Wavetek 220 User Manual [en, de, fr]

Operator’s Manual
¤
Model 220
Digital Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
Digital MultiMeter/MultiTester
The 220 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. W liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
avetek Meterman multimeter, including
avetek Meterman shall not be
D GEWÄHRLEISTUNG
WARRANTY
Die Digitale Multimeter Modelle 220 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw
avetek Meterman ist nicht
.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo 220 está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle 220 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails.
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être
T tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
Introduction ........................................................ 2
Safety Information ............................................... 3
Instrument Familiarization ................................... 5
Measurement Procedures ................................. 10
Menu Functions ................................................ 21
Test Leads and Accessories............................... 28
Specifications ....................................................29
Maintenance and Repair ................................... 36
D • Inhalt
Einleitung .............................................................2
Sicherheitsinformationen......................................4
Vorstellung des Gerätes. ......................................5
Meßprozeduren ................................................. 11
Menü-Funktionen .............. ............................... 21
Meßkabel und Zubehör...................................... 28
Spezifikationen ....................... .......................... 31
Wartung und Reparatur ..................................... 36
E • Contenidos
Introducción ........................ ............................... 2
Información de seguridad ...... ............................. 4
Familiarización con el instrumento.... ...................5
Procedimientos de medida ....... ........................ 11
Funciones de menú ................. ......................... 21
Puntas de prueba y accesorios . ........................ 28
Especificaciones ...................... ..........................32
Mantenimiento y reparación ..... ........................ 36
F • Contenu
Introduction........................... ...............................3
Informations de Sécurité ..................................... 5
Présentation de l’Appareil ......... .......................... 5
Procédures de Mesure ...................................... 11
Fonctions de Menu.............................................21
Câbles de Mesure et Accessoires ... .................. 29
Spécifications .............................. ..................... 33
Maintenance et Réparation ................................ 36
SYMBOL DEFINITIONS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an
den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées.
Low battery symbol •D• Entladene Batterieanzeige •E• Símbolo de pila baja •F• Symbole de pile déchargée.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
Logic Test HIGH and LOW indicators •D• Logik Test HIGH und LOW Indikatoren •E• Indicadores lógicos de prueba Alto (High) y Bajo (Low). •F• Indicateurs de test logique HIGH et LOW.
Audio Alarm Indicator •D• Auditive Alarmanzeige •E• Indicador audible de alarma •F• Indicateur d’alarme auditif.
Logic Pulse •D• Logikpuls •E• Pulso lógico •F• Impulsion logique.
CONTENTS
- 1 -
INTRODUCTION
The digital multimeter 220 is a 3-3/4 digit, autoranging, AC-coupled, average measuring & RMS reading instrument that measures voltage, current, resistance, continuity, diode junctions, TTL and logic. Menu selection allows Range Lock,
TM
Probe Hold
, Relative Measurement, Auto Min Max Avg Measurement and
backlight on/off. The instrument is completely sealed.
D • Einleitung
Das Modell 220 ist ein 3-3/4-stelliges AC-gekoppeltes, mittelwert- messendes Digitalmultimeter mit automatischer Bereichswahl. Es mißt Spannung, Strom, Widerstand und Durchgang und führt Diodentest, TTL- und Logiktest aus. Eine Menüwahl umfaßt Bereichssperre, Meßwertspeicher, Relativmessung, Auto Min Max Avg und Anzeigen-Hintergrundbeleuchtung. Das Gerät ist vollständig abgedichtet.
E • Introducción
El multímetro digital 220 es un instrumento de medidade 3-3/4 dígitos, trabajando en alterna, con autorango, indicando las lecturas en valor medio y RMS, pudiendo medir voltajes, corriente, resistencia, continuidad, diodos, uniones y lógica de tipo TTL. El selector de menús permite el bloqueo de rango, retención del valor medido, medición relativa, medición media, auto, mínima, máxima y apagado automático de la iluminación de pantalla. El instrumento está completamente sellado.
