Voltcraft VC920, VC940, VC960 OPERATING INSTRUCTIONS

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
DIGITALMULTIMETER
BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 3 –31
Legal Notice
These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2009 par Voltcraft®.
Information légales
compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans
Colofon
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft®.
vereisen de schriftelijke toestemming van
*02_0609_01-HW
DIGITAL MULTIMETER
OPERATING INSTRUCTIONS Page 32 – 60
MULTIMÈTRE NUMÉRIQUE
NOTICE D’EMPLOI Page 61 – 89
DIGITALE MULTIMETER
GEBRUIKSAANWIJZING Pagina 90 – 119
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 12 32 96 VC920 12 32 97 VC940 12 32 98 VC960
Version 06/09
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf! Eine Aufl istung der Inhalte fi nden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der
entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 4.
These operating instructions belong with this product. They contain important information for putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference! A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page
16.
Ces instructions d’utilisation font partie de ce produit. On y trouvera des informations importantes pour la mise en service et l’utilisation. Il faut respecter ces instructions, même si ce produit est transmis à tierce personne.
Conservez ces instructions d’utilisation en guise de référence. Vous trouverez une liste du contenu dans la table des matières avec indication des pages
correspondantes à la page 28.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen! U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de
paginanummers op pagina 40.
2
119
Diodentest testspanning: maximaal 2,8 V; teststroom: circa 1 mA/0,0001 V
40 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 nF
400 nF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 nF
4 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,0001 μF
Capaciteit
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~
Frequentie
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~ Meetnauwkeurigheid: 10 Hz tot 40 MHz: 200 mV / > 40 MHz: niet gespecifi ceerd
Temperatuur
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V~ De meegeleverde draad-temperatuursensor kan slechts tot maximaal +230°C worden gebruikt!
4-20 mA ±(1%+50dgt) ±(1%+5dgt) 0,01%
Duty Cycle 10Hz - 2 KHz
40 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 μF
400 μF ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 μF
4 mF ±(5%+20dgt) ±(5%+10dgt) 0,0001 mF
40 mF Niet gespecifi ceerd
4 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 kHz
40 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001 kHz
400 kHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 kHz
4 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,0001 MHz
40 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,001MHz
400 MHz ±(0,1%+8dgt) ±(0,1%+5dgt) 0,01 MHz
-40 bis +40 °C ±(3%+30dgt) ±(3%+10dgt)
+400 bis +1000 °C ±2,5% ±2,5%
Niet gespecifi ceerd
0,001 mF
0,1 °C +40 bis +400 °C ±(1%+30dgt) ±(1%+1dgt)
EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf eines Voltcraft®-Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken.
Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnittliche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen.
Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit.
Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
118
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak nooit schakelingen of spanningvoerende delen aan als daarin hogere spanningen dan 25 VACrms of 35 VDC aanwezig kunnen zijn! Levensgevaar!
3
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
1. Bestimmungsgemässe Verwendung ....................................................................................... 5
2. Lieferumfang ........................................................................................................................... 5
3. Sicherheitshinweise ................................................................................................................. 6
4. Bedienelemente ....................................................................................................................... 8
5. Produktbeschreibung ............................................................................................................... 8
6. Handhabung und Inbetriebnahme ........................................................................................... 10
7. Funktionstasten ....................................................................................................................... 13
8. Voreinstellungen (Setup) ......................................................................................................... 13
9. Durchführung von Messungen ................................................................................................ 13
a) Gleichspannungsmessung .................................................................................................. 17
b) Wechselspannungsmessung ............................................................................................... 17
c) Widerstandsmessung ..........................................................................................................18
d) Akustische Durchgangsprüfung ........................................................................................... 19
e) Diodentest ........................................................................................................................... 19
f) Kapazitätsmessung .............................................................................................................. 19
g) Frequenzmessung / Signalverhältnis in % .......................................................................... 20
h) Temperaturmessung ............................................................................................................ 20
i) Strommessung im μA- und mA- Bereich .............................................................................. 21
j) Strommessung im 10A- Bereich (AC = True RMS) .............................................................. 22
k) DC-Schleifenstrommessung in Prozent ............................................................................... 22
l) Leistungsmessung (nur VC940) ........................................................................................... 23
10. Auto-Power-OFF-Funktion ....................................................................................................... 23
11. HOLD-Funktion ....................................................................................................................... 24
12. REL-Funktion ........................................................................................................................ 24
13. Schnittstelle ............................................................................................................................. 24
14. Messwerte aufzeichnen und löschen ....................................................................................... 25
15. Gespeicherte Messwerte abrufen ............................................................................................ 25
16. Langzeitaufzeichnung .............................................................................................................. 25
17. Wartung, Batteriewechsel, Sicherungswechsel, Aufstellen des Messgerätes ......................... 26
18. Behebung von Störungen ....................................................................................................... 27
19. Entsorgung .............................................................................................................................. 28
20. Technische Daten .................................................................................................................... 28
400 μA ±(0,25%+20dgt) ±(0,25%+10dgt) 0,01 μA
4000 μA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,1 μA
DC / A
Overbelastingsbeveiliging: μA/mA: 0,5 A/250 V snelle zekering 10 A: 10 A/250 V snelle zekering Meetduur in het 10 A-bereik: 0 tot 5 A continu meten, >5 A tot 10 A: maximaal 10 seconden met 15 minuten pauze
AC / A
Overbelastingsbeveiliging: μA/mA: 0,5 A/250 V snelle zekering / 10 A: 10 A/250 V snelle zekering Meetduur in het 10 A-bereik: 0 tot 5 A continu meten, >5 A tot 10 A: maximaal 10 seconden met 15 minuten pauze Nauwkeurigheid AC TrueRMS: 10 tot 100% van MB (meetbereik) Nauwkeurigheid AC+DC TrueRMS: +(1% + 30 dgt) extra Crest-factor: maximaal 3
Vermogen 2500W ±(2%+20dgt) ±(2%+5dgt) 0,1W Spanning: 190 - 250 V/AC
Meetduur bij vermogenmeting: 0 tot 1150 W: continu meten / > 1150 W tot 2500 W: maximaal 10 seconden met 15 minuten pauze
Ω
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V Resolutie uitleeseenheid: 4000 tekens (counts); niet omschakelbaar Doorgangstester: akoestisch signaal bij weerstanden <50 Ω
40 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,001 mA
400 mA ±(1%+20dgt) ±(1%+10dgt) 0,01 mA
10 A ±(2%+30dgt) ±(2%+20dgt) 0,001 A
400 μA
4000 μA
40 mA
400 mA
400 Ω ±(0,8%+20dgt) 0,1 Ω
4 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,001 kΩ
40 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,01 kΩ
400 kΩ ±(0,5%+10dgt) 0,1 kΩ
4 MΩ ±(1%+15dgt) 0,001 MΩ
40 MΩ ±(2%+20dgt) 0,01 MΩ
45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(1%+20dgt) ±(1%+5dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(2%+5dgt) 45Hz~1kHz ±(2%+20dgt) ±(1%+5dgt)
10 A
1kHz~10kHz ±(5%+40dgt) ±(2%+5dgt)
0,01 μA
0,1 μA
0,001 mA
0,01 mA
0,001 A
4
117
Meettoleranties
Weergave van de nauwkeurigheid in ± (% van de afl ezing (= reading = rdg) + weergavefouten in digits (= dgt = aantal kleinste weergave-eenheden)). De nauwkeurigheid geldt 1 jaar lang bij een temperatuur van +23°C ±5°C, bij een relatieve luchtvochtigheid van minder dan 75%, niet-condenserend.
Bereik
DC / V
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; Ingangsimpedantie: 400 mV = 2,5 GΩ / 4 V tot 1000V = 10 MΩ
AC / V
Overbelastingsbeveiliging: 1000 V; Ingangsimpedantie: 10 MΩ Nauwkeurigheid AC TrueRMS: 10 tot 100% van MB (meetbereik) Nauwkeurigheid AC+DC TrueRMS: +(1% + 30 dgt) extra Crest-factor: maximaal 3 Bij kortsluiting van de meetsnoeren: weergave maximaal 70 dgt.
