Make sure the type of paint you use can be cleaned with either mineral spirits (for oil-based paints) or a warm water and soap
•
solution (for latex paints).
• It is a good idea to have drop cloths protecting your floors and anything else in the room that you do not want accidentally splattered
with paint.
Some oil-based paints require a stronger cleaning solution than mineral spirits and should not be
used with the PaintMate®Plus. Using a cleaning solution stronger than mineral spirits may cause
damage to the PaintMate Plus. Check with your paint supplier to be sure the oil-based paint you
have can be cleaned with mineral spirits.
ENG
Français- Avant de commencer
• S’assurer que le produit utilisé peut être éliminé au moyen d’essence minérale (ex. : peintures à huile) ou d’eau tiède savonneuse
(ex. : peintures au latex).
• On recommande d’utiliser des toiles pour protéger les planchers ou tout autre objet qu’on veut éviter d’éclabousser accidentellement.
Les peintures à l’huile qui requièrent une solution nettoyante plus forte que l’essence
minérale ne devraient pas être utilisées dans le PaintMate®Plus; de telles solutions
pourraient endommager l’outil. S’assurer auprès du fournisseur que le produit utilisé
peut être nettoyé au moyen d’essence minérale.
Español - Antes de comenzar
• Asegúrese de que el tipo de pintura que use se pueda limpiar con alcoholes minerales (pinturas de aceite) o con una solución de
agua y jabón (pinturas de látex).
• Es conveniente proteger con mantas los pisos y cualquier cosa de la habitación que no quiera salpicar inadvertidamente con la
pintura.
FRA
ESP
Algunas pinturas de aceite requieren soluciones de limpieza más fuertes que los alcoholes
minerales y no se deben usar con el PaintMate®Plus. El uso de soluciones de limpieza más
fuertes que los alcoholes minerales puede dañar el PaintMate
de pinturas para asegurarse de que la pintura de aceite que tiene se puede eliminar con
alcoholes minerales.
2
®
Plus. Pregunte a su proveedor
1
(c)
(b)
(a)
(d)
(e)
2
AssemblyAssemblaje
ENG
Assemble core (a), roller cover (b), and cap (c).
FRA
Assembler l’armature (a), le manchon (b) et l’embout (c).
ESP
Ensamble el carrete central (a), la funda del rodillo (b) y tapa (c).
ENG
Attach assembly to arm, making sure the roller assembly
snaps into the locking tab
FRA
Fixer le tout au bras en s’assurant que le rouleau est bien
retenu par la languette de blocage (d).
(d).
Montage
3
4
ESP
Luego instale el ensamblaje en el brazo, asegurándose que el
ensamblaje del rodillo encaje en la lengüeta de bloqueo
ENG
Press the quick-release tabs on the unit (e) and attach the
arm to the handle.
FRA
Appuyer sur les pattes de dégagement rapide du manche (e)
et insérer le bras dans ce dernier.
ESP
Presione las lengüetas de liberación rápida en el mango (e) y
inserte el brazo en el mango.
ENG
If painting a ceiling, attach the spatter shield.
(d).
Si le produit doit être appliqué au plafond, fixer le pare-
FRA
éclaboussures au rouleau.
Si la superficie que va a pintar es un techo, coloque la
ESP
salpicader
.
3
(a)
(b)
(c)
RemplissageFillingLlenar
(round, one gallon paint can)
Follow these instructions if you are using
a round, one-gallon paint can. If using
any other type of paint can, follow the
instructions on the next page.
ENG
Slide the small end of the fill tube (a) through the hole in the can lid.
1
FRA
Insérer la petite extrémité du tube de remplissage dans l’orifice du couvercle.
ESP
Pase el extremo corto del tubo de llenado por el orificio de la tapa del bote.
Attach the can lid securely to the paint can, and apply a thin coat of petroleum
ENG
jelly to the end of the fill tube. This will help the PaintMate®Plus slide easily
off the fill tube.
2
(contenant autre qu’on pot
circulaire de 4 litres)
Suivez ces directives si vous utilisez un
contenant de peinture de 4 litres (1
gallon) de forme ronde. Si vous utilisez
tout autre type de contenant de peinture,
suivez les directives de la page suivante.
(lata de pintura redonda de un
galón)
Siga estas instrucciones si está utilizando
una lata de pintura de un galón redonda.
