The CL Series Light Sources are intended for use only by qualified medical personnel
trained in the use of such equipment. Use of this Source should not be attempted until
the user has thoroughly reviewed this manual.
Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a practitioner
licensed by law to use this device.
Page 2
English
INTRODUCTION
The CL 100 and CL 300 provide brilliant illumination for the physician and surgeon. Their lamps
produce high intensity light nearly identical to the spectrum of sunlight. Special features
include the ability to use either a Micro Link™ Fiber or a conventional fiber bundle.
This manual is intended to provide the clinician with basic information for the use, installation,
operation and maintenance of the CL Series Surgical Illuminators and the optional Multi Link™
Expansion Port. Please pay particular attention to the WARNINGS, CAUTIONS and NOTES
that appear throughout this manual.
WARNINGThe WARNING sign denotes a hazard. It calls attention to a procedure, practice,
or the like, which, if not correctly performed or adhered to, could result in
personal or patient injury. Do not proceed beyond a WARNING sign until the
indicated conditions are fully understood and met.
CAUTIONThe CAUTION sign calls attention to an operating procedure, or the like, which if
not correctly performed or adhered to, could result in damage or destruction of a
part of the product. Do not proceed beyond a CAUTION sign until the indicated
conditions are fully understood and met.
NOTEThe NOTE sign calls attention to points of operation or maintenance needed to
Appendix A - CL 100 Product Views
Appendix B - CL 300 Product Views
Appendix C - CL 100 Circuit Diagrams
Appendix D - CL 300 Circuit Diagrams
Page 3
English
1Set Up
1.1Initial Preparation
To prepare a CL Series light source for first use:
•Verify that the main power switch is in the OFF position (O is pressed in).
•At the rear of the Light Source, remove the tape attaching the power cord retaining clamp
to the chassis. Insert an appropriate hospital grade power cord into the power entry
module and install the retaining clamp around the cord.
•Connect the power cord to a suitable AC power source. (See Section 5: Specifications).
•Insert the Micro Link® Fiber or fiber bundle into the Multi Link™ Port. Use as directed.
•Press Main Power Switch ON (I pressed in).
•The Light Source will now start.
NOTE:It is normal to hear an audible “clicking” or arcing sound during the lamp ignition
process.
1.2Location
The CL Series light source can be used in an endoscopic cart, with the optional CL Series Stand, or
placed on a table. When placed on a table or in an endoscopic cart, maintain a minimum of two (2)
inches (51mm) clearance between any obstructions and the cooling vents located on the side and
rear of the Light Source.
2Cleaning and Disinfection
CL Series Light Sources
The console may be cleaned using a clean soft cloth with the following cleaning agents:
•Routinely inspect and clean all air intakes / out flows at the rear of the chassis for lint or
other debris.
•Allow the console to completely dry before use.
•Cleaning of any fiber bundles or accessories used with the CL Series light sources should
be per the manufacturer’s instructions.
CAUTION:Do not splash cleaning agents into any openings, seams or electrical components.
Multi Link™ Expansion Port
The outside surfaces may be cleaned with a soft cloth using the following:
•Isopropyl Alcohol•Soap and Water
LB-MAN-100W / 270W1-1
Page 4
English
The glass surfaces may be cleaned by the following methods:
•A cotton swab moistened with Isopropyl Alcohol
•Blow with dry compressed air
NOTE:Use care in cleaning the optical surfaces of the Multi Link™ Expansion Port to prevent
scratches.
CAUTION:DO NOT submerge in any solution.
3General Warnings and Cautions
Please observe the following WARNINGS and CAUTIONS when choosing a location:
WARNING:
•Keep out of reach of patient.
•Not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with
oxygen or nitrous oxide.
•Disconnect from patient before the discharge of a cardiac defibrillator.
•ELECTRICAL SHOCK HAZARD. Do not remove top cover.
•Routinely examine the power cord and plug. Do not use if inspection reveals damage.
Replace only with approved hospital grade power cord and plug with appropriate electrical
rating.
•Do not place the exposed distal end of the Micro Link® Fiber, fiber bundle, or endoscope,
in direct contact with flammable materials or human skin.
•The Light Source must never be operated without Micro Link® Fiber or fiber bundle
attached to either a headlight or other accessory. Failure to observe these precautions
may result in burns to skin, clothing or other material inadvertently placed in front of the
Micro Link®Fiber or fiber bundle.
•High energy radiated light guided through endoscopes may give rise to high temperatures
in front of the light outlet and to the tip of the instrument.
•Use care not to point the distal end of the fiber or headlight directly at the eye when unit
is operating. The brilliant light output from the unit can cause eye injury.
•Applied parts attached to this equipment should be approved 1) to the Medical Device
Directive (93/42/EEC)(Europe), 2) approved by a Nationally Recognized Testing Laboratory
(United States), and 3) by a Standards Council of Canada accredited laboratory (Canada) to
the appropriate medical standards. The use of non-approved components may
compromise safety.
•During life threatening procedures, it is recommended to have a backup Light Source and
an additional CL series Replacement Lamp.
•The CL series lamps are highly pressurized, any damage or improper handling may cause
premature failure or explosion of the lamp.
•The CL series lamps are hot immediately after use, allow the lamp to cool for five
(5) minutes after operation. Temperatures peak in the CL Series light sources
approximately 60 seconds after the Light Source is powered off.
1-2Welch Allyn
Page 5
English
CAUTION
•Do not place anything on top of the Light Source. Do not store liquid above the Light
Source.
•Clogged or blocked vents may cause Light Source overheating and will result in thermal
shutdown. Keep the Light Source clear of any obstructions.
•Fully close the attenuator before turning on the Light Source or when operational but not
in use.
4Operating Instructions
4.1Controls
Power On/Off Switch
Plug hospital grade Power Cord into a grounded “Hospital Grade” or “Hospital Use” receptacle to
ensure grounding reliability.
Press Main Power Switch ON (I pressed in).
The lamp will continue to operate until the power switch is moved to the OFF position (O pressed
in). If the lamp cannot be started or stops operating see Section 8: Troubleshooting.
NOTE:• It is normal to hear clicking (10 pulses or less) before the lamp is started.
• To insure proper operation, wait thirty (30) seconds between on/off cycles.
Fiber Port
To increase the versatility and applicability of use, the CL Series light sources are designed to use
either a Micro Link® Fiber or a fiber bundle via the Multi Link™ Port and Multi Link™ Expansion Port.
Cable Compatibility Table
Multi Link™ PortMulti Link™ Expansion Port
Welch Allyn Micro Link
Karl StorzACMI
®
Fiber
OlympusWolf, Dyonics
LB-MAN-100W / 270W1-3
Page 6
English
For cables with no Multi Link™ Expansion Port required:
1. Close the light attenuator or turn the Light Source off.
2. Connect the instrument end of the Micro Link® Fiber or fiber bundle to the instrument.
3. Insert, until fully engaged (snap sound), the Light Source end into the Multi Link™ Port.
4. Turn on Light Source. Adjust the light attenuator to the required illumination level.
Multi Link™ Expansion Port - Installation and Use (optional)
CAUTION:The Multi Link™ Expansion Port contains optical elements that can become damaged
if dropped or abused.
NOTE:The Multi Link™ Expansion Port must be fully engaged into the Light Source before
inserting Fiber Bundle.
To use the Multi Link™ Expansion Port perform the following operations:
1. Close the light attenuator or turn the Light Source off.
2. Remove, if any, Micro Link® Fiber or fiber bundle from the Multi Link™ Port.
3. Insert the Multi Link™ Expansion Port, press and turn clockwise until it locks into place.
4. Connect the fiber bundle to the instrument.
5. Insert, until fully engaged, the Light Source end of the fiber bundle into the Multi Link™ Expansion Port.
6. Turn on Light Source. Adjust the light attenuator to the required illumination level.
To remove the Multi Link™ Expansion Port perform the following operations:
1. Turn the Light Source off.
2. Remove the fiber bundle.
3. Turn Multi Link™ Expansion Port counter-clockwise until unlocked and remove.
Light Attenuation Control
Moving the illumination wheel up
light output.
Lamp Life Indicator
A yellow indicator light located on the console will light when there is approximately 50
hours remaining on the lamp. A new CL Series Replacement Lamp should be available at
this point. Once the remaining hours have been exhausted the lamp will turn off.
+ increases light output. Moving the wheel down — reduces
4.2Principles Of Operation
Light Source
The CL Series light sources consist of an enclosure housing a high intensity lamp, proprietary optical
platform, user controls and indicators, and a power supply with control electronics. Cooling is
1-4Welch Allyn
Page 7
English
provided via internal fans. In the event that the fan(s) malfunctions or if adequate air flow is blocked
and/or the internal temperature of the device exceeds the engineering specifications, an internal
thermal protection mechanism will automatically shut off power to the lamp. After cooling, the
Light Sources may be restarted.
CL Series Lamps / CL Series Replacement Lamps
The CL Series lamps are high pressure, high intensity and long life Light Sources. They are
mounted into a patented lamp fixture which is designed to allow both easy and rapid exchange in
the field as well as ensuring precise alignment to the optical platform.
Power Supply with Control Electronics
All the electricity to the Light Source is controlled through the ON/OFF switch. Power to energize
and operate the lamp, fans, and control circuitry is provided by a custom designed, wattage
regulated, switching power supply. The operational life of the lamp and lamp life indicator are
controlled by a lamp voltage monitoring circuit.
Multi Link™ Port and Multi Link™ Expansion Port
Internal, to both the Multi Link™ Port and Multi Link™ Expansion Port, are patented coupling optics
and mechanics designed to produce the highest output powers. Internal to the Light Sources are
fans and heatsinks designed to reduce temperatures at the optical coupling joints thereby
minimizing the possibility of damage to Micro Link® Fiber and fiber bundles.
5Specifications
Physical
Size / Weight (100) 5.5” H x 11.25” W x 11.25” D/9.0lb
(140mmH x 286mmW x 286mmD/4.0kg)
Size / Weight (300)5.5” H x 11.25” W x 12.75” D/11.1lb (140mmH x 286mmW x
324mmD/5.0kg)
Space RequirementsMinimum 2” (51mm) airspace around top, back and sides
FinishPainted surfaces - polyurethane
IEC601-1-2:1993/EN 60601-1-2:1993 (Class B), JIS T 1001:1992,
IEC601-2-18:1996/EN 60601-2-18:1996
LB-MAN-100W / 270W1-5
Page 8
IEC Classification
Type BF, Class I
Continuous Operation IPXØ
The CE Mark on this product indicates it has been tested to and conforms with the
provisions noted with the 93/42/EEC Medical Device Directive.
European contact for regulatory compliance:
European Regulatory Manager
Welch Allyn, LTD.
Navan
County Meath, Republic of Ireland
Phone: 353-46-67700 Fax: 353-46-27128
6Replacement Parts
Catalog NumberDescription
90129Multi Link™ Expansion Port
90133CL 100 Replacement Lamp
English
90125CL 300 Replacement Lamp
90135Power Cord, 220V, 8 ft, UK
90136Power Cord, 220V, 8 ft, Europe
90041Power Cord, 110V, 15 ft, US
7Lamp Replacement
WARNING:
•During lamp ignition, 25KV is present across the electrodes.
•Always wear eye protection when removing, replacing, or handling the lamp.
•DO NOT TOUCH OR TAMPER WITH THE LAMP. The CL Series lamps are highly
pressurized, any damage or improper handling may cause premature failure or explosion
of the lamp.
•Dropping or mishandling of the CL Series lamps during replacement will break the lamp.
HANDLE WITH EXTREME CARE.
•The CL Series lamps are hot immediately after use. Allow the lamp to cool for
five (5) minutes after operation. Temperatures peak in the CL Series light
sources approximately 60 seconds after the Light Source is powered off.
•CL Series Replacement Lamps are not interchangeable and use the correct Lamp for
the Light Source wattage.
NOTE:
•Disconnect from the supply mains before removal of the CL Series lamp.
•Use only CL 100 and CL 300 Replacement Lamps.
1-6Welch Allyn
Page 9
English
•A standard slot head screwdriver is required to change the CL Series lamps.
•To get maximum optical performance, the fixture must be fully seated and the captive
screw 1/4 turn past finger tight.
•The CL Series lamps are designed to assure correct orientation and cannot be installed
incorrectly.
1. Turn off power, unplug from power source, and wait several minutes to cool.
2. Rotate Light Source so that the bottom is accessible.
3. Unscrew the captive slotted screw and open the door.
4. Unscrew the captive slotted screw on the lamp latch.
5. Lift the latch and disconnect the cable.
6. Grasp the base of the lamp fixture and pull straight out.
7.Discard the old lamp fixture in the original packaging and in a safe manner to prevent injury in the
event of glass breakage.
8. Orient the “D” shape of the new lamp fixture with the internal chamber. Align the rails of the
fixture with the alignment notches.
9. Slide the fixture into the chamber and press in firmly until it “clicks” into place.
10. Re-connect the cable to the terminals and tighten the captive screw on the latch 1/4 turn past
finger tight.
11. Close the door on the bottom of the Light Source and tighten the captive screw.
12.Rotate Light Source to upright position, re-attach plug, and turn power on.
LB-MAN-100W / 270W1-7
Page 10
English
8Troubleshooting
SymptomCauseRemedy
Lamp Fails to startNo power to unitCheck power supply cord and outlet
Line voltage is <90 VACRefer to Hospital Engineering department
Lamp operational life exceededInstall a new CL 100 or CL 300 Replacement
lamp
Safety interlock openCheck and tighten slotted screw on lamp
fixture access door
Lamp not in the Light SourceInstall a CL 100 or CL 300 Replacement Lamp
Lamp fixutre cable not properly
seated
Power supply failureContact Authorized Distributor
Lamp shuts off after
operating for a few
minutes and restarts
after cooling.
Indicator light on and
lamp shuts off
Replacement Lamp
will not seat into Light
Source
No FansNo power to unitCheck power supply outlet
Low output power
Inadequate air flow for cooling,
Light Source over temperature
Fan failureContact authorized Distributor
Lamp life exceededInstall a new CL 100 or CL 300 Replacement
Lamp is not oriented correctlyRotate lamp 180° and re-insert
Incorrect Replacement LampUse only correct Replacement Lamp for Light
Power supply failureContact authorized Distributor
®
Damaged Micro Link
fiber bundle
Fiber or
Check to insure that connector to lamp is
properly seated and the sockets are not bent.
Allow 2” (51mm) clearance at back of unit;
insure that air intake-outflow vents are clean
and not blocked. Allow unit to cool and then
restart
Lamp
Source wattage.
Check ends of Micro Link® Fiber or fiber
bundle for damage. Replace with new Micro
®
Link
Fiber or fiber bundle.
Fiber bundle not connected
correctly.
Lamp near end of usable lifeInstall a new CL 100 or CL 300 Replacement
Fiber bundle will not
install in Light Source
1-8Welch Allyn
Not a compatible fiber bundleSee Section 4: Operating Instructions
Install/Remove Multi Link™
Expansion Port
Multi Link™ Expansion Port
Installed
Re-insert fiber bundle correctly.
Lamp
Use compatible bundle design
See Section 4: Operating Instructions
Remove Multi Link™ Expansion Port
Page 11
English
SymptomCauseRemedy
Audible “clicking” or
arcing sound during the
lamp ignition process
No problemNormal operation
9Warranty & Service
Warranty
Welch Allyn, Inc. warrants that the CL Series Light Sources furnished hereunder shall be free from
defects in materials and workmanship under normal use and service for a period of one (1) year
from the date of purchase from an authorized distributor.
Warranty excludes fuses and lamp.
Welch Allyn, Inc. warrants that the lamp fixture (the “Lamp”) shall be free from defects in materials
and workmanship for six (6) months from the date of original purchase. Welch Allyn, Inc. agrees
during the Lamp’s warranty period, to replace on a prorated basis, defective Lamps that fail due to
causes other than physical damage or misuse.
The sole and exclusive liability of Welch Allyn under this warranty shall be, at the option of Welch
Allyn, either to repair or replace any component of the illuminator which fails during the warranty
period due to any defect in workmanship or material (F.O.B. factory) if (1) customer promptly reports
such defect to Welch Allyn or authorized distributor in writing, (2) if requested by Welch Allyn,
customer returns equipment to Welch Allyn or an authorized distributor with shipping charges prepaid and (3) upon inspection, Welch Allyn finds the illuminator to be defective. This warranty is
contingent upon normal and proper use of the illuminator and does not cover system breakage or an
illuminator which has been modified, subjected to unusual physical stress, or damaged during
shipment. This warranty is non-transferable.
If Welch Allyn is unable to remedy any defect in the illuminator as required by the foregoing
warranties, the liability of Welch Allyn shall in no event exceed the purchase price received
hereunder by Welch Allyn for the equipment.
THIS WARRANTY SET FORTH HEREIN IS IN LIEU OF ALL OTHER REPRESENTATIONS OR
WARRANTIES. WELCH ALLYN DISCLAIMS AND CUSTOMER WAIVES ALL OTHER EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ALL IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT SHALL WELCH
ALLYN, INC. BE LIABLE TO ANY PARTY FOR INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, WHETHER RELATED TO THIS OR ANY OTHER CLAIM, REGARDLESS OF ANY
KNOWLEDGE OF WELCH ALLYN, INC. OF SUCH POTENTIAL DAMAGES.
Service
TO OBTAIN WARRANTY SERVICE, CONTACT YOUR AUTHORIZED WELCH ALLYN, INC.
DISTRIBUTOR or contact Welch Allyn directly at (315) 685-2993.
Trademarks
Welch Allyn®, Cogent Light®, Cogent Optics™, Micro Link®, and Multi Link™ are trademarks of
Welch Allyn, Inc. All rights reserved.
LB-MAN-100W / 270W1-9
Page 12
English
1-10Welch Allyn
Page 13
Deutsch
EINFÜHRUNG
Die CL 100 und CL 300 Geräte bieten dem Arzt oder Chirurgen helle Beleuchtung. Die Leuchte strahlt
intensives Licht ab, das mit dem Spektrum von Sonnenlicht praktisch identisch ist. Zu den besonderen
Eigenschaften gehören die Kompatibilität mit entweder einer Cogent Light Micro Link® Fiber (Faser)
oder einem herkömmlichen Faserbündel.
Die vorliegende Anleitung richtet sich an den Kliniker und enthält grundlegende Informationen zu
Gebrauch, Einrichtung, Betrieb und Wartung der OP-Leuchten der CL-Reihe und des optionalen
Multilink™ Expansions Ports. Bitte beachten Sie insbesondere die in der gesamten Anleitung
erscheinenden WARNUNGEN, VORSICHTS- UND SONSTIGEN HINWEISE.
WARNUNGDas Zeichen WARNUNG weist auf eine Gefahrenquelle hin. Es richtet die
Aufmerksamkeit auf ein Verfahren, Umgangsweise oder Ähnliches, das/die falls es/sie
nicht korrekt durchgeführt oder befolgt wird, eigene Verletzung oder die von Patienten zur
Folge haben könnte. Übergehen Sie keine WARNUNG, bis die verlangten Bedingungen
vollständig verstanden und erfüllt worden sind.
VORSICHTDas Zeichen VORSICHT richtet die Aufmerksamkeit auf ein Betriebsverfahren oder
Ähnliches, das, falls es nicht korrekt durchgeführt oder befolgt wird zu Beschädigung
oder Zerstörung eines Bestandteils des Gerätes führen könnte. Übergehen Sie keinen
VORSICHT-Hinweis, bis die verlangten Bedingungen vollständig verstanden und erfüllt
worden sind.
HINWEISDas Zeichen HINWEIS richtet die Aufmerksamkeit des Anwenders auf Betriebs- und
Wartungsschritte, die für den optimalen Betrieb des Gerätes notwendig sind
Appendix A - CL 100 Geräteabbildungen
Appendix B - CL 300 Geräteabbildungen
Appendix C - CL 100 Schaltpläne
Appendix D - CL 300 Schaltpläne
Page 14
Deutsch
1Einrichtung
1.1Vorbereitung auf die Inbetriebnahme
Die CL Lichtquellengeräte der CL-Reihe sind folgendermaßen auf die Inbetriebnahme
vorzubereiten:
•Sicherstellen, dass sich die Netztaste in der Stellung OFF befindet (O ist gedrückt).
•Den Klebestreifen an der Rückseite des Gerätes entfernen, mit dem die Halteklammer
des Netzkabels am Gehäuse befestigt ist. Ein für Krankenhäuser zugelassenes Netzkabel
an das Netzeingangsmodul anschließen, und die Halteklammer um das Kabel herum
einsetzen.
•Das Netzkabel an eine geeignete Wechselstromquelle anschließen.
(Siehe Abschnitt 5: Technische Daten).
®
•Die Micro Link
Wie vorgeschrieben verwenden.
•Die Netztaste ON drücken (I wird gedrückt).
•Die Lichtquelle ist nun in Betrieb.
Fiber oder Faserbündel in den Multi Link ™ Port einstecken.
HINWEIS:Es ist normal, dass beim Einschalten der Leuchte ein „Klicken“ oder ein Geräusch von
überschlagenden Lichtbögen während des Entzündungsprozesses zu hören ist.
1.2Aufstellort
Die Lichtquellengeräte der CL-Reihe können als Teil eines endoskopischen Wagens mit dem
optionalen Stand der CL-Reihe, oder auf einem Tisch stehend benutzt werden. Wenn es auf einem
Tisch oder in einem endoskopischen Wagen platziert ist, muss zwischen jeglichen Blockierungen
und den seitlichen und hinteren Kühlöffnungen der Lichtquelle ein Mindestabstand von zwei (2) Zoll
(51 mm) eingehalten werden.
2Reinigung und Desinfektion
Lichtquellen der CL-Reihe
Die Konsole kann mit einem sauberen weichen Tuch und den folgenden Reinigungsmitteln gereinigt
werden:
•Enzymatische Lösung (Enzol)•Isopropyl-Alkohol
•Hydrogenperoxyd 3% USP•2% Glutaraldehyd-Lösung
•Seife und Wasser
HINWEIS:
•Schalten Sie die Lichtquelle vor der Reinigung aus.
•Alle Lufteinlässe/-ausgänge an der Rückwand des Gehäuses auf Fusseln oder andere
Verunreinigungen regelmäßig überprüfen und reinigen.
•Die Konsole vor Gebrauch vollständig trocknen lassen.
LB-MAN-100W / 270W2-1
Page 15
Deutsch
•Die Reinigung jeglicher Faserbündel oder Zubehörteile, die mit den Lichtquellengeräten
der CL-Reihe verwendet werden, sollte entsprechend den Anleitungen des Herstellers
erfolgen.
VORSICHT: Reinigungsmittel nicht in Öffnungen, Nahtstellen oder elektrische Komponenten
eindringen lassen.
Multi Link™ Expansion Port
Die Gehäuseoberfläche kann mit einem weichen Tuch gereinigt werden, das befeuchtet ist mit:
•Isopropylalkohol•Wasser und Seife
Die Glasoberfläche kann folgendermaßen gereinigt werden:
•Einem Baumwolltupfer, der mit Isopropylalkohol befeuchtet ist
•Mit trockener Druckluft ausblasen
HINWEIS:Reinigen Sie die optische Oberfläche des Multi Link™ Expansion Port sehr vorsichtig,
um Kratzer zu vermeiden
VORSICHT: NICHT in irgendeine Lösung tauchen
3Allgemeine Warnungen und Vorsichtshinweise
Bitte beachten Sie bei der Auswahl eines Aufstellortes die folgenden WARNUNGEN und
VORSICHTSHINWEISE:
WARNUNG:
•Vom Patienten fernhalten.
•Nicht geeignet zum Einsatz in der Nähe von entzündlichen Narkoseflüssigkeiten, die Luft,
Sauerstoff oder Stickstoffoxid enthalten.
•Vor Entladung eines Herzdefibrillators das Gerät vom Patienten abnehmen.
•STROMSCHLAGGEFAHR. Obere Abdeckung nicht entfernen.
