Die Nasal- und Mund-Nasen-Masken JOYCE SilkGel werden zur
Behandlung von Schlafapnoe und zur nicht-invasiven Beatmung
von Patienten mit ventilatorischer Insuffizienz eingesetzt. Sie dienen
als Verbindungselement zwischen Patient und Therapiegerät.
Nasalmasken non-vented nur mit externem Ausatemventil
verwenden.
Mund-Nasen-Masken non-vented nur in Kombination mit
Therapiegeräten anwenden, die ein aktives Ausatemventil haben.
1.2Kontraindikationen
Erosionen und Ulzerationen, Hautallergien, Rötungen der
Gesichtshaut, Druckstellen im Gesicht, Klaustrophobie, Angst,
Gesichts- oder Nasenrachendeformationen, Einnahme von
Medikamenten, die Erbrechen auslösen können, Notwendigkeit
unverzüglicher Intubation.
Beachten Sie auch die Kontraindikationen in der
Gebrauchsanweisung Ihres Therapiegerätes.
1.3Nebenwirkungen
Verstopfte Nase, trockene Nase, morgendliche Mundtrockenheit,
Druckgefühl in den Nebenhöhlen, Reizungen der Bindehaut,
Hautrötungen, Druckstellen im Gesicht, störende Geräusche beim
Atmen.
4DE JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 7
Sicherheit
2Sicherheit
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie ist
Bestandteil der Maske und muss jederzeit verfügbar sein. Gemäß
der Richtlinie 93/42/EWG beachten Sie folgende Punkte.
2.1Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr durch Sauerstoffeinleitung!
Sauerstoff kann sich in Kleidung, Bettwäsche und Haaren ablagern.
In Verbindung mit Rauchen, offenem Feuer und elektrischen
Geräten kann er Brände und Explosionen verursachen.
Nicht rauchen.
Offenes Feuer vermeiden.
Keine elektrisch leitfähigen Schläuche verwenden.
Verletzungsgefahr durch Sauerstofftherapie!
Sauerstofftherapien können bei falscher Anwendung / Dosierung
zu Nebenwirkungen führen.
Sauerstoff nur nach Verordnung des Arztes verabreichen.
Gebrauchsanweisungen des Sauerstoffsystems und des
Therapiegerätes beachten.
Verletzungsgefahr durch CO
Bei falscher Handhabung der Maske kann CO
werden.
Öffnungen der Maske nicht verschließen.
Maske nur längere Zeit aufsetzen, wenn das Therapiegerät
läuft.
WM 67480c 11/2011
-Rückatmung!
2
JOYCE SilkGelDE 5
rückgeatmet
2
Page 8
Sicherheit
Nasalmasken non-vented nur mit externem Ausatemventil
verwenden.
Mund-Nasen-Masken non-vented nur in Kombination mit
Therapiegeräten anwenden, die ein aktives Ausatemventil
haben.
Maske nur im angegebenen Therapiedruckbereich verwenden.
Maske nicht bei Patienten anwenden, die die Maske nicht
selbstständig abnehmen können oder zu Erbrechen neigen.
Verletzungsgefahr durch Verrutschen der Maske!
Wenn die Maske verrutscht oder abfällt, ist die Therapie nicht
wirksam.
Patienten mit eingeschränkter Spontanatmung überwachen.
Unterdruck- / Leckagealarme am Therapiegerät aktivieren.
Patienten mit obstruktiven und restriktiven Lungenkrankheiten
individuell überwachen.
2.2Allgemeine Hinweise
•Beim Einsatz von Fremdartikeln kann es zu Funktionsausfällen
und einer eingeschränkten Gebrauchstauglichkeit kommen.
Außerdem können die Anforderungen an die BioKompatibilität nicht erfüllt sein. Beachten Sie, dass in diesen
Fällen jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt,
wenn weder das in der Gebrauchsanweisung empfohlene
Zubehör noch Originalersatzteile verwendet werden.
•Die Maskenteile mit Gelfüllung sind empfindliche Bauteile.
Handhaben Sie sie mit Sorgfalt, um Verformungen und
Beschädigungen zu vermeiden.
WM 67480c 11/2011
6DE JOYCE SilkGel
Page 9
Produktbeschreibung
•Um eine Infektion, bakterielle Kontamination oder
Funktionsbeeinträchtigungen zu vermeiden, beachten Sie das
Kapitel „Hygienische Aufbereitung“ (siehe 5, S.13).
3Produktbeschreibung
3.1Übersicht
Die Darstellung der Einzelteile finden Sie auf dem beigefügten
Faltblatt (Abbildung A).
Legende
1 Kopfbänderung
2 Stirnpolster
3 Feinverstellung der Stirnstütze
4 Grobverstellung der Stirnstütze
5 Verschluss Druckmessanschlüsse
6 Druckmessanschlüsse
7 Sicherungsring*
8 Winkel*
9 Drehhülse*
10 Notfallausatemventil (nur bei Mund-Nasen-Masken vented)
* Diese Teile sind bei non-vented-Varianten dunkelblau eingefärbt
(Abbildung B).
3.2Kompatible Geräte
Sie können die Maske mit allen Therapiegeräten verwenden, die zur
nicht-lebenserhaltenden Behandlung von Patienten mit
Schlafapnoe oder ventilatorischer Insuffizienz dienen.
Bei manchen Gerätekombinationen entspricht der tatsächliche
Druck in der Maske nicht dem verordneten Therapiedruck, auch
wenn das Therapiegerät den korrekten Druck anzeigt. Lassen Sie
die Gerätekombination von einem Arzt oder Fachhändler so
einstellen, dass der tatsächliche Druck in der Maske dem
Therapiedruck entspricht.
3.3Ausatemsystem
Vented-Varianten
Die vented-Varianten (erkennbar daran, dass Winkel und Drehhülse
transparent sind) verfügen über ein integriertes Ausatemsystem.
Sicherungsring und Maskenkörper sind so geformt, dass zwischen
diesen Teilen ein Spalt entsteht. Durch diesen Spalt kann die
ausgeatmete Luft entweichen.
Non-vented-Varianten
Die non-vented-Varianten (erkennbar daran, dass Sicherungsring,
Winkel und Drehhülse dunkelblau sind, siehe Abbildung B) haben
kein Ausatemsystem.
8DE JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 11
Produktbeschreibung
Nasalmasken non-vented nur mit externem Ausatemventil
verwenden.
Mund-Nasen-Masken non-vented nur in Kombination mit
Therapiegeräten anwenden, die ein aktives Ausatemventil haben.
3.4Notfallausatemventil
Die Mund-Nasen-Masken vented verfügen zusätzlich über ein
Notfallausatemventil 10 (Abbildung C). Das Notfallausatemventil
hat eine Atmosphärenöffnung, durch die Sie bei Ausfall des
Therapiegerätes Raumluft einatmen können. Solange das
Therapiegerät in Betrieb ist, wird die Membran durch den Luftstrom
vor die Öffnung gedrückt und verschließt sie. Bei Ausfall des
Therapiegerätes ist die Öffnung frei, so dass Raumluft in die Maske
strömt.
3.5Druckmessanschlüsse
Die Maske besitzt zwei Anschlüsse 6, die Sie zur Druckmessung
oder zur Einleitung von Sauerstoff benutzen können. Wenn Sie die
Anschlüsse nicht benutzen, verschließen Sie sie mit dem
Verschluss 5, um den Therapiedruck zu erreichen (Abbildung D).
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelDE 9
Page 12
Bedienung
3.6Schnellentriegelung (optional)
Für Mund-Nasen-Masken ist optional eine Schnellentriegelung
lieferbar. Die Schnellentriegelung dient zum schnellen Öffnen der
Bänderungsclips in Notsituationen. Die Schnellentriegelung besteht
aus einem Spezialclip mit Reißleine, der anstelle eines unteren
Bänderungsclips montiert wird. Durch Ziehen an der Reißleine
öffnet sich der Spezialclip sofort und Sie können die Maske
abnehmen.
4Bedienung
Alle Abbildungen finden Sie auf dem beigefügten Faltblatt.
4.1Maske anlegen / abnehmen
1. Untere Bänderungsclips an der Maske aushaken.
2. Kopfbänderung 1 über den Kopf streifen und Maske auf das
Gesicht setzen.
3. Bänderungsclips 12 einhaken.
4. Wenn der Atemschlauch über den Kopf geführt werden soll:
Schlauch mit dem Schlauchfixierband 14 auf der
Kopfbänderung befestigen (Abbildung I).
5. Maske in umgekehrter Reihenfolge abnehmen.
10DE JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 13
Bedienung
4.2Maske zerlegen / zusammenbauen
1. Bänderungsclips aushaken, um Kopfbänderung 1
abzunehmen.
2. Wenn notwendig: Verschluss der Druckmessanschlüsse 5
entfernen.
3. Untere Laschen der Grobverstellung 4 gedrückt halten und
Stirnstütze abnehmen (Abbildung E).
4. Obere Laschen der Grobverstellung 4 gedrückt halten und
Feinverstellung 3 abnehmen (Abbildung E).
5. Stirnpolster 2 von Feinverstellung 3 abnehmen (Abbildung E).
6. Maskenwulst 13 vom Maskenkörper 11 lösen (Abbildung D).
7. Sicherungsring 7 gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen (Abbildung D).
8. Winkel 8 durch den Sicherungsring 7 entnehmen.
9. Drehhülse 9 vom Winkel 8 abnehmen.
10. Wenn vorhanden: Notfallausatemventil 10 vom Winkel
abnehmen (Abbildung C).
11. Maske in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
An den Klettzungen erkennen Sie, ob die Kopfbänderung
richtig angebracht ist. Die Klettzungen an der Stirn sind
hellblau, die Klettzungen an der Wange sind dunkelblau
(Abbildung F).
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelDE 11
Page 14
Bedienung
4.3Maske einstellen (Abbildung E)
1. Obere Laschen der Grobverstellung 4 gedrückt halten.
2. Feinverstellung 3 in eine der drei Rasterungen stecken.
3. Wenn Höhenanpassung des Stirnpolsters 2 notwendig ist:
Feinverstellung 3 um 180° drehen.
4. Untere Laschen der Grobverstellung 4 gedrückt halten.
5. Grobverstellung 4 in eine der drei Rasterungen (gekennzeichnet
mit 1, 2 und 3) des Maskenkörpers stecken.
7. Kopfbänderung 1 mit Hilfe der Klettverschlüsse so einstellen,
dass die Maske dicht, aber nicht zu fest auf dem Gesicht sitzt.
Den Klettverschluss oben auf dem Kopf können Sie am
besten einstellen, indem Sie den Klettverschluss lösen, mit
beiden Händen leicht an den Enden der Kopfbänderung
ziehen und den Klettverschluss wieder festdrücken (siehe
Abbildung G).
12DE JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 15
Hygienische Aufbereitung
5Hygienische Aufbereitung
Verletzungsgefahr durch ungenügende
Reinigung!
Rückstände können die Maske verstopfen, das integrierte Ausatemsystem beeinträchtigen und den Therapieerfolg gefährden.
Bei Patienten mit geschwächtem Immunsystem oder
besonderem Krankheitshintergrund Maskenteile nach
Rücksprache mit dem Arzt täglich desinfizieren.
Kontaktflächen zwischen Winkel und Drehhülse gründlich
Maskenteile mit warmem Wasser und mildem
Reinigungsmittel waschen.
Maskenteile (Ausnahme: Maskenwulst und
Stirnpolster) beim Waschen gründlich mit
einem Tuch oder einer weichen Bürste
reinigen.
Kopfbänderung mit der Hand waschen.
3. Alle Teile mit klarem Wasser nachspülen.
X
X
X
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelDE 13
Page 16
Hygienische Aufbereitung
Sachschaden durch Abrieb!