Si utiliza otro tipo de lata de pintura, siga
las instrucciones de la página siguiente.
3
Fixer solidement le couvercle au pot de produit. La aplicación de una capa
FRA
delgada de vaselina al extremo del tubo de llenado facilitará la extracción del
PaintMate
Fije la tapa en el bote de pintura. La aplicación de una capa delgada de
ESP
vaselina al extremo del tubo de llenado facilitará la extracción del PaintMate
Plus del tubo de llenado.
Press down and firmly hold the fill valve of the main tube (b)
ENG
onto the fill tube. Pull the plunger (c) to draw the paint into the
main tube.
slightly to free it from sticking.
Appuyer et maintenir fermement la soupape du manche (b)
FRA
sur le tube de remplissage.
aspirer le produit dans le manche. Si le piston ne glisse pas
aisément, le tourner légèrement pour en décoller.
®
Plus del tubo de llenado.
If the plunger does not move easily, twist it
irer le piston
T
(c) de manière à
®
Presione firmemente la válvula de llenado y coloque el tubo
ESP
principal (b) en el tubo de llenado. Jale el émbolo (c) para
hacer llegar la pintura al tubo principal.
mueve fácilemente, gírelo ligeramente para desatascarlo.
Si el émbolo no se
4
(e)
(d)
RemplissageFillingLlenar
(tous autres récipients)(all other containers)(el resto de los envases)
Follow these instructions if you are using
the PaintMate®Plus with something other
than a round, one gallon paint can.
ENG
Slide the small end of the fill tube through the hole in the threaded can lid.
1
Insérer la petite extrémité du tube de remplissage dans l’orifice du couvercle
FRA
fileté.
Pase el extremo corto del tubo de llenado por el orificio de la tapa roscada
ESP
del bote.
ENG
Screw the lid onto the paint can.
2
Suivez ces directives si vous utilisez le
PaintMate
de peinture qu’un contenant de 4 litres (1
gallon) de forme ronde.
®
Plus avec tout autre contenant
Siga estas instrucciones si utiliza
PaintMate
no sean de un galón ni redondas.
®
Plus con latas de pinturas que
3
FRA
Visser le couvercle sur le pot de produit.
ESP
Enrosque la tapa del bote en el bote de pintura.
Press down and firmly hold the fill valve of the main tube (d)
ENG
onto the fill tube. Pull the plunger (e) to draw the paint into the
main tube. If the plunger does not move easily, twist it
slightly to free it from sticking.
Appuyer et maintenir fermement la soupape du manche (d)
FRA
sur le tube de remplissage.
aspirer le produit dans le manche. Si le piston ne glisse pas
aisément, le tourner légèrement pour en décoller.
irer le piston
T
(e) de manière à
Presione firmemente la válvula de llenado y coloque el tubo
ESP
principal
hacer llegar la pintura al tubo principal. Si el émbolo no se
mueve fácilemente, gírelo ligeramente para desatascarlo.
(d) en el tubo de llenado. Jale el émbolo (e) para
5
UtilisationUsageUso
Priming the Roller • Amorçage du rouleau • Cebar el rodillo:
Push plunger forward until you see paint coming through the
ENG
roller cover
needed.
. Squeeze Power Trigger
®
for additional paint as
1
Pousser le piston jusqu’à ce que le produit se mettre du
FRA
manche principal. Serrer la Power
additionnelle comme nécessaire.
Empuje el tubo del émbolo hacia delante hasta que vea salir
ESP
la pintura por el rodillo. Presione el gatillo Power Trigger
según sea necesario para obtener más pintura.
Applying Paint • Application du produit • Aplicación de la pintura:
Trigger
®
pour la peinture
®
English
• Since priming the roller may use a lot of the paint in the tube, you may need to refill the main tube after priming. Once
paint appears through the roller cover, begin rolling. Keep paint flowing to the roller by squeezing the trigger as necessary.
Refill as necessary to complete project.
• Do not oversaturate the roller. An oversaturated roller will slide, drip, and spatter excessively.
• When painting, make sure your floors and furnishings are sufficiently protected against drips or spatters.
• During extended break periods, place a plastic bag around the roller cover and fill valve to keep it from drying out.
• For best results, maintain a steady flow of paint to the roller cover and avoid rolling it dry.
