The 220 Digital Multimeter is warranted against any defects of material or workmanship
within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original
purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with
proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek
Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance
section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W
but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are
limited in duration to the above stated one (1) year period. W
liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages,
expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or
economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary
from state to state.
avetek Meterman multimeter, including
avetek Meterman shall not be
D GEWÄHRLEISTUNG
WARRANTY
Die Digitale Multimeter Modelle 220 ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und
Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W
ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw
avetek Meterman ist nicht
.
E GARANTIA
Este Multímetro Digitale Modelo 220 está garantizado contra cualquier defecto de material
o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de
adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos
a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año.
Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún
otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación
a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digitaux, Modèle 220 est garanti pour un (1) an à partir de la date d’achat
contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation"
pour plus de détails.
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être
T
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de
bénéfice, etc.
Maintenance et Réparation ................................ 36
SYMBOL DEFINITIONS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Alternating current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E•
¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche Spannung kann an
den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une
tension dangereuse peut être présente aux entrées.
Low battery symbol •D• Entladene Batterieanzeige •E• Símbolo de pila baja •F•
Symbole de pile déchargée.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este
instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
Logic Test HIGH and LOW indicators •D• Logik Test HIGH und LOW Indikatoren •E•
Indicadores lógicos de prueba Alto (High) y Bajo (Low). •F• Indicateurs de test logique
HIGH et LOW.
The digital multimeter 220 is a 3-3/4 digit, autoranging, AC-coupled, average
measuring & RMS reading instrument that measures voltage, current, resistance,
continuity, diode junctions, TTL and logic. Menu selection allows Range Lock,
TM
Probe Hold
, Relative Measurement, Auto Min Max Avg Measurement and
backlight on/off. The instrument is completely sealed.
D • Einleitung
Das Modell 220 ist ein 3-3/4-stelliges AC-gekoppeltes, mittelwert- messendes
Digitalmultimeter mit automatischer Bereichswahl. Es mißt Spannung, Strom,
Widerstand und Durchgang und führt Diodentest, TTL- und Logiktest aus. Eine
Menüwahl umfaßt Bereichssperre, Meßwertspeicher, Relativmessung, Auto Min
Max Avg und Anzeigen-Hintergrundbeleuchtung. Das Gerät ist vollständig
abgedichtet.
E • Introducción
El multímetro digital 220 es un instrumento de medidade 3-3/4 dígitos, trabajando
en alterna, con autorango, indicando las lecturas en valor medio y RMS, pudiendo
medir voltajes, corriente, resistencia, continuidad, diodos, uniones y lógica de tipo
TTL. El selector de menús permite el bloqueo de rango, retención del valor medido,
medición relativa, medición media, auto, mínima, máxima y apagado automático de
la iluminación de pantalla. El instrumento está completamente sellado.
D • Introduction
Le modèle 220 de est un multimètre numérique 3-3/4 digits à sélection
automatique des gammes, mesurant la valeur moyenne avec couplage CA. Il
mesure la tension, le courant, la résistance et la continuité, et effectue des tests de
diodes et de logique. Un menu de fonctions comprend le bloquage de gamme, le
maintien de lecture, la mesure relative, Auto Min Max Avg et un rétro-éclairage de
l’afficheur. L’instrument est complètement étanche.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
■ This instrument is EN61010-1 certified for Installation Class II, 1000V and
Class III, 600V. It is recommended for use in distribution level and fixed
installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines,
overhead lines and cable systems. ■ All inputs are protected against continuous
overload conditions up to the limits of each function's stated input protection (see
specifications). Never exceed these limits
nor the ratings marked on the
- 2 -
instrument itself. ■ For voltage measurements, the circuit under test must be
protected by a 20A fuse or circuit breaker. ■ Exercise extreme caution when:
measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive loads, AC
power line during electrical storms. High voltages can be lethal and high voltage
transients may occur at any time. ■ Operator injury or damage to the multimeter
may occur during current measurements if the fuse blows in a circuit with open
circuit voltage >600V (500V in mA input). ■ Always inspect your DMM, test
leads and accessories for signs of damage or abnormality before every use. If an
abnormal condition exists (broken or damaged test leads, cracked case, display
not reading, etc.), do not use. ■ When testing for voltage or current, make sure
these ranges function correctly. Take a reading of a known voltage or current first.
■ Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed
metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at ground potential. Keep your
body isolated from ground and never touch exposed wiring, connections, test
probe tips, or any live circuit conductors. Do not use the Flex-Strap to attach the
meter to your body. ■ Always measure current in series with the load – NEVER
connect the multimeter ACROSS a voltage source. Check fuse first. ■ Never
replace a fuse with one of a different rating. ■ Do not operate instrument in an
explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) ■ Do not use this
or any piece of test equipment without proper training ■ CRT SERVICE SAFETY
REMINDER : A potential danger exists when measuring voltages in the horizontal
output and damper stages of CRT equipment. (High voltage transients greater than
6,000 V). Refer to your CRT service manual for proper servicing instructions.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
■
Dieses Gerät ist EN61010-1/CE zertifiziert für Installationsklasse II, 1000V und
Klasse III, 600V. Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen
sowie untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen.
der verschiedenen Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen
welche auf dem Gerät markiert sind. ■Für Spannungsmessungen muß der Meßkreis
mit einer 20A Sicherung oder einem Trennschalter abgeschirmt sein.
beim Messen von Spannungen >20V // Strömen >10mA // Netzspannung bei
induktiver Last oder bei Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in
einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V (>500V beim mA Eingang) // beim
Messen an Bildröhren (hohe Spannungsspitzen)
Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren o Sich selbst
■
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen
■
Vorsicht
■
Unsersuchen Sie Gerät,
■
- 3 -
isolieren ! Das Gerät nicht mit der Trageschlaufe am eigenen Körper befestigen.
■
Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie schalten – Nie in parallel mit
Spannungsquelle.
explosiver Umgebung verwenden.
■
Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ■Gerät nicht in
E • Advertencias y Precauciones
■
Este instrumento está homologado según EN61010-1/CE para la Categoría de
Instalación II - 1000V o Categoría de Instalación III - 600V. Su uso está
recomendado en el nivel de distribución y en instalaciones fijas, así como en
instalaciones menores, pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas
ni sistemas de cable.
funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el instrumento.
medidas de tensión, el circuito sometido a prueba debe estar protegido con un
fusible de 20 A o un disyuntor.
corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de
CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con
tensión de circuito abierto >600 V (500 V en la entrada de mA) // trabajar con
pantallas TRC nInspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los
conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que
esté dañado.
nunca partes expuestas de los circuitos. No utilice la cinta "Flex-Strap" para sujetar
el multímetro a su cuerpo.
SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión.
sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones.
el instrumento en ambientes potencialmente explosivos.
■
No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
■
Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V //
■
No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque
■
Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN
■
■
No utilice
■
Para
Nunca
F • Avertissements et Précautions
■
Cet instrument est certifié EN61010-1/CE catégorie d’installation II, 1000 ou
catégorie III, 600V. Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution
de réseau, les installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les
installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension.
■
N’excédez jamais les limites de surcharge continues (voir spécifications) ou
d’autres limites marquées sur l’appareil. nPour les mesures de tension, le circuit
sous mesure doit être protégé par un fusible 20A ou par un disjoncteur.
prudent quand vous mesurez des tensions >20V ou des courants >10mA // tension
ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant
quand le fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts
(>500V pour l’entrée mA) // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à
haute tension) nInspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure.
■
Soyez très
- 4 -
N’utilisez pas des pièces endommagées ■Ne touchez pas les pointes de touche ou
le circuit pendant les mesures. Isolez-vous ! N’utilisez pas la boucle de suspension
pour attacher l’appareil à votre propre corps.
l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension.
■
Remplacez les fusibles toujours par des fusibles équivalents ■N’utilisez pas cet
appareil dans des atmosphères explosives.
■
Pour la mesure de courant, connectez
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, a holster, one test lead set
(one black, one red), one 9V battery (installed) and this manual. If any of the items
are damaged or missing, immediately return the complete package to the place of
purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Schutzholster, ein Meßkabelsatz
(ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät) und diese Anleitung. Wenn ein Teil
fehlt oder beschädigt ist, bitte bei der Verkaufstelle umtauschen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, una funda, un juego de puntas de prueba
(una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), y este manual. Si falta algún
componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para
que se lo cambien.
F • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, une gaine de protection, un jeu de
câbles de mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée) et ce manuel. Si une
pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pur un échange.
PROTECTIVE HOLSTER
The holster/tilt stand protects the meter from accidental falls and provides greater
ease of use. Both test lead probes can be attached to the holster for storage. One
probe can be attached for measurement, holding the meter with probe in one hand
and the second probe in the other hand.
D • Schutz-Holster
Das Schutzholster schützt das Gerät vor Stürzen und Stößen. Die Meßspitzen können
am Holster befestigt werden.
