Appuyer sur le bouton SÉLECTION ALARME jusqu’à ce que l’afficheur SYSTOLIQUE s’allume et que
« B » apparaisse sur l’afficheur CYCLE. Ceci donne le réglage du seuil d’alarme de pression
systolique basse.
L’afficheur systolique donnera l’actuel seuil d’alarme de basse pression artérielle systolique en
mm Hg ou trois tirets (« --- ») si l’alarme est désactivée. Appuyer sur les boutons RÉGLAGE (flèche
vers le haut et flèche vers le bas) pour faire défiler les options à intervalles de 5 mm Hg. L’utilisateur
peut choisir la limite de pression artérielle systolique basse dans une plage comprise entre
65 mm Hg et la limite actuelle de pression artérielle systolique haute. L’alarme peut être désactivée
en sélectionnant « --- ».
Lorsque le seuil d’alarme désiré est affiché, appuyer de nouveau sur SÉLECTION ALARME pour
sauvegarder le seuil d’alarme affiché et changer le paramètre d’alarme. Si aucun bouton n’est
appuyé pendant 10 secondes, la valeur affichée est sélectionnée comme seuil d’alarme et le
moniteur revient automatiquement au mode d’utilisation en cours.
PA – Limite diastolique haute
Appuyer sur le bouton SÉLECTION ALARME jusqu’à ce que l’afficheur DIASTOLIQUE s’allume et
que « H » apparaisse sur l’afficheur CYCLE. Ceci donne le réglage du seuil d’alarme de pression
diastolique haute.
L’afficheur diastolique donnera l’actuel seuil d’alarme de haute pression artérielle diastolique en
mm Hg ou trois tirets (« --- ») si l’alarme est désactivée. Appuyer sur les boutons RÉGLAGE (flèche
vers le haut et flèche vers le bas) pour faire défiler les options à intervalles de 5 mm Hg. L’utilisateur
peut choisir la limite de la pression artérielle diastolique haute dans une plage comprise entre
155 mm Hg et la limite actuelle de pression artérielle diastolique basse. L’alarme peut être
désactivée en sélectionnant « --- ».
Lorsque le seuil d’alarme désiré est affiché, appuyer de nouveau sur SÉLECTION ALARME pour
sauvegarder le seuil d’alarme affiché et changer le paramètre d’alarme. Si aucun bouton n’est
appuyé pendant 10 secondes, la valeur affichée est sélectionnée comme seuil d’alarme et le
moniteur revient automatiquement au mode d’utilisation en cours.
PA – Limite diastolique basse
Appuyer sur le bouton SÉLECTION ALARME jusqu’à ce que l’afficheur DIASTOLIQUE s’allume et
que « B » apparaisse sur l’afficheur CYCLE. Ceci donne le réglage du seuil d’alarme de pression
diastolique basse.
Moniteur de signes vitaux25
L’afficheur diastolique donnera l’actuel seuil d’alarme de basse pression artérielle diastolique en mm
Hg ou trois tirets (« --- ») si l’alarme est désactivée. Appuyer sur les boutons RÉGLAGE (flèche vers
le haut et flèche vers le bas) pour faire défiler les options à intervalles de 5 mm Hg. L’utilisateur peut
choisir la limite de pression artérielle diastolique basse dans une plage comprise entre 35 mm Hg et
la limite actuelle de pression artérielle diastolique haute. L’alarme peut être désactivée en
sélectionnant « --- ».
Lorsque le seuil d’alarme désiré est affiché, appuyer de nouveau sur SÉLECTION ALARME pour
sauvegarder le seuil d’alarme affiché et changer le paramètre d’alarme. Si aucun bouton n’est
appuyé pendant 10 secondes, la valeur affichée est sélectionnée comme seuil d’alarme et le
moniteur revient automatiquement au mode d’utilisation en cours.
Fréquence du pouls – limite haute
Appuyer sur le bouton SÉLECTION ALARME jusqu’à ce que l’afficheur POULS s’allume et que « H »
apparaisse sur l’afficheur CYCLE. Ceci donne le seuil d’alarme de haute fréquence du pouls.
L’afficheur pouls donnera l’actuel seuil d’alarme de basse fréquence du pouls en bpm ou « --- » si
l’alarme est désactivée. Appuyer sur les boutons RÉGLAGE (flèche vers le haut et flèche vers le bas)
pour faire défiler les options à intervalles de 5 bpm. L’utilisateur peut choisir la limite de haute
fréquence du pouls dans une plage comprise entre 195 bpm et la limite actuelle de basse fréquence
du pouls. L’alarme peut être désactivée en sélectionnant « --- ».
Lorsque le seuil d’alarme désiré est affiché, appuyer de nouveau sur SÉLECTION ALARME pour
sauvegarder le seuil d’alarme affiché et changer le paramètre d’alarme. Si aucun bouton n’est
appuyé pendant 10 secondes, la valeur affichée est sélectionnée comme seuil d’alarme et le
moniteur revient automatiquement au mode d’utilisation en cours.
Fréquence du pouls – limite basse
Appuyer sur le bouton SÉLECTION ALARME jusqu’à ce que l’afficheur POULS s’allume et que « B »
apparaisse sur l’afficheur CYCLE. Ceci donne le seuil d’alarme de basse fréquence du pouls.
L’afficheur pouls donnera l’actuel seuil d’alarme de basse fréquence du pouls en bpm ou « --- » si
l’alarme est désactivée. Appuyer sur les boutons RÉGLAGE (flèche vers le haut et flèche vers le bas)
pour faire défiler les options à intervalles de 5 bpm. L’utilisateur peut choisir la limite de basse
fréquence du pouls dans la plage comprise entre 45 bpm et la limite actuelle de haute fréquence du
pouls. L’alarme peut être désactivée en sélectionnant « --- ».
Lorsque le seuil d’alarme désiré est affiché, appuyer de nouveau sur SÉLECTION ALARME pour
sauvegarder le seuil d’alarme affiché et changer le paramètre d’alarme. Si aucun bouton n’est
appuyé pendant 10 secondes, la valeur affichée est sélectionnée comme seuil d’alarme et le
moniteur revient automatiquement au mode d’utilisation en cours.
26Moniteur de signes vitaux
SpO2 – Limite basse
Appuyer sur le bouton SÉLECTION ALARME jusqu’à ce que l’afficheur SpO2 s’allume et que « B »
apparaisse sur l’afficheur CYCLE. Ceci donne le réglage du seuil d’alarme de basse SpO2.
L’afficheur SpO2 donnera l’actuel seuil d’alarme pour le pourcentage de SpO2 ou « --- » si l’alarme
est désactivée. Appuyer sur les boutons RÉGLAGE (flèche vers le haut et flèche vers le bas) pour
faire défiler les options à intervalles de 1%. L’utilisateur peut choisir la limite basse du pourcentage
de SpO2 dans la plage 98 – 70%, ou bien désactiver l’alarme en choisissant « -- ».
Lorsque le seuil d’alarme désiré est affiché, appuyer de nouveau sur SÉLECTION ALARME pour
sauvegarder le seuil d’alarme affiché et changer le paramètre d’alarme. Si aucun bouton n’est
appuyé pendant 10 secondes, la valeur affichée est sélectionnée comme seuil d’alarme et le
moniteur revient automatiquement au mode d’utilisation en cours.
Indicateurs de plage de mesure des températures
Les températures qui sont en dehors de la plage de mesure du moniteur entraîneront l’affichage
suivant. Remarquer que le symbole apparaît à la dixième place de l’afficheur.
ÉTATTEMPÉRATUREAFFICHAGE
La température dépasse
la limite supérieure de
la plage de mesure du
moniteur.
La température est en
deçà de la limite inférieure
de la plage de mesure du
moniteur.
REMARQUE IMPORTANTE : Aucune sonnerie n’indiquera que la température se trouve en dehors de
la plage de mesure du moniteur. Il s’agit d’un indicateur visuel seulement.
Fahrenheit108°
Celsius 42°
Fahrenheit 84°
Celsius 28°
Indications et interprétation des alarmes
Les alarmes sont activées lorsque la pression systolique, la pression diastolique, la fréquence du
pouls ou le % de SpO2 du patient est hors des limites fixées par l’utilisateur. Les états critiques du
patient sont visuellement indiqués par le clignotement des afficheurs à DEL pour les constantes
considérées et par l’émission d’une sonnerie répétitive.
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn réagit aux alarmes d’état critique du patient de la manière
suivante :
REMARQUE : Les mesures de la fréquence du pouls dérivées de la détermination de SpO2
supplantent les mesures de la fréquence du pouls dérivées de la détermination
de la pression artérielle.
Moniteur de signes vitaux27
Pendant une mesure de la pression artérielle
Si la mesure de la pression artérielle ou de la fréquence du pouls déclenche une alarme d’état
critique du patient, aucune autre mesure ne sera faite tant que l’alarme n’aura pas été ramenée à
l’état initial. Vérifier d’abord l’état du patient puis remettre l’alarme à l’état initial en appuyant sur le
bouton SILENCE. Les mesures peuvent maintenant reprendre.
Pendant une mesure de SpO2
Si l’état d’un patient est critique pour SpO2 ou la fréquence du pouls et déclenche une alarme, le
moniteur indiquera l’état critique (affichage clignotant et sonnerie) tout en continuant à surveiller et
à afficher le % actuel de SpO2 du patient. L’alarme reviendra automatiquement à l’état initial si l’état
du patient retombe dans les limites fixées comme seuils d’alarme.
Pendant une mesure de SpO2
Si l’état d’un patient est critique pour SpO2 ou la fréquence du pouls et déclenche une alarme,
l’utilisateur peut avoir recours au « Mode Silence » en appuyant sur le bouton SILENCE. Ce mode
arrêtera la sonnerie (l’affichage continuera à clignoter) pendant que le praticien s’occupe du patient
et du moniteur. Le mode Silence revient automatiquement à la configuration initiale au bout de
30 secondes ou si l’état du patient revient dans les limites fixées comme seuils d’alarme.
REMARQUE : Certaines alarmes avertissent l’utilisateur de conditions anormales ou de
défaillances internes du système. Les conditions d’alarme, les codes d’erreur et les
actions correctives suggérées à l’utilisateur sont présentées dans la section
dépannage de ce manuel.
Mesure de la pression artérielle
Configuration du niveau prédéfini par DÉFAUT de pression de gonflement
Le niveau par défaut de gonflement du brassard pour la mesure de la pression artérielle est fixé
dans le menu de configuration interne du moniteur. Le niveau de défaut prédéfini en usine est
160 mm Hg. Si désiré, la pression prédéfinie par défaut peut être modifiée comme suit :
•Mettre le moniteur hors tension.
•Appuyer simultanément sur le bouton MARCHE et le bouton DÉMARRAGE. Le moniteur
passera alors dans son mode de configuration interne.
•Appuyer sur le bouton RAPPEL six fois de suite. « PrP » apparaîtra dans l’afficheur systolique
et le niveau par défaut prédéfini de la pression apparaîtra dans l’afficheur diastolique.
•Appuyer sur les boutons RÉGLAGE (flèche vers le haut et flèche vers le bas) pour faire défiler
les sept options offertes : 120, 140, 160, 180, 200, 240 et 280 mm Hg.
•Lorsque le niveau prédéfini désiré est affiché, appuyer une fois sur le bouton RAPPEL pour
le sauvegarder.
•Mettre le moniteur hors tension.
•Lorsque le moniteur est remis sous tension, le nouveau niveau prédéfini de pression
deviendra le niveau par défaut. Le moniteur reviendra toujours à ce niveau prédéfini de
pression sauf dans les situations décrites ci-dessous.
REMARQUE : En mode Manuel de surveillance de la pression artérielle, le moniteur gonflera
le brassard jusqu’à la pression prédéfinie par défaut. Mais si une mesure de la
pression artérielle est initiée moins d’une minute après la mesure précédente,
28Moniteur de signes vitaux
le moniteur gonflera le brassard jusqu’au niveau de pression correspondant à
l’addition de 40 mm Hg à la pression systolique précédente.
En mode Automatique de surveillance de la pression artérielle, le moniteur gonflera le brassard au
niveau par défaut prédéfini seulement pour la première mesure de la pression artérielle. Après cette
mesure initiale, le moniteur gonflera le brassard jusqu’au niveau de pression correspondant à
l’addition de 40 mm Hg à la mesure précédente de la pression systolique.
ATTENTION : Lors de la mesure de la pression artérielle chez des enfants âgés de moins de
3 ans, il est recommandé que le niveau prédéfini de pression (la pression initiale
de gonflement) soit fixé à 160 mm Hg maximum.
Critères de sélection du brassard de surveillance de la pression artérielle
REMARQUE : Un brassard pour adulte de grande taille est fourni avec le moniteur de signes
vitaux. Il existe un jeu complet de brassards de toutes tailles (vendus comme
accessoires) mais le brassard pour adulte de grande taille conviendra à la majorité
des adultes et donnera la mesure la plus précise de la pression artérielle.
Des études ont montré qu’un brassard trop petit surestimait la vraie valeur de la pression artérielle
par jusqu’à 10 à 30 mm Hg. Prière de consulter les marques repères situées sur la face interne du
brassard pour choisir un brassard de taille correcte. Lorsque la zone de recouvrement donne le choix
entre un brassard plus petit et un plus large, il est fortement recommandé d’utiliser le plus grand
brassard.
Il est possible que le bas du brassard atteigne le pli du coude (région cubitale antérieure) chez de
nombreux patients, mais parce que le moniteur utilise l’oscillométrie et non l’auscultation, ceci NE
produira PAS une mesure erronée de la pression artérielle.
Le choix d’une taille correcte de brassard est essentiel à l’exactitude des mesures de la pression
artérielle. Si le brassard est trop petit, les valeurs mesurées pourraient être faussement élevées.
Il existe deux manières de déterminer la taille correcte du brassard à utiliser pour un patient. Utiliser
l’une (A) ou l’autre (B) méthode suivante.
A. Détermination de la taille du brassard au moyen des marques repères figurant sur
le brassard
Une façon d’assurer que le brassard est d’une taille correcte consiste à enrouler le brassard
autour du bras du patient à des fins de vérification visuelle. Le brassard comporte un bord blanc
bien distinct et deux marques de division qui indiquent « range » (la plage). Lorsque le brassard
est d’une taille correcte, le bord blanc rencontre le brassard à un point compris dans la plage.
