The AC40A and AD40A Digital Clamp Meters are warranted against any
defects of material or workmanship within a period of one (1) year following
the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original
user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should
be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service
Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and
fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one
(1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the
multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
DGewährleistung
Die Digitale Multimeter Modelle AC40A und AD40A sind ab Kaufdatum für
ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe
Kapitel "Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek
Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden,
Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
EGarantia
Los Multímetros Digitales Modelos AC40A y AD40A están garantizados
contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de
un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de
"Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de
un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del
multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por
dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
FGarantie
Les multimètres digitaux, Modèles AC40A et AD40A sont garantis pour un
(1) an à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Réparation" pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman
ne peut être tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices
indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenido
F • Contenu
Safety Information ............................................... 2
Dépannage et Maintenance................................ 18
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D•
Anleitung lesen
•F•
Alternating current •D•
•F•
Direct current •D•
Courant continu.
Low battery symbol •D•
de pila baja
Ground connection •D•
•F•
This instrument has double insulation •D•
pelt geisoliert
Cet appareil est prévu d’une double isolation.
•E• ¡
Attention! Consultez le manuel.
Courant alternatif.
Connection de terre.
Atención! Consulte las Instrucciones de Uso
Wechselstrom
Gleichstrom
•E•
•F•
Entladene Batterieanzeige
Symbole de pile déchargée.
Erdanschluß
•E•
Este instrumento tiene doble aislamiento
Achtung! Bitte
•E•
Corriente alterna
Corriente continua
•E•
•E•
Conexión a tierra
Dieses Gerät ist dop-
•F•
Símbolo
•F•
– 1 –
WARNINGS AND PRECAUTIONS
n This instrument is EN61010-1 and EN61010-2-32 certified for Installation Category III. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and
cable systems. n This instrument must not be used on uninsulated conductors at a voltage greater than 600V ac/dc. n Use extreme caution when
working around bare conductors and bus bars. n Do not exceed the instru-
ment overload limits per function (see specifications) nor the limits marked
on the instrument. n Exercise extreme caution when: measuring voltage
>60V DC or 30V AC RMS // current >10mA // AC power lines with inductive
loads // AC power lines during electrical storms // servicing CRT equipment.
High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any
time. n Never measure current while test leads are inserted in the input
jacks. n Always inspect your instrument, test leads and accessories for
signs of damage or abnormality before every use. If abnormal conditions
exist (broken or damaged test leads, cracked case, display not reading, etc.),
do not use. n When making voltage measurements, make sure these ranges
function correctly. Take a reading of a known voltage first. n Never ground
yourself when taking measurements. Do not touch exposed metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at ground potential. Keep your body isolated from ground and never touch exposed wiring, connections, test probe
tips, or any live circuit conductors. n Do not operate the instrument in an
explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) n Do not use
this or any piece of test equipment without proper training. Read the operating instructions before use and follow all safety instructions.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
n Dieses Gerät ist EN61010-1 und EN61010-2-32 zertifiziert für Installationsklasse
III. Anwendung ist empfohlen auf lokaler Verteilerebene, mit Elektrogeräten, tragbaren
Geräten, usw, wo nur kleinere Überspannungsspitzen auftreten können, jedoch nicht für
Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen. n Dieses Gerät darf nicht mit nichtisolierten Leitern bei Spannungen höher als 600V AC/DC verwendet werden. n Seien
Sie äußerst vorsichtig wenn Sie an nicht-isolierten Leitern und Stromschienen messen
n Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen der verschiedenen
Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät
markiert sind. n Vorsicht beim Messen von Spannungen >60V DC oder 30V AC//
Strömen >10mA // Netzstrom/-spannung bei induktiever Last oder bei Gewittern //
beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) n Keine Strommessung
vornehmen mit eingesteckten Meßkabeln. n Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel,
Verbinder, usw . vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden n Meßspitzen
und Stromkreis während der Messung nicht berühren. Sich selbst isolieren ! n Gerät
– 2 –
nicht in explosiver Umgebung verwenden. n Gerät nicht ohne die benötigte
Fachkenntnis verwenden. Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung und bevolgen Sie die
Sicherheitsvorschriften.
