Die Nasal-Masken JOYCEeasy werden zur
Behandlung von Schlafapnoe und zur nichtinvasiven Beatmung von Patienten mit
ventilatorischer Insuffizienz eingesetzt. Sie
dienen als Verbindungselement zwischen
Patient und Therapiegerät.
1.2 Kontraindikationen
Bei folgenden Symptomen darf die Maske
nicht oder nur mit besonderer Vorsicht
eingesetzt werden:
Erosionen und Ulzerationen, Hautallergien,
Rötungen der Gesichtshaut, Druckstellen im
Gesicht, Klaustrophobie, Angst, Gesichtsoder Nasenrachendeformationen,
Einnahme von Medikamenten, die
Erbrechen auslösen können, Notwendigkeit
unverzüglicher Intubation. Beachten Sie
auch die Kontraindikationen in der
Gebrauchsanweisung Ihres
Therapiegerätes.
1.3 Nebenwirkungen
Verstopfte Nase, trockene Nase,
morgendliche Mundtrockenheit,
Druckgefühl in den Nebenhöhlen,
Reizungen der Bindehaut, Hautrötungen,
Druckstellen im Gesicht, störende
Geräusche beim Atmen.
2Sicherheit
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch. Sie ist Bestandteil der
Maske und muss jederzeit verfügbar sein.
Gemäß der Richtlinie 93/42/EWG beachten
Sie folgende Punkte.
2.1 Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr durch
Sauerstoffeinleitung!
Sauerstoff kann sich in Kleidung,
Bettwäsche und Haaren ablagern. In
Verbindung mit Rauchen, offenem Feuer
und elektrischen Geräten kann er Brände
und Explosionen verursachen.
Nicht rauchen.
Offenes Feuer vermeiden.
Keine elektrisch leitfähigen Schläuche
Patientengefährdung durch Einsatz der
Maske während der Anästhesie!
Wenn die Maske während einer Anästhesie
eingesetzt wird, kann das eingeleitete
Narkosegas durch den Mund entweichen
und den Patienten gefährden.
Nasalmasken niemals während der
Anästhesie verwenden.
2.2 Allgemeine Hinweise
• Beim Einsatz von Fremdartikeln kann es
zu Funktionsausfällen und einer
eingeschränkten Gebrauchstauglichkeit
kommen. Außerdem können die
Anforderungen an die BioKompatibilität nicht erfüllt sein.
Beachten Sie, dass in diesen Fällen
jeglicher Anspruch auf Garantie und
Haftung erlischt, wenn weder das in der
Gebrauchsanweisung empfohlene
Zubehör noch Originalersatzteile
verwendet werden.
• Um eine Infektion, bakterielle
Kontamination oder
Funktionsbeeinträchtigungen zu
vermeiden, beachten Sie das Kapitel
„Hygienische Aufbereitung“ (siehe „5
Hygienische Aufbereitung“, Seite8).
3Produktbeschreibung
3.1 Übersicht
Die Darstellung der Einzelteile finden Sie auf
dem beigefügten Faltblatt (Abbildung A1).
Sie können die Maske mit allen
Therapiegeräten verwenden, die nicht zur
lebenserhaltenden Behandlung von
Patienten mit Schlafapnoe oder
ventilatorischer Insuffizienz dienen.
WM 67630b 05/2012
JOYCEeasyDE 5
4 Bedienung
Bei manchen Gerätekombinationen
entspricht der tatsächliche Druck in der
Maske nicht dem verordneten
Therapiedruck, auch wenn das
Therapiegerät den korrekten Druck anzeigt.
Lassen Sie die Gerätekombination von
einem Arzt oder Fachhändler so einstellen,
dass der tatsächliche Druck in der Maske
dem Therapiedruck entspricht.
3.3 Ausatemsystem
Die Maske verfügt über ein integriertes
Ausatemsystem. Sicherungsring und
Maskenkörper sind so geformt, dass
zwischen diesen Teilen ein Spalt entsteht.
Durch diesen Spalt kann die ausgeatmete
Luft entweichen (Abbildung A2).
3.4 Druckmessanschluss
Die Maske besitzt einen Anschluss 8, um
den Druck zu messen oder Sauerstoff
einzuleiten. Wenn Sie den Anschluss nicht
benutzen, verschließen Sie ihn mit dem
Verschluss 7, um den Therapiedruck zu
erreichen.
4.2 Maske einstellen
1. Verriegelung 4 lösen (Abbildung C1).
2. Je nach Bedarf Stirnstütze 3 stückweise
aus der Verriegelung 4 herausziehen
oder in die Verriegelung 4
hineinschieben (Abbildung C1).
Merken Sie sich die Position, die für Sie
am angenehmsten ist. Dadurch müssen
Sie die Stirnstütze nicht nach jedem
Zerlegen neu einstellen.
3. Um die Stirnstütze 3 an Ihrer Stirn höher
oder niedriger zu positionieren:
Stirnstütze um 180° drehen.
4. Maske anlegen (siehe „4.1 Maske
anlegen“, Seite6).
5. Kopfbänderung 1 mit Hilfe der
Klettverschlüsse so einstellen, dass die
Maske dicht, aber nicht zu fest auf dem
Gesicht sitzt (Abbildung C2).
6. Um den Klettverschluss oben auf dem
Kopf einzustellen: Klettverschluss lösen,
mit beiden Händen leicht an den Enden
der Kopfbänderung ziehen und den
Klettverschluss wieder andrücken
(Abbildung C3).
