The main purpose of the multicooker is quick and
quality food cooking.
Description
1. Body
2. Control panel
3. Display
4. Lid
5. Lid opening button
6. Carrying handle
7. Steam valve
8. Drip container
9. Power cord connector
10. Heating element
11. Temperature sensor
12. Bowl
Display and control panel
13. «MENU» button
14. Parameters setting buttons «-/+»
15. “DELAYED START” button
16. Button . Functions: “ON/OFF”, «START/STOP»
Accessories
17. Steam cooking basket
18. Soup ladle
19. Spatula
20. Measuring cup
21. Yogurt cups with lids
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual
carefully. Keep this manual for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual. Mishandling the
unit can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before using the unit, closely examine the
power cord and the power cord connector
located on the unit body and make sure that
they are not damaged. Do not use the unit if
the power cord or power cord connector are
damaged.
• Before switching the unit on make sure that your
home mains voltage corresponds to the unit
operating voltage.
• The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
• Do not use adapters for plugging the unit in.
• Make sure that the power cord is properly
inserted into the corresponding connector of the
unit body and the socket.
• Use only the supplied power cord, do not use the
power cord of other units.
• To avoid fire, do not use adapters for connecting
the unit to the mains.
• Place the unit on a flat heat-resistant surface
away from moisture and heat sources and open
flame.
• Place the unit with free access to the mains
socket.
• Use the unit in places with proper ventilation.
• Do not expose the unit to direct sunlight.
• Do not place the unit close to walls and furniture.
• Provide that the power cord does not come in
contact with hot surfaces and sharp furniture
edges. Avoid damaging the isolation of the power
cord.
• Do not touch the power cord and power plug with
wet hands.
• Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink, in wet basements or
near a swimming pool.
• Do not immerse the unit, the power cord and
power plug into water or other liquids.
• If the unit was dropped into water, unplug it
immediately by taking the power plug out of the
mains socket. Do not put your hands into water!
Apply to the authorized service center for further
use of the unit.
• Do not insert foreign objects into the openings of
the unit or between its parts.
• Provide that edges of clothes or foreign objects
do not get between the lid and the unit body.
• Use the supplied removable parts only. Do not
leave the operating unit unattended, always
switch the unit off and unplug it when you do
not use it.
• Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains; take the power plug and
carefully pull it out of the mains socket.
• Do not leave the unit lid open during opera-
tion, except when operating in the “Fondue” and
“Roasting” programs.
• To avoid injury, do not bend over the steam
release openings or over the bowl when the multicooker lid is open.
• Do not touch the surface of the lid during mul-
ticooker operation, open the lid after having
pressed the lid opening button.
• To avoid getting burned by hot steam, be very
careful when opening the multicooker lid.
3
VT-4271.indd 315.02.2016 12:08:55
ENGLISH
• Keep the steam valve clean, clean it when it gets
dirty.
• Never use the unit without the installed bowl and
steam valve, do not switch the multicooker on
without products and sufficient amount of liquid
in the cooking bowl.
• Follow the recommendations as to amount of dry
products and liquids.
• Attention! When steam cooking food, watch the
level of liquid in the bowl, add water to the bowl
as needed. Do not leave the unit unattended!
• Do not use the multicooker if the silicone gasket
on the inner side of the lid is damaged.
• Do not remove the bowl during operation.
• Do not cover the multicooker during operation.
• Do not carry the unit during operation. Use the
lid handle, having unplugged the unit, removed
the bowl with food and let the unit cool down preliminarily.
• The lid, the food cooking bowl and body parts
heat up heavily during operation, do not touch
them. Take the hot bowl out after putting on thermal protective potholders.
• Clean the unit regularly.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not allow children to touch the unit body and
the power cord during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neural,
mental deviations or with insufficient experience
or knowledge. Such persons may use this unit
only if they are under supervision of a person who
is responsible for their safety and if they are given
all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and
information about danger that can be caused by
its improper usage.
• Do not leave children unattended not to let them
use the unit as a toy.
• For children safety reasons, do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Do not repair the unit by yourself. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
book and on the website www.vitek.ru.
• Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
RULES OF USING OF THE COOKING BOWL (12)
• Use the unit and its parts for the intended
purposes only. Do not use the cooking bowl
by installing it on other heating units or surfaces.
• Do not replace the bowl with another container.
• Always make sure that the heating element (10)
surface and the bottom of the bowl are clean
and dry.
• Do not use the bowl for mixing products. Never
chop products in the bowl to avoid damage of the
non-stick coating.
• Never leave or keep any foreign objects in the
bowl.
• When cooking food in the bowl, stir it only with the
plastic soup ladle (18) or spatula (19).
• Do not use metal objects that can scratch the
non-stick coating of the bowl.
• After cooking dishes with spices and seasonings,
wash the bowl right after cooking.
• To avoid damage of the coating, do not put the
bowl into cold water right after cooking; let it cool
down preliminarily.
The bowl is not intended for washing in the
dishwashing machine.
CONTROL PANEL BUTTONS (2)
Pressing of the control panel buttons is accompanied by a sound signal.
«MENU» button (13)
To go to the auto-programs menu, touch the
«MENU» button (13).
Buttons (14) “-/+”
Using the buttons “-/+” (14), choose the cooking
program, adjust the cooking time and delayed start
function.
«DELAYED START» button (15)
You can set the cooking end time. Unit operation
time may be set in the range from 1 to 24 hours with
1 hour step.
Button (16)
Use the button (16) for the transitions between the
setting stages, settings saving, as well as to start
and stop cooking programs.
Attention!
Do not leave the operating unit unattended.
4
VT-4271.indd 415.02.2016 12:08:55
E N G L I S H
COOKING PROGRAMS
ProgramTime set by default
(hours)
Soup1:001:00-4:00++
Porridge0:200:20 – 1:10++
RiceNot availableautomatically++
Pilaw0:300:20-2:00++
Macaroni0:20 0:15-0:40++
Boiling/Steam cooking0:200:10-2:00++
Stew0:400:30-2:30++
Roasting0:100:10-0:45--
Baking0:450:40-2:00-+
Reheat0:300:15-1:00+-
Jelly4:004:00-8:00--
Cabbage rolls0:200:15 -1:00++
Fondue0:20 0:15-0:40-+
Sauce0:050:05-0:30-+
Jam0:300:20-4:00--
Yogurt8:006:00-12:00--
Cottage cheese1:001:00-5:00--
Baby food0:300:15-2:00-+
Gluehwein0:500:05-1:30-+
Multicook0:30 0:10-6:00++
Cooking time
(hours)
Delayed startKeep warm
• Watch the cooking process, switch the unit off
when the food is ready. Do not leave the unit
unattended.
• Do not open the lid (4) during unit operation in
latory as the required amount and proportions
of the ingredients may vary depending on local
peculiarities of the food and altitude above sea
level.
the «BAKING» program.
• To avoid scorching of the food after finishing of
the «BAKING» program operation, switch the
keep warm mode off by pressing and holding the
button (16) .
• In the «ROASTING» program the unit operates
similarly to a kitchen stove, be sure to watch the
cooking process.
• The “Sauce” program is intended for cooking
sauces, the “Cabbage rolls” program is for cooking cabbage rolls, the “Baby food” program is for
cooking baby food (see “Recipe book”).
- See recipes of dishes in the Recipe book (supplied with the unit). All recipes are non-regu-
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature, it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
• Unpack the unit, remove any stickers and pack-
age materials that can prevent multicooker operation.
• Place the unit on a flat, heat-resistant surface
away from all kitchen heat sources (such as gas
cooker, electric cooker or cooking unit).
• Place the unit while keeping at least 20 cm gap
between the multicooker body and the wall and
30-40 cm gap above the unit.
5
VT-4271.indd 515.02.2016 12:08:55
ENGLISH
• Do not place the multicooker close to the objects
that can be damaged by the released steam of
high temperature.
Attention! Do not place the unit near bath tubs,
kitchen sinks or other containers filled with water.
• Open the lid (4) by pressing the button (5) and
pulling the handle (6).
• Wash all removable parts with a soft sponge with
neutral detergent: bowl (12), steam cooking basket (17), soup ladle (18), spatula (19), measuring
cup (20) and cups with lids (21). Then rinse them
under running water and dry.
• Clean the unit body with a damp cloth, then wipe
it dry.
USE OF THE MULTICOOKER
Put the food into the bowl (12) following the recommendations given in the recipe (see “Recipe book”).
Note: Make sure that the ingredients and liquids
level does not exceed the maximal mark «1.8» and
is not lower than the minimal mark «0.6». Maximal
level mark for porridges (except rice) is «1.4»
General example of loading products and water
(rice is considered as example)
Measure rice with the measuring cup (20) (one
measuring cup is equal to approximately 160 grams
of rice), wash it and place in the casserole.
The level of water needed for a certain amount of
rice (measured in the cups «CUP») is indicated on
the scale inside the bowl (12). Pour water in up to
the corresponding mark.
Example: Put four measuring cups of rice, pour water up to the (cup) graduating mark «4 CUP».
For liquid porridges it is recommended to use rice
and water in the proportion 1:3.
Install the bowl (12) in the process chamber. Make
sure that the outer surface of the bowl is clean and
dry, and the bowl itself is installed evenly and is in
secure contact with heating element (10) surface.
Notes:
- do not use the bowl (12) for washing cereals
and do not chop products in it, this can damage
the non-stick coating.
- make sure that there are no foreign objects,
dirt or moisture in the process chamber and on
the bottom of the bowl (12).
- wipe the outer surface and the bottom of the
bowl (12) dry before use.
- in the middle of the heating element (10) there
is a temperature sensor (11). Make sure that
the movement of the sensor is not limited.
• If you steam products, pour water into the bowl
(12) so that boiling water doesn’t reach the bottom of the basket (17). Put the food into the basket (17) and install it in the bowl (12).
• Close the lid (4) until click.
• Insert the power cord jack into the connector (9)
and the power cord plug into the socket. You will
hear a sound signal, the «----» symbols will light
up on the display (3).
• Switch the unit on by touching the button (16)
, the display will show the symbols “88:88”.
• Touch the button (13) “MENU” to go to the menu
of auto-programs, the display (3) will show the
flashing “Rice” indicator.
• Select the cooking program by touching the but-
tons (14) «-/+». The indicator of the selected program will be flashing and the display (3) will show
the cooking time set by default.
• Touch the button (16), the cooking time indica-
tions will be flashing.
• Use the buttons (14) «-/+» to set the cooking time.
Note: Setting of the cooking time is not available for the program “Rice.” Skip steps 9, 10.