Reiben an Maskenwulst und Stirnpolster
kann die Beschichtung beschädigen.
Maskenwulst und Stirnpolster nur nass
reinigen.
Maskenwulst und Stirnpolster nicht
trocken reiben.
4. Alle Teile an der Luft trocknen lassen.
5. Sichtprüfung durchführen.
6. Wenn notwendig: Beschädigte Teile ersetzen.
Verfärbungen von Maskenteilen beeinträchtigen die
Funktion der Maske nicht.
5.2Tipps
•Sie können alle Teile (Ausnahmen: Notfallausatemventil und
Kopfbänderung) bei 65 °C im Geschirrspüler reinigen.
•Teile nicht bei direkter Sonneneinstrahlung trocknen.
•Kopfbänderung vor der ersten Benutzung waschen, da sie
abfärben kann.
•Kopfbänderung nicht bügeln, um die Klettverschlüsse intakt zu
halten.
•Kopfbänderung nicht im Trockner trocknen.
•Beschichtung auf Maskenwulst und Stirnstütze vorsichtig
behandeln.
14DE JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 17
Entsorgung
5.3Patientenwechsel
Im Falle eines Patientenwechsels müssen Sie die Maske hygienisch
aufbereiten. Hinweise zur hygienischen Aufbereitung bei
Patientenwechsel finden Sie in einer Broschüre im Internet unter
www.weinmann.de. Wenn Sie keinen Internetzugang haben,
wenden Sie sich an Weinmann.
6Entsorgung
Sie können alle Teile über den Hausmüll entsorgen.
7Störungen
Störung UrsacheBehebung
Druckschmerz im
Gesicht.
Zugluft im Auge. Maske sitzt zu
Maske sitzt zu fest. Kopfbänderung etwas weiter stellen.
Position der Stirnstütze anpassen.
Kopfbänderung etwas fester
locker.
Maske passt nicht. Andere Maskengröße verwenden.
einstellen. Position der Stirnstütze
anpassen.
Fachhändler kontaktieren.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelDE 15
Page 18
Lieferumfang
Störung UrsacheBehebung
Therapiedruck
wird nicht
erreicht.
Maske nicht korrekt
eingestellt.
Maskenwulst
Maske neu einstellen (siehe „4.3
Maske einstellen (Abbildung E)“,
Seite12).
Maskenwulst ersetzen.
beschädigt.
Schlauchsystem
undicht.
Luft tritt an
Druckmessanschlüssen aus.
Steckverbinder und Sitz der
Schlauchmuffen prüfen.
Druckmessanschlüsse mit Verschluss
(im Lieferumfang enthalten)
verschließen.
8Lieferumfang
Größe
S
Ausführung
ventedWM 26118WM 26418
non-ventedWM 26168WM 26468
M
ventedWM 26128WM 26428
non-ventedWM 26178WM 26478
L
ventedWM 26138WM 26438
non- ventedWM 26188WM 26488
16DE JOYCE SilkGel
NasalmaskeMund-Nasen-Maske
WM 67480c 11/2011
Page 19
9Technische Daten
NasalmaskeMund-Nasen-Maske
Geräteklasse nach Richtlinie
93/42/EWG
Abmessungen
(B x H x T)
Gewicht
Therapiedruckbereich
Schlauchanschluss: Konus nach
EN ISO 5356-1
vented-Varianten:
non-vented Varianten:
Druckmessanschlüsse
Temperaturbereich:
Betrieb
Lagerung
Strömungswiderstand
vented Varianten:
bei 50 l/min
bei 100 l/min
non-vented Varianten:
bei 50 l/min
bei 100 l/min
Notfallausatemventil :
bei 50 l/min
bei 100 l/min
ca. 80 mm x
130 mm x 90 mm
ca. 85 gr
0,02 hPa
0,26 hPa
0,09 hPa
0,37 hPa
Technische Daten
IIa
ca. 107 mm x
1
160 mm x 106 mm
1
4 hPa - 40 hPa
Ø 22 mm (männlich)
Ø 22 mm (weiblich)
Ø 4 mm
+5° C bis +40° C
-20°C bis +70°
--
--
ca. 102 gr
0,02 hPa
0,11 hPa
0,09 hPa
0,37 hPa
0,5 hPa
2,0 hPa
1
1
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelDE 17
Page 20
Technische Daten
NasalmaskeMund-Nasen-Maske
Angegebener Zweizahl-Geräuschemissionswert nach ISO 4871:
Alle Teile der Maske sind frei von Latex, PVC und DEHP.
9.2Druck-Flow-Kennlinie
In der Druck-Flow-Kennlinie wird der Auslass-Flow in Abhängigkeit
vom Therapiedruck dargestellt.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelDE 19
Page 22
Garantie
10Garantie
Weinmann räumt dem Kunden eines neuen originalen WeinmannProduktes und eines durch Weinmann eingebauten Ersatzteils eine
beschränkte Herstellergarantie gemäß der für das jeweilige Produkt
geltenden Garantiebedingungen und nachstehend aufgeführte
Garantiezeiten ab Kaufdatum ein. Die Garantiebedingungen sind
im Internet unter www.weinmann.de abrufbar. Auf Wunsch
senden wir Ihnen die Garantiebedingungen auch zu. Im
Garantiefall wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
ProduktGarantiezeiten
Weinmann-Geräte inklusive Zubehör (Ausnahme:
Masken) zur Schlafdiagnose, Schlaftherapie,
Heimbeatmung, Sauerstoffmedizin und Notfallmedizin
* falls nicht anders in den technischen Unterlagen angegeben.
2 Jahre
6 Monate
Keine
11Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG,
dass das Produkt den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie
93/42/EWG für Medizinprodukte entspricht. Den vollständigen Text
der Konformitätserklärung finden Sie unter: www.weinmann.de
20DE JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 23
Contents
English
Contents
1Introduction22
2Safety23
3Product description25
4Operation28
5Hygiene treatment30
6Disposal32
7Faults32
8Scope of supply33
9Technical data34
10Warranty37
11Declaration of conformity37
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelEN 21
Page 24
Introduction
1Introduction
1.1Intended use
The JOYCE SilkGel nasal masks and full-face masks are used for
treating sleep apnea and for the non-invasive ventilation of patients
with respiratory insufficiency. They serve as a connecting element
between the patient and the therapy device.
Use non-vented nasal masks only with an external exhalation valve.
Use non-vented full-face masks only in combination with therapy
devices which have an active exhalation valve.
1.2Contraindications
Erosions and ulcerations, skin allergies, skin rashes on the face,
pressure points on the face, claustrophobia, anxiety, deformities of
the face or nasopharynx, ingestion of drugs which may induce
vomiting, the necessity for immediate intubation.
You should also observe the contraindications in the instructions for
use for your therapy device.
1.3Side effects
Blocked nose, dry nose, dry mouth in the morning, feeling of
pressure in the sinuses, irritated mucous membrane, skin rashes,
pressure points in the face, irritating noises when breathing.
22EN JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 25
Safety
2Safety
Read these instructions for use through carefully. They are a
constituent part of the mask and must be available at all times. In
accordance with Directive 93/42/EEC, observe the points below.
2.1Safety information
Risk of injury from the supply of oxygen!
Oxygen can become deposited in clothing, bed linen and hair. In
conjunction with smoking, naked flame and electrical equipment, it
can cause fires and explosions.
Do not smoke.
Avoid naked flame.
Do not use electrically-conductive tubes.
Risk of injury from oxygen therapy!
Oxygen therapies can lead to side effects if incorrectly used/
metered.
Only administer oxygen following prescription by a physician.
Follow the instructions for use of the oxygen system and the
therapy device.
Risk of injury from re-inhaling CO
If the mask is used incorrectly, CO
Do not seal the openings of the mask.
Only put mask on for a prolonged period if the therapy device
is running.
Use non-vented nasal masks only with an external exhalation
valve.
WM 67480c 11/2011
!
2
may be re-inhaled.
2
JOYCE SilkGelEN 23
Page 26
Safety
Use non-vented full-face masks only in combination with
therapy devices which have an active exhalation valve.
Use the mask only within the quoted therapy pressure range.
Do not use mask on patients who cannot take off the mask
independently or who tend to vomit.
Risk of injury from mask slipping!
If the mask slips or falls off, therapy is ineffective.
Monitor patients with restricted ability to breathe
spontaneously.
Activate low pressure/leakage alarms on therapy device.
Subject patients with obstructive and restrictive lung diseases to
individual monitoring.
2.2General information
•If third-party items are used, functional failures and restricted
fitness for use may result. Biocompatibility requirements may
also not be met. Please note that in these cases, any claim under
warranty and liability will be void if neither the accessories nor
genuine replacement parts recommended in the instructions for
use are used.
•The mask parts filled with gel are sensitive components. Handle
them with care to prevent deformations and damage.
•To prevent an infection, bacterial contamination or functional
impairments, follow the instructions in the section entitled
“Hygiene treatment” (see 5, p.30).
24EN JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 27
Product description
3Product description
3.1Overview
A diagram of the individual parts can be found on the enclosed
folding sheet (Figure A).
Key
1 Headgear
2 Forehead cushion
3 Fine adjustment of the forehead support
4 Rough adjustment of the forehead support
5 Plug for pressure measurement connections
6 Pressure measurement connections
7 Retaining ring*
8 Elbow*
9 Rotating sleeve*
10 Emergency exhalation valve (on vented full-face masks only)
* These parts are colored dark blue on non-vented variants
(Figure B).
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelEN 25
Page 28
Product description
3.2Compatible devices
You can use the mask with all therapy devices which are for the
non-life-support treatment of patients with sleep apnea or
respiratory insufficiency.
With many combinations of device, the actual pressure in the mask
will not correspond to the prescribed therapy pressure, even if the
therapy device is displaying the correct pressure. Have the device
combination adjusted by a physician or specialist dealer so that the
actual pressure in the mask corresponds to therapy pressure.
3.3Exhalation system
Vented variants
The vented variants (which can be recognized by the transparent
elbow and rotating sleeve) have an integrated exhalation system.
The retaining ring and mask body are shaped so that a gap forms
between these parts. The exhaled air can escape through this gap.
Non-vented variants
The non-vented variants (which can be recognized by the dark blue
retaining ring, elbow and rotating sleeve, see Figure B) have no
exhalation system.
Use non-vented nasal masks only with an external exhalation valve.
Use non-vented full-face masks only in combination with therapy
devices which have an active exhalation valve.
26EN JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 29
Product description
3.4Emergency exhalation valve
The vented full-face masks also have an emergency exhalation valve
10 (Figure C). The emergency exhalation valve has an opening to
the atmosphere through which you can inhale ambient air if the
therapy device fails. As long as the therapy device is in operation,
the membrane is forced against the opening by the air flow and
seals it. If the therapy device fails, the opening is free so that
ambient air flows into the mask.
3.5Pressure measurement connections
The mask has two connections 6 which you can use for measuring
pressure or for supplying oxygen. If you are not using the
connections, seal them using plug 5 in order to achieve therapy
pressure (Figure D).
3.6Quick-release feature (optional)
A quick-release feature is available as an option for full-face masks.
The quick-release feature is for opening the headgear clips quickly
in emergency situations. The quick-release feature consists of a
special clip with a rip-cord which is fitted instead of one of the
bottom headgear clips. When you pull on the rip-cord, the special
clip opens immediately and you can remove the mask.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelEN 27
Page 30
Operation
4Operation
All the figures can be found on the enclosed folding sheet.
4.1Put on/remove mask
1. Undo the bottom headgear clips on the mask.
2. Pull headgear 1 over your head and place the mask on the face.
3. Do up headgear clips 12.
4. If the breathing tube is to be routed over the head: attach the
tube to the headgear using tube anchoring strap 14 (Figure I).