E • Advertencias y Precauciones
n Este instrumento está homologado según EN61010-1 y EN61010-2-32 para la
Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel local de distribución
de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde se producen niveles transitorios de sobretensión reducidos, pero no en líneas pricipales de suministro, líneas
aéreas o sistemas de cable. n No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin aislar a tensiones superiores a 600 V CA/CC n Extreme las precauciones cuando trabaje con cables desnudos y conexiones principales n No supere nunca los límites de
entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en
el instrumento.n Tenga especial cuidado: al medir tensión >60 V CC o 30V CA // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA
durante tormentas eléctricas // mientras trabaja con pantallas TRC. n Nunca mida
corriente mientras las puntas de prueba se encuentren conectadas. n Inspeccione
siempre el multímetro, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No
utilice ningún componente dañado. n Nunca se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque nunca circuitos expuestos ni partes metálicas. Mantenga su
cuerpo aislado de tierra. n No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos. n No use ningún tipo de equipo sin conocerlo previamente. Lea y siga
las instrucciones antes de usarlo.
F • Avertissements et Précautions
n Cet instrument est certifié EN61010-1 et EN61010-2-32 catégorie d’installation III.
Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution local, appareils
ménagers, appareils portatifs, etc, où les surtenstions transitoires son limitées, et non
pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension. n N’utilisez pas cet appareil avec des conducteurs non-isolés à des tensions
supérieures à 600V ca/cc. n Soyez très prudent quand vous mesurez sur des câbles
non-isolés et des rails de distribution. n N’excédez jamais les limites de surcharge
continues par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
n Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >60V CC ou 30V CA, ou des
courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps
de tempête // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) n
Ne mesurez jamais du courant avec les cordons insérés dans l’appareil. n Inspectez
appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées n Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures.
Isolez-vous ! n N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives. n
N’utilisez pas cet appareil sans formation adéquate. Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation et suivez les conseils de sécurité.
– 3 –
INTRODUCTION
The AD40A is an average sensing and RMS (sine wave) indicating AC current clamp. The AC40A is an average sensing and RMS (sine wave) indicating AC current clamp meter that also measures AC and DC voltage,
resistance and continuity.
Unpacking and Inspection
Your shipping carton should include the digital clamp meter, a carrying
case, two 1.5V AAA (UM-2) batteries (installed), and this manual plus one
test lead set (one black, one red) for the AC40A meter. If any of the items
are damaged or missing, return the complete package to the place of purchase for an exchange.
D • Einleitung
Der AD40A ist ein mittelwertmessender und Effektivwert (Sinuswelle) anzeigender AC Stromzangen-Multimeter. Der AC40A ist ein mittelwertmessender und
Effektivwert (Sinuswelle) anzeigender AC Stromzangen-Multimeter, der auch AC
und DC Spannung, Widerstand und Durchgang mißt.
Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: eine digitale Meßzange, eine Tragetasche, zwei
1.5V AAA (UM-2)
AC40A , ein Paar Meßkabel (eins schwarz, eins rot). Sollte ein Teil beschädigt
sein oder fehlen, kehren Sie bitte für einen Umtausch zur Verkaufsstelle zurück.
Knopfzellen (im Gerät) und diese Anleitung, plus, für den
E • Introducción
El AD40A es una sonda de medición de corriente en alterna, midiendo el valor
medio de la onda senoidal. El AC40A es una sonda de medición de corriente
en alterna, midiendo el valor medio de la onda senoidal, pudiendo medir también voltajes en contínua y alterna, resistencia y continuidad.
Desembalaje e inspección
El embalaje debe contener el multímetro de pinza, un estuche de transporte, dos
pilas de
1.5V AAA (UM-2)
AC40A, un juego de puntas (una negra y otra roja). Si falta algún componente u
observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo
cambien.
(instaladas), y este manual – más para el medidor
F • Introduction
Le AD40A est des pinces de courant CA à mesure moyenne et indication de valeur
efficace (onde sinusoïdale). Le AC40A est des pinces de courant CA à mesure
moyenne et indication de valeur efficace (onde sinusoïdale), qui mesurent également les tensions CC et CA, la résistance et la continuité.
Désemballage et inspection
Votre emballage devrait contenir: un multimètre-pince, une sacoche, deux piles-
1.5V AAA (UM-2)
AC40A, une paire de cordons de test (un noir, un rouge). Si une pièce manque
ou est endommagée, retournez à votre point de vente pour un échange.
(dans l’appareil) et ce manuel, plus, pour l’instrument
– 4 –
Instrument Familiarization (see Fig. 1)
1) Transformer Jaws:
the conductor.
2) Jaw Opening Lever:
sure on lever is released, the jaws will close again.