To switch to the delayed start setting touch the «DELAYED START» button (15), the indicator will appear on the display, the delayed start time in hours
will be flashing. Use the buttons (14) «-/+» to set the
delayed start time in hours.
Touch the «DELAYED START» button (15), the minutes digits will be flashing. Use the buttons (14)
«-/+» to set the delayed start time in minutes.
Note:
If you want to start cooking immediately, skip
steps 11 and 12.
Delayed start function is not available for the
programs “Jam”, “Roasting”, “Jelly”, “Cottage
cheese”, “Baking”, “Baby food”, “Sauce”,
“Fondue” and “Yogurt”.
To save the settings and switch the cooking program on, touch the button (16) , the display will
show the remaining time indication (for all programs
except the “Rice”). If you have activated the delayed
start function, the display will also show the symbol
and the countdown time remaining till the start of
the cooking program, when the unit switches to the
cooking of food, the symbol will go out.
To switch the cooking off, press the button (16) and
hold it for 3 seconds.
Sound signals will notify on finishing of cooking, the
unit will be automatically switched to the keep warm
mode, the display (3) will show the symbol , as
well as the multicooker operation time in the heating
mode (up to 24 hours).
6
VT-4271.indd 615.02.2016 12:08:55
E N G L I S H
Note: The keep warm function is not available for
the programs “Reheat”, “Jam”, “Jelly”, “Roasting”, “Cottage cheese” and “Yogurt”.
To cancel the keep warm mode, press and hold the
button (16)
Note:
– Despite the unit keeps the ready dish warm
for 24 hours, it is not recommended to leave
the cooked food in the bowl for a long time,
because this may spoil the food.
– Do not use the keep warm function to reheat
products.
Attention!
• Never leave the operating unit unattended.
• To avoid burns be very careful when opening the
lid (4), do not bend over the steam valve (7) during multicooker operation and do not place open
parts of your body above the bowl (12)!
• During the first operation of the multicooker
some foreign smell from the heating element
can appear. It is normal.
• Watch the food during cooking and, if necessary,
stir the products with the plastic soup ladle (18)
or spatula (19). Do not use metal objects that can
scratch the non-stick coating of the bowl (12).
• Do not leave the lid of the unit during operation
open except the “Fondue” and “Roasting” programs.
• You may use holder on the unit body to keep
the soup ladle (18) and spatula (19).
“YOGURT” PROGRAM
• Pour leaven and milk into the cups (21) in the pro-
portion 1:10.
Note: Use natural yogurt with minimum shelf-life,
free of additives and coloring agents as a leaven.
You can make leaven by yourself from special bacteria leaven (you can find it in a drugstore or in health
food stores) following the instructions attached.
• Install the filled cups (21) without the lids into the
bowl (12).
• Install the bowl (12) into the process chamber,
select the “Yogurt” program and set the cooking
time (see “Use of the multicooker”).
• Attention! Do not move the multicooker dur-
ing operation in the “Yogurt” program.
• Cover cups containing ready yogurt with lids and
place them into the fridge for several hours to
stop bacteria growth.
• You can add fruits, jam and honey to the ready
natural yogurt.
.
“FONDUE” PROGRAM
The unit is intended to cook the cheese fondue and
fondue with broth or vegetable oil. This program allows to select the heating temperature ranging from
70°C to 150°C. The recommended temperature for
cheese fondue is from 70°C to 80°C.
• You can preliminarily marinade meat, shrimps or
fish. Cut the products into small pieces of equal
size.
• Do not use frozen products for making fondue.
• Pick the shrimps, pieces of meat, fish or veg-
etables with the special metal forks for fondue
or skewers.
• Products, strung on the forks, dip in the heated
broth/oil/cheese.
«MULTICOOK» PROGRAM
The “Multicook” program allows you to change the
temperature and cooking time within the range from
30°C to 150°C in accordance with your needs and
preferences.
Use of the unit in the “Fondue” and “Multicook”
programs
• Open the lid (4).
• Install the bowl (12) in the process chamber.
• Put the food into the bowl (12) (see “Recipe book”).
The volume of products must not be above the
maximum mark and below the minimum mark.
• If you are cooking in the “Multicook” program,
close the lid (4) tightly. If you are making fondue,
leave the lid (4) open.
• Switch the unit on by touching the button (16)
• Touch the «MENU» button (13).
• By touching the buttons «-/+» (14), select the
«Fondue» or «Multicook» cooking program.
• Touch the (16) button , the display will show
the flashing temperature indication “100°C”.
By touching the buttons (14) “-/+”, set the temperature of heating.
• Touch the (16) button , the display will show
the indications of the operation time.
• Use the buttons «-/+» (14) to set the operation time.
• Touch the button (16) to launch the program.
• If you are making fondue, wait until the cheese is
melted and soup/oil heats up.
Note:
If you are making fondue, regularly stir the mixture of cheese and wine. Avoid vigorous boiling
of liquids. If necessary, decrease the temperature. To do this, switch the cooking program off
and re-set the unit.
7
VT-4271.indd 715.02.2016 12:08:56
ENGLISH
CLEANING AND CARE
• Unplug the unit and let it cool down.
• As the drip container (8) is filled up, remove the
container and pour the accumulated liquid out
of it.
• Remove the steam valve (7). Unscrew the lid of
the steam valve by turning it in the direction of
the «LOOSEN» arrow. Rinse the steam valve and
install the lid back to its place, then secure it by
turning in the direction of the «TIGHTEN» arrow.
Install the steam valve (7) back to its place.
• Clean the unit body (1) and lid (4) with a slightly
damp cloth, and then wipe them dry.
• Wash all removable parts with a soft sponge
and neutral detergent, then rinse under running water.
• Do not install the bowl (12) in the dishwashing
machine.
• Wipe the surface of the heating element (only
when it is cold) with a soft dry cloth, do not allow
water to get inside the unit body.
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power consumption: 900 W
Bowl capacity: 5 L
The manufacturer preserves the right to change the
specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
8
VT-4271.indd 815.02.2016 12:08:56
D E U T S C H
MULTIKOCHER VT-4271 CM
Die Hauptbestimmung des Multikochers ist schnelle
Nahrungsmittelzubereitung von hoher Qualität.
Beschreibung
1. Gehäuse
2. Bedienungsplatte
3. Bildschirm
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Tragegriff
7. Dampfventil
8. Tropfschale
9. Anschlußstelle des Netzkabels
10. Heizelement
11. Temperatursensor
12. Behälter
Bildschirm und Bedienungsplatte
13. «MENÜ»-Taste
14. Tasten der Parametereinstellung “-/+”
15. “STARTRÜCKSTELLUNG”-Taste
16. Taste . Funktionen: «EIN/AUS», «START/STOP“
Zubehör
17. Schale fürs Dampfkochen
18. Schöpfkelle
19. Schaufel
20. Meßbecher
21. Joghurtgläser mit Deckeln
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz
auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie
das Netzkabel und die Anschlussstelle des
Netzkabels, die sich am Gehäuse des Geräts
befindet, aufmerksam und vergewissern Sie sich,
dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel
oder die Anschlussstelle des Netzkabels beschädigt ist.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts ans Stromnetz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die
Anschlussstelle am Gehäuse des Geräts und in die
Steckdose fest gesteckt ist.
• Benutzen Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
Benutzen Sie keine Netzkabel von anderen
Geräten.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische
Steckdose, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen hitzebe-
ständigen Oberfläche fern von Feuchtigkeits-,
Wärmequellen und offenem Feuer auf.
• Gewähren Sie einen freien Zugang zur Steckdose
bei der Geräteaufstellung.
• Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten Räumen.
• Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen
nicht aus.
• Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von Wänden
und Möbel nicht auf.
• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit
heißen Oberflächen und scharfen Möbelkanten.
Vermeiden Sie die Beschädigung der
Netzkabelisolierung.
• Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker
mit nassen Händen nicht.
• Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von mit Wasser
gefüllten Behältern, direkt neben dem Spülbecken,
in feuchten Kellerräumen oder in der Nähe von
Schwimmbecken nicht.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den
Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten nicht ein.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, tren-
nen Sie es vom Stromnetz sofort ab, indem Sie
den Netzstecker aus der Steckdose herausnehmen. Tauchen Sie dabei Ihre Hände ins Wasser
nicht ein. Wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst hinsichtlich weiterer Nutzung des
Geräts.
• Stecken Sie fremde Gegenstände in die Öffnungen
oder zwischen die Geräteteile nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Kleiderkanten oder
fremde Gegenstände zwischen den Deckel und
das Gehäuse des Geräts nicht gelangen.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehmba-
ren Teile. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät aus und
9
VT-4271.indd 915.02.2016 12:08:56
DEUTSCH
trennen Sie es vom Stromnetz ab, wenn Sie es
nicht benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie
den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der
Steckdose vorsichtig heraus.
• Lassen Sie den Deckel des Geräts während seines
Betriebs (außer den Programmen “Fondue” und
“Rösten”) nicht offen.
• Um Verletzungen zu vermeiden, beugen Sie sich
nie über den Dampfablasslöchern oder über dem
Behälter mit geöffnetem Deckel des Multikochers.
• Berühren Sie die Deckeloberfläche während des
Betriebs des Multikochers nicht, öffnen Sie den
Deckel mit dem Griff, drücken Sie vorher die Taste
der Deckelöffnung.
• Um Verbrühungen durch heißen Dampf zu ver-
meiden, seien Sie beim Öffnen des Deckels des
Multikochers sehr vorsichtig.
• Halten Sie das Dampfventil sauber, reinigen Sie es
im Falle der Verschmutzung.
• Es ist strikt verboten, das Gerät ohne aufgestell-
ten Behälter und Dampfventil zu benutzen, sowie
den Multikocher ohne Nahrungsmittel oder ohne
ausreichende Flüssigkeitsmenge im Behälter für
Nahrungsmittelzubereitung einzuschalten.
• Befolgen Sie die Empfehlungen bezüglich der
Menge der trockenen Nahrungsmittel und der
Flüssigkeiten.
• Achtung! Während des Dampfkochens beachten
Sie den Stand der Flüssigkeit im Behälter, gießen
Sie Wasser in den Behälter nach Bedarf zu. Lassen
Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt!
• Es ist nicht gestattet, den Multikocher bei der
beschädigten Silikondichtung an der inneren Seite
des Deckels zu benutzen.
• Nehmen Sie den Behälter während des
Gerätebetriebs nicht aus.