Français
• Étant donné que l’amorçage peut prendre tout le produit aspiré dans le manche, il pourrait s’avérer nécessaire de le remplir
de nouveau après cette opération. On peut commencer à appliquer le produit dès qu’il réapparaît à la surface du manchon.
Il suffit de serrer la détente au besoin pour maintenir le débit jusqu’au rouleau. Remplir le manche autant de fois que le
projet l’exige.
il faut éviter de trop saturer le manchon, puisqu’il tend alors à trop glisser
•
• S’assurer de bien protéger les planchers et autres éléments du décor contre les éclaboussures.
Durant les pauses prolongées, mettre le sac en plastique par-dessus le manchon et le soupape de remplissage afin d’éviter
•
qu’il ne séche.
• Afin obtenir un résultat optimal il est recommandé de conserver un débit de peinture constant pour éviter que le rouleau ne
sèche.
, couler ou éclabousser
.
Español
• Es posible que tenga que rellenar el tubo principal después de cebar el rodillo, ya que en el cebado se puede utilizar una
gran cantidad de pintura del tubo principal. Cuando aparezca la pintura en el rodillo, comience a pintar. Mantenga un flujo
continuo de pintura al rodillo oprimiendo el gatillo cuando sea necesario. Rellene con pintura según sea necesario hasta
completar el proyecto.
• No el sature excesivamente el rodillo. Un rodillo el sature excesivamente pues podría deslizarse, chorrear y salpicar
excesivamente.
• Cuando pinte, asegúrese de que los pisos y muebles estén bien protegidos contra goteos y salpicaduras.
• Durante los períodos de descanso prolongados, coloque una bolsa de plástico sobre la funda del rodillo y válvula de
llenado para evitar que se seque.
• Para obtener el mejor resultado, mantenga un flujo uniforme de pintura para evitar que se seque la funda del rodillo.
6
Returning excess
Purge du produit
Regresar el exceso
paint to paint can
These steps can be followed when using
oil-based and latex paints.
ENG
Pull plunger back to draw remaining paint from roller arm into tube.
1
Tirer le piston de manière à aspirer dans le manche le produit restant
FRA
dans le bras du rouleau.
Jale el émbolo hacia atrás para extraer la pintura restante del rodillo
ESP
hacia el tubo principal.
Press fill valve of main tube onto fill tube. Push plunger forward to return
ENG
excess paint to can.
2
Appuyer la soupape du manche sur le tube de remplissage. Pousser le
FRA
piston pour évacuer le produit restant dans le pot.
restant
Les étapes suivantes conviennent aux
produits à base d’huile ou de latex.
de pintura al bote
Siga estos pasos cuando utilice pinturas
de aceite y de látex.
3
4
Presione la válvula de llenado del tubo principal para llenar el tubo.
ESP
Empuje el émbolo hacia delante para regresar el exceso de pintura al
bote.
Remove spatter shield. Press locking tab and remove roller cover
ENG
assembly from arm.
Le cas échéant, retirer le pare-éclaboussures. Appuyer sur la languette
FRA
de blocage et retirer le rouleau du bras.
Retire la salpicadera. Presione la lengüeta de bloqueo y retire el rodillo
ESP
del brazo.
Insert thumb to first knuckle, PRY and PULL the cap fro mthe roller
ENG
cover. Once the cap is removed,
Place spatter shield, roller cover, cap and core in a bucket of the
appropriate cleaning solution.
Insérer le pouce jusqu’à la première jointure dans l’embout du rouleau; le
FRA
DÉGAGER du manchon en TIRANT
POUSSER le manchon pour le retirer à l’autre extrémité. Mettre le pare-
éclaboussures, le manchon, l’embout et l’armature du rouleau dans la
solution de nettoyage appropriée.
PUSH the roller core out the other end.
.
Une fois l’embout enlevé,
Introduzca el dedo pulgar
ESP
APALANQUE y JALE la tapa. Después de retirar el tapón, EMPUJE el
rodillo hacia el otro extremo para sacarlo. Coloque la salpicadera, el rodillo,
el tapa y el carrete en una cubeta con la solución de limpieza apropiadá.
, hasta el primer nudillo, en la tapa del rodillo,
7
NettoyageCleanupLimpieza
(produits au latex seulement)(latex paints only)(pinturas de látex solamente)
These steps should be followed for
cleanup of latex paints ONLY.
