The 235 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original
purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance
section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter, including
but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are
limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be
liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages,
expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or
economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 235 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und
Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist nicht
ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo 235 está garantizado contra cualquier defecto de material
o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos
a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación
a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle 235 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation"
pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de
bénéfice, etc.
Backlight •D• Rückbeleuchtung •E• Iluminación de pantalla •F• Rétro-
éclairage.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert
•E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une
double isolation.
INTRODUCTION
The digital multimeter 235 is a 3-3/4 digit, autoranging, AC-coupled,
average measuring & RMS reading instrument that measures voltage, current,
resistance, continuity, diode junctions, temperature, transistor HFE, capacitance
and frequency. Menu selection allows Range Lock, Hold, Relative Measurement,
Min Max Measurement, AC or DC selection, Centigrade or Fahrenheit selection,
RS232 output and backlight on/off. The instrument is completely sealed.
D • Einleitung
Das Modell 235 ist ein 3-3/4-stelliges AC-gekoppeltes, mittelwert-
messendes Digitalmultimeter mit automatischer Bereichswahl. Es mißt Spannung,
Strom, Widerstand, Durchgang, Temperatur, Kapazität und Frequenz und führt
Dioden- und Transistorverstärkungstests aus. Eine Menüwahl umfaßt
Bereichssperre, Meßwertspeicher, Relativmessung, Auto Min Max, AC und DC
Wahl, °C und °F Wahl, RS232 Ausgang und Anzeigen-Hintergrundbeleuchtung.
Das Gerät ist vollständig abgedichtet.
E • Introducción
El 235 multímetro digital es un instrumento de medidade 3-3/4 dígitos,
trabajando en alterna, con autorango, indicando las lecturas en valor medio,
Hfe para transistores, capacidad y frequencia. El selector de menús permite el
bloqueo de rango, retención del valor medido, medición relativa, medición mínima
y maxima, selección de AC/DC, °C/°F, salida RMS232 y iluminación de pantalla.
El instrumento está completamente sellado.
D • Introduction
Le modèle 235 est un multimètre numérique 3-3/4 digits à sélection
automatique des gammes, mesurant la valeur moyenne avec couplage CA. Il
mesure la tension, le courant, la résistance, la continuité, la capacité , la fréquence
et la température et effectue des tests de diodes et de gain de transistors. Un menu
de fonctions comprend le bloquage de gamme, le maintien de lecture, la mesure
relative, Auto Min Max, sélection CC/CA, °C/°F, sortie RS232 et un rétro-éclairage
de l’afficheur. L’instrument est complètement étanche.
- 2 -
WARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNINGS AND PRECAUTIONSARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNINGS AND PRECAUTIONSWARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is CE certified for EN61010-1 for Installation Class II, 1000V and Class III,
•
ARNINGS AND PRECAUTIONS
ARNINGS AND PRECAUTIONSARNINGS AND PRECAUTIONS
600V. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser
installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. • All
inputs are protected against continuous overload conditions up to the limits of each
function's stated input protection (see specifications). Never exceed these limits or the
ratings marked on the instrument itself. • For voltage measurements, the circuit under test
must be protected by a 20A fuse or circuit breaker. • Exercise extreme caution when:
measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive loads, AC power line
during electrical storms. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur
at any time. • Operator injury or damage to the multimeter may occur during current
measurements if the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600V (500V in mA
input). • Always inspect your DMM, test leads and accessories for signs of damage or
abnormality before every use. If an abnormal condition exists (broken or damaged test leads,
cracked case, display not reading, etc.), do not use. • When testing for voltage or current,
make sure these ranges function correctly. Take a reading of a known voltage or current first.
Never ground yourself when taking measurements. • Do not touch exposed metal pipes,
•
outlets, fixtures, etc., which might be at ground potential. Keep your body isolated from
ground and never touch exposed wiring, connections, test probe tips, or any live circuit
conductors. Do not use the Flex-Strap to attach the meter to your body. • Always measure
current in series with the load • NEVER connect the multimeter ACROSS a voltage source.
