The 85XT Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original
purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section
for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter, including
but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are
limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be
liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses,
or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 85XT ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und
Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist nicht
ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo 85XT está garantizado contra cualquier defecto de material
o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a
reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a
que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle 85XT est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour
plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu
responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
- 1 -
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Safety Information ............................................... 2
Maintenance et Réparation ................................ 27
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitunglesen •E• ¡Atención! Consulte el Manual de Instrucciones
•F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión de tierra
•F• Connection de terre.
Alternative current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Peligro: puede haber
alta tensión en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category II. It is
recommended for use with local level power distribution, appliances, portable
equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for
primary supply lines, overhead lines and cable systems. ■ Do not exceed the
maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked
on the instrument itself. ■ Exercise extreme caution when: measuring voltage
>20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line
during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open
circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. ■ Inspect DMM, test leads
and accessories before every use. Do not use any damaged part. ■ Never ground
yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or
probe tips. ■ Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a
voltage source. Check fuse first. ■ Never replace a fuse with one of a different
rating. ■ Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
■
Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Anwendung ist
empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur
kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung
und Hochspannungsleitungen.
■
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen
Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche
auf dem Gerät markiert sind.
■
Äußerste Vorsicht beim Messen von: Spannung
>20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last //
Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung
>600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen)
■
Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte
Teile nicht verwenden
■
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht
berühren • Sich selbst isolieren !
■
Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie
mit Schaltkreis verbinden – Nie parallel mit Schaltkreis.
■
Sicherung immer mit
gleichwertiger ersetzen.
■
Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
■
Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la Categoría de
Instalación II. Su uso está recomendado en distribución local de energía,
electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse
bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de
suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado.
■
No supere nunca los límites de
- 2 -
entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites
marcados en el propio instrumento.
■
Extreme las precauciones: al medir tensión
>20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión
de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un
circuito con tensión de circuito abierto >600 V // al trabajar con pantallas TRC
■
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los
accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado.
■
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas
de los circuitos.
■
Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con
la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. Compruebe el fusible
en primer lugar.
■
Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones.
■
No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos.
F • Avertissements et Précautions
■
Cet instrument est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Son
utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils
électro-ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un
niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute
énergie.
■
N’excédez jamais les limites de surcharge continue par fonction (voir
spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
■
Soyez très prudent
quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de
secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le
fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en
mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension)
■
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des
pièces endommagées
■
Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant
les mesures • Isolez-vous !
■
Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en
série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension.
■
Ne
remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents.
■
N’utilisez pas l’appareil
dans une atmosphère explosive.
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by a “1” in the display
with all other digits blanked. Take immediate steps
to remove the cause of overload. Select higher
range. If in highest range, interrupt measurement.
Overload indication is normal in the OHMS range
with open circuit or too high a resistance.
- 3 -
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in der
Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung wenn Meßkabel/spitzen
frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen
Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder
Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante un “1” en el visualizador, con los demás
dígitos en blanco. Elimine inmediatamente la causa de la sobrecarga. Seleccione
una escala más ata. Si ya está en la más alta, interrumpa la medida. La indicación de
sobrecarga es normal, durante la medida de OHMS, cuando el circuito está abierto o
la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le symbole “1” apparait sur
l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de
touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans
tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black,
one red), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case), a warranty
card and this manual. If any item is damaged or missing, return to the place of
purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein
rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Ersatzsicherungen (im Gerät), eine
Garantiekarte und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur
Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba (una negra
y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto (dentro de la carcasa),
una tarjeta de garantía y este manual. Si falta algún componente u observa daños,
devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
- 4 -
- 5 -
4-1/2 digit LCD; function and unit indicators
4-1/2 Digit LCD ; Funktions- und Einheitsanzeigen
LCD de 4-1/2 dígitos; indicadores de función y unidades
LCD 4-1/2 digits ; indications de fonctions et d’unités
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
On/Off Switch
Ein/Aus Schalter
Interruptor de
encendido
(on/off)
Mise-en-
marche/Arrêt
Display Hold
button
Anzeigesperre
Display Hold
button
Maintien de lecture
Function/Range
Selector
Funktions-/Bereichs-
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
mA Input for measurements up to 200mA
mA Eingang für
Messung bis 200mA
Entrada mA para
medidas hasta 200mA
Entrée mA pour
mesure jusqu’à 200mA
20 A Input
20A Eingang
Entrada 20A
Entrée 20A
V-Ω Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
85XT
H
DC
AC
ON/OFF
1000
VV
200
20
2
200m
200
2m
20m
20A
200m
A
20M
2M
200k
20k
True RMS
COMV-mA 20A
CAT.
II
MAX
1000V
750V
750
2k
200
200mA MAX
FUSED
200
20
DUTY%
MAX
20A/60sec
FUSED
2
2k
AmA
mV
M
KHz
HOLD
200m
200
20k
85XT
%V
K
V
200m
Hz
A
20m
20A
2m
200
k
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads to/from
a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge
all capacitors. ❷ If the magnitude of a signal to be measured is not known, set
selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is
obtained. ❸ Strictly observe the max input limits.
D • Meßprozeduren
Allgemein:❶Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
❷
Bei unbekannter Signalgröße,
bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung
erreicht wird.
❸
Maximale Grenzen nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
Procedimientos generales:❶Antes de conectar o desconectar las puntas de
prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba
y descargue todos los condensadores.
❷
Si no conoce la magnitud de la señal que
va a medir, seleccione en primer lugar la escala más alta y vaya reduciéndola hasta
obtener una lectura satisfactoria.
❸
Observe estrictamente los límites máximos de
entrada.
F • Procédures de Mesure
Général:❶Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
❷
Si la magnitude
du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez
ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture.
❸
Ne dépassez pas les limites d’entrée.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (see Fig. 1)
❶ Connect red test lead to V-Ω Input and black lead to COM. ❷ Set function/
range switch to the desired AC or DC voltage range. ❸ Touch Probe tips across
voltage source (in parallel with circuit). ❹ Read value (and polarity for DC
- 6 -
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure (un
rouge, un noir), une pile 9V (installée), un fusible de réserve (dans l’appareil), une
carte de garantie et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez
l’ensemble au point de vente pour un échange.
