Wavetek AD105 User Manual [en, de, fr]

Operator’s Manual
TM
Model AD105
Digital Clamp-On Meter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
Clamp-On Meter
WARRANTY
The AD105 Digital Clamp Meter are warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the mul­timeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was pur­chased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a par­ticular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or con­sequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
avetek Meterman multimeter
D • GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle AD105 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
avetek Meterman
E • GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo AD105 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F • GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle AD105 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut
T être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
,
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization...................................3
Measurement Procedures ................................... 6
Specifications ..................................................... 8
Troubleshooting and Repair .............................. 14
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 5
Meßprozeduren ................................................... 6
Spezifikationen ................................................... 9
Fehlersuche und Reparatur ............................... 14
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento...................... 5
Procedimientos de medida ................................. 7
Especificaciones ............................................... 10
Mantenimiento y reparación ............................. 14
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ........................................ 7
Spécifications ................................................... 12
Dépannage et Réparation .................................. 14
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu. Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif. Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems.
This instrument must not be used on uninsulated conductors at a voltage
greater than 600V AC/DC.
Do not exceed the maximum input limits per
– 3 –
function (see specifications), nor any ratings marked on the instrument itself. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at ground poten­tial. Keep your body isolated from ground and never touch exposed wiring, connections, or any live circuit conductors. Do not operate the instrument in an explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) ■ Do not use this or any piece of test equipment without proper training.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung
ist empfohlen auf lokaler Verteilerebene, mit Elektrogeräten, tragbaren Geräten, usw, wo nur kleinere Überspannungsspitzen auftreten können, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen. nicht-isolierten Leitern bei Spannungen höher als 600V AC/DC verwendet wer-
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen der ver-
den. schiedenen Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. berühren. Sich selbst isolieren ! wenden.
Dieses Gerät darf nicht mit
Stromkreis während der Messung nicht
Gerät nicht in explosiver Umgebung ver-
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de
Instalación II. Su uso está recomendado en el nivel local de distribución de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde se producen niveles transitorios de sobretensión reducidos, pero no en líneas pricipales de sumin­istro, líneas aéreas o sistemas de cable. sobre hilos sin aislar a tensiones superiores a 600 V CA/CC los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento. tomando medidas. No toque nunca circuitos expuestos. mento en ambientes potencialmente explosivos.
No debe utilizar este instrumento
Nunca se ponga Ud. a tierra cuando esté
No supere nunca
No utilice el instru-
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1 catégorie d’installation II. Son utilisa-
tion est recommandée pour le niveau de distribution local, appareils ménagers, appareils portatifs, etc, où les surtenstions transitoires son limitées, et non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute ten-
N’utilisez pas cet appareil avec des conducteurs non-isolés à des ten-
sion. sions supérieures à 600V ca/cc. continues par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur
l’appareil. mesures. Isolez-vous ! explosives.
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les
N’excédez jamais les limites de surcharge
N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères
– 4 –
INTRODUCTION
Unpacking and Inspection: Your shipping carton should include the
digital clamp meter, a carrying case, one 9V battery (installed), a warranty card and this manual. If any of the items are damaged or missing, imme­diately return the complete package to the place of purchase for an exchange.
D • Einleitung
Die Verpackung sollte enthalten: ein digitales Zangenmultimeter, eine Tragetasche, eine 9V Batterie (im Gerät), eine Garantiekarte und diese Anleitung. Sollte ein Teil beschädigt sein oder fehlen, kehren Sie bitte zur Verkaufsstelle zurück für einen Umtausch.
E • Introducción Desembalaje e inspección: El embalaje debe contener el multímetro de
pinza, un estuche de transporte, una pila de 9 V (instalada), una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
F • Introduction
Votre emballage devrait contenir: un multimètre-pince, une sacoche, une pile 9V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pour un échange.
INSTRUMENT FAMILIARIZATION
1) Digital Display: 3 3/4 digit LCD (max. reading 3999) plus auto polarity, decimal point, , , and .
