Wavetek AC38 User Manual [en, de, fr]

Operator’s Manual
¤
Model AC38
Digital Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
Digital MultiMeter/MultiTester
The AC38 Digital Clamp Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multi­meter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year peri­od. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss. Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above lim­itations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
WARRANTY
Auf das Zangenmultimeter AC38 gibt Wavetek ein Jahr Gewährleistung ab Kaufdatum auf Material- und Herstellungsfehler. Siehe für Einzelheiten Kapitel “Fehlersuche und Reparatur”. Für weiterführende Ansprüche aus Garantiefällen, wie Folgeschäden, Gewinnausfälle usw. kommt Wavetek nicht auf.
E GARANTIA
El Multímetro Digital de Pinza AC38 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. Wavetek no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial
F GARANTIE
Le multimètre-pince AC38 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre “Maintenance et Réparation” pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information .............................................. 2
Instrument Familiarization................................... 4
Measurement Procedures .................................. 7
Specifications ..................................................... 9
Troubleshooting and Repair ............................. 13
Sicherheitsinformationen ................................... 2
Vorstellung des Gerätes ...................................... 6
Meßprozeduren .................................................. 7
Spezifikationen ................................................. 10
Fehlersuche und Reparatur .............................. 13
Información de seguridad .................................. 2
Familiarización con el instrumento ..................... 6
Procedimientos de medida ................................. 8
Especificaciones .............................................. 11
Mantenimiento y reparación ............................. 14
Informations de Sécurité .................................... 3
Présentation de l’Appareil .................................. 6
Procédures de Mesure ....................................... 8
Spécifications ................................................... 12
Dépannage et Réparation ................................. 14
EXPLANATION OF SYMBOLS
D Erklärung der Symbole = E Significado de los símbolos = F Explication des Symboles
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso
•F• Attention! Consultez le manuel.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine
gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dan­gereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist dop­pelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
1
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is recommended for use with local level power distribution, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems.
Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. Never replace a fuse with one of a different rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen. Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■ Außerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■ Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! ■ Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis.■ Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
F • Advertencias y Precauciones
No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin aislar a tensiones supe­riores a 750 V CA funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento. Tenga especial cuidado: al medir tensión >20 V // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // mien-
No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
2
tras trabaja con pantallas TRC ■Inspeccione siempre el multímetro, las pun­tas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún compo­nente dañado. No toque nunca circuitos expuestos ni partes metálicas. Mantenga su cuerpo aislado de tierra. explosivos.
Nunca se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas.
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
F • Avertissements et Précautions
N’utilisez pas cet appareil avec des conducteurs non-isolés à des tensions supérieures à 750V ca. par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >20V // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endom-
magées mesures. Isolez-vous ! explosives.
N’excédez jamais les limites de surcharge continues
Inspectez appareil,
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les
N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères
INTRODUCTION
The AC 38 is a pocket-sized, autoranging digital clamp meter that measures AC current up to 400A, AC voltage up to 750V and continuity. A Data Hold button allows to maintain a measurement reading for later viewing.
Unpacking and Inspection
Your shipping carton should include the digital clamp meter, a carrying case, one test lead set (one black, one red), two 1.5V button batteries (installed) and this manual. If any of the items are damaged or missing, return the complete package to the place of purchase for an exchange.
D • Einleitung
Das AC 38 ist ein kompaktes, digitales Zangenmultimeter mit automatischer Bereichswahl. Es mißt Wechselstrom bis 400A, Wechselspannung bis 750V und Durchgang. Eine Data Hold Taste erlaubt den Meßwert für spätere
Ablesung festzuhalten.
Gebrauchsvorbereitung - Auspacken: Die Verpackung sollte enthalten: ein digitales Zangenmultimeter, eine Tragetasche, ein Paar Meßkabel (ein schwarz, ein rot), zwei 1,5V Batterien (im Gerät) und diese Anleitung. Sollte ein Teil beschädigt sein oder fehlen, kehren Sie bitte zur Verkaufsstelle zurück für einen Umtausch.