4Bedienung
4.1 Maske anlegen
1. Kopfbänderung 1 über den Kopf
streifen und Maske auf das Gesicht
setzen (Abbildung B1).
2. Bänderungsclips 11 einschieben
(Abbildung B2).
6DE JOYCEeasy
WM 67630b 05/2012
4 Bedienung
4.3 Maske abnehmen
1. Bänderungsclips 11 abziehen.
2. Kopfbänderung 1 über den Kopf
streifen und Maske abnehmen.
4.4 Maske zerlegen
1. Bänderungsclips 11 abziehen
(Abbildung D1).
2. Klettverschlüsse von Bänderungsclips 11
und Stirnstütze 3 lösen und
Kopfbänderung 1 abnehmen
(Abbildung D1 + D2).
3. Verschluss des Druckmessanschlusses 7
entfernen (Abbildung D3).
4. Verriegelung 4 lösen und Stirnstütze 3
abnehmen (Abbildung D4).
5. Stirnpolster 2 von Stirnstütze 3
abnehmen (Abbildung D5).
6. Maskenwulst 12 vom Maskenkörper 10
lösen (Abbildung D6).
7. Sicherungsring 5 gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen
(Abbildung D7).
8. Winkel 6 durch den Sicherungsring 5
entnehmen (Abbildung D8).
4.5 Maske
zusammenbauen
1. Winkel 6 durch den Sicherungsring 5
führen (Abbildung E1).
2. Sicherungsring 5 auf 11 Uhr in den
Maskenkörper einsetzen und mit dem
Uhrzeigersinn auf 12 Uhr drehen, bis er
hörbar einrastet (Abbildung E2).
3. Maskenwulst 12 auf Maskenkörper 10
stecken (Abbildung E3).
4. Stirnpolster 2 über die Stirnstütze 3
stülpen (Abbildung E4).
5. Stirnstütze 3 in die Verriegelung 4
stecken und Verriegelung 4 schließen
(Abbildung E5).
6. Verschluss des Druckmessanschlusses 7
aufstecken (Abbildung E6).
7. Kopfbänderung 1 mit den unteren
Klettverschlüssen an Bänderungsclips 11
befestigen (Abbildung E7).
8. Kopfbänderung 1 an Maske befestigen
(Abbildung E8).
An den Klettzungen erkennen Sie, ob die
Kopfbänderung richtig angebracht ist.
Die Klettzungen an der Stirn haben
dieselbe Farbe wie die Innenseite der
Kopfbänderung.
WM 67630b 05/2012
JOYCEeasyDE 7
5 Hygienische Aufbereitung
5Hygienische
Aufbereitung
Verletzungsgefahr durch ungenügende
Reinigung!
Rückstände können die Maske verstopfen,
das integrierte Ausatemsystem
beeinträchtigen und den Therapieerfolg
gefährden.
Bei Patienten mit geschwächtem
Immunsystem oder besonderem
Krankheitshintergrund Maskenteile nach
Rücksprache mit dem Arzt täglich
desinfizieren.
Kontaktflächen zwischen Winkel und
Drehhülse gründlich reinigen.
• Dieses Produkt kann Einmalartikel
enthalten. Einmalartikel sind nur für
den einmaligen Gebrauch bestimmt.
Verwenden Sie diese daher nur einmal
und bereiten Sie sie nicht wieder auf.
Eine Wiederaufbereitung der
Einmalartikel kann die Funktionalität
und Sicherheit des Produktes gefährden
und zu nicht vorhersehbaren Reaktionen
durch Alterung, Versprödung,
Verschleiß, thermische Belastung,
chemische Einwirkungsprozesse, etc.
führen
Aktion
Täglich
Maskenteile mit warmem
Wasser und mildem
Reinigungsmittel waschen.
Maskenteile (Ausnahme:
Maskenwulst und Stirnpolster)
beim Waschen gründlich mit
einem Tuch oder einer weichen
Bürste reinigen.
Kopfbänderung mit der Hand
waschen.
3. Alle Teile mit klarem Wasser
nachspülen.
Sachschaden durch Abrieb!
Reiben an Maskenwulst und Stirnpolster
kann die Beschichtung beschädigen.
Maskenwulst und Stirnpolster nicht
trocken reiben.
4. Alle Teile an der Luft trocknen lassen.
5. Sichtprüfung durchführen.
6. Wenn notwendig: Beschädigte Teile
ersetzen.
7. Maske zusammenbauen (siehe „4.5
Maske zusammenbauen“, Seite7).
Wöchentlich
X
X
X
5.1 Maske reinigen
1. Maske zerlegen (siehe „4.4 Maske
zerlegen“, Seite7).
2. Maske gemäß nachfolgender Tabelle
reinigen:
8DE JOYCEeasy
Verfärbungen von Maskenteilen
beeinträchtigen die Funktion der Maske
nicht.
WM 67630b 05/2012
6 Entsorgung
5.2 Tipps
• Sie können alle Teile (Ausnahme:
Kopfbänderung) bei 65 °C im
Geschirrspüler reinigen.
• Teile nicht bei direkter
Sonneneinstrahlung trocknen.
• Kopfbänderung vor der ersten
Benutzung waschen, da sie abfärben
kann.
• Kopfbänderung nicht bügeln, um die
Klettverschlüsse intakt zu halten.
• Kopfbänderung nicht im Trockner
trocknen.
