Wavetek AC68 User Manual [en, de, fr]

Operator’s Manual
Model AC68
Digital Clamp-On Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
Clamp-On Meter
WARRANTY
The AC68 Digital Clamp Meter are warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the mul­timeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was pur­chased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a par­ticular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or con­sequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D • GEWÄHRLEISTUNG
Die Zangenmultimeter AC68 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E • GARANTIA
Este Pinza de corrienye Modelo AC68 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F • GARANTIE
Le multimètre-pince Modèle AC68 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
– 1 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization................................... 4
Measurement Procedures ................................... 7
Specifications ................................................... 15
Troubleshooting and Repair .............................. 22
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 5
Meßprozeduren ................................................... 7
Spezifikationen ................................................. 16
Fehlersuche und Reparatur ............................... 22
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento...................... 5
Procedimientos de medida .................................7
Especificaciones ............................................... 18
Mantenimiento y reparación .............................22
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ........................................ 8
Spécifications ................................................... 20
Dépannage et Réparation .................................. 22
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1, EN61010-2-032 certified for Installation Category III. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems.
This instrument must not be
used on uninsulated conductors at a voltage greater than 600V ac/dc.
Do not exceed the instrument overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument. Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power lines with inductive loads // AC power lines during electrical storms // servicing CRT equipment. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. Always inspect your instrument, test leads and accessories for signs of damage or abnormality before every use. If abnormal conditions exist (broken or damaged test leads, cracked case, display not reading, etc.), do not use. When making voltage measurements, make sure these ranges function correctly. Take a reading of a known voltage first. Never measure current with the test leads inserted in the input jacks Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at ground potential. Keep your body isolated from ground and never touch exposed wiring, connections, test probe tips, or any live circuit conductors. Do not operate the instrument in an explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) Do not use this or any piece of test equipment without proper training.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1, EN61010-2-032 zertifiziert für Installations­klasse III. Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen.
Dieses Gerät darf nicht mit nicht-isolierten Leitern
bei Spannungen höher als 600V AC/DC verwendet werden.
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen der verschiedenen Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Vorsicht beim Messen von Spannungen >20V // Strömen >10mA // Netzstrom/-spannung bei induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V (>250V beim mA Eingang) // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen)
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor
jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Wenn Sie
Spannungsmessungen vornehmen, vergewissern Sie sich zuerst daß diese
– 2 –
Bereiche gut funktionieren. Messen Sie zuerst eine bekannte Spannung. ■ Vor jeder Strommessung Meßkabel unbedingt abziehen
Meßspitzen und
Stromkreis während der Messung nicht berühren. Sich selbst isolieren !
Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1, EN61010-2-032 para la Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable.
No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin aislar a tensiones superiores a 600 V CA/CC
No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento.
Tenga especial cuidado: al medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // mientras trabaja con pantallas TRC
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente dañado.
Cuando se hacen medidas de voltaje, asegúrese que las funciones de rango funcionan correctamente. Haga la lectura de un voltaje conocido primero.
nunca mida corriente con la puntas de prueba
puestas en los conectores de entrada.
Nunca se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque nunca circuitos expuestos ni partes metálicas. Mantenga su cuerpo aislado de tierra.
No utilice el instrumento en ambientes
potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1, EN61010-2-032 catégorie d’installation III. Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension.
N’utilisez pas cet appareil avec des conducteurs non-isolés à des tensions
supérieures à 600V ca/cc.
N’excédez jamais les limites de surcharge continues par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Quand vous mesurez une tension, assurez-vous que ces gammes fonctionnent correctement. Mesurez d’abord une tension connue.
Ne mesurez pas du courant avec les cordons de mesure
raccordés
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les
mesures. Isolez-vous !
N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères
explosives.
– 3 –
INTRODUCTION
Unpacking and Inspection
Your shipping carton should include the digital clamp meter, a carrying case, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed), and this manual. If any of the items are damaged or missing, return the complete package to the place of purchase for an exchange.
D • Lieferumfang
Die Verpackung sollte enthalten: ein digitales Zangenmultimeter, eine Tragetasche, ein Paar Meßkabel (ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät) und diese Anleitung. Sollte ein Teil beschädigt sein oder fehlen, kehren Sie bitte zur Verkaufsstelle zurück für einen Umtausch.
E • Desembalaje e inspección
El embalaje debe contener el multímetro de pinza, un estuche de transporte, un juego de puntas (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada) y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
F • Désemballage
Votre emballage devrait contenir: un multimètre-pince, une sacoche, une paire de cordons de test (un noir, un rouge), une pile 9V (dans l’appareil) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pour un échange.
Instrument Familiarization
1) Transformer Jaws: Designed to pick up the current flowing through the conductor.
2) Jaw Opening Lever: Press lever to open transformer jaws. Release pressure to close the jaws.
3) Digital Display: 3 3/4 digit LCD (max. reading 3999), with decimal point, AC/DC, polarity, unit and low battery ( ) indicators.
4) Function/Range Selector: Selects the desired function and range. Changing position turns instrument back on after Auto-OFF.
5) Peak Hold Button: Toggles on and off. Captures the maximum peak value of a current or voltage surge (motor sturt-up). “PEAK” is shown on LCD.
6) Data Hold Button: Toggles on and off. Holds reading for all functions and ranges. Always release HOLD before taking a new measurement. “HOLD” is shown on LCD.
7) DCA ZERO Button: Push this button to zero the display before measuring DC current.
8) Input Terminals: Always connect black test lead (negative) to black COM input jack and red test lead to red “V” input jack for voltage, frequency, resistance, continuity and diode measurements.
– 4 –
BT
– 5 –
AC68 AC/DC
400
600
600V
A
400
600
HOLD
MAX CAT III
HOLD
KHz
PEAK
A
600
400
V
600
V
DCA ZERO
PEAK
BT
600V
COM V
OFF
Hz
VA
K
D • Vorstellung des Gerätes
1) Stromzange: Überträgt den Strom der durch den Leiter fließt
.