E • Introducción
El AC38 es un medidor digital de pinza, de tamaño de bolsillo, con selección automática de escala , que mide corriente CA hasta 400 A, tensión CA hasta 750 V, y continuidad. La función Data Hold permite mantener la lectura de una
3
medida para visualizarla posteriormente. Desembalaje e inspección: El embalaje debe contener el multímetro de pinza, un estuche de transporte, un juego de puntas (una negra y otra roja), dos pilas de botón de 1.5 V (instaladas) y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
F • Introduction
Le AC 38 est un pince-multimètre compact à sélection automatique de gammes. Il mesure le courant alternatif jusqu’à 400A, la tension alternative jusqu’à 750V et la continuité. Un bouton “Data Hold” permet de maintenir
l’affichage pur une lecture ultérieure.
Préparation pour l’Emploi - Déballage: Votre emballage devrait contenir: un multimètre-pince, une sacoche, une paire de cordons de test (un noir, un rouge), une pile 9V (dans l’appareil), une carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pour un échange.
Instrument Familiarization
1) Transformer Jaws: Designed to pick up the AC current flowing through the con­ductor.
2) Jaw Opening Lever: Press lever to open transformer jaws. When pressure on lever is released, the jaws will close again.
3) Digital Display: 3-1/2 digit LCD (max. reading 1999), decimal point, AC~ and unit annunciators.
4) Function Switch: Turns instrument on and selects ACA, ACV, or continuity ( ) function.
5) Data Hold Switch: Holds reading for all functions and ranges. Always release HOLD before taking a new measurement.
6) Wrist Strap: Prevents the instrument from slipping off the hand while in use.
7) Input Terminals: The black test lead is always connected to the “COM” input and red lead to the “+” input when measuring ACV and continuity.
D • Vorstellung des Gerätes
1) Stromzange: Überträgt den Strom der durch den Leiter fließt.
2) Zangenhebel: Hebel drücken um Zange zu öffnen. Zange schließt beim Loslassen des Hebels.
3) Digitale Anzeige: 3 1/2-stelliges LCD (max. Ablesung 1999), Dezimalpunkt, Wechselstrom (AC~) und Einheitsanzeigen.
4) Funktionsschalter: Wählt ACV, ACA, oder Durchgangs- ( ) Funktion.
5) Data Hold Taste: Friert die Anzeige für alle Bereiche und Funktionen. HOLD Taste immer lösen bevor Sie eine neue Messung vornehmen.
6) Handschlaufe: Vermeidet ein Weggleiten des Gerätes während der Messung.
7) Eingänge: Das schwarze Meßkabel für Wechselspannungsmessungen und
4
AC
DH
A
AC38
OFF
A 0 I – 400
V 0 I – 750
0 – 200
750V 400A MAX
COM
5
D HOLD
VA
Durchgangstest mit COM Eingang und rotes mit “+” Eingang verbinden.
E • Familiarización con el instrumento:
1) Pinza del transformador: Diseñada para captar la corriente alterna que fluye por el hilo.
2) Palanca de apertura de la pinza: Presione sobre esta palanca para abrir la pinza del transformador. La pinza se cierra de nuevo al liberar la presión.
3) Pantalla digital: visualizador LCD de 3 1/2 dígitos (lectura máxima 1999), punto decimal, indicadores de AC~ y unidades.
4) Selector de función: Selecciona entre ACV, ACA o continuidad ( ).
5) Tecla de retención de datos: (HOLD) Congela la lectura en todas las funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
6) Muñequera: Evita que el instrumento se caiga de las manos mientras se está usando.
2) Terminales de entrada: La punta de prueba negra se conecta siempre a la entrada “COM”, y la roja a la entrada “+“, para medir ACV y continuidad.
F • Présentation de l’appareil
1) Pince: Capte le courant qui passe par le conducteur.
2) Levier de la Pince: Poussez ce levier pour ouvrir la pince. La pince ferme quand la pression est relachée.