B. Table de détermination de la taille du brassard
Moniteur de signes vitaux29
Il est aussi possible de déterminer la taille du brassard en mesurant la circonférence du bras du
patient à mi-hauteur entre le coude et l’épaule puis en utilisant la table ci-dessous pour choisir un
brassard de taille appropriée.
Brassard
durable
d'une pièce
(Unique)
5082-203-35082-93-3Petit enfant12,416,84,96,6
5082-204-35082-94-3Enfant15,821,36,28,4
5082-205-35082-95-3Petit adulte20,027,07, 910,6
5082-206-35082-96-3Adulte25,334,310,013,5
5082-207-35082-97-3Adulte de
5082-208-35082-98-3Cuisse40,755,016,021,7
Brassards
jetables
d'une pièce
(Paquet de 5)
Taille du
brassard
grande taille
Minimum
(cm)
32,143,412,617,1
Maximum
(cm)
Minimum
(pouces)
Maximum
(pouces)
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn n’a pas été conçu pour servir chez les enfants
nouveau-nés. Il faut remarquer qu’afin d’assurer l’exactitude et la sécurité du monitorage de la
pression artérielle en pédiatrie, les brassards Welch Allyn pour petits enfants sont les PLUS PETITS
BRASSARDS dont l’usage chez les jeunes enfants et les nourrissons a été approuvé. La
circonférence du bras de l’enfant doit être comprise entre les marques limites de plage d’utilisation
figurant sur le brassard.
ATTENTION : Lors de la mesure de la pression artérielle chez des enfants âgés de moins de
3 ans, il est recommandé que le niveau prédéfini de pression (la pression initiale
de gonflement) soit fixé à 160 mm Hg maximum.
Positionnement du brassard de surveillance de la pression artérielle
Le site préféré de mesure de la pression artérielle chez les adultes comme chez les enfants est
la partie supérieure du bras. Le bras doit être détendu et parfaitement immobile pendant la (les)
mesure(s).
WARNING:Ne pas placer le brassard sur un membre servant à une perfusion intraveineuse ou une zone
dont la circulation est ou pourrait être compromise.
WARNING:Ne pas mettre le brassard sur un membre servant au monitorage de SpO
brassard pendant la mesure de SpO
entraînerait des erreurs de lecture erronées de SpO2.
2
Envelopper le brassard autour du bras en laissant un espace de un ou deux doigts au plus entre
le bras et le brassard. Un brassard trop serré pourrait entraîner une congestion veineuse et une
décoloration du membre. Si le brassard n’est pas assez serré, il ne peut pas être correctement
gonflé et les valeurs obtenues risquent d’être erronées.
Il vaut mieux placer le brassard sur un bras nu. Les vêtements peuvent affecter la précision de
la mesure.
. Le gonflement du
2
30Moniteur de signes vitaux
Lors de l’enroulement du brassard autour du bras, repérer la marque sur le brassard qu’il faut placer
au-dessus de l’artère brachiale. S’assurer que la tubulure n’est pas enroulée, pliée ou comprimée
puisque ceci pourrait entraîner des erreurs de lecture.
Mode Manuel de détermination de la pression artérielle
L’utilisateur peut lancer à la demande les mesures de la pression artérielle. Il s’agit du mode Manuel
d’utilisation.
Pour utiliser le moniteur de la pression artérielle en mode Manuel, procéder comme suit :
1.S’assurer que le brassard de surveillance de la pression artérielle est de la taille correcte et
enroulé autour de la partie supérieure du bras du patient (ou un autre site si nécessaire).
2. Le moniteur étant sous tension, appuyer sur le bouton DÉMARRAGE. Le moniteur gonflera le
brassard jusqu’à la pression par défaut prédéfinie.
REMARQUE : Mais si une mesure de la pression artérielle est initiée moins d’une minute après la
mesure précédente, le moniteur gonflera le brassard jusqu’au niveau de pression
correspondant à l’addition de 40 mm Hg à la pression systolique précédente.
3. L’afficheur systolique indiquera la pression dans le brassard pendant la détermination de la
pression artérielle.
4. Lorsque le cycle de mesure est achevé, une sonnerie se fait entendre et les afficheurs
systolique, diastolique et pouls* donnent les valeurs mesurées.
5. Les valeurs obtenues restent affichées pendant deux minutes, après quoi les afficheurs
redeviennent vierges. Les valeurs mesurées peuvent être rappelées à tout instant précédant la
détermination suivante de la pression artérielle, en appuyant sur le bouton RAPPEL.
6. La pression du bouton ANNULER à n’importe quel moment de la détermination de la pression
artérielle entraînera l’annulation de la détermination et le dégonflement rapide du brassard.
*La fréquence du pouls, dérivée de la mesure de la pression artérielle, sera affichée avec la mesure
de la pression artérielle seulement si l’option de SpO
détermination de SpO
est opérationnelle, toutes les déterminations de la fréquence du pouls
2
fait défaut ou est désactivée. Si l’option de
2
résulteront de la mesure de SpO2.
Mode Automatique de détermination de la pression artérielle
La mesure de la pression artérielle peut être initiée automatiquement à des intervalles de temps
choisis par l’utilisateur.
Pour utiliser le moniteur de la pression artérielle en mode Automatique (« Auto »), procéder
comme suit :
1.S’assurer que le brassard de surveillance de la pression artérielle est de la taille correcte et
enroulé autour de la partie supérieure du bras du patient (ou un autre site si nécessaire).
2. Appuyer sur le bouton AUTO et remarquer les deux tirets « -- » dans l’afficheur CYCLE. Il s’agit de
la configuration par défaut du mode AUTO dans laquelle aucun intervalle de temps entre cycles
n'a été choisi.
3. Choisir l’un des dix intervalles de temps préprogrammés en appuyant sur le bouton AUTO
jusqu’à ce que l’intervalle (en minutes) désiré soit affiché. L’utilisateur peut choisir l’un des
Moniteur de signes vitaux31
intervalles de temps suivants : 1, 3, 4, 5, 10, 15, 30, 45, 60 ou 90 minutes. Remarque :
Ces intervalles représentent le temps écoulé entre le début d’un cycle et le début du cycle
automatique suivant. Remarque : Dans le mode Automatique de cycle de 1 minute, le moniteur
mesurera automatiquement la pression artérielle à intervalle de 1 minute pendant au plus
15 minutes.
L’utilisateur peut aussi choisir le mode STAT « St ». Dans le mode STAT, le moniteur mesure de
façon répétée la pression artérielle pendant au plus 15 minutes. Un nouveau cycle de mesure est
initié lorsque la pression du brassard du cycle de mesure précédent tombe en dessous de
10 mm Hg.
4. Lorsque l’intervalle de temps désiré est affiché, l’utilisateur peut choisir cet intervalle en
appuyant sur n’importe quel autre bouton ou en s’abstenant d’appuyer sur le bouton AUTO
pendant 10 secondes. Quand l’intervalle de temps choisi est mis en mémoire, le voyant AUTO
brille en vert.
5. L’appareil prendra la première mesure automatique de la pression artérielle 10 secondes après la
sélection de l’intervalle de temps. Les mesures subséquentes seront prises conformément à
l’intervalle de temps choisi.
6. Pour la première détermination automatique de la pression artérielle, le moniteur gonflera le
brassard jusqu’à la pression par défaut prédéfinie. Pour toutes les déterminations suivantes, le
moniteur gonflera le brassard jusqu’à la pression systolique précédente majorée de 40 mm Hg.
7.L’afficheur systolique indiquera la pression dans le brassard pendant la détermination de la
pression artérielle.
Exception : Dans le mode STAT, les afficheurs systolique et diastolique donnent la mesure la plus
récente de la pression artérielle.
8. Lorsque le cycle de mesure est achevé, une sonnerie se fait entendre et les afficheurs
systolique, diastolique et pouls* donnent les valeurs mesurées.
9. Les mesures resteront affichées jusqu’au début du cycle de mesure suivant.
10. La pression du bouton ANNULER à n’importe quel moment de la détermination de la pression
artérielle entraînera l’annulation de cette détermination et le dégonflement rapide du brassard.
Dans le mode STAT, la pression du bouton ANNULER annule aussi le mode d’utilisation STAT.
11. Pour mettre fin à une session de mesure automatique de la pression artérielle, appuyer sur le
bouton AUTO jusqu’à ce que les deux tirets « -- » apparaissent dans l’afficheur CYCLE. Il sera
ainsi mis fin au mode AUTO. Il peut être mis fin au mode STAT de la même manière ou en
appuyant sur le bouton ANNULER.
*La fréquence du pouls, dérivée de la mesure de la pression artérielle, sera affichée avec la mesure
de la pression artérielle seulement si l’option de SpO2 fait défaut ou est désactivée. Si l’option de
détermination de SpO
est opérationnelle, toutes les déterminations de la fréquence du pouls
2
résulteront de la mesure de SpO2.
Rappel des données des cycles précédents
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn conservera en mémoire les 99 jeux précédents de
données de signes vitaux comprenant la pression artérielle, la fréquence du pouls et/ou la
température et/ou SpO
32Moniteur de signes vitaux
. Cette information est conservée en mémoire jusqu’à ce que le moniteur
2
soit mis hors tension. Lorsque la mémoire est pleine (99 jeux de données), le voyant MÉMOIRE
clignotera. Si la mémoire est pleine, le jeu de mesures le plus ancien en mémoire sera effacé pour
faire place au jeu de données le plus récent.
La sauvegarde des données applique les critères suivants :
Données de pression artérielle : sont sauvegardées pour les cycles en mode MANUEL et
AUTOMATIQUE.
Données prédictives de température : sont toujours sauvegardées.
Données de température dans le mode Moniteur : sont sauvegardées seulement si elles
coïncident avec un cycle de détermination de la pression artérielle.
Données de SpO2 : sont sauvegardées si elles coïncident avec un cycle de détermination de la
pression artérielle ou une mesure prédictive de température. Sont mémorisées si le bouton
DÉMARRAGE est appuyé alors que le mode TA est inactif. Sont aussi mémorisées (un jeu de
données par minute) si l’état du patient devient critique.
Données de fréquence du pouls : sont sauvegardées avec chaque jeu de données de pression
artérielle et de SpO2.
Pour rappeler les données de mesures antérieures des signes vitaux, appuyer sur le bouton
RAPPEL. Les données les plus récentes apparaîtront dans leurs afficheurs respectifs, tandis que
l’afficheur CYCLE donnera le nombre de jeux de données actuellement en mémoire. Le témoin
MÉMOIRE sera aussi allumé, indiquant qu’il s’agit d’un affichage de données mémorisées.
Chaque pression suivante du bouton RAPPEL affichera le jeu de données le plus récent suivant. Une
fois que le jeu de données le plus ancien aura été affiché (afficheur CYCLE = 1), une nouvelle
pression du bouton RAPPEL affichera le jeu de mesures le plus récent. À tout moment du mode
RAPPEL, l’utilisateur peut revenir au mode Normal d’utilisation en appuyant sur n’importe quel autre
bouton ou en s’abstenant d’appuyer sur le bouton RAPPEL pendant 10 secondes.
Fonction « Effacer données »
Le bouton ANNULER peut servir à effacer toutes les données mémorisées de pression artérielle, de
fréquence du pouls, de saturation en oxygène et de température sans mettre le moniteur hors
tension.
Pour effacer les données conservées dans la mémoire du moniteur de signes vitaux Welch Allyn,
appuyer et maintenir appuyé le bouton ANNULER pendant trois (3) secondes jusqu’à l’émission d’un
bip de confirmation. Ce bip indique que toutes les données dans la mémoire du moniteur ont été
effacées.
Les données en mémoire sont aussi effacées à chaque fois que le moniteur de signes vitaux Welch
Allyn est mis hors tension.
Moniteur de signes vitaux33
Mesure de la température
Choix de l’échelle de température
L’option température du moniteur de signes vitaux Welch Allyn est capable d’afficher la température
en degrés Fahrenheit (° F) ou en degrés Celsius (° C).
Pour déterminer l’échelle de température actuellement utilisée, retirer la sonde de température du
porte-sonde et observer l’afficheur TEMPÉRATURE. Un petit afficheur vert s’allumera indiquant soit
« ° F » ou « ° C ».
Pour changer d’échelle de température, l’utilisateur doit accéder au mode de configuration interne
du moniteur :
1.Alors que le moniteur est hors tension appuyer simultanément sur les deux boutons MARCHE
et DÉMARRAGE. Continuer à appuyer sur le bouton DÉMARRAGE jusqu’à ce que tous les
segments des afficheurs à DEL s’allument.
2. L’utilisateur peut désormais naviguer dans le menu de configuration interne du moniteur en
appuyant sur le bouton RAPPEL. Appuyer trois fois sur le bouton RAPPEL permet d’accéder aux
options de température et fait apparaître trois tirets « --- » dans l’afficheur TEMPÉRATURE.
3. La première option qui apparaît sur l’afficheur TEMPÉRATURE est « ° F ». Deux pressions
successives du bouton RÉGLAGE feront apparaître « ° C ». Lorsque l’échelle de température
désirée est sélectionnée, appuyer de nouveau sur le bouton RAPPEL et mettre le moniteur hors
tension. L’application de cette procédure permet de conserver en mémoire l’échelle de
température choisie.
Choix du mode de détermination de la température
Lorsqu’il est configuré avec l’option température, le moniteur de signes vitaux Welch Allyn peut
prendre la température en mode Normal ou Moniteur.
Dans le mode Normal, le microprocesseur du thermomètre « prédit » la température corporelle au
bout d’environ 4 secondes pour les températures orales, 10 secondes pour les températures
axillaires et 15 secondes pour les températures rectales.
Le fonctionnement en mode Moniteur est normalement utilisé pour la surveillance à long terme et
lorsque des situations difficiles empêchent la prise de températures exactes dans le mode Normal.
Dans le mode Moniteur, la sonde doit rester en contact avec les tissus pendant au moins trois
(3) minutes pour obtenir une mesure exacte de la température orale/rectale et cinq (5) minutes
pour une mesure juste de la température axillaire.
REMARQUE : Les températures axillaires en mode Normal ne sont exactes que pour les enfants
âgés de moins de 4 ans.
REMARQUE : Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn n’a pas été conçu pour servir chez les
enfants nouveau-nés.
La configuration par défaut du moniteur est le mode Normal.