2) Zangenhebel: Hebel drücken um Zange zu öffnen. Zange schließt beim Loslassen des Hebels.
3) Digitale Anzeige: 3 3/4-stelliges LCD (max. Ablesung 3999), Dezimalpunkt, AC/DC, Polaritäts-, Einheits- und entladene
()
Batterie Anzeigen.
4) Funktionsschalter: Wählt die gewünschte Funktion und Bereich. Positionswechsel schaltet das Gerät nach automatischer Abschaltung wieder ein.
5) Spitzenwertspeichertaste: Speichert den maximalen Spitzenwert von Strom oder Spannung. (Motoreneinschaltung). “PEAK” wird angezeigt.
6) Data Hold Taste: Friert die Anzeige für alle Bereiche und Funktionen. HOLD erneut drücken (lösen) bevor Sie eine neue Messung vornehmen.
7) Nullabgleichtaste für Gleichstrommessung: Diese Taste drücken bevor Sie eine Gleichstrommessung vornehmen.
8) Eingänge: Für Spannungs-, Widerstands-, Durchgangs- und Dioden­messungen, das schwarze Meßkabel immer mit COM Eingang und rotes immer mit VEingang verbinden.
E • Familiarización con el instrumento
1) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente que fluye por el hilo.
2) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir la pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión.
3) Pantalla digital: visualizador LCD de 3
3/4 dígitos (lectura máxima 3999),
punto decimal, indicadores de AC/DC, polaridad, unidades y pila baja
().
4)
Selector de Funciones / Rango: Seleccione la función y rango deseado.
Cambiando la posición reactiva el instrumento despues de un “Auto-Off”.
5) Control de congelar valor máximo: Bascula entre conectado / desconectado,
capturando el valor máximo de la corriente o voltaje transitorio (arranque de motores eléctricos). El valor máximo marcado como “Peak” es mostrado en pantalla
.
6) Tecla de retención de datos: (HOLD) Bascula entre conectado / desconectado. Congela la lectura en todas las funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
“HOLD” es mostrado en pantalla.
7)
Control “DCA ZERO”: Pulse este control para poner a cero la pantalla antes
de medir corriente en contínua.
8) Terminales de entrada: La punta de prueba negra se conecta siempre a la entrada “COM”, y la roja a la entrada “V-“, para medir tensión, frequencia, resistencia, continuidad y diodos.
F • Présentation de l’appareil
1) Pince: Capte le courant qui passe par le conducteur.
2) Levier de la Pince: Poussez ce levier pour ouvrir la pince. La pince ferme
quand la pression est relachée.
– 6 –
BT
BT
3) Affichage Digital: LCD 3 3/4 digits (3999 points), point décimal , indicateurs CA/CC, de polarité, d’unités et de pile déchargée
()
.
4) Sélecteur de fonctions et de gammes.
Un changement de position rallume
également l’appareil après une cupure automatique.
5) Mémoire de valeurs-crête: Enregistre la valeur-crête du courant ou de la tension (ex.: mise en route d’un moteur). “PEAK” est affiché.
6) Maintien de lecture: Maintient la lecture pour toutes fonctions et gammes.
“HOLD” est affiché. Désactivez HOLD pour prendre de nouvelles mesures.
7) Mise à Zéro pour mesures de courant continu: Pressez ce bouton avant de prendre une mesure de courant continu.
8) Entrées: Pour les mesures de tension, de résistance, de continuité, de fréquence et de diodes, connectez toujours le cordon de mesure noir à l’entrée COM, et le rouge à l’entrée VΩ.
MEASURING PROCEDURES
General
Make sure that the selected function and range are suitable for the
measurement to be taken.
If the measured current is higher than the selected
range for a longer period of time, overheating may occur, compromising the safety and operation of inner circuits.
Do not measure currents on high
voltage conductors (>600V) to avoid risks of discharge and/or incorrect readings.
When measuring current, make sure that the test leads are removed
from the meter terminals.
The most accurate current reading will be obtained
by placing the conductor in the center of the jaws (aligned with the centering marks on the transformer jaws).
D • Meßprozeduren
Allgemein:❶Stellen Sie sicher daß gewählte Funktion und Bereich mit
der vorzunehmenden Messung übereinstimmen.
Wenn der gemessene Strom den gewählten Bereich längere Zeit überschreitet, kann Überhitzung auftreten welche die Sicherheit und Funktion der inneren Schaltkreise gefährdet.
Messen Sie keinen Strom an Hochspannungskabeln (>600V)
um elektrische Schläge und/oder ungenaue Messungen zu vermeiden.
Wenn Sie Strommessungen vornehmen, stellen Sie sicher daß die Meßkabel vom Gerät abgezogen sind.
Die größte Meßgenauigkeit wird erreicht, wenn der Stromleiter in der Zangenmitte liegt (in Übereinstimmung mit den Markierungen auf der Zange).
E • Procedimientos de medida
Genérico:❶Asegúrese que la función y el rango son los adecuados a la
medida a realizar.
Si la corriente a medir es mayor que el rango seleccionado durante un período de tiempo largo, podríamos tener un sobrecalentamiento, comprometiendo la seguridad y operación de los circuítos internos.
No mida corriente en conductores de alto voltaje (>
600 voltios), a fin de evitar riesgos de descargas y /o lecturas erróneas.
Cuando mida corriente, asegúrese que las puntas de prueba no estén conectadas a los terminales del medidor.
La mayor precisión de lectura
– 7 –
BT
de corriente, se obtendrá colocando el conductor en el centro de la pinza (alineado con las marcas que existen en la misma.).
