Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau,
Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung
vorbehalten.
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany,
Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment
reserved.
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne,
Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y
des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même
par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications
techniques et de l'équipement.
compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland,
Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur,
de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting
voorbehouden.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an
Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Aufl istung der Inhalte fi nden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der
entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These operating instructions belong with this product. They contain important information
for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is
passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page
16.
Ces instructions d’utilisation font partie de ce produit. On y trouvera des informations
importantes pour la mise en service et l’utilisation. Il faut respecter ces instructions, même
si ce produit est transmis à tierce personne.
Conservez ces instructions d’utilisation en guise de référence.
Vous trouverez une liste du contenu dans la table des matières avec indication des pages
correspondantes à la page 28.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in
betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen!
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de
paginanummers op pagina 40.
2
119
Diodentest testspanning: maximaal 2,8 V; teststroom: circa 1 mA/0,0001 V
40 nF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,001 nF
400 nF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,01 nF
4 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,0001 μF
Capaciteit
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~
Frequentie
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~
Meetnauwkeurigheid: 10 Hz tot 40 MHz: 200 mV / > 40 MHz: niet gespecifi ceerd
Temperatuur
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~
De meegeleverde draad-temperatuursensor kan slechts tot maximaal +230°C worden gebruikt!
4-20 mA±(1%+50dgt)±(1%+5dgt)0,01%
Duty Cycle10Hz - 2 KHz
40 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,001 μF
400 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,01 μF
4 mF±(5%+20dgt)±(5%+10dgt)0,0001 mF
40 mFNiet gespecifi ceerd
4 kHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,0001 kHz
40 kHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,001 kHz
400 kHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,01 kHz
4 MHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,0001 MHz
40 MHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,001MHz
400 MHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,01 MHz
-40 bis +40 °C±(3%+30dgt)±(3%+10dgt)
+400 bis +1000 °C±2,5%±2,5%
Niet gespecifi ceerd
0,001 mF
0,1 °C +40 bis +400 °C±(1%+30dgt)±(1%+1dgt)
EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir
Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche
Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und
permanente Innovation auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem
Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale
Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer
Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis
an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
118
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden.
Raak nooit schakelingen of spanningvoerende delen aan als daarin hogere spanningen
dan 25 VACrms of 35 VDC aanwezig kunnen zijn! Levensgevaar!
Overbelastingsbeveiliging: μA/mA: 0,5 A/250 V snelle zekering
10 A: 10 A/250 V snelle zekering
Meetduur in het 10 A-bereik: 0 tot 5 A continu meten, >5 A tot 10 A: maximaal 10 seconden met 15
minuten pauze
AC / A
Overbelastingsbeveiliging: μA/mA: 0,5 A/250 V snelle zekering / 10 A: 10 A/250 V snelle zekering
Meetduur in het 10 A-bereik: 0 tot 5 A continu meten, >5 A tot 10 A: maximaal 10 seconden met 15
minuten pauze
Nauwkeurigheid AC TrueRMS: 10 tot 100% van MB (meetbereik)
Nauwkeurigheid AC+DC TrueRMS: +(1% + 30 dgt) extra
Crest-factor: maximaal 3
Weergave van de nauwkeurigheid in ± (% van de afl ezing (= reading = rdg) + weergavefouten in digits (=
dgt = aantal kleinste weergave-eenheden)). De nauwkeurigheid geldt 1 jaar lang bij een temperatuur van
+23°C ±5°C, bij een relatieve luchtvochtigheid van minder dan 75%, niet-condenserend.
Bereik
DC / V
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; Ingangsimpedantie: 400 mV = 2,5 GΩ / 4 V tot 1000V = 10 MΩ
AC / V
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; Ingangsimpedantie: 10 MΩ
Nauwkeurigheid AC TrueRMS: 10 tot 100% van MB (meetbereik)
Nauwkeurigheid AC+DC TrueRMS: +(1% + 30 dgt) extra
Crest-factor: maximaal 3
Bij kortsluiting van de meetsnoeren: weergave maximaal 70 dgt.
Meetbereik
400mV±(0,025%+10dgt)± (0,1%+5dgt)0,01 mV
4 V±(0,08%+10dgt)± (0,2%+5dgt)0,0001 V
40 V±(0,08%+10dgt)± (0,2%+5dgt)0,001 V
400 V±(0,1%+10dgt)± (0,3%+5dgt)0,01 V
1000 V±(0,1%+10dgt)± (0,3%+5dgt)0,1 V
4 V
40 V
400 V
750 V
Frequentie
45Hz~1kHz±(0,5%+40dgt)± (0,5%+10dgt)
1kHz~10kHz±(2%+40dgt)±(1,5%+10dgt)
10kHz~120kHz±(6%+40dgt) (10 - 15% v. MB)±(4%+8dgt)
±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MB)
120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MB)±(5%+10dgt)
±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB)
250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB)±(12%+20dgt)
Messungen im Bereich der Überspannungskategorie III (1000V) und IV (600V)•
Messung von Gleichspannung bis max. 1000 V DC•
Messung von Wechselspannung bis max. 750 V AC / AC+DC True RMS = Echteffektivwert•
Messung von Gleich- und Wechselströmen von 0 bis 10 A (AC / AC+DC True RMS)•
Kapazitätsmessung bis 40 mF•
Messung von Frequenzen bis 400 MHz•
Anzeige des Signalverhälnisses (Duty Cycle) in %•
Messung von Widerständen bis 40 MΩ•
Durchgangsprüfung (< 50 Ω akustisch) und Diodentest.•
Temperaturmessung von -40°C bis 1000 °C (mit K-Typ-Thermofühler)•
DC-Schleifenstrommessung 4-20mA mit %-Anzeige•
Leistungsmessung (VC940) über mitgelieferten Steckdosenadapter bis 2500W mit Anzeige des •
Leistungsfaktor cos φ und der Scheinleistung (VA)
Messwertespeicher für 10 (VC920 und VC940) und Datenlogger für 10000 Werte (VC960)•
Datenübertragung per optischer Schnittstelle•
Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach bzw. bei fehlendem
Batteriefachdeckel, nicht betrieben werden. Eine Messung in Feuchträumen oder im Außenbereich bzw.
unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit,•
Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,•
Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.•
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist
dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt
darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen
sind beim Hersteller hinterlegt.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produktes nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur
Beschädigung des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand,
Stromschlag usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese
für späteres Nachschlagen auf.
116
5
LIEFERUMFANG2.
Multimeter•
Blockbatterie 9V•
K-Typ- Thermofühler (bis max. 230°C)•
Sicherheitsmessleitungen rot und schwarz•
Krokoklemmen•
Optisches Schnittstellenkabel RS232•
CD-ROM mit Installationsanleitung und Demo-Software•
Bedienungsanleitung•
VERWIJDERING19.
Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu,
de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik
van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te
leveren bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften.
Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone
huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
VC940 zusätzlich:
Leistungsmessadapter für Steckdosen•
SICHERHEITSHINWEISE3.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursachtwerden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweis verursacht werden, übernehmen wir keine
Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung
durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der
Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten („Achtung!“ und „Hinweis!“),
die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
Ein in einem Dreieck befi ndliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in
dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen Richtli-nien
Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung)
Verwijdering van gebruikte batterijen/ accu’s!
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege (oplaadbare)
batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/
accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen,
die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil verwijderd mogen worden. De aanduidingen voor
de bepalende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood.
Uw gebruikte batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de verzamelpunten van uw
gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
TECHNISCHE GEGEVENS20.
Aanduiding4 3/4-cijferig LCD (40.000 counts)
Meetsnelheid:3 metingen/seconde
Ingangsimpedantie:ca. 10 MΩ
Batterijvervangingssymbool:<7,5 V +/- 0,5 V
Akoestisch signaal:Bij elke knopdruk of uit
Vereiste batterij:Blokbatterij 9 V, type NEDA 1604 of 006P
Werktemperatuur:0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur:-10°C tot 50°C
Rel. luchtvochtigheid:< 75%, niet condenserend van 0 tot 30°C
< 50%, niet condenserend van 31 tot 40°C
Gewicht (incl. batterij):ca. 340 g
Afmetingen ( L x B x H ):177 x 85 x 40 mm
CAT III
CAT IVÜberspannungskategorie IV für Messungen an der Quelle der Nieder-
6
Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation.
spannungsinstallation.
Erdpotential
115
Vervangen van de zekering
Neem bij het vervangen van zekeringen absoluut de veiligheidsvoorschriften in acht! Zorg er bij het
vervangen van zekeringen voor dat alleen zekeringen van het aangeduide type en de aangegeven
nominale stroomsterkte ter vervanging worden gebruikt. Het gebruik van gerepareerde zekeringen of het
overbruggen van de zekeringhouder is niet toegestaan.
Verbreek het contact met alle meetcircuits om de zekeringen te vervangen.
Verwijder alle meetsnoeren en schakel het meetinstrument uit.
Verwijder de beide rubberen voetjes op de achterkant van het apparaat en verwijder
dan de vier schroeven op de achterkant van de behuizing en open de behuizing
voorzichtig. De zekeringen zijn nu toegankelijk.
Verwijder de defecte zekering(en) en vervang deze uitsluitend door exemplaren van
hetzelfde type en nominale stroomsterkte.
Fuse 1 voor de zekering van het mA-bereik:
0,5 A 250 V snel 5x20 mm (F0,5A 250V)
Fuse 2 voor de zekering van het 10 A-bereik:
10 A 250 V snel 5x20 mm (F10A 250V)
Sluit na het vervangen van de zekering(en) de behuizing weer en schroef deze zorgvuldig
dicht. Neem het meetapparaat pas weer in gebruik nadat de behuizing veilig is gesloten
en dichtgeschroefd.
VERHELPEN VAN STORINGEN18.
U heeft met de DMM een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld
en veilig is in het gebruik.
Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen.
Hieronder wordt beschreven welke maatregelen kunnen worden getroffen om eventuele storingen
eenvoudig zelf te verhelpen:
Raadpleeg in elk geval de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing!
ProbleemMogelijke oorzaak
De multimeter werkt niet.Is de batterij leeg?
Geen stroommeting mogelijk.Is de zekering van het mAμA- of 10 A-stroommeetbereik defect?
Controleer de zekering (zekering vervangen).
Geen verandering van
meetwaarden.
Is de functie HOLD geactiveerd? Druk op de knop HOLD.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder •
Verändern des Gerätes nicht gestattet.
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit •
oder den Anschluss des Gerätes haben.
Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände!•
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der •
gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu
beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang •
mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht im •
Strommessbereich befi ndet.
Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und Erde darf 600 V DC/•
AC in Überspannungskategorie IV bzw. 1000 V DC/AC in Überspannungskategorie III nicht
überschreiten.
Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu entfernen.•
Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wechsel- (AC) bzw. •
>35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung
elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten.
Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf •
Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützende
Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu messenden •
Anschlüsse /Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren.
Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewitter •
(Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf, dass ihre Hände,
Schuhe, Kleidung, der Boden, das Messgerät bzw. die Messleitungen, Schaltungen und
Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind.
Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, •
in/bei welchen brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein
können. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
Starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern -
Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann der Messwert verfälscht werden.
Verwenden Sie zum Messen nur Messleitungen, welche auf die Spezifi kationen des •
Multimeters abgestimmt sind.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät •
außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:•
das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, -
das Gerät nicht mehr arbeitet und -
nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder -
nach schweren Transportbeanspruchungen. -
114
7
Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen •
warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen
Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; dieses könnte für Kinder zu einem •
gefährlichen Spielzeug werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.•
Batteriesicherheit
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.•
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um •
Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Akkus
können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten
Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien •
nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten.
Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und •
neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des
Geräts führen.
Nehmen Sie keine Batterien auseinander, schließen Sie sie nicht kurz, und werfen Sie sie •
nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht aufl adbare Batterien aufzuladen. Es besteht
Explosionsgefahr!
Sonstiges
Eine Reparatur des Geräts darf nur durch eine Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt erfolgen.•
Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung •
nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift
und Telefonnummer zur Verfügung:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Deutschland, Tel.: 0180 / 586 582 7.
ONDERHOUD, VERVANGEN VAN DE BATTERIJ EN ZEKERING, 17.
. OPSTELLEN VAN HET MEETINSTRUMENT .
Algemeen
Om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode te kunnen garanderen, dient het
apparaat jaarlijks te worden gekalibreerd.
Het vervangen van de batterij en zekeringen wordt hierna besproken. Het reinigen van het apparaat,
respectievelijk het uitleesvenster en de meetsnoeren, kan worden gedaan met een schone, pluisvrije,
antistatische en droge doek.
Tip!
Gebruik voor het reinigen geen koolstofhoudende reinigingsproducten, zoals benzine, alcohol en
dergelijke. Hierdoor wordt het oppervlak van het meetapparaat aangetast.
De dampen van dergelijke middelen zijn bovendien explosief en schadelijk voor de gezondheid. Gebruik
voor het reinigen ook geen scherp gereedschap, zoals schroevendraaiers of staalborstels en dergelijke.
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het apparaat en de meetsnoeren. De behuizing en de
meetsnoeren mogen niet worden beschadigd of platgedrukt.
Volg de onderstaande veiligheidsvoorschriften nauwgezet op alvorens het apparaat te reinigen:
Bij het openen van deksels of het verwijderen van onderdelen (behalve als dit met de
hand mogelijk is) kunnen er elementen worden blootgelegd die onder spanning staan.
Voorafgaand aan een reparatie dienen alle aangesloten meetsnoeren van het apparaat te worden
verwijderd.
Reparaties mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd die vertrouwd is met de daaraan
verbonden gevaren en die op de hoogte is van de daarvoor geldende voorschriften.
Batterijen vervangen
Het meetinstrument werkt op een blokbatterij van 9 V. Zodra het batterijvervangingssymbool op het
uitleesvenster verschijnt, dient de batterij meteen te worden vervangen.
Ga daarbij als volgt te werk:
Verwijder het meetapparaat van het meetcircuit.•
Verwijder alle meetsnoeren en adapters van het meetinstrument en schakel het uit.•
Draai de schroef op de achterkant van het batterijvakdeksel (slechts één schroef!) los en trek het •
deksel loodrecht uit de behuizing.
Vervang de lege batterij door een nieuwe van hetzelfde type.•
Sluit de behuizing weer zorgvuldig. Let er bij het plaatsen op dat de aansluitdraden niet worden •
afgekneld.
Gebruik het meetinstrument in geen geval in geopende toestand.
LEVENSGEVAAR!
Laat geen lege batterijen in het meetapparaat zitten, aangezien zelfs batterijen die tegen lekken zijn
beveiligd, kunnen corroderen, waardoor er chemicaliën vrij kunnen komen die schadelijk zijn voor uw
gezondheid of schade veroorzaken aan het apparaat.
8
113
MEETWAARDEN REGISTREREN EN WISSEN14.
De digitale multimeters kunnen, afhankelijk van het type, 10 (VC920/VC940) of 10.000 (VC960)
meetwaarden opslaan.
Ga als volgt te werk voor het opslaan van meetwaarden:
Druk bij een ingeschakeld meetinstrument eenmaal op de knop „STORE“.•
Kies met de knop „HOLD >“ tussen „Geheugen wissen en van voren af aan beginnen met de registratie“ •
(No.0000) of „bij de eerstvolgende vrije geheugenplaats beginnen“ (bijvoorbeeld No.0005).
Druk opnieuw op de knop „STORE“. Op het uitleesvenster verschijnt „STO“. In het linker subuitleesvenster •
wordt de intervaltijd in seconden aangegeven.
Met de knoppen „+“ en „-“ kan elke gewenste intervaltijd van 1 tot 256 seconden worden ingevoerd. De •
DMM registreert automatisch na de gekozen intervaltijd de actuele meetwaarde en slaat deze op.
Als het opslaan van de meetwaarde handmatig dient plaats te vinden, zet dan de intervaltijd op „0“ •
(voorinstelling).
Druk de knop „STORE“ voor de derde keer in om het registreren van de meetwaarden te starten. In •
het linker subuitleesvenster wordt het aantal gebruikte geheugenplaatsen weergegeven. Het rechter
subuitleesvenster geeft de actueel opgeslagen waarde aan en het hoofduitleesvenster de momentele
meetwaarde.
Daarnaast kan bij automatische opslag via de knop „STORE“ op elk moment een extra, handmatige •
opslag plaatsvinden. De nummerteller geeft dit aan.
Bij een vol geheugen worden de eerste geheugenplaatsen overschreven.•
Druk op de knop „EXIT“ om de opslagprocedure te beëindigen.•
OPGESLAGEN MEETWAARDEN OPROEPEN15.
Ga als volgt te werk om opgeslagen meetwaarden op te roepen:
Druk bij een ingeschakeld meetapparaat gedurende circa 1 seconde op de knop „RECALL“.•
Op het uitleesvenster wordt nu „RCL“ weergegeven. Het linker subuitleesvenster toont de •
momentele geheugenplaats, het rechter subuitleesvenster het aantal opgeslagen waarden en het
hoofduitleesvenster geeft de opgeslagen meetwaarde aan.
Druk op de knop „HOLD >“ om alle opgeslagen meetgegevens naar de interface te sturen. De •
gegevens worden automatisch uitgelezen en kunnen verder worden verwerkt (raadpleeg hiervoor
de gebruiksaanwijzing van de software die zich als PDF op de meegeleverde CD-ROM bevindt). De
uitleesprocedure onderbreekt zelfstandig zodra alle gegevens zijn overgedragen.
Met de knoppen „+“ en „-“ kan elke geheugenplaats handmatig via het uitleesvenster worden •
uitgelezen.
Druk op de knop „EXIT“ om deze functie te beëindigen•
LANGDURIGE REGISTRATIE16.
Om de DMM ook voor langdurende registratie te kunnen toepassen, kan de DMM middels de „SEND“functie de actuele meetwaarde online aan de interface voor verdere verwerking door de software
aanbieden.
Druk voor het activeren van de „SEND”-functie op de knop „MAXMIN/SEND“ gedurende circa 1 seconde
totdat op het uitleesvenster „SEND“ wordt weergegeven. Druk op de knop „EXIT“ om de procedure af te
breken.
EINSTELLELEMENTE4.
MAX
No.
AC+DC TrueRMS
SET
STO
RCL
LOW AUTO SEND AVG
OLOL
V
10A MAX
mAμA
COM
Ω
Hz
40000-Zeichen-Flüssigkristall anzeige (LCD) mit Funktions und Messeinheitsanzeige1.
Funktionstastenfeld2.
Umschalttaste für Mehrfachfunktionen3.
rückseitiger Aufstellbügel4.
Drehschalter für die Einstellung der Messfunktionen5.
Messbuchsen6.
rückseitiges Batteriefach7.
Umschalter für AC oder AC+DC TrueRMS-Messung8.
Optische Schnittstelle9.
Das Digitalmultimeter (im folgendem DMM genannt) besitzt ein kontrastreiches, 4 3/4-stelliges
Flüssigkristall-Display (LCD) mit Anzeige von Funktionen und Maßeinheit sowie einer integrierten
Balkenanzeige. Die Aufl ösung der Anzeige kann von 40.000 Zeichen auf 4.000 Zeichen umgeschaltet
werden. Dies erhöht die Anzeigegeschwindigkeit.
Ein rückseitiger Aufstellbügel (4) ermöglicht eine leicht schräge Lage, welche das Ablesen der Anzeige
im Messbetrieb erleichtert.
Die einzelnen Messbereiche werden über einen Drehschalter angewählt, in welchen die automatische
Bereichswahl „Auto-Range“ aktiv ist. Die automatische Bereichswahl stellt immer den jeweils passenden
Messbereich ein.
Weitere Zusatzfunktionen sind:
„MIN/MAX“- zum Festhalten des minimalen und maximalen Messwertes,•
„PEAK“- zum Festhalten des Spitzenwertes,•
„HOLD“ zum „Einfrieren“ eines Messwertes,•
„REL“ um eine Bezugswertmessung durchzuführen,•
„STORE/RECALL“ ermöglicht die Aufzeichnung und Wiedergabe von verschiedenen Messwerten •
(VC920 und VC-940 10 Messwerte / VC960 10.000 Messwerte)
Eine automatische Abschaltfunktion (Auto-Power-Off) schaltet das DMM nach einer voreinstellbaren •
Zeit ab, um die Batterien nicht unnötig zu belasten.
Zuschaltbare Displaybeleuchtung•
Optische Schnittstelle•
Ein Setup-Menü ermöglicht die individuelle Einstellung verschiedener Parameter.•
Das Messgerät ist sowohl im Hobby-Bereich als auch im berufl ichen oder schulischen Bereich universell
einsetzbar.
Zur Spannungsversorgung wird eine alkalische 9V-Blockbatterie, z.B. Typ 6LR61 oder MN1604 oder
6F22 oder 006P, benötigt / verwendet.
HOLD-FUNCTIE11.
De HOLD-functie bevriest de momenteel weergegeven meetwaarde om deze in alle rust te kunnen
afl ezen of te protocolleren.
Zorg er bij het testen van spanningvoerende geleiders altijd voor dat deze functie bij
het begin van de meting is uitgeschakeld. Anders wordt er een verkeerd meetresultaat
weergegeven!
Druk voor het inschakelen van de Hold-functie op de knop „HOLD“; een signaaltoon bevestigt deze actie
en op het uitleesvenster wordt „HOLD“ weergegeven.
Door te drukken op de knop „EXIT“ of het bedienen van de draaischakelaar wordt de functie „HOLD“ weer
gedeactiveerd.
REL∆-FUNCTIE12.
De REL-functie maakt een referentiewaardemeting mogelijk om eventuele verliezen in de meetsnoeren
te voorkomen, wat zich bijvoorbeeld bij (lage) weerstandsmetingen kan voordoen. Hiertoe wordt de
momentele indicatiewaarde op nul gezet.
Door het indrukken van de knop „REL∆“ wordt deze meetfunctie geactiveerd, in het uitleesvenster
verschijnt „∆“.
De meetwaarde, waarbij de knop „REL∆“ werd ingedrukt, wordt als referentiewaarde in het rechter
subuitleesvenster afgebeeld. In het linker subuitleesvenster wordt de werkelijke meetwaarde
weergegeven. In het hoofduitleesvenster (12) wordt het verschil tussen de werkelijke meetwaarde en de
referentiewaarde aangegeven.
De automatische meetbereikkeuze wordt daarbij uitgeschakeld. Druk op de knop “EXIT” om deze functie
uit te schakelen.
INTERFACE13.
Op de achterkant van het meetapparaat is een optische interface (9) geïntegreerd, waarmee de
meetgegevens naar een computer worden verzonden om deze verder te kunnen verwerken.
Breng de interfaceverbinding tot stand met behulp van de meegeleverde RS232-datakabel die op een
vrije COM-poort van de computer wordt aangesloten.
Als optie is een optische USB-interface-adapter verkrijgbaar.
Schuif de wigvormige adapter van bovenaf bondig (niet uitstekend) in de behuizingsopening van het
meetinstrument.
Installeer de meegeleverde software.
Raadpleeg de installatievoorschriften en de gebruiksaanwijzing op de CD-ROM.
10
111
l) Vermogenmeting (alleen VC940)
Met deze meetfunctie kunnen, met behulp van de meegeleverde wandcontactdoosadapter, snel en
eenvoudig vermogenmetingen worden uitgevoerd aan apparaten met geaarde (zogenaamde Schuko)
of Euro-netstekkers.