Check fuse first. • Never replace a fuse with one of a different rating. • Do not operate
instrument in an explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) • Do not use
this or any piece of test equipment without proper training • CRT SERVICE SAFETY
REMINDER : A potential danger exists when measuring voltages in the horizontal output and
damper stages of CRT equipment. (High voltage transients greater than 6,000 V). Refer to
your CRT service manual for proper servicing instructions. • Avoid direct contact of the F1,
F2, TEMP, or EBCE openings during voltage or current measurments. • When capacitance,
inductance, temperature, and transistor measurments are performed, the test leads shall be
disconnected.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
D • Warnungen und VorsichtsmaßnahmenD • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist CE zertifiziert für EN61010-1 für Installations-klasse II, 1000V und Klasse
•
III, 600V. Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie
untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen.
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen der verschiedenen
•
Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert
sind. • Für Spannungsmessungen muß der Meßkreis mit einer 20A Sicherung oder
- 3 -
einem Trennschalter abgeschirmt sein. • Vorsicht beim Messen von Spannungen >20V //
Strömen >10mA // Netzspannung bei induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die
Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V ( >500V beim mA
Ein gang) / / bei m Messen an Bildröhren (hohe Spannungsspitzen) • Unsersuchen Sie
Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht ver wenden n
Meßspitzen und St romkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren !
Das Gerät nicht mit der Trageschlaufe am eigenen Körper befestigen. • Bei Strommessung,
Multimeter immer in Serie schal ten – Nie in parallel mit Spannungsquel le. nSicherung
immermit gleichwert iger erset zen. • Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
• Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem CAP.ADJ Knopf oder den F1, F2, TEMP, und
EBCE Öffnungen während Gleich-/Wechselspannungmessungen und Gleich/Wechselstrommessungen. • Messkableln enterfernen um Kondensatoren, Transistoren,
Induktivität und Temperatur zu messen.
E • Advertencias y Precauciones
E • Advertencias y Precauciones
E • Advertencias y PrecaucionesE • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado CE según EN61010-1 para la Categoría de Instalación
•
II - 1000V o Categoría de Instalación III - 600V. Su uso estárecomendado en el nivel de
distribución y en instalaciones fijas, así como eninstalaciones menores, pero no en líneas
principales de suministro, líneas aéreas nisistemas de cable. • No supere nunca los límites
de entrada para las diferentesfunciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el
instrumento. • Paramedidas de tensión, el circuito sometido a prueba debe estar protegido
con unfusible de 20 A o un disyuntor. • Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V
//corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA
durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito contensión de
circuito abierto >600 V (500 V en la entrada de mA) // trabajar conpantallas TRC. •
Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios
antes de cada uso. No utilice ningún componente queesté dañado. • No se ponga Ud. a
tierra cuando esté tomando medidas, y no toquenunca partes expuestas de los circuitos. No
utilice la cinta “Flex-Strap” para sujetarel multímetro a sucuerpo. • Al medir corriente,
conecte siempre el multímetro ENSERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una
fuente de tensión. • Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas
especificaciones. • No utilice el instrument o en ambientes potencial mente explosivos.
Evitan contacto directo con la perilla de ADJ. CAP o las aberturas de F1, F2, TEMP y EBCE
•
cuando miden tension o corriente. • Desconnectan las puntas de prueba cuando miden
condensadores, transistores, inductancia y temperatura.
F • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et PrécautionsF • Avertissements et Précautions
Cet instrument est cert ifi é CE pour EN61010-1 pour la cat égori ed’ inst allation II, 1000V
•
ou catégor ie III , 600V. Son utilisation est recommandée pourle niveau de distribution de
réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations de
puissance et lignes de transmission et câblages àhaute tension. • N’excédez jamais l es
limites de surcharge continues (voirspécifications) ou d’autres limites marquées
- 4 -
sur l’appareil. • Pour les mesures detension, le circuit sous mesure doit être protégé par un
fusible 20A ou par undisjoncteur. • Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions
>20V ou descourants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou
partemps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tensionen
circuit ouvert de >600 volts (>500V pour l’entrée mA) // dans.des appareils à tubecathodique
(transitoires à haute tension). • Inspectez appareil, câbles, connecteursavant chaque mesure.