Remove fill tube from lid and install it into the fill valve housing.
ENG
Submerge the fill tube into warm, soapy water and pull the plunger in and
out a minimum of 5 times.
1
Retirer le tube de remplissage du couvercle et le fixer au logement de la
FRA
soupape de remplissage. Submerger le tube dans de l’eau tiède
savonneuse en actionnant le piston au moins cinq fois.
Retire el tubo de llenado de la tapa e instálelo en el alojamiento de la
ESP
válvula de llenado. Sumerja el tubo de llenado en agua tibia jabonosa y
accione el émbolo un mínimo de 5 veces.
Remove the fill tube, then submerge the fill valve and the roller arm and
ENG
pull the plunger in and out a minimum of 5 times.
2
Les étapes suivantes conviennent aux
produits à base de latex SEULEMENT.
Estos pasos se deben suguir
para la limpieza de pinturas de látex.
ÚNICAMENTE
3
Retirer le tube, puis submerger la soupape et le bras de rouleau en
FRA
actionnant de nouveau le piston au moins cinqu fois.
Retire el tube de llenado, luego sumerja la válvula de llenado y el brazo
ESP
del rodillo y accione el émbolo un mínimo de 5 veces.
Submerge the connecting area and the fill valve under the warm, soapy
ENG
water and pull the plunger in and out a minimum of five times. Rinse
remaining parts under a faucet and drain all excess fluid from the
PaintMate
Submerger ensuite la soupape et le raccord dans de l’eau tiède
FRA
savonneuse en actionnant encore le piston au moins cinq fois. Rincer
les autres pièces sous l’eau courante et bien les égoutter dans la
PaintMate®Plus.
Sumerja las átreas de conexión y la válvula de llenado bajo agua tibia
ESP
jabonosa y accione el émbolo un mínimo de 5 veces. Enjuague las otras
piezas bajo la llave de agua y drene el exceso de líquido de las mismas
de el PaintMate
®
Plus.
®
Plus.
8
NettoyageCleanupLimpieza
(oil-based paints only)(pinturas de aceite solamente)
These steps should be followed for
cleanup of oil-based paints ONLY.
Remove fill tube from lid and install it into the fill valve housing.
ENG
Submerge the fill tube into a gallon can of mineral spirits and pull plunger
in and out 5 times.
(produits à base d’huile
seulement)
Les étapes suivantes conviennent aux
produits à base d’huile SEULEMENT.
Estos pasos se deben seguir Ú
para la limpieza de pinturas de aceite.
1
Retirer le tube de remplissage du couvercle et le fixer au logement de la
FRA
soupape de remplissage. Submerger le tube dans un contenant de 4
litres d’essence minérale en actionnant le piston au moins cinq fois.
Retire el tubo de llenado de la tapa e instálelo en el alojamiento de la
ESP
válvula de llenado. Sumerja el tubo de llenado en un bote de alcoholes
minerales de cuatro litros y accione el émbolo un mímimo de 5 veces.
Remove fill tube, then submerge roller arm into the same one-gallon
ENG
bucket of mineral spirits, making sure ALL of the holes in the roller arm
are submerged. Pull plunger in and out a minimum of 5 times.
2
NICAMENTE
3
Retirer le tube, puis submerger le bras de rouleau dans le même contenant
FRA
en s’assurant que
l’essence minérale. Actionner de nouveau le piston au moins cinq fois.
Retire el tubo de llenado, luego sumerja el brazo del rodillo en el mismo
ESP
bote de cuatro litros de alcoholes minerales, asegurándose de que
TODOS los orificios del brazo del rodillo estén sumergidos. Accione el
émbolo un mínimo de 5 veces.
Submerge the connecting area and valve housing under the solvent and
ENG
pull the plunger in and out a minimum of 5 times. Drain all excess fluid
from the PaintMate
Submerger ensuite le raccord et le logement de la soupape dans
FRA
l’essence en actionnant encore le piston au moins cinqu fois. Nettoyer
les autres pièces à la main et vien les égoutter.
TOUS les orifices du bras sont bien couverts par
®
Plus and clean remaining parts by hand.