•Das Netzkabel und den Stecker regelmäßig überprüfen. Bei Beschädigungen nicht
benutzen. Ausschließlich gegen Netzkabel und Stecker, die für den Gebrauch in
Krankenhäusern zugelassen sind und eine entsprechende elektrische Zulassung
aufweisen, austauschen.
®
•Den Kontakt des außen liegenden distalen Endes der Micro Link
oder des Endoskops mit entzündlichen Materialien oder der Haut vermeiden.
•Die Lichtquelle darf niemals ohne Micro Link
®
Fiber oder Faserbündel, das entweder an
der Stirnleuchte oder anderem Zubehör angebracht ist, betrieben werden.
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahmen kann Verbrennungen von Haut, Kleidung
®
oder anderem, aus Versehen vor die Micro Link
Fiber oder des Faserbündels platziertem
Material, zur Folge haben.
Fiber, des Faserbündels
•Das energiereiche, abgestrahlte Licht, das durch Endoskope geführt wird, hat unter
Umständen einen Anstieg der Temperaturen direkt vor der Austrittsstelle des Lichts und
an der Spitze des Instruments zur Folge.
2-2Welch Allyn
Page 16
Deutsch
•Beim Betrieb des Gerätes sorgfältig darauf achten, dass das distale Ende der Faser bzw.
der Stirnleuchte nicht direkt auf das Auge gerichtet wird. Der helle, vom Gerät
abgegebene Lichtstrahl kann.
•Vorrichtungen, die an dieses Gerät angeschlossen werden, müssen 1) der Richtlinie für
medizinische Geräte (93/42/EEC)(Europa) entsprechen, 2) durch eine national anerkannte
Prüfstelle (Vereinigte Staaten), und 3) durch ein vom Standards Council of Canada
anerkanntes Labor bezüglich der zustreffenden medizinischen Normen zugelassen sein.
Die Verwendung nicht zugelassener Komponenten kann eine Sichertheitsgefährdung
darstellen.
•Unter lebensbedrohlichen Umständen ist es ratsam eine Backup-Lichtquelle und eine
zusätzliche Ersatzlampe der CL-Reihe zur Verfügung zu haben.
•Die Leuchten der CL 100-Reihe stehen unter hohem Druck, und Beschädigungen, bzw.
unsachgemäße Handhabung können zu vorzeitigem Versagen oder zur Explosion der
Leuchte führen.
•Die Leuchten der CL 100-Reihe sind unmittelbar nach dem Gebrauch heiß und
sollten, wenn möglich, nach dem Betrieb fünf (5) Minuten lang abkühlen. Die
Temperatur in den Lichtquellen der CL-Reihe ist circa 60 Sekunden nach dem
Ausschalten der Lichtquelle am höchsten.
VORSICHT:
•Keine Gegenstände auf der Lichtquelle abstellen. Keine Flüssigkeiten im Bereich über der
Lichtquelle lagern.
•Verstopfte oder blockierte Belüftungsöffnungen können in Überhitzung und folglichem
Abschalten der Lichtquelle resultieren. Jegliche Blockierungen der Lichtquelle vermeiden.
•Vor dem Anschalten des Gerätes, oder wenn es in Betrieb, jedoch nicht in Verwendung
ist, den Lichtdämpfer vollständig schließen.
4Betriebsanleitung
4.1Steuerungen
Netztaste
Das Netzkabel, das für die Benutzung in Krankenhäusern geeignet ist, in eine geerdete Steckdose
einstecken, um für zuverlässige Erdung zu sorgen.
Die Netztaste ON drücken (I wird gedrückt).
Die Leuchte bleibt solange in Betrieb, bis die Netztaste in die Stellung OFF gebracht wird
(O gedrückt). Lässt sich die Leuchte nicht einschalten, siehe Abschnitt 8, Fehlerbeseitigung.
HINWEIS:
•Es ist normal, dass vor dem Einschalten der Leuchte ein Klickgeräusch (bis zu 10 Tönen) zu
hören ist.
•Um den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, zwischen dem Aus- und
Wiedereinschalten dreißig (30) Sekunden lang warten.
LB-MAN-100W / 270W2-3
Page 17
Deutsch
Faseranschluss
Um die Vielseitigkeit und Verwendungsfähigkeit zu erhöhen, können die Lichtquellengeräte der CLReihe in Verbindung mit einer Micro Link® Fiber oder einem Faserbündel über den Multi Link™ Port
und Multi Link™ Expansion Port angeschlossen werden.
Tabelle der Kabel-Kompatibilität
Multi Link™ PortMulti Link™ Expansion Port
Welch Allyn Micro Link
Karl StorzACMI
OlympusWolf, Dyonics
®
Fiber
Erforderlich für Kabel ohne Multi Link™ Expansion Port:
1. Den Lichtdämpfer schließen oder die Lichtquelle abschalten.
2. Das Instrumentende der Micro Link® Fiber oder des Faserbündels mit dem Instrument
verbinden.
3. Das Ende der Lichtquelle fest in den Multi Link™ Port einstecken (auf Klickgeräusch achten).
4. Die Lichtquelle einschalten. Den Lichtdämpfer auf die gewünschte Helligkeit einstellen.
Multi Link™ Expansion Port - Installation und Gebrauch (optional)
VORSICHT: Der Multi Link™ Expansion Port enthält optische Elemente, die bei Fallenlassen oder
unsachgemäßer Handhabung beschädigt werden können.
HINWEIS:Der Multi Link™ Expansion Port muss vor dem Einfügen des Faserbündels vollständig
in das Gerät eingedrückt werden.
Um den Multi Link™ Expansion Port zu benutzen, ist das Folgende durchzuführen:
1. Den Lichtdämpfer schließen oder die Lichtquelle abschalten.
®
2. Falls Micro Link
Fasern oder Faserbündel vorhanden sind, diese vom Multi Link™-Port
entfernen.
3. Multi Link™ Expansion Port einsetzen, drücken und im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.
4. Das Faserbündel mit dem Instrument verbinden.
2-4Welch Allyn
Page 18
Deutsch
5. Das Gerätende des Faserbündels in den Multi Link™ Expansion Port vollständig einführen.
6. Die Lichtquelle einschalten. Den Lichtdämpfer auf die gewünschte Helligkeit einstellen.
Um den Multi Link™ Expansion Port zu entfernen, ist das Folgende durchzuführen:
1. Die Lichtquelle ausschalten.
2. Das Faserbündel entfernen.
3. Den Multi Link™ Expansion Port entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis er ausrastet, und dann
entfernen.
Steuerung der Beleuchtungsstufe
Durch Drehen des Beleuchtungsrädchens nach oben + wird die Helligkeit des ausgestrahlten Lichts
erhöht. Durch Drehen des Rädchens nach unten — wird die Helligkeit des ausgestrahlen Lichts
reduziert.
Lebensdaueranzeige der Leuchte
Auf der Konsole befindet sich eine gelbe Anzeigenleuchte, die aufleuchten wird, wenn eine
Rest-Lebensdauer der Leuchte von circa 50 Stunden erreicht wird. Zu diesem Zeitpunkt
sollte eine neue Ersatzleuchte zur Verfügung stehen. Sobald die Rest-Lebenszeit erschöpft
ist, wird die Leuchte erlöschen.
4.2Betriebsprinzipien
Die Lichtquelle
Die Lichtquellengeräte der CL-Reihe bestehen aus einem Gehäuse, das eine hochintensive Leuchte
enthält, einer entsprechenden optischen Plattform, Bedienungselementen und Anzeigen für den
Benutzer, sowie aus einer elektronisch gesteuerten Stromzufuhr. Durch interne Ventilatoren wird für
Kühlung gesorgt. Im Falle einer Fehlfunktion des/der Ventilator(s)(en) oder unzureichender
Luftzufuhr und/oder Überschreitung der zulässigen internen Höchsttemperatur des Gerätes, wird ein
interner Überhitzungsschutz die Stromzufuhr zur Leuchte unterbrechen. Nach dem Abkühlen
können die Lichtquellen neu gestartet werden.
Leuchten der CL-Reihe / Ersatzleuchten der CL-Reihe
Die Leuchten der CL-Reihe sind eine unter hohem Druck stehende, hochintensive, langlebige
Lichtquelle. Sie sind in einer patentierten Leuchtenfassung installiert, die sowohl leichten und
schnellen Austausch im Arbeitsbereich, sowie präzise Ausrichtung auf die optische Plattform
ermöglicht.
Elektronisch gesteuerte Stromzufuhr
Die gesamte Stromzufuhr zur Lichtquelle wird durch die Netztaste ON/OFF gesteuert. Um die
Leuchte mit Strom zu versorgen und die Ventilatoren und Steuerungsschaltkreise zu betreiben,
wurde eine spezielle, wattregulierte Schaltstromversorgung entwickelt. Die Betriebsdauer der
Leuchte und die Leuchten-Lebensdauer-Anzeige werden durch einen spannungsgesteuerten
Stromkreis reguliert.
LB-MAN-100W / 270W2-5
Page 19
Deutsch
Multi Link™ Port und Multi Link™ Expansion Port
Sowohl im Multi Link™ Port als auch im Multi Link™ Expansion Port befinden sich patentierte
optische und mechanische Verbindungen, die entwickelt worden sind, um höchste
Ausgangsleistungen zu erreichen. Für das Gerät wurden interne Ventilatoren und Kühlkörper
entwickelt, um Temperaturen an den optischen Verbindungsstücken zu reduzieren, wodurch die
Möglichkeit der Beschädigung der Micro Link® Faser und des Faserbündel minimiert wird.
5Technische Daten
Physische Daten
Abmessungen/Gewicht (CL100) 5,5 Zoll Höhe x 11,25 Zoll Breite x 11,25 Zoll Tiefe / 9,0 lb (140 mm H x
286 mm B x 286 mm T / 4,0 kg)
Abmessungen/Gewicht (CL 300) 5,5 Zoll Höhe x 11,25 Zoll Breite x 12,75 Zoll Tiefe / 11,1 lb (140 mm H x
286 mm B x 324 mm T / 5,0 kg)
PlatzbedarfMindestens 2 Zoll (51mm) Spielraum über, neben und hinter dem Gerät
OberflächeGestrichene Oberflächen - Polyurethan
Leuchte
LeuchtentypCL 100 Xenon Arc
CL 300 Short Arc DC MH-HID
Stromanforderungen
Elektrisch100-240 V Wechselstrom 50/60 Hz
Stromstärke2,5 Ampere @ 120 V (CL 100)
4 Ampere @ 120 V (CL 300)
Erfüllung der Sicherheitsbestimmungen
UL2601-1 2nd ed, CSA/CAN-C22.2 No. 601-1-M90,
Aufgeführt von der ETLIEC601-1:1988/EN 60601-1:1990 Zusatz 2,
IEC601-1-2:1993/EN 60601-1-2:1993 (Klasse B), JIS T 1001:1992,
IEC601-2-18:1996/EN 60601-2-18:1996
IEC-Klassifikation
Typ BF, Klasse I
Fortlaufender Betrieb, IPX0
Die CE-Kennzeichnung dieses Produktes deutet darauf hin, dass es geprüft wurde und
die in der Direktive 89/336/EWG für elektromagnetische Verträglichkeit enthaltenen
Vorschriften erfüllt.
Anschrift der europäischen Vertretung:
European Regulatory Manager
Welch Allyn, LTD.
Navan
County Meath, Republic of Ireland
Phone: 353-46-67700 Fax: 353-46-27128
2-6Welch Allyn
Page 20
Deutsch
6Ersatzteile
KatalognummerBeschreibung
90129Multi Link™ Expansion Port
90133CL 100 Ersatzleuchte
90125CL 300 Ersatzleuchte
90135Netzkabel, 220V, 8 Fuß Länge, Großbritannien
90136Netzkabel, 220 Volt, 8 Fuß Länge, Europa
90041Netzkabel, 110 Volt, 15 Fuß Länge, USA
7Ersetzen von Leuchten
WARNUNG:
•Während der Zündung der Leuchte befindet sich zwischen den Elektroden eine
Spannung von 25 KVolt.
•Beim Entfernen, Austausch, bzw. bei der Handhabung der Leuchte stets einen
•DIE LEUCHTE NICHT BERÜHREN, ODER UNBEFUGT IN DIESE EINGREIFEN. Die
•Fallenlassen oder unsachgemäße Handhabung der Leuchten der CL-Reihe während des
•Die Leuchten der CL-Reihe sind unmittelbar nach dem Gebrauch heiß, und wenn
•Die Ersatzleuchten der CL-Reihe sind nicht austauschbar
HINWEIS:
•Die Leuchte der CL-Reihe vor dem Austausch vom Netzanschluss abnehmen.
•Ausschließlich eine CL 100 und CL 300 Ersatzleuchte verwenden.
Augenschutz tragen.
Leuchten der CL-Reihe stehen unter hohem Druck und jegliche Beschädigung oder
unsachgemäße Handhabung können zu vorzeitigem Versagen oder zur Explosion der
Leuchten führen.
Austauschs führt zum Bruch der Leuchte. ÄUSSERST VORSICHTIG BEHANDELN.
möglich, nach dem Betrieb fünf (5) Minuten abkühlen lassen. Die Temperatur in
in den Lichtquellen der CL-Reihe ist circa 60 Sekunden nach dem Ausschalten
der Lichtquellen am höchsten.
. Benutzen Sie daher nur die
korrekte Leuchte mit der entsprechenden Wattage.
•Für den Austausch der Leuchten der CL-Reihe ist ein standardmäßiger NutkopfSchraubenzieher notwendig.
•Für optimale optische Leistung muss die Fassung vollständig sitzen und die unverlierbare
Schraube muss 1/4 Drehung fester als von Hand angezogen werden.
•Die Leuchten der CL 100-Reihe sind so gebaut, dass eine korrekte Ausrichtung
sichergestellt ist und sie nicht falsch installiert werden kann.
1. Die Stromzufuhr unterbrechen, den Netzstecker ziehen und einige Minuten abkühlen lassen.
LB-MAN-100W / 270W2-7
Page 21
Deutsch
2. Die Lichtquelle so drehen, dass der Boden zugänglich ist.
3. Die unverlierbare Schlitzschraube lösen und die Abdeckung öffnen.
4. Die unverlierbare Schlitzschraube der Leuchtenarretierung lösen.
5. Die Arretierung anheben und das Kabel entfernen.
6. Die Basis der Leuchtenfassung greifen und gerade herausziehen.
7.Die alte Leuchte in der Originalverpackung und sachgemäß entsorgen, um im Falle des
Brechens von Glas Verletzungen zu vermeiden.
8. Die „D“-förmige neue Leuchte auf die innere Fassung ausrichten. Die Schienen der Leuchte auf
die Fixierkerben ausrichten.
9. Die Leuchte in die Kammer einschieben und fest eindrücken, bis sie hörbar einrastet.
10. Das Kabel wieder mit den Terminalen verbinden und die unverlierbare Schraube 1/4 Drehung
fester als von Hand anziehen.
11. Die Abdeckung an der Unterseite der Lichtquelle schließen und die unverlierbare Schraube
festziehen.
12. Die Lichtquelle in eine aufrechte Position bringen, den Netzstecker einstecken und das Gerät
einschalten.
2-8Welch Allyn
Page 22
Deutsch
8Fehlerbeseitigung
SymptomUrsacheAbhilfe
Leuchte lässt sich
nicht einschalten
Die Leuchte schaltet
sich nach einigen
Betriebsminuten ab
und schaltet sich nach
dem Abkühlen wieder
ein
Das Gerät wird nicht mit Strom
versorgt
Leitungsspannung ist < 90 V WSMit der technischen Abteilung des
Betriebsdauer der Leuchte
überschritten
Sicherheitsverriegelung ist offenDie Schlitzschraube an der Zugriffabdeckung
Keine Leuchte in der LichtquelleEine CL 100 oder CL 300 Leuchte einsetzen
Anschlussstecker der Leuchte
sitzt nicht richtig
Ausfall der StromzufuhrDen autorisierten Vertragshändler
Unzureichender Luftstrom zur
Kühlung, Gerät überhitzt
Netzkabel und Steckdose überprüfen
Krankenhauses Kontakt aufnehmen
Neue CL 100 oder CL 300 Ersatzleuchte
installieren
überprüfen und festziehen
Prüfen und sicherstellen, dass der
Anschlussstecker der Leuchte richtig sitzt
und die Stifte nicht verbogen sind
kontaktieren
Für einen Spielraum von mindestens 2 Zoll
(51mm) hinter dem Gerät sorgen;
sicherstellen, dass alle Lufteinlassöffnungen
sauber und nicht blockiert sind. Das Gerät
abkühlen lassen und dann wieder
einschalten.
Versagen des VentilatorsDen autorisierten Vertragshändler
Anzeigenleuchte an
und Leuchte schaltet
sich aus
Ersatzleuchte kann
nicht in die Lichtquelle
eingesetzt werden
Keine VentilatorenAusfall der Stromzufuhr zum
Lebensdauer der Leuchte
überschritten
Die Leuchte ist nicht korrekt
ausgerichtet
Falsche ErsatzleuchteBenutzen Sie eine korrekte Ersatzleuchte in
Eine neue CL 100 oder CL 300 Ersatzleuchte
installieren
Leuchte um 180° drehen und neu einsetzen
der entsprechenden Wattage
Steckdose überprüfen
kontaktieren
LB-MAN-100W / 270W2-9
Page 23
Deutsch
SymptomUrsacheAbhilfe
Niedrige LeuchtkraftBeschädigte Micro Link® Fiber
oder Faserbündel
Faserbündel nicht richtig
verbunden
Leuchte fast am Ende der
Lebensdauer
Faserbündel lässt sich
nicht in das Gerät
einführen
Hörbares „Klicken“
oder ein Geräusch von
überschlagenden
Lichtbögen beim
Entzündungsvorgang
Nicht kompatibles FaserbündelSiehe Abschnitt 4: Betriebsanleitung
Einbau/Ausbau des Multi Link™
Expansion Port
Multi Link™ Expansion Port
installiert
Kein ProblemNormale Funktion
Die Enden der Micro Link® Fiber oder
Faserbündel auf Beschädigung hin
überprüfen.
Mit neuer Micro Link® Fiber oder
Faserbündel ersetzen.
Das Faserbündel erneut korrekt einführen
Eine neue CL 100 oder CL 300 Replacement
Lamp installieren
Faserbündel von kompatiblem Design
verwenden
Siehe Abschnitt 4: Betriebsanleitung
Den Multi Link™ Expansion Port ausbauen
9Garantie & Kundendienst
Garantie
Welch Allyn, Inc. garantiert für ein (1) Jahr nach dem Datum des ursprünglichen Kaufs von einem
autorisierten Vertragshändler, dass die Lichtquellengeräte der CL-Reihe frei von Material- und
Herstellungsfehlern sind.
Sicherungen und Leuchten sind von der Garantie ausgenommen.
Wellch Allyn, Inc. garantiert für sechs Monate nach dem Datum des ursprünglichen Kaufs, dass die
Leuchtenfassung (die „Leuchte“) frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Welch Allyn gibt die
Zusage, während der Garantieperiode jegliche defekte Leuchte, sofern das Versagen nicht auf
Beschädigung oder Missbrauch zurückzuführen ist, in Abständen auszutauschen.
Die einzige und ausschließliche Haftung, die Welch Allyn im Rahmen dieser Garantie übernimmt,
ist, nach eigenem Ermessen von Welch Allyn, entweder jegliche Leuchtenkomponente zu
reparieren oder zu ersetzen, die während der Garantieperiode aufgrund von Material- oder
Herstellungsfehlern versagt, sofern (1) der Kunde einen solchen Defekt umgehend Welch Allyn
oder einem autorisierten Vertragshändler schriftlich mitteilt, (2) der Kunde, wenn von Welch Allyn
aufgefordert, das Gerät Welch Allyn oder einem autorisierten Vertragshändler mit im Voraus
bezahlten Versandkosten zusendet, (3) nach Uberprüfung der Leuchte durch Welch Allyn sich diese
als defekt herausstellt. Diese Garantie ist abhängig vom normalen und sachgemäßen Umgang mit
der Leuchte und wird hinfällig im Falle von Beschädigung oder Veränderung der Leuchte, unüblicher
2-10Welch Allyn
Page 24
Deutsch
Belastung oder bei während der Lieferung aufgetretenen Schäden. Die Garantie ist nicht
übertragbar.
Im Falle, dass Welch Allyn außerstande ist, einen Defekt wie vorangehend in der Garantie
beschrieben, zu beheben, so kann die Haftbarkeit von Welch Allyn keinesfalls den Kaufpreis, den
Welch Allyn für das Gerät erhalten hat, übersteigen.
DIESE GARANTIE TRITT AN STELLE ALLER ANDEREN GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHE ODER
IMPLIZIERTE, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BEGRENZT AUF IMPLIZIERTE GARANTIEN, DIE
AUF HANDELSFÄHIGKEIT UND GEBRAUCH FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEGEBEN
WORDEN SIND. UNTER KEINEN UMSTÄNDEN WIRD WELCH ALLYN, INC. IRGENDWELCHE
VERANTWORTUNG FÜR SPEZIELLE, FOLGLICHE, ZUFÄLLIGE ODER AUSSERORDENTLICHE
SCHÄDEN ÜBERNEHMEN, AUCH NICHT, WENN DIE FIRMA VON DER MÖGLICHKEIT SOLCHER
SCHÄDEN IN KENNTNIS GESETZT WORDEN IST.
Kundendienst
UM DEN KUNDENDIENST UNTER DIESER GARANTIE IN ANSPRUCH ZU NEHMEN,
KONTAKTIEREN SIE BITTE IHREN AUTORISIERTEN WELCH ALLYN, INC. VERTRAGSHÄNDLER,
ODER KONTAKTIEREN SIE WELCH ALLYN DIREKT UNTER 001 (315) 685-2993
Warenzeichen
Welch Allyn®, Cogent Light®, Cogent Optics™, Micro Link® und Multi Link™ sind Warenzeichen
von Welch Allyn, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
LB-MAN-100W / 270W2-11
Page 25
Deutsch
2-12Welch Allyn
Page 26
Français
INTRODUCTION
Les lampes CL 100 et CL 270 fournissent un excellent éclairage au médecin et au chirurgien. Ces
lampes produisent une lumière de grande intensité presque identique au spectre de la lumière solaire.
Parmi leurs caractéristiques figure la possibilité d’utiliser un filament Micro Link™ ou un faisceau de
filaments conventionnel.
Ce manuel est destiné à fournir au clinicien toutes les informations fondamentales dont il a besoin pour
utiliser, installer, faire fonctionner et entretenir les lampes chirurgicales de la série CL et le port de
raccordement Multi Link™ optionnel. Veuillez apporter une attention toute particulière aux paragraphes
intitulés « MISE EN GARDE », « ATTENTION » et « REMARQUE » qui apparaissent dans ce manuel.
MISE EN GARDE La mention MISE EN GARDE indique une notion de danger. Elle attire l’attention de
l’utilisateur sur une procédure, une pratique ou toute action analogue qui, si non
effectuée ou suivie de manière correcte, pourrait exposer l’utilisateur ou le patient à
un risque de blessure. Ne continuer après la mention MISE EN GARDE que lorsque
les conditions indiquées ont été entièrement comprises et satisfaites.
ATTENTIONLa mention ATTENTION attire l’attention de l’utilisateur sur une procédure de
fonctionnement, ou toute action analogue qui, si non effectuée de manière correcte
ou non suivie à la lettre, pourrait impliquer l’altération ou la destruction d’une partie
du produit. Ne continuer après la mention ATTENTION que lorsque les conditions
indiquées ont été entièrement comprises et satisfaites.
REMARQUELa mention REMARQUE attire l’attention de l’utilisateur sur certains points
concernant le fonctionnement ou l’entretien qu’il est nécessaire de prendre en ligne
de compte pour assurer une performance optimale de l’appareil.
