Wavetek 235 User Manual [en, de, fr]

Operator’s Manual
Model 235
Autoranging Digital Multimeter with PC Interface
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
Digital MultiMeter/MultiTester
WARRANTY
The 235 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
avetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 235 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
avetek Meterman ist nicht
ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo 235 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle 235 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
T
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
Introduction ...................................................2
Safety Information..........................................3
Instrument Familiarization..............................5
Measurement Procedures ............................10
Menu Functions...........................................25
Test Leads and Accessories .........................33
Specifications ..............................................35
Maintenance and Repair...............................43
D • Inhalt
Einleitung.......................................................2
Sicherheitsinformationen ...............................3
Vorstellung des Gerätes .................................5
Meßprozeduren............................................11
Menü-Funktionen ........................................26
Meßkabel und Zubehör ................................33
Spezifikationen.............................................37
Wartung und Reparatur ................................43
E • Contenidos
Introducción...................................................2
Información de seguridad ..............................4
Familiarización con el instrumento ................5
Procedimientos de medida...........................11
Funciones de menú......................................26
Puntas de prueba y accesorios.....................34
Especificaciones ..........................................39
Mantenimiento y reparación.........................43
F • Contenu
Introduction ...................................................2
Informations de Sécurité ................................4
Présentation de l’Appareil ..............................5
Procédures de Mesure .................................11
Fonctions de Menu ......................................26
Câbles de Mesure et Accessoires.................34
Spécifications ..............................................41
Maintenance et Réparation...........................43
- 1 -
CONTENTS
SYMBOL DEFINITIONS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen
•E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le
manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung
kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées.
Low battery symbol •D• Entladene Batterieanzeige •E• Símbolo de pila baja
•F• Symbole de pile déchargée.
Audio Alarm Indicator •D• Auditive Alarmanzeige •E• Indicador audible de alarma •F• Indicateur d’alarme auditif.
Backlight •D• Rückbeleuchtung •E• Iluminación de pantalla •F• Rétro-
éclairage.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert
•E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une
double isolation.
INTRODUCTION
The digital multimeter 235 is a 3-3/4 digit, autoranging, AC-coupled, average measuring & RMS reading instrument that measures voltage, current, resistance, continuity, diode junctions, temperature, transistor HFE, capacitance and frequency. Menu selection allows Range Lock, Hold, Relative Measurement, Min Max Measurement, AC or DC selection, Centigrade or Fahrenheit selection, RS232 output and backlight on/off. The instrument is completely sealed.
D • Einleitung
Das Modell 235 ist ein 3-3/4-stelliges AC-gekoppeltes, mittelwert-
messendes Digitalmultimeter mit automatischer Bereichswahl. Es mißt Spannung,
Strom, Widerstand, Durchgang, Temperatur, Kapazität und Frequenz und führt
Dioden- und Transistorverstärkungstests aus. Eine Menüwahl umfaßt
Bereichssperre, Meßwertspeicher, Relativmessung, Auto Min Max, AC und DC
Wahl, °C und °F Wahl, RS232 Ausgang und Anzeigen-Hintergrundbeleuchtung.
Das Gerät ist vollständig abgedichtet.
E • Introducción
El 235 multímetro digital es un instrumento de medidade 3-3/4 dígitos,
trabajando en alterna, con autorango, indicando las lecturas en valor medio,
pudiendo medir voltajes, corriente, resistencia, continuidad, diodos, temperatura,
Hfe para transistores, capacidad y frequencia. El selector de menús permite el
bloqueo de rango, retención del valor medido, medición relativa, medición mínima
y maxima, selección de AC/DC, °C/°F, salida RMS232 y iluminación de pantalla.
El instrumento está completamente sellado.
D • Introduction
Le modèle 235 est un multimètre numérique 3-3/4 digits à sélection
automatique des gammes, mesurant la valeur moyenne avec couplage CA. Il
mesure la tension, le courant, la résistance, la continuité, la capacité , la fréquence
et la température et effectue des tests de diodes et de gain de transistors. Un menu
de fonctions comprend le bloquage de gamme, le maintien de lecture, la mesure
relative, Auto Min Max, sélection CC/CA, °C/°F, sortie RS232 et un rétro-éclairage
de l’afficheur. L’instrument est complètement étanche.