5. Remove mask in reverse sequence.
4.2Dismantle/assemble mask
1. Undo the headgear clips to remove headgear 1.
2. If necessary: remove the plug for pressure measurement
connections 5.
3. Keep the bottom tabs of coarse adjustment 4 depressed and
remove the forehead support (Figure E).
4. Keep the top tabs of coarse adjustment 4 depressed and
remove fine adjustment 3 (Figure E).
5. Remove forehead cushion 2 from fine adjustment 3 (Figure E).
6. Take mask cushion 13 off mask body 11 (Figure D).
7. Turn retaining ring 7 counterclockwise and remove it
(Figure D).
8. Take off elbow 8 through retaining ring 7.
9. Take rotating sleeve 9 off elbow 8.
10. If present: remove emergency exhalation valve 10 from the
elbow (Figure C).
WM 67480c 11/2011
28EN JOYCE SilkGel
Page 31
Operation
11. Assemble mask in reverse sequence.
You can tell whether the headgear is correctly attached by
the hook-and-loop tabs. The hook-and-loop tabs on the
forehead are light blue, those on the cheek are dark blue
(Figure F).
4.3Adjust mask (Figure E)
1. Keep the top tabs of coarse adjustment 4 depressed.
2. Push fine adjustment 3 into one of the three engaged positions.
3. If you need to adapt the height of forehead cushion 2: rotate
fine adjustment 3 through 180°.
4. Keep the bottom tabs of coarse adjustment 4depressed.
5. Push coarse adjustment 4 into one of the three engaged
positions (marked 1, 2 and 3) of the mask body.
6. Put on mask (see "4.1 Put on/remove mask" page28).
7. Adjust headgear 1 with the aid of the hook-and-loop tabs so
that the mask seals on the face but is not too tight.
The hook-and-loop tab on top of the head is easiest to
adjust by loosening the tab, gently pulling on the ends of
the headgear with both hands and pushing the tab back
down firmly (see Figure G).
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelEN 29
Page 32
Hygiene treatment
5Hygiene treatment
Risk of injury if cleaning is inadequate!
Residues may block the mask, impair the integrated exhalation
system and jeopardize the success of therapy.
For patients with a compromised immune system or particular
background of illness, disinfect mask parts daily following
consultation with the physician.
Thoroughly clean the contact surfaces between the elbow and
the rotating sleeve.
5.1Clean mask
1. Dismantle mask (see "4.2 Dismantle/assemble mask" page28).
2. Clean mask in accordance with the table below.
PartDailyWeekly
Wash mask parts in warm water and a mild
detergent.
When washing mask parts (except for mask
cushion and forehead cushion), clean
thoroughly with a cloth or a soft brush.
Wash headgear by hand.
3. Carefully rinse all parts with clean water.
X
X
X
30EN JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 33
Hygiene treatment
Material damage from abrasion!
Rubbing the mask cushion and forehead
cushion can damage the coating.
Only clean mask cushion and forehead
cushion when wet.
Do not rub mask cushion or forehead
cushion when dry.
4. Allow all parts to air-dry.
5. Perform a visual inspection.
6. If necessary: replace damaged parts.
Discolored mask parts do not impair the function of the
mask.
5.2Tips
•You can wash all parts (except emergency exhalation valve and
headgear) in a dishwasher at 65 °C.
•Do not dry parts in direct sunlight.
•Wash headgear before first use, as the color may run.
•Do not iron the headgear to keep the hook-and-loop tabs
intact.
•Do not dry the headgear in a tumble-dryer.
•Handle the coating on the mask cushion and forehead support
with care.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelEN 31
Page 34
Disposal
5.3Change of patient
You must subject the mask to a hygiene treatment in the event of
a change of patient. For information on a hygiene treatment in the
event of a change of patient, see our brochure on the Internet
(www.weinmann.de). If you do not have Internet access, contact
Weinmann.
6Disposal
You can dispose of all parts in domestic waste.
7Faults
Fault CauseRemedy
Pain in face due
to pressure.
Draught in the
eyes.
Mask is too tight.Loosen headgear slightly.
Modify position of forehead support.
Mask is too loose. Tighten headgear slightly. Modify
position of forehead support.
Mask does not fit. Use a different mask size. Contact
your specialist dealer.
32EN JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 35
Scope of supply
Fault CauseRemedy
Therapy pressure
is not reached.
Mask not adjusted
correctly.
Mask cushion
Readjust mask (see "4.3 Adjust mask
(Figure E)" page29).
Replace mask cushion.
damaged.
Tube system
leaking.
Air escaping at
pressure
measurement
Check push-fit connector and fit of
tube sleeves.
Seal pressure measurement
connections with plug (included in
scope of supply).
connections.
8Scope of supply
Size
S
Variant
ventedWM 26118WM 26418
Nasal maskFull-face mask
non-ventedWM 26168WM 26468
M
ventedWM 26128WM 26428
non-ventedWM 26178WM 26478
L
ventedWM 26138WM 26438
non-ventedWM 26188WM 26488
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelEN 33
Page 36
Technical data
9Technical data
Device class as per Directive
93/42/EEC
Dimensions
(W x H x D)
Weight
Therapy pressure range
Tube connection: tapered
connection to EN ISO 5356-1
Vented variants:
Non-vented variants:
Pressure measurement
connections
Temperature range
Operation
Storage
Flow resistance
Vented variants:
at 50 l/min
at 100 l/min
Non-vented variants:
at 50 l/min
at 100 l/min
Emergency exhalation valve:
at 50 l/min
at 100 l/min
approx. 80 mm x
130 mm x 90 mm
Nasal maskFull-face mask
IIa
approx. 107 mm x
1
160 mm x 106 mm
approx. 85 g
1
approx. 102 g
4 hPa - 40 hPa
Ø 22 mm (male)
Ø 22 mm (female)
Ø 4 mm
+5 °C to +40 °C
-20 °C to +70 °C
0.02 hPa
0.26 hPa
0.09 hPa
0.37 hPa
--
--
0.02 hPa
0.11 hPa
0.09 hPa
0.37 hPa
0.5 hPa
2.0 hPa
1
1
WM 67480c 11/2011
34EN JOYCE SilkGel
Page 37
Technical data
Nasal maskFull-face mask
Quoted two-figure noise emission
value to ISO 4871:
- sound pressure level
- sound power level (uncertainty
15 dB(A)
23 dB(A)
16.5 dB(A)
24.5 dB(A)
factor: 3 dB(A))
Switching pressure for emergency
exhalation valve (vented variants)
Open:
Close:
Service life
1
Depending on size and variant
2
The materials of the mask will age if they are exposed to aggressive
--
-up to 12 months
≤ 1 hPa
≤ 2 hPa
2
detergents, for example. In individual cases, therefore, it may be necessary
to replace mask parts sooner.
The right to make design modifications is
reserved.
9.1Materials
Mask partMaterial
Plug for pressure measurement
connections
Mask cushion, forehead cushionSilicone and silicone gel, silicone
The characteristic pressure/flow curve shows outlet flow rate as a
function of therapy pressure.
36EN JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 39
Warranty
10Warranty
Weinmann gives the customer a limited manufacturer warranty on
new genuine Weinmann products and any replacement part fitted by
Weinmann in accordance with the warranty conditions applicable to
the product in question and in accordance with the warranty periods
from date of purchase as listed below. The warranty conditions can
be downloaded from www.weinmann.de on the Internet. We can
also send you the warranty conditions on request. In the event of a
claim under warranty, contact your specialist dealer.
ProductWarranty period
Weinmann devices including accessories (except masks)
for sleep diagnosis, sleep therapy, home ventilation,
oxygen medicine and emergency medicine
Masks including accessories, rechargeable battery,
batteries*, sensors, tube systems
Disposable products
*Unless there is information to the contrary in the technical
documentation.
2 years
6 months
None
11Declaration of conformity
Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG declares herewith
that the product complies fully with the respective regulations of
the Medical Device Directive 93/42/EEC. The unabridged text of the
Declaration of Conformity can be found on our website at
www.weinmann.de
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelEN 37
Page 40
Sommaire
Français
Sommaire
1Introduction39
2Sécurité40
3Description du produit42
4Utilisation45
5Procédures d'hygiène48
6Elimination50
7Anomalies50
8Equipement fourni51
9Caractéristiques techniques52
10Garantie55
11Déclaration de conformité55
38FR JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 41
Introduction
1Introduction
1.1Domaine d'utilisation
Les masques nasaux et bucco-nasaux JOYCE SilkGel sont utilisés
dans le cadre du traitement des apnées du sommeil et de la
ventilation non invasive de patients souffrant d'insuffisance
ventilatoire. Il servent d'élément de liaison entre le patient et
l'appareil de thérapie.
Toujours utiliser les masques nasaux "non-vented" avec une valve
expiratoire externe.
N'utiliser les masques bucco-nasaux "non-vented" qu'avec des
appareils de thérapie ayant une valve expiratoire active.
1.2Contre-indications
Erosion et ulcérations, allergies cutanées, érythème facial, marques
de compression sur le visage, claustrophobie, angoisse,
déformations faciales ou nasopharyngienes, prise de médicaments
susceptibles de provoquer des nausées, nécessité d'intubation
immédiate.
Tenez compte également des contre-indications mentionnées dans
le mode d'emploi de votre appareil de thérapie.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelFR 39
Page 42
Sécurité
1.3Effets secondaires
Nez bouché, sécheresse nasale, sécheresse bucale matinale,
sensation de pression dans les sinus, conjonctivite, érythème,
marques de compression sur le visage, bruits gênants pendant la
respiration.
2Sécurité
Lisez attentivement le présent mode d'emploi. Il fait partie
intégrante du masque et doit être disponible à tout moment.
Conformément à la directive 93/42/CEE, veuillez observer ce qui
suit :
2.1Consignes de sécurité
Risque de blessures imputables à l'oxygène !
L'oxygène peut imprégner les vêtements, la literie et les cheveux. Il
peut provoquer un incendie ou une explosion en présence d'une
cigarette ou d'une flamme nue et dans le contexte de l'utilisation
d'un appareil électrique.
Ne pas fumer.
Proscrire toute flamme nue.
Ne pas utiliser de tuyaux conduisant l'électricité.
Risque de lésions imputables à l'oxygénothérapie !
Une oxygénothérapie mal conduite ou mal dosée peut avoir des
effets secondaires.
40FR JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 43
Sécurité
Toujours administrer l'oxygène suivant la prescription du
médecin.
Se conformer aux modes d'emploi du système d'alimentation
en oxygène et de l'appareil de thérapie.
Risque de lésions imputables à la réinspiration de CO
!
2
En cas de mauvaise manipulation du masque, il existe un risque de
réinspiration de CO
.
2
Ne pas obturer les ouvertures du masque.
Ne laisser le masque sur le visage pendant une durée prolongée
que si l'appareil de thérapie fonctionne.
Toujours utiliser les masques nasaux "non-vented" avec une
valve expiratoire externe.
N'utiliser les masques bucco-nasaux "non-vented" qu'avec des
appareils de thérapie ayant une valve expiratoire active.
N'utiliser le masque que dans la plage de pression
thérapeutique indiquée.
Ne pas utiliser le masque sur des patients qui ne peuvent le
retirer tout seuls ou qui tendent à avoir des nausées.
Risque de lésions si le masque vient à glisser !
Si le masque glisse ou tombe, le traitement est sans effet.
Surveiller les patients dont la respiration spontanée est limitée.
Activer les alarmes dépression/fuite sur l'appareil de thérapie.
Surveiller individuellement les patients souffrant d'affections
pulmonaires obstructives et restrictives.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelFR 41
Page 44
Description du produit
2.2Remarques générales
• L'utilisation d'articles d'autres marques peut être à l'origine de
dysfonctionnements et compromettre l'usage de l'appareil. Il
est possible en outre que les exigences de biocompatibilité ne
soient pas satisfaites. Veuillez noter que nous déclinons toute
responsabilité et n'accordons aucune garantie lorsque ni les
accessoires conseillés dans le mode d'emploi, ni des pièces de
rechange originales ne sont utilisés.
