WAGNER ProjectPro 213 Extra Operating Instruction

Page 1
2 Jahre Garantie
2 years
Guarantee
2 ans de garantie
2 jaar garantie
ProjectPro
D/GB/F/NL
Page 2
ProjectPro 213 Extra
27
26
28/29
30
31
32
33
1/2
3
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
20
23
24
25
8
6
7
9
5
4
Page 3
ProjectPro 213 Extra
c
e
A
d
f
B
Page 4
ProjectPro 213 Extra
g
h
3
2
1
1
i
2
A B C
j
A
B
Page 5
ProjectPro 213 Extra
5
k
19
18
6
12
8
7
9
11
4
11A
C
3 2
11B
1
11A
10
17
11B
13
14
15
Page 6
ProjectPro 213 Extra
l
..........................................................................1 - 12
D
........ ........................................................................13 - 24
GB
........................................................................25 - 36
F
........................................................................37 - 48
NL
........................................ 50
++
Page 7
ProjectPro 213 Extra
D
Bedienungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer WAGNER Spritzpistole.
Sie haben ein Markengerät erworben, das für eine reibungslose Funktion einer sorgfältigen Reinigung und Pege bedarf. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die
Bedienungsanleitung genau durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. a) Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, b) in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des c)
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker a) darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren, b) Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. c) Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen d) oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur e) Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1
Page 8
D
2
ProjectPro 213 Extra
3. Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit a) Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. b)
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie c)
sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das d)
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten e) Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder f)
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschießlich g) Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
4. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür a) bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. b) Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen c)
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Page 9
D
3
ProjectPro 213 Extra
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite d) von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche e) Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.f)
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit a) Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie b) durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise für Spritzpistolen
ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR!
Keine Materialien mit einem Flammpunkt unter 21° C im Basisgerät aufbewahren!
Materialien nur in luftdicht verschlossenen Behältnissen im Basisgerät aufbewahren!
Im Basisgerät ausgelaufenes Material sofort entfernen und vor Betrieb restlos austrocknen lassen!
Während des Betriebs keine lösemittelhaltigen Materialien im Basisgerät aufbewahren!
Achtung!• Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheits-
schädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten. Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird empfohlen.
Achtung! Verletzungsgefahr! Sprühstrahl nicht auf Menschen oder Tiere
richten.
Mit der Spritzpistole dürfen nur Lacke und Lösungsmittel und andere Flüssigkeiten
•
Page 10
D
4
ProjectPro 213 Extra
mit einem Flammpunkt von 21° C oder höher verspritzt werden (siehe Angabe auf der Materialdose. Gefahrenklasse A II und A III zulässig). Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
•
Die Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden die
•
einen Flammpunkt unter 21° C haben. Achten Sie auf die Gefahren die von dem versprühten Sto ausgehen können und
•
beachten Sie ebenfalls die Aufschriften auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise. Versprühen Sie keinerlei Stoe von denen Sie die Gefährlichkeit nicht kennen.
•
In Betriebsstätten, die unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen, dürfen die
•
Spritzpistolen nicht benutzt werden. Um Explosionsgefahr bei Spritzarbeiten zu vermeiden, muss für eine gute natürliche
•
oder künstliche Lüftung gesorgt werden. Beim Spritzen dürfen in der Umgebung keine Zündquellen vorhanden sein, wie z. B. oenes
•
Feuer, Rauchen von Zigaretten, Funken, glühende Drähte und heisse Oberächen. Achten Sie darauf, dass keine Lösemitteldämpfe vom Gerät angesaugt werden. Nicht
•
auf das Gerät sprühen! Die Spritzpistole ist kein Spielzeug. Lassen Sie deswegen Kinder nicht mit der Spritzpistole
•
hantieren oder spielen. Vor allen Arbeiten an der Spritzpistole den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
•
Decken Sie •nicht zu spritzende Flächen ab. Beachten Sie beim Arbeiten, dass z. B. durch Wind, Farbnebel über größere Distanzen verfrachtet werden kann und dadurch Schäden verursacht werden können. Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. •Wenn Farbe in
den Belüftungsschlauch (Abb. 11A, Pos. 14) steigt, Gerät nicht weiter betreiben!
Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren, reinigen und ggf. Membran ersetzen. Spritzpistole nicht legen.
•
Das Gerät ist mit einer Thermosicherung ausgestattet, welche das Gerät bei Überhitzung
•
abschaltet. In diesem Falle Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und das Gerät mind. 30 Minuten abkühlen lassen. Überhitzungsursache abstellen, z. B. geknickter Schlauch, verschmutzter Luftlter, abgedeckte Schlitze zur Luftansaugung.
Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, daß alle Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
Technische Daten
Max. Viskosität 170 DIN-s Max. Fördermenge 240 g/min Spannung 230 - 240 V Leistungsaufnahme 570 W Zerstäubungsleistung 130 W Doppelisolation
Schalldruckpegel 80 dB (A) Schwingungspegel < 2,5 m/s Luftschlauchlänge 7,5 m Gewicht 13,6 kg
~
TechnDat
Page 11
D
5
ProjectPro 213 Extra
Beschreibung (Abb. 1+2)
Luftkappe1) Düse2) Überwurfmutter3) Sprühaufsatz4) Abzugsbügel5) Materialmengenregulierung6)
Pistolengri7) Luftmengenregulierung8) EIN / AUS Schalter9) Luftschlauch10)
Rahmen11) Tragegri Rahmen12) Deckel Rahmen/ Pistolenhalter13) Halterung Luftschlauch14) Befestigungsgurte Luftschlauch15) Deckel Basisgerät16) Verschluss Basisgerät17) Hauptschalter18) Luftschlauchanschluss19) Fuß Rahmen20) Basisgerät21) Verschluss Rahmen22) Behälter23) Ventil24) Belüftungsschlauch25)
Ablagefach für Kleinteile27) Deckel Luftlterfach28) Luftlter29) Kabeltülle30) Netzkabel31) Gummiband32) Ablagefach für Sprühaufsätze33)
Fixierung für Heizkörper-/Detailsprüh-
26) aufsatz (Zubehör)
Jet Air
Bei der neuartigen "Jet Air" Technologie von Wagner benden sich kleine Vertiefungen auf Düse und Luftkappe, die zu Luftverwirbelungen führen. Dadurch werden ähnlich wie bei einem Golfball aerodynamische Vorteile genutzt, die zu einem optimierten Luftstrom und somit einem besseren Spritzbild führen.
Sprühaufsatz
Brilliant Sprühaufsatz (Luftkappe, blau)
Perfect Spray 800 Sprühaufsatz (Luftkappe, rot)
Optimierte Düse und Luftführung für brillante
Lackierergebnisse Für mittlere und größere Objekte und Möbel
Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Lasuren, Grundierungen, 2-Komponenten Lacke, Klarlacke, Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und Holzschutzmittel.
Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe
Wandfarben (Dispersionen) usw. Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoe. Beschichtungsstoe mit einem Flammpunkt unter 21°C
Vorbereitung des Beschichtungsstoes
Mit dem beiliegenden Sprühaufsatz können Farben, Lacke und Lasuren unverdünnt oder geringfügig verdünnt versprüht werden. Detailierte Informationen können Sie dem Technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download).
Page 12
D
6
ProjectPro 213 Extra
1. Rühren Sie das Material auf und geben Sie die benötigte Menge in den Farbbehälter.
Verdünnungsempfehlung
Spritzmaterial
Lasuren unverdünnt Holzschutzmittel, Beizen, Öle,
unverdünnt
Desinfektionsmittel, Panzenschutzmittel Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare
Lackfarben, Grundierungen, KfZ- Decklacke, Dickschichtlasuren
Ist die Fördermenge zu gering, schrittweise 5 - 10 % Verdünnung beigeben bis die Fördermenge
2.
Ihren Anforderungen entspricht.
0 - 10 % verdünnen
Inbetriebnahme
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
ACHTUNG: Nicht auf das Gerät sitzen oder stehen. Kipp-/Bruchgefahr!
Gerät nur auf ebener und sauberer Fläche abstellen. Gerät kann sonst Staub usw.
1. ansaugen
Önen Sie den Rahmen an den seitlichen Verschlüssen (Abb. 1 Pos. 22) und klappen 2.
Sie ihn auf.
Vor Önen des Basisgerätedeckels (Abb 1. Pos. 16) stets den Gri im Deckel versenken. 3.
Hierzu Arretierung beidseitig drücken.
Önen Sie den Verschluss (Abb. 1, Pos. 17) und klappen Sie den Deckel des Basisgerätes
4. auf.
Netzkabel abwickeln und Kabeltülle in die vorgesehene Aussparung schieben
5. (Abb. 4)
ACHTUNG: Deckel nicht schließen wenn die Kabeltülle nicht richtig xiert
ist. Das Netzkabel könnte sonst beschädigt werden!
Entnehmen Sie den Sprühaufsatz aus dem Ablagefach. Behälter vom Sprühaufsatz
6. abschrauben.
Steigrohr ausrichten. (Abb. 5)
7. Bei richtiger Position des Steigrohres kann der Behälterinhalt fast ohne Rest verspritzt werden. Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 5A) Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 5B)
Behälter auf Papierunterlage stellen und vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen.
8. Behälter fest an den Sprühaufsatz anschrauben.
Deckel des Basisgerätes mit versenktem Gri wieder verschließen.9.
Önen Sie die Klettverschlüsse (Abb.1 Pos. 15) und wickeln Sie den Luftschlauch ab. 10.
Schließen Sie diesen am Luftschlauchanschluss an (Abb. 3).
Rahmen wieder verschließen.11. Vorderteil der Pistole und Pistolengri miteinander verbinden. (Abb. 6).12. Spritzpistole auf den Pistolenhalter (Abb 1 Pos. 13) stecken.13. Hauptschalter am Gerät betätigen (Abb.1, Pos.18).14. Spritzpistole von Spritzpistolenhalterung nehmen und auf das Spritzobjekt richten.15.
ACHTUNG: Es ist zweckmäßig, auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine
Spritzprobe durchzuführen, um die Material- und Luftmenge für ein
Page 13
D
7
ProjectPro 213 Extra
optimales Spritzbild zu ermitteln.
Ein/Aus Schalter am Pistolengri betätigen (Abb. 1, Pos. 9).16)
An der Spritzpistole können je nach Anwendung und Objekt drei verschiedene Spritzstrahlformen eingestellt werden.
Auswahl Spritzbild
Abb. 8 A = senkrechter Flachstrahl  für horizontalen Farbauftrag Abb. 8 B = waagrechter Flachstrahl für vertikalen Farbauftrag Abb. 8 C = Rundstrahl für Ecken und Kanten sowie schwer
zugängliche Flächen
Einstellung des gewünschten Spritzbildes (Abb. 9)
Bei leicht gelöster Überwurfmutter (1) die Luftkappe (2) in die gewünschte Spritzbild­Position drehen (Pfeil). Danach Überwurfmutter wieder festziehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Niemals während der Einstellung der
Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Einstellung der Materialmenge (Abb. 7, Pos. 3)
Materialmenge durch Drehen der Regulierung am Abzugsbügel der Pistole festlegen.
- nach links drehen weniger Materialmenge
+ nach rechts drehen mehr Materialmenge
Einstellung der Luftmenge (Abb. 7, Pos. 1)
Je nach Viskosität (Flüssigkeit) des zu versprühenden Materials und Beschaenheit des zu beschichtenden Objektes kann es vorteilhaft sein die Luftmenge zu variieren. Sehr dünnüssige Materialien wie z.B. wässrige Lasuren müssen nicht mit der maximalen Luftmenge zerstäubt werden. Es ist ratsam hier die Luftmenge zu reduzieren und dadurch den Sprühnebel zu minimieren. Dies gilt auch für die Verwendung des Kleinmengen- und Heizkörper/Detailsprühaufsatzes (Zubehör).
- nach links drehen weniger Luftmenge
+ nach rechts drehen mehr Luftmenge
Spritztechnik
Das Spritzergebnis hängt entscheidend davon ab, wie glatt und sauber die Oberäche
•
vor dem Spritzen ist. Deshalb die Oberäche sorgfältig vorbehandeln und staubfrei halten. Nicht zu spritzende Flächen abdecken.
•
Gewinde oder ähnliches am Spritzobjekt abdecken.
•
Es ist zweckmäßig, auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine Spritzprobe• durchzuführen, um die passende Spritzpistoleneinstellung zu ermitteln.
Wichtig: Außerhalb der Spritzäche beginnen und Unterbrechungen innerhalb der Spritzäche vermeiden.
Page 14
D
8
ProjectPro 213 Extra
Die Spritzbewegung sollte nicht aus dem Handgelenk, sondern aus dem
•
Arm kommen. Somit bleibt während des Spritzvorgangs immer der gleiche Abstand zwischen Spritzpistole und Fläche gewährleistet. Wählen Sie einen Abstand von 5 - 15 cm je nach gewünschter Spritzstrahlbreite.