• Decken Sie den Multikocher während des Betriebs
nicht ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät während des
Betriebs zu übertragen. Benutzen Sie den Griff
am Deckel, trennen Sie das Gerät vorher vom
Stromnetz ab, nehmen Sie den Behälter mit den
Nahrungsmitteln heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Während des Gerätebetriebs erhitzen sich der
Deckel, der Behälter für Nahrungsmittelzubereitung
und die Gehäuseteile stark, berühren Sie sie nicht.
Wenn Sie den heißen Behälter herausnehmen, ziehen Sie vorher hitzebeständige Topfhandschuhe an.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das
Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darun-
ter Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nervenoder Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät
darf von solchen Personen nur dann genutzt werden,
wenn sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Ver
packung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsge-
fahr!
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät
selbständig auseinanderzunehmen, bei der
Feststellung von irgendwelchen Beschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät von der
Steckdose ab und wenden Sie sich an beliebigen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst
unter Kontaktadressen, die im Garantieschein und
auf der Webseite www.vitek.ru angegeben sind.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (12)
Benutzen Sie das Gerät und seine Teile nur
bestimmungsmäßig. Es ist nicht gestattet, den
Behälter für Nahrungsmittelzubereitung auf
Heizgeräte oder Heizoberflächen aufzustellen.
Ersetzen Sie den Behälter mit keinem anderen
•
Gefäß.
• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des
Heizelements (10) und der Boden des Behälters
immer sauber und trocken sind.
• Benutzen Sie den Behälter für Mischung von
Nahrungsmitteln nicht. Zerkleinern Sie nie
die Nahrungsmittel direkt im Behälter, um
Beschädigungen der Antihaftbeschichtung zu vermeiden.
• Lassen und bewahren Sie keine fremden
Gegenstände im Behälter.
10
VT-4271.indd 1015.02.2016 12:08:56
D E U T S C H
• Während der Nahrungsmittelzubereitung im
Behälter rühren Sie sie nur mit der PlastikSchöpfkelle (18) oder mit der Schaufel (19)
um.
• Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die
Antihaftbeschichtung des Behälters zerkratzen
können.
„MENÜ“-Taste (13)
Zum Übergang zum Menü der automatischen Programme berühren Sie die “MENÜ“-Taste (13).
Tasten (14) «-/+»
Mittels der Tasten (14) «-/+» wählen Sie das Kochprogramm, stellen Sie die Zubereitungsdauer und
die Startrückstellung-Funktion ein.
• Bei der Zubereitung der Gerichte mit Kräutern und
Gewürzen ist es empfohlen, den Behälter sofort
nach der Zubereitung abzuwaschen.
• Nach der Zubereitung stellen Sie nie den
Behälter unter Kaltwasser sofort auf, da es zur
Beschädigung der Behälterbeschichtung führen
kann, lassen Sie ihn abkühlen.
Der Behälter ist fürs Waschen in der Geschirrspülmaschine nicht geeignet.
“STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (15)
Sie können die Kochenende-Zeit einstellen. Die Zeit
wird im Bereich von 1 Stunde bis 24 Stunden mit
dem Schritt von 1 Stunde eingestellt.
Taste (16)
Benutzen Sie die Taste (16) zum Übergang zwischen
den Einstellungsetappen, zur Einstellungsspeicherung, sowie zum Starten und Stoppen der Kochprogramme.
TASTEN DER BEDIENUNGSPLATTE (2)
Bei jedem Drücken der Tasten der Bedienungsplatte ertönt ein Tonsignal.
Achtung!
Lassen Sie das laufende Gerät nie unbeaufsichtigt.
KOCHPROGRAMME
ProgrammVoreingestellte Zeit
Suppe1:001:00-4:00++
Brei
Reisnicht zugänglichautomatisch++
Pilaw0:300:20-2:00++
Makkaroni0:20 0:15-0:40++
Kochen/Dampfkochen0:200:10-2:00++
Schmoren0:400:30-2:30++
Rösten0:100:10-0:45--
Backen0:450:40-2:00-+
Aufwärmung0:300:15-1:00+-
Sülze4:004:00-8:00--
Kohlrouladen0:200:15-1:00++
Fondue0:20 0:15-0:40-+
Soße0:050:05-0:30-+
Konfitüre0:300:20-4:00--
Joghurt8:006:00-12:00--
Quark1:001:00-5:00--
Kindernahrung0:300:15-2:00-+
Glühwein0:500:05-1:30-+
Multikoch0:30 0:10-6:00++
(in Stunden)
0:20
Zubereitungszeit
(in Stunden)
0:20 – 1:10++
Startrück-
stellung
Temperatur-
haltung
11
VT-4271.indd 1115.02.2016 12:08:56
DEUTSCH
• Passen Sie auf die Zubereitung auf, schalten den
Multikocher aus, wenn die Nahrungsmittel garfertig sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Öffnen Sie den Deckel (4) während des
Gerätebetriebs im “BACKEN“-Programm nicht.
• Um Anbrennen der Produkte nach der Beendigung
des “BACKEN”-Programms zu vermeiden, schalten Sie den Betrieb der Temperaturhaltung aus,
indem Sie die Taste (16)
drücken und halten.
• Im „RÖSTEN“-Programm funktioniert das Gerät
wie ein Kochherd, passen Sie auf die Zubereitung
unbedingt auf.
• Das «Soße»-Programm ist zum Soßenkochen, das
«Kohlrouladen»-Programm ist zur Zubereitung von
Kohlrouladen und das «Kindernahrung»-Programm
ist zum Kochen von Kindernahrung bestimmt
(siehe das Kochbuch).
- Die Gerichtsrezepte können Sie im Kochbuch
finden (mitgeliefert). Alle Rezepte sind zur
Empfehlung angegeben, weil sich die für die
Rezepte notwendigen Zutatenmengen und
Proportionen abhängig von den regionalen
Besonderheiten der Nahrungsmittel, sowie
von der Höhe über dem Meeresspiegel
unterscheiden können.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung her-
•
aus, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien
und Aufkleber, die den normalen Betrieb des
Multikochers stören.
• Stellen Sie den Multikocher auf einer ebenen
wärmebeständigen Oberfläche fern von allen
Küchenwärmequellen (wie Gas-, Elektroherd oder
Kochfläche) auf.
• Bei der Aufstellung des Multikochers lassen Sie
einen Abstand von nicht weniger als 20 cm von
der Wand bis zum Gehäuse des Multikochers und
einen Freiraum von nicht weniger als 30-40 cm
über dem Gerät.
• Stellen Sie den Multikocher in direkter Nähe von
Gegenständen, die durch die hohe Temperatur
des austretenden Dampfs beschädigt werden können, nicht auf.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in
der Nähe von Badewannen, Waschbecken
und anderen mit Wasser gefüllten Behältern
aufzustellen.
Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5)
•
drücken und den Griff (6) ziehen.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den
Behälter (12), die Schale fürs Dampfkochen
(17), die Schöpfkelle (18), die Schaufel (19), den
Messbecher (20), die Gläser mit Deckeln (21) mit
einem weichem Schwamm und einem neutralen
Waschmittel ab. Dann spülen Sie diese mit fließendem Wasser und trocknen Sie diese ab.
• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem
feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
VERWENDUNG DES MULTIKOCHERS
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter (12)
nach den Empfehlungen im Rezept (siehe das
Kochbuch).
Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der Stand
von Zutaten und Flüssigkeiten nicht über
der Maximalmarke «1.8» und nicht unter der
Minimalmarke «0.6» ist. Die Maximalmarke für
Breie (außer Reis) ist «1.4».
Allgemeines Beispiel des Einlegens von
Nahrungsmitteln und Wasser (als Beispiel ist
Reis angegeben)
Messen Sie den Reis mit dem Messbecher (20)
(ein Messbecher faßt etwa 160 g Reis) ab, waschen
Sie den Reis und legen Sie ihn in den Kochtopf ein.
Der Wasserstand, der für eine bestimmte
Reismenge (die in Bechern «CUP» gemessen
wird) notwendig ist, ist am Anzeiger innerhalb des
Behälters (12) angegeben. Gießen Sie Wasser bis
zur entsprechenden Marke ein.
Beispiel: Nachdem Sie vier Messbecher Grütze
eingeschüttet haben, gießen Sie Wasser bis zum
Merkzeichen «4 CUP» (Becher) ein.
Zur Zubereitung von dünnen Milchbreien beträgt
die empfohlene Reis-Wasser Proportion 1:3.
Stellen Sie den Behälter (12) in die Arbeitskammer
des Geräts ein. Vergewissern Sie sich, dass die
Außenoberfläche des Behälters sauber und trocken
ist, und der Behälter aufrecht steht und sich mit der
Oberfläche des Heizelements (10) eng berührt.
Anmerkungen:
- es ist nicht gestattet, den Behälter (12)
fürs Waschen von Grützen und Schneiden
von Nahrungsmitteln zu benutzen, das kann
zur Beschädigung der Antihaftbeschichtung
führen,
- vergewissern Sie sich, dass es keine fremden
Gegenstände, Verschmutzungen oder Feuchte
in der Arbeitskammer und auf dem Boden des
Behälters (12) gibt,
- wischen Sie die Außenoberfläche und den
Boden des Behälters (12) vor der Nutzung ab,
12
VT-4271.indd 1215.02.2016 12:08:56
D E U T S C H
- im Zentrum des Heizelements (10) befindet
sich der Temperatursensor (11). Achten
Sie darauf, dass die freie Bewegung des
Temperatursensors nicht verhindert ist.
•
Während des Dampfkochens gießen Sie Wasser
in den Behälter (12) so ein, dass das kochende
Wasser den Boden der Schale (17) nicht berührt.
Legen Sie die Nahrungsmittel in die Schale (17) ein
und stellen Sie sie in den Behälter (12) auf.
• Schließen Sie den Deckel (4) bis zum Knacken.
• Setzen Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlußstelle (9) ein, und stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose ein. Dabei ertönt
ein Tonsignal, auf dem Bildschirm (3) leuchten die
Symbole «- - - -» auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
berühren, auf dem Bildschirm erscheinen
(16)
die Symbole «88:88».
• Berühren Sie die „MENÜ“-Taste (13) zum Übergang
zum Menü der automatischen Programme, auf
dem Bildschirm (3) wird die Anzeige des «Reis»Programms blinken.
• Wählen Sie das Kochprogramm, indem Sie die
Tasten (14) «-/+» berühren. Die Anzeige des
gewählten Programms wird blinken, und auf
dem Bildschirm (3) erscheint die voreingestellte
Zubereitungszeit.
• Berühren Sie die Taste (16), die Angaben der
Zubereitungsdauer werden blinken.