Meetbereik
400mV ±(0,025%+10dgt) ± (0,1%+5dgt) 0,01 mV
4 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,0001 V
40 V ±(0,08%+10dgt) ± (0,2%+5dgt) 0,001 V
400 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,01 V
1000 V ±(0,1%+10dgt) ± (0,3%+5dgt) 0,1 V
4 V
40 V
400 V
750 V
Frequentie
45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) ± (0,5%+10dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) ±(1,5%+10dgt) 10kHz~120kHz ±(6%+40dgt) (10 - 15% v. MB) ±(4%+8dgt)
±(3%+40dgt) (15 - 100% v. MB)
120kHz~250kHz ±(10%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(5%+10dgt)
±(7%+50dgt) (30 - 100% v. MB)
250kHz~400kHz ±(15%+40dgt) (10 - 30% v. MB) ±(12%+20dgt)
±(12+50dgt) (30 - 100% v. MB) 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(2%+40dgt) 10kHz~20kHz ±(7%+40dgt) 20kHz~100kHz ±(8%+40dgt) 100kHz~400kHz Niet gespecifi ceerd 45Hz~1kHz ±(0,5%+40dgt) 1kHz~10kHz ±(6%+40dgt) 10kHz~250kHz Nicht spezifi ziert 45Hz~1kHz ±(2%+40dgt) 1kHz~5kHz ±(6%+40dgt) 5kHz~10kHz ±(12%+40dgt)
Nauwkeurigheid
40.000 4.000
Niet gespecifi ceerd
Niet gespecifi ceerd
Resolutie bij 40.000
0,0001 V
0,001 V
0,01 V
0,1 V
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG1.
Messungen im Bereich der Überspannungskategorie III (1000V) und IV (600V)• Messung von Gleichspannung bis max. 1000 V DC• Messung von Wechselspannung bis max. 750 V AC / AC+DC True RMS = Echteffektivwert• Messung von Gleich- und Wechselströmen von 0 bis 10 A (AC / AC+DC True RMS)• Kapazitätsmessung bis 40 mF• Messung von Frequenzen bis 400 MHz• Anzeige des Signalverhälnisses (Duty Cycle) in %• Messung von Widerständen bis 40 MΩ Durchgangsprüfung (< 50 Ω akustisch) und Diodentest.• Temperaturmessung von -40°C bis 1000 °C (mit K-Typ-Thermofühler)• DC-Schleifenstrommessung 4-20mA mit %-Anzeige• Leistungsmessung (VC940) über mitgelieferten Steckdosenadapter bis 2500W mit Anzeige des • Leistungsfaktor cos φ und der Scheinleistung (VA) Messwertespeicher für 10 (VC920 und VC940) und Datenlogger für 10000 Werte (VC960)• Datenübertragung per optischer Schnittstelle
Das Messgerät darf im geöffneten Zustand, mit geöffnetem Batteriefach bzw. bei fehlendem Batteriefachdeckel, nicht betrieben werden. Eine Messung in Feuchträumen oder im Außenbereich bzw. unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
Nässe oder hohe Luftfeuchtigkeit,• Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,• Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden! Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Das Produkt ist EMV-geprüft und erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die CE-Konformität wurde nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes nicht gestattet. Eine andere Verwendung als oben beschrieben ist nicht erlaubt und kann zur Beschädigung des Produkts führen. Darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z. B. Kurzschluss, Brand, Stromschlag usw. verbunden. Lesen Sie die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese für späteres Nachschlagen auf.
116
5
LIEFERUMFANG2.
Multimeter• Blockbatterie 9V• K-Typ- Thermofühler (bis max. 230°C)• Sicherheitsmessleitungen rot und schwarz• Krokoklemmen• Optisches Schnittstellenkabel RS232• CD-ROM mit Installationsanleitung und Demo-Software• Bedienungsanleitung
VERWIJDERING19.
Verwijder gebruikte elektrische en elektronische apparatuur
In het belang van het behoud, de bescherming en de verbetering van de kwaliteit van het milieu, de bescherming van de gezondheid van de mens en een behoedzaam en rationeel gebruik van natuurlijke hulpbronnen dient de gebruiker een niet te repareren of afgedankt product in te leveren bij de desbetreffende inzamelpunten overeenkomstig de wettelijke voorschriften. Het symbool met de doorgekruiste afvalbak geeft aan dat dit product gescheiden van het gewone huishoudelijke afval moet worden ingeleverd.
VC940 zusätzlich:
Leistungsmessadapter für Steckdosen
SICHERHEITSHINWEISE3.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursachtwerden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweis verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie. Wichtige Hinweise, die unbedingt zu beachten sind, werden in dieser Bedienungsanleitung durch das Ausrufezeichen gekennzeichnet.
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten („Achtung!“ und „Hinweis!“), die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind. Folgende Symbole gilt es zu beachten:
Ein in einem Dreieck befi ndliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit die erforderlichen Richtli-nien
Schutzklasse 2 (doppelte Isolierung)
Verwijdering van gebruikte batterijen/ accu’s!
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege (oplaadbare) batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/ accu’s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil verwijderd mogen worden. De aanduidingen voor de bepalende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood. Uw gebruikte batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de verzamelpunten van uw gemeente, bij al onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu!
TECHNISCHE GEGEVENS20.
Aanduiding 4 3/4-cijferig LCD (40.000 counts) Meetsnelheid: 3 metingen/seconde Ingangsimpedantie: ca. 10 MΩ Batterijvervangingssymbool: <7,5 V +/- 0,5 V Akoestisch signaal: Bij elke knopdruk of uit Vereiste batterij: Blokbatterij 9 V, type NEDA 1604 of 006P Werktemperatuur: 0°C tot 40°C Opslagtemperatuur: -10°C tot 50°C Rel. luchtvochtigheid: < 75%, niet condenserend van 0 tot 30°C
< 50%, niet condenserend van 31 tot 40°C Gewicht (incl. batterij): ca. 340 g Afmetingen ( L x B x H ): 177 x 85 x 40 mm
CAT III
CAT IV Überspannungskategorie IV für Messungen an der Quelle der Nieder-
6
Überspannungskategorie III für Messungen in der Gebäudeinstallation.
spannungsinstallation.
Erdpotential
115
Vervangen van de zekering
Neem bij het vervangen van zekeringen absoluut de veiligheidsvoorschriften in acht! Zorg er bij het vervangen van zekeringen voor dat alleen zekeringen van het aangeduide type en de aangegeven nominale stroomsterkte ter vervanging worden gebruikt. Het gebruik van gerepareerde zekeringen of het overbruggen van de zekeringhouder is niet toegestaan.
Verbreek het contact met alle meetcircuits om de zekeringen te vervangen. Verwijder alle meetsnoeren en schakel het meetinstrument uit. Verwijder de beide rubberen voetjes op de achterkant van het apparaat en verwijder dan de vier schroeven op de achterkant van de behuizing en open de behuizing voorzichtig. De zekeringen zijn nu toegankelijk.
Verwijder de defecte zekering(en) en vervang deze uitsluitend door exemplaren van hetzelfde type en nominale stroomsterkte. Fuse 1 voor de zekering van het mA-bereik: 0,5 A 250 V snel 5x20 mm (F0,5A 250V) Fuse 2 voor de zekering van het 10 A-bereik: 10 A 250 V snel 5x20 mm (F10A 250V)
Sluit na het vervangen van de zekering(en) de behuizing weer en schroef deze zorgvuldig dicht. Neem het meetapparaat pas weer in gebruik nadat de behuizing veilig is gesloten en dichtgeschroefd.