34Moniteur de signes vitaux
Pour changer le mode de détermination de la température, l’utilisateur doit passer dans le mode de
configuration interne du moniteur :
1.Le moniteur étant hors tension, appuyer simultanément sur les deux boutons MARCHE et
DÉMARRAGE. Continuer à appuyer sur le bouton DÉMARRAGE jusqu’à ce que tous les
segments des afficheurs à DEL s’allument.
2. L’utilisateur peut désormais naviguer dans le menu de configuration interne du moniteur en
appuyant sur le bouton RAPPEL. Appuyer trois fois sur le bouton RAPPEL permet d’accéder aux
options de température et fait apparaître trois tirets « --- » dans l’afficheur TEMPÉRATURE.
3. Appuyer sur le bouton RÉGLAGE une fois pour choisir le mode Moniteur (° F) ou trois fois pour
choisir le mode Moniteur (° C). Lorsque les sélections désirées ont été faites, appuyer de
nouveau sur le bouton RAPPEL puis mettre le moniteur hors tension. Les choix seront
sauvegardés en mémoire.
REMARQUE : Si le mode de détermination de la température est Normal, l’utilisateur peut
facilement passer au mode Moniteur sans entrer dans le mode de configuration
interne du moniteur. Pour ce faire, retirer la sonde du porte-sonde, mettre une
protection de sonde neuve et attendre une minute (ne pas placer la sonde dans
la bouche du patient, sous son aisselle ou dans son rectum pour le moment). Au
bout d’une minute le moniteur passera automatiquement au mode Moniteur et
le voyant vert « Mode Moniteur » s’allume sur l’afficheur de température.
L’utilisateur peut alors prendre la température du patient. Une fois que la sonde
est replacée dans le porte-sonde, le moniteur revient au mode Normal de
détermination de la température.
Prise de température orale
Pour prendre la température orale (dans le mode Normal ou Moniteur), procéder comme suit :
1.S’assurer que la sonde buccale est connectée à l’appareil. La sonde buccale a le capuchon
BLEU. Une mesure exacte de la température orale nécessite l’utilisation de la sonde de
température bleue.
2. Retirer la sonde du porte-sonde. Un bref test d’autocontrôle sera lancé, pendant lequel chaque
segment à DEL de l’afficheur TEMPÉRATURE s’allumera brièvement. Suite à cet autocontrôle,
l’afficheur indiquera « bUC ». « bUC » = Sonde buccale, indiquant que la sonde buccale est en
cours d’utilisation. L’afficheur du moniteur doit indiquer « bUC » avant toute tentative de mesure
de la température.
Moniteur de signes vitaux35
3. Placer la protection de sonde sur la sonde en tenant le col de la sonde entre le pouce et l’index
et en veillant à ne pas toucher ou appuyer sur le bouton d’éjection.
Mise en place de la
protection de sonde.
4. Introduire l’extrémité de la sonde dans la bouche légèrement ouverte du patient. Faire
doucement glisser la sonde sous la langue d’un côté ou de l’autre de la bouche pour parvenir à la
fossette sublinguale (cf. illustration ci-dessous). C’est le seul point qui permette d’obtenir des
mesures exactes de température. Les températures prises en d’autres points de la bouche
peuvent varier de jusqu’à 2° F ou 1° C.
Emplacement des fossettes sublinguales.
5. La sonde doit être tenue par le clinicien pendant toute la durée du processus de mesure de la
température pour assurer le contact permanent entre les tissus et l’extrémité de la sonde.
6. Pendant le cycle de mesure de la température, l’afficheur TEMPÉRATURE présentera une série
de segments DEL configurés sous la forme d’un parallélépipède. Ceci indique que la mesure de
température est en cours.
36Moniteur de signes vitaux
7.Lorsque la température finale est atteinte, une sonnerie retentira et la température s’affichera sur
le moniteur.
8. Une fois la mesure de température achevée, retirer la sonde de la bouche du patient et éjecter
la protection de sonde en appuyant fermement sur le bouton d’éjection de la sonde. Jeter la
protection de sonde usagée de manière appropriée.
9. Insérer la sonde dans le porte-sonde avant toute nouvelle tentative de mesure de la température.
10. La température actuelle est affichée pendant une minute après la remise de la sonde dans le
porte-sonde, après quoi l’afficheur redevient vierge. Les mesures les plus récentes de
température peuvent être rappelées en pressant une fois le bouton RAPPEL.
REMARQUE : Si une erreur de positionnement de la sonde a lieu pendant la détermination de
la température, l’affichage de température montre en alternance la température
finale prédite et la lettre « P » sur l’afficheur.
Prise de température axillaire
REMARQUE : Les températures axillaires en mode Normal ne sont exactes que pour les enfants
âgés de moins de 4 ans. En mode Normal, le moniteur ne peut pas prendre des
mesures exactes de la température axillaire pour les enfants plus âgés et les
adultes. Si on désire prendre la température axillaire d’un patient âgé de quatre ans
ou plus, la sonde buccale doit être utilisée dans le mode Moniteur.
Moniteur de signes vitaux37
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn n’a pas été conçu pour servir chez les enfants
nouveau-nés.
Pour prendre la température axillaire (dans le mode Normal ou Moniteur), procéder comme suit :
1.S’assurer que la sonde buccale est connectée au moniteur. La sonde buccale a le capuchon
BLEU. Une mesure exacte de la température axillaire nécessite l’utilisation de la sonde de
température à capuchon bleu.
2. Retirer la sonde du porte-sonde. Un bref test d’autocontrôle sera lancé, pendant lequel chaque
segment à DEL de l’afficheur TEMPÉRATURE s’allumera brièvement. Suite à cet autocontrôle,
l’afficheur indiquera « bUC ». « bUC » = Sonde buccale, indiquant que la sonde buccale est en
cours d’utilisation.
3. Appuyer une fois sur le bouton RÉGLAGE – flèche vers le haut. L’affichage indiquera « ALY » ce
qui signifie que le moniteur est maintenant prêt à effectuer une prise de température axillaire.
Remarquer que des pressions suivantes du bouton RÉGLAGE – flèche vers le haut permettent
au moniteur d’alterner entre les modes Oral et Axillaire de détermination de la température.
L’afficheur du moniteur doit indiquer « ALY » avant toute tentative de mesure de la température.
4. Avec l’afficheur TEMPÉRATURE montrant « ALY », placer la protection de sonde sur la sonde en
tenant le col de la sonde entre le pouce et l’index et en veillant à ne pas toucher ou appuyer sur
le bouton d’éjection.
5. Soulever le bras du patient de façon à ce que toute l’aisselle soit entièrement visible. Placer
la sonde le plus haut possible sous l’aisselle. Ne pas laisser l’extrémité de la sonde entrer en
contact avec le patient tant qu’elle n’a pas été placée délibérément au site de mesure. Tout
contact avec les tissus avant ce placement déclenchera un message d’erreur de positionnement
de la sonde et pourrait fausser les mesures de température.
6. S’assurer que l’extrémité de la sonde est complètement entourée par du tissu axillaire. Tout
contact de l’extrémité de la sonde avec des vêtements ou d’autres matériaux pourrait aussi
entraîner une mesure erronée.
7.Rabattre le bras du patient le long de son côté. Maintenir le bras dans cette position sans
permettre aucun mouvement du bras ou de la sonde pendant le cycle de mesure. Tout
mouvement du bras peut fausser la mesure de la température.
8. Dans le mode Normal, le moniteur émettra un son et affichera la mesure de température lorsque
la température finale aura été atteinte. Ceci prend en général 10 secondes. Dans le mode
Moniteur, l’utilisateur doit laisser le temps à la lecture de température de se stabiliser pendant
environ 5 minutes, pour que la mesure affichée de la température finale soit exacte.
9. Une fois la mesure de température achevée, retirer la sonde de dessous l’aisselle du patient et
éjecter la protection de sonde en appuyant fermement sur le bouton d’éjection de la sonde.
Jeter la protection de sonde usagée de manière appropriée.
10. Insérer la sonde dans le porte-sonde avant toute nouvelle tentative de mesure de la
température.
Dans le mode Normal, la température actuelle est affichée pendant une minute après la remise de
la sonde dans le porte-sonde, après quoi l’afficheur redevient vierge. Les mesures les plus récentes
de la température peuvent être rappelées en pressant une fois le bouton RAPPEL.
38Moniteur de signes vitaux
REMARQUE : Si une erreur de positionnement de la sonde a lieu pendant la détermination de
la température, l’affichage de température montre en alternance la température
finale prédite et la lettre « P » sur l’afficheur.
Prise de température rectale
Pour prendre la température rectale (dans le mode Normal ou Moniteur), procéder comme suit :
1.S’assurer que la sonde rectale est connectée à l’appareil. La sonde rectale a le capuchon
ROUGE. Pour être exacte, une mesure de la température rectale nécessite l’utilisation de la
sonde de température rouge.
2. Retirer la sonde du porte-sonde. Un bref test d’autocontrôle sera lancé, pendant lequel chaque
segment à DEL de l’afficheur TEMPÉRATURE s’allumera brièvement. Suite à cet autocontrôle,
l’afficheur indiquera « rCt ». « rCt » = Sonde rectale, indiquant que la sonde rectale est en cours
d’utilisation. L’afficheur du moniteur doit indiquer « rCt » avant toute tentative de mesure de la
température.
3. Placer la protection de sonde sur la sonde en tenant le col de la sonde entre le pouce et l’index et
en veillant à ne pas toucher ou appuyer sur le bouton d’éjection.
Mise en place de la protection de sonde.
4. Séparer les fessiers d’une main. Appliquer une mince couche de lubrifiant à base d’eau au
besoin. Avec l’autre main, enfoncer doucement la sonde sur 1 cm SEULEMENT (3/8 po
SEULEMENT) dans le sphincter rectal. Il faut user de précautions extrêmes pour éviter tout
risque de perforation intestinale chez les enfants.
5. Pencher la sonde pour assurer un bon contact avec les tissus et maintenir les fessiers séparés
pendant toute la durée de la mesure.
6. Pendant le cycle de mesure de la température, l’afficheur TEMPÉRATURE présentera une série
de segments DEL configurés sous la forme d’un parallélépipède. Ceci indique que la mesure de
température est en cours.
7.Lorsque la température finale est atteinte, une sonnerie retentira et la température s’affichera sur
le moniteur.
8. Une fois la mesure de température achevée, retirer la sonde du rectum du patient et éjecter
la protection de sonde en appuyant fermement sur le bouton d’éjection de la sonde.
Jeter la protection de sonde usagée de manière appropriée.
Moniteur de signes vitaux39
9. Insérer la sonde dans le porte-sonde avant toute nouvelle tentative de mesure de la
température.
10. La température actuelle est affichée pendant une minute après la remise de la sonde dans
le porte-sonde, après quoi l’afficheur redevient vierge. Les mesures les plus récentes de
la température peuvent être rappelées en pressant une fois le bouton RAPPEL.
REMARQUE : Si une erreur de positionnement de la sonde a lieu pendant la détermination de la
température, l’affichage de température montre en alternance la température finale
prédite et la lettre « P » sur l’afficheur.
Mesure de SpO2
Mode de détermination de SpO
2
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn comporte le module d’oxymétrie de pouls Nellcor Puritan
Bennett™. L’oxymètre de pouls détermine la saturation artérielle en oxyhémoglobine (% de SpO
)
2
en mesurant l’absorption de la lumière rouge et infrarouge traversant les tissus. Les modifications
de l’absorption causées par les pulsations du sang dans le vaisseau vasculaire servent à déterminer
la saturation artérielle en oxygène et la fréquence du pouls.
Le pourcentage de saturation en oxygène est calculé pour chaque pulsation décelée et par
conséquent, les valeurs affichées sur l’écran du monitor sont continuellement actualisées. Le
diagramme à barres du signal du pouls témoigne de la force et de la qualité des pulsations décelées.
La SpO2 est en général mesurée au niveau des pulsations décelées par un capteur de doigt à clip.
Il existe plusieurs tailles de capteurs de doigt à clip, toutes disponibles dans la forme réutilisable ou
jetable. Il existe des capteurs pour enfants et pour adultes et aussi des capteurs spéciaux pour les
orteils, le front, l’oreille ou le nez lorsque ces parties du corps servent de site de mesure. Pour
obtenir une performance optimale, utiliser un capteur approprié conformément à son mode
d’emploi.
Capteur de doigt à clip Nellcor
WARNING:Utiliser seulement les capteurs et accessoires de SpO2 de la marque Nellcor avec le moniteur
de signes vitaux Welch Allyn doté de l’option d’oxymétrie de pouls Nellcor.
Mesure de SpO2
Avant de mesurer SpO2 s’assurer que l’option de détermination de SpO2 du moniteur de signes
vitaux Welch Allyn est opérationnelle. cf.“Choix des modes d’utilisation” on page 20. L’utilisateur
doit procéder comme suit pour mesurer la SpO
40Moniteur de signes vitaux
.
2
1.Fixer correctement le capteur approprié sur le patient. Vérifier que le câble du capteur est
correctement branché sur le connecteur de SpO2.
WARNING:Ne pas placer le capteur de doigt à clip sur un doigt se trouvant être celui du bras servant au
monitorage de la pression artérielle. Le gonflement du brassard pendant la mesure de SpO
entraînerait des erreurs de lecture de SpO
REMARQUE : Éviter les lumières ambiantes trop vives qui pourraient affecter la performance du
capteur en couvrant le capteur de doigt à clip et son site avec un matériau opaque.
et de fausses alarmes.
2
2
2. Le diagramme à barres du signal de pouls s’allumera, indiquant la force et la qualité relatives du
pouls du patient au niveau du site de mesure. Il faut environ 10 secondes au capteur pour
déterminer la valeur initiale du % de SpO2 et de la fréquence du pouls. Une fois déterminées,
ces valeurs initiales sont respectivement affichées sur l’afficheur SpO2 et sur l’afficheur de
fréquence du pouls.
REMARQUE : S’il n’apparaît aucune mesure de SpO2 ou aucun affichage du diagramme à barres
de signal de pouls, vérifier que le capteur est correctement branché dans le
moniteur de signes vitaux Welch Allyn.