- 7 -
COMV-mA 20A
750
200
200m
200m
20
2
2k
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
85XT
VV
Hz
1000V
750V
200mA MAX
True RMS
MAX
DC
HOLD
ON/OFF
2m
200
DUTY%
2k
200
20k
200k
2M
20M
200m
2m
1000
20
2
200
200m
200
20k
200
V
k
20m
20A
20m
20A
A
A
20A/60sec
red/rot/
roja/rouge
2
1
3
4
V &
V
> 20V
Fig. 1
Table 1
Wave form, Crest Factor
Wellenform, Crest Factor
Forma de onda, Factor de Cresta
Forme d'onde, Facteur Crête
5.0
4.0
3.0
2.5
1.0
Input RMS, Percentage of Full-Scale • Effektiv-Wert Eingang, % vom Endbereich
Valor eficaz de entrada, % del fondo de escala • Entrée effective, % pleine échelle
Additional correction from 1.5 to 5.0
Zusätzliche Korrektur von 1.5 bis 5.0
Corrección aditional para 1.5 a 5.0
Correction supplém. de 1.5 à 5.0
5%
4%
3%
2%
0%
100%806040200
measurements – positive implied, negative indicated).
Note for AC Measurements: The 85XT is an AC coupled true RMS measuring
multimeter. It measures the True RMS value of any waveform, irrespective of
distortion. The Crest Factor handling capability is shown in table 1. The Crest
Factor is the Peak Voltage divided by the RMS voltage.
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (siehe Fig. 1)
❶
Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang verbinden und schwarzes mit COM.
❷
Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCV oder ACV stellen. ❸Meßspitzen
mit Meßkreis verbinden – in parallel zur Spannungsquelle.
❹
Meßwert ablesen
(automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen).
Anmerkung für AC Messungen: Das 85XT ist ein AC gekuppeltes, echtEffektivwert-messendes Multimeter. Es mißt den echten Effektivwert jeder
Wellenform, unabhängig vom Verzerrungsgrad. Crest Faktor-Verhalten wird in
Tabelle 1 angezeigt. Der Crest Faktor ist die Spitzenspannung dividiert durch den
Effektivwert.
E • Medidas de tensión CC y CA (vea Fig. 1)
❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM.
❷
Ponga el selector de función en la escala deseada de V CA o CC. ❸Toque con las
puntas de prueba los puntos de tensión (en paralelo con el circuito).
❹
Lea el valor
en el visualizador (y la polaridad en caso de CC - positiva implícita, negativa
indicada).
Nota para medidas de CA: El 85XT es un instrumento que mide el verdadero
valor eficaz acoplado en CA. Mide el verdadero valor eficaz de cualquier forma de
onda sin importar la distorsión. En la Tabla 1 se indica la capacidad de manejo de
factores de cresta. El factor de cresta es la relación entre la tensión de pico (valor
máximo) y la tensión eficaz.
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir Fig. 1)
❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le noir à l’entrée COM. ❷Placez le
sélecteur sur le calibre souhaité en DCV (cc) ou ACV (ca).
❸
Connectez les cordons
au circuit – en parallèle avec la source de tension.
❹
Lisez la mesure sur l’afficheur
(avec la polarité pour les mesures en CC).
Note pour les mesures en CA: Les mesures en CA sont des mesures efficacevraies. La mesure est correcte pour toutes les formes d’onde, indépendamment du
degré de distorsion. Le tableau 1 montre le comportement du facteur-de-crête. Le
facteur de crête est la valeur de crête divisée par la valeur efficace.
- 8 -
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
❶ Connect red test lead to the mA Input for current measurements up to 200mA
or to the 20A input for current measurements to 20A (15 to 20A for 30 seconds).
Connect black test lead to COM Input Connector. ❷ Set the Function/Range
switch the desired DC or AC current range corresponding to the selected input
jack. If in doubt choose to the highest setting first. ❸ Open circuit in which
current is to be measured. Securely connect test leads in series with the load. ❹
Turn on power to circuit being tested. ➎ Read current value on Digital Display.
Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse does blow, replace
with same.
Note for AC Measurements: See AC/DC Voltage measurement.
- 9 -
COMV-mA 20A
750
200
200m
200m
20
2
2k
FUSED
FUSED
MAX
CAT.
II
85XT
VV
Hz
1000V
750V
200mA MAX
True RMS
MAX
DC
HOLD
ON/OFF
2m
200
DUTY%
2k
200
20k
200k
2M
20M
200m
2m
1000
20
2
200
200m
200
20k
200
AmA
k
20m
20A
20m
20A
A
A
20A/60sec
Discharge capacitors
Kondensatoren entladen
Descargue los condensadores
D charger les condensateurs
3a
3b
3d
4
5
red/rot/
roja/rouge
AA
1
2
Fig. 2
- 10 -
D •Gleich- und Wechselstrommessung (siehe Fig. 2)
❶
Rotes Meßkabel für Messungen bis 200mA mit dem mA Eingang verbinden, oder
für Messungen bis 20A mit dem 20A Eingang (15 bis 20A für 30 Sekunden).
Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden.
❷
Funktionsschalter in Übereinstimmung
mit gewähltem Eingang auf gewünschten DCA oder ACA Bereich stellen.
❸
Meßkreis öffnen. Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden.
❹
Meßkreis einschalten. ➎Stromwert ablesen.
Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung.
E • Medidas de corriente CC y CA (vea Fig. 2)
❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA para medidas de corriente
hasta 200 mA, o a la entrada de 20A para medidas de corriente hasta 20 A. Conecte
la punta de prueba negra a la entrada COM.
❷
Ponga el selector de función e la
escala deseada de corriente CA o CC, según la entrada seleccionada. En caso de
duda, seleccione la escala más alta en primer lugar.
❸
Abra el circuito en el que
vaya a medir la corriente. Conecte con seguridad las puntas de prueba, en serie con
la carga.
❹
Conecte la alimentación del circuito sobre el que va a medir. ➎Lea el
valor de la corriente en el visualizador.
Nota para medidas de CA: Vea Medidas de tensión CA/CC
F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2)
❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée mA pour mesures jusqu’à 200mA et à
l’entrée 20A pour mesures jusqu’à 20A (15 à 20A pendant 15 secondes). Connectez
le cordon noir à l’entrée COM.