HANDHABUNG UND INBETRIEBNAHME6.
Display-Angaben und Symbole
∆
steht für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung)
Het meetbereik loopt van 0 - 2500 W.
Ga als volgt te werk voor het meten van vermogen:
(A)
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „W“.•
Sluit de meegeleverde vermogenmeetadapter (C) aan op •
de DMM.
10A MAX
W
COM
mAμA
W
V
Ω
Hz
(B)
Steek de netstekker (A) van de vermogenmeetadapter in •
een wandcontactdoos met randaarde (maximaal 250V/
AC).
Steek de netstekker van de te meten verbruiker in de •
wandcontactdoos (B) van de vermogenmeetadapter. Let
(C)
er op dat de verbruiker is uitgeschakeld.
Schakel de verbruiker in. De arbeidvermogensopname van de verbruiker wordt op het •
hoofduitleesvenster (12) in de eenheid „W“ (Watt) weergegeven. In het rechter subuitleesvenster wordt
het schijnbare vermogen in „VA“ aangegeven, in het linker subuitleesvenster is de vermogensfactor
in „cos φ “ te zien.
Schakel de te meten verbruiker altijd eerst uit alvorens de netstekker uit de meetadapter te trekken.•
Sluit geen apparaten met een opgenomen vermogen van > 2500 W aan op de DMM. De
vermogenmeetadapter mag uitsluitend worden aangesloten op wisselspanningen (190
tot maximaal 250 V/AC).
Meetduur bij vermogenmetingen: 0 tot 1150 W continu, 1150 W tot 2500 W maximaal 10
seconden met 15 minuten pauze.
AUTOsteht für „Automatische Messbereichswahl“
OLsteht für Overload = Überlauf; der Messbereich wurde überschritten
Batteriewechselsymbol; bitte umgehend Batterie wechseln um Messfehler zu vermeiden!
Symbol für den Diodentest
Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer
Uhrsymbol für aktivierte automatische Abschaltung (Auto-Power-OFF)
Symbol für die aktivierte Anzeigenbeleuchtung
400
Anzeige des Messwertes als analoge Balkenanzeige
TRUE RMS Indikator für Echteffektivwertmessung (AC oder AC+DC-gekoppelt)
ACWechselgröße für Spannung und Strom
DCGleichgröße für Spannung und Strom
mVMillivolt (exp.-3)
VVolt (Einheit der el. Spannung)
AAmpere (Einheit des el. Stromes)
AUTO-POWER-OFF-FUNCTIE10.
Om de levensduur van de batterij niet onnodig te verkorten, is een automatische uitschakeling ingebouwd.
Het meetinstrument wordt vanaf de fabriek na 10 minuten uitgeschakeld. Deze tijd kan in het setup-menu
worden gewijzigd of uitgeschakeld. Door het indrukken van de blauwe knop of het bedienen van de
draaischakelaar kan het meetinstrument weer worden ingeschakeld.
Bij een geactiveerde „Send“-functie (actuele meetwaarden worden via de interface doorgestuurd) is de
Auto-Power-OFF functie uitgeschakeld.
110
mAMilliampere (exp.-3)
μAMikroampere (exp.-6)
HzHertz (Einheit der Frequenz)
kHzKilohertz (exp.3)
MHzMegahertz (exp.6)
ΩOhm (Einheit des el. Widerstandes)
kΩKilo-Ohm (exp.3)
MΩMega-Ohm (exp.6)
nFNano-Farad (exp.-9; Einheit der el. Kapazität)
11
μFMikro-Farad (exp.-6)
mFMilli-Farad (exp.-3)
ºCGrad Celsius (Einheit der Temperatur)
ºFGrad Fahrenheit
WWatt (Einheit der Wirkleistung)
VAVoltAmpere (Einheit der Scheinleistung)
cos φCosinus phi (Leistungsfaktor)
%Prozentanzeige für den Messbereich von 4 mA bis 20 mA oder des
Signalverhältnisses (Duty Cycle)
MINAnzeige des kleinsten aufgezeichneten Messwertes
MAXAnzeige des größten aufgezeichneten Messwertes
PEAKAnzeige des aktuellen Spitzenwertes
HOLDsteht für Data-Hold; der Messwert wird festgehalten (z.B. zur Protokollierung)
bis die „EXIT“-Taste gedrückt oder das Multimeter ausgeschaltet
wird.
LOWUnterschreitungsanzeige für den voreingestellten unteren Grenzpegel
HIGHÜberschreitungsanzeige für den voreingestellten oberen Grenzpegel
SETSetup-Funktionen können eingestellt werden
STO„Store“ (Speichern) Messwertaufzeichnung im Datalogger (Messwertspeicher)
RCL„Recall“ Auslesen des Messwertspeichers
No.Anzeige der Speicherplatznummer bei Messwertaufzeichnung
j) Stroommeting in het 10A- bereik (AC = True RMS)
In dit bereik is het meten van stromen tot 10 A DC/AC mogelijk. Het stroommeetbereik is gezekerd en
daarmee beveiligd tegen overbelasting.
In het wisselstroombereik wordt de meetwaarde als werkelijke effectieve-waarde (True RMS) gemeten.
Met de gele drukknop kan worden omgeschakeld naar AC+DC gekoppelde werkelijke effectieve-waarde
meting.
Ga als volgt te werk voor het meten van 10A-stromen:
10 A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer •
op de 10A-bus.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „A“. Na het kiezen van •
het meetbereik met de bereikkeuzeschakelaar (5) is automatisch de
gelijkstroommeting (DC) actief.
Sluit nu de beide meetpennen in serie aan met het meetobject (accu, •
schakeling enzovoort); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt
+
-
samen met de momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12)
weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik
getoond.
Druk voor wisselstroommetingen eenmaal op de blauwe knop. Op het •
uitleesvenster (1) verschijnt „AC True RMS“.
Bij wisselstroommetingen wordt op het hoofduitleesvenster (12) de •
meetwaarde weergegeven. In het rechter subuitleesvenster verschijnt de
frequentie van de wisselstroom, in het linker subuitleesvenster wordt het
actuele meetbereik afgebeeld.
Meet in geen geval stromen boven 10 A.
Metingen >5 tot 10A mogen maximaal 10 s lang en uitsluitend met tussenpozen van 15
minuten worden uitgevoerd (afkoeltijd voor de shunt (meetweerstand)). Van 0 tot 5A is
een continue meting toegestaan.
k) DC-lusstroommeting in procenten
Dit meetbereik dient voor de procentuele aanduiding van een lusstroom.
Het meetbereik loopt van 4 mA = 0% tot 20 mA = 100%.
SENDDatenübertragung zum Arbeitsplatzrechner läuft
12
Ga als volgt te werk voor het meten van lusstromen:
μAmA% COM
°C
HzV
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „mA“.•
10 A MAX
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer •
op de mAμA-bus.
Druk tweemaal op de blauwe knop; op het uitleesvenster verschijnt •
„LO %“.
Sluit nu de beide meetpennen in serie aan op het meetobject (batterij, •
+
-
schakeling enzovoort); de lusstroom wordt in procenten weergegeven.
109
i) Stroommeting in het μA- en mA- bereik
In het μA-meetbereik is stroommeting tot 4000 μA en in het mA-meetbereik is dit tot 400 mA mogelijk.
Beide stroommeetbereiken zijn gezekerd en daardoor beveiligd tegen overbelasting.
In het wisselstroombereik wordt de meetwaarde als werkelijke effectieve waarde (True RMS) gemeten.
Met de gele drukknop kan worden omgeschakeld naar AC+DC gekoppelde werkelijke effectieve-waarde
metingen.
Ga als volgt te werk voor het meten van μA- en mA-stromen:
10 A MAX
+
-
μAmA% COM
°C
HzV
Druk eenmaal op de blauwe knop voor wisselstroommetingen. In het uitleesvenster (1) verschijnt „AC •
True RMS“.
Bij wisselstroommetingen wordt op het hoofduitleesvenster (12) de meetwaarde weergegeven. In het •
rechter subuitleesvenster wordt de frequentie van de wisselstroom, in het linker subuitleesvenster het
actuele meetbereik getoond.
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer •
op de mAμA-bus.
Voor het meten van stromen tot maximaal 4000 μA, dient de •
bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „μA“, respectievelijk tot maximaal
400 mA in de stand „mA“ te worden gezet. Na het instellen van het
meetbereik met de bereikkeuzeschakelaar (5) is automatisch het meten
van gelijkstroom (DC) geactiveerd.
Sluit nu de beide meetpennen in serie aan met het meetobject (batterij, •
schakeling enzovoort); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt
samen met de momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12)
weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik
getoond.
Messbereiche am Drehschalter im Uhrzeigersinn
VC902/VC960:
OFF
V
V
mV
Hz %
Ω
ºC / ºFTemperaturmessung
μA
mA
A
VC940
OFF
V
Messgerät ist ausgeschaltet
V-Gleichspannungsmessung
V-Wechselspannungsmessung
mV-Gleichspannungsmessung, Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Duty-Cycle
Messung
ºC / ºF / Hz % Temperaturmessung Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Duty-Cycle Messung
μA
mA
A
μA-Gleich- und Wechselstrommessung
mA-Gleich- und Wechselstrommessung und Schleifenstrom-Messung
A-Gleich- und Wechselstrommessung
13
FUNKTIONSTASTEN7.
Mit den Funktionstasten lassen sich alle Parameter und Zusatzfunktionen einstellen.
Durch die Vielzahl der Funktionen wurden diese mit Unterfunktionen belegt.
Die Unterfunktionen werden erst durch langes Drücken (ca. 1s) der Tasten aktiviert.
Zum Deaktivieren jeglicher Funktionen drücken Sie bitte immer die Taste „EXIT“
HOLD / PEAK HOLD / >
EXIT / LIGHT
Normalmodus (kurze Betätigung):•
Im STORE-Modus:
Schaltet zwischen „alle Werte löschen“ oder „beim nächsten freien
Speicherplatz fortsetzen“
Normalmodus (kurze Betätigung):•
Deaktiviert alle aktiven Zusatzfunktionen
Unterfunktion (1s drücken):•
Einschalten der Displaybeleuchtung in Stufe 1.
Erneutes kurzes drücken schaltet in Stufe 2 und weiteres drücken
schaltet die Hintergrundbeleuchtung aus.
Setupfunktion (kurze Betätigung):•
Verlassen des Setup-Menüs.
g) Frequentiemeting / signaalverhouding in %
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak schakelingen
en spanningvoerende delen niet aan als daarop een hogere spanning dan 25 V ACrms of
35 V DC wordt gemeten!
Ga als volgt te werk voor het meten van een frequentie:
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de V/Hz-bus totdat deze •
vlak tegen het meetapparaat liggen.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „mV •
Zet bij de VC940 de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „°C °F Hz %“ en druk tweemaal op de
blauwe knop. Op het uitleesvenster verschijnt „Hz“.
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (generator, schakeling enzovoort).•
De momentele meetwaarde verschijnt op het hoofduitleesvenster (12). Op het linker subuitleesvenster •
wordt het actuele meetbereik aangegeven.
Om de impuls/pauze-verhouding (duty cycle) te meten, dient opnieuw op de blauwe knop te worden •
gedrukt, totdat er % op het uitleesvenster verschijnt.
Hz %“ en druk eenmaal kort op de blauwe knop.
h) Temperatuurmeting
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak geen
schakelingen of spanningvoerende delen aan, als daar hogere spanningen dan 25 V
ACrms of 35 V DC kunnen voorkomen.
MAXMIN / SEND / -
14
Normalmodus (kurze Betätigung):•
In den Subdisplays werden der MAX und MIN Wert angezeigt.
In der Hauptanzeige wird der aktuelle Messwert angezeigt.
Im RECALL-Modus:
Manuelles Auslesen des vorhergehenden Speicherplatzes
Im STORE-Modus:
Verringert durch jedes Drücken den automatischen Mess-Interval um
eine Sekunde (S)
Unterfunktion (1s drücken):•
Startet die Daten-übertragung der aktuellen Messwerte.
Die Messwerte werden „online“ an die Schnittstelle übertragen und
können so mit der Software weiter verarbeitet werden.
Setupfunktion (kurze Betätigung):•
Verringert den aktuellen Parameter
Temperatuurmetingen kunnen uitsluitend worden uitgevoerd via de aansluitbussen „V°C“ = plus en
„COM“ = min en uitsluitend met temperatuursensoren van het type K.
De temperaturen mogen uitsluitend aan de sensor worden toegepast; het meetinstrument is alleen
gespecifi ceerd voor een omgevingstemperatuur van 23°C (+/- 5°C) en biedt dan een gegarandeerde
nauwkeurigheid.
Ga als volgt te werk voor het meten van de temperatuur:•
Verwijder alle meetsnoeren van de multimeter en zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „°C“.•
Steek de connector van de meegeleverde temperatuursensor van het type K juist gepoold in de •
bussen „V°C“ en „COM“; op het hoofduitleesvenster (12) wordt nu de temperatuur in „°C“ (= Celsius)
weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt de actuele meetwaarde getoond.
De temperatuureenheid kan met de blauwe knop worden omgeschakeld van Celsius naar Fahrenheit.•
Met de meegeleverde draad-temperatuursensor kunnen temperaturen tot maximaal
+230°C worden gemeten. Met een als optie verkrijgbare adapter kunnen ook andere
temperatuursensoren met een in de industrie gebruikelijke miniatuurconnector op de
DMM worden aangesloten.
107
d) Akoestische doorgangstest
Ga voor deze meting als volgt te werk:
Steek de meetsnoeren zoals bij punt C „Weerstandsmeting“ beschreven in het meetinstrument.•
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω • “ selecteren.
Druk op de blauwe knop voor omschakeling naar het akoestische doorgangstestbereik. Op het •
uitleesvenster verschijnt “ ”. De meetwaarde wordt aangegeven op het hoofduitleesvenster (12).
Als doorgang wordt een meetwaarde < 50 Ω herkend; hierbij klinkt er een akoestische pieptoon. De
pieptoon-functie kan in het setup-menu worden uitgeschakeld.
REL / +
Normalmodus (kurze Betätigung):•
Bezugswertmessung Das linke Subdisplay
zeigt den tatsächlichen Messwert, das rechte
Subdisplay den Bezugswert und im Hauptdisplay
wird der errechnetet Wert des tatsächlichen Messwertes
zum Bezugswert angezeigt.
Im RECALL-Modus:
Auslesen des nächsten Speicherplatzes
e) Diodentest
Ga voor deze meting als volgt te werk:
10 A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Steek de meetsnoeren zoals beschreven bij punt C „Weerstandsmeting“ •
in het meetapparaat.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω • “.
Druk tweemaal op de blauwe knop voor omschakeling naar het •
diodentestbereik. Op het uitleesvenster verschijnt .
Test de meetsnoeren op doorgang door de beide meetpennen met elkaar •
te verbinden. Dit zal een waarde van circa 0 Ω opleveren.
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (diode). In •
doorlaatrichting wordt de doorlaatspanning op het hoofduitleesvenster
(12) weergegeven.
f) Capaciteitsmeting
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Elke condensator
dient eerst te worden ontladen alvorens deze op het meetapparaat aan te sluiten. Bij het
kortsluiten van condensatoren kunnen energierijke ontladingen ontstaan. Raak geen
schakelingen of spanningvoerende delen aan, wanneer daar hogere spanningen dan 25
V ACrms of 35 V/DC worden gemeten. Voer geen metingen uit aan condensatoren die in
schakelingen of deelschakelingen zijn ingebouwd.
Ga als volgt te werk voor het meten van de capaciteit van condensatoren:
10A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op •
de VΩ-bus totdat deze vlak tegen het meetinstrument liggen.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand • .
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (condensator). Let •
bij unipolaire condensatoren (elektrolitische typen, gepoold) op de juiste
polariteit („+“ en „-“).
De momentele meetwaarde wordt op het hoofduitleesvenster (12) •
weergegeven. In het linker subuitleesvenster verschijnt het actuele
meetbereik.
Gelber Druck- schalter
AC+DC
Blaue Taste
Im STORE-Modus:
Erhöht durch jedes Drücken den automa tischen Mess-Interval um eine
Sekunde (S)
Setupfunktion (kurze Betätigung):•
Erhöht den aktuellen Parameter
Normalmodus (kurze Betätigung):•
Schaltet in den AC Messbereichen auf die AC+DC gekoppelte TrueRMSFunktion um Achtung! Schalter mit Rastfunktion
Normalmodus (kurze Betätigung):•
Schaltet in die blau aufgedruckten Messfunktionen um.
Reaktivierung des Multimeters aus der Auto-Power-Off-Funktion
Tip!
Houd er rekening mee dat de DMM circa 2-3 seconden nodig heeft om de uitlezing te stabiliseren.
106
15
VOREINSTELLUNGEN (SETUP)8.
Im Setup-Menü können verschiedene Parameter voreingestellt werden.
Durch langes Drücken der SETUP-Taste gelangen Sie ins Setup-Menü. Durch erneutes Drücken der
SETUP-Taste gelangen Sie in den nächsten Unterpunkt.
b) Wisselspanningsmeting
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden, ook niet bij het
meten van gesuperponeerde gelijkspanningen (bijvoorbeeld bromspanningen). Max. 750
V ACrms. Raak geen schakelingen of spanningvoerende delen aan, wanneer er hogere
spanningen dan 25 V ACrms of 35 V DC worden aangetroffen.
Die Tasten „MAXMIN -“ sowie „REL +“ verändern nach jedem Tastendruck den Parameter nach unten (-)
oder nach oben (+).
Die Tasten „STORE <“ sowie „HOLD >“ wechseln die Dezimalstelle zurück oder vor.
In folgender Reihenfolge ist das Setup-Menü aufgebaut:
LOWGrenzwerteinstellung für den unteren Pegel; bei Unterschreitung ertönt ein Piepton.
Voreinstellung = LOW (Aus) Max. Wert -40.000; Zum Zurücksetzten auf die Voreinstellung
Taste „STORE <“ drücken (OFF)
HIGHGrenzwerteinstellung für den oberen Pegel; bei Überschreitung ertönt ein Piepton.
Voreinstellung = OFF (Aus)
Max. Wert 40.000; Zum Zurücksetzten auf die Voreinstellung Taste „STORE <“ drücken
(OFF) (Aus)
Einstellung des Signaltons bei Durchgangsprüfung:
1 = Dauerpiepton und Symbolanzeige
OFF = kein Piepton, Symbol blinkt; Voreinstellung = 1
Einstellung der Ausschaltzeit der Displaybeleuchtung in Sekunden
10 / 20 / 30 / OFF (Aus); Voreinstellung = 10
„Bargraph“ Änderung der Bargraphdarstellung
1 = Nullpunkt ist in der Mitte angeordnet (nur bei DC und Temperatur)
2 = Nullpunkt ist am linken Rand angeordnet
Voreinstellung = 1
Um die Einstellungen zu speichern muss jede Parameter-Änderung mit der Taste „EXIT“
bestätigt werden! Mehrere Parameter können nicht miteinander gespeichert werden.
Ga als volgt te werk bij het meten van wisselspanningen:
10 A MAX
μAmA COM
°C
HzV
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op •
de VΩ-bus totdat ze vlak tegen het instrument liggen.
Stel de bereikkeuzeschakelaar (5) in op de stand „V~“.(bij de VC940 op „V •
“).
Bij de VC940 dient met de blauwe knop naar wisselspanningsmeting •
worden omgeschakeld. Er verschijnt „ACTrue RMS“ op het uitleesvenster.
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (generator, schakeling •
enzovoort).
De momentele meetwaarde wordt aangegeven op het hoofduitleesvenster •
G
~
(12). In het rechter subuitleesvenster wordt de frequentie van de
wisselspanning weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het
actuele meetbereik aangeduid.
Het wisselspanningsmeetbereik „V AC“ heeft een ingangsimpedantie van ca. 10 MΩ.
Door het indrukken van de gele knop „AC+DC“ kan worden omgeschakeld om de wissel- en
gelijkspanningsgekoppelde echte effectieve-waarde te meten. Op het uitleesvenster (1) verschijnt
„AC+DC True RMS.
c) Weerstandsmeting
Controleer of alle te meten spanningvoerende delen, schakelingen en componenten
alsook andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn.
Ga als volgt te werk voor het meten van weerstanden en de akoestische doorgangstest:
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op •
de VΩ-bus totdat deze vlak tegen het instrument liggen.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω • “.
Test de meetsnoeren op doorgang door de beide meetpennen tegen elkaar •
te drukken. Dit zal een weerstandswaarde van circa 0 Ω opleveren.
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject. De meetwaarde •
wordt, mits het meetobject niet hoogohmig of onderbroken is, op het
hoofduitleesvenster (12) weergegeven. In het linker subuitleesvenster
wordt het actuele meetbereik getoond.
μAmA% COM
°C
HzV
10A MAX
Tip!
Let er bij het uitvoeren van een weerstandsmeting op dat de meetpunten, die met de meetpennen voor
het doen van de meting worden aangeraakt, vrij zijn van vuil, olie, soldeermiddel en dergelijke. Dit soort
omstandigheden kunnen het meetresultaat negatief beïnvloeden.
Zodra er „OL“ (van overload = overloop) in het uitleesvenster verschijnt, wordt het meetbereik
overschreden of is het meetcircuit onderbroken.
16
105
UITVOEREN VAN METINGEN9.
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden in de
overspanningscategorie III respectievelijk IV (huis- en bedrijvensector). Raak
schakelingen en spanningvoerende delen niet aan als daarop een hogere spanning dan
25 V ACrms of 35 V DC kan staan! Levensgevaar! Controleer voor aanvang van de meting
de aangesloten meetsnoeren op beschadigingen, zoals sneden, scheuren of afknellingen.
Defecte meetsnoeren direct verwijderen en vervangen door nieuwe snoeren; defecte
meetsnoeren mogen langer worden gebruikt! Levensgevaar!
DURCHFÜHRUNG VON MESSUNGEN9.
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen in der
Überspannungskategorie III bzw. IV (Haus- und gewerblicher Bereich). Berühren Sie
keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 25 V
ACrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie vor Messbeginn
die angeschlossenen Messleitungen auf Beschädigungen wie z.B. Schnitte, Risse oder
Quetschungen. Defekte Messleitungen sofort entfernen und gegen neue Messkabel
austauschen; Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt werden! Lebensgefahr!
De omschakeling van de uitlezing van 40.000 tekens (counts) naar 4.000 gaat als volgt:
Houd bij het inschakelen de blauwe knop ingedrukt. Deze functie wordt bij het uitschakelen automatisch
gedeactiveerd. Het weerstandmeetbereik is vanaf de fabriek vooringesteld op 4.000 tekens en kan niet
worden gewijzigd.
a) Gelijkspanningsmeting
Ga voor het meten van gelijkspanningen als volgt te werk:
10 A MAX μAmA% COM HzV
°C
+
-
Het gelijkspanningsbereik „V DC“ beschikt over een ingangsimpedantie van circa 10 MΩ. Zodra bij de
gelijkspanning een minteken „ - “ voor de meetwaarde verschijnt, is de gemeten spanning negatief (of
zijn de meetsnoeren verwisseld).
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op •
de VΩ-bus totdat deze vlak op het meetinstrument liggen.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „V • “ of „mV “ (Bij
VC940 „V “ of „mV “).
Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (batterij, schakeling •
enzovoort.).
De betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de •
momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven.