- 5 -
FUSED
MAX
430mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1000V
CAT III 600V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
430
u
A
LOGIC
430
mA
43
mA
10A
REL RANGE
HOLD
220
MEM
A
DC
RANGE
AC
mVmV
muAmuA
MkMk
APOAPO
LOGIC MEM REC MAX MIN ALOGIC MEM REC MAX MIN AVG HOLDVG HOLD
SLEEP
OFF
MIN MAX
Menu Functions, see page 21
Menübalken – siehe “Menüfunktionen”, Seite 21
Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página 21
Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page 21
Low Battery, (p. 8)
Batterie entladen (S. 8)
Pila baja (p. 8)
Pile déchargée (p. 8)
Function/Range Selector,
Funktions-/Bereich-
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
430mA Input (p. 13)
430mA Eingang (S. 13)
Entrada 430mA (p. 14)
Entrée 430mA (p. 15)
10A Input (p. 13)
10A Eingang (S. 13)
Entrada 10A (p. 14)
Entrée 10A (p. 15)
COM Input – common or low input for all measurements (p. 12)
COM Eingang – Referenzpunkt für alle Messungen (S. 12)
COM- entrada común o “baja” para todas las medidas (p. 12)
Entrée COM – commun ou bas pour toutes mesures (p. 12)
3-3/4 digit LCD with unit indicators
3-3/4 Digit LCD mit Einheitsanzeigen
LCD de 3-3/4 dígitos; indicadores de
unidades
LCD 3-3/4 digits; indicateurs d’unités
- 6 -
Menu Buttons, (p. 21)
Menutasten (S. 21)
Teclas de menú
(p. 21)
Boutons de menu
(p. 21)
High input for voltage
and resistance (p. 12)
V-Ω Eingang. Hoch
für Spannung und
Widerstand (S. 12)
Entrada “alta” para
tensión y resistencia
(p. 12)
Entrée V-Ω. Haut
pour tension et
résistance (p. 12)
E • Funda Protectora
La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas accidentales. Las
puntas de prueba pueden fijarse a la funda.
F • Gaine de Protection
La gaine protège l’appareil contre des chutes accidentelles et des chocs. Les sondes
des cordons peuvent être attachées à la gaine.
OVERLOAD INDICATION
Input Overload (highest range in autoranging) is
indicated by “I.OL” and a continuous tone. Remove
test leads from the measurement setup as the input is
beyond the range of the meter.
Display Overload (input exceeds the selected range
while range is locked) is also indicated by “I.OL”. Select the next higher range
until a value is displayed, or return to autoranging. If overload still exists in the
highest range, remove test leads from the measurement setup as input is beyond
the range of the meter.
Note: The overload indication (no sound) is normal in the Ohms, continuity and
logic ranges. It appears in Ohms and continuity when the leads are not connected
to anything or when the measured value is higher than the selected resistance
range. It is on all the time in Logic.
Function Error: The meter dispays a function error
code “FErr” when a test lead is placed in the mA or
10A input jack and the selector switch is not set to the
correct current position. (If the DMM is connected to
a voltage source with leads set for current, very high
current could result). All current ranges are protected by fast acting fuses.
Battery Low: When the battery low indicator is
displayed the battery has less than 50 hours operation
and the accuracy of the meter can no longer be
guaranteed.
D • Überlastanzeige
Eingangs-Überlast (höchster Bereich in automatischer Bereichswahl - Fig. 1):
"I.OL" Anzeige und Dauerton. Messung unterbrechen da der Meßwert die
Eingangsgrenze überschreitet.
Bereichs-Überlast (Der Eingang überschreitet den betreffenden Bereich bei
- 7 -
manueller Bereichswahl - RANGE LOCK - Fig. 1): "I.OL" Anzeige. Höheren Bereich
wählen oder Messung unterbrechen.
Anmerkung: Überlastanzeige (ohne Ton) ist normal bei Widerstands- und
Durchgangsmessung wenn Meßkabel-spitzen offen sind oder wenn der Meßwert den
Bereich überschreitet. Bei Logikmessung ist die Überlastanzeige (ohne Ton)
permanent.
Eingangswarnung: (Fig. 2) "FErr" wird angezeigt wenn ein Meßkabel mit dem mA
oder 10A Eingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf der richtigen
Stromfunktion steht. (Würde mit dem Stromeingang Spannung gemessen werden,
dann könnte ein sehr hoher Strom im Gerät entstehen). Alle Strombereiche sind mit
flinken Sicherungen geschützt.
Entladene Batterieanzeige (Fig. 3) : Bei dieser Anzeige sind weniger als 50
Betriebsstunden möglich. Die Geanuigkeit ist nicht länger garantiert.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de entrada (en la escala superior en caso de selección
automática de escala) se indica mediante "I.OL" y un tono continuo. Desconecte las
puntas de prueba del circuito de medida, ya que el nivel de entrada es superior a la
capacidad del medidor.
La sobrecarga del visualizador (la entrada supera la capacidad de la escala
seleccionada en modo manual) también se indica mediante "I.OL". Seleccione una
escala más ata. Si ya está en la más alta, interrumpa la medida.
Nota: La condición de sobrecarga (sin sonido) es normal en los rangos de Ohmios,
continuidad y lógica. Aparece cuando las puntas de prueba en las escalas de ohmios
y continuidad no están conectadas a ningún componente, o cuando el valor medido,
es mayor que el rango de resistencia elegido. Está permanentemente encendida
cuando se elige la función lógica.
Aviso de Entrada Incorrecta: El visualizador muestra un código de error "FErr"
cuando se inserta una punta de prueba en la entrada de mA o 10 A y el selector no
está posicionado en el valor correcto de corriente. (Si se conecta el multímetro a una
fuente de tensión con las puntas en la entrada de corriente, podría exponer el
instrumento a corrientes muy elevadas). Todas las escalas de corriente están
protegidas mediante fusibles de acción rápida.
Batería baja: Cuando el indicador de batería baja aparece en pantalla, la batería
tiene menos de 50 horas de operatividad y la precisión del medidor no puede ser
garantizada.
- 8 -
F • Indication de Surcharge
F
E
D
F
E
D
Dépassement d’entrée (gamme la plus élevée en sélection automatique- Fig. 1):
affichage de "I.OL" et ton continu. Interrompez la mesure car l’entrée dépasse la
capacité de l’instrument.
Dépassement de gamme (l’entrée dépasse la gamme en sélection manuelle RANGE LOCK - Fig. 2): indication de "I.OL". Choisissez une gamme supérieure ou
interrompez la mesure.
Note: Une indication de surcharge (sans son) est normale dans les calibres de
résistance et de continuité, quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou
si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans le test logique, l’indication de
surcharge (sans son) est permanante.
Avertissement d’Entrée (Fig. 2): "FErr" est affiché quand un cordon de test est
relié à l’entrée mA ou 10A alors que le sélecteur de fonctions n’est pas mis sur la
fonction de courant correcte. (Une mesure de tension en utilisant une entrée de
courant peut occasionner un courant très élevé dans l’appareil). Toutes les gammes
de courant sont protégées par fusibles rapides.
Pile déchargée (Fig. 3): Cet affichage indique que la durée de vie de la pile est
tombée en-dessous de 50 heures. La précision n’est plus garantie.
Dangerous voltage warning (also double beep tone). Indicates input voltages
higher than 25V. Gefährliche Eingangsspannung - über 25V (auch doppelter
Biep-Ton). Advertencia de “tensión peligrosa” (también doble “bip”). Indica
tensiones de entrada superiores a 25 V. Indication de tension dangereuse supérieure à 25V (également double bip sonore).
Polarity indication Polaritätsanzeige Indicación de polaridad Indication
de polarité
E
D
E
D
F
F
E
Low-battery voltage Batterie entladen Pila baja Pile déchargée
Menu Functions - See page 21
Menu-Funktionen -– siehe Seite 21 Funciones de menú, ver página 21
Fonctions de menu – voir page 21
Audible Feedback
The meter emits a single beep when a parameter is changed, a “valid” front panel
button is pushed, or Probe Hold values are updated.
The meter emits a continuous tone in the case of input overload, for continuity
measurement when resistance is <50Ω, and for current measurements, when the
10A input is used and the current exceeds 10A.
- 9 -
F
D • Akustische Anzeigen
Das Gerät gibt einen Einzelton ab bei Funktionswechsel, bei Aktivierung einer
"validen" Taste und wenn neue Anzeigenspeicherwerte erfaßt werden. Ein Dauerton
wird abgegeben bei Eingangsüberlast, bei Durchgangsmessung, wenn der
Widerstand unter 50Ω liegt und beim Messen im 10 Bereich, wenn der
Eingangsstrom 10A überschreitet.
E • Avisos audibles
El medidor emite un solo pitido, cuando se cambia un parámetro, se debe pulsar la
tecla "valid" del panel frontal ya que en caso de hacerlo, los valores medidos son
actualizados. El medidor emite un tono continuo en caso de sobrecarga de entrada, y
midiendo continuidad cuando el valor de la resistencia es <50Ω. Cuando se usa la
entrada de 10 A, el medidor emite un tono continuo si la corriente supera los 10 A.
F • Indication Sonore
L’instrument émet un bip sonore en cas de changement de fonction, quand un
bouton valide est pressé ou une nouvelle valeur est enregistrée en Probe Hold. Un
signal sonore continu indique un dépassement de la limite d’entrée, une résistance
inférieure à 50Ωen mesure de continuité, ou un courant supérieur à 10A en mesure
de courant (avec l’entrée 10A).
MEASURING PROCEDURES
GENERAL: Turn instrument on by turning function/range switch away from OFF
and selecting the parameter you want to measure.
Ranging: This instrument is autoranging on all Volts and Ohms ranges and
manual ranging on Amperes ranges. When in Volts and Ohms ranges, it automatically selects the range that gives the best resolution for the measured value. A
range can be locked through menu selection (see Menu Functions, page 24). You
can tell which range you are in by the position of the decimal point and the
measurement unit displayed.