• Stellen Sie die Zubereitungsdauer mittels der
Tasten (14) «-/+» ein.
Anmerkung: Die Einstellung der
Zubereitungsdauer ist fürs «Reis»-Programm
unzugänglich. Lassen Sie die Schritte 9,10 aus.
Zum Übergehen zur Einstellung der Startrückstellung
berühren Sie die “STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste
(15), auf dem Bildschirm erscheint die Anzeige
die Stundenangaben der Startrückstellungszeit
werden blinken. Stellen Sie die Startrückstellungszeit
in Stunden mittels der Tasten (14) «-/+» ein.
Berühren Sie die “STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste
(15), die Minutenangaben werden blinken. Stellen
Sie die Startrückstellungszeit in Minuten mittels der
Tasten (14) «-/+» ein.
Anmerkung:
Falls Sie die Zubereitung sofort beginnen
möchten, lassen Sie die Schritte 11 und 12 aus.
Die Startrückstellung-Funktion ist für die
Programme «Konfitüre», «Rösten», «Sülze»,
«Quark», «Backen», «Kindernahrung», «Soße»,
«Fondue» und «Joghurt» unzugänglich.
Um die Einstellungen zu speichern und das
Kochprogramm einzuschalten, berühren Sie die
Taste (16)
, auf dem Bildschirm erscheinen die
Angaben der gebliebenen Betriebszeit (für alle
Programme, außer dem «Reis»-Programm). Falls
Sie die Startrückstellung-Funktion aktiviert haben,
werden auch das Symbol
und die zurückgezählte
Zeit bis zum Start des Kochprogramms auf
dem Bildschirm angezeigt, wenn das Gerät zur
Nahrungsmittelzubereitung übergeht, erlischt das
Symbol
.
Um die Zubereitung auszuschalten, drücken
und halten Sie die Taste (16)
innerhalb von 3
Sekunden.
Die Tonsignale zeugen von der
Zubereitungsbeendigung, das Gerät schaltet sich
in den Betrieb der Temperaturhaltung automatisch
um, auf dem Bildschirm (3) erscheint das Symbol
und wird die Betriebszeit des Multikochers im
Aufwärmungsbetrieb (bis 24 Stunden) angezeigt.
Anmerkung: Die Startrückstellung-Funktion ist
für die Programme «Aufwärmung», «Konfitüre»,
«Sülze», «Rösten», «Quark» und «Joghurt»
unzugänglich.
Um die Temperaturhaltung abzubrechen, drücken
und halten Sie die Taste (16)
.
Anmerkung:
Trotzdem das Gerät die Temperatur des fertigen
Gerichts bis 24 Stunden unterhält, lassen Sie
die zubereiteten Nahrungsmittel im Behälter
für lange Zeit nicht bleiben, denn es kann zum
Verderben der Nahrungsmittel führen.
- Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung
für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht.
Achtung!
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
•
aufsichtigt.
• Um Verbrühungen zu vermeiden, seien Sie sehr
vorsichtig, wenn Sie den Deckel (4) öffnen,
beugen Sie sich nie über dem Dampfventil (7)
,
während des Betriebs des Multikochers, halten Sie offene Körperteile über dem Behälter
(12) nicht!
• Bei erster Nutzung des Multikochers kann ein
Fremdgeruch vom Heizelement entstehen, es
ist normal.
• Während der Zubereitung prüfen Sie die Gare
von Nahrungsmitteln, bei der Notwendigkeit
rühren Sie diese mit der Plastik-Schöpfkelle
(18) oder mit der Schaufel (19). Benutzen
Sie keine Metallgegenstände, die die
Antihaftbeschichtung des Behälters (12) zerkratzen können.
• Lassen Sie den Deckel des Geräts wäh-
rend seines Betriebs nicht offen, außer den
Programmen «Fondue» und «Rösten».
• Zur Aufbewahrung der Schaufel (19) oder der
Schöpfkelle (18) können Sie den Halter am
Gehäuse des Multikochers benutzen.
13
VT-4271.indd 1315.02.2016 12:08:56
DEUTSCH
«JOGHURT»-PROGRAMM
• Gießen Sie Sauerteig und Milch im Verhältnis 1:10
in die Gläser (21) ein.
Anmerkung: Als Sauerteig benutzen Sie
Naturjoghurt ohne Zusatzstoffe und Färbemittel
mit minimaler Aufbewahrungsfrist. Den Sauerteig
können Sie auch aus speziellem BakterienSauerteig selbständig zubereiten (Sie können ihn
in Apotheke oder im Laden für gesunde Ernährung
finden), indem Sie die beigelegte Anweisungen
befolgen.
• Stellen Sie die gefüllten Gläser (21) ohne Deckel in
den Behälter (12) ein.
• Stellen Sie den Behälter (12) in die Arbeitskammer,
wählen Sie das «Joghurt»-Programm und stellen
Sie die Zubereitungszeit ein (siehe «Verwendung
des Multikochers»).
• Achtung! Stellen Sie den Multikocher während
seines Betriebs im «Joghurt»-Programm nicht um.
• Bedecken Sie die Gläser mit Fertigjoghurt mit den
Deckeln und stellen Sie diese in den Kühlschrank
für einige Stunden ein, um das Bakterienwachstum
zu stoppen.
• Sie können Früchte, Konfitüre, Honig in den fer-
tigen Naturaljoghurt zugeben.
«FONDUE»-PROGRAMM
Das Gerät ist für die Zubereitung von Käsefondue,
sowie Fondue mit Brühe oder Pflanzenöl bestimmt.
Dieses Programm lässt die Aufwärmungstemperatur
im Bereich von 70°C bis 150°C wählen. Die
empfohlene Temperatur für Käsefondue beträgt von
70°C bis 80°C.
• Sie können Fleisch, Krevetten oder Fisch im Voraus
marinieren. Schneiden Sie die Nahrungsmittel in
kleine gleiche Stückchen.
• Es ist nicht gestattet, eingefrorene Nahrungsmittel
für die Fondue-Zubereitung zu benutzen.
• Spießen Sie Krevetten, kleine Fleisch-, Fisch-
oder Gemüsestückchen auf die SpezialMetallfonduegabeln oder Spieße auf.
• Tauchen Sie die auf die Gabeln aufgespießten
Nahrungsmittel in aufgeheizte Brühe/Öl/Käse ein.
«MULTIKOCH»-PROGRAMM
Das „Multikoch“-Programm lässt Sie die
Temperatur und die Zubereitungszeit im Bereich
von 30°C bis 150°C nach Ihren Erfordernissen und
Bevorzugungen wählen.
Nutzung des Geräts in den Programmen
«Fondue» und «Multikoch»
• Öffnen Sie den Deckel (4).
• Stellen Sie den Behälter (12) in die Arbeitskammer
auf.
• Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
(12) ein (siehe das Kochbuch). Der Stand von
Nahrungsmitteln soll nicht über der Maximalmarke
und nicht unter der Minimalmarke liegen.
• Falls Sie im «Multikoch»-Programm kochen,
machen Sie den Deckel (4) dicht zu. Falls Sie
Fondue zubereiten, lassen Sie den Deckel (4)
offen.
•
Schalten Sie das Gerät mit der Taste (16) ein.
• Berühren Sie die „MENÜ“-Taste (13).
• Wählen Sie das Kochprogramm «Fondue» oder
«Multikoch», indem Sie die Tasten (14) «-/+» berühren.
• Berühren Sie die Taste (16) , auf dem Bildschirm
erscheint der blinkende Temperaturwert «100°C».
Stellen Sie die Aufwärmungstemperatur, indem Sie
die Tasten (14) «-/+» berühren.
• Berühren Sie die Taste (16) , auf dem Bildschirm
erscheinen die Angaben der Betriebsdauer.
• Stellen Sie die Betriebsdauer mittels der Tasten
(14) «-/+» ein.
• Berühren Sie die Taste (16) zum Programmstart.
• Falls Sie Fondue zubereiten, warten Sie ab, bis der
Käse zerschmilzt, und die Brühe/das Öl heiß wird.
Anmerkung:
Falls Sie Fondue zubereiten, rühren Sie die KäseWein-Mischung regelmäßig um. Vermeiden Sie
stoßendes Sieden von Flüssigkeiten. Bei der
Notwendigkeit verringern Sie die Temperatur.
Schalten Sie dafür das Kochprogramm aus und
stellen Sie das Gerät nochmals ein.
REINIGUNG UND PFLEGE
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Beim Auffüllen der Tropfschale (8) nehmen Sie
die Schale ab und gießen Sie die angesammelte
Flüssigkeit daraus ab.
• Nehmen Sie das Dampfventil (7) ab. Drehen
Sie den Deckel des Dampfventils ab, indem Sie
ihn in der Richtung des Zeigers «LOOSEN» drehen. Waschen Sie das Dampfventil ab und stellen Sie den Deckel zurück auf, dann befestigen
Sie ihn, indem Sie ihn in der Richtung des Zeigers
«TIGHTEN» drehen. Stellen Sie das Ventil (7)
zurück auf.
• Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel (4)
mit einem leicht angefeuchteten Tuch und danach
trocknen Sie diese ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab,
spülen Sie diese mit fließendem Wasser ab.
• Es ist nicht gestattet, den Behälter (12) in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
14
VT-4271.indd 1415.02.2016 12:08:56
D E U T S C H
• Wischen Sie die Oberfläche des Heizelements (nur
wenn es abgekühlt ist) mit einem weichen trockenen Tuch ab, lassen Sie das Wasser auf keinen Fall
ins Gerätegehäuse gelangen.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder
jegliche andere Flüssigkeiten ein.
• Benutzen Sie abrasive und aggressive Waschmittel
für die Reinigung des Geräts und des Zubehörs
nicht.
AUFBEWAHRUNG
• Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie es.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Multikocher – 1 St.
Behälter – 1 St.
Schale fürs Dampfkochen – 1 St.
Schöpfkelle – 1 St.
Schaufel – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Joghurtgläser – 6 St.
Gläserdeckel – 6 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 900 W
Fassungsvermögen des Behälters: 5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC
über die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
15
VT-4271.indd 1515.02.2016 12:08:56
русский
МУЛЬТИВАРК А VT-4271 CM
Основное предназначение мультиварки – это быстрое и качественное приготовление продуктов.