Annexe A - Vue du produit CL 100 sous divers angles
Annexe B - Vue du produit CL 300 sous divers angles
Annexe C - Schémas de circuit du CL 100
Annexe D - Schémas de circuit du CL 300
Page 27
Français
1Installation
1.1Préparation initiale
Pour préparer la source lumineuse de la série CL à son premier usage :
•Vérifier que le commutateur général est sur la position Arrêt (OFF) (le O est enfoncé).
•Au dos de la source lumineuse, décoller le ruban adhésif qui sert à fixer la pince de
retenue du cordon électrique au châssis. Introduire un cordon électrique pour usage
hospitalier approprié dans le module d’arrivée d’électricité et installer la pince de retenue
autour du cordon.
•Relier le cordon électrique à une source de courant alternatif adéquate. (Voir Section 5 :
Spécifications).
•Introduire le filament Micro Link® ou le faisceau de filaments dans le port Multi Link™.
Utiliser tel qu’indiqué.
•Appuyer sur le commutateur général pour la mise en marche (le I est enfoncé).
•La source lumineuse s’allumera.
REMARQUEIl est normal d’entendre un cliquetis ou de remarquer des étincelles pendant que la
lampe s’allume.
1.2Emplacement
La source lumineuse de la série CL peut être utilisée dans un chariot endoscopique, avec le support
facultatif de la série CL, ou placée sur une table. Lorsque placée sur une table ou dans un chariot
endoscopique, garder un espace minimum de 5,1 cm (2 pouces) entre toute obstruction et les
bouches de refroidissement situées sur le côté et au dos de la source lumineuse.
2Nettoyage et désinfection
Sources lumineuses de la série CL
Nettoyer la console avec un chiffon doux et propre et les agents nettoyants suivants :
•Eau oxygénée à 3 % USP•Solution à 2 % de glutaraldéhyde
•Savon et eau
REMARQUE
•Eteindre la source lumineuse avant tout nettoyage.
•Effectuer une inspection et un nettoyage de routine de toutes les bouches d’arrivée/de
sortie d’air situées au dos du châssis pour vérifier qu’il n’y a pas de poussière ou d’autres
débris quelconques.
•Attendre que la console soit complètement sèche avant de l’utiliser.
•Nettoyer tout faisceau de filaments ou accessoire utilisé avec les sources lumineuses de
la série CL conformément aux instructions du fabricant.
LB-MAN-100W / 270W3-1
Page 28
Français
ATTENTIONNe pas laisser les agents nettoyants s’écouler dans les ouvertures, joints ou pièces
électriques.
Port de raccordement Multi Link™
Nettoyer les surfaces externes avec un chiffon doux et les agents nettoyants suivants :
•Alcool isopropylique•Savon et eau
Nettoyer les surfaces en verre en appliquant les méthodes suivantes :
•Tampon en coton humecté d’alcool isopropylique
•Air comprimé sec
REMARQUENettoyer les surfaces optiques du port de raccordement Multi Link™ avec
précaution pour prévenir toute rayure.
ATTENTIONNE PAS immerger dans une solution quelconque.
3Mises en garde et précautions générales
Veuillez respecter les MISES EN GARDE et les PRECAUTIONS suivantes au moment de choisir un
emplacement :
MISE ENGARDE
•Garder hors de portée du patient.
•Ne pas utiliser en la présence d’un anesthésique inflammable mélangé avec de l’air, de
l’oxygène ou de l’oxyde nitreux.
•Déconnecter du patient avant de procéder à la décharge d’un défibrillateur cardiaque.
•RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. Ne pas enlever le couvercle supérieur.
•Effectuer un examen de routine du cordon secteur et de la prise électrique. Ne pas utiliser
en cas de dégâts. Ne remplacer qu’avec un cordon secteur et une prise électrique pour
usage hospitalier approuvés et d’une puissance électrique appropriée.
®
•Ne pas placer l’extrémité distale exposée du filament Micro Link
filaments ou de l’endoscope en contact direct avec des matériaux inflammables ou avec
la peau.
•Ne jamais faire fonctionner la source lumineuse sans que le filament Micro Link
faisceau de filaments ne soit relié à une lampe ou à un autre accessoire. Le fait d’ignorer
ces précautions peut entraîner des brûlures et des dégâts aux vêtements ou à toute autre
substance placée par mégarde devant le filament Micro Link® ou le faisceau de filaments.
, du faisceau de
®
ou le
•La lumière haute énergie transmise aux endoscopes peut donner suite à de fortes
températures devant la source lumineuse et au bout de l’instrument.
•Eviter de diriger l’extrémité distale du filament ou de la lampe directement vers l’oeil
quand la lampe est allumée. La lumière intense engendrée par la lampe peut causer
des lésions.
3-2Welch Allyn
Page 29
•Les pièces attachées à cet appareil doivent être approuvées d’après 1) la Directive pour
Dispositifs médicaux (93/42/CEE)(Europe), 2) un Laboratoire d’analyses renommé à
l’échelle nationale (Etats-Unis), et 3) un laboratoire (Canada) homologué par le Conseil de
Normalisation du Canada pour ce qui est des normes médicales appropriées. L’usage de
composant non approuvés risque de mettre quelqu’un en danger.
•Durant des interventions chirurgicales graves, il est recommandé d’avoir une source
lumineuse auxiliaire et une lampe de rechange de la série CL supplémentaire.
•Les lampes de la série CL sont soumises à une forte pression ; tout dégât ou toute
mauvaise manipulation risque de provoquer leur défaillance prématurée ou de les faire
exploser.
•Immédiatement après l’usage, les lampes de la série CL sont chaudes ; si
possible, les laisser refroidir cinq (5) minutes après l’opération. La température
des sources lumineuses de la série CL atteint un maximum environ 60 secondes
après la mise hors tension de l’appareil.
ATTENTION
•Ne rien placer sur la source lumineuse. Ne pas conserver de liquide au-dessus de celle-ci.
•L’obstruction ou le blocage des bouches d’aération peut provoquer la surchauffe et l’arrêt
thermique de la source lumineuse. Ecarter celle-ci de toute obstruction.
Français
•Fermer l’atténuateur complètement avant d’allumer la lampe ou quand elle est
simplement branchée.
4Mode d’emploi
4.1Commandes
Commutateur Marche/Arrêt (On/Off)
Brancher le cordon secteur pour usage hospitalier dans une prise mise à la terre également pour
usage hospitalier afin de garantir sa fiabilité.
Appuyer sur le commutateur général ON (le I est enfoncé).
La lampe restera allumée tant que l’on n’aura pas mis le commutateur sur la position Arrêt (OFF) (le
O est enfoncé). Si la lampe ne veut pas s’allumer ou si elle s’éteint, voir Section 8 : Dépannage.
REMARQUE
•Il est normal d’entendre un cliquetis (10 pulsations ou moins) avant que la lampe ne
s’allume.
•Pour garantir son bon fonctionnement, attendre trente (30) secondes entre les cycles
marche/arrêt (on/off).
Port pour filament
Pour être plus polyvalentes et plus faciles à utiliser, les sources lumineuses de la série CL sont
conçues de manière à pouvoir fonctionner soit avec un filament Micro Link
de filaments grâce au port Multi Link™ et au port de raccordement Multi Link™.
LB-MAN-100W / 270W3-3
®
, soit avec un faisceau
Page 30
Français
Tableau de compatibilité des câbles
Port Multi Link™Port de raccordement Multi Link™
Filament Welch Allyn Micro Link
Karl StorzACMI
OlympusWolf, Dyonics
®
Pour les câbles ne nécessitant pas un port de raccordement Multi Link™:
1. Fermer l’atténuateur de lumière ou éteindre la source lumineuse.
2. Relier l’extrémité côté instrument du filament Micro Link® ou du faisceau de filaments à
l’instrument.
3. Introduire l’extrémité de la source lumineuse dans le port Multi Link™ jusqu’à ce qu’elle soit
complètement enclenchée (clic d’enclenchement).
4. Allumer la source lumineuse. Ajuster l’atténuateur de lumière selon le niveau de luminosité
désiré.
Port de raccordement Multi Link™ - Installation et utilisation (facultatif)
ATTENTIONLe port de raccordement Multi Link™ contient des éléments optiques qui peuvent
être endommagés en cas de chute ou de fausse manœuvre.
REMARQUEEngager le port de raccordement Multi Link™ complètement dans la source
lumineuse avant d’introduire le faisceau de filaments.
Pour utiliser le port de raccordement Multi Link™, procéder de la façon suivante :
1. Fermer l’atténuateur de lumière ou éteindre la source lumineuse.
®
2. Sortir éventuellement le filament Micro Link
ou le faisceau de filaments du port Multi Link™.
3. Insérer le port de raccordement Multi Link™, appuyer et tourner dans le sens horaire jusqu’à ce
qu’il se verrouille en position.
4. Relier le faisceau de filaments à l’instrument.
3-4Welch Allyn
Page 31
Français
5. Introduire entièrement l’extrémité côté Source du faisceau de filaments dans le port de
raccordement Multi Link™.
6. Allumer la source lumineuse. Ajuster l’atténuateur de lumière selon le niveau de luminosité
désiré.
Pour retirer le port de raccordement Multi Link™, procéder de la façon suivante :
1. Eteindre la source lumineuse.
2. Retirer le faisceau de filaments.
3. Faire tourner le port de raccordement Multi Link™ dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il soit dévissé et le retirer.
Commandes de l’atténuation de la lumière
Le fait de tourner la molette de luminosité vers le haut ( + ) accroît la puissance lumineuse. Le fait
de tourner la mollette vers le bas ( – ) réduit la puissance lumineuse.
Témoin de vie utile de la lampe
Un voyant jaune situé sur la console s’allume quand il reste environ 50 heures de
fonctionnement pour la lampe. S’assurer à ce moment-là que l’on possède une lampe de
rechange de la série CL. Quand les heures restantes sont écoulées, la lampe s’éteint.
4.2Principes du fonctionnement
Source lumineuse
Les sources lumineuses de la série CL se composent d’un boîtier muni d’une lampe de forte
intensité, une plate-forme optique de marque, des commandes et des témoins pour l’utilisateur, et
une alimentation avec un système électronique de contrôle. Le refroidissement est assuré par des
ventilateurs internes. Dans le cas où le(s) ventilateur(s) ne fonctionnerai(en)t pas bien, ou si l’arrivée
en air était bloquée et/ou si la température interne du dispositif dépassait les spécifications
techniques, un mécanisme de protection thermique interne interrompra automatiquement
l’alimentation en électricité de la lampe. Quand elles se sont refroidies, les Sources lumineuses
peuvent être rallumées.
Lampes de la série CL / Lampes de rechange de la série CL
Les lampes de la série CL sont des sources lumineuses de haute pression, de grande intensité et
possédant une longue vie utile. Elles sont installées dans un élément de lampe breveté conçu de
manière à pouvoir être rapidement et facilement remplacé en cours d’utilisation et pour assurer un
ajustement précis avec la plate-forme optique.
Alimentation et système de contrôle électronique
Toute l’alimentation en électricité de la source lumineuse est contrôlée par un commutateur
Marche/Arrêt (ON/OFF). L’électricité destinée à alimenter et à faire fonctionner la lampe, les
ventilateurs et le circuit de contrôle est fournie par une alimentation répondant aux besoins du
client, à puissance asservie et à commutation. La vie utile de la lampe et de son témoin est
contrôlée par un circuit de contrôle de tension de la lampe.
LB-MAN-100W / 270W3-5
Page 32
Français
Port Multi Link™ et port de raccordement Multi Link™
A l’intérieur du port Multi Link™ et du port de raccordement Multi Link™ se trouvent des éléments
optiques et mécaniques de couplage brevetés et conçus pour produire les plus fortes puissances de
sortie. A l’intérieur de la lampe figurent des ventilateurs et des plaques de refroidissement conçus
pour réduire la température au niveau des jonctions de couplage optique, et minimiser ainsi le
risque d’endommager le filament Multi Link® et les faisceaux de filaments.
5Spécifications
Physiques
Dimensions/Poids (100) 14 cm de hauteur x 28,6 cm de largeur x 28,6 cm de profondeur / 4,0 kg
(5,5 pouces x 11,25 pouces x 11,25 pouces / 9,0 lb)
Dimensions/Poids (300)14 cm de hauteur x 28,6 cm de largeur x 32,4 cm de profondeur / 5,0 kg
(5,5 pouces x 11,25 pouces x 12,75 pouces / 11,1 lb)
DégagementEspace minimum de 5,1 cm (2 pouces) en haut, derrière et sur les côtés
FiniSurfaces peintes - polyuréthane
Lampe
Type de lampeCL 100 : à arc Xenon
CL 300 : courte lampe à arc CC MH-HID
Exigences pour l’alimentation
Electriques100 - 240 VCA 50/60 Hz
Intensité en ampères2,5 Amps à 120 V (CL 100)
La marque CE sur ce produit indique qu’il a été testé et est conforme aux dispositions
mentionnées dans la Directive 93/42 de la CEE sur l’équipement médical.
Contact européen pour la conformité aux règlements :
European Regulatory Manager
Welch Allyn, LTD.
Navan
County Meath, République d’Irlande
Tél : 353-46-67700 Fax : 353-46-27128
3-6Welch Allyn
Page 33
Français
6Pièces de rechange
Numéro de
référence du
catalogue
90129Port de raccordement Multi Link™
90133CL 100 Lampe de rechange
90125CL 300 Lampe de rechange
90135Cordon de raccordement, 220 V, 2,43 m R.-U.
90136Cordon de raccordement, 220 V, 2,43 m Europe
90041Cordon de raccordement, 110 V, 4,57 m E.-U.
Description
7Remplacement de la lampe
MISE EN GARDE
•Au moment d’allumer la lampe, 25 KV passent dans les électrodes.
•Toujours porter des lunettes de protection lors du retrait, du remplacement ou de la
manipulation de la lampe.
•NE PAS TOUCHER LA LAMPE. Les lampes de la série CL sont sous très forte pression et
tout dégât ou mauvaise manipulation peut provoquer leur défaillance prématurée ou les
faire exploser.
•Si les lampes de la série CL tombent ou sont maniées sans précaution durant le
remplacement, elles se casseront. LES MANIPULER AVEC GRAND SOIN.
•Aussitôt après l’usage, les lampes de la série CL sont chaudes ; si possible, les
laisser refroidir pendant cinq (5) minutes après utilisation. La température des
sources lumineuses de la série CL atteint un maximum environ 60 secondes
après leur mise hors tension.
•Les lampes de rechange de la série CL ne sont pas interchangeables
utiliser la lampe dont la consommation en watts correspond à la source lumineuse
utilisée.
REMARQUE
•Débrancher la prise électrique avant de retirer les lampes de la série CL.
. Par conséquent,
•N’utiliser que les lampes de rechange CL 100 et CL 300.
•Se servir d’un tournevis pour vis à tête fendue standard pour changer les lampes de la
série CL.
•Pour obtenir la performance optique maximale, l’élément de lampe doit être bien installé
et la vis captive doit être serrée d’un ¼ tour de plus après l’avoir vissée à la main.
•La lampe de la série CL est conçue pour assurer une orientation correcte et elle ne peut
pas être installée de manière incorrecte.
LB-MAN-100W / 270W3-7
Page 34
Français
1. Mettre la lampe hors circuit, débrancher la prise électrique et attendre quelques minutes pour
laisser la lampe refroidir.
2. Faire pivoter la source lumineuse de manière à accéder à la partie inférieure.
3. Dévisser la vis à tête fendue captive et ouvrir le volet.
4. Dévisser la vis à tête fendue située sur le cliquet de la lampe.
5. Soulever le cliquet et déconnecter le câble.
6. Saisir la base de l’élément de lampe et tirer en ligne droite.
7.Jeter le vieux support de lampe dans son emballage d’origine et d’une manière sûre pour éviter
que quelqu’un ne se blesse au cas où le verre se casserait.
8. Orienter la forme en « D » du nouvel élément de lampe face au logement interne. Aligner les
rainures de l’élément de lampe avec les encoches d’alignement.
9. Faire glisser l’élément dans le logement et appuyer fermement dessus jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en position.
10. Reconnecter le câble aux bornes et serrer la vis captive du cliquet d’un quart de tour de plus
après l’avoir serrée à la main.
11. Fermer le volet situé au bas de la source lumineuse et serrer la vis captive.
12. Faire pivoter la source lumineuse pour la placer en position verticale, rebrancher la prise et
allumer la lampe.
3-8Welch Allyn
Page 35
8Dépannage
SymptômeCauseRemède
Français
La lampe ne s’allume
pas
La lampe s’éteint après
avoir fonctionné
pendant quelques
minutes puis elle se
rallume quand elle
s’est refroidie.
L’appareil n’est pas alimentéVérifier le cordon secteur et la prise
électrique
La tension de secteur est < 90
VCA
La vie utile de la lampe est
terminée
Le verrouillage de sécurité est
ouvert
La lampe n’est pas dans la
source
Le câble de l’élement de lampe
est mal installé
Il y a une panne de courantContacter le Distributeur agréé
Arrivée en air inadéquate pour
refroidir la lampe quand elle est
surchauffée
Défaillance des ventilateursContacter le Distributeur agréé
Appeler le Service Technique de l’hôpital
Installer une nouvelle lampe de rechange
CL 100 ou CL 300.
Vérifier et serrer la vis à tête fendue du volet
d’accès à l’élément de lampe
Installer une lampe de rechange CL 100 ou
CL 300
Vérifier que le connecteur de lampe est bien
installé et que les douilles ne sont pas
tordues
Prévoir un espace de 5,1 cm derrière
l’appareil ; s’assurer que les bouches
d’arrivée/de sortie d’air sont propres et
dégagées. Laisser l’appareil se refroidir et
rallumer la lampe
Le voyant est allumé
mais la lampe est
éteinte
La lampe de rechange
ne s’adapte pas à la
source lumineuse
Pas de ventilateursL’appareil n’est pas branchéVérifier la prise électrique
Illumination
insuffisante
La durée de vie de la lampe est
terminée
La lampe n’est pas bien
orientée
Lampe de rechange incorrecteUtiliser seulement la lampe de rechange
Il y a une panne de courantContacter le Distributeur agréé
®
Le filament Micro Link
faisceau de filaments est
endommagé
Le faisceau de filaments est mal
connecté
La durée de vie utile de la lampe
arrive à sa fin
ou le
Installer une nouvelle lampe de rechange
CL 100 ou CL 300
Faire pivoter la lampe à 180° et la réinstaller
correcte pour la puissance en watts de
source lumineuse
Vérifier les extrémités du filament Micro
®
Link
ou du faisceau de filaments pour voir si
elles ont été endommagées. Remplacer avec
un nouveau filament Micro Link
faisceau de filaments
Réintroduire le faisceau de filaments
correctement
Installer une nouvelle lampe de rechange
CL 100 ou CL 300
®
ou un
LB-MAN-100W / 270W3-9
Page 36
Français
SymptômeCauseRemède
Le faisceau de
filaments ne peut pas
rentrer dans la lampe
Un cliquetis ou un
grésillement
d’étincelles se produit
quand la lampe est en
train de s’allumer
Le faisceau de filaments est
incompatible avec la lampe
Installer/retirer le port de
raccordement Multi Link™
Le port de raccordement Multi
Link™ est en place
Il n’y a aucun problèmeFonctionnement normal
Voir Section 4 : Mode d’emploi
Utiliser un modèle de faisceau compatible
Voir Section 4 : Mode d’emploi
Retirer le port de raccordement Multi Link™
9Garantie et Service
Garantie
Welch Allyn, Inc. garantit les sources lumineuses CL 100 et CL 300 fournies contre tout défaut
matériel ou de fabrication dans des condtions d’utilisation et de service normales et ce, pendant un
(1) an à partir de la date d’achat chez un distribtuteur agréé.
La garantit ne couvre ni les fusibles ni l’ampoule.
Welch Allyn, Inc. garantit le support de lampe (la « lampe ») contre tout défaut matériel ou de
fabrication pendant une période de six (6) mois à partir de la date d’achat. Durant cette période de
garantie, Welch Allyn, Inc. s’engage à remplacer les lampes défectueuses proportionnellement aux
dégâts, sauf en cas de dommages matériels ou d’usage incorrect.
La responsabilité unique et exclusive de Welch Allyn dans le cadre de cette garantie consistera, à la
seule discrétion de Welch Allyn, à réparer ou à remplacer les pièces de l’appareil qui seraient
défectueuses durant la période de garantie, à la suite d’un défaut matériel ou de fabrication (F.A.B.
usine) si (1) le client signale rapidement le problème par écrit à Welch Allyn ou à un distributeur
agréé, (2) si, à la demande de Welch Allyn, le client renvoie l’appareil à Welch Allyn ou à un
distributeur agréé, tous frais d’expédition payés et (3) si après inspection, Welch Allyn confirme que
l’appareil est défectueux. Cette garantie n’est applicable qu’en cas d’utilisation normale et adéquate
de l’appareil ; elle ne couvre pas les pannes de système ou un appareil qui aurait été altéré, soumis
à une charge anormale ou endommagé durant le transport. Cette garantie n’est pas transférable.
Si Welch Allyn ne peut remédier aux défectuosités de l’appareil tel que stipulé dans les paragraphes
qui précèdent, la responsabilité financière de Welch Allyn n’excédera en aucun cas le prix d’achat de
l’appareil déterminé par l’entreprise.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU TACITES, Y
COMPRIS MAIS NON LIMITEE AUX GARANTIES TACITES DE BONNE QUALITE MARCHANDE ET
D’ADEQUATION A UN USAGE PARTICULIER. WELCH ALLYN, INC. DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES-INTERETS SPECIAUX INDIRECTS OU FORTUITS OU
DOMMAGES-INTERETS ELEVES POUR PREJUDICE MORAL, MEME S’ILS ONT ETE INFORMES
DE LA POSSIBILITE DE TELS DOMMAGES.
3-10Welch Allyn
Page 37
Français
Service
POUR OBTENIR UN SERVICE COUVERT PAR LA GARANTIE, SE METTRE EN RAPPORT AVEC
VOTRE DISTRIBUTEUR AGREE DE WELCH ALLYN, INC. ou contacter Welch Allyn directement au
315 685 2993.
Marques de fabrique
Welch Allyn®, Cogent Light®, Cogent Optics™, Micro Link®, et Multi Link™ sont des marques de
fabrique de Welch Allyn, Inc. Tous droits réservés.
LB-MAN-100W / 270W3-11
Page 38
Français
3-12Welch Allyn
Page 39
Italiano
INTRODUZIONE
Gli illuminatori CL 100 e CL 300 forniscono un’illuminazione intensa e brillante per applicazioni di
carattere medico e chirurgico. Le loro lampade generano una luce ad alta intensità pressoché identica
allo spettro della luce solare. Le loro speciali caratteristiche li rendono idonei all’uso con un fascio di fibre
ottiche convenzionale o con un Micro Link™ Fiber (Cavo a fibre ottiche Micro Link™).
Il presente manuale è volto a fornire al medico le informazioni di base necessarie per l’installazione,
l’uso e la manutenzione degli illuminatori chirurgici serie CL e della porta opzionale Multi Link™
Expansion Port. Si prega di prestare particolare attenzione ai segnali di AVVERTENZA, ATTENZIONE e
NOTA, riportati in varie parti del presente manuale.
AVVERTENZAIl segnale di AVVERTENZA indica una condizione di pericolo e richiama l’attenzione su
una procedura o prassi che, se non eseguita correttamente o rispettata, potrebbe
causare lesioni all’operatore o al paziente. In caso di segnale di AVVERTENZA, non
proseguire prima di avere compreso e risolto le condizioni di pericolo segnalate.
ATTENZIONEIl segnale di ATTENZIONE richiama l’attenzione su una prassi operativa o un’analoga
procedura che, se non eseguita correttamente o rispettata, potrebbe danneggiare o
distruggere una parte del prodotto. In caso di segnale di ATTENZIONE, non
proseguire prima di avere compreso e risolto le condizioni di pericolo segnalate.
NOTAIl segnale di NOTA richiama l’attenzione dell’operatore su particolari di funzionamento
e manutenzione indispensabili per ottenere prestazioni ottimali dall’apparecchiatura.
