BE D I E N U N G S A N L E I T U N G
MA N U A L D E IN S T R U C C I O N E S
MA N U E L D’ UT I L I S AT I O N
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:35 Page 2
WARRANTY
The 2020 and 2030 Digital Multimeters are warranted against any defects of
material or workmanship within a period of one (1) year following the date of
purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be
returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Corp. Service Center
or to the local Wavetek dealer or distributor where your multimeter was
purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year
period. Wavetek shall not be liable for loss of use of the multimeter or other
incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any
claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
DGEWÄHRLEISTUNG
Auf die Digitalen Multimeter Modelle 2020 und 2030 gibt Wavetek ein Jahr
Gewährleistung ab Kaufdatum auf Material- und Herstellungsfehler. Siehe für
Einzelheiten Kapitel “Unterhalt und Reparatur”.
Für weiterführende Ansprüche aus Garantiefällen, wie Folgeschäden,
Gewinnausfälle usw. kommt Wavetek nicht auf.
EGARANTIA
Los Multímetros Digitales Modelos 2020 y 2030 están garantizados contra
cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año
contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de “Mantenimiento y
Reparación” se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1)
año. Wavetek no se hará responsable de pérdidas de uso del multímetro, ni de
ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en
ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas
económicas.
FGARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 2020 et 2030 sont garantis pour un (1) an
à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir
chapitre “Maintenance et Réparation” pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek ne peut être
tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais,
perte de bénéfice, etc.
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:35 Page 3
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information ............................................... 2
Maintenance et Réparation ................................ 41
EPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Direct current •D• Gleichstrom•E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Alernating current •D• Wechselstrom•E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Ground connection •D• Erdanschluß•E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung
lesen•E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention!
Consultez le manuel.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine gefährliche
Spannung kann an den Eingängen anliegen•E• Puede haber tensión
peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être
présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt
geisoliert•E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet
appareil est prévu d’une double isolation.
– 1 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:35 Page 4
WARNINGS AND PRECAUTIONS
■ This instrument is IEC1010-1 certified for Installation Category III. It is
recommended for use in distribution level and fixed installations, as well
as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines
and cable systems. ■ All inputs are protected against continuous
overload conditions up to the limits of each function's stated input
protection (see Specifications). Never exceed these limits nor the ratings
marked on the instrument itself. ■ Voltages applied to COM terminal may
be present at all other terminals ■ Exercise extreme caution when:
measuring voltage >20V, current >10mA, AC power line with inductive
loads, AC power line during electrical storms. High voltages can be lethal
and high voltage transients may occur at any time. ■ Operator injury or
damage to the multimeter may occur during current measurements if the
fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600V (250 V in mA
input). ■ Always inspect your DMM, test leads and accessories for sign
of damage or abnormality before every use. If abnormal condition exist
(broken or damaged test leads, cracked case, display not reading, etc.),
do not use. ■ When testing for voltage or current, make sure these
ranges function correctly. Take a reading of a known voltage or current
first. ■ Never ground yourself when taking measurements. Do not touch
exposed metal pipes, outlets, fixtures, etc., which might be at ground
potential. Keep your body isolated from ground and never touch exposed
wiring, connections, test probe tips, or any live circuit conductors. ■
Always measure current in series with the load – NEVER connect the
multimeter ACROSS a voltage source. Check fuse first. ■ Never replace a
fuse with one of a different rating. ■ Do not operate instrument in an
explosive atmosphere (flammable gases, fumes, vapor, dust.) ■ Do not
use this or any piece of test equipment without proper training ■ C RT
SERVICE SAFETY REMINDER : A potential danger exists when measuring
voltages in the horizontal output and damper stages of CRT equipment.