VERHELPEN VAN STORINGEN18.
U heeft met de DMM een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Hieronder wordt beschreven welke maatregelen kunnen worden getroffen om eventuele storingen eenvoudig zelf te verhelpen:
Raadpleeg in elk geval de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing!
Probleem Mogelijke oorzaak
De multimeter werkt niet. Is de batterij leeg? Geen stroommeting mogelijk. Is de zekering van het mAμA- of 10 A-stroommeetbereik defect?
Controleer de zekering (zekering vervangen). Geen verandering van meetwaarden.
Is de functie HOLD geactiveerd? Druk op de knop HOLD.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder • Verändern des Gerätes nicht gestattet. Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die Sicherheit • oder den Anschluss des Gerätes haben. Messgeräte und Zubehör sind kein Spielzeug und gehören nicht in Kinderhände!• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der • gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang • mit Messgeräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. Stellen Sie vor jeder Spannungsmessung sicher, dass sich das Messgerät nicht im • Strommessbereich befi ndet. Die Spannung zwischen einer beliebigen Buchse des Messgerätes und Erde darf 600 V DC/• AC in Überspannungskategorie IV bzw. 1000 V DC/AC in Überspannungskategorie III nicht überschreiten.
Vor jedem Wechsel des Messbereiches sind die Messspitzen vom Messobjekt zu entfernen.• Seien Sie besonders Vorsichtig beim Umgang mit Spannungen >25 V Wechsel- (AC) bzw. • >35 V Gleichspannung (DC)! Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag erhalten. Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Messgerät und deren Messleitungen auf • Beschädigung(en). Führen Sie auf keinen Fall Messungen durch, wenn die schützende Isolierung beschädigt (eingerissen, abgerissen usw.) ist. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, achten Sie darauf, dass Sie die zu messenden • Anschlüsse /Messpunkte während der Messung nicht, auch nicht indirekt, berühren. Verwenden Sie das Multimeter nicht kurz vor, während oder kurz nach einem Gewitter • (Blitzschlag! / energiereiche Überspannungen!). Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden, das Messgerät bzw. die Messleitungen, Schaltungen und Schaltungsteile usw. unbedingt trocken sind. Arbeiten Sie mit dem Messgerät nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, • in/bei welchen brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können. Vermeiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von:
Starken magnetischen oder elektromagnetischen Feldern -
Sendeantennen oder HF-Generatoren. ­Dadurch kann der Messwert verfälscht werden. Verwenden Sie zum Messen nur Messleitungen, welche auf die Spezifi kationen des Multimeters abgestimmt sind. Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät • außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, -
das Gerät nicht mehr arbeitet und -
nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder -
nach schweren Transportbeanspruchungen. -
114
7
Schalten Sie das Messgerät niemals gleich dann ein, wenn dieses von einem kalten in einen • warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen. Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen; dieses könnte für Kinder zu einem • gefährlichen Spielzeug werden. Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln.
Batteriesicherheit
Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung.• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, um • Beschädigungen durch Auslaufen zu vermeiden. Auslaufende oder beschädigte Akkus können bei Hautkontakt Säureverätzungen hervorrufen. Beim Umgang mit beschädigten Akkus sollten Sie daher Schutzhandschuhe tragen. Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Batterien • nicht frei herumliegen, da diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden könnten. Alle Batterien sollten zum gleichen Zeitpunkt ersetzt werden. Das Mischen von alten und • neuen Batterien im Gerät kann zum Auslaufen der Batterien und zur Beschädigung des Geräts führen. Nehmen Sie keine Batterien auseinander, schließen Sie sie nicht kurz, und werfen Sie sie • nicht ins Feuer. Versuchen Sie niemals, nicht aufl adbare Batterien aufzuladen. Es besteht Explosionsgefahr!
Sonstiges
Eine Reparatur des Geräts darf nur durch eine Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt erfolgen.• Sollten Sie noch Fragen zum Umgang mit dem Gerät haben, die in dieser Bedienungsanleitung • nicht beantwortet werden, steht Ihnen unser Technischer Support unter folgender Anschrift und Telefonnummer zur Verfügung: Voltcraft®, 92242 Hirschau, Lindenweg 15, Deutschland, Tel.: 0180 / 586 582 7.
ONDERHOUD, VERVANGEN VAN DE BATTERIJ EN ZEKERING, 17.
. OPSTELLEN VAN HET MEETINSTRUMENT .
Algemeen
Om de nauwkeurigheid van de multimeter over een langere periode te kunnen garanderen, dient het apparaat jaarlijks te worden gekalibreerd. Het vervangen van de batterij en zekeringen wordt hierna besproken. Het reinigen van het apparaat, respectievelijk het uitleesvenster en de meetsnoeren, kan worden gedaan met een schone, pluisvrije, antistatische en droge doek.
Tip!
Gebruik voor het reinigen geen koolstofhoudende reinigingsproducten, zoals benzine, alcohol en dergelijke. Hierdoor wordt het oppervlak van het meetapparaat aangetast. De dampen van dergelijke middelen zijn bovendien explosief en schadelijk voor de gezondheid. Gebruik voor het reinigen ook geen scherp gereedschap, zoals schroevendraaiers of staalborstels en dergelijke.
Controleer regelmatig de technische veiligheid van het apparaat en de meetsnoeren. De behuizing en de meetsnoeren mogen niet worden beschadigd of platgedrukt.
Volg de onderstaande veiligheidsvoorschriften nauwgezet op alvorens het apparaat te reinigen:
Bij het openen van deksels of het verwijderen van onderdelen (behalve als dit met de hand mogelijk is) kunnen er elementen worden blootgelegd die onder spanning staan.
Voorafgaand aan een reparatie dienen alle aangesloten meetsnoeren van het apparaat te worden verwijderd. Reparaties mogen uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd die vertrouwd is met de daaraan verbonden gevaren en die op de hoogte is van de daarvoor geldende voorschriften.
Batterijen vervangen
Het meetinstrument werkt op een blokbatterij van 9 V. Zodra het batterijvervangingssymbool op het uitleesvenster verschijnt, dient de batterij meteen te worden vervangen. Ga daarbij als volgt te werk:
Verwijder het meetapparaat van het meetcircuit.• Verwijder alle meetsnoeren en adapters van het meetinstrument en schakel het uit.• Draai de schroef op de achterkant van het batterijvakdeksel (slechts één schroef!) los en trek het • deksel loodrecht uit de behuizing. Vervang de lege batterij door een nieuwe van hetzelfde type.• Sluit de behuizing weer zorgvuldig. Let er bij het plaatsen op dat de aansluitdraden niet worden • afgekneld.
Gebruik het meetinstrument in geen geval in geopende toestand. LEVENSGEVAAR!
Laat geen lege batterijen in het meetapparaat zitten, aangezien zelfs batterijen die tegen lekken zijn beveiligd, kunnen corroderen, waardoor er chemicaliën vrij kunnen komen die schadelijk zijn voor uw gezondheid of schade veroorzaken aan het apparaat.
8
113
MEETWAARDEN REGISTREREN EN WISSEN14.