• Les parties du masque remplies de gel sont des pièces délicates.
Veillez à les manipuler avec précaution pour éviter déformations
et endommagements.
• Pour prévenir les risques d'infection, de contamination
bactérienne ou de dysfonctionnement, observez les consignes
données dans le chapitre "Procédures d'hygiène" (voir 5, p. 48).
3Description du produit
3.1Vue d'ensemble
Les pièces détachées sont présentées sur le dépliant (Figure A) joint
au mode d'emploi.
Légendes
1 Harnais
2 Coussinet frontal
3 Dispositif de réglage fin de la cale frontale
4 Dispositif de réglage grossier de la cale frontale
WM 67480c 11/2011
42FR JOYCE SilkGel
Page 45
Description du produit
5 Obturateur, raccords de prise de pression
6 Raccords de prise de pression
7 Bague de blocage*
8 Raccord coudé*
9 Douille rotative*
10 Valve expiratoire de secours (masques bucco-nasaux "vented"
* Ces pièces sont de couleur bleu foncé sur les modèles de type
"non-vented" (Figure B).
3.2Appareils compatibles
Le masque peut être utilisé avec tous les appareils de traitement de
l'apnée du sommeil ou de l'insuffisance respiratoire qui ne sont pas
destinés au maintien en vie du patient.
Lorsque le masque est combiné à certains appareils, la pression
effective dans le masque ne correspond pas à la pression prescrite,
même si l'appareil de thérapie indique la pression correcte. Il
importe donc de faire régler l'ensemble d'appareils par un médecin
ou par le vendeur de manière à assurer que la pression dans le
masque correspond bien à la pression prescrite.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelFR 43
Page 46
Description du produit
3.3Fuite intentionnelle
Variantes de type "vented"
Les modèles de type "vented" (reconnaissables à ce que le raccord
coudé et la douille rotative sont transparents) possèdent un circuit
expiratoire (fuite intentionnelle) intégré. La bague de blocage et la
coque du masque ont une forme telle qu'il existe une fente entre
ces pièces. Cette fente permet à l'air expiré de s'échapper.
Variantes de type "non-vented"
Les variantes "non-vented" (reconnaissables à ce que la bague de
blocage, le raccord coudé et la douille rotative sont bleu foncé
(Figure B) n'ont pas de fuite intentionnelle.
Toujours utiliser les masques nasaux "non-vented" avec une valve
expiratoire externe.
N'utiliser les masques bucco-nasaux "non-vented" qu'avec des
appareils de thérapie ayant une valve expiratoire active.
3.4Valve expiratoire de secours
Les masques bucco-nasaux de type "vented" possèdent en outre
une valve expiratoire de secours 10 (Figure C). Cette valve de
secours a un orifice par laquelle vous pouvez inspirer l'air ambiant
en cas de panne de l'appareil de thérapie. Tant que l'appareil de
thérapie est en service, la membrane est pressée par le courant d'air
contre l'orifice et obture celui-ci. En cas de défaillance de l'appareil,
l'orifice est libéré, ce qui permet à l'air ambiant de pénétrer dans le
masque.
WM 67480c 11/2011
44FR JOYCE SilkGel
Page 47
Utilisation
3.5Raccords de prise de pression
Le masque possède deux raccords 6 que vous pouvez utiliser pour
la mesure de pression ou l'injection d'oxygène. Lorsque vous
n'utilisez pas les raccords, bouchez-les avec l'obturateur 5 pour
atteindre la pression thérapeutique (Figure D).
3.6Déverrouillage rapide (optionnel)
Un élément de déverrouillage rapide est proposé en option pour les
masques bucco-nasaux. Il sert à ouvrir les attaches rapidement dans
les situations d'urgence. L'élément de déverrouillage est constitué
d'un clips spécial à cordelette qui est monté à la place de l'une des
attaches du bas. Lorsqu'on tire sur la cordelette, le clips s'ouvre
immédiatement et il est possible de retirer le masque.
4Utilisation
Toutes les figures se trouvent sur le dépliant joint.
4.1Pose / dépose du masque
1. Décrocher les attaches à la base du masque.
2. Passer le harnais 1 par dessus la tête et poser le masque sur le
visage.
3. Accrocher les attaches 12.
4. Si le tuyau respiratoire est guidé par-dessus la tête : fixer le
tuyau sur le harnais à l'aide de la boucle attache-tuyau 14
(Figure I).
5. Pour retirer le masque, procéder dans l'ordre inverse.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelFR 45
Page 48
Utilisation
4.2Démontage / assemblage du masque
1. Décrocher les attaches pour enlever le harnais 1.
2. Si besoin est : enlever l'obturateur des raccords de prise de
pression 5.
3. Maintenir enfoncées les languettes inférieures de réglage
grossier 4 et retirer la cale frontale (Figure E).
4. Maintenir enfoncées les languettes supérieures de réglage
grossier 4 et retirer l'élément de réglage fin 3 (Figure E).
5. Séparer la cale frontale 2 du dispositif de réglage fin 3
(Figure E).
6. Séparer la jupe 13 de la coque 11 du masque (Figure D).
7. Tourner la bague de blocage 7 dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et la retirer (Figure D).
8. Retirer le raccord coudé 8 à travers la bague 7.
9. Détacher la douille rotative 9 du raccord coudé 8.
10. Le cas échéant : séparer la valve expiratoire de secours 10 du
raccord coudé (Figure C).
11. Pour assembler le masque, procéder dans l'ordre inverse.
Vous pouvez voir aux fixations velcro si le harnais est
positionné correctement. Les fixations velcro sont bleu
clair sur le front et bleu foncé sur la joue (Figure F).
46FR JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 49
Utilisation
4.3Réglage du masque (Figure E)
1. Maintenir enfoncées les languettes du dispositif de réglage
grossier 4.
2. Emboîter le dispositif de réglage fin 3 dans l'un des trois crans.
3. S'il est nécessaire d'ajuster le coussinet frontal 2 en hauteur :
tourner le dispositif de réglage fin 3 de 180°.
4. Maintenir enfoncées les languettes inférieures du dispositif de
réglage grossier 4.
5. Emboîter le dispositif de réglage grossier 4 dans l'un des trois
crans (marqués 1, 2 et 3) de la coque du masque.
6. Poser le masque (voir "4.1 Pose / dépose du masque",
page 45).
7. Régler le harnais 1 à l'aide des fixations velcro de manière à ce
que le masque soit étanche mais pas trop serré sur le visage.
Pour régler la fixation velcro le plus simplement possible
sur la tête, détacher la fixation, tirer légèrement des deux
mains sur les extrémités du harnais et appuyer à nouveau
fermement sur la fixation velcro (voir Figure G).
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelFR 47
Page 50
Procédures d'hygiène
5Procédures d'hygiène
Risque de lésions imputables à un
nettoyage insuffisant !
Les résidus peuvent boucher le masque, gêner la fuite
intentionnellle intégrée et compromettre le succès du traitement.
Dans le cas de patients ayant un système immunitaire affaibli ou
un contexte pathologique particulier, désinfecter le masque
quotidiennement après avis du médecin.
Nettoyer à fond les surfaces de contact du raccord coudé et de
la douille rotative.
5.1Nettoyage du masque
1. Démonter le masque (voir "4.2 Démontage / assemblage du
masque", page 46).
2. Nettoyer le masque conformément au tableau suivant :
ComposantTous les
jours
Nettoyer les pièces du masque à l'eau chaude
et avec un détergent doux.
Nettoyer à fond les pièces du masque (à
l'exception de la jupe et du coussinet frontal)
avec un chiffon ou une brosse douce.
Laver le harnais à la main.
3. Rincer toutes les pièces à l'eau claire.
48FR JOYCE SilkGel
X
Toutes les
semaines
X
X
WM 67480c 11/2011
Page 51
Procédures d'hygiène
Dommages matériels dus à l'usure par
frottement !
Les frottements au niveau de la jupe et du
coussinet frontal peuvent endommager la
couche de protection.
Uniquement nettoyer la jupe et le
coussinet frontal par voie humide.
Ne pas frotter à sec la jupe et et le
coussinet frontal.
4. Faire sécher toutes les pièces à l'air.
5. Effectuer un contrôle visuel.
6. Si besoin est : remplacer les pièces endommagées.
La décoloration des pièces du masque ne compromet pas
le fonctionnement de ce dernier.
5.2Conseils
• Vous pouvez nettoyer toutes les pièces (à l'exception de la valve
expiratoire de secours et du harnais) à 65 °C au lave-vaisselle.
• Ne pas faire sécher les pièces en les exposant au rayonnement
solaire direct.
• Laver le harnais avant de l'utiliser pour la première fois car il
risque de déteindre.
• Ne pas repasser le harnais afin de ne pas abîmer les fixations
velcro.
• Ne pas sécher le harnais dans un sèche-linge.
• Traiter avec précaution le revêtement de la jupe et de la cale
frontale.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelFR 49
Page 52
Elimination
5.3Changement de patient
En cas de changement de patient, il faut soumettre le masque à des
procédures d'hygiène. Vous trouverez des indications à ce propos
dans une brochure proposée sur Internet sur le site
www.weinmann.de. Si vous n'avez pas d'accès à Internet, veuillez
vous adresser à Weinmann.
6Elimination
Vous pouvez éliminer toutes les pièces avec les ordures ménagères.
7Anomalies
AnomalieCauseAction corrective
Douleurs dues à
la pression sur le
visage.
Courant d'air
dans les yeux.
Le masque est trop
serré.
Le masque n'est pas
assez serré.
La masque ne
convient pas.
Régler le harnais en serrant moins.
Ajuster la position de la cale frontale.
Régler le harnais en serrant plus fort.
Ajuster la position de la cale frontale.
Prendre un masque d'un autre taille.
Contacter le revendeur.
50FR JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 53
Equipement fourni
AnomalieCauseAction corrective
La pression
thérapeutique
n'est pas
atteinte.
Le masque n'est pas
réglé correctement.
La jupe du masque
Régler à nouveau le masque (voir
"4.3 Réglage du masque (Figure E)",
page 47).
Remplacer la jupe.
est endommagée.
Défaut d’étanchéité
du circuit patient
De l'air sort par les
raccords de prise de
pression.
Vérifier les raccords et la fixation des
manchons des tuyaux.
Boucher les raccords de prise de
pression avec l'obturateur (fourni
conjointement).
8Equipement fourni
WM 67480c 11/2011
Taille
S
M
L
Modèle
Masque nasalMasque bucco-nasal
ventedWM 26118WM 26418
non-ventedWM 26168WM 26468
ventedWM 26128WM 26428
non-ventedWM 26178WM 26478
ventedWM 26138WM 26438
non-ventedWM 26188WM 26488
JOYCE SilkGelFR 51
Page 54
Caractéristiques techniques
9Caractéristiques techniques
Masque nasalMasque bucco-
nasal
Classe de l'appareil suivant la
directive
93/42/CEE
Dimensions
(L x H x P)
Poids
Plage de pression thérapeutique
Raccord de tuyau : Cône suivant
EN ISO 5356-1
Variantes de type "vented" :
Variantes de type "non-vented" :
Raccords de prise de pression
Plage de température :
Fonctionnement
Entreposage
Résistance à l'écoulement
Variantes de type "vented" :
à 50 l/min
à 100 l/min
Variantes de type "non-vented" :
à 50 l/min
à 100 l/min
Valve expiratoire de secours :
à 50 l/min
à 100 l/min
env. 80 mm x
130 mm x 90 mm
env. 85 g
0,02 hPa
0,26 hPa
0,09 hPa
0,37 hPa
--
--
IIa
env. 107 mm x
1
160 mm x 106 mm
1
env. 102 g
4 hPa - 40 hPa
Ø 22 mm (mâle)
Ø 22 mm (femelle)
Ø 4 mm
+5° C à +40° C
-20°C à +70°
0,02 hPa
0,11 hPa
0,09 hPa
0,37 hPa
0,5 hPa
2,0 hPa
1
1
WM 67480c 11/2011
52FR JOYCE SilkGel
Page 55
Caractéristiques techniques
Masque nasalMasque bucco-
nasal
Emissions sonores indiquées
suivant ISO 4871 (deux chiffres) :
-Niveau de pression acoustique
-Niveau de puissance acoustique
15 dB(A)
23 dB(A)
16,5 dB(A)
24,5 dB(A)
(facteur d'incertitude : 3 dB(A))
Pression de commutation valve
expiratoire de secours (variantes
"vented")
Ouverture :
Fermeture :
Durée d'utilisation
1
suivant la taille et le modèle
2
Les matériaux du masque vieillissemnt, par exemple s'ils sont soumis à
--
-jusqu'à 12 mois
≤ 1 hPa
≤ 2 hPa
2
l'action de détergents agressifs. Il arrive donc parfois que certains éléments
du masque doivent être remplacés prématurément.
