Wavetek AC68 User Manual [en, de, fr]

Operator’s Manual
Model AC68
Digital Clamp-On Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
Clamp-On Meter
WARRANTY
The AC68 Digital Clamp Meter are warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the mul­timeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was pur­chased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a par­ticular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or con­sequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D • GEWÄHRLEISTUNG
Die Zangenmultimeter AC68 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E • GARANTIA
Este Pinza de corrienye Modelo AC68 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F • GARANTIE
Le multimètre-pince Modèle AC68 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
– 1 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization................................... 4
Measurement Procedures ................................... 7
Specifications ................................................... 15
Troubleshooting and Repair .............................. 22
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 5
Meßprozeduren ................................................... 7
Spezifikationen ................................................. 16
Fehlersuche und Reparatur ............................... 22
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento...................... 5
Procedimientos de medida .................................7
Especificaciones ............................................... 18
Mantenimiento y reparación .............................22
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 5
Procédures de Mesure ........................................ 8
Spécifications ................................................... 20
Dépannage et Réparation .................................. 22
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1, EN61010-2-032 certified for Installation Category III. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems.
This instrument must not be
used on uninsulated conductors at a voltage greater than 600V ac/dc.
Do not exceed the instrument overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument. Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power lines with inductive loads // AC power lines during electrical storms // servicing CRT equipment. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. Always inspect your instrument, test leads and accessories for signs of damage or abnormality before every use. If abnormal conditions exist (broken or damaged test leads, cracked case, display not reading, etc.), do not use. When making voltage measurements, make sure these ranges function correctly. Take a reading of a known voltage first. Never measure current with the test leads inserted in the input jacks Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at ground potential. Keep your body isolated from ground and never touch exposed wiring, connections, test probe tips, or any live circuit conductors. Do not operate the instrument in an explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) Do not use this or any piece of test equipment without proper training.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1, EN61010-2-032 zertifiziert für Installations­klasse III. Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen.
Dieses Gerät darf nicht mit nicht-isolierten Leitern
bei Spannungen höher als 600V AC/DC verwendet werden.
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen der verschiedenen Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind.
Vorsicht beim Messen von Spannungen >20V // Strömen >10mA // Netzstrom/-spannung bei induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V (>250V beim mA Eingang) // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen)
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor
jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Wenn Sie
Spannungsmessungen vornehmen, vergewissern Sie sich zuerst daß diese
– 2 –
Bereiche gut funktionieren. Messen Sie zuerst eine bekannte Spannung. ■ Vor jeder Strommessung Meßkabel unbedingt abziehen
Meßspitzen und
Stromkreis während der Messung nicht berühren. Sich selbst isolieren !
Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1, EN61010-2-032 para la Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable.
No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin aislar a tensiones superiores a 600 V CA/CC
No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento.
Tenga especial cuidado: al medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // mientras trabaja con pantallas TRC
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente dañado.
Cuando se hacen medidas de voltaje, asegúrese que las funciones de rango funcionan correctamente. Haga la lectura de un voltaje conocido primero.
nunca mida corriente con la puntas de prueba
puestas en los conectores de entrada.
Nunca se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque nunca circuitos expuestos ni partes metálicas. Mantenga su cuerpo aislado de tierra.
No utilice el instrumento en ambientes
potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1, EN61010-2-032 catégorie d’installation III. Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension.
N’utilisez pas cet appareil avec des conducteurs non-isolés à des tensions
supérieures à 600V ca/cc.
N’excédez jamais les limites de surcharge continues par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées
Quand vous mesurez une tension, assurez-vous que ces gammes fonctionnent correctement. Mesurez d’abord une tension connue.
Ne mesurez pas du courant avec les cordons de mesure
raccordés
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les
mesures. Isolez-vous !
N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères
explosives.
– 3 –
INTRODUCTION
Unpacking and Inspection
Your shipping carton should include the digital clamp meter, a carrying case, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed), and this manual. If any of the items are damaged or missing, return the complete package to the place of purchase for an exchange.
D • Lieferumfang
Die Verpackung sollte enthalten: ein digitales Zangenmultimeter, eine Tragetasche, ein Paar Meßkabel (ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät) und diese Anleitung. Sollte ein Teil beschädigt sein oder fehlen, kehren Sie bitte zur Verkaufsstelle zurück für einen Umtausch.
E • Desembalaje e inspección
El embalaje debe contener el multímetro de pinza, un estuche de transporte, un juego de puntas (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada) y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
F • Désemballage
Votre emballage devrait contenir: un multimètre-pince, une sacoche, une paire de cordons de test (un noir, un rouge), une pile 9V (dans l’appareil) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pour un échange.
Instrument Familiarization
1) Transformer Jaws: Designed to pick up the current flowing through the conductor.
2) Jaw Opening Lever: Press lever to open transformer jaws. Release pressure to close the jaws.
3) Digital Display: 3 3/4 digit LCD (max. reading 3999), with decimal point, AC/DC, polarity, unit and low battery ( ) indicators.
4) Function/Range Selector: Selects the desired function and range. Changing position turns instrument back on after Auto-OFF.
5) Peak Hold Button: Toggles on and off. Captures the maximum peak value of a current or voltage surge (motor sturt-up). “PEAK” is shown on LCD.
6) Data Hold Button: Toggles on and off. Holds reading for all functions and ranges. Always release HOLD before taking a new measurement. “HOLD” is shown on LCD.
7) DCA ZERO Button: Push this button to zero the display before measuring DC current.
8) Input Terminals: Always connect black test lead (negative) to black COM input jack and red test lead to red “V” input jack for voltage, frequency, resistance, continuity and diode measurements.