N’utilisez pas des pièces endommagées. • Ne touchez pas lespointes de touche ou le circuit
pendant les mesures. Isolez-vous ! N’utilisez pas laboucle de suspension pour attacher
l’appareil à votre propre corps. • Pour lamesure de courant, connectez l’appareil en série
avec le circuit – JAMAIS enparallèle avec une source de tension. • Remplacez les fusibles
toujours par desfusibles équivalents • N’utilisez pas cet apparei l dans des at mosphères
explosives.• Evite contact direct avec le bouton CAP.ADJ e l’ouverture F1, F2, TEMP ou
EBCE durant la mesure de tension et de courant. • Durant la mesure d’un condensateur,
transistor, inductance et température détachez les cordons de test.
PREPARATION FOR USE
PREPARATION FOR USE ---- UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, a holster, one test lead set (one black,
PREPARATION FOR USE PREPARATION FOR USE
UNPACKING
UNPACKING UNPACKING
one red), one 9V battery (installed),one RS232 cable, PC software disks, a K Type beaded
wire thermocouple, Operations manual and Software manual. If any of the items are damaged
or missing, immediately return the complete package to the place of purchase for an
exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung
D • Gebrauchsvorbereitung ---- Auspacken
D • Gebrauchsvorbereitung D • Gebrauchsvorbereitung
Auspacken
Auspacken Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Schutzholster, ein Meßkabelsatz (ein
schwarz, ei n rot), eine 9V Batterie (im Gerät), ei n RS232 Kabel , eine PC Software Diskettes,
ein Typ K geperltes Thermokuppelkabel eine Multimeter- und eine Software-Anleitung.
Wenn ein Teil f ehlt oder beschädigt ist, bitte bei der Verkauf stell e umt auschen.
umtauschen.
E • Preparación del multímetro para su uso
E • Preparación del multímetro para su uso ---- Desembalaje
E • Preparación del multímetro para su uso E • Preparación del multímetro para su uso
El embalaje debe contener: el multímetro, una funda, un juego de puntas de prueba (una
negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un cable tipo RS-232, discos de programas
Desembalaje
Desembalaje Desembalaje
para PC, un sensor de temperatura termopar tipo K. este manual y manual de soporte lógico
para PC. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo
adquirió para que se lo cambien.
F• Préparat
F• Préparation pour l’Emploi
ion pour l’Emploi ---- Déballage
F• PréparatF• Préparat
ion pour l’Emploi ion pour l’Emploi
Déballage
Déballage Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, une gaine de protection, un jeu de câbles de
mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un câble RS232, des disquettes de
logiciel 235, un câble thermocouple perlé ce manuel et un manuel delogiciel pour PC. Si
une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre pointde vente pur un échange.
- 5 –
3-3/4 digit LCD
with unit indicators
3-3/4 Digit LCD
mit
Einheitsanzeigen
LCD de 3-3/4
dígitos;
indicadores de
unidades
LCD 3-3/4 digits;
indicateurs
d’unités
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Function/Range Selector,
Funktions-/Bereich-
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
Menu Functions
Menübalken – siehe “Menüfunktionen”
Barra de menú - ver “Funciones de menú”
Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”
COM Input – common or low input for all measurements
COM Eingang – Referenzpunkt für alle Messungen
COM- entrada común o “baja” para todas las medidas
Entrée COM – commun ou bas pour toutes mesures
10A Input
10A Eingang
Entrada 10A
Entrée 10A
mA/F1 Input
mA/F1 Eingang
Entrada mA/F1
Entrée mA/F1
- 6 -
Auto Power Off
Autom. Abschaltung
Coupure Automatique
Apagado automático
Transistor Test Socket
Transistortest Eingang
Zócalo de compro-
bación de transistores
Entrée de test de
transistors
Capacitor Jack
Kapazitätseingang
Conector para
condensadores.