D • Introduction
Le modèle 220 de est un multimètre numérique 3-3/4 digits à sélection automatique des gammes, mesurant la valeur moyenne avec couplage CA. Il mesure la tension, le courant, la résistance et la continuité, et effectue des tests de diodes et de logique. Un menu de fonctions comprend le bloquage de gamme, le maintien de lecture, la mesure relative, Auto Min Max Avg et un rétro-éclairage de l’afficheur. L’instrument est complètement étanche.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
This instrument is EN61010-1 certified for Installation Class II, 1000V and Class III, 600V. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. All inputs are protected against continuous overload conditions up to the limits of each function's stated input protection (see specifications). Never exceed these limits
nor the ratings marked on the
- 2 -
instrument itself. For voltage measurements, the circuit under test must be protected by a 20A fuse or circuit breaker. Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive loads, AC power line during electrical storms. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. Operator injury or damage to the multimeter may occur during current measurements if the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600V (500V in mA input). Always inspect your DMM, test leads and accessories for signs of damage or abnormality before every use. If an abnormal condition exists (broken or damaged test leads, cracked case, display not reading, etc.), do not use. When testing for voltage or current, make sure these ranges function correctly. Take a reading of a known voltage or current first.
Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at ground potential. Keep your body isolated from ground and never touch exposed wiring, connections, test probe tips, or any live circuit conductors. Do not use the Flex-Strap to attach the meter to your body. Always measure current in series with the load – NEVER connect the multimeter ACROSS a voltage source. Check fuse first. ■ Never replace a fuse with one of a different rating. Do not operate instrument in an explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) Do not use this or any piece of test equipment without proper training CRT SERVICE SAFETY REMINDER : A potential danger exists when measuring voltages in the horizontal output and damper stages of CRT equipment. (High voltage transients greater than 6,000 V). Refer to your CRT service manual for proper servicing instructions.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Dieses Gerät ist EN61010-1/CE zertifiziert für Installationsklasse II, 1000V und Klasse III, 600V. Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hoch­spannungsanlagen. der verschiedenen Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ■Für Spannungsmessungen muß der Meßkreis mit einer 20A Sicherung oder einem Trennschalter abgeschirmt sein. beim Messen von Spannungen >20V // Strömen >10mA // Netzspannung bei induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V (>500V beim mA Eingang) // beim Messen an Bildröhren (hohe Spannungsspitzen) Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren o Sich selbst
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen
Vorsicht
Unsersuchen Sie Gerät,
- 3 -
isolieren ! Das Gerät nicht mit der Trageschlaufe am eigenen Körper befestigen.
Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie schalten – Nie in parallel mit Spannungsquelle. explosiver Umgebung verwenden.
Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■Gerät nicht in
E • Advertencias y Precauciones
Este instrumento está homologado según EN61010-1/CE para la Categoría de Instalación II - 1000V o Categoría de Instalación III - 600V. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable. funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento. medidas de tensión, el circuito sometido a prueba debe estar protegido con un fusible de 20 A o un disyuntor. corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V (500 V en la entrada de mA) // trabajar con pantallas TRC nInspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. nunca partes expuestas de los circuitos. No utilice la cinta "Flex-Strap" para sujetar el multímetro a su cuerpo. SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V //
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque
Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN
No utilice
Para
Nunca
F • Avertissements et Précautions
Cet instrument est certifié EN61010-1/CE catégorie d’installation II, 1000 ou catégorie III, 600V. Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension.
N’excédez jamais les limites de surcharge continues (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. nPour les mesures de tension, le circuit sous mesure doit être protégé par un fusible 20A ou par un disjoncteur. prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts (>500V pour l’entrée mA) // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) nInspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure.
Soyez très
- 4 -
N’utilisez pas des pièces endommagées ■Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! N’utilisez pas la boucle de suspension pour attacher l’appareil à votre propre corps. l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension.
Remplacez les fusibles toujours par des fusibles équivalents ■N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
Pour la mesure de courant, connectez
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, a holster, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed) and this manual. If any of the items are damaged or missing, immediately return the complete package to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Schutzholster, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät) und diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, bitte bei der Verkaufstelle umtauschen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, una funda, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), y este manual. Si falta algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
F • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, une gaine de protection, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pur un échange.
PROTECTIVE HOLSTER
The holster/tilt stand protects the meter from accidental falls and provides greater ease of use. Both test lead probes can be attached to the holster for storage. One probe can be attached for measurement, holding the meter with probe in one hand and the second probe in the other hand.
D • Schutz-Holster
Das Schutzholster schützt das Gerät vor Stürzen und Stößen. Die Meßspitzen können am Holster befestigt werden.