3) Selector Switch:
function.
4) AC/DC selector switch (AC meters):
age measurement, this button selects between AC and DC voltage.
5) Data Hold Switch:
again to release HOLD before taking a new measurement.
6)
Digital Display:
low battery
the AD meters: AC , DC , Polarity and continuity .
7) Input Terminals (AC meters):
Designed to pick up the AC current flowing through
Press lever to open transformer jaws. When pres-
Turns instrument on and off and selects the measuring
With the selector switch set to volt-
Holds reading for all functions and ranges. Press
3-3/4 digit LCD (max reading 3999) with decimal point,
U
, Auto-range , Data Hold , and unit indicators, plus, for
A
H
Connect the black test lead to the “COM”
input and red lead to the “+” input when measuring voltage, resistance and
continuity.
D • Vorstellung des Gerätes (Siehe Fig. 1)
1) Stromzange:
2) Zangenhebel:
Loslassen des Hebels.
3) Funktionsschalter:
4) AC/DC Schalter (AC Meter):
messung, wählt dieser Schalter zwischen Gleich- und Wechselspannung.
5) Data Hold Taste:
Taste immer lösen bevor Sie eine neue Messung vornehmen.
6) Digitale Anzeige:
Entladene BatterieEinheitsanzeigen, plus, für AD meters: AC , DC , Polarität- und
Durchgangs- Anzeigen.
7) Eingänge (AC Meter):
und Durchgangsmessung immer mit COM Eingang und rotes immer mit “+”
Eingang verbinden.
Überträgt den Strom der durch den Leiter fließt.
Hebel drücken um Zange zu öffnen. Zange schließt beim
Schaltet Gerät ein und aus und wählt die Meßfunktion.
Mit dem Funktionsschalter auf Spannungs-
Friert die Anzeige für alle Bereiche und Funktionen. HOLD
3-3/4 Digit LCD (max Ablesung 3999) mit Dezimalpunkt-,
U
, Auto-Bereich- , Data Hold- , und
Das schwarze Meßkabel für Spannungs-, Widerstands-
A
H
E • Familiarización con el instrumento (vea fig. 1)
1) Pinza del transformador:
por el hilo.
2) Palanca de apertura de la pinza:
pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión.
3) Selector de función:
funciones de medición.
4)
Selector de alterna/contínua: Con el selector en posición de medir voltaje,
elija entre contínua o alterna.
Diseñada para captar la corriente alterna que fluye
Presione sobre esta palanca para abrir la
Selecciona el interruptor de encendido y apagado y las
– 5 –
5) Tecla de retención de datos:
6) Pantalla digital:
punto decimal, indicadores de batería baja
unidades, más para los medidores del tipo AD: AC , DC , polaridad
y continuidad .
7) Terminales de entrada:
entrada “COM”, y la roja a la entrada “+“, para medir tensión, resistencia y continuidad.
(HOLD) Congela la lectura en todas las funciones
visualizador LCD de 3-3/4 dígitos (lectura máxima 3999) con
La punta de prueba negra se conecta siempre a la
U
, auto rango , Data Hold ,y
A
H
CAT III
AC40A
COM
HOLD
AC
DC
A
100204030
CAT 600V
400A
600V
MAX
600V
CAT III
600V
HOLD
A
100204030
CAT 600V
MAX400A
MAX
AD40A
Fig. 1
– 6 –
F • Présentation de l’appareil (voir fig. 1)
1) Pince:
Capte le courant qui passe par le conducteur.
2) Levier de la Pince:
quand la pression est relachée.
3) Sélecteur de Fonctions:
mesure.
4) Sélecteur CC/CA:
cette touche choisit entre Tension CC et Tension CA.
5) Bouton Data Hold:
6) Affichage Digital:
point décimal, de pile déchargée
et unités, plus, pour les instruments AD: AC , DC , polarité et continuité .
7) Entrées:
toujours le cordon de mesure noir à l’entrée COM, et le rouge à l’entrée “+”.
Poussez ce levier pour ouvrir la pince. La pince ferme
Allume et éteint l’appareil et sélectionne la fonction de
Avec le sélecteur de fonctions mis sur mesure de tension,
Maintient la lecture pour toutes fonctions et gammes.