F • Procédures de Mesure
Général:❶Assurez-vous que la fonction et la gamme choisies
correspondent à la mesure que vous voulez effectuer.
Si le courant mesuré dépasse la gamme choisie durant une période de temps prolongée, un surchauffement peut se produire, compromettant la sécurité et le bon fonctionnement des circuits internes.
Ne mesurez pas du courant sur des conducteurs à haute tension (>600V) afin d’éviter des chocs électriques et/ou des mesure incorrectes.
Quand vous mesurez du courant, assurez-
vous que les cordons de mesure sont retirés de l’appareil.
La meilleure précision de mesure est obtenue quand le conducteur de courant est placé au milieu de de la pince (dans l’alignement des marquages sur la pince).
DC Current Measurement
Set the function/range selector to the appropriate A position (400 or
600A).
Press the DCA ZERO button to make sure that the display is zero-
reading.
Open spring-loaded clamp by pressing the lever on left side of
meter.
Position clamp around one wire or conductor and release the clamp
lever. Make sure that the clamp is entirely closed. The clamp must be positioned around only one conductor. If it is placed around two or more current carrying conductors, the reading is FALSE.
Read the displayed value. The direction of
the current corresponds to the indication of the pointer on the jaw. Polarity inversion is indicated by a (minus) symbol on the display.
D - Gleichstrommessung
Wahlschalter auf gewünschte A Position stellen. (400 oder 600A).
Nullabgleichtaste drücken und sicher stellen daß Anzeige auf Null steht.
Zange durch Drücken des Hebels öffnen. ❹Zange um Stromkabel bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels). Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch.
Stromwert ablesen. Die Richtung des Stromes stimmt mit der Markierung auf der Zange überein. Umgekehrte Polarität wird mit einem Minus ( ) Symbol auf der Anzeige angezeigt.
E - Medida de Corriente CC
Coloque el selector de función / rango en la posición apropiada de A
(400 ó 600A.).
Pulse el control de “DCA ZERO”, para asegurarse que la
pantalla lee cero.
Abra la pinza de resorte, presionando sobre la palanca
situada en el lado izquierdo del medidor.
Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cerrarla. Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe rodear un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con corriente, la medida será FALSA.
Lea el valor mostrado. La dirección de la corriente corresponde
8
a la indicación del puntero en la pinza. La inversión de polaridad está indicada por un signo en la pantalla.
F - Mesure de Courant Continu
Placez le sélecteur sur la position A désirée (400 ou 600A).
Pressez le bouton de mise-à-zéro et assurez-vous que l’afficheur est bien bien mis à zéro.
Ouvrez la pince en poussant sur le levier. ❹Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier). Assurez­vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un seul conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée.
Lisez la valeur affichée. La direction du courant correspond au marquage sur la pince. Une inversion de polarité est indiquée par un symbole (moins) sur l’afficheur.
AC Current Measurement
Set the function/range selector to the appropriate A position (400 or
600A).
Open spring-loaded clamp by pressing the lever on left side of meter.
Position clamp around one wire or conductor and release the clamp lever.
Make sure that the clamp is entirely closed. The clamp must be positioned around only one conductor. If it is placed around two or more current carrying conductors, the reading is FALSE.
Read the displayed value.
D - Wechselstrommessung
Wahlschalter auf gewünschte A Position (400 oder 600A) stellen.
Zange durch Drücken des Hebels öffnen. ❸Zange um Stromkabel bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels). Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch.
Stromwert ablesen.
E - Medida de Corriente CA
Coloque el selector de función / rango en la posición apropiada de A
(400 ó 600A.).
Abra la pinza de resorte, presionando sobre la palanca
situada en el lado izquierdo del medidor.
Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cerrarla. Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe rodear un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con corriente, la medida será FALSA.
Lea el valor mostrado.
F - Mesure de Courant Alternatif
Placez le sélecteur sur la position A désirée(400 ou 600A). ❷Ouvrez
la pince en poussant sur le levier.
Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier). Assurez-vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un seul conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée.
Lisez la valeur affichée.
9
DC and AC Voltage Measurement
Warning:The maximum input voltage for DC or AC Volts is 600Vrms. Do not attempt to take any voltage measurement that exceeds 600Vrms to avoid electrical shock hazard or damage to the instrument. Set the function/range selector to the appropriate V (600V) or V (400 or 600V) position . Connect the black test lead to the “COM” terminal and the red test lead to the “V’’ terminal. Connect probe tips to the circuit and read the value.
D - Gleich- und Wechselspannungsmessung Warnung: Die maximale Eingangsspannung für Gleich- und Wechsel-
spannungsmessung ist 600Vrms. Messen Sie keine höhere Spannung um elektrische Schläge und/oder Zerstörung des Gerätes zu vermeiden.
Wahlschalter auf gewünschte Funktion und Bereich stellen V (600V) oder V (400 oder 600V).
Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit Vverbinden. Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden (parallel mit Spannungsquelle) und Meßwert ablesen.
E - Medida de Tensión CC o CA Precaución: El valor máximo de voltaje a la entrada tanto sea en alterna
como en contínua (AC ó DC), es de 600 V. rms. No intente medir voltajes por encima de este valor a fin de evitar electrocutaciones o daños al instrumento.
Ponga el selector de función / rango en la posición
apropiada de 600VCC ó 400/600 VCA.
Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM” y la roja al terminal “V-“. Toque los puntos del circuito con las puntas metálicas y lea el valor de la medida.
F - Mesure de Tension Continue et Alernative Avertissement: La valeur d’entrée maximale pour la mesure de tension
continue ou alterntive est de 600Veff. Ne mesurez pas une tension supérieure afin d’éviter des chocs électriques et/ou des dommages à l’appareil.
Placez le sélecteur sur la fonction et gamme appropriées: V
(600V) ou V (400 ou 600V).
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée V. Connectez les pointes de touche au circuit (en parallèle avec la source de tension) et lisez la valeur.