- 2 -
WARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNINGS AND PRECAUTIONSARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNINGS AND PRECAUTIONSWARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is CE certified for EN61010-1 for Installation Class II, 1000V and Class III,
ARNINGS AND PRECAUTIONS
ARNINGS AND PRECAUTIONSARNINGS AND PRECAUTIONS
600V. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. • All inputs are protected against continuous overload conditions up to the limits of each function's stated input protection (see specifications). Never exceed these limits or the ratings marked on the instrument itself. • For voltage measurements, the circuit under test must be protected by a 20A fuse or circuit breaker. • Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive loads, AC power line during electrical storms. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. • Operator injury or damage to the multimeter may occur during current measurements if the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600V (500V in mA input). • Always inspect your DMM, test leads and accessories for signs of damage or abnormality before every use. If an abnormal condition exists (broken or damaged test leads, cracked case, display not reading, etc.), do not use. • When testing for voltage or current, make sure these ranges function correctly. Take a reading of a known voltage or current first.
Never ground yourself when taking measurements. • Do not touch exposed metal pipes,
outlets, fixtures, etc., which might be at ground potential. Keep your body isolated from ground and never touch exposed wiring, connections, test probe tips, or any live circuit conductors. Do not use the Flex-Strap to attach the meter to your body. • Always measure current in series with the load • NEVER connect the multimeter ACROSS a voltage source. Check fuse first. • Never replace a fuse with one of a different rating. • Do not operate instrument in an explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) • Do not use this or any piece of test equipment without proper training • CRT SERVICE SAFETY REMINDER : A potential danger exists when measuring voltages in the horizontal output and damper stages of CRT equipment. (High voltage transients greater than 6,000 V). Refer to your CRT service manual for proper servicing instructions. • Avoid direct contact of the F1, F2, TEMP, or EBCE openings during voltage or current measurments. • When capacitance, inductance, temperature, and transistor measurments are performed, the test leads shall be disconnected.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
D • Warnungen und VorsichtsmaßnahmenD • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist CE zertifiziert für EN61010-1 für Installations-klasse II, 1000V und Klasse
III, 600V. Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen.
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen der verschiedenen
Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. • Für Spannungsmessungen muß der Meßkreis mit einer 20A Sicherung oder
- 3 -
einem Trennschalter abgeschirmt sein. • Vorsicht beim Messen von Spannungen >20V // Strömen >10mA // Netzspannung bei induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V ( >500V beim mA Ein gang) / / bei m Messen an Bildröhren (hohe Spannungsspitzen) • Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht ver wenden n Meßspitzen und St romkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst isolieren ! Das Gerät nicht mit der Trageschlaufe am eigenen Körper befestigen. • Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie schal ten – Nie in parallel mit Spannungsquel le. nSicherung immermit gleichwert iger erset zen. • Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
• Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem CAP.ADJ Knopf oder den F1, F2, TEMP, und EBCE Öffnungen während Gleich-/Wechselspannungmessungen und Gleich­/Wechselstrommessungen. • Messkableln enterfernen um Kondensatoren, Transistoren, Induktivität und Temperatur zu messen.
E • Advertencias y Precauciones
E • Advertencias y Precauciones
E • Advertencias y PrecaucionesE • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado CE según EN61010-1 para la Categoría de Instalación
II - 1000V o Categoría de Instalación III - 600V. Su uso estárecomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como eninstalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas nisistemas de cable. • No supere nunca los límites de entrada para las diferentesfunciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento. • Paramedidas de tensión, el circuito sometido a prueba debe estar protegido con unfusible de 20 A o un disyuntor. • Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V //corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito contensión de circuito abierto >600 V (500 V en la entrada de mA) // trabajar conpantallas TRC. • Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente queesté dañado. • No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toquenunca partes expuestas de los circuitos. No utilice la cinta “Flex-Strap” para sujetarel multímetro a sucuerpo. • Al medir corriente, conecte siempre el multímetro ENSERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. • Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. • No utilice el instrument o en ambientes potencial mente explosivos.