(High voltage transients greater than 6,000 V). Refer to your CRT service
manual for proper servicing instructions.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
■ Dieses Gerät ist IEC1010-1 zertifiziert für Installationsklasse III. Anwendung ist
empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie untergeordneten
Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und Hochspannungsanlagen. ■
Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen der verschiedenen
Meßfunktionen (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät
markiert sind.
auf andere Eingänge übertragen
■ Spannungen welche am COM Eingang anliegen können sich auch
■ Vorsicht beim Messen von Spannungen >20V
– 2 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:35 Page 5
// Strömen >10mA // Netzstrom/-spannung bei induktiever Last oder bei
Gewittern // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit
Leerlaufspannung >600V (>250V beim mA Eingang) // beim Messen an
Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) ■ Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel,
Ve r b i n d e r, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht verwenden ■
Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren • Sich selbst
isolieren ! ■ Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis
verbinden – Nie in parallel mit Spannungsquelle. ■ Sicherung immer mit
gleichwertiger ersetzen. ■ Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
E • Advertencias y Precauciones
■ Este instrumento está homologado según IEC1010-1 para la Categoría de
Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de distribución y en
instalaciones fijas, así como en instalaciones menores, pero no en líneas
principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de cable. ■ No supere nunca
los límites de entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los
límites marcados en el instrumento. ■ Tensiones presentes en COM puedan estar
presentes en otras entradas. ■ Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V //
corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red
de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito
con tensión de circuito abierto >600 V (250 V en la entrada de mA) // trabajar con
pantallas TRC ■ Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los
conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que
esté dañado. ■ No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no
toque nunca partes expuestas de los circuitos. ■ Al medir corriente, conecte
siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una
fuente de tensión. ■ Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las
mismas especificaciones. ■ No utilice el instrumento en ambientes
potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
■ Cet instrument est certifié IEC1010-1 catégorie d’installation III. Son utilisation
est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les installations fixes
et systèmes subordonnés, et non pour les installations de puissance et lignes de
transmission et câblages à haute tension. ■ N’excédez jamais les limites de
surcharge continues (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur
l’appareil. ■ Des tensions appliquées à l’entrée COM peuvent être également
présentes aux autres bornes d’entrée. ■ Soyez très prudent quand vous mesurez
des tensions >20V ou des courants >10mA // tension ou courant de secteur avec
charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le fusible saute
dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts (>250V pour l’entrée
mA) // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) ■
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des
pièces endommagées ■ Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures. Isolez-vous ! ■ Pour la mesure de courant, connectez
– 3 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:35 Page 6
Menu bar – see “Menu Functions”, page xx
Menübalken – siehe “Menüffunktionen”, Seite xx
Barra de menú - ver “Funciones de menú”, página xx
Barre de menu - voir “Fonctions de Menu”, page xx
5 digit LCD
5 Digit LCD
LCD de
5
dígitos
LCD 5 digits
41-Segment
Bargraph
41-Segment
Bargraf
Barra
analógica de
41 segmentos
Bargraphe 41-
segments
Unit Indicators
Einheitsanzeigen
indicadores de unidades
annonciateurs d’unités
Special Function
Buttons
Spezielle
Funktionstasten
Teclas de
función especial
Boutons de
fonctions
spéciales
Function/Rang
e/Off Selector
Funktion-
/Bereich-/Aus
Schalter
Selector de
Función/Escal
a/Off
Sélecteur
fonctions/
calibres/march
e-arrêt
10 A Input
10 A Eingang
Entrada 10A
Entrée 10 A
100mA Input
100mA Eingang
Entrada 100mA
Entrée 100mA
High input for
voltage and
resistance
VΩ Eingang.
Hoch für
Spannung und
Widerstand
Entrada “alta”
para tensión y
resistencia
Entrée VΩ. Haut
pour tension et
résistance
COM Input – common or low input for all
measurements
COM Eingang – Referenzpunkt für alle
Messungen
COM- entrada común o “baja” para todas
las medidas
Entrée COM – commun ou bas pour
toutes mesures
– 4 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 7
Display- Range- and Special Function Symbols
Anzeige-, Bereichs- und Funktionssymbole Display-, range- and special
function symbols Symboles d’affichage, de gammes et de fonctions spéciales
Dangerous voltage warning Gefährliche Spannungswarnung
Dangerous voltage warning Avertissement de tension dangereuse
Polarity indication Polaritätsanzeige Indicación de polaridad
Indication de polarité
Low-battery voltage Entladene Batterieanzeige Indicación de “pila
baja” Low-battery voltage
Menu navigate buttons – left, right Menüsteuerungstasten – links,
rechts Menu navigate buttons – left, rightBoutons de navigation de
menu – gauche, droite
Menu select/deselect button Menüaktivierungs/-desaktivierungstasten Menu select/deselect buttons Boutons d’activation et de
désactivation de menu
Backlight button ON/OFF. Backlighting turns off after 60 seconds Rückbeleuchtungstaste (Ein/Aus). Automatische Abschaltung nach 60 Sekunden
Backlight button ON/OFF. Backlighting turns off after 60 seconds
Bouton de rétro-éclairage. Coupure automatique apès 60 secondes
Second function key. Turns meter back on after automatic shut-down.