❷
Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en DCA
(cc) ou ACA (ca), en concordance avec l’entrée utilisée.
❸
Ouvrez le circuit à
mesurer et connectez les pointes de touche solidement en série avec le circuit.
❹
Mettez le circuit sous tension. ➎Lisez la mesure.
Note pour mesures en CA: Voir mesures de tension.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
❶ Turn off power to the resistance to be measured and discharge any capacitors.
Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate
readings.❷ Connect red test lead to V•Ω Input and black test lead to COM Input.
❸ Set Function/Range Switch to the desired Ω position. ❹ Connect test leads to
resistance or circuit to be measured. ➎ Read resistance value on Digital Display.
Open circuits will be displayed as an overload condition.
Note: For low resistance values, measure resistance of test leads first by
contacting probe tips, and deduct this value from actual measurement.
D • Widerstandsmessung
❶
Jede Spannung vom Widerstand abschalten und Kondensatoren entladen. Eine
am Widerstand anliegende Spannung würde das Resultat verfälschen.
❷
Rotes
Meßkabel mit V•Ω Eingang und schwarzes mit COM verbinden.
❸
Funktionsschalter auf gewünschte Ω Position stellen. ❹Meßspitzen mit
Widerstand/Schaltkreis verbinden.
➎
Meßwert ablesen. Ein offener Schaltkreis wird
mit Überlast angezeigt.
Anmerkung: Bei niedrigen Widerstandswerten erst Widerstand der Meßkabel
messen (durch Kurzschließen der Meßspitzen) und diesen Wert vom späteren
Meßwert abziehen.
E • Medidas de resistencia
❶
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia y descargue los
condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de
- 11 -
5
Fig. 3
K
ON/OFF
1000
VV
200
20
2
200m
200
3
2m
20m
20A
200m
20M
A
2M
200k
20k
True RMS
COMV-mA 20A
CAT.
II
MAX
1000V
750V
2
750
2k
200
200mA MAX
FUSED
HOLD
200
20
2
A
200m
200m
20m
20A
2m
200
200
k
20k
2k
DUTY%
Hz
85XT
MAX
20A/60sec
FUSED
1
4
red
rot
roja
rouge
- 12 -
Fig. 4
resistencia. ❷Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la
entrada COM.
❸
Ponga el selector de función en la posición deseada de Ω.
❹
Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir. ➎Lea el
valor en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de
sobrecarga.
Nota: Para medir valores bajos de resistencia, mida primero la resistencia de las
puntas de prueba, poniendo ambas en contacto, y reste el valor de la lectura
obtenida.
F • Mesure de Résistance
❶
Enlevez toute tension de la résistance à mesurer et déchargez les condensateurs.
La présence d’une tension fausserait le résultat.
❷
Connectez le cordon rouge à
l’entrée V•Ω et le noir à l’entrée COM.
❸
Placez le sélecteur sur la position Ω
souhaitée.
❹
Connectez les cordons au circuit à mesurer. ➎Lisez la valeur affichée.
0.550 - 0.900V
good/gut/bien/bon
DC
mV
4
ON/OFF
1000
VV
200
20
2
200m
200
2m
20m
20A
200m
20M
A
2M
200k
20k
True RMS
COMV-mA 20A
CAT.
II
MAX
1000V
750V
750
2k
200
200mA MAX
FUSED
HOLD
200
20
2
A
200m
200m
20m
20A
2m
2
200
200
k
20k
2k
DUTY%
Hz
85XT
MAX
20A/60sec
FUSED
1
bad/schlecht/mal/
V
4
mauvais
Reverse Bias Test
5
Anode Cathode
bad/schlecht/
<1V
mal/mauvais
V
good/gut/
4
bien/bon
red
rot
roja
rouge
AnodeCathode
3
red
rot
roja
rouge
Un circuit ouvert est affiché par un dépassement de calibre.
Note: Pour des faibles valeurs de résistance, mesurez d’abord la résistance des
cordons de test (en court-circuitant les pointes), et déduisez cette valeur de la
mesure ultérieure.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4)
The diode test measures the voltage drop across a diode junction. ❶ Connect the
red test lead to the V•Ω Input and the black test lead to the COM Input. ❷ Set the
Function/range switch to position. ❸ Apply probe tip of red lead to the
anode and of black lead to the cathode of the diode. ❹ The meter’s display
indicates the forward voltage drop (approximately 0.6V for silicon diode or 0.4V
for germanium diode). Meter will display overload condition for an open diode. ➎
Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. Overload
indicates a good diode. Notes: Overload conditions for both reverse and forward
bias tests indicate an open diode. A low voltage reading for both bias tests
indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or
less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar
transistor junctions may be tested in the same manner described above.
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4)
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang ❶Rotes
Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
❷
Funktionsschalter auf stellen. ❸Meßkabel mit Diode verbinden – rotes mit
Anode; schwarzes mit Kathode.
❹
Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen
(ung. 0.6V für eine Silikon-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene
Diode wird mit Überlast angezeigt.
➎
Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu
messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden
Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine
kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig. 4)
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo. ❶Conecte la
punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM.
❷
Ponga el
selector en la posición .
❸
Aplique la punta de prueba roja al ánodo del
diodo y la negra al cátodo.
❹
El visualizador indica la caída de tensión directa
(aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio).
Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga.
➎
Invierta la conexión
de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. La
condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado.
Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un
- 13 -
valor bajo de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Si el diodo
tiene en paralelo una resistencia de 1000 Ω o menos, ésta deberá extraerse del
circuito antes de hacer la medida. Las uniones de un transistor bipolar equivalen a
diodos y se comprueban como tales.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir Firg. 4)
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers le transistor. ❶Connectez le
cordon rouge à l’entrée V–Ω et le noir à l’entrée COM.
❷
Placez le sélecteur sur
.
❸
Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à
la cathode.
❹
Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour
une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “1”
(dépassement de calibre).
➎
Inversez la connection pour mesurer en direction de
bloquage. Une bonne diode est affichée par “1”. Notes: “1” dans les deux
directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode courtcircuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes.