5.3 Patientenwechsel
Im Falle eines Patientenwechsels müssen Sie
die Maske hygienisch aufbereiten. Hinweise
zur hygienischen Aufbereitung bei
Patientenwechsel finden Sie in einer
Broschüre im Internet unter
www.weinmann.de. Wenn Sie keinen
Internetzugang haben, wenden Sie sich an
Weinmann.
6Entsorgung
7Störungen
Störung UrsacheBehebung
Kopfbänderung
Druckschmerz
im Gesicht.
Zugluft im
Auge.
Therapiedruck
wird nicht
erreicht.
Maske sitzt
zu fest.
Maske sitzt
zu locker.
Maske passt
nicht.
Maske nicht
korrekt
eingestellt.
Maskenwulst
beschädigt.
Schlauchsystem
undicht.
Luft tritt an
Druckmessanschluss
aus.
etwas weiter stellen.
Position der
Stirnstütze anpassen.
Kopfbänderung
etwas fester
einstellen. Position
der Stirnstütze
anpassen.
Andere Maskengröße
verwenden.
Fachhändler
kontaktieren.
Maske neu einstellen
(siehe 4.2, S.6).
Maskenwulst
ersetzen.
Steckverbinder und
Sitz der Schläuche
prüfen.
Druckmessanschluss
mit Verschluss (im
Lieferumfang
enthalten)
verschließen.
Sie können alle Teile über den Hausmüll
entsorgen.
WM 67630b 05/2012
JOYCEeasyDE 9
8 Lieferumfang
8Lieferumfang
Größe
S
M
L
Ausführung
ventedWM 25510
ventedWM 25520
ventedWM 25530
Sie können bei Bedarf Ersatzteile gesondert
bestellen. Eine aktuelle Liste der Ersatzteile
können Sie im Internet unter
www.weinmann.de oder über Ihren
Fachhändler beziehen.
Artikelnummer
9Technische Daten
Nasalmaske
Geräteklasse nach
Richtlinie 93/42/EWG
Abmessungen (B x H x T)
Gewichtca.72 g
Therapiedruckbereich4 hPa - 30 hPa
Schlauchanschluss: Konus
nach EN ISO 5356-1Ø 22 mm (männlich)
DruckmessanschlussØ 4 mm
Temperaturbereich:
Betrieb
Lagerung
Strömungswiderstand
bei 50 l/min
bei 100 l/min
Angegebener ZweizahlGeräuschemissionswert
nach ISO 4871:
-Schalldruckpegel
-Schallleistungspegel
Unsicherheitsfaktor:
Gebrauchsdauerbis zu 12 Monate
IIa
ca. 80 mm x
130 mm x 90 mm
1
+5 °C bis + 40 °C
-20 °C bis +70 °C
0,05 hPa
0,28 hPa
18 dB(A)
23 dB(A)
3 dB(A)
Nasalmaske
Angewandte Normen
1
abhängig von Größe und Ausführung.
2
Die Materialien der Maske altern, wenn sie z. B.
EN ISO 17510-
aggressiven Reinigungsmitteln ausgesetzt sind. Im
Einzelfall kann es notwendig sein, Maskenteile
früher zu ersetzen.
In der Druck-Flow-Kennlinie wird der
Auslass-Flow in Abhängigkeit vom
Therapiedruck dargestellt.
10 Garantie
Weinmann räumt dem Kunden eines neuen
originalen Weinmann-Produktes und eines
durch Weinmann eingebauten Ersatzteils
eine beschränkte Herstellergarantie gemäß
der für das jeweilige Produkt geltenden
Garantiebedingungen und nachstehend
aufgeführte Garantiezeiten ab Kaufdatum
ein. Die Garantiebedingungen sind im
Internet unter www.weinmann.de
abrufbar. Auf Wunsch senden wir Ihnen die
Garantiebedingungen auch zu. Im
Garantiefall wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler.
6 Monate
Schlauchsysteme
Produkte für den einmaligen
Gebrauch
Keine
* falls nicht anders in den technischen Unterlagen
angegeben.
11 Konformitäts-
erklärung
Hiermit erklärt die Weinmann Geräte für
Medizin GmbH + Co. KG, dass das Produkt
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte
entspricht. Den vollständigen Text der
Konformitätserklärung finden Sie unter:
www.weinmann.de
ProduktGarantie-
Weinmann-Geräte inklusive Zubehör
(Ausnahme: Masken) zur
Schlafdiagnose, Schlaftherapie,
Heimbeatmung, Sauerstoffmedizin
und Notfallmedizin
This nasal mask JOYCEeasy is used for
treating sleep apnea and for non-invasive
ventilation of patients with respiratory
insufficiency. It serves as a connecting
element between the patient and the
therapy device.
1.2 Contraindications
In the case that any of the following
symptoms are present the mask may not be
used, or only with particular caution:
erosions and ulcerations, skin allergies, flush
of the facial skin, pressure marks on the
face, claustrophobia, anxiety, deformities of
the face or nasopharynx, intake of
medication which may induce vomiting, the
necessity for immediate intubation. Please
also observe the contraindications in the
instructions for use of your therapy device.
1.3 Side effects
Nasal congestion, dry nose, morning
xerostomia (dry mouth), feeling of pressure
in the sinuses, irritated conjunctiva, skin
rashes, pressure marks in the face, irritating
noises when breathing.