Evitan contacto directo con la perilla de ADJ. CAP o las aberturas de F1, F2, TEMP y EBCE
cuando miden tension o corriente. • Desconnectan las puntas de prueba cuando miden condensadores, transistores, inductancia y temperatura.
F • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et PrécautionsF • Avertissements et Précautions
Cet instrument est cert ifi é CE pour EN61010-1 pour la cat égori ed’ inst allation II, 1000V
ou catégor ie III , 600V. Son utilisation est recommandée pourle niveau de distribution de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages àhaute tension. • N’excédez jamais l es limites de surcharge continues (voirspécifications) ou d’autres limites marquées
- 4 -
sur l’appareil. • Pour les mesures detension, le circuit sous mesure doit être protégé par un fusible 20A ou par undisjoncteur. • Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou descourants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou partemps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tensionen circuit ouvert de >600 volts (>500V pour l’entrée mA) // dans.des appareils à tubecathodique (transitoires à haute tension). • Inspectez appareil, câbles, connecteursavant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées. • Ne touchez pas lespointes de touche ou le circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! N’utilisez pas laboucle de suspension pour attacher l’appareil à votre propre corps. • Pour lamesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS enparallèle avec une source de tension. • Remplacez les fusibles toujours par desfusibles équivalents • N’utilisez pas cet apparei l dans des at mosphères explosives.• Evite contact direct avec le bouton CAP.ADJ e l’ouverture F1, F2, TEMP ou EBCE durant la mesure de tension et de courant. • Durant la mesure d’un condensateur, transistor, inductance et température détachez les cordons de test.
PREPARATION FOR USE
PREPARATION FOR USE ---- UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, a holster, one test lead set (one black,
PREPARATION FOR USE PREPARATION FOR USE
UNPACKING
UNPACKING UNPACKING
one red), one 9V battery (installed),one RS232 cable, PC software disks, a K Type beaded wire thermocouple, Operations manual and Software manual. If any of the items are damaged or missing, immediately return the complete package to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung
D • Gebrauchsvorbereitung ---- Auspacken
D • Gebrauchsvorbereitung D • Gebrauchsvorbereitung
Auspacken
Auspacken Auspacken Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Schutzholster, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ei n rot), eine 9V Batterie (im Gerät), ei n RS232 Kabel , eine PC Software Diskettes, ein Typ K geperltes Thermokuppelkabel eine Multimeter- und eine Software-Anleitung. Wenn ein Teil f ehlt oder beschädigt ist, bitte bei der Verkauf stell e umt auschen. umtauschen. E • Preparación del multímetro para su uso
E • Preparación del multímetro para su uso ---- Desembalaje
E • Preparación del multímetro para su uso E • Preparación del multímetro para su uso El embalaje debe contener: el multímetro, una funda, un juego de puntas de prueba (una
negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un cable tipo RS-232, discos de programas
Desembalaje
Desembalaje Desembalaje
para PC, un sensor de temperatura termopar tipo K. este manual y manual de soporte lógico para PC. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
F• Préparat
F• Préparation pour l’Emploi
ion pour l’Emploi ---- Déballage
F• PréparatF• Préparat
ion pour l’Emploi ion pour l’Emploi
Déballage
Déballage Déballage Votre emballage doit contenir: un multimètre, une gaine de protection, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un câble RS232, des disquettes de logiciel 235, un câble thermocouple perlé ce manuel et un manuel delogiciel pour PC. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre pointde vente pur un échange.