In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik aangeduid.•
Die Anzeigenumschaltung von 40.000 Zeichen (Counts) auf 4.000 können Sie wie folgt durchführen:
Halten Sie beim Einschalten die blaue Taste gedrückt. Diese Funktion wird beim Ausschalten automatisch
deaktiviert. Der Widerstandsmessbereich ist werksseitig auf 4.000 Zeichen voreingestellt und kann nicht
geändert werden.
a) Gleichspannungsmessung
Zur Messung von Gleichspannungen gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX μAmA% COM HzV
°C
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote •
Messleitung mit der VΩ-Buchse bisdiese plan am Messgerät aufl iegen,
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „V • “ oder „mV
“ (Bei VC940 „V “ oder „mV “)
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Batterie, •
Schaltung usw.)
Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammenmit dem •
+
-
augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige(12) angezeigt. Im linken
Subdisplay wird der aktuelleMessbereich angezeigt.
Der Gleichspannungsbereich „V DC“ weist einen Eingangswiderstand von ca. 10MΩauf. Sobald bei der
Gleichspannung ein Minus „ - “ vor dem Messwert erscheint, istdie gemessene Spannung negativ (oder
die Messleitungen sind vertauscht).
b) Wechselspannungsmessung
(True-RMS = Echt-Effektivwert-messung)
104
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-größen, auch nicht
bei der Messung von überlagerten Gleichspannun-gen (z.B. Brummspannungen). Max.
750 V ACrms. Berühren Sie keineSchaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere
Spannungen als25 V ACrms oder 35 V DC darin messen.
17
Zur Messung von Wechselspannungen gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA COM
°C
HzV
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote •
Messleitung mit der VΩ-Buchse bisdiese plan am Messgerät aufl iegen,
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position„V~“.(Bei VC940 „V •
“).
Beim VC940 muss mit dem blauen Taster auf Wechsel-spannungsmessung •
geschaltet werden. Es erscheint „ACTrue RMS“ in der Display-Anzeige.
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Generator, •
Schaltung usw.),
Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige(12) angezeigt. Im •
G
~
rechten Subdisplay wird die Frequenzder Wechselspannung angezeigt.
Im linken Subdisplaywird der aktuelle Messbereich angezeigt.
Der Wechselspannungsmessbereich „V AC“ weist einen Eingangswiderstand von ca. 10 MΩ auf.
Durch Drücken des Gelben Druckschalters „AC+DC“ kann auf Wechsel- und Gleichspannungsgekoppelte
Echt Effektivwert Messung geschaltet werden. In der Displayanzeige (1) erscheint „AC+DC True RMS)
c) Widerstandsmessung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und
Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind.
Zur Widerstandsmessung und akustischer Durchgangsprüfung gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote •
Messleitung mit der VΩ-Buchse bis diese plan am Messgerät aufl iegen.
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω • .
Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die •
beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein
Widerstandswert von ca. 0 Ω einstellen.
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. Der •
Messwert wird, sofern das Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen
ist, in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der
aktuelle Messbereich angezeigt.
μAmA% COM
°C
HzV
10A MAX
Hinweis!
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie
mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche
Umstände können das Messergebnis verfälschen.
VOORINSTELLINGEN (SETUP)8.
In het setup-menu kunnen diverse parameters vooraf worden ingesteld.
Door het lang indrukken van de knop SETUP is het setup-menu toegankelijk. Door het opnieuw indrukken
van de knop SETUP zijn de volgende ondermenupunten toegankelijk.
De knoppen „MAXMIN -“ alsook „REL +“ wijzigen na elke keer indrukken de parameters naar beneden
(-) of naar boven (+).
De knoppen „STORE <“ alsook „HOLD >“ verplaatsen de decimale punt naar links of naar rechts.
Het setup-menu is in de onderstaande volgorde opgezet:
LOWGrenswaarde-instelling voor het onderste niveau; bij onderschrijden klinkt er een pieptoon.
Voorinstelling = LOW (uit) Max. waarde -40.000; voor terugzetten op de voorinstelling de
knop „STORE <“ indrukken (OFF) (uit).
HIGHGrenswaarde-instelling voor het bovenste niveau; bij overschrijden klinkt er een pieptoon.
Voorinstelling = OFF (uit).
Max. waarde 40.000; voor terugzetten op de voorinstelling de knop „STORE <“ indrukken
(OFF) (uit).
Instellen van de signaaltoon bij de doorgangstest:
1 = Continue pieptoon en symboolweergave
OFF (uit) = geen pieptoon, symbool knippert; voorinstelling = 1
Instelling van de uitschakeltijd van de achtergrondverlichting van het uitleesvenster in
seconden
10 / 20 / 30 / OFF (uit); voorinstelling = 10 seconden
„Bargraph“ Wijzigen van de staafdiagramweergave
1 = Het nulpunt bevindt zich in het midden (alleen bij DC en temperatuur)
2 = Het nulpunt bevindt zich tegen de linkerrand
Voorinstelling = 1
Om de instellingen op te slaan, dient elke verandering van de parameters met de
knop „EXIT“ te worden bevestigd! Meerdere parameters kunnen niet tegelijk worden
opgeslagen.
Sobald „OL“ (für Overfl ow = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich
überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen.
18
103
REL / +
Gele drukknop
AC+DC
Blauwe knop
Normale modus (kort indrukken):•
Referentiewaardemeting. Het linker subuitleesvenster
toont de werkelijke meetwaarde, het rechter
subuitleesvenster de referentiewaarde en in het hoofduitleesvenster
wordt de berekende waarde van de werkelijke meetwaarde
ten opzichte van de referentiewaarde aangegeven.
In de RECALL-modus:
Uitlezen van de volgende geheugenplaats.
In de STORE-modus:
Verhoogt door herhaaldelijk indrukken de automatische meetinterval
steeds met een seconde (S).
Setup-functie (kort indrukken):•
Verhoogt de actuele parameter.
Normale modus (kort indrukken):•
Schakelt in de AC-meetbereiken over naar de AC+DC gekoppelde
TrueRMS-functie. Let op! Deze drukknop vergrendelt!
Normale modus (kort indrukken):•
Schakelt over naar de in blauw weergegeven meetfuncties.
Opnieuw inschakelen van de DMM vanuit de Auto-Power-Off-functie.
d) Akustische Durchgangsprüfung
Zu dieser Messung gehen Sie wie folgt vor:
Stecken Sie die Messkabel wie bei Punkt C „Widerstandsmessung“ beschrieben in das Messgerät.•
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω • wählen.
Drücken Sie die blaue Taste um in den akustischen Durchgangsprüfbereich umzuschalten. In der •
Anzeige erscheint . Der Messwert ist in der wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Als Durchgang
wird ein Messwert < 50 Ω erkannt; hierbei ertönt ein akustischer Piepston. Der Piepston Funktion kann
im Setup-Menü deaktiviert werden.
e) Diodentest
Zu dieser Messung gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Stecken Sie die Messkabel wie bei Punkt C „Widerstandsmessung“ •
beschrieben in das Messgerät.
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω • .
Drücken Sie zweimal die blaue Taste um in den Diodentestbereich •
umzuschalten. In der Anzeige erscheint .
Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die beiden •
Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Wert von
ca. 0 einstellen.
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Diode). •
In Durchlassrichtung wird die Durchlassspannung in der Hauptanzeige
(12) angezeigt.
f) Kapazitätsmessung
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Entladen Sie
jeden Kondensator, bevor Sie ihn mit dem Messgerät verbinden. Beim Kurzschließen
von Kondensatoren können energiereiche Entladungen stattfi nden. Berühren Sie keine
Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms oder
35 V/DC darin messen. Führen Sie keine Messungen an Kondensatoren durch, welche in
Schaltungen/Schaltungsteile eingebaut sind.
102
Zur Messung der Kapazität von Kondensatoren gehen Sie wie folgt vor:
10A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote •
Messleitung mit der VΩ-Buchse bis diese plan am Messgerät aufl iegen.
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position • .
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt •
(Kondensator). Achten Sie bei unipolaren Kondensatoren (gepolt) auf die
richtige Polarität („+“ und „-„).
Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. •
Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
Hinweis!
Beachten Sie, dass das Multimeter ca. 2-3 Sekunden benötigt, um die Anzeige zu stabilisieren.
19
g) Frequenzmessung / Signalverhältnis in %
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie
keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als 25 V ACrms
oder 35 V DC darin messen.
Zur Messung einer Frequenz gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote Messleitung mit der V/Hz-•
Buchse bis diese plan am Messgerät aufl iegen,
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „mV •
blaue Taste. Beim VC940 stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „°C °F Hz %“ und
drücken Sie die blaue Taste zweimal. In der Anzeige erscheint „Hz“
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt (Generator, Schaltung usw.),•
Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der •
aktuelle Messbereich angezeigt.
Um das Signalverhältnis (Duty Cycle) zu messen drücken Sie erneut die blaue Taste bis % im Display •
erscheint.
Hz %“ und drücken einmal kurz die
h) Temperaturmessung
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen. Berühren Sie
keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn höhere Spannungen als 25 V ACrms oder
35 V DC darin vorkommen können.
Temperaturmessungen können nur an den Anschlussbuchsen „V°C“ = Plus und „COM“ = Minus und nur
mit K-Typ-Thermofühlern durchgeführt werden.
Die Temperaturen dürfen nur am Fühler angelegt werden; Das Messgerät ist nur bei einer
Umgebungstemperatur von 23°C (+/- 5°C) spezifi ziert (garantierte Genauigkeit).
FUNCTIEKNOPPEN7.
Met de functieknoppen kunnen alle parameters en extra functies worden ingesteld.
Door de veelheid aan functies zijn de knoppen voorzien van onderliggende functies.
De onderliggende functies worden pas na langer drukken op de knoppen (circa 1 s) geactiveerd.
Voor het deactiveren van de betreffende functie dient altijd de knop „EXIT“ te worden ingedrukt.
HOLD / PEAK HOLD / >
EXIT / LIGHT
MAXMIN / SEND / -
Normale modus (kort indrukken):•
In de STORE-modus:
Schakelt tussen „alle waarden wissen“ of „doorgaan bij de volgende vrije
geheugenplaats“.
Normale modus (kort indrukken):•
Deactiveert alle actieve extra functies.
Onderliggende functie (1 s indrukken):•
Inschakelen van de achtergrondverlichting voor het uitleesvenster op
niveau 1.
Opnieuw kort drukken schakelt door naar niveau 2 en nogmaals drukken
schakelt de achtergrondverlichting uit.
Setup-functie (kort indrukken):•
Verlaten van het instelmenu.
Normale modus (kort indrukken):•
In de subuitleesvensters worden de waarden MAX en MIN weergegeven.
Op het hoofduitleesvenster wordt de actuele meetwaarde aangegeven.
Zur Messung von Temperaturen gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie alle Messleitungen vom Multimeter und stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf •
Position „°C“.
Stecken Sie die Stecker des mitgelieferten K-Typ-Temperaturfühlers polungsrichtig an den Buchsen •
„V°C“ und „COM“ an; In der Hauptanzeige (12) wird nun die Temperatur in „°C“ (= Celsius)angezeigt.
Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
Die Temperatureinheit kann mit der blauen Taste von Celsius auf Fahrenheit gewechselt werden.•
Mit dem im Lieferumfang enthaltenen Draht-Temperaturfühler können Temperaturen
bis max. +230°C gemessen werden. Durch einen optionalen Adapter können auch
andere Temperaturfühler mit handelsüblichem Mini-Stecker an das DMM angeschlossen
werden.
20
In de RECALL-modus:
Handmatig uitlezen van de voorafgaande geheugenplaats.
In de STORE-modus:
Verkort elke keer dat er wordt gedrukt de automatische meetinterval met
een seconde (S).
Subfunctie (1 s indrukken):•
Start de gegevensoverdracht van de actuele meetwaarde.
De meetwaarden komen „online“ via de interface binnen en kunnen
daardoor met de software verder worden verwerkt.
Setup-functie (kort indrukken):•
Verkort de actuele parameter.
101
Meetfuncties op de draaischakelaar met klok mee
VC902/VC960
OFF
V
Meetapparaat is uitgeschakeld
V-gelijkspanningsmeting
i) Strommessung im μA- und mA- Bereich
Im μA- Messbereich ist eine Strommessung bis 4000μA und im mA- Messbereich ist diese bis 400 mA
möglich. Beide Strommessbereiche sind abgesichert und somit gegen Überlastung geschützt.
Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemessen. Mit dem gelben
Druckschalter kann auf AC+DC gekoppelte Echteffektivwert-Messung geschalten werden.
V
mV
Hz %
Ω
V-wisselspanningsmeting
mV-gelijkspanningsmeting, frequentiemeting en procentuele aanduiding bij impuls/pauzeverhouding (duty cycle) meting
Zur Messung von μA- und mA-Strömen gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote •
Messleitung mit der mAμA-Buchse.
Wenn Sie Ströme bis max. 4000 μA messen wollen, stellen Sie den •
Bereichswahlschalter (5) auf Position „μA“ bzw. bis max. 400 mA auf Position
„mA“. Nach Wahl des Messbereiches mit dem Bereichswahlschalter (5) ist
automatisch die Gleichstrommessung (DC) aktiv.
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt •
+
-
(Batterie, Schaltung usw.); die jeweilige Polarität des Messwertes wird
zusammen mit dem augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige
(12) dargestellt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich
angezeigt.
Für Wechselstrommessungen drücken Sie die blaue Taste einmal. In der •
Displayanzeige (1) erscheint „AC True RMS“.
Bei Wechselstrommessungen wird in der Hauptanzeige (12) der Messwert angezeigt. Im rechten •
Subdisplay wird die Frequenz des Wechselstromes, im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich
angezeigt.
Messen Sie im mA/μA-Bereich auf keinen Fall Ströme über 400 mA, da sonst die
Feinsicherung auslöst.
WVermogenmeting
Capaciteitsmeting
ºC / ºF / Hz % Temperatuurmeting, frequentiemeting en procentuele aanduiding bij impuls/pauze-
verhouding (duty cycle) meting
μA
mA
A
μA-gelijk- en wisselstroommeting
mA-gelijk- en wisselstroommeting en stroomlusmeting
A-gelijk- en wisselstroommeting
100
21
j) Strommessung im 10A- Bereich (AC = True RMS)
In diesem Bereich ist eine Strommessung bis 10 A DC/AC möglich. Der Strommessbereich ist abgesichert
und somit gegen Überlastung geschützt.
Im Wechselstrombereich wird der Messwert als Echteffektivwert (True RMS) gemessen. Mit dem gelben
Druckschalter kann auf AC+DC gekoppelte Echteffektivwert-Messung geschalten werden.
Zur Messung von 10A-Strömen gehen Sie wie folgt vor:
°C
+
-
μAmA% COM
HzV
10 A MAX
Messen Sie auf keinen Fall Ströme über 10 A.
Messungen >5 bis 10A dürfen max. 10s lang und nur in Intervallen von 15 Minuten
durchgeführt werden (Abkühlphase für den Shunt (Messwiderstand)). Von 0 bis 5A ist
eine Dauermessung möglich.
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote •
Messleitung mit der 10A-Buchse.
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „A“. Nach Wahl •
des Messbereiches mit dem Bereichswahlschalter (5) ist automatisch die
Gleichstrommessung (DC) aktiv.
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt •
(Batterie, Schaltung usw.), die jeweilige Polarität des Messwertes wird
zusammen mit dem augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige
(12) dargestellt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich
angezeigt.
Für Wechselstrommessungen drücken Sie die blaue Taste einmal. In der •
Displayanzeige (1) erscheint „AC True RMS“.
Bei Wechselstrommessungen wird in der Hauptanzeige (12) der Messwert •
angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Frequenz des Wechselstromes,
im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
nFNanofarad (waarde maal tien tot de macht.-9; 10
μFMicrofarad (waarde maal tien tot de macht -6; 10
mFMillifarad (waarde maal tien tot de macht -3; 10
-9
, eenheid van de elektrische capaciteit)
-6
)
-3
)
ºCGraden Celsius (eenheid van de temperatuur)
ºFGraden Fahrenheit
WWatt (eenheid van het arbeidsvermogen)
VAVoltAmpere (eenheid van het schijnbare vermogen)
cos φCosinus phi (vermogenfactor φ)
%Procentuele aanduiding voor het meetbereik van 4 mA tot 20 mA of van de
impuls/pauze-verhouding (duty cycle)
MINWeergave van de laagst gemeten waarde
MAXWeergave van de hoogst gemeten waarde
PEAKWeergave van de actuele piekwaarde
HOLDStaat voor Data-Hold; de meetwaarde wordt “bevroren” ofwel vastgehouden (bijvoorbeeld
voor protocollering), totdat er op de knop „EXIT“ wordt gedrukt of de DMM wordt
uitgeschakeld
LOWOnderschrijdingsaanduiding voor de vooraf ingestelde onderste grenswaarde
HIGHOverschrijdingsaanduiding voor de vooraf ingestelde bovenste grenswaarde
k) DC-Schleifenstrommessung in Prozent
Dieser Messbereich dient zur prozentualen Anzeige eines Schleifenstromes.
Der Messbereich reicht von 4 mA = 0% bis 20 mA = 100%.
Zur Messung von 10A-Strömen gehen Sie wie folgt vor:
μAmA% COM
°C
HzV
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „mA“.•
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COMBuchse und die rote •
Messleitung mit der mAμA-Buchse.
Drücken Sie zweimal die blaueTaste; im Display erscheint „LO %“•
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen in Reihe mit dem Messobjekt •
(Batterie, Schaltung usw.); der Schleifenstrom wird prozentual angezeigt.
22
+
-
10 A MAX
SETSetup-functies kunnen worden ingesteld
STO„Store“ (=opslaan); meetwaarderegistratie in de datalogger (meetwaardegeheugen)
RCL„Recall“; uitlezen van het meetwaardegeheugen
No.Weergave van het geheugenplaatsnummer bij het opslaan van meetwaarden
SENDDe gegevensoverdracht naar de PC vindt plaats
99
GEBRUIK EN INBEDRIJFNAME6.
Uitleesvensterinformatie en symbolen
∆
AUTOStaat voor „Automatische meetbereikomschakeling“
Staat voor relatieve waardemeting (=referentiewaardemeting)
l) Leistungsmessung (nur VC940)
Mit dieser Messfunktion können Sie, durch den mitgelieferten Steckdosenadapter, schnell und einfach
Leistungsmessungen an Geräten mit Schuko- oder Eurostecker durchführen.
Der Messbereich reicht von 0 - 2500W
OLStaat voor overload = overloop; het meetbereik wordt overschreden
Batterijvervangingssymbool - svp meteen de batterij vervangen om meetfouten te
voorkomen!
Symbool voor de diodentest
Symbool voor de akoestische doorgangstester
Kloksymbool voor de geactiveerde automatische uitschakeling (Auto-Power-OFF)
Symbool voor de geactiveerde achtergrondverlichting van het uitleesvenster
400
Weergave van de meetwaarde als analoge balkindicatie
TRUE RMS Indicator voor werkelijke effectieve-waarde meting (AC of AC+DC-gekoppeld)
ACWisselspanningseenheid voor spanning of stroom
DCGelijkspanningseenheid voor spanning of stroom
mVMillivolt (waarde maal tien tot de macht -3; 10
-3
)
VVolt (eenheid van de elektrische spanning)
AAmpère (eenheid van de elektrische stroom)
mAMilliampère (waarde maal tien tot de macht -3; 10-3)
μAMicroampère (waarde maal tien tot de macht -6; 10-6 )
HzHertz (eenheid van de frequentie)
kHzKilohertz (waarde maal tien tot de macht 3; 103)
Zur Messung der Leistung gehen Sie wie folgt vor:
(A)
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „W“.•
Verbinden Sie den mitgelieferten Leistungsmessadapter •
W
W
(C) mit dem DMM.
Stecken Sie den Stecker (A) des Leistungsmessadapters •
in eine Schuko-Steckdose (max. 250V/AC).
10A MAX
V
Ω
Hz
COM
mAμA
(B)
Stecken Sie den zu Messenden Verbraucher in die •
Steckdose (B) des Leistungsmessadapters. Achten Sie
darauf, dass der Verbraucher ausgeschalten ist.
(C)
Schalten Sie den Verbraucher ein. Die Wirkleistungsaufnahme des Verbrauchers wird im Hauptdisplay •
(12) in der Einheit „W“ (Watt) angezeigt. Im rechten Subdisplay wird die Scheinleistung in „VA“
angezeigt, im linken Subdisplay wird der Leistungsfaktor in „cos φ“ angezeigt.
Bevor Sie den zu m essenden Verbraucher vom DMM trennen, muss dieser ausgeschalten sein.•
Schließen Sie keine Geräte mit einer Aufnahmeleistungen von > 2500W an das DMM an.
Der Leistungsmessadapter darf nur an Wechselspannungen (190 bis max. 250 V/AC)
angeschlossen werden.
Messdauer bei Leistungsmessung: 0 - bis 1150 W Dauermessung, 1150W bis 2500 W
max. 10Sek. mit 15 Min. Pause.
AUTO-POWER-OFF-FUNKTION10.
Um die Lebensdauer der Batterie nicht unnötig zu verkürzen, ist eine automatische Abschaltung eingebaut.
Das Messgerät wird werksseitig nach 10 Minuten abgeschaltet. Diese Zeit kann im Setup-Menü geändert
oder auch deaktiviert werden. Durch Drücken der blauen Taste oder Betätigung des Drehschalters kann
das Messgerät wieder eingeschaltet werden.
Bei aktivierter „Send“-Funktion (aktuelle Messwerte werden an Schnittstelle übertragen) ist die AutoPower-OFF Funktion deaktiviert.
MHzMegahertz (waarde maal tien tot de macht 6, 106)
ΩOhm (eenheid van de elektrische weerstand)
kΩKilo-ohm, (waarde maal tien tot de macht 3; 103)
MΩMega-ohm, (waarde maal tien tot de macht 6; 10
98
6
)
23
HOLD-FUNKTION11.
Die HOLD-Funktion friert den momentan dargestellten Messwert ein, um diesen in Ruhe abzulesen oder
zu Protokollieren zu können.
Stellen Sie bei der Überprüfung von spannungsführenden Leitern sicher, dass diese
Funktion bei Testbeginn deaktiviert ist. Es wird sonst ein falsches Messergebnis
vorgetäuscht!
Zum Einschalten der Hold-Funktion drücken Sie die Taste „HOLD“; ein Signalton bestätigt diese Aktion
und es wird „HOLD“ im Display angezeigt.
Um „HOLD“ wieder zu deaktivieren drücken Sie die Taste „EXIT“ oder betätigen Sie den Drehschalter.
REL∆-FUNKTION12.
Die REL-Funktion ermöglicht eine Bezugswertmessung um evtl. Leitungsverluste wie z.B. bei
Widerstandsmessungen zu vermeiden. Hierzu wird der momentane Anzeigewert auf Null gesetzt.
Durch Drücken der „REL∆“-Taste wird diese Messfunktion aktiviert, in der Displayanzeige erscheint „∆“.
Der Messwert bei welchem die „REL∆“-Taste gedrückt wurde wird als Bezugswer im rechten Subdisplay
angezeigt. Im linken Subdisplay wird der tatsächliche Messwert dargestellt. In der Hauptanzeige (12) wird
der Unterschied des tatsächlichen Messwertes und des Bezugswertes angezeigt.
Die Automatische Messbereichswahl wird dabei deaktiviert. Um diese Funktion abzuschalten drücken
Sie die Taste EXIT.