- 5 -
FUSED MAX 430mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1000V CAT III 600V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
430
u
A
LOGIC
430 mA
43 mA
10A
REL RANGE
HOLD
220
MEM
A
DC
RANGE
AC
mVmV
muAmuA
MkMk
APOAPO
LOGIC MEM REC MAX MIN ALOGIC MEM REC MAX MIN AVG HOLDVG HOLD
SLEEP
OFF
MIN MAX
Menu Functions, see page 21
Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 21 Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 21 Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 21
Low Battery, (p. 8)
Batterie entladen (S. 8)
Pila baja (p. 8)
Pile déchargée (p. 8)
Function/Range Selector,
Funktions-/Bereich-
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
430mA Input (p. 13)
430mA Eingang (S. 13)
Entrada 430mA (p. 14)
Entrée 430mA (p. 15)
10A Input (p. 13)
10A Eingang (S. 13)
Entrada 10A (p. 14)
Entrée 10A (p. 15)
COM Input – common or low input for all measurements (p. 12)
COM Eingang – Referenzpunkt für alle Messungen (S. 12) COM- entrada común o “baja” para todas las medidas (p. 12) Entrée COM – commun ou bas pour toutes mesures (p. 12)
3-3/4 digit LCD with unit indicators
3-3/4 Digit LCD mit Einheitsanzeigen LCD de 3-3/4 dígitos; indicadores de
unidades LCD 3-3/4 digits; indicateurs d’unités
- 6 -
Menu Buttons, (p. 21)
Menutasten (S. 21) Teclas de menú
(p. 21) Boutons de menu
(p. 21)
High input for voltage and resistance (p. 12)
V-Eingang. Hoch für Spannung und Widerstand (S. 12)
Entrada “alta” para tensión y resistencia (p. 12)
Entrée V-. Haut pour tension et résistance (p. 12)
E • Funda Protectora
La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas accidentales. Las puntas de prueba pueden fijarse a la funda.
F • Gaine de Protection
La gaine protège l’appareil contre des chutes accidentelles et des chocs. Les sondes des cordons peuvent être attachées à la gaine.
OVERLOAD INDICATION
Input Overload (highest range in autoranging) is indicated by “I.OL” and a continuous tone. Remove test leads from the measurement setup as the input is beyond the range of the meter. Display Overload (input exceeds the selected range
while range is locked) is also indicated by “I.OL”. Select the next higher range until a value is displayed, or return to autoranging. If overload still exists in the highest range, remove test leads from the measurement setup as input is beyond the range of the meter. Note: The overload indication (no sound) is normal in the Ohms, continuity and logic ranges. It appears in Ohms and continuity when the leads are not connected to anything or when the measured value is higher than the selected resistance range. It is on all the time in Logic.
Function Error: The meter dispays a function error code “FErr” when a test lead is placed in the mA or 10A input jack and the selector switch is not set to the correct current position. (If the DMM is connected to a voltage source with leads set for current, very high
current could result). All current ranges are protected by fast acting fuses.
Battery Low: When the battery low indicator is displayed the battery has less than 50 hours operation and the accuracy of the meter can no longer be guaranteed.
D • Überlastanzeige
Eingangs-Überlast (höchster Bereich in automatischer Bereichswahl - Fig. 1): "I.OL" Anzeige und Dauerton. Messung unterbrechen da der Meßwert die Eingangsgrenze überschreitet. Bereichs-Überlast (Der Eingang überschreitet den betreffenden Bereich bei
- 7 -
manueller Bereichswahl - RANGE LOCK - Fig. 1): "I.OL" Anzeige. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen. Anmerkung: Überlastanzeige (ohne Ton) ist normal bei Widerstands- und Durchgangsmessung wenn Meßkabel-spitzen offen sind oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. Bei Logikmessung ist die Überlastanzeige (ohne Ton) permanent. Eingangswarnung: (Fig. 2) "FErr" wird angezeigt wenn ein Meßkabel mit dem mA oder 10A Eingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf der richtigen Stromfunktion steht. (Würde mit dem Stromeingang Spannung gemessen werden, dann könnte ein sehr hoher Strom im Gerät entstehen). Alle Strombereiche sind mit flinken Sicherungen geschützt. Entladene Batterieanzeige (Fig. 3) : Bei dieser Anzeige sind weniger als 50 Betriebsstunden möglich. Die Geanuigkeit ist nicht länger garantiert.