Sous réserve de modifications de la
conception de l'appareil.
9.1Matériaux
Elément du masqueMatériau
Obturateur, raccords de prise de pression Silicone
Jupe, coussinet frontalSilicone ou gel silicone, laque
silicone
Coque du masque, raccord coudé Polycarbonate
Bague de blocage, valve expiratoire
d'urgence
WM 67480c 11/2011
Polypropylène,
TPE
JOYCE SilkGelFR 53
Page 56
Caractéristiques techniques
60
70
80
90
100
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0510152025303540
Pression de sortie au niveau de l'appareil
Fuite intentionnelle
moyenne
JOYCE SilkGel
JOYCE SilkGel Full Face
"non-vented"
JOYCE SilkGel non-vented
JOYCE SilkGel Full Face
Elément du masqueMatériau
Attache, clip cordelettePOM
Cale frontale, douille rotativePolyamide
HarnaisLycra, polyester, polyuréthanne,
UBL Loop, coton, polyamide
Toutes les pièces du masque sont exemptes de latex, de PVC et de
DEHP.
9.2Courbe pression-débit
Sur la courbe pression/débit, la fuite intentionnelle est représentée
en fonction de la pression thérapeutique.
54FR JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 57
Garantie
10Garantie
Weinmann accorde aux acheteurs d'un nouveau produit Weinmann
original et d'une pièce de rechange mise en place par Weinmann une
garantie limitée du fabricant conformément aux conditions de garantie s'appliquant au produit considéré et aux durées de garantie à
compter de la date d'achat, indiquées ci-après. Les conditions de
garntie peuvent être consultées sur Internet à l'adresse www.weinmann.de. Nous vous les adresserons aussi sur demande. Pour les cas
de garantie, veuillez contactez votre revendeur.
ProduitDurées de
Appareils Weinmann, accessoires compris (sauf masques)
pour le diagnostic et le traitement des troubles liés au
sommeil, la ventilation à domicile, l'administration d'oxygène
médical et la médecine d'urgence
Masque y compris accessoires, batteries, piles*, capteurs,
circuits patient
Produits à usage unique
* Sauf indication contraire dans le dossier technique.
garantie
2 ans
6 mois
Néant
11Déclaration de conformité
La société Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG, déclare
par la présente que le produit est conforme aux dispositions respectives de la Directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs
médicaux. Le texte intégral de la déclaration de conformité est
disponible sur Internet à l‘adresse suivante : www.weinmann.de
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelFR 55
Page 58
Inhoud
Nederlands
Inhoud
1Introductie57
2Veiligheid58
3Productbeschrijving60
4Bediening63
5Hygiënische voorbereiding66
6Verwijderen van afvalstoffen68
7Storingen68
8Omvang van de levering69
9Technische gegevens70
10Garantie73
11Conformiteitsverklaring73
56NL JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 59
Introductie
1Introductie
1.1Toepassing
De nasale en full-face-maskers JOYCE SilkGel worden toegepast
voor de behandeling van slaapapnoe en voor de niet-invasieve
beademing van patiënten met ventilatie-insufficiëntie. Zij dienen als
verbindingselement tussen de patiënt en het therapieapparaat.
Non-vented nasaal maskers alleen met extern uitademventiel
gebruiken.
Fullface masker non-vented alleen in combinatie met
therapieapparaten gebruiken die over een actief uitademventiel
beschikken.
1.2Contra-indicaties
Erosies en ulceraties, huidallergieën, rode plekken in het gezicht,
drukplaatsen in het gezicht, claustrofobie, angst, vervormingen van
gezicht of neus-keelholte, innemen van medicatie die braken kan
opwekken, noodzaak tot acute intubatie.
Neem ook de contra-indicaties in de gebruiksaanwijzing van uw
therapieapparaat in acht.
1.3Bijwerkingen
Verstopte neus, droge neus, droge mond bij het ontwaken,
drukgevoel in de bijholtes, irritaties van het bindvlies, rode plekken
in het gezicht, drukplaatsen in het gezicht, storende geluiden
tijdens het ademen.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelNL 57
Page 60
Veiligheid
2Veiligheid
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Deze is bestanddeel
van het masker en moet te allen tijde aanwezig zijn. Volgens de
richtlijn 93/42/EEG dient u de volgende punten in acht te nemen:
2.1Veiligheidsinstructies
Gevaar voor letsel door zuurstofinvoer!
Zuurstof kan in de kleding, het beddengoed of in de haren gaan
zitten. Zuurstof kan in combinatie met roken, open vuur en
elektrische apparaten brand en explosies veroorzaken.
Niet roken.
Vermijd open vuur.
Geen elektrisch geleidende slangen gebruiken.
Gevaar voor letsel door zuurstoftherapie!
Zuurstoftherapieën kunnen bij verkeerde toepassing/dosering tot
bijwerkingen leiden.
Zuurstoftherapie alleen volgens de voorschriften van de arts
toepassen.
De gebruiksaanwijzingen van het zuurstofsysteem en het
therapieapparaat in acht nemen.
Gevaar voor letsel door CO
Bij verkeerde bediening van het masker kan er CO
teruggeademd.
Sluit de openingen van het masker niet af.
Masker alleen langere tijd opzetten wanneer het
therapieapparaat loopt.
58NL JOYCE SilkGel
terugademing!
2
2
worden
WM 67480c 11/2011
Page 61
Veiligheid
Non-vented nasaal maskers alleen met extern uitademventiel
gebruiken.
Fullface masker non-vented alleen in combinatie met
therapieapparaten gebruiken die over een actief uitademventiel
beschikken.
Gebruik het masker alleen in het aangegeven
therapiedrukbereik.
Gebruik het masker niet bij patiënten die het masker niet
zelfstandig kunnen afzetten of die de neiging hebben te
braken.
Gevaar voor letsel door verschuiven van het masker!
Wanneer het masker verschuift of eraf valt, is de therapie niet
effectief.
Patiënten met gereduceerde spontane ademhaling bewaken.
Onderdruk-/lekkagealarmen op het therapieapparaat activeren.
Patiënten met obstructieve en restrictieve longziektes
individueel bewaken.
2.2Algemene aanwijzingen
• Het gebruik van producten van derden kan tot het uitvallen van
functies en een beperkte gebruiksgeschiktheid leiden.
Bovendien kunnen de eisen aan de bio-compatibiliteit eventueel
niet zijn vervuld. Houd er rekening mee dat in deze gevallen elke
aanspraak op garantie en aansprakelijkheid vervalt als de in de
gebruiksaanwijzing aanbevolen toebehoren niet of geen
originele reserveonderdelen gebruikt zijn.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelNL 59
Page 62
Productbeschrijving
• De maskeronderdelen met gelvulling zijn gevoelige
componenten. Behandel deze zorgvuldig om vervormingen en
beschadigingen te voorkomen.
• Om infecties, bacteriële contaminatie of functiebelemmeringen
te vermijden, zie het hoofdstuk "Hygiënische voorbereiding"
(zie 5, S.66).
3Productbeschrijving
3.1Overzicht
De weergave van de afzonderlijke delen vindt u op het bijgevoegde
vouwblad (afbeelding A).
Legenda
1 Hoofdbanden
2 Voorhoofdvulling
3 Fijne verstelling van de voorhoofdsteun
4 Grove verstelling van de voorhoofdsteun
5 Afsluitdop drukmeetaansluitingen
6 Drukmeetaansluitingen
7 Borgring*
8 Hoek*
9 Draaihuls*
10 Anti-asfyxieventiel (alleen bij fullface maskers vented)
* Deze onderdelen zijn bij de non-vented varianten donkerblauw
gekleurd (afbeelding B).
3.2Compatibele apparaten
U kunt het masker met alle therapieapparaten gebruiken die niet
bestemd zijn om het leven in stand te houden van patiënten met
slaapapnoe of ventilatorische insufficiëntie.
Bij sommige combinaties apparaten stemt de daadwerkelijke druk
in het masker niet overeen met de voorgeschreven therapiedruk,
ook wanneer het therapieapparaat de correcte druk aangeeft. Laat
de combinatie apparaten door een arts of vakhandelaar zodanig
instellen dat de daadwerkelijke druk in het masker overeenkomst
met de therapiedruk.
3.3Uitademsysteem
Vented-varianten
De vented varianten (deze zijn herkenbaar aan het feit dat de hoek
en draaihuls transparant zijn) beschikken over een geïntegreerd
uitademsysteem. De borgring en de maskereenheid zijn zodanig
gevormd dat er tussen deze delen een spleet ontstaat. Door deze
spleet kan de uitgeademde lucht ontwijken.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelNL 61
Page 64
Productbeschrijving
Non-vented varianten
De non-vented varianten (deze zijn herkenbaar aan het feit dat de
borgring, hoek en draaihuls donkerblauw zijn, zie afbeelding B)
hebben geen uitademsysteem.
Nasale maskers non vented alleen met extern uitademventiel
gebruiken.
Fullface maskers non-vented alleen in combinatie met
therapieapparaten gebruiken die over een actief uitademventiel
beschikken.
3.4Anti-asfyxieventiel
De fullface maskers vented beschikken bovendien over een antiasfyxieventiel 10 (afbeelding C). Het anti-asfyxieventiel heeeft een
atmosfeeropening waardoor u bij uitval van het therapieapparaat
ruimtelucht kan inademen. Zolang het therapieapparaat in
werking is, wordt de membraam door de luchtstroom voor de
opening gedrukt en sluit deze af. Bij uitval van het
therapieapparaat is de opening vrij zodat er ruimtelucht in het
masker stroomt.
3.5Drukmeetaansluitingen
Het masker heeft twee aansluitingen 6, die u voor de drukmeting
of voor het invoeren van zuurstof kunt gebruiken. Wanneer u de
aansluitingen niet gebruikt, sluit u deze met de afsluitdop 5, om de
therapiedruk te bereiken (afbeelding D).
62NL JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 65
Bediening
3.6Snelle ontgrendeling (optioneel)
Voor fullface maskers is optioneel een snelle ontgrendeling
leverbaar. De snelle ontgrendeling is bestemd om de bandenclips in
noodsituaties snel te kunnen openen. De snelle ontgrendeling
bestaat uit een speciale clip met scheurkoord die in plaats van een
van de onderste bandenclips gemonteerd wordt. Door aan het
scheurkoord te trekken, gaat de speciale clip direct open en kunt u
het masker afnemen.
4Bediening
Alle afbeeldingen vindt u op het bijgevoegde vouwblad.
4.1Masker opzetten / afnemen
1. Haak de onderste bandenclips van het masker los.
2. Hoofdbanden 1 over het hoofd trekken en het masker op het
gezicht zetten.