3) Affichage Digital: LCD 3 1/2 digits (1999 points), point décimal, AC~ (ca) et annonciateurs d’unités.
4) Sélecteur: Sélectionne Vca, Aca, ou continuité ( ).
5) Bouton Data Hold: Maintient la lecture pour toutes fonctions et gammes. Désactivez HOLD pour prendre de nouvelles mesures.
6) Boucle: Maintient l’appareil pendant la mesure.
7) Entrées: Pour les mesures de tension alternative et de continuité, connectez toujours le cordon de mesure noir à l’entrée COM, et le rouge à l’entrée “+”.
MEASURING PROCEDURES
AC Current Measurement
Set the slide switch to A~ position. Open spring-loaded clamp by pressing lever on left side of meter. Position clamp around wire or conductor and release clamp lever. Make sure that the clamp is entirely closed. The clamp must be posi­tioned around only one conductor. If it is placed around two or more current car­rying conductors, the reading is FALSE. π Read the measured value on the dis­play.
AC Voltage Measurement
Set the slide switch to V~ position. Connect black test lead to the “COM” ter­minal and the red test lead to the “+’’ terminal. Connect probe tips to circuit and read value.
6
Continuity Measurement
Set the slide switch to position. Connect black lead to COM terminal and red lead to “+” terminal. Make sure that power to circuit under test is off. Connect test leads to circuit. Buzzer sounds if resistance is less than 300Ω.
Data Hold
When measuring in tight locations or dimly lit areas, you can push the Data Hold button to “freeze” the measurement reading for later viewing. Don’t forget to press the button again in order to release Data Hold when taking a new mea­surement.
D • Meßvorgänge
Wechselstrommessung
Wahlschalter auf A~ stellen. ❷Zange durch Drücken des Hebels öffnen.
Zange um Stromleiter bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels). Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut geschlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch. π Meßwert ablesen.
Wechselspannungsmessung
Wahlschalter auf V~ stellen. ❷Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit “+” verbinden. Meßspitzen mit Schaltkreis verbinden (parallel mit Spannungsquelle) und Meßwert ablesen.
Durchgangsmessung
Wahlschalter auf stellen. ❷Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit “+” verbinden. verbinden.
Meßwertspeicher (Data Hold)
Beim Messen in engen Räumen oder bei unzureichender Beleuchtung erlaubt die “Data Hold” Taste den Meßwert für spätere Ablesung festzuhalten. Data Hold Taste erneut drücken (lösen) um eine neue Messung vorzunehmen.
E • Procedimientos de Medida Medida de Corriente CA
Ponga el conmutador deslizante en la posición A~. ❷Abra la pinza de resorte, presionando sobre la palanca situada en el lado izquierdo del medi-
dor. rarla. Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe rodear un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con corriente, la medida será FALSA.
Medida de Tensión CA
Ponga el conmutador deslizante en la posición V~. ❷Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM” y la roja al terminal “+“. Toque los puntos del circuito con las puntas metálicas y lea el valor de la medida.
Strom vom Meßkreis abschalten und Meßkabel
Akustisches Signal wenn Widerstand <300Ω.
Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cer-
Lea el valor de la medida.
7
Medida de Continuidad
Ponga el conmutador deslizante en la posición . ❷Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM”, y la roja al terminal “+“. que el circuito sometido a prueba no tiene alimentación. Conecte las puntas de prueba al circuito. 300 Ω.
Data Hold
Cuando se está midiendo en áreas de difícil acceso o mal iluminadas, el botón Data Hold permite ”congelar” la lectura obtenida para visualizarla posterior­mente. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
El zumbador suena si la resistencia es menor de
Asegúrese de
F • Procédures de Mesure
Mesure de Courant Alternatif
Placez le sélecteur sur A~. ❷Ouvrez la pince en poussant sur le levier.
Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier). Assurez-vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée. la valeur sur l’afficheur.
Mesure de Tension Alernative
Placez le sélecteur sur V~. ❷Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”. Connectez les pointes de touche au circuit (en parallèle avec la source de tension) et lisez la valeur.