General Measurement Procedures: ■ When connecting or disconnecting
test leads to a circuit, always turn off power to device or circuit being tested and
discharge all capacitors. ■ Strictly observe the max input limits. ■ Do not
change functions while test leads are connected to circuit.
D • Meßprozeduren
Einschalten: Gerät einschalten durch Funktions-Bereichsschalter weg von OFF
nach der gewünschten Funktion drehen.
Bereichswahl: Dieses Gerät hat automatische Bereichswahl für Spannungs- und
Widerstandsmessung und manuelle Bereichswahl für Strommessung. Bei Spannung
und Widerstand wählt das Gerät automatisch den Bereich der die beste Auflösung
- 10 -
bietet. Ein Bereich kann durch Menüwahl festgehalten werden (siehe Menüfunktionen, Seite 24). Der Dezimalpunkt und die angezeigte Einheit geben an in
welchem Bereich Sie sich befinden.
Allgemein:
diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
überschreiten.
dem Schaltkreis verbunden sind.
■ Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem Schaltkreis,
■ Maximale Grenzen nicht
■ Keinen Funktionswechsel vornehmen während die Meßspitzen mit
E • Procedimientos de medida
GENERAL: Encienda el instrumento, poniendo el selector de función/escala fuera
de OFF y seleccionando el parámetro que desee medir.
Escalas: Este instrumento funciona en modo autorango para mediciones de voltaje
y ohmios y en modo manual en las mediciones de amperios. Cuando se trabaja en
voltios y ohmios, el aparato selecciona de forma automática el rango de mejor
resolución para el valor medido. Es posible fijar una escala desde el menú (vea
Funciones de menú, pág. 24). La escala en que está en un momento dado puede
determinarse por la posición del punto decimal y las unidades de medida.
Procedimientos generales:
prueba a/de un circuito, apague siempre el dispositivo o circuito sometido a prueba
y descargue todos los condensadores.
máximos de entrada.
conectadas a un circuito.
■ Antes de conectar o desconectar las puntas de
■ Observe estrictamente los límites
■ No cambie de función mientras las puntas de prueba estén
F • Procédures de Mesure
Mise sous tension: Allumez l’appareil en tournant le sélecteur de fonctions à
partir de OFF vers le paramètre à mesurer.
Sélection des gammes: La sélection de gammes est automatique pour les
mesures de tension et de résistance, et manuelle pour la mesure de courant. En
mesure de tension et de résistance, l’appareil choisit automatiquement le gamme qui
offre la meilleure résolution. Une gamme peut être bloquée par sélection de menu
(voir page 24). Le point décimal et l’unité affichée indiquent la gamme dans laquelle
vous mesurez.
■ Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test, coupez
Général:
l’alimentation du circuit à mesurer et déchargez les condensateurs.
pas les limites d’entrée.
touche sont connectées au circuit.
■ Ne changez pas de fonction tandis que les pointes de
■ Ne dépassez
- 11 -
FUSED
MAX
430mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1000V
CAT III 600V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
430
u
A
LOGIC
430
mA
43
mA
10A
REL RANGE
SLEEP
OFF
MIN MAXHOLD
220
MEM
A
DC
V
red/rot/
roja/rouge
2
1
3
4
V or
V
> 20V
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 4)
❶Connect test leads as shown in figure 1. ❷Turn function selector switch to V
or V . ❸Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit).
❹Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (for
DC).
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (Siehe Fig. 4)
❶
Meßkabel gemäß Fig.1 verbinden. ❷Funktionsschalter auf V or V stellen.
❸
Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – parallel zur Spannungsquelle. ❹Meßwert
ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen).
Fig. 4
- 12 -
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) - (vea Fig 4)
A
A
❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-W y la negra a la entrada COM.
❷
Ponga el selector de función en V o V . . ❸Toque con las puntas de prueba los
puntos de tensión (en paralelo con el circuito).
polaridad en caso de CC: positiva implícita, negativa indicada).
❹
Lea el valor en el visualizador (y la
F • Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 4)
❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-W et le noir à l’entrée COM. ❷Placez le
sélecteur sur V ou V .
source de tension.
mesures en CC).
❸
Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la
❹
Lisez la mesure sur l’afficheur (avec la polarité pour les
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 5)
❶Connect red test lead to the mA input for current measurements up to 430mA or
to the 10A input for current measurements to 10A. Connect black test lead to
COM input connector. ❷Set the Function Switch to appropriate Amperage range
to be measured and press the menu button to select AC or DC Amperage.
Note changing indication on left side of LCD. ❸Open circuit in which current is to
be measured (voltage between this point and ground must not exceed 1000V).
Securely connect test leads in series with the load. ❹Turn on power to circuit
being tested. ➎Read current value on Digital Display.
Note: If, in the 10A range, the meter is exposed to current greater than 10A, it
should be turned off and allowed to cool for at least 10 minutes
Incorrect Input Warning: “FErr” is displayed when a test lead is connected to
current input, but the selector switch is not set to the correct current range.
D • Gleich- und Wechselstrommessung (Siehe Fig. 5)
❶
Rotes Meßkabel mit dem 430mA Eingang verbinden für Messungen bis 430mA
oder mit dem 10A Eingang für Messungen bis 10A. Schwarzes Meßkabel mit COM
❷Funktionsschalter auf den gewünschten Strombereich stellen und
verbinden.
Taste drücken um Gleich- oder Wechselstrom zu wählen. AC/DC Anzeige
❸Meßkreis öffnen (an dieser Stelle darf das Potential gegenüber Erde
beachten.
1000V nicht überschreiten). Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis
❹Meßkreis einschalten. ➎Stromwert ablesen.
verbinden.
Anmerkung: Wenn im 10A Bereich kurzzeitig ein Strom höher als 10A anliegt,
Gerät abschalten und mindestens 10 Minuten abkühlen lassen.
Eingangswarnung: "FErr" wird angezeigt wenn ein Meßkabel mit einem
Stromeingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf dem richtigen
Strombereich steht.
- 13 -
FUSED
MAX
430mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1000V
CAT III 600V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
430
u
A
LOGIC
430
mA
43
mA
10A
REL RANGE
HOLD
220
MEM
A
DC
A
Discharge capacitors
Kondensatoren entladen
Descargue los condensadores
Décharger les condensateurs
3b
3a
3c
3d
2
1
4
5
red/rot/
roja/rouge
Aor A
2a
SLEEP
OFF
MIN MAX
A
Fig. 5
E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) -(vea Fig. 5)
❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de 430mA para medidas de corriente
hasta 430 mA, o a la entrada de 10 A para medidas de corriente hasta 10 A. Conecte
la punta de prueba negra a la entrada COM.
medirse y pulse la tecla para seleccionar si la medición es en alterna o
contínua. La indicación en el lado izquierdo de la pantalla cambia.
en el que vaya a medir la corriente. (la tensión entre este punto y tierra no
debe superar los 1000 V).
con la carga. Conecte la alimentación del circuito sobre el que va a medir.
valor de la corriente en el visualizador.
Nota: Es posible medir entre 10 y 20 A durante un máximo de 30 segundos.
Después deje transcurrir 10 minutos para que se enfríe el instrumento.
Aviso de entrada incorrecta: Aparece "FErr" cuando se conecta una punta de
prueba a la entrada de corriente y el selector no está en escala de corriente correcta.
❹Conecte con seguridad las puntas de prueba, en serie
- 14 -
❷Seleccione el rango de amperios a
❸Abra el circuito
➎Lea el
F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 5)
❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée 430mA pour mesures jusqu’à 430mA et à
l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée COM.
❷Placez le sélecteur sur la gamme de courant appropriée et pressez le touche pour
mesurer du courant continu ou du courant alternatif. Observez l’affichage de AC (=
CA) et DC (= CC).
la terre ne doit pas dépasser 1000V). Connectez les pointes de touche solidement
en série avec le circuit.
Note: Si, dans la gamme de 10A, vous mesurez brièvement un courant supérieur à
10A, éteignez l’appareil, et laissez le refroidir pendant au moins 10 minutes.
Avertissement d’Entrée: "FErr" est affiché quand un cordon de test est relié à
une entrée de courant mais le sélecteur n’est pas mis sur la bonne gamme de
courant.
❸Ouvrez le circuit à mesurer (le potentiel à ce point par rapport à
❹Mettez le circuit sous tension. ➎Lisez la mesure.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 6)
❶Turn off any power to the circuit to be measured and discharge any capacitors.
Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate
readings.❷Connect test leads as shown in figure 6. ❸Set Function/Range Switch
to Ω position. ❹Connect test leads to circuit being measured. ➎Read resistance
value on Digital Display. Open circuits will be displayed as “I.OL”.
Note: When measuring very low resistances, use Relative Measurement to
eliminate the test lead resistance (see Menu Functions, page 23).
D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 6)
❶Jede Spannung vom Meßkreis abschalten und Kondensatoren entladen. Eine am
Meßkreis anliegende Spannung würde das Resultat verfälschen.
mit V•Ω Eingang und schwarzes mit COM verbinden.
Ω - Position stellen.
➎meßwert ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast angezeigt.
Anmerkung: Bei niedrigen Widerstandswerten mit Relativmessung (siehe Seite
23) den Widerstand der Meßkabel kompensieren.
❹Meßspitzen mit Widerstand/ Schaltkreis verbinden.