LCD 3-3/4 digits (lecture max 3999) avec indicateurs de
U
, sélection automatique , Data Hold
A
Pour les mesures de tension, de résistance et de continuité, connectez
AC Current Measurement
Set the slide switch to A position. Open spring-loaded
clamp by pressing lever on left side
of meter. Position clamp
around wire or conductor and
release clamp lever. Make sure that
the conductor is centered in the
600V
CAT III
clamp and that the clamp is entirely closed.The clamp must be positioned around only one conductor.
If it is placed around two or more
current carrying conductors, the
reading is FALSE. Read the
measured value on the display. If
the measured value exceeds the
highest range for a period of time,
overheating may occur. Interrupt
measurement.
Note: Do not measure current on
high-voltage conductors (>600V)
AC40A
COM
HOLD
A
CAT 600V
400A
AC
DC
MAX
600V
MAX
in order to avoid risk of discharge
and/or incorrect reading.
H
– 7 –
D • Wechselstrommessung
Wahlschalter auf Astellen. Zange durch Drücken des Hebels öffnen.
Zange um Stromkabel bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels).
Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch.
Lesen Sie den Meßwert auf der Anzeige. Wenn der Meßwert einige Zeit den
höchsten Bereich überschreitet, kann Überhitzung auftreten. Messung unterbrechen.
Anmerkung: Messen Sie keinen Strom an Hochspannungsleitungen (>600V)
um elektrischen Schlag und/oder Meßfehler zu vermeiden.
E • Medida de Corriente CA
Ponga el conmutador deslizante en la posición A. Abra la pinza de
resorte, presionando sobre la palanca situada en el lado izquierdo del medidor.
Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cerrarla.
Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe rodear
un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con corriente,
la medida será FALSA.
excede el máximo en el tiempo establecido, podría ocasionar sobrecalentamientos. Interrumpa la medición.
Nota: No mida corriente en cables que tengan más de 600 voltios a fin de evitar descargas y/o lecturas incorrectas.
Lea el valor medido en pantalla. Si dicho valor,
F • Mesure de Courant Alternatif
Placez le sélecteur sur A. Ouvrez la pince en poussant sur le levier.
Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier).
Assurez-vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un
seul conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée.
la valeur affichée. Si la valeur mésurée dépasse la gamme la plus élevée, l’appareil peur surchauffer. Interrompez la mesure !
Note: Ne mesurez pas des courants sur des lignes de haute tension (>600V)
afin d’éviter des chocs électriques et/ou des mesures erronnées.
Lisez
– 8 –
AC & DC Voltage Measurement
Connect the black test
lead to the COM input and
the red test lead to the “+”
CAT III
600V
input. Set the selector
switch toposition.
Press the button to
select AC or DC voltage
HOLD
AC
DC
A
( or is displayed).
Connect probe tips to
circuit, in parallel to the
load. Read the mea-
sured value on the display.
AC40A
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung
CAT 600V
400A
MAX
600V
COM
MAX
Schwarzes Meßkabel mit
COM und rotes mit “+” Ein-
gang verbinden.
Wahl-
schalter auf stellen.
Taste drücken um AC
oder DC Spannung zu
wählen ( oder wird angezeigt)
verbinden (parallel mit Spannungsquelle).
Meßspitzen mit Schaltkreis
Meßwert ablesen.
E • Medida de Tensión CC y CA
Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM” y la roja al terminal
Ponga el conmutador deslizante en la posición . Pulse el
“+“.
botónpara seleccionar mediciones en alterna o contínua (se mostrará
ó en pantalla).
Lea el valor de la medida.
cas.
Toque los puntos del circuito con las puntas metáli-
F • Mesure de Tension Continue et Alternative
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”.
Placez le sélecteur sur . Pressez le bouton pour sélectionner la
mesure de tension alternative ou continue ( ou est affiché).
Connectez les pointes de touche au circuit (en parallèle avec la source de ten-
Lisez la valeur affichée.
sion).
– 9 –
Resistance & Continuity Measurement
Remove any voltage
from resistance to be measured and discharge all
CAT III
600V
capacitors. Connect
the black test lead to the
COM input and the red test
lead to the “+” input.
HOLD
AC
DC
A
Set the selector switch
toposition.
Connect the probe tips
across the circuit or resistance. Read the measured value on the display.
AC40A
COM
CAT 600V
400A
MAX
600V
MAX
The instrument emits a continuous tone and the
symbol is displayed when
the measured resistance is
< 40 W (AC40A).
D • Widerstands- und
Durchgangsmessung
Jede Spannung vom Meßkreis entfernen und Kondensatoren entladen.
Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit “+” Eingang verbinden.
Wahlschalter auf stellen. Meßspitzen mit Meßkreis verbinden.
Meßwert ablesen. Akustisches Signal und Anzeige wenn Widerstand < 40
W
(AC40A).
E • Medida de Resistencia y de Continuidad
Asegúrese de que el circuito sometido a prueba no tiene alimentación.
Descargue todos los condensadores.
terminal “COM”, y la roja al terminal “+“.
en la posición .
Conecte la punta de prueba negra al
Ponga el conmutador deslizante
Conecte las puntas de prueba al circuito. Lea
el valor de la medida. El zumbador suena (y se mostrará en pantalla)si la
W
resistencia es menor de 40
(AC40A).
F • Mesure de Résistance et de Continuité
Coupez l’alimentation du circuit à mesurer et déchargez les condensateurs.
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”. Placez
le sélecteur sur .
Connectez les pointes de touche au circuit.
Lisez la valeur affichée. Un signal sonore retentit et est affiché quand
W
(AC40A).
R < 40
– 10 –
Display Hold
Press the HOLD button to keep the measured value on the display for later
viewing. Press HOLD again to release the “Display Hold” function before
taking a new measurement. Display Hold can be applied to all measuring
SPECIFICATIONS
functions.
D • Anzeigesperre
Durch Drücken der HOLD Taste bleibt die Anzeige für späteres Ablesen erhalten.
HOLD vor einer neuen Messung erneut drücken um die Anzeige frei zu geben.
HOLD steht für alle Meßfunktionen zur Verfügung.
E • Lectura congelada en pantalla
Pulse la tecla “HOLD”, lo cual retendra la lectura en pantalla del valor medido.
Vuelva a pulsar “HOLD” para desconectar esta función antes de tomar una nueva
medida. Esta función se puede usar para cualquier tipo de medición.
F • Maintien d’Affichage
Presser la touche HOLD maintient l’affichage pour visualisation ultérieure.
Pressez HOLD à nouveau avant de prendre une nouvelle mesure afin de libérer
l’affichage. HOLD peut être appliqué à toutes les fonctions de mesure.
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: (AC40A & AD40A) 3-3/4 digit LCD (max. reading 3999).
Polarity Indication: Automatic, negative indicated, positive implied
Overrange Indication : “OL” indicated.
Measuring Principle: Dual slope integration
Range Selection: Automatic
Low Battery Indication: U when battery voltage falls below operating voltage.
Auto Power Off: Approx. 30 minutes after no function change.
Environmental Conditions
This instrument is designed for indoor use.
Operating Temperature: 0 °C to +40 °C, <80% R.H., non-condensing.
Storage Temperature: -10 °C to +60 °C, <70% R.H., non-condensing, batteries
removed.
Power Supply: Two 1.5V AAA batteries (UM-2).
Battery Life: Alkaline 300 hours, approx.
Maximum Jaw Opening: 25.4mm.
Dimensions/Weight, AD meter (WxHxD): 64x190x36mm/250g (incl. battery).
Dimensions/Weight, AC meter (WxHxD): 64x190x36mm/280g (incl. battery).
Accessories: Manual, carrying case, test leads (for AC meters).
Replacement Parts: Test lead set - TL245
Safety: meets EN 61010-1 Cat III - 600V Pollution Degree: Level II,
EN 61010-2-032
EMC: meets EN61326-1.
– 11 –
This product complies with requirements of the following European
Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility)
and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE
Marking). However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the
vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring
instruments will also respond to unwanted signals that may be present within
the measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference.
2-3 Electrical Specifications
Accuracy is ±(%reading + nbr digits) at 23 °C ±5 °C, <80% R.H.
DC Voltage (AC40A)
RangeAccuracyResolution
400V±(1.2%rdg +5dgt)0.1V
600V±(1.2%rdg +5dgt)1V
Input Impedance: 1 M W
AC Voltage (AC40A)
RangeAccuracy (40-450Hz)Resolution
400V±(1.5%rdg +10dgt)0.1V
600V±(1.5%rdg +10dgt)1V
Input Impedance: 1 M W
Measuring method: Dual slope integration. Average Sensing, rms indication.
Overload Protection: 660V rms
Automatische Abschaltung: nach ungefähr 30 Minuten Inaktivität.
Umgebungsbedingungen
Dieses Gerät ist für Binnenbetrieb bestimmt.