DC
AC
P
2) Wrist Strap: Prevents the instrument from slipping off the hand while in use.
3) ON/OFF key
4) Hz: This key selects the frequency mode. Press again to return to initial
function.
5) DCA AUTO Zero Key: Compensates the residual magnetism.
6) DC/AC Key: Selects between AC and DC current.
7) Jaw Opening Lever
Press lever to open transformer jaws. When pressure on lever is released, the jaws close again.
8) Peak Hold Key: Press to hold the maximum measured value. annuncia­tor is displayed.
9) Transformer Jaws: Designed to pick up the current flowing through the con­ductor.
P
– 5 –
CURRENT
FLOW
9
+
1000 A
AUTO
Figure 1
7
PEAK HOLD
DC/AC
DCA
FREQ.
ON/OFF
AC DC
AD105 AC/DC CLAMP METER
– 6 –
AUTO ZERO
P
P
/
O
Hz
I
KHz
8 6
A
5 4 3
3
2
D • Vorstellung des Gerätes
1) Digitale Anzeige: 3 3/4-stelliges LCD (max. Ablesung 3999), Polarität-,
Dezimalpunkt-, , , und Anzeigen.
DC
AC
P
2) Handschlaufe: Vermeidet ein Weggleiten des Gerätes während der Messung.
3) Ein/Aus Schalter
4) Hz: Diese Taste wählt Frequenzmessung. Erneut drücken um zur vorigen
Messung zurückzukehren.
5) DCA Nullabgleich: Kompensiert den Restmagnetismus.
6) DC/AC Taste:Wählt zwischen Gleich- und Wechselstrom.
7) Hebel zum Öffnen der Zange. Hebel drücken um Zange zu öffnen.
Zange schließt beim Loslassen des Hebels.
8) Peak Hold Taste:Mit dieser Taste können Sie den maximalen Wert
P
festhalten. wird angezeigt.
9) Stromzange: Überträgt den Strom der durch das Kabel fließt. E • Familiarización Con El Instrumento
1) Pantalla digital: visualizador LCD de 3-3/4 dígitos (lectura máxima 3999),
polaridad automática, punto decimal, , indicadores
AC
DC
, y .
P
2) Muñequera: Evita que el instrumento se caiga de las manos mientras se está usando.
3) Tecla ON/OFF:Encendido/apagado.
4) Hz: Selecciona el modo de medida de frecuencia. Púlsela de nuevo para
volver a la función inicial.
5) DCA AUTO ZERO: Cero automático para compensar el magnetismo resid­ual.
6) DC/AC: Selecciona entre corriente CA y CC.
7) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir
la pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión.
8) Tecla de retención de picos: Pulse esta tecla para retener el valor máx­imo medido. Aparece el símbolo en el visualizador.
P
9) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente que fluye por el hilo.
F • Présentation de l’Appareil
1) Affichage Digital: LCD 3-3/4 digits (3999 points). Indication de polarité,
point décimal , ,
AC
, et .
DC
P
2) Boucle: Maintient l’appareil pendant la mesure.
3) Bouton de mise sous tension.
4) Hz: Cette touche choisit la mesure de fréquence. Pressez à nouveau pour
retourner à la mesure initiale.
– 7 –
5) Bouton de mise à zéro pour mesure de courant continu: Annule le
magnétisme résiduel.
6) Bouton DC/AC (cc/ca): Choisit le courant alternatif ou continu.
7) Levier d’ouverture de la pince. Activez le levier pour ouvrir la pince.
La pince ferme quand le levier est relaché.
8) Touche “Peak Hold”:Pressez pour maintenir la valeur maximale.
P
est affiché.
9) Pince: Capte le courant qui passe à travers le conducteur.
MEASURING PROCEDURES
AC Current/Frequency Measurement
Set the clamp meter to ACA mode by pressing DC/AC key.Press the lever to open the transformer jaws and clamp one conductor only,
make sure that the jaw is firmly closed around the conductor.