CONTINUITY TEST
The Continuity test checks electrical continuity between two contact points. ❶ Set
the Function/Range switch to. ❷ Plug the black test lead into the COM jack
and connect the test lead tip to one of the contact points. ❸ Plug the red test lead
into the V-Ω jack and connect its test lead point to the other contact point. ❹ The
internal beeper emits a tone when resistance is less than approx. 100Ω.
D • Durchgangstest
❶
Funktionsschalter auf stellen. ❷Rotes Meßkabel mit V•Ω Eingang und
schwarzes mit COM Eingang verbinden.
❸
Meßspizen mit Schaltkreis verbinden. ❹
Bei R ≤100Ω wird ein akustisches Signal abgegeben.
E • Prueba de continuidad
❶
Ponga el selector de función en la posición . ❷Conecte la punta de prueba
negra a la entrada COM y toque uno de los puntos de contacto con el extremo.
❸
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y toque el otro punto de contacto
con el extremo.
❸
El zumbador interno emite un tono cuando la resistencia es
menor de aproximadamente 100 Ω.
F • Test de Continuité
❶
Placez le sélecteur sur . ❷Connectez le cordon rouge à l’entrée V•Ω et le
cordon noir à l’entrée COM.
❸
Connectez les pointes de touche au circuit. ❹ Un
signal sonore retentit pour R ≤100Ω.
- 14 -
FREQUENCY/DUTY CYCLE MEASUREMENT
❶ Connect the red test lead to the V-Ω input and the black test lead to the COM
input. ❷ Set the function/range switch to the desired Hz position. ❸ Apply probe
tips to signal source and read frequency value on display. ❹ Set function/range
switch to DUTY% to measure the duty cycle of the signal (0 to 90%).
Note: With the function/range switch in Hz position, and probe tips not applied to
a circuit, the display shows a certain reading. With probe tips shorted, the reading
is zero. This initial reading has no influence on the accuracy of the measurement.
D • Frequenz- und Taktverhältnis-Messung
❶
Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
❷
Funktionsschalter auf gewünschte Hz Position stellen. ❸Meßspitzen mit
Signalquelle verbinden und Meßwert ablesen.
❹
Funktionsschalter auf DUTY%
stellen um das Taktverhältnis abzulesen (0 bis 90%).
Anmerkung: Mit dem Funktionsschalter auf Hz Position und freistehenden
Meßspitzen, wird ein bestimmter Wert angezeigt. Mit kurzgeschlossenen Meßspitzen
wird Null angezeigt. Der initiale Wert hat keinen Einfluß auf die Genauigkeit des
Meßwertes.
E • Medidas de Frecuencia y Ciclo de Trabajo
❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM.
❷
ponga el selector de función en la posición deseada de Hz. ❸Aplique las puntas de
prueba a la fuente se señal y lea el valor de la frecuencia en el visualizador.
❹
Ponga el selector de función en DUTY% para medir el ciclo de trabajo de la señal (0
a 90%).
Nota: Con el selector en la posición Hz, si no se aplican las puntas de prueba a un
conectar a un circuito, el visualizador presenta un valor arbitrario. Si se cortocirciuitan las puntas de prueba, el valor indicado es cero. Este valor inicial no tiene
ninguna influencia en la precisión de la medida.
F • Mesure de Fréquence et du Rapport Cyclique
❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le cordon noir à l’entrée COM.
❷
Placez le sélecteur sur la position Hz désirée. ❸Connectez les pointes de touche au
circuit et lisez la valeur sur l’afficheur.
❹
Placez le sélecteur sur DUTY% et lisez le
rapport cyclique (0 à 90%).
Note: Avec le sélecteur sur une position Hz et les pointes de touche séparées, une
certaine valeur est affichée. Avec les pointes de touche court-circuitées, cette valeur
est zéro. La valeur initiale n’a pas d’influence sur la précision du résultat de mesure.
- 15 -
HOLD FUNCTION
Press the HOLD button to maintain the reading on the display. The reading is
maintained even if the probe tips are removed from the circuit. Pushing the HOLD
button again releases the display.
D • Anzeigesperre
HOLD-Taste drücken um Meßwert festzuhalten. Der Meßwert bleibt erhalten wenn
die Meßspitzen vom Meßkreis entfernt sind. HOLD-Taste erneut drücken um
laufenden Meßwert anzuzeigen.
E • Función de Retención (HOLD)
Pulse la tecla HOLD para mantener congelada la lectura del visualizador. Dicha
lectura se mantiene aunque se retiren las puntas de prueba del circuito. Para liberar
el visualizador, pulse de nuevo HOLD.
F • Maintien de Lecture
Pressez la touche HOLD pour maintenir la valeur sur l’afficheur. La valeur reste
maintenue quand les pointes de touche sont enlevées du circuit. Pressez HOLD à
nouveau pour libérer l’afficheur.
INPUT LEAD WARNING
The buzzer sounds when a test lead is connected to a current input jack and the
function/range switch is not set to current. Damage to the multimeter and operator
injury could result from such a measurement.
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal wird abgegeben wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang
verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf einer Stromfunktion steht. Eine
solche Messung könnte das Gerät zerstören und den Anwender verletzen.
E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente
y el selector no está en una escala de corriente. Seguir adelante con la medida
puede ser causa de daños personales o al multímetro.
F • Avertissement d’Entrée
Un signal sonore retentit quand un cordon de test est connecté à une entrée de
courant alors que le sélecteur n’est pas placé sur une fonction de courant. Une telle
mesure pourrait endommager l’appareil et blesser l’utilisateur.
- 16 -
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate
the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making
a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing
shorts when making measurements in dense component areas. This insulation
can be removed.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu
vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten
Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro tienen conectores de banana
protegidos para eliminar la posibilidad de descarga eléctrica en caso de que se
salgan accidentalmente mientras se está midiendo. Los extremos de contacto
también están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta
densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante en caso necesario.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de supprimer les
risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées
pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être
enlevée.
- 17 -
General Specifications
General Specifications
General SpecificationsGeneral Specifications
Display: 4 1/2 digit LCD, 19999 counts,
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
0.7" (17.8mm) high numerals, unit
annunciators and function symbols
Polarity Indication: Automatic, positive
implied, negative indicated
Zero Adjustment: Automatic
Overrange Indication: "1 "
Low Battery Indication:
Change battery immediately.