Abb. 10 A: RICHTIG gleichmäßiger Abstand zum Objekt Abb. 10 B: FALSCH ungleichmäßiger Abstand erzeugt ungleichmäßige Lackierung
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig quer oder auf und ab, je nach
•
Spritzbildeinstellung. Eine gleichmäßige Spritzpistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
•
Bei Beschichtungssto-Aufbau an der Düse und Luftkappe, beide Teile mit Lösemittel
•
bzw. Wasser reinigen.
Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden
Gerät ausschalten.
•
Behälter entlüften. Dies kann durch kurzes Aufdrehen und anschließendem Verschließen
•
des Behälters oder durch Betätigung des Abzugsbügels und Ablassen der Farbe ins Originalgebinde geschehen. Spritzpistole in den Spritzpistolenhalter stecken.
•
Beim Verarbeiten von 2 Komponenten Lacken, ist das Gerät sofort zu reinigen.
•
Außerbetriebnahme und Reinigung
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung werden keine Garantieansprüche übernommen.
Gerät ausschalten.1. Pistole teilen. Haken (Abb. 6 “click”) leicht nach unten drücken.
2. Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Gri gegeneinander verdrehen.
3.
ACHTUNG: Pistolengri niemals unter Wasser halten oder in Flüssigkeit tauchen. Gehäuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
Behälter abschrauben. Restlicher Beschichtungssto in Materialdose zurückleeren.4. Behälter und Steigrohr mit Pinsel vorreinigen. Entlüftungsbohrung reinigen
5. (Abb. 11, Pos. C)
Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen. Behälter anschrauben.
6.
Nur Lösemittel mit einem Flammpunkt über 21°C verwenden.
Pistole wieder zusammenbauen (Abb. 6)7. Gerät einschalten und Lösemittel bzw. Wasser in einen Behälter oder ein Tuch
8. spritzen.
Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Lösemittel bzw. Wasser
9. austritt.
Gerät am Hauptschalter ausschalten und Pistole teilen10. Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausziehen.11.
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der Spritzpistole niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig. Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
Belüftungsschlauch (Abb. 11 A, Pos. 13) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel
12. (14) aufschrauben. Membran (15) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen.
Überwurfmutter abschrauben, Luftkappe und Düse abnehmen. Luftkappe Düsen-
13. dichtung und Düse mit Pinsel und Lösemittel bzw. Wasser reinigen. (Abb. 11, Pos. 5)
14.
Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem
Page 15
D
9
ProjectPro 213 Extra
Tuch reinigen.
Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).15.
Zusammenbau
Gerät darf nur mit unversehrtem Membran (Abb. 11A, Pos.15) betrieben werden. Membran mit Stift nach oben auf das Unterteil des Ventils setzen. Siehe hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper. Ventildeckel vorsichtig aufsetzen und zuschrauben. Belüftungsschlauch auf Ventildeckel und auf Nippel am Pistolenkörper stecken.
Düsendichtung (Abb. 11, Pos. 4) mit Nut (Schlitz) voraus in die Düse schieben (Abb. 11B). Düse auf den Pistolenkörper stecken und durch Drehen die richtige Position nden. Luftkappe auf Düse stecken und mit Überwurfmutter festziehen.
Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und bis über den Bund schieben. Dabei Behälterdichtung leicht drehen. Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper stecken.
Ersatzteilliste (Abb. 11)
Pos. Benennung Best. Nr.
1 Überwurfmutter 0417 319 2 Luftkappe (Brilliant, blau)
Luftkappe (Perfect Spray 800, rot)
3 Düse (Brilliant, blau)
Düse (Perfect Spray 800, rot) 4 Düsendichtung 0417 706 5 Sprühaufsatz Brilliant kpl. mit Behälter (800 ml, Alu) 2304 006 6 Pistolengri mit Luftschlauch (7,5m) 0420 704 7 Gummiband 0420 259 8 Deckel Luftlterfach 0420 328 9 Luftlter 0420 702
10 Behälter (800 ml, Alu) mit Deckel 0420 708 11 Steigrohr 0417 357 12 Behälterdichtung 0417 358 13 14 15 16 Gleitfett 9892 550 17 Verschluss 0420 701 18 O-Ring Sprühaufsatz 0417 308 19 O-Ring Luftschlauch 0420 316
Belüftungsschlauch
Ventildeckel
Membran
0414 384 0414 368 0414 381 0417 349
0417 927
Ersatzteilliste (Abb. 1)
11 Rahmen 0420 244 12 Tragegri Rahmen (2x) 0420 707 13 Deckel Rahmen/ Pistolenhalter 0420 706 15 Befestigungsgurte Luftschlauch (2x) 0420 703
Page 16
D
10
ProjectPro 213 Extra
Ersatzteilliste (Abb. 1)
20 Fuß Rahmen (4x) 0420 705
Wartung
Achtung! Gerät niemals ohne Luft lter betreiben, es könnte Schmutz angesaugt werden und den Betrieb des Gerätes beein ussen. Keine Gegenstände im Luft lterfach aufbewahren.
Je nach Verschmutzung den Luft lter auswechseln. Netzstecker ziehen. Deckel des Luft lterfaches ö nen (Abb. 12). Neuer Luft lter in das Fach einlegen. Deckel des Luft lterfaches wieder schließen.
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen großzügig Gleitfett (ist beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes (Abb. 11, Pos. 18) und am O-Ring der Steckverbindung des Luftschlauches auf (Abb. 11, Pos. 19).
Aufbewahrung
Schlauch lösen und beim Verstauen den Pistolengri zuerst einlegen.
Das neue CLICK&PAINT SYSTEM bietet mit weiteren Sprühaufsätzen und Zubehör für jede Arbeit das richtige Werkzeug.
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)
Benennung Best. Nr.
Behälter 800 ml mit Deckel
Verhindert das Austrocknen der Farbe und Verdunsten von Lösemittel 0413 909
Brilliant Sprühaufsatz incl. Behälter (Alu) 800 ml
Optimierte Düse und Luftführung für brillante Lackierergebnisse 2304 006
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter (Alu) 800 ml
Für schnellen Farbwechsel. Für mittlere und größere Objekte und Möbel. 0420 709
Kleinmengen Sprühaufsatz incl. Behälter 250 ml
Für  ligrane Gegenstände, detaillierte und kreative Arbeiten. 0417 918
Perfect Spray Sprühaufsatz incl. Behälter 1400 ml
Zügiges Arbeiten für größere Objekte wie Holzhäuser, Garagentore etc. 0417 917
Detail- und Heizkörper Sprühaufsatz mit Verlängerung incl. Behälter 600 ml
Für schwer erreichbare Stellen, z. B. Heizkörper, Schrankecken, Nischen etc.
0417 915
Zub
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter www.wagner-group.com
Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör sollte einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht in den Hausmüll.
Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr Gerät zu einer
örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Aufgrund einer seit 01.01.1990 gültigen EU-Verordnung haftet der Hersteller nur dann für sein Produkt, wenn alle Teile vom Hersteller stammen oder von diesem freigegeben wurden, bzw. die Geräte sachgemäß montiert und betrieben werden. Bei Verwendung von fremden Zubehör und Ersatzteilen kann die Haftung ganz oder teilweise entfallen.
Page 17
D
11
ProjectPro 213 Extra
Behebung von Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Kein Beschichtungsstoaustritt an der Düse
Beschichtungssto tropft an der Düse nach
Zu grobe Zerstäubung Materialmenge zu groß
Spritzstrahl pulsiert Beschichtungssto im Behälter
Beschichtungssto-Läufer Zuviel Beschichtungssto
Zuviel Beschichtungssto­Nebel (Overspray)
Düse verstopft Materialmengen-Einstellung zu weit nach links gedreht (-) Kein Druckaufbau im Behälter Behälter leer Steigrohr lose Steigrohr verstopft
Beschichtungssto-Aufbau an Luftkappe, Düse oder Nadel Düse lose Düsendichtung verschlissen Düse verschlissesen
Materialmengen-Einstell­schraube zu weit nach links gedreht Düse verunreinigt Beschichtungssto zu dicklüssig Zu geringer Druckaufbau im Behälter Luftlter stark verschmutzt zu geringe Luftmenge
geht zu Ende Düsendichtung verschlissen Luftlter stark verschmutzt
aufgetragen Abstand zum Spritzobjekt zu
groß Zuviel Beschichtungssto­Auftrag Zu hohe Luftmenge
Reinigen Nach rechts drehen (+)
Behälter anziehen Nachfüllen Einstecken Reinigen
Reinigen Überwurfmutter anziehen
Auswechseln Auswechseln
Materialmengen-Einstell­schraube nach links drehen (-)
Reinigen 5 - 10 % Verdünnung zugeben
Behälter anziehen Auswechseln Luftmengenregulierung nach rechts drehen (+)
Nachfüllen
Auswechseln Auswechseln
Materialmengeneinstell­schraube nach links drehen (-)
Spritzabstand verringern
Materialmengeneinstell­schraube nach links drehen (-) Luftmengenregulierung nach links drehen (-)
Farbe im Belüftungsschlauch Membran verschmutzt
Membran defekt
Gerät funktioniert nicht Gerät überhitzt Netzstecker ziehen, Gerät 30
Membran reinigen Membran ersetzen
Minuten abkühlen lassen, Schlauch nicht knicken, Luftlter prüfen, Ansaugschlitze nicht abdecken
Page 18
D
ProjectPro 213 Extra
Garantieerklärung
Die Garantie beträgt bei privater Nutzung 24 Monate, bei kommerzieller Nutzung 12 Monate. Übersteigt die mit dem Gerät verarbeitete Farbmenge 1000 Liter, wird dies einer kommerziellen Nutzung gleichgestellt. Für dieses Gerät leisten wir Werksgarantie in folgendem Umfang: Alle diejenigen Teile werden unentgeltlich nach unserer Wahl ausgebessert oder neu geliefert, die sich innerhalb der Garantiezeit seit Übergabe an den Käufer infolge eines vor dieser Übergabe liegenden Umstandes- insbesondere wegen fehlerhafter Bauart, schlechter Baustoe oder mangelhafter Ausführung – als unbrauchbar oder in ihrer Brauchbarkeit erheblich beeinträchtigt erweisen. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden die durch folgende Gründe mit verursacht worden sind: Ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung, fehlerhafte Montage, bzw. Inbetriebsetzung durch den Käufer oder durch Dritte, natürliche Abnutzung ­Verschleißteile fallen nicht unter die WAGNER Garantie, fehlerhafte Behandlung insbesondere mangelnde Reinigung oder Wartung, ungeeignete Beschichtungsstoe, Austauschwerkstoe und chemische, elektrochemische oder elektrische Einüsse, sofern die Schäden nicht auf ein Verschulden von uns zurückzuführen sind. Schmirgelnde Beschichtungsstoe, wie beispielsweise Dispersionen, Glasuren, Quarzgrund, abrasive Materialien o. ä. verringern die Lebensdauer von Ventilen, Packungen, Spritzpistole, Düsen, Zylinder, Kolben, Filter, Schläuche, Dichtungen, etc.. Hierauf zurückzuführende Verschleißerscheinungen sind durch diese Garantie nicht gedeckt. Das Gerät ist für den Einsatz im Schichtbetrieb als auch für die Vermietung, den Verleih nicht konzipiert – diese Verwendungen sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Austausch eines Teils verlängert nicht die Garantiezeit des Gerätes. Das Gerät ist unverzüglich nach Empfang zu untersuchen. Oensichtliche Mängel sind bei Vermeidung des Verlustes der Mängelrechte innerhalb von 14 Tagen nach Empfang des Gerätes schriftlich mitzuteilen. Wir behalten uns vor, die Garantie durch ein Vertragsunternehmen erfüllen zu lassen. Reparaturen oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Wenden Sie sich im Garantie- oder Reparaturfall bitte an den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Die Leistung der Garantie ist abhängig vom Nachweis durch Rechnung, Lieferschein bzw. Kaufbeleg. Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt, so geht die Reparatur zu Lasten des Käufers. Ansprüche gegenüber Wagner, basierend, bzw. verursacht durch einen Geräteausfall bzw. Mangel können nicht geltend gemacht werden. Klargestellt wird, dass diese Garantieerklärung keine Einschränkung der gesetzlichen, bzw. der durch unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen vertraglich vereinbarten Ansprüche
darstellt.
Sehr geehrter WAGNER-Kunde, unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline, die wir für Sie unter der Telefon Nummer 0180/1000 227 (zum Ortstarif) geschaltet haben. Unsere Experten garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks zum Benutzen unserer Produkte.
12
Page 19
ProjectPro 213 Extra
GB
Operating instruction
Congratulations on purchasing your WAGNER spray guns.
You have purchased a proprietary device that requires careful cleaning and care to ensure trouble-free functioning. Read the operating instructions carefully beforeusing the
tool and observe the safety instructions. Keep the operating instructions in a safe place.
General Safety Instructions
Caution! Read all the instructions. Non-observance of the instructions below can
cause electric shock, re and or serious personal injuries. The term "power tool" used below covers both mains-operated power tools (with mains lead) and accumulator-operated power tools (without mains lead).