3. Bandenclips 12 vasthaken.
4. Wanneer de ademslang over het hoofd moet worden gevoerd:
Slang met de slangfixatieband 14 op de hoofdbanden
bevestigen (afbeelding I).
5. Masker in omgekeerde volgorde afzetten.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelNL 63
Page 66
Bediening
4.2Masker demonteren/monteren
1. Bandenclips loshaken om de hoofdbanden 1 af te nemen.
2. Indien noodzakelijk: afsluitdop van de drukmeetaansluitingen 5
verwijderen.
3. Onderste lussen van de grove verstelling 4 ingedrukt houden en
de voorhoofdsteun afnemen (afbeelding E).
4. Bovenste lussen van de grove verstelling 4 ingedrukt houden en
de fijne verstelling 3 afnemen (afbeelding E)).
5. Voorhoofdvulling 2 van fijne verstelling 3 afnemen
(afbeelding E).
6. Maskerverdikking 13 van maskereenheid 11 losmaken
(afbeelding D).
7. Borgring 7 tegen de klok indraaien en afnemen
(afbeelding D).
8. Hoek 8 door de borgring 7 verwijderen.
9. Draaihuls 9 van hoek 8 nemen.
10. Indien aanwezig: Anti-asfyxieventiel 10 van hoek verwijderen
(afbeelding C).
11. Masker in omgekeerde volgorde monteren.
U herkent aan de klittenbandstrips of de hoofdbanden
correct aangebracht zijn. De klittenbandstrips op het
voorhoofd zijn lichtblauw, de klittenbandstrips op de
wang zijn donkerblauw (afbeelding F).
64NL JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 67
Bediening
4.3Masker instellen (afbeelding E)
1. Bovenste lussen van de grove verstelling 4 aangedrukt houden.
2. Fijne verstelling 3 in een van de drie vergrendelingen steken.
3. Wanneer een hoogteaanpassing van de voorhoofdvulling 2
nodig is: fijne verstelling 3 180° draaien.
4. Onderstee lussen van de grove verstelling 4aangedrukt houden.
5. Grove verstelling 4 in een van de drie vergrendelingen
(gemarkeerd met 1, 2 en 3) van de maskereenheid steken.
7. Hoofdbanden 1 met behulp van de klittenbandsluitingen
zodanig instellen dat het masker dicht maar niet te strak op het
gezicht zit.
De klittenbandsluiting boven op het hoofd kunt u het best
instellen door de klittenbandsluiting los te maken, met
beide handen licht aan de uiteinden van de hoofdbanden
te trekken en de klittenbandsluiting weer vast te drukken
(zie afbeelding G).
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelNL 65
Page 68
Hygiënische voorbereiding
5Hygiënische voorbereiding
Gevaar voor letsel door onvoldoende
reiniging!
Residuen kunnen het masker verstoppen, het geïntegreerde
uitademsysteem belemmeren en het succes van de therapie in
gevaar brengen.
Bij patiënten met een verzwakt immuunsysteem of een
bijzondere ziektegeschiedenis de maskerdelen na overleg met
de arts dagelijks desinfecteren.
Contactoppervlakken tussen hoek en draaihuls zorgvuldig
reinigen.
5.1Masker reinigen
1. Masker demonteren (zie „4.2 Masker demonteren/monteren“ ,
pagina 64).
2. Masker volgens de volgende tabel reinigen:
OnderdeelDagelijksWekelijks
Maskerdelen met warm water en een mild
reinigingsmiddel wassen.
Maskerdelen (met uitzondering van:
maskerverdikking en voorhoofdvoering) bij
het wassen grondig met een doek of een
zachte borstel reinigen.
Hoofdbanden met de hand wassen.
3. Alle delen nogmaals met helder water afspoelen.
X
X
X
66NL JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 69
Hygiënische voorbereiding
Materiaalschade door afslijting!
Door wrijven aan de maskerverdikking en
voorhoofdvulling kan de bekledingslaag
beschadigd raken.
Maskerverdikking en voorhoofdvulling
alleen nat reinigen.
Maskerverdikking en voorhoofdvulling
niet droog wrijven.
4. Alle delen aan de lucht laten drogen.
5. Visuele controle uitvoeren.
6. Indien noodzakelijk: beschadigde delen vervangen.
Verkleuringen van maskerdelen belemmeren de functie
van het masker niet.
5.2Tips
• U kunt alle delen (met uitzondering van: anti-asfyxieventiel en
hoofdbanden) bij 65 ° in de vaatwasmachine reinigen.
• Delen niet bij direct zonbestraling drogen.
• Hoofdbanden voor het eerste gebruik wassen omdat deze
kunnen afgeven.
• Hoofdbanden niet strijken om de klittenbandsluitingen intact te
houden.
• Hoofdbanden niet in de droger drogen.
• Coating op maskerverdikking en voorhoofdsteun voorzichtig
behandelen.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelNL 67
Page 70
Verwijderen van afvalstoffen
5.3Wissel van de patiënt
In geval van een patiëntwissel moet u het masker hygiënisch
voorbreiden. Aanwijzingen voor de hygiënische voorbereiding bij
patiëntwissel vindt u in een brochure in het internet onder
www.weinmann.de. Indien u geen internettoegang heeft, neem
dan contact op met Weinmann.
6Verwijderen van afvalstoffen
U kunt alle delen bij het huisvuil weggooien.
7Storingen
Storing OorzaakVerhelpen
Drukpijn in het
gezicht.
Tocht in het oog. Masker zit te los.Hoofdbanden iets strakker instellen.
Masker zit te strak Hoofdbanden iets losser instellen.
Positie van de voorhoofdsteun
aanpassen.
Positie van de voorhoofdsteun
aanpassen.
Masker past niet. Andere maskergrootte gebruiken.
Contact opnemen met de vakhandel.
68NL JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 71
Omvang van de levering
Storing OorzaakVerhelpen
Therapiedruk
wordt niet
bereikt
Masker niet correct
ingesteld.
Maskerverdikking
Masker opnieuw instellen (zie „4.3
Masker instellen (afbeelding E)“ ,
pagina 65).
Maskerverdikking vervangen.
beschadigd.
Slangsysteem
ondicht.
Lucht treedt uit bij
de
meetaansluitingen.
Steekverbinding en zitting van de
slangmoffen controleren.
Drukmeetaansluitingen met
afsluitdop (bij levering inbegrepen)
afsluiten.
overeenkomstig EN ISO 5356-1
vented varianten:
non-vented varianten:
Drukmeetaansluitingen
Temperatuurbereik:
Werking
Opslag
Stromingsweerstand
vented varianten:
bij 50 l/min
bij 100 l/min
non-vented varianten:
bij 50 l/min
bij 100 l/min
Anti-asfyxieventiel:
bij 50 l/min
bij 100 l/min
ca. 80 mm x
130 mm x 90 mm
1
ca. 85 gr
4 hPa - 40 hPa
Ø 22 mm (mannelijk)
Ø 22 mm (vrouwelijk)
+5° C tot +40° C
-20°C tot +70°
0,02 hPa
0,26 hPa
0,09 hPa
0,37 hPa
--
--
IIa
ca. 107 mm x
1
160 mm x 106 mm
ca. 102 gr
Ø 4 mm
0,02 hPa
0,11 hPa
0,09 hPa
0,37 hPa
0,5 hPa
2,0 hPa
1
1
70NL JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 73
Technische gegevens
Nasaal maskerFull-Face-masker
Opgegeven geluidemissiewaarde
in twee getallen overeenkomstig
ISO 4871:
Alle delen van het masker zijn vrij van latex, PVC en DEHP.
9.2Drukflow-karakteristiek
In de drukflow-karakteristek wordt de uitlaatflow afhankelijk van
de therapiedruk weergegeven.
72NL JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 75
Garantie
10Garantie
Weinmann verleent de klant van een nieuw origineel Weinmannproduct en een door Weinmann gemonteerd reserveonderdeel een
beperkte fabrikantengarantie overeenkomstig de geldende
garantievoorwaarden voor het desbetreffende product en de
onderstaand vermelde garantieperiode vanaf koopdatum. U kunt
de garantievoorwaarden in het internet bekijken onder
www.weinmann.de. Desgewenst sturen wij u de
garantievoorwaarden ook op. Neem in geval van garantie contact
op met uw vakhandel.
ProductGarantieperiode
Weinmann-apparaten inclusief accessoires
(uitzondering: maskers) voor de slaapdiagnose,
slaaptherapie, thuisbeademing, zuurstofmedicatie en
spoedeisende hulp
* indien niet anders in de technische documenten aangegeven.
2 jaar
6 maanden
Geen
11Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG,
dat het product voldoet ann de desbetreffende voorschriften van de
richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst
van de conformiteisverklaring vindt u op: www.weinmann.de
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelNL 73
Page 76
Indice
Italiano
Indice
1Introduzione75
2Sicurezza76
3Descrizione del prodotto78
4Utilizzo82
5Trattamento igienico84
6Smaltimento87
7Anomalie87
8Materiale in dotazione88
9Dati tecnici88
10Garanzia91
11Dichiarazione di conformità92
74IT JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 77
Introduzione
1Introduzione
1.1Impiego previsto
Le maschere nasali e naso-bocca JOYCE SilkGel vengono utilizzate
per il trattamento dell’apnea notturna e per la ventilazione non
invasiva di pazienti affetti da insufficienza respiratoria. Le maschere
fungono da elemento di collegamento tra paziente e apparecchio
terapeutico.
Utilizzare maschere nasali non-vented solo con valvola di
espirazione esterna.
Utilizzare le maschere naso-bocca non-vented solo in combinazione
con apparecchi terapeutici dotati di valvola di espirazione attiva.
1.2Controindicazioni
Erosioni e ulcerazioni, allergie cutanee, arrossamenti della pelle del
viso, punti di compressione sul viso, claustrofobia, ansia,
deformazioni al volto o al rinofaringe, assunzione di farmaci che
possono provocare vomito, necessità di immediata intubazione.
Osservare anche le controindicazioni riportate nelle istruzioni d’uso
dell’apparecchio terapeutico.
1.3Effetti collaterali
Occlusione nasale, secchezza nasale, secchezza mattutina del cavo
orale, senso di oppressione ai seni paranasali, infiammazioni della
congiuntiva, arrossamenti cutanei, punti di compressione sul viso,
rumori anomali in fase espiratoria.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelIT 75
Page 78
Sicurezza
2Sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso: costituiscono
parte integrante della maschera e devono essere tenute sempre a
portata di mano. Conformemente ai requisiti della direttiva 93/42/
CEE, rispettare le seguenti indicazioni.
2.1Avvertenze di sicurezza
Pericolo di lesioni da erogazione di ossigeno!
L'ossigeno può depositarsi negli abiti, nella biancheria da letto e tra
i capelli. In presenza di fumo, fiamme libere e dispositivi elettrici può
causare incendi ed esplosioni.
Non fumare.
Evitare fiamme libere.
Non utilizzare tubi conduttori di corrente.
Pericolo di lesioni da terapia con ossigeno!
In caso di errori di applicazione/dosaggio, le terapie con ossigeno
possono comportare effetti collaterali.
Somministrare ossigeno solo su disposizione del medico.
Rispettare le istruzioni d'uso del sistema di erogazione di
ossigeno e dell'apparecchio terapeutico.
Pericolo di lesioni da reinalazione di CO
In caso di errato utilizzo della maschera può verificarsi reinalazione
di CO
.
2
Non chiudere i fori sulla maschera.
Applicare la maschera solo quando l'apparecchio terapeutico è
già in funzione.
76IT JOYCE SilkGel
!
2
WM 67480c 11/2011
Page 79
Sicurezza
Utilizzare maschere nasali non-vented solo con valvola di
espirazione esterna.