Frequency Measurement
Note: Both ammeter and voltmeter can be used for frequency measurement. The clamp-on Ammeter detects the frequency of the current circulating in the cable or bus-bar under test (the current must be greater than 1A in the 400A range and greater than 15A in the 600A range). The Voltmeter detects the frequency of the voltage applied to the leads.
In either set-up (current or
voltage measurement), set the function/range switch to the Hz position.
Read
the frequency value on the display.
10
D - Frequenzmessung Anmerkung: Sowohl Ammeter als Voltmeter können zur Frequenzmessung
verwendet werden. Die Stromzange bestimmt die Frequenz des Stromes der durch die Zange fließt (der Strom muß höher als 1A im 400A Bereich und höher als 15A im 600A Bereich sein). Das Voltmeter bestimmt die Frequenz der anliegenden Spannung.
Für jede Meßart, Funktions-
Bereichsschalter auf Hz Position stellen.
Frequenz ablesen.
E - Medida de Frequencia Nota: Ambos instrumentos pueden ser usados para medir frecuencia. La
pinza amperimétrica detecta la frecuencia de la corriente circulando por el cable o barra bajo test ( la corriente debe ser mayor de 1A. en el rango de 400A. y mayor de 15A. en el rango de 600A.). El voltímetro detecta la frecuencia del voltaje aplicado entre las puntas de prueba. En el caso de arranque inicial (rango de voltaje o corriente), ponga el control de función / rango en la posición “HZ”. y lea el valor de frecuencia en pantalla.
F - Mesure de Fréquence Note: L’ampèremètre et le voltmètre peuvent être utilisés pour la mesure de
la fréquence. La pince détecte la fréquence du courant qui circule dans le conducteur ( le courant doît être supérieur à 1A pour la gamme de 400A et supérieur à 15A pour la gamme de 600A). Le voltmètre détecte la fréquence de la tension appliquée.
Pour les deux modes de mesure, placez le
sélecteur sur la position Hz.
Lisez la fréquence sur l’afficheur.
Resistance Measurement
Warning: Before taking any in-circuit resistance measurement, remove power from the circuit being tested and discharge all capacitors.
Set the
function/range selector to the 4Kposition.
Connect the black lead to the
COM terminal and red lead to the “V” terminal.
Connect the test leads to
the resistance or circuit to be measured and read the value on the display.
D- Widerstandsmessung Warnung: For jeder Messung im Schaltkreis, Strom abschalten und
Kondensatoren entladen.
Funktionsschalter auf 4KPosition stellen.
Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit Vverbinden. ❸Meßkabel mit Widerstand oder Schaltkreis verbinden und Meßwert ablesen.
E - Medida de Resistencia Precaución: Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y
descargue los condensadores.
Ponga el conmutador deslizante en la
posición 4KΩ.
Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM”, y la
roja al terminal “VΩ“.
Conecte las puntas de prueba a la resistencia o
circuito que vaya a medir. Lea el valor de la medida.
11 –
F - Mesure de Résistance Avertissement: Avant chaque mesure en-circuit, coupez l’alimentation et
déchargez les condensateurs.
Placez le sélecteur sur la position 4KΩ.
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée VΩ.
Connectez les cordons à la résistance ou au circuit à mesurer et lisez la valeur sur l’afficheur.
Continuity Measurement
Warning: Before taking any in-circuit continuity measurement, remove power from the circuit being tested and discharge all capacitors.
Set the
function/range selector to the position.
Connect the black lead to the
COM terminal and red lead to the “V” terminal.
Connect the test leads to
the circuit to be tested. Continuity (resistance ≤40Ω) is indicated by a continuous beep tone.
D- Durchgangstest Warnung: For jeder Messung im Schaltkreis, Strom abschalten und
Kondensatoren entladen.
Funktionsschalter auf Position stellen.
Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit Vverbinden. ❸Meßkabel mit Schaltkreis verbinden. Durchgang (Widerstand ≤40Ω) wird mit einem Dauerton angezeigt.
E - Medida de Continuidad Precaución: Asegúrese de que no hay tensión aplicada al circuito y
descargue los condensadores.
Ponga el conmutador deslizante en la
posición .
Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM”, y la
roja al terminal “VΩ“.
Conecte las puntas de prueba al circuito que vaya
a medir. El medidor emite un tono continuo si el valor de resistencia es ≤40
F - Mesure de Continuité Avertissement: Avant chaque mesure en-circuit, coupez l’alimentation et
déchargez les condensateurs.
Placez le sélecteur sur la position .
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée VΩ.
Connectez les cordons au circuit à mesurer. Une continuité (résistance 40) est indiqué par un singnal sonore continu.
Diode Test
Set the function/range selector to the position. Connect the black
lead to the COM terminal and red lead to the “V” terminal.
Connect the red
test lead to the anode, and the black test lead to the cathode of the diode to be tested.
Read the forward voltage value on the display (approx. 0.6V for a
silicon diode or 0.4V for a germanium diode). An open diode is indicated by “OL”. Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse
12
bias test. “OL” indicates a good diode. Notes: “OL” for both reverse and forward bias tests indicates an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above as emitter­base and base-collector junctions are diode junctions.
D • Dioden- und Transistortest
Funktionsschalter auf stellen. ❷Rotes Meßkabel mit VΩ Eingang
und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Meßkabel mit Diode
verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode.
Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt.
Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de diodos y transistores
Ponga el selector de función en la posición . ❷Conecte la punta de
prueba roja a la entrada Vy la negra a la entrada COM.
Aplique el extremo de la punta de prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo.
El visualizador indica la caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga.
Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado. Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar se comprueban como si fueran diodos.
F • Test de Diodes et de Transistors
Placez le sélecteur sur . ❷Connectez les cordon rouge à l’entrée
Vet le noir à l’entrée COM.