Zweite Funktionstaste. Schaltet Gerät ein nach automatischer Abschaltung
Second function buttons. Turns meter back on after automatic shut-down.
Deuxième bouton de fonction.
AC, DC voltage AC, DC Spannnung Tensión CA, CC Tension
CA, CC
AC, DC current AC, DC Strom Corriente CA, CC AC, DC
current
Resistance Widerstand Resistencia Résistance
Diode test and continuity test with beeper Dioden- und Durchgangstest
mit Summer Prueba de diodos y de continuidad con zumbador Test
de diodes et de continuité avec indication sonore
Capacitance Kapazität Capacidad Capacité
Frequency Frequenz Frecuencia Fréquence
Duty Cycle Taktverhältnis Duty CycleRapport cyclique
Logic Test Logiktest Logic TestTest logique
– 5 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 8
l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de
tension. ■ Remplacez les fusibles toujours par des fusibles équivalents ■
N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include
the multimeter, a
h o l s t e r, one test
lead set (one black,
one red), one 9V
b a t t e ry (installed)
and this manual. If
any of the items
are damaged or
missing, immediately return the
complete package
to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Schutzholster, ein
Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät) und diese
Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, bitte bei der Ve r k a u f s s t e l l e
umtauschen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, una funda protectora, un juego de
puntas (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada) y este manual. Si falta
algún componente u observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo
adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, une gaine de protection, un jeu de
câbles de mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée) et ce manuel. Si une
pièce manque ou est endommagée, retournez à votre point de vente pur un
échange.
PROTECTIVE HOLSTER
The holster/tilt stand protects the meter from accidental falls and provides
greater ease of use. The tilt stand has two positions, and a velcro-strap
allows to hang the meter from a fixture. Both test lead probes can be
– 6 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 9
attached to the holster for storage. One probe can be attached for
measurement, holding the meter with probe in one hand and the second
probe in the other hand.
D • Schutz-Holster
Das Schutzholster beschirmt das Gerät vor Stürzen und Stößen. Der Kippständer
hat zwei Positionen, und mit der Schlaufe können Sie das Gerät aufhängen. Die
Meßsonden können am Holster befestigt werden.
E • Funda Protectora
La funda con pie integrado protege el medidor en caso de caídas accidentales. El
pie inclinado tiene dos posiciones, y una banda con Velcro permite colgar el
multímetro. Las puntas de prueba pueden fijarse a la funda.
F • Holster de Protection
Le holster protège l’appareil contre des chutes accidentelles et des chocs. Il est
muni d’une béquille à deux positions et d’une boucle de suspension. Les sondes
des cordons peuvent être attachées au holster.
START-UP SEQUENCE
1) The meter shows first all segments of the LCD on. This can be
extended by pressing the second function button.
2) The meter performs a battery cut-off test. “bAtt” shows in the display.
The bargraph points at the approx. supply voltage. Nominal cut-off point
is 5.25 on the scale. If the voltage is lower, “Lobt” is displayed and the
meter shuts itself off.
3) The meter goes to the appropriate display for the function selected.
D • Einschaltzyklus
1) Zuerst leuchten alle Anzeigenelemente kurz auf. Durch Drücken der zweiten
Funktionstaste kann diese Anzeige verlängert werden.
2) Das Gerät führt einen Batterietest aus. “bAtt” wird angezeigt. Der Bargraf gibt
die ungefähre Batteriespannung an. Liegt die Spannung unter 5.25 auf der
Bargrafskala, dann wird “Lobt” angezeigt und das Gerät schaltet ab.
3) Die zur gewählten Meßfunktion behörige Anzeige wird angezeigt.
E • Start-up Sequence
1) The meter shows first all segments of the LCD on. This can be extended by
pressing the second function button.