Mesure de Conituité
Placez le sélecteur sur . ❷Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”. nectez les pointes de touche au circuit. <300Ω.
Maintien d’affichage (Data Hold)
Quand vous mesurez dans des endroits restreints, ou avec un éclairage insuff­isant, la touche “Data Hold” vous permet de maintenir la valeur sur l’afficheur pour une lecture ultérieure. Pressez Data Hold à nouveau (relacher) pour pren­dre une nouvelle mesure.
General Specifications
Display: 3-1/2 Digit LCD, max. reading of 1999. Overrange Indication : Flashing “1” with 3 trailing zeros. Measuring Rate: 2/sec, nominal. Low Battery Indication: . Replace battery immediately. Auto Power Off: Approx. 30 minutes after no function change.
Environmental Conditions
Operating Temperature: 0 °C to +50 °C (32°F to122°F), <80% R.H. Storage Temperature: -20 °C to +60 °C (-4°F to 140°F), <70% R.H. 0
Coupez l’alimentation du circuit à mesurer, con-
Le signal sonore retentit avec R
SPECIFICATIONS
Lisez
8
Power Requirement: two 1.5V button type batteries (LR44) Battery Life: Alkaline 200 hours. Maximum Jaw Opening: 23mm (0.9”) Maximum Conductor Size: 23mm (0.9”) diameter Size (WxLxH): 43x175x29mm (1.7”x6.9”x1.14”); Weight: 200gms (incl. batteries) Accessories: Test leads, batteries, manual and carrying case.
Electrical Specifications
Accuracy is ±(%reading + nbr digits) at 23 °C ±5 °C, <80% R.H.
AC Voltage (Autoranging)
Ranges: 200V, 750V Resolution: 0.1V Accuracy (40Hz - 500Hz): ±(1.2% rdg +5dgt) AC Conversion: average sensing, rms indication (sine wave). Input Impedance: 10MΩ. Overload Protection: 800Vrms
AC Current (Autoranging)
Ranges: 200A, 400A Minimum Current Level: 1A Resolution: 0.1A Accuracy (50/60Hz): ±(1.5% rdg +5dgt) AC Conversion: average sensing, rms indication (sine wave). Overload Protection: 500Arms
Continuity
Built-in buzzer sounds when resistance is <300Ω. Max open circuit voltage: 0.5V Overload Protection: 600Vrms Data Hold: Holds display reading for all functions and ranges. Always remember to release Data Hold when taking a new measurement.
D • Spezifikationen
Allgemeine Spezifikationen
Anzeige: 3 1/2-stelliges LCD, max Ablesung 1999. Überlastanzeige : Blinkende “1” gefolgt durch “000”. Meßrate: 2/Sek, nominal. Entladene Batterieanzeige: . Batterie sofort ersetzen. Automatische Abschaltung: nach ungefähr 30 Minuten Inaktivität.
Umgebungsbedingungen
Betriebstemperatur: 0 °C bis +50 °C, <80% R.F. Lagertemperatur: -20 °C bis +60 °C, <70% R.F., Batterie entfernt. Temperaturkoeffizient: 0.1 x (Angegebene Genauigkeit) / °C,
<18 °C oder >28 °C. Stromversorgung: zwei 1.5V Knopfbatterien (LR44) Batterielebensdauer: Alkali, 200 Stunden. Max. Zangenöffnung: 23mm
9
Max. Kabeldurchmesser: 23mm. Abmessungen (BxLxH): 43x175x29mm; Gewicht: 200g (mit Batterie) Zubehör: Meßkabel, Batterien, Anleitung und Tragetasche.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeit ist ±(%Ablesung + Anz. Digits) bei 23 °C ±5 °C, <80% R.F.
Wechselspannung (Automatische Bereichswahl)
Bereiche: 200V/750V Auflösung: 0.1V Genauigkeit (40Hz - 500Hz): ±(1.2% rdg +5dgt) AC Umsetzung: Mittelwertbildend, Effektivwert-Anzeige (Sinuswelle) Eingangsimpedanz: 10M Überlastschutz: 800V eff.