Connectez les pointes de touche à la diode
– le rouge à l’anode, le noir à la cathode.
Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge). Une diode ouverte est affichée par “OL”.
Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par “OL”. Notes: “OL” dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de transistors
13
peuvent être testées comme des diodes.
Peak Hold Measurement
Proceed as for voltage or current measurement (AC or DC). Before actually taking the measurement, press the PEAK button. “PEAK” is shown on the display. After taking a measurement, the displayed reading is the maximum peak value of a surge in a voltage or current.
D • Spitzenwertspeicher
Prozedur für Spannungs- oder Strommessung folgen (AC oder DC). Bevor Sie eine Messung vornehmen, PEAK Taste drücken. “PEAK” wird angezeigt. Die Anzeige hält den maximal gemessenen Spitzenwert fest.
E • Medida de valores máximos
Proceda como en el caso de medición de voltaje o corriente (AC / DC). Antes de tomar la medida, pulse el control “PEAK”, el cual es mostrado en pantalla. Después de tomar la medición la lectura mostrada es el valor máximo de la corriente o voltaje en el caso de transitorios, como al arrancar un motor eléctrico.
F • Mémoire Crête (Peak Hold)
Suivez la procédure de mesure pour le courant ou la tension (cc ou ca). Avant de prendre la mesure, pressez la bouton PEAK. “PEAK” apparait sur l’afficheur. L’afficheur maintient la valeur crête maximale mesurée.
Data Hold
Proceed as for voltage or current measurement (AC or DC). While taking a measurement, press the HOLD button. “HOLD” is shown on the display and the current meter reading is maintained, even after disconnecting the test leads from the circuit or removing the conductor from the clamp. Press HOLD again to desactivate before taking a new measurement.
D • Anzeigesperre
Probe Hold erhält die Anzeige für spätere Ablesung (auch wenn die Meßkabel vom Schaltkreis getrennt sind). HOLD vor der Messung drücken. Hold erneut drücken (lösen), bevor Sie eine neue Messung vornehmen.
E • Retención de Lectura
Proceda como en el caso de medición de voltaje o corriente (AC / DC). Mientra este tomando una medición, pulse el control “HOLD”.“HOLD” es mostrado en pantalla lo que producirá un congelado de la medida, incluso si desconecta las puntas de prueba del circuíto o saca el conductor de la pinza. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
F • Maintien de Lecture (Probe Hold)
Probe Hold maintient l’affichage pour lecture ultérieure (même quand les pointes de touche sont séparées du circuit). Activez HOLD avant la mesure. Pressez HOLD à nouveau (désactiver) avant de prendre une nouvelle
14
mesure.
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: 3 3/4 Digit LCD, max. reading of 3999. Function and unit indication. Overrange indication : “OL” indicated. Polarity indication: automatic; positive implied; negative indicated. Zero adjustment: automatic for all functions and ranges except DC current (Zero
adjustment button).
Ranging: manual function and range selection with rotary selector switch.
Autoranging for frequency measurement. Special functions: Data Hold, Peak Hold Operating principle: dual slope integration Sampling rate: 2/sec, nominal. Maximum voltage between any terminal and earth ground: 600V Low Battery Indication: when battery voltage drops below operating voltage. Auto Power Off: Approx. 30 minutes after no function change.
Environmental Conditions
Operating temperature: 0 °C to +40 °C, <80% R.H., non-condensing Storage temperature: -10 °C to +60 °C, <70% R.H., battery removed. Power source: Single 9V battery (NEDA 1604,1EC 6F22) Battery life: Alkaline 200 hours. Maximum jaw opening: 40mm (1.57 inches) Pollution degree: Level II Size (WxLxH): 76x228x39mm (3”x9”x1.5”); Weight: 465gr (incl. battery) Accessories: Test leads, battery, manual and carrying case. Safety: Meets EN61010-1 Cat III 600V. EN61010-2-03
EMC: Meets EN55011, EN61000-4-2,4 EMC: This product complies with requirements of the following
European Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking).
However, electrical noise or intense electromagnetic fields in the vicinity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instruments will also respond to unwanted signals that may be present within the measurement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid misleading results when making measurements in the presence of electronic interference.
Electrical Specifications
Accuracy is ±(%reading + nbr digits) at 23 °C ±5 °C, <80% R.H. – The current error is specified within the largest circle that can be drawn inside the jaw.
DC Current
Range Resolution Accuracy Overload Prot. 400A 0.1A ±(2%rdg + 5dgt) 800A
600A 1A ±(2%rdg + 5dgt) 800A
– 15 –
BT
AC Current
Range Resolution Accuracy Overload Prot. Freq. Response 400A 0.1A ±(2%rdg + 5dgt) 800A 40-450Hz
600A 1A ±(2%rdg + 5dgt) 800A 40-450Hz
DC Voltage
Range Resolution Accuracy Input Imped. Overload Prot. 600V 1V ±(0.75%rdg + 2dgt) 10M 1000VDC/750VAC
AC Voltage – Frequency response: 40-450Hz Range Resolution Accuracy Input Imped. Overload Prot. 400V 0.1V ±(1.2%rdg + 5dgt) 10M 1000VDC/750VAC 600V 1V ±(1.2%rdg + 5dgt) 10M 1000VDC/750VAC
Frequency (Hz) – Autoranging for current and voltage Range Resolution Accuracy Sensitivity Overload Prot. 4KHz 0.001Hz ±(0.5%rdg + 5dgt) 5A/1V 660Vrms/800A 20KHz 0.01Hz ±(0.5%rdg + 5dgt) 5A/5V 660Vrms/800A
Resistance
Range Resolution Accuracy Open circ.volts Overload Prot. 4K 1Ω ±(1%rdg + 5dgt) 0.5VDC 660Vrms
Diode Test
Range Resolution Accuracy Open circ.volts Overload Prot.