3. Le pourcentage de SpO2 et la fréquence du pouls sont actualisés toutes les secondes environ.
4. Le retrait du capteur de SpO2 du patient termine le monitorage et efface immédiatement le
diagramme à barres du signal de pouls. L’afficheur de SpO
montrera deux tirets « -- » et une
2
sonnerie répétitive retentira. Pour remettre à l’état initial l’alarme de retrait du capteur, appuyer
sur le bouton SILENCE de l’écran du moniteur.
REMARQUE : Si les alarmes programmables pour les seuils de basse SpO2, de haute fréquence
du pouls et de basse fréquence du pouls sont désactivées, l’alarme de retrait du
capteur ne sonnera pas lorsque le capteur de SpO
REMARQUE : Une utilisation prolongée de l’oxymétrie de pouls peut nécessiter de changer la
sonde de place. La changer de doigt toutes les quelques heures. Surveiller l’état
de la peau et la circulation dans le doigt. Consulter le mode d’emploi fourni avec
chaque capteur pour les instructions spécifiques d’application et d’utilisation.
REMARQUE : Les vieux modèles de capteurs de la marque Nellcor et leurs câbles ne sont pas
compatibles avec le connecteur de l’option Nellcor de tolérance du mouvement
et ne doivent pas être branchés sur ce connecteur. Les nouveaux modèles de
capteurs de la marque Nellcor et leurs câbles peuvent eux être utilisés sur toutes
les options Nellcor et peuvent être branchés sur les anciens comme sur les
est retiré du patient.
2
Moniteur de signes vitaux41
nouveaux connecteurs. Les nouveaux modèles de capteurs et de connecteurs sont
présentés ci-dessous.
Nouveau modèle
de connecteur
Clé
Nouveau modèle
de capteur
LogeLoge
De nombreux facteurs peuvent altérer la performance de l’oxymètre de pouls, comme en témoigne
la montée moins élevée de la courbe affichée par le pléthysmographe. Ces facteurs comprennent :
•Une lumière ambiante excessive, en particulier fluorescente
•Des mouvements excessifs du patient
•Un séjour trop long sur le même doigt
•Des mains/doigts froids ou hypothermie
•Des interférences électrochirurgicales
•Les cathéters artériels, la tubulure de tension artérielle et de perfusion
•Une humidité dans le capteur
•Un capteur mal branché
•Un capteur non adapté au patient
•Une mauvaise irrigation
•Des pulsations veineuses
•L’anémie ou les faibles concentrations d’hémoglobine
•Les colorants cardio-vasculaires tels que le bleu de méthylène
•Le vernis à ongle
•Une forte pigmentation de la peau
•Une occlusion artérielle en position proximale par rapport au capteur
•L’hypotension
•Une vasoconstriction sévère
•Un arrêt cardiaque ou un choc cardiogénique
Usage de la sonnerie de pouls pour SpO2
Tous les moniteurs de signes vitaux Welch Allyn présentant l’option d’oxymétrie de pouls sont
équipés d’une sonnerie de pouls. Cette sonnerie émet un bip audible synchronisé avec chaque
battement de cœur du patient. En outre, la fréquence de l’émission sonore variera avec la valeur
de saturation en oxygène du malade. Plus la fréquence du bip sonore est élevée, plus le patient
présente une saturation en oxygène élevée.
Le volume de la sonnerie de pouls peut être réglé sur l’un quelconque des 5 volumes prédéfinis ou
même complètement coupé avec le réglage « muet ». Pour modifier le volume de la sonnerie de
pouls de SpO2, procéder comme suit :
Lorsque le capteur de SpO
chaque pression ultérieure du bouton, le volume de la sonnerie de pouls augmentera jusqu’à ce que
42Moniteur de signes vitaux
est en place sur un patient, appuyer sur le bouton VOLUME. Avec
2
le réglage « muet » soit atteint. Toute pression ultérieure du bouton VOLUME fera de nouveau
défiler les 5 volumes prédéfinis. Lorsque le volume prédéfini désiré est atteint, s’abstenir de presser
le bouton pendant trois secondes pour sauvegarder le réglage. Dans tous les réglages sauf « muet
», le voyant de sonnerie de pouls sera allumé. Il n’existe pas d’indicateur visuel pour le volume.
Lorsque le capteur de SpO2 N’est PAS en place sur un patient, appuyer sur le bouton VOLUME.
Avec chaque pression du bouton, un exemple du son émis par la sonnerie de pouls retentira et le
diagramme à barres du signal du pouls de SpO2 servira d’indicateur visuel du réglage du volume.
Toute pression ultérieure du bouton VOLUME fera défiler les cinq réglages prédéfinis du volume
jusqu’à ce que le réglage « muet » soit atteint. L’utilisateur peut aussi appuyer sur les boutons
RÉGLAGE (flèche vers le haut et flèche vers le bas) pour faire défiler les choix possibles pour le
réglage du volume. Lorsque le volume prédéfini désiré est atteint, s’abstenir de presser le bouton
pendant trois secondes pour sauvegarder le réglage. Dans tous les réglages sauf « muet », le voyant
de sonnerie de pouls sera allumé.
Utilisation de l’imprimante
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn peut posséder une option imprimante thermique intégrée.
L’utilisateur peut contrôler l’imprimante au moyen des deux boutons (AVANCE, IMPRESSION) situés
en haut de la face arrière du moniteur.
La pression du bouton AVANCE fait avancer le papier.
Le bouton IMPRESSION déclenche l’impression de toutes les données de pression artérielle,
température, fréquence de pouls et SpO
en mémoire dans le moniteur. L’appareil peut mettre en
2
mémoire et imprimer un nombre maximal de 99 jeux de données.
La sauvegarde et l’impression des données appliquent les critères suivants :
Données de pression artérielle : sont sauvegardées pour les cycles de mesure en mode
MANUEL et AUTOMATIQUE.
Données prédictives de température : sont toujours sauvegardées.
Données de température dans le mode Moniteur : sont sauvegardées seulement si elles
coïncident avec un cycle de détermination de la pression artérielle.
Données SpO
: sont sauvegardées si elles coïncident avec un cycle de détermination de la
2
pression artérielle ou une mesure prédictive de température. Sont mémorisées si le bouton
DÉMARRAGE est appuyé alors que le mode TA est inactif. Sont aussi mémorisées (un jeu de
données par minute) si l’état du patient devient critique et déclenche une alarme.
Données de fréquence du pouls : sont sauvegardées avec chaque jeu de données de pression
artérielle et de SpO2.
REMARQUE : Si aucune donnée n’est présente dans la mémoire du moniteur, appuyer sur
le bouton IMPRESSION entraînera seulement l’impression de l’en-tête.
Moniteur de signes vitaux43
REMARQUE : L’imprimante utilise du papier thermique, qui a tendance à s’effacer avec le temps
en particulier s’il est exposé à la lumière et à la chaleur. Pour une documentation
plus permanente, il est recommandé de photocopier la sortie imprimée.
AvanceImpression
Options d’impression : mode d’impression par lots ou mode d’impression
en continu
L’utilisateur peut choisir d’imprimer toutes les données en mémoire en utilisant soit le mode
impression par lots (toutes les données mémorisées sont imprimées simultanément) soit le mode
d’impression en continu (les données sont automatiquement imprimées au moment de leur mise
en mémoire). Le mode d’impression par lots est le mode par défaut du moniteur de signes vitaux
Welch Allyn.
Pour changer de mode d’impression, appuyer simultanément sur les boutons DÉMARRAGE et
MARCHE. Ceci active le mode de configuration interne du moniteur. Une fois que la version actuelle
du logiciel est affichée à l’écran du moniteur, appuyer sur le bouton RAPPEL 8 fois. Le présent mode
d’impression apparaîtra sur les afficheurs systolique et diastolique sous le format « Lot Pr »
(impression par lots) ou « FLO Pr » (impression en continu). Appuyer sur les boutons RÉGLAGE
(flèche vers le haut et flèche vers le bas) pour basculer entre les deux modes d’impression. Lorsque
le mode d’impression désiré est affiché, appuyer de nouveau sur le bouton RAPPEL puis mettre
le moniteur hors tension. Remettre sous tension le moniteur en appuyant sur le bouton MARCHE.
Le mode d’impression désiré sera désormais fonctionnel.
Si le mode d’impression par lots est choisi, toutes les données dans la mémoire du moniteur seront
imprimées à chaque fois que le bouton IMPRESSION est pressé.
Si le mode d’impression en continu est choisi, l’imprimante doit être activée après la mise sous
tension du moniteur. Appuyer sur le bouton IMPRESSION, « Pr FLO ar » apparaîtra dans les
afficheurs systolique, diastolique, pouls pendant l’impression de l’en-tête. Les données des patients
seront automatiquement imprimées à chaque enregistrement de données dans la mémoire du
moniteur. Pour désactiver le mode d’impression en continu, appuyer de nouveau sur le bouton
IMPRESSION. « Pr FLO Arr » apparaîtra dans les afficheurs systolique, diastolique et pouls.
Une sortie imprimée par lots peut être lancée à partir du mode d’impression en continu. Désactiver
tout d’abord le mode d’impression en continu en appuyant de nouveau sur le bouton IMPRESSION.
« Pr FLO Arr » apparaîtra dans les afficheurs systolique, diastolique et pouls. Ensuite appuyer et
maintenir enfoncé le bouton IMPRESSION pendant 3 secondes. L’impression se fait par lots.
44Moniteur de signes vitaux
Utilisation de l’interface ordinateur RS232
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn comprend une interface RS232 externe pour connexion à
un ordinateur. Avec cette option, l’utilisateur est en mesure de télécharger les données mémorisées
du moniteur à un ordinateur, un réseau ou un système d’appel infirmier. Cette option permet en
outre de programmer par l’ordinateur toutes les options du moniteur programmables par
l’utilisateur.
Pour de plus amples informations sur l’utilisation d’une interface d’ordinateur RS232, contacter le
service clientèle de Welch Allyn.
Interface avec un système d’« appel infirmier »
Tous les moniteurs de signes vitaux Welch Allyn peuvent être branchés à un système d’appel
infirmier grâce à deux broches sur le port de transmission RS232. Ceci permet aux états critiques
d’être signalés sur une centrale de monitorage, ainsi que sur le moniteur lui-même. Les états
critiques du patient comme les conditions d’alarme de l’appareil sont transmis au système d’appel
infirmier. Cf.“Indications et interprétation des alarmes” on page 27du manuel de l’utilisateur pour
de plus amples informations sur les alarmes d’état critique du patient et leur interprétation.
WARNING:L’utilisateur a la responsabilité d’établir l’interface entre le système d’appel infirmier et le
moniteur de signes vitaux Welch Allyn. Il incombe aussi à l’utilisateur de contrôler l’interface
entre le moniteur et le système d’appel infirmier, afin de vérifier que les fonctions désirées
sont opérationnelles.
WARNING:Il incombe à l’utilisateur de fixer les seuils de déclenchement de l’alarme, appropriés à chaque
patient. Cf.“Réglage des alarmes programmables” on page 24pour des informations
complètes.
L’interface entre le moniteur et le système d’appel infirmier sera toujours activée à chaque fois qu’un
état d’alarme se produit. L’annulation ou la remise à l’état initial de l’alarme du moniteur lui-même
annulera aussi le signal d’alarme sur le système d’appel infirmier. Remarquer que si la sonnerie
retentit en alternance pendant l’état d’alarme, la sortie au niveau du système d’appel infirmier est
CONTINUE jusqu’à ce que l’état d’alarme disparaisse. Référence “ANNEXE B : Schéma de câblage
de l’interface d’appel infirmier” on page 68.
Pression artérielle moyenne (TA)/Mode d’envoi des
données/Mode de transmission continue des données
L’utilisateur a la possibilité d’activer le bouton RÉGLAGE (flèche vers le haut) pour exécuter des
fonctions supplémentaires. Ces fonctions sont mutuellement exclusives et comprennent :
•La possibilité d’afficher la pression artérielle moyenne (TA) lorsque le bouton RÉGLAGE – flèche
vers le haut est pressé.
•La possibilité d’envoi des données du patient au port série du moniteur lorsque le bouton
RÉGLAGE – flèche vers le haut est pressé.
•La possibilité de transmettre en continu les données du patient au port série à chaque fois
qu’une donnée du patient est enregistrée dans la mémoire du moniteur.
Moniteur de signes vitaux45
Pour activer les fonctions supplémentaires du bouton RÉGLAGE – flèche vers le haut, appuyer
simultanément sur le bouton DÉMARRAGE et le bouton MARCHE. Ceci active le mode de
configuration interne du moniteur. Une fois que la version actuelle du logiciel est affichée à l’écran
du moniteur, appuyer sur le bouton RAPPEL 7 fois. La fonctionnalité actuelle de RÉGLAGE – flèche
vers le haut apparaîtra dans les afficheurs systolique et diastolique. Utiliser le bouton RÉGLAGE –
flèche vers le haut pour basculer entre les quatre choix offerts.
Lorsque la fonction désirée est affichée, appuyer de nouveau sur le bouton RAPPEL puis mettre
le moniteur hors tension. Pour mettre le moniteur sous tension, appuyer sur le bouton MARCHE.
La fonction désirée de RÉGLAGE – flèche vers le haut sera désormais opérationnelle.
« TA » (pression artérielle moyenne) indique que la pression du bouton RÉGLAGE – flèche vers le
haut entraînera l’affichage et l’impression de la pression artérielle moyenne en mm Hg pendant
l’affichage d’une mesure valide de la pression artérielle. Les données de pression artérielle
moyenne ne peuvent pas être envoyées au port série. Il s’agit du mode par défaut du moniteur de
signes vitaux Welch Allyn.
« nOn Op » (sans fonctionnement) signifie que le bouton RÉGLAGE – flèche vers le haut ne
possède aucune autre fonction.
« E dOn » (envoi données) signifie que la pression du bouton RÉGLAGE – flèche vers le haut envoie
les données du patient au port série du moniteur. Dans le mode Normal, les données les plus
récentes sont envoyées au port série lorsque le bouton RÉGLAGE – flèche vers le haut est appuyé.
Dans le mode RAPPEL, les données actuellement affichées sont envoyées au port série lorsque le
bouton RÉGLAGE – flèche vers le haut est appuyé.
« FLO dON » (transmission en continu des données) indique que le mode de transmission en
continu des données est opérationnel. Ce mode permet l’envoi automatique des données du
patient au port série à chaque fois que ces données sont enregistrées dans la mémoire du moniteur.