Betriebstemperatur: 0 °C bis +40 °C, <80% R.F., nicht kondensierend
Lagertemperatur: -10 °C bis +60 °C, <70% R.F., nicht kondensierend,
Batterien entfernt.
Stromversorgung: zwei 1.5V AAA Knopfzellen (UM-2).
Batterielebensdauer: Alkali 200 Stunden, approx.
Max. Zangenöffnung: 25.4mm
Abmess./Gewicht, AD Meter (LxHxB): 64x190x36mm/250g (mit Batterien).
Abmess./Gewicht, AC Meter (LxHxB): 64x190x36mm/280g (mit Batterien).
Zubehör: Batterien, Anleitung, Tragetasche, Meßkabel (für AC Meter)
Ersatzzubehör: Ein Meßkabelsatz - TL245
Sicherheit: EN 61010-1 Cat III - 600V Pollutionsgrad: Niveau II,
EN 61010-2-032
EMC: gemäß
Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des
Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch
Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß
Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der
Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden.
2-3 Elektrische Spezifikationen
Genauigkeit ist ±(%Ablesung + Anz. Digits) bei 23 °C ±5 °C, <80% R.F.
EN61326-1
Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden EWG
Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und
73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking).
U
, wenn Batteriespannung unter
.
Gleichspannung (AC40A)
BereichGenauigkeit Auflösung
400V±(1.2%vMW +5Dgt)0.1V
600V±(1.2%vMW + 5Dgt)1V
Eingangsimpedanz: 1 M
Überlastschutz: 660A
Die angegebenen Genauigkeiten sind gültig wenn der Stromleiter in der Zange
zentriert ist. Bei nicht-zentriertem Leiter kann eine zusätzliche Ungenauigkeit
von 1.5% auftreten.
Meßart: Doppelte Rampenintegration – Mittelwertmessung mit Effektivwert-
anzeige (Sinuswelle).
Widerstand (Automatische Bereichswahl) (AC40A)
BereichGenauigkeitAuflösung
400 W±(1.0%vMW + 5Dgt)0.1W
Max Leerlaufspannung:
Überlastschutz:
AC40A: -1.2V nominal
AC40A: 660Vrms
Durchgangstest (AC40A)
Wie Durchgangsmessung. Akustisches Signal und Anzeige bei
(AC40A).
Max Leerlaufspannung: -1.2V nominal; Überlastschutz: 660Vrms
Anzeigesperre (HOLD): Friert die Anzeige für alle Funktionen und Bereiche.
Hold desaktivieren um eine neue Messung vorzunehmen.
£
40 W
E • Especificaciones
Especificaciones Generales
Visualizador: (AC40A & AD40A) LCD de 3-3/4 digitos (lectura máxima 3999).
Indicador de polaridad: Automático, indicación negativa, implicación positiva.
Indicación de sobrecarga: Anunciador “OL”.
Principio de medición: Doble integración.
Rango seleccionado: Automático.
Indicación de “pila baja”:
Apagado automático: después de unos 30 minutos sin cambiar de función.
Condiciones Ambientales
Este instrumento está diseñado para ser usado en interiores.
Temperatura de funcionamiento: 0 a 40 ºC, H.R. <80%, sin condensación.
Temp. de almacenamiento: -10 a 60 ºC, H.R. <70%, sin condensación, sin pila.
Alimentación: 2 pilas de 1,5 V AAA (UM-2).
Duración de la pila (típica): 300 horas (alcalina).
Máxima apertura de la pinza: 25.4 mm.
Dimensiones, AD40A (An x Al x Pr): 64x190x36mm; Peso: 250 g.
Dimensiones, AC40A (An x Al x Pr): 65x190x36mm; Peso: 280 g.
Accesorios: manual de instrucciones, estuche de transporte, puntas de prueba
(AC40A)
U
. No se garantiza la precisión.
– 14 –
Repuestos: Juego de Sondas TL245.
Seguridad: según normas EN 61010-1 Cat III - 600V Grado de contaminación:
Nivel II, EN 61010-2-032.
EMC: según
No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en
las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de
medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas
que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las
precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza
medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones Eléctricas
Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <80%
EN61326-1
Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la
Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y
73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE).
.