0.001V ±(1%rdg + 2dgt) 3.2VDC max 660Vrms
Max short circuit current: 0.8mA (typical)
Audible Continuity Test
Range Threshold Open circ.volts Overload Prot.
40±153.2VDC max 660Vrms
Max short circuit current: 0.8mA (typical)
Peak Hold Measurement, AC Voltage
Range Resolution Accuracy Input Imped. Overload Prot. 400V 0.1V ±(1.5%rdg +10dgt) 10M 1000VDC/750VAC 600V 1V ±(1.5%rdg +10dgt) 10M 1000VDC/750VAC Frequency response: 40-450Hz
Peak Hold Measurement, AC Current
Range Resolution Accuracy Overload Prot. Freq. Response 400A 0.1A ±(2%rdg +10dgt) 800A 40-450Hz 600A 1A ±(2%rdg +10dgt) 800A 40-450Hz
D • Spezifikationen Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: 3 3/4-stelliges LCD, max Ablesung 3999. Funktions- und
Einheitsanzeigen
Überlastanzeige : “OL”. Polaritätsanzeige: automatisch; positiv unterstellt; negativ angezeigt. Nullabgleich: automatisch für alle Funktionen und Bereiche, ausg. Gleichstrom
(Nullabgleichtaste).
16
Bereichswahl: Manuell mit Drehschalter. Automatisch bei Frequenzmessung. Spezielle Funktionen: Meßwertspeicher, Spitzenwertspeicher Meßmethode: Doppelte Rampenintegration Meßrate: 2/Sek, nominal. Maximale Spannung zwischen einem Eingang und Erde: 600V Entladene Batterieanzeige: . Batterie sofort wechseln. Automatische Abschaltung: nach ungefähr 30 Minuten Inaktivität.
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur: 0 °C bis +40 °C, <80% R.F., nicht kondensierend Lagertemperatur: -10 °C bis +60 °C, <70% R.F., Batterie entfernt. Stromversorgung: 9V Batterie (NEDA 1604,1EC 6F22). Batterielebensdauer: Alkaline 200 Stunden. Max. Zangenöffnung: 40mm Pollutionsgrad: Niveau II Abmessungen (BxLxH): 76x228x39mm; Gewicht: 465g (mit Batterie) Zubehör: Meßkabel, Batterie, Anleitung und Tragetasche. Sicherheit: Gem
äß EN61010-1 Cat. III 600V , EN61010-2-03.
EMC: Gem
äß EN55011,EN61000-4-2,4
EMC Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden EWG
Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Kompatibilität) und
73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking).
Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeit ist ±(%Ablesung + Anz. Digits) bei 23 °C ±5 °C, <80% R.F. Die Stromgenauigkeit is spezifiziert im größten Kreis der in die Zange paßt.
Gleichstrom
Bereich Auflösung Genauigkeit Überlastschutz 400A 0.1A ±(2%vMW + 5Dgt) 800A 600A 1A ±(2%vMW + 5Dgt) 800A
Wechselstrom
Bereich Auflösung Genauigkeit Überlastschutz Frequenzbereich 400A 0.1A ±(2%vMW + 5Dgt) 800A 40-450Hz 600A 1A ±(2%vMW + 5Dgt) 800A 40-450Hz
Gleichspannung
Bereich Auflösung Genauigkeit Eing.Impedanz Überlastschutz 600V 1V
±(0.75%vMW+2Dgt)
10M 1000VDC/750VAC
Wechselspannung – Frequenzbereich: 40-450Hz Bereich Auflösung Genauigkeit Eing.Imped. Überlastschutz 400V 0.1V ±(1.2%vMW+5Dgt) 10M 1000VDC/750VAC 600V 1V ±(1.2%vMW+5Dgt) 10M 1000VDC/750VAC
– 17 –
BT
Frequenz (Hz) – Auto-Bereichswahl für Strom und Spannung Bereich Auflösung Genauigkeit Empfindlichk. Überlastschutz 4KHz 0.001Hz ±(0.5%vMW+5Dgt) 5A/1V 660Vrms/800A 20KHz 0.01Hz ±(0.5%vMW+5Dgt) 5A/5V 660Vrms/800A
Widerstand
Bereich Auflösung Genauigkeit Leerlaufsp. Überlastschutz 4K 1Ω ±(1%vMW + 5Dgt) 0.5VDC 660Vrms
Diodentest
Bereich Auflösung Genauigkeit Leerlaufsp. Überlastschutz
0.001V ±(1%vMW + 2Dgt) 3.2VDC max 660Vrms
Max Kurzschlußstrom: 0.8mA (typisch)
Durchgangstest mit Summer
Bereich Schwelle Leerlaufsp. Überlastschutz
40±153.2VDC max 660Vrms
Max Kurzschlußstrom: 0.8mA (typisch)
Spitzenwertmessung, Wechselspannung
Bereich Auflösung Genauigkeit Eingangsimp. Überlastschutz 400V 0.1V
±(1.5%vMW+10Dgt)
10M 1000VDC/750VAC
600V 1V
±(1.5%vMW+10Dgt)
10M 1000VDC/750VAC
Frequenzbereich: 40-450Hz
Spitzenwertmessung, Wechselstrom
Bereich Auflösung Genauigkeit Überlastschutz Frequenzbereich 400A 0.1A ±(2%vMW+10Dgt) 800A 40-450Hz 600A 1A ±(2%vMW+10Dgt) 800A 40-450Hz
E • Especificaciones Especificaciones Generales
Visualizador: LCD de 3-3/4 dígitos, lectura máxima 3999,
indicadores de función
y unidades
Indicación de sobrecarga: Anunciador “OL”.
Indicación de polaridad: Automática
Ajuste del cero: Este ajuste es automático para todas las funciones y rangos
excepto para corrientes en contínua (control del ajuste de cero).