Pour initier le mode de transmission en continu des données en mode Normal, appuyer sur le
bouton RÉGLAGE – flèche vers le haut. L’apparition du message « FLO Ar » sur les afficheurs
systolique et diastolique indique que le mode de transmission en continu des données est
opérationnel. Pour désactiver le mode de transmission continu des données, appuyer de nouveau
sur le bouton RÉGLAGE – flèche vers le haut. L’apparition du message « FLO Arr » sur les afficheurs
systolique et diastolique indique que le mode de transmission en continu des données n’est plus
opérationnel.
46Moniteur de signes vitaux
Dépannage
Indications et interprétation des erreurs
Le tableau suivant des états d’alarmes et des codes d’erreur a pour objet de donner à l’utilisateur
un guide synoptique de toutes les descriptions et causes probables des codes d’erreur. Pour le
dépannage au niveau de l’entretien, consulter le manuel d’entretien.
En réponse à une alarme du moniteur, vérifier toujours le PATIENT EN PREMIER et ensuite vérifier
le moniteur.
Appuyer sur ANNULER pour remettre l’alarme d’état critique du patient à l’état initial.
CODE
D’ERREUR
C01 Pression artérielleCycle de mesure annulé
C02 Pression artérielleÉchec du zéro automatiqueVérifier qu’il n’y a pas
C03 Pression artérielleGonflement trop rapideVérifier qu’il n’y a pas de
C04 Pression artérielleDurée trop longue
C05Pression artérielleTrop de bruitVérifier l’état du patient, la
C06Pression artérielleMesure hors de la plage
MODE DE MESUREDESCRIPTIONACTION CORRECTRICE
-------
par l’utilisateur
d’obstruction de l’arrivée
d’air, limiter les
mouvements du patient
plicatures de la tubulure et
que l’arrivée d’air n’est pas
obstruée
Rechercher les fuites d’air
du gonflement
position du brassard et
limiter les mouvements
du patient
Vérifier l’état du patient
de mesure du moniteur
E10Pression artérielleSurpression au niveau
du brassard
C20TempératureSonde cassée ou
manquante
C21TempératureSonde non prêteRemettre la sonde dans
E0.0 à E9.9TempératureMauvais fonctionnement
interne
« P »TempératurePerte du contact avec
les tissus
Moniteur de signes vitaux47
Vérifier l’état du patient
Remplacer la sonde
le porte-sonde, attendre
15 secondes et ressayer.
Contacter le service
clientèle
S’assurer du
positionnement correct
de la sonde
CODE
D’ERREUR
MODE DE MESUREDESCRIPTIONACTION CORRECTRICE
« -- »SpO
2
Erreur de capteurVérifier l’état du patient,
la position du capteur et
la connexion
E7SpO
2
Mauvais fonctionnement
interne
C8SpO
2
Capteur défectueuxRemplacer le capteur
E11GénéralitésInfraction à la sécurité
interne
Contacter le service
clientèle
Régler la température
ou l’emplacement
du moniteur
E12GénéralitésTempérature ambiante
hors plage de tolérance
Vérifier le patient,
contacter le service
clientèle
E13GénéralitésDéfaillance de la batterieUtiliser le transformateur
mural
E20 à E50GénéralitésMauvais fonctionnement
interne
Contacter le service
clientèle
48Moniteur de signes vitaux
Guide général de résolution des problèmes et actions correctrices
SymptômeCause possibleExplications et action correctrice
1 Lectures
inexactes de
la pression
artérielle
Prière de remarquer :
Des différences de
10 mm Hg maximum
sont considérées normales
et se produisent pour un
grand nombre de raisons
y compris la variabilité de la
pression artérielle du patient,
les différences d’acuité
auditive entre utilisateurs et
la vitesse de dégonflement
pendant l’auscultation.
Mauvaise taille de brassard
REMARQUE : Utiliser seulement
les brassards agréés par Welch
Allyn.
Position du bras du patientS’assurer que le bras du patient est au même niveau
Mouvement du bras pendant
le cycle de mesure de la
pression artérielle
Prise de la pression artérielle
par-dessus les vêtements
ArythmieVérifier la régularité du rythme cardiaque :
Référence incorrecteUtiliser le ton approprié de Korotkow pour
Déterminer la bonne taille de brassard :
•Utiliser les marques repères figurant sur le brassard.
•
Mesurer la circonférence du bras du patient à mi-chemin
entre le coude et l’épaule (cf.“Table de détermination
de la taille du brassard” on page 29
l’utilisateur pour choisir la taille correcte du brassard).
que le cœur.
Maintenir le bras immobile pendant le cycle de
mesure de la pression artérielle :
•Tout mouvement pourrait entraîner des artéfacts et
fausser les mesures.
La pression artérielle doit être mesurée sur
un bras nu.
(prendre le pouls ou vérifier le moniteur)
•Des irrégularités modérées ou prononcées du
rythme cardiaque peuvent rendre difficile la
détermination de la pression artérielle.
déterminer la pression artérielle diastolique.
•De nombreux personnes assimilent faussement la
pression artérielle diastolique à la seule disparition
du ton (phase 5). Le moniteur de signes vitaux Welch
Allyn a été élaboré en suivant les recommandations
de l’American Heart Association qui préconisent
l’utilisation de la phase 5, à moins qu’un ton persiste
jusqu’à 0 mm Hg, auquel cas il faut se fonder sur le
changement dans la qualité du ton (phase 4 ).
Ne pas dégonfler le brassard à une vitesse excédant
3 mm Hg par seconde :
•Une des sources majeures d’erreur lors de la
mesure auscultatoire de la pression artérielle
consiste à dégonfler le brassard trop rapidement.
L’American Heart Association recommande un
dégonflement d’au plus 3 mm Hg par seconde.
Utiliser seulement un sphygmomanomètre étalonné :
•La pression artérielle mesurée avec un
sphygmomanomètre non étalonné peut être
extrêmement inexacte.
du guide de
Écart entre une mesure
auscultatoire de la pression
artérielle et une mesure du
moniteur de signes vitaux
Welch Allyn
Difficultés à reconnaître les
tons pendant l’auscultation
Vérifier la pression artérielle immédiatement avant
sa mesure par le moniteur de signes vitaux Welch
Allyn.
Utiliser un stéthoscope de meilleure qualité. Demander
à
un autre clinicien de vérifier la pression artérielle
du patient.
Moniteur de signes vitaux49
SymptômeCause possibleExplications et action correctrice
Fuite du système pneumatiqueS’assurer que toutes les connexions du brassard
sont hermétiques.
2 GONFLEMENT ET
DÉGONFLEMENT
Inspecter soigneusement la tubulure du brassard et
la tubulure de raccordement au moniteur à la
recherche de fuites.
DU BRASSARD
SANS AFFICHAGE
DE MESURE DE
LA PRESSION
Mouvement du bras pendant
le cycle
Maintenir le bras immobile pendant le cycle de
mesure de la pression artérielle :
•Tout mouvement pourrait être cause d’artéfacts et
fausser les mesures.
ARTÉRIELLE
(ou code d’erreur affiché)
Artéfact de mouvement de la
tubulure
Ne pas toucher la tubulure pendant le cycle de
mesure de la pression artérielle :
•Tout mouvement pourrait être cause d’artéfacts et
fausser les mesures.
3 PAS DE
GONFLEMENT
DU BRASSARD
4 TROUBLES DE
PRISE DE LA
TEMPÉRATURE
5 TROUBLES DE
LECTURE DE
SpO
•Le capteur est en place
•Lecture inexacte de
2
mais aucune mesure
de SpO
SpO
n’est affichée
2
2
Connexions lâches entre le
moniteur et le brassard
Sonde casséeRemplacer la sonde.
Placement incorrect de
la sonde
Sonde non remise en placeRemettre la sonde dans le porte-sonde avant de
Capteur mal poséIntroduire le doigt du patient à fond dans le capteur
Câble incorrectement branché
dans le moniteur
désactivéeVérifier que SpO2 est activée (cf. mode de
SpO
2
Capteur inappropriéS’assurer que le capteur du fabricant approprié
Vérifier tous les raccordements. (Ne pas trop serrer).
Consulter le manuel technique.
Aviser le service biomédical de l’établissement ou
le service d’assistance technique de Welch Allyn.
Attendre l’affichage de OrL à l’écran avant de mettre
la sonde en place.
Placer la sonde dans la fossette sublinguale la plus
postérieure.
Aviser le service biomédical de l’établissement ou le
service d’assistance technique de Welch Allyn.
prendre une autre mesure de température.
S’assurer que le câble est correctement branché sur
le moniteur
configuration)
est utilisé
•Les capteurs Nellcor ne sont pas interchangeables
6 TROUBLES DE
L’IMPRESSION
Le papier n’avance pasConsulter le manuel technique.
Aviser le service biomédical de l’établissement ou le
service d’assistance technique de Welch Allyn.
50Moniteur de signes vitaux
SymptômeCause possibleExplications et action correctrice
Batterie déchargéeVérifier les connexions entre le moniteur et le
transformateur et entre le transformateur et la prise
murale.
7 IMPOSSIBILITÉ
DE METTRE EN
MARCHE LE
MONITEUR
8 BRASSARD
TROP SERRÉ
(trop gonflé)
9 DÉTACHEMENT
DU BRASSARD
Impossibilité de mettre le
moniteur sous tension
La pression prédéfinie de
gonflement est trop élevée
Taille inappropriée du brassardDéterminer la taille appropriée du brassard à l’aide
Brassard mis en place à
l’envers
Débrancher le système de la prise murale et vérifier
l’absence de coupures au niveau du cordon. Si les
connexions sont bonnes, vérifier la prise secteur.
•Le voyant de charge sera allumé si les connexions
sont bonnes et si le moniteur est branché sur une
prise opérationnelle.
Aviser le service biomédical de l’établissement ou
le service d’assistance technique de Welch Allyn.
Vérifier le réglage de la pression de gonflement par
défaut (dans le mode configuration)
•À moins que le patient ne souffre d’hypertension
systolique, régler la pression prédéfinie par défaut à
160 mm Hg. (Si la pression systolique est plus
élevée que la pression prédéfinie, le moniteur lui
rajoutera automatiquement 40 mm Hg).
des marques repères figurant sur le brassard ou de
la table de détermination de la taille du brassard
dans le manuel de l’utilisateur.
•Si le brassard continue à se détacher, aviser le
service biomédical de l’établissement ou le service
d’assistance technique de Welch Allyn.
Remettre le brassard :
S’assurer que l’étiquette Welch Allyn est tournée dans la
direction opposée au bras.
10
DÉGONFLEMENT
TROP LENT DU
BRASSARD
Utilisation normaleUne mesure demande en général de 20 à 45 secondes.
Le temps maximum est de 165 secondes.
La pression prédéfinie de
gonflement est trop élevée
Vérifier le réglage de la pression de gonflement par
défaut (dans le mode configuration)
Mouvement du patientLe patient doit rester immobile.
Le bras ne doit pas être serré contre la cage
thoracique car la respiration peut affecter la vitesse
et la précision de la mesure de la pression artérielle.
Petite fuite dans le système
pneumatique
Vérifier l’absence de fuites au niveau du brassard et
de la tubulure.
Moniteur de signes vitaux51
Guide rapide de prise manuelle (sous auscultation) de la pression artérielle
ProcédureExplication
1Rassembler l’équipement nécessaire.
•Utiliser un sphygmomanomètre étalonné et un
stéthoscope de bonne qualité.
•Choisir un brassard de taille appropriée. Utiliser
le brassard de la plus grande taille appropriée
pour le patient (cf. marques repères figurant à
l’intérieur du brassard).
2Demander au patient de s’installer
confortablement, le haut de son bras étant
De nombreux sphygmomanomètres sont peu
précis. Les stéthoscopes de qualité médiocre ne
transmettent pas suffisamment bien les sons
pour permettre d’entendre correctement les tons
de la pression artérielle. Un brassard qui est soit
trop petit soit trop grand produira des mesures
inexactes.
Si le bras n’est pas au niveau approprié, les
mesures obtenues seront erronées.
détendu et au niveau du cœur, et son avant-bras
reposant passivement sur un support.
3Mettre à nu la région de l’artère brachiale en
enlevant les vêtements ou en remontant la
manche, si elle n’est pas trop serrée, au-dessus
de la zone d’application du brassard.
La présence de vêtements au-dessus de l’artère
gêne l’audition et peut fausser les mesures.
Un vêtement trop serré peut entraîner une
congestion du vaisseau et des mesures
erronées.
4Centrer la vessie du brassard de façon à ce que
le bord inférieur soit au moins à 2,5 cm (1 po)
au-dessus du pli interne du coude.
Ainsi le brassard est dans la meilleure position
pour bloquer l’écoulement sanguin dans l’artère
brachiale.
5Prendre le pouls brachial ou radial.Détermine la position la plus précise pour
l’évaluation et l’estimation de la pression
systolique.
6Gonfler le brassard jusqu’à ce que le pouls
disparaisse. Puis continuer à le gonfler jusqu’à
une pression de 30 mm Hg supérieure à la
pression de disparition du pouls.
7Écouter attentivement en plaçant le
stéthoscope sur l’artère brachiale et en
contrôlant la vitesse de dégonflement à
3 mm Hg par seconde.
8La pression systolique est déterminée par la
lecture du manomètre lorsque le premier
battement net quoique faible est entendu avec
le stéthoscope.
9La pression diastolique est déterminée chez les
adultes par le nombre pair le plus proche de la
valeur lue sur le manomètre lorsque le dernier
battement est perçu.
10Dégonfler rapidement après un minimum de
10 à 20 mm Hg de silence.
Facilite l’identification de la phase 1 des tons
de Korotkow.
Une des sources majeures d’erreur lors de la
mesure auscultatoire de la pression artérielle
consiste à dégonfler le brassard trop rapidement.
Il est normal pour le moniteur Welch Allyn de se
dégonfler à la vitesse recommandée par
l’American Heart Association de 3 mm Hg par
seconde.
Conforme aux normes recommandées par l’AHA.
Conforme aux normes recommandées par l’AHA.
La pression diastolique chez les enfants est celle
qui correspond au moment où les battements
s’assourdissent.
52Moniteur de signes vitaux
Entretien
Nettoyage
Nettoyer le moniteur de signes vitaux Welch Allyn avec un chiffon humecté d’une solution aqueuse
chaude de détergent doux. Ne jamais plonger le moniteur dans un liquide quel qu’il soit.