WM 67630b 05/2012
2Safety
Please read these instructions carefully. They
are a constituent part of the mask and must
be available at all times. In accordance with
Directive 93/42/EEC, observe the points
below.
2.1 Safety information
Risk of injury from the supply of
oxygen!
Oxygen can deposit on clothing, bed linen
and hair. In conjunction with smoking,
naked flames or electrical equipment, it can
cause fires and explosions.
Do not smoke.
Avoid naked flames.
Do not use electrically conductive tubes
(exception: breathing tubes which can
be heated electrically).
Risk of injury from oxygen therapy!
Oxygen therapies can lead to side effects in
case of incorrect use or dosage.
Only administer oxygen as prescribed by
a physician.
Follow the instructions for use of the
oxygen system and therapy device.
Risk of injury from re-inhaling CO
If the mask is used incorrectly, CO
re-inhaled.
Do not close the openings of the mask.
Only apply the mask for a prolonged
period if the therapy device is running.
Only use the mask within the quoted
therapy pressure range.
Do not use the mask on patients who
cannot take it off themselves.
Risk of injury from slipping of the
mask!
!
2
may be
2
JOYCEeasyEN13
3 Product description
If the mask slips or falls off, the therapy is
ineffective.
Monitor patients with restricted
spontaneous respiration.
Activate low pressure/leakage alarms on
the therapy device.
Monitor patients with obstructive and
restrictive lung diseases individually.
Patient endangerment through
application of mask during anesthesia!
When mask is used during anesthesia, the
supplied anesthetic gas can escape through
the mouth and endanger the patient.
Do not use nasal mask during
anesthesia.
2.2 General information
• Use of third-party products may lead to
functional failures and restricted fitness
for purpose. Biocompatibility may also
be compromised. Please note that in
these cases, any claim under warranty
and liability will be void if neither the
accessories nor original replacement
parts recommended in the instructions
are used.
• To prevent infection, bacterial
contamination or functional
impairments, follow the instructions in
the section “Hygiene preparation” (see
"5 Hygiene preparation", page16).
3Product description
3.1 Overview
Illustrations of the individual components
can be found on the enclosed folding sheet
(figure A1).
Key
1 Headgear
2 Forehead cushion
3 Forehead support
4 Lock
5 Retaining ring
6 Elbow
7 Plug for pressure measurement port
8 Pressure measurement port
9 Rotating sleeve
10 Mask body
11 Headgear clip
12 Mask cushion
3.2 Compatible devices
The mask can be used with all therapy
devices which are not for life-sustaining
treatment of patients with sleep apnea or
ventilatory insufficiency.
With many combinations of device, the
actual pressure in the mask will not
correspond to the prescribed therapy
pressure, even if the therapy device is
displaying the correct pressure. Have the
combination of devices adjusted by a
physician or specialist dealer so that the
actual pressure in the mask corresponds to
therapy pressure.
14ENJOYCEeasy
WM 67630b 05/2012
4 Operation
3.3 Exhalation system
The mask has an integrated exhalation
system. The retaining ring and mask body
are shaped in such a way that a gap forms
between these parts. The exhaled air can
escape through this gap (figure A2).
3.4 Pressure measurement
port
The mask has a connection 8 which can be
used for measuring pressure or supplying
oxygen. If you are not using the pressure
measurement port, close it with the plug 7
to reach therapy pressure.
4Operation
4.1 Applying the mask
1. Pull the headgear 1 over the head and
place the mask on the face (figure B1).
2. Insert headgear clips 11 (figure B2).
4.2 Adjusting the mask
1. Undo lock 4 (figure C1).
2. Pull the forehead support 3 in or out of
the lock 4 bit by bit as necessary (figure C1).
Remember the most convenient
position. This way, the forehead support
does not need to be adjusted after every
disassembly.
WM 67630b 05/2012
3. To adjust the forehead support 3 to fit
higher or lower on the forehead rotate
the forehead support by 180°.
4. Applying the mask (see "4.1 Applying
the mask", page15).
5. Adjust headgear 1 with the aid of the
hook-and-loop fasteners so that the
mask seals on the face but is not too
tight (figure C2).
6. To adjust the hook-and-loop fastener on
top of the head undo the hook-andloop fastener, pull on the ends of the
headgear with both hands and close the
fastener again (figure C3).
4.3 Removing the mask
1. Undo 11 the headgear clips.
2. Slip the headgear 1 over the head and
remove the mask.
4.4 Dismantling the mask
1. Undo the headgear clips 11 (figure D1).
2. Release hook-and-loop fasteners from
headgear clips 11 and forehead
support 3 and remove the headgear 1
(figure D1 + D2).
3. Remove the plug for the pressure
measurement port 7 (figure D3).
4. Open the lock 4 and remove the
forehead support 3 (figure D4).
5. Remove forehead cushion 2 from
forehead support 3 (figure D5).
JOYCEeasyEN15
5 Hygiene preparation
6. Take mask cushion 12 off mask body 10
(figure D6).
7. Turn retaining ring 5 counterclockwise
and remove it (figure D7).
8. Remove elbow 6 from retaining ring 5
(figure D8).
4.5 Assembling the mask
1. Insert elbow 6 in the retaining ring 5
(figure E1).
2. Insert retaining ring in the mask body
with position 5 at 11 o'clock and turn
clockwise to a 12 o'clock position until it
locks into place (figure E2).
3. Fit mask cushion 12 onto mask body 10
(figure E3).