PRODUCTBESCHRIJVING5.
De digitale multimeter (hierna DMM genoemd) beschikt over een contrastrijk, 4 3/4-cijferig uitleesvenster
(LCD) met weergave van functies en meeteenheid, alsook over een geïntegreerde balkindicator. De
resolutie van de weergave kan worden omgeschakeld van 40.000 tekens naar 4.000 tekens (counts). Dit
verhoogt de weergavesnelheid.
Met een uitklapbare beugel aan de achterkant (4) kan het apparaat enigszins schuin worden opgesteld
om afl ezen van het uitleesvenster tijdens metingen te vergemakkelijken.
De afzonderlijke meetbereiken worden via een draaischakelaar gekozen, waarbinnen de automatische
bereikomschakeling “Auto-range” actief is. De automatische bereikomschakeling stelt steeds het meest
geschikte meetbereik in.
Overige aanvullende functies zijn:
„MIN/MAX“- voor het vasthouden van de minimale en maximale meetwaarden•
„PEAK“- voor het vasthouden van de piekwaarde•
„HOLD“ voor het „bevriezen“ van een meetwaarde•
„REL“ om een referentiewaarde in te voeren•
„STORE/RECALL“ maakt het opslaan en weergeven van verschillende meetwaarden mogelijk (VC920 •
en VC-940 10 meetwaarden/ VC960 10.000 meetwaarden)
Een automatische uitschakelfunctie (Auto-Power-Off) schakelt de DMM na een vooraf instelbare tijd uit •
om de batterij niet onnodig te belasten
Inschakelbare achtergrondverlichting van het uitleesvenster•
Optische interface•
Een instelmenu (setup-menu) maakt het individueel instellen van allerlei parameters mogelijk•
SCHNITTSTELLE13.
An der Rückseite des Messgerätes ist eine optische Schnittstelle (9) integriert, mit der Messdaten zu
einem Computer übertragen und weiterverarbeitet werden können.
Stellen Sie die Schnittstellenverbindung mit dem beiliegenden RS232-Datenkabel mit einer freien COMSchnittstelle an Ihrem Computer her.
Optional ist ein optischer USB-Schnittstellenadapter erhältlich.
Schieben Sie den keilförmigen Adapter von oben bündig in die Gehäusenut am Messgerät.
Installieren Sie die beiliegende Software.
Beachten Sie die Installations- und Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
24
Het meetinstrument is universeel toepasbaar voor hobby, beroep en onderwijs.
Als voeding wordt een alkaline blokbatterij van 9 V toegepast, bijvoorbeeld type 6LR61 of MN1604 of
6F22 of 006P.
97
BEDIENINGSELEMENTEN4.
MESSWERTE AUFZEICHNEN UND LÖSCHEN14.
Die Digitalmultimeter können je nach Typ 10 (VC920/VC940) oder 10.000 (VC960) Messwerte
aufzeichnen.
Um Messwerte zu speichern, gehen Sie bitte wie folgt vor:
MAX
No.
AC+DC TrueRMS
SET
STO
RCL
LOW AUTO SEND AVG
OLOL
MAX
MIN
MKΩ
Hz
PEAK HOLD
mVμAnF
HIGH
400
kHz
%
Drücken Sie bei eingeschaltetem Messgerät die Taste „STORE“ einmal.•
Wählen Sie mit der Taste „HOLD >“ zwischen „Speicher löschen und von vorne mit der Aufzeichnung •
beginnen“ (No.0000) oder „beim nächstmöglichen freien Speicherplatz beginnen“ (z.B. No.0005).
C
F
Drücken Sie „STORE“ erneut. Im Display erscheint „STO“. Im linken Subdisplay wird die Intervallzeit •
in Sekunden angezeigt.
Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie jede beliebige Intervallzeit von 1 bis 256 Sekunden eingeben. •
Das DMM zeichnet automatisch nach der gewählten Intervallzeitden aktuellen Messwert auf und
speichert diesen.
Soll die Speicherung der Messwerte manuell erfolgen, so ist die Intervallzeit auf „0“ (Voreinstellung) •
zu setzen.
Drücken Sie „STORE“ ein drittes mal, so startet die Messwertaufzeichnung. Im linken Subdisplay •
wird die Anzahl der verwendeten Speicherplätze angezeigt. Das rechte Subdisplay zeigt den aktuell
10A MAX
mAμA
COM
V
Ω
Hz
gespeicherten Wert und die Hauptanzeige den momentanen Messwert.
Zusätzlich kann bei automatischer Speicherung über die Taste „STORE“ jederzeit ein zusätzlicher, •
manueller Speichervorgang durchgeführt werden. Der Nummernzähler zeigt dies an.
Bei vollem Speicher werden die ersten Speicherplätze überschrieben.•
Um diesen Speichervorgang zu beenden, drücken Sie die Taste „EXIT“•
GESPEICHERTE MESSWERTE ABRUFEN15.
40000-tekens (counts) uitleesvenster (LCD) met functie- en meeteenheidindicatie1.
Functieknoppenveld2.
Omschakelknop voor meervoudige functies3.
Uitklapbare opstelbeugel aan de achterkant4.
Draaischakelaar voor het instellen van de meetfuncties5.
Meetbussen6.
Batterijvak aan de achterzijde7.
Omschakelaar voor AC of AC+DC TrueRMS-metingen8.
Optische interface9.
Um gespeicherte Messwerte abzurufen , gehen Sie bitte wie folgt vor:
Drücken Sie bei eingeschaltetem Messgerät die Taste „RECALL“ ca. 1 Sekunden lang,•
Im Display wird nun „RCL“ dargestellt. Das linke Subdisplay zeigt den momentanen Speicherplatz, •
das rechte Subdisplay die Anzahl der Speicherwerte und die Hauptanzeige zeigt den gespeicherten
Messwert an.
Drücken Sie die Taste „HOLD >“ um alle gespeicherten Messdaten an die Schnittstelle zu senden. Die •
Daten werden automatisch ausgelesen und können weiterverarbeitet werden (beachten Sie hierzu die
Anleitung der Software welche sich als PDF auf der mitgelieferten CD befi ndet). Der Auslesevorgang
unterbricht selbsttätig, wenn alle Daten übertragen wurden.
Mit den Tasten „+“ und „-“ können Sie jeden Speicherplatz manuell am Display auslesen.•
Um diese Funktion zu beenden, drücken Sie die Taste „EXIT“•
LANGZEITAUFZEICHNUNG16.
Um das DMM für Langzeitaufzeichnungen nutzen zu können, kann das DMM durch die „SEND“Funktion den aktuellen Messwert online an die Schnittstelle zur Weiterverarbeitung durch die Software
ausgeben.
Zum Aktivierten der „SEND-Funktion“ drücken Sie die Taste „MAXMIN/SEND“ für ca. 1 Sekunde bis in der
Displayanzeige „SEND“ angezeigt wird. Zum Deaktivieren drücken Sie die „EXIT“-Taste.
96
25
WARTUNG, BATTERIEWECHSEL, SICHERUNGSWECHSEL, 17.
. AUFSTELLEN DES MESSGERÄTES
Allgemein
Um die Genauigkeit des Multimeters über einen längeren Zeitraum zu gewährleisten, sollte es jährlich
einmal kalibriert werden.
Den Batterie- und Sicherungswechsel fi nden Sie im Anschluss. Zur Reinigung des Gerätes bzw. des
Displays und der Messleitungen nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und trockenes
Reinigungstuch.
Hinweis!
Verwenden Sie zur Reinigung keine carbonhaltigen Reinigungsmittel, Benzine, Alkohole oder ähnliches.
Dadurch wird die Oberfl äche des Messgerätes angegriffen.
Außerdem sind die Dämpfe gesundheitsschädlich und explosiv. Verwenden Sie zur Reinigung auch keine
scharfkantigen Werkzeuge, Schraubendreher oder Metallbürsten o.ä.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes und der Messleitungen z.B. auf
Beschädigung des Gehäuses oder Quetschung usw.
Bevor Sie das Gerät reinigen beachten Sie unbedingt folgende Sicherheitshinweise:
Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand
möglich ist, können spannungsführende Teile freigelegt werden.
Vor einer Instandsetzung müssen alle angeschlossenen Leitungen vom Gerät getrennt werden.
Eine Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit verbundenen Gefahren bzw.
einschlägigen Vorschriften vertraut ist.
Schakel het meetapparaat nooit onmiddellijk in, nadat het van een koude naar een warme •
ruimte is gebracht. Het condensvocht dat hierbij ontstaat, kan in bepaalde gevallen het
apparaat vernielen. Laat het apparaat uitgeschakeld op kamertemperatuur komen.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk •
speelgoed zijn.
Neem ook de veiligheidsvoorschriften in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.•
Batterijveiligheid
Juiste polariteit dient in acht genomen te worden bij het installeren van de batterijen.•
Batterijen dienen uit het apparaat verwijderd te worden wanneer het voor langere tijd niet •
gebruikt wordt, om schade door lekkage te voorkomen. Lekkende of beschadigde batterijen
kunnen brandwonden veroorzaken wanneer het zuur in contact komt met de huid, draag
daarom beschermende handschoenen bij het hanteren van beschadigde batterijen.
Batterijen dienen buiten bereik te worden gehouden van kinderen. Laat de batterij niet •
rondslingeren. Het gevaar op inslikken bestaat voor kinderen en huisdieren.
Alle batterijen dienen tegelijkertijd vervangen te worden. Het mengen van oude met nieuwe •
batterijen in het apparaat kan leiden tot batterijlekkage en beschadiging van het apparaat.
Batterijen mogen niet worden ontmanteld, kortgesloten of verbrand. Probeer nooit niet-•
oplaadbare batterijen op te laden. Het risico bestaat op een explosie!
Diversen
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een vakman/gespecialiseerde •
onderhoudsdienst.
Voor vragen over het omgaan met het product, die niet beantwoord worden in deze •
gebruiksaanwijzing, is onze afdeling technische ondersteuning bereikbaar op het volgende
adres en telefoonnummer:
Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Duitsland, telefoon 0180/586 582 7.
Batteriewechsel
Zum Betrieb des Messgerätes ist eine 9V-Blockbatterie erforderlich. Wenn das Batteriewechselsymbol in
der Displayanzeige erscheint, ist umgehend ein Batteriewechsel erforderlich.
Zum Batteriewechsel gehen Sie wie folgt vor:
Trennen Sie Ihr Messgerät vom Messkreis.•
Entfernen Sie alle Messleitungen und Adapter vom Messgerät und schalten Sie es aus.•
Lösen Sie die rückseitige Schraube des Batteriefachdeckels (nur eine Schraube!) und ziehen Sie die •
Abdeckung senkrecht aus dem Gehäuse.
Ersetzen Sie die verbrauchte Batterie gegen eine neue des gleichen Typs.•
Verschließen Sie das Gehäuse wieder sorgfältig. Achten Sie beim Einsetzen darauf, dass die •
Anschlussleitungen nicht gequetscht werden.
Betreiben Sie das Messgerät auf keinen Fall im geöffneten Zustand.
LEBENSGEFAHR!
Lassen Sie keine Verbrauchten Batterien im Messgerät, da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodieren
können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das
Gerät zerstören.
26
95
Om veiligheids- en toelastingsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of veranderen •
van het apparaat niet toegestaan.
Raadpleeg een vakman bij twijfel over de werking, veiligheid of aansluiting van het •
apparaat.
Meetapparaten en accessoires zijn geen speelgoed; houd deze buiten bereik van kinderen!•
In industriële omgevingen dienen de Arbovoorschriften ter voorkoming van ongevallen met •
betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen in acht worden genomen.
In scholen, opleidingscentra, hobbyruimten en werkplaatsen moet door geschoold personeel •
voldoende toezicht worden gehouden op de bediening van meetapparatuur.
Zorg er bij elke spanningsmeting voor dat het meetapparaat niet op het stroommeetbereik is •
ingesteld.
De spanning tussen een willekeurige aansluitbus van het meetinstrument en aarde mag 600 V •
DC/AC in overspanningscategorie IV respectievelijk 1000 V DC/AC in overspanningscategorie
III niet overschrijden.
Vóór elke wisseling van meetbereik dienen de meetpennen van het meetobject te worden •
verwijderd.
Wees bijzonder voorzichtig bij spanningen hoger dan 25 V wissel- (AC) of 35 V gelijkspanning •
(DC)! Reeds bij deze spanningen kunt u een levensgevaarlijke elektrische schok krijgen als
u elektrische geleiders aanraakt.
Controleer het meetinstrument en de meetsnoeren vóór elke meting op beschadigingen. Voer •
nooit metingen uit als de beschermende isolatie ontbreekt, beschadigd of gescheurd is.
Om elektrische schokken te voorkomen, moet u erop letten dat u de aansluitingen/meetpunten •
niet (ook niet indirect) aanraakt tijdens de meting.
Gebruik de multimeter nooit kort voor, tijdens, of kort na een onweersbui (blikseminslag! / •
energierijke overspanningen!). Zorg ervoor, dat uw handen, schoenen, kleding, de vloer, het
meetapparaat respectievelijk de meetsnoeren, schakelingen en deelschakelingen enzovoort
volledig droog zijn.
Werk niet met het meetinstrument in ruimten of onder ongunstige omgevingscondities waar •
brandbare gassen, dampen of stoffen aanwezig (kunnen) zijn. Gebruik het apparaat niet in
de onmiddellijke buurt van:
Sterke magnetische of elektromagnetische velden,•
zendantennes of HF-generatoren.•
Daardoor kan de meetwaarde afwijkingen vertonen.•
Gebruik tijdens het meten alleen meetsnoeren die zijn afgestemd op de specifi caties van de •
multimeter.
Als kan worden aangenomen dat het instrument niet langer op een veilige manier kan worden •
gebruikt, dient het buiten werking te worden gesteld om te voorkomen dat het per ongeluk
opnieuw wordt gebruikt.
Er kan van worden uitgegaan dat veilig werken niet langer mogelijk is wanneer:•
het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont, het apparaat niet meer werkt en gedurende langere tijd onder ongunstige omgevingscondities is opgeslagen, of na zware mechanische belasting tijdens transport. -
Sicherungswechsel
Beachten Sie beim Sicherungswechsel unbedingt die Sicherheitsbestimmungen! Es ist sicherzustellen,
dass nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz
verwendet werden. Die Verwendung gefl ickter Sicherungen oder ein Überbrücken des Sicherungshalters
ist unzulässig.
Zum Wechseln der Sicherungen trennen Sie das Messgerät von allen
Messkreisen.
Entfernen Sie alle Messleitungen und schalten das Messgerät aus.
Lösen Sie die beiden unteren Gummifüßchen an der Geräterückseite und
entfernen Sie die vier rückseitigen Gehäuseschrauben und öffnen vorsichtig das
Gehäuse. Die Sicherungen sind nun zugänglich.
Entnehmen Sie die defekte(n) Sicherung(en) und ersetzen Sie diese nur mit
solchen gleichen Typs und Nennstromstärke.
Fuse 1 für die Sicherung des mA-Bereiches:
0,5A 250 V fl ink 5x20 mm (F0,5A 250V)
Fuse 2 für die Sicherung des 10-A-Bereiches:
10A 250 V fl ink 5x20 mm (F10A 250V)
Schließen und verschrauben Sie nach erfolgtem Sicherungswechsel das Gehäuse wieder
sorgfältig. Nehmen Sie das Messgerät erst wieder in Betrieb, wenn das Gehäuse sicher
geschlossen und verschraubt ist.
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN18.
Mit dem DMM haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem neuesten Stand der Technik gebaut
wurde und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben
können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
FehlerMögliche Ursache
Das Multimeter funktioniert nicht.Ist die Batterie verbraucht?
Keine Strommessung möglich.Ist die Sicherung für den mAμA- oder 10A-Strommessbereich
defekt?
Kontrollieren Sie die Sicherung (Sicherungswechsel)
Keine Messwertänderung.Ist die HOLD-Funktion aktiv? Betätigen Sie die HOLD-Taste.
94
27
ENTSORGUNG19.
Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten
Im Interesse unserer Umwelt und um die verwendeten Rohstoffe möglichst vollständig zu
recyclen, ist der Verbraucher aufgefordert, gebrauchte und defekte Geräte zu den öffentlichen
Sammelstellen für Elektroschrott zu bringen.
Das Zeichen der durchgestrichenen Mülltonne mit Rädern bedeutet, dass dieses Produkt an
einer Sammelstelle für Elektronikschrott abgegeben werden muss, um es durch Recycling einer
bestmöglichen Rohstoffwiederverwertung zuzuführen.
LEVERINGSOMVANG2.
Multimeter•
Blokbatterij van 9 V•
K-type temperatuursensor (tot max. 230°C)•
Veiligheidsmeetsnoeren rood en zwart•
Krokodillenklemmen•
Optische interfacekabel RS232•
CD-ROM met installatiehandleiding en demo-software•
Gebruiksaanwijzing•
Entsorgung verbrauchter Batterien / Akku
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verpfl ichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die
auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das
ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei.
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Somit werden Sie Ihren gesetzlichen Pfl ichten gerecht und tragen zum Umweltschutz bei!
TECHNISCHE DATEN20.
Anzeige :4 3/4-stelliges LCD (40.000 Counts)
Messgeschwindigkeit :3 Messungen / Sek.
Eingangswiderstand :ca. 10MΩ
Batteriewechselsymbol :<7,5V +/- 0,5V
Akustisches Signal :bei jeder Tasteneingabe oder Aus
Erforderliche Batterie :9V-Blockbatterie Typ NEDA 1604 oder 006P
Arbeitstemperatur :0°C bis 40°C
Lagertemperatur :-10°C bis 50°C
Rel. Luftfeuchtigkeit :<75%, nicht kondensierend von 0 bis 30°C
<50%, nicht kondensierend von 31 bis 40°C
Masse (inkl. Batterie) :ca. 340 g
Abmessungen (L x B x H):177 x 85 x 40 mm
Extra bij VC940:
Vermogenmeetadapter voor aansluiting op wandcontactdozen•
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES3.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade aan eigendom of lichamelijke letsels indien het
product verkeerd gebruikt werd op om het even welke manier of beschadigd werd door
het niet naleven van deze bedieningsinstructies. De waarborg vervalt dan!
Het uitroepteken geeft belangrijke informatie aan voor deze bedieningsinstructies
waaraan u zich strikt moet houden.
Dit apparaat heeft de fabriek in een veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten.
Volg de instructies en waarschuwingen (“Let op!” en “Tip!”) van de gebruiksaanwijzing op om deze
status van het apparaat te handhaven en een gevaarloze werking te garanderen! Let vooral op de
volgende symbolen:
Het zich in een driehoek bevindende uitroepteken heeft betrekking op belangrijke
instructies in deze gebruiksaanwijzing die beslist moeten worden nagevolgd.
Dit apparaat is CE-getest en voldoet daarmee aan de voorgeschreven richtijnen
Veiligheidsklasse 2 (dubbel geïsoleerd)
CAT III
Overspanningscategorie III voor metingen in de gebouwinstallatietechniek.
28
CAT IVOverspanningscategorie IV voor metingen aan de bron van
laagspanningsinstallaties.
Aardpotentiaal
93
BEDOELD GEBRUIK1.
Metingen in overeenstemming met overspanningscategorie III (1000 V) en IV (600 V)•
Meten van gelijkspanning tot max. 1000 V DC•
Meten van wisselspanning tot max. 750 V AC / AC+DC True RMS = effectieve waarde•
Meten van gelijk- en wisselstromen van 0 tot 10 A (AC / AC+DC True RMS)•
Capaciteitsmeting tot 40 mF•
Meten van frequenties tot 400 MHz•
Weergave van de impuls/pauze-verhouding (duty cycle) in %•
Meten van weerstanden tot 40 M½•
Doorgangstest (< 50 ½ akoestisch) en diodentest•
Temperatuurmeting van -40°C tot 1000°C (met K-type temperatuursensor)•
DC-lusstroommeting 4-20mA met %-indicatie•
Vermogenmeting (VC940) via meegeleverde wandcontactdoos-adapter tot 2500 W met aanduiding •
van de vermogenfactor cos φ en het schijnbare vermogen (VA)
Meetwaardegeheugen voor 10 (VC920 en VC940) en datalogger voor 10000 waarden (VC960)•
Gegevensoverdracht via optische interface•
Het meetapparaat mag in geopende toestand, met geopend batterijvak respectievelijk bij ontbrekend
klepje van het batterijvak, niet worden gebruikt. Het uitvoeren van metingen in vochtige ruimten,
buitenshuis en tijdens ongunstige omgevingscondities wordt sterk ontraden.
Ongunstige omgevingscondities zijn:
Regen of hoge luchtvochtigheid,•
De aanwezigheid van stof, brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,•
Onweer of onweerachtige omstandigheden, zoals sterke elektrostatische velden, enzovoort.•
Een andere toepassing dan hierboven omschreven kan leiden tot beschadiging van het instrument.
Daarnaast bestaat het risico op bijvoorbeeld kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het complete
product mag niet worden veranderd of omgebouwd! De veiligheidsvoorschriften dienen absoluut in acht
te worden genomen!
Dit product voldoet aan de Europese en nationale eisen betreffende elektromagnetische
compatibiliteit (EMC). De CE-conformiteit werd gecontroleerd en de betreffende verklaringen en
documenten werden neergelegd bij de fabrikant.
Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan om veiligheids- en
keuringsredenen (CE). Een andere toepassing dan hierboven beschreven, is niet toegestaan en kan
leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand,
elektrische schokken, enz. Lees de gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor raadpleging in de
toekomst.
Messtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ± (% der Ablesung (= reading = rdg) + Anzeigefehler in digits (= dgt = Anzahl
der kleinsten Stellen)). Die Genauigkeit gilt ein Jahr lang bei einer Temperatur von +23°C ± 5°C, bei einer
rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 75%, nicht kondensierend.
Überlastschutz: μA/mA: 0,5A 250V fl inke Sicherung
10 A : 10A 250 V fl inke Sicherung
Messdauer im 10-A-Bereich: 0 bis 5A Dauermessung, >5A bis 10A max.10 Sek. mit 15 Min. Pause
Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een Voltcraft®-product. Hiermee heeft u een uitstekend
apparaat in huis gehaald.
Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning
voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid,
buitengewone prestaties en permanente innovaties.
Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest
ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen
handbereik. Bovendien bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze
Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties. Daarom
scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product!
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende
eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Diodentest Prüfspannung max. 2,8 V; Prüfstrom ca. 1mA 0,0001V
40 nF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,001 nF
400 nF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,01 nF
4 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,0001 μF
Kapazität
Überlastschutz: 1000 V
Frequenz
Überlastschutz: 1000 V
Messempfi ndlichkeit: 10 Hz bis 40 MHz : 200 mV / > 40 MHz nicht spezifi ziert
Temperatur
Überlastschutz: 1000 V
Der beiliegende Draht-Thermofühler kann nur bis max. +230 °C verwendet werden!
4-20 mA±(1%+50dgt)±(1%+5dgt)0,01%
Duty Cycle10Hz - 2 KHz
40 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,001 μF
400 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,01 μF
4 mF±(5%+20dgt)±(5%+10dgt)0,0001 mF
40 mFNicht spezifi ziertNicht spezifi ziert0,001 mF
4 kHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,0001 kHz
40 kHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,001 kHz
400 kHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,01 kHz
4 MHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt) 0,0001 MHz
40 MHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,001MHz
400 MHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,01 MHz
-40 bis +40 °C±(3%+30dgt)±(3%+10dgt)
0,1 °C +40 bis +400 °C±(1%+30dgt)±(1%+1dgt)
+400 bis +1000 °C±2,5%±2,5%
90
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen.
Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen
als 25 V Acrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr!
31
INTRODUCTION
Dear Customer,
In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like to
thank you.
Voltcraft® - In the fi eld of measuring, charging and network technology, this name stands for high-
quality products which perform superbly and which are created by experts whose concern is continuous
innovation.
From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from the Voltcraft®
brand family provide the optimum solution even for the most demanding tasks. And the remarkable
feature is: we offer you the mature technology and reliable quality of our Voltcraft® products at an almost
unbeatable price-performance ratio. In this way, we aim to establish a long, fruitful and successful cooperation with our customers.
We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft® product!
All names of companies and products are trademarks of the respective owner. All rights
reserved.
Test de diode Tension de test max. 2,8 V; courant de test d’env. 1mA 0,0001V
40 nF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,001 nF
400 nF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,01 nF
4 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,0001 μF
Capacité
Protection de surcharge : 1 000 V
Fréquence
Protection de surcharge : 1 000 V
Sensibilité de mesurage : de 10 Hz à 40 MHz : 200 mV / > 40 MHz non spécifi é
Température
Protection de surcharge : 1 000 V
Le capteur de température ci-joint ne peut être utilisé que jusqu’à max. +230 °C !
4-20 mA±(1%+50dgt)±(1%+5dgt)0,01%
Cycle de service 10Hz - 2 KHz
40 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,001 μF
400 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,01 μF
4 mF±(5%+20dgt)±(5%+10dgt)0,0001 mF
40 mFNon spécifi éNon spécifi é0,001 mF
4 kHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,0001 kHz
40 kHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,001 kHz
400 kHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,01 kHz
4 MHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt) 0,0001 MHz
40 MHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,001MHz
400 MHz±(0,1%+8dgt)±(0,1%+5dgt)0,01 MHz
-40 bis +40 °C±(3%+30dgt)±(3%+10dgt)
0,1 °C +40 bis +400 °C±(1%+30dgt)±(1%+1dgt)
+400 bis +1000 °C±2,5%±2,5%
32
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d‘entrée maximales autorisées.
Ne pas toucher aux circuits ou aux éléments de circuit car ils peuvent avoir des tensions
supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V CC ! Danger de mort !
89
400 μA±(0,25%+20dgt)±(0,25%+10dgt) 0,01 μA
4000 μA±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0,1 μA
DC / A
Protection de surcharge : μA/mA : 0,5A 250V Fusible instantané
10 A : 10A 250 V Fusible instantané
Durée de mesure dans la plage 10 A : de 0 à 5A Mesure de la durée, de >5A à 10A max.10 sec. avec
15 min. pause
AC / A
Protection de surcharge : μA/mA 0,5A 250V Fusible instantané / 10 A 10A 250 V Fusible instantané
Durée de mesure dans la plage 10 A : de 0 à 5A Mesure de la durée, de >5A à 10A max.10 sec. avec
15 min. pause
Précision AC TrueRMS : de 10 à 100% de la plage de mesure
Précision AC TrueRMS : en supp. +(1% + 30dgt)
Facteur de crête max. 3
Puissance
Tension : 190 - 250 V/CA
Durée de mesure lors de la mesure de puissance :
De 0 à 1150 W Mesure de la durée / de > 1 150 W à 2 500 W max. 10 sec. Avec 15 min. pause
Ω
Protection de surcharge : 1 000 V
Résolution d’affi chage de 4 000 caractères ; non commutable
Contrôleur de continuité : signal acoustique pour les résistances <50 Ω
20.Technical data .......................................................................................................................... 57
88
33
INTENDED USE1.
Measurements in the range of overvoltage categories III (1000 V) and IV (600 V)•
Measurement of DC voltage to max. 1000 VDC•
Measurement of AC voltage to max. 750 VAC / AC+DC True RMS•
Measurement of direct and alternating currents from 0 A to 10 A (AC / AC+DC True RMS)•
Measurement of capacitance to 40 mF•
Measurement of frequencies to 400 MHz•
Display of duty cycle in %•
Measurement of resistances to 40 M½•
Continuity test (< 50 ½ acoustic) and diode test•
Measurement of temperatures from -40°C to 1000°C (using type K thermocouple probe)•
DC loop current measurement in range 4–20 mA with % display•
Power measurement (VC940) via supplied jack adapter to 2500 W with display of power factor cos • φ
and apparent power (VA)
Data memory for 10 values (VC920 and VC940) and data logger for 10,000 values (VC960)•
Data transmission via optical interface•
The measuring instrument must not be operated when it is open, with an open battery compartment, or
when the battery compartment cover is missing. Measurements should not be performed in damp rooms,
outdoors, or under adverse environmental conditions!
Adverse conditions are:
Wetness or high air humidity•
Dust and fl ammable gases, vapors, or solvents•
Thunderstorms or similar conditions such as strong electrostatic fi elds, etc.•
Any use other than that described above will damage the product and may involve other risks such as
short circuit, fi re, or electric shock. Do not change or modify any part of the product. Always follow the
safety instructions.
This product fulfi ls European and national requirements related to electromagnetic compatibility
(EMC). CE conformity has been verifi ed and the relevant statements and documents have been
deposited at the manufacturer.
Unauthorised conversion and/or modifi cation of the device are inadmissible because of safety and
approval reasons (CE). Any usage other than described above is not permitted and can damage the
product and lead to associated risks such as short-circuit, fi re, electric shock, etc. Please read the
operating instructions thoroughly and keep them for further reference.
Tolérances des mesures
Indication de la précision en ± (pourcentage de lecture (= reading = rdg) + champ d’affi chage en chiffres/
digits ( = dgt = nombre des plus petits chiffres)). La précision est valable pendant 1 an à une température
de +23 °C ± 5 °C, pour une humidité rel. de l’air inférieure à 75%, sans condensation.
Plage
DC / V
Protection de surcharge : 1 000 V ; résistance d’entrée : de 400mV = 2,5GΩ / 4V à 1 000V = 10 MΩ
AC / V
Protection de surcharge : 1 000 V ; résistance d’entrée : 10 MΩ
Précision AC TrueRMS : de 10 à 100% de la plage de mesure
Précision AC TrueRMS : en supp. +(1% + 30dgt)
Facteur de crête max. 3
En cas de court-circuit des cordons de mesure, affi chage de max. 70 dgt.
Plage de
mesure
400mV±(0,025%+10dgt)± (0,1%+5dgt)0,01 mV
4 V±(0,08%+10dgt)± (0,2%+5dgt)0,0001 V
40 V±(0,08%+10dgt)± (0,2%+5dgt)0,001 V
400 V±(0,1%+10dgt)± (0,3%+5dgt)0,01 V
1000 V±(0,1%+10dgt)± (0,3%+5dgt)0,1 V
4 V
40 V
400 V
750 V
Fréquence
45Hz~1kHz±(0,5%+40dgt)± (0,5%+10dgt)
1kHz~10kHz±(2%+40dgt)±(1,5%+10dgt)
10kHz~120kHz±(6%+40dgt) (10 - 15% v. MB)±(4%+8dgt)
±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MB)
120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MB)±(5%+10dgt)
±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB)
250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB)±(12%+20dgt)
±(12+50dgt) (30 - 100% v. MB)
45Hz~1kHz±(0,5%+40dgt)
1kHz~10kHz±(2%+40dgt)
10kHz~20kHz±(7%+40dgt)
20kHz~100kHz±(8%+40dgt)
100kHz~400kHz Non spécifi é
45Hz~1kHz±(0,5%+40dgt)
1kHz~10kHz±(6%+40dgt)
10kHz~250kHzNon spécifi éNon spécifi é
45Hz~1kHz±(2%+40dgt)
1kHz~5kHz±(6%+40dgt)
5kHz~10kHz±(12%+40dgt)
Précision
40.0004.000
Non spécifi é
Résolution
de 40.000
0,0001 V
0,001 V
0,01 V
0,1 V
34
87
ELIMINATION DES DÉCHETS19.
Mise au rebut d’équipements électriques et électroniques
Afi n de préserver, protéger et améliorer la qualité de l’environnement, ainsi que de protéger la santé
des êtres humains et d’utiliser prudemment les ressources naturelles, il est demandé à l’utilisateur de
rapporter les appareils à mettre au rebut aux points de collecte et de recyclage appropriés en conformité
avec les règlements d’application.
Le logo représentant une poubelle à roulettes barrée d’une croix signifi e que ce produit doit être apporté
à un point de collecte et de recyclage des produits électroniques pour que ses matières premières soient
recyclées au mieux.
DELIVERY CONTENT2.
Multimeter•
9V battery•
Type K thermocouple probe (up to 230°C)•
Safety test leads (red and black)•
Alligator clips•
RS232 optical interface cable•
CD-ROM with installation instructions and demo software•
Operating instructions•
Mise au rebut de piles/accumulateurs usagés
Le consommateur fi nal est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de les jeter dans
les ordures ménagères ! Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances nocives
sont repérés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de les jeter dans les ordures
ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb.
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accus usagés aux centres de récupération de
votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs.
Vous respecterez ainsi vos obligations civiles et contribuerez à la protection de l’environnement !
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES20.
Affi chage :Écran LCD à 4 3/4 chiffres (40 000 Counts)
Vitesse de mesure :3 mesures / seconde.
Résistance d'entrée :Env. 10MΩ
Symbole de remplacement des piles :<7,5V +/- 0,5V
Signal acoustique :À chaque saisie ou à l'arrêt
Pile requise : pile de 9V, type NEDA 1604 ou 006P
Température de fonctionnement :De 0°C à 40°C
Température de stockage :De -10°C à 50°C
Humidité relative de l’air :<75%, sans condensation de 0 à 30°C
<50%, sans condensation de 31 à 40°C
Poids (pile comprise) :Env. 340 g
Dimensions (L x l x H) :177 x 85 x 40 mm
VC940 also with:
Power measurement adapter for sockets•
86
35
SAFETY INSTRUCTIONS3.
We do not assume liability for resulting damages to property or personal injury if the
product has been abused in any way or damaged by improper use or failure to observe
these operating instructions. The warranty/ guarantee will then expire!
The icon with exclamation mark indicates important information in the operating
instructions. Carefully read the whole operating instructions before operating the device,
otherwise there is risk of danger.
This product left the manufacturer’s factory in safe and perfect condition.
We kindly ask the user to observe the safety instructions and warnings (“Warning!” and “Note!”)
contained in this operating manual to preserve this condition and to ensure safe operation! Please
observe the following symbols:
An exclamation mark in a triangle in this user manual indicates important instructions
that must be followed without fail.
This device is CE-approved and hence meets the relevant requirements.
Protection class 2 (double insulated)
CAT III
CAT IVOvervoltage category IV for measurements at the source of a low-voltage
Overvoltage category III for measurements in a building installation
installation
Ground potential
Ne jamais faire fonctionner l‘appareil de mesure lorsqu‘il est ouvert.
DANGER DE MORT !
Ne laissez pas de piles usagées dans l’appareil de mesure car, même si elles sont conçues pour ne
pas fuir, elles peuvent se corroder, libérant ainsi des substances chimiques nuisibles pour la santé et
détériorant l’appareil.
Remplacement du fusible
Respectez impérativement les consignes de sécurité lors du remplacement des fusibles ! Veillez à
n´utiliser, comme rechange, que des fusibles de type et d’une puissance de courant nominal indiqués. Il
est interdit d’utiliser des fusibles réparés ou de ponter le porte-fusible.
Pour remplacer les fusibles, séparez l’appareil de mesure de tous les circuits de
mesure.
Enlevez tous les câbles de mesure et désactivez le multimètre.
Détachez les deux pieds inférieurs en caoutchouc de la face arrière de l’appareil
et enlevez les quatre vis du boîtier et ouvrez le boîtier avec précaution. Les
fusibles sont maintenant accessibles.
Retirez le(s) fusible(s) défectueux et remplacez-les par des fusibles de type et de
courant nominal identiques.
Fuse 1 pour fusible de la plage mA :
0,5A 250 V instantané 5x20 mm (F0,5A 250V)
Fuse 2 pour fusible de la plage 10 A :
10A 250 V instantané 5x20 mm (F10A 250V)
Après avoir remplacé les fusibles, refermez et revissez le boîtier avec précaution.
L‘appareil de mesure ne doit être remis en marche que lorsque le boîtier est correctement
fermé et vissé.
36
For safety and certifi cation reasons (CE), unauthorized conversion and/or modifi cation of the •
device is not permitted.
Consult a specialist if you are not sure how the device works or how to connect it safely.•
Measuring devices and accessories are not toys and should be kept out of reach of children.•
At industrial facilities, the accident prevention regulations of the association of workers’ •
compensation insurers for electrical systems and equipment must be observed.
In schools, training centers, and hobby and do-it-yourself shops, handling of measuring •
devices must be responsibly supervised by trained personnel.
Before measuring voltages, always make sure that the measuring device is not set to a •
measuring range for currents.
The voltage between any socket on the measuring device and ground must not exceed 600 •
VAC/VDC for overvoltage category IV and 1000 VAC/VDC for overvoltage category III.
The probe tips must be removed from the measurement object every time the measuring •
range is changed.
Be especially careful when dealing with voltages higher than 25 VAC or 35 VDC! Even at •
these voltages, you can receive a life-threatening electric shock if you touch electrical lines.
ELIMINATION DE PANNES18.
Avec le DMM, vous avez acquis un produit à la pointe de la technique et qui bénéfi cie d’une grande
sécurité de fonctionnement.
Toutefois, il est possible que des problèmes ou des défauts surviennent.
Vous trouverez ci-après plusieurs moyens d’éliminer vous-même d’éventuelles pannes :
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
DéfautCause éventuelle
Le multimètre ne fonctionne pas.La pile est-elle usée ?
Aucune mesure de courant possible.Le fusible est-il défectueux pour les plages de mesure
mAμA ou 10A ?
Contrôler le fusible (remplacement de fusible) Is the HOLD function active? Press the HOLD button.
Pas de modifi cation de la valeur de mesure. La fonction HOLD est-elle active ? Appuyez sur la
touche HOLD.
85
ENREGISTREMENT DE LONGUE DUREE16.
Pour pouvoir utiliser le DMM pour des enregistrements de longue durée, le DMM peut transférer en
ligne par la fonction “SEND” la valeur de mesure actuelle vers l’interface pour qu’elle soit traitée par le
logiciel.
Pour Activer la fonction “SEND”, appuyez sur la touche “MAXMIN/SEND” pendant env. 1 seconde jusqu’à
ce que l’écran affi che “SEND”. Appuyez sur la touche “EXIT” pour désactiver la fonction.
MAINTENANCE, CHANGEMENT DE PILE, CHANGEMENT DE 17.
. FUSIBLE, INSTALLATION DE L’APPAREIL DE MESURE
Généralités
Afi n de garantir la précision du multimètre pendant une période prolongée, il doit être calibré une fois par
an. Vous trouverez ci-après toutes les indications concernant le remplacement de la pile et du fusible.
Utilisez un chiffon propre, non pelucheux, sec et antistatique pour nettoyer l’appareil, l’écran et les câbles
de mesure.
Remarque !
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez jamais de produits contenant du carbone, de l’essence, de l’alcool ou
des substances similaires. Ces produits attaquent la surface de l’appareil de mesure.
En outre, les vapeurs se dégageant de ces produits sont mauvaises pour la santé et comportent un risque
d’explosion. N’utilisez pour le nettoyage jamais des outils à arêtes vives, des tournevis, des brosses
métalliques ou similaires.
Vérifi ez régulièrement le bon état technique de l’appareil et des cordons de mesure du point de vue de la
sécurité, par ex. endommagement du boîtier ou écrasement etc.
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, tenez impérativement compte des consignes de sécurité
suivantes :
Des pièces sous tension peuvent être exposées lorsque vous ouvrez les boîtiers ou
retirez des pièces, sauf si cela peut être fait manuellement.
Tous les câbles connectés doivent être débranchés de l’appareil avant toute remise en état.
Toute réparation doit être effectuée uniquement par du personnel qualifi é connaissant les dangers
éventuels et les règlements correspondants.
Remplacement des piles
Une pile de 9 volts est indispensable au fonctionnement de l’appareil de mesure. La pile doit être
remplacée lorsque le symbole du remplacement des piles apparaît sur l’écran.
Procédez comme suit pour remplacer la pile :
Débranchez l’appareil de mesure du circuit.•
Retirez tous les câbles de mesure et les adaptateurs de votre appareil de mesure et éteignez •
l’appareil.
Désserrez la vis face arrière du couvercle du compartiment à piles (uniquement une vis !) et retirez le •
couvercle du boîtier.
Remplacez la pile par une pile neuve du même type.•
Refermez le boîtier avec précaution. Lors de la mise en place des piles, veillez à ce que les câbles de •
raccordement ne soient pas coincés.
Check the measuring device and the test leads for any damage(s) before each measurement. •
Never carry out any measurements if the protective insulation is defective (torn, ripped off,
etc.).
To avoid an electric shock, make sure that you do not touch the connections to be measured •
or the measurement points directly or indirectly during measurement.
Do not use the multimeter just before, during, or just after a thunderstorm (lightning strike / •
high-energy overvoltages!). Make sure that your hands, shoes, and clothing, the fl oor, the
measuring device and test leads, the circuits, and parts of circuits, etc. are always dry.
Do not operate the measuring device in rooms or under adverse environmental conditions in •
which fl ammable gases, vapors, or dust is or could be present. Avoid operation near:
strong magnetic or electromagnetic fi elds and•
transmitter antennas or HF generators,•
since this could affect the measurement.•
Only use test leads that meet the specifi cations of the multimeter.•
If safe operation of the device cannot be guaranteed, the device must be put out of operation •
and secured against inadvertent operation.
Safe operation is no longer guaranteed if:•
the device exhibits visible damage, the device is no longer working, and the device was stored under adverse conditions for a long period of time or -
the device was handled roughly in transit. Do not switch the measuring device on immediately after it has been taken from a cold to •
a warm environment. Condensation water that forms might destroy your device. Leave the
device switched off and wait until it has reached room temperature.
Do not leave the packaging material lying around carelessly, since such materials can become •
dangerous toys in the hands of children.
You should also follow the safety instructions in each section of this manual.•
Battery safety
Correct polarity must be observed while inserting the batteries.•
Batteries should be removed from the device if it is not used for a long period of time to avoid •
damage through leaking. Leaking or damaged batteries might cause acid burns when in
contact with skin, therefore use suitable protective gloves to handle corrupted batteries.
Batteries must be kept out of reach of children. Do not leave the battery lying around, as there •
is risk, that children or pets swallow it.
All the batteries should be replaced at the same time. Mixing old and new batteries in the •
device can lead to battery leakage and device damage.
Batteries must not be dismantled, short-circuited or thrown into fi re. Never recharge non-•
rechargeable batteries. There is a risk of explosion!
Miscellaneous
Repair works must only be carried out by a specialist/ specialist workshop.•
If you have queries about handling the device, that are not answered in this operating •
instruction, our technical support is available under the following address and telephone
number: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Germany, phone 0180 / 586 582 7.
84
37
OPERATING ELEMENTS4.
ENREGISTRER ET SUPPRIMER DES VALEURS DE MESURE14.
Les multimètres numériques peuvent enregistrer 10 ou 10 000 valeurs de mesure selon le type
(respectivement VC920/VC940 ou VC960).
Pour sauvegardez des valeurs de mesure, procédez comme suit :
MAX
No.
AC+DC TrueRMS
SET
STO
RCL
LOW AUTO SEND AVG
OLOL
MAX
MIN
MKΩ
Hz
PEAK HOLD
mVμAnF
HIGH
400
kHz
%
Appuyez sur la touche “STORE” lorsque l’appareil est en marche.•
En appuyant sur la touche “HOLD”, sélectionnez “Supprimer la mémoire et commencer de nouveau •
avec l’enregistrement” (N° 0000) ou “Commencer par l’espace mémoire le plus proche” (par N°
C
F
0005).
Appuyer de nouveau sur “STORE”. L’écran affi che “STO”. L’intervalle s’affi che en secondes sur la •
sous-partie gauche de l’écran.
Les touches “+” et “-” vous permettent de saisir n’importe quel intervalle de 1 à 256 secondes. Après •
la sélection de l’intervalle, le DMM enregistre automatiquement la valeur de mesure actuelle et
sauvegarde celle-ci.
Si la sauvegarde des valeurs de mesure s’effectue manuellement, alors l’intervalle doit être défi ni sur •
“0” (Préréglage).
Appuyez sur “STORE” une troisième fois pour commencer l’enregistrement des valeurs de mesure. •
10A MAX
mAμA
COM
V
Ω
Hz
Le nombre des espaces mémoire utilisés s’affi che sur la sous-partie gauche de l’écran. La sous-partie
droite de l’écran indique la valeur actuellement sauvegardée et l’écran principal montre la valeur de
mesure momentanée.
De plus, une opération d’enregistrement manuel et supplémentaire peut être réalisée à tout moment par •
une sauvegarde automatique en appuyant sur la touche “STORE”. C’est ce que le compteur indique.
En cas de mémoire pleine, les premiers espaces mémoire sont écrasés.•
Pour terminer l’opération d’enregistrement, appuyez sur la touche “EXIT”.•
38
40,000-count LCD with function and measurement units display1.
Function keypad2.
Changeover button for multiple functions3.
Rear fold-out stand4.
Rotary switch for setting the measuring functions5.
Input jacks6.
Rear battery compartment7.
AC / AC+DC True RMS measurement toggle button8.
Optical interface9.
Left subdisplay10.
Right subdisplay11.
Main display12.
Bar graph display13.
CONSULTER DES VALEURS DE MESURE SAUVEGARDEES15.
Pour appeler des valeurs de mesure sauvegardées, procédez comme suit :
Lorsque l’appareil est en marche, appuyez sur la touche “RECALL” pendant env. 1 seconde,•
L’écran affi che désormais “RCL”. La sous-partie gauche de l’écran montre l’espace mémoire •
momentané, la sous-partie droite de l’écran indique le nombre de valeurs de mesure et l’écran principal
la valeur de mesure sauvegardée.
Appuyez sur la touche “HOLD” pour transférer toutes les valeurs de mesure vers l’interface. Les •
données sont lues automatiquement et peuvent être traitées (respectez le guide d’installation du logiciel
qui se trouve sur le CD fourni par le fabricant au format PDF). Le processus de lecture s’interrompt
automatiquement lorsque toutes les données ont été transférées.
Les touches “+” et “-” vous permettent de lire manuellement tous les espaces mémoire sur l’écran.•
Pour quitter cette fonction, appuyez sur la touche “EXIT”.•
83
FONCTION D’ARRET AUTOMATIQUE (AUTO-POWER-OFF)10.
Un arrêt automatique est intégré afi n de ne pas réduire inutilement la durée de vie de la pile. L’appareil
de mesure est éteint par défaut au bout de 10 minutes. Cette durée peut être modifi ée ou désactivée
dans le menu Setup. L’appareil peut être réactivé en appuyant sur la touche bleue ou en actionnant le
bouton de réglage.
Lors de l’activation de la fonction “Send” (les valeurs de mesure actuelles sont transférées à l’interface),
la fonction Auto-Power-OFF est désactivée.
FONCTION HOLD11.