1. Workplace
Keep your workplace clean and tidy. a) Untidiness and unlit working areas can lead
to accidents.
Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases b) or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapors.
Keep children and other persons away when using the power tool. c) You can
lose control of the tool if you are distracted.
2. Electrical Safety
The tool plug must t into the socket. The plug may not be modied inany a) form. Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools. Unmodied plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating b) elements, stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is earthed.
Keep the equipment away from rain and moisture. c) The risk of an electric shock
increases if water penetrates electrical equipment.
Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it d) from the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted
leads increase the risk of an electric shock.
If you work outdoors, use only extension leads that are approved for e) outdoor use. The use of an extension lead that is suitable for outdoors reduces the risk of an electric shock.
13
Page 20
F
14
ProjectPro 213 ExtraGB
14
ProjectPro 213 Extra
3. Safety of Persons
Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with a) apower tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the tool can lead to serious injuries.
Wear personal safety equipment and always wear safety goggles b) Wearing
personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
Avoid accidental starting-up. Ensure that the switch is in the "OFF" position c)
before inserting the plug into the socket. Accidents can occur if you carry the
power tool while your nger is on the switch or if you connect the power tool to the power supply which it is on.
Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. d) A tool or wrench that is in a rotating tool part can lead to injuries.
Do not overestimate your abilities. Ensure that you are standing securely e) and have your balance at all times. This ensures that you can control the tool
better in unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep yourhair, f)
clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewelry or long hair
can be caught in moving parts.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with g) reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
4. Careful Handling and Use of Power Tools
Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that you a) are doing. You work better and safer in the specied performance range if you use the suitable power tool.
Do not use power tools whose switch is defective. b) A power tool that cannot be switched on or o is dangerous and has to be repaired.
Remove the plug from the socket before carrying out tool settings, changing c)
accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Donot d) let persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced persons.
Take proper care of your tools. Check whether the moving parts e) functiontrouble-free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool function is impaired. Have damaged parts repaired before
Page 21
GB
15
ProjectPro 213 Extra
using the tool. Many accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with these f)
instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the working conditions and the activity to be carried out into consideration. The
use of power tools for purposes other than the intended ones can lead to dangerous situations.
5. Service
Have your tool repaired only by qualied specialist personnel and only with a) original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s b) service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
Safety Instructions for Spray Guns
ATTENTION! EXPLOSION HAZARD!
Do not store materials with a ash point below 21°C in the basic device!
Only store materials in the basic device in containers that close airtight! Remove any material that may have leaked into the basic device immediately and allow the device to dry completely before using it! Do not store materials contained solvents in the basic device during operation!
CAUTION!• Wear breathing equipment: Paint mist and solvent vapors are
damaging to health. Always wear breathing equipment and only work in well ventilated rooms or using supplementary ventilating equipment. It is advisable to wear working clothing, safty glasses, ear protection and gloves.
CAUTION: Danger of injury! Never point the spray stream towards
human beings or animals.
The spray gun is to be used only for paints and solvents with a 21°C (32° in UK) ashpoint
•
or higher (See information on the material tin. Hazard class A II and A III permitted). Do not use the spray guns to spray ammable substances.
•
The spray guns are not to be cleaned with ammable solvents which have a ashpoint
•
under 21°C. Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the
•
text and information on the containers or the specications given by the substance manufacturer. Do not spray any liquid of unknown hazard potential.
•
The device may not be used in workplaces covered by the explosion-protection
•
regulations. To avoid the hazard of explosion when spraying, provide for eective natural or articial
•
ventilation. There must be no sources of ignition such as, for example, open res, smoke of lit
•
cigarettes, cigars and tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the vicinity during spraying. Ensure that no solvent vapors are sucked in by the unit. Do not spray onto the unit!
•
The spray gun is not a toy; children must therefore not be allowed to handle it or play
•
with it.
Page 22
F
16
ProjectPro 213 ExtraGB
16
ProjectPro 213 Extra
Before working on the spray gun remove the power plug from the socket.
•
Cover areas that are •not to be sprayed. When working keep in mind that wind, for example, may transport paint mist over great distances and cause damage. The units may only be used with a functional valve.• If paints rises in the ventilating hose (Fig. 12 A, item 14) do not operate the unit further! Dismantle and clean the ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm if necessary. Do not lay the spray gun.
•
The device is equipped with a thermal release which disconnects the device in case of
•
overheating. In this case, turn o the device, remove the plug and let the device cool down for at least 1/2 hour. Eliminate the cause of heating, e.g. bent hose, soiled air lter, slots for air intake covered.
With original WAGNER accessories and spare parts, you have the guarantee that all safety regulations are fullled.
Technical Data
Max. viscosity 170 DIN-s Max. ow rate 240 g/min Power source 230 - 240 V Power consumption 570 W Atomizing output: 130 W Double insulation
Sound pressure level 80 dB (A) Oscillation level < 2,5 m/s Air hose length 7,5 m Weight 13,6 kg
~
TechnDat_GB
Description (Figs. 1+2)
Air cap 1) Tip2) Union nut 3) Standard spray attachment4) Trigger guard 5) Material volume regulation6)
Gun handle 7) Air volume control8) ON/OFF switch 9) Air hose10)
Frame 11) Frame carry handle12) Frame cover/ Gun holder 13) Air hose retainer14) Fastening belts for air hose 15) Basic device cover16) Basic device closure 17) Main switch18) Air hose connection 19) Frame base20) Basic device21) Frame closure22) Container 23) Valve24) Ventilating hose 25) Fastener for radiator/detail spray 26)
Deposition tray for hardware 27) Cover of air lter compartment28) Air lter29) Cable grommet30) Power cable31) Rubber band32) Deposition tray for spray attachments33)
attachment (accessory
Page 23
GB
17
ProjectPro 213 Extra
Jet Air
With Wagner's new "Jet Air" technology, nozzle and air cap have small indentations which cause air turbulence. This enables the use of aerodynamic advantages similar to those of a golf ball, which result in an optimised air ow and consequently a better spray pattern.
Spray attachment
Brilliant spray attachment (Air cap, blue)
Perfect Spray 800 spray attachment (Air cap, red)
Optimised nozzle and air guidance for brilliant
paint results For medium- and large-scale objects and
furniture.
Coating Materials Suitable for Use
Water- and solvent-based paints, nishes, primers, 2-component paints, clear nishes, automotive nishes, staining sealers and wood sealer-preservatives.
Coating Materials Not Suitable for Use
Wall paints (emulsion paints) etc., alkali and acidic paints. Coating materials with a ash point below 21°C.
Preparation of the Coating Material
The enclosed spray attachment can be used to spray paints, varnishes and glazes that are undiluted or slightly diluted. Detailed information is available in the technical data sheet of the manufacturer ( Internet download).
1. Stir the material up and put the required amount into the paint container.
Thinning recommendation
Sprayed material
Glazes undiluted Wood preservatives, mordants, oils,
disinfection agents, plant protective agents Paints containing solvents and water-soluble
paints, primers, vehicle coating paints, thick-lm glazes
2. If the convey capacity is too low, add 5 - 10% dilution step-by-step until the convey capacity fulls your requirements.
undiluted
dilute by 5 - 10%
Start-up
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with the value given on the rating plate.
ATTENTION: Do not sit or stand on the device. Danger of tilting/breaking!
Place the device only on a plane and clean surface. Otherwise, the gun may suck in
1. dust, etc
Page 24
F
18
ProjectPro 213 ExtraGB
18
ProjectPro 213 Extra
Open the frame at the side closures (Fig. 1, Item 22) and fold it open.2. Always lower the handle in the cover before opening the basic device cover (Fig. 1.
3. Item16).
Open the closure (Fig. 1, item 17) and fold open the cover of the basic device. 4. Unroll the power cable and slide the cable grommet into the provided recess (Fig. 4).5.
ATTENTION: Do not close the cover if the cable grommet is not positioned
correctly. The power cable could otherwise be damaged!
Remove the spray attachment from the deposition tray. Unscrew the container from 6.
the spray attachment.
Align the ascending tube. (Fig. 5) 7.
If the ascending tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed without almost any residue. When working on lying objects: Turn the ascending tube forwards. (Fig. 5A) Spraying work when working on overhead objects: Turn the ascending tube rearwards. (Fig. 5B)
Place the container on a paper base and ll in the prepared coating material.
8. Screw the container rmly onto the spray attachment.
Reclose the cover of the basic device with the lowered carry handle.9.
Open the Velcro fasteners (Fig. 1, Item 15) und unroll the air hose. Connect it to the 10.
air hose connection (Fig. 3).
Close the frame again11. Connect the front part of the gun and the gun handle to each other. (Fig. 6)12. Put the spray gun onto the gun holder (Fig. 1, Item 13).13. Switch on the main switch at the device (Fig. 1, item 14).14. Remove the spray gun from the gun holder and point it at the object to be coated. 15.
ATTENTION: It is advisable to test spray cardboard or a similar material
in order to determine the material and amount of air for an optimal spray pattern.
Press the On/O switch at the gun handle (Fig. 7, item 2).16.
Three dierent spray jet settings can be chosen on the spray gun, depending on the application and target object.
Selecting the Spray Setting
Fig. 8 A = horizontal at jet for horizontal surfaces Fig. 8 B = vertical at jet for vertical surfaces Fig. 8 C = circular jet for corners, edges and hard-to-reach surfaces
Adjusting the desired Spray Setting (Fig. 9)
With the union nut (1) slightly unscrewed, turn the air cap (2) to the desired spraysetting position (arrow). Then tighten the union nut.
WARNING! Danger of injury! Never pull the trigger guard while adjusting
the air cap.
Page 25
GB
19
ProjectPro 213 Extra
Adjusting the Material Volume (Fig. 7, item 3)
Set the material volume by turning the regulator on the trigger guard of the spray gun.
- turn to the left  lower material volume
+ turn to the right higher material volume
Setting the Amount of Air (Fig. 7, item 1)
Depending on the viscosity of the material to be sprayed and the nish of the object to be coated, it may be advisable to vary the amount of air. Very low viscosity materials, such as watery glazes do not have to be atomised with the maximum amount of air. In this case it is advisable to reduce the amount of air and thus minimize the spray vapour.
This also applies for the use of the low-scale and radiator/detail spray attachment (accessory).
- turn to the left  lower amount of air
+ turn to the right  higher amount of air
Spray Technique
The spray result depends heavily on the smoothness and cleanliness of the surface to be
•
sprayed. Therefore the surface should be carefully prepared and kept free of dust. Cover all surfaces not to be sprayed.
•
Cover screw threads or similar parts of the target object.
•
It is advisable to test the spray gun on cardboard or a similar surface to nd the correct
•
setting.
Important: Begin spraying outside of the target area and avoid interruptions inside the
target area.
The spray movement should come from the arm, not just from the wrist. This ensures that
•
a uniform distance is maintained between the spray gun and the spray surface during the spray operation. Select a distance of 5 - 15 cm, depending on the desired spray jet width. Fig. 10 A: CORRECT: Even distance to the object.
Fig. 10 B: INCORRECT: Uneven distance causes uneven coating.
Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, depending on the spray pattern
•
setting. An even movement of the spray gun results in an even surface quality.
•
When coating material builds up on the nozzle and air cap (Fig. 10), clean both parts
•
with a solvent or water.
Interruption of Work till 4 Hours
Turn the machine o.
•
Vent the container. This can be done by briey turning open and then closing the container
•
or by pulling the trigger guard and letting the paint into the original paint container. Insert the spray gun into the gun holder.
•
When processing 2-component varnishes, clean the device immediately.
•
Taking Out of Operation and Cleaning
Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application device. No warranty claims are accepted in case of improper or no cleaning.
Turn the machine o.1) Divide the spray gun. Press the hook (Fig. 6 "click") slightly downwards. Turn the gun 2)
Page 26
F
20
ProjectPro 213 ExtraGB
20
ProjectPro 213 Extra
front part and gun rear part against each other.
ATTENTION: Never hold the gun handle under water or immerse it into liquids.
3)
Clean the housing only with a moistened cloth.
Unscrew the container. Empty any remaining coating material back into the material 4)
tin.
Preclean the container and feed tube with a brush. Clean the ventilating bore (Fig.11, 5)
item C).
Pour solvent or water into the container. Screw the container back on.
6)
Use only solvents with a ashpoint over 21°C.
Assemble the gun again (Fig. 6).7) Turn on the machine and spray the solvent or water into a container or a cloth.8) Repeat the above procedure until the solvent or water emerging from the nozzle is
9)
clear.
Turn o the machine and divide the spray gun.10) Screw of the container and empty it. Pull out the suction tub with container seal.11)
CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun with metal objects. The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
Pull the ventilating hose (Fig.11 A, item 13) at the top from the gun body. Screw o 12)
the valve cover (14). Remove the diaphragm (15). Clean all the parts carefully.
Unscrew the union nut and remove the air cap and nozzle. Clean the air cap, nozzle 13)
seal and nozzle with a brush and solvent or water (Fig. 11, item 5).