Tensión CC (AC40A)
EscalaPrecisiónResolución
400V±(1.2%lect +5dgt)0.1V
600V±(1.2%lect + 5dgt)1V
Impedancia de entrada: 1 M W
Protección sobrecarga: 660V rms
Tensión CA (AC40A)
EscalaPrecisión (40-450Hz)Resolución
400V±(1.5%lect +10dgt)0.1V
600V±(1.5%lect + 10dgt)1V
Impedancia de entrada: 1 M W
Tipo de medida: promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal)
Protección sobrecarga: 660A
La precisión de medida está diseñada para cuando el conductor se encuentra
en el centro de la mordaza de medición, en caso de no estarlo, se podría tener
un error adicional del 1,5% máximo.
Tipo de medida: promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal).
Resistencia (Escala automática) (AC40A)
EscalaPrecisiónResolución
400 W±(1.0% lect + 5dgt)0.1 W
Máxima tensión de circuito abierto, AC40A: -1.2V nominal
Protección sobrecarga, AC40A: 660Vrms.
2.0%lect + 10dgt
)0.1A
Indicación de continuidad (AC40A)
Un zumbador interno suena cuando la resistencia es menor de 40 W (AC40A).
Indicación de .
las funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
:
HOLD congela la lectura en el visualizador, en todas
F • Spécifications
Spécifications Générales
Afficheur: (AC40A & AD40A) LCD 3-3/4 digits (lecture max. 3999).
Indication de polarité: automatique; négative indiquée, positive sous-entendue
Indication de Dépassement de Calibre: “OL”.
Méthode de mesure: intégration à double rampe
Sélection de gammes: automatique
Indication de pile déchargée:
niveau de fonctionnement.
Coupure automatique: Après environ 30 minutes d’inactivité.
Conditions d’Environnement
Cet instrument est conçu pour utilisation à l’intérieur
Température d’utilisation: 0 °C à +40 °C, <75% H.R., sans condensation
Température de Stockage: -10 °C à +60 °C, <70% H.R., sans condensation,
pile enlevée.
Alimentation: deux piles-bouton 1.5V (IEC LR44, NEDA 116A ou A76)
Autonomie: Alkaline 200 heures, approx.
Ouverture max. de la Pince: 27mm
Dimensions/Poids, AD40A (LxHxP): 65x175x35mm/160g (avec piles).
Dimensions/Poids, AD40A (LxHxP): 65x188x34mm/180g (incl. battery).
Accessoires: piles (installées), manuel, sacoche et cordons de test (AC40)
Accessoires de rechange: un jeu de cordons de test - TL245
Sécurité: selon
EMC: selon
Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la
proximité de l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut
également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur
doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats
erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électromagnétiques.
Spécifications Electriques
La précison est ±(%lecture + nbr digits) à 23 °C ±5 °C, <80% H.R.
EN 61010-1 Cat III - 600V Degré de Pollution: Niveau II,
EN 61010-2-032
EN61326-1
Ce produit est conforme aux exigences des directives suivantes de la
Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique)
et 73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking).
Impédance d’entrée: 1 M W
Protection de surcharge: 660V rms
Tension Alternative (AC40A)
GammePrécision (40-450Hz)Résolution
400V±(1.5%lect +10dgt)0.1V
600V±(1.5%lect + 10dgt)1V
Impédance d’entrée: 1 M W
Méthode de mesure: Intégration à double rampe. Mesure de la valeur
moyenne; affichage de la valeur efficace (onde sinusoïdale)
Protection de surcharge: 660V rms
La précision donnée s’applique pour le conducteur centré dans la pince. Si le
conducteur n’est pas centré, une erreur supplémentaire de 1.5% peut en résulter.
Méthode de mesure: Intégration à double rampe. Mesure de la valeur
moyenne; affichage de la valeur efficace (onde sinusoïdale)
Résistance (Sélection Automatique) (AC40A)
GammePrécisionRésolution
400 W±(1.0%lect + 5dgt)0.1 W
Tension en circuit ouvert, AC40A: -1.2V nominal
Protection de surcharge, AC40A: 660Vrms
Indication de Continuité: (AC40A)
Indication sonore et affichage de à R
Tension en circuit ouvert, AC40A: -1.2V nominal
Protection de surcharge, AC40A: 660Vrms
Maintien d’Affichage
Pressez HOLD pour maintenir l’affichage pour toutes les fonctions et gammes.
Pressez HOLD à nouveau pour désactiver la fonction avant de pour une nouvelle
mesure.