4. Pull forehead cushion 2 over the
forehead support 3 (figure E4).
5. Insert the forehead support 3 in the
lock 4 and close the 4 lock (figure E5).
6. Fit the plug for the pressure
measurement port 7 (figure E6).
7. Attach the headgear 1 with the
headgear clips using the lower hookand-loop fasteners 11 (figure E7).
5Hygiene preparation
Risk of injury from inadequate cleaning!
Residues may congest the mask, impair the
integrated exhalation system and
jeopardize therapy success.
For patients with a compromised
immune system or particular
background of illness, disinfect mask
components daily following consultation
with the physician.
Thoroughly clean the contact surfaces
between the elbow and the rotating
sleeve.
• This product may contain disposable
items. Disposable items are
intended for single use. Therefore,
use these items only once and do not
reprocess them. Reprocessing
disposable items may impair
functionality and safety of the product
and lead to unforeseeable reactions due
to ageing, embrittlement, wear, thermal
stress, the effects of chemical processes
etc.
5.1 Cleaning the mask
8. Attach the headgear 1 to the mask
(figure E8).
You can tell whether the headgear is
correctly attached by the hook-and-loop
tabs. The hook-and-loop tabs on the
forehead have the same color as the
inside of the head bands.
16ENJOYCEeasy
1. Dismantle the mask (see "4.4
Dismantling the mask", page15).
2. Clean mask in accordance with the table
below:
WM 67630b 05/2012
6 Disposal
Action
Daily
Wash mask components with
warm water and a mild
detergent.
When washing mask parts
(except for mask cushion and
forehead cushion), clean
thoroughly with a cloth or a
soft brush.
Wash headgear by hand.X
3. Rinse all parts with clear water.
Material damage due to abrasion!
Rubbing the mask cushion and forehead
cushion can damage the coating.
Do not rub the mask cushion and
forehead cushion dry.
4. Allow all parts to air-dry.
5. Perform a visual inspection.
6. Replace damaged parts if necessary.
7. Assembling the mask (see "4.5
Assembling the mask", page16).
Discolorations of mask components do
not impair the functionality of the mask.
Weekly
X
5.2 Tips
• You can wash all parts (except the
headgear) in a dishwasher at 65 °C.
• Do not dry parts in direct sunlight.
• Do not iron the headgear in order to
keep the hook-and-loop fasteners
intact.
• Do not dry the headgear in a tumbledryer.
5.3 Change of patient
X
You must subject the mask to a hygiene
preparation in the event of a change of
patient. For information on hygiene
preparation in the event of a change of
patient, please refer to our internet
brochure at www.weinmann.de. If you do
not have Internet access, please contact
Weinmann.
6Disposal
You can dispose of all parts in domestic
waste.
7Faults
Fault CauseRemedy
Facial
pressure pain.
Draft in the
eyes.
Mask fits
too tightly.
Mask fits
too loosely.
Mask does
not fit.
Loosen headgear.
Adjust position of
forehead support.
Tighten headgear.
Adjust position of
forehead support.
Use different mask
size. Contact your
specialist retailer.
• Wash headgear before first use, as the
color may run.
WM 67630b 05/2012
JOYCEeasyEN17
8 Scope of supply
Fault CauseRemedy
Therapy
pressure is not
reached.
Mask is not
adjusted
correctly.
Mask
cushion is
damaged.
Tube system
is leaking.
Air is escaping from
pressure
measurement con-
Re-adjust mask (see
4.2, p.15).
Replace mask
cushion.
Check connection
and fit of tubes.
Close pressure
measurement port
with plug (included in
scope of supply).
nection.
8Scope of supply
Size
S
M
L
Variant
ventedWM 25510
ventedWM 25520
ventedWM 25530
You can order replacement parts separately
if necessary. A current list of replacement
parts can be ordered on the Internet at
www.weinmann.de or via your specialist
dealer.
according to EN ISO 5356-1Ø 22 mm (male)
Pressure measurement portØ 4 mm
Temperature range:
Operation
Storage
Flow resistance
at 50 l/min
at 100 l/min
Quoted two-figure noise
emission value according to
ISO 4871:
-Sound pressure level
-Sound power level,
uncertainty factor:
Service lifeup to 12 months
Standards applied
1
depending on size and variant.
2
The materials of the mask deteriorate if exposed to
e.g. aggressive detergents. In individual cases,
therefore, it may be necessary to replace mask parts
sooner.
IIa
approx. 80 mm x
130 mm x 90 mm
1
+5 °C to + 40 °C
-20 °C to +70 °C
0.05 hPa
0.28 hPa
18 dB(A)
23 dB(A)
3 dB(A)
2
EN ISO 17510-
2:2009
1
18ENJOYCEeasy
The right to make design modifications is
reserved.
WM 67630b 05/2012
10 Warranty
30
40
50
60
70
0
10
20
30
40
4 8 12 16 20 24 28 32 36 40
Outlet pressure at therapy device (hPa)
Mean leakage flow rate (l/min)
9.1 Materials
Mask partMaterial
Plug for pressure
measurement port,
mask cushion, forehead
cushion
Retaining ring (hard
component)
Retaining ring (soft
component)
The characteristic pressure/flow curve
shows the outlet flow in dependence with
therapy pressure.