- 5 –
3-3/4 digit LCD with unit indicators
3-3/4 Digit LCD mit Einheitsanzeigen
LCD de 3-3/4 dígitos; indicadores de unidades
LCD 3-3/4 digits; indicateurs d’unités
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Function/Range Selector,
Funktions-/Bereich-
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
Menu Functions
Menübalken – siehe “Menüfunktionen” Barra de menú - ver “Funciones de menú” Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”
RS-232 socket RS-232 Schnittstelle Salida RS-232 Borne RS-232
Menu Buttons
Menutasten Teclas de menú Boutons de menu
High input for voltage and resistance
V-Eingang. Hoch für Spannung und
Widerstand Entrada “alta” para tensión y
resistencia Entrée V-. Haut pour tension et
résistance
COM Input – common or low input for all measurements
COM Eingang – Referenzpunkt für alle Messungen COM- entrada común o “baja” para todas las medidas Entrée COM – commun ou bas pour toutes mesures
10A Input
10A Eingang
Entrada 10A
Entrée 10A
mA/F1 Input
mA/F1 Eingang
Entrada mA/F1
Entrée mA/F1
- 6 -
Auto Power Off
Autom. Abschaltung
Coupure Automatique
Apagado automático
Transistor Test Socket
Transistortest Eingang
Zócalo de compro-
bación de transistores
Entrée de test de
transistors
Capacitor Jack
Kapazitätseingang Conector para condensadores. Entrée pour condensateurs
K Type Thermocouple Jack
Typ K Thermokuppel­eingang
Conector para termopar del tipo K Entrée pour Thermo­couple de type K
DC AC
RANGE
RS232
APO
REL HOLD
010
PNP
E B C E
10A
MIN
o o
C/ F
NPN
mA
F
REL
MAX
o
C
AC DC
10A
mA
uA
40m
4000u
F
1
400u
1
FUSED
MAX
400mA
10A MAX FUSED
MAX MIN
235
o
F
OFF
COM
20
40u
o o
umVA
Mk
4030
RANGE
HOLD
RS232
V
40n
400n
2
4u
F
TEMP
1000V
MAX
750V
mF
Hz
C F
nFuF
40M
Hz
4n
2
F
V
CAT II 1000V CAT III 600V
- 7 -
PROTECTIVE HOLSTER
The holster/tilt stand protects the meter from accidental falls and provides greater ease of use. Both test lead probes can be attached to the holster for storage. One probe can be attached for measurement, holding the meter with probe in one hand and the second probe in the other hand.
D • Schutz-Holster
Das Schutzholster schützt das Gerät vor Stürzen und Stößen. Die Meßspitzen können am Holster befestigt werden.
E • Funda Protectora
La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas accidentales. Las puntas de prueba pueden fijarse a la funda.
F • Gaine de Protection
La gaine protège l’appareil contre des chutes accidentelles et des chocs. Les sondes des cordons peuvent être attachées à la gaine.
OVERLOAD INDICATION
Input Overload (highest range in autoranging) is indicated by “.OL” and a continuous tone. Remove test leads from the measurement setup as the input is beyond the range of the meter. Display Overload (input exceeds the selected
range while range is locked) is also indicated by “.OL”. Select the next higher range untila value is displayed, or return to autoranging. If overload still exists in the highest range, remove test leads from the measurement setup as input is beyond the range of the meter. Note: The overload indication (no sound) is normal in the Ohms and continuity ranges. It appears in Ohms and continuity when the leads are not connected to anything or when the measured value is higher than the selected resistance range. Function Error: The meter sounds a continuous tone when a test lead is placed in the mA or 10A input jack and the selector switch is not set to the correct current position. (If the DMM is connected to a voltage source with leads set for current, very high current could result). All current ranges are protected by fast acting fuses.
Battery Low: When the battery low indicator is
displayed the battery has less than 50 hours
operation and the accuracy of the meter can no
longer be guaranteed.