De digitale multimeters kunnen, afhankelijk van het type, 10 (VC920/VC940) of 10.000 (VC960) meetwaarden opslaan. Ga als volgt te werk voor het opslaan van meetwaarden:
Druk bij een ingeschakeld meetinstrument eenmaal op de knop „STORE“.• Kies met de knop „HOLD >“ tussen „Geheugen wissen en van voren af aan beginnen met de registratie“ • (No.0000) of „bij de eerstvolgende vrije geheugenplaats beginnen“ (bijvoorbeeld No.0005). Druk opnieuw op de knop „STORE“. Op het uitleesvenster verschijnt „STO“. In het linker subuitleesvenster • wordt de intervaltijd in seconden aangegeven. Met de knoppen „+“ en „-“ kan elke gewenste intervaltijd van 1 tot 256 seconden worden ingevoerd. De • DMM registreert automatisch na de gekozen intervaltijd de actuele meetwaarde en slaat deze op. Als het opslaan van de meetwaarde handmatig dient plaats te vinden, zet dan de intervaltijd op „0“ • (voorinstelling). Druk de knop „STORE“ voor de derde keer in om het registreren van de meetwaarden te starten. In • het linker subuitleesvenster wordt het aantal gebruikte geheugenplaatsen weergegeven. Het rechter subuitleesvenster geeft de actueel opgeslagen waarde aan en het hoofduitleesvenster de momentele meetwaarde. Daarnaast kan bij automatische opslag via de knop „STORE“ op elk moment een extra, handmatige • opslag plaatsvinden. De nummerteller geeft dit aan. Bij een vol geheugen worden de eerste geheugenplaatsen overschreven.• Druk op de knop „EXIT“ om de opslagprocedure te beëindigen.
OPGESLAGEN MEETWAARDEN OPROEPEN15.
Ga als volgt te werk om opgeslagen meetwaarden op te roepen:
Druk bij een ingeschakeld meetapparaat gedurende circa 1 seconde op de knop „RECALL“.• Op het uitleesvenster wordt nu „RCL“ weergegeven. Het linker subuitleesvenster toont de • momentele geheugenplaats, het rechter subuitleesvenster het aantal opgeslagen waarden en het hoofduitleesvenster geeft de opgeslagen meetwaarde aan. Druk op de knop „HOLD >“ om alle opgeslagen meetgegevens naar de interface te sturen. De • gegevens worden automatisch uitgelezen en kunnen verder worden verwerkt (raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van de software die zich als PDF op de meegeleverde CD-ROM bevindt). De uitleesprocedure onderbreekt zelfstandig zodra alle gegevens zijn overgedragen. Met de knoppen „+“ en „-“ kan elke geheugenplaats handmatig via het uitleesvenster worden • uitgelezen. Druk op de knop „EXIT“ om deze functie te beëindigen
LANGDURIGE REGISTRATIE16.
Om de DMM ook voor langdurende registratie te kunnen toepassen, kan de DMM middels de „SEND“­functie de actuele meetwaarde online aan de interface voor verdere verwerking door de software aanbieden. Druk voor het activeren van de „SEND”-functie op de knop „MAXMIN/SEND“ gedurende circa 1 seconde totdat op het uitleesvenster „SEND“ wordt weergegeven. Druk op de knop „EXIT“ om de procedure af te breken.
EINSTELLELEMENTE4.
MAX
No.
AC+DC TrueRMS
SET
STO RCL
LOW AUTO SEND AVG
OL OL
V
10A MAX
mAμA
COM
Ω
Hz
40000-Zeichen-Flüssigkristall anzeige (LCD) mit Funktions und Messeinheitsanzeige1. Funktionstastenfeld2. Umschalttaste für Mehrfachfunktionen3. rückseitiger Aufstellbügel4. Drehschalter für die Einstellung der Messfunktionen5. Messbuchsen6. rückseitiges Batteriefach7. Umschalter für AC oder AC+DC TrueRMS-Messung8. Optische Schnittstelle9.
linkes Subdisplay10. rechtes Subdisplay11. Hauptanzeige12. Bargraph-Balkenanzeige13.
MAX
MIN
MKΩ
Hz
PEAK HOLD
mVμAnF
HIGH
400
kHz
C F
%
112
9
PRODUKTBESCHREIBUNG5.
Das Digitalmultimeter (im folgendem DMM genannt) besitzt ein kontrastreiches, 4 3/4-stelliges Flüssigkristall-Display (LCD) mit Anzeige von Funktionen und Maßeinheit sowie einer integrierten Balkenanzeige. Die Aufl ösung der Anzeige kann von 40.000 Zeichen auf 4.000 Zeichen umgeschaltet werden. Dies erhöht die Anzeigegeschwindigkeit. Ein rückseitiger Aufstellbügel (4) ermöglicht eine leicht schräge Lage, welche das Ablesen der Anzeige im Messbetrieb erleichtert. Die einzelnen Messbereiche werden über einen Drehschalter angewählt, in welchen die automatische Bereichswahl „Auto-Range“ aktiv ist. Die automatische Bereichswahl stellt immer den jeweils passenden Messbereich ein.
Weitere Zusatzfunktionen sind:
„MIN/MAX“- zum Festhalten des minimalen und maximalen Messwertes,• „PEAK“- zum Festhalten des Spitzenwertes,• „HOLD“ zum „Einfrieren“ eines Messwertes,• „REL“ um eine Bezugswertmessung durchzuführen,• „STORE/RECALL“ ermöglicht die Aufzeichnung und Wiedergabe von verschiedenen Messwerten • (VC920 und VC-940 10 Messwerte / VC960 10.000 Messwerte) Eine automatische Abschaltfunktion (Auto-Power-Off) schaltet das DMM nach einer voreinstellbaren • Zeit ab, um die Batterien nicht unnötig zu belasten. Zuschaltbare Displaybeleuchtung• Optische Schnittstelle• Ein Setup-Menü ermöglicht die individuelle Einstellung verschiedener Parameter.
Das Messgerät ist sowohl im Hobby-Bereich als auch im berufl ichen oder schulischen Bereich universell einsetzbar. Zur Spannungsversorgung wird eine alkalische 9V-Blockbatterie, z.B. Typ 6LR61 oder MN1604 oder 6F22 oder 006P, benötigt / verwendet.
HOLD-FUNCTIE11.
De HOLD-functie bevriest de momenteel weergegeven meetwaarde om deze in alle rust te kunnen afl ezen of te protocolleren.
Zorg er bij het testen van spanningvoerende geleiders altijd voor dat deze functie bij het begin van de meting is uitgeschakeld. Anders wordt er een verkeerd meetresultaat weergegeven!
Druk voor het inschakelen van de Hold-functie op de knop „HOLD“; een signaaltoon bevestigt deze actie en op het uitleesvenster wordt „HOLD“ weergegeven. Door te drukken op de knop „EXIT“ of het bedienen van de draaischakelaar wordt de functie „HOLD“ weer gedeactiveerd.
REL-FUNCTIE12.
De REL-functie maakt een referentiewaardemeting mogelijk om eventuele verliezen in de meetsnoeren te voorkomen, wat zich bijvoorbeeld bij (lage) weerstandsmetingen kan voordoen. Hiertoe wordt de momentele indicatiewaarde op nul gezet. Door het indrukken van de knop „REL“ wordt deze meetfunctie geactiveerd, in het uitleesvenster verschijnt „“.
De meetwaarde, waarbij de knop „REL“ werd ingedrukt, wordt als referentiewaarde in het rechter subuitleesvenster afgebeeld. In het linker subuitleesvenster wordt de werkelijke meetwaarde weergegeven. In het hoofduitleesvenster (12) wordt het verschil tussen de werkelijke meetwaarde en de referentiewaarde aangegeven. De automatische meetbereikkeuze wordt daarbij uitgeschakeld. Druk op de knop “EXIT” om deze functie uit te schakelen.
INTERFACE13.
Op de achterkant van het meetapparaat is een optische interface (9) geïntegreerd, waarmee de meetgegevens naar een computer worden verzonden om deze verder te kunnen verwerken. Breng de interfaceverbinding tot stand met behulp van de meegeleverde RS232-datakabel die op een vrije COM-poort van de computer wordt aangesloten. Als optie is een optische USB-interface-adapter verkrijgbaar. Schuif de wigvormige adapter van bovenaf bondig (niet uitstekend) in de behuizingsopening van het meetinstrument. Installeer de meegeleverde software. Raadpleeg de installatievoorschriften en de gebruiksaanwijzing op de CD-ROM.
10
111
l) Vermogenmeting (alleen VC940)
Met deze meetfunctie kunnen, met behulp van de meegeleverde wandcontactdoosadapter, snel en eenvoudig vermogenmetingen worden uitgevoerd aan apparaten met geaarde (zogenaamde Schuko) of Euro-netstekkers.