Sumerja el área de conexión y el alojamiento de la válvula en el solvente
ESP
y accione el émbolo un mínimo de 5 veces. Drene todo el exceso de
líquido y limpie las demás piezas a mano.
9
When storing your PaintMate®Plus, make
(a)
(b)
(a)
(c)
sure the fill valve is pointing downward,
and never store your unit with the fill tube
inserted into the fill valve.
Turn the locking collar next to the trigger (a) counterclockwise until the
ENG
main tube easily slides of
1
Tourner le bague de verrouillage située près de la détente (a) dans le
FRA
sens antihoraire jusqu’à ce que le manche principal glisse aisément hors
du piston.
Gire el collarín de seguridad ubicado junto al gatillo (a) en dirección
ESP
opuesta a las manecillas del reloj hasta que pueda retirar fácilemente
el tubo principal del émbolo.
Thoroughly pack a generous amount of petroleum jelly around and in
ENG
between the O-rings on the plunger. Reassemble the main tube and
2
plunger. When putting the plunger back into the main tube, make
sure the O-rings do not twist or cut.
RangementStorageAlcenamiento
Lorsqu’on range le PaintMate®Plus, on
doit s’assurer que la soupape de
remplissage pointe vers le bas et que le
tube de remplissage n’y est pas inséré.
f the plunger.
®
Cuando guarde el PaintMate
asegúrese de que la válvula de llenado
esté apuntando hacia abajo y nunca
guarde la unidad con el tubo de llenado
acoplado a la válvula de llenado.
Plus,
3
4
Appliquer une généreuse quantité de gelée de pétrole autour des joints
FRA
toriques du piston et entre ces derniers. Réassembler le manche principal
et le piston.
doit s’assurer que les joints toriques ne sont ni tordus, ni coupés.
Unte una cantidad suficiente de vaselina alrededor y entre las juntas
ESP
tóricas del émbolo. Vuelva a acoplar el tubo principal al émbolo.
Cuando vuelva a colocar el émbolo en el tubo principal, asegúrese
de que las juntas tóricas no se tuerzan ni rompan.
Apply a thin layer of petroleum jelly to the valve housing on the main
ENG
tube.
Enduire d’une mince couche de gelée de pétrole le logement de la
FRA
soupape situé sur le manche principal.
Aplique una capa delgada de vaselina en el alojamiento de la válvula, en
ESP
el tubo principal.
CLEAN and LUBRICATE the indicated areas on the arm (a, b, c). Use a
ENG
thin layer of petroleum jelly to lubricate the indicated areas. Reassemble
roller arm, core and cover.
Lorsqu’on insère le piston dans le manche principal, on
FRA
ESP
OYER
NETT
pétrole les éléments de bras indiqués
l’armature et le manchon.
LIMPIE y LUBRIQUE las áreas del brazo indicadas (a, b, c). Lubrique
los sitios indicados con una capa delgada de vaselina. Arme el brazo del
rodillo, el carrete y el rodillo.
et LUBRIFIER au moyen d’une mince couche de gelée de
(a, b, c). Assembler le bras,
10
English - Troubleshooting
Retaining disk
Locking cap
Duckbill valve
Val ve housing
Connecting
area
Problem
There is paint leakage on the roller arm
assembly.
Plunger is difficult to pull/push.
The fill tube will not fill with paint or
paint leaks from fill valve.
*Replacement parts available by calling customer service
Cause
1. The seal on the arm is backwards.
2. The seal and cap were not properly cleaned.
3. The O-ring and the connecting area were not
cleaned properly.
4.
Paint residue on connecting areas.
5. The O-rings are damaged or missing.
6. The roller cover is worn or damaged.
7. The core or cap is worn or damaged.
8. The bearing areas are worn.
1. Plunger O-rings are not lubricated.
1. Paint residue on fill valve components.
1. Unscrew the locking cap on the valve housing by turning it counterclockwise.
2. Remove the retaining disk and the duckbill from the valve housing.
3. Clean these parts thoroughly using the appropriate cleaning solution.
4. Replace the duckbill valve and retainer disk.
5. Screw the locking cap on the valve housing by turning it
Solution
1. Turn the seal around.
2. Clean and properly lubricate.
3. Clean and properly lubricate.
4.
Clean connecting areas.