Fig. 1
Fig. 2
D • Überlastanzeige
Eingangs-Überlast (höchster Bereich in automatischer Bereichswahl - Fig. 1):
“.OL” Anzeige und Dauerton. Messung unterbrechen da der Meßwert die Eingangs­grenze überschreitet. Bereichs-Überlast (Der Eingang überschreitet den betreffenden Bereich bei gesperrtem Bereich): “.OL” Anzeige. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen. Anmerkung: Überlastanzeige (ohne Ton) ist normal bei Widerstands- und Durch­gangsmessung wenn Meßkabel-spitzen offen sind oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. Eingangswarnung: Das Gerät gibt einen Dauerton ab, wenn ein Meßkabel mit dem mA oder 10A Eingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf der richtigen Stromfunktion steht. (Würde mit dem Stromeingang Spannung gemessen werden, dann könnte ein sehr hoher Strom im Gerät entstehen). Alle Strombereiche sind mit flinken Sicherungen geschützt. Entladene Batterieanzeige (Fig. 2) : Bei dieser Anzeige sind weniger als 50 Betriebsstunden möglich. Die Geanuigkeit ist nicht länger garantiert.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de entrada (en la escala superior en caso de selección
automática de escala) se indica mediante “.OL” y un tono continuo. Desconecte las puntas de prueba del circuito de medida, ya que el nivel de entrada es superior a la capacidad del medidor. La sobrecarga del visualizador (la entrada supera la capacidad de la escala seleccionada en modo manual) también se indica mediante “.OL”. Seleccione una escala más ata. Si ya está en la más alta, interrumpa la medida. Nota: La condición de sobrecarga (sin sonido) es normal en los rangos de Ohmios, continuidad y lógica. Aparece cuando las puntas de prueba en las escalas de ohmios y continuidad no están conectadas a ningún componente, o cuando el valor medido, es mayor que el rango de resistencia elegido. Aviso de Entrada Incorrecta: El medidor emite un tono continuo cuando se inserta una punta de prueba en la entrada de mA o 10 A y el selector no está posicionado en el valor correcto de corriente. (Si se conecta el multímetro a una fuente de tensión con las puntas en la entrada de corriente, podría exponer el instrumento a corrientes muy elevadas). Todas las escalas de corriente están protegidas mediante fusibles de acción rápida. Batería baja: Cuando el indicador de batería baja aparece en pantalla, la batería tiene menos de 50 horas de operatividad y la precisión del medidor no puede ser garantizada.
- 8 -
F • Indication de Surcharge
Dépassement d’entrée (gamme la plus élevée en sélection automatique- Fig. 1):
affichage de “.OL” et ton continu. Interrompez la mesure car l’entrée dépasse la capacité de l’instrument. Dépassement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en sélection manuelle (RANGE): indication de “.OL”. Choisissez une gamme supérieure ou interrompez la mesure. Note: Une indication de surcharge (sans son) est normale dans les gammes de résistance et de continuité, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Avertissement d’Entrée: L’instrument émet un ton continu quand un cordon de test est relié à l’entrée mA ou 10A alors que le sélecteur de fonctions n’est pas mis sur la fonction de courant correcte. (Une mesure de tension en utilisant une entrée de courant peut occasionner un courant très élevé dans l’appareil). Toutes les gammes de courant sont protégées par fusibles rapides. Pile déchargée (Fig. 2): Cet affichage indique que la durée de vie de la pile est tombée en-dessous de 50 heures. La précision n’est plus garantie.
Display Symbols
Anzeigensymbole Visualizador - Símbolos Symboles d’Affichage
Dangerous voltage warning (also double beep tone). Indicates input voltages higher than 25V. Gefährliche Eingangsspannung - über 25V (auch doppelter Biep-Ton). Advertencia de “tensión peligrosa” (también doble “bip”). Indica tensiones de entrada superiores a 25 V. Indication de tension dangereuse ­supérieure à 25V (également double bip sonore).
Polarity indication Polaritätsanzeige Indicación de polaridad Indication de polarité
Low-battery voltage Batterie entladen Pila baja Pile déchargée
Menu Functions - See page 21
Menu-Funktionen -– siehe Seite 21 Funciones de menú, ver página 21
Fonctions de menu – voir page 21
Audible Feedback
The meter emits a single beep when a parameter is changed, a “valid” front panel button is pushed, or Hold values are updated. The meter emits a continuous tone in the case of input overload, for continuity measurement when resistance is <50, for current measurements, when the 10A input is used and the current exceeds 10A or when a Function Error occurs.
F
E
D
F
E
D
- 9 -
D
E
D
E
F
F
D
E
F
D • Akustische Anzeigen
Das Gerät gibt einen Einzelton ab bei Funktionswechsel, bei Aktivierung einer “validen” Taste und wenn neue Anzeigenspeicherwerte erfaßt werden. Ein Dauerton wird abgegeben bei Eingangsüberlast, bei Durchgangsmessung, wenn der Widerstand unter 50 liegt, beim Messen im 10 Bereich, wenn der Eingangsstrom 10A überschreitet und bei Meßkabel in Stromeingang ohne Bereichsschalter auf Stromfunktion.