Appendice A - Visione esterna del prodotto CL 100
Appendice B - Visione esterna del prodotto CL 300
Appendice C - Schemi elettrici CL 100
Appendice D - Schemi elettrici CL 300
Page 40
Italiano
1Installazione
1.1Preparazione iniziale
Per predisporre per l’uso una sorgente di luce serie CL per la prima volta:
•Verificare che l’interruttore generale sia disattivato (O premuto).
•Sul retro della sorgente di luce, rimuovere il nastro adesivo che fissa la fascetta di
bloccaggio del cavo di alimentazione al telaio. Inserire un cavo di alimentazione di tipo
ospedaliero nel modulo di alimentazione e avvolgere la fascetta di bloccaggio attorno al
cavo.
•Collegare il cavo di alimentazione ad un idoneo alimentatore CA (Ved. Sezione 5:
Caratteristiche tecniche).
•Inserire il Micro Link® Fiber o il fascio di fibre ottiche nel Multi Link™ Port e procedere
seguendo le istruzioni fornite.
•Attivare l’interruttore generale (I premuto).
•A questo punto, la sorgente di luce si attiva.
NOTADurante l’attivazione della lampada, è normale avvertire un “clic“ o un rumore
d’arco elettrico.
1.2Posizione
Le sorgenti di luce serie CL possono essere posizionate su un tavolo o impiegate su un carrello per
endoscopia con lo stand opzionale serie CL. Qualora si posizioni l’illuminatore su un tavolo o su un
carrello per endoscopia, mantenere una distanza minima di 51 mm (2") tra qualunque tipo di ostacolo
e le aperture di raffreddamento poste ai lati e sul retro dell’illuminatore.
2Pulizia e disinfezione
Sorgenti di luce serie CL
La pulizia della console può essere eseguita utilizzando un panno morbido pulito e i detergenti di
seguito elencati:
•Acqua ossigenata 3% USP•Soluzione di glutaraldeide 2%
•Acqua e sapone
NOTA
•Disattivare la sorgente di luce prima della pulizia.
•Ispezionare e pulire regolarmente tutti gli ingressi e le uscite dell’aria sul retro del telaio,
per verificare che non siano ostruiti da lanuggine o altri materiali residui.
•Prima di utilizzare la console, attendere che si sia completamente asciugata.
•Per la pulizia dei fasci di fibre ottiche o degli accessori utilizzati con le sorgenti di luce serie
CL, attenersi alle istruzioni fornite dal produttore.
LB-MAN-100W / 270W4-1
Page 41
Italiano
ATTENZIONENon applicare o spruzzare i prodotti detergenti nelle aperture, sulle giunzioni o sui
componenti elettrici.
Multi Link™ Expansion Port
Le superfici esterne possono essere pulite con un panno morbido utilizzando:
•Alcol isopropilico•Acqua e sapone
Le superfici in vetro possono essere pulite utilizzando:
•Un batuffolo di cotone inumidito con alcol isopropilico
•Soffiando aria compressa asciutta
NOTAFare molta attenzione quando si puliscono le superfici ottiche della Multi Link™
Expansion Port per evitare graffi.
ATTENZIONENON immergere in alcuna soluzione.
3Avvertenze e precauzioni generali
Per la scelta del luogo di installazione, osservare le seguenti AVVERTENZE e PRECAUZIONI generali:
AVVERTENZA
•Tenere fuori dalla portata del paziente.
•L’apparecchio non è idoneo per l’uso in presenza di miscele anestetiche infiammabili con
aria, ossigeno o protossido di azoto.
•Prima di attivare la scarica di un defibrillatore cardiaco, scollegare l’apparecchio dal
paziente.
•PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE. Non rimuovere la copertura superiore.
•Esaminare regolarmente il cavo e la spina di alimentazione. Non utilizzare il cavo o la spina
di alimentazione, se danneggiati. Per la sostituzione utilizzare esclusivamente un cavo con
spina di alimentazione di tipo ospedaliero e tensione nominale appropriata.
•Non porre mai a diretto contatto con materiali infiammabili o con la cute l’estremità distale
esposta del Micro Link® Fiber, del fascio di fibre ottiche o dell’endoscopio.
•Non mettere mai in funzione la sorgente di luce quando il fascio di fibre ottiche o il Micro
Link® Fiber è scollegato ad una lampada frontale o ad un altro accessorio. La mancata
osservanza di tali precauzioni può causare ustioni cutanee e danneggiare indumenti o altri
materiali inavvertitamente posti davanti al fascio di fibre ottiche o al Micro Link® Fiber.
•La luce irradiata ad alta energia attraverso gli endoscopi può generare temperature
elevate presso l’uscita di illuminazione e l’estremità dello strumento.
•Prestare attenzione a non orientare direttamente verso gli occhi l’estremità distale del
cavo a fibre ottiche o la lampada frontale, quando l’apparecchio è in funzione. L’elevata
potenza dell’emissione luminosa può causare lesioni oculari.
•Per i componenti collegati all’apparecchiatura è richiesta 1) la conformità alla Direttiva sui
dispositivi medicali (93/42/CEE) (per l’Europa), 2) l’approvazione di un laboratorio di prova
riconosciuto a livello nazionale (per gli Stati Uniti) e 3) l’approvazione di un laboratorio
accreditato dallo Standards Council of Canada (per il Canada) 2), in base alle norme sui
4-2Welch Allyn
Page 42
dispositivi medicali applicabili. L’uso di componenti non approvati può compromettere la
sicurezza.
•Durante le procedure che comportano pericolo di vita, si raccomanda di tenere a
disposizione una sorgente di luce di riserva e una lampada di ricambio serie CL.
•Le lampade serie CL sono ad alta pressurizzazione. Qualunque danno o manipolazione
impropria può causare guasti prematuri o l’esplosione della lampada.
•Al termine del funzionamento le lampade serie CL sono roventi. Se possibile,
attendere cinque (5) minuti per consentire alla lampada di raffreddarsi
completamente. La temperatura degli illuminatori sorgenti di luce serie CL
raggiunge il culmine dopo 60 secondi circa dalla disattivazione della sorgente di
luce.
ATTENZIONE
•Non collocare oggetti o depositare liquidi sulla sommità della sorgente di luce.
•La presenza di aperture bloccate o ostruite può causare il surriscaldamento della sorgente
di luce e determinare l’arresto dell’apparecchio a causa della temperatura elevata.
Mantenere la sorgente di luce libera da ostruzioni.
•Chiudere completamente l’attenuatore prima di attivare la sorgente di luce o quando la
sorgente di luce è attivata, ma non in funzione.
Italiano
4Istruzioni per l’uso
4.1Comandi
Interruttore di attivazione
Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa di corrente di tipo o per uso ospedaliero con
idonea protezione di messa a terra.
Attivare l’interruttore generale (I premuto).
La lampada continuerà a funzionare fino a quando l’interruttore generale verrà disattivato (O
premuto). In caso di mancata attivazione o in caso di disattivazione della lampada, Ved. Sezione 8:
Ricerca ed eliminazione dei guasti.
NOTA
•È normale udire un
•Per garantire un funzionamento appropriato, attendere circa trenta (30) secondi tra i vari
cicli di attivazione/disattivazione.
Porta per cavo a fibre ottiche
"clic" (10 impulsi) prima che si attivi la lampada.
Per garantire una maggiore versatilità funzionale e applicativa, le sorgenti di luce serie CL sono state
progettate per l’uso con un fascio di fibre ottiche o un Micro Link® Fiber attraverso la Multi Link™
Port e la Multi Link™ Expansion Port.
LB-MAN-100W / 270W4-3
Page 43
Italiano
Tabella di compatibilità dei cavi
Multi Link™ PortMulti Link™ Expansion Port
®
Welch Allyn Micro Link
Karl StorzACMI
OlympusWolf, Dyonics
Fiber
Per i cavi che non richiedono una Multi Link™ Expansion Port:
1. Chiudere l’attenuatore luminoso o disattivare la sorgente di luce.
2. Collegare allo strumento l’estremità del fascio di fibre ottiche o del Micro Link® Fiber.
3. Inserire l’estremità della sorgente di luce nella Multi Link™ Port fino ad avvertire lo scatto che
segnala il completo inserimento.
4. Attivare la sorgente di luce. Regolare l’attenuatore luminoso per ottenere il grado di illuminazione
richiesto.
Multi Link™ Expansion Port - Installazione e impiego
ATTENZIONELa Multi Link™ Expansion Port contiene elementi ottici che si possono
danneggiare in caso di caduta o utilizzo improprio.
NOTALa Multi Link™ Expansion Port deve essere completamente installata nella
sorgente di luce prima di inserire il fascio di fibre ottiche.
Per utilizzare la Multi Link™ Expansion Port procedere come segue:
1. Chiudere l’attenuatore luminoso o disattivare la sorgente di luce.
®
2. Rimuovere dalla Multi Link™ Port il fascio di fibre ottiche o il Micro Link
Fiber eventualmente
installato.
3. Inserire la Multi Link™ Expansion Port, premere e girare in senso orario fino a bloccare in
posizione.
4. Collegare il fascio di fibre ottiche allo strumento.
4-4Welch Allyn
Page 44
Italiano
5. Inserire l’estremità della sorgente di luce del fascio di fibre ottiche nella Multi Link™ Espansion
Port, fino al completo inserimento.
6. Attivare la sorgente di luce. Regolare l’attenuatore luminoso al grado di illuminazione richiesto.
Per rimuovere la Multi Link™ Expansion Port, procedere come segue:
1. Disattivare la sorgente di luce.
2. Rimuovere il fascio di fibre ottiche.
3. Ruotare la Multi Link™ Espansion Port in senso antiorario fino a sbloccarla, quindi rimuoverla
dall’apparecchio.
Comando di attenuazione luminosa
Ruotando la rotella di illuminazione verso l’alto + o verso il basso, – è possibile rispettivamente
aumentare o diminuire la potenza dell’emissione luminosa.
Indicatore di durata residua della lampada
Una spia gialla installata sulla console si accende quando la lampada dispone di
un’autonomia residua di circa 50 ore e segnala la necessità di tenere a disposizione una
lampada di ricambio nuova della serie CL da installare negli illuminatori. Al termine della
durata prevista, la lampada si spegne.
4.2Principi di funzionamento
Sorgente di luce
Gli illuminatori sorgenti di luce serie CL comprendono un involucro interno in cui è alloggiata una
lampada ad alta intensità, una piattaforma ottica esclusiva con indicatori e comandi dell’utente ed un
alimentatore con elettronica di comando. Il raffreddamento è assicurato da ventilatori interni. In caso
di errato funzionamento di uno o più ventilatori, di blocco del flusso dell’aria e/o di aumento della
temperatura interna del dispositivo oltre le specifiche di progettazione, viene attivato un
meccanismo interno di protezione termica che interrompe automaticamente la corrente di
alimentazione alla lampada, consentendo di riattivare la sorgente di luce solo a raffreddamento
ultimato.
Lampade serie CL/lampade di ricambio serie CL
Le lampade serie CL sono sorgenti di luce altamente pressurizzate che vantano caratteristiche di
elevata intensità luminosa e lunga durata. La lampada è installata in un portalampada brevettato e
progettato al fine di rendere più semplice e rapida la sostituzione della lampada sul posto e garantire
un preciso allineamento alla piattaforma ottica.
Alimentatore con elettronica di comando
L’elettricità fornita alla sorgente di luce è controllata mediante l’interruttore ON/OFF. La potenza
richiesta per alimentare e azionare la lampada, i ventilatori e i circuiti di comando, è fornita da un
alimentatore a commutazione a potenza stabilizzata, progettato in base alle specifiche del cliente. La
durata della lampada e l’indicatore di durata della lampada sono comandati da un circuito di
monitoraggio della tensione.
LB-MAN-100W / 270W4-5
Page 45
Italiano
Multi Link™ Port e Multi Link™ Expansion Port
La Multi Link™ Port e la Multi Link™ Expansion Port sono internamente dotate di componenti
meccanici e accoppiamenti ottici brevettati, in grado di massimizzare la potenza dell’emissione
luminosa. All’interno delle sorgenti di luce sono posti ventilatori e dissipatori di calore atti a limitare
la temperatura in prossimità dei giunti di accoppiamento ottico, riducendo al minimo la possibilità di
danni ai fasci di fibre ottiche e al Micro Link® Fiber.
5Caratteristiche tecniche
Caratteristiche fisiche
Dimensioni/ Peso (100)140 mm A x 286 mm L x 286 mm P / 4,0kg (5.5" x 11.25" x 11.25" /
9,0 lb)
Dimensioni/ Peso (300)140 mm A x 286 mm L x 324 mm P / 5,0kg (5.5" x 11.25" x 12.75" /
11,1 lb)
IngombroSpazio libero minimo di 51 mm (2") attorno alla sommità, sul retro e
ai lati
FinituraSuperfici verniciate – poliuretano
Lampada
Tipo di lampadaCL 100 Xenon Arc
CL 300 Short Arc DC MH-HID
Potenza richiesta
Alimentazione elettrica100-240 V CA 50/60 Hz
Intensità di corrente2,5 ampere @ 120V (CL 100)
4 ampere @ 120V (CL 300)
Conformità alle norme di sicurezza
UL2601-1 2a ed, CSA/CAN-C22.2 N° 601-1-M90,
Elenco ETLIEC601-1:1988/EN 60601-1:1990 Mod. 2,
IEC601-1-2:1993/EN 60601-1- 2:1993 (Classe B), JIS T 1001:1992,
IEC601-2-18:1996/EN 60601-2-18:1996
Classificazione IEC
Tipo BF, Classe I
Funzionamento continuo, IPXØ
Il marchio CE su questo prodotto indica che è stato testato e trovato conforme con le
disposizioni contenute nella direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC.
Indirizzo del rappresentante europeo autorizzato:
European Regulatory Manager
Welch Allyn, LTD.
Navan
County Meath, Republic of Ireland
Phone: 353-46-67700 Fax: 353-46-27128
4-6Welch Allyn
Page 46
6Parti di ricambio
Italiano
Numero di
catalogo
90129Multi Link™ Expansion Port
90133CL 100 Lampada di ricambio
90125CL 300 Lampada di ricambio
90135Cavo di alimentazione, 220V, 2,44m, Regno Unito
90136Cavo di alimentazione, 220V, 2,44m, Europa
90041Cavo di alimentazione, 110V, 4,57m, Stati Uniti
Descrizione
7Sostituzione della lampada
AVVERTENZA
•In fase di accensione della lampada, attraverso gli elettrodi è presente una
tensione di 25 kV.
•Indossare sempre un’idonea protezione oculare durante le fasi di smontaggio,
sostituzione o manipolazione della lampada.
NOTA
•NON TOCCARE O MANOMETTERE LA LAMPADA. Le lampade serie CL sono altamente
pressurizzate. Qualunque danno o manipolazione impropria può causare il guasto
prematuro o l’esplosione delle stesse.
•L’eventuale caduta o manipolazione impropria delle lampade serie CL può causare la
rottura della lampada durante la sostituzione. MANEGGIARE CON ESTREMA CAUTELA.
•Al termine del funzionamento le lampade serie CL sono roventi. Se possibile,
attendere cinque (5) minuti per consentire alla lampada di raffreddarsi
completamente. La temperatura delle sorgenti di luce serie CL raggiunge il
culmine dopo circa 60 secondi dalla disattivazione della sorgente di luce.
•Le lampade di ricambio serie CL non sono intercambiabili, utilizzare sempre la lampada
corrispondente alla potenza della sorgente di luce.
•Prima di rimuovere una lampade serie CL, scollegare l’apparecchio dalla rete di
alimentazione.
•Utilizzare esclusivamente le lampade di ricambio serie CL.
•Per sostituire le lampade serie CL, utilizzare un cacciavite a intaglio standard.
•Per ottenere prestazioni ottiche ottimali, è necessario inserire completamente in
posizione il portalampada e stringere manualmente la vite prigioniera di oltre 1/4 di giro.
•Le lampade serie CL sono progettate per garantire sempre l’orientamento corretto ed
escludere qualunque errore di installazione.
1. Disattivare l’interruttore di alimentazione, scollegare la spina dalla presa di alimentazione e
attendere alcuni minuti per consentire all’apparecchio di raffreddarsi.
LB-MAN-100W / 270W4-7
Page 47
Italiano
2. Ruotare la sorgente di luce per accedere al fondo.
3. Svitare la vite prigioniera a intaglio e aprire lo sportello.
4. Svitare la vite prigioniera a intaglio sul fermo della lampada.
5. Sollevare il fermo e scollegare il cavo.
6. Afferrare la base del portalampada ed estrarlo mantenendolo diritto.
7.Riporre il portalampada usato nel contenitore originale e smaltirlo in modo appropriato per evitare
lesioni in caso di rottura del vetro.
8. Orientare il lato "D" del nuovo portalampada verso il vano interno. Allineare le guide dell’apparecchio con le tacche di allineamento.
9. Inserire il portalampada nel vano e premere con forza fino a bloccarlo in posizione con uno
scatto.
10. Ricollegare il cavo ai terminali e serrare manualmente la vite prigioniera sul fermo, ruotandola di
oltre 1/4 di giro.
11. Chiudere lo sportello sul fondo della sorgente di luce e serrare la vite prigioniera.
12. Ruotare la sorgente di luce per riportarla in posizione verticale, quindi inserire la spina e attivare
l’interruttore.
4-8Welch Allyn
Page 48
Italiano
8Ricerca ed eliminazione dei guasti
SintomoCausaRimedio
La lampada non si
attiva
La lampada si spegne
dopo alcuni minuti di
funzionamento e si
riattiva solo dopo
essersi raffreddata
Mancanza di alimentazione
all’apparecchio
Tensione di linea < 90 V CAConsultare l’ufficio tecnico dell’ospedale
Durata della lampada
oltrepassata
Blocco di sicurezza apertoControllare e serrare la vite a intaglio sullo
Assenza della lampada nel
portalampada
Collegamento incompleto del
cavo nel portalampada
Interruzione di correnteContattare il distributore autorizzato
Flusso d’aria insufficiente per il
raffreddamento. Illuminatore
surriscaldato
Controllare l’uscita e il cavo di alimentazione
Installare una nuova lampada di ricambio
CL 100 o CL 300
sportello di accesso al porta-lampada
Installare una lampada CL 100 o CL 300
Verificare che il connettore della lampada sia
opportunamente installato e che i terminali
non siano piegati
Lasciare uno spazio di 51 mm ( 2") sul retro
dell’apparecchio. Assicurarsi che le aperture
di ingresso e uscita dell’aria siano pulite e non
ostruite. Lasciare che l’apparecchio si
raffreddi prima di riavviarlo.
La lampada si spegne e
l’indicatore luminoso si
accende
Impossibile inserire la
lampada di ricambio
nella sorgente di luce
I ventilatori non
funzionano
Basso livello di potenza
in uscita
Guasto del ventilatoreContattare il distributore autorizzato
Durata della lampada
oltrepassata
La lampada non è orientata
correttamente
Lampada di ricambio non
corretta
Mancanza di alimentazione
all’apparecchio
Interruzione di correnteContattare il distributore autorizzato
Fascio di fibre ottiche o Micro
®
Fiber danneggiato
Link
Errato collegamento del fascio
di fibre ottiche
Durata della lampada ormai
esaurita
Installare una nuova lampada di ricambio
CL 100 o CL 300
Ruotare la lampada di 180° e reinserirla
Lampada di ricambio non corretta
Controllare l’uscita di alimentazione
Controllare le estremità del fascio di fibre
ottiche o del Micro Link® Fiber per verificare
l’assenza di danni. Sostituire con un fascio di
fibre ottiche o un Micro Link
Reinstallare correttamente il fascio di fibre
ottiche
Installare una nuova lampada di ricambio
CL 100 o CL 300
®
Fiber nuovo
LB-MAN-100W / 270W4-9
Page 49
Italiano
SintomoCausaRimedio
Impossibile installare il
fascio di fibre ottiche
nell’illuminatore
Si avverte un "clic" o un
rumore d’arco elettrico
in fase di attivazione
della lampada
Fascio di fibre ottiche non
compatibile
Installazione/rimozione della
Multi Link™ Expansion Port
Multi Link™ Expansion Port
installata
Nessun problemaFunzionamento normale
Vedere sezione 4: Istruzioni per l’uso.
Utilizzare una configurazione del fascio
compatibile
Vedere sezione 4: Istruzioni per l’uso
Rimuovere la Multi Link™ Expansion Port
9Garanzia e assistenza
Garanzia
Welch Allyn, Inc. garantisce che le sorgenti di luce serie CL qui fornite saranno prive di difetti di
materiale e di lavorazione in condizioni di utilizzo normali per un (1) anno dalla data di acquisto
originale presso il rivenditore utilizzato.
La garanzia esclude lampadina e fusibili.
Welch Allyn, Inc. garantisce che la lampada (la “Lampada”) sia priva di difetti di materiale e di
lavorazione per sei (6) mesi dalla data originale di acquisto. Welch Allyn, Inc. accetta di sostituire in
misura proporzionale, durante il periodo di validità della garanzia, lampade che risultino difettose per
motivi diversi da danno materiale o uso errato.
Con la presente garanzia, la sola ed esclusiva responsabilità di Welch Allyn sarà, a propria
discrezione, l'eventuale riparazione o sostituzione di qualsiasi componente degli illuminatori che
risulti difettosa durante il periodo di validità della garanzia a causa di difetti nel materiale o nella
lavorazione (a franco dei costi di spedizione) se (1) il cliente comunicherà per iscritto
immediatamente la presenza di tali difetti alla Welch Allyn o al rivenditore autorizzato, (2) qualora
richiesto dalla Welch Allyn, il cliente invierà l’apparecchiatura alla Welch Allyn o al rivenditore
autorizzato con pagamento anticipato delle spese di spedizione e (3) dopo debita ispezione, Welch
Allyn confermerà il difetto dell’illuminatore. La presente garanzia è valida in condizioni di utilizzo
corretto e normale dell’illuminatore e non copre rotture del sistema o un illuminatore che sia stato
manomesso, sottoposto ad eccessivo sforzo o danneggiato durante la spedizione. La presente
garanzia non è trasferibile.
Qualora Welch Allyn non fosse in grado di riparare i difetti dell’illuminatore come indicato dalla previa
garanzia, Welch Allyn non sarà in nessun caso tenuta a pagare una somma che ecceda quella da lei
stessa ricevuta per l'apparecchiatura in questione.
LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE,
COMPRESA, SENZA LIMITARSI AD ESSA, QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O
ADEGUATEZZA AD UNO SCOPO PARTICOLARE. IN NESSUN CASO WELCH ALLYN, INC. SARÀ
RESPONSABILE PER DANNI PARTICOLARI, INDIRETTI, OCCASIONALI O ESEMPLARI, ANCHE
4-10Welch Allyn
Page 50
Italiano
NEL CASO IN CUI SIA STATA NOTIFICATA LA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI. LE PRESENTI
CONDIZIONI DI GARANZIA VALGONO ESCLUSIVAMENTE PER L’ACQUIRENTE RICONOSCIUTO
ORIGINALE.
Assistenza
PER OTTENERE L’ASSISTENZA IN GARANZIA, CONTATTARE IL DISTRIBUTORE WELCH ALLYN,
INC. LOCALE AUTORIZZATO.
Marchi registrati
Welch Allyn®, Cogent Light®, Cogent Optics™, Micro Link® e Multi Link™ sono marchi registrati di
Welch Allyn, Inc. Tutti i diritti riservati.
LB-MAN-100W / 270W4-11
Page 51
Italiano
4-12Welch Allyn
Page 52
Español
INTRODUCCIÓN
La CL 100 y CL 300 suministran una iluminación brillante para el médico y el cirujano. Las lámparas
originan una luz de intensidad elevada casi idéntica al espectro de la luz solar. Dentro de sus
características especiales hay que destacar su capacidad de emplear una Micro Link® Fiber (Fibra Micro
Link® ) o un haz de fibras convencional.