2) The meter performs a battery cut-off test. “bAtt” shows in the display. The
bargraph points at the approx. supply voltage. Nominal cut-off point is 5.25 on
the scale. If the voltage is lower, “Lobt” is displayed and the meter shuts itself off.
3) The meter goes to the appropriate display for the function selected.
– 7 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 10
D • Procédures de Mise en Route
1) A l’allumage l’instrument affiche brièvement tous les éléments de l’afficheur. Cet
affichage peut être prolongé en pressant la deuxième touche de fonction.
2) L’instrument vérifie l’étât de chargement de la pile. “bAtt” est affiché et le
bargraphe indique la tension approximative. Si le bargraphe indique moins de
5.25 sur son échelle, “Lobt” est affiché et l’appareil s’éteint.
3) L’appareil affiche l’affichage correspondant à la fonction choisie.
OVERLOAD INDICATION
Range Overload is indicated by “OL” and a
continuous tone. Take immediate steps to
remove the cause of the overload. Select the
next higher range until a value is displayed. If
overload still exists in the highest range,
remove test leads from the measurement setup as it is beyond the range
of the meter. Overload indication is normal in the OHMS and continuity
ranges when the leads are not connected to anything or when the
measured value is higher than the selected resistance range.
D • Überlastanzeige
Bereichsüberschreitung wird durch “OL” auf der Anzeige und durch einen
Dauerton angezeigt. Ursache der Bereichsüberschreitung sofort entfernen
(Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen). Überlastanzeige ist
normal in Widerstands- und Durchgangsbereichen bei offener Schaltung oder zu
hohem Widerstand.
E • Indicación de Sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “OL” and a continuous tone. Para
eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más alta o interrumpa la
medida. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS y prueba de
continuidad, cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Un dépasssement de calibre est indiqué par “OL” et un ton continu. Ecartez
immédiatement la cause du dépassement – choisissez une gamme plus élevée ou
interrompez la mesure. L’indication de dépassement est normale dans les gammes
de résistance ou de continuité avec circuit ouvert ou résistance trop élevée.
– 8 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 11
MEASURING PROCEDURES
G E N E R A L : Turn instrument on by turning function/range switch away
from OFF and selecting the parameter you want to measure.
Ranging: This instrument is autoranging on all ranges. It automatically
selects the range that gives the best resolution for the measured value. A
range can be locked through menu selection (see menu functions). You
can tell which range (and function) you are in by the position of the
decimal point and the measurement unit displayed.
B a r g r a p h : The 41-segment bargraph indicates at which percentage of
the range you presently measure. Like an analog needle display, it is ideal
for circuit adjustments.
General Measurement Procedures: ■ When connecting or
disconnecting test leads to a circuit, always first turn off power to device
or circuit being tested and discharge all capacitors. ■Strictly observe the
max input limits. ■ Do not change functions while test leads are
connected to circuit. ■ The display shows dashes until the reading
stabilizes.
D • Meßprozeduren
Allgemein: Gerät einschalten durch Funktionsschalter von OFF weg, nach einer
gewünschten Meßfunktion zu drehen.
Bereichswahl: Automatisch für alle Funktionen/Bereiche. Aktuelle Funktion und
Bereich werden durch Dezimalpunkt und Meßeinheit angezeigt. Sie können einen
Bereich festhalten durch Menüwahl (siehe Menüfunktionen).
B a r g r a p h : Der 41-Segment Bargraph zeigt an an welcher Stelle des Bereiches
(%) Sie messen.
Allgemeine Meßprozeduren: ■ Beim Ve r b i n d e n / Trennen der Meßkabel mit
dem/vom Schaltkreis, zuerst Schaltkreis abschalten und Kondensatoren entladen.
■ Eingangsgrenzen beachten. ■ Wahlschalter nicht drehen wenn Meßkabel mit
dem Meßkreis verbunden sind. ■ Die Anzeige zeigt Querbalken bis ein stabiler
Meßwert erfaßt wird.
E • Procedimientos de medida
EN GENERAL: Encienda el instrumento girando el selector de función/escala en
otra posición que no sea OFF, seleccionando el parámetro que desee medir.