À l’occasion, si nécessaire, nettoyer l’appareil avec une solution désinfectante non tachante
adéquatement diluée.
REMARQUE : Veiller à empêcher toute pénétration d’eau ou autre liquide dans les connecteurs du
moniteur. Si une telle pénétration se produisait, sécher les connecteurs à l’air
chaud. Vérifier ensuite le bon fonctionnement de toutes les fonctions de
surveillance.
Nettoyer le brassard réutilisable de détermination de la pression artérielle, en l’essuyant avec un
chiffon mouillé.
Essuyer les câbles et la tubulure avec un chiffon humide imprégné d’une solution de détergent doux.
Ne pas plonger la tubulure dans un liquide quelconque.
Nettoyer régulièrement la sonde de température en l’essuyant avec un chiffon imbibé d’alcool, d’eau
chaude ou d’une solution correctement diluée de désinfectant non tachant. Ne pas plonger les
sondes dans un liquide quelconque.
Nettoyer le capteur de doigt de SpO2 réutilisable Nellcor avec une solution d’alcool à 70% ou d’eau
de Javel à 1:10.
Conservation
Autant que possible, il faut conserver le moniteur de signes vitaux Welch Allyn à température
ambiante et dans une atmosphère sèche.
Quand le moniteur doit être stocké pendant une longue période, il faut le remettre dans son carton
original de transport.
S’assurer que l’imprimante a du papier avant le rangement.
Retrait et remplacement de la batterie
Il sera de temps en temps nécessaire de remplacer la batterie interne. Quand la batterie ne peut
plus être rechargée, la retirer et la remplacer comme décrit ci-dessous avec une batterie ayant le
même numéro de référence.
1.S’assurer que le transformateur d’alimentation C.A. est débranché du moniteur et que le
moniteur est hors tension.
2. Utiliser un tournevis cruciforme pour retirer les quatre (4) vis qui retiennent le couvercle
du compartiment. Retirer ce couvercle et exposer la batterie.
3. Incliner le moniteur et faire glisser la batterie pour la sortir. Débrancher les deux connecteurs et
jeter l’ancienne batterie conformément aux règlements locaux en vigueur.
Moniteur de signes vitaux53
4. Brancher les connecteurs de la batterie à la batterie neuve comme montré ci-dessous.
Branchement des connecteurs à la batterie neuve.
5. Faire glisser aussi loin que possible la batterie neuve dans le compartiment.
6. Remettre le couvercle du compartiment et serrer les quatre (4) vis.
7.Brancher le transformateur d’alimentation C.A. au moniteur et laisser la batterie se charger
pendant environ 16 heures. On peut utiliser le moniteur pendant la charge. Pendant la charge,
le voyant de charge clignote dans le jaune. Lorsque le moniteur est complètement chargé,
le clignotement lumineux fait place à une lumière jaune continue.
8. La batterie est du type étanche acide-plomb. Aux Etats-Unis appeler le numéro vert
1-800-SAV-LEAD pour les instructions de recyclage. Dans les autres pays, contacter les
autorités locales chargées du recyclage.
54Moniteur de signes vitaux
Étalonnage
Vérification de l’étalonnage pour la pression artérielle
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn est fabriqué afin de satisfaire aux normes industrielles les
plus élevées de précision et de qualité. L’appareil est fabriqué en appliquant des normes étalonnées
de pression conformes à NIST (National Institute of Standards and Technology). Welch Allyn
recommande de vérifier l’étalonnage de mesure de la pression artérielle du moniteur de signes
vitaux une fois par an, de la manière suivante.
1.Mettre le moniteur de signes vitaux dans son mode de contrôle de l’étalonnage pour la pression
artérielle. Dans ce mode, l’appareil affichera en continu la pression mesurée tandis que la valve
de dépressurisation est fermée.
1.1Accéder au menu de configuration interne du moniteur de signes vitaux en appuyant sur
le bouton Marche tout en maintenant enfoncé le bouton DÉMARRAGE. Continuer à
maintenir enfoncé le bouton DÉMARRAGE jusqu’à obtenir l’affichage de la version du
logiciel de l’appareil.
1.2 Appuyer sur le bouton RAPPEL plusieurs fois jusqu’à ce que « CAL » apparaisse sur
l’afficheur systolique. La pression actuelle sera indiquée dans les afficheurs systolique
et pouls.
1.3 Appuyer sur le bouton DÉMARRAGE pour fermer la valve interne du moniteur de façon à
pouvoir exercer une pression externe.
2. Brancher le moniteur de signes vitaux
comme montré. S’assurer que le
manomètre utilisé pour contrôler le
moniteur de signes vitaux est
étalonné et que le certificat
d’étalonnage est conforme au
National Institute of Standards and
Technology. Le manomètre utilisé
pour vérifier le moniteur de signes
vitaux doit avoir une précision
supérieure à ±3 mm Hg. Utiliser un
volume fixe ou un brassard enroulé
autour d’un cylindre pour assurer la
stabilisation du volume.
3. Pressuriser le moniteur de signes
vitaux jusqu’à une pression juste
supérieure à 250 mm Hg, puis laisser
la pression redescendre à une vitesse
maximum de 10 mm Hg, en faisant
des paliers pour vérifier la pression à 250, 150 et 50 mm Hg. Noter les
lectures du moniteur, ainsi que celles
du manomètre étalonné à chaque
pression.
4. Calculer la différence entre la mesure du moniteur de signes vitaux et celle du manomètre
étalonné à chaque pression. Soustraire le taux de précision du manomètre de celui de
±3 mm Hg du moniteur de signes vitaux. Il s’agit du critère d’acceptation/rejet permettant
Réglage du contrôle de l’étalonnage
Moniteur de
signes vitaux
Volume de
stabilisation
(150 – 500 cc)
Source de pression
Manomètre
étalonné
(conforme au NIST)
Moniteur de signes vitaux55
de déterminer si l’étalonnage du moniteur est dans ou hors limites de tolérance. Si les
différences de mesures de la pression entre le moniteur de signes vitaux et le manomètre
étalonné sont comprises dans la plage du critère d’acceptation/rejet pour toutes les pressions
spécifiées, le moniteur est correctement étalonné.
Si le moniteur de signes vitaux donne des résultats hors plage, il faut le ré-étalonner. Les
procédures d’étalonnage sont expliquées dans le manuel d’entretien du moniteur de signes vitaux.
Une autre option consiste à renvoyer l’appareil à Welch Allyn pour ré-étalonnage en contactant le
service technique.
REMARQUE : Le critère d’acceptation/rejet pour l’étalonnage de la pression artérielle dépend de la
précision du manomètre étalonné utilisé. Par exemple :
•Si le manomètre étalonné utilisé a une précision de ±0,1 mm Hg, le critère d’acceptation/rejet
est de ±2,9 mm Hg afin de garantir que la précision de l’appareil testé est comprise dans la
plage ±3 mmHg par rapport à la norme du NIST.
•Si le manomètre étalonné utilisé a une précision de ±0,1 mm Hg, le critère d’acceptation/rejet
est de ±2,0 mm Hg afin de garantir que la précision de l’appareil testé est comprise dans la
plage ±3 mmHg par rapport à la norme du NIST.
Welch Allyn recommande d’utiliser un manomètre étalonné aussi précis que possible pour
effectuer le contrôle de l’étalonnage. Welch Allyn offre deux manomètres étalonnés différents :
•Manomètre étalonné Setra, avec une précision de ±0,1 mm Hg (pièce n° 2270-01)
•Manomètre étalonné Netech, avec une précision de ±1,0 mm Hg (pièce n° 200-2000IN)
L’usage d’autres manomètres étalonnés est acceptable tant qu’ils ont une précision supérieure à
±3 mm Hg, qu’ils sont conformes au NIST et qu’ils ont un étalonnage actuel.
REMARQUE: Les lectures ne doivent pas prendre plus de 3 minutes, sinon le moniteur de signes
vitaux ouvrira sa soupape de surpression par mesure de sécurité. Si la valve s’ouvre, mettre
l’appareil hors tension et recommencer la procédure.
REMARQUE: Le moniteur de signes vitaux offre une option de mesure de la pression en kPa. Si
l’appareil est réglé sur kPa au lieu de mm Hg, le régler de façon temporaire sur mm Hg ou convertir
toutes les pressions d’étalonnage en kPa.
Vérification de l’étalonnage pour la température
La précision des mesures de la température par le moniteur de signes vitaux Welch Allyn peut être
vérifiée au moyen de la clé d’étalonnage des températures. Le contrôle de l’étalonnage est un test
simple mais précieux, permettant de vérifier que l’appareil mesure la température de manière
exacte.
1.Remettre sous tension le moniteur en appuyant sur le bouton MARCHE.
REMARQUE : La fonction de température reviendra automatiquement au mode Moniteur pour
cette procédure.
2. Retirer complètement la sonde de température de son porte-sonde et débrancher le connecteur,
puis introduire la clé d’étalonnage de la température.
3. Introduire la sonde puis la retirer du porte-sonde afin de remettre le thermomètre à l’état initial.
56Moniteur de signes vitaux
4. Attendre que le test d’affichage de la température soit terminé. Lire et enregistrer la
température affichée sur l’afficheur température.
5. La température relevée doit être comprise entre 36,3° C ±0,1° C (97,3° F ±0,2° F ) si le moniteur
est correctement étalonné. Si la température affichée est hors plage, contacter le service
technique de Welch Allyn pour obtenir une assistance.
Vérification de l’étalonnage pour SpO2
La précision des déterminations de SpO2 par le moniteur de signes vitaux Welch Allyn peut être
vérifiée au moyen d’un simulateur de SpO2. Le contrôle de l’étalonnage est un test simple mais
précieux, permettant de vérifier que l’appareil mesure SpO2 de manière exacte.
Welch Allyn recommande l’utilisation des simulateurs suivants :
•Modèle SRC-MAX de NELLCOR PURITAN BENNETT™ pour les moniteurs possédant un
module d’oxymétrie de pouls de la marque Nellcor.
Moniteur de signes vitaux57
Garantie
Welch Allyn garantit que le moniteur de signes vitaux Welch Allyn, à l’état neuf, est exempt de tout
vice de matériaux et de fabrication et fonctionne conformément aux spécifications du fabricant,
pour une période de deux ans à compter de la date d’achat auprès de Welch Allyn ou un de ses
distributeurs ou représentants agréés. Welch Allyn réparera ou remplacera gratuitement tout
composant qui aura été prouvé défectueux ou non conforme aux spécifications du fabricant
pendant cette période. Il incombera à l’acheteur de renvoyer l’appareil à Welch Allyn ou à l’un de
ses distributeurs, représentants ou centres de service agréés. La garantie n’inclut pas le bris ou la
panne dus aux falsifications, aux mauvais usages, aux négligences, aux accidents, aux altérations ou
au transport. Cette garantie sera également annulée si l’appareil n’est pas utilisé conformément aux
instructions du fabricant ou s’il est réparé par une personne autre que Welch Allyn ou un de ses
représentants agréés. La date d’achat détermine les conditions de la garantie. Aucune autre
garantie expresse n’est donnée.
Renvoyer la carte d’enregistrement de l’appareil
REMARQUE IMPORTANTE !
Ne pas oublier de renvoyer la carte d’enregistrement de l’appareil pour valider la garantie.
Remplir la carte pré-adressée et l’envoyer à Welch Allyn.
Service d’entretien
Règlement du service d’entretien
Toutes les réparations sous garantie doivent être effectuées ou approuvées par un centre de
service Welch Allyn. Toute réparation non autorisée annulera la garantie. Confier la réparation des
produits hors garantie à un électronicien qualifié ou un centre de service Welch Allyn.
Assistance technique
Si un problème d’équipement ne peut être résolu, appeler le centre de service Welch Allyn le plus
proche pour obtenir une assistance. Une assistance technique est disponible par téléphone pendant
les jours ouvrables aux numéros de téléphone indiqués ci-dessous.
Lors du renvoi autorisé d’un produit à Welch Allyn pour réparation ou entretien, s’adresser au centre
de service le plus proche.
Avant de renvoyer un produit pour réparation, il est nécessaire d’obtenir l’autorisation de Welch
Allyn. Un numéro d’autorisation de renvoi de marchandise (RMA) vous sera donné par notre
personnel du service d’entretien. S’assurer d’inscrire ce numéro à l’extérieur du carton de
réexpédition. Les renvois sans numéro de RMA ne seront pas acceptés.
58Moniteur de signes vitaux
Centres de service Welch Allyn
Pour l’entretien ou les réparations
Clients américainsClients canadiens
Welch Allyn Inc.Welch Allyn Canada Limited
Technical Service CentersTechnical Service Centers
4341 State Street Road160 Matheson Blvd., East
Skaneateles Falls, NY 13153-0220Mississauga, Ontario L4Z 1V4
Téléphone : (800) 535-6663Téléphone : (905) 890-0004 ou 1 800-561-8797
Fac-similé : (315) 685-4653Fac-similé : (905) 890-0008
MDI InternationalRoom 708
Technical Service CentersCentral Plaza
7324 S.W. 48th Street227 Huangpi Bei Lu
Miami, FL 33155Shanghai, 200003
USAP.R.C.
Téléphone : (305) 669-9003Téléphone : 8621-6327-9631
Fac-similé : (305) 669-8951Fac-similé : 8261-6327-9632
La marque CE sur ce produit indique que les résultats des tests auxquels il a été soumis
sont conformes aux dispositions enregistrées dans la Directive 93/42/EEC concernant
0297
les appareils médicaux.
Adresse du représentant européen pour le respect de la réglementation :
European Regulatory Manager
Welch Allyn LTD.
Navan, Co. Meath
Republic of Ireland
Téléphone: 353-46-67700
Fac-similé : 353-46-27128
Moniteur de signes vitaux59
Manuel d’entretien/Pièces de rechange
Un manuel d’entretien est disponible sur demande pour les électroniciens qualifiés. Il s’agit d’un
guide complet de dépannage et de réparation du moniteur de signes vitaux Welch Allyn.
Le manuel d’entretien comporte aussi une liste complète des prix de toutes les pièces de rechange.
Les pièces de rechange peuvent être obtenues auprès du centre de service Welch Allyn le plus
proche.