❷Rotes Meßkabel
❸Funktionsschalter auf
E • Medidas de Resistencia (vea Fig.6)
❶Apague la alimentación eléctrica al circuíto que desea medir y descargue los
condensadores. La presencia de tensión causará imprecisión en las medidas de
❷Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la
resistencia.
entrada COM.
puntas de prueba a la resistencia o circuito que vaya a medir.
resistencia en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de
sobrecarga.
❸Ponga el selector de función en la posición de Ω. ❹Conecte las
➎Lea el valor de la
- 15 -
FUSED
MAX
430mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1000V
CAT III 600V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
430
u
A
LOGIC
430
mA
43
mA
10A
REL RANGE
HOLD
220
MEM
A
k
1
4
3
5
red
rot
roja
rouge
2
SLEEP
OFF
MIN MAX
Fig. 6
Nota: cuando esté midiendo resistencias muy bajas, utilice el modo relativo para
eliminar la resistencia de las puntas de prueba (vea Funciones de menú, pág. 23.)
F • Mesure de Résistance (voir fig. 6)
❶
présence d’une tension fausserait le résultat.
V•Ω et le noir à lentrée COM.
Enlevez toute tension du circuit à mesurer et déchargez les condensateurs. La
❸Placez le sélecteur sur la position Ω.
❹Connectez les cordons au circuit à mesurer. ➎Lisez la valeur affichée. Un circuit
ouvert est affiché par un dépassement de gamme.
Note: Pour des faibles valeurs de résistance, utilisez la mesure relative (voir page
24) pour compenser la résistance des cordons de test.
The diode test measures the voltage drop across a diode junction. ❶ Connect the
DIODE AND CONTINUITY TEST (See Fig. 7)
❷Connectez le cordon rouge à l’entrée
- 16 -
DC
V
DC
DC
FUSED
MAX
430mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1000V
CAT III 600V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
430
u
A
LOGIC
430
mA
43
mA
10A
REL RANGE
HOLD
220
MEM
A
AnodeCathode
2
3
550 - 900mV
good/gut/bien/bon
Reverse Bias Test
good/gut/
bien/bon
bad/schlecht/mal/
mauvais
bad/schlecht/
mal/mauvais
<1V
Anode Cathode
1
red
rot
roja
rouge
red
rot
roja
rouge
4
5
SLEEP
OFF
MIN MAX
test leads as shown in figure 7. ❷ Set the Function/range switch to . ❸
Hz
Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the
diode. ❹ The meter’s display indicates the forward voltage drop (approx. 0.6V for
silicon diode or 0.4V for germanium diode). An open diode is indicated by “I OL”.
➎ Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. “I OL”
indicates a good diode. Notes: “I OL” for both reverse and forward bias tests
indicates an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a
shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must
be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor
junctions may be tested in the same manner described above as emitter-base and
base-collector junctions are diode junctions.
When measuring continuity (also for shorted diodes) the meter emits a
continuous tone when the resistance value falls below 50Ω.
- 17 -
Fig. 7
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 7)
Hz
Hz
Hz
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang ❶Rotes
Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
❷Funktionsschalter auf stellen . ❸Meßkabel mit Diode verbinden rotes mit
Anode; schwarzes mit Kathode.
(ung. 0.6V für eine Silizium-Diode und 0.4V für eine Germaniumdiode. Eine offene
Diode wird mit Überlast angezeigt.
messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden
Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Anzeige eine kurzgeschlossene
Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
Bei Durchgangsmessung (auch bei kurzgeschlossenen Dioden) wird ein
Dauerton abgegeben wenn der Widerstand unter 50Ω fällt.
❹Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen
➎Verbindung umdrehen um in Sperrichtung zu
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig.7)
En esta prueba se mide la caída de tensión en la unión del diodo. ❶Conecte la
punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM.
selector de función en la posición .
prueba roja al ánodo del diodo, y el de la negra al cátodo.
caída de tensión directa (aproximadamente 0.6 V para diodos de silicio, o 0.4 V para
diodos de germanio). Una unión abierta se indica como condición de sobrecarga.
➎Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa
del diodo. La condición de sobrecarga indica un diodo en buen estado. Notas: La
condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo
de tensión en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un
transistor bipolar se comprueban como si fueran diodos.
Al medir continuidad (también diodos en cortocircuito), el medidor emite un
tono continuo si el valor de resistencia es inferior a 50 Ω .
❸Aplique el extremo de la punta de
❷Ponga el
❹El visualizador indica la
F • Test de Diodes et de Transistors (voir Fig. 7)
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers la diode. ❶Connectez le
cordon rouge à l’entrée V-Ω et le noir à l’entrée COM.
❸Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à
.
❹Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.6V pour
la cathode.
une diode au Si; 0.4V pour une diode au Ge). Une diode ouverte est affichée par
➎Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne
"IOL".
diode est affichée par "IOL". Notes: "IOL" dans les deux directions indique une
diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Les jonctions de
transistors peuvent être testées comme des diodes.
Pour les mesures de continuité (et les diodes court-circuitées), l’instrument émet un
ton continu quand la résistance est inférieure à 50Ω
- 18 -
❷Placez le sélecteur sur
LOGIC TEST (See Fig. 8)
FUSED
MAX
430mA
MAX
mA
10A
VCOM
CAT II1000V
CAT III 600V
FUSED
10A MAX
1000V
750V
OFF
V
V
430
u
A
LOGIC
430
mA
43
mA
GND
TTL
10A
REL
Logic Test enabled
(Use " MEM" to enable and clear)
Pulse Indicator
High Pulse
Present
(no tone)
Low Pulse Present (tone)
RANGE
HOLD
220
MEM
A
LOGIC MEM LOGIC MEM
2
1
red
rot
roja
rouge
LOGIC TEST
SLEEP
OFF
MIN MAX
The logic test indicates a TTL high, low or changing logic signal. ❶ Turn the
range switch to the logic position. The LCD will display a I0L and the word
“Logic.” ❷ Connect the black test lead to circuit common or ground point and
the red lead to the test point. A logic LOW will display the down arrow a with a
tone, a logic HIGH the up arrow without tone, and a changing signal will alternate
the arrows and tone. Above 15Hz the tone may be intermittent then go steady
above 100Hz. Above 200Hz the up/down arrows both stay on solid. See the “
MEM” button instructions for detecting fast pulses and waiting for one-shot
changes without having to observe the meter.
Fig. 8
- 19 -
D • Logiktest (siehe Fig. 8)
Der Logiktest zeigt ein TTL High, Low oder wechselndes Signal an.
❶Funktionsschalter auf Logiktest stellen. Die Anzeige zeigt IOL und das Wort
"Logic" an. ❷Schwarzes Meßkabel mit Masse und rotes mit dem Meßpunkt
verbinden. Ein Logik Low Signal wird mit dem nach-unten-zeigenden Dreieck und
einem Ton angezeigt; ein Logik High Signal mit dem nach-oben-zeigendem Dreieck
ohne Ton, und ein wechselndes Signal mit wechselnden Dreiecken und Ton. Über
15Hz ist der Ton unterbrochen; über 100Hz wird der Ton ein Dauerton. Über 200Hz
bleiben beide Dreiecke angezeigt. Siehe " MEM" Fuktion zum Erfassen von
schnellen Impulsen und einmaligen Signalwechseln.
E • Test Lógico (vea Fig. 8)
El test lógico indica una entrada TTL alta, baja o en transición. ❶Ponga el
interruptor de rango en la posición lógica. La pantalla mostrará un "I.0L" y la palabra
"Logic". ❷Conecte la punta de prueba negra al común del circuíto o tierra y la punta
roja al punto de prueba. Aparecerá una indicación "LOW" con una flecha hacia abajo
junto a un tono cuando el nivel sea bajo y el caso inverso "HIGH", cuando el nivel
sea alto. Cuando la señal sea alternante, las flechas y los tonos cambiarán. Por
encima de los 15 Hz., el tono podría ser intermitente, cambiando a estable cuando la
frecuencia sea mayor de 100 Hz. Por encima de 200 Hz, las flechas permanecen
estables en pantalla. Consulte las instrucciones de las teclas " MEM" para
cuando se desea detectar pulsos rápidos y la espera en el cambio en los circuítos
monoestables, sin tener que observar el medidor.
F • Test Logique (voir fig. 8)
Le test logique indique un niveau logique (TTL) haut, bas ou changeant. ❶Placez le
sélecteur sur la position "LOGIC". IOL et le mot "LOGIC" sont affichés. ❷Connectez
le cordon noir à la masse et le rouge au point à mesurer. Un niveau bas est indiqué
par le triangle pointant vers le bas et un son; un niveau haut par le triangle pointant
vers le haut et sans son et un niveau changeant par des triangles changeants et un
son. En dessus de 15Hz le ton est intermittant – il devient continu au-dessus de
100Hz. Au-dessus de 200Hz les deux triangles sont affichés en permanence. Voir
fonction " MEM" pour la capture d’impulsions rapides et transitions uniques.
MENU FUNCTIONS
LOGIC MEM REC MAX MIN AVG HOLD
A
RELRANGE
SLEEP
MEM
OFF
MIN MAX
The model 220 meter has eight menu
buttons to select higher level
functions. All the buttons have an
LCD display indicator that is either
HOLD
enabled, disabled or makes multiple
changes with each successive press
of that button. The use of each button
is explained on the following pages.
- 20 -
D • Menü Funktionen
Das Modell 220 hat acht Funktionstasten zur Wahl von Zusatzfunktionen. Alle Tasten
haben eine zugeordnete Anzeige. Auf den Folgenden Seiten finden Sie eine
Erklärung der verschiedenen Funktionstasten.