Rango: Selección manual de la función y el rango, mediante control rotativo. Funciones especiales: Congelado de datos, Valores pico. Principio operativo: Integración de doble rampa. Tasa de medida: 2 por segundo, nominal. Indicación de “pila baja”: . Cambie la pila inmediatamente. Apagado automático: después de unos 30 minutos sin cambiar de función.
Condiciones Ambientales
Temperatura de funcionamiento: 0 a 40 ºC, H.R. <80%. Temperatura de almacenamiento: -10 a 60 ºC, H.R. <70%, sin pila. Alimentación: Una pila de 9 V (NEDA 1604, IEC 6F22). Duración de la pila (típica): 200 horas (alcalina).
– 18 –
BT
Máxima apertura de la pinza: 40 mm. Grado de contaminación: Nivel II. Dimensiones (An x Al x Pr): 76 x 228 x 39 mm; Peso: 465 g, pila incluida. Accesorios: Puntas de prueba, pila, manual de instrucciones y estuche de
transporte.
Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat. III 600V , EN61010-2-032.
EMC: Según EN55011, EN61000-4-2,4
EMC: Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la
Comunidad Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad Electromagnetica) y
73/23/EEC (Baja Tension), con enmiendas segun 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctrico o campos electromagnéticos intensos en
las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de medida. Los instrumentos de medida también responden a las señales no deseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias para evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferencias electromagnéticas.
Especificaciones Eléctricas
Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <80% – El error actual está especificado como el círculo máximo que puede ser dibujado dentro de la pinza.
Corriente CC
Escala Resolución Precisión
Protecc. sobrec.
400A 0.1A ±(2%lect + 5dgt) 800A
600A 1A ±(2%lect + 5dgt) 800A
Corriente CA
Escala Resolución Precisión
Protecc. sobrec. Resp.Frecuencia
400A 0.1A ±(2%lect + 5dgt) 800A 40-450Hz
600A 1A ±(2%lect + 5dgt) 800A 40-450Hz
Tensión CC
Escala Resolución Precisión
Imped. entrada Protecc. sobrec.
600V 1V ±(0.75%lect+2dgt) 10M 1000VDC/750VAC
Tensión CA – Resp.Frecuencia: 40-450Hz
Escala Resolución Precisión
Imped. entrada Protecc. sobrec.
400V 0.1V ±(1.2%lect+5dgt) 10M 1000VDC/750VAC 600V 1V ±(1.2%lect+5dgt) 10M 1000VDC/750VAC
Frecuencia (Hz) – Escala automatica, corriente y tensión
Escala Resolución Precisión Sensibilidad
Protecc. sobrec.
4KHz 0.001Hz ±(0.5%lect+5dgt) 5A/1V 660Vrms/800A 20KHz 0.01Hz ±(0.5%lect+5dgt) 5A/5V 660Vrms/800A
Resistencia
Escala Resolución Precisión
Tens. circ. abierto Protecc. sobrec.
4K 1Ω ±(1%lect+5dgt) 0.5VDC 660Vrms
19
Prueba de diodos
Escala Resolución Precisión
Tens.circ.abierto Protecc. sobrec.
0.001V ±(1%rdg+2dgt) 3.2VDC max 660Vrms
Corriente máxima de corto circuíto: 0,8mA. (típica).
Prueba continuidad (
Umbral audible)
Escala Resistencia
Tens. circ. abierto Protecc. sobrec.
<40±153.2VDC max 660Vrms
Corriente máxima de corto circuíto: 0,8mA. (típica).
Medida de valores máximos, Tensón CA
Escala Resolución Precisión
Imped. entrada Protecc. sobrec.
400V 0.1V ±(1.5%lect+10dgt) 10M 1000VDC/750VAC 600V 1V ±(1.5%lect+10dgt) 10M 1000VDC/750VAC Frequency response: 40-450Hz
Medida de valores máximos, Corriente CA
Escala Resolución Precisión
Imped. entrada Resp.Frecuencia
400A 0.1A ±(2%lect+10dgt) 800A 40-450Hz 600A 1A ±(2%lect+10dgt) 800A 40-450Hz
F • Spécifications Spécifications Générales
Afficheur: LCD à 3-3/4 digits, 3999 points. Indicateurs de fonctions et d’unités. Indication de Dépassement de Calibre: “OL”. Indication de polarité: automatique; positive sousentendue; négative affichée. Mise à zéro de l’afficheur: automatique pour toutes fonctions et gammes, sauf
courant continu (bouton de mise à zéro).
Changement de gammes: avec sélecteur rotatif. Automatique pour la fréquence. Fonctions spéciales: Maintien de lecture; mémoire crête Principe de fonctionnement: intégration à double rampe Taux de mesure: 2/sec, nominal. Tension max entre une entrée et la terre: 600V Indication de pile déchargée: . Remplacez la pile immédiatement. Coupure automatique: Après environ 30 minutes d’inactivité.
Conditions d’Environnement
Température d’Utilisation: 0 °C à +40 °C, <80% H.R.. Sans condensation. Température de Stockage: -10 °C à +60 °C, <70% H.R., pile enlevée. Alimentation: Pile 9V (NEDA 1604,1EC 6F22) Autonomie: Alkaline 200 heures. Ouverture max. de la Pince: 40mm Degré de Pollution: Niveau II Dimensions (PxLxH): 76x228x39mm ; Poids: 465g (avec pile) Accessoires: Cordons de test, pile, manuel et sacoche. Sécurité: Conforme à EN61010-1 Cat. III 600V , EN61010-2-03.
EMC: selon EN55011, EN61000-4-2,4
EMC: Ce produit est conforme aux exigences des directives suivantes
de la Communauté Euripéenne: 89/336/EEC (Compatibilité
Electronmagnétique) et 73/23/EEC (Basse Tension), modifiée par
93/68/EEC (CE Marking). Cependant, du bruit électrique ou des champs
– 20 –
BT
électromagnétiques intenses dans la proximité de l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électromagnétiques.