10 Warranty
Weinmann gives the customer a limited
manufacturer warranty on new genuine
Weinmann products and any replacement
part fitted by Weinmann in accordance with
the warranty conditions applicable to the
product in question and in accordance with
the warranty periods from date of purchase
as listed below. The warranty conditions can
be downloaded from www.weinmann.de
on the Internet. We can also send you the
warranty conditions on request. In the event
of a claim under warranty, please contact
your specialist dealer.
WM 67630b 05/2012
JOYCEeasyEN19
11 Declaration of conformity
ProductPeriod of
guarantee
Weinmann devices including
accessories (except masks) for sleep
diagnosis, sleep therapy, home
ventilation, oxygen medicine and
emergency medicine
Masks including accessories,
rechargeable batteries, batteries*,
sensors, tube systems
Disposable productsNone
*unless there is information to the contrary in the
technical documentation.
2 years
6 months
11 Declaration of
conformity
Weinmann Geräte für Medizin GmbH + Co.
KG hereby declares that the product
complies with the relevant regulations of
Directive 93/42/EEC governing medical
devices. The complete text of the
declaration of conformity can be found at:
www.weinmann.de
Les masques nasaux JOYCEeasy sont utilisés
pour le traitement des apnées du sommeil et
pour la ventilation non invasive des patients
avec une insuffisance ventilatoire. Ils relient
le patient et l'appareil de thérapie.
1.2 Contre-indications
Pour certains symptômes, le masque ne doit
pas être utilisé ou doit être utilisé
uniquement avec une précaution
particulière:
Érosions et ulcérations, allergies cutanées,
rougeurs de la peau du visage, marques sur
le visage, claustrophobie, peur,
déformations du visage ou de la cavité nasopharyngienne, prise de médicaments
pouvant déclencher des vomissements,
nécessité d'une intubation immédiate
Respectez également les contre-indications
figurant dans le mode d'emploi de votre
appareil de thérapie.
1.3 Effets secondaires
Nez bouché, nez sec, sécheresse buccale
matinale, sensation de compression des
sinus, conjonctivites, rougeurs cutanées,
marques sur le visage, bruits gênants lors de
la respiration.
2Sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Il fait
partie intégrante du masque et doit être
disponible à tout moment. Conformément à
la directive 93/42 CEE, veuillez respecter les
points suivants.
2.1 Consignes de sécurité
Risque de blessure par l'injection
d'oxygène !
L'oxygène peut se déposer sur les
vêtements, la literie et dans les cheveux.
Il peut provoquer des incendies et des
explosions lorsqu'il est combiné à la fumée,
à des flammes nues et des appareils
électriques.
Ne pas fumer.
Éviter les flammes nues.
Ne pas utiliser de tuyaux conducteurs
d'électricité (exception : tuyaux
respiratoires pouvant être chauffés
électriquement).
Risque de blessure par
l'oxygénothérapie !
Une oxygénothérapie peut entraîner des
effets secondaires en cas de mauvaise
utilisation ou de mauvais dosage.
Administrer l'oxygène uniquement sur
prescription du médecin.
Lire attentivement le mode d’emploi du
système d’oxygène et de l’appareil de
thérapie.
Risque de blessure par la réinspiration
de CO
!
2
En cas de mauvaise manipulation du
masque, le CO
Ne pas fermer les ouvertures du masque.
peut être réinspiré.
2
22FRJOYCEeasy
WM 67630b 05/2012
3 Description du produit
Placer le masque uniquement pendant
une longue période uniquement lorsque
l'appareil de thérapie fonctionne.
Utiliser le masque uniquement dans la
plage de pression thérapeutique
indiquée.
Ne pas utiliser le masque sur les patients
qui ne peuvent pas retirer eux-mêmes le
masque.
Risque de blessure si le masque glisse !
Lorsque le masque glisse ou tombe, la
thérapie n'est pas efficace.
Surveiller les patients avec une
respiration spontanée limitée.
Activer les alarmes de dépression / fuite
sur l'appareil de thérapie.
Surveiller individuellement les patients
avec des maladies pulmonaires
obstructives et restrictives.
Mise en danger du patient par
l'utilisation du masque pendant
l'anesthésie !
Lorsque le masque est utilisé pendant une
anesthésie, le gaz anesthésique injecté peut
s'échapper par la bouche et mettre en
danger le patient.
Ne jamais utiliser les masques nasaux
pendant l'anesthésie.
2.2 Consignes générales
• L’utilisation d’articles d’autres marques
risque d’entraîner des pannes de
fonctionnement ainsi qu’une durée
d'utilisation plus limitée. En outre, les
exigences relatives à la biocompatibilité
risquent de ne pas être remplies. Veuillez
noter que, dans ce cas, tout droit relatif
à la garantie et à la responsabilité sera
annulé si ni les accessoires
recommandés dans la notice
d’utilisation ni les pièces de rechange
d’origine ne sont utilisés.
• Lisez attentivement le chapitre «
Décontamination » (voir "5
Décontamination", page26) pour éviter
toute infection, contamination
microbienne ou altération de
fonctionnement.
3Description du
produit
3.1 Vue d'ensemble
WM 67630b 05/2012
Les différentes pièces se trouvent sur le
dépliant ci-joint (Illustration A1).
Légende
1 Harnais
2 Coussinet frontal
3 Cale frontale
4 Verrouillage de la cale frontale
5 Anneau de sécurité
6 Raccord coudé
7 Obturateur de raccord de prise de pression
JOYCEeasyFR23
4 Utilisation
8 Raccord de prise de pression
9 Douille rotative
10 Coque du masque
11 Attache
12 Jupe
3.2 Appareils compatibles
Vous pouvez utiliser le masque avec tous les
appareils de thérapie qui ne servent pas au
maintien en vie des patients souffrant
d'apnée du sommeil ou d'insuffisance
ventilatoire.