5. Replace the O-rings*.
6. Replace the roller cover*.
7. Replace the core or cap*.
8. Call customer service.
1. Lubricate the O-rings on the plunger.
a) Insert fill tube firmly into fill valve and
twist fill tube several times to break up
paint residue.
b) If the problem persists, refer to the steps
below to clean the fill valve components.
clockwise
Have you tried the recommendations above and are still having problems? In the United States, to speak to a customer
service representative, call our Customer Service at 1-800-760-3844 Monday through Friday between 8:00
PM Central time.
hours a day
An automated Self-Help option is also available at 1-800-760-3844, seven days a week, twenty-four
.
AM and 4:30
Product Registration Card
Send in your product registration card or register online at www.wagnerspraytech.com. Proper registration will serve as proof of purchase
in the event your original receipt becomes misplaced or lost. Returning this card will expedite the processing of your warranty
you write your unit’s
T087A). The additional information will also help us to develop new products that best meet your needs and desires.
date code on the card before sending it. The date code is located on the Power Trigger®of your unit (for example,
11
. Be sure
Français - Dépannage
Disque de retenue
Capuchon de
verrouillage
Soupape bec-de-canard
Logement de soupape
de remplissage
Points de
raccordement
Problème
Le bras de rouleau fuit
Le piston glisse difficilement.
Le tube de remplissage ne se remplit
pas ou la soupape de remplissage fuit.
Cause
1.
Le joint d’étanchéité du bras est placé à
l’envers.
2. Le joint d’étanchéité et l’embout ne sont pas
bien nettoyés.
3. Le joint torique et les raccords ne sont pas bien
nettoyés.
4. Des résidus de produit se sont accumulés sur
les raccords.
5.
Les joints torique sont endommagés ou manquants.
6. Le manchon est usé ou endommagé.
7. L’armature ou l’embout sont usés ou
endommagés.
8. Les points de contact sont usés.
1. Les joints ne sont pas lubrifiés.
1. Des résidues se sont accumulés sur les
pièces de la soupape de remplissage.
Solution
1.
Inverser le joint d’étanchéité
2. Nettoyer et lubrifier correctement
3. Nettoyer et lubrifier correctement
4. Nettoyer les raccords
5.
Remplacer les joints torique*
6. Remplacer le manchon*
7. Remplacer l’armature ou l’embout*
8. Téléphoner au service à la clientèle
1. Lubrifier les joints du piston.
A) Insérer fermement le tube dans la
soupape de remplissage et tourner le
tube plusieurs fois pour dégager les
résidus.
B) Si le problème persiste, se reporter aux
étapes ci-dessous pour nettoyer les
composants de la soupape de
remplissage.
* On peut obtenir des pièces de rechange en appelant le Service à la clientèle.
1. Dévisser le capuchon de verrouillage du logement de la
soupape en le tournant dans le sens antihoraire.
2. Retirer l’anneau de retenue et la soupape bec-de canard du
logement.
Nettoyer ces pièces à fond au moyen de la solution
3.
appropriée.
4. Remettre la soupape et l’anneau en place.
5. Visser le capuchon du logement en le tournant dans le sens
horaire.
Si le problème persiste après avoir suivi les recommandations c-dessus, communiquer avec un représentant du
Service à la clientèle en composant le 1 800 760-3844, du lundi au vendredi entre 8 h et 16 h 30 HNC (aux États-Unis
seulement), ou utiliser le Service d’auto-assistance sans frais au 1 800 760-3844, sept jours par semaine, 24 heurs par
jour.
Carte d'enregistrement de l’appareil
Prière de poster la carte d’enregistrement de l’appareil ou de la remplir en ligne au site www.wagnerspraytech.com. Cette carte
constitue une preuve d’achat dans l’éventualité où le reçu original serait égaré ou perdu; elle sert également à accélérer le traitement
de la garantie. On doit s’assurer d’y indiquer le code dateur avant de l’envoyer; le code dateur est inscrit sur la détente Power Trigger
de l’outil (T087A, par exemple). Les renseignements additionnels obtenus par le biais de ces cartes contribueront en outre au
développement de nouveaux produits mieux adaptés aux besoins et aux exigences des utilisateurs.