Read the value from digital display. To read frequency, press Hz key.
DC Current Measurement
Set the clamp meter to DCA mode by pressing DC/AC key.Compensate the residual magnetism by pressing DCA Auto Zero key.Press the lever to open the transformer jaws and clamp one conductor only,
make sure that the jaw is firmly closed around the conductor.
Read the value from digital display.
Note: For DC measurement, the reading is positive when the current flows from the upper side to the lower side of the instrument as shown in Fig. 1.
Peak Hold:
values (RMS for AC current). Any new maximum signal will be automati­cally stored and displayed in the LCD. The annunciator indicates the Peak Hold feature is invoked.
D • Meßprozeduren Wechselstrom-/Frequenzmessung
einen Leiter bringen und schließen. Stellen Sie sicher daß nur ein Leiter in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist.
Gleichstrommessung
❶ ❷ ❸
Zange schließen. Stellen Sie sicher daß nur ein Stromkabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Anmerkung: Die Ablesung ist positiv wenn der Strom durch die Zange von oben nach unten fließt (Siehe Fig. 1).
Anzeigenstop (Peak Hold)
“Peak Hold” Taste drücken um maximale Stromwerte festzuhalten (Echt
Depress the Peak Hold button to record maximum current
P
Wechselstrom wählen durch DC/AC Taste zu drücken. ❷Zange öffnen, um
Hz Taste drücken um Frequenz zu messen.
DC/AC Taste drücken um Gleichstrom (DCA) zu wählen.
“Auto Zero” Taste drücken um Restmagnetismus zu kompensieren.
Zange öffnen (durch drücken des Hebels), um ein Stromkabel bringen und
Meßwert ablesen.
– 8 –
Meßwert ablesen.
Effektivwerte). Eine neuer maximaler Wert wird automatisch gespeichert und
P
angezeigt. in der Anzeige gibt an daß die “Peak Hold” Funktion aktiv ist.
E • Procedimientos de Medida Medida de Corriente CA/Frecuencia
Ponga el medidor en modo ACA pulsando la tecla DC/AC. ❷Presione sobre la palanca para abrir la pinza y rodee con ella un solo conductor, asegurándose de que la pinza queda completamente cerrada. digital.
Para leer la frecuencia, pulse la tecla Hz.
Medida de corriente CC
Ponga el medidor en modo DCA pulsando la tecla DC/AC.
Compense el magnetismo residual pulsando la tecla DCA AUTO ZERO.
Presione sobre la palanca para abrir la pinza y rodee con ella un solo con­ductor, asegurándose de que la pinza queda completamente cerrada.
Lea el valor en el visualizador digital. Nota: En medidas de corriente CC, la lectura es positiva cuando la corriente fluye de la parte superior a la parte inferior del instrumento, como se muestra en la Fig. 1.
Lea el valor en el visualizador
Retención de picos
Pulse la tecla PEAK HOLD para registrar los valores máximos de corriente (valor eficaz en corriente CC). Cualquier valor que supere al máximo anterior se alma­cenará y visualizará automáticamente. El anunciador indica que la función
P
de Picos está activada.
F • Procedures de Mesure Mesure de Courant Alternatif et de Fréquence
Pressez la touche DC/AC pour choisir la mesure de courant alternatif.
Pressez le levier pour ouvrir la pince. Introduisez un seul conducteur dans la pince et fermez la.
Pressez la touche Hz pour afficher la fréquence.
Mesure de courant continu
Pressez la touche DC/AC pour sélectionner la mesure de courant continu.
Pressez la touche “Auto Zero” pour compenser le magnétisme résiduel.
Activez le levier pour ouvrir la pince et introduisez un seul conducteur. Refermez la pince. Note: La lecture est positive quand le courant passe à travers la pince du haut en bas (voir Fig. 1).
Maintien de lecture “Peak Hold”
Pressez “Peak Hold” pour enregistrer et afficher la valeur maximale (valeur effi­cace pour courant alternatif). Une nouvelle valeur maximale est automatique­ment enregistrée et affichée. dans l’afficheur indique que “Peak Hold” est actif.