Selección de escala: Este instrumento selecciona automáticamente la escala
(auto-rango) en todas las medidas. La escala y la función seleccionadas en cada
momento se indican mediante el punto decimal y la indicación de unidades. A
range can be locked through menu selection (see menu functions, page xx)
Barra analógica: La barra de 41 segmentos indica el porcentaje del fondo de
escala en el que está midiendo en cada momento.
– 9 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 12
Procedimientos generales de medida: ■ Antes de conectar o desconectar
las puntas de prueba a/de un circuito , apague siempre el dispositivo o circuito
sometido a prueba y descargue todos los condensadores. ■ O b s e rv e
estrictamente los límites máximos de entrada. ■ No cambie de función mientras
tenga las puntas de prueba conectadas a un circuito. ■ The display shows dashes
until the reading stabilizes.
F • Procédures de Mesure
Général: Mettez l’appareil sous tension en tournant le sélecteur de la position
OFF vers la fonction souhaitée.
Sélection de gammes: Automatique pour toutes les fonctions et gammes. La
fonction et la gamme en cours sont affichées par le point décimal et l’unité. Vous
pouvez bloquer une gamme par sélection de menu (voir “Fonctions de Menu”,
page xx).
Bargraphe: Le bargraphe à 41-segments indique à quelle position de la gamme
(%) vous mesurez.
Procédures Générales: ■ Avant de connecter/déconnecter les câbles de
mesure à/d’un ciruit, coupez l’alimentation du circuit et déchargez les
condensateurs. ■ Ne dépassez pas les limites d’entrée. ■ Ne tournez pas le
sélecteur tandis que les cordons sont raccordés à un circuit. ■ L’afficheur montre
des traits jusqu’à acquisition d’une valeur stable.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 1)
❶ Connect test leads as shown in figure 1. ❷ Turn function selector
switch to Vor V. ❸ Touch Probe tips across voltage source (in
parallel with circuit). ❹ Voltage value will appear on Digital Display along
with the voltage polarity (for DC).
N o t e : If the input exceeds 25V, a lightning bolt appears in the display,
coupled with a double beep tone, indicating that the voltage is potentially
lethal.
True RMS AC Measurements: Models 2020 and 2030 are ACcoupled True-RMS measuring meters. They measure the true RMS
value of distorted AC voltage or current signals. The Crest Factor
handling capability is shown in table 1. The Crest Factor is the Peak Value
divided by the RMS Value.
True RMS (AC + DC) Measurements: ❶ Connect test leads as
shown in figure 1. ❷ Turn function selector switch to V. Press second
function key to activate true RMS (AC + DC). The AC and DC
symbols are displayed. ❸ Continue as under step 3 above. The meter
range locks for highest AC signal input. If the voltage is too high (OL
displayed), select
✔R N G and up range until a reading appears (see
Menu Functions).
– 10 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 13
Fig. 1
Table 1
– 11 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 14
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (siehe Fig.1)
❶ Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt verbinden. ❷ Funktionsschalter auf Voder
Vstellen. ❸ Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – parallel zur
Spannungsquelle. ❹ Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC
Messungen).
Anmerkung: Wenn der Eingang 25V überschreitet, erscheint ein Blitz-Symbol in
der Anzeige zusammen mit einem doppelten Biepton, um anzugeben daß die
Eingangsspannung lebensgefährlich sein kann.
Echt-Effektivwertmessungen: Modelle 2020 und 2030 sind AC
gekoppelte Echt-Effektivwert-messende Geräte. Sie messen den echten
Effektivwert, auch von verzerrten Strom- und Spannungs-Wellenformen. Der
Crest-Faktorbereich wird in Tabelle 1 gezeigt. Der Crest Faktor ist der Spitzenwert
geteilt durch den Effektivwert.
Echt Effektivwert (AC + DC) Messungen: ❶ Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt
verbinden. ❷ Funktionsschalter auf Vstellen. Zweite Funktionstaste
drücken um Echt-Effektivwertmessung (AC + DC) zu aktivieren. AC und DC
Symbole werden angezeigt. ❸ Wie unter Punkt 3 oben weiter messen. Das Gerät
sperrt den Bereich gemäß höchstem Eingangssignal. Steigt die Spannung über
diesen Bereich hinaus (OL Anzeige), höheren Bereich mit
wählen (Siehe Menüfunktionen, Seite xx).