Wechselstrom (Automatische Bereichswahl)
Bereiche: 200A, 400A Minimaler Meßwert: 1A Auflösung: 0.1A Genauigkeit (50/60Hz): ±(1.5% vMW +5Dgt) AC Umsetzung: Mittelwertbildend, Effektivwert-Anzeige. (Sinuswelle) Überlastschutz: 500A.
Durchgangstest
Akustisches Signal bei Ω≤300 Max Leerlaufspannung: 0.5V Überlastschutz: 600Vrms
Data Hold (Anzeigesperre)
Friert die Anzeige für alle Funktionen und Bereiche. Hold desaktivieren (Taste erneut drücken) um eine neue Messung vorzunehmen.
E • Especificaciones
Especificaciones Generales
Visualizador: LCD de 3-1/2 dígitos, lectura máxima 1999. Indicación de sobrecarga: “1” intermitente seguido de tres ceros. Tasa de medida: 2 por segundo, nominal. Indicación de “pila baja”: . Cambie la pila inmediatamente. Apagado automático: después de unos 30 minutos sin cambiar de función.
Condiciones Ambientales
Temperatura de funcionamiento: 0 a 50 ºC, H.R. <75%. Temperatura de almacenamiento: -20 a 60 ºC, H.R. <70%, sin pila. Coeficiente de temperatura: 0.1 x (precisión especificada)/ºC (<18 ºC o >28 ºC) Alimentación: dos pilas de botón de 1.5 V (LR44) Duración de la pila (típica): 200 horas (alcalina). Máxima apertura de la pinza: 23 mm. Dimensión máxima del conductor: 23 mm de diámetro.
10
Dimensiones (An x Al x Pr): 43x175x29mm; Peso: 200 g, pila incluida. Accesorios: Puntas de prueba, pilas, manual de instrucciones y estuche de transporte.
Especificaciones Eléctricas
Precisión: ±(% de lectura + no de dígitos), a 23 ±5 ºC, H.R. <80%
Tensión CA (Escala automática)
Escalas: 200V, 750V Resolución: 0.1V Precisión (40-500 Hz): ±(1.2% lect +5dgt) Tipo de conversión: promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal) Impedancia de entrada: 10 M Protección sobrecarga: 800 V ef.
Corriente CA (Escala automática)
Escalas: 200A, 400A Corriente min: 1A Resolución: 0.1A Precisión (50/60 Hz): ±(1.5% rdg +5dgt) Tipo de conversión CA : promediado, indicación de valor eficaz (onda sinusoidal) Protección sobrecarga: 500 A ef
Indicación de continuidad:
Un zumbador interno suena cuando la resistencia es menor de 300 Máxima tensión de circuito abierto: 0.5V Protección sobrecarga: 600 A ef
Retención de datos:
Congela la lectura en el visualizador, en todas las funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medida.
F • Spécifications
Spécifications Générales
Afficheur: LCD à 3-1/2 digits, 1999 points. Indication de Dépassement de Calibre: Chiffre “1” clignotant, suivi de “000”. Taux de mesure: 2/sec, nominal. Indication de pile déchargée: . Remplacez la pile immédiatement. Coupure automatique: Après environ 30 minutes d’inactivité.
Conditions d’Environnement
Température d’Utilisation: 0 °C à +50 °C, <80% H.R. Température de Stockage: -20 °C à +60 °C, <70% H.R., pile enlevée. Coefficient de Température: 0.1 x (Précison Spécifiée) / °C, <18 °C ou >28 °C. Alimentation: Deux piles bouton 1.5V (LR44) Autonomie: Alcalain 200 heures. Ouverture max. de la Pince: 23mm Diamètre max du Conducteur: 23mm .
11 –
Dimensions (PxLxH): 43x175x29mm ; Poids: 200g (avec pile) Accessoires: Cordons de test, piles, manuel et sacoche.
Spécifications Electriques
La précison est ±(%lecture + nbr digits) à 23 °C ±5 °C, <80% H.R.