Display Update Rate: 2/sec, nominal
+ -
.
Operating Temperature: 0°C to 50°C, 0
to 70% Relative Humidity
Storage Temperature: -20°C to 60°C, 0 to
80% RH with battery removed.
Environment: Indoor use, Altitude up to
2000m
Temperature coefficient: 0.1 x (spec.
accur.) per °C (0-18°C, 28-50°C)
Power: Standard 9-volt battery, NEDA 1604,
JIS 006P, IEC 6F22
Auto Power Off: 50 minutes after no function
or range change
Battery Life (Typical): 300 hrs alkaline
Dimensions (H x W x D): 18.3 x 7.9 x
3.8 cm, (7.2 x 3.1 x 1.5 inches)
Weight (including battery): 311 grams (11
ounces)
Accessories: Test leads, 0.5A / 250V spare
fuse, battery, operator's manual.
Safety: Meets EN61010-1 Cat II-1000V;
Pollution degree 2; Class II.
EMC: Meets EN50081-1, EN50082-2
Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic
Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as
This product complies with
requirements of the following
European Community
amended by 93/68/EEC (CE Marking). However,
electrical noise or intense electromagnetic fiel ds
in the vicinity of the equipment may disturb the
measurement circuit. Measuring instruments will
also respond to unwanted signals that may be
present within the measurement circuit. Users
should exercise care and take appropriate
precautions to avoid misleading results when
making measurements in the presence of
electronic interference.
Accuracy, 200 W rg: ± (0.25%rdg + 10 dgt)
2 to 200kΩ rgs: ± (0.15% rdg + 3 dgt)
2MΩ rg: ± (0.25% rdg + 10 dgt)
20MΩ rg: ± (1.0% rdg + 10 dgt)
OL Protect. all rgs: 500VDC or AC RMS
Open Circuit Volts, all rgs: 3.2VDC typ.
Con
Continuity
tinuity
ConCon
tinuity tinuity
Audible Indication, 200Ω range:
at R < 75 Ω
Response time: 500ms approx
Open circuit volts: 3.2VDC typical
OL Protection: 500VDC or AC RMS
Diode Test
Diode Test
Diode Test Diode Test
Test Current: 1mA (approx.)
Test Voltage: 3.2VDC typical
Accuracy: ± (0.8% rdg + 1 dgt)
Display, 2V range: Forward Junction Voltage
OL Protection: 500VDC or AC RMS
Frequency Measurement
Frequency Measurement
Frequency MeasurementFrequency Measurement
Ranges: 2, 20, 200kHz
Resolution, 2kHz range: 0.1 Hz
Accuracy: ± (0.5% rdg + 10 dgt)
Input Impedance, all ranges: 10MΩ // 110pF
Sensitivity, Sine Wave: 50mV RMS min (at >
30% and < 70% duty cycle: 400mV RMS
min.)
Minimum input range: 2kHz: 10Hz; 20kHz:
> 60 dgt; 200kHz: > 60 dgt.
OL Protection: 500VDC or AC RMS
Duty Cycle
Duty Cycle
Duty Cycle Duty Cycle
Range: 0 to 90.0% Resolution: 0.1 %
Pulse Width: > 10µsec min
Frequency Range: 40Hz to 20kHz
Accuracy, (5V Logic): ± (2.0%rdg + 10 dgt)
OL Protection: 500VDC or AC RMS
0.7" (17.8mm) hohe Ziffern, Einheits- und
Funktionsanzeigen
Polaritätsanzeige: Automatisch, positiv
unterstellt, negativ angegeben
Nullabgleich: Automatisch
Überlastanzeige: "1"
Entladene Batterieanzeige:
+ -
.
Batterie sofort wechseln.
Meßrate: 2.0 per Sekunde, nominal
Betriebstemperatur: o°C bis 50°C,0 bis 70%
Relative Feuchte
Lagertemperatur: -20°C bis 60°C, 0 bis
80% R.F., Batterie entfernt.
Ümgebungsdaten: Innen, Höhe 2000m
Temperaturkoeffizient: 0.1 x (spez. Genau-
igk.) per °C (0-18°C,28-50°C)
Stromversorgung: 9-volt Transistorbatterie,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Automatische Abschaltung: nach 50
Minuten Inaktivität.
Batterielebensdauer (Typisch): 300
Stunden, Alkaline
Abmessung. (HxBxT): 18.3x7.9x3.8 cm
Gewicht (mit Batterie): 311 gr.
Zubehör: Meßkabel, 0.5A/250V
Ersatzsicherung, Batterie, Anleitung.
Sicherheit
Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat II, 1000V;
SicherheitSicherheit
Verschmutzungsgrad 2; Klasse II
EMC:
EMC: Gemäß EN50081-2, EN50082-2
EMC:EMC:
(Elektromagnetische Kompatibilität) und
73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch
93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen
Dieses Produkt beantwortet an
die Bestimmungen der folgenden
EWG Richtlinien: 89/336/EEC
und starke magnetische Felder in der direkten
Umgebung des Meßgerätes können jedoch den
Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch
durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis
beeinflußt werden. Der Anwender muß
Varsichtsmaßnahmen treffen um irreführende
Meßergebnisse bei Messungen in der
Umgebung van starken elektramagnetischen
Feldern zu vermeiden.
Elekt
Elektrische Spezifikationen
ElektElekt
Genauigkeiten bei 23°C ± 5°C, < 75 % R.F.
2MΩ rg: ± (0.25% vMW + 10 Dgt)
20MΩ rg: ± (1.0% vMW + 10 Dgt)
Überlastschutz. alle Ber.: 500VDC oder AC
RMS
Leerlaufspannung, alle Bereiche: 3.2VDC
typisch.