E • Funciones de Menú
El modelo 220 tiene ocho teclas que permiten seleccionar funciones de alto nivel.
Todas las teclas tienen un indicador en pantalla que permiten habilitar, deshabilitar o
hacer cambios diversos cada vez que se pulsan. El uso de las mismas se explica a
continuación.
F • Fonctions de Menu
Le modèle 220 à huit boutons pour sélectionner des fonctions spéciales. Chaque
bouton a un affichage correspondant. Les fonctions spéciales sont expliquées sur
les pages suivantes.
Maximum/Minimum/Average Recording Mode
The MINMAX button starts a recording feature which keeps three
MINMAX
registers; Maximum, Minimum and Average constantly updated and
available for viewing on the LCD until the recorder is disabled. This
feature can be used with all the meter’s ranges except Logic. Enabling MINMAX
recorder disables the automatic power off feature.
To use, dial the Range Switch to the parameter to be measured and connect the
meter to the circuit per instructions in the MEASURING PROCEDURES section.
Next, press the MINMAX button once to obtain REC MAX in the LCD. The circuit
parameter being measured will now display the maximum reading the recorder
has in the MAX register. Press the MINMAX button a second time to see the
reading stored in the MIN register. Each successive pressing of the MINMAX
button will cycle the display to the next register in a continuous loop. The Average
reading displayed is the average of the last 10 readings at 2/sec. Use this feature
when ripple noise on a voltage level makes it difficult to obtain a good reading.
When only the REC appears in the LCD, the reading displayed is the circuit’s realtime reading/display mode. However, the REC indicates that the recording of
MAX, MIN and AVG readings are still taking place.
To disable, press and hold for 2 seconds the MINMAX button. This will stop all
recordings, clear all the registers and re-enable the Automatic Power Off feature.
- 21 -
D • Max-/Min-/Mittelwertspeicherung
Mit dieser Funktion werden minimale, maximale und Mittel-Werte in drei
verschiedenen Registern gespeichert, bei gleichzeitiger Anzeige des aktuellen
Wertes. Die Funktion steht für alle Meßfunktionen zur Verfügung, mit Ausnahme des
Logik Tests. Automatische Abschaltung ist inaktiv und das Gerät bleibt im
eingestellten Bereich.
Anmerkung: Falls gewünscht, wählen Sie mit der RANGE Menü Funktion einen
anderen Bereich bevor Sie die MINMAX Taste drücken. Stellen Sie den Wahlschalter
auf die gewünschte Meßfunktion und verbinden Sie die Meßkabel mit dem Meßkreis
(Siehe Beschreibung der Meßfunktionen). Drücken sie die MINMAX Taste um die
Funktion zu aktivieren. REC wird angezeigt. Führen Sie eine Messung aus über einen
längeren Zeitraum. Drücken Sie danach die MINMAX Taste einmal. REC MAX wird
angezeigt zusammen mit dem Inhalt des Maximalwert-Speichers. Drücken Sie die
MINMAX Taste ein zweites mal um den Wert des Minimalwertspeichers anzuzeigen
(REC MIN angezeigt). Eine folgende Aktivierung der Taste zeigt den Mittelwert der
letzten zehn Messungen bei zwei Messungen per Sekunde an (REC AVG angezeigt).
Benützen Sie diese Funktion wenn Signalrauschen eine sichere Messung erschwert.
Um die Funktion zu deaktivieren, drücken sie die Taste zwei Sekunden. Drücken Sie
RANGE zwei Sekunden um nach automatischer Bereichswahl zurück zu kehren.
E • Modo de grabación máximo/mínimo/valor medio
La tecla de "MINMAX", arranca una función de grabación que almacena tres
registros: máximo, mínimo y media, los cuales son actualizados de forma
permanente, pudiendo visualizarse en pantalla, hasta que la grabación se
desconecta. Esta característica, puede ser usada con todos los rangos de medición,
excepto con "Logic". Cuando se habilita "MINMAX" se desconecta la función de
apagado automático y el instrumento se bloquea en el rango actual.
Nota: Use el menú de rango (RANGE), antes de pulsar MINMAX para seleccionar
un rango diferente al actual.
Para usar, ponga el interruptor de rango en el parámetro a ser medido y conecte el
medidor al circuíto, como se indica en la sección GENERAL. A continuación pulse la
tecla "MINMAX", hasta que aparezca en pantalla "REC MAX". El parámetro síendo
medido mostrará la lectura máxima que la grabadora tiene en el registro MAX.
Vuelva a pulsar la tecla "MINMAX" para visualizar el contenido del registro MIN.
Cada vez que se pulse esta tecla la pantalla mostrará el registro siguiente en forma
de bucle contínuo. a lectura media mostrada es la media de las 10 últimas lecturas
realizadas a un ritmo de 2 por segundo. Utilice tambien esta posibilidad, cuando
existan ruídos en la línea y se hace difícil aparezca solamente la palabra "REC" la
- 22 -
señal mostrada está en tiempo real sin olvidarse que las funciones de "MAX" y
"MIN" siguen síendo activas. Para deshabilitar esta función, pulse y retenga durante
2 segundos la tecla "MINMAX". Esta hará que no se tomen mas lecturas, se vacien
los registros y se reinicialice la función de apagado automático. Pulse y mantenga la
tecla de rango (RANGE), durante 2 segundos, para volver al auto-rango.
F • Mesure de Valeurs Maximales, Minimales et Moyennes
Cette fonction enregistre les valeurs minimales, maximales et moyennes, tout en
affichant les valeurs courantes. La fonction est disponible pour toutes les mesures
sauf le test de logique. La coupure automatique est désactivée et l’instrument bloque
dans la gamme actuelle.
Note: Au besoin, sélectionnez une autre gamme avec la fonction de menu RANGE
avant de presser la touche MINMAX. Placez le sélecteur sur la fonction désirée et
procédez à la mesure comme décrit dans le chapitre précédant. Pressez la touche
MINMAX pour activer la fonction. REC est affiché. Mesurez pendant un lapse de
temps prolongé. Pressez ensuite la touche MINMAX une fois pour afficher la valeur
maximale enregistrée (REC MAX est affiché). Pressez la touche à nouveau pour
afficher la valeur minimale enregistrée (REC MIN est affiché). Pressez la touche une
troisième fois pour afficher la valeur moyenne des dix dernières mesures (à un taux
de deux mesures par seconde) (REC AVG affiché). Utilisez cette fonction pour
obtenir une lecture précise de signaux ou un bruit superposé empèche une lecture
stable. Pressez la touche MINMAX pendant deux secondes pour désactiver la
fonction. Pressez la touche RANGE pendant deux secondes pour retourner à la
séléction automatique de gammes.
RELATIVE MODE
Take a measurement first and then activate Relative Mode,
REL
while the measurement is displayed. The measurement is stored as
reference value and the display is reset to zero. The reference value is
now deducted from subsequent measurements and only the difference is
displayed. Values greater than reference will be positive and values less than
reference negative.
D • Relativmessung
Zuerst eine Messung vornehmen und dann, mit angezeigtem Meßwert,
Relativmessung aktivieren. Der angezeigte Meßwert wird als Referenzwert
gespeichert und die Anzeige zurück auf Null gebracht. Der gespeicherte Referenzwert
wird von folgenden Messungen abgezogen und nur die Differenz wird angezeigt.
Werte höher als die Referenz sind positiv, Werte kleiner als die Referenz negativ.
- 23 -
E • Modo Relative
Haga primero la medida y después active Relative Mode, cuando la lectura esté
presente en el visualizador. Se almacena la medida como valor de referencia y la
lectura pasa a cero. Después se resta este valor de referencia de las medidas
subsiguientes, presentándose la diferencia en el visualizador. Valores majores que la
referencia son positivos y negativos en caso contrario.
F • Mesure Relative
Prenez une mesure et puis activez le Mode Relatif, avec la mesure affichée. La valeur
affichée est enregistrée comme référence et l’affichage est remis à zéro. La valeur
ainsi enregistrée est déduite ensuite des mesures ultérieures et seulement la
différence est affichée. Des valeurs plus grandes que la référence sont positives; des
valeurs plus petites que la référence sont négatives.
RANGE LOCK
Locks the currently displayed range. Each subsequent push of
RANGE
the button moves to a higher range. From highest range the meter
returns to the lowest range.
D • Bereichssperre
Sperrt den aktiven Bereich. Jeder weiterer Tastendruck wählt einen höheren
Bereich.Auf den höchsten Bereich folgt wieder der niedrigste Bereich. Drücken Sie
RANGE während zwei Sekunden um zur automatischen Bereichswahl
zurückzukehren.
E • Range Lock
Bloquea la escala visualizada en ese momento. Después, cada pulsación de la tecla
hace que se pase a la escala inmediatamente superior. Desde la escala superior se
pasa de nuevo a la inferior. Pulse y mantenga la tecla de rango (RANGE), durante 2
segundos, para volver al auto-rango.
F • Maintien de Gamme
Maintient la gamme active. Chaque nouvelle pression de la touche sélectionne une
gamme plus élevée. De la gamme supérieure l’instrument retourne dans la gamme
inférieure. Pressez la touche RANGE pendant deux secondes pour retourner à la
séléction automatique de gammes.
- 24 -
PROBE HOLD
Probe Hold keeps the measurement on the display for later
HOLD
viewing (even after test leads are removed from circuit). Select HOLD
before taking a measurement. The meter beeps to indicate that a
stable measurement has been recorded.