Описание
1. Корпус
2. Панель управления
3. Дисплей
4. Крышка
5. Кнопка открытия крышки
6. Ручка для переноски
7. Паровой клапан
8. Ёмкость для сбора конденсата
9. Гнездо для подключения сетевого шнура
10. Нагревательный элемент
11. Датчик температуры
12. Чаша
Дисплейипанельуправления
13. Кнопка «МЕНЮ»
14. Кнопки настройки параметров «-/+»
15. Кнопка «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
16. Кнопка
«СТАРТ/СТОП»
Аксессуары
17. Лоток для готовки на пару
18. Половник
19. Лопатка
20. Мерный стаканчик
21. Стаканчики для йогурта с крышечками
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫБЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с прибором может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
•
Перед использованием прибора внимательно
осмотрите сетевой шнур и разъём для подключения сетевого шнура, расположенный на корпусе прибора, убедитесь в том, что они не имеют
повреждений. Не используйте прибор в случае
наличия повреждений сетевого шнура или разъёма сетевого шнура.
. Функции: «ВКЛ./ВЫКЛ.»,
•
Перед включением устройства убедитесь в том,
что напряжение электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
•
При подключении устройства к электрической
сети не используйте переходники.
•
Следите за тем, чтобы сетевой шнур был плотно
вставлен в разъём на корпусе устройства и в сетевую розетку.
•
Используйте только сетевой шнур из комплекта
поставки и не используйте сетевой шнур от других устройств.
•
Во избежание пожара не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.
•
Размещайте устройство на ровной теплостойкой
поверхности, вдали от источников влаги, тепла и
открытого огня.
•
Устанавливайте устройство так, чтобы доступ к
сетевой розетке был свободным.
•
Используйте устройство в местах с хорошей вентиляцией.
•
Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей.
•
Не размещайте прибор в непосредственной близости от стены и мебели.
•
Не допускайте соприкосновения сетевого шнура
с горячими поверхностями и острыми кромками
мебели. Не допускайте повреждения изоляции
сетевого шнура.
•
Запрещается прикасаться к сетевому шнуру и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не используйте устройство вблизи ёмкостей с
водой, в непосредственной близости от кухонной
раковины, в сырых подвальных помещениях или
рядом с бассейном.
•
Не погружайте устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
•
В случае падения прибора в воду немедленно
отключите его от электрической сети, вынув вилку
сетевого шнура из розетки. При этом ни в коем
случае не опускайте в воду руки. По вопросу дальнейшего использования прибора обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
•
Не вставляйте посторонние предметы в отверстия
или между деталями устройства.
•
Следите за тем, чтобы края одежды или посторонние предметы не попали между крышкой и корпусом прибора.
•
Используйте только съёмные детали, входящие в
комплект поставки. Не оставляйте устройство без
присмотра, всегда выключайте прибор и отключайте его от электрической сети, если вы им не
пользуетесь.
16
VT-4271.indd 1615.02.2016 12:08:57
русский
•
Отключая устройство от электросети, никогда не
дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую
вилку и аккуратно извлеките её из розетки.
•
Не оставляйте открытой крышку устройства, во
время её работы, кроме программ «Фондю» и
«Жарка».
•
Во избежание травм не наклоняйтесь над отверстиями выхода пара или над чашей при открытой
крышке мультиварки.
•
Не касайтесь поверхности крышки во время
работы мультиварки, открывайте крышку за ручку,
предварительно нажав кнопку открытия крышки.
Содержите в чистоте паровой клапан, в случае
загрязнения очищайте их.
•
Категорически запрещается эксплуатация прибора без установленной чаши и парового клапана,
а также запрещается включать мультиварку без
продуктов и без наличия достаточного количества
жидкости в чаше для приготовления продуктов.
•
Соблюдайте рекомендации по количеству сухих
продуктов и жидкости.
Внимание! При готовке продуктов на пару следите
за уровнем жидкости в чаше, доливайте воду в чашу
по мере необходимости. Не оставляйте устройство
без присмотра!
•
Запрещается использовать мультиварку при
наличии повреждений силиконовой прокладки на
внутренней стороне крышки.
•
Не вынимайте чашу во время работы устройства.
•
Не накрывайте мультиварку во время работы.
•
Запрещается переносить устройство во время
работы. Используйте ручку на крышке, предварительно отключив устройство от электрической
сети, вынув чашу с продуктами и дав устройству
остыть.
•
Во время работы крышка, чаша для приготовления продуктов, а также детали корпуса сильно
нагреваются, не прикасайтесь к ним. Горячую
чашу вынимайте, предварительно надев кухонные рукавицы.
•
Регулярно проводите чистку прибора.
•
Запрещается использовать прибор вне помещений.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу прибора и к сетевому шнуру во время работы.
•
Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет.
•
Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей старше 8 лет) с
физическими, нервными, психическими нарушениями или без достаточного опыта и знаний.
Использование прибора такими лицами возможно только в том случае, если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном
пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном
использовании.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использования прибора в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•
Во избежание повреждений перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно,
при возникновении любых неисправностей,
а также после падения устройства выключите
прибор из розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРАВИЛАПОЛЬЗОВАНИЯЧАШЕЙ (12)
Используйте устройство и его детали строго по назначению. Запрещается использовать чашу для приготовления продуктов, устанавливая её на нагревательные приборы или варочные поверхности.
•
Не заменяйте чашу другой ёмкостью.
•
Следите за тем, чтобы поверхность нагревательного элемента (10) и дно чаши всегда были
чистыми и сухими.
•
Не используйте чашу в качестве ёмкости для смешивания продуктов. Во избежание повреждений
антипригарного покрытия никогда не измельчайте
продукты непосредственно в чаше.
•
Никогда не оставляйте и не храните в чаше какиелибо посторонние предметы.
•
Во время приготовления продуктов в чаше перемешивайте их только пластиковым половником
(18) или лопаткой (19).
•
Не используйте металлические предметы, которые могут поцарапать антипригарное покрытия
чаши.
•
При приготовлении блюд с использованием приправ и специй рекомендуется сразу после приготовления вымыть чашу.
17
VT-4271.indd 1715.02.2016 12:08:57
русский
•
Во избежание повреждения покрытия чаши не
помещайте чашу сразу после приготовления под
холодную воду, дайте ей сначала остыть.
Чаша не предназначена для мытья в посудомоечной машине.
КНОПКИ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ (2)
Нажатие кнопок панели управления сопровождается
звуковым сигналом.
Кнопка «МЕНЮ» (13)
Для перехода к меню автоматических программ прикоснитесь к кнопке (13) «МЕНЮ».
Кнопки (14) «-/+»
С помощью кнопок (14) «-/+» выбирайте программу
приготовления, настраивайте продолжительность
приготовления и функцию отложенного старта.
Кнопка (15) «ОТЛОЖЕННЫЙСТАРТ»
Вы можете установить время, спустя которое приготовление будет завершено. Время настраивается в
диапазоне от 1 часа до 24 часов с шагом 1 час.
Кнопка (16)
Используйте кнопку (16) для перехода между этапами настройки, сохранения настроек, а также для пуска и остановки программ приготовления.
Внимание!
Не оставляйте работающее устройство без присмотра.
•
Следите за процессом приготовления, отключайте мультиварку, когда продукты будут приготовлены. Не оставляйте устройство без
присмотра.
•
Не открывайте крышку (4) во время работы
устройства в программе «ВЫПЕЧКА».
•
Чтобы продукты не подгорели после окончания
работы программы «ВЫПЕЧКА», необходимо
отключить режим поддержания температуры,
нажав и удерживая кнопку (16)
•
В программе «ЖАРКА» устройство работает по
аналогии с кухонной плитой, обязательно следите
за процессом приготовления.
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПрограммаВремя по умолчанию
(в часах)
Суп1:001:00-4:00++
Каша0:200:20 – 1:10++
Рисне доступноавтоматически++
Плов0:300:20-2:00++
Макароны0:20 0:15-0:40++
Варка/На пару0:200:10-2:00++
Тушение0:400:30-2:30++
Жарка0:100:10-0:45--
Выпечка0:450:40-2:00-+
Разогрев0:300:15-1:00+-
Холодец4:004:00-8:00--
Голубцы0:200:15 -1:00++
Фондю0:20 0:15-0:40-+
Соус0:050:05-0:30-+
Варенье0:300:20-4:00--
Йогурт8:006:00-12:00--
Творог1:001:00-5:00--
Детское питание0:300:15-2:00-+
Глинтвейн0:500:05-1:30-+
Мультиповар0:30 0:10-6:00++
Время готовки
(в часах)
Отложенный
старт
.
Поддержание
температуры
18
VT-4271.indd 1815.02.2016 12:08:57
русский
•
Программа «Соус» предназначена для варки
соусов, программа «Голубцы» – для приготовления голубцов, программа «Детское питание» – для варки детского питания (см. Книгу
рецептов).
- РецептыблюдсодержатсявКнигерецептов
(входитвкомплектпоставки). Все рецепты носят
рекомендательный характер, так как требуемые
для рецептов объёмы и соотношения ингредиентов могут варьироваться в зависимости от региональной специфики продуктов и высоты над
уровнем моря.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
•
Извлеките устройство из упаковки, удалите все
упаковочные материалы и любые наклейки,
мешающие нормальной работе мультиварки.
•
Установите мультиварку на ровную теплостойкую
поверхность, вдали от всех кухонных источников
тепла (таких как газовая плита, электроплита или
варочная панель).
•
Установите устройство так, чтобы от стены до
корпуса мультиварки оставалось расстояние не
менее 20 см, а свободное пространство над ней
составляло не менее 30-40 см.
•
Не размещайте устройство в непосредственной близости от предметов, которые могут быть
повреждены высокой температурой выходящего
пара.
Внимание! Не размещайте прибор вблизи ванн,
раковин или других ёмкостей, наполненных
водой.
•
Откройте крышку (4), нажав на кнопку (5) и потянув за ручку (6).
•
Вымойте все съёмные детали мягкой губкой с
нейтральным моющим средством: чашу (12),
лоток для готовки продуктов на пару (17), половник (18), лопатку (19), мерный стаканчик (20), стаканчики с крышками (21). Затем ополосните их
проточной водой и просушите.
•
Корпус устройства протрите влажной тканью,
после чего вытрите насухо.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМУЛЬТИВАРКИ
Положите продукты в чашу (12) в соответствии с требованиями рецепта (см. Книгу рецептов).
Примечание: Следите за тем, чтобы объём ингредиентов вместе с жидкостью не превышал
отметку максимального уровня «1.8» и был не
ниже отметки минимального уровня «0.6». Отметка максимального уровня для каш (кроме
риса) – «1.4».
Общий пример закладки продуктов и воды (в качестве примера рассмотрен рис)
Отмерьте рис мерным стаканчиком (20) (в одном
мерном стаканчике приблизительно 160 г риса),
промойте рис и поместите его в кастрюлю.