Lisez la valeur affichée.
Lisez la valeur sur l’afficheur.
P
– 9 –
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: 3 3/4 Digit LCD, max. reading of 3999. Polarity indication: automatic, “–” indicated; “+” implied. Overrange Indication : “OL” or “– OL”. Range selection: automatic; Measuring Rate: 2/sec, nominal. Position Error: ±1% of Reading. Type of Sensing: Hall effect sensing for AC and DC. Low Battery Indication: . Auto Power Off: approx. 30 minutes after power on.
Environmental Conditions
Operating Temperature: 0 °C to +50 °C, <75% R.H. Storage Temperature: -20 °C to +60 °C, <80% R.H., battery removed. Temperature Coefficient: 0.2 x (Spec.Acc’y) / °C, < 18 °C or > 28 °C. Power Requirement: Single 9V PP3 battery (NEDA 1604,1EC 6F22) Battery Life: Alkaline 40 hours typical. Max / Conductor Size: 51 mm diameter or 24 x 60mm busbar. Size (LxWxD): 240x106x40mm (9.5”x4.2”x1.6”); Weight: 420grams (14.8oz) Accessories: Battery (installed), manual and carrying case.
Safety: Meets EN61010-1 Cat III 1000V; EMC: Meets EN50081-1, EN50082-1
EMC: This product complies with requirements of the following European Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking).
However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equip­ment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference.
2-3 Electrical Specifications
Accuracy is ±(%reading + number of digits) at 23 °C ±5 °C, < 75% R.H.
Overload Protection, all functions and ranges: 2000A AC/DC for 1 minute.
DC Current (autoranging)
Range Resolution Accuracy: 0 to 100A 0.1A ±(2.9%rdg + 8dgt) 100A to 400A 0.1A ±(1.9%rdg + 5dgt) 400A to 1000A 1A ±(2.9%rdg + 5dgt)
AC Current (40 - 400Hz; autoranging)
Range Resolution Accuracy: 0 to 40A 0.1A ±(1.9%rdg + 8dgt) 40A to 400A 0.1A ±(1.9%rdg + 7dgt) 400A to 1000A 1A ±(2.9%rdg + 5dgt)
AC Conversion Type: AC conversions are ac-coupled, true rms responding, calibrated to the rms value of a sine wave input. Accuracies are given for sine
– 10 –
wave at full scale. For distorted signals, add the following corrections:
for Crest Factor of 1.4 to 2.0, add 1.0% to accuracy. for Crest Factor of 2.0 to 2.5, add 2.5% to accuracy. for Crest Factor of 2.5 to 3.0, add 4.0% to accuracy (0 - 400A).
Frequency Counter
Range Resolution Accuracy: 4KHz 1Hz ±(0.5%rdg + 3dgt) 10KHz 10Hz ±(0.5%rdg + 3dgt) Min. Input Frequency: 20Hz Sensitivity at 1kHz to 10 kHz: 10A RMS (<1kHz: 6A RMS)
Peak Hold
Range Resolution Accuracy: LOW 0.1A ±(3.0%rdg + 10dgt) HIGH 1.0A ±(3.0%rdg + 10dgt)
D • Spezifikationen
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: 3-3/4 Digit LCD, 3999 Punkte. Polaritätsanzeige: automatisch, “–” angezeigt; “+” unterstellt. Überlastanzeige : “OL” oder “– OL”. Bereichswahl: automatisch Meßrate: 2/Sek, nominal. Positionsfehler: ±1% vom Meßwert. Umsetzung: Hall Effekt für AC und DC. Entladene Batterieanzeige: . Automatische Abschaltung: ung. 30 Minuten nach Einschalten.