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de entrada (en la escala superior en caso de selección automática de escala) se indica mediante "I.OL" y un tono continuo. Desconecte las puntas de prueba del circuito de medida, ya que el nivel de entrada es superior a la capacidad del medidor. La sobrecarga del visualizador (la entrada supera la capacidad de la escala seleccionada en modo manual) también se indica mediante "I.OL". Seleccione una escala más ata. Si ya está en la más alta, interrumpa la medida. Nota: La condición de sobrecarga (sin sonido) es normal en los rangos de Ohmios, continuidad y lógica. Aparece cuando las puntas de prueba en las escalas de ohmios y continuidad no están conectadas a ningún componente, o cuando el valor medido, es mayor que el rango de resistencia elegido. Está permanentemente encendida cuando se elige la función lógica. Aviso de Entrada Incorrecta: El visualizador muestra un código de error "FErr" cuando se inserta una punta de prueba en la entrada de mA o 10 A y el selector no está posicionado en el valor correcto de corriente. (Si se conecta el multímetro a una fuente de tensión con las puntas en la entrada de corriente, podría exponer el instrumento a corrientes muy elevadas). Todas las escalas de corriente están protegidas mediante fusibles de acción rápida. Batería baja: Cuando el indicador de batería baja aparece en pantalla, la batería tiene menos de 50 horas de operatividad y la precisión del medidor no puede ser garantizada.
- 8 -
F • Indication de Surcharge
F
E
D
F
E
D
Dépassement d’entrée (gamme la plus élevée en sélection automatique- Fig. 1): affichage de "I.OL" et ton continu. Interrompez la mesure car l’entrée dépasse la capacité de l’instrument. Dépassement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en sélection manuelle ­RANGE LOCK - Fig. 2): indication de "I.OL". Choisissez une gamme supérieure ou interrompez la mesure. Note: Une indication de surcharge (sans son) est normale dans les calibres de résistance et de continuité, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans le test logique, l’indication de surcharge (sans son) est permanante. Avertissement d’Entrée (Fig. 2): "FErr" est affiché quand un cordon de test est relié à l’entrée mA ou 10A alors que le sélecteur de fonctions n’est pas mis sur la fonction de courant correcte. (Une mesure de tension en utilisant une entrée de courant peut occasionner un courant très élevé dans l’appareil). Toutes les gammes de courant sont protégées par fusibles rapides. Pile déchargée (Fig. 3): Cet affichage indique que la durée de vie de la pile est tombée en-dessous de 50 heures. La précision n’est plus garantie.
Display Symbols
D
Anzeigensymbole Visualizador - Símbolos Symboles d’Affichage
Dangerous voltage warning (also double beep tone). Indicates input voltages higher than 25V. Gefährliche Eingangsspannung - über 25V (auch doppelter Biep-Ton). Advertencia de “tensión peligrosa” (también doble “bip”). Indica tensiones de entrada superiores a 25 V. Indication de tension dangereuse ­supérieure à 25V (également double bip sonore).
Polarity indication Polaritätsanzeige Indicación de polaridad Indication de polarité
E
D
E
D
F
F
E
Low-battery voltage Batterie entladen Pila baja Pile déchargée
Menu Functions - See page 21
Menu-Funktionen -– siehe Seite 21 Funciones de menú, ver página 21
Fonctions de menu – voir page 21
Audible Feedback
The meter emits a single beep when a parameter is changed, a “valid” front panel button is pushed, or Probe Hold values are updated. The meter emits a continuous tone in the case of input overload, for continuity measurement when resistance is <50, and for current measurements, when the 10A input is used and the current exceeds 10A.
- 9 -
F
D • Akustische Anzeigen
Das Gerät gibt einen Einzelton ab bei Funktionswechsel, bei Aktivierung einer "validen" Taste und wenn neue Anzeigenspeicherwerte erfaßt werden. Ein Dauerton wird abgegeben bei Eingangsüberlast, bei Durchgangsmessung, wenn der Widerstand unter 50liegt und beim Messen im 10 Bereich, wenn der Eingangsstrom 10A überschreitet.
E • Avisos audibles
El medidor emite un solo pitido, cuando se cambia un parámetro, se debe pulsar la tecla "valid" del panel frontal ya que en caso de hacerlo, los valores medidos son actualizados. El medidor emite un tono continuo en caso de sobrecarga de entrada, y midiendo continuidad cuando el valor de la resistencia es <50. Cuando se usa la entrada de 10 A, el medidor emite un tono continuo si la corriente supera los 10 A.