TM
D • Anzeigesperre
Probe Hold erhält die Anzeige für späteres Ablesen (auch wenn die Meßkabel vom
Schaltkreis getrennt sind). HOLD vor der Messung drücken. Ein Biepton meldet die
Erfassung eines stabilen Meßwertes.
E • Probe Hold
Mantiene "congelada" la lectura presente en el visualizador para visualizarla más
adelante (incluso después de desconectar las puntas de prueba del circuito).
Seleccione HOLD antes de hacer una medida. El medidor emite un "bip" para indicar
que ha registrado una medida estable.
F • Maintien de Lecture
Probe Hold maintient l’affichage pour lecture ultérieure (même quand les pointes de
touche sont séparées du circuit). Activez HOLD avant la mesure. Un bip sonore
confirme l’acquisition d’une mesure stable.
AMPERAGE AC/DC SWITCH
The Amperage AC/DC Switch works in conjunction with the Range
A
Switch’s amperage ranges to select the correct input The LCD will
display the current selection and pressing the switch will alternate the
selection.
D • Gleich-/Wechselstromwahl
Wahlschalter auf gewünschten Strombereich stellen und diese Taste drücken um
Gleich(DC)- oder Wechsel(AC)- Strom zu wählen. DC und AC wird beim Drücken
der Taste alternierend angezeigt.
E • Interruptor de amperaje en AC/DC
Este interruptor trabaja junto a el selector de rangos, a fin de elegir el valor
apropiado de entrada. La pantalla muestra la selección elegida, alternando el rango
cada vez que se pulse.
F • Sélection de Courant CC ou CA
Placez le sélecteur de courant sur la gamme appropriée et pressez ce bouton pour
choisir du courant cc (DC) ou ca (AC). En pressant le bouton de façon répétitive, DC
et AC sont affichés en alternance.
- 25 -
LOGIC MEMORY
The Memory button works only with the Range Switch in the “Logic”
MEM
position and enables and disables the display pulse indicator. Use
the MEM feature to wait and indicate a pulse change, 1 to 0 or 0 to 1.
If any pulse is detected the indicatorwill display and stay on,
even if the pulse is too fast for the UP/DOWN arrow indicators to display.
D • Logikspeicher
Diese Funktion kann nur angewählt werden wenn der Funktionsschalter auf LOGIC
steht, und aktiviert die Impulserfassung. Die Impulsanzeige erscheint (und bleibt
erhalten) bei einem Wechsel des Logikpegels (1 nach 0 oder 0 nach 1), auch wenn
dieser Wechsel zu schnell ist um mit der Dreieck-Anzeige angezeigt zu werden.
E • Grabación de pulso lógico
Este interruptor trabaja solamente con el interruptor de rango en la posición "Logic"
y habilita o deshabilita el indicador de pantalla. Use la característica de memoria
"MEM", cuando se quiere detectar un cambio de estado en el pulso, tanto si es de 0
á 1 o al revés. Si se detecta un pulso, el indicador lo mostrará y permanecerá en ese
estado, incluso si es demasiado rápido para el indicador de flechas "UP/DOWN".
F • Memoire d’Impulsions
Cette fonction peut être activée quand le sélecteur est placé sur LOGIC. Le symbole
indique un changement de niveau logique (1 vers 0 ou 0 vers 1), même si ce
changement est trop rapide pour être indiqué par les triangles.
AUTOMATIC POWER OFF (APO) BUTTON
The Automatic Power Off (APO) button alternates the meter in and out of the
SLEEP
APO mode. When enabled, APO will be displayed in the LCD
OFF
and the meter will power off automatically 60 minutes after the last
range switch change or mode button change. Move the Range
Switch to the OFF position and then select a range to power ON the meter from an
APO.
D • Automatische Abschaltung
Wenn diese Taste gedrückt ist (APO in der Anzeige), schaltet das Gerät automatisch
nach ungefähr 60 Minuten Inaktivität ab. Sie können es wieder einschalten durch
drehen des Funktionsschalters nach OFF und zurück nach einer Meßfunktion.
- 26 -
E • Apagado Automático
La tecla de apagado automático conecta/desconecta de modo alternativo el
medidor. Cuando está conectada se mostrará la palabra "APO" en pantalla y el
medidor se apagará de forma automática después que hayan pasado 60 minutos de
la última medida o pulsación realizada. Actue sobre el interruptor de rango,
poníendolo en la posición "OFF" y seleccione un rango, lo cual provocará que se
active el medidor desde la condición "APO".
F • Coupure Automatique
Quand cette touche est pressée (APO est affiché), l’appareil s’éteint
automatiquement après une heure d’inactivité. Vous pouvez rallumer l’appareil en
tournant le sélecteur vers OFF et puis vers une fonction de mesure.
DISPLAY BACKLIGHT BUTTON
Model 220 has one of the best display backlights available in the
industry. This button turns the backlight on and off. To conserve
battery life, backlight will automatically turn off after approximately 60
seconds.
D • Hintergrundbeleuchtungstaste
Modell 220 hat eine der besten Hintergrundbeleuchtungen auf dem Markt. Diese
Taste schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und aus. Um die Batterie zu schonen,
schaltet die Hintergrundbeleuchtung nach 60 Sekunden automatisch ab.
E • Tecla de iluminación de pantalla
El modelo 220, tiene una de las pantallas con iluminación posterior mejores de la
industria. Este tecla enciende y apaga dicha iluminación. A fin de ahorrar energía, la
iluminación se apaga automaticamente, después de transcurridos 60 segundos.
F • Bouton de rétro-éclairage
Le Modèle 220 dispose d’un des meilleurs rétro-éclairages disponibles sur le
marché. Ce bouton allume et éteint le rétro-éclairage. Afin d’économiser la pile, le
rétro-éclairage s’éteint automatiquement après 60 secondes.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate
the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while
making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid
causing shorts when making measurements in dense component areas.
Replacement part number for safety test leads is TL245.
- 27 -
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrische Schläge zu
vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten
Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden. Ersatzteilnummer
ist TL245.
E •Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de
banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas
están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de
componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea. (Ref: TL245).
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munies de protecteurs fixes afin de supprimer
les risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées
pour éviter des court-circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être
enlevée. Numéro de commande: TL245.
OTHER TEST LEADS AND ACCESSORIES
DL243CStandard Test Lead Set
DL248CDeluxe Test Lead Set
TL245 Standard Replacement Test Leads
TL35A Test Leads with Alligator Clips
CT231A150A AC Current Clamp
CT232A 1000A AC Current Clamp
CT234A 400A AC Current Clamp
D • Sicherheitsmeßkabel
DL243C Standard Meßkabelsatz
DL248C Deluxe Meßkabelsatz
TC 253A Temperatur/Spannungsumsetzer
TL245 Ersatzsicherheitsmeßkabel (900°C/1652°F)
CT231A 150A AC Stromzange
CT232A 1000A AC Stromzange
CT234A 400A AC Stromzange
CT235 1000A AC/DC Stromzange
E • Accesorios opcionales
DL243C Juego de puntas de prueba
DL248CJuego de puntas de prueba
TL245 Puntas de prueba de seguridad
CT231APinza de corriente 150 A CA
CT232APinza de corriente 1000 A CA
CT234APinza de corriente 400 A CA Admite
elmedidor sin funda
CT235 Pinza de corriente 1000 A CA/CC
CT235 1000A AC/DC Clamp
CT236A 500A AC Clamp (mV output)
CT237 200A AC/DC Current Clamp
CT238 20A AC/DC Current Clamp
RF241 650MHz RF Probe
TC253ATemperature Converter (900°C/1652°F)
VC221A Padded Vinyl Case. Fits meter & holster.
CT236A500A AC Stromzange (mV Ausgang)
CT237 200A AC/DC Stromzange
CT238 20A AC/DC Stromzange
RF241650MHz RF Meßkopf
TC 253A Temperatur/Spannungsumsetzer
(900°C/1652°F)
VC221AGepolsterte Vinyl-Tragetasche
(fürMeter und Holster)
CT236APinza de corriente 500 A CA Admite el
medidor con funda (salida mV)
CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC
CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC
RF241 Sonda de RF 650 MHz (calidad especial)
TC253AConvertidor de temperatura
(900ºC/1652ºF) de repuesto
VC221AEstuche de vinilo acolchado
- 28 -
F • Accessoires en Option
DL243C Cordons de mesure standards
DL248C Cordons de mesure Deluxe (900°C/1652°F)
TL245 Cordons de mesure de rechange
CT231A Pince de courant CA 150A fibre optique
CT232A Pince de courant CA 1000A
CT234APince de courant CA 400A
instrument sans gaine
CT235 Pince de courant CA/CC1000A
SPECIFICATIONS
General Specifications
Display: 3-3/4 digit LCD, 4300 counts,
with annunciators and menu features.
Polarity Indication: Automatic
Input overload indication: I.OL.
Low Battery Indication: ; less than 50
0°C to +50°C
Storage Temp: -20°C to 40°C, 0 to 80%
R.H. non-condensing, battery removed
Temperature coefficient: 0.1 x (spec. accu-
racy)/°C (0°C to18°C or 28°C to 50°C)
Fusing: 0.5A/500V; I.R. 10kA15A/600V;
I.R.100kA
Power: Standard 9-volt battery, NEDA 1604,
JIS 006P, IEC 6F22
Auto Power-Down: Meter powers down after
approx. 30 minutes of inactivity or
APD Display. Not in Min/Max function.