Entrée pour
condensateurs
K Type Thermocouple
Jack
Typ K Thermokuppeleingang
Conector para termopar
del tipo K
Entrée pour Thermocouple de type K
DC AC
RANGE
RS232
APO
REL HOLD
010
PNP
E
B
C
E
10A
MIN
o o
C/ F
NPN
mA
F
REL
MAX
o
C
AC
DC
10A
mA
uA
40m
4000u
F
1
400u
1
FUSED
MAX
400mA
10A MAX
FUSED
MAX MIN
235
o
F
OFF
COM
20
40u
o o
umVA
Mk
4030
RANGE
HOLD
RS232
V
40n
400n
2
4u
F
TEMP
1000V
MAX
750V
mF
Hz
C F
nFuF
40M
Hz
4n
2
F
V
CAT II 1000V
CAT III 600V
- 7 -
PROTECTIVE HOLSTER
The holster/tilt stand protects the meter from accidental falls and provides greater
ease of use. Both test lead probes can be attached to the holster for storage. One
probe can be attached for measurement, holding the meter with probe in one
hand and the second probe in the other hand.
D • Schutz-Holster
Das Schutzholster schützt das Gerät vor Stürzen und Stößen. Die Meßspitzen
können am Holster befestigt werden.
E • Funda Protectora
La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas accidentales. Las
puntas de prueba pueden fijarse a la funda.
F • Gaine de Protection
La gaine protège l’appareil contre des chutes accidentelles et des chocs. Les sondes
des cordons peuvent être attachées à la gaine.
OVERLOAD INDICATION
Input Overload (highest range in autoranging) is
indicated by “.OL” and a continuous tone. Remove
test leads from the measurement setup as the input is
beyond the range of the meter.
Display Overload (input exceeds the selected
range while range is locked) is also indicated by
“.OL”. Select the next higher range untila value is displayed, or return to
autoranging. If overload still exists in the highest range, remove test leads from
the measurement setup as input is beyond the range of the meter.
Note: The overload indication (no sound) is normal in the Ohms and continuity
ranges. It appears in Ohms and continuity when the leads are not connected to
anything or when the measured value is higher than the selected resistance
range.
Function Error: The meter sounds a continuous tone when a test lead is placed
in the mA or 10A input jack and the selector switch is not set to the correct
current position. (If the DMM is connected to a voltage source with leads set for
current, very high current could result). All current ranges are protected by fast
acting fuses.
Battery Low: When the battery low indicator is
displayed the battery has less than 50 hours
operation and the accuracy of the meter can no
longer be guaranteed.
Fig. 1
Fig. 2
D • Überlastanzeige
Eingangs-Überlast (höchster Bereich in automatischer Bereichswahl - Fig. 1):
“.OL” Anzeige und Dauerton. Messung unterbrechen da der Meßwert die Eingangsgrenze überschreitet.
Bereichs-Überlast (Der Eingang überschreitet den betreffenden Bereich bei
gesperrtem Bereich): “.OL” Anzeige. Höheren Bereich wählen oder Messung
unterbrechen.
Anmerkung: Überlastanzeige (ohne Ton) ist normal bei Widerstands- und Durchgangsmessung wenn Meßkabel-spitzen offen sind oder wenn der Meßwert den
Bereich überschreitet.
Eingangswarnung: Das Gerät gibt einen Dauerton ab, wenn ein Meßkabel mit
dem mA oder 10A Eingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf der
richtigen Stromfunktion steht. (Würde mit dem Stromeingang Spannung gemessen
werden, dann könnte ein sehr hoher Strom im Gerät entstehen). Alle Strombereiche
sind mit flinken Sicherungen geschützt.
Entladene Batterieanzeige (Fig. 2) : Bei dieser Anzeige sind weniger als 50
Betriebsstunden möglich. Die Geanuigkeit ist nicht länger garantiert.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de entrada (en la escala superior en caso de selección
automática de escala) se indica mediante “.OL” y un tono continuo. Desconecte las
puntas de prueba del circuito de medida, ya que el nivel de entrada es superior a la
capacidad del medidor.
La sobrecarga del visualizador (la entrada supera la capacidad de la escala
seleccionada en modo manual) también se indica mediante “.OL”. Seleccione una
escala más ata. Si ya está en la más alta, interrumpa la medida.
Nota: La condición de sobrecarga (sin sonido) es normal en los rangos de Ohmios,
continuidad y lógica. Aparece cuando las puntas de prueba en las escalas de ohmios
y continuidad no están conectadas a ningún componente, o cuando el valor medido,
es mayor que el rango de resistencia elegido.