Durchgangstest
Durchgangstest
Durchgangstest Durchgangstest
Akustisches Signal im 200 Ber.: R < 75 Ω
Ansprechzeit: ung. 500ms
Leerlaufspannung: 3.2VDC typisch
Überlastschutz: 500VDC oder AC RMS
Diodentest
Diodentest
Diodentest Diodentest
Teststrom: ung. 1 mA
Testspannung: 3.2VDC typisch
Genauigkeit: ± (0.8% vMW + 1 Dgt)
Anzeige, 2V Bereich: Spannungsabfall ..in
Durchlaßrichtung
Überlastschutz: 500VDC oder AC RMS
Frequenzmessung
Frequenzmessung
Frequenzmessung Frequenzmessung
Bereiche: 2, 20, 200kHz
Auflösung, 2kHz Bereich: 0.1 Hz
Genauigkeit: ± (0.5% vMW + 10 Dgt)
Eingangsimpedanz, alle Bereiche:
1OMΩ // 1OpF
Empfindlichkeit, Sinuswelle: 50mV RMS min
(bei > 30% und < 70%
Taktverhältnis: 400mV RMS min.
Min. Eingangsbereich: 2kHz: 10Hz;
20kHz: > 60 Dgt; 200kHz: > 60 Dgt.
Überlastschutz: 500VDC oder AC RMS
Taktverhältnis
Taktverhältnis
Taktverhältnis Taktverhältnis
Bereich: 0 bis 90.0%
Auflösung: 0.1%
Impulsbreite: > 10µSek min
Frequenzbereich: 40Hz bis 20kHz
Genauigkeit: (5V Logik) ± (2.0%vMW+ 10
Dgt)
Überlastschutz: 500VDC oder AC RMS
- 21 -
E
E ESPECIFICACIONES
E E
Especificaciones generales
Especificaciones generales
Especificaciones generalesEspecificaciones generales
Visualizador: LCD de 41/2 dígitos, 19999
cuentas, dígitos de 17.8 mm de altura,
símbolos de función e indicación de
unidades
Indicación depolaridad: Automatica, positiva
implfcita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automatico
Indicación de sobrecarga: "1"
Indicación de "pila baja":
Cambie la pila inmediatamente .
Frecuencia bsica de refresco de lectura: 2
veces/segundo, nominal .
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 oC, 0 a
70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60 oC, 0 a
80% H.R., sin pila.
Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m
Coeficiente de temperatura: 0.1 x (especif. de
precisión) por °C (0 - 18°C, 28 - 50°C)
Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22 .
Apagado automatico: Tras 50 minutos sin
cambios de función o escala
Duración de la pila (tfpica): alcalina, 300
horas
Dimensiones (AI x An x Pr): 183 x 79 x 38 mm
Peso (pila incluida): 311 9
Accesorios: Puntas de prueba, fusible de
repuesto 0.5A / 250V, plla y Manual de
Instrucciones
Seguridad
Seguridad: ségun normas EN61010-1 Cat
SeguridadSeguridad
II,1000V; Grado de polución 2; Categoría II.
EMC
EMC ségun EN50081-1, EN50082-2
EMCEMC
Europea: 86/336/EEC (Compatibilidad
EIectromagnética) y 73/23/EEC (Baja rensión),
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
+ -
.
Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
con enmiendas ségun 13/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido eléctrico a
campos electromagnéticos intensos en las
proximidades del equipo pueden introducir
perturbaciones en los circuitos de medida. Los
instrumentos de medida también responden a
las senales no deseadas que puedan estar
presentes .en los circuitos de medida. El usuario
deberá tomar las precauciones necesarias para
evitar obtener resultados incorrectos cuando
realiza medidas en presencia de interferencias
electromagnéticas.
2 MΩ: ± (0.25% lect + 10 dgt)
20 MΩ: ± (1.0% lect + 10 dgt)
Protección sobrecarga, todas las escalas:
500 VCC o CA ef.
Tensión de circuito abierto, todas las
escalas: 3.2 VCC típ.
Continuidad
Continuidad
Continuidad Continuidad
Indicación audible, esc. 200n: R < 75 Ω
Tiempo de respuesta: 500 ms aprox.
Tensión de circuito abierto: 3.2 VCC típ.
Protección sobrecarga: 500VCC o CA ef.
Prueba de diodos
Prueba de diodos
Prueba de diodos Prueba de diodos
Corriente de medida: 1 mA aprox.
Tensión de medida: 3.2 VCC típ.
Precisión: ± (0.8% lect + 1 dgt)
Indicación, escala 2V: Tensión directa de la
unión
Protección sobrecarga: 500VCC o CA ef.
Medidas de frecuencia
Medidas de frecuencia
Medidas de frecuenciaMedidas de frecuencia
Escalas: 2, 20, 200 kHz
Resolución, escala 2 kHz: 0.1 Hz
Precisión: ± (0.5% lect + 10 dgt)
Impedancia de entrada, todas las escalas:
10 MΩ // 10pF
Sensibilidad onda sinusoidal: 50 mV ef.
mín. (con ciclo de trabajo > 30% y <70%
ciclo de trabajo: 400mV RMS mín.)
Margen de entrada mfnimo, 2kHz: 10Hz;
20 kHz: > 60 dgt; 200 kHz: > 60 dgt
Proteccion sobrecarga: 500 VCC o CA ef.
Ciclo de trabajo
Ciclo de trabajo
Ciclo de trabajoCiclo de trabajo
Margen de medida: 0 a 90.0%
Resolución: 0.1 %
Duración de impulsos: > 10 ms mín.
Margen de frecuencia: 40 Hz a 20 KHz
Precisión:(5V Lógica) ± (2.0% lect + 10 dgt)
Protección sobrecarga: 500 VCC o CA ef.
- 23 -
F SPECIFICATIONS
F SPECIFICATIONS
F SPECIFICATIONSF SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Spécifications Générales
Spécifications GénéralesSpécifications Générales
Affichage: LCD 4 1/2 digits, 19999 points,
(chiffres de 17.8mm), indicateurs d'unités
et de fonctions.
Indication de polarité: Automatique,
positive sous-entendue, negative indiquée
Ajustement du zéro: Automatique
Indication de surcharge: "'1 "
Indication de pile déchargée:
Changez pile immédiatement.
Taux de mesure: 2/sec, nominal
+ -
.
Temp. de fonctionnement: 0°C à 50°C, 0 à
70% Humidité Relative
Température de stockage: -20°C à 60°C, 0 à
80% RH, pile enlevée.