Battery Life (typical): 300 hours, alkaline.
Backlight usage consumes extra power and
will decrease battery life significantly.
Backlight auto-off after approx. 60
seconds.
Dimensions, without holster (H x W x D): 7.2”
x 3.3” x 1.9”, (183x84x47 mm)
Weight (incl. battery): 484 g (17.1 oz)
Accessories: Test leads, spare 0.5A/500V
fuse*, battery*, and Operator’s Manual
Case material: Flame retardant, high-impact
thermoplastic
* in instrument
- 29 -
VC231 Sacoche en vinyl rembourrée pour
CT236A Pince de courant CA 500A (sortie mV)
instrument avec gaine.
CT237 Pince de courant CA/CC 200A
CT238 Pince de courant CA/CC 20A
RF241Sonde RF 650MHz
TC 253 Convertisseur Température/Tension
VC221ASacoche en vinyl rembourrée pour
Safety: Meets EN61010-1 Cat II - 1000V; Cat
III - 600V. Pollution degree 2.EMC: Meets
EN55011 and EN61000-4-8
EMC: This product complies
with requirements of the
following European Community
Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic
Compatibility) and 73/23/EEC (Low
Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE
Marking).However, electrical noise or
intense electromagnetic fields in the
vicinity of the equipment may disturb the
measurement circuit. Measuring
instruments will also respond to unwanted
signals that may be present within the
measurement circuit. Users should
exercise care and take appropriate
precautions to avoid misleading results
when making measurements in the
presence of electronic interference.
Electrical Specifications
Accuracies at 23°C ±5°C, <80% RH noncondensing, guaranteed for one year
DC Volts
Ranges: 430mV, 4.3, 43, 430, 1000V
Resolution: 100µV in 430mV range
Accuracy: All Ranges ±(0.25% rdg +2dgts)
Input Impedance: 10MΩ
CMRR: >120dB up to 1000V NMRR: >60dB
at 50 or 60Hz OL Protection: 1000VDC or
Peak AC Transient protection: 6kV.
Sekunden.
Abmessungen: (HxBxT): 183 x 84 x 47 mm
Gewicht (mit Batterie): 484 Gramm(17oz)
Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicherung
(0,5A/500V)*, Batterie*, Anleitung ( *im
Gerät)
Gehäusematerial: Feuerhemmendes, stoßbe-
ständigesThermoplastik
Sicherheit: Gemäß EN61010-1 Cat II -
1000V;Cat III - 600V.
EMC: Gemäß EN55011und EN61000-4-2
Dieses Produkt entspricht den
Bestimmungen der folgenden EWG
Richtlinien: 89/336/EEC
(Elektromagnetische Kompatibilität)
und 73/23/EEC (Niedrige Spannung)
geändertdurch 93/68/EEC (CE
Marking).Elektrisches Rauschen und starke
magnetische Felder in der direkten
Umgebungdes Meßgerätes können jedoch
den Meßkreisbeeinflussen. Das Gerät kann
auchdurch Störsignale im gemessenen
Schaltkreisbeeinflußt werden. Der
Anwendermuß Vorsichtsmaßnahmen
treffen umirreführende Meßergebnisse
beiMessungen in der Umgebung von
starkenelektromagnetischen Feldern zu
vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Genauigkeiten bei 23°C ± 5°C, <80%
R.F.,nicht kondensierend, für ein Jahr
garantiert
Gleichspannung
Bereiche: 430mV, 4.3, 43, 430, 1000V
Auflösung, 430mV Bereich: 100µV
Genauigkeit, alle Ber.: ±(0.25%vMW +2Dgt)
Eingangsimpedanz: 10MΩ
CMRR bis 1000VDC: >120dB
NMMR (50-60Hz): >60dB
Überlastschutz, 1000VDC oder AC Spitze.
Transientenschutz: 6kV.
Logikart: TTL 5VDC
Schwelle: Logik 1 (Hoch): 2.8V, Logik 0.8V,
Logik 0 (Niedrig): 0.80±5V
Frequenzbereich: 20MHz
Impulsbreite: 25nsec minimum
Taktverhältnis: >20% und <80%
Anstiegszeit: 10µsec
Ahzeige: 40ms Ton bei Logik 0(OL)
Wiederholrate: 1M PPS
Überlastschutz: 500V DC oder AC eff
Gefährliche Spannungsanzeige
Schwelle: >30V eff oder >60V DC
Coefic. de temper.: 0.1 x (especif. de preci
sión) por ºC ( 0°C a 18°C o 28°C a 50°C)
Fusibles: 0.5A/500V; N.d.I. 10kA15A/600V;
N.d.I. 100kA
Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Apagado automático: El medidor se apaga
después de 30 minutos sin actividad o
cuando la pantalla está en "APD". No
enmodo Min/Max.
Duración de la pila (típ.): alcalina, 300 horas
El uso de la iluminación de panel, produce
un consumo extra de potencia, lo cual,
hace que decrezca significamente la vida
de la misma. Tiene un auto apagado a los
- 32 -
60 seg.
Dimensiones, sin funda (AlxAnxPr): 183 x 84
x 47 mm
Peso (pila incluida): 484 g
Accesorios: Puntas de prueba, fusible de
repuesto* (0.5A/500V), pila* y Manual de
Instrucciones * en el instrumento
Material de la carcasa: Termoplástico de
inflamabilidad retardada, gran resistencia a
impactos.
Seguridad: Según normas EN61010-1 Cat II
- 1000V; Cat III - 600V EMC: Según
EN55011 y EN61000-4-2
Este producto cumple los requisitos
de las siguientes Directivas de la
Comunidad Europea: 86/336/EEC
(Compatibilidad Electromagnética) y
73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE).
No obstante, la presencia de ruido eléctrico
o campos electromagnéticos intensos en
las proximidades del equipo pueden
introducir perturbaciones en los circuitos
de medida. Los instrumentos de medida
también responden a las señales no
deseadas que puedan estar presentes en
los circuitos de medida. El usuario deberá
tomar las precauciones necesarias para
evitar obtener resultados incorrectos
cuando realiza medidas en presencia de
interferencias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Valores de precisión a 23 ºC ±5 ºC,
H.R.<80% sin condensación), garantizados
per un ano
Tensión CC
Escalas: 430mV, 4.3, 43, 430, 1000V
Resolución, escala 430mVV: 0.1 mV
Precisión, todas escalas: ±(0.25%lect +2dgt)
Impedancia de entrada: 10 MΩ
Rech. modo común (hasta 1000VCC: >120 dB)
Rechazo modo normal (50-60 Hz): >60 dB
Protección sobrecarga: 1000 VCC o CA pico;
esc 43MΩ: ±(2.0%lect +4dgts)
Prot. sobrec., todas esc.: 500 V CC o CA ef.
Tensión de circuito abierto: escala 430Ω: 3.0
VCC tipico; otras escalas: 0.6 VCC tipico.
Prueba de diodos, Continuidad
Escalas: 4.3V Resolución: 1mV
Precisión: ±(1.5%lect +2dgt)
Corriente de cortocircuito: 1.0mA
Tensión de circuito abierto: 3.2Vcc
Tiempo de respuesta: <500ms
Indicación audible, continuidad: 50Ω±25Ω
Protección sobrecarga.: 500V CC o CA ef.
Test Lógico
Tipo de lógica: TTL 5.0 VDC
SPECIFICATIONS
Spécifications Générales
Afficheur: LCD 3-3/4 digits, 4300 points,
indication d’unités et de fonctions.
Indication de Polarité: Automatique
Indication de Dépassem. de Calibre: "I.OL"
Indication de pile déchargée: . Restent 50
heures. La précision n’est plus garantie
Taux de mesure: 2/sec, nominal.
Température de fonctionn.: (0 à 80% H.R.
sans condensation): 0°C à +50°C
Température de Stockage: -20°C à 40°C, 0 à
80% HR, sans condens., pile enlevée
Coefficient de température: <0.1 x (préc.
spécif.) par °C (0°à 18°C et 28°à 50°C)
Fusibles: 0.5A/500V - pouv. coup.10kA
1604, JIS 006P, IEC 6F22
Coupure automatique: après 30 minutes
d’inactivité et APD affiché. Pas en fonction
Min/Max.
Autonomie, alcalin (typiq.): 300 heures. Le
rétroéclairage consomme beaucoup de
courant est diminue sensiblement la durée
de vie de la pile. Coupure automatique
après une minute.
Dimensions, sans gaine (HxLxP): 183 x 84 x
Niveles de disparo: 1 (alto): 2,8V±0,8V.
0 (bajo): 0,8V±0,5V
Ancho de respuesta: 20 Mhz.
Ancho de pulsos: 25 nseg. mínimo.
Ciclo de trabajo: >20% y <80%
Tiempo de ataque del pulso: 10 microseg.
Ritmo de repetición: 1 M PPS
Indicación:”Bip” de 40ms lógico 0 (bajo)
Protección por sobre- carga: 500 VDC ó AC
efectivos.
Indicacion tensión peligrosa
Niveles: Mayor de 30VRMS y 60 VDC. F
specifications
47 mm
Poids (avec pile): 484 gr
Accessoires: une paire de cordons de mesure,
un fusible de réserve (0.5A/500V)*, une
pile*, et ce manuel. ( * installé)
Matériau de boîtier: thermoplastique résistant
au feu et aux chocs. Sécurité: Conforme à
EN61010-1 Cat II - 1000V; Cat III - 600V.