Pour certaines combinaisons d'appareils, la
pression réelle dans le masque ne
correspond pas à la pression thérapeutique
prescrite, même lorsque l'appareil de
thérapie affiche la pression correcte. Faites
régler la combinaison des appareils par un
médecin ou un revendeur spécialisé afin que
la pression réelle dans le masque
corresponde à la pression thérapeutique.
3.3 Système expiratoire
Le masque dispose d'un système expiratoire
intégré. L'anneau de sécurité et la coque du
masque sont profilés de sorte qu'une fente
se forme entre ces pièces. Cette fente
permet à l'air expiré de s'échapper
(Illustration A2).
3.4 Raccord de prise de
pression
Le masque possède un raccord de prise de
pression 8 afin de mesurer la pression ou
d'injecter l'oxygène. Lorsque vous n'utilisez
pas le raccord, obturez-le avec
l'obturateur 7 afin d'atteindre la pression
thérapeutique.
4Utilisation
4.1 Pose du masque
1. Passer le harnais 1 par dessus la tête et
placer le masque sur le visage
(Illustration B1).
2. Pousser les attaches 11
(Illustration B2).
4.2 Réglage du masque
1. Défaire le verrouillage 4 (Illustration
C1).
2. Si besoin, retirer la cale frontale 3
progressivement du verrouillage 4 ou la
pousser dans le verrouillage 4
(Illustration C1).
Notez la position qui est la plus agréable
pour vous. Cela vous permettra de ne
plus devoir régler de nouveau la cale
frontale après chaque démontage.
3. Afin de positionner la cale frontale 3 à
une position plus haute ou plus basse
sur votre front : tourner la cale frontale
de 180°.
4. Poser le masque (voir "4.1 Pose du
masque", page24).
5. Régler le harnais 1 à l'aide des
fermetures velcro pour que le masque
entoure bien le visage sans trop serrer
(Illustration C2).
WM 67630b 05/2012
24FRJOYCEeasy
4 Utilisation
6. Afin de régler la fermeture velcro en
haut sur la tête : défaire la fermeture
velcro, tirer avec les deux mains
légèrement sur les extrémités du harnais
et refermer la fermeture velcro
(Illustration C3).
4.3 Retrait du masque
1. Défaire les attaches 11.
2. Passer le harnais 1 au-dessus de la tête
et retirer le masque.
4.4 Démontage du masque
1. Retirer les attaches 11 (Illustration D1).
2. Défaire les fermetures velcro des
attaches 11 et de la cale frontale 3 puis
retirer le harnais 1 (Illustration D1 + D2).
3. Retirer l'obturateur du raccord de prise
de pression 7 (Illustration D3).
4. Défaire le verrouillage 4 et retirer la cale
frontale 3 (Illustration D4).
5. Défaire le coussinet frontal 2 de la cale
frontale 3 (Illustration D5).
6. Défaire la jupe 12 de la coque du
masque 10 (Illustration D6).
7. Tourner l'anneau de sécurité 5 dans le
sens contraire des aiguilles d'une
montre et le retirer (Illustration D7).
4.5 Assemblage du
masque
1. Faire passer le raccord coudé 6 à travers
l'anneau de sécurité 5 (Illustration E1).
2. Insérer l'anneau de sécurité 5 sur la
position 11 heures dans la coque du
masque et le tourner sur la position 12
heures jusqu'à ce qu'il s'enclenche de
manière audible (Illustration E2).
3. Insérer la jupe 12 sur la coque du
masque 10 (Illustration E3).
4. Faire passer le coussinet frontal 2 au-
dessus de la cale frontale 3 (Illustration E4).
5. Monter la cale frontale 3 dans le
verrouillage 4 et fermer le verrouillage 4
(Illustration E5).
6. Monter l'obturateur du raccord prise de
pression 7 (Illustration E6).
7. Fixer le harnais 1 avec les fermetures
velcro inférieurs sur les attaches 11
(Illustration E7).
8. Fixer le harnais 1 sur le masque
(Illustration E8).
Les languettes velcro vous permettent
de savoir si le harnais est fixé
correctement. Les languettes velcro sur
le front ont la même couleur que
l'intérieur du harnais.
8. Retirer le raccord coudé 6 à travers
l'anneau de sécurité 5 (Illustration D8).
WM 67630b 05/2012
JOYCEeasyFR25
5 Décontamination
5Décontamination
Risque de blessure par un nettoyage
insuffisant !
Les résidus peuvent boucher le masque,
altérer le système expiratoire intégré et
mettre en danger la réussite de la thérapie.
Pour les patients avec un système
immunitaire affaibli ou un contexte
clinique particulier, désinfecter les pièces
du masque chaque jour après en avoir
discuté avec le médecin.
Nettoyer à fond les surfaces de contact
entre le raccord coudé et la douille
rotative.
• Ce produit est susceptible de
contenir des articles à usage unique.
Les articles à usage unique sont
prévus pour n'être utilisés qu'une
seule fois. En conséquence, ne les
utilisez qu'à une seule reprise et ne les
décontaminez pas pour les réutiliser. La
décontamination d'articles à usage
unique peut constituer un risque pour le
fonctionnement et la sécurité du produit
et entraîner des réactions imprévisibles
dues au vieillissement, à la fragilisation,
à l'usure, à la charge thermique, aux
effets chimiques, etc.