– 4 –
BT
– 5 –
AC68 AC/DC
400
600
600V
A
400
600
HOLD
MAX CAT III
HOLD
KHz
PEAK
A
600
400
V
600
V
DCA ZERO
PEAK
BT
600V
COM V
OFF
Hz
VA
K
D • Vorstellung des Gerätes
1) Stromzange: Überträgt den Strom der durch den Leiter fließt
.
2) Zangenhebel: Hebel drücken um Zange zu öffnen. Zange schließt beim Loslassen des Hebels.
3) Digitale Anzeige: 3 3/4-stelliges LCD (max. Ablesung 3999), Dezimalpunkt, AC/DC, Polaritäts-, Einheits- und entladene
()
Batterie Anzeigen.
4) Funktionsschalter: Wählt die gewünschte Funktion und Bereich. Positionswechsel schaltet das Gerät nach automatischer Abschaltung wieder ein.
5) Spitzenwertspeichertaste: Speichert den maximalen Spitzenwert von Strom oder Spannung. (Motoreneinschaltung). “PEAK” wird angezeigt.
6) Data Hold Taste: Friert die Anzeige für alle Bereiche und Funktionen. HOLD erneut drücken (lösen) bevor Sie eine neue Messung vornehmen.
7) Nullabgleichtaste für Gleichstrommessung: Diese Taste drücken bevor Sie eine Gleichstrommessung vornehmen.
8) Eingänge: Für Spannungs-, Widerstands-, Durchgangs- und Dioden­messungen, das schwarze Meßkabel immer mit COM Eingang und rotes immer mit VEingang verbinden.
E • Familiarización con el instrumento
1) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente que fluye por el hilo.
2) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir la pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión.
3) Pantalla digital: visualizador LCD de 3
3/4 dígitos (lectura máxima 3999),
punto decimal, indicadores de AC/DC, polaridad, unidades y pila baja
().
4)
Selector de Funciones / Rango: Seleccione la función y rango deseado.
Cambiando la posición reactiva el instrumento despues de un “Auto-Off”.
5) Control de congelar valor máximo: Bascula entre conectado / desconectado,
capturando el valor máximo de la corriente o voltaje transitorio (arranque de motores eléctricos). El valor máximo marcado como “Peak” es mostrado en pantalla
.
6) Tecla de retención de datos: (HOLD) Bascula entre conectado / desconectado. Congela la lectura en todas las funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
“HOLD” es mostrado en pantalla.
7)
Control “DCA ZERO”: Pulse este control para poner a cero la pantalla antes
de medir corriente en contínua.
8) Terminales de entrada: La punta de prueba negra se conecta siempre a la entrada “COM”, y la roja a la entrada “V-“, para medir tensión, frequencia, resistencia, continuidad y diodos.
F • Présentation de l’appareil
1) Pince: Capte le courant qui passe par le conducteur.
2) Levier de la Pince: Poussez ce levier pour ouvrir la pince. La pince ferme
quand la pression est relachée.
– 6 –
BT
BT
3) Affichage Digital: LCD 3 3/4 digits (3999 points), point décimal , indicateurs CA/CC, de polarité, d’unités et de pile déchargée
()
.
4) Sélecteur de fonctions et de gammes.
Un changement de position rallume
également l’appareil après une cupure automatique.
5) Mémoire de valeurs-crête: Enregistre la valeur-crête du courant ou de la tension (ex.: mise en route d’un moteur). “PEAK” est affiché.
6) Maintien de lecture: Maintient la lecture pour toutes fonctions et gammes.
“HOLD” est affiché. Désactivez HOLD pour prendre de nouvelles mesures.
7) Mise à Zéro pour mesures de courant continu: Pressez ce bouton avant de prendre une mesure de courant continu.
8) Entrées: Pour les mesures de tension, de résistance, de continuité, de fréquence et de diodes, connectez toujours le cordon de mesure noir à l’entrée COM, et le rouge à l’entrée VΩ.
MEASURING PROCEDURES
General
Make sure that the selected function and range are suitable for the
measurement to be taken.
If the measured current is higher than the selected
range for a longer period of time, overheating may occur, compromising the safety and operation of inner circuits.
Do not measure currents on high
voltage conductors (>600V) to avoid risks of discharge and/or incorrect readings.
When measuring current, make sure that the test leads are removed
from the meter terminals.
The most accurate current reading will be obtained
by placing the conductor in the center of the jaws (aligned with the centering marks on the transformer jaws).
D • Meßprozeduren
Allgemein:❶Stellen Sie sicher daß gewählte Funktion und Bereich mit
der vorzunehmenden Messung übereinstimmen.
Wenn der gemessene Strom den gewählten Bereich längere Zeit überschreitet, kann Überhitzung auftreten welche die Sicherheit und Funktion der inneren Schaltkreise gefährdet.
Messen Sie keinen Strom an Hochspannungskabeln (>600V)
um elektrische Schläge und/oder ungenaue Messungen zu vermeiden.
Wenn Sie Strommessungen vornehmen, stellen Sie sicher daß die Meßkabel vom Gerät abgezogen sind.
Die größte Meßgenauigkeit wird erreicht, wenn der Stromleiter in der Zangenmitte liegt (in Übereinstimmung mit den Markierungen auf der Zange).
E • Procedimientos de medida
Genérico:❶Asegúrese que la función y el rango son los adecuados a la
medida a realizar.
Si la corriente a medir es mayor que el rango seleccionado durante un período de tiempo largo, podríamos tener un sobrecalentamiento, comprometiendo la seguridad y operación de los circuítos internos.
No mida corriente en conductores de alto voltaje (>
600 voltios), a fin de evitar riesgos de descargas y /o lecturas erróneas.
Cuando mida corriente, asegúrese que las puntas de prueba no estén conectadas a los terminales del medidor.
La mayor precisión de lectura
– 7 –
BT
Loading...
+ 19 hidden pages