El objetivo de este manual es suministrar al médico la información básica para el empleo, instalación
funcionamiento y mantenimiento de la CL Series Surgical Illuminators y la opcion de MultiLink™
Expansion Port. Se debe prestar una atención especial a los apartados de ADVERTENCIAS,
PRECAUCIONES y NOTAS que aparecen a lo largo de todo el manual.
ADVERTENCIAEl signo ADVERTENCIA indica la existencia de un riesgo. Llama la atención sobre un
procedimiento o práctica y la posibilidad de que, si no se realiza o cumple
correctamente, pudiera originar una lesión al personal o al paciente. Después de
encontrar un signo de ADVERTENCIA no se debe continuar hasta que se hayan
entendido y cumplido íntegramente las condiciones indicadas.
PRECAUCIÓNEl signo de PRECAUCIÓN llama la atención sobre un procedimiento de
funcionamiento y la posibilidad de que si no se realiza o cumple correctamente
pudiera dañarse o destruirse una parte del producto. Después de encontrar un signo
de PRECAUCIÓN no se debe continuar hasta que se hayan entendido y cumplido
íntegramente las condiciones indicadas.
NOTAEl signo de NOTA llama la atención de los operadores para indicar que es preciso
llevar a cabo una operación o mantenimiento que garantice el funcionamiento óptimo
del equipo.
Apéndice A - CL 100 Perspectiva del producto
Apéndice B - CL 300 Perspectiva del producto
Apéndice C - CL 100 Diagramas del circuito
Apéndice D - CL 300 Diagramas del circuito
Page 53
Español
1 Montaje
1.1Preparación inicial
Durante la preparación de la CL Series light source (Fuente) para su primer empleo se deben seguir
los siguientes pasos:
•Comprobar que el interruptor principal de la fuente de alimentación se encuentra en la
posición OFF (O presionado).
•En la parte posterior de la Fuente, eliminar la cinta que sujeta la pinza de sujeción del
cable de alimentación al armazón. Colocar un cable de alimentación de tipo hospitalario
adecuado en el módulo de entrada de la alimentación y poner la pinza de sujeción
alrededor del cable.
•Conectar el cable de alimentación a una fuente de alimentación de CA adecuada. (Vea la
Sección 5: Especificaciones.)
•Introducir la Micro Link® Fiber o el haz de fibras en el MultiLink™ Port. Emplear según las
instrucciones.
•Activar el interruptor principal de la alimentación (I presionado).
•En dicho momento, la Fuente comenzará a funcionar.
NOTA:Durante el proceso de encendido es normal oír un "ruido seco" o un sonido de arco
voltaico.
1.2Localización
Las CL Series light source puede emplearse en un carro endoscópico, con la CL Series Stand
opcional o colocarse en una mesa. Cuando se coloca en una mesa o en un carro endoscópico, debe
existir un mínimo de dos (2) pulgadas (51 mm) de espacio libre entre cualquier obstáculo y los
conductos de ventilación de refrigeración localizados en la parte lateral y posterior de la Fuente.
2Limpieza y desinfección
CL Series Light Sources
Para la limpieza de la consola puede utilizarse un paño limpio y los siguientes agentes de limpieza:
•Solución enzimática (Enzol)•Alcohol isopropílico
•Agua oxigenada al 3% USP•Solución de glutaraldehído al 2%
•Agua y jabón
NOTA:
•Apagar la Fuente antes de limpiar.
•Inspeccionar y limpiar de forma periódica las pelusas y otros residuos existentes en todos
los orificios de entrada y salida de aire situados en la parte posterior del armazón.
•Secar completamente la consola antes de su empleo.
•La limpieza de cualquier haz de fibras o accesorios empleados con las CL Series light
sources debe realizarse según las instrucciones del fabricante.
LB-MAN-100W / 270W5-1
Page 54
Español
PRECAUCIÓN: No salpicar de agentes de limpieza las aperturas, juntas o componentes eléctricos.
Multi Link™ Expansion Port
La superficie de afuera puede ser limpiada con un paño suave utilizando lo siguiente:
•Alcohol isopropílico•Agua y jabón
Las superficies de cristal pueden ser limpiadas de la siguiente forma:
•Con un cotonete humedecido en Alcohol isopropílico
•Secar con aire comprimido
NOTA:Tenga cuidado in limpiar las superficies opticas de MultiLink™ Expansion Port para
prevenir raspada.
PRECAUCIÓN: No sumerja en ninguin tipo de solución
3Advertencias y precauciones generales
A la hora de elegir una ubicación tenga en cuenta las siguientes ADVERTENCIAS y
PRECAUCIONES:
ADVERTENCIA:
•Mantener fuera del alcance del paciente.
•No es adecuado su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con el aire,
oxígeno u óxido nitroso.
•Desconectar del paciente antes de realizar una descarga de un desfibrilador cardíaco.
•RIESGO DE SHOCK ELÉCTRICO. No quitar la cubierta superior.
•Examinar periódicamente el cable de alimentación y la conexión. No emplear cuando la
inspección revele la presencia de desperfectos. Sustituir sólo por un cable de
alimentación de grado hospitalario adecuado y una conexión eléctrica apropiada.
•No colocar el extremo distal expuesto de la Micro Link® Fiber, el haz de fibras o el
endoscopio en contacto directo con materiales inflamables o la superficie cutánea de los
pacientes.
•La Fuente nunca debe ponerse en funcionamiento sin que la Micro Link® Fiber o el haz
de fibra estén conectados a un haz de luz u otro accesorio. El incumplimiento de estas
precauciones puede originar quemaduras de la superficie cutánea, ropas u otro material
colocado de forma fortuita en frente de la Micro Link® Fiber o el haz de fibras.
•La luz de energía elevada irradiada a través de los endoscopios puede originar una
temperatura elevada en la salida de la luz y el extremo del instrumento.
•Cuando la unidad esté funcionando, tener cuidado de no dirigir el extremo distal de la fibra
y el haz de luz directamente al ojo. La luz brillante que sale de la unidad puede lesionar el
ojo.
•Las distintas partes unidas a este equipo deben haber sido autorizadas respecto a los
patrones médicos apropiados según 1) la Directiva de Dispositivos Médicos (93/42/CEE)
(Europa), 2) la autorización de un Laboratorio de Ensayos Nacionalmente Reconocido
(Estados Unidos) y 3) un laboratorio acreditado por el Consejo de Patrones de
5-2Welch Allyn
Page 55
Canadá(Canadá). El empleo de componentes no autorizados puede comprometer la
seguridad.
•Durante la realización de procedimientos críticos se recomienda tener una Fuente de
reserva y una lámpara de pieza de repuesto de la serie CL adicional.
•Las lámparas de la serie CL tiene una presurización elevada y cualquier daño o manejo
incorrecto podrían originar un fallo prematuro o su explosión.
•Las lámparas de la serie CL permanecen calientes inmediatamente después de
su uso y, por tanto, siempre se deben dejar enfriar durante cinco (5) minutos
después de su funcionamiento. La temperatura de las Fuentes de la serie CL
alcanza su punto más alto aproximadamente 60 segundos después de la
desconexión de la Fuente.
PRECAUCIÓN:
•No colocar nada en la parte superior de la Fuente. No almacenar líquidos encima de la
Fuente.
•La obstrucción o bloqueo de los conductos de ventilación puede originar un
sobrecalentamiento de la Fuente y producir una desconexión térmica. Mantener la
Fuente sin obstrucciones.
Español
•Cerrar completamente el atenuador antes de conectar la Fuente o cuando esté funcional,
pero no en uso.
4Instrucciones sobre el funcionamiento
4.1Controles
Interruptor de activación/desactivación
Conectar el cable de alimentación de tipo hospitalario en un enchufe con toma de tierra y "grado
hospitalario" o de "uso hospitalario" para garantizar una conexión a tierra fiable.
Activar el interruptor principal de la fuente de alimentación (I presionado).
La lámpara continuará funcionando hasta que se desconecte el interruptor de la alimentación (O
presionado). Cuando la lámpara no comienza a funcionar o se detiene, véase la Sección 8:
Localización de averías
NOTA:
•Antes de que la lámpara comience a funcionar es normal oír un ruido seco (10 pulsos o
menos).
•Para garantizar un funcionamiento correcto, esperar treinta (30) segundos entre los ciclos
de conexión/desconexión.
Puerto de la fibra
Para aumentar la versatilidad y la aplicabilidad de uso, la CL series light sources está diseñada para
poder ser utilizada con la Micro Link® Fiber o un haz de fibras a través del Multi Link™ Port y Multi
Link™ Expansion Port.
LB-MAN-100W / 270W5-3
Page 56
Español
Tabla de la compatibilidad del cable
Multi Link™ PortMulti Link™ Expansion Port
Welch Allyn Micro Link
Karl StorzACMI
OlympusWolf, Dyonics
®
Fiber
Con los cables en los que no se necesita un Multi Link™ Expansion Port es preciso:
1. Cerrar el atenuador de la luz o desconectar la Fuente.
2. Conectar el extremo del instrumento de la Micro Link® Fiber o el haz de fibras al instrumento.
3. Insertar, hasta que esté totalmente empotrado y (se escuche un "sonido de chasquido), el
extremo de la Fuente en el Multi Link™ Port.
4. Conectar la Fuente. Ajustar el atenuador de luz al nivel de iluminación necesario.
Multi Link™ Expansion Port - Instalación y uso (opcional)
PRECAUCIÓN: El Multi Link™ Expansion Port contiene elementos ópticos que pueden
deteriorarse si se caen o emplean incorrectamente.
NOTA:El Multi Link™ Expansion Port debe quedar totalmente empotrado en la Fuente
antes de insertar el haz de fibras.
Para usar el Multi Link™ Expansion Port se deben seguir los siguientes pasos:
1. Cerrar el atenuador de luz o desconectar la Fuente.
2. Extraer, si está colocada, la Micro Link® Fiber o el haz de fibras del Multi Link™ Port.
3. Insertar en el Multi Link™ Expansion Port y girar en el sentido de las agujas del reloj hasta que
quede bloqueado en su sitio.
4. Conectar el haz de fibras en el instrumento.
5. Insertar, hasta que esté totalmente empotrado, el extremo de la Fuente del haz de fibras en el
Multi Link™ Expansion Port.
6. Conectar la Fuente. Ajustar el atenuador de luz al nivel de iluminación necesario.
5-4Welch Allyn
Page 57
Español
Para extraer el Multi Link™ Expansion Port se deben seguir los siguientes pasos:
1. Desconectar la Fuente.
2. Extraer el haz de fibras.
3. Girar el Multi Link™ Expansion Port en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que éste se
desbloquee y salga.
Control de atenuación de la luz
El movimiento hacia arriba + de la rueda aumenta la salida de luz. El movimiento hacia abajo —
de la rueda disminuye la salida de luz.
Indicador de la vida de la lámpara
Cuando queden aproximadamente 50 horas en la lámpara se iluminará un indicador
luminoso de color amarillo localizado en la consola. En ese momento se debe tener
disponible una lámpara de repuesto de la serie CL nueva. La lámpara se desconectará
cuando se hayan agotado las horas restantes.
4.2Principios del funcionamiento
Fuente
Las Fuentes de la serie CL consisten en un receptáculo que alberga una lámpara de xenón de
intensidad elevada, una plataforma óptica de marca registrada, controles e indicadores del usuario y
una fuente de alimentación con componentes electrónicos de control. La refrigeración se consigue
mediante ventiladores internos. Un mecanismo interno de protección térmica desconectará
automáticamente la lámpara cuando se produzca una función inadecuada del ventilador o
ventiladores, si se bloquea el flujo adecuado de aire o la temperatura interna del dispositivo supera
las especificaciones técnicas. La Fuente puede volverse a conectar después de que se haya
enfriado.
Lámparas de la serie CL/Lámparas de repuesto de la serie CL
Las lámparas de la serie CL son una Fuente de xenón de intensidad elevada y vida prolongada.
Están acopladas en una parte integrante de la lámpara patentada que está diseñada para permitir un
intercambio fácil y rápido en el área de trabajo y garantizar un alineamiento exacto a la plataforma
óptica.
Suministro de la alimentación con componentes electrónicos de control
Toda la electricidad que entra en la Fuente se controla mediante el interruptor ON/OFF. La
alimentación necesaria para activar y poner en marcha la lámpara, los ventiladores y la circuitos de
control se obtiene mediante un interruptor de alimentación de diseño tradicional y regulado
mediante vatios. La vida funcional de la lámpara y el indicador de vida de la lámpara están
controlados por un circuito de monitorización del voltaje de la lámpara.
LB-MAN-100W / 270W5-5
Page 58
Español
Multi Link™ Port y Multi Link™ Expansion Port
En el interior del Multi Link™ Port y del Multi Link™ Expansion Port se encuentran dispositivos y
mecanismos ópticos acoplados y patentados que están diseñados para producir las potencias de
salida más elevadas posibles. En el interior de la Fuente hay ventiladores y disipadores térmicos
diseñados para disminuir las temperaturas en los lugares de acoplamiento óptico y, por tanto,
disminuir al máximo la posibilidad de deterioro de la Micro Link® Fiber y los haces de fibras.
5Especificaciones
Características físicas
Tamaño/peso (CL 100)140 mm A x 286 mm L x 286 mm P / 4,0kg (5,5" x 11,25" x 11,25" /
9,0 lb)
Tamaño/peso (CL 300)140 mm A x 286 mm L x 324 mm P / 5,0kg (5,5" x 11,25" x 12,75" /
11 ,1 lb )
Requisitos de espacioMínimo 51 mm (2 pulgadas) de espacio de aire alrededor de la parte
Listado según ETLIEC601-1:1988/EN 60601-1:1990 Enmienda. 2,
IEC601-1-2:1993/EN 60601-1-2:1993 (clase B), JIS T 1001:1992,
IEC601-2-18:1996/EN 60601-2-18:1996
Clasificación según IEC
Tipo BF, clase I
Funcionamiento continuo, IPXØ
5-6Welch Allyn
Page 59
La marca CE en este producto indica que éste ha sido sometidos a pruebas y que cumple
con las provisiones indicadas en la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Dirección del representante europeo autorizado:
Director europeo con poder regulador
Welch Allyn, LTD.
Navan
County Meath, República de Irlanda
Teléfono: 353-46-67700 Fax: 353-46-27128
6Piezas de repuesto
Español
Número de
catálogo
90129Multi Link™ Expansion Port
90133Lámpara de repuesto CL 100
90125Lámpara de repuesto CL 300
90135Cordón eléctrico, 220V, 2,44m, Reino Unido
90136Cordón eléctrico, 220V, 2,44m, Europa
90041Cordón eléctrico, 110V, 4,57m, EE.UU.
7Reemplazo de la lámpara
PRECAUCIÓN:
•Durante el encendido de la lámpara, en los electrodos existe 25 KV.
•Cuando se extraiga, sustituya o maneje la lámpara se debe llevar siempre protección
ocular.
•NO TOCAR O MANIPULAR LA LÁMPARA. Las lámparas de la serie CL tienen una
presurización muy elevada y cualquier desperfecto o manejo inapropiado puede originar
un fallo prematuro o su explosión.
Descripción
•La caída o manejo incorrecto de la lámpara de la serie CL durante su reemplazo puede
romper la lámpara. MANEJAR LA LÁMPARA CON UN CUIDADO EXTREMO.
•Las lámparas de la serie CL están calientes inmediatamente después de su uso
y, por tanto, siempre hay que dejarlas enfriar durante cinco (5) minutos después
de su funcionamiento. La temperatura de las Fuentes de la serie CL alcanza su
punto más alto aproximadamente 60 segundos después de que la Fuente se desconecte.
•Las lámparas de repuesto de la serie CL no son intercambiables y se debe utilizar la
lámpara correcta de repuesto para el vataje de Fuente.
NOTA:
•Antes de extraer la lámpara de la serie CL, hay que desconectar la alimentación eléctrica.
•Emplear únicamente una lampara de repuesto de la serie CL.
LB-MAN-100W / 270W5-7
Page 60
Español
•Para poder cambiar la lámpara de la serie CL es necesario un destornillador estándar con
una cabeza ranurada.
•Para obtener el máximo rendimiento óptico, el aplique debe estar totalmente fijo y el
tornillo imperdible se debe apretar 1/4 de dedo.
•Las lámparas de la serie CL están diseñadas para garantizar una orientación correcta y no
pueden instalarse incorrectamente.
1. Desconectar la alimentación, desenchufar la fuente de alimentación y esperar varios minutos
hasta que se enfríe.
2. Girar la Fuente de modo que se pueda acceder a la parte inferior.
3. Destornillar el tornillo ranurado imperdible y abrir la puerta.
4. Destornillar el tornillo ranurado imperdible situado en el enganche de la lámpara.
5. Subir el enganche y desconectar el cable.
6. Agarrar la base del aplique de la lámpara y enderezarlo.
7.Desechar el dispositivo de la lámpara vieja en su envase original y de forma segura con el fin de
evitar lesiones en el caso de ruptura del vidrio.
8. Orientar la forma en "D" del aplique nuevo de la lámpara hacia la cámara interna. Alinear los rieles
del dispositivo con las muescas de alineación.
9. Deslizar el dispositivo en la cámara y presionar firmemente hasta quede "enganchado" en su
posición.
10. Conectar de nuevo el cable a los terminales y atornillar el tornillo imperdible apretando 1/4 de
dedo.
11. Cerrar la puerta en la parte inferior de la Fuente y apretar el tornillo imperdible.
12.Enderezar la Fuente, volver a enchufar y activar.
5-8Welch Allyn
Page 61
Español
8Localización de averías
SíntomasCausaSolución
La lámpara no funcionaNo llega corriente a la unidadComprobar el cable de suministro eléctrico y
la toma de corriente
Voltaje de la línea < 90 VACConsultar con el departamento técnico del
hospital
La lámpara se
desactiva después de
funcionar unos
minutos y vuelve a
activarse después de
haberse enfriado.
Vida funcional de la lámpara
sobrepasada
Apertura del dispositivo de
seguridad
No existe una lámpara en la
Fuente
El cable del aplique de la
lámpara no está fijado de forma
adecuada
Fallo de la fuente de
alimentación
Flujo de aire inadecuado para
refrigeración. Temperatura más
elevada de la Fuente
Fallo del ventiladorContactar a un distribuidor autorizado
Instalar una nueva lámpara de repuesto
CL 100 o CL 300
Comprobar y apretar el tornillo ranurado
situado en la puerta de acceso del aplique de
la lámpara
Instalar una lámpara CL100 o CL 300
Comprobar que el conector está ajustado
correctamente en la lámpara y que los
portalámparas no están inclinados
Contactar a un distribuidor autorizado
Permitir que exista un espacio de 51 mm (2
pulgadas) en la parte posterior de la unidad;
comprobar que los ventiladores de entrada y
salida están limpios y no bloqueados. Permitir
que la unidad se enfríe y posteriormente
volver a conectarla.
Indicador luminoso
encendido y lámpara
desconectada
Lámpara de repuesto
no cabe en la Fuente
Sin ventiladoresSin corriente eléctrica en la
LB-MAN-100W / 270W5-9
Vida de la lámpara sobrepasadaInstalar una nueva lámpara de repuesto
CL 100 o CL 300
Lámpara no está orientada
correctamente
Lámpara de repuesto incorrectaLa lámpara correcta de repuesto para el
unidad
Fallo de la fuente de
alimentación
Rotar la lámpara a 180° e intentarlo de nuevo
vataje de Fuente
Comprobar la toma de corriente eléctrica
Contactar a un distribuidor autorizado
Page 62
Español
SíntomasCausaSolución
Potencia de salida bajaMicro Link® Fiber o haz de
fibras deteriorado
Haz de fibras conectado
incorrectamente
Lámpara próxima al fin de su
vida utilizable
El haz de fibras no se
instala en la Fuente
"Ruido seco" o sonido
de arco voltaico
audibles durante el
proceso de encendido
de la lámpara.
Haz de fibras no compatibleVéase Sección 4: Instrucciones sobre el
Instalación/extracción del Multi
Link™ Expansion Port instalado
Multi Link™ Expansion PortExtraer el Multi Link™ Expansion Port
Sin problemasFuncionamiento normal
Comprobar si están deteriorados los
extremos del haz de fibras o Micro Link®
fiber. Reemplazar con el nuevo Micro Link®
fiber o haz de luz
Reinsertar correctamente el haz de fibras
Instalar una lámpara de repuesto CL 100 o CL
300
funcionamiento
Emplear un diseño de haz compatible
Véase Sección 4: Instrucciones sobre el
funcionamiento
9Garantía y servicios
Garantía
Welch Allyn, Inc. garantiza que las Fuentes de la serie CL que aquí se proporcionan no tienen
defectos, bajo condiciones de uso y servicio normales, durante un (1) año tras la fecha de la compra
original en un distribuidor autorizado.
La garantía excluye los fusibles y la lámpara.
Welch Allyn, Inc garantiza que las lámparas de repuesto CL 100 y CL 300 no tendrán defectos en los
materiales o mano de obra durante seis meses tras la fecha de la compra original. Welch Allyn, Inc.
está de acuerdo en reparar, dependiendo de su decisión y durante el período de garantía, CL 100 y
CL 300, las lámparas defectuosas que fallen por motivos que no sean físicos o uso incorrecto de las
mismas.
La única y exclusiva responsabilidad de Welch Allyn según esta garantía será reparar o reemplazar, a
su entera discreción, cualquier componente del iluminador que falle durante el período de garantía
debido a cualquier defecto en la mano de obra o material (fábrica F.O.B.) si: (1) el cliente informa con
prontitud y por escrito de dicho defecto a Welch Allyn o a su distribuidor autorizado, (2) a petición de
Welch Allyn, el cliente devuelve el equipo a Welch Allyn o a su distribuidor autorizado con los gastos
de envío pagados, o (3) una vez revisado, Welch Allyn encuentra un fallo en el iluminador. Esta
garantía se basa en el funcionamiento normal y adecuado del iluminador y no cubre roturas del
sistema o un iluminador que ha sido modificado, sujeto a tareas físicas excesivas o dañado durante
el envío. Esta garantía no es transferible.
5-10Welch Allyn
Page 63
Español
Si Welch Allyn no puede solucionar el defecto en el iluminador de acuerdo con la garantía anterior, la
responsabilidad de Welch Allyn no excederá en ningún caso el precio recibido bajo estas
condiciones por Welch Allyn por la compra del equipo.
ESTA GARANTÍA SE OTORGA EN LUGAR DE CULAQUIER OTRA GARANTÍA O REPRESENTACIÓN.
WELCH ALLYN REHUSA Y EL CLIENTE RENUNCIA A TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA O
EXPLÍCITA, INCLUYENDO, Y SIN LIMITARSE A, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. EN NINGÚN CASO
WELCH ALLYN, INC. SERÁ CONSIDERADO RESPONSABLE POR DAÑOS A CUALQUIER PARTE,
INDIRECTOS, FORTUITOS O DERIVADOS, RELACIONADOS CON ESTA O CON CUALQUIER OTRA
DEMANDA, INDEPENDIENTEMENTE DEL CONOCIMIENTO DE WELCH ALLYN, INC. DE DICHOS
DAÑOS POTENCIALES.
Servicios
PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA, CONTACTAR A UN DISTRIBUIDOR AUTORIZADO
DE WELCH ALLYN, INC., O CONTACTE DIRECTAMENTE WELCH ALLYN LLAMANDO AL
(315) 685 - 2993
Marcas comerciales
Welch Allyn®, Cogent Light®, Cogent Optics™, Micro Link®, and Multi Link™ son marcas
comerciales de Welch Allyn, Inc. Todos los derechos reservados.
LB-MAN-100W / 270W5-11
Page 64
Español
5-12Welch Allyn
Page 65
Nederlands
INLEIDING
De CL 100 en CL 300 bieden de arts en chirurg schitterende belichting. De lampen produceren licht met
een hoge intensiteit die bijna gelijk is aan het spectrum van zonlicht. Speciale kenmerken zijn onder
meer het vermogen een Micro Link® Fiber (Micro Link® Verbindingsdraad) of een conventionele
draadbundel te gebruiken.