E • Avisos audibles
El medidor emite un solo pitido, cuando se cambia un parámetro, se debe pulsar la tecla “valid” del panel frontal ya que en caso de hacerlo, los valores medidos son actualizados. El medidor emite un tono continuo en caso de sobrecarga de entrada; midiendo continuidad cuando el valor de la resistencia es <50 ; cuando se usa la entrada de 10 A, si la corriente supera los 10 A y cuando se inserta una punta de prueba en la entrada de mA o 10 A y el selector no está posicionado en el valor correcto de corriente.
F • Indication Sonore
L’instrument émet un bip sonore en cas de changement de fonction, quand un bouton valide est pressé ou une nouvelle valeur est enregistrée en HOLD (Maintien d’affichage). Un signal sonore continu indique un dépassement de la limite d’entrée, une résistance inférieure à 50 en mesure de continuité, un courant supérieur à 10A en mesure de courant (avec l’entrée 10A) ou une insertion d’un cordon dans une entrée de courant sans sélection d’une fonction de courant.
MEASURING PROCEDURES
GENERAL: Turn instrument on by turning function/range switch away from OFF and selecting the parameter you want to measure. Ranging: This instrument is autoranging on all Volts and Ohms ranges and manual ranging on Amperes ranges. When in Volts and Ohms ranges, it auto­matically selects the range that gives the best resolution for the measured value. A range can be locked through menu selection (see Menu Functions, page 24). You can tell which range you are in by the position of the decimal point and the measurement unit displayed. General Measurement Procedures: ■ When connecting or disconnecting test leads to a circuit, always turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. Strictly observe the max input limits. Do not change functions while test leads are connected to circuit.
- 10 -
D • Meßprozeduren
Einschalten: Gerät einschalten durch Funktions-Bereichsschalter weg von OFF
nach der gewünschten Funktion drehen. Bereichswahl: Dieses Gerät hat automatische Bereichswahl für alle Funktionen mit Ausnahme von Strom- und Kapazitätsmessung. Bei Funktionen mit automatischer Bereichswahl wählt das Gerät automatisch den Bereich der die beste Auflösung bietet. Ein Bereich kann durch Menüwahl festgehalten werden (siehe Menüfunktionen, Seite 26). Der Dezimalpunkt und die angezeigte Einheit geben an in welchem Bereich Sie sich befinden.
Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Maximale Grenzen nicht
überschreiten.
Keinen Funktionswechsel vornehmen während die Meßspitzen mit
dem Schaltkreis verbunden sind.
E • Procedimientos de medida
GENERAL: Encienda el instrumento, poniendo el selector de función/escala fuera
de OFF y seleccionando el parámetro que desee medir. Escalas: Este instrumento funciona en modo autorango para mediciones de voltaje y ohmios y en modo manual en las mediciones de amperios. Cuando se trabaja en voltios y ohmios, el aparato selecciona de forma automática el rango de mejor resolución para el valor medido. Es posible fijar una escala desde el menú (vea Funciones de menú, pág. 26). La escala en que está en un momento dado puede determinarse por la posición del punto decimal y las unidades de medida.
Procedimientos generales:
Antes de conectar o desconectar las puntas de prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
Observe estrictamente los límites máximos
de entrada.
No cambie de función mientras las puntas de prueba estén
conectadas a un circuito..
F • Procédures de Mesure
Mise sous tension: Allumez l’appareil en tournant le sélecteur de fonctions à
partir de OFF vers le paramètre à mesurer. Sélection des gammes: La sélection de gammes est automatique pour toutes les fonctions à l’exception des mesures de courant et de capacité. Pour les fonctions à sélection automatique, l’appareil choisit automatiquement le gamme qui offre la meilleure résolution. Une gamme peut être bloquée par sélection de menu (voir page
26). Le point décimal et l’unité affichée indiquent la gamme utilisée.
Général:
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
l’alimentation du circuit à mesurer et déchargez les condensateurs.
Ne dépassez
pas les limites d’entrée.
Ne changez pas de fonction tandis que les pointes de
touche sont connectées au circuit.
- 11 -
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 3)
Connect test leads as shown in figure 3. Turn function selector switch to V or V . Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (for DC).
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 3)
Meßkabel gemäß Fig.3 verbinden. ❷Funktionsschalter auf V stellen.