Service de prêt
Des appareils sont prêtés, sur demande, lorsque la réparation est assurée par le centre de service
Welch Allyn. Les appareils prêtés pendant la réparation des produits sous garantie originale ou sous
garantie prolongée ou sous contrat d’entretien, sont fournis gratuitement et sont expédiés dans les
48 heures suivant la demande. Welch Allyn assume les frais d’expédition à l’utilisateur.
Pour les réparations hors garantie ou contrat, des appareils sont prêtés moyennant un tarif journalier
nominal et sont envoyés sous réserve de disponibilité. Les appareils prêtés sont envoyés en
port-payé mais ce coût sera rajouté aux frais de réparation.
60Moniteur de signes vitaux
ANNEXE A : Mode d’emploi des accessoires et
ensembles de fixation
Le panier du moniteur de signes vitaux Welch Allyn
Le pied mobile, la potence de perfusion intraveineuse et le support mural utilisent tous le même
panier.
Fixation du moniteur à l’ensemble panier
Repérer les deux encoches en « trous de serrure » à l’arrière du moniteur et les deux taquets
circulaires présents sur l’ensemble panier juste au-dessus du panier. Introduire les taquets dans les
parties les plus larges des trous de serrure et faire glisser le moniteur vers le bas jusqu’à ce qu’il soit
bien assujetti.
Retrait du moniteur du pied mobile
Repérer la languette métallique située au-dessous et vers l’arrière du moniteur. Passer une main
dans la poignée en haut du moniteur, pousser sur la languette métallique et tirer le moniteur vers
le haut.
Utilisation du rembobineur de cordon du transformateur mural
Le côté du panier comporte deux crochets qui permettent à l’utilisateur d’enrouler le cordon du
transformateur. Pour utiliser le rembobineur, brancher le transformateur dans le moniteur après
avoir fixé celui-ci sur l’ensemble panier. Enrouler le cordon autour des deux crochets dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il reste juste suffisamment de cordon pour
permettre à la prise du transformateur de reposer dans le panier.
Le sac d’accessoires
Le sac d’accessoires peut être attaché au pied mobile, au support mural, à la potence
d’intraveineuse ou à l’arrière du moniteur de signes vitaux Welch Allyn. Le sac d’accessoires est
facilement passé de l’un à l’autre de ces accessoires de fixation grâce la goupille de démontage
rapide. Le sac d’accessoires sert à garder à portée de main une boîte de protections de sonde de
température, une sonde de température de rechange ou un capteur de SpO
comprend une attache de brassard intégrée qui permet de fixer n’importe quel brassard utilisé avec
le moniteur.
Fixation du sac d’accessoires au panier
Repérer les deux fentes en trous de serrure situées sur la plaque latérale de l’ensemble panier et les
deux taquets circulaires présents sur le dos du sac d’accessoires. Introduire les taquets dans la
partie la plus large des trous de serrure et faire glisser le sac d’accessoires vers le HAUT jusqu’à ce
qu’il soit bien assujetti.
. Le sac d’accessoires
2
Retrait du sac d’accessoires du panier
Repérer la languette métallique au fond du sac d’accessoires. Pousser sur la languette dans la
direction opposée au panier et tirer le sac d’accessoires vers le bas. Il se détachera du panier.
Moniteur de signes vitaux61
Fixation du sac d’accessoire au moniteur et retrait
Appliquer les instructions précédentes pour attacher le sac d’accessoires au panier ou l’en détacher.
Insertion de la boîte de protections de sonde de température
Ouvrir la boîte contenant 25 protections comme prescrit. Insérer la boîte dans l’ouverture
rectangulaire près de la poche du sac d’accessoires. La boîte sera légèrement penchée de façon à
assurer un accès facile aux protections de sonde, lorsque le sac d’accessoires est monté sur le
panier ou sur le moniteur.
Le pied mobile
Le pied mobile a été conçu de manière à être robuste et durable. Une poignée intégrée permet au
pied d’être facilement roulé selon les besoins. Deux des cinq roues du pied mobile sont équipées
d’un frein. Un levier présent sur l’extérieur de la roue permet de repérer ces roues. Le frein est
enclenché en appuyant sur une extrémité du levier. Il est desserré en poussant sur l’extrémité
opposée. Pour assurer l’immobilité du pied mobile, il vaut mieux utiliser les deux freins.
Montage de la potence d’intraveineuse
Le kit de montage de la potence d’intraveineuse permet de fixer le moniteur de signes vitaux Welch
Allyn à une potence d’intraveineuse de diamètre compris entre 1,90 cm (0,75 po) et 3,17 cm
(1,25 po). Il est conseillé de détacher le moniteur du matériel de fixation avant d’essayer de monter
ou de démonter la potence. Lors de l’installation du matériel de fixation à la potence sur la potence,
s’assurer que ce matériel est bien assujetti à la potence avant d’y fixer le moniteur
62Moniteur de signes vitaux
Mode d’emploi des ensembles accessoires de fixation
Kit de pied mobile (Modèle n° 5200-60 & 5200-61)
(Consulter la Figure 1 pour comprendre
les instructions suivantes)
1.Poser la BASE par terre avec les
roues en dessous. Monter la
POTENCE dans la BASE en insérant
l’extrémité effilée dans l’orifice
central de la base. Stabiliser la BASE.
Enfoncer et tourner la POTENCE
Panier
Plaque
du
panier
« B »
Capuchon
de potence
« D » 4X
jusqu’à ce que la POTENCE soit bien
serrée et que les deux orifices en
« A » 4X
Protections
de sonde
haut de la POTENCE soient alignés
entre les deux jambes adjacentes de
la BASE. S’assurer que la POTENCE
Sac
d’accessoires
bien assujettie. Serrer au besoin.
2. Dévisser les vis DES PATTES DE
FIXATION DE LA POIGNÉE (tournevis
fourni) et glisser la POIGNÉE pardessus la potence comme montré.
« C »
Poi gnée
Vis des pattes
de fixation de
la poignée
Potence
La placer à environ 25,40 cm (10 po)
du sommet de la POTENCE. Serrer
légèrement les vis.
Vis
3. Introduire le CAPUCHON DE
POTENCE dans le sommet de
la POTENCE.
4. Monter le PANIER à la plaque du
PANIER en insérant les quatre (4) vis
cruciformes n° 8 de 4,76 mm
(3/16 po) de long dans les quatre
incluses
(1) VIS À TÊTE FRAISÉE
PLATE N° 8 DE 1,27 CM
(½ PO) DE LONG
(2) VIS À TÊTE CYLINDRIQUE
LARGE N° 8 DE 1,27 CM
(½ PO) DE LONG
(4) VIS À TÊTE CYLINDRIQUE
LARGE N° 8 DE 4,76 MM
(3/16 PO) DE LONG
Base
trous désignés par la lettre « A ».
Bien serrer les vis.
FIGURE 1
5. Monter la PLAQUE DU PANIER au
CAPUCHON DE LA POTENCE en introduisant une (1) vis cruciforme n° 8 à tête fraisée plate de
1,27 cm (1/2 po) de long à travers l’orifice « B » de la plaque du panier dans le trou fileté du
CAPUCHON DE POTENCE. Ne pas trop serrer la vis.
6. Aligner les deux orifices « C » du PANIER avec les orifices correspondants de la POTENCE et
insérer deux (2) vis cruciformes n° 8 de 1,27 cm (1/2 po) de long. Bien serrer ces vis et celles
montées à l’étape 5.
7.Desserrer de nouveau les vis des PATTES DE FIXATION DE LA POIGNÉE et faire glisser la
POIGNÉE vers le haut sous le panier jusqu’à la hauteur et la place désirées. Bien serrer les vis.
Moniteur de signes vitaux63
8. Pour le modèle n° 5200-60 seulement, attacher le SAC D’ACCESSOIRES en l’orientant comme
montré dans la Figure 1 et en l’introduisant dans la plaque latérale du PANIER et en le poussant
vers le haut. Ceci verrouillera le SAC D’ACCESSOIRES sur le PANIER.
Kit de montage mural
(Modèle n° 5200-62 & 5200-63)
(Consulter la Figure 2 pour comprendre les
instructions suivantes)
1.Fixer la PLAQUE DU PANIER au mur en
introduisant cinq (5) vis à tête fraisée plate
n° 8 (non fournies) à travers la PLAQUE
DU PANIER dans quatre orifices « D » et
un orifice « B ». Bien serrer les vis.
REMARQUE : Le matériel de fixation devrait
être choisi en fonction de la
surface murale sur laquelle on
fixe le moniteur. Welch Allyn
N’est PAS
l’intégrité des moyens de
fixation utilisés. En cas
d’indécision ou d’incertitude
quant aux vis à utiliser,
contacter un service
professionnel d’installation.
responsable de
« B »
PLAQUE DU
PAN IE R
« D » 4X
« A » 4X
VIS
INCLUSES
(4) Vis à tête fraisée plate n° 8
de 6,36 mm (1/4 po) de long
(4) Vis à tête cylindrique
large n° 8 de 4,76 mm
(3/16 po) de long
FIGURE 2
Protections
de sonde
PATT E DE
FIXATION DE
L’ I N T R A V E I N E U S E
PAN IE R
SAC
D’ACCESSOIRES
2. Monter le PANIER à la plaque dU PANIER en insérant les quatre (4) vis cruciformes n° 8 de
4,76 mm (3/16 po) de long à travers les quatre trous du panier désignés par la lettre « A » et
dans les quatre trous filetés de la PLAQUE DU PANIER. Bien serrer les vis.
3. Pour le modèle n° 5200-62 seulement
, attacher le SAC D’ACCESSOIRES en l’orientant comme
montré dans la Figure 2 et en l’introduisant dans la plaque latérale du PANIER et en le poussant
vers le haut. Ceci verrouillera le SAC D’ACCESSOIRES sur le PANIER.
Kit de potence d’intraveineuse (Modèle n° 5200-64 & 5200-65)
(Consulter la Figure 2 pour comprendre les instructions suivantes)
1.Fixer la PLAQUE DU PANIER à la PATTE DE FIXATION DE L’INTRAVEINEUSE en insérant quatre
(4) vis cruciformes n° 8 à tête fraisée plate, de 6,36 mm (1/4 po) de long à travers les orifices
coniques désignés par « D », dans les quatre trous filetés de la patte de fixation. Bien serrer
les vis.
2. Monter le PANIER à la PLAQUE DU PANIER en insérant les quatre (4) vis cruciformes n° 8 de
4,76 mm (3/16 po) de long, à travers les quatre trous du panier désignés par la lettre « A », et
dans les quatre trous filetés de la PLAQUE DU PANIER. Bien serrer les vis.
3. Pour le modèle n° 5200-64 seulement, attacher le SAC D’ACCESSOIRES en l’orientant comme
montré dans la Figure 2 et en l’introduisant dans la plaque latérale du PANIER et en le poussant
vers le haut. Ceci verrouillera le SAC D’ACCESSOIRES sur le PANIER.
64Moniteur de signes vitaux
Kit pour gardienne de lit (Modèle n° 5200-66 &
5200-67)
(Consulter la Figure 3 pour comprendre les instructions
suivantes)
1.Retirer les deux vis supérieures du boîtier sur un côté
seulement du MONITEUR.
2. Orienter la GARDIENNE comme montré et l’attacher au
moyen des deux (2) vis n° 4 de 2,86 cm (1 po et 1/8) de
long fournies. Bien serrer les vis.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour l’autre côté du MONITEUR.
Gardien
ne de lit
Moniteur
Moniteur de signes vitaux65
Instruction d’installation du kit antivol
Kit antivol (Modèle n° 5200-70)
1.Le moniteur étant détaché, monter le BLOC ANTIVOL sur la patte de fixation de la PLAQUE DU
PANIER en l’orientant comme montré ci-dessous. Laisser le BLOC ANTIVOL reposer librement
comme montré. Ne pas serrer la VIS DE CALAGE.
2. Fixer le moniteur à la PLAQUE DU PANIER.
3. Faire glisser le BLOC ANTIVOL vers le haut jusqu’à ce qu’il soit calé contre le fond du moniteur.
Avec la clé hexagonale fournie, serrer la VIS DE CALAGE afin d’assujettir le BLOC ANTIVOL à la
patte de fixation.
4. Conserver la clé hexagonale pour utilisation ultérieure.
Plaque de
la base
Patte de
fixation
Bloc antivol
66Moniteur de signes vitaux
Instructions d’installation du transformateur
Kit de fixation du transformateur (Modèle n° 5200-106)
1.Placer la PLAQUE dans le panier comme montré.
2. Placer le TRANSFORMATEUR dans le SUPPORT. Le transformateur étant orienté comme
montré, assujettir le support à la plaque au moyen des deux (2) vis cruciformes n° 6 à tête
cylindrique large de 7,93 mm (5/16 po) de long. Serrer les vis pour immobiliser le transformateur.
3. Retirer la vis de montage de la plaque du panier et la remplacer avec la vis cruciforme à tête
cylindrique large n° 8-32 x 1,27 cm (1/2 po) de long. Bien serrer.
4. Placer la SANGLE par-dessus la vis de fixation de la plaque du panier, la boucle et le crochet
tournés vers le panier. Assujettir avec un CONTRE-ÉCROU n° 8.
VIS CRUCIFORME À
TÊTE CYLINDRIQUE
LARGE
6-32 X 7,93 MM
(5/16 PO)
VIS DE FIXATION DE LA
PLAQUE DU PANIER
CONTRE-ÉCROU N° 8
PAN IE R
PLAQUE
TRANSFORMATEUR
SUPPORT
SANGLE
CÔTÉ AVEC BOUCLE ET
CROCHET
Moniteur de signes vitaux67
ANNEXE B :Schéma de câblage de l’interface
d’appel infirmier
REMARQUE :Cf. « Interface avec un système d’« appel infirmier » » à la page 45 du
manuel de l’utilisateur pour une information complète concernant l’interface
d’appel infirmier.
Câble Rs232
Moniteur de
signes vitaux
Transmission données
Réception données
TDP
Prise de terre
Appel infirmier
Fils de contact
Contacts d’appel infirmier :
24 V C.C. @ 1Amp ou
240 V C.A. @ 1Amp
Centrale
Normalement ouvert
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn fournit un interrupteur de sortie entre les deux broches du
connecteur série (broches 7 et 8). La sortie est « universelle » dans le sens qu’elle est compatible
avec toute une gamme de systèmes différents et ne présente aucune dépendance de polarité.
La sortie du système d’appel infirmier est isolée sur le plan ohmique de tous les autres circuits.