Aviso de Entrada Incorrecta: El medidor emite un tono continuo cuando se
inserta una punta de prueba en la entrada de mA o 10 A y el selector no está
posicionado en el valor correcto de corriente. (Si se conecta el multímetro a una
fuente de tensión con las puntas en la entrada de corriente, podría exponer el
instrumento a corrientes muy elevadas). Todas las escalas de corriente están
protegidas mediante fusibles de acción rápida.
Batería baja: Cuando el indicador de batería baja aparece en pantalla, la batería
tiene menos de 50 horas de operatividad y la precisión del medidor no puede ser
garantizada.
- 8 -
F • Indication de Surcharge
Dépassement d’entrée (gamme la plus élevée en sélection automatique- Fig. 1):
affichage de “.OL” et ton continu. Interrompez la mesure car l’entrée dépasse la
capacité de l’instrument.
Dépassement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en sélection manuelle
(RANGE): indication de “.OL”. Choisissez une gamme supérieure ou interrompez la
mesure.
Note: Une indication de surcharge (sans son) est normale dans les gammes de
résistance et de continuité, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou
si la résistance mesurée dépasse le calibre.
Avertissement d’Entrée: L’instrument émet un ton continu quand un cordon de
test est relié à l’entrée mA ou 10A alors que le sélecteur de fonctions n’est pas mis
sur la fonction de courant correcte. (Une mesure de tension en utilisant une entrée
de courant peut occasionner un courant très élevé dans l’appareil). Toutes les
gammes de courant sont protégées par fusibles rapides.
Pile déchargée (Fig. 2): Cet affichage indique que la durée de vie de la pile est
tombée en-dessous de 50 heures. La précision n’est plus garantie.
Dangerous voltage warning (also double beep tone). Indicates input voltages
higher than 25V. Gefährliche Eingangsspannung - über 25V (auch doppelter
Biep-Ton). Advertencia de “tensión peligrosa” (también doble “bip”). Indica
tensiones de entrada superiores a 25 V. Indication de tension dangereuse supérieure à 25V (également double bip sonore).
Polarity indication Polaritätsanzeige Indicación de polaridad Indication
de polarité
Low-battery voltage Batterie entladen Pila baja Pile déchargée
Menu Functions - See page 21
Menu-Funktionen -– siehe Seite 21 Funciones de menú, ver página 21
Fonctions de menu – voir page 21
Audible Feedback
The meter emits a single beep when a parameter is changed, a “valid” front panel
button is pushed, or Hold values are updated.
The meter emits a continuous tone in the case of input overload, for continuity
measurement when resistance is <50Ω, for current measurements, when the 10A
input is used and the current exceeds 10A or when a Function Error occurs.
F
E
D
F
E
D
- 9 -
D
E
D
E
F
F
D
E
F
D • Akustische Anzeigen
Das Gerät gibt einen Einzelton ab bei Funktionswechsel, bei Aktivierung einer
“validen” Taste und wenn neue Anzeigenspeicherwerte erfaßt werden.
Ein Dauerton wird abgegeben bei Eingangsüberlast, bei Durchgangsmessung, wenn
der Widerstand unter 50 Ω liegt, beim Messen im 10 Bereich, wenn der
Eingangsstrom 10A überschreitet und bei Meßkabel in Stromeingang ohne
Bereichsschalter auf Stromfunktion.
E • Avisos audibles
El medidor emite un solo pitido, cuando se cambia un parámetro, se debe pulsar la
tecla “valid” del panel frontal ya que en caso de hacerlo, los valores medidos son
actualizados. El medidor emite un tono continuo en caso de sobrecarga de entrada;
midiendo continuidad cuando el valor de la resistencia es <50 Ω ; cuando se usa la
entrada de 10 A, si la corriente supera los 10 A y cuando se inserta una punta de
prueba en la entrada de mA o 10 A y el selector no está posicionado en el valor
correcto de corriente.
F • Indication Sonore
L’instrument émet un bip sonore en cas de changement de fonction, quand un
bouton valide est pressé ou une nouvelle valeur est enregistrée en HOLD (Maintien
d’affichage). Un signal sonore continu indique un dépassement de la limite d’entrée,
une résistance inférieure à 50 Ω en mesure de continuité, un courant supérieur à
10A en mesure de courant (avec l’entrée 10A) ou une insertion d’un cordon dans une
entrée de courant sans sélection d’une fonction de courant.