Het doel van deze handleiding is de arts basisinformatie te geven met betrekking tot gebruik, installatie,
bediening en onderhoud van belichters voor chirurgische behandelingen van de CL-reeks en de optionele
MultiLink™Expansion Port. Let speciaal op de WAARSCHUWINGEN, OPMERKINGEN en N.B. die in
deze handleiding worden gegeven.
WAARSCHUWING
Het WAARSCHUWING-teken wijst op een gevaar. Het vestigt de aandacht op een procedure, praktijk,
of soortgelijk, die, indien deze niet correct wordt uitgevoerd of wanneer men zich er niet aan houdt, zou
kunnen resulteren in persoonlijk letsel of letsel bij de patiënt. Ga pas voorbij een WAARSCHUWINGteken wanneer de aangegeven condities volledig zijn begrepen en wanneer eraan is voldaan.
VOORZICHTIG
Het VOORZICHTIG-teken vestigt de aandacht op een werkprocedure, of soortgelijk, die wanneer deze
niet correct wordt uitgevoerd of wanneer men zich er niet aan houdt, zou kunnen resulteren in schade
of vernietiging van een deel van het product. Ga pas voorbij een VOORZICHTIG-teken nadat de
aangegeven condities volledig zijn begrepen en eraan is voldaan.
OPMERKINGHet OPMERKING-teken vestigt de aandacht van de gebruiker op punten van
bediening of onderhoud die nodig zijn om een optimale prestatie van de apparatuur te
garanderen.
Bijlage A - Productoverzichten CL 100
Bijlage B - Productoverzichten CL 300
Bijlage C - Schakelschema’s CL 100
Bijlage D - Schakelschema’s CL 300
Page 66
Nederlands
1Opstelling
1.1Eerste voorbereiding
Om de lichtbron van de CL-reeks voor te bereiden op het eerste gebruik:
•Controleer of de schakelaar van de stroomvoorziening in de OFF-stand (UIT-stand) staat (O
is ingedrukt).
•Verwijder aan de achterkant van de lichtbron de tape waarmee de borgklem voor het
snoer aan het chassis bevestigd is. Steek een voor ziekenhuizen geschikt snoer in de
stroominvoermodule en plaats de borgklem rond het snoer.
•Sluit het snoer aan op een geschikte AC-stroomvoorziening. (Zie Deel 5: Specificaties).
•Steek de Micro Link® Fiber of de vezelbundel in de MultiLink™ Port. Gebruik op de
voorgeschreven wijze.
•Druk de schakelaar van de stroomvoorziening op ON (AAN) (I ingedrukt).
•De lamp zal nu starten.
OPMERKINGHet is normaal dat men een hoorbaar "geklik" of vonkend geluid hoort terwijl de
lamp wordt aangestoken.
1.2Locatie
De lichtbron van de CL-reeks kan in een endoscopiewagen worden gebruikt, met de standaard van
de CL-reeks, of op een tafel worden geplaatst. Wanneer de lichtbron op een tafel of in een
endoscopiewagen wordt geplaatst, houd dan een minimumruimte open van 51 mm tussen
mogelijke obstructies en de koelopeningen die zich aan de zijkant en achterkant van de lichtbron
bevinden.
2Reinigen en desinfecteren
Lichtbronnen van de CL-reeks
De console kan gereinigd worden met een zachte doek met de volgende reinigingsstoffen:
•Inspecteer en reinig alle luchtinlaten / uitlaten aan de achterkant van het chassis op pluizen
of ander afval regelmatig.
•Laat de console voorafgaand aan gebruik volledig drogen.
•Reiniging van mogelijke draadbundels of accessoires die worden gebruikt met de
lichtbronnen van de CL-reeks dient plaats te vinden op basis van de instructies van de
fabrikant.
LB-MAN-100W / 270W6-1
Page 67
Nederlands
OPMERKINGZorg ervoor dat er geen spetters van reinigingsstoffen in openingen, naden of
elektrische componenten terechtkomen.
Multi Link™ Expansion Port
De buitenkant kan met een zachte doek met onderstaande middelen worden gereinigd:
•Isopropylalcohol•Zeep en water
De glazen oppervlakken kunnen als volgt worden gereinigd:
•Een wattenstokje met isopropylalcohol
•Blazen met droge perslucht
OPMERKINGDe optische oppervlakken van de MultiLink™Expansion Port moeten voorzichtig
worden gereinigd om krassen te voorkomen.
VOORZICHTIG NIET ONDERDOMPELEN in welke vloeistof dan ook.
3Algemene waarschuwingen en aanwijzingen
Houd bij het kiezen van een locatie rekening met de volgende WAARSCHUWINGEN en
OPMERKINGEN:
WAARSCHUWING
•Buiten bereik van de patiënt houden.
•Niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van een brandbaar anesthetisch mengsel
met lucht of met zuurstof of lachgas.
•Ontkoppel van de patiënt voorafgaand aan het gebruik van een hartdefibrillator.
•GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK. Het bovendeksel niet verwijderen.
•Onderzoek het snoer en de stekker regelmatig. Wanneer bij inspectie een beschadiging
wordt ontdekt niet gebruiken. Alleen vervangen door een goedgekeurd voor ziekenhuis
geschikt snoer en stekker met de juiste elektrische classificatie.
•De blootgestelde distale kant van de Micro Link® Fiber, vezelbundel, of endoscoop, niet
in direct contact brengen met brandbare materialen of de menselijke huid.
•De lichtbron mag nooit worden gebruikt zonder Micro Link® Fiber of draadbundel die aan
een voorhoofdlamp of andere accessoire is bevestigd. Wanneer men zich niet houdt aan
deze voorzorgen kan dit resulteren in verbrandingen van huid, kleding of ander materiaal
dat per ongeluk voor de Micro Link® Fiber of draadbundel is geplaatst.
•Door endoscopen geleid gestraald licht met hoge energie kan hoge temperaturen
veroorzaken voor de lichtuitlaat en aan de punt van het instrument.
•Wees voorzichtig en richt de distale kant van de draad of de voorhoofdlamp nooit recht op
het oog wanneer de unit in gebruik is. De schitterende lichtuitvoer vanaf de unit kan
oogletsel veroorzaken.
•Aan de apparatuur bevestigde onderdelen dienen goedgekeurd te zijn 1) volgens de
Richtlijn voor Medische Hulpmiddelen (93/42/EEG)(Europa), 2) goedgekeurd te zijn door
een nationaal erkend testlaboratorium (Verenigde Staten), en 3) door een laboratorium
geaccrediteerd door het Bestuur van Standaarden in Canada (Canada) volgens de van
6-2Welch Allyn
Page 68
toepassing zijnde medische normen. Het gebruik van niet-goedgekeurde componenten
kan de veiligheid in gevaar brengen.
•Tijdens levensbedreigende procedures verdient het aanbeveling een extra
vervangingslamp van de CL-reeks bij de hand te hebben.
•De lampen van de CL-reeks staan onder zeer hoge druk, elke beschadiging of onjuist
gebruik kan vroegtijdige uitval of explosie van de lamp veroorzaken.
•Direct na gebruik zijn de lampen van de CL-reeks heet, laat de lamp na een
operatie vijf (5) minuten afkoelen. De temperaturen in de lichtbronnen van de CLreeks bereiken ongeveer 60 seconden nadat de lichtbron is ingeschakeld hun
piek.
OPMERKING
•Plaats geen voorwerpen op de lichtbron. Bewaar geen vloeistof boven de lichtbron.
•Verstopte of geblokkeerde ventilatie-openingen kunnen ertoe leiden dat de lichtbron
oververhit raakt en zal resulteren in thermische uitschakeling. Houd de lichtbron vrij van
obstructies.
•Sluit de dimmer volledig alvorens de lichtbron in te schakelen of wanneer deze
bedrijfsklaar maar niet in gebruik is.
Nederlands
4Instructies voor de bediening
4.1Knoppen
Stroom Aan/Uit-schakelaar
Steek het voor ziekenhuizen geschikte snoer in een geaard "Ziekenhuisklasse" of "Ziekenhuisgebruik"
stopcontact om een betrouwbare aarding zeker te stellen
Druk op stroomschakelaar ON (I ingedrukt).
De lamp blijft branden tot de stroomschakelaar in de OFF-stand is geplaatst (O ingedrukt). Wanneer
de lamp niet gestart kan worden of niet meer werkt, zie Deel 8: Opsporen en oplossen van
problemen.
OPMERKING
•Het is normaal vóór de lamp wordt gestart geklik te horen (10 pulsen of minder).
•Wacht, om een correcte werking zeker te stellen, dertig (30) seconden tussen aan/uit
cycli.
Draadopening
Om de veelzijdigheid en toepasbaarheid van gebruik te verhogen, zijn de lichtbronnen van de CLreeks ontworpen om een Micro Link® Fiber of een vezelbundel te gebruiken via de Multi Link™ Port
en Multi Link™ Expansion Port.
LB-MAN-100W / 270W6-3
Page 69
Nederlands
Kabelcompatibiliteitstabel
Multi Link™ PortMulti Link™ Expansion Port
Welch Allyn Micro Link
Karl StorzACMI
OlympusWolf, Dyonics
®
Fiber
Voor kabels waarvoor geen Multi Link™ Expansion Port nodig is:
1. Sluit de lichtdimmer of schakel de lichtbron uit.
2. Sluit de instrumentzijde van de Micro Link® Fiber of vezelbundel aan het instrument.
3. Steek het uiteinde voor de lichtbron in de MultiLink™Port totdat de kabel volledig geplaatst is (er
moet een klikgeluid te horen zijn).
4. Schakel de lichtbron in. Stel de lichtdimmer in op de gewenste lichtsterkte.
Multi Link™ Expansion Port - Installatie en gebruik (optioneel)
VOORZICHTIG De Multi Link™ Expansion Port bevat optische elementen die beschadigd kunnen
worden wanneer men ze laat vallen of verkeerd gebruikt.
OPMERKINGDe Multi Link™ Expansion Port moet goed zijn bevestigd in de lichtbron alvorens
de draadbundel in te brengen.
Voer de volgende handelingen uit om de Multi Link™ Expansion Port te gebruiken:
1. Sluit de lichtdimmer of schakel de lichtbron uit.
2. Verwijder, indien aanwezig, de Micro Link® Fiber of draadbundel uit de Multi Link™ Port.
3. Breng de Multi Link™ Expansion Port in, druk aan en draai naar rechts tot hij op zijn plaats vergrendelt.
4. Sluit de draadbundel aan op het instrument.
5. Steek, tot hij volledig pakt, de lichtbronzijde van de draadbundel in de Multi Link™ Expansion
Port.
6. Schakel de lichtbron in. Stel de lichtdimmer in op de gewenste lichtsterkte.
6-4Welch Allyn
Page 70
Nederlands
Voer, om de Multi Link™ Expansion Port te verwijderen, de volgende handelingen uit:
1. Schakel de lichtbron uit.
2. Verwijder de draadbundel.
3. Draai de Multi Link™ Expansion Port naar links tot hij ontgrendeld is en verwijder deze.
Lichtsterkteregeling
Door het verlichtingswiel omhoog te bewegen + wordt de lichtbron versterkt. Door het wiel omlaag
te bewegen — wordt het licht gedempt.
Levensduurindicator voor de lamp
Wanneer er nog ongeveer 50 uur resteert van de lamp gaat er op de console een gele
indicatielamp branden. Op dat moment moet er een vervangingslamp beschikbaar zijn.
Zodra de resterende uren zijn verbruikt schakelt de lamp uit.
4.2Bedieningsprincipes
Lichtbron
De lichtbronnen van de CL-reeks bestaan uit een huis met daarin een lamp met hoge intensiteit,
bijbehorend optisch platform, knoppen en indicators voor de gebruiker en een stroomvoorziening
met besturingselektronica. De koeling wordt geregeld via interne ventilatoren. In het geval dat de
ventilator (en) defect raakt of wanneer adequate luchtstroming is geblokkeerd en/of de interne
temperatuur van het apparaat de technische specificaties overschrijdt, zal een intern thermisch
beschermingsmechanisme automatisch de stroomvoorziening naar de lamp uitschakelen. Na
afkoeling kan de lichtbron opnieuw worden gestart.
Lampen voor de CL-reeks / vervangingslampen voor de CL-reeks
De lampen voor de CL-reeks zijn onder hoge druk staande lichtbronnen met hoge intensiteit en lange
levensduur. Ze zijn gemonteerd op een lampbevestiging waarop patent is aangevraagd die is
ontworpen om zowel gemakkelijke als snelle vervanging in de praktijk als het zeker stellen van
exacte uitlijning op het optische platform mogelijk te maken.
Stroomvoorziening met besturingselektronica
Alle elektriciteit naar de lichtbron wordt bestuurd door middel van de ON/OFF-schakelaar. Stroom
voor het bekrachtigen en bedienen van de lamp, ventilators en besturingsbedrading wordt geleverd
door een speciaal ontworpen, wattage-geregelde, schakelstroomvoorziening. De operationele
levensduur van de lamp en de levensduurindicator worden gestuurd door een
lampvoltagecontrolecircuit.
Multi Link™ Port en Multi Link™ Expansion Port
Intern zitten, zowel in de Multi Link™ Port als de Multi Link™ Expansion Port, gepatenteerde
koppelingsoptica en mechanica die zijn ontworpen om de hoogste uitgangsvermogens te
produceren. Intern in de lichtbron zitten ventilatoren en koellichamen die zijn ontworpen om de
temperaturen bij de optische koppelingsverbindingen te verlagen, waardoor de mogelijkheid van
beschadiging van de Micro Link® Fiber en draadbundels tot een minimum wordt beperkt.
LB-MAN-100W / 270W6-5
Page 71
Nederlands
5Specificaties
Materieel
Grootte/ gewicht (CL 100)5,5" H x 11,25" B x 11,25" D / 9,0 lb (140 mm H x 286 mm B x 286 mm
D / 4,0 kg)
Grootte/gewicht (CL 300)5,5" H x 11,25" B x 12,75" D / 11,1 lb (140 mm H x 286 mm B x
324 mm D / 5,0 kg)
RuimtevereistenMinimum 2" (51 mm) luchtruimte rond de bovenkant, achterkant en
zijkanten
AfwerkingGeverfde oppervlakken - polyurethaan
Lamp
LamptypeCL 100 Xenon Arc
CL 300 Short Arc DC MH-HID
Stroomvereisten
Spanning100-240 V AC 50/60 Hz
Stroomsterkte2,5 amps @ 120 V (CL 100)
IEC601-1-2:1993/EN 60601-1-2:1993 (Klasse B), JIS T 1001:1992,
IEC601-2-18:1996/EN 60601-2-18:1996
IEC-classificatie
Type BF, Klasse I
Voortdurende operatie, IPXØ
Het CE-teken op dit product duidt aan dat het getest is en voldoet aan de bepalingen van
de richtlijn voor Medische Hulpmiddelen 93/42/EEC.
Europees contact voor gereguleerde nakomingen:
European Regulatory Manager
Welch Allyn, LTD.
Navan
County Meath, Republic of Ireland
Telefoon: 353-46-67700 Fax: 353-46-27128
6-6Welch Allyn
Page 72
Nederlands
6Reserveonderdelen
CatalogusnummerBeschrijving
90129Multi Link™ Expansion Port
90133CL 100 Vervangingslamp
90125CL 300 Vervangingslamp
90135Snoer, 220 V, 8 ft (2,4 m), VK
90136Snoer, 220 V, 8 ft (2,4 m), Europa
90041Snoer, 110 V, 15 ft (4,5 m), VS
7Vervanging van de lamp
WAARSCHUWING
•Tijdens het aansteken van de lamp is 25 KV aanwezig over de elektroden.
•Draag altijd oogbescherming tijdens het verwijderen, vervangen of hanteren van de lamp.
•DE LAMP NIET AANRAKEN OF ERAAN ROMMELEN. De lampen van de CL-reeks staan
onder hoge druk, elke beschadiging of elk verkeerd gebruik kan voortijdige uitval of
explosie van de lamp veroorzaken.
•Wanneer men de lampen van de CL-reeks tijdens het vervangen laat vallen of verkeerd
gebruikt zullen de lampen breken. MET UITERSTE VOORZICHTIGHEID BEHANDELEN.
•Direct na gebruik is de lamp van de CL-reeks heet. Laat de lamp onmiddellijk na
gebruik vijf (5) minuten afkoelen. De temperaturen in de lichtbronnen van de CLreeks bereiken ongeveer 60 seconden nadat de lichtbron is ingeschakeld hun
piek.
•De vervangingslampen van de CL-reeks zijn niet onderling uitwisselbaar. Gebruik de
juiste lamp voor het bijbehorende wattage van de lichtbron.
OPMERKING
•Ontkoppel van de stroomvoorziening alvorens de lamp van de CL-reeks te verwijderen.
•Gebruik uitsluitend een CL 100 en CL 300 vervangingslamp.
•Een standaard schroevendraaier is nodig om de lampen van de CL-reeks te vervangen.
•Om een maximale optische prestatie te bereiken moet de bevestiging volledig ingebed
zijn en de borgschroef 1/4 draai voorbij vingervast zijn.
•De lamp van de CL-reeks is ontworpen om correcte oriëntatie zeker te stellen en kan niet
incorrect worden geïnstalleerd.
1. Schakel de stroom uit, neem de stekker uit het stopcontact en wacht een paar minuten om de
lamp te laten afkoelen.
2. Draai de lichtbron om zodat de onderkant toegankelijk wordt.
3. Draai de schroef met sleuf los en open de deur.
4. Draai de schroef met sleuf op de lampgrendel los.
LB-MAN-100W / 270W6-7
Page 73
Nederlands
5. Til de grendel op en maak de kabel los.
6. Pak de voet van de lampbevestiging vast en trek de lamp recht uit.
7.Gooi de oude lampbevestiging weg in de originele verpakking en op een veilige manier om letsel
te voorkomen in het geval dat er glas breekt.
8. Oriënteer de "D"-vorm van de nieuwe lampbevestiging met de interne kamer. Breng de rails van
de bevestiging in lijn met de uitlijningsinkepingen.
9. Schuif de bevestiging in de kamer en duw hem stevig in tot hij op zijn plaats "klikt".
10. Sluit de kabel weer aan op de klemmen en draai de borgschroef op de grendel 1/4 draai voorbij
vingervast.
11. Sluit de deur aan de onderkant van de lichtbron en draai de borgschroef vast.
12.Zet de lichtbron rechtop, zet de stekker terug en schakel de stroom in.
6-8Welch Allyn
Page 74
Nederlands
8Opsporen en oplossen van problemen
SymptoomOorzaakOplossing
Lamp start nietGeen stroom naar unitControleer snoer en contactpunt
Lijnvoltage is < 90 V ACRaadpleeg technische afdeling van het
ziekenhuis
Lamp schakelt uit na
een paar minuten
gebrand te hebben en
start opnieuw na
afgekoeld te zijn.
Indicatorlicht brandt en
lamp schakelt uit
Levensduur van de lamp
verstreken
Veiligheidsvergrendeling openControleer de schroef met sleufkop op
Lamp niet in de lichtbronInstalleer een CL 100 of CL 300
Lampbevestigingskabel niet
goed geplaatst
StroomstoringNeem contact op met de officiële distributeur
Inadequate luchtstroming voor
koeling, lichtbron oververhit
Storing in ventilatorNeem contact op met de officiële distributeur
Levensduur van lamp verstrekenInstalleer een nieuwe CL 100 of CL 300
Installeer een nieuwe CL 100 of CL 300
vervangingslamp
toegangsdeur van de lampbevestiging en
draai hem vast
vervangingslamp
Controleer om zeker te stellen dat de
aansluiting naar de lamp correct is ingebed en
de contactpunten niet verbogen zijn
Houd 2" (51 mm) vrij aan de achterkant van de
unit; zorg ervoor dat de luchtinlaatuitlaatopeningen schoon en niet geblokkeerd
zijn. Laat de unit afkoelen en start dan
opnieuw.
vervangingslamp
De vervangingslamp
past niet in de lichtbron
Geen ventilatorenGeen stroom naar unitControleer stopcontact
Laag
uitgangsvermogen
De lamp wordt niet goed gerichtRoteer de lamp 180° en plaats de lamp
opnieuw
Verkeerde vervangingslampGebruik uitsluitend de juiste bij het wattage
van de lichtbron behorende vervangingslamp
StroomstoringNeem contact op met officiële distributeur
®
Beschadigde Micro Link
of draadbundel
Vezelbundel niet correct
aangesloten
Levensduur van lamp bijna ten
einde
Fiber
Controleer de uiteinden van de Micro Link®
Fiber of vezelbundel op beschadiging.
Vervang door een nieuwe Micro Link
of vezelbundel
Steek de vezelbundel opnieuw in op correcte
wijze
Installeer een nieuwe CL 100 of CL 300
vervangingslamp
®
Fiber
LB-MAN-100W / 270W6-9
Page 75
Nederlands
SymptoomOorzaakOplossing
Vezelbundel kan niet in
lichtbron geplaatst
worden
Hoorbaar "klikken" of
vonkend geluid tijdens
het aansteken van de
lamp.
Geen compatibele vezelbundelZie Deel 4: Instructies voor de bediening
Installeer/verwijder Multi Link™
Expansion Port
Multi Link™ Expansion Port
geïnstalleerd
Geen probleemNormale werking
Zie Deel 4: Instructies voor de bediening
Verwijder Multi Link™ Expansion Port
9Garantie & Service
Garantie
Welch Allyn, Inc. garandeert dat de lichtbronnen van de CL-reeks vrij zijn van defecten in materialen
en afwerking onder normaal gebruik gedurende een (1) jaar vanaf de datum van de oorspronkelijk
aankoop bij een officiële distributeur.
De zekeringen en de lamp vallen niet onder de garantie.
Welch Allyn, Inc. garandeert dat de lampbevestiging (de “lamp”) vrij is van defect in materialen en
afwerking gedurende zes (6) maanden vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Welch Allyn,
Inc. is bereid om, gedurende de garantieperiode van de lamp, defecte lampen te vervangen op een
proportionele basis, behalve indien het defect veroorzaakt is door fysische beschadiging of verkeerd
gebruik.
De enige en exclusieve aansprakelijkheid van Welch Allyn onder deze garantie is beperkt tot, naar
eigen keuze van Welch Allyn, om ofwel het onderdeel van de belichter dat defect is tijdens de
garantieperiode omwille van een defect in afwerking of materialen (F.O.B. factory) te repareren of te
vervangen indien (1) de koper onmiddellijk het defect schriftelijk meedeelt aan Welch Allyn of aan de
officiële distributeur, indien (2) de koper de apparatuur terugstuurt naar Welch Allyn of een officiële
distributeur met voorafbetaalde verzendingskosten,op aanvraag van Welch Allyn en indien (3) Welch
Allyn, na inspectie, vindt dat de belichter defect is. Deze garantie is onderhevig aan normaal en juist
gebruik van de belichter en geldt niet bij het breken van het systeem of indien een belichter
aangepast werd, onderhevig was aan ongewone fysische druk, of beschadigd werd tijdens
verzending. Deze garantie is niet overdraagbaar.
Als Welch Allyn het defect in de belichter niet kan repareren, zoals vereist volgens de voorafgaande
garantie, zal de verantwoordelijkheid van Welch Allyn ten hoogste beperkt zijn tot de aankoopprijs
die Welch Allyn ontvangen had voor de apparatuur.
DEZE GARANTIE IS IN PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF
GEÏMPLICEERD, MET INBEGRIP VAN MAAR NIET BEPERKT TOT DE GEÏMPLICEERDE
GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. WELCH
ALLYN, INC. ZAL IN GEEN GEVAL ENIGE AANSPRAKELIJKHEID HEBBEN VOOR ENIGE
SPECIALE, RESULTERENDE, INCIDENTELE OF HOGE SCHADEVERGOEDING, ZELFS NA
6-10Welch Allyn
Page 76
Nederlands
GEÏNFORMEERD TE ZIJN OVER DE MOGELIJKHEID VAN EEN DERGELIJKE
SCHADEVERGOEDING. DEZE GARANTIE ZAL ALLEEN BETREKKING HEBBEN OP DE ORIGINELE,
GEVERIFIEERDE KOPER.