✔RNG Menüfunktion
E • Medidas de tensión CC y CA (vea Fig. 1)
❶
Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 1. ❷Ponga el
selector de función en ACV o DCV.❸Toque con las puntas de prueba los puntos
de tensión (en paralelo con el circuito). ❹Aparece el valor de la tensión en el
visualizador digital, junto con la polaridad en l caso de DCV.
Note: If the input exceeds 25V, a lightning bolt appears in the display, coupled
with a double beep tone, indicating that the voltage is potentially lethal.
Medidas de verdadero valor eficaz en CA: Los modelos 2020 y 2030 son
medidores de verdadero valor eficaz (TRMS), acoplados en CA. Miden el
verdadero valor eficaz de señales distorsionadas de tensión o corriente CA. En la
Tabla 1 se indica la capacidad de manejo de factores de cresta. El factor de cresta
es la tensión de pico dividida por la tensión eficaz.
True RMS (AC + DC) Measurements: ❶ Connect test leads as shown in
figure 1. ❷ Turn function selector switch to V. Press second function key
to activate true RMS (AC + DC). The AC
and DC symbols are displayed. ❸ Continue as under step 3 above. The meter
range locks for highest AC signal input. If the voltage is too high (OL displayed),
✔RNG and up range until a reading appears (see Menu Functions).
select
F • Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
❶ Connectez les câbles comme indiqué en figure 1. ❷ Placez le sélecteur sur
VDC () ou VAC (). ❸ Connectez les pointes de touche au circuit – en
parallèle avec la source de tension. ❹ Lisez la valeur.
– 12 –
2020/30.Man.3x5,25/XPr 19/06/97 14:36 Page 15
Note: Quand l’entrée dépasse 25V, un symbole d’éclair est affiché, accompagné
d’un double bip sonore. Ceci indique que la tension d’entrée présente un danger
mortel.
Mesure efficace vraie: Les modèles 2020 et 2030 sont des
instruments à mesure efficace vraie avec couplage CA. Ils mesurent la
valeur efficace vraie également de formes d’onde déformées en tension et en
courant CA. La figure 1 montre l’évolution du facteur crête. Le facteur crête est la
valeur crête divisée par la valeur efficace.
Mesure Efficace Vraie (CA + CC): ❶ Connectez les câbles comme indiqué
en figure 1. ❷ Placez le sélecteur sur V. Pressez la seconde touche de
fonction pour activer la mesure efficace vraie (CA + CC). Les symboles AC
(CA) et DC (CC) sont affichés. ❸ Continuez comme sous le point 3 plus haut.
L’instrument bloque la gamme correspondante à la plus haute valeur d’entrée. Si,
par la suite, la valeur d’entrée excède cette gamme (OL affiché), choisissez une
gamme plus élevée avec la fonction
page xx).
✔RNG du menu (voir Fonctions de Menu,
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
❶ Connect red test lead to the 100mA Input for current measurements up
to 100mA or to the 10A input for current measurements to 10A (20A for
max 30s)-. Connect black test lead to COM Input Connector. ❷ Set the
Function Switch to Aor Aas required. ❸ Open circuit in which
current is to be measured. Securely connect test leads in series with the
load. ❹ Turn on power to circuit being tested. ➎ Read current value on
Digital Display.
Incorrect Input Wa r n i n g : The buzzer sounds when a test lead is
connected to current input, but the selector switch is not set to a current
range. “FErr” is displayed.
True RMS AC Measurements: Models 2020 and 2030 are ACcoupled True-RMS measuring meters. They measure the true RMS
value of distorted AC voltage or current signals. The Crest Factor
handling capability is shown in table 1. The Crest Factor is the Peak
Voltage divided by the RMS voltage.
True RMS (AC + DC) Measurements: ❶ Connect test leads as
shown in figure 1. ❷ Turn function selector switch to A. Press second
function key to activate true RMS (AC + DC). The AC and DC
symbols are displayed. ❸ Continue as under step 3 above. The meter
range locks for highest AC signal input. If the current is too high (OL
displayed), select
✔R N G and up range until a reading appears (see
Menu Functions). Eventually change from mA to A input (disconnect
meter first).
– 13 –
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.