Action
Quotidien
Nettoyer les pièces du masque
à l'eau chaude et avec un
détergent doux.
Nettoyer à fond les pièces du
masque (à l'exception de la
jupe et du coussinet frontal)
avec un chiffon ou une brosse
douce.
Laver le harnais à la main.X
3. Rincer toutes les pièces à l’eau claire.
Dommages matériels dus à l'usure par
frottement !
Les frottements sur la jupe et le coussinet
frontal peuvent endommager le
revêtement.
Ne pas sécher à sec la jupe et le coussinet
frontal.
4. Laisser sécher toutes les pièces à l'air.
5. Procéder à un contrôle visuel.
6. Si nécessaire : remplacer les pièces
endommagées.
7. Assembler le masque (voir "4.5
Assemblage du masque", page25).
Hebdomadaire
X
X
5.1 Nettoyage du masque
1. Démonter le masque (voir "4.4
Démontage du masque", page25).
2. Nettoyer le masque selon le tableau
suivant :
26FRJOYCEeasy
Les colorations des pièces du masque
n'altèrent pas le fonctionnement du
masque.
WM 67630b 05/2012
6 Mise au rebut
5.2 Astuces
• Vous pouvez nettoyer toutes les pièces
(à l'exception du harnais) à 65 °C dans le
lave-vaisselle.
• Ne pas laisser sécher les pièces en les
exposant directement au rayonnement
solaire.
• Laver le harnais avant la première
utilisation puisqu'il peut se décolorer.
• Ne pas repasser le harnais afin de ne pas
abîmer les fermetures velcro.
• Ne pas sécher le harnais dans le sèche-
linge.
5.3 Changement de
patient
En cas de changement de patient, vous
devez décontaminer le masque. Vous
trouverez des consignes sur la
décontamination en cas de changement de
patient dans une brochure sur Internet sous
www.weinmann.de. Si vous n'avez pas
d'accès Internet, veuillez-vous adresser à
Weinmann.
7Pannes
Panne CauseRemède
Douleur de
pression dans
le visage.
Courant d'air
dans l'oeil.
La pression
thérapeutique n'est pas
obtenue.
Le masque
serre trop.
Le masque
ne serre pas
assez.
Le masque
n'est pas du
tout ajusté.
Masque
non correctement
réglé.
Jupe endommagée.
Circuit
patient non
étanche.
L'air sort du
raccord de
prise de
pression.
Desserrer un peu le
harnais. Adapter la
position de la cale
frontale.
Serrer le harnais un
peu plus. Adapter la
position de la cale
frontale.
Utiliser une autre
taille de masque.
Contacter le
revendeur.
Régler de nouveau le
masque (voir 4.2, pa-
ge24).
Remplacer la jupe.
Contrôler le connecteur à fiche et la
fixation des tuyaux.
Fermer le raccord de
prise de pression à
l'aide de l'obturateur
(fourni).
6Mise au rebut
Vous pouvez éliminer toutes les pièces avec
les déchets domestiques normaux.
WM 67630b 05/2012
JOYCEeasyFR27
8 Gamme de produits
8Gamme de produits
Taille
S
M
L
Si nécessaire, vous pouvez commander les
pièces de rechange séparément. Une liste
actuelle des pièces de rechange est
disponible sur Internet à l’adresse
www.weinmann.de ou auprès de votre
revendeur.
Exécution
ventedWM 25510
ventedWM 25520
ventedWM 25530
Numéro d'article
9Caractéristiques
techniques
Masque nasal
Classe d’appareil selon la
directive 93/42/CEE
Dimensions (LxHxP)
PoidsEnv. 72 g
Plage de pression
thérapeutique
Raccord du tuyau : cône
selon EN ISO 5356-1Ø 22 mm (mâle)
Raccord de prise de pressionØ 4 mm
Plage de température :
Fonctionnement
Entreposage
Résistance d'écoulement
à 50 l/min
à 100 l/min
IIa
Env. 80 mm x
130 mm x 90 mm
1
4 hPa - 30 hPa
+5 °C à + 40 °C
-20 °C à +70 °C
0,05 hPa
0,28 hPa
Masque nasal
Valeur d'émission sonore
indiqué à deux chiffres selon
ISO 4871 :
- Niveau de pression
acoustique
- Niveau de puissance sonore
facteur d'incertitude :
Durée d'utilisationjusqu'à 12 mois
Normes appliquées
1
selon la taille et l’exécution
2
Les matériaux du masque vieillissent lorsqu'ils
sont soumis par ex. à des produits de nettoyage
agressifs. Dans certains cas, il peut être nécessaire
de remplacer plus tôt les pièces du masque.
Sous réserve de modifications de
conception.
1
EN ISO 17510-
9.1 Matériaux
Pièce de masqueMatériau
Obturateur raccord prise
de pression, jupe,
coussinet frontal
Anneau de sécurité
(composant dur)
Anneau de sécurité
(composant souple)
Silicone, laque silicone
PP (polypropylène)
TPE (élastomère
thermoplastique)
18 dB(A)
23 dB(A)
3 dB(A)
2
2:2009
28FRJOYCEeasy
WM 67630b 05/2012
Loading...
+ 72 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.