12
Español - Solución de problemas
Disco de retención
Ta pa de seguridad
Válvula de boca plana
Caja la válvula de
llenado
Àrea de conexión
Problema
La unidad del brazo del rodillo tiene una
fuga de pintura
Cuesta trabajo acionar el émbolo
El tubo de llenado no se llena de
pintura o se chorrea pintura de la
válvula de llenado
Causa
1. Está invertido el sello en el brazo
2. El sello y la tapa no tueron limpiados
correctamente
3. Las juntas tóricas están dañadas áreas de
conexión no fueron limpiadas correctamente
4. Hay residuos de pintura en las áreas de
conexión
5. Las juntas tóricas están dañadas o faltan
6. El rodillo está desgastado o dañado
7. El carrete central o la tapa está desgastado o
dañado
8. Las áreas de rodamientos están desgastadas
1. Las juntas tóricas no están lubricadas.
1. Hay residuos de pintura en las piezas de la
válvula.
Solución
1. Invierta el sello
2. Limpie y lubrique el sello y la tapa
3. Limpie y lubrique
4. Limpie las áreas de conexión
5. Cambie las juntas tóricas*
6. Cambie el rodillo*
7. Cambie el carrete o la tapa*
8. Llame a Servicio al cliente
1. Lubrique las juntas tóricas del émbolo.
A) Introduzca el tubo de llenado firmemente
en la válvula de llenado y gírelo varias
veces para aflojar los residuos de pintura
B) Si el problema persiste, consulte los
siguientes pasos para limpiar los
componentes de la válvula de llenado
* Los repuestos están disponibles llamando a Servicio al cliente
1. Destornille la tapa de seguridad del alojamiento de la
válvula girándolo en sentido contrario a las manecillasdel reloj.
2. Retire el disco de retención y la válvula de boca plana del
alojamiento de la válvula.
3. Limpie las piezas completamente con la solución de
limpieza adecuada.
4. Vuelva a instalar la válvula de boca plana y el disco de
retención.
5. Atornille la tapa de seguridad en el alojamiento de la
válvula girándolo en el sentido de las manecillas del
reloj.
Si usted ha seguido las recomendaciones anteriores y aún tiene problemas, en los Estados Unidos, para hablar con
un representante de Servicio al cliente, llame al 1-800-760-3844 de lunes a viernes entre 8:00 AM y 4: 30 pm horario
central. También se encuentra disponible un sistema de autoayuda automatizado llamando al 1-800-760-3844, siete
días a la semana, veinticuatro horas al día.
Tarjeta de Registro del Producto
Envíe su tarjeta de registro del producto o regístrelo en línea en www.wagnerspraytech.com. El registro apropiado servirá como
comprobante de compra en caso de que se extravíe el recibo de compra original. El enviar esta tarjeta acelerará el proceso de su
garantía. Siempre escriba el código de la fecha de la unidad en la tarjeta antes de enviarla. El código de la fecha se encuentra en el
gatillo Power Trigger®de la unidad (por ejemplo, S087R). La información adicional nos ayudará también a desarrollar nuevos
productos que respondan mejor a sus necesidades o deseos.
Los accesorios se puede adquirir llamando al departamento de
Servicio al cliente.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0284055A
15
WAGNER ONE YEAR LIMITED WARRANTY--KEEP ON FILE
This product, manufactured by W
one year following date of purchase if operated in accordance with Wagner’s printed recommendations and instructions. This warranty
does not cover damage resulting from improper use, accidents, user’s negligence or normal wear. This warranty does not cover any
defects or damages caused by service or repair performed by anyone other than a Wagner Authorized Service Center.
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABlLITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED TO ONE YEAR
FOLLOWING DATE OF PURCHASE. THIS PRODUCT IS DESIGNED FOR HOME USAGE ONLY. IF USED FOR COMMERCIAL OR
AL PURPOSES, THIS WARRANTY APPLIES ONLY FOR 30 DAYS FROM DATE OF PURCHASE. WAGNER SHALL NOT IN ANY
RENT
EVENT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY KIND, WHETHER FOR BREACH OF THIS
ARRANTY OR ANY OTHER REASON. THIS WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORIES.