Уровень воды, необходимый для определенного количества риса (измеренного в стаканчиках «CUP»)
указан на шкале внутри чаши (12). Налейте
соответствующей отметки.
Пример: Насыпав четыре мерных стаканчика крупы,
налейте воды до метки «4 CUP» (стаканчика).
Для жидких каш рекомендуем использовать рис и
воду в пропорции 1:3.
Установите чашу (12) в рабочую камеру устройства.
Убедитесь в том, что внешняя поверхность чаши чистая и сухая, а сама чаша установлена без перекосов
и плотно соприкасается с поверхностью нагревательного элемента (10).
Примечания:
- неиспользуйтечашу (12) длямытьякрупине
режьте в ней продукты, это может повредить
антипригарное покрытие,
ходится датчик температуры (11). Следите за
тем, чтобы свободному перемещению датчика
ничто не мешало.
•
сли вы готовите продукты на пару, налейте воду
в чашу (12) так, чтобы кипящая вода не касалась
дна лотка (17). Поместите продукты в лоток (17) и
установите его в чашу (12).
•
Закройте крышку (4) до щелчка.
•
Вставьте разъём сетевого шнура в гнездо (9), а
вилку сетевого шнура - в электрическую розетку.
При этом прозвучит звуковой сигнал, на дисплее
(3) загорятся символы «- - - -».
Коснитесь кнопки (13) «МЕНЮ» для перехода к
меню автоматических программ, на дисплее (3)
будет мигать индикатор программы «Рис».
•
Прикасаясь к кнопкам (14) «-/+», выберите программу
приготовления. Индикатор выбранной программы
будет мигать, а на дисплее (3) появится время приготовления, установленное по умолчанию.
•
Прикоснитесь к кнопке (16), показания продолжительности приготовления будут мигать.
Примечание: Настройка продолжительности
приготовления недоступна для программы
«Рис». Пропуститешаги 9, 10.
водудо
19
VT-4271.indd 1915.02.2016 12:08:57
русский
Чтобы перейти к настройке отложенного старта, коснитесь кнопки (15) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ», на дисплее появится индикатор
ложенного страта в часах будут мигать. Кнопками (14)
«-/+» установите время отложенного старта в часах.
Коснитесь кнопки (15) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ», будут
мигать показания в минутах. Кнопками (14) «-/+» настройте время отложенного старта в минутах.
Примечание:
Если вы хотите начать приготовление немедленно, пропустите шаги 11 и 12.
Функция отложенного старта недоступна для
программ «Варенье», «Жарка», «Холодец», «Творог», «Выпечка», «Детское питание», «Соус»,
«Фондю» и «Йогурт».
Чтобы сохранить настройки и включить программу
приготовления, прикоснитесь к кнопке (16)
дисплее появятся показания оставшегося времени
работы (для всех программ, кроме «Рис»). Если вы
активировали функцию отложенного старта, на дисплее также появится символ
отсчета до начала программы приготовления, когда
устройство перейдёт к приготовлению продуктов,
символ
Чтобы выключить приготовление, нажмите кнопку
(16)
Звуковые сигналы сообщат о завершении приготовления, устройство автоматически перейдёт в режим
поддержания температуры, на дисплее (3) появится
символ
мультиварки в режиме подогрева (до 24 часов).
Примечание: Функция поддержания температу ры недоступна для программ «Разогрев», «Варенье», «Холодец», «Жарка», «Творог» и «Йогурт».
Для отмены поддержания температуры нажмите и
удерживайте кнопку (16)
Примечание:
- Несмотрянато, чтоустройствоподдерживает
температуру готового блюда до 24 часов, не рекомендуется оставлять приготовленные продукты надолго в чаше, так как это может стать причиной порчи продуктов.
- Не используйте режим поддержания температуры для разогрева продуктов.
Внимание!
•
•
•
погаснет.
и удерживайте её в течение 3-х секунд.
, а также будет отображаться время работы
Никогда не оставляйте работающее устройство без присмотра.
Во избежание ожогов соблюдайте осторожность, открывая крышку (4), не наклоняйтесь над паровым клапаном (7) в процессе
работы мультиварки, не располагайте открытые участки тела над чашей (12)!
При первом использовании мультиварки возможно появление постороннего запаха от
нагревательного элемента, это допустимо.
, показания времени от-
и время обратного
.
•
Следите за готовностью продуктов в процессе приготовления, при необходимости
помешивайте продукты пластиковым половником (18) или лопаткой (19). Не используйте металлические предметы, которые
могут поцарапать антипригарное покрытие
чаши (12).
•
Не оставляйте открытой крышку устройства
во время работы кроме программ «Фондю»
и «Жарка».
•
Для хранения лопатки (19) или половника (18)
вы можете использовать держатель на корпусе мультиварки.
ПРОГРАММА «ЙОГУРТ»
•
, на
Налейте в стаканчики (21) закваску и молоко в
пропорции 1:10.
Примечание: В качестве закваски используйте натуральный йогурт без добавок и красителей с минимальным сроком хранения. Также закваску можно
приготовить самостоятельно из специальной бактериальной закваски (приобретайте в аптеке или магазинах здорового питания), следуя прилагаемой к
ней инструкции.
•
Наполненные стаканчики (21) без крышек установите в чашу (12).
•
Установите чашу (12) в рабочую камеру, выберите программу «Йогурт» и установите время
приготовления (см. «Использование мульти
варки»).
•
Внимание! Не перемещайте мультиварку во
время работы в программе «Йогурт».
•
Стаканчики с готовым йогуртом закройте крышками и поместите в холодильник на несколько
часов, чтобы приостановить рост бактерий.
•
В готовый натуральный йогурт можно добавить
фрукты, варенье, мёд.
ПРОГРАММА «ФОНДЮ»
Устройство предназначено для приготовления сырного фондю и фондю с бульоном или растительным
маслом. Данная программа позволяет выбирать
температуру нагрева в диапазоне от 70°С до 150°С.
Рекомендуемая температура для сырного фондю составляет от 70°С до 80°С.
•
Мясо, креветки или рыбу можно заранее замариновать. Продукты нарежьте на небольшие кусочки
одинакового размера.
•
Запрещается использовать для фондю замороженные продукты.
•
Креветки, небольшие кусочки мяса, рыбы или
овощей наколите на специальные металлические
вилочки для фондю или шампуры.
•
Продукты, нанизанные на вилочки, опустите в
разогретый бульон/масло/сыр.
20
-
VT-4271.indd 2015.02.2016 12:08:57
русский
ПРОГРАММА «МУЛЬТИПОВАР»
Программа «Мультиповар» позволяет вам менять
температуру и время приготовления в пределах от
30°C до 150°C в соответствие с вашими потребностями и предпочтениями.
Использование устройства в программах «Фондю» и «Мультиповар»
•
Откройте крышку (4).
•
Установите чашу (12) в рабочую камеру.
•
Поместите продукты в чашу (12) (см. Книгу рецептов). Объём продуктов должен быть не выше
отметки максимума и не ниже отметки минимума.
•
Если вы готовите в программе «Мультиповар»,
плотно закройте крышку (4). Если вы готовите
фондю, оставьте крышку (4) открытой.
•
Включите устройство кнопкой (16) .
•
Прикоснитесь к кнопке (13) «МЕНЮ».
•
Касаясь кнопок (14) «-/+», выберите программу
приготовления «Фондю» или «Мультиповар».
Коснитесь кнопки (16)
ющее значение температуры «100°С».Прикасаясь к
кнопкам (14) «-/+», установите температуру нагрева.
Прикоснитесь к кнопке (16)
показания продолжительности работы.
Кнопками (14) «-/+» установите продолжительность
работы.
Прикоснитесь к кнопке (16)
граммы.
Если вы готовите фондю, подождите, пока сыр растопится, а бульон/масло нагреется.
Примечание:
Если вы готовите фондю, регулярно помешивайте смесь сыра с вином. Не допускайте бурного кипения жидкостей. При необходимости
уменьшите температуру. Для этого выключите
программу приготовления и повторно настройте
устройство.
ЧИСТКА И УХОД
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки и дайте устройству остыть.
•
Снимайте ёмкость для сбора конденсата (8) по
мере заполнения и выливайте из неё накопившу-
юся жидкость.
•
Снимите паровой клапан (7). Открутите крышку
парового клапана, повернув её в направлении
стрелки «LOOSEN». Промойте паровой клапан и
установите крышку на место, затем закрепите
её, повернув в направлении стрелки «TIGHTEN».
Установите клапан (7) на место.
•
Протрите корпус (1) и крышку (4) слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
•
Все съёмные детали вымойте мягкой губкой с
нейтральным моющим средством, ополосните
проточной водой.
, на дисплее появятся мига-
, на дисплее появятся
для запуска про-
•
Запрещается помещать чашу (12) в посудомоечную машину.
•
Протрите поверхность нагревательного элемента
(только в остывшем состоянии) мягкой сухой тканью, ни в коем случае не допускайте попадания
воды внутрь корпуса прибора.
•
Не погружайте корпус прибора, сетевой шнур и вилку
сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
•
Не используйте для чистки прибора и аксессуаров
абразивные и агрессивные моющие вещества.
ХРАНЕНИЕ
•
Отключите устройство и произведите его чистку.
•
Храните устройство в сухом, прохладном месте,
недоступном для детей.
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 900 Вт
Объём чаши: 5 л
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики прибора без предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Информация для связи –
email: anderproduct@gmail.com
Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномоченных)
сервисных центрах указана в гарантийном талоне
и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
21
VT-4271.indd 2115.02.2016 12:08:57
ҚазаҚша
МУЛЬТИПІСІРГІШ VT-4271 CM
Мультипісіргіштің негізгі тағайындалуы– бұл
тағамдарды жылдам және сапалы пісіру.
Қосымша қорғаныс үшін қоректену тізбегінде
номиналды іске қосылу тоғы 30 мА аспайтын
қорғаныстық сөндіру құрылғысын (ҚСҚ) орнатқан
жөн, ҚСҚ орнату үшін маманға жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік аспапты пайдалануды бастар алдында
осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият
оқып шығып, оны анықтама материалы ретінде
қолдану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта айтылғандай,
тек оның тікелей тағайындалуы бойынша
қолданыңыз. Аспапты дұрыс пайдаланбау оның
сынуына, пайдаланушыға немесе оның мүлкіне
зиянның келтірілуіне алып келуі мүмкін. .