Clean the outside of the spray gun and container with a cloth soaked in solvent or 14)
water.
Assemble the parts again (see “Assembly”).15)
Assembly
The unit may only be operated with an integer diaphragm (Fig. 11A, item 15). Place the diaphragm with the pin facing upwards on the bottom section of the valve. Also see the marking on the gun body. Place on the valve cover and screw it closed. Place the ventilating hose on the valve cover and on the nipple at the gun body. Slide the nozzle seal (Fig. 11, item 4) with the groove (slot) facing forwards into the nozzle
(Fig. 11B). Put the nozzle onto the gun body and nd the correct position by turning it. Put the air cap onto the nozzle and tighten it using the union nut.
Place the container seal from below on the suction tube and slide it over the collar, while turning the container seal slightly. Insert the suction tube with container seal in the gun body.
Maintenance
WARNING! Never operate the machine without the air lter; dirt could
be sucked in and interfere with the function of the machine. Do not store any objects in the air lter compartment.
Change the air lter if it is soiled. Unplug the power plug. Open the cover of the air lter compartment (Fig. 12). Insert a new air lter into the compartment. Close the cover of the air lter compartment.
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed) liberally to the
Page 27
GB
21
ProjectPro 213 Extra
O-ring at the spray attachment (Fig. 11, item 18) and to the O-ring of the plug connection of the air hose (Fig. 11, item 19).
Storage
Remove the hose and when storing it in the cover put in the gun handle rst.
Spare Parts List (Fig. 12)
Pos. Designation Order No.
1 Union nut 0417 319 2 Air cap (Brilliant, blue)
Air cap (Perfect Spray 800, red)
0414 384
(0414 387)
0414 368
(0414 378)
(Australia version spare part no. in brackets)
3 Nozzle (Brilliant, blue)
Nozzle (Perfect Spray 800, red)
0414 381
0417 349 4 Nozzle seal 0417 706 5 Brilliant Spray attachment complete with 800 ml
aluminium container (Australia version spare part
2304 006
(2304 007)
no. in brackets)
6 Gun handle with air hose (7,5m) 0420 704 7 Rubber band 0420 259 8 Cover of air lter compartment 0420 328 9 Air lter 0420 702
10 Container with cover 800 ml (aluminium) 0420 708 11 Suction tube 0417 357 12 Container seal 0417 358 13
Ventilating hose Valve cover
14
Diaphragm
15
0417 927
16 Lubricating grease 9892 550 17 Closure 0420 701 18 O-ring of spray attachment 0417 308 19 O-ring of air hose 0420 316
Spare Parts List (Fig. 1)
11 Frame 0420 244 12 Frame carry handle (2x) 0420 707 13 Frame cover/ Gun holder 0420 706 15 Fastening belts for air hose (2x) 0420 703 20 Frame base (4x) 0420 705
Page 28
F
22
ProjectPro 213 ExtraGB
22
ProjectPro 213 Extra
The new CLICK&PAINT SYSTEM with additional spray attachments and accessories o ers the richt tool for each work.
Accessories (not included in the delivery)
Name Order No.
Container with cover 800 ml
Ensures that the paint does not dry out and the solvent does not evaporate.
0413 909
Brilliant spray attachment incl. 800 ml aluminium
container
Optimised nozzle and air guidance for brilliant paint results
2304 006
AUS (2304 007)
Perfect Spray spray attachment incl. 800 ml. aluminium container
For a rapid paint change. For medium- and large-scale objects and furniture.
0420 709
AUS (0420 710)
Small-scale spray attachment incl. 250 ml container
For  ligree objects, detailed and creative work.
0417 918
AUS (0417 924)
Perfect Spray spray attachment incl. 1400 ml container
Rapid working at larger objects such as timber houses, garage doors, etc.
0417 917
AUS (0417 923)
Detail / Radiator spray attachment incl. 600 ml container
For inaccessible places, such as radiators, cupboard corners, recesses etc.
0417 915
AUS (0417 925)
Further information about the WAGNER range of products for renovating is available under www.wagner-group.com
Environmental protection
The appliance and accessories should be recycled in an environmentally friendly way. Do not dispose of the appliance with household waste. Support environmental protection by taking the appliance to a local collection point or obtain information from a specialist retailer.
Important Note regarding Product Liability!
Due to an EC ordinance in e ect since 01.01.1990, the manufacturer is liable for his product only if all parts originate from or were approved by the manufacturer and the devices are assembled and operated correctly. The use of other accessories and spare
parts can partially or completely invalidate the liability.
Correction of Malfunctions
Malfunction Cause Remedy
Coating material drips from the nozzle
Coating material assembly at air cap, nozzle or needle Nozzle loose Nozzle seal worn Nozzle worn
Clean
Union nut tighten Change Change
Page 29
GB
23
ProjectPro 213 Extra
Malfunction Cause Remedy
No coating material emerges from the nozzle
Atomisation too coarse Material volume too large
Spray jet pulsates Coating material in container running
Coating material causes "paint tears"
Too much fog of coating material (Overspray)
Paint in the ventilating hose
Device does not function
Nozzle clogged Material volume setting turned too far to the left (-) No pressure build-up in container Container empty Feed tube loose Feed tube clogged
Material volume adjusting screw turned too far to the right (+) Nozzle contaminated Viscosity of coating material too high Too little pressure build-up in container Air lter heavily soiled Amount of air too low
out Nozzle seal worn Air lter heavily soiled
Too much coating material applied. Turn material volume adjusting
Distance to the object too large Too much coating material applied
Amount of air too high
Diaphragm soiled Diaphragm defective
Device overheated Unplug the power plug, let
Clean Turn to the right (+)
Tighten container Rell Insert Clean
Turn material volume adjusting screw to the left (-)
Clean Add 5 - 10% dilution Tighten container Change Turn the air volume control to the right (+)
Rell
Replace Change
screw to the left (-) Reduce distance
Turn material volume adjusting screw to the left (-) Turn the air volume control to the left (-)
Clean the diaphragm Replace the diaphragm
the device cool down approx. 30 minutes, do not bend the hose, check the air lter, do not cover the intake slots
Warning
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required.
Warning: Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifiying the terminals in your plug, proceed as follows:
Page 30
F
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by ASTA in accordance with BS 1362. 5 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the provided markings or colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted. With out the fuse carrier, it is not permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies stockist.
ProjectPro 213 ExtraGB
ProjectPro 213 Extra
Guarantee declaration
The guarantee period amounts to 24 months in case of private use, and to 12 months in case of commercial use. If the amount of paint processed with the unit exceeds 1,000 litres, this is considered to be commercial use. We give a works guarantee to the following extent for this unit: All those parts that prove to be unserviceable or to be considerably impaired in their serviceability within the guarantee period since the point of handing over to the buyer due to a circumstance lying before this handing over – in particular due to faulty design, bad building materials or poor execution – are improved or supplied new as we choose without costs. We do not accept any guarantee for damage that has been caused by the following reasons: Unsuitable or incorrect usage, faulty mounting or starting-up by the buyer or by third parties, natural wear - wear parts are not covered by the WAGNER guarantee , faulty handling in particular inadequate cleaning or maintenance, unsuitable coating materials, substitute materials and chemical, electrochemical or electrical inuences, in as far as damage is not due to our fault. Abrasive coating materials, such as dispersions, glazes, quartz undercoats, abrasive materials, etc. reduce the durability of valves, packings, spray guns, tips, cylinders, pistons, lters, hoses, seals, etc. Any resulting signs of wear are not covered by this guarantee. The unit is not conceived for use in shift work or for lending or leasing – these uses are excluded from the guarantee. The replacement of a part does not extend the guarantee period of the unit. The unit has to be examined immediately after receipt. Obvious faults are to be reported in writing within 14 days after receipt of the unit in order to avoid loss of the rights arising from faults. We reserve the right to have the guarantee fullled by a contractual company. Repairs going above and beyond those dealt with in these operating instructions are reserved for our factory. In case of a guarantee case or repair, please contact the specialist dealer from whom you purchased the unit. Fullling of the guarantee depends on proof being provided by invoice and delivery note or proof of purchase. If the check shows that the case is not a guarantee case, repairs are carried out at the expense of the buyer. Claims against Wagner that are based on or caused by the failure or insuciency of a unit cannot be asserted. We make it clear that the guarantee declaration does not represent a limitation of the statutory rights or of the rights agreed contractually through our general terms of
business.
24
24
Page 31
ProjectPro 213 Extra
F
Mode d'emploi
Nos félicitations pour l'achat de votre pistolet de pulvérisation WAGNER.
Vous avez acquis un appareil de marque dont le parfait fonctionnement requiert un nettoyage et un entretien soigneux. Veuillez lire le mode d’emploi avec attention
avant la mise en service de l’appareil et respecter les consignes de sécurité. Rangez soigneusement le mode d’emploi.
Consignes générales de sécurité
Attention! Lire toutes les instructions. Des erreurs lors de l’application des instructions
mentionnées dans la suite peuvent provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Le terme utilisé dans la suite d’"outils électriques" se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble d’alimentation).
1. Poste de travail
Maintenez votre zone de travail propre et en ordre.a) Le désordre et les zones de
travail non éclairées peuvent être source d’accidents.
Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque b) d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation c)
de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
2. Sécurité électrique
La che mâle de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che a) mâle ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che mâle non
modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles b) de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. c) L’inltration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, d) notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si vous travaillez en extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement e) des rallonges qui sont également homologuées pour l’extérieur. L’utilisation
d’une rallonge appropriée pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
25
Page 32
F
26
ProjectPro 213 Extra
3. Sécurité des personnes
Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de a) l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtesfatigué ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes b) de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque
antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures.
Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Vériez que c)
l’interrupteur est en position "ARRÊT" avant de mettre la che mâle dans la prise de courant. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil pendant son
transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation électrique, ceci peut conduire à des accidents.
Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. d) Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de blessures.
Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à une position stable et gardez à e) tout moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas
de situation inattendue.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni f)
de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisés par des personnes (y compris g) des enfants) présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou disposant d'une expérience et/ou de connaissances insusantes, à moins qu'elles ne soient sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou n'aient reçu de celle-ci des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants devraient être surveillés an de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre a) travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans la plage de puissance indiquée. N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. b) Un outil
électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.
Tirez la che mâle de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur c)
l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
Page 33
F
27
ProjectPro 213 Extra
Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne d) laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil e) fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. f)
conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les
applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
5. Maintenance
Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualié et a) uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien
de la sécurité de l’appareil.
Si le câble de raccordement au secteur de cet appareil est endommagée, il b) doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne de qualication similaire, an d'éviter tous dangers.
Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression
•
•
•
•
•
ATTENTION DANGER D'EXPLOSION!
Ne pas conserver de peintures ayant un point d'éclair inférieur à 21°C dans
le godet l'appareil! Entreposer les peintures uniquement dans des récipients fermés étanches à l'air! Eliminer immédiatement la peinture coulée sur la turbine et laisser intégralement sécher avant la mise en service!
Attention!
solvants sont nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien ventilés ou avec une ventilation forcée. Le port de vêtements de travail, de gants, de lunettes de protection, de protection auditives et un masque de protection respiratoire sont recommandés.
Seuls des peintures et matériaux d'un point éclair de 21°C ou supérieur à 21°C pourront être utilisés dans le pistolet (Voir indications sur le pot de peinture. Les produits dangereux en normes A II et A III sont autorisés). Ne pas pulvériser des produits inammables. Ne pas nettoyer le pistolet avec des solvants inammables d'un point éclair inférieur à 21°C. Veuillez vérier et suivre les instructions données sur les pots de peinture ou sur les
Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs de
Attention: Danger de blessures! Ne pas diriger l'appareil sur les personnes et les animaux!
Page 34
F
28
ProjectPro 213 Extra
recommandations techniques et de sécurité des fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.
•
Ne pas utiliser le pistolet sur les ateliers et bureaux d'usines qui tombent sous le coup
•
de la loi de protection contre les explosions. Ne pas utiliser le pistolet sur les ateliers et bureaux d'usines qui tombent sous le coup
•
de la loi de protection contre les explosions. Pendant la projection, toute source inammable est prohibée dans l'entourage, comme
•
par exemple des ammes, cigarettes allumées, étincelles, ls incandescents ou surfaces très chaudes. Veiller à ce que l'appareil n'aspire pas de vapeurs de solvants. Ne pas les pulvériser vers
•
l'appareil! Le pistolet n'est pas un jouet. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil ou le
•
manipuler. Avant tout travail sur le pistolet, débrancher l'appareil.
•
Recouvrir les surfaces à •protéger avec du ruban adhésif et du papier de masquage. Ne pas oublier qu'en cas de vent par exemple, les particules de peinture se déplacent et peuvent causer des dégâts. L'appareil peut uniquement être exploité avec une façade fonctionnelle. •Ne plus utiliser
l'appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation (Fig. 12A, réf. 14)! Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane, nettoyer et
le cas échéant remplacer la membrane. Ne pas poser le pistolet de pulvérisation
•
L'appareil est équipé d'une protection thermique qui met l'appareil hors tension en cas
•
de surchaue. Dans ce cas, mettre l'appareil hors service, tirer la che mâle de la prise de courant et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 1/2 heure. Supprimer la cause de la surchaue, p. ex. exible plié, ltre à air encrassé, fentes d'aspiration d'air obturées.