W
If any product is defective in material and/or workmanship during the applicable warranty period, return it with proof of purchase,
transportation prepaid, to any Wagner Authorized Service Center. Call the Wagner Technical Service at 1-800-760-3844 Monday through
Friday between 8:00 AM and 4:30 PM Central time. An automated Self-Help option is also available at 1-800-760-3844 and
www.wagnerspraytech.com, seven days a week, twenty-four hours a day.
agner Spray Tech Corporation (Wagner) is warranted against defects in material and workmanship for
GARANTIE LIMITÉE DE UN AN DE WAGNER--À CONSERVER
Cet appareil est fabriqué par Wagner Spray Tech Corporation (Wagner). Il est garanti pendant les un an qui suivent son achat contre les
défauts de matériau ou de fabrication à condition qu'il soit utilisé conformément aux préconisations et notices d'utilisation imprimées de
Wagner. La présente garantie ne vise pas les dégâts causés par la mauvaise utilisation, les accidents, la négligence de l'utilisateur ou
l'usure normale. La présente garantie de vise pas les défauts ou dommages causés par l'entretien ou les réparations effectués par toute
personne, sauf par un centre d'entretien autorisé de Wagner.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE MARCHANDE OU D'ADAPTATION A UNE AN UTILISATION DONNEE EST LIMITEE AU
UN AN SUIVANT LA DATE D'ACHAT. CE PRODUIT EST CONÇU POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT. LORSQU'IL EST
UTILISÉ À DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA PRÉSENTE GARANTIE NE S'APPLIQUE QUE POUR LES 30 JOURS
QUI SUIVENT LA DATE D'ACHAT. EN TOUT ÉTAT DE CAUSE, WAGNER NE SAURAIT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE TOUT
DOMMAGE INDIRECT OU CONSÉCUTIF, QUELLE QU'EN SOIT LA NATURE, QUE CE SOIT POUR VIOLATION DE LA PRÉSENTE
GARANTIE OU POUR TOUT AUTRE MOTIF. LA PRÉSENTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES.
Si un produit démontre un vice de matières ou une malfaçon durant la période de garantie pertinente, retournez-le avec la preuve d'achat,
port payé, à tout centre d'entretien autorisé Wagner. Communiquer avec les techniciens de Wagner en composant le 1 800 760-3844, du
lundi au vendredi entre 8 h 00 et 16 h 30, hueure du centre. On peut aussi se prévaloir d’un service d’autodépannage en composant le
1 800 760-3844 ou en se rendant au www.wagnerspraytech.com, sept jours par semaine, 24 heures par jour.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE WAGNER--CONSERVAR EN ARCHIVO
Este aparato, fabricado por Wagner Spray Tech Corporation (Wagner) está garantizado contra defectos en materiales y mano de obra por
un año a partir de la fecha de compra si es operado de acuerdo con las recomendaciones e instrucciones impresas de Wagner Esta
garantía no cubre ningún defecto o daño que resulte de usos indebidos, accidentes, negligencia del usuario o desgaste normal. Esta
garantía no cubre ningún defecto o daño ocasionado por mantenimiento o reparación efectuado por cualquiera persona o entidad que no
sea un centro de servicios autorizados de Wagner.
UN PROPOSIT
DE MERCANTIBILIDAD O
CUALESQUIERA
ADO
LIMIT
USOS DOMESTICOS. SI SE USA
30 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. WAGNER NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO POR DAÑOS
INCIDENT
CUALQUIER OTRA
Si cualquier producto presenta defectos de materiales o de mano de obra durante el período de garantía, devuélvalo junto con la factura
de compra y transporte prepagado a cualquier centro de servicios autorizado por W
760-3844, de lunes a viernes, entre las 8:00 a.m. y las 4:30 p.m., hora central.
llamando al 1-800-760-3844 y en www.wagnerspraytech.com, todos los días y a toda hora.
ALES O CONSECUENCIALES DE CUALQUIER
GARANTIA
UN AÑO DESPUES DE LA FECHA DE COMPRA. ESTE PRODUCTO HA SIDO DISEÑADO EXCLUSIVAMENTE PARA
A
RAZON. EST
IMPLICIT
A
CON MOTIVOS COMERCIALES O PARAALQUILER, LA GARANTIA TENDRA UNA DURACION DE
TIPO,
GARANTIA NO SE EXTIENDE A LOS ACCESORIOS.
A
ADECUACION P
SEAN POR INCUMPLIMIENT
A
Y
ARA
. Llame a Servicio técnico de W
agner
ambién existe una opción de autoayuda automatizada,