Environnement: Intérieur; altitude 2000m
Coefficient de température: 0.1 x (prec.
spec.) par °C (0-18°C,28-50°C)
Alimentation: pile 9-volt, NEDA 1604,
JIS 006P, IEC 6F22
Coupure automatique: après 50
minutes d'inactivité.
Autonomie (typiq.): 300 hrs alcalin
Dimensions (HxWxD): 18.3x7.9x3.8 cm
Poids (avec pile): 311 grams
Accessoires: câbles de mesure, fusible de
réservé 0.5A / 250V, pile, manuel.
Sécurité
Sécurité: Conforme a EN61010-1 Cat II,
SécuritéSécurité
1000V;.Degré de pollution 2; Classe II.
EMC:
EMC: sélon EN50081-1, EN50082-2
EMC:EMC:
Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité
Electromagnétique) et 73/23/EEC (Basse
Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des champs
électromagnétiques intenses dans la proximité
Ce produit est conforme aux
exigences des directives
suivantes de la Communauté
- 24 -
de I'instrument peuvent influencer le circuit de
mesure. L'instrument peut également être
perturbe par des signaux parasytes dans le
circuit mesure. L'utilisateur do it être vigilant et
prendre des precautions appropriees pour éviter
des résultats erronés quand les mesures sont
prises en presence d'interferences
électromagnétiques.
2MΩ: ± (0.25% lect + 10 dgt)
20MΩ: ± (1.0% lect + 10 dgt)
Prot. de surcharge, tous cal.: 500Vcc ou ca
eff.
Tension en circ. ouvert, tous cal.: 3.2Vcc typ.
Continuité
Continuité
Continuité Continuité
Signal sonore, cal. 200Ω: à R < 75 Ω
Temps de reponse: 500ms approx
Tension en circ. ouvert: 3.2Vcc typiq.
Protect. de surcharge: 500Vcclca eff
Test de Diodes
Test de Diodes
Test de Diodes Test de Diodes
Courant de test: 1 mA (approx.)
Ténsion de test: 3.2Vcc typiq.
Précision: ± (0.8% lect + 1 dgt)
Affichage, cal. 2V: Chute de tension en
direction passante
Protection de surcharge: 500Vcc/ca eff
Mesu
Mesure de Frequence
re de Frequence
MesuMesu
re de Frequence re de Frequence
Calibres: 2, 20, 200kHz
Résolution, cal. 2kHz: 0.1 Hz
Précision: ± (0.5% lect + 10 dgt)
Impédance d'entrée, tous calibres:
10 MΩ // 10pF
Sensibilité, sinusoïdale: 50mV eff min (à >
30% et < 70% rapport cyclique:
400mV eft min.)
Plage d'entrée min.: 2kHz: 10Hz;
20kHz: > 60 dgt; 200kHz: > 60 dgt.
Protection surch.: 500Vcc/eft
Rapport Cyclique
Rapport Cyclique
Rapport CycliqueRapport Cyclique
Calibre: 0 à 90.0%
Résolution: 0.1 %
Largeur d'impulsion: > 10µsec min
Gamme de frequence: 40Hz à 20kHz
Précision: (5V Logique) ± (2.0% lect + 10
dgt)
Protect. surcharge: 500Vcc/eft
- 25-
Optional Accessories
DL243C Standard Test Lead Set
DL248C Deluxe Test Lead Set
TL245 Standard Replacement Test Leads
TL35A Test Leads with Alligator Clips
CT231A 150A AC Current Clamp
CT232A 1000A AC Current Clamp
CT234A 400A AC Current Clamp
CT235 1000A AC/DC Clamp
CT236A 500A AC Clamp (mV output)
CT237 200A AC/DC Current Clamp
CT238 20A AC/DC Current Clamp
RF241 650MHz RF Probe
TC 253A Temperature Converter
(900°C/1652°F)
VC221A Padded Vinyl Case. Fits meter &
holster.
VC231 Padded Vinyl Case. Fits meter
without holster
H30Y Protective Holster
VC30 Vinyl Carrying Case (for meter and
holster)
H V231-10 High Voltage Probe
D • Optionszubehör
DL243C Standard Meßkabelsatz
DL248C Deluxe Meßkabelsatz
TL245 Ersatzsicherheitsmeßkabel
TL35A Ein Meßkabelsatz, ein Paar
Krokodilkemmen
CT231A 150A AC Stromzange
CT232A 1000A AC Stromzange
CT234A 400A AC Stromzange
Meter ohne Holster)
VC30 Vinyl Tragetasche (für Meter und
Holster)
HV231-10 Hochspannungssonden
E • Accesorios opcionales
DL243C Juego de puntas de prueba
DL248C Puntas de prueba (calidad
especial)
TL245 Puntas de prueba de repuesto
TL35A Puntas de pruebba con dos d
cocodrilo
CT231A Pinza de corriente 150 A CA
CT232A Pinza de corriente 1000 A CA
CT234A Pinza de corriente 400 A CA
CT235 Pinza de corriente 1000 A
CA/CC
CT236A Pinza de corriente 500 A CA
(salida mV)
CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC
CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC
RF241 Sonda de RF 650 MHz
TC253A Convertidor de temp.
(900ºC/1652ºF)
VC221A Estuche de vinilo acolchado
Admite el medidor y funda
VC231 Estuche de vinilo acolchado
Admite el medidor con funda
H30Y Funda protectora
VC30 Estuche de transporte de vinilo
(para medidor y funda
protectora)
FP385 Fusibles 0.5A/500V.
HV231-10 Sonde haute tension
F • Accessoires en Option
DL243C Cordons de mesure standards
DL248C Cordons de mesure Deluxe
TL245 Cordons de mesure de rechange
TL35A Cordons de mesure avec pjnces
crocodile
CT231A Pince de courant CA 150A
CT232A Pince de courant CA 1000A
CT234A Pince de courant CA 400A
CT235 Pince de courant CA/CC1000A
CT236A Pince de courant CA 500A (sortie
mV)
CT237 Pince de courant CA/CC 200A
CT238 Pince de courant CA/CC 20A
RF241 Sonde RF 650MHz
TC 253A Convertisseur Temp.