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur: 0 °C bis +50 °C, <75% R.F. Lagertemperatur: -20 °C bis +60 °C, <80% R.F., Batterie entfernt. Temperaturkoeffizient: 0.2 x (Angegebene Genauigkeit) / °C,
< 18 °C oder > 28 °C. Stromversorgung: 9V PP3 Batterie (NEDA 1604,1EC 6F22) Batterielebensdauer: Alkaline 40 Stunden typisch. Max. Kabeldurchmesser: 51 mm oder 24 x 60mm Stromschiene. Abmessung (LxBxT): 240x106x40mm ; Gewicht: 420g Zubehör: Batterie (im Gerät), Anleitung, Tragetasche. Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat. III-1000V. Pollutionsgrad: Niveau II. EMC: Gemäß EN50081-1, EN50082-1
EMC Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und
73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden.
– 11 –
2-3 Elektrische Spezifikationen
Genauigkeit ist ±(%vMW + Anzahl Digits) bei 23 °C ±5 °C, <75% R.F. Überlastschutz, alle Funktionen und Bereiche: 2000A AC/DC für 1 Minute.
Gleichstrom (Autobereich)
Bereich Auflösung Genauigkeit 0 bis 100A 0.1A ±(2.9%vMW + 8Dgt) 100A bis 400A 0.1A ±(1.9%vMW + 5Dgt) 400A bis 1000A 1A ±(2.9%vMW + 5Dgt)
Wechselstrom (40 - 400Hz; Autobereich)
Bereich Auflösung Genauigkeit: 0 bis 40A 0.1A ±(1.9%vMW + 8Dgt) 40A bis 400A 0.1A ±(1.9%vMW + 7Dgt) 400A bis 1000A 1A ±(2.9%vMW + 5Dgt) Umsetzung: AC gekuppelt, echt-effektivwertmessend, kalibriert für Sinuswelle. Genauigkeiten für Sinuswelle im Endbereich. Für verzerrte Signale bitte fol­gende Crest Faktor Korrekturen anbringen:
Crest Faktor 1.4 bis 2.0: 1.0% zur Genauigkeit hinzufügen. Crest Faktor 2.0 bis 2.5: 2.5% zur Genauigkeit hinzufügen. Crest Faktor 2.5 bis 3.0: 4.0% zur Gen. hinzufügen (0 - 400A).
Frequenzzähler
Bereich Auflösung Genauigkeit 4KHz 1Hz ±(0.5%vMW + 3Dgt) 10KHz 10Hz ±(0.5%vMW + 3Dgt) Min. Eingangsfrequenz: 20Hz Empfindlichkeit bei 1kHz bis 10kHz: 10A eff. (<1kHz: 6A eff)
Peak Hold
Bereich Auflösung Genauigkeit LOW 0.1A ±(3.0%vMW + 10Dgt) HIGH 1.0A ±(3.0%vMW + 10Dgt)
E • Especificaciones
Especificaciones generales
Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos, lectura máxima 3999. Indicación de polaridad: automática; “-” indicada, “+” implícita. Indicación de sobrecarga: “OL” o “-OL”. Selección de escala: automática; Tasa de medida: 2 por segundo, nominal. Error de posición: ±1% de la lectura. Tipo de detección: Efecto Hall, en CA y CC. Indicación de “pila baja”: . Apagado automático: unos 30 minutos después del encendido.
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: 0 a 50 ºC, H.R. <75%. Temperatura de almacenamiento: -20 a 60 ºC, H.R. <80%, sin pila.
– 12 –
Coeficiente de temperatura: 0.2 x (precisión especificada)/ºC (<18 ºC o >28 ºC) Alimentación: Una sola pila de 9 V PP3 (NEDA 1604, IEC 6F22). Duración de la pila (típica): 40 horas (alcalina). Dimensión máxima del conductor: 51 mm de diámetro, o busbar de 24 x 60 mm. Resistencia a golpes: Caídas desde 1.2 m. Máxima apertura de la pinza: 42 mm. Dimensiones (An x Al x Pr): 106 x 240 x 40 mm; Peso: 420 g Accesorios: Pila (instalada), manual y estuche de transporte.
Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat. III-1000V. Grado de contaminación:
.
Nivel II
EMC: Ségun EN50081-1, EN50082-1
EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de
la Comunidad Europea: 86/336/ EEC (Compatibilidad Electromagnética) y
73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en
las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <75% Protección sobrecarga, todas las funciones y escalas: 2000 A CA/CC durante 1 minuto.
Corriente CC (Escala automática)
Escala Resolución Precisión 0 a 100A 0.1 A ±(2.9% lect +8 dgt) 100 a 400A 0.1 A ±(1.9% lect +5 dgt) 400 a 1000A 1 A ±(2.9% lect +5 dgt)
Corriente CA (40-400 Hz; Escala automática)
Escala Resolución Precisión 0 a 40A 0.1 A ±(1.9% lect +8 dgt) 40 a 400A 0.1 A ±(1.9% lect +7 dgt) 400 a 1000A 1 A ±(2.9% lect +5 dgt) Tipo de conversión CA: conversión acoplada en CA, respuesta de verdadero valor eficaz. La precisión básica corresponde a una onda sinusoidal a fondo de escala. Para señales distorsionadas, añada las siguientes correcciones de fac­tor de cresta:
Factor de cresta de 1.4 a 2.0, añada 1.0% a la precisión. Factor de cresta de 2.0 a 2.5, añada 2.5% a la precisión. Factor de cresta de 2.5 a 3.0, añada 4.0% a la precisión (0-400 A)
Contador de Frecuencia
Escala Resolución Precisión
– 13 –
4 KHz 1 Hz ±(0.5% lect +3 dgt) 10 KHz 10 Hz ±(0.5% lect +3 dgt) Frecuencia mínima de entrada: 20 Hz Sensibilidad, 1kHz-10kHz: 10A ef. (<1kHz: 6A ef.).
Peak Hold
Escala Resolución Precisión
LOW 0.1A ±(3.0% HIGH 1.0A ±(3.0% lect + 10 dgt)
lect + 10 dgt)
F • Specifications
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3 -3/4 digits, 3999 points. Indication de Polarité: automatique, “–” indiqué; “+” impliqué. Indication de dépassement de gamme: “OL” ou “– OL”. Sélection de gammes: automatique Taux de mesure: 2/sec, nominal. Erreur de position: ±1% de lecture. Conversion: effet Hall pour CA et CC. Indication de pile déchargée: . Coupure automatique: approx. 30 minutes après mise-sous-tension.
Conditions d’Environnement
Température de fonctionnement: 0 °C à +50 °C, <75% H.R. Température de stockage: -20 °C à +60 °C, <80% H.R., pile enlevée. Coefficient de température: 0.2 x (Préc. Spéc.) / °C, <18 °C ou >28 °C. Alimentation: Pile 9V PP3 (NEDA 1604,1EC 6F22) Autonomie: Alkaline 40 heures typiq. Diamètre max de conducteur: 51 mm ou rail 24 x 60mm Dimensions (LxLxP): 240x106x40mm; Poids: 420g Accessoires: pile (installée), manuel, sacoche.
Sécurité: selon
EN61010-1 Cat. III-1000V. Degré de pollution: Niveau II.
EMC: selon EN500081-1, EN50082-1
EMC: Ce produit est conforme aux exigences des directives suiv-
antes de la Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité
Electromagnétique) et 73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont pris­es en présence d’interférences électromagnétiques.
2-3 Spécifications Electriques
La précision est ±(%lecture + nbr. digits) à 23 °C ±5 °C, <75% H.R. Protection de surcharge, toutes fonctions et calibres: 2000A ca/cc pour 1 min.