MEASURING PROCEDURES
GENERAL: Turn instrument on by turning function/range switch away from OFF
and selecting the parameter you want to measure.
Ranging: This instrument is autoranging on all Volts and Ohms ranges and
manual ranging on Amperes ranges. When in Volts and Ohms ranges, it automatically selects the range that gives the best resolution for the measured value. A
range can be locked through menu selection (see Menu Functions, page 24). You
can tell which range you are in by the position of the decimal point and the
measurement unit displayed.
General Measurement Procedures: ■ When connecting or disconnecting
test leads to a circuit, always turn off power to device or circuit being tested and
discharge all capacitors. ■ Strictly observe the max input limits. ■ Do not
change functions while test leads are connected to circuit.
- 10 -
D • Meßprozeduren
Einschalten: Gerät einschalten durch Funktions-Bereichsschalter weg von OFF
nach der gewünschten Funktion drehen.
Bereichswahl: Dieses Gerät hat automatische Bereichswahl für alle Funktionen
mit Ausnahme von Strom- und Kapazitätsmessung. Bei Funktionen mit
automatischer Bereichswahl wählt das Gerät automatisch den Bereich der die beste
Auflösung bietet. Ein Bereich kann durch Menüwahl festgehalten werden (siehe
Menüfunktionen, Seite 26). Der Dezimalpunkt und die angezeigte Einheit geben an
in welchem Bereich Sie sich befinden.
Allgemein:
■
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
■
Maximale Grenzen nicht
überschreiten.
■
Keinen Funktionswechsel vornehmen während die Meßspitzen mit
dem Schaltkreis verbunden sind.
E • Procedimientos de medida
GENERAL: Encienda el instrumento, poniendo el selector de función/escala fuera
de OFF y seleccionando el parámetro que desee medir.
Escalas: Este instrumento funciona en modo autorango para mediciones de voltaje
y ohmios y en modo manual en las mediciones de amperios. Cuando se trabaja en
voltios y ohmios, el aparato selecciona de forma automática el rango de mejor
resolución para el valor medido. Es posible fijar una escala desde el menú (vea
Funciones de menú, pág. 26). La escala en que está en un momento dado puede
determinarse por la posición del punto decimal y las unidades de medida.
Procedimientos generales:
■
Antes de conectar o desconectar las puntas de
prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba
y descargue todos los condensadores.
■
Observe estrictamente los límites máximos
de entrada.
■
No cambie de función mientras las puntas de prueba estén
conectadas a un circuito..
F • Procédures de Mesure
Mise sous tension: Allumez l’appareil en tournant le sélecteur de fonctions à
partir de OFF vers le paramètre à mesurer.
Sélection des gammes: La sélection de gammes est automatique pour toutes les
fonctions à l’exception des mesures de courant et de capacité. Pour les fonctions à
sélection automatique, l’appareil choisit automatiquement le gamme qui offre la
meilleure résolution. Une gamme peut être bloquée par sélection de menu (voir page
26). Le point décimal et l’unité affichée indiquent la gamme utilisée.
Général:
■
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit à mesurer et déchargez les condensateurs.
■
Ne dépassez
pas les limites d’entrée.
■
Ne changez pas de fonction tandis que les pointes de
touche sont connectées au circuit.
- 11 -
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 3)
❶ Connect test leads as shown in figure 3. ❷ Turn function selector switch to V
or V . ❸ Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). ❹
Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (for DC).
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 3)
❶
Meßkabel gemäß Fig.3 verbinden. ❷Funktionsschalter auf V stellen.
❸
AC/DC Taste drücken sodaß, je nach gewünschter Meßart, AC oder DC in der
Anzeige erscheint.
❹
Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – parallel zur
Spannungsquelle.
➎
Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC
Messungen).