HANDHABUNG UND INBETRIEBNAHME6.
Display-Angaben und Symbole
steht für Relativwertmessung (=Bezugswertmessung)
Het meetbereik loopt van 0 - 2500 W.
Ga als volgt te werk voor het meten van vermogen:
(A)
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „W“.• Sluit de meegeleverde vermogenmeetadapter (C) aan op • de DMM.
10A MAX
W
COM
mAμA
W
V
Ω
Hz
(B)
Steek de netstekker (A) van de vermogenmeetadapter in • een wandcontactdoos met randaarde (maximaal 250V/ AC). Steek de netstekker van de te meten verbruiker in de • wandcontactdoos (B) van de vermogenmeetadapter. Let
(C)
er op dat de verbruiker is uitgeschakeld.
Schakel de verbruiker in. De arbeidvermogensopname van de verbruiker wordt op het • hoofduitleesvenster (12) in de eenheid „W“ (Watt) weergegeven. In het rechter subuitleesvenster wordt het schijnbare vermogen in „VA“ aangegeven, in het linker subuitleesvenster is de vermogensfactor in „cos φ “ te zien. Schakel de te meten verbruiker altijd eerst uit alvorens de netstekker uit de meetadapter te trekken.
Sluit geen apparaten met een opgenomen vermogen van > 2500 W aan op de DMM. De vermogenmeetadapter mag uitsluitend worden aangesloten op wisselspanningen (190 tot maximaal 250 V/AC). Meetduur bij vermogenmetingen: 0 tot 1150 W continu, 1150 W tot 2500 W maximaal 10 seconden met 15 minuten pauze.
AUTO steht für „Automatische Messbereichswahl“
OL steht für Overload = Überlauf; der Messbereich wurde überschritten
Batteriewechselsymbol; bitte umgehend Batterie wechseln um Messfehler zu vermeiden!
Symbol für den Diodentest
Symbol für den akustischen Durchgangsprüfer
Uhrsymbol für aktivierte automatische Abschaltung (Auto-Power-OFF)
Symbol für die aktivierte Anzeigenbeleuchtung
400
Anzeige des Messwertes als analoge Balkenanzeige
TRUE RMS Indikator für Echteffektivwertmessung (AC oder AC+DC-gekoppelt)
AC Wechselgröße für Spannung und Strom
DC Gleichgröße für Spannung und Strom
mV Millivolt (exp.-3)
V Volt (Einheit der el. Spannung)
A Ampere (Einheit des el. Stromes)
AUTO-POWER-OFF-FUNCTIE10.
Om de levensduur van de batterij niet onnodig te verkorten, is een automatische uitschakeling ingebouwd. Het meetinstrument wordt vanaf de fabriek na 10 minuten uitgeschakeld. Deze tijd kan in het setup-menu worden gewijzigd of uitgeschakeld. Door het indrukken van de blauwe knop of het bedienen van de draaischakelaar kan het meetinstrument weer worden ingeschakeld. Bij een geactiveerde „Send“-functie (actuele meetwaarden worden via de interface doorgestuurd) is de Auto-Power-OFF functie uitgeschakeld.
110
mA Milliampere (exp.-3)
μA Mikroampere (exp.-6)
Hz Hertz (Einheit der Frequenz)
kHz Kilohertz (exp.3)
MHz Megahertz (exp.6)
Ω Ohm (Einheit des el. Widerstandes)
kΩ Kilo-Ohm (exp.3)
MΩ Mega-Ohm (exp.6)
nF Nano-Farad (exp.-9; Einheit der el. Kapazität)
11
μF Mikro-Farad (exp.-6)
mF Milli-Farad (exp.-3)
ºC Grad Celsius (Einheit der Temperatur)
ºF Grad Fahrenheit
W Watt (Einheit der Wirkleistung)
VA VoltAmpere (Einheit der Scheinleistung)
cos φ Cosinus phi (Leistungsfaktor)
% Prozentanzeige für den Messbereich von 4 mA bis 20 mA oder des
Signalverhältnisses (Duty Cycle)
MIN Anzeige des kleinsten aufgezeichneten Messwertes
MAX Anzeige des größten aufgezeichneten Messwertes
PEAK Anzeige des aktuellen Spitzenwertes
HOLD steht für Data-Hold; der Messwert wird festgehalten (z.B. zur Protokollierung)
bis die „EXIT“-Taste gedrückt oder das Multimeter ausgeschaltet wird.
LOW Unterschreitungsanzeige für den voreingestellten unteren Grenzpegel
HIGH Überschreitungsanzeige für den voreingestellten oberen Grenzpegel
SET Setup-Funktionen können eingestellt werden
STO „Store“ (Speichern) Messwertaufzeichnung im Datalogger (Messwertspeicher)
RCL „Recall“ Auslesen des Messwertspeichers
No. Anzeige der Speicherplatznummer bei Messwertaufzeichnung
j) Stroommeting in het 10A- bereik (AC = True RMS)
In dit bereik is het meten van stromen tot 10 A DC/AC mogelijk. Het stroommeetbereik is gezekerd en daarmee beveiligd tegen overbelasting. In het wisselstroombereik wordt de meetwaarde als werkelijke effectieve-waarde (True RMS) gemeten. Met de gele drukknop kan worden omgeschakeld naar AC+DC gekoppelde werkelijke effectieve-waarde meting.
Ga als volgt te werk voor het meten van 10A-stromen:
10 A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer • op de 10A-bus. Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „A“. Na het kiezen van • het meetbereik met de bereikkeuzeschakelaar (5) is automatisch de gelijkstroommeting (DC) actief. Sluit nu de beide meetpennen in serie aan met het meetobject (accu, • schakeling enzovoort); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt
+
-
samen met de momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik getoond. Druk voor wisselstroommetingen eenmaal op de blauwe knop. Op het • uitleesvenster (1) verschijnt „AC True RMS“. Bij wisselstroommetingen wordt op het hoofduitleesvenster (12) de • meetwaarde weergegeven. In het rechter subuitleesvenster verschijnt de frequentie van de wisselstroom, in het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik afgebeeld.
Meet in geen geval stromen boven 10 A. Metingen >5 tot 10A mogen maximaal 10 s lang en uitsluitend met tussenpozen van 15 minuten worden uitgevoerd (afkoeltijd voor de shunt (meetweerstand)). Van 0 tot 5A is een continue meting toegestaan.
k) DC-lusstroommeting in procenten
Dit meetbereik dient voor de procentuele aanduiding van een lusstroom. Het meetbereik loopt van 4 mA = 0% tot 20 mA = 100%.
SEND Datenübertragung zum Arbeitsplatzrechner läuft
12
Ga als volgt te werk voor het meten van lusstromen:
μAmA% COM
°C
HzV
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „mA“.
10 A MAX
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer • op de mAμA-bus. Druk tweemaal op de blauwe knop; op het uitleesvenster verschijnt • „LO %“. Sluit nu de beide meetpennen in serie aan op het meetobject (batterij,
+
-
schakeling enzovoort); de lusstroom wordt in procenten weergegeven.
109
i) Stroommeting in het μA- en mA- bereik
In het μA-meetbereik is stroommeting tot 4000 μA en in het mA-meetbereik is dit tot 400 mA mogelijk. Beide stroommeetbereiken zijn gezekerd en daardoor beveiligd tegen overbelasting. In het wisselstroombereik wordt de meetwaarde als werkelijke effectieve waarde (True RMS) gemeten. Met de gele drukknop kan worden omgeschakeld naar AC+DC gekoppelde werkelijke effectieve-waarde metingen.