Les accessoires et pièces de rechange de WAGNER remplissent l'ensemble des prescriptions de sécurité.
Caractéristiques techniques
Viscosité max. 170 DIN-s Débit produit max. 240 g/min Tension 230 - 240 V Puissance consommée 570 W Puissance de pulvérisation: 130 W Double isolation électrique
Niveau de pression sonore 80 dB (A) Niveau de vibrations < 2,5 m/s Longueur du exible à air 7,5 m Poids 13,6 kg
~
Description (Fig. 1+2)
Capuchon d'air 1) Buse2) Ecrou-raccord 3) Façade amovible standard4) Gâchette 5) Réglage du débit de peinture6)
Poignée du pistolet 7) Réglage du débit d'air8) Interrupteur MARCHE / ARRET 9) Flexible d'air10)
Page 35
F
29
ProjectPro 213 Extra
Description (Fig. 1+2)
Cadre 11) Poignée de transport du cadre12) Couvercle du cadre/ Support de pistolet 13) Rangement du exible d'air14) Courroies de xation du exible à air 15) Couvercle de l'appareil de base16) Fermeture de l'appareil de base 17) Interrupteur principal18) Raccordement du exible d'air 19) Pied du cadre20) Appareil de base21) Fermeture du cadre22) Godet23) Valve24) Tuyau exible de dépressurisation 25) Fixation pour façade amovible pour 26)
accès diciles (accessoire)
Compartiment de rangement pour 27) petites pièces et accessoires
Filtre à air29) Passe-câble30) Câble d'alimentation31) Elastique32) Compartiment de rangement pour 33)
façades amovibles
Jet Air
Avec la nouvelle technologie "Jet Air" de Wagner, la buse et le capuchon d'aération présentent des petits creux destinés à provoquer des tourbillonnements d'air. Ceci permet - comme avec une balle de golf - de tirer prot d'avantages aérodynamiques aboutissant à un courant d'air optimisé et par conséquent à un meilleur impact du jet.
Couvercle du compartiment 28) du ltre à air
Façade amovible
Façade amovible Brilliant (Capot d'air, bleu)
Façade amovible Perfect Spray 800 (Capot d'air, rouge)
Mise en peinture des boiseries avec des laques,
lasures pour une nition et un tendu impeccable Pour objets et meubles de moyenne et grande
taille.
Produits de revêtement applicables
Peintures solvantées et / ou aqueuses, laques, lasures, vernis, couches primaires, peintures à 2 composants, produits décapants, produits de protection du bois et du métal, huiles.
Produits de revêtement non applicables
Produits de revêtement acides. Produits de revêtement avec un point d'éclair inférieur à 21°C.
Préparation des produits de revêtement
La façade amovible jointe permet de pulvériser des peintures, laques et vernis non dilués ou faiblement dilués. Vous trouverez des informations détaillées sur la che technique du fabricant (téléchargement par internet).
1. Remuez la peinture et versez la quantité nécessaire dans le godet à peinture.
Page 36
F
30
ProjectPro 213 Extra
Recommandation de dilution
Produits
Vernis non dilués Lasures, produits de protection du bois,
produits de décapage, huiles, produits de désinfection, produits phytosanitaires
Peintures solvantées ou aqueuses diluer de 5 à 10%
2. Si le débit est trop faible, ajouter peu à peu de 5 à 10% de diluant (essence F ou eau) jusqu'à ce que le débit corresponde à vos besoins.
non dilués
Mise en service
Avant le branchement au réseau électrique, vérier que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
ATTENTION: Ne pas s'asseoir ni se tenir sur l'appareil.
Danger de basculement ou de casse!
Déposer l'appareil uniquement sur une surface plane et propre. L'appareil pourrait sinon
1) aspirer de la poussière, etc. Ouvrez le cadre aux fermetures latérales (g. 1, réf. 22) et relevez-le.2) Avant d'ouvrir le couvercle de l'appareil de base (g. 1. 16), toujours enfoncer la poignée
3) dans le couvercle. Ouvrez la fermeture (Fig. 1, réf. 17) et rabattez le couvercle l'appareil de base.4) Dérouler le câble d'alimentation et faites le passer dans l'évidement prévu à cet eet.5) (Fig. 4)
ATTENTION: Ne pas fermer le couvercle si le passe-câble n'est pas correctement xé. Le câble d'alimentation pourrait être endommagé!
Enlevez la façade amovible du compartiment de rangement. Dévisser le godet de la
6) façade amovible. Orienter le tube d'aspiration (Fig. 5).
7) Si la position du tube d'aspiration est correcte, le contenu du godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les objets plats: Tourner le tube d'aspiration vers l'avant (Fig. 5A). Travaux de pulvérisation au-dessus de la tête: Tourner le tube d'aspiration vers l'arrière (Fig. 5B). Placer le godet sur une feuille de papier et remplissez-le avec le produit de revêtement 8) adapté à vos travaux. Visser solidement le godet sur la façade amovible. Refermer le couvercle de l'appareil de base avec la poignée enfoncée dans son
9) logement.
Ouvrez les bandes Velcro (g. 1, réf. 15) et déroulez le exible à air. Raccordez celui-ci 10.
au raccordement pour exible à air (g. 3).
Refermer le cadre11. Assembler la façade avant et la poignée de pistolet (Fig. 6).12. Enfoncer le pistolet de pulvérisation dans le support de pistolet (g. 1, réf. 13).13. Actionner l'interrupteur principal sur l'appareil (Fig. 1, réf. 14).14) Prendre le pistolet de pulvérisation du support de pistolet et le diriger vers l'objet à 15) peindre.
ATTENTION: Il est conseillé d'eectuer un essai de pulvérisation sur un carton
ou un support similaire an de régler le débit de peinture et le débit d'air pour une qualité de pulvérisation optimale.
Page 37
F
31
ProjectPro 213 Extra
Actionner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la poignée de pistolet (Fig. 7, réf. 2).16)
Le pistolet permet de régler trois formes de jet diérents, suivant l'application souhaitée et la forme de l'objet à traiter.
Sélection de la forme du jet
Fig. 8 A = Jet vertical plat pour appliquer de gauche à droite Fig. 8 B = Jet horizontal plat pour appliquer de haut en bas Fig. 8 C = Jet rond pour les coins, les bords et les surfaces dicilement accessibles
Réglage de la forme de jet désiré (Fig. 9)
L'écrou-raccord (1) étant légèrement serré, tourner le capot d'air (2) jusqu'à l'atteinte de la position correspondant à la forme désirée du jet (èche). Resserrer ensuite l'écrou­raccord.
AVERTISSEMENT! Danger de blessures! Ne jamais tirer le pointeau pendant
le réglage du capot d'air.
Réglage du débit de produit (Fig. 7, réf. 3)
Régler le débit de peinture en tournant la bague de réglage de la gâchette du pistolet.
- rotation à gauche moins de peinture
+ rotation à droite plus de peinture
Réglage du débit d'air (Fig. 7, réf. 1)
Selon la viscosité (uidité) de la peinture à pulvériser et la nature de l'objet à revêtir, il peut être avantageux de faire varier le débit d'air. Les peintures très uides telles que les lasures par exemple ne doivent pas être pulvérisées avec le débit d'air maximal. Il est conseillé de réduire le débit d'air pour minimiser le brouillard de peinture. Ceci vaut également pour l'utilisation de façade amovible pour petites quantités/accès diciles (accessoires).
- tourner vers la gauche débit d'air plus faible
+ tourner vers la droite débit d'air plus fort
Pulvérisation
La forme du jet dépend largement de ce que la surface à traiter soit lisse et propre.
•
Préparer donc d'abord la surface et en éliminer la poussière. Masquer les surfaces ne devant pas être pulvérisées.
•
Eectuer d'abord un essai sur du carton ou sur une surface similaire an d'obtenir le
•
réglage désiré du pistolet.
Important: Commencer en dehors de la surface à traiter et éviter des
interruptions de pulvérisation pendant le passage sur la surface.
Le mouvement de pulvérisation doit venir du bras et non pas du poignet. On garantit
•
ainsi que la distance entre le pistolet de pulvérisation et la surface reste toujours la même pendant la pulvérisation. Sélectionnez une distance de 5 - 15 cm selon la largeur de jet de pulvérisation désiré.
Fig. 10 A: CORRECT Distance régulière à l'objet. Fig. 10 B: FAUX Fort brouillard de peinture, qualité irrégulière de la surface.
Déplacez le pistolet pulvérisateur d'un mouvement transversal ou vertical régulier, selon
•
le réglage du schéma de pulvérisation.
Page 38
F
32
ProjectPro 213 Extra
On obtient une qualité de surface uniforme en guidant le pistolet régulièrement.
•
En cas de formation de dépôts de produit sur la buse et sur le capot, nettoyer les deux
•
pièces au solvant ou à l'eau selon le cas.
Interruption de travail de jusqu'à 4 heures
Arrêter le pistolet.
•
Ventiler le godet. Ceci peut se faire en ouvrant brièvement et en refermant le godet ou
•
en actionnant la gâchette et en vidant la peinture dans l'emballage d'origine. Mettre le pistolet de pulvérisation dans le support de pistolet de pulvérisation.
•
En cas de mise en oeuvre de peintures à 2 composants, l'appareil doit immédiatement
•
être nettoyé.
Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une des conditions du bon fonctionnement de votre appareil d'application. Nous déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
Arrêter le pistolet.1) Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 6 "clic") vers le bas. Faire tourner 2)
la partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre.
ATTENTION: Ne jamais maintenir la poignée du pistolet dans l'eau ni la plonger 3)
dans un liquide. Nettoyer la coque uniquement avec un chion humide.
Dévisser le réservoir. Vider les restes du produit dans le conditionnement d'origine.4) Eectuer un nettoyage préalable du godet et du tube d'aspiration avec un pinceau.
5) Nettoyer l'orice d'aération (Fig. 11, réf. C).
Remplir le réservoir d'eau ou de solvant puis le revisser. 6) N'utiliser que des solvants
au point éclair supérieur à 21°C.
Remonter le pistolet (Fig. 6).7) Brancher la che mâle dans la prise, enclencher l'appareil et pulvériser le solvant ou
8) l'eau dans un récipient ou sur un chion.
Répéter ce processus jusqu'à ce qu'il en sorte du solvant clair ou de l'eau claire de la 9)
buse.
Arrêter le pistolet. Ouvrir le pistolet.10) Dévisser le godet et le vider. Extraire le tube d'aspiration avec le joint de godet.11)
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d'étanchéité, la membrane et les buses ou les trous pour l'air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques pointus ou des abrasifs. Le tuyau d'aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer simplement.
Tirer le tube de dépressurisation (Fig. 11 A, 13) du corps de pistolet en haut.
12) Dévisser le chapeau de vanne (14). Enlever la membrane (15). Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
Dévisser l'écrou-raccord. Nettoyer le capuchon d'air, le joint de buse et la buse avec 13)
un pinceau et du solvant ou de l'eau. (Fig. 11, réf. 5)
Nettoyer l'extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d'un torchon imbibé dans 14)
du solvant ou dans l'eau.
Remonter le pistolet (voir “Assemblage”).15)
Liste des pièces de rechange (Fig. 11)
Poste Désignation N° de cde.
1 Ecrou-raccord 0417 319
Page 39
F
33
ProjectPro 213 Extra
Liste des pièces de rechange (Fig. 11)
2 Capot d'air (Brilliant, bleu)
Capot d'air (Perfect Spray 800, rouge)
3 Buse (Brilliant, bleu)
Buse Perfect Spray 800, rouge) 4 Joint de buse 0417 706 5 Façade amovible Brilliant cpl. avec godet 800 ml (alu) 2304 006 6 Poignée de pistolet avec exible d'air (7,5m) 0420 704 7 Elastique 0420 259 8 Couvercle du compartiment du ltre à air 0420 328 9 Filtre à air 0420 702
10 Réservoir (800 ml, alu) avec couvercle 0420 708 11 Tuyau de montée 0417 357 12 Joint du réservoir 0417 358 13
Tuyau de dépressurisation
14
Chapeau de vanne
15
Membrane
16 Graisse lubriante 9892 550 17 Fermeture 0420 701 18 Joint torique de la façade amovible 0417 308 19 Joint torique du exible d'air 0420 316
0414 384 0414 368 0414 381 0417 349
0417 927
Liste des pièces de rechange (Fig. 1)
11 Cadre 0420 244 12 Poignée de transport du cadre (2x) 0420 707 13 Couvercle du cadre/ Support de pistolet 0420 706 15 Courroies de xation du exible à air (2x) 0420 703 20 Pied du cadre (4x) 0420 705
Le nouveau système Click & Paint avec ses façades amovibles supplémentaires et ses accessoires, propose un outil adapté pour chaque application.