AC/DC Taste drücken sodaß, je nach gewünschter Meßart, AC oder DC in der Anzeige erscheint.
Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – parallel zur
Spannungsquelle.
Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC
Messungen).
- 12 -
MAX
MIN
AC DC
V
F
2
COM
CAT II 1000V CAT III 600V
40m
400u
4000u
40u
4u
400n
40n
4n
F
1
F
2
10A
mA
uA
PNP
NPN
E B C E
o o
C/ F
V
40M
Hz
235
OFF
TEMP
FUSED
MAX
400mA
FUSED
10A MAX
MAX
750V
1000V
10A
F
1
mA
RS232
HOLD
RANGE
F
o
C
o
REL
40
30
20
010
DC
V
red/rot/ roja/rouge
1
4
V or
V
> 20V
3
Fig. 3
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 3)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-• y la negra a la entrada COM.
Ponga el selector de función en V . ❸Pulse la tecla AC/DC para seleccionar si la medición es en alterna o contínua. La indicación en el lado izquierdo de la pantalla cambia.
Toque con las puntas de prueba los puntos de tensión (en paralelo con
el circuito).
Lea el valor en el visualizador (y la polaridad en caso de CC: positiva
implícita, negativa indicada).
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 3)
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-• et le noir à l’entrée COM. ❷Placez le
sélecteur sur V .
Pressez le bouton de menu AC/DC (CA/CC) afin d’afficher l’indicateur AC (courant alternatif) ou DC (courant continu) selon la mesure à effecturer
Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de
tension.
Lisez la mesure sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC).
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 4)
Connect red test lead to the mA/F1 input for current measurements up to 400mA or to the 10A input for current measurements to 10A. Connect black test lead to COM input connector. Set the Function Switch to appropriate Amperage range to be measured and press the menu button to select AC or DC Amperage. Note changing indication on left side of LCD. Open circuit in which current is to be measured (voltage between this point and ground must not exceed 1000V). Securely connect test leads in series with the load. Turn on power to circuit being tested. Read current value on Digital Display. Note: If, in the 10A range, the meter is exposed to current greater than 10A, it should be turned off and allowed to cool for at least 10 minutes Incorrect Input Warning: “FErr” is displayed when a test lead is connected to current input, but the selector switch is not set to the correct current range.
D •Gleich- und Wechselstrommessung (Siehe Fig. 4)
Rotes Meßkabel mit dem mA/F1 Eingang verbinden für Messungen bis 400mA CC oder 400mA CA oder mit dem 10A Eingang für Messungen bis 10A. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden.
Funktionsschalter auf den gewünschten Strombereich stellen und AC/DC Taste drücken um Gleich- oder Wechselstrom zu wählen. AC oder DC erscheint in der Anzeige.
Meßkreis öffnen (an dieser Stelle darf das Potential gegenüber Erde 1000V nicht überschreiten). Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis verbinden.
Meßkreis einschalten. ➎ Stromwert
ablesen. Anmerkung: Wenn im 10A Bereich kurzzeitig ein Strom höher als 10A anliegt, Gerät abschalten und mindestens 10 Minuten abkühlen lassen.
A
- 13 -
- 14 -
Eingangswarnung: Ein Dauerton wird abgegeben wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf dem richtigen Strombereich steht.
E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 4)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA/F1 para medidas de corriente hasta 400 mA, o a la entrada de 10 A para medidas de corriente hasta 10 A. Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM.
Seleccione el rango de amperios a
MAX
MIN
AC DC
V
F
2
COM
CAT II 1000V CAT III 600V
40m
400u
4000u
40u
4u
400n
40n
4n
F
1
F
2
10A
mA
uA
PNP
NPN
E B C E
o o
C/ F
V
40M
Hz
235
OFF
TEMP
FUSED
MAX
400mA
FUSED
10A MAX
MAX
750V
1000V
10A
F
1
mA
RS232
HOLD
RANGE
F
o
C
o
REL
4030
20
010
AC
A
Discharge capacitors Kondensatoren entladen Descargue los condensadores Décharger les condensateurs
3b
3a
3c
3d
2
1
4
5
red/rot/ roja/rouge
A or A
2a
Fig. 4
Loading...
+ 36 hidden pages