Ga als volgt te werk voor het meten van μA- en mA-stromen:
10 A MAX
+
-
μAmA% COM
°C
HzV
Druk eenmaal op de blauwe knop voor wisselstroommetingen. In het uitleesvenster (1) verschijnt „AC • True RMS“. Bij wisselstroommetingen wordt op het hoofduitleesvenster (12) de meetwaarde weergegeven. In het • rechter subuitleesvenster wordt de frequentie van de wisselstroom, in het linker subuitleesvenster het actuele meetbereik getoond.
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer • op de mAμA-bus. Voor het meten van stromen tot maximaal 4000 μA, dient de • bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „μA“, respectievelijk tot maximaal 400 mA in de stand „mA“ te worden gezet. Na het instellen van het meetbereik met de bereikkeuzeschakelaar (5) is automatisch het meten van gelijkstroom (DC) geactiveerd. Sluit nu de beide meetpennen in serie aan met het meetobject (batterij, • schakeling enzovoort); de betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik getoond.
Messbereiche am Drehschalter im Uhrzeigersinn
VC902/VC960:
OFF
V
V
mV Hz %
Ω
ºC / ºF Temperaturmessung
μA
mA
A
VC940
OFF
V
Messgerät ist ausgeschaltet
V-Gleichspannungsmessung
V-Wechselspannungsmessung
mV-Gleichspannungsmessung, Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Duty-Cycle Messung
Widerstandsmessung, Diodentest, akust. Durchgangsprüfer
Kapazitätsmessung
μA-Gleich- und Wechselstrommessung
mA-Gleich- und Wechselstrommessung
A-Gleich- und Wechselstrommessung
Messgerät ist ausgeschaltet
V-Gleich und Wechselspannungsmessung
108
Meet in het mA/μA-bereik in geen geval stromen die groter zijn dan 400 mA, omdat dan de smeltzekering doorbrandt.
mV mV-Gleichspannungsmessung
Ω
Widerstandsmessung, Diodentest, akust. Durchgangsprüfer
W Leistungsmessung
Kapazitätsmessung
ºC / ºF / Hz % Temperaturmessung Frequenzmessung und Prozentanzeige bei Duty-Cycle Messung
μA
mA
A
μA-Gleich- und Wechselstrommessung
mA-Gleich- und Wechselstrommessung und Schleifenstrom-Messung
A-Gleich- und Wechselstrommessung
13
FUNKTIONSTASTEN7.
Mit den Funktionstasten lassen sich alle Parameter und Zusatzfunktionen einstellen. Durch die Vielzahl der Funktionen wurden diese mit Unterfunktionen belegt. Die Unterfunktionen werden erst durch langes Drücken (ca. 1s) der Tasten aktiviert. Zum Deaktivieren jeglicher Funktionen drücken Sie bitte immer die Taste „EXIT“
HOLD / PEAK HOLD / >
EXIT / LIGHT
Normalmodus (kurze Betätigung):
Im STORE-Modus: Schaltet zwischen „alle Werte löschen“ oder „beim nächsten freien Speicherplatz fortsetzen“
Normalmodus (kurze Betätigung):
Deaktiviert alle aktiven Zusatzfunktionen
Unterfunktion (1s drücken):• Einschalten der Displaybeleuchtung in Stufe 1. Erneutes kurzes drücken schaltet in Stufe 2 und weiteres drücken schaltet die Hintergrundbeleuchtung aus.
Setupfunktion (kurze Betätigung):• Verlassen des Setup-Menüs.
g) Frequentiemeting / signaalverhouding in %
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak schakelingen en spanningvoerende delen niet aan als daarop een hogere spanning dan 25 V ACrms of 35 V DC wordt gemeten!
Ga als volgt te werk voor het meten van een frequentie:
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op de V/Hz-bus totdat deze • vlak tegen het meetapparaat liggen. Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „mV • Zet bij de VC940 de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „°C °F Hz %“ en druk tweemaal op de blauwe knop. Op het uitleesvenster verschijnt „Hz“. Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (generator, schakeling enzovoort).• De momentele meetwaarde verschijnt op het hoofduitleesvenster (12). Op het linker subuitleesvenster • wordt het actuele meetbereik aangegeven. Om de impuls/pauze-verhouding (duty cycle) te meten, dient opnieuw op de blauwe knop te worden • gedrukt, totdat er % op het uitleesvenster verschijnt.
Hz %“ en druk eenmaal kort op de blauwe knop.
h) Temperatuurmeting
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Raak geen schakelingen of spanningvoerende delen aan, als daar hogere spanningen dan 25 V ACrms of 35 V DC kunnen voorkomen.
MAXMIN / SEND / -
14
Normalmodus (kurze Betätigung):• In den Subdisplays werden der MAX und MIN Wert angezeigt. In der Hauptanzeige wird der aktuelle Messwert angezeigt.
Im RECALL-Modus:
Manuelles Auslesen des vorhergehenden Speicherplatzes
Im STORE-Modus:
Verringert durch jedes Drücken den automatischen Mess-Interval um eine Sekunde (S)
Unterfunktion (1s drücken):• Startet die Daten-übertragung der aktuellen Messwerte. Die Messwerte werden „online“ an die Schnittstelle übertragen und können so mit der Software weiter verarbeitet werden.
Setupfunktion (kurze Betätigung):• Verringert den aktuellen Parameter
Temperatuurmetingen kunnen uitsluitend worden uitgevoerd via de aansluitbussen „V°C“ = plus en „COM“ = min en uitsluitend met temperatuursensoren van het type K. De temperaturen mogen uitsluitend aan de sensor worden toegepast; het meetinstrument is alleen gespecifi ceerd voor een omgevingstemperatuur van 23°C (+/- 5°C) en biedt dan een gegarandeerde nauwkeurigheid.
Ga als volgt te werk voor het meten van de temperatuur:
Verwijder alle meetsnoeren van de multimeter en zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „°C“.• Steek de connector van de meegeleverde temperatuursensor van het type K juist gepoold in de • bussen „V°C“ en „COM“; op het hoofduitleesvenster (12) wordt nu de temperatuur in „°C“ (= Celsius) weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt de actuele meetwaarde getoond. De temperatuureenheid kan met de blauwe knop worden omgeschakeld van Celsius naar Fahrenheit.
Met de meegeleverde draad-temperatuursensor kunnen temperaturen tot maximaal +230°C worden gemeten. Met een als optie verkrijgbare adapter kunnen ook andere temperatuursensoren met een in de industrie gebruikelijke miniatuurconnector op de DMM worden aangesloten.
107
d) Akoestische doorgangstest
Ga voor deze meting als volgt te werk:
Steek de meetsnoeren zoals bij punt C „Weerstandsmeting“ beschreven in het meetinstrument.• Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω “ selecteren.
Druk op de blauwe knop voor omschakeling naar het akoestische doorgangstestbereik. Op het • uitleesvenster verschijnt “ ”. De meetwaarde wordt aangegeven op het hoofduitleesvenster (12). Als doorgang wordt een meetwaarde < 50 Ω herkend; hierbij klinkt er een akoestische pieptoon. De pieptoon-functie kan in het setup-menu worden uitgeschakeld.
REL / +
Normalmodus (kurze Betätigung):• Bezugswertmessung Das linke Subdisplay zeigt den tatsächlichen Messwert, das rechte Subdisplay den Bezugswert und im Hauptdisplay wird der errechnetet Wert des tatsächlichen Messwertes zum Bezugswert angezeigt.
Im RECALL-Modus:
Auslesen des nächsten Speicherplatzes
e) Diodentest
Ga voor deze meting als volgt te werk:
10 A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Steek de meetsnoeren zoals beschreven bij punt C „Weerstandsmeting“ • in het meetapparaat.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω “. Druk tweemaal op de blauwe knop voor omschakeling naar het • diodentestbereik. Op het uitleesvenster verschijnt . Test de meetsnoeren op doorgang door de beide meetpennen met elkaar • te verbinden. Dit zal een waarde van circa 0 Ω opleveren. Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (diode). In • doorlaatrichting wordt de doorlaatspanning op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven.
f) Capaciteitsmeting
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden. Elke condensator dient eerst te worden ontladen alvorens deze op het meetapparaat aan te sluiten. Bij het kortsluiten van condensatoren kunnen energierijke ontladingen ontstaan. Raak geen schakelingen of spanningvoerende delen aan, wanneer daar hogere spanningen dan 25 V ACrms of 35 V/DC worden gemeten. Voer geen metingen uit aan condensatoren die in schakelingen of deelschakelingen zijn ingebouwd.