Accessoires (non compris dans la livraison)
Désignatione Référence Réservoir 800 ml avec couvercle
Empêche la peinture de se dessécher et l'évaporation du solvant.
Façade amovible Brilliant avec godet 800 ml (alu)
Mise en peinture des boiseries avec des laques, lasures pour une nition et un tendu impeccable
Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 800 ml (alu)
Pour un changement rapide de peinture. pour objets et meubles de moyenne et grande taille.
Façade amovible petites surfaces avec réservoir 250 ml
Pour objets ligranes, travaux détaillés et créatifs.
0413 909
2304 006
0420 709
0417 918
Page 40
F
34
ProjectPro 213 Extra
Accessoires (non compris dans la livraison)
Façade amovible Perfect Spray avec réservoir 1400 ml
Travail rapide pour objets de grande taille tels que maisons en bois, portes de garages, etc.
0417 917
Façade amovible pour accès diffi ciles avec prolongement, avec réservoir 600 ml. Pour endroits di cilement accessibles, p. ex. radiateurs, coins
d'armoires, niches, etc.
0417 915
Vous trouverez des informations complémentaires sur la gamme de produits WAGNER concernant la rénovation et la décoration sous www.wagner-france.fr
Assemblage
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 11A, réf. 15). Placer la membrane avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure de la vanne. Voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet. Placer avec prudence le chapeau de vanne et visser. Insérer le tuyau de dépressurisation sur le chapeau de vanne et sur le raccord  leté du corps de pistolet. Insérer d'abord le joint de buse (Fig. 11, réf. 4) avec rainure (fente) dans la buse (Fig. 11B). En cher la buse sur le corps de pistolet et trouver la position correcte par rotation. En cher le capuchon d'air sur la buse et le serrer avec l'écrou-raccord. Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube d'aspiration et le pousser jusqu'au dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir. Insérer le tube plongeur avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.
Entretien
AVERTISSEMENT! Ne jamais faire marcher le pistolet sans le  ltre à
air. Il risquerait d'aspirer des poussières et son fonctionnement en serait compromis. Ne pas ranger d'objets dans le compartiment du  ltre à air.
Remplacer le  ltre à air selon le degré d'encrassement. Tirer la  che mâle de la prise. Ouvrir le couvercle du compartiment du  ltre à air (Fig. 12). Placer le nouveau  ltre à air dans le compartiment. Refermer le couvercle du compartiment du  ltre d'air.
A n de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement de la graisse lubri ante (fournie) sur le joint torique de la façade amovible (Fig. 11, réf. 18) et sur le joint torique de la  che de raccordement du  exible à air (Fig. 11, réf. 19).
Rangement
Détacher le  exible et positionner d'abord la poignée du pistolet pour le rangement dans le couvercle.
Protection de l’environnement
L'appareil ainsi que l'ensemble des accessoires sont à amener à un point de recyclage dans votre région. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères. Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé.
Indication importante de responsabilité de produit!
En raison d'un règlement UE en vigueur depuis le 01.01.1990, le fabricant est uniquement responsable pour son produit si toutes les pièces proviennent du fabricant ou ont été approuvées par celui-ci, et si les appareils sont montés et utilisés correctement. En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange non d'origine, la responsabilité du
Page 41
F
35
ProjectPro 213 Extra
fabricant peut devenir partiellement ou entièrement caduque.
Elimination des défauts
Problème Cause Mesure
Il ne sort pas de produit de la buse
Le produit forme des gouttelettes sur la buse
Buse colmatée Réglage du débit de peinture tourné trop loin vers la gauche (-) Pas d'établissement de pression dans le réservoir Godet vide Tube de montée desserré Tube de montée colmatée
Accumulation de produit de revêtement sur le capuchon d'air, la buse ou Buse desserrée Buse desserrée Joint de buse usée Buse usée
La nettoyer Tourner vers la droite (+)
Serrer le réservoir
Le remplir Le resserrer Le nettoyer
Les nettoyer
La serrer Le remplacer La remplacer
Pulvérisation trop grossière
Pulsation du jet La quantité de produit dans le
Ecoulement de produit de revêtement
Brouillard de produit trop intense (Overspray)
Peinture dans le tube de dépressurisation
Flux de produit trop élevé Vis de réglage du débit de peinture tournée trop loin vers la droite (+) Viscosité trop élevée du produit de revêtement Buse encrassée Etablissement de pression dans le réservoir trop faible Filtre à air fortement colmaté Débit d'air trop faible
réservoir touche à sa n Joint de buse usé Filtre à air fortement colmatè
Apport excessif de produit Tourner la vis de réglage du débit
Trop grande distance de l'objet Apport excessif de produit
Débit d'air trop important
Membrane encrassée Membrane défectueuse
Tourner la vis de réglage du débit de peinture vers la gauche (-)
Ajouter 5 - 10% de dilution
La nettoyer Serrer le réservoir
Le remplacer Tourner le réglage du débit d'air vers la droite (+)
Le remplir
Le remplacer Le remplacer
de peinture vers la gauche(-)
Réduire la distance Tourner la vis de réglage du débit de peinture vers la gauche (-) Tourner le réglage du débit d'air vers la gauche (-)
Nettoyer la membrane Remplacer la membrane
Page 42
F
ProjectPro 213 Extra
Problème Cause Mesure
L'appareil ne fonctionne pas
La période de garantie est de 24 mois pour un usage privé et de 12 mois pour un usage commercial. Est considérée comme étant un usage commercial toute utilisation de l’appareil avec un volume de peinture dépassant les 1 000 litres. Nous accordons une garantie constructeur pour cet appareil dans le cadre suivant : toute pièce dont l’utilisation s’avère impossible ou fortement limitée au cours de la période de garantie, depuis la remise à l’acheteur, pour une raison préexistante à ladite remise – en particulier une mauvaise conception, des matériaux de fabrication défectueux ou des défauts de fabrication – est réparée ou remplacée, selon notre décision, sans frais. La garantie exclut tout dommage apparu pour l’une des raisons suivantes : utilisation inappropriée ou incorrecte, montage ou mise en marche incorrect(e) de la part de l’utilisateur ou de tierces parties, usure normale – les pièces d’usure ne sont pas couvertes par la garantie WAGNER – mauvaise manipulation, en particulier nettoyage ou entretien inapproprié, utilisation de produits de peinture ou de produits de substitution inadéquats, et réaction chimique, électrochimique ou défaillance électrique, dans la mesure où nous ne sommes pas responsables de ce dommage. Les produits abrasifs pour peinture, comme les peintures de dispersion, les vernis, les sous-couches à base de quartz et autres produits abrasifs, réduisent la durée de vie des soupapes, garnitures, pistolets de pulvérisation, embouts, cylindres, pistons, ltres, exibles, joints, etc. Tout signe d’usure résultant de leur utilisation est exclu de la couverture fournie par la présente garantie. L’appareil n’est pas conçu pour un usage en service continu, en prêt ou en location – ces usages sont exclus de la garantie. Le remplacement d’une pièce n’entraîne pas une extension de la période de garantie de l’appareil. L’appareil doit être examiné immédiatement après réception. Les défauts visibles doivent être mentionnés par écrit dans les 14 jours suivant la réception de l’appareil an d’éviter la perte des droits résultant de ces défauts. Nous nous réservons le droit de faire appliquer la garantie par une société contractuelle. Les réparations sortant du cadre de ce mode d’emploi sont réservées à notre usine. En cas de réparation ou de remplacement sous garantie, veuillez contacter le revendeur spécialisé auquel vous avez acheté l’appareil. L’application de la garantie dépend de la preuve fournie au moyen d’une facture et d’un bon de livraison ou d’une preuve d’achat. Après vérication, s’il s’avère qu’il ne s’agit pas d’un cas entrant dans le cadre de la garantie, les réparations sont à la charge de l’acheteur. Toute réclamation auprès de Wagner fondée sur une panne ou une insusance d’un appareil, ou en découlant, ne peut être reçue. Nous armons ici que la présente déclaration de garantie ne représente pas une limitation des
droits légaux ou des droits obtenus contractuellement via nos conditions générales de vente.
Appareil en surchaue Tirer la che de la prise, laisser
refroidir l'appareil pendant env. 30 minutes, ne pas plier le exible, contrôler le ltre à air, ne pas couvrir les fentes d'aspiration
Déclaration de garantie
36
Page 43
ProjectPro 213 Extra
NL
Gebruiksaanwijzing
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw WAGNER spuitpistool.
U bezit nu een merkproduct, dat voor een storingvrije werking zorgvuldig moet worden gereinigd en onderhouden. Lees voor inbedrijfstelling van het apparaat de
gebruikshandleiding nauwkeurig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar de gebruikshandleiding zorgvuldig.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Let op! Lees alle aanwijzingen goed door. Fouten bij het opvolgen van
hieronder vermelde aanwijzingen kunnen leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" wordt zowel elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als oplaadbaar elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
1. Werkplek
Houd uw werkplek schoon en opgeruimd. a) Rommel en slecht verlichte
werkplekken kunnen leiden tot ongevallen.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met b) brandbare vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op
die stof of dampen kunnen ontsteken.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch c)
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos. a) De stekker mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende
wandcontactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. b) buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
elektrische schokken wanneer uw lichaam is geaard.
Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water. c) In en
elektrisch apparaat binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat d) aan te dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in
de war zijn verhogen het risico van elektrische schokken.
Wanneer u buiten met elektrisch gereedschap werkt, dient u uitsluitend e) verlengkabels te gebruiken die voor buitengebruik zijn toegestaan. Het
37
Page 44
NL
38
ProjectPro 213 Extra
gebruik van voor buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken a) met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheids-b) bril. Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. Verzeker u ervan c)
dat de schakelaar in de stand "UIT" staat, voordat u de netstekker in de wandcontactdoos steekt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat een
vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit, kan dit leiden tot ongevallen.
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat d) inschakelt. Gereedschap of een moersleutel die zich in een draaiend deel van het
apparaat bevindt, kan leiden tot letsel.
Overschat uzelf niet. Zorg voor een goede houding en bewaar op elk e) moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden. f) Houd
haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen. Loszittende kleding, sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief g) kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, met onvoldoende ervaring en/of met onvoldoende kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of zij door deze persoon zijn geïnstrueerd in het gebruik van het apparaat.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te voorkomen dat zij spelen met het apparaat.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden a) het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. b)
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u afstellingen aan het c)
apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Page 45
NL
39
ProjectPro 213 Extra
Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten d) bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen e) correct functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in overeen-f)
stemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwaliceerd technisch a) personeel en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de
veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de b) fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen
LET OP EXPLOSIEGEVAAR!
Bewaar geen materialen in het basisapparaat met een vlampunt onder 21°C!
Bewaar materialen in het basisapparaat uitsluitend in luchtdicht afgesloten houders! Verwijder materiaal dat in het basisapparaat is uitgelopen direct en laat dit voor bedrijf volledig opdrogen! Bewaar tijdens bedrijf geen oplosmiddelhoudende materialen in het basisapparaat!
Let op!• Draag adembescherming: verfnevel en oplosmiddeldampen zijn schadelijk voor
de gezondheid. Werk uitsluitend in ruimten met goede natuurlijke ventilatie of gebruik geforceerde ventilatie. Het dragen van werkkleding, veiligheidsbril, gehoorbescherming en handschoenen wordt aanbevolen.
Let op! Gevaar voor letsel! Richt de spuitstraal nooit op personen of
dieren!
Met het spuitpistool mogen uitsluitend lakken en andere vloeistoen worden verspoten
•
met een vlampunt van 21°C of hoger (zie de informatie op de materiaalverpakking). De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het verspuiten van brandbare
•
stoen. De spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met brandbare oplosmiddelen met een
•
Page 46
NL
40
ProjectPro 213 Extra
vlampunt lager dan 21°C. Houd rekening met gevaren die het gevolg kunnen zijn van het verspoten materiaal en
•
neem tevens de aanwijzingen op de verpakking of van de fabrikant van het materiaal in acht. Verspuit geen materialen waarvan u de eventuele gevaren niet kent.
•
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt op arbeidsplaatsen, die vallen onder de
•
wetgeving voor plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen. Om explosiegevaar tijdens spuitwerkzaamheden te voorkomen, moet worden gezorgd
•
voor goede natuurlijke of geforceerde ventilatie. Tijdens het spuiten mogen zich in de omgeving geen ontstekingsbronnen bevinden,
•
zoals open vuur, brandende sigaretten, vonken, gloeidraden en hete oppervlakken. Let erop, dat er geen oplosmiddeldampen door het apparaat worden aangezogen. Spuit
•
niet over het apparaat! Het spuitpistool is geen speelgoed. Laat nooit kinderen met het spuitpistool werken of
•
ermee spelen. Verwijder voor alle werkzaamheden aan het spuitpistool de netstekker uit de
•
wandcontactdoos. Dek de oppervlakken die •niet moeten worden gespoten af. Houd er tijdens de werkzaamheden rekening mee dat verfnevel b.v door de wind over grote afstanden kan worden verplaats en daardoor schade kan veroorzaken. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. •Stop het
gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb. 11 A, Pos. 14) omhoog komt!
Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan; vervang zonodig
•
het membraan. Leg het spuitpistool niet neer.
•
Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die het apparaat bij oververhitting
•
uitschakelt. Schakel in dat geval het apparaat uit, verwijder de netstekker en laat het apparaat tenminste ½ uur afkoelen. Verhelp de oorzaak van de oververhitting, b.v. een geknikte slang, een vervuild luchtlter of een afgedekte sleuf voor het aanzuigen van lucht.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de garantie dat aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
Technische gegevens
Max. viscositeit. 170 DIN-s Max. transport hoeveelheid 240 g/min Spanning 230 - 240 V Opgenomen vermogen 570 W Verstuivingsvermogen: 130 W Dubbel geïsoleerd
Geluidsdrukniveau 80 dB (A) Trillingsniveaus < 2,5 m/s Lengte luchtslang 7,5 m Gewicht 13,6 kg
~
Page 47
NL
41
ProjectPro 213 Extra
Beschrijving (Afb. 1+2)
1) Luchtkap 2) Spuitkop
3) Wartel 4) Standaard spuitopzet
5) Trekker 6) Materiaalregeling
7) Pistoolgreep 8) Luchtregeling
9) Aan/uit-schakelaar 10) Luchtslang
11) Frame 12) Draaggreep frame
13) Deksel frame/ Pistoolhouder 14) Houder luchtslang
15) Bevestigingsriemen luchtslang 16) Deksel basisapparaat
17) Sluiting basisapparaat 18) Hoofdschakelaar
19) Luchtslangaansluiting 20) Voet frame
21) Basisapparaat 22) Sluiting frame
23) Reservoir 24) Ventiel
25) Ventilatieslang 26) Houder voor radiator-/detailspuitopzet (accessoire)
27) Vak voor kleine onderdelen 28) Deksel luchtltercompartiment
29) Luchtlter 30) Kabeldoorvoer
31) Netsnoer 32) Rubberen band
33) Vak voor spuitopzetten
Jet Air
Bij de nieuwe "Jet Air" technologie van Wagner zijn er kleine verlagingen op mondstuk en luchtkap, die tot luchtwervelingen leiden. Daardoor wordt net zoals bij een golfbal gebruik gemaakt van aerodynamische voordelen, die leiden tot een geoptimaliseerde luchtstroom en daarmee tot een beter spuitbeeld.
Spuitopzet
Brilliant-spuitopzet (Luchtkap, blauw)
Perfect Spray 800 spuitopzet (Luchtkap, rood)
Geoptimaliseerd mondstuk en luchtgeleiding
voor briljante lakresultaten Voor middelgrote en grote voorwerpen en
meubels.
Verwerkbare materialen
Oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, beitsen, grondverven, 2-componentlakken, blanke lakken, autolakken en houtveredelingsmiddelen.
Niet-verwerkbare materialen
Muurverven (dispersies) enz., loog- of zuurhoudende materialen. Materialen met een vlampunt onder 21°C.
Voorbereiden van het materiaal
Met de meegeleverde spuitopzet kunnen verven, lakken en beitsen onverdund of enigszins verdund worden verspoten. Gedetailleerde informatie vindt u in het technische datablad van de fabrikant ( downloaden via internet).
1. Roer het materiaal door en vul de benodigde hoeveelheid in het verfreservoir.
Page 48
NL
42
ProjectPro 213 Extra
Verdunningsadvies
Te verspuiten materiaal
Beits onverdund Houtveredelingsmiddel,
beits, olie, desinfectiemiddel, plantenbeschermingsmiddel
oplosmiddelhoudende of waterverdunbare lak, grondverf, autolak, hoogviskeuze beits
2. Wanneer onvoldoende verf wordt aangevoerd kan stap voor stap 5 - 10% verdunning worden toegevoegd tot de verfaanvoer voldoet aan de wensen.
onverdund
5 - 10% verdunnen
Inbedrijfstelling
Controleer voor aansluiting op het lichtnet dat de netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje.
LET OP: Ga niet op het apparaat zitten of staan.
Gevaar voor kantelen en breuk!
Plaats het apparaat uitsluitend op een schone, vlakke ondergrond. Het apparaat kan 1)
anders stof e.d. aanzuigen.
Open het frame met de sluitingen aan de zijkanten (afb 1, pos. 22) en klap het open.2) Denk eraan de greep in het deksel te laten verzinken voordat het deksel van het
3) basisapparaat (afb 1. 16) wordt geopend.
Open de sluiting (Afb. 1, Pos. 17) en klap het deksel van het apparaat open.4) Wikkel het netsnoer af en schuif de kabeldoorvoer in de voorziene uitsparing. (Afb. 4) 5)
LET OP: Sluit het deksel niet wanneer de kabeldoorvoer niet juist is bevestigd. Het netsnoer kan anders worden beschadigd!
Neem de spuitopzet uit het betreffende vak. Draai het reservoir los van de
6) spuitopzet.
Positioneer de stijgbuis. (Afb. 5)
7) Bij een juiste stand van de stijgbuis kan de inhoud van het reservoir nagenoeg zonder restant worden verspoten. Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: Stijgbuis naar voren draaien. (Afb. 5A) Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: stijgbuis naar achteren draaien. (Afb. 5B)
Plaats het reservoir op een stuk papier en vul deze met het voorbereide materiaal.
8) Draai het reservoir stevig aan de spuitopzet vast.
Sluit het deksel van het basisapparaat weer met verzonken handgreep.9)
Open de klittenbandsluitingen (afb. 1, pos. 15) en rol de luchtslang af. Sluit deze aan 10)
op de luchtslangaansluiting (afb. 3).
Sluit het frame weer.11) Koppel het voorstuk van pistool en pistoolgreep met elkaar. (Afb. 6)12)
Steek het spuitpistool op de pistoolhouder (afb. 1, pos. 13).13) Bedien de hoofdschakelaar van het apparaat (Afb. 1, Pos. 14).14) Neem het spuitpistool uit de pistoolhouder en richt deze op het spuitobject.15)
LET OP: Een spuitproef op karton of iets dergelijks is aan te bevelen om
de materiaal- en luchthoeveelheid te bepalen voor een optimaal spuitresultaat.
Bedien de aan/uit-schakelaar op de pistoolgreep (Afb. 7, Pos. 2).16)
Page 49
NL
43
ProjectPro 213 Extra
Op het spuitpistool kunnen afhankelijk van toepassing en object drie verschillende spuitstraalvormen worden ingesteld.
Spuitstraalvorm
Afb. 8 A = verticale vlakke straal voor het horizontaal opbrengen van verf Afb. 8 B = horizontale vlakke straal voor het verticaal opbrengen van verf Afb. 8 C = ronde straal voor hoeken en randen en voor moeilijk bereikbare oppervlakken
Instelling van de gewenste spuitstraalvorm (Afb. 9)
Draai de wartel (1) iets los en draai de luchtkap (2) in de gewenste spuitvormstand (pijl). Draai vervolgens de wartel weer vast.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Haal nooit de trekker over tijdens het
afstellen van de luchtkap.
Instelling van de materiaalhoeveelheid (Afb. 7, Pos. 3)
Bepaal de materiaalhoeveelhid door de stelschroef op de trekker van het pistool te verdraaien.
- naar links draaien minder materiaal + naar rechts draaien meer materiaal
Instelling van de luchthoeveelheid (Afb. 7, Pos. 1)
Afhankelijk van de viscositeit (vloeibaarheid) van het te verspuiten materiaal en de aard van het te coaten object kan het zinvol zijn de luchthoeveelheid te variëren. Zeer dunvloeibare materialen, zoals waterige beits, hoeven niet met de maximale luchthoeveelheid te worden verstoven. Het is aan te raden daarbij de luchthoeveelheid te reduceren en daardoor de spuitnevel te minimaliseren. Dat geldt ook bij gebruik van de spuitopzet voor kleine hoeveelheden en de radiator-/ detailspuitopzet (accessoires).
- naar links draaien minder lucht + naar rechts draaien meer lucht
Spuittechniek
Het spuitresultaat wordt grotendeels bepaald door hoe glad en schoon het te spuiten
•
oppervlak vooraf is gemaakt. Behandel het oppervlak daarom zorgvuldig voor en houd het stofvrij. Dek oppervlakken die niet moeten worden gespoten af.
•
Dek schroefdraden en dergelijke aan het spuitobject af.
•
Een spuitproef op karton of iets dergelijks is aan te bevelen om de juiste instelling voor
•
het spuitpistool te bepalen.
Belangrijk: Begin buiten het te spuiten oppervlak en voorkom onderbrekingen binnen
het te spuiten oppervlak.
De spuitbeweging moet niet met de pols worden uitgevoerd, maar met de arm. Zo blijft
•
tijdens het spuiten de afstand tussen het spuitpistool en het oppervlak altijd gelijk. Kies een afstand van 5 - 15 cm, afhankelijk van de gewenste straalbreedte.
Afb. 10 A: GOED gelijkmatige afstand tot het object. Afb. 10 B: FOUT ongelijkmatige afstand leidt tot een ongelijkmatig resultaat.
Page 50
NL
44
ProjectPro 213 Extra
Beweeg het spuitpistool gelijkmatig heen en weer of op en neer, afhankelijk van de• instelling van de spuitstraalvorm. Gelijkmatige bewegingen met het spuitpistool geven een uniforme opper-
•
vlaktekwaliteit. Reinig spuitkop en luchtkap met oplosmiddel resp. water wanneer zich daarop materiaal
•
heeft opgebouwd.
Werkonderbreking van maximaal 4 uur
Schakel het apparaat uit.
•
Ontlucht het reservoir. Dit kan worden gedaan door het reservoir kort open te draaien
•
en weer te sluiten of door de trekker in te drukken en de verf terug te laten lopen in de verfemmer. Steek het spuitpistool in de pistoolhouder.
•
Bij het verwerken van 2-componentenlakken moet het apparaat direct worden
•
gereinigd.
Buiten bedrijf stellen en reinigen
Deskundige reiniging is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het verfopbrengapparaat. Bij niet of ondeskundig uitgevoerde reiniging vervalt elke aanspraak op garantie.
Schakel het apparaat uit.1) Demonteer het pistool. Druk de haak (Afb. 6 "klik") iets omlaag.
2) Verdraai het voorstuk van het pistool en de pistoolgreep ten opzichte van elkaar.
LET OP: Dompel de pistoolgreep nooit in water of een andere vloeistof3) . Behuizing
uitsluitend met een doordrenkte doek reinigen.
Draai het reservoir los. Giet het resterende materiaal terug in het verfblik.4) Maak reservoir en stijgbuis met een kwast zo ver mogelijk schoon. Reinig de
5) ontluchtingsboring (Afb. 11, Pos. C).
Vul het reservoir met oplosmiddel resp. water. Draai het reservoir weer vast. Gebruik 6)
uitsluitend oplosmiddelen met een vlampunt boven 21°C.
Zet het pistool weer in elkaar. (Afb. 6)7) Schakel het apparaat in en spuit het oplosmiddel resp. het water in een reservoir of
8) op een doek.
Herhaal dit proces tot er helder oplosmiddel resp. water uit de spuitkop komt.9)
Schakel het apparaat uit en demonteer het pistool.10) Draai het reservoir los en maak het leeg. Verwijder de stijgbuis met reservoir-
11) afdichting.
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en spuit- of luchtopeningen van het spuitpistool met spitse metalen voorwerpen. Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig. Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
Trek de ventilatieslang (Afb. 11 A, Pos. 13) boven van het pistoollichaam af. Draai het 12)
ventieldeksel (14) los. Verwijder het membraan (15). Reinig alle delen zorgvuldig.
Draai de wartel los en verwijder luchtkap en spuitkop. Reinig luchtkap, spuitkopafdichting
13) en spuitkop met kwast en oplosmiddel resp. water (Afb. 11, Pos. 5)
Maak de buitenzijde van spuitpistool en reservoir schoon met een in oplosmiddel
14) resp. water gedrenkte doek.
Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).15)
Page 51
NL
45
ProjectPro 213 Extra
Montage
Het apparaat mag uitsluitend met onbeschadigd membraan (Afb. 11A, 15) worden gebruikt. Plaats het membraan met de stift naar boven op het onderste deel van het ventiel. Zie daarvoor ook de markering op het pistoollichaam. Breng voorzichtig het ventieldeksel aan en draai het vast. Steek de ventilatieslang op het ventieldeksel en op de nippel op het pistoollichaam. Schuif de spuitkopafdichting (Afb. 11, Pos. 4) met de groef (sleuf) naar voren in de spuitkop (Afb. 11 B). Breng de spuitkop aan op het pistoollichaam en zoek de juiste positie door deze te draaien. Breng de luchtkap aan op de spuitkop en draai deze met de wartel vast.
Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer. Steek de stijgbuis met reservoirafdichting in het pistoollichaam.