La fonction HOLD gèle la mesure représentée momentanément pour lire celle-ci en toute tranquillité ou
pour la journalisation.
Lors du contrôle des conducteurs sous tension, assurez-vous que cette fonction est
désactivée pour commencer le test. Sinon, un résultat erroné de la mesure risque de
s‘affi cher !
Pour activer la fonction HOLD, appuyez sur la touche “HOLD” ; un signal sonore valide cette action,
HOLD s’affi che sur l’écran.
Pour désactiver de nouveau cette fonction, appuyez encore sur la touche correspondante ou activez le
commutateur rotatif.
FONCTION REL∆12.
La fonction REL permet de mesurer une valeur de référence afi n d’éviter d’éventuelles pertes en lignes
comme pour les mesures de résistance par ex. Pour cela, la valeur affi chée momentanément est
réinitialisée.
En appuyant sur la touche “REL∆”, vous activez cette fonction de mesure, ∆ s’affi che sur l’écran
d’affi chage.
La valeur de mesure pour laquelle vous avez appuyé sur la touche “REL∆”, s’affi che comme valeur de
référence sur la sous-partie droite de l’écran. La plage de mesure effective est représentée sur la souspartie gauche de l’écran. Sur l’écran principal (12), la différence entre la valeur de mesure effective et la
valeur de référence s’affi che.
La sélection automatique des plages de mesure est désactivée ici. Pour désactiver cette fonction,
appuyez sur la touche EXIT.
PRODUCT DESCRIPTION5.
The digital multimeter (hereinafter referred to as the “DMM”) has a high-contrast, 4 3/4-digit liquid crystal
display (LCD) with display of functions and units of measurement as well as an integrated bar graph
display. The display resolution can be changed from 40,000 counts to 4,000 counts. This increases the
display rate.
A fold-out stand (4) on the back allows the device to be positioned at a slight angle for easier reading of
the display during measurements.
The individual measurement types are selected via the rotary switch, in which “auto range” (the automatic
range selection) is active. The automatic range selection always sets the appropriate measuring range.
Additional functions include the following:
MIN/MAX” for recording minimum and maximum measured values•
“PEAK” for recording the peak value•
“HOLD” for freezing a measured value•
“REL” for performing a relative measurement (in relation to a reference value)•
“STORE/RECALL” for recording and recalling various measurements (VC920 and VC-940: 10 •
measurements / VC960: 10,000 measurements)
An automatic switch-off function (Auto Power Off) switches the DMM off after a preset time to preserve •
the batteries.
Display backlight with on/off function•
Optical interface•
Setup menu for individual setting of various parameters•
The universal measuring device can be used by amateurs, professionals, and students alike.
A 9V alkaline battery, e.g., type 6LR61, MN1604, 6F22, or 006P, is required/used for supplying the
power.
INTERFACE13.
L’interface optique qui permet de transmettre les données de mesure à un ordinateur et de les traiter est
intégrée à la face avant supérieure de l’instrument de mesure.
Établissez la connexion de l’interface avec le câble RS232 ci-joint à l’aide d’une interface COM libre de
votre ordinateur.
Un adaptateur d’interface USB optique est disponible en option.
Glissez l’adaptateur trapézoïdal verticalement dans la rainure du boîtier de l’appareil de mesure.
Installez le logiciel ci-joint.
Respectez la notice d’installation et d’utilisation indiquée sur le CD-ROM.
82
39
HANDLING AND START-UP6.
Display indications and symbols
∆
AUTOStands for “automatic measuring range selection”
OLStands for “overload”; value is outside measuring range
Stands for “relative measurement” (= reference measurement)
Clock symbol indicating active automatic switch-off (Auto Power OFF)
Symbol indicating active display backlight
400
Display of the measured value as an analog bar graph display
k) Mesure du courant de boucle CC en pourcentage
Cette plage de mesure permet d’affi cher le pourcentage d’un courant de boucle.
Elle est comprise entre 4 mA = 0% et 20 mA = 100%.
Pour mesurer les courants de boucle, procédez comme suit :
μAmA% COM
°C
HzV
10 A MAX
Placez l’interrupteur de sélection des plages (5) sur la position “mA”.•
Reliez le câble de mesure noir à la prise COM et le câble rouge à la prise •
mAμA.
Appuyez deux fois sur la touche bleue ; l’écran affi che “LO %”•
Reliez à présent les deux becs de mesure en série à l’objet à mesurer •
(pile, circuit etc.) ; le courant de boucle s’affi che à l’écran (1).
+
-
l) Mesure de la puissance (uniquement pour VC940)
Cette fonction vous permet de réaliser rapidement et simplement des mesures de puissance sur
des appareils équipés de prises Schuko ou Euro avec l’adaptateur de prise de courant fourni par le
fabricant.
TRUE RMS Indicator for true RMS (AC or AC+DC-coupled)
ACAC voltage or current
DCDC voltage or current
mVMillivolt (exp-3)
VVolt (unit of electrical potential)
AAmpere (unit of electrical current)
mAMilliampere (exp-3)
μAMicroampere (exp-6)
HzHertz (unit of frequency)
kHzKilohertz (exp3)
MHzMegahertz (exp6)
ΩOhm (unit of electrical resistance)
kΩKiloohm (exp3)
MΩMegaohm (exp6)
nFNanofarad (exp-9; unit of electrical capacitance)
La plage de mesure est de 0 – 2 500W
Pour la mesure de la puissance, procédez comme suit :
(A)
Placez l’interrupteur de sélection des plages (5) sur la •
position “W”.
Reliez l’adaptateur de mesure fourni par le fabricant (C) •
10A MAX
W
COM
mAμA
W
V
Ω
Hz
(B)
avec le DMM.
Branchez la prise mâle (A) de l’adaptateur de mesure sur •
une prise femelle Schuko (max. 250V/CA).
Branchez l’appareil à mesurer sur la prise femelle (B) de •
l’adaptateur de mesure. Veillez à débrancher l’appareil.
(C)
Mettez l’appareil en marche. La consommation de l’appareil s’affi che sur l’écran principal (12) dans •
l’unité “W” (Watt). La puissance apparente s’affi che en “VA” sur le sous-écran droit, le facteur de
puissance s’affi che en “cos φ” sur la sous-partie gauche de l’écran.
Avant de séparer l’appareil à mesurer du DMM, celui-ci doit être mis à l’arrêt.•
Ne raccordez au DMM aucun appareil ayant une puissance supérieure à 2 500W.
L‘adaptateur de mesure ne peut être raccordé qu‘à des tensions alternatives (de 190 à
max. 250 V/CA).
Durée de mesure lors de la mesure de puissance : de 0 à 1 150 W en mesure continue, de
1 150W à 2 500 W max. 10 sec. avec 15 min. de pause.
40
81
La valeur de mesure momentanée s’affi che sur l’écran principal (12) pour les mesures de courant •
alternatif. La fréquence du courant alternatif s’affi che dans la sous-partie droite de l’écran et l’actuelle
plage de mesure s’affi che dans la sous-partie gauche de l’écran.
Ne mesurez en aucun cas les courants supérieurs à 400 mA dans la plage μA/mA, sinon
vous risquez de déclencher le fusible.
μFMicrofarad (exp-6)
mFMillifarad (exp-3)
ºCDegrees Celsius (unit of temperature)
ºFDegrees Fahrenheit
j) Mesure du courant dans la plage en 10A (CA = True RMS)
Une mesure du courant comprise de 10 A CC/CA max. est possible dans cette plage. Cette plage est
protégée par des fusibles, elle dispose donc d’un dispositif de sécurité contre les surcharges.
Dans la plage de courant alternatif, la valeur est mesurée comme étant une valeur effi cace vraie (True
RMS). L’interrupteur jaune permet de commuter vers la mesure de la valeur effi cace vraie des tensions
continue et alternative.
Pour mesurer les températures, procédez comme suit :
°C
+
-
μAmA% COM
HzV
10 A MAX
Ne mesurez en aucun cas des courants supérieurs à 10A.
Les mesures de la plage de 10A doivent être réalisées pendant 10 secondes au max.
et par intervalle de 15 minutes (phase de refroidissement pour le shunt (résistance à la
mesure)). Une mesure continue est possible de 0 à 5A.
Reliez le câble de mesure noir à la prise COM et le câble rouge à la prise •
de 10A.
Placez l’interrupteur de sélection des plages (5) sur la position “A”. Après •
avoir sélectionné la plage de mesure avec le sélectionneur de plages
de mesure (5), la mesure du courant continu (CC) est automatiquement
active.
Raccordez ensuite les deux pointes de mesure en série à l’objet à mesurer •
(pile, circuit etc.) ; la polarité respective de la valeur de mesure s’affi che sur
l’écran (12) avec la valeur de mesure momentanée. La plage de mesure
actuelle s’affi che sur la sous-partie gauche de l’écran.
Pour les mesures de courant alternatif, appuyez une fois sur la touche •
bleue. “CA True RMS” apparaît sur l’écran d’affi chage (1).
La valeur de mesure momentanée s’affi che sur l’écran principal (12) •
pour les mesures de courant alternatif. La fréquence du courant alternatif
s’affi che sur la sous-partie droite de l’écran et l’actuelle plage de mesure
s’affi che sur la sous-partie gauche de l’écran.
WWatt (unit of real power)
VAVolt-ampere (unit of apparent power)
cos φCosine phi (power factor)
%Percentage display for the measuring range from 4 mA to 20 mA or the duty cycle
MINDisplay of the lowest recorded measurement
MAXDisplay of the highest recorded measurement
PEAKDisplay of the current peak value
HOLDStands for “Data Hold”; the measured value is retained (e.g., for logging) until the EXIT
button has been pressed or the multimeter switched off.
LOWIndicates that value is below the set lower limit level
HIGHIndicates that value is above the set upper limit level
SETSetup functions can be set.
STO“Store”; the measured value is recorded by the data logger (data memory).
RCL“Recall”; readout of data from data memory
No.Display of memory location for measurement recording
SENDData transmission to workstation computer is running
80
41
Measuring ranges on the rotary switch in clockwise direction
VC902/VC960:
OFF
Measuring device is off
h) Mesure de la température
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d‘entrée maximales autorisées. Ne touchez à
aucun circuit ou élément de circuit lorsque des tensions supérieures à 25 V ACrms ou à
35 V CD s‘y présentent.
V
V
mV
Hz %
Ω
V – DC voltage measurement
V – AC voltage measurement
mV – DC voltage measurement, frequency measurement, and percentage display for duty
cycle measurement
Resistance measurement, diode test, acoustic continuity test
Capacitance measurement
ºC / ºFTemperature measurement
μA
mA
A
μA – AC and DC current measurements
mA – AC and DC current measurements
A – AC and DC current measurements
VC940
OFF
V
Measuring device is off
V – AC and DC voltage measurements
mV mV – DC voltage measurement
Ω
Resistance measurement, diode test, acoustic continuity test
Les mesures de température ne peuvent s’effectuer que sur les prises (6) = + et (7) = - et uniquement au
moyen des sondes thermiques de type K.
Les températures ne doivent être appliquées qu’à la sonde ; l’appareil de mesure est prévu uniquement
pour une température ambiante de 23°C (+/- 5°C) – (précision garantie).
Pour mesurer les températures, procédez comme suit :
Retirez tous les câbles de mesure du multimètre et placez l’interrupteur de sélection des plages (5) •
sur la position “°C”.
Branchez les prises du capteur de température fourni de type K sur les pôles “V°C” et “COM” en •
respectant la polarité ; la température en “°C” (Celsius) s’affi che sur l’écran principal (12). La plage de
mesure actuelle s’affi che sur la sous-partie gauche de l’écran.
L’unité de température peut être modifi ée en appuyant sur la touche bleue.•
Le capteur de température fourni permet de mesurer des températures atteignant au
max. +230°C. Un adaptateur optionnel permet également de raccorder d‘autres capteurs
de températures au DMM avec des mini-prises standard.
i) Mesure du courant dans les plages μA et mA
Dans la plage de mesure en μA, une mesure du courant atteignant 400μA est possible, et dans la
plage en mA, le courant peut être mesuré jusqu’à 400 mA. Les deux plages de mesure du courant sont
protégées par des fusibles et disposent donc d’un dispositif de sécurité contre les surcharges.
Dans la plage de courant alternatif, la valeur est mesurée comme étant une valeur effi cace vraie (True
RMS). L’interrupteur jaune permet de commuter vers la mesure de la valeur effi cace vraie des tensions
continue et alternative.
WPower measurement
Capacitance measurement
ºC / ºF / Hz % Temperature measurement, frequency measurement, and percentage display for duty
cycle measurement
μA
mA
A
μA – AC and DC current measurements
mA – AC and DC current measurements and loop current measurements
A – AC and DC current measurements
42
Pour mesurer les courants μA et mA, procédez comme suit :
10 A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Reliez le câble de mesure noir à la prise COM (7) et le câble rouge à la •
prise mA/% (8).
Si vous désirez mesurer des courants de 4 000 mA maximum, placez •
l’interrupteur de sélection des plages (5) sur “μA” et pour les courants
allant jusqu’à 400mA max., placez l’interrupteur sur “mA”. Après avoir
sélectionné la plage de mesure avec le sélectionneur de plages de mesure
(5), la mesure du courant continu (CC) est automatiquement active.
+
-
Raccordez ensuite les deux pointes de mesure en série à l’objet à mesurer •
(pile, circuit etc.) ; la polarité respective de la valeur de mesure s’affi che à
l’écran (12) avec la valeur de mesure momentanée. La plage de mesure
actuelle s’affi che sur la sous-partie gauche de l’écran.
Pour les mesures de courant alternatif, appuyez une fois sur la touche •
bleue. “CA True RMS” apparaît sur l’écran d’affi chage (1).
79
f) Mesure de capacité
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d‘entrée maximales autorisées. Déchargez
chaque condensateur avant de le connecter à l‘appareil de mesure. Des décharges à
haute intensité peuvent s‘effectuer en court-circuitant les condensateurs. Ne touchez
aucun circuit ou élément de circuit lorsque vous y mesurez des tensions supérieures
à 25 V ACrms ou à 35 V CD. N‘effectuez aucune mesure sur les condensateurs intégrés
dans les circuits ou les éléments de circuit.
Procédez comme suit pour mesurer la capacité des condensateurs :
10A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Reliez le câble de mesure noir à la prise COM et le câble de mesure •
rouge à la prise VΩHz jusqu’à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur
l’appareil de mesure.
Placez l’interrupteur de sélection des plages (5) sur • .
Reliez maintenant les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer •
(condensateur). Veillez à la bonne polarité (“ + “ et “ - “) des condensateurs
unipolaires.
La valeur de mesure momentanée s’affi che à l’écran (12). La plage de •
mesure actuelle s’affi che sur la sous-partie gauche de l’écran.
FUNCTION BUTTONS7.
All parameters and extra functions can be set using the function buttons.
Due to the large number of functions, the functions have been assigned subfunctions.
The subfunctions are activated via pressing of the buttons and holding down for approx. 1 s.
Always press the EXIT button to deactivate functions.
HOLD / PEAK HOLD / >
EXIT / LIGHT
Normal mode (press quickly):•
In STORE mode:
Switch between “Delete all values” and “Continue at next free memory
location”.
Normal mode (press quickly):•
Deactivate all active extra functions.
Subfunction (press and hold for 1 s):•
Switch on the display backlight at level 1.
Press again quickly to switch to level 2 and again to switch off the
backlight.
Remarque !
Notez que le multimètre nécessite environ 2 à 3 secondes pour stabiliser l’affi chage.
g) Mesure de la fréquence / Rapport d’amplitude en %
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d‘entrée maximales autorisées. Ne touchez à
aucun circuit ou élément de circuit lorsque vous y mesurez des tensions supérieures à
25 V ACrms ou à 35 V CD.
Procédez comme suit pour mesurer une fréquence :
Reliez le câble de mesure noir à la prise COM et le câble de mesure rouge à la prise VΩHz jusqu’à ce •
que ceux-ci reposent de façon plane sur l’appareil de mesure.
Réglez le sélecteur de plages de mesure (5) sur la position “mV • Hz %” et appuyez brièvement sur
la touche bleue. Pour VC940, réglez le sélecteur de plages de mesure (5) sur la position “°C °F Hz %”
et appuyez brièvement sur la touche bleue. L’écran affi che “Hz”.
Raccordez à présent les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer (générateur, circuit etc.).•
La valeur de mesure momentanée s’affi che à l’écran (12). La plage de mesure actuelle s’affi che sur la •
sous-partie gauche de l’écran.
Pour mesurer le rapport d’amplitude (cycle de service), appuyez de nouveau sur la touche bleue •
jusqu’à ce que % s’affi che à l’écran.
MAXMIN / SEND / -
Setup function (press quickly):•
Exit the setup menu.
Normal mode (press quickly):•
The MAX and MIN values are shown in the subdisplays.
The current measured value is shown in the main display.
In RECALL mode:
Manually read out the data from the previous memory location.
In STORE mode:
Each time this is pressed, the automatic measurement interval is
decreased by one second (S).
Subfunction (press and hold for 1 s):•
Start transmission of current measured values.
The measured values are transmitted “online” to the interface and can be
processed further by the software.
Setup function (press quickly):•
Decrease the current parameter.
78
43
REL / +
Yellow push button switch
AC+DC
Blue button
Normal mode (press quickly):•
Relative measurement: The left subdisplay
shows the actual measured value, the right
subdisplay shows the reference value, and the main display
shows the calculated difference between the actual measured value
and the reference value.
In RECALL mode:
Read out the data from the next memory location.
In STORE mode:
Each time this is pressed, the automatic measurement interval is
increased by one second (S).
Setup function (press quickly):•
Increase the current parameter.
Normal mode (press quickly):•
Switch in the AC measuring ranges to the “AC+DC-coupled True RMS”
function. Warning! Switch has a lock function.
Normal mode (press quickly):•
Switch to the measurement functions printed in blue.
Reactivate the multimeter from the “Auto Power Off” state.
Remarque !
Lorsque vous effectuez une mesure de résistance, veillez à ce que les points de mesure que vous
touchez avec les pointes soient exempts de saleté, de graisse, de vernis soudable ou autres produits
similaires. Ce genre de circonstances peut en effet fausser le résultat de la mesure.
Dès que “OL” (pour overfl ow = dépassement) apparaît sur l’écran, vous avez dépassé la plage de
mesure ou le circuit de mesure est interrompu.
d) Essai de continuité acoustique
Procédez comme suit pour cette mesure :
Branchez le câble de mesure dans l’appareil de mesure, tel que décrit au point C “Mesure de •
résistance”.
Placez l’interrupteur de sélection des plages (5) sur la position Ω • .
Appuyez sur la touche bleue pour commuter dans la zone d’essai de continuité acoustique. La valeur •
de mesure s’affi che sur l’écran principal (12). Une valeur de mesure inférieure à 50 ohms est détectée
comme étant une valeur de continuité, un signal sonore retentit. Le signal sonore est désactivé dans
le menu Setup.
e) Test de diode
Procédez comme suit pour cette mesure :
10 A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Branchez le câble de mesure dans l’appareil de mesure, tel que décrit au •
point C “Mesure de résistance”.
Placez l’interrupteur de sélection des plages (5) sur la position Ω •
.
Appuyez sur la touche bleue pour commuter en mode test de diode. •
L’écran affi che .
Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure en reliant leurs deux •
pointes de mesure. Une valeur d´env. 0 ohm devrait ensuite s´affi cher.
Reliez maintenant les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer (diode). •
La valeur de mesure momentanée s’affi che à l’écran (12).
44
77
b) Mesure de tension alternative
(True-RMS = Mesure de la valeur effi cace vraie)
Ne dépassez en aucun cas les grandeurs d‘entrée maximales autorisées, même en cas
de mesure de tensions continues superposées telles que des tensions ondulées. Max.
750 V ACrms. Ne toucher aucun circuit ou élément de circuit lorsque vous y mesurez des
tensions supérieures à 25 V ACrms ou à 35 V CD.
Pour mesurer les tensions alternatives, procédez comme suit :
Reliez le câble de mesure noir à la prise COM et le câble de mesure •
rouge à la prise VΩHz jusqu’à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur
l’appareil de mesure.
Placez l’interrupteur de sélection des plages (5) sur “V” (Pour VC940 •
“V ”).
Pour VC940, activez la mesure de la tension alternative en appuyant sur •
la touche bleue. “ACTrue RMS” apparaît sur l’écran d’affi chage.
Raccordez à présent les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer •
(générateur, circuit etc.)
La valeur de mesure momentanée s’affi che à l’écran (12). La fréquence •
de la tension alternative s’affi che sur la sous-partie droite de l’écran. La
plage de mesure actuelle s’affi che sur la sous-partie gauche de l’écran.
μAmA COM
G
~
°C
HzV
10 A MAX
La plage de mesure de la tension alternative “V CA” indique une résistance d’entrée d’environ 10 MΩ.
L’interrupteur jaune “CC/CA” permet de passer à la mesure de la valeur effi cace vraie des tensions
continue et alternative. “CC/CA True RMS” apparaît sur l’écran d’affi chage.
DEFAULT SETTINGS (SETUP)8.
Various parameter defaults can be set in the setup menu.
Press the SETUP button and hold down for a long time to switch to the setup menu. Press the SETUP
button again to go to the next menu option.
The “MAXMIN -” and “REL +” buttons decrease (-) or increase (+) the parameter each time they are
pressed.
The “STORE <” and “HOLD >” buttons move the decimal place back and forward, respectively.
The setup menu is structured in the following order:
LOWLimit setting for the lower level; if the measurement goes below this value, a beep sounds.
Default = LOW (OFF) Max. value: -40,000; to restore the default, press the “STORE <”
button (OFF).
HIGHLimit setting for the upper level; if the measurement goes above this value, a beep sounds.
Default = OFF
Max. value: 40,000; to restore the default, press the “STORE <” button (OFF).
Auto Power OFF setting in minutes:
10 / 20 / 30 / OFF. Default = 10 minutes
Signal tone setting for continuity test:
1 = continuous beep and symbol display
OFF = no beep, symbol blinks; default = 1
c) Mesure de résistance
Assurez-vous que tous les éléments de circuit, tous les circuits et composants à mesurer,
ainsi que d‘autres objets de mesure sont impérativement hors tension.
Pour mesurer la résistance et effectuer l’essai de continuité acoustique, procédez comme suit :
Reliez le câble de mesure noir à la prise COM et le câble de mesure •
rouge à la prise VΩHz jusqu’à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur
l’appareil de mesure.
Placez l’interrupteur de sélection des plages (5) sur la position Ω •
.
Assurez-vous de la continuité des câbles de mesure en reliant leurs deux •
pointes de mesure. Une valeur de résistance d’env. 0 ohm devrait ensuite
s’affi cher.
Reliez maintenant les deux pointes de la sonde à l’objet à mesurer. La •
valeur de mesure s’affi che à l’écran (12) à condition que l’objet à mesurer
n’ait pas d’impédance élevée ou ne soit pas interrompu. La plage de
mesure actuelle s’affi che sur le sous-écran gauche.
76
10A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Switch-off time setting for display backlight in seconds
10 / 20 / 30 / OFF; default = 10
“Bar graph”: Bar graph display setting
1 = Zero point is in the middle (only for DC and temperature)
2 = Zero point is at the left edge
Default = 1
To save the settings, confi rm each parameter change by pressing the EXIT button!
Multiple parameters cannot be saved simultaneously.
45
CARRYING OUT MEASUREMENTS9.