Utilizzare le maschere naso-bocca non-vented solo in
combinazione con apparecchi terapeutici dotati di valvola di
espirazione attiva.
Utilizzare la maschera solo con il campo di pressione necessario
per la terapia.
Non utilizzare la maschera per pazienti che non siano in grado
di rimuovere autonomamente la maschera o che abbiano
tendenza al vomito.
Pericolo di lesioni dovuto a scivolamento della maschera!
In caso di scivolamento o spostamento della maschera, la terapia
diviene inefficace.
Monitorare i pazienti con limitata respirazione spontanea.
Attivare gli allarmi di bassa pressione/perdita di pressione
sull'apparecchio terapeutico.
I pazienti affetti da malattie polmonari ostruttive e restrittive
devono essere sottoposti a controllo individuale.
2.2Indicazioni generali
• L'impiego di articoli di altri produttori potrebbe causare
anomalie di funzionamento e un'idoneità all'uso limitata.
Inoltre, i requisiti di biocompatibilità potrebbero non essere
soddisfatti. In caso di utilizzo di accessori diversi da quelli
consigliati nelle istruzioni d'uso e di ricambi non originali decade
qualsiasi responsabilità e non verrà quindi riconosciuto il diritto
alla garanzia.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelIT 77
Page 80
Descrizione del prodotto
• I componenti della maschera con riempimento di gel sono
componenti sensibili. Maneggiarli con cura per evitare
deformazioni e danneggiamenti.
• Al fine di evitare infezione, contaminazione batterica o
compromissione del normale funzionamento dell'apparecchio,
rispettare quanto indicato alla sezione “Trattamento igienico”
(vedere 5, pag.84).
3Descrizione del prodotto
3.1Vista d’insieme
La rappresentazione dei singoli componenti è riportata sul
pieghevole allegato (Figura A).
Legenda
1 Fascia per la testa
2 Cuscinetto per la fronte
3 Regolazione fine dell’appoggio frontale
4 Regolazione grossolana dell’appoggio frontale
5 Tappo di chiusura dei raccordi per la misurazione della pressione
6 Raccordi per la misurazione della pressione
7 Anello di sicurezza*
8 Raccordo angolare*
9 Manicotto girevole*
10 Valvola anti-asfissia (solo per maschere naso-bocca vented)
11 Corpo della maschera
WM 67480c 11/2011
78IT JOYCE SilkGel
Page 81
Descrizione del prodotto
12 Clip della fascia
13 Bordo di protezione
14 Fascia di fissaggio del tubo flessibile
* Nelle versioni non-vented questi componenti sono di colore blu
(Figura B).
3.2Apparecchi compatibili
La maschera può essere utilizzata con tutti gli apparecchi terapeutici
non destinati al trattamento mirato al sostegno delle funzioni vitali
di pazienti affetti da apnea notturna o insufficienza ventilatoria.
In alcune combinazioni di apparecchi la pressione effettiva
all’interno della maschera non corrisponde alla pressione necessaria
per la terapia prescritta, anche qualora l'apparecchio terapeutico
indichi la pressione corretta. Si consiglia di far scegliere la
combinazione di apparecchi da un medico o da un rivenditore
specializzato, in modo tale che la pressione effettiva all’interno della
maschera corrisponda alla pressione necessaria per la terapia.
3.3Espiratore
Versioni vented
Le versioni vented (riconoscibili dal raccordo angolare e manicotto
girevole trasparenti) dispongono di un espiratore integrato. Anello
di sicurezza e corpo della maschera sono strutturati in modo tale da
lasciare una fessura tra questi due componenti. Attraverso tale
fessura fuoriesce l’aria espirata.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelIT 79
Page 82
Descrizione del prodotto
Versioni non-vented
Le versioni non-vented (riconoscibili dall’anello di sicurezza e dal
manicotto girevole di colore blu, ved. Figura B) non dispongono di
espiratore.
Utilizzare maschere nasali non-vented solo con valvola di
espirazione esterna.
Utilizzare le maschere naso-bocca non-vented solo in combinazione
con apparecchi terapeutici dotati di valvola di espirazione attiva.
3.4Valvola anti-asfissia
Le maschere naso-bocca vented dispongono inoltre di una valvola
anti-asfissia 10 (Figura C). La valvola anti-asfissia dispone di
un’apertura di ventilazione, attraverso la quale il paziente può
inspirare aria ambiente in caso di guasto dell’apparecchio. Fino a
quando l’apparecchio terapeutico è in funzione, la membrana viene
spinta dal flusso d’aria davanti all’apertura di ventilazione
chiudendola completamente. In caso di guasto dell’apparecchio
terapeutico l’apertura è libera, così che l’aria ambiente entra nella
maschera.
80IT JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 83
Descrizione del prodotto
3.5Raccordi per la misurazione della
pressione
La maschera dispone di due raccordi 6 che possono essere utilizzati
per la misurazione della pressione o per l’introduzione di ossigeno.
Se i raccordi non vengono utilizzati, è necessario chiuderli con
l’apposito tappo 5 per raggiungere la pressione necessaria per la
terapia (Figura D).
3.6Dispositivo di sbloccaggio
(opzionale)
Per le maschere naso-bocca è disponibile un dispositivo di
sbloccaggio rapido opzionale. Tale dispositivo consente la rapida
apertura delle clip della fascia in situazioni d’emergenza. Il
dispositivo di sbloccaggio rapido è composto da una clip speciale
con una cordicella di strappo che viene montata al posto di una
delle clip inferiori della fascia. Tirando la cordicella di strappo, la clip
speciale si apre immediatamente e la maschera può essere rimossa.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelIT 81
Page 84
Utilizzo
4Utilizzo
Tutte le figure sono raccolte nel pieghevole allegato.
4.1Applicazione / Rimozione della
maschera
1. Sganciare le clip inferiori sulla maschera.
2. Sfilare la fascia 1 passandola sopra la testa e rimuovere la
maschera dal viso.
3. Agganciare le clip della fascia 12.
4. Se il tubo di inalazione deve essere portato sopra la testa: Con
la fascia di fissaggio del tubo 14 fissare il tubo alla fascia per la
testa (Figura I).
5. Per rimuovere la maschera procedere nella sequenza inversa.
4.2Smontaggio/Assemblaggio della
maschera
1. Sganciare le clip della fascia per rimuovere la fascia della testa 1.
2. Se necessario: Rimuovere il tappo di chiusura dei raccordi per la
misurazione della pressione 5.
3. Tenere premute le linguette inferiori del dispositivo di
regolazione grossolana 4 e rimuovere l’appoggio frontale
(Figura E).
4. Tenere premute le linguette superiori del dispositivo di
regolazione grossolana 4 e rimuovere il dispositivo di
regolazione fine 3 (Figura E).
82IT JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 85
Utilizzo
5. Rimuovere il cuscinetto per la fronte 2 dal dispositivo di
regolazione fine 3 (Figura E).
6. Staccare il bordo di protezion 13 dal corpo della maschera 11
(Figura D).
7. Ruotare l’anello di sicurezz 7 in senso antiorario e rimuoverlo
(Figura D).
8. Estrarre il raccordo angolare 8 dall’anello di sicurezza 7.
9. Sfilare il manicotto girevole 9 dal raccordo angolare 8.
10. Se presente: Staccare la valvola anti-asfissia 10 dal raccordo
angolare (Figura C).
11. Per assemblare la maschera procedere nella sequenza inversa.
Facendo riferimento alle fascette in velcro, controllare il
posizionamento della fascia per la testa. Le fascette in
velcro sulla fronte sono azzurre, mentre quelle sulle
guance sono di colore blu scuro (Figura F).
4.3Regolazione della maschera
(Figura E)
1. Tenere premute le linguette superiori del dispositivo di
regolazione grossolana 4.
2. Inserire il dispositivo di regolazione fine 3 in una delle tre
posizioni di aggancio.
3. Se è necessario regolare l’altezza del cuscinetto per la fronte 2:
Ruotare di 180° il dispositivo di regolazione fine 3.
4. Tenere premute le linguette inferiori del dispositivo di
regolazione grossolana 4.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelIT 83
Page 86
Trattamento igienico
5. Inserire il dispositivo di regolazione grossolana 4 in una delle tre
posizioni di aggancio (contrassegnate con 1, 2 e 3) del corpo
della maschera.
6. Applicare la maschera (ved. “4.1 Applicazione / Rimozione della
maschera” a pagina 82).
7. Mediante le fascette in velcro regolare la fascia per la testa 1 in
modo tale che la maschera appoggi sul viso senza esercitare
troppa pressione ma garantendo la tenuta.
Per una regolazione ottimale della chiusura in velcro sulla
testa, slacciare la chiusura in velcro, con entrambe le mani
tirare leggermente le estremità della fascia per la testa e
premere di nuovo saldamente la chiusura in velcro (ved.
Figura G).
5Trattamento igienico
Pericolo di lesioni per pulizia
insufficiente!
Eventuali residui possono occludere la maschera, pregiudicare il
funzionamento dell’espiratore e il successo della terapia.
In caso di pazienti con sistema immunitario indebolito o che
presentino un particolare quadro clinico, valutare con il medico
la necessità di eseguire una disinfezione quotidiana dei
componenti della maschera.
Pulire accuratamente le superfici di contatto tra raccordo
angolare e manicotto girevole.
84IT JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 87
Trattamento igienico
5.1Pulizia della maschera
1. Smontare la maschera (ved. “4.2 Smontaggio/Assemblaggio
della maschera” a pagina 82).
2. Eseguire la pulizia della maschera attenendosi alla seguente
tabella:
ComponenteQuotidiana-
mente
Lavare i componenti della maschera con
acqua calda e detergente delicato.
Lavare accuratamente i componenti della
maschera (ad eccezione del bordo di
protezione e del cuscinetto per la fronte) con
un panno o pulire con una spazzola morbida.
Lavare a mano la fascia per la testa.
3. Sciacquare tutti i componenti con acqua pulita.
Danni materiali causati dallo
sfregamento!
Lo sfregamento del bordo di protezione e
del cuscinetto per la fronte può
danneggiare il rivestimento.
Pulire solo con acqua il bordo di
protezione e il cuscinetto per la fronte.
Non asciugare strofinando il bordo di
protezione e il cuscinetto per la fronte.
4. Lasciare asciugare tutti i componenti all'aria.
5. Eseguire un controllo visivo.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelIT 85
Settimanal-
mente
X
X
X
Page 88
Trattamento igienico
6. Se necessario: Sostituire i componenti danneggiati.
Eventuali scolorimenti dei componenti della maschera non
pregiudicano il funzionamento della maschera.
5.2Consigli
• Tutti i componenti (ad eccezione della valvola anti-asfissia e
della fascia per la testa) possono essere lavati in lavastoviglie a
65 °C.
• Non asciugare i componenti alla luce diretta del sole.
• Lavare la fascia per la testa prima del primo utilizzo, poiché
potrebbe scolorire.
• Non stirare la fascia per la testa per non danneggiare le fascette
in velcro.
• Non asciugare la fascia per la testa nell’asciugatrice.
• Maneggiare con cautela il rivestimento del bordo di protezione
e l’appoggio frontale.
5.3Cambio paziente
Qualora la maschera venga utilizzata per un altro paziente,
sottoporla a trattamento igienico. Le istruzioni relative al
trattamento igienico in caso di cambio del paziente sono riportate
in una brochure in Internet all’indirizzo www.weinmann.de.
Qualora non si disponga di accesso ad Internet, rivolgersi a
Weinmann.
86IT JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 89
Smaltimento
6Smaltimento
Tutti i componenti possono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
7Anomalie
Anomalia CausaSoluzione
Dolori da
compressione sul
viso.
Il paziente
avverte aria sugli
occhi.
Non viene
raggiunta la
pressione
necessaria per la
terapia.
WM 67480c 11/2011
La maschera è
troppo stretta.