Onderhoud
Belangrijk! Gebruik het apparaat nooit zonder luchtlter omdat eventueel
aangezogen vuil de werking van het apparaat kan beïnvloeden. Bewaar geen voorwerpen in het luchtltercompartiment.
Vervang afhankelijk van de mate van vervuiling het luchtlter. Verwijder de netstekker. Op het deksel van het luchtltercompartiment (Afb. 12). Plaats een nieuw luchtlter in het compartiment. Sluit het deksel van het luchtltercompartiment weer.
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen een ruime hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van de spuitopzet (Afb. 11, Pos. 18) en de O-ring van de steekverbinding van de luchtslang (Afb. 11, Pos. 19).
Bewaren
Maak de slang los en berg deze op in het deksel, te beginnen met de pistoolgreep.
Reserveonderdelenlijst (Afb. 11)
Pos. Benaming Bestelnr.
1 Wartel 0417 319 2 Luchtkap (Brilliant, blauw)
Luchtkap (Perfect Spray 800, rood)
3 Spuitkop (Brilliant, blauw)
Spuitkop (Perfect Spray 800, rood) 4 Spuitkopafdichting 0417 706 5 Spuitopzet Brilliant compl. met reservoir 800 ml (aluminium) 2304 006 6 Pistoolgreep met luchtslang (7,5m) 0420 704 7 Rubberen band 0420 259 8 Deksel luchtltercompartiment 0420 328 9 Luchtlter 0420 702
10 Reservoir (800 ml, aluminium) met deksel 0420 708 11 Stijgbuis 0417 357 12 Reservoirafdichting 0417 358 13
Ventilatieslang
14
Ventieldeksel
15
Membraan
0414 384 0414 368 0414 381 0417 349
0417 927
Page 52
NL
46
ProjectPro 213 Extra
Reserveonderdelenlijst (Afb. 11)
16 Smeervet 9892 550 17 Sluiting 0420 701 18 O-ring spuitopzet 0417 308 19 O-ring luchtslang 0420 316
Reserveonderdelenlijst (Afb. 1)
11 Frame 0420 244 12 Draaggreep frame (2x) 0420 707 13 Deksel frame/ Pistoolhouder 0420 706 15 Befestigungsgurte Luftschlauch (2x) 0420 703 20 Voet frame (4x) 0420 705
Het nieuwe CLICK&PAINT SYSTEM biedt met het juist opzetstuk en diverse toebehoren voor elke klus het juiste gereedschap.
Accessoires (niet bij levering inbegrepen)
Benaming Reservoir 800 ml met deksel
Voorkomt het uitdrogen van de verf en het verdampen van het oplosmiddel. 0413 909
Brilliant-spuitopzet incl. reservoir 800 ml (aluminium)
Geoptimaliseerd mondstuk en luchtgeleiding voor briljante lakresultaten 2304 006
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 800 ml (aluminium)
Voor het snel wisselen van verf. Voor middelgrote en grote voorwerpen en meubels.
Spuitopzet voor kleine hoeveelheden incl. reservoir 250 ml
Foor ligreine voorwerpen, gedetailleerd en creatief werk..
Perfect Spray Spuitopzet incl. reservoir 1400 ml
Vlot werken op grote voorwerpen zoals blokhutten, garagedeuren. enz.
Detail- en radiatorspuitopzet met verlengstuk incl. reservoir 600 ml
Voor moeilijk bereikbare plaatsen, b. v. radiatoren, hoekjes in kasten, nissen, enz.
Meer informatie over de productenreeks van WAGNER voor renovatiewerkzaamheden onder www.wagner-group.com
Bestelnr.
0420 709
0417 918
0417 917
0417 915
Zub_NL
Verhelpen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Er komt geen materiaal uit de spuitkop
Spuitkop verstopt Stelschroef materiaalhoeveelheid te ver naar rechts gedraaid (-) Geen drukopbouw in het reservoir Reservoir leeg Stijgbuis los Stijgbuis verstopt
Reinigen Naar links draaien (+)
Reservoir vastdraaien Bijvullen Insteken Reinigen
Page 53
NL
47
ProjectPro 213 Extra
Storing Oorzaak Oplossing
Materiaal druppelt na uit de spuitkop
Te grove verstuiving Materiaalhoeveelheid te hoog
Spuitstraal pulseert Materiaal in het reservoir is bijna op
Materiaal vormt tot uitlopers
Teveel materiaalnevel (Overspray)
Ophoping van materiaal op luchtkap, spuitkop of naald Spuitkop los Spuitkopafdichting versleten Spuitkop versleten
Stelschroef materiaalhoeveelheid te ver naar links gedraaid (+) Dpuitkop vuil Materiaal te dikvloeibaar Te lage drukopbouw in het reservoir Luchtlter sterk vervuild Te geringe luchthoeveelheid
Spuitkopafdichting versleten Luchtlter sterk vervuild
Teveel materiaal opgebracht. Stelschroef materiaalhoeveel-
Afstand tot het spuitobject te groot Materiaalhoeveelheid te hoog
Te grote luchthoeveelheid
Reinigen
Wartel vastdraaien Vervangen Vervangen
Stelschroef materiaalhoeveel­heid naar rechts draaien (-)
Reinigen 5 - 10% verdunning toevoegen Reservoir vastdraaien Vervangen Draai de luchtregeling naar rechts (+)
Bijvullen Vervangen Vervangen
heid naar rechts draaien (-)
Spuitafstand verkleinen Stelschroef materiaalhoeveel­heid naar rechts draaien (-) Draai de luchtregeling naar links (-)
Verf in de ventilatieslang
Het apparaat werkt niet Het apparaat is oververhit Verwijder de netstekker, laat
Membraan vuil Membraan defect
Membraan reinigen Membraan vervangen
het apparaat ca. 30 minuten afkoelen, slang niet knikken, luchtlter controleren, aanzuigsleuven niet afdekken
Milieu
Het apparaat met accessoires dient milieubewust te worden gerecycled. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel.
Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Op basis van een sinds 01.01.1990 geldende EU-verordening is de fabrikant uitsluitend aansprakelijk voor zijn product, wanneer alle onderdelen van hem afkomstig zijn of door hem zijn vrijgegeven, resp. wanneer de apparatuur correct is gemonteerd en wordt gebruikt. Bij gebruik van niet-originele accessoires en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid geheel of gedeeltelijk vervallen.
Page 54
NL
Garantieverklaring
De garantie bedraagt bij privégebruik 24 maanden en bij commercieel gebruik 12 maanden. Wanneer de met het apparaat verwerkte hoeveelheid verf meer bedraagt dan 1000 liter, wordt dit gelijkgesteld aan commercieel gebruik. De fabrieksgarantie voor dit apparaat omvat het volgende: Alle onderdelen die binnen de garantieperiode sinds de overdracht aan de koper onbruikbaar of sterk verminderd bruikbaar worden, als gevolg van omstandigheden vóór de overdracht – in het bijzonder vanwege gebrekkige fabricage, constructiematerialen of uitvoering – worden door ons kosteloos naar onze keuze gerepareerd of vervangen. Wij verlenen geen garantie voor schade die mede het gevolg van de volgende oorzaken: ongeschikt of ondeskundig gebruik, onjuiste montage resp. inbedrijfstelling door de koper of door derden, normale slijtage – slijtdelen vallen niet onder de WAGNER­garantie, onjuiste behandeling, in het bijzonder gebrekkige reiniging of onderhoud, ongeschikte bedekkings- of verbruiksmaterialen en chemische, elektrochemische of elektrische invloeden, voor zover de schade niet door een tekortkoming van onze zijde is ontstaan. Schurende bedekkingsmaterialen, zoals b.v. dispersies, glazuren, kwartshoudende grondverven, abrasieve materialen e.d., verminderen de levensduur van ventielen, pakkingen, spuitpistolen, spuitkoppen, cilinders, zuigers, lters, slangen, afdichtingen, enz.. Slijtageverschijnselen die hier het gevolg van zijn, worden niet door deze garantie gedekt. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik in ploegendienst of voor verhuur – dergelijke toepassingen zijn uitgesloten van de garantie. Door vervanging van een onderdeel wordt de garantieperiode van het apparaat niet verlengd. Het apparaat dient direct na ontvangst te worden gecontroleerd. Kennelijke gebreken dienen binnen 14 dagen na ontvangst van het apparaat schriftelijk te worden meegedeeld om aanspraak te kunnen maken op ingebrekestelling. Wij behouden ons het recht voor aan de garantieverplichtingen te laten voldoen door een door ons erkend bedrijf. Reparaties of herstelwerkzaamheden die verder gaan dan in deze gebruikshandleiding worden vermeld, behouden wij ons in de fabriek voor. Neem bij aanspraak op garantie of voor reparaties contact op met de vakhandel waar u het apparaat hebt aangeschaft. Aanspraak op garantie kan uitsluitend worden gemaakt tegen overlegging van factuur, aeverbon of bewijs van aankoop. Indien bij onderzoek blijkt dat een reparatie niet onder de garantievoorwaarden valt, zijn de reparatiekosten voor rekening van de koper. Claims tegen Wagner vanwege resp. veroorzaakt door uitval resp. gebreken van het apparaat worden niet aanvaard. Deze garantieverklaring beperkt op geen enkele wijze de wettelijke resp. de door onze algemene verkoopvoorwaarden contractueel overeengekomen rechten.
ProjectPro 213 Extra
48
Page 55
ProjectPro 213 Extra
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlägigen Bestimmungenn entspricht: 73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG. Angewandte harmonisierte Normen: EN 55014-1: 2002, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2/2005, EN 61000-3-3:2001, EN 60335-1:2004
GB
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG Applied harmonised norms: EN 55014-1: 2002, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2/2005, EN 61000-3-3:2001, EN 60335-1:2004
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG Conforme aux normes et documents normalisés: EN 55014-1: 2002, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2/2005, EN 61000-3-3:2001, EN 60335-1:2004
CE Konformitätserklärung
F
NL
CE Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 73/23/EWG, 89/336 EWG; 2002/95/EG; 2002/96/EG. En normatieve dokumenten: EN 55014-1: 2002, EN 55014-2: 2001, EN 61000-3-2/2005, EN 61000-3-3:2001, EN 60335-1:2004
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 W. van der Hoeven i. V. J. Ulbrich D-88677 Markdorf Managing Director Development Manager
49
Page 56
ProjectPro 213 Extra
J. Wagner GmbH
D
Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf Hotline 0180/1000 227
+49/75 44 /505-0 +49/75 44/505-200
Wagner Spraytech Belgie
B
Veilinglaan 58 1861 Meise-Wolvertem
+32/2/2 69 46 75 +32/2/2 69 78 45
Wagner France S.a.r.l.
F
Parc Gutenberg - Bâtiment F 8 voie la Cardon 91128 Palaiseau Cedex
0 825 011 111 0169 81 72 57
Wagner Spraytech
DK/S
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28 DK-2630 Tåstrup
+45/43 27 18 18 +45/43 43 05 28
J. Wagner AG
CH
Industriestraße 22 9450 Altstätten
+41/71/7 57 22 11 +41/71/7 57 23 23
Phobos Corporation Spol.r.o
SK
Stanicna 6, 92700 Sala Slowakei
+421/31/7 70 78 84 +421/31/7 70 22 42
Wagner Spraytech Benelux B.V.
NL
Zoonebaan 10 3542 EC Utrecht
+31/30/2 41 41 55 +31/30/2 41 17 87
Wagner Spol s.r.o.
CZ
Nedašovská 345 15500 Praha 5
+420/2/57 95 04 12 +420/2/57 95 10 52
J. Wagner Spraytech Ibérica S.A.
E
Ctra. N-340, Km 1245,4 08750 Molins de Rei (Barcelona)
+34/93/6 80 00 28 +34/93/6 68 01 56
Adresa servisa:
SLO
GMA Elektromehanika d.o.o. Cesta Andreja Bitenca 115, Ljubljana 1000/Slowenien
+386(1)/583 83 04 +386(1)/518 38 03
Magyarországi szerviz
H
Hondimpex KFT. Kossuth L. u. 48-50 8060 Mór
+36(-22)/407 321 +36(-22)/407 852
PUT Wagner Service
CZ
ul. E. Imieli 14 41-605 Swietochlowice
+48/32/2 45 06 19 +48/32/2 41 42 51
Adresa servisa:
HR
EL-ME-HO Horvatinčićev put 2 10436 Rakov Potok/Kroatien
/+385(-1)65 86 - 028
Wagner Spraytech
AUS
Australia Pty. Ltd.,
14-16 Kevlar Close, Braeside, VIC 3195/Australia
+61/3/95 87 20 00 +61/3/95 80 91 20
Wagner Spraytech (UK) Ltd.
GB
The Coach House 2 Main Road Middleton Cheney OX17 2ND
UK-Helpline 0844 335 0517 5 p per minute (landline)
Part. No. 0420863 12/2008_RS © Copyright by J.Wagner GmbH
50
Wagner Colora Srl
I
Via Fermi, 3 20040 Burago di Molgora (MB)
039 62502.1 039 6851800
www.wagner-group.com
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
Loading...