2.0%lect + 10dgt
)0.1A
£
40 W pour AC40A.
TROUBLESHOOTING & MAINTENANCE
In case of malfunction during the operation of the meter, the following
steps should be performed in order to isolate the cause of the problem:
Check the batteries. Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. Check clamp against a known current
source. Check test leads for continuity (voltage and resistance).
Except for the replacement of the batteries, repair of the clamp should be
performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel.
– 17 –
Front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent
and water. Apply sparingly with a soft cloth and let dry completely
before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents
for cleaning.
D • Fehlersuche und Wartung
Bei Problemen bitte folgendes prüfen: Batterie Ladung, Meßprozedur
Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen.Meßkabel prüfen
(Spannungs-und Widerstandsmessung).
Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur
durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden.
Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor
Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Reparación y Mantenimiento
Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar
la causa del problema:
manejo por si hubiera cometido algún error.
ente de valor conocido.
Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe
realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas
para la reparación de este tipo de instrumentos.
Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de
detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que
se seque bien antes de utilizar el medidor.
Compruebe la pila. Repase las instrucciones de
Aplique la pinza a una corri-
F • Dépannage et Maintenance
En cas de problèmes: Vérifiez le chargement de la pile. Vérifiez le mode
d’emploi.
Mesurez une valeur de courant connue. Vérifiez les câbles de
mesure (tension et résistance).
A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que
par un centre de services agréé par Wavetek.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher com-
plètement avant utilisation.
Battery Replacement
The meter is powered by two 1.5V AAA batteries. Replace batteries as
U
soon as
remove the test leads.
screws and lift off rear case.
symbol is displayed. Turn meter off. Disconnect and
Position the meter face down. Remove the two
Replace the batteries. Reassemble the
case.
D • Batteriewechsel
Das Gerät wird durch zwei 1.5V AAA Knopfzellen betrieben. Batterien wechseln, sobald
U
angezeigt wird. Gerät abschalten und Meßkabel entfer-
– 18 –
nen. Zwei Schrauben von
Rückseite entfernen und
Geräterückseite abheben.
Batterien ersetzen und Gerät wieder
zusammensetzen.
E • Sustitución de las Pilas
El medidor está alimentado por dos
AAA
AAA
baterías del tipo botón de 1,5
voltios AAA unitarios. Cambie las
baterías, tan pronto como aparezca
el símbolo
U
Apague el medidor. Desconecte y
retire las puntas de prueba.
Ponga el medidor mirando hacia
abajo. Extraiga los dos tornillos y
levante la tapa posterior.
Cambie las pilas. Vuelva a cerrar
la tapa.
en pantalla.
F • Remplacement de la Pile
L’instrument est alimenté par deux piles de 1.5V AAA. Remplacez les piles dès
que
U
est affiché. Coupez l’alimentaton de l’appareil et enlevez les cordons.
Dévissez et enlevez le boîtier arrière. Remplacez les piles et réassemblez
le boîtier.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter
claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-thecounter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs
should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek
Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and
current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty
repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer's name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem
or the service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges
should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with
expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman
or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-ofwarranty repairs please phone in advance for service charge rates. The
multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one
of the following addresses or to a service center:
– 19 –
iinnUU..SS..AA..iinnCCaannaaddaaiinnEEuurrooppee
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by
Wavetek Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte
Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle
füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät
zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich
bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen
Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende
Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse,
Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne
kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl
ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen.
Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit
Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter
(Frei) senden an:
iinnUU..SS..AA..iinnCCaannaaddaaiinnEEuurrooppee
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o
Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar
el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek
Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de
Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación
que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de
– 20 –
teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de
garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con
el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek
Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes
pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le
hayan indicado:
EEnnEEEE..UUUU..EEnnCCaannaaddaaEEnnEEuurrooppaa
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multímetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à
votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez
votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman.
Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l'adresse
la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs.
Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client,
adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat (pour réparations sous garantie),
une brève description de l'intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous
forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d'expiration, etc. doit êtr e
éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé
à:
eennUU..SS..AA..eennCCaannaaddaaeennEEuurrooppaa
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
ou à l'adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
– 21 –
Manual Revision Date 09/00
®
TM
Manual Part Number 1566388
Information contained in this manual is
proprietary to Wavetek Meterman and is
provided solely for instrument operation
and maintenance. The information in
this document may not be duplicated in
any manner without the prior approval
in writing from Wavetek. Meterman.
Specifications subject to change.
WAVETEK is a trademark of Wavetek