La maschera è
troppo lenta.
La maschera non è
della misura giusta.
La maschera non è
regolata
correttamente.
Bordo di protezione
danneggiato.
Il sistema di tubi
non è a tenuta.
Dai raccordi di
misurazione della
pressione fuoriesce
aria.
Allentare leggermente la fascia per la
testa.
Correggere la posizione
dell’appoggio frontale.
Stringere leggermente la fascia per la
testa. Correggere la posizione
dell’appoggio frontale.
Utilizzare una maschera di altra
dimensione, Contattare il rivenditore
specializzato.
Regolare nuovamente la maschera
(ved. “4.3 Regolazione della
maschera (Figura E)” a pagina 83).
Sostituire il bordo di protezione.
Controllare il connettore e la corretta
posizione dei manicotti del tubo
flessibile.
Chiudere i raccordi di misurazione
della pressione con l’apposito tappo
(compreso nella fornitura).
JOYCE SilkGelIT 87
Page 90
Materiale in dotazione
8Materiale in dotazione
Dimensione
S
Modello
ventedWM 26118WM 26418
non-ventedWM 26168WM 26468
M
ventedWM 26128WM 26428
non-ventedWM 26178WM 26478
L
ventedWM 26138WM 26438
non-ventedWM 26188WM 26488
9Dati tecnici
Classe del dispositivo secondo la
direttiva 93/42/CEE
Dimensioni
(L x H x P)
Peso
Range di pressione necessaria per
la terapia
Attacco del tubo flessibile:
Connettore conico secondo
EN ISO 5356-1
versioni vented:
versioni non-vented:
Raccordi per la misurazione della
pressione
Maschera nasale Maschera naso-bocca
Maschera nasaleMaschera naso-
bocca
IIa
ca. 80 mm x
130 mm x 90 mm
1
ca. 85 gr
ca. 107 mm x
1
160 mm x 106 mm
ca. 102 gr
1
4 hPa - 40 hPa
Ø 22 mm (uomini)
Ø 22 mm (donne)
Ø 4 mm
1
WM 67480c 11/2011
88IT JOYCE SilkGel
Page 91
Intervallo di temperature:
Funzionamento
Stoccaggio
Resistenza al flusso
versioni vented:
a 50 l/min
a 100 l/min
versioni non-vented:
a 50 l/min
a 100 l/min
Valvola anti-asfissia:
a 50 l/min
a 100 l/min
Valore doppio dichiarato delle
emissioni acustiche secondo la
norma ISO 4871:
- Livello di pressione acustica
- Livello d’intensità sonora
(fattore di incertezza: 3 dB(A))
Pressione di commutazione
valvola anti-asfissia (versioni
vented)
apertura:
chiusura:
Durata utile
Dati tecnici
Maschera nasaleMaschera naso-
bocca
+5° C - +40° C
-20°C - +70°
0,02 hPa
0,26 hPa
0,09 hPa
0,37 hPa
--
--
15 dB(A)
23 dB(A)
--
-fino a 12 mesi
0,02 hPa
0,11 hPa
0,09 hPa
0,37 hPa
0,5 hPa
2,0 hPa
16,5 dB(A)
24,5 dB(A)
≤ 1 hPa
≤ 2 hPa
2
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelIT 89
Page 92
Dati tecnici
1
a seconda di formato e versione.
2
I materiali della maschera possono deteriorarsi se trattati con detergenti
aggressivi. In alcuni casi può rendersi necessario sostituire anticipatamente
i componenti della maschera.
Con riserva di modifiche costruttive.
9.1Materiali
Componente della mascheraMateriale
tappo di chiusura dei raccordi per la
misurazione della pressione
bordo di protezione, cuscinetto per la
fronte
corpo della maschera, raccordo angolare policarbonato
anello di sicurezza, valvola anti-asfissia polipropilene
clip delle fasce, clip della cordicella a
strappo
appoggio frontale, manicotto girevolepoliammide
fascia per la testalycra, poliestere, poliuretano, UBL
Tutti i componenti della maschera sono privi di lattice, PVC e DEHP.
silicone
silicone e gel di silicone, vernice
siliconica
TPE
POM
Loop, cotone, poliammide
90IT JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 93
9.2Curva flusso-pressione
60
70
80
90
100
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0510152025303540
Pressione di uscita sull’apparecchio
Flusso di perdita medio
(l/.min)
JOYCE SilkGel
JOYCE SilkGel Full Face
non-vented
JOYCE SilkGel non-vented
JOYCE SilkGel Full Face
Nella curva flusso-pressione è rappresentato il flusso di uscita in
base alla pressione necessaria per la terapia.
10Garanzia
Weinmann concede al cliente di un prodotto Weinmann nuovo
originale e di una parte di ricambio Weinmann installata una
garanzia limitata del produttore ai sensi delle Condizioni di
garanzia valide per ciascun prodotto e dei periodi di garanzia dalla
data d’acquisto di seguito indicati. Le Condizioni di garanzia
possono essere consultate in Internet all’indirizzo
www.weinmann.de Su richiesta provvederemo anche all’invio delle
Condizioni di garanzia. Per prestazioni in garanzia rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelIT 91
Garanzia
Page 94
Dichiarazione di conformità
ProdottoDurata della
Apparecchi Weinmann comprensivi di accessori
(eccezione: maschere) per diagnosi del sonno, terapia
del sonno, ventilazione domiciliare, ossigenoterapia e
medicina d’urgenza
Maschere comprensive di accessori, accumulatore,
batterie*, sensori, sistemi di tubi
Prodotti monouso
* se non diversamente indicato nella documentazione tecnica.
garanzia
2 anni
6 mesi
Nessuna
11Dichiarazione di conformità
Con la presente Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co. KG
dichiara che il prodotto è conforme alle disposizioni pertinenti
contenute nella direttiva 93/42/CEE sui prodotti medici. Il testo
completo della dichiarazione di conformitá è disponibile
all‘indirizzo: www.weinmann.de
92IT JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 95
Índice
Español
Índice
1Introducción94
2Seguridad95
3Descripción del producto97
4Manejo101
5Tratamiento higiénico104
6Eliminación106
7Problemas106
8Volumen de suministro107
9Datos técnicos108
10Garantía111
11Declaración de conformidad112
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelES 93
Page 96
Introducción
1Introducción
1.1Finalidad de uso
Las máscaras nasales y nasobucales JOYCE SilkGel se utilizan para
el tratamiento de la apnea del sueño y para la respiración artificial
no invasiva en pacientes con insuficiencia ventilatoria. Se utilizan
como elemento de conexión entre el paciente y el aparato de
terapia.
Las máscaras nasales non vented solo pueden utilizarse con válvula
de espiración externa.
Las máscaras nasobucales non vented solo se pueden utilizar en
combinación con aparatos de terapia que dispongan de una válvula
de espiración activa.
1.2Contraindicaciones
Erosiones y ulceraciones, alergias cutáneas, enrojecimientos de la
piel de la cara, zonas de presión en la cara, claustrofobia, miedo,
deformaciones faciales o nasofaríngeas, ingestión de
medicamentos que pueden provocar vómitos, necesidad urgente
de intubación.
Debe tener también en cuenta las contraindicaciones señaladas en
el manual de instrucciones de su aparato de terapia.
94ES JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 97
Seguridad
1.3Efectos secundarios
Nariz tapada, sequedad en la nariz, sequedad de boca matutina,
sensación de opresión en los senos paranasales, irritaciones de la
conjuntiva, enrojecimientos cutáneos, zonas de presión en la cara,
ruidos anómalos en la respiración.
2Seguridad
Lea con atención estas instrucciones de manejo. Forman parte de la
máscara y deben estar disponibles en todo momento. De acuerdo
con la Directiva 93/42/CEE, tenga en cuenta los siguientes puntos.
2.1Indicaciones de seguridad
¡Riesgo de lesión por introducción de oxígeno!
El oxígeno puede depositarse en los vestidos, la ropa de cama y los
cabellos. Al fumar, prender fuego o en combinación con aparatos
eléctricos puede ocasionar incendios y explosiones.
No fumar.
Evitar encender fuego.
No utilizar tubos flexibles conductores de la electricidad.
¡Riesgo de lesión por terapia de oxígeno!
Las terapias de oxígeno pueden provocar efectos secundarios en
caso de aplicación o dosificación incorrecta.
El oxígeno solo se puede administrar bajo prescripción médica.
Debe tener en cuenta también el manual de instrucciones del
sistema de oxígeno y del aparato de terapia.
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelES 95
Page 98
Seguridad
¡Riesgo de lesión si se vuelve a respirar el CO2 exhalado!
En caso de manejo incorrecto de la máscara se puede volver a
respirar el CO
exhalado.
2
No cierre las aberturas de la máscara.
La máscara solo se puede colocar durante un tiempo
relativamente largo si está encendido el aparato de terapia.
Las máscaras nasales non vented solo pueden utilizarse con
válvula de espiración externa.
Las máscaras nasobucales non vented solo se pueden utilizar en
combinación con aparatos de terapia que dispongan de una
válvula de espiración activa.
Utilice la máscara únicamente en el margen de presión de
terapia indicado.
No utilice la máscara en pacientes propensos al vómito o que no
estén en disposición de quitársela por sí mismos.
¡Riesgo de lesión por deslizamiento de la máscara!
Si la máscara se desliza o se cae la terapia no resulta eficaz.
Vigile a los pacientes con respiración espontánea limitada.
Active la alarma de depresión/fugas en el aparato de terapia.
Vigile individualmente a los pacientes con enfermedades
pulmonares obstructivas y restrictivas.
96ES JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Page 99
Descripción del producto
2.2Indicaciones generales
• Si se utilizan artículos de otros fabricantes, pueden producirse
fallos en el funcionamiento y limitarse la aptitud para el uso.
Además, pueden no cumplirse los requisitos de
biocompatibilidad. Tenga en cuenta que en estos casos perderá
cualquier derecho de garantía o de indemnización si no utiliza
los accesorios recomendados en el manual de instrucciones ni
las piezas de repuesto originales.
• Las piezas de la máscara con relleno de gel son componentes
sensibles. Deben manipularse con cuidado para evitar
deformaciones y daños.
• Para evitar una infección, una contaminación bacteriana o
anomalías en el funcionamiento, observe el apartado "4.
Acondicionamiento higiénico" (ver 5, pág.104).
3Descripción del producto
3.1Vista general
Encontrará la representación de las distintas piezas en el folleto
adjunto (figura A).
Leyenda
1 Cintas para la cabeza
2 Almohadilla de apoyo para la frente
3 Ajuste fino del soporte frontal
4 Ajuste aproximado del soporte frontal
WM 67480c 11/2011
JOYCE SilkGelES 97
Page 100
Descripción del producto
5 Cierre de las conexiones para medición de la presión
6 Conexiones para medición de la presión
7 Anillo de seguridad*
8 Ángulo*
9 Manguito giratorio*
10 Válvula de espiración de emergencia (solo en máscaras
nasobucales vented)
11 Cuerpo de máscara
12 Clips para cintas
13 Reborde de máscara
14 Cinta de fijación de tubo flexible
* Estas piezas están teñidas de azul oscuro en las variantes non
vented (figura B).
3.2Aparatos compatibles:
Puede utilizar la máscara con todos los aparatos de terapia que
sirvan para el tratamiento no de soporte vital de pacientes con
apnea del sueño o insuficiencia ventilatoria.
En algunas combinaciones de aparatos, la presión efectiva de la
máscara no corresponde a la presión prescrita para la terapia, aún
cuando el aparato de terapia señalice la presión correcta. Haga que
un médico o distribuidor especializado ajuste la combinación de
aparatos de forma que la presión efectiva de la máscara se
corresponda con la presión de terapia.
98ES JOYCE SilkGel
WM 67480c 11/2011
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.