(900°C/1652°F)
VC221A Sacoche en vinyl rembourrée pour
instrument avec gaine
VC231 Sacoche en vinyl rembourrée pour
instrument sans gaine
H30Y Holster de protection
VC30 Sacoche en vynil (pour instrument
et holster)
VC231 Sacoche en vinyl rembourrée pour
HV231-10 Sondeo grande tensión
- 26 -
TROUBLESHOOTING / MAINTENANCE
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the
following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem:
❶ Check the battery. ❷ Review the operating instructions for possible mistakes in
operating procedure. ❸ Inspect and test the test probes for a broken or
intermittent connection. ❹ Inspect and test the fuse. See Fuse Replacement.
Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should
be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified
instrument service personnel.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and
water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using.
D • Fehlersuche/Unterhalt
Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche), Anschluß, Zustand von
Batterie und Sicherung, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und Bereichsgrenzen, usw.
Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll jede Reparatur nur durch
eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden.
Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftragen
und vor Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Localización de Averías/Maintenimiento
Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las instrucciones
de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o
intermitente; inspeccione la pila y el fusible.
Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del
multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico cualificado para este
tipo de reparaciones.
Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente.
Aplique con un paño suave y deje secar antes de usar el multímetro.
F • Dépannage/Maintenance
Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de mesure
(rupture), pile et fusible, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de
calibres, etc.
Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être
effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek.
Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation.
- 27 -
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any
device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear
cover.
❶ Remove the rear case by
unscrewing the four screws
that secure it to the front
case. ❷ - mA Input JackFuse: Remove the blown
fuse (5 x 20mm) from the
fuse holder. Replace with a
0.5A/250V quick acting fuse
(one spare fuse is located on
the right side of the battery
compartment). Wavetek
replacement fuse part number
is FP 225. ❸ - 20A Input
Jack Fuse: Remove the
20A/600V fuse (10.3 x 38.1mm) from the 20 Ampere fuse holder. Replace with a
new 20A/600V quick acting ceramic fuse. Wavetek replacement fuse part number
is FP425. ❹ Battery replacement: Remove battery and replace with NEDA
type 1604 or equivalent 9-volt alkaline battery. ➎ Reassemble the instrument.
Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death.
Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in
damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Vor Öffnen des Gerätes, Gerät abschalten und Meßkabel entfernen.
❶
Schrauben entfernen und Geräterückwand abheben. Siehe Figur 5. ❷- mA
Eingang: Durchgebrannte Sicherung (5 x 20mm) entfernen und durch neue flinke
0.5A/250V Keramiksicherung ersetzen (eine Ersatzsicherung ist neben dem
Batteriefach enthalten). Wavetek Teilnummer FP 225 (Vierer-Verpackung).
❸
- 10A
Eingang: Durchgebrannte 10A/250V (6.3 x 25.4mm) Sicherung entfernen und
- Batterieaustausch: Batterie entfernen und durch 9V NEDA
type 1604 Batterie oder gleichwertige ersetzen.
➎
Gerät wieder zusammensetzen.
Warnungen: Verwendung einer verkehrten Batterie kann zu ernstiger Verletzung
leiten. Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batteriewechsel kann Gerät und Batterie
zerstören.
- 28 -
0.5A@250V
Fuse
20A@600V
Fuse
BATTERY
Spare 0.5A@250V Fuse
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior.
❶
Quite los cuatro tornillos que unen la parte frontal y la parte posterior del
multímetro.
❷
Fusible entrada 20 mA: saque del portafusibles el fusible
abierto, y cámbielo por otro equivalente (5 x 20 mm, 0.5A/250V, cerámico,
actuación rápida); hay un fusible de repuesto en la parte derecha del
compartimento de la pila. La referencia de Wavetek es FP 225.
❸
Fusible
entrada 20 A: saque del portafusibles el fusible abierto, y cámbielo por otro
equivalente (10.3 x 38.1 mm, 20A/600V, cerámico, actuación rápida). La
referencia de Wavetek es FP 425.
❹
Sustitución de la pila: Retire la pila y
cámbiela por otra equivalente (NEDA 1604, 9 V, alcalina).
➎
Vuelva a montar
el instrumento con los cuatro tornillos.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar graves
daños personales, incluso la muerte. Si no apaga el instrumento antes de
cambiar la pila, puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Batterie
Avertissement: Avant d’ouvrir l’appareil, coupez l’alimentation et retirez les
cordons de test.
❶
Enlevez les vis et soulevez le boîtier arrière. Voir figure 5. ❷- Entrée mA:
Enlevez le fusible brulé et remplacez-le par un fusible céramique rapide équivalent
0.5A/250V (5 x 20mm) (un fusible de réserve est contenu dans le compartiment de
la pile. Référence Wavetek: FP 225 (boîte de quatre).
❸
- Entrée 10A: Enlevez le
fusible brulé 10A/250V (6.3 x 25.4mm) et remplacez-le par un fusible céramique
rapide équivalent – référence Wavetek: FP325 (boîte de quatre).
❹
-
Remplacement de la pile: Enlevez la pile et remplacez la par une pile alcalin 9V,
NEDA type 1604 ou équivalente.
➎
Reassemblez l’instrument.
Avertissements: L’utilisation d’un mauvais fusible peut entraîner des blessures
graves. Ne pas éteindre l’appareil pour installer une nouvelle pile peut endommager
la pile et l’appareil.
- 29 -
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty
repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any
Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an overthe-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a
Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of
purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty
or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or
items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase
(warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the
appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the
meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card
with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific
service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in
advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges
prepaid to one of the following addresses or to a service center:
in U.S.A.in Canadain Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman.
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät
zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen
direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer
Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek
Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach
aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und
Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer,
Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung
der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b
der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines
Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen
der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
- 30 -
in U.S.A. in Canadain Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro
de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro
igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un
Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su
Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las
tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro
enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa,
persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para
reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio
requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo.
Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación
se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de
pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El
multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al
Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU.en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
- 31 -
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre
revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre
multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à
Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche.
Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les
informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse,
numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève
description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors
garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de
chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom
du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A.en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
- 32 -
- 33 -
Manual Revision 07/00 Rev A
Manual Part Number 1566258
Information contained in this manual
is proprietary to Wavetek Meterman
and is provided solely for instrument
operation and maintenance. The
information in this document may not
be duplicated in any manner without
the prior approval in writing from
Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of
Wavetek Wandel Golterman