Ga als volgt te werk voor het meten van de capaciteit van condensatoren:
10A MAX
μAmA% COM
°C
HzV
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op • de VΩ-bus totdat deze vlak tegen het meetinstrument liggen.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand . Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (condensator). Let • bij unipolaire condensatoren (elektrolitische typen, gepoold) op de juiste polariteit („+“ en „-“). De momentele meetwaarde wordt op het hoofduitleesvenster (12) • weergegeven. In het linker subuitleesvenster verschijnt het actuele meetbereik.
Gelber Druck- schalter AC+DC
Blaue Taste
Im STORE-Modus:
Erhöht durch jedes Drücken den automa tischen Mess-Interval um eine Sekunde (S)
Setupfunktion (kurze Betätigung):• Erhöht den aktuellen Parameter
Normalmodus (kurze Betätigung):• Schaltet in den AC Messbereichen auf die AC+DC gekoppelte TrueRMS­Funktion um Achtung! Schalter mit Rastfunktion
Normalmodus (kurze Betätigung):• Schaltet in die blau aufgedruckten Messfunktionen um. Reaktivierung des Multimeters aus der Auto-Power-Off-Funktion
Tip!
Houd er rekening mee dat de DMM circa 2-3 seconden nodig heeft om de uitlezing te stabiliseren.
106
15
VOREINSTELLUNGEN (SETUP)8.
Im Setup-Menü können verschiedene Parameter voreingestellt werden. Durch langes Drücken der SETUP-Taste gelangen Sie ins Setup-Menü. Durch erneutes Drücken der SETUP-Taste gelangen Sie in den nächsten Unterpunkt.
b) Wisselspanningsmeting
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden, ook niet bij het meten van gesuperponeerde gelijkspanningen (bijvoorbeeld bromspanningen). Max. 750 V ACrms. Raak geen schakelingen of spanningvoerende delen aan, wanneer er hogere spanningen dan 25 V ACrms of 35 V DC worden aangetroffen.
Die Tasten „MAXMIN -“ sowie „REL +“ verändern nach jedem Tastendruck den Parameter nach unten (-) oder nach oben (+). Die Tasten „STORE <“ sowie „HOLD >“ wechseln die Dezimalstelle zurück oder vor.
In folgender Reihenfolge ist das Setup-Menü aufgebaut:
LOW Grenzwerteinstellung für den unteren Pegel; bei Unterschreitung ertönt ein Piepton.
Voreinstellung = LOW (Aus) Max. Wert -40.000; Zum Zurücksetzten auf die Voreinstellung Taste „STORE <“ drücken (OFF)
HIGH Grenzwerteinstellung für den oberen Pegel; bei Überschreitung ertönt ein Piepton.
Voreinstellung = OFF (Aus) Max. Wert 40.000; Zum Zurücksetzten auf die Voreinstellung Taste „STORE <“ drücken (OFF) (Aus)
Auto-Power-OFF-Einstellung in Minuten: 10 / 20 / 30 / OFF. Voreinstellung = 10 Minuten
Einstellung des Signaltons bei Durchgangsprüfung: 1 = Dauerpiepton und Symbolanzeige OFF = kein Piepton, Symbol blinkt; Voreinstellung = 1
Einstellung der Ausschaltzeit der Displaybeleuchtung in Sekunden 10 / 20 / 30 / OFF (Aus); Voreinstellung = 10
„Bargraph“ Änderung der Bargraphdarstellung
1 = Nullpunkt ist in der Mitte angeordnet (nur bei DC und Temperatur) 2 = Nullpunkt ist am linken Rand angeordnet Voreinstellung = 1
Um die Einstellungen zu speichern muss jede Parameter-Änderung mit der Taste „EXIT“ bestätigt werden! Mehrere Parameter können nicht miteinander gespeichert werden.
Ga als volgt te werk bij het meten van wisselspanningen:
10 A MAX
μAmA COM
°C
HzV
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op • de VΩ-bus totdat ze vlak tegen het instrument liggen. Stel de bereikkeuzeschakelaar (5) in op de stand „V~“.(bij de VC940 op „V
“). Bij de VC940 dient met de blauwe knop naar wisselspanningsmeting • worden omgeschakeld. Er verschijnt „ACTrue RMS“ op het uitleesvenster. Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (generator, schakeling • enzovoort). De momentele meetwaarde wordt aangegeven op het hoofduitleesvenster
G
~
(12). In het rechter subuitleesvenster wordt de frequentie van de wisselspanning weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik aangeduid.
Het wisselspanningsmeetbereik „V AC“ heeft een ingangsimpedantie van ca. 10 MΩ.
Door het indrukken van de gele knop „AC+DC“ kan worden omgeschakeld om de wissel- en gelijkspanningsgekoppelde echte effectieve-waarde te meten. Op het uitleesvenster (1) verschijnt „AC+DC True RMS.
c) Weerstandsmeting
Controleer of alle te meten spanningvoerende delen, schakelingen en componenten alsook andere meetobjecten absoluut spanningsloos zijn.
Ga als volgt te werk voor het meten van weerstanden en de akoestische doorgangstest:
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op • de VΩ-bus totdat deze vlak tegen het instrument liggen.
Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „Ω “. Test de meetsnoeren op doorgang door de beide meetpennen tegen elkaar • te drukken. Dit zal een weerstandswaarde van circa 0 Ω opleveren. Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject. De meetwaarde • wordt, mits het meetobject niet hoogohmig of onderbroken is, op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik getoond.
μAmA% COM
°C
HzV
10A MAX
Tip!
Let er bij het uitvoeren van een weerstandsmeting op dat de meetpunten, die met de meetpennen voor het doen van de meting worden aangeraakt, vrij zijn van vuil, olie, soldeermiddel en dergelijke. Dit soort omstandigheden kunnen het meetresultaat negatief beïnvloeden.
Zodra er „OL“ (van overload = overloop) in het uitleesvenster verschijnt, wordt het meetbereik overschreden of is het meetcircuit onderbroken.
16
105
UITVOEREN VAN METINGEN9.
Overschrijd in geen geval de maximaal toelaatbare ingangsgrootheden in de overspanningscategorie III respectievelijk IV (huis- en bedrijvensector). Raak schakelingen en spanningvoerende delen niet aan als daarop een hogere spanning dan 25 V ACrms of 35 V DC kan staan! Levensgevaar! Controleer voor aanvang van de meting de aangesloten meetsnoeren op beschadigingen, zoals sneden, scheuren of afknellingen. Defecte meetsnoeren direct verwijderen en vervangen door nieuwe snoeren; defecte meetsnoeren mogen langer worden gebruikt! Levensgevaar!
DURCHFÜHRUNG VON MESSUNGEN9.
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangsgrößen in der Überspannungskategorie III bzw. IV (Haus- und gewerblicher Bereich). Berühren Sie keine Schaltungen oder Schaltungsteile, wenn darin höhere Spannungen als 25 V ACrms oder 35 V DC anliegen können! Lebensgefahr! Kontrollieren Sie vor Messbeginn die angeschlossenen Messleitungen auf Beschädigungen wie z.B. Schnitte, Risse oder Quetschungen. Defekte Messleitungen sofort entfernen und gegen neue Messkabel austauschen; Defekte Messleitungen dürfen nicht mehr benutzt werden! Lebensgefahr!