Service
NEEM VOOR GARANTIESERVICE CONTACT OP MET UW OFFICIËLE DISTRIBUTEUR VAN WELCH
ALLYN, INC. of contacteer Welch Allyn rechtstreeks op het nummer (315) 685-2993.
Handelsmerken
Welch Allyn®, Cogent Light®, Cogent Optics™, Micro Link®, en Multi Link™ zijn handelsmerken
van Welch Allyn, Inc. Alle rechten voorbehouden.
LB-MAN-100W / 270W6-11
Page 77
Nederlands
6-12Welch Allyn
Page 78
Svenska
INLEDNING
CL 100 och CL 300 ger ett klart belyst operationsfält för läkaren och kirurgen. Lamporna ger ett
högintensivt ljus vars spektrum är nästan identiskt med solljus. Särskilda funktioner är bland annat
möjlighet att använda antingen Cogent Light Micro Link® Fiber eller ett konventionellt fiberknippe.
Denna handledning avser att ge läkaren grundläggande information för användning, installation, drift och
underhåll av CL Series Surgical Illuminators samt tillvalet Multi Link™ Expansion Port. Var särskilt
uppmärksam på rubrikerna VARNING, VAR FÖRSIKTIG och OBS! som finns i denna handbok.
VARNINGVARNING meddelar att det föreligger en fara. Denna rubrik uppmärksammar läsaren
på ett ingrepp, metod el. dyl. som, om det inte genomförs korrekt eller följs, kan
medföra skada på personal eller patient. Fortsätt inte efter att ha sett en VARNINGSskylt om du inte till fullo har förstått och uppfyllt de angivna omständigheterna.
VAR FÖRSIKTIG VAR FÖRSIKTIG meddelar att skada eller förstörelse av en komponent eller produkt
kan uppstå om en viss operationsteknik, el. dyl., inte genomförs korrekt eller följs.
Fortsätt inte efter att ha sett en VAR FÖRSIKTIG-skylt om du inte till fullo har förstått
och uppfyllt de angivna omständigheterna.
OBS!OBS! uppmärksammar användare på drifts- eller underhållsåtgärder som krävs för att
Bilaga A - CL 100 produktbilder
Bilaga B - CL 300 produktbilder
Bilaga C - CL 100 kretsdiagram
Bilaga D - CL 300 kretsdiagram
Page 79
Svenska
1Installation
1.1Inledande förberedelser
Förbered en CL Series ljuskälla inför första användningen:
•Kontrollera att huvudströmbrytaren är AV (O är intryckt).
•Avlägsna tejpen, på baksidan av ljuskällan, som håller fast nätsladdens
fasthållningsklämma vid chassit. För in en lämplig nätsladd av sjukhuskvalitet i
strömingångsmodulen och montera fasthållningsklämman runt sladden.
•Anslut nätsladden till en lämplig strömkälla för växelström. (Se Kapitel 5: Specifikationer).
•För in Micro Link® Fiber eller fiberknippe i Multi Link™ Port. Följ anvisningarna.
•Slå PÅ huvudströmbrytaren (I intryckt).
•Ljuskällan tänds.
OBS!Ett hörbart ”klickande” eller gnistljud är normalt medan lampan tänds.
1.2Placering
CL Series ljuskälla kan användas på en endoskopisk instrumentvagn, tillsammans med det valfria
Stand eller placeras på ett bord. När ljuskällan placeras på ett bord eller på en endoskopisk vagn skall
det finnas minst 51 mm fritt utrymme mellan kylventilerna på ljuskällans sidor, baksida och
eventuella blockerande föremål.
2Rengöring och desinfektion
CL Series ljuskällor
Konsolen kan rengöras med en ren, mjuk trasa och följande rengöringsmedel:
•Enzymatisk lösning (Enzol)•Isopropylalkohol
•Vätesuperoxid 3% USP•2% Glutaraldehydlösning
•Tvål och vatten
OBS!
•Stäng av ljuskällan före rengöring.
•Kontrollera och rengör regelbundet alla luftintag / luftutflöden på chassits baksida.
Avlägsna ludd och annat skräp.
•Låt konsolen torka helt och hållet innan den används.
•Rengöring av eventuella fiberknippen eller tillbehör som används tillsammans med CL 100
eller CL 300 skall ske i enlighet med tillverkarens anvisningar.
VARFÖRSIKTIG Låt inte rengöringsmedel stänka in i några öppningar, fogar eller elektriska
komponenter.
LB-MAN-100W / 270W7-1
Page 80
Svenska
Multi Link™ Expansion Port
Utsidan kan rengöras med en mjuk trasa och följande rengöringsmedel:
•Isopropylalkohol•Tvål och vatten
Glasytor kan rengöras enligt följande metoder:
•En bomullstork fuktad med isopropylalkohol
•Blåstorka med torr tryckluft
OBS!Var försiktig vid rengöring av de optiska ytorna på Multi Link™ Expansion Port för
att undvika repor.
VAR FÖRSIKTIG FÅR EJ nedsänkas i någon vätska.
3Allmänna varningar och försiktighetsåtgärder
Var god iakttag följande VARNINGAR och FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER vid val av placering:
VARNING
•Placera utom patientens räckhåll.
•Ej lämplig för användning i närheten av brandfarliga blandningar av anestesimedel och luft,
•Kopplas loss från patienten innan hjärtdefibrillator används.
•RISK FÖR ELCHOCK. Avlägsna inte det övre skyddet.
•Kontrollera nätsladden och stickproppen regelbundet. Får ej användas om skador
•Placera inte den exponerade distala änden av Micro Link® Fiber, fiberknippet eller
•Ljuskällan får aldrig användas utan att Micro Link® Fiber eller ett fiberknippe är monterat
•Högenergiljus som leds genom endoskopet kan orsaka höga temperaturer framför
•Var noga med att inte rikta fiberns eller strålkastarens distala ände direkt mot ögonen när
syrgas eller kväveoxid.
upptäcks. Får endast bytas ut mot godkänd nätsladd och stickpropp av sjukhuskvalitet för
lämplig elektrisk spänning.
endoskopet i direkt kontakt med brandfarliga material eller huden.
antingen vid en strålkastare eller annat tillbehör. Underlåtelse att följa dessa
försiktighetsåtgärder kan medföra brännskador på huden, kläderna eller annat material
som av misstag placeras framför Micro Link® Fiber eller fiberknippet.
ljusutloppet samt vid instrumentspetsen.
apparaten är på. Det starka skenet kan orsaka skador på ögonen.
•Använda delar som monteras vid denna utrustning skall 1) uppfylla EU:s direktiv angående
medicinska instrument (93/42/EEC)(Europa), 2) godkännas av ett nationellt erkänt
testlaboratorium (USA) och 3) godkännas av ett laboratorium som godkänts av Kanadas
standardinstitut (Standards Council of Canada) (Kanada) och förklarats uppfylla tillämpliga
medicinska krav. Användning av ej godkända delar kan medföra ökad risk.
•Under livshotande ingrepp rekommenderas att en extra ljuskälla och att ytterligare en CL
series reservlampa finns tillgängliga.
7-2Welch Allyn
Page 81
•Det finns ett högt tryck i CL series-lamporna. Felaktig hantering eller skador kan medföra
att lampan bränns ut för tidigt eller att den exploderar.
•CL series-lamporna blir heta omedelbart efter användning. Låt om möjligt
lampan svalna i fem (5) minuter efter användning. Temperaturen är som högst i
CL Series ljuskällor ungefär 60 sekunder efter det att ljuskällan har stängts av.
VAR FÖRSIKTIG
•Lägg ingenting ovanpå ljuskällan. Förvara inga vätskor ovanför ljuskällan.
•Tilltäppta eller blockerade ventiler kan medföra att ljuskällan överhettas, vilket i sin tur
orsakar att systemet stängs av på grund av temperaturhöjningen. Se till att ljuskällan inte
blockeras.
•Stäng ljusdämparen helt och hållet innan ljuskällan slås på eller då den är operationsduglig
men inte används.
4Driftsanvisningar
4.1Kontroller
Svenska
Strömbrytare
Koppla in nätsladden av sjukhuskvalitet i ett jordat uttag av ”sjukhuskvalitet” eller för ”sjukhusbruk”
för att tillförsäkra adekvat jordning.
Slå PÅ huvudströmbrytaren (I intryckt).
Lampan kommer att fortsätta att arbeta tills strömbrytaren flyttas till läge AV (O intryckt). Om lampan
inte kan startas eller om den upphör att fungera, se Kapitel 8: Felsökning.
OBS!
•Det är normalt att höra ett klickande ljud (10 pulser eller mindre) innan lampan startas.
•Vänta trettio (30) sekunder mellan på/av cykler, för att tillförsäkra korrekt funktion.
Fiberport
För att öka mångsidigheten och användbarheten är CL Series ljuskällor utformade för att använda
antingen en Micro Link® Fiber eller ett fiberknippe via Multi Link™ Port och Multi Link™
Expansion Port.
LB-MAN-100W / 270W7-3
Page 82
Svenska
Kabelkompatibilitetstabell
Multi Link™ PortMulti Link™ Expansion Port
Welch Allyn Micro Link
Karl StorzACMI
OlympusWolf, Dyonics
®
Fiber
För kablar som inte kräver Multi Link™ Expansion Port:
1. Stäng ljusdämparen eller stäng av ljuskällan.
2. Anslut instrumentänden på Micro Link® Fiber eller fiberknippet till instrumentet.
3. För in ljuskällans ände i Multi Link™ Port tills den sitter helt inne (ett ”knäppljud” hörs).
4. Slå på ljuskällan. Ställ in ljusdämparen till önskad upplysningsnivå.
Multi Link™ Expansion Port - Installation och användning (tillval)
VAR FÖRSIKTIG Multi Link™ Expansion Port innehåller optiska element som kan skadas om
instrumentet tappas eller misshandlas.
OBS!Multi Link™ Expansion Port måste vara helt införd i ljuskällan innan fiberknippet
ansluts.
Gör så här för att använda Multi Link™ Expansion Port:
1. Stäng ljusdämparen eller stäng av ljuskällan.
2. Tag ut ev. Micro Link® Fiber eller fiberknippe ur Multi Link™ Port.
3. För in MultiLink™ Expansion Port, tryck och vrid medsols tills den låses på plats.
4. Anslut fiberknippet till instrumentet.
5. För in fiberknippets ände för ljuskällan i Multi Link™ Expansion Port, tills det sitter helt inne.
6. Slå på ljuskällan. Ställ in ljusdämparen till önskad upplysning.
7-4Welch Allyn
Page 83
Svenska
Gör så här för att avlägsna Multi Link™ Expansion Port:
1. Stäng av ljuskällan.
2. Avlägsna fiberknippet.
3. Vrid Multi Link™ Expansion Port motsols tills den lossnar och ta bort den.
Ljusdämpare
Genom att flytta upplysningshjulet uppåt + ökar ljuseffekten. Genom att flytta upplysningshjulet
nedåt — minskar ljuseffekten.
Indikator för lampans återstående livstid
En gul indikator som sitter på konsolen tänds när det återstår ca 50 timmar av lampans
livstid. En ny CL Series reservlampa skall finnas till hands vid detta tillfälle. När återstående
timmar har tagit slut slocknar lampan.
4.2Driftsprinciper
Ljuskälla
CL Series ljuskällor består av ett hölje runt en högintensiv lampa, patentskyddad optisk plattform,
användarkontroller och indikatorer, samt en strömkälla med kontrollelektronik. Kylning sker med
hjälp av interna fläktar. Om fläkten (fläktarna) havererar eller om tillräckligt luftflöde blockeras och/
eller instrumentets interna temperatur överskrider de tekniska specifikationerna, kommer en
temperaturstyrd skyddsmekanism att utlösas varvid strömmen automatiskt stängs av till lampan.
Ljuskällorna kan startas om igen efter nedkylning.
CL Series lampor / CL Series reservlampor
CL 100 Series-lamporna är ljuskällor med högt tryck, hög intensitet och långt liv. De sitter monterade
på en patenterad lampfixtur som är utformad för att möjliggöra snabba och enkla lampbyten på plats,
samt för att ge exakt inriktning på den optiska plattformen.
Strömkälla med kontrollelektronik
All elektricitet till ljuskällan styrs genom strömbrytaren. Ström för att ladda och starta lampan, fläktar
och kontrollkretsar, tillförs genom en specialutformad, wattreglerad och växlande strömkälla. Den
funktionella livstiden hos lampan samt indikatorn för lampans återstående livstid styrs av en
övervakningskrets för lampspänning.
Multi Link™ Port och Multi Link™ Expansion Port
Internt, i både Multi Link™ Port och i Multi Link™ Expansion Port, finns patenterad kopplingsoptik
och mekanik som är utformad för ge högsta möjliga uteffekt. Internt i ljuskällorna finns fläktar och
kyldon som är utformade för att minska temperaturerna vid de optiska kopplingarna och därigenom
minska risken för skada på Micro Link® Fiber och fiberknippen.
LB-MAN-100W / 270W7-5
Page 84
Svenska
5Specifikationer
Fysiska mått
Storlek/ Vikt (CL 100)140 mm H x 286 mm B x 286 mm D / 4,0kg (5,5" H x 11,25" B x
11,25 ” D / 9,0 pund)
Storlek/Vikt (CL 300)140 mm H x 286 mm B x 324 mm D / 5,0 kg (5,5” H x 11,25” W x
12,75” D / 11,1 pund)
UtrymmesbehovMinst 51 mm (2") luftutrymme runt ovansida, baksida och sidor
YtbehandlingMålade ytor - polyuretan
IEC601-1-2:1993/EN 60601-1-2:1993 (Klass B), JIS T 1001:1992,
IEC601-2-18:1996/EN 60601-2-18:1996
IEC klassifikation
Typ BF, Klass I
Kontinuerlig drift, IPXØ
CE-märket på denna produkt anger att den har testats och uppfyller kraven som anges i
direktiv 89/336/EEC om elektromagnetisk kompatibilitet.
Adress till auktoriserad europeisk representant:
European Regulatory Manager
Welch Allyn, LTD.
Navan
County Meath, Republic of Ireland
Telefon: 353-46-67700 Fax: 353-46-27128
7-6Welch Allyn
Page 85
6Reservdelar
KatalognummerBeskrivning
90129Multi Link™ Expansion Port
90133CL 100 reservlampa
90125CL 300 reservlampa
90135Nätsladd, 220 V, 2,44 m (8 fot), UK
90136Nätsladd, 220 V, 2,44 m (8 fot), Europa
90041Nätsladd, 110 V, 4,5 m (15 fot), USA
7Byte av lampa
VARNING
•När lampan tänds, finns det 25KV i elektroderna.
Svenska
OBS!
•Använd alltid ögonskydd när lampan avlägsnas, byts ut eller på annat vis hanteras.
•RÖR INTE VID ELLER MIXTRA MED LAMPAN. CL Series-lamporna befinner sig under
högt tryck och alla skador eller felaktig hantering kan medföra att lampan havererar för
tidigt eller exploderar.
•CLSeries-lamporna kommer att gå sönder om de tappas eller missbrukas vid utbytet.
HANTERA DEM YTTERST FÖRSIKTIGT.
•CL Series-lamporna är heta omedelbart efter användning. Låt om möjligt lampan
svalna i fem (5) minuter efter användning. Temperaturen är som högst i CL
Series ljuskällor ungefär 60 sekunder efter det att ljuskällan har stängts av.
•CL Series reservlampor är inte utbytbara sinsemellan. Använd rätt lampa till ljuskällans
wattförbrukning.
•Koppla ur nätströmmen innan CL Series-lampan avlägsnas.
•Använd endast CL 100 eller CL 300 Replacement Lamps.
•En vanlig platt skruvmejsel behövs för att byta CL Series-lamporna.
•För att erhålla bästa möjliga optiska prestanda skall fixturen sitta helt inne och
fasthållningsskruven skall vridas 1/4 varv efter det att den har dragits åt med fingrarna.
•CL Series-lamporna är utformade för att tillförsäkra korrekt inriktning och det är omöjligt att
installera dem felaktigt.
1. Stäng av strömmen och koppla ur strömkällan. Vänta i några minuter tills lampan svalnar.
2. Vänd på ljuskällan så att det går att komma åt undersidan.
3. Skruva loss den skårade fasthållningsskruven och öppna luckan.
4. Skruva loss den skårade fasthållningsskruven på lampspärren.
5. Lyft spärren och koppla loss kabeln.
LB-MAN-100W / 270W7-7
Page 86
Svenska
6. Grip tag i lampfixturens bas och dra rakt ut.
7.Kasta den gamla lampfixturen i dess ursprungliga förpackning och på ett säkert sätt för att förebygga skador från glassplitter.
8. Rikta in ”D”-formen på den nya lampfixturen med det interna facket. Rikta in fixturens skenor
med inriktningsskårorna.
9. Skjut in fixturen i facket och tryck ordentligt tills den ”klickar” fast på plats.
10. Återanslut kabeln till terminalerna och dra åt fasthållningsskruven på spärren ytterligare 1/4 varv
efter det att den har dragits åt med fingrarna.
11. Stäng luckan på ljuskällans undersida och dra åt fasthållningsskruven.
12.Vänd ljuskällan så att den står upprätt, koppla in kontakten och slå på strömmen.
7-8Welch Allyn
Page 87
Svenska
8Felsökning
SymptomOrsakÅtgärd
Lampan startar inteIngen ström till enhetenKontrollera nätsladd och vägguttag
Ledningsspänningen är < 90 V ACKontakta sjukhusets tekniska avdelning
Lampans livstid har överskriditsInstallera en ny CL 100 eller CL 300
reservlampa
Skyddsförreglingen är öppenKontrollera och dra åt den skårade skruven
på lampfixturens åtkomstlucka
Lampan sitter inte i ljuskälianInstallera en lampa för CL 100 eller CL 300
reservlampa
Lampfixturens kabel sitter inte
ordentligt isatt
Funktionsfel i strömkällanKontakta auktoriserad distributör
Lampan stängs av efter
att ha arbetat under
några minuter och
startar igen efter
nedkylning.
Indikatorn tänds och
lampan stängs av
Reservlampa går inte
att sätta in i ljuskällan
Inga fläktarIngen ström till apparatenKontrollera strömkällans uttag
Läg utteffekt
Otillräckligt luftflöde för kylning,
ljuskällan är för het.
FläkthaveriKontakta auktoriserad distributör
Lampans livstid är slutInstallera en ny CL 100 eller CL 300
Lampan är fel inriktadVrid lampan 180° och sätt in den igen
Fel reservlampaAnvänd endast korrekt reservlampa för
Funktionsfel i strömkällanKontakta auktoriserad distributör
®
Skadad Micro Link
fiberknippe
Fiber eller
Kontrollera att kontakten till lampan sitter
ordentligt och att uttagen inte är böjda
Se till att det finns 51 mm (2") fritt utrymme
bakom apparaten; kontrollera att luftventilerna
är rena och inte blockerade. Låt apparaten
svalna och starta om igen.
Replacement Lamp
ljuskällans wattförbrukning
Kontrollera ändarna på Micro Link® Fiber eller
fiberknippe för eventuella skador. Byt ut mot
®
en ny Micro Link
Fiber eller fiberknippe
Fiberknippet är inte korrekt
anslutet
Lampans användbara liv är
nästan slut
Det går inte att
installera fiberknippet i
ljuskällan
LB-MAN-100W / 270W7-9
Fiberknippet är inte kompatibeltlSe Kapitel 4: Driftsanvisningar
Installera/avlägsna Multi Link™
Expansion Port
Multi Link™ Expansion Port är
installerad
Återanslut fiberknippe korrekt
Installera en ny CL 100 eller CL 300
reservlampa
Använd kompatibelt fiberknippe
Se Kapitel 4: Driftsanvisningar
Avlägsna Multi Link™ Expansion Port
Page 88
Svenska
SymptomOrsakÅtgärd
Hörbart “klickande“
eller gnistljud medan
lampan tänds.
Inget felNormal drift
9Garanti och service
Garanti
Welch Allyn, Inc. garanterar att nedan nämda CL Series ljuskällor är fria från brister beträffande
material och utförande under ett (1) år efter dagen för det ursprungliga köpet från den auktoriserade
distributören.
Garanti exkluderar säkringar och lampor.
Welch Allyn, Inc. garanterar att lampfixtur ("lampan") är fria från defekter i material och tillverkning i
sex månader efter ursprungligt inköp. Welch Allyn, Inc. går med på att under lampans garantiperiod,
ersätta via bedömningsbasis, felaktika lampor som går sönder beroende på andra orsaker än
missbruk eller fysisk skada.
Exklusivt och ensamt ansvar av Welch Allyn under denna garanti är helt under Welch Allyns eget val,
antingen att reparera eller byta ut någon komponent av ljuskällan som går sönder under
garantiperioden beroende på defekt i material och tillverkning (F.O.B. fabrik) om (1) kund genast
rapporterar sådan defekt till Welch Allyn eller auktoriserad distributör skriftligt, (2) om förfrågat av
Welch Allyn, kund sänder utrustning till Welch Allyn eller auktoriserad distributör med
leveranskostnader förbetalda och (3) när inspekterad, Welch Allyn finner att ljuskällan är defekt.
Denna garanti är baserad på normal och riktig användning av ljuskällan och täcker inte systemdefekt
eller ljuskälla som modifieras, har utsatts för ovanligt hög fysisk stress, eller skadats under leverans.
Denna garanti är ej överförbar.
Om Welch Allyn inte kan laga defekt I ljuskällan såsom nämts tidigare I garantin, ansvaret för Welch
Allyn skall aldrig överskrida inköpspriset såsom nämts nedan av Welch Allyn för utrustningen.
DENNA GARANTI GÄLLER I STÄLLET FÖR ALLA ANDRA GARANTIER, OAVSETT OM DE ÄR
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE BLAND ANNAT ALLA
UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER BETRÄFFANDE SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT
VISST ÄNDAMÅL. WELCH ALLYN, INC. SKALL UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER HÅLLAS
ANSVARIGA FÖR NÅGRA SARSKILDA ELLER EFTERFÖLJANDE SKADOR, ELLER FÖR
OMKOSTNADER ELLER SKADESTÅND AV STRAFFANDE KARAKTÄR, ÄVEN OM FÖRETAGET
MEDDELATS ANGÅENDE MÖJLIGHETEN TILL SÅDANT ANSVAR. DENNA GARANTI GÄLLER
ENDAST DEN URSPRUNGLIGA KÖPAREN, UNDER FÖRUTSÄTTNING ATT DENNE KAN
VERIFIERA DETTA.
Service
KONTAKTA DIN AUKTORISERADE REPRESENTANT FÖR WELCH ALLYN, INC., FÖR ATTERHÅLLA
SERVICE UNDER GARANTIN. Eller kontakta Welch Allyn direkt på (315) 685-2993.
Varumärken
Welch Allyn®, Cogent Light®, Cogent Optics™, Micro Link®, and Multi Link™ är varumärken som
tillhör Welch Allyn, Inc. Med ensamrätt.
7-10Welch Allyn
Page 89
Dansk
INTRODUKTION
CL 100 og CL 300 er fremragende lyskilder til læger og kirurger. Deres lamper frembringer
højintenst lys, der næsten svarer til det spektrum, som findes i sollys. De specielle egenskaber
omfatter evnen til at anvende en Micro LinkTM-fiber eller et konventionelt fiberbundt.
Hensigten med denne håndbog er at bibringe det kliniske personale grundlæggende
oplysninger om brug, installation, drift og vedligeholdelse af CL Series Surgical Illuminators og
det valgfri Multi LinkTM-udvidelsesstik. Vær især opmærksom på de steder i håndbogen, hvor
der står ADVARSEL; FORSIGTIG og BEMÆRK.