Never exceed the max. allowable input values for overvoltage category III or IV (residential
or industrial area). Do not touch circuits or parts of circuits if there could be voltages
higher than 25 VACrms or 35 VDC in them. This could be life-threatening! Before starting
a measurement, check the connected test leads for damage such as cuts, cracks, or
pinching. Replace defective test leads immediately with new ones; do not use defective
test leads! This is life-threatening!
You can switch the display from 40,000 counts to 4000 counts in the following way:
Hold down the blue button while turning on the device. This function is automatically deactivated when
the device is shut off. The resistance measuring range is factory-set to 4000 counts and cannot be
changed.
a) DC voltage measurement
Proceed as follows to measure DC voltages:
10 A MAX μAmA% COM HzV
°C
+
-
The DC voltage range “V DC” exhibits an input resistance of approx. 10 MΩ. If a minus sign (“-”) appears
in front of the measured value for a DC voltage, the measured voltage is negative (or the test leads are
reversed).
Connect the black test lead to the COM jack and the red test lead to the •
VΩ jack so that they are lying fl at on the measuring device.
Set the range selector switch (5) to the “V • ” or “mV ” position (for
VC940: “V ” or “mV ”).
Connect the two probe tips to the measurement object (battery, circuit, •
etc.).
The respective polarity of the measured value and the measured value are •
shown on the main display (12).
The active measuring range is shown on the left subdisplay.•
PRENDRE DES MESURES9.
Ne dépassez en aucun cas les valeurs d‘entrée maximales autorisées dans les catégories
de surtension III et IV (milieu domestique et industriel). Ne touchez aucun circuit ou
aucune partie de circuits présentant des tensions supérieures à 25 V CArms ou à 35 V CC
! Danger de mort ! Avant le début de la mesure, assurez-vous de l‘absence de dommages
tels que des coupures, fi ssures ou pincements au niveau des câbles de mesure
raccordés. Enlevez immédiatement les câbles de mesure défectueux et remplacez-les
par des câbles de mesure neufs ; les câbles de mesure défectueux ne doivent plus être
utilisés ! Danger de mort !
Vous pouvez passer de 40 000 (Counts) à 4 000 caractères de la manière suivante :
Maintenez la touche bleue appuyée au moment de la mise en marche : La fonction est désactivée
automatiquement lors de la mise à l’arrêt. La plage de mesure de résistance est paramétrée en usine sur
4 000 caractères et ne peut pas être modifi ée.
a) Mesure de tension continue
Pour mesurer les tensions continues, procédez comme suit :
10 A MAX μAmA% COM HzV
°C
+
-
La plage de tension continue “V CC” présente une résistance d’entrée d’environ 10 MOhms. Dès qu’un
signe négatif “ - “ précède la valeur de mesure de la tension continue, la tension mesurée est négative
(ou les câbles de mesure sont inversés).
Reliez le câble de mesure noir à la prise COM et le câble de mesure •
rouge à la prise VΩHz jusqu’à ce que ceux-ci reposent de façon plane sur
l’appareil de mesure.
Réglez l’interrupteur de sélection des plages (5) sur la position “V • ” ou
“mV ” (Pour VC940 “V ” ou “mV ”)
Raccordez à présent les deux pointes de mesure à l’objet à mesurer (pile, •
circuit etc.)
La polarité respective de la valeur mesurée s’affi che à l’écran avec la •
valeur de mesure momentanée (12). La plage de mesure actuelle s’affi che
sur la sous-partie gauche de l’écran.
46
75
PREREGLAGES (SETUP)8.
Dans le menu Setup, différents paramètres peuvent être prédéfi nis.
En appuyant longtemps sur la touche SETUP, vous accédez au menu Setup. En appuyant de nouveau
sur la touche SETUP, vous accédez au sous-menu suivant.
b) AC voltage measurement
(True-RMS)
Never exceed the max. allowable input values, even when measuring superimposed
DC voltages (e.g., ripple voltages). Max. 750 VACrms. Do not touch circuits or parts of
circuits if there could be voltages higher than 25 VACrms or 35 VDC in them.
Les touches “MAXMIN” et “REL +” font varier le paramètre vers le bas (-) ou vers le haut (+) après chaque
pression de touche.
Les touches “STORE” et “HOLD” décalent la décimale vers l’avant ou vers l’arrière.
Le menu Setup est structuré selon la séquence suivante :
LOWRéglage de la valeur limite pour le niveau inférieur ; en cas de dépassement, un signal
sonore retentit. Préréglage = LOW (Arrêt) valeur max. -40 000 ; Pour réinitialiser, appuyer
sur la touche “STORE” (OFF)
HIGHRéglage de la valeur limite pour le niveau inférieur; en cas de dépassement, un signal
sonore retentit. Préréglage = OFF (Arrêt)
Préréglage = LOW (Arrêt) Valeur max. 40000 ; Pour réinitialiser, appuyer sur la touche
“STORE” (OFF)
Réglage du signal sonore en cas d’essai de continuité :
1 = signal sonore long et affi chage de symbole
OFF = pas de signal sonore, le symbole clignote; Préréglage = 1
Réglage du temps de mise hors circuit de l’éclairage de l’écran en secondes
10 / 20 / 30 / OFF (Arrêt); Préréglage = 10
“Bargraph” Modifi cation de la représentation graphique à barres
1 = Le point zéro est situé au milieu (uniquement pour DC et température)
2 = Le point zéro est situé sur le bord gauche
Préréglage = 1
Pour sauvegarder les réglages, chaque modifi cation de paramètre doit être confi rmée en
appuyant sur la touche „EXIT“ ! Plusieurs paramètres peuvent être sauvegardés les uns
avec les autres.
Proceed as follows to measure AC voltages:
10 A MAX
μAmA COM
°C
HzV
Connect the black test lead to the COM jack and the red test lead to the •
VΩ jack so that they are lying fl at on the measuring device.
Set the range selector switch (5) to “V~” (for VC940: “V • ”).
For the VC940, switch to AC voltage measurement by pressing the blue •
button. “AC True RMS” appears on the display.
Now connect the two probe tips to the measurement object (generator, •
circuit, etc.).
The measured value is shown on the main display (12). The frequency •
G
~
of the AC voltage is shown on the right subdisplay. The active measuring
range is shown on the left subdisplay.
The AC voltage measuring range “V AC” exhibits an input resistance of approx. 10 MΩ.
Press the yellow “AC+DC” push button to switch to coupled AC and DC true RMS measurement. “AC+DC
True RMS” appears on the display (1).
c) Resistance measurement
Make sure that all circuit parts, circuits, and components as well as other objects to be
measured are deenergized at all times.
Proceed as follows to measure resistance and for the acoustic continuity test:
Connect the black test lead to the COM jack and the red test lead to the •
VΩ jack so that they are lying fl at on the measuring device.
Set the range selector switch (5) to “Ω • ”.
Check the continuity of the test leads by touching the probe tips together. •
This should produce a resistance of approx. 0 Ω.
Now connect the probe tips to the measurement object. The measured •
value is shown on the main display (12) if the measurement object does
not have a high resistance or a broken circuit. The active measuring range
is shown on the left subdisplay.
μAmA% COM
°C
HzV
10A MAX
Note!
When performing a resistance measurement, ensure that the measurement points that you touch the
probe tips to for making the measurement are free of dirt, oil, solder paint, and similar contaminants. An
incorrect measurement may result under such circumstances.
74
If “OL” (for overload) appears on the display, your measurement is above the measuring range
or the measurement circuit is broken.
47
d) Acoustic continuity test
Proceed as follows to perform this measurement:
Plug the test leads into the measuring device as described in section c above (“Resistance •
measurement”).
Set the range selector switch (5) to “Ω • ”.
Press the blue button to switch to the acoustic continuity test range. “ ” appears. The measured value is •
shown on the main display (12). Continuity is detected for measured values of < 50 Ω; a beep sounds.
The beep function can be deactivated in the setup menu.
REL / +
Mode normal (brève confi rmation) :•
Mesure de la valeur de référence. La sous-partie gauche de l’écran
indique la valeur de mesure effective, la sous-partie droite de l’écran la
valeur de référence et sur l’écran principal, la valeur calculée à partir de
la valeur de mesure effective est indiquée dans la valeur de référence.
En mode RECALL :
Lecture du prochain espace mémoire
e) Diode test
Proceed as follows to perform this measurement:
μAmA% COM
°C
HzV
Plug the test leads into the measuring device as described in section c •
10 A MAX
above (“Resistance measurement”).
Set the range selector switch (5) to “Ω • ”.
Press the blue button twice to switch to the diode test range. “ • ”
appears on the display.
Check the continuity of the test leads by touching the probe tips together. •
This should produce a value of approx. 0.
Now connect the probe tips to the measurement object (diode). In the •
forward bias direction, the voltage is shown on the main display (12).
f) Capacitance measurement
Never exceed the maximum allowable input values. Discharge each capacitor before
connecting it to the measuring device. If capacitors are short-circuited, high-energy
discharges can result. Do not touch circuits or parts of circuits if there could be voltages
higher than 25 VACrms or 35 VDC in them. Never perform measurements on capacitors
that are installed in circuits or circuit components.
Proceed as follows to measure the capacity of capacitors:
10A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Connect the black test lead to the COM jack and the red test lead to the •
VΩ jack so that they are lying fl at on the measuring device.
Interrupteur jaune
CA+CC
Touche bleue
En mode STORE :
Augmente l’intervalle de mesure automatique d’une seconde (S) à
chaque pression de touche
Fonction setup (brève confi rmation) :•
Augmente le paramètre actuel
Mode normal (brève confi rmation) :•
Commute dans les plages de mesure CA vers la fonction couplée
CA+CC TrueRMS. Attention ! Interrupteur qui reste en position.
Mode normal (brève confi rmation) :•
Commute vers les fonctions de mesure bleues.
Réactivation du multimètre à partir de la fonction Auto-Power-Off
Set the range selector switch (5) to “• ”.
Now connect the probe tips to the measurement object (capacitor). Ensure •
correct polarity (“+” and “-”) of unipolar (poled) capacitors.
The measured value is shown on the main display (12). The active •
measuring range is shown on the left subdisplay.
Note!
Please note that the multimeter needs approx. 2-3 seconds to stabilize the display.
48
73
TOUCHES DE FONCTION7.
Les touches de fonction permettent de déterminer tous les paramètres et les fonctions supplémentaires.
En raison du grand nombre de fonctions, des sous-fonctions leur ont été attribuées.
Les sous-fonctions sont activées en appuyant longtemps sur les touches (env. 1s).
Pour désactiver ces fonctions, appuyez toujours sur la touche „EXIT“
HOLD / PEAK HOLD / >
EXIT / LIGHT
Mode normal (brève confi rmation) :•
En mode STORE :
Oscille entre “Supprimer toutes les valeurs” ou “Poursuivre au prochain
espace mémoire libre”
Mode normal (brève confi rmation) :•
Désactive toutes les fonctions supplémentaires actives
Sous-fonction (appuyer pendant 1 seconde) :•
Activer l’éclairage de l’écran au niveau 1.
Appuyer de nouveau brièvement pour passer au niveau 2 et continuer à
appuyer pour désactiver l’éclairage du fond d’écran.
g) Frequency measurement / Duty cycle in %
Never exceed the maximum allowable input values. Do not touch circuits or parts of
circuits if there could be voltages higher than 25 VACrms or 35 VDC in them.
Proceed as follows to measure the frequency:
Connect the black test lead to the COM jack and the red test lead to the V/Hz jack so that they are lying •
fl at on the measuring device.
Set the range selector switch (5) to “mV •
VC940, set the range selector switch (5) to “°C °F Hz %” and press the blue button twice. “Hz” appears
on the display.
Now connect the probe tips to the measurement object (generator, circuit, etc.).•
The measured value is shown on the main display (12). The active measuring range is shown on the •
left subdisplay.
To measure the duty cycle, press the blue button again until “%” appears on the display.•
Hz %” and press the blue button once quickly. For the
h) Temperature measurement
Never exceed the maximum allowable input values. Do not touch circuits or parts of
circuits if there could be voltages higher than 25 VACrms or 35 VDC in them!
MAXMIN / SEND / -
Fonction setup (brève confi rmation) :•
Quitter le menu Setup.
Mode normal (brève confi rmation) :•
Les sous-écrans affi chent les valeurs MAX et MIN.
La valeur de mesure actuelle s’affi che sur l’écran principal.
En mode RECALL :
Lecture manuelle de l’espace mémoire précédent
En mode STORE :
Diminue l’intervalle de mesure automatique d’une seconde (S) à chaque
pression de touche
Sous-fonction (appuyer pendant 1 seconde) :•
Démarre le transfert des données des valeurs de mesures actuelles.
Les valeurs de mesure sont transférées à l’interface via Internet et
peuvent continuer à être traitées avec le logiciel.
Fonction setup (brève confi rmation) :•
Diminue le paramètre actuel
Temperature measurements can only be performed with the input jacks “V°C” = plus and “COM” = minus
and only using type K thermocouple probes.
The temperatures may only be applied at the probe. The measuring device is only specifi ed (guaranteed
accuracy) for an ambient temperature of 23°C (+/-5°C).
Proceed as follows to measure temperatures:
Remove all test leads from the multimeter and set the range selector switch (5) to “°C”.•
Insert the plugs from the supplied type K thermocouple probe into the “V°C” and “COM” jacks, ensuring •
correct polarity; the temperature is now shown on the main display (12) in °C (= Celsius). The active
measuring range is shown on the left subdisplay.
You can switch the temperature units from Celsius to Fahrenheit by pressing the blue button.•
The supplied wire thermocouple probe can be used to measure temperatures of
up to +230°C. Using an optional adapter, other temperature probes with standard
miniconnectors can be connected to the DMM.
72
49
i) Current measurement in μA and mA ranges
Currents of up to 4000 μA can be measured in the μA measuring range and up to 400 mA in the mA
measuring range. Both measuring ranges are provided with fuses and thus protected against overload.
In the AC range, the current is measured as a true RMS value. You can switch to “AC+DC-coupled True
RMS” by pressing the yellow push button.
Plages de mesure sur le commutateur rotatif dans le sens des aiguilles d’une
montre
VC902/VC960:
OFF
L'instrument de mesure est éteint
Proceed as follows to measure μA and mA currents:
10 A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Connect the black test lead to the COM jack and the red test lead to the •
mA/μA jack.
To measure currents of up to 4000 μA, set the range selector switch (5) to •
“μA”; set it to “mA” for currents of max. 400 mA. After the measuring range
has been selected via the range selector switch (5), DC measurement is
automatically activated.
Now connect the two probe tips in series with the measurement object •
+
-
(battery, circuit, etc.); the respective polarity of the measured value and
the measured value are shown on the main display (12). The active
measuring range is shown on the left subdisplay.
For AC measurements, press the blue button once. “AC True RMS” •
appears on the display (1).
For AC measurements, the measured value is shown on the main display (12). The frequency of the •
alternating current is shown on the right subdisplay, and the active measuring range is shown on the
left subdisplay.
Never measure currents that are higher than 400 mA in the mA/μA range because this
triggers the miniature fuse.
V
Mesure de la tension continue en volts
V Mesure de la tension alternative en volts
mV
Hz %
Ω
Mesure de la tension continue en millivolts, mesure de la fréquence et affi chage de la
puissance lors de la mesure du cycle de service
Mesure de la résistance, test de diode de continuité acoustique
Mesure de capacité
ºC / ºFMesure de la température
μA
mA
A
Mesure des courants continu et alternatif en μA
Mesure du courant continu et alternatif en mA
Mesure du courant continu et alternatif en A
VC940
OFF
V
L'instrument de mesure est éteint
Mesure des tensions continue et alternative en volts
mV Mesure de la tension continue en millivolts
Ω
Mesure de la résistance, test de diode de continuité acoustique
50
WMesure de la puissance
Mesure de capacité
ºC / ºF / Hz % Mesure de la température, mesure de la fréquence et affi chage de la puissance lors de
la mesure du cycle de service
μA
mA
A
Mesure des courants continu et alternatif en μA
Mesure des courants continu et alternatif en mA et mesure du courant en boucle
Mesure des courants continu et alternatif en A
71
nFNanofarad (exp.-9; unité de capacité électrique)
μFMicrofarad (exp.-6)
mFMillifarad (exp.-3)
ºCDegré Celsius (unité de la température)
ºFDegré Fahrenheit
WWatt (Unité de mesure de la puissance)
VAVoltampère (Unité de mesure de la puissance apparente)
cos φCosinus phi (Facteur de puissance)
%Affi chage en pour cent de la plage de mesure comprise entre 4 mA et 20 mA ou du rapport
d’amplitude (cycle de service)
MINAffi chage de la plus petite valeur de mesure enregistrée
MAXAffi chage de la plus grande valeur de mesure enregistrée
PEAKAffi chage de la valeur de crête actuelle
HOLDDésigne le Data Hold (maintien des données) ; la valeur de mesure est mémorisée (pour
la journalisation par ex.) jusqu'à la nouvelle désactivation de la touche "Hold" ou du
multimètre.
LOWAffi chage de la valeur limite inférieure prédéfi nie
HIGHAffi chage de la valeur limite supérieure prédéfi nie
j) Current measurement in 10A range (AC = True RMS)
In this range, currents of up to 10 ADC/AAC can be measured. The measuring range is provided with
fuses and thus protected against overload.
In the AC range, the current is measured as a true RMS value. You can switch to “AC+DC-coupled True
RMS” by pressing the yellow push button.
Proceed as follows to measure 10A currents:
°C
+
-
μAmA% COM
HzV
10 A MAX
Never measure currents that are higher than 10 A.
Measurement of currents of > 5 A to 10 A may be performed for max. 10 seconds and
only at 15-minute intervals (cooling phase for the shunt). Continuous measurement is
possible for currents of 0–5 A.
Connect the black test lead to the COM jack and the red test lead to the •
10A jack.
Set the range selector switch (5) to “A”. After the measuring range has •
been selected via the range selector switch (5), DC measurement is
automatically activated.
Now connect the two probe tips in series with the measurement object •
(battery, circuit, etc.); the respective polarity of the measured value and
the measured value are shown on the main display (12). The active
measuring range is shown on the left subdisplay.
For AC measurements, press the blue button once. “AC True RMS” •
appears on the display (1).
For AC measurements, the measured value is shown on the main •
display (12). The frequency of the alternating current is shown on the
right subdisplay, and the active measuring range is shown on the left
subdisplay.
SETLes fonctions setup peuvent être défi nies
STO„Store“ (Sauvegarde) Enregistrement des valeurs de mesure dans l'enregistreur de
données (Mémoire des valeurs de mesure)
RCL"Recall" Lecture de la mémoire des valeurs de mesure
No.Affi chage du numéro de l'espace de mémoire lors de l'enregistrement des valeurs de
mesure
SENDLe transfert de données vers l'ordinateur fonctionne
70
k) DC loop current measurement in percent
This measuring range is used to display loop current as a percentage.
The measuring range is 4 mA = 0% to 20 mA = 100%.
Proceed as follows to measure loop currents:
μAmA% COM
°C
HzV
Set the range selector switch (5) to “mA”.•
Connect the black test lead to the COM jack and the red test lead to the •
mA/μA jack.
Press the blue button twice; “LO %” appears on the display.•
Now connect the two probe tips in series with the measurement object •
(battery, circuit, etc.); the loop current is shown as a percentage.
+
-
10 A MAX
l) Power measurement (only for VC940)
With this measurement function, you can perform power measurements on devices with two-prong
Schuko-type (grounded) or Euro plugs quickly and easily using the supplied jack adapter.
The measuring range is 0–2500 W.
MANIEMENT ET MISE EN SERVICE6.
Indications apparaissant sur l’écran et symboles
∆
AUTOdésigne la "Sélection automatique de la plage de mesure"
désigne la mesure de la valeur relative (= mesure de la valeur de référence)
Proceed as follows to measure the power:
(A)
Set the range selector switch (5) to “W”.•
Plug the supplied power measurement adapter (C) into the •
DMM.
10A MAX
W
COM
mAμA
W
V
Ω
Hz
(B)
Insert the plug (A) from the power measurement adapter •
into a Schuko-type outlet (max. 250 VAC).
Plug the consumer under test into the socket (B) on the •
power measurement adapter. Ensure that the consumer
is off.
(C)
Switch the consumer on. The real power consumption of the consumer is shown on the main display •
(12) in watts (W). The apparent power is shown on the right subdisplay in VA, and the power factor is
shown as “cos φ” on the left subdisplay.
Before you disconnect the consumer under test from the DMM, ensure that the consumer is off..•
Never connect devices with power consumptions of > 2500 W to the DMM. The power
measurement adapter may only be connected to AC voltages (190 VAC to max. 250
VAC).
Measurement duration for power measurement: 0–1150 W: continuous measurement,
1150–2500 W: max. 10 seconds with 15-minute pause between measurements
AUTO POWER OFF FUNCTION10.
In order to avoid unnecessary shortening of the operating life of the battery, an automatic switch-off
function has been implemented. The measuring device is factory-set to switch off after 10 minutes.
This time can be changed or the function deactivated in the setup menu. The measuring device can be
switched back on through pressing of the blue button or turning of the rotary switch.
If the Send function (transmission of current measured values to the interface) is active, the Auto Power
OFF function is deactivated.
OLdésigne Overload = dépassement ; la plage de mesure a été dépassée
Symbole de remplacement des piles ; veuillez remplacer immédiatement les piles afi n
d'éviter toute erreur de mesure.
Symbole pour l'essai de diodes
Symbole pour le contrôleur acoustique de continuité
Symbole de la désactivation automatique (Auto-Power-OFF)
Symbole de l'éclairage d'affi chage activé
400
Affi chage de la valeur de mesure comme affi chage de niveau analogique
TRUE RMS Indicateur de la mesure effi cace vraie (AC ou couplé CC/CA)
ACGrandeur alternative de la tension et du courant
DCGrandeur continue de la tension et du courant
mVMillivolt (exp.-3)
VVolt (unité de tension électrique)
AAmpère (unité de courant électrique)
mAMilliampère (exp.-3)
μAMicroampère (exp.-6)
HzHertz (unité de fréquence)
kHzKilohertz (exp.3)
52
MHzMégahertz (exp.6)
ΩOhm (unité de résistance électrique)
kΩKiloohm (exp.3)
MΩMégaohm (exp.6)
69
DESCRIPTION DU PRODUIT5.
Le multimètre numérique (nommé ci-après MMN) possède un écran contrasté à cristaux liquides (LCD)
de 4 chiffres 3/4 muni d’un indicateur de fonctions et d’unités de mesure, ainsi que d’un affi chage à
barres intégré. La résolution de l’écran peut être modifi ée de 40 000 à 4 000 caractères. Cela augmente
la vitesse d’affi chage.
Un étrier d’installation situé au dos vous permet de poser l’appareil en position légèrement inclinée,
facilitant ainsi la lecture de l’affi chage pendant la mesure.
Un commutateur rotatif permet de sélectionner les plages de mesure individuelles où est activée
la sélection automatique “Auto Range”. La sélection automatique règle toujours la plage de mesure
correspondante.
HOLD FUNCTION11.
The HOLD function freezes the currently displayed measured value so that it can be read out or logged.
When checking live conductors, ensure that this function is deactivated at the start of the
test. Otherwise, a false reading will result!
To activate the HOLD function, press the HOLD button; a signal tone confi rms this action, and “HOLD”
appears on the display.
To deactivate the HOLD function, press the EXIT button or turn the rotary switch.