- 12 -
MAX
MIN
AC
DC
V
F
2
COM
CAT II 1000V
CAT III 600V
40m
400u
4000u
40u
4u
400n
40n
4n
F
1
F
2
10A
mA
uA
PNP
NPN
E
B
C
E
o o
C/ F
V
40M
Hz
235
OFF
TEMP
FUSED
MAX
400mA
FUSED
10A MAX
MAX
750V
1000V
10A
F
1
mA
RS232
HOLD
RANGE
F
o
C
o
REL
40
30
20
010
DC
V
red/rot/
roja/rouge
1
4
V or
V
> 20V
3
Fig. 3
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 3)
❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-• y la negra a la entrada COM.
❷
Ponga el selector de función en V . ❸Pulse la tecla AC/DC para seleccionar si la
medición es en alterna o contínua. La indicación en el lado izquierdo de la pantalla
cambia.
❹
Toque con las puntas de prueba los puntos de tensión (en paralelo con
el circuito).
➎
Lea el valor en el visualizador (y la polaridad en caso de CC: positiva
implícita, negativa indicada).
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 3)
❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-• et le noir à l’entrée COM. ❷Placez le
sélecteur sur V .
❸
Pressez le bouton de menu AC/DC (CA/CC) afin d’afficher
l’indicateur AC (courant alternatif) ou DC (courant continu) selon la mesure à
effecturer
❹
Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de
tension.
➎
Lisez la mesure sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC).
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 4)
❶ Connect red test lead to the mA/F1 input for current measurements up to
400mA or to the 10A input for current measurements to 10A. Connect black test
lead to COM input connector. ❷ Set the Function Switch to appropriate Amperage
range to be measured and press the menu button to select AC or DC
Amperage. Note changing indication on left side of LCD. ❸ Open circuit in which
current is to be measured (voltage between this point and ground must not exceed
1000V). Securely connect test leads in series with the load. ❹ Turn on power to
circuit being tested. ➎ Read current value on Digital Display.
Note: If, in the 10A range, the meter is exposed to current greater than 10A, it
should be turned off and allowed to cool for at least 10 minutes
Incorrect Input Warning: “FErr” is displayed when a test lead is connected to
current input, but the selector switch is not set to the correct current range.
D •Gleich- und Wechselstrommessung (Siehe Fig. 4)
❶
Rotes Meßkabel mit dem mA/F1 Eingang verbinden für Messungen bis 400mA
CC oder 400mA CA oder mit dem 10A Eingang für Messungen bis 10A. Schwarzes
Meßkabel mit COM verbinden.
❷
Funktionsschalter auf den gewünschten
Strombereich stellen und AC/DC Taste drücken um Gleich- oder Wechselstrom zu
wählen. AC oder DC erscheint in der Anzeige.
❸
Meßkreis öffnen (an dieser Stelle
darf das Potential gegenüber Erde 1000V nicht überschreiten). Meßspitzen sicher in
Serie mit dem Stromkreis verbinden.
❹
Meßkreis einschalten. ➎ Stromwert
ablesen.
Anmerkung: Wenn im 10A Bereich kurzzeitig ein Strom höher als 10A anliegt,
Gerät abschalten und mindestens 10 Minuten abkühlen lassen.
A
- 13 -
- 14 -
Eingangswarnung: Ein Dauerton wird abgegeben wenn ein Meßkabel mit einem
Stromeingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf dem richtigen
Strombereich steht.
E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 4)
❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA/F1 para medidas de corriente
hasta 400 mA, o a la entrada de 10 A para medidas de corriente hasta 10 A. Conecte
la punta de prueba negra a la entrada COM.
❷
Seleccione el rango de amperios a
MAX
MIN
AC
DC
V
F
2
COM
CAT II 1000V
CAT III 600V
40m
400u
4000u
40u
4u
400n
40n
4n
F
1
F
2
10A
mA
uA
PNP
NPN
E
B
C
E
o o
C/ F
V
40M
Hz
235
OFF
TEMP
FUSED
MAX
400mA
FUSED
10A MAX
MAX
750V
1000V
10A
F
1
mA
RS232
HOLD
RANGE
F
o
C
o
REL
4030
20
010
AC
A
Discharge capacitors
Kondensatoren entladen
Descargue los condensadores
Décharger les condensateurs
3b
3a
3c
3d
2
1
4
5
red/rot/
roja/rouge
Aor A
2a
Fig. 4
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.