ADVARSEL Symbolet ADVARSEL angiver, at der er en risiko. Det skal henlede
opmærksomheden på en procedure, fremgangsmåde eller lignende, der, såfremt
den ikke udføres eller overholdes, kan medføre skader på personalet eller
patienten. Fortsæt ikke, når ADVARSEL vises, før de angivne betingelser er fuldt
ud forstået og opfyldt.
FORSIGTIG Symbolet FORSIGTIG skal henlede opmærksomheden på en
betjeningsprocedure, der, såfremt den ikke udføres eller overholdes, kan medføre
beskadigelse eller ødelæggelse af delen eller produktet. Fortsæt ikke, når
FORSIGTIG vises, før de angivne betingelser er fuldt ud forstået og opfyldt.
BEMÆRK
Symbolet BEMÆRK skal henlede opmærksomheden på elementer i betjeningen
eller vedligeholdelsen, der er nødvendige for at sikre, at udstyret fungerer optimalt.
Appendiks A - CL 100 produktoversigter
Appendiks B - CL 300 produktoversigter
Appendiks C - CL 100-kredsløbsdiagrammer
Appendiks D - CL 300-kredsløbsdiagrammer
Page 90
Dansk
1Installation
1.1Indledende klargøring
Sådan klargøres en CL Series -lyskilde til ibrugtagning:
•Kontroller, at der er slukket på hovedafbryderen (O er trykket ind).
•Fjern tapen bag på lyskilden, der fastgør netledningsklemmen til kabinettet. Sæt en
netledning godkendt til hospitalsbrug i strømindtaget, og sæt klemmen på ledningen.
•Sæt netledningen i en stikkontakt (vekselstrøm). (Se afsnit 5: Specifikationer).
•Sæt Micro Link®-fiberen eller -fiberbundtet i Multi LinkTM-stikket. Følg anvisningerne.
•TÆND på hovedafbryderen (I trykkes ind).
•Lyskilden tændes.
BEMÆRK:Det er normalt, at der høres et "klik" eller en gnistlyd, når lampen tænder.
1.2Placering
CL Series -lyskilden kan bruges på en endoskopisk instrumentvogn, på det valgfri CL Series -stativ
eller anbragt på et bord. Når den er anbragt på et bord eller en endoskopisk instrumentvogn, skal
der være mindst 51 mm til enhver genstand, der kan blokere for ventilationshullerne, som er
placeret på siden af og bag på lyskilden.
2Rengøring og desinfektion
CL Series -lyskilder
Konsollen kan rengøres med en blød klud og følgende rengøringsmidler:
•Enzymopløsning (Enzol)•Isopropylalkohol
•Hydrogenperoxid 3% USP•2% Glutaraldehydopløsning
•Sæbe og vand
BEMÆRK:
•Sluk lyskilden, før den rengøres.
•Undersøg og rens rutinemæssigt alle luftindtag og luftudtag bag på kabinettet for fnug
eller anden debris.
•Konsollen skal være helt tør, før den anvendes.
•Rengøring af fiberbundter eller tilbehør til CL Series -lyskilder skal foretages iht.
producentens vejledning.
FORSIGTIG: Sprøjt ikke rengøringsmiddel på åbninger, fuger eller elektriske komponenter.
TM
Multi Link
-udvidelsesport
Den udvendige side kan rengøres med en blød klud og følgende:
•Isopropylalkohol•Sæbe og vand
LB-MAN-100W / 270W8-1
Page 91
Dansk
Glasoverflader kan rengøres på følgende måder:
•En bomuldsvatpind fugtet med isopropylalkohol
•Komprimeret luft
BEMÆRK:Pas på ikke at ridse Multi Link™-forlængerstikkets optiske overflade ved rengøringen.
FORSIGTIG: Må IKKE nedsænkes i nogen form for væske.
3Generelle advarsler og forsigtighedsregler
Vær opmærksom på følgende ADVARSLER og FORSIGTIGHEDSREGLER ved valg af placering:
ADVARSEL:
•Skal anbringes uden for patientens rækkevidde.
•Uegnet til brug ved tilstedeværelse af brandbar anæstesiblanding med luft eller oxygen
eller lattergas.
•Kobles fra patienten inden brug af hjertedefibrillator.
•RISIKO FOR ELEKTRISK STØD. Fjern ikke topdækslet.
•Inspicere rutinemæssigt netledning og stik. Må ikke bruges, hvis inspektionen afslører
skader. Må kun erstattes af en tilsvarende netledning med tilhørende stik til hospitalsbrug
og med korrekt nominel spænding.
•Anbring ikke Micro Link®-fiberens, fiberbundtets eller endoskopets blotlagte distale ende
i direkte kontakt med brandbare materialer eller huden.
•Lyskilden må aldrig betjenes, uden at der er monteret en projektør eller andet tilbehør på
Micro Link®-fiberen eller -fiberbundtet. Der er risiko for brandskader på hud, tøj eller
andet materiale, der anbringes foran Micro Link®-fiberen eller -fiberbundtet, hvis disse
forholdsregler ikke følges.
•Højenergilyset, som endoskopet udsender, kan forårsage temperaturstigninger foran
lysudtaget og i spidsen af instrumentet.
•Undlad at rette fiberens eller projektørens distale ende direkte mod øjet, når enheden
betjenes. Enhedens kraftige lys kan forårsage øjenskader.
•Dele, der monteres på dette instrument, skal være godkendt 1) iht. 93/42/EØF, direktiv for
medicinske anordninger (Europa), 2) af Nationally Recognized Testing Laboratory (USA) og
3) af Standards Council of Canada accredited laboratory (Canada) iht. gældende
medicinske normer. Brugen af ikke-godkendte komponenter udgør en sikkerhedsrisiko.
•Under livstruende procedurer anbefales det at have en ekstra lyskilde og en CL Seriesombytningslampe klar.
•Der er højtryk i CL Series-lamperne, så enhver skade eller forkert håndtering kan medføre,
at lampen går i stykker eller eksploderer.
•CL Series-lamper er varme umiddelbart efter brugen, så lad lampen køle af i fem
(5) minutter efter brug. Temperaturen i CL Series -lyskilder er højest ca. 60
sekunder efter, at den er slukkes.
8-2Welch Allyn
Page 92
Dansk
FORSIGTIG
•Undlad an anbringe noget oven på lyskilden. Undlad at opbevare væske over lyskilden.
•Forstoppede eller blokerede ventilationshuller kan medføre stop pga. overophedning.
Hold lyskilden på afstand af andre genstande.
•Luk lysdæmperen helt ned, inden lyskilden tændes, eller når den er standby, men ikke
i brug.
4Betjeningsvejledning
4.1Knapper
Afbryder
Sæt en netledning beregnet til hospitalsbrug i en stikkontakt med jordforbindelse, der er klassificeret
til hospitalsbrug, for at sikre pålidelig jordforbindelse.
TÆND på hovedafbryderen (I trykkes ind).
Lampen fungerer, indtil der SLUKKES på afbryderen (O trykkes ind). Se afsnit 8: Fejlfinding, hvis
lampen ikke tænder eller slukker:
BEMÆRK:• Det er normalt, at der høres kliklyde (10 gange eller derunder), før lampen tænder.
• Lad der gå tredive (30) sekunder mellem tænd/sluk-cyklusserne for at sikre korrekt
funktion.
Fiberstik
For at gøre CL Series -lyskilderne så anvendelige som muligt, er de konstrueret til at anvende en
Micro Link®-fiber eller et fiberbundt via Multi LinkTM-stikket og Multi LinkTM-udvidelsesstikket.
Oversigt over kompatible kabler
Multi LinkTM-stikMulti LinkTM-udvidelsesstik
®
Welch Allyn Micro Link
Karl StorzACMI
Fiber
OlympusWolf, Dyonics
LB-MAN-100W / 270W8-3
Page 93
Dansk
Til kabler, der ikke kræver Multi LinkTM-udvidelsesstik:
1. Luk lysdæmperen, eller sluk lyskilden.
2. Slut Micro Link®-fiberen eller -fiberbundtets instrumentende til instrumentet.
3. Sæt lyskildeenden i Multi LinkTM-stikket, indtil den snapper helt på plads.
4. Tænd lyskilden. Juster lysdæmperen til det ønskede lysniveau.
Multi LinkTM-udvidelsesstik - Installation og brug (tilbehør)
FORSIGTIG: Multi LinkTM-udvidelsesstikket indeholder optiske elementer, der beskadiges, hvis det
tabes eller behandles forkert.
BEMÆRK:Multi LinkTM-udvidelsesstikket skal sættes helt ind i lyskilden, før fiberbundtet isættes.
Gør følgende for at bruge Multi LinkTM-udvidelsesstikket:
1. Luk lysdæmperen, eller sluk lyskilden.
2. Fjern Micro Link®-fiber eller -fiberbundtet fra Multi LinkTM-stikket, hvis isat.
3. Isæt Multi LinkTM-udvidelsesstikket, tryk det ned, og drej det med uret, indtil det låses på plads.
4. Slut fiberbundtet til instrumentet.
5. Sæt fiberbundtets lyskildeende i Multi LinkTM-udvidelsesporten, og sørg for, at den sidder
helt fast.
6. Tænd lyskilden. Juster lysdæmperen til det ønskede lysniveau.
Gør følgende for at fjerne Multi LinkTM-udvidelsesstikket:
1. Sluk lyskilden.
2. Fjern fiberbundtet.
3. Drej Multi LinkTM-udvidelsesstikket mod uret, indtil det frigøres, og tag det ud.
Lysdæmperknap
Lyset bliver kraftigere, når belysningshjulet rulles opad +. Lyset bliver svagere, når belysningshjulet
rulles nedad
Indikator for lampens resterende levetid
Der er anbragt en gul indikator på konsollen, Den lyser, når lampen har ca. 50 timer tilbage.
Fra det tidspunkt skal der være en ny CL Series-ombytningslampe klar. Lampen slukker,
når det resterende antal timer er gået.
—.
4.2Driftsprincipper
Lyskilde
CL Series -lyskilder består af et hus med en højintensitetslampe, en patentbeskyttet platform,
brugerknapper og indikatorer samt en strømforsyning med den styrende elektronik. Kølingen sker
vha. interne blæsere. I tilfælde af at en eller flere blæsere ikke fungerer korrekt, eller hvis
luftstrømmen blokeres, og/eller temperaturen i enheden overstiger de tekniske specifikationer,
8-4Welch Allyn
Page 94
Dansk
afbryder en intern varmesikring automatisk strømmen til lampen. Lyskilden tænder igen, når den er
kølet ned.
CL Series-lamper / CL Series- ombytningslamper
CL Series-lamper er højintense lyskilder under tryk med lang levetid. De er monteret på en
patenteret lampeholder, der er konstrueret, så de hurtigt og nemt kan udskiftes på stedet, ligesom
de kan justeres præcist i forhold til den optiske platform.
Strømforsyning med styrende elektronik
Al elektricitet til lyskilden styres via afbryderen. Strøm til at aktivere og betjene lampen, blæserne
og styrekredsen leveres af en specialkonstrueret wattreguleret og omkoblingsstrømforsyning.
Lampens driftstid og indikatoren for dens levetid styres af en kreds, der overvåger lampens
spænding.
Multi LinkTM-stik og Multi LinkTM-udvidelsesstik
TM
Internt i både Multi Link
-stikket og Multi LinkTM-udvidelsesstikket findes patenteret koblingsoptik
og -mekanik til frembringelse af de højeste udgangseffekter. Internt i lyskilderne er der blæsere og
varmeskjolde designet til at reducere temperaturerne ved de optiske koblingsforbindelser og
minimere risikoen for skader på Micro Link
®
-fiberen og -fiberbundterne.
5Specifikationer
Fysiske
Størrelse/Vægt (100) 5,5” H x 11,25” B x 11,25” D/9,0 lb
(140 mm H x 286 mm B x 286 mm D/4,0 kg)
Størrelse/Vægt (300) 5,5” H x 11,25” B x 11,25” D/9,0 lb (140 mm H x 286 mm B x
324 mm D/5,0 kg)
PladskravMinimum 2” (51 mm) frirum over, bagpå og ved siden af
FinishMalede overflader - polyurethan
Lampe
LampetypeCL 100: Xenon Arc
CL 300: Short Arc DC MH-HID
Strømkrav
El100-240 VAC 50/60 Hz
Strømstyrke2,5 A @ 120 V (CL 100)
IEC601-1-2:1993/EN 60601-1-2:1993 (Class B), JIS T 1001:1992,
IEC601-2-18:1996/EN 60601-2-18:1996
LB-MAN-100W / 270W8-5
Page 95
IEC-klassifikation
Type BF, klasse I
Kontinuerlig drift IPXØ
CE-mærket på dette produkt angiver, at produktet er testet i henhold til og er i
overensstemmelse med bestemmelserne i direktiv 93/42/EØF om medicinsk udstyr.
Europæisk kontakt i forbindelse med myndighedskrav:
European Regulatory Manager
Welch Allyn, LTD.
Navan
County Meath, Irland
Telefonnr.: 353-46-67700 Fax: 353-46-27128
6Reservedele
KatalognummerBeskrivelse
Dansk
90129
90133Ombytningslampe, CL 100 Replacement Lamp
90125Ombytningslampe, CL 300 Replacement Lamp
90135Netledning, 220 V, 8 fod, UK
90136Netledning, 220 V, 8 fod, Europa
90041Netledning, 110 V, 15 fod, USA
Udvidelsesport, Multi Link
7Udskiftning af lampen
ADVARSEL:
•Når lampen er tændt, er der 25 kV i elektroderne.
•Anvend altid beskyttelsesbriller, når lampen fjernes, udskiftes eller håndteres.
•UNDGÅ AT RØRE ELLER MANIPULERE MED LAMPEN. Trykket i CL Series-lamperne er
højt, så enhver skade eller forkert håndtering kan medføre, at lampen går i stykker eller
eksploderer.
•CL Series-lamper går i stykker, hvis de tabes eller behandles forkert. DE SKAL
HÅNDTERES MED YDERSTE FORSIGTIGHED.
•CL Series-lamper er varme umiddelbart efter brug. Lad lampen køle af i fem (5)
minutter efter brug. Temperaturen i CL Series-lyskilder er højest ca. 60 sekunder
efter, at de er slukket.
•CL Series-ombytningslamper kan ikke ombyttes indbyrdes, og der skal anvendes
korrekt lampe til lyskildens wattforbrug.
TM
Expansion Port
BEMÆRK:
•Kobl enheden fra lysnettet, før CL Series-lampen fjernes.
•Anvend kun CL 100- og CL 300-ombytningslamper.
8-6Welch Allyn
Page 96
Dansk
•Der skal anvendes en almindelig flad skruetrækker til udskiftning af CL Series-lamper.
•For at opnå maksimal optisk ydelse, skal holderen sidde helt fast, og fastholdningsskruen
skal drejes 1/4 omgang efter at være tilspændt med fingrene.
•CL Series-lamper er konstrueret, så de altid vender rigtigt og kan ikke installeres forkert.
1. Sluk for strømmen, tag netledningen ud, og vent et par minutter på, at lampen køler af.
2. Drej lyskilden, så der er adgang til dens bund.
3. Skru kærvskruen løs, og åben dækslet.
4. Skru lampespærrens kærvskrue løs.
5. Løft spærren, og tag kablet ud.
6. Tag fat i bunden af lampeholderen, og træk den lige ud.
7.Kasser den gamle lampeholder i originalemballagen på forsvarlig vis, så ingen kommer til skade,
hvis glasset går i stykker.
8. Vend “D”-formen på den ny lampeholder mod det interne rum. Anbring holderens skinner ud for
justeringshakkerne.
9. Lad holderen glide ind i kammeret, og tryk den ind, indtil den klikker på plads.
10. Sæt kablet i igen, og tilspænd fastholdningsskruen på spærren 1/4 omgang, efter at den er
tilspændt med fingrene.
11. Luk dækslet i bunden af lyskilden, og tilspænd fastholdningsskruen.
12.Drej lyskilden, så den står oprejst, sæt stikket i igen, og tænd for strømmen.
LB-MAN-100W / 270W8-7
Page 97
Dansk
8Fejlfinding
SymptomÅrsagLøsning
Lampen tænder ikkeEnheden får ingen strømKontroller netledningen og stikkontakten
Netspændingen er <90 VACKontakt hospitalets tekniske afdeling
Lampen slukker efter
et par minutters brug
og tænder igen, når
den er kølet af.
Indikatoren er tændt,
og lampen slukket
Ombytningslampen
kan ikke sættes fast i
lyskilden
Lampens driftstid er
overskredet
Installer en ny CL 100- eller CL 300ombytningslampe
Sikkerhedslåsen er åbenKontroller, og tilspænd kærvskruen på
lampeholderens adgangsdæksel
Der er ingen lampe i lyskildenInstaller en CL 100- eller CL 300-
ombytningslampe
Lampeholderens kabel sidder
ikke helt fast
Kontroller, at konnektoren til lampen sidder
helt fast, og at fatningerne ikke er bøjede.
Fejl på strømforsyningenKontakt den autoriserede distributør
Luftstrømmen er ikke
tilstrækkelig til at afkøle lampen,
så lyskilden overophedes
Der skal være 51 mm frirum bag enheden for
at sikre, at ventilationshullerne til luftindtag er
rene og ikke blokerede. Lad enheden køle af,
og tænd igen
BlæserfejlKontakt den autoriserede distributør
Lampens levetid er overskredetInstaller en ny CL 100- eller CL 300-
ombytningslampe
Lampen vender ikke rigtigtDrej lampen 180°, og sæt den i igen
Ombytningslampen er forkertBrug kun den korrekte ombytningslampe til
lyskildens wattforbrug.
Ingen blæsereEnheden får ingen strømKontroller stikkontakten
Fejl på strømforsyningenKontakt den autoriserede distributør
Lav udgangsspænding
Beskadiget Micro Link
eller -fiberbundt
Fiberbundet er ikke tilsluttet
®
-fiber
Kontroller, om Micro Link®-fiberen eller fiberbundtet er beskadiget. Udskift Micro
®
Link
-fiberen eller -fiberbundtet
Isæt fiberbundet korrekt.
korrekt.
Fiberbundet kan ikke
installeres i lyskilden
Lampens levetid er ved at være
brugt op
Fiberbundet er ikke kompatibeltSe afsnit 4: Betjeningsvejledning
TM
Installer/fjern Multi Link
-
Installer en ny CL 100- eller CL 300ombytningslampe
Brug et bundt med en kompatibel udformning
Se afsnit 4: Betjeningsvejledning
udvidelsesstikket
Multi Link
TM
-udvidelsesport
Fjern Multi Link
TM
-udvidelsesporten
8-8Welch Allyn
Page 98
Dansk
SymptomÅrsagLøsning
Der høres kliklyde eller
en gnistrende lyd,
mens lampen tænder
Intet problemNormal drift
9Garanti og service
Garanti
Welch Allyn, Inc. garanterer, at CL Series-lyskilder leveret herunder vil være uden defekter i
materialer og forarbejdning ved normal brug og service i en periode på et (1) år fra købsdatoen fra en
autoriseret forhandler.
Garantien omfatter ikke sikringer og lampe.
Welch Allyn, Inc. garanterer, at lampefiksturen (”lampen”) vil være uden defekter i materialer og
forarbejdning i seks (6) måneder fra den oprindelige købsdato. Welch Allyn, Inc. er indforstået med,
under lampens garantiperiode, at på forholdsmæssig basis ombytte defekte lamper, der ikke virker
af grunde udover fysisk beskadigelse eller misbrug.
Welch Allyn’s eneste og særlige ansvar under denne garanti vil være, efter eget valg at enten
reparere eller udskifte enhver komponent i illuminatoren, der svigter under garantiperioden grundet
enhver defekt i forarbejdning eller materialer (F.O.B fabrikken), hvis (1) kunden straks skriftligt
rapporterer en sådan defekt til Welch Allyn eller en autoriseret forhandler, (2) hvis, efter anmodning
fra Welch Allyn, kunden tilbagesender udstyr til Welch Allyn eller en autoriseret forhandler med
forsendelsesomkostninger forudbetalt og (3) at Welch Allyn efter inspektion konstaterer, at
illuminatoren er defekt. Denne garanti er betinget af normal og korrekt anvendelse af illuminatoren
og dækker ikke systemnedbrydning, eller en illuminator, som er blevet modificeret, udsat for
usædvanlig fysisk stress eller beskadiget under forsendelse. Denne garanti kan ikke overføres.
Hvis Welch Allyn er ude af stand til at afhjælpe en defekt i illuminatoren som krævet efter de
foranstående garantier, skal Welch Allyn’s ansvar på ingen måde overstige købsprisen modtaget
herunder af Welch Allyn for udstyret.
DENNE GARANTI FREMSAT HERI TRÆDER I STEDET FOR ALLE ANDRE FREMSTILLINGER OG
GARANTIER. WELCH ALLYN FRALÆGGER SIG OG KUNDEN GIVER AFKALD PÅ ALLE ANDRE
UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL,
ALLE STILTIENDE GARANTIER MED HENSYN TIL HANDELSMÆSSIG KVALITET OG EGNETHED
TIL ET SPECIFIKT FORMÅL. WELCH ALLYN SKAL IKKE UNDER NOGEN OMSTÆNDIGHEDER
HÆFTE OVERFOR NOGEN PART FOR INDIREKTE, HÆNDELIGE ELLER EFTERFØLGENDE
SKADER, HVADENTEN DE ER RELATERET TIL DETTE ELLER NOGET ANDET KRAV, UANSET
KENDSKAB FRA WELCH ALLYN, INC. TIL SÅDANNE POTENTIELLE SKADER.
Service
KONTAKT DEN AUTORISEREDE WELCH ALLYN, INC. DISTRIBUTØR, eller kontakt Welch Allyn
direkte på (315) 685-2993 FOR AT FÅ GARANTISERVICE.
Varemæ rke r
®
Welch Allyn
, Cogent Light®, Cogent OpticsTM, Micro Link® og Multi LinkTM er varemærker
tilhørende Welch Allyn, Inc. Alle rettigheder forbeholdes.
LB-MAN-100W / 270W8-9
Page 99
Dansk
8-10Welch Allyn
Page 100
Português
INTRODUÇÃO
Os produtos CL 100 e CL 300 fornecem iluminação brilhante para o médico e cirurgião. Suas
lâmpadas geram luz de alta intensidade quase idêntica ao espectro da luz solar. Características
especiais incluem a capacidade de usar uma Fibra Micro LinkTM ou um feixe de fibras
convencional.
Este manual se destina a fornecer ao clínico as informações básicas para uso, instalação,
operação e manutenção dos Iluminadores cirúrgicos série CL e da Porta de expansão Multi
LinkTM opcional. Preste especial atenção às ADVERTÊNCIAS, CUIDADOS e NOTAS que
aparecem por todo o manual.
ADVERTÊNCIA O sinal de ADVERTÊNCIA indica um risco. Chama a atenção para um
procedimento, prática, ou procedimento semelhante que, se não for
corretamente executado ou obedecido, poderá resultar em ferimentos
pessoais ou ao paciente. Não prossiga além de um sinal de ADVERTÊNCIA
até que as condições indicadas tenham sido totalmente entendidas e
satisfeitas.
CUIDADOO sinal de CUIDADO chama a atenção para um procedimento operacional, ou
um procedimento semelhante, que se não for corretamente executado ou
obedecido, poderá resultar em danos ou destruição de uma parte do produto.
Não prossiga além de um sinal de CUIDADO até que as condições indicadas
tenham sido totalmente entendidas e satisfeitas.
NOTAUm sinal de NOTA chama a atenção para pontos de operação ou manutenção
necessários para garantir o ótimo desempenho do equipamento.
Apêndice A – Visão geral do produto CL 100
Apêndice B – Visão geral do produto CL 300
Apêndice C – Diagramas elétricos do CL 100
Apêndice D – Diagramas elétricos do CL 300
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.