De omschakeling van de uitlezing van 40.000 tekens (counts) naar 4.000 gaat als volgt: Houd bij het inschakelen de blauwe knop ingedrukt. Deze functie wordt bij het uitschakelen automatisch gedeactiveerd. Het weerstandmeetbereik is vanaf de fabriek vooringesteld op 4.000 tekens en kan niet worden gewijzigd.
a) Gelijkspanningsmeting
Ga voor het meten van gelijkspanningen als volgt te werk:
10 A MAX μAmA% COM HzV
°C
+
-
Het gelijkspanningsbereik „V DC“ beschikt over een ingangsimpedantie van circa 10 MΩ. Zodra bij de gelijkspanning een minteken „ - “ voor de meetwaarde verschijnt, is de gemeten spanning negatief (of zijn de meetsnoeren verwisseld).
Sluit het zwarte meetsnoer aan op de COM-bus en het rode meetsnoer op • de VΩ-bus totdat deze vlak op het meetinstrument liggen. Zet de bereikkeuzeschakelaar (5) in de stand „V “ of „mV “ (Bij VC940 „V “ of „mV “). Sluit nu de beide meetpennen aan op het meetobject (batterij, schakeling • enzovoort.). De betreffende polariteit van de meetwaarde wordt samen met de • momentele meetwaarde op het hoofduitleesvenster (12) weergegeven. In het linker subuitleesvenster wordt het actuele meetbereik aangeduid.
Die Anzeigenumschaltung von 40.000 Zeichen (Counts) auf 4.000 können Sie wie folgt durchführen: Halten Sie beim Einschalten die blaue Taste gedrückt. Diese Funktion wird beim Ausschalten automatisch deaktiviert. Der Widerstandsmessbereich ist werksseitig auf 4.000 Zeichen voreingestellt und kann nicht geändert werden.
a) Gleichspannungsmessung
Zur Messung von Gleichspannungen gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX μAmA% COM HzV
°C
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote • Messleitung mit der VΩ-Buchse bisdiese plan am Messgerät aufl iegen, Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position „V “ oder „mV
“ (Bei VC940 „V “ oder „mV “)
Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Batterie, • Schaltung usw.) Die jeweilige Polarität des Messwertes wird zusammenmit dem
+
-
augenblicklichen Messwert in der Hauptanzeige(12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelleMessbereich angezeigt.
Der Gleichspannungsbereich „V DC“ weist einen Eingangswiderstand von ca. 10MΩauf. Sobald bei der Gleichspannung ein Minus „ - “ vor dem Messwert erscheint, istdie gemessene Spannung negativ (oder die Messleitungen sind vertauscht).
b) Wechselspannungsmessung
(True-RMS = Echt-Effektivwert-messung)
104
Überschreiten Sie auf keinen Fall die max. zulässigen Eingangs-größen, auch nicht bei der Messung von überlagerten Gleichspannun-gen (z.B. Brummspannungen). Max. 750 V ACrms. Berühren Sie keineSchaltungen oder Schaltungsteile, wenn Sie höhere Spannungen als25 V ACrms oder 35 V DC darin messen.
17
Zur Messung von Wechselspannungen gehen Sie wie folgt vor:
10 A MAX
μAmA COM
°C
HzV
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote • Messleitung mit der VΩ-Buchse bisdiese plan am Messgerät aufl iegen, Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position„V~“.(Bei VC940 „V
“). Beim VC940 muss mit dem blauen Taster auf Wechsel-spannungsmessung • geschaltet werden. Es erscheint „ACTrue RMS“ in der Display-Anzeige. Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit demMessobjekt (Generator, • Schaltung usw.), Der augenblickliche Messwert wird in der Hauptanzeige(12) angezeigt. Im
G
~
rechten Subdisplay wird die Frequenzder Wechselspannung angezeigt. Im linken Subdisplaywird der aktuelle Messbereich angezeigt.
Der Wechselspannungsmessbereich „V AC“ weist einen Eingangswiderstand von ca. 10 MΩ auf.
Durch Drücken des Gelben Druckschalters „AC+DC“ kann auf Wechsel- und Gleichspannungsgekoppelte Echt Effektivwert Messung geschaltet werden. In der Displayanzeige (1) erscheint „AC+DC True RMS)
c) Widerstandsmessung
Vergewissern Sie sich, dass alle zu messenden Schaltungsteile, Schaltungen und Bauelemente sowie andere Messobjekte unbedingt spannungslos sind.
Zur Widerstandsmessung und akustischer Durchgangsprüfung gehen Sie wie folgt vor:
Verbinden Sie die schwarze Messleitung mit der COM-Buchse und die rote • Messleitung mit der VΩ-Buchse bis diese plan am Messgerät aufl iegen.
Stellen Sie den Bereichswahlschalter (5) auf Position Ω . Überprüfen Sie die Messleitungen auf Durchgang, indem Sie die • beiden Messspitzen miteinander verbinden. Daraufhin muss sich ein Widerstandswert von ca. 0 Ω einstellen. Verbinden Sie nun die beiden Messspitzen mit dem Messobjekt. Der • Messwert wird, sofern das Messobjekt nicht hochohmig oder unterbrochen ist, in der Hauptanzeige (12) angezeigt. Im linken Subdisplay wird der aktuelle Messbereich angezeigt.
μAmA% COM
°C
HzV
10A MAX
Hinweis!
Wenn Sie eine Widerstandsmessung durchführen, achten Sie darauf, dass die Messpunkte, welche Sie mit den Messspitzen zum Messen berühren, frei von Schmutz, Öl, Lötlack oder ähnlichem sind. Solche Umstände können das Messergebnis verfälschen.
VOORINSTELLINGEN (SETUP)8.
In het setup-menu kunnen diverse parameters vooraf worden ingesteld. Door het lang indrukken van de knop SETUP is het setup-menu toegankelijk. Door het opnieuw indrukken van de knop SETUP zijn de volgende ondermenupunten toegankelijk.
De knoppen „MAXMIN -“ alsook „REL +“ wijzigen na elke keer indrukken de parameters naar beneden (-) of naar boven (+). De knoppen „STORE <“ alsook „HOLD >“ verplaatsen de decimale punt naar links of naar rechts.
Het setup-menu is in de onderstaande volgorde opgezet:
LOW Grenswaarde-instelling voor het onderste niveau; bij onderschrijden klinkt er een pieptoon.
Voorinstelling = LOW (uit) Max. waarde -40.000; voor terugzetten op de voorinstelling de knop „STORE <“ indrukken (OFF) (uit).
HIGH Grenswaarde-instelling voor het bovenste niveau; bij overschrijden klinkt er een pieptoon.
Voorinstelling = OFF (uit). Max. waarde 40.000; voor terugzetten op de voorinstelling de knop „STORE <“ indrukken (OFF) (uit).
Auto-Power-OFF-instelling in minuten: 10 / 20 / 30 / OFF; voorinstelling = 10 minuten.
Instellen van de signaaltoon bij de doorgangstest: 1 = Continue pieptoon en symboolweergave OFF (uit) = geen pieptoon, symbool knippert; voorinstelling = 1
Instelling van de uitschakeltijd van de achtergrondverlichting van het uitleesvenster in seconden 10 / 20 / 30 / OFF (uit); voorinstelling = 10 seconden
„Bargraph“ Wijzigen van de staafdiagramweergave
1 = Het nulpunt bevindt zich in het midden (alleen bij DC en temperatuur) 2 = Het nulpunt bevindt zich tegen de linkerrand Voorinstelling = 1
Om de instellingen op te slaan, dient elke verandering van de parameters met de knop „EXIT“ te worden bevestigd! Meerdere parameters kunnen niet tegelijk worden opgeslagen.
Sobald „OL“ (für Overfl ow = Überlauf) im Display erscheint, haben Sie den Messbereich überschritten bzw. der Messkreis ist unterbrochen.
18
103
Loading...
+ 42 hidden pages