Autres fonctions supplémentaires :
„MIN/MAX“- pour déterminer les valeurs de mesure minimale et maximale,•
„PEAK“- pour déterminer la valeur de crête,•
“HOLD” permet de “geler” une valeur mesure,•
“REL” permet d’effectuer une mesure de valeur de référence,•
“STORE/RECALL” permet l’enregistrement et la reproduction de différentes valeurs de mesure (VC920 •
et VC-940 10 valeurs de mesure / VC960 10 000 valeurs de mesure)
Une fonction de coupure automatique (Auto Power Off) coupe le fonctionnement du MMN après 30 •
secondes d’inutilisation pour ne pas épuiser inutilement les piles.
Éclairage de l´écran activable•
Interface optique•
Le menu Setup permet de personnaliser le réglage des différents paramètres•
L’appareil de mesure peut être aussi bien utilisé par des amateurs que par des professionnels (industrie
ou milieu scolaire).
Pour l’alimentation de l’appareil, utiliser une pile alcaline de 9 V, par ex. de type 6LR61 ou MN1604 ou
bien 6F22 ou 006P.
REL∆ FUNCTION12.
The REL function allows a reference measurement to be made to avoid possible line losses such as
those occurring during resistance measurements. For this purpose, the currently displayed value is set
to zero.
Press the “REL∆” button to activate this measurement function; “∆” appears on the display.
The value measured when “REL∆” has been pressed is used as a reference value and is shown on the
right subdisplay. The actual measured value is shown on the left subdisplay. The difference between the
actual measured value and the reference value is shown on the main display (12).
Automatic measuring range selection is thereby deactivated. To switch off this function, press the EXIT
button.
INTERFACE13.
On the back of the measuring device is an integrated optical interface (9) that can be used to transmit the
measurement data to a computer for further processing.
Establish the interface connection with the supplied RS232 data cable using a free COM port on your
computer.
An optical USB interface adapter is optionally available.
Slide the wedge-shaped adapter from above into and fl ush with the housing slot on the measuring
device.
Install the supplied software.
Please follow the installation and operation instructions on the CD-ROM.
68
53
RECORDING AND DELETING MEASUREMENTS14.
Depending on the type, the digital multimeter can record 10 (VC920/VC940) or 10,000 (VC960) measured
values.
Proceed as follows to save measurements:
With the measuring device on, press the STORE button once.•
Using the “HOLD >” button, select “Delete memory and start recording from the beginning” (no. 0000) •
or “Start at next free memory location” (e.g., no. 0005).
Press “STORE” again. “STO” appears on the display. The time interval in seconds is shown on the left •
subdisplay.
You can enter any time interval from 1 to 256 seconds using “+” and “-”. The DMM automatically •
records and saves the currently measured value after the selected time interval.
For manual saving of measured values, set the time interval to “0” (default).•
Press “STORE” a third time to start recording the measured values. The number of memory locations •
used is shown on the left subdisplay. The right subdisplay shows the currently saved value, and the
main display shows the currently measured value.
In addition, during automatic saving you can press the STORE button at any time to perform a manual •
save. The counter indicates this.
If the memory is full, the fi rst memory location will be overwritten.•
To stop the save operation, press the EXIT button.•
RETRIEVING SAVED MEASUREMENTS15.
Proceed as follows to retrieve saved measurements:
With the measuring device on, press the RECALL button and hold down for approx. 1 second.•
“RCL” appears on the display. The left subdisplay shows the current memory location, the right •
subdisplay the number of saved values, and the main display the saved measurement.
Press the “HOLD >” button to transmit all saved measurement data to the interface. The data is read •
out automatically and can be processed further (please follow the instructions for the software; these
instructions are in PDF form on the supplied CD). The readout operation ends by itself when all data
has been transmitted.
You can manually read the data from all memory locations to the display using “+” and “-”.•
To stop this function, press the EXIT button.•
LONG-TERM RECORDING16.
For use of the DMM for long-term recordings, the DMM can output the currently measured value online to
the interface for further processing by the software via the SEND function.
To activate the SEND function, press the “MAXMIN/SEND” button and hold down for approx. 1 second
until “SEND” appears on the display. To deactivate the function, press the EXIT button.
ELÉMENTS DE FONCTIONNEMENT4.
MAX
No.
AC+DC TrueRMS
SET
STO
RCL
LOW AUTO SEND AVG
OLOL
V
10A MAX
mAμA
COM
Ω
Hz
Écran à cristaux liquides (LCD) à 40 000 signes avec affi chage des unités de mesure et des fonctions1.
Bloc de touches de fonctions2.
Touche de commutation pour fonctions multiples3.
Étrier face arrière4.
Interrupteur rotatif pour régler les fonctions de mesure5.
Prises de mesure6.
Compartiment pour piles sur la face arrière7.
Commutateur pour mesures CA ou CA+CC TrueRMS8.
Interface optique9.
Sous-partie gauche de l’écran 10.
Sous-partie droite de l’écran 11.
Écran principal12.
Affi chage de graphiques à barres13.
MAX
MIN
MKΩ
Hz
PEAK HOLD
mVμAnF
HIGH
400
kHz
C
F
%
54
67
N’allumez jamais l’appareil de mesure immédiatement après l’avoir transporté d’un local •
froid à un local chaud. L’eau de condensation qui en résulte pourrait, dans des conditions
défavorables, détruire l’appareil. Laissez l’appareil hors tension jusqu’à ce qu’il atteigne la
température ambiante.
Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance ; il pourrait constituer un jouet •
dangereux pour les enfants.
Observez également les consignes de sécurité fi gurant dans les différents chapitres.•
Sécurité des piles
Attention à bien respecter la polarité lors de la mise en place des piles. (« + » = positif « – » •
= négatif).
Retirer les piles de l’appareil lorsque ce dernier n’est pas utilisé pendant une longue durée afi n •
d’éviter tout endommagement dû à des fuites. Des fuites ou des piles endommagées peuvent
provoquer des brûlures acides lors d’un contact avec la peau, il convient donc d’utiliser des
gants de protection appropriés pour manipuler des piles usagées.
Maintenir les piles hors de portée des enfants. Ne pas laisser de pile traîner, un enfant ou un •
animal domestique pourrait en avaler une.
Remplacer toutes les piles en même temps. Mélanger des piles neuves et des piles usagées •
dans l’appareil peut provoquer des fuites et un endommagement de l’appareil.
Ne pas démonter, court-circuiter ou jeter des piles dans le feu. Ne jamais recharger des piles •
non rechargeables. Un risque d’explosion existe !
Divers
La réparations ou de réglages ne peuvent être effectués que par un spécialiste ou un atelier •
spécialisé.
L´appareil de mesure pour lesquelles vous ne trouvez pas de réponses dans le présent •
mode d’emploi, nos support technique se tient volontiers à votre disposition à l´adresse
et au numéro de téléphone suivants:
Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tél. 0180/586 582 7.
MAINTENANCE, BATTERY REPLACEMENT, 17.
. FUSE REPLACEMENT, SETUP OF MEASURING DEVICE
General information
To ensure the accuracy of the multimeter over an extended period of time, it should be calibrated once
a year.
Information on replacing the battery and the fuses appears below. Use a clean, dry, lint-free, anti-static
cleaning cloth to clean the device, the display, and the test leads.
Note!
Do not use any carbon-containing cleaning agents, naphtha, alcohol, or the like to clean the product.
These could corrode the surface of the measuring device.
Furthermore, the fumes are hazardous to your health and explosive. You should also not use sharpedged tools, screwdrivers, or metal brushes or similar for cleaning.
Regularly check the technical safety of the device and the test leads, e.g., for damage to the housing or
pinching.
Before cleaning the device, observe the following safety information:
When you open covers or remove parts – unless you can do this by hand – live parts can
be exposed.
Before performing repair work, disconnect all connected lines from the device.
Repairs may only be performed by specialists familiar with the hazards involved and the relevant
regulations.
Replacing the battery
The measuring device requires a 9V battery to operate. If the low battery symbol appears on the display,
the battery must be replaced immediately.
Proceed as follows to replace the battery:
Disconnect your measuring device from the measurement circuit.•
Remove all test leads and the adapter from the measuring device and turn off.•
Unscrew the back screw on the battery compartment cover (just one screw!), and pull the cover •
vertically out of the housing.
Replace the old battery with a new one of the same type.•
Close the cover again carefully. When inserting it, ensure that the connection lines do not get •
pinched.
66
Never operate the measuring device when it is open.
LIFE-THREATENING DANGER!
Do not leave fl at batteries in the device. Even batteries protected against leaking can corrode and thus
release chemicals that may be detrimental to your health or destroy the device.
55
Replacing the fuses
Always carefully follow the safety instructions when replacing fuses! Make sure that only fuses of the type
and rated current specifi ed are used as replacements. Using repaired fuses or bridging the fuse bracket
is not permitted.
To replace the fuses, disconnect the measuring device from all measurement
circuits.
Remove all test leads and turn off the measuring device.
Remove the two lower rubber pads on the back of the device, unscrew the four
back screws, and carefully open the housing. The fuses can now be accessed.
Remove the defective fuse(s), and replace only with a fuse (or fuses) of the same
type and current rating.
Fuse 1 for protecting the mA range:
0.5 A 250 V fast-acting 5 x 20 mm (F0.5A 250V)
Fuse 2 for protecting the 10A range:
10 A 250 V fast-acting 5 x 20 mm (F10A 250V)
After successfully replacing the fuse(s), screw the housing back on again carefully. Only
operate the measuring device if the housing is securely closed and screwed down.
TROUBLESHOOTING18.
In purchasing the DMM, you have acquired a product that has been designed to the state of the art and
is operationally reliable.
Nevertheless, problems or malfunctions may still arise.
For this reason, the following is a description of how you can eliminate possible malfunctions yourself.
Observe the safety instructions at all times.
FaultPossible cause
The multimeter does not function.Is the battery dead?
Measurement of current is not
possible.
The measuring value does not
change.
Is the fuse for the mAμA or the 10A measuring range defective?
Check the fuse (fuse replacement).
Is the HOLD function active? Press the HOLD button.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de transformer et/ou de •
modifi er l’appareil de son propre chef.
Adressez-vous à un technicien spécialisé si vous avez des doutes concernant le mode de •
fonctionnement, la sécurité ou le raccordement de l’appareil.
Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets, ne les laissez pas à la •
portée des enfants !
Dans les installations commerciales, il convient d’observer la réglementation en matière •
de prévention des accidents des associations de professionnels pour les systèmes et les
équipements électriques.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation •
d’appareils de mesure doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé
à cet effet.
Avant de mesurer la tension, assurez-vous que l’appareil de mesure ne se trouve pas dans •
la plage de mesure du courant.
La tension entre une prise quelconque de l’appareil de mesure et la terre ne doit pas dépasser •
600 V CC/CA dans la catégorie de surtension IV et 1 000 V CC/CA dans la catégorie de
surtension III.
Eloignez les pointes de mesure de l’objet à mesurer avant de changer de plage de mesure.•
Soyez avant tout très vigilant lors du maniement de tensions alternatives (CA) supérieures à •
25V ou de tensions continues (CC) supérieures à 35V ! À partir de ces valeurs de tension, il
y a un risque d’électrocution mortelle au contact d’un conducteur électrique.
Avant d’effectuer une mesure, contrôler si votre appareil de mesure et ses cordons de mesure •
sont intacts. Ne procédez jamais à la mesure si l’isolation protectrice est endommagée
(fi ssurée, déchirée, etc.).
Pour éviter une électrocution, veillez à ne pas toucher pendant la mesure les connexions/•
points de mesure que vous voulez mesurer directement ou indirectement.
N’utilisez pas le multimètre juste avant, pendant ou juste après un orage (impact de la foudre •
! / surtensions à haute énergie !). Veillez impérativement à ce que vos mains, chaussures,
vêtements, le sol, l’instrument de mesure et les cordons de mesures, les circuits et les
éléments de circuit, etc. soient secs.
N’utilisez pas l’instrument de mesure dans des locaux ou dans des conditions défavorables •
où il existe un risque de présence de gaz, de vapeurs ou des poussières infl ammables. Evitez
la mise en service à proximité immédiate de :
Champs électromagnétiques ou magnétiques intenses,•
Antennes émettrices ou générateurs H.F.•
La valeur de mesure pourrait ainsi être faussée.•
Pour effectuer les mesures, utilisez uniquement les câbles de mesure fournis qui sont •
conformes aux spécifi cations du multimètre.
Lorsque l’on estime qu’il n’est plus possible d’utiliser l’appareil sans danger, il convient de le •
débrancher et de le sécuriser contre tout usage involontaire.
On estime qu’il n’est plus possible d’utiliser l’appareil sans danger si :•
l’appareil présente des dommages visibles, l’appareil ne fonctionne plus, après un long stockage dans des conditions défavorables ou l’appareil a été transporté dans des conditions défavorables. -
56
65
CONTENU D’EMBALLAGE2.
Multimètre•
Pile de 9 V•
Sonde thermique de type K (jusqu’à 230°C max.)•
Ligne de mesure de sécurité rouge et noire•
Pinces crocodiles•
Câble d’interface optique RS232•
CD-ROM avec guide d’installation et logiciel de démonstration•
Mode d’emploi•
En plus du VC940 :
Adaptateur de mesures pour des prises de courant•
CONSIGNES DE SÉCURITÉ3.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou de blessures dans
le cas où cet appareil aurait été maltraité de quelque façon que ce soit ou endommagé
du fait d’une mauvaise utilisation ou d’un non respect de ce mode d’emploi. La garantie
en serait d’ailleurs annulée!
Le point d’exclamation attire l’attention sur une information importante dont il convient
de tenir compte impérativement.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état.
Afi n de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer une utilisation correcte et sans risques,
l’utilisateur doit tenir compte des consignes de sécurité et des avertissements («Attention !» et
«Remarque !») contenus dans le présent mode d’emploi. Tenez compte des symboles suivants :
Un point d'exclamation à l'intérieur d'un triangle fait référence à des informations
importantes dans ce mode d'emploi qui doivent être impérativement respectées.
Cet appareil a été contrôlé selon les prescriptions CE et est conforme aux
recommandations légales en vigueur.
DISPOSAL19.
Dispose of waste electrical and electronic equipment
In order to preserve, protect and improve the quality of environment, protect human health and
utilise natural resources prudently and rationally, the user should return unserviceable product
to relevant facilities in accordance with statutory regulations.
The crossed-out wheeled bin indicates the product needs to be disposed separately and not as
municipal waste.
Used batteries/ rechargeable batteries disposal
The user is legally obliged (battery regulation) to return used batteries and rechargeable
batteries. Disposing used batteries in the household waste is prohibited! Batteries/
rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the crossed-out
wheeled bin. The symbol indicates that the product is forbidden to be disposed via the domestic
refuse. The chemical symbols for the respective hazardous substances are Cd = Cadmium, Hg
= Mercury, Pb = Lead.
You can return used batteries/ rechargeable batteries free of charge to any collecting point of your
local authority, our stores or where batteries/ rechargeable batteries are sold.
Consequently you comply with your legal obligations and contribute to environmental protection!
TECHNICAL DATA20.
Display:4 3/4-digit LCD (40,000 counts)
Measuring rate:3 measurements/sec
Input resistance:Approx. 10 MΩ
Low battery symbol:< 7.5 V +/- 0.5 V
Acoustic signal:For every button entry or off
Required battery:9V battery, type NEDA 1604 or 006P
Working temperature:0°C to 40°C
Storage temperature:-10°C to 50°C
Rel. humidity:< 75%, noncondensing from 0°C to 30°C
< 50%, noncondensing from 31°C to 40°C
Weight (incl. battery):Approx. 340 g
Dimensions (L x W x H):177 x 85 x 40 mm
64
Classe de protection électrique 2 (double isolation).
CAT IIICatégorie de surtension III pour les mesures réalisées dans les installations
électriques d'intérieur.
CAT IVCatégorie de surtension IV pour les mesures effectuées sur la source de l'installation
basse tension.
Potentiel de terre.
57
Measurement tolerances
Accuracy is given as ± (% of reading (= reading = rdg) + display error in digits (= dgt = no. of the smallest
places)). The accuracy is guaranteed for one year at a temperature of +23°C ± 5°C and a relative
humidity of less than 75% (noncondensing).
Overload protection: 1000 V; input resistance: 10 MΩ
Accuracy AC True RMS: 10%–100% of measuring range
Accuracy AC+DC True RMS: additional + (1% + 30 dgt)
Crest factor: max. 3
In event of short-circuited test leads: display max. 70 dgt.
Measuring
range
400mV±(0.025%+10dgt)± (0.1%+5dgt)0.01 mV
4 V±(0.08%+10dgt)± (0.2%+5dgt)0.0001 V
40 V±(0.08%+10dgt)± (0.2%+5dgt)0.001 V
400 V±(0.1%+10dgt)± (0.3%+5dgt)0.01 V
1000 V±(0.1%+10dgt)± (0.3%+5dgt)0.1 V
4 V
40 V
400 V
750 V
Frequency
45Hz~1kHz±(0.5%+40dgt)± (0.5%+10dgt)
1kHz~10kHz±(2%+40dgt)±(1.5%+10dgt)
10kHz~120kHz±(6%+40dgt) (10 - 15% of MR)±(4%+8dgt)
±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MR)
120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MR)±(5%+10dgt)
±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MR)
250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MR)±(12%+20dgt)
±(12+50dgt) (30 - 100% v. MR)
45Hz~1kHz±(0.5%+40dgt)
1kHz~10kHz±(2%+40dgt)
10kHz~20kHz±(7%+40dgt)
20kHz~100kHz±(8%+40dgt)
100kHz~400kHz Nicht spezifi ziert
45Hz~1kHz±(0.5%+40dgt)
1kHz~10kHz±(6%+40dgt)
10kHz~250kHzNot specifi edNot specifi ed
45Hz~1kHz±(2%+40dgt)
1kHz~5kHz±(6%+40dgt)
5kHz~10kHz±(12%+40dgt)
Accuracy
40.0004.000
Not specifi ed
Resolution
at 40.000
0.0001 V
0.001 V
0.01 V
0.1 V
UTILISATION PRÉVUE1.
Mesures dans les catégories de surtension III (1 000V) et IV (600V)•
Mesure de tension continue jusqu’à max. 1 000 V CC.•
Mesure de tension alternative jusqu’à max. 750 V CA True RMS = valeur effi cace vraie.•
Mesure de tensions continues et alternatives de 0 à 10 A (CA / CA+CC True RMS)•
Mesure de capacité jusqu’à 40 mF.•
Mesure de fréquences jusqu’à 400 MHz.•
Affi chage du rapport de signalisation (Cycle de service) in %•
Mesure de résistances jusqu’à 40 MΩ•
Essai de continuité (< 50 ohms de manière acoustique) et essai de diodes.•
Mesure de températures entre – 40°C et 1000 °C (avec sonde thermique de type K correspondant)•
Mesure d’un courant de boucle CC de 4-20mA avec affi chage en %•
Mesure de la puissance (VC940) par l’adaptateur de prise de courant fourni jusqu’à 2500W avec •
affi chage du facteur de puissance cos φ et la puissance apparente (VA)
Mémoire des valeurs de mesure pour 10 (VC920 et VC940) et une fonction de stockage des données •
pour 10 000 valeurs (VC960)
Transfert de données par interface optique•
L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé lorsqu’il est ouvert ni lorsque le couvercle du logement des
piles est ouvert ou manquant. Une mesure dans des locaux humides, à l’extérieur ou dans des conditions
défavorables est interdite.
Les conditions défavorables sont :
une humidité ou un taux d’hygrométrie élevé,•
poussière et gaz, vapeurs ou solvants infl ammables,•
un orage ou des temps orageux ou autres champs électrostatiques puissants etc.•
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut provoquer l’endommagement du produit et
être la source de risques de courts-circuits, d’incendies, de décharges électriques, etc. L’ensemble du
produit ne doit être ni modifi é, ni transformé ! Observer impérativement les consignes de sécurité !
Ce produit respecte les conditions européennes et nationales relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM). Cette conformité a été vérifi ée, et les déclarations et documents en
rapport ont été déposés chez le fabricant.
La conversion et/ou la modifi cation non autorisées de l’appareil ne sont pas permises pour des raisons de
sécurité et d’approbation (CE). Tout usage autre que celui décrit ci-dessus est interdit, peut endommager
le produit et poser des risques tels que courts-circuits, incendies, chocs électriques, etc. Prière de lire
attentivement le mode d’emploi et de le conserver à titre de référence.
Diode test Test voltage: max. 2.8 V; test current: approx. 1 mA 0.0001 V
40 nF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0.001 nF
400 nF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0.01 nF
4 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0.0001 μF
Capacity
Overload protection: 1000 V
Frequency
Overload protection: 1000 V
Measuring sensitivity: 10 Hz to 40 MHz: 200 mV / > 40 MHz: not specifi ed
Temperature
Overload protection: 1000 V
The supplied wire thermocouple probe can only be used to max. +230°C!
4-20 mA±(1%+50dgt)±(1%+5dgt)0.01%
Duty Cycle10Hz - 2 KHz
40 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0.001 μF
400 μF±(1%+20dgt)±(1%+10dgt)0.01 μF
4 mF±(5%+20dgt)±(5%+10dgt)0.0001 mF
40 mFNot specifi edNot specifi ed0.001 mF
4 kHz±(0.1%+8dgt)±(0.1%+5dgt)0.0001 kHz
40 kHz±(0.1%+8dgt)±(0.1%+5dgt)0.001 kHz
400 kHz±(0.1%+8dgt)±(0.1%+5dgt)0.01 kHz
4 MHz±(0.1%+8dgt)±(0.1%+5dgt) 0.0001 MHz
40 MHz±(0.1%+8dgt)±(0.1%+5dgt)0.001MHz
400 MHz±(0.1%+8dgt)±(0.1%+5dgt)0.01 MHz
-40 to +40 °C±(3%+30dgt)±(3%+10dgt)
0.1 °C +40 to +400 °C±(1%+30dgt)±(1%+1dgt)
+400 to +1000 °C±2.5%±2.5%
INTRODUCTION
Chère cliente, cher client,
En choisissant un produit Voltcraft®, vous avez choisi un produit d’une qualité exceptionnelle, ce dont
nous vous remercions vivement.
Voltcraft® - Ce nom est en effet garant d’une qualité au dessus de la moyenne dans les domaines de
la mesure, de la recharge ainsi que des appareils de réseau, tous se distinguant par leur compétence
technique, leur fi abilité, leur longévité et une innovation permanente.
Que vous soyez des électroniciens amateurs ambitionnés ou des utilisateurs professionnels, vous
trouverez dans les produits de la famille Voltcraft® des appareils vous mettant à disposition la solution
optimale pour les tâches les plus exigeantes. Et notre particularité : Nous pouvons vous offrir la technique
éprouvée et la qualité fi able des produits Voltcraft® à des prix imbattables du point de vue rapport qualité/
prix. Ainsi, nous mettons à votre disposition des produits aptes à satisfaire vos exigences les plus
pointues.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil Voltcraft® !
Tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de
leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
60
Never exceed the maximum allowable input values.
Do not touch any circuits or parts of circuits if there can be voltages higher than 25 VAC
RMS or 35 VDC in them. This is life-threatening! Never exceed the maximum allowable
input values.
Do not touch any circuits or parts of circuits if there can be voltages higher than 25 VAC
RMS or 35 VDC in them. This is life-threatening!
61
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.