Spécifications Electriques
La précison est ±(%lecture + nbr digits) à 23 °C ±5 °C, <80% H.R. La précision pour le courant est donnée pour le plus grand cercle qui peut être inscrit dans la pince.
Courant Continu
Gamme Résolution Précision Prot. de surcharge 400A 0.1A ±(2%lect + 5dgt) 800A 600A 1A ±(2%lect + 5dgt) 800A
Courant Alternatif
Gamme Résolution Précision Prot.surcharge GammeFréq. 400A 0.1A ±(2%lect + 5dgt) 800A 40-450Hz 600A 1A ±(2%lect + 5dgt) 800A 40-450Hz
Tension Continue
Gamme Résolution Précision Imp.entrée Prot. de surcharge 600V 1V ±(0.75%lect + 2dgt)10M 1000VDC/750VAC
Tension Alternative – Gamme de fréquence: 40-450Hz Gamme Résolution Précision Imp.entrée Prot. de surcharge 400V 0.1V ±(1.2%lect + 5dgt) 10M 1000VDC/750VAC 600V 1V ±(1.2%lect + 5dgt) 10M 1000VDC/750VAC
Fréquence (Hz) – courant et tension Gamme Résolution Précision Sensibilité Prot. de surcharge 4KHz 0.001Hz ±(0.5%lect + 5dgt) 5A/1V 660Vrms/800A 20KHz 0.01Hz ±(0.5%lect + 5dgt) 5A/5V 660Vrms/800A
Résistance
Gamme Résolution Précision Tens.Circ.Ouv. Prot.surcharge 4K 1Ω ±(1%lect + 5dgt) 0.5VDC 660Vrms
Test de Diodes
Gamme Résolution Précision Tens.Circ.Ouv. Prot.surcharge
0.001V ±(1%lect + 2dgt) 3.2VDC max 660Vrms
Courant en court-circuit max: 0.8mA (typique)
Test de Continuité avec Indication Sonore
Gamme Seuil Tens.Circ.Ouv. Prot.surcharge
40±153.2VDC max 660Vrms
Courant en court-circuit max: 0.8mA (typique)
Mesure de Valeur Crête, Tension Alternative
Gamme Résolution Précision Imp.entrée Prot.surcharge 400V 0.1V ±(1.5%lect +10dgt) 10M 1000VDC/750VAC 600V 1V ±(1.5%lect +10dgt) 10M 1000VDC/750VAC
21
Gamme de fréquence: 40-450Hz
Mesure de Valeur Crête, Courant Alternatif
Gamme Résolution Précision Prot.surcharge Gamme Fréq. 400A 0.1A ±(2%lect +10dgt) 800A 40-450Hz 600A 1A ±(2%lect +10dgt) 800A 40-450Hz
TROUBLESHOOTING/REPAIR
In case of malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: Check the battery. Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. Check the clamp against a known current source. Use the voltage function to measure a known voltage (AC and DC) Check the test leads for continuity (voltage and resistance).
Except for the replacement of the battery, repair of the clamp should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel.
Front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and let dry completely before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning.
D • Fehlersuche/Reparatur
Bei Problemen bitte folgendes prüfen: ❶Batterieladung, ❷Meßprozedur
Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen. Eine bekannte Spannung messen.
Meßkabel prüfen (Spannungs-und Widerstandsmessung).
Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden.
Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Reparación y Mantenimiento
Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar la causa del problema:
Compruebe la pila. ❷Repase las instrucciones de
manejo por si hubiera cometido algún error.
Aplique la pinza a una corriente
de valor conocido.
Use la función de voltaje para medir un voltaje conocido (AC
ó DC).
Inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o
intermitente.
Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas para la reparación de este tipo de instrumentos.
Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que se seque bien antes de utilizar el medidor.
F • Dépannage/Réparation
En cas de problèmes: ❶Vérifiez le chargement de la pile. ❷Vérifiez le mode
22
d’emploi. ❸Mesurez une valeur de courant connue. Mesurez une tension connue.
Vérifiez les câbles de mesure (tension et résistance).
A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que par un centre de services agréé par Wavetek.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher complètement avant utilisation.
Battery Replacement
Replace the battery as soon as the low-battery symbol is displayed.
Set the function/range switch to OFF and remove the test leads.
Position
the meter face down.
Remove the screw and lift off the back cover.❸Replace
the battery with an equivalent 9V battery.
Reassemble the instrument.
D • Batteriewechsel
Das Geräte wird durch eine 9V Batterie betrieben. Batterie wechseln sobald angezeigt wird.
Gerät abschalten und Meßkabel entfernen. ❷Schraube von
Rückseite entfernen und Geräterückseite abheben.
Batterie ersetzen und Gerät
wieder zusammensetzen.
E • Sustitución de la Pila
Reemplace la batería tan pronto como el símbolo de batería baja es mostrado.
Apague el medidor. Desconecte y retire las puntas de prueba.
Ponga el medidor mirando hacia abajo. Quite el tornillo y levante la tapa posterior.
Cambie la pila. Vuelva a cerrar la tapa.
F • Remplacement de la Pile
L’instrument est alimenté par une pile 9V. Remplacez la pile dès que est affiché.
Coupez l’alimentation de l’appareil en enlevez les cordons de mesure.
Dévissez et enlevez le boîtier arrière. ❸Remplacez la pile et réassemblez le
boîtier.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non­warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-war­ranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropri­ate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, cred­it card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be
– 23 –
BT
BT
BT
BT
shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direk­ten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, direc­ción, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de
24
garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédi­to con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las sigu­ientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
25
Manual Revision 07/00
Manual Part Number 1566321
Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be dupli­cated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390
Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
¤
TM
Loading...