– 14 –
Courant Continu (Sélection Automatique)
Gamme Résolution Précision 0 à 100A 0.1A ±(2.9%lect + 8dgt) 100A à 400A 0.1A ±(1.9%lect + 5dgt) 400A à 1000A 1A ±(2.9%lect + 5dgt)
Courant Alternatif (40 - 400Hz; Sélection Automatique)
Gamme Résolution Précision 0 to 40A 0.1A ±(1.9%lect + 8dgt) 40A to 400A 0.1A ±(1.9%lect + 7dgt) 400A to 1000A 1A ±(2.9%lect + 5dgt) Conversion CA: Couplage CA , mesure efficace vraie, calibrée pour sinuoïdale. Précisions données pour sinuoïdales à pleine échelle. Pour ondes déformées, ajoutez les corrections de facteur de crête suivantes:
Facteur de Crête 1.4 à 2.0, ajoutez 1.0% à la précision. Facteur de Crête 2.0 à 2.5, ajoutez 2.5% à la précision. Facteur de Crête 2.5 à 3.0, ajoutez 4.0% à la précision (0 - 400A).
Compteur de Fréquence
Gamme Résolution Précision 4KHz 1Hz ±(0.5%lect + 3dgt) 10KHz 10Hz ±(0.5%lect + 3dgt) Fréquence d’entrée min: 20Hz;Sensibilité, 1kHz à 10kHz: 10A eff. (<1kHz: 6A eff.)
Peak Hold (Maintien valeur max)
Gamme Résolution Précision LOW 0.1A ±(3.0%lect + 10dgt) HIGH 1.0A ±(3.0%lect + 10dgt)
TROUBLESHOOTING/REPAIR
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: Check the battery. Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. Check clamp against a known current source.
Except for the replacement of the battery, repair of the clamp should be per­formed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel.
Front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and let dry completely before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning.
D • Fehlersuche/Reparatur
Bei Problemen bitte folgendes prüfen: Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen.
Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden.
Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor
Batterie Ladung, ❷Meßprozedur
– 15 –
Gebrauch gut trocknen lassen.
9V BATTERY
E • Reparación y Mantenimiento
Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar la causa del problema: å Compruebe la pila. ç Repase las instrucciones de mane­jo por si hubiera cometido algún error. é Aplique la pinza a una corriente de valor conocido.
Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas para la reparación de este tipo de instrumentos.
Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que se seque bien antes de utilizar el medidor.
F • Dépannage/Réparation
En cas de problèmes: d’emploi.
A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que par un centre de services agréé par Wavetek.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher complète­ment avant utilisation.
Vérifiez le chargement de la pile. ❷Vérifiez le mode
Mesurez une valeur de courant connue.
BATTERY REPLACEMENT
This instrument is powered by a single 9V battery. Use the following pro­cedure to replace battery. Turn the instrument off. Position instrument face down, remove the two screws and lift off back of case. Replace bat­tery, route wire away from top of battery and reassemble case.
D • Batterieaustausch
Das Gerät wird mit einer 9V Batterie betrieben. Zum Batteriewechsel: losschrauben und abheben. freilegen und Gehäuse wieder zusammensetzen.
E • Sustitución de la Pila
El medidor utiliza una sola pila de 9 V. Para cambiarla: instrumento. mirando hacia abajo. Extraiga los dos tornillos y levante la tapa pos­terior. bien los cables, sin que queden encima de la pila, y vuelva a cerrar
Gerät ausschalten. ❷Rückwand
Apague el
Ponga el medidor
Cambie la pila. Coloque
Batterie wechseln, Drähte
– 16 –
la tapa.
F • Remplacement de la Pile
L’appareil est alimenté par une pile 9V. Pour remplacer la pile:
Dévissez le boîtier arrière et enlevez le. ❸Remplacez la pile, dégagez
pareil.
Eteignez l’ap-
les câbles de connection et réassemblez le boîtier.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non­warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-war­ranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropri­ate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, cred­it card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direk­ten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren,
– 17 –
Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, direc­ción, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédi­to con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las sigu­ientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors
– 18 –
garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
– 19 –
Manual Revision 03/04
Manual Part Number
1585744
¤
U.S. Service Center
TM
Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390
Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be dupli­cated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman
© Wavetek Meterman, 2000
Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
Loading...