Tension Alternative (Sélection Automatique)
Gammes: 200V, 750V Résolution: 0.1V Précision (40Hz - 500Hz): ±(1.2% rdg +5dgt) Conversion CA: mesure de valeur moyenne, indication de valeur efficace (sinusoïdale) Impédance d’entrée: 10M Protection de surcharge: 800V rms
Courant Alternatif (Sélection Automatique)
Gammes: 200A, 400A Courant minimal: 1A Résolution: 0.1A Précision (50/60Hz): ±(1.5% lect +5dgt) Conversion CA: mesure de valeur moyenne, indication de valeur efficace. (sinusoïdale) Protection de surcharge: 500A.
Indication de Continuité:
Indication sonore à R ≤200Ω Tension en circuit ouvert: 0.5V Protection de surcharge: 600Vrms
Maintien d’Affichage (Data Hold)
Pressez Data Hold pour maintenir l’affichage pour toutes les fonctions et gammes. Désactivez Data Hold pour prendre de nouvelles mesures.
TROUBLESHOOTING/REPAIR
In case of malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: Check the batteries. Review the operating instructions for possi­ble mistakes in operating procedure. Check clamp against a known current source Check test leads for continuity (voltage and continu­ity).
Except for the replacement of the batteries, repair of the clamp should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel.
Front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and let dry completely
12
before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated sol­vents for cleaning.
D • Fehlersuche/Reparatur
Bei Problemen bitte folgendes prüfen: ❶Batterieladung, ❷Meßprozedur Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen.❹Meßkabel prüfen (Spannungs-und Durchgangsmessung).
Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden.
Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Reparación y Mantenimiento
Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar la causa del problema: manejo por si hubiera cometido algún error. ente de valor conocido. Compruebe la continuidad de las puntas de prueba (tensión y continuidad).
Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas para la reparación de este tipo de instrumentos. Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que se seque bien antes de utilizar el medidor.
Compruebe la pila. ❷Repase las instrucciones de
Aplique la pinza a una corri-
F • Dépannage/Réparation
En cas de problèmes: ❶Vérifiez le chargement de la pile. ❷Vérifiez le mode
Mesurez une valeur de courant connue. ❹Vérifiez les câbles de
d’emploi. mesure (tension et continuité).
A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que par un centre de services agréé par Wavetek.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher com­plètement avant utilisation.
Battery Replacement
13
The meter is powered by a two 1.5V button batteries (LR44). Turn meter off. Disconnect and remove the test leads. Position the meter face down. Remove bat­tery door. Replace batteries; note polarity. Replace door.
D • Batteriewechsel
Das Gerät wird durch zwei 1.5V Knopfbatterien (LR44) betrieben. Meßkabel entfernen. unten legen. Deckel des Batteriefachs abheben. Batterien ersetzen (Polarität beachten). ❹Deckel anbringen.
Gerät abschalten und
Gerätevorderseite nach
E • Sustitución de la Pila
El medidor se alimenta con dos pilas de botón de 1.5 V (LR44).❶ Apague el medidor. Desconecte y retire las puntas de prueba. boca abajo. Quite la tapa de las pilas.
Vuelva a poner la tapa.
polaridad.
Cambie las pilas observando la
Ponga el medidor
F • Remplacement de la Pile
L’instrument est alimenté par deux piles bouton 1,5V (LR44). ❶Coupez l’ali­mentation de l’appareil en enlevez les cordons. avant vers le bas. Enlevez le couvercle du compartiment des piles. Remplacez les piles (notez la polarité). ❹Replacez le couvercle.
Déposez l’appareil, face
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defec­tive can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of pur­chase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropriate service charge (for non­warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expira­tion date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the spe­cific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs
14
please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außer­halb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solici­tar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán
15
en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para repara­ciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
16
17
Manual Revision 08/00
Manual Part Number 1566300
¤
TM
U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390
Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner with­out the prior approval in writing from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman
© Wavetek Meterman, 2000
Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
Loading...