La sortie est de 1 A à 240V C.A. ou 30V C.C. Pendant une alarme, la sortie est fermée, sinon la
sortie est ouverte. Pendant une panne d’électricité ou une mise hors tension, la sortie est ouverte.
68Moniteur de signes vitaux
ANNEXE C : Fournitures et accessoires
Fournitures et accessoires pour la mesure de la pression artérielle – sans latex
5200-01Ensemble brassard pour adulte (brassard, vessie sans latex et connecteur)
5200-02Ensemble brassard pour adulte de grande taille (brassard, vessie sans latex
et connecteur)
5200-03Ensemble brassard de petite taille (brassard, vessie sans latex et connecteur)
5200-10Ensemble brassard de très grande taille (brassard, vessie sans latex
et connecteur)
5200-04Vessie pour adulte (sans latex, inclut le connecteur)
5200-05Vessie pour adulte de grande taille (sans latex, inclut le connecteur)
5200-06Vessie de petite taille (sans latex, inclut le connecteur)
5200-11Vessie pour adulte de très grande taille (sans latex, inclut le connecteur)
5082-59Brassard pour adulte
5082-61Brassard pour adulte de grande taille
5082-63Brassard de petit taille
5082-64Brassard pour adulte de très grande taille
5082-203-3Brassard réutilisable d’une seule pièce pour petit enfant (inclut les connecteurs)
5082-204-3Brassard réutilisable d’une seule pièce pour enfant (inclut les connecteurs)
5082-205-3Brassard réutilisable d’une seule pièce pour petit adulte (inclut les connecteurs)
5082-206-3Brassard réutilisable d’une seule pièce pour adulte (inclut les connecteurs)
5082-207-3Brassard réutilisable d’une seule pièce pour grand adulte (inclut les
connecteurs)
5082-208-3Brassard réutilisable d’une seule pièce pour très grand adulte (inclut les
connecteurs)
5082-93-3Brassard jetable pour petit enfant (inclut des connecteurs) Boîte de 5 brassards
5082-94-3Brassard jetable pour enfant (inclut des connecteurs) Boîte de 5 brassards
5082-94P-3Brassard jetable pour enfant (imprimé, inclut des connecteurs) Boîte de
5 brassards
5082-95-3Brassard jetable pour petit adulte (inclut des connecteurs) Boîte de 5 brassards
5082-96-3Brassard jetable pour adulte (inclut des connecteurs) Boîte de 5 brassards
5082-97-3Brassard jetable pour grand adulte (inclut des connecteurs) Boîte de 5 brassards
5082-98-3Brassard jetable pour très grand adulte (inclut des connecteurs) Boîte de
5 brassards
5200-19Tubulure pneumatique droite (1,52 m (5 pieds), sans latex)
5200-12Tubulure droite pour mesure de la pression artérielle (2,44 m (8 pieds),
sans latex)
5200-08Connecteur d’étalonnage en « T »
Fournitures et accessoires pour la mesure de la température
5200-20Sonde de température buccale
5200-22Sonde de température rectale
05031-101Protections de sonde jetables (1000 protections en boîte de 25)
06137-000Clé d’étalonnage de la température
01800-210Kit d’étalonnage de la température modèle 9600, 110v
Moniteur de signes vitaux69
Accessoires et fournitures pour oxymètre de pouls Nellcor Puritan Bennett™
DS-1OOACapteur d’oxygène DURASENSOR pour adulte
DEC-8Câble d’allongement (2,44 m - 8 pieds)
D-YSCapteur d’oxygène DURA-Y (1 capteur, 40 bandelettes)
D-YSEClip d’oreille, (à utiliser avec le capteur Dura-Y)
D-YSPDContrôle pédiatrique intermittent PediCheck (à utiliser avec le capteur Dura-Y)
MAX-ACapteur OxiMAX pour adulte (jetable, boîte de 24)
MAX-PCapteur OxiMAX pour enfant (jetable, boîte de 24)
MAX-RCapteur nasal OxiMAX pour adulte (boîte de 24)
MAX-ICapteur OxiMAX pour nourrisson (boîte de 24)
OXICLIQ PCapteur d’oxygène pédiatrique, à utiliser avec le câble OC-3
OC-3Câble de capteur OXICLIQ
OXI - A/NCapteur OXIBAND pour adultes/nouveau-nés (1 capteur, 50 bandelettes)
OXI - A/NCapteur OXIBAND pour enfants/nourrissons (1 capteur, 50 bandelettes)
SRC-MAXTesteur d’oxymétrie portable
Accessoires du transformateur d’alimentation
5200-101ATransformateur d’alimentation C.A. (transformateur, cordon de branchement
sur secteur non inclus) – 120V, 60 Hz
5200-103ATransformateur d'alimentation C.A. (transformateur, cordon de branchement
sur secteur non inclus) – 240V, 50 Hz
5200-103ZTransformateur d'alimentation C.A. (modèle australien, transformateur avec
cordon de branchement sur secteur) – 240V, 60 Hz
5200-110Cordon de branchement sur secteur (États-Unis / Canada / Japon)
5200-111Cordon de branchement sur secteur (Europe)
5200-112Cordon de branchement sur secteur (Royaume-Uni)
5200-114Cordon de branchement sur secteur (Suisse)
5200-115Cordon de branchement sur secteur (Amérique du Sud)
5200-106Kit d’installation du transformateur (à utiliser avec les transformateurs de
bureau seulement)
Accessoires de fixation
5200-60Pied mobile avec sac d’accessoires
5200-61Pied mobile sans sac d’accessoires
5200-62Fixation murale avec sac d’accessoires
5200-63Fixation murale sans sac d’accessoires
5200-64Potence d’intraveineuse avec sac d’accessoires
5200-65Potence d’intraveineuse sans sac d’accessoires
5200-66Installation sur gardienne de lit avec sac d’accessoires
5200-67Installation sur gardienne de lit sans sac d’accessoires
5200-68Attache de brassard
5200-69Sac d’accessoires
5200-70Kit antivol pour dispositifs de fixation
5200-106Kit d’installation du transformateur (à utiliser avec les transformateurs de
bureau seulement)
70Moniteur de signes vitaux
Accessoires divers
7052-25Papier d’imprimante (boîte de 6 rouleaux)
5200-84Batterie acide-plomb (6 volts, rechargeable)
5200-85EManuel de l’utilisateur (Version en anglais)
5200-86EManuel d’entretien
5200-88Couvercles en plastique du moniteur (paquet de 5)
5200-100Coffret de transport du moniteur
Moniteur de signes vitaux71
ANNEXE D : Spécifications
Spécifications de la performance
Les spécifications pour la performance du moniteur de signes vitaux Welch Allyn sont :
Les patients
Le moniteur de signes vitaux Welch Allyn sert aux patients adultes et aux enfants. Le moniteur ne
doit pas être utilisé sur les enfants nouveau-nés. Welch Allyn définit les nouveau-nés comme les
nourrissons âgés de 28 jours au plus s’ils sont nés à terme (37 semaines de gestation minimum) ;
sinon, les nourrissons jusqu’à 44 semaines de gestation maximum. Cette définition est dérivée
de la norme SP10 1992 de l’AAMI.
Plage de pression du brassard
0 – 300 mm Hg
Pression de gonflement initiale
La pression par défaut de gonflement initial du brassard est de 160 mm Hg. L’utilisateur peut
changer cette pression par défaut dans le mode de configuration. Il peut choisir entre 120, 140, 160,
180, 200, 240 et 280 mm Hg.
Plage de la pression systolique
60 – 250 mm Hg
Plage de la pression diastolique
30 – 160 mm Hg
Précision de la mesure de pression artérielle
La précision des mesures de pression artérielle satisfait ou excède les normes SP10-1992 de
l’AAMI pour la mesure non effractive de la pression artérielle (norme de l’AAMI : erreur moyenne :
±5 mm Hg ; écart type : 8 mm Hg). La précision de la mesure de pression artérielle est validée
seulement par les déterminations effectuées au niveau du bras supérieur, avec le patient en
position assise. La mesure de pression artérielle est validée par les mesures auscultatoires
effectuées sur des adultes et des enfants de moins de trois ans. Pour des enfants de plus de trois
ans, cette mesure est validée par les mesures intra-artérielles. L’utilisation du moniteur sur les
enfants nouveau-nés n’est pas validée.
Durée de la détermination de la pression artérielle
20 à 45 secondes en général, 165 secondes maximum.
Plage de fréquence du pouls
40 – 200 bpm
Précision de la mesure de fréquence du pouls (dérivée de la mesure de la pression artérielle)
±5.0%
72Moniteur de signes vitaux
Précision de la mesure de fréquence du pouls (dérivée de la mesure de SpO2)
Sans mouvement : ±3 unités***
Avec mouvement : Plage physiologique normale (55 - 125 bpm) ±5 unités
Perfusion basse : ±3 unités***
***Cette spécification s’applique à la performance du moniteur et a été validée avec les simulateurs Biotek
et Nellcor.
Limite de surpression
295 – 330 mm Hg
Plage de température
28,9 – 42,2° C (84,0 – 108,0° F )
Précision d’étalonnage de la température
Précision d’étalonnage : ±0,1° C (±0,2° F)
Durée de la détermination de la température
Mode Normal : ORAL : 4 secondes en général, Axillaire : 10 secondes en général
Rectale : 15 secondes en général
Mode Moniteur : ORALE/Rectale : 3 minutes, Axillaire : 5 Minutes
Plage de la saturation en oxygène (% de SpO
)
2
40 – 99% saturation en oxygène
Précision de la mesure de SpO
2
Sans mouvement – Adultes : 70 – 99% ±2 unités*
Avec mouvement – Adultes : 70 – 99% ±3 unités**
Perfusion basse : 70 à 99% ±2 unités***
<70% non spécifié par l’OEM (Occupational and Environmental Medecine – Médecine du travail
et de l’environnement)
Des tests de bio-compatibilité ont été effectués sur les capteurs Nellcor conformément à
ISO 10993-1, Évaluation biologique des appareils médicaux, Section 1 : Évaluation et test. Les
capteurs ont passé avec succès les tests recommandés de bio-compatibilité et satisfont donc à ISO
10993-1.
* Les spécifications pour adultes présentées sont celles des capteurs OxiMax MAX-A.
La précision de la mesure de saturation dépend du type de capteur. Consulter la grille
de précision des capteurs suivante.
**Applicabilité : Capteurs OxiMax MAX-A, MAX-P, et MAX-I.
*** Cette spécification s’applique à la performance du moniteur et a été validée avec les
simulateurs Biotek et Nellcor.
Moniteur de signes vitaux73
Grille de précision des capteurs
Modèles de capteur
Modèles de capteurs OXIMAX à usage unique
MAX-A,* MAX-AL*+
MAX-P*+
MAX-I*+
MAX-R**+
Modèles de capteurs OxiCliq à usage unique
OxiCliq A+
OxiCliq P+
Modèles de capteurs réutilisables
D-YS (Nourrisson à adulte)+
D-YS & D-YSE+
DS-100A+
OXI-A/N (Adulte)+
Plage de SpO
2
2
2
3,5
2,5
2,5
3
3,5
3
3
2
70% – 99%
OXI-P/I+
3
*La spécification de précision dans des conditions de mouvement est de +3. Pour une définition du
mouvement, contacter le service technique de Nellcor ou le représentant local de Nellcor.
**La spécification de précision a été déterminée pour des saturations comprises entre 80% et
99%.
Spécifications de précision : Les spécifications de précision dérivent d’études contrôlées en hypoxie
sur des volontaires adultes en bonne santé et non fumeurs sur une plage donnée de SpO
. Les
2
mesures de SpO2 par l’oxymètre de pouls ont été comparées aux valeurs de SaO2 de prélèvements
de sang, mesurées par hémoxymétrie. Toutes les valeurs de la précision sont exprimées en + « X »
unités. Cette variation est égale à +
un écart type (+1 ó), qui comprend 68% de la population.
Sonde de température buccale/axillaire – bleue
Sonde de température rectale – rouge
Fixation
Autonome sur base en caoutchouc
Potence d’intraveineuse
Pied mobile propre
Support mural
Fixation à une gardienne de lit
Portabilité
Peut-être porté manuellement au moyen de la poignée escamotable.
Lorsqu’ils sont fixés sur une potence d’intraveineuse ou montés sur leur propre pied mobile, le
moniteur et ses accessoires peuvent être roulés d’un patient à l’autre.
Lorsqu’ils sont assujettis à la gardienne de lit, ils peuvent être transportés avec le patient au sein
de l’environnement hospitalier.
Spécifications électriques
Alimentation
Le transformateur avec isolation nominale vis-à-vis des patients est branché sur le secteur C.A. :
Version d’Amérique du Nord :Entrée 120V C.A., 60 Hz. 0,20 A, Sortie 8V C.C., 0,75 A
Version internationale :Entrée 240V C.A., 50 Hz, 0,10 A, Sortie 8V C.C., 0,75 A
Version australienne :Entrée 240V C.A., 50 Hz, 13V A, Sortie 8V C.C., 0,75 A
Batterie
Acide-plomb avec possibilité d’être rechargée.
La batterie se rechargera au minimum à 90% en 12 heures. L’appareil fonctionnera et se chargera
simultanément lorsque branché sur une source d’énergie.
Une batterie complètement chargée permet 200 déterminations « normales » de la pression
artérielle prises à intervalles de 3 minutes. Après 12 heures de charge, la batterie est chargée
à 90 – 100%. La batterie se charge automatiquement lorsque le moniteur est alimenté par le
transformateur d’alimentation C.A. La batterie se chargera plus vite si l’appareil n’est pas utilisé
en même temps.
Spécifications environnementales
Plage de température de fonctionnement
+ 10° C à + 40° C
+ 50° F à + 104° F
*Exception : Le module de thermométrie ne sera pas capable de maintenir ses caractéristiques
de performance au-dessous de 16° C (60° F).
Moniteur de signes vitaux75
Plage d’altitude de fonctionnement
- 170 m à + 4 877 m
- 557 pieds à + 16 000 pieds.
Température de conservation
- 20° C à + 50° C
- 4° F à + 122° F
Humidité relative
15 à 90% (sans condensation)
76Moniteur de signes vitaux
Numéro de série du moniteur de signes vitaux Welch Allyn : ___________________________________
Date d’achat : ___________________________________________________________________________
Nom du distributeur : _____________________________________________________________________