EMC: selon EN55011 et EN61000-4-2.
Ce produit est conforme aux
exigences des directives suivantes
de la Communauté Européenne:
89/336/EEC (Compatibilité
Electromagnétique) et 73/23/EEC (Basse
Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE
Marking). Cependant, du bruit électrique
ou des champs électromagnétiques
intenses dans la proximité de l’instrument
peuvent influencer le circuit de mesure.
L’instrument peut égale-ment être perturbé
par des signaux parasytes dans le circuit
mesuré. L’utilisateur doit être vigilant et
prendre des précautions appropriées pour
éviter des résultats erronés quand les
mesures sont prises en présence
d’interférences électromagnétiques.
Gamme: 4.3V
Résolution: 1mV
Précision: ±(1.5%lect +2dgt)
Courant en court-circuit: 1.0mA
Tension max en circuit ouvert: 3.2Vcc
Temps de réponse: <500ms
Seuil de déclenchement: 50Ω±25Ω
Protection de surcharge: 500Vcc ou ca eff
Test de Logique
Type de Logique: TTL 5VDC
Seuil: Logique 1 (Haut): 2.8V
logique 0 (Bas): 0.8V
Gamme de Fréquence: 20MHz
Largeur d’impulsion: 25nsec min
Rapport cycliaue: >20% et <80%
Temps de montée: 10µsec
Taux de répétition: 1M PPS
Indication: bip de 40ms pour logique 0
(Lo)
Protection de surcharge: 500Vcc ou ca eff.
Indication de Tension Dangereuse
Seuil: >30Veff ou >60Vcc
±0.5V
- 35 -
±0.8V
OWNER/DISTRIBUTOR LEVEL MAINTENANCE
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the
following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem:
❶ Check the battery. ❷ Review the operating instructions for possible mistakes
in operating procedure. ❸ Inspect and test the Test Probes for a broken or
intermittent connection. ❹ Inspect and test the fuse. See Fuse Replacement.
Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should
be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified
instrument service personnel.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and
water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using.
Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents for cleaning.
D• Wartung & Reparatur
Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche), Anschluß, Zustand
von Batterie und Sicherung, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und
Bereichsgrenzen, usw. Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll
jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt
werden. Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam
auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen.
E •Maintenimiento y Reparación
Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las instrucciones
de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o
intermitente; inspeccione la pila y el fusible. Excepto la sustitución de la pila o el
fusible, cualquier trabajo de reparación del multímetro debe hacerse
exclusivamente por personal técnico cualificado para este tipo de reparaciones.
Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente.
Aplique con un paño suave y deje secar antes de usar el medidor.
F • Maintenance & Réparation
Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de mesure
(rupture), pile et fusible, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de
calibres, etc. Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation
doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek. Vous
pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieu- sement
et laissez sécher complètement avant utilisation.
- 36 -
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any
device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear
cover.
Warning: Use only an equivalent fuse to the one specified. Use of an incorrect
fuse could result in serious injury or even death.
Preliminary: Disconnect test leads from circuit and meter.Turn off meter, remove
holster and place meter face down on clean padded surface. Unscrew three
securing screws and remove rear case cover. Make sure no dirt, grease or other
contaminates get into the meter. Do not touch any circuit parts other than battery
and fuse holders. Battery Replacement: Lift battery at base from rear case cover
and remove protective sleeve. Install the sleeve on a new 9V alkaline battery, type
NEDA 1604 or JIS 006P or IEC 6F22. Install the new battery observing correct
polarity. Fuse Replacement: Carefully pry up one end of suspect/blown fuse using
small flat screwdriver, then lift fuse from other holder end. Replace with only one
of the following:
• 40mA input: 0.25A/500V fuse (small) – Wavetek Meterman ref. FP375. (A spare
fuse is provided inside the case. When replacing this spare fuse, make sure it is
firmly secured in its holder to prevent it from coming loose and causing a short
circuit.)
Reassemble the instrument – ensure correct alignment of case halves and screws.
Tighten scews snugly. Do not over-tighten as this may strip the case threads.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Um elektrischen Schlag zu vermeiden, vor Öffnen des Gerätes
Multimeter (und Meßkreis) ausschalten und Meßkabel abklemmen.Warnung:
Verwendung einer falschen Sicherung kann zu ernsten Verletzungen führen. Holster
entfernen. Gerät mit Vorderseite nach unten auf eine saubere, weiche Unterlage
legen, drei Schrauben lösen und Geräterückseite abziehen. Stellen Sie sicher daß
kein Staub, Öl usw. in das Gerät kommt. Schaltkreis nicht berühren.
Batteriewechsel: Batterie von der Geräteunterseite abheben und Schutzhülle
abziehen. Schutzhülle auf eine neue 9V Alkali Batterie NEDA Typ 1604 oder JIS 006P
oder IEC 6F22 anbringen. Neue Batterie unter Beachtung der Polarität installieren.
Sicherungswechsel: Vorsichtig ein Ende der defekten Sicherung mit einem
kleinen, platten Schraubenzieher aus dem Sicherungshalter frei machen und
Sicherung abziehen. Durchgebrannte Sicherung(en) mit gleichwertigen ersetzen:
Ref. KTK-15 oder Wavetek Meterman Ref 3000-400-214.
• 430mA Eingang: 0.5A/500V Sicherung (klein) – Wavetek
(Eine Ersatzsicherung ist im Gerät enthalten. Beim Ersetzen der Ersatzsicherung
sicherstellen daß diese gut im Sicherungshalter sitzt. Käme sie los, dann könnte sie
einen Kurzschluß verursachen.) Gerät wieder zusammensetzen. Schrauben nicht zu
fest anziehen um das Gewinde des Gehäuses nicht zu beschädigen.
Meterman Ref. FP385.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el medidor y
desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior.
Advertencia: Utilice solamente fusibles equivalentes a los especificados. Ponga el
medidor boca abajo sobre una superficie limpia. Separe las dos mitades de la
carcasa (anterior y posterior) aflojando los 3 tornillos que las mantienen unidas.
Asegúrese de que o entre suciedad o grasa al medidor. No toque ningún
componente de la placa. Sustitución de la pila: extraiga la pila alcalina de 9 V (NEDA
tipo 1604, JIS006P o IEC 6F22) y cámbiela por otra equivalente.
Sustitución de los fusibles: Cambie los fusibles que hayan saltado por otros
equivalentes:
• Entrada 10 A: fusible largo 15A/600V – Little fuse ref. KLK-15, Bussman ref. KTK15 o Wavetek
• Entrada 430 mA: fusible corto 0.5A/500V - Wavetek
un fusible de repuesto en el interior de la carcasa. Al cambiar este fusible, asegúrese
de insertarlo firmemente en el portafusibles para evitar que se salga y cause un
cortocircuito). Vuelva a cerrar el instrumento.
Advertencia: Si no apaga el multímetro antes de cambiar la pila, podría causar
daños al instrumento y a la pila
Meterman ref. 3000-400-214.
Meterman ref. FP385. (Hay
F • Remplacement Pile et Fusible
Avertissement: Pour éviter des chocs électriques, éteignez l’appareil et retirez les
cordons de test avant d’ouvrir le boîtier.
Avertissement: L’utilisation d’un fusible incorrect peut entraîner des blessures
graves. Déposez l’appareil, face avant vers le bas sur une surface propre et
capitonnée. Dévissez et enlevez le boîtier arrière. Assurez-vous que ni poussière, ni
huile ni autre contaminant n’entrent dans l’appareil. Ne touchez pas le circuit
electrique.
Remplacement de la pile: Soulevez la pile du boîtier arrière et enlever la manche
de protection. Déconnectez la pile. Appliquez la manche de protection sur une
nouvelle pile, type NEDA 1604, JIS 006P ou IEC 6F22, et installez-la en observant la
polarité.
- 38 -
Remplacement des fusibles: Dégagez une extrémité du fusible suspect du
porte-fusible à l’aide d’un petit tournevis plat. Retirez le fusible et remplacez le par
un fusible équivalent:
fusible de réserve est contenu dans le boîtier. Quand vous remplacez le fusible de
réserve, assurez-vous qu’il soit bien fixé dans le porte-fusible. En se détachant il
pourrait occasionner un court-circuit.) Réassemblez l’appareil en veillant au bon
alignement. Ne serrez pas trop les vis afin de ne pas endommager le pas de vis du
boîtier.
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty
repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any
Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an overthe-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a
Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of
purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty
or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or
items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase
(warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the
appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the
meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card
with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific
service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in
advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges
prepaid to one of the following addresses or to a service center:
in U.S.A.in Canadain Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman.
- 39 -
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb
Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät
zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen
direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer
Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek
Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach
aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und
Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer,
Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung
der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b
der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines
Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen
der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canadain Europa
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar
cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía,
puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro
de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro
igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un
Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su
Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las
tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro
enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa,
persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para
reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio
requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo.
- 40 -
Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación
se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de
pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El
multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al
Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU.en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre
revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre
multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à
Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche.
Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les
informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse,
numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève
description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors
garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de
chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom
du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A.en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #152 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
- 41 -
Manual Revision 08/00
Manual Part Number 1566356
Information contained in this manual
is proprietary to Wavetek Meterman
and is provided solely for instrument
operation and maintenance. The
information in this document may not
be duplicated in any manner without
the prior approval in writing from
Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of
Wavetek Wandel Golterman