F • Indication Sonore
L’instrument émet un bip sonore en cas de changement de fonction, quand un bouton valide est pressé ou une nouvelle valeur est enregistrée en Probe Hold. Un signal sonore continu indique un dépassement de la limite d’entrée, une résistance inférieure à 50en mesure de continuité, ou un courant supérieur à 10A en mesure de courant (avec l’entrée 10A).
MEASURING PROCEDURES
GENERAL: Turn instrument on by turning function/range switch away from OFF and selecting the parameter you want to measure. Ranging: This instrument is autoranging on all Volts and Ohms ranges and manual ranging on Amperes ranges. When in Volts and Ohms ranges, it auto­matically selects the range that gives the best resolution for the measured value. A range can be locked through menu selection (see Menu Functions, page 24). You can tell which range you are in by the position of the decimal point and the measurement unit displayed. General Measurement Procedures: When connecting or disconnecting test leads to a circuit, always turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. Strictly observe the max input limits. Do not change functions while test leads are connected to circuit.
D • Meßprozeduren
Einschalten: Gerät einschalten durch Funktions-Bereichsschalter weg von OFF
nach der gewünschten Funktion drehen. Bereichswahl: Dieses Gerät hat automatische Bereichswahl für Spannungs- und Widerstandsmessung und manuelle Bereichswahl für Strommessung. Bei Spannung und Widerstand wählt das Gerät automatisch den Bereich der die beste Auflösung
- 10 -
bietet. Ein Bereich kann durch Menüwahl festgehalten werden (siehe Menü­funktionen, Seite 24). Der Dezimalpunkt und die angezeigte Einheit geben an in welchem Bereich Sie sich befinden.
Allgemein:
diesen abschalten und Kondensatoren entladen. überschreiten. dem Schaltkreis verbunden sind.
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
Maximale Grenzen nicht
Keinen Funktionswechsel vornehmen während die Meßspitzen mit
E • Procedimientos de medida
GENERAL: Encienda el instrumento, poniendo el selector de función/escala fuera
de OFF y seleccionando el parámetro que desee medir. Escalas: Este instrumento funciona en modo autorango para mediciones de voltaje y ohmios y en modo manual en las mediciones de amperios. Cuando se trabaja en voltios y ohmios, el aparato selecciona de forma automática el rango de mejor resolución para el valor medido. Es posible fijar una escala desde el menú (vea Funciones de menú, pág. 24). La escala en que está en un momento dado puede determinarse por la posición del punto decimal y las unidades de medida.
Procedimientos generales:
prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores. máximos de entrada. conectadas a un circuito.
Antes de conectar o desconectar las puntas de
Observe estrictamente los límites
No cambie de función mientras las puntas de prueba estén
F • Procédures de Mesure
Mise sous tension: Allumez l’appareil en tournant le sélecteur de fonctions à partir de OFF vers le paramètre à mesurer. Sélection des gammes: La sélection de gammes est automatique pour les mesures de tension et de résistance, et manuelle pour la mesure de courant. En mesure de tension et de résistance, l’appareil choisit automatiquement le gamme qui offre la meilleure résolution. Une gamme peut être bloquée par sélection de menu (voir page 24). Le point décimal et l’unité affichée indiquent la gamme dans laquelle vous mesurez.
Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
Général:
l’alimentation du circuit à mesurer et déchargez les condensateurs. pas les limites d’entrée. touche sont connectées au circuit.
Ne changez pas de fonction tandis que les pointes de
Ne dépassez
- 11 -
FUSED MAX 430mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1000V CAT III 600V
FUSED
10A MAX
1000V 750V
OFF
V
V
430
u
A
LOGIC
430 mA
43 mA
10A
REL RANGE
SLEEP
OFF
MIN MAX HOLD
220
MEM
A
DC
V
red/rot/ roja/rouge
2
1
3
4
V or
V
> 20V
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 4)
Connect test leads as shown in figure 1. Turn function selector switch to V or V . Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (for DC).
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 4)
Meßkabel gemäß Fig.1 verbinden. ❷Funktionsschalter auf V or V stellen.
Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – parallel zur Spannungsquelle. ❹Meßwert
ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen).
Fig. 4
- 12 -
Loading...
+ 30 hidden pages