• Аспапты қолданар алдында желілік сымды
және аспап корпусында орналасқан желілік
сымды қосуға арналған ұяшықты мұқият қарап
шығыңыз, олардың зақымдағанбағандығына
көз жеткізіңіз. Аспапты желілік сымның немесе
желілік сым ұяшығы зақымдалған жағдайда
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны қосар алдында электрлік желі
кернеуінің құрылғының жұмыстық кернеуіне
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
• Желілік сым «еуроашамен» жабдықталған, оны
сенімді түйіспемен жерге тұйықталған электрлік
розеткаға қосыңыз.
• Құрылғыны электрлік желіге қосқан кезде
жалғастырғыш тетіктерді пайдаланбаңыз.
• Желілік сымның құрылғы корпусындағы
ұяшыққа және желілік розеткаға тығыз
енгізілгендігін қадағалаңыз.
• Жеткізілім жинағындағы желілік сымды ғана
қолданыңыз және басқа құрылғылардың
желілік сымдарын пайдаланбаңыз.
• Өрттің алдын алу үшін құрылғыны электрлік
розеткаға қосқан кезде жалғастырғыш
тетіктерді қолданбаңыз.
• Құрылғыны тегіс жылуға төзімді бетте, ылғал,
жылу көздерінен және ашық алаудан қашық
орналастырыңыз.
• Құрылғыны желілік розеткаға қол жетімділік
еркін болатындай орнатыңыз.
• Құрылғыны жақсы желдетілетін жерлерде
қолданыңыз.
• Аспапты тура күн сәулелерінің әсерінен
қорғаңыз.
• Аспапты қабырға мен жиһаздың тікелей
жанында орналастырмаңыз.
• Желілік сымның ыстық беттермен және
жиһаздың өткір жиектерімен жанасуына жол
бермеңіз. Желілік сым оқшауламасының
зақымдануына жол бермеңіз.
• Желілік сымға және желілік сым ашасына
дымқыл қолмен жанаспаңыз.
• Құрылғыны су құйылған ыдыстың жанында,
ас үй шұңғылшасынан тікелей жақындықта,
дымқыл жертөле бөлмелерінде немесе
бассейннің жанында қолданбаңыз.
• Құрылғыны, желілік сымды немесе желілік сым
ашасын суға немесе кез келген сұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Аспап суға түскен жағдайда дереу желілік
сым ашасын розеткадан суырып, оны
электрлік желіден сөндіріңіз. Сонымен қатар
ешбір жағдайда суға қолыңызды салмаңыз.
Аспапты кейін қолдану мәселесі бойынша
авторландырылған сервис орталығына
жүгініңіз.
• Құрылғы саңылауларына немесе бөлшектерінің
арасына бөгде заттар енгізбеңіз.
• Киім жиегінің немесе бөгде заттардың аспап
қақпағы мен корпусының арасына түсіп
қалмағандығын қадағалаңыз.
• Тек жеткізілім жинағына кіретін алмалы
бөлшектерді қолданыңыз. Құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз, қолданбаған кезде, әрқашан
аспапты сөндіріп, оны электр желісінен
ажыратыңыз.
• Құрылғыны электр желісінен сөндірген кезде,
ешқашан желілік сымнан тартпаңыз, желілік
22
VT-4271.indd 2215.02.2016 12:08:58
ҚазаҚша
ашадан ұстап, оны абайлап розеткадан
суырыңыз.
• «Фондю» және «Қуыру» бағдарламаларынан
басқа жұмыстар кезінде құрылғы қақпағын
ашық күйінде қалдырмаңыз.
• Жарақаттанудың алдын алу үшін бу шығатын
саңылаулар мен мультипісіргіш қақпағы ашық
болған кезде тостаған үстінде еңкеймеңіз.
• Мультипісіргіш жұмысының барысында
қақпақ бетіне жанаспаңыз, қақпақты алдын
ала қақпақты ашу батырмасын басу арқылы
тұтақадан ұтсап ашыңыз.
• Ыстық суға күйіп қалудың алдын алу үшін
мультипісіргіш қақпағын ашқан кезде аса сақ
болыңыз.
• Бу клапанын таза күйінде күтіңіз, ластанған
жағдайда оларды тазартыңыз.
• Аспапты тостаған мен бу клапаны орнатылмаған
жағдайда қолдануға қатаң тыйым салынады,
сонымен қатар мультипісіргішті тағам
дайындауға арналған тостағанда тағамдар
мен сұйықтықтың жеткілікті мөлшері болмаған
жағдайда қосуға тыйым салынады.
• Құрғақ тағамдар мен сұйықтықтардың мөлшері
жөніндегі ұсыныстарды сақтаңыз.
• Назар аударыңыз! Тағамдарды буда
дайындаған кезде тостағандағы сұйықтық
деңгейін қадағалаңыз, қажет кезде тостағанға
су құйып отырыңыз. Құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз!
• Мультипісіргішті қақпақтың ішкі жағындағы
силиконды төсеме зақымдалған жағдайда
қолдануға тыйым салынады.
• Тостағанды құрылғы жұмысының барысында
алып шықпаңыз.
• Мультипісіргішті жұмыс барысында жаппаңыз.
• Құрылғыны жұмыс барысында тасымалдауға
тыйым салынады. Құрылғыны алдын ала
электр желісінен сөндіріп, тағамдар салынған
тостағанды алып шығып және құрылғы
салқындағанша күтіп, қақпақтағы тұтқаны
қолданыңыз.
• Жұмыс кезінде қақпақ, тағамдар дайындауға
арналған тостаған, сонымен қатар корпус
бөлшектері қатты қызады, оларға жанаспаңыз.
Ыстық тостағанды алдын ала ас үйлік қолғапты
киіп шығарыңыз.
• Аспапты үнемі тазартып отырыңыз.
• Аспапты бөлмеден тыс қолдануға тыйым
салынады.
• Балаларға аспап корпусына және желілік сымға
жұмыс барысында жанасуға рұқсат бермеңіз.
• Аталған құрылғы 8 жастан кіші балалармен
қолдануға арналмаған
• Аталған аспап физикалық, жүйке, психикалық
бұзушылықтары бар немесе тәжірибесі мен
білімдері жеткіліксіз адамдармен (соның
ішінде 8 жастан асқан балалармен) қолдануға
арналмаған. Мұндай тұлғалармен қолдануға
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
оны дұрыс пайдаланбаған жағдайда туындауы
мүмкін қауіптер туралы сәйкес және түсінікті
нұсқаулықтар берілген жағдайда, олар олардың
қауіпсіздігі үшін жауапты тұлғаның қарауында
болған кезде рұқсат етіледі.
• Аспаптың ойыншық ретінде қолданылуына жол
бермеу үшін балаларды қадағалаңыз.
• Балалар қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін
қаптама ретінде қолданылатын полиэтилен
пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама қабықшасымен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұңшығу қаупі бар!
• Зақымданудың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыттық қаптамада тасымалдаңыз.
• Құрылғыны өздігінен жөндеуге тыйым салынады.
Кез келген ақау шыққан жағдайда, өздігіңізден
құрылғыны бөлшектемеңіз, сондай-ақ құрылғы
құлаған жағдайда құрылғыны розеткадан
алып тастаңыз да, байланысу мекенжайлары
бойынша кепілдеме талонында көрсетілген
кез келген авторланған (уәкілетті) сервистік
орталыққа, және www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
• Құрылғыны балалар мен мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қолы жетпейтін құрғақ салқын
жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ҚОЛДАНЫСҚА
АРНАЛҒАН
ТОСТАҒАНДЫ ПАЙДАЛАНУ ЕРЕЖЕЛЕРІ (12)
Құрылғыны және оның бөлшектерін тек
тағайындалуы бойынша қолданыңыз. Тағамдар
дайындауға арналған тостағанды қыздырғыш
элементтерге немесе пісіру беттеріне орнатып,
пайдалануға тыйым салынады.
• Тостағанды басқа ыдыспен алмастырмаңыз.
• Қыздырғыш элементтің (10) беті мен тостаған
түбінің әрқашан таза және құрғақ болуын
қадағалаңыз.
• Тостағанды тағамдарды араластыруға
арналған ыдыс ретінде қолданбаңыз. Күюге
қарсы жабынның зақымдануына жол бермеу
үшін тағамдарды тікелей тостағанда ұсақтауға
болмайды.
• Ешқашан тостағанда қандай да бір бөгде
заттарды қалдырмаңыз және сақтамаңыз.
• Тостағанда тағамдар дайындаған кезде
оларды тек пластикті шөмішпен (18) немесе
қалақшамен (19) араластырыңыз .
• Тостағанның күюге қарсы жабынын жырып кетуі
мүмкін металл заттарды қолданбаңыз.
23
VT-4271.indd 2315.02.2016 12:08:58
ҚазаҚша
• Дәмдеуіштер мен қоспалар қолданумен тағам
дайындаған кезде дайындағаннан кейін бірден
тостағанды жуған жөн.
бағдарламасын таңдаңыз, дайындау ұзақтығын
және кейінге қалдырылған старт функциясын
баптаңыз.
• Тостаған жабынының зақымдануына жол
бермеу үшін тостағанды дайындағаннан
кейін бірден салқын су астына қоймаңыз,
салқындағанша күтіңіз.
• Тостаған ыдыс жуу машинасында жууға
арналмаған.
«КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН СТАРТ» (15)
батырмасы
Сіз аяқталуына қарай даярлау процесі аяқталатын
уақытты орната аласыз. Уақыт 1 сағаттан 24
сағатқа дейінгі аралықта 1 сағаттық қадаммен
бапталады.
БАСҚАРУ ТАҚТАСЫНЫҢ (2) БАТЫРМАЛАРЫ
Басқару тақтасындағы батырмаларды басу
дыбыстық сигналмен қатар жүреді.
«МӘЗІР» (13) батырмасы
Автоматты бағдарламалар мәзіріне ауысу үшін
«Мәзір» (13) батырмасына жанасыңыз.
«-/+»(14) батырмалары
«-/+» (14) батырмаларының көмегімен дайындау
(16) батырмасы
Баптау кезеңдерінің арасында ауысу,
баптауларды сақтау, сонымен қатар дайындау
бағдарламаларын іске қосу және тоқтату үшін (16)
батырмасын қолданыңыз.
Назар аударыңыз!
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз.
ДАЙЫНДАУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫ
Бағдарлама
Сорпа1:001:00-4:00++
Ботқа
Күрішқол жетімсізавтоматты++
Палау0:300:20-2:00++
Макарондар0:20 0:15-0:40++
Суда пісіру/Буда0:200:10-2:00++
Бұқтыру0:400:30-2:30++
Қуыру0:100:10-0:45--
Пісірме0:450:40-2:00-+
Жылыту0:300:15-1:00+-
Сілікпе4:004:00-8:00-Қырыққабатқа оралған
турама
Фондю0:20 0:15-0:40-+
Тұздық0:050:05-0:30-+
Тосап0:300:20-4:00--
Йогурт8:006:00-12:00--
Ірімшік1:001:00-5:00--
Балалар тағамы0:300:15-2:00-+
Глинтвейн0:500:05-1:30-+
Мультиаспазшы0:30 0:10-6:00++
Тағайындалу
бойынша уақыт
(сағат)
0:20
0:200:15 -1:00++
Дайындау уақыты
(сағат)
0:20 – 1:10++
Кейінге
қалдырылған
старт
Температураны
ұстап тұру
24
VT-4271.indd 2415.02.2016 12:08:58
ҚазаҚша
• Дайындау үрдісін бақылаңыз, тағамдар дайын
болған кезде мультипісіргішті сөндіріңіз.
Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
• Құрылғы «ПІСІРМЕ» бағдарламасында жұмыс
істеген кезде қақпақты (4) ашпаңыз.
• Тағамдар күйіп қалмас үшін «ПІСІРМЕ»
бағдарламасының жұмысы аяқталғаннан кейін
(16) батырманы басып және ұстап тұрып,
температураны ұстап тұру тәртібін сөндіру
керек.
• «ҚУЫРУ» бағдарламасында құрылғы ас үйлік
пешке ұқсас жұмыс істейді, міндетті түрле
дайындау үрдісін қадағалаңыз.
• «Тұздық» бағдарламасы тұздықтарды
пісіруге, «Қырыққабатқа оралған турама»
бағдарламасы - қырыққабатқа оралған
турамаларды дайындауға, «Балалар тағамы»
бағдарламасы – балалар тағамдарын пісіруге
(Рецепттер кітабын қараңыз) арналған.
– Тағамдар рецептілері Рецептілер
кітабында (жеткізілім жинағына кіреді)
көрсетілген. Барлық рецептілер
ұсыныстық сипатқа ие, себебі рецептілер
үшін қажетті ингредиенттердің
көлемдері мен қатынастары тағамдардың
аймақтық ерекшеліктері мен теңіз
деңгейімен салыстырғандағы биіктікке
байланысты өзгеріп отыруы мүмкін.
АЛҒАШ ҚОЛДАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін
оны бөлме температурасында кем дегенде
екі сағат ұстау керек.
• Құрылғыны қаптамадан алып шығыңыз, барлық
қаптама материалдарын және мультипісіргіштің
қалыпты жұмысына кедергі келтіретін кез
келген жапсырмаларды алып тастаңыз.
• Мультипісіргішті тегіс жылуға төзімді бетке,
ас үйлік жылу көздерінен (газ пеші, электрлік
пеш немесе пісіру тақтасы сияқты) қашық
орнатыңыз.
• Құрылғыны қабырғадан мультипісіргіш
корпусына дейінгі қашықтық кем дегенде 20
см, ал оның үстіндегі бос кеңістік кем дегенде
30-40 см болатындай орнатыңыз.
• Құрылғыны шығатын будың жоғары
температурасынан зақымдануы мүмкін заттарға
тікелей жақындықта орналастырмаңыз.
Назар аударыңыз! Аспапты ванналардың,
шұңғылшалардың немесе сумен
толтырылған басқа ыдыстардың жанында
орналастырмаңыз.
• (5) батырмасын басып және (6) тұтқасын
тартып, қақпақты (4) ашыңыз.
• Барлық алмалы бөлшектерді бейтарап жуу
құралының көмегімен жұмсақ ысқышпен
жуыңыз: тостаған (12), буда тағамдар
дайындауға арналған науа (17), шөміш (18),
қалақша (19), өлшеуіш стақан (20), қақпақты
стақандар (21). Сосын оларды ағын сумен
шайып, кептіріңіз.
• Құрылғы корпусын дымқыл шүберекпен, кейін
құрғақ қылып сүртіңіз.
МУЛЬТИПІСІРГІШТІ ПАЙДАЛАНУ
Тағамдарды рецепт талаптарына сәйкес
(Рецептілер кітабын қараңыз) тостағанға (12)
салыңыз.
Ескертпе: Сұйықтықты қосқандағы
ингредиенттер көлемі «1.8» максималды
деңгей белгісінен аспайтындығын және «0.6»
минималды деңгей белгісінен төмен емес
екендігін қадағалаңыз. Ботқалар (күріштен
басқа) үшін максималды деңгей белгісі – «1.4».
Тағамдар мен суды салудың жалпы мысалы
(мысал ретінде күріш қарастырылған)
Күрішті өлшеуіш стақанмен (20) (бір өлшеуіш
стақанда шамамен 160 г күріш) өлшеп алыңыз,
күрішті жуып, кастрөлге салыңыз.
Күріштің белгілі бір мөлшері үшін («CUP»
стақанында өлшенген) қажетті су деңгейі
тостаған (12) ішіндегі шәкілде көрсетілген.
Сәйкес белгіге дейін су құйыңыз.
Мысал: Төрт өлшеуіш стақан жарма салып, «4
CUP» (стақан) белгісіне дейін су құйыңыз.
Сұйық ботқалар үшін күріш пен суды 1:3
қатынасында қолданған жөн.
Тостағанды (12) құрылғының жұмыстық
камерасына орнатыңыз. Тостағанның сыртқы
бетінің таза және құрғақ екендігіне, ал тостағанның
өзінің қиғаштанусыз орнатылғандығына және
қыздырғыш элементтің (10) бетімен тығыз
жанасатындығына көз жеткізіңіз.
Ескертпелер:
– тостағанды (12) жармаларды жуу үшін
қолданбаңыз және онда тағамдарды
кеспеңіз, бұл күюге қарсы жабынды
зақымдауы мүмкін,
– жұмыс камерасында және тостаған (12)
түбінде бөгде заттардың, дақтар мен
ылғалдық жоқ екендігіне көз жеткізіңіз,
– қолданар алдында тостағанның (12)
сыртқы беті мен түбін құрғақ қылып
сүртіңіз,
– қыздырғыш элементтің (10) ортасында
температура қадағасы (11) орналасады.
Қадағаның еркін қозғалуына ешнәрсе
кедергі келтірмейтіндігін қадағалаңыз.
• Егер сіз тағамдарды буда пісірсеңіз, суды
тостағанға (12) қайнаған су науа (17) түбіне
тимейтіндей құйыңыз. Тағамдарды науаға (17)
салып, оны тостағанға (12) орнатыңыз.
25
VT-4271.indd 2515.02.2016 12:08:58
ҚазаҚша
• Қақпақты (4) тарсылға дейін жабыңыз.
• Желілік сым тетігін ұяшыққа (9), ал желілік сым
ашасын – электрлік розеткаға жалғаңыз. Осы
кезде дабыстық сигнал беріліп, дисплейде (3)
«- - - -» символдары жанады.
(16) батырмасын басып, құрылғыны
•
қосыңыз, дисплейде «88:88» символдары
пайда болады.
• Автоматты бағдарламалар мәзіріне ауысу
үшін «МӘЗІР» (13) батырмасына жанасыңыз,
дисплейде (3) «Күріш» бағдарламасының
индикаторы жыпылықтайды .
• «-/+» (14) батырмаларын басып, дайындау
бағдарламасын таңдаңыз. Таңдалған
бағдарлама индикаторы жыпылықтайды,
ал дисплейде (3) тағайындалу бойынша
орнатылған дайындау уақыты пайда болады.
• (16) батырмасын басыңыз, дайындау
ұзақтығының көрсеткіштері жыпылықтайды.
• «-/+» (14) батырмаларымен дайындау
ұзақтығын баптаңыз.
Ескертпе: Дайындау ұзақтығын баптау
«Күріш» бағдарламасы үшін қол жетімсіз. 9,
10 қадамдарын қалдырып кетіңіз.
Кейінге қалдырылған стартты баптауға ауысу
үшін «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» (15)
батырмасына жанасыңыз, дисплейде
индикаторы пайда болады, кейінге қалдырылған
старт уақыт сағатпен белгісі жыпылықтайды. «-/
+» (14) батырмасымен кейінге қалдырылған старт
уақытын сағатпен баптаңыз.
«КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» (15) батырмасына басыңыз, минут белгісі жыпылықтайды.
«-/+» (14) батырмасымен кейінге қалыдырлған старт
уақытын минуттармен белгілеңіз.
Ескертпе:
Егер сіз дайындауды дереу бастағыңыз
келсе, 11 және 12 қадамдарды қалдырып
кетіңіз.
Кейінге қалдырылған старт қызметі
«Тосап», «Қуыру», «Сілікпе», «Ірімшік»,
«Пісірме», «Балалар тағамдары», «Тұздық»,
«Фондю» және «Йогурт» бағдарламалары
үшін қол жетімсіз.
Баптауларды сақтау және дайындау
бағдарламасын қосу үшін
жанасыңыз, дисплейде қалған жұмыс уақыты
(«Күріш» басқа барлық бағдарламалар үшін)
пайда болады. Егер кейінге қалдырылған старт
функциясын іске қоссаңыз дисплейде сонымен
қатар
дейінгі кері санақ уақыты пайда болады, құрылғы
тағамдар дайындауға ауысқан кезде
сөнеді.
Дайындауды сөндіру үшін
басып, оны 3 секунд бойы ұстап тұрыңыз.
символы және бағдарлама басталғанға
(16) батырмасына
(16) батырмасын
символы
Дыбыстық сигналдар дайындаудың аяқталғандығы
туралы хабарлайды, құрылғы автоматты түрде
температураны ұстап тұру тәртібіне ауысады,
дисплейде (3)
қатар жылыту тәртібіндегі (24 сағатқа дейін)
мультипісіргіш жұмысының уақыты көрсетіледі.
Ескертпе: Температура ұстап тұру
функциясы «Жылыту», «Тосап», «Сілікпе»,
«Қуыру», «Ірімшік» және «Йогурт»
бағдарламалары үшін қол жетімсіз.
Температураны ұстап тоқтату жою үшін
батырмасын басып, ұстап тұрыңыз.
Ескертпе:
– Құрылғының дайын ас температурасын
24 сағатқа дейін ұстап тұратындығына
қарамастан, дайындалған тағамдарды
тостағанда ұзаққа қалдырмаған жөн,
себебі бұл тағамдардың бүлінуіне себепші
болуы мүмкін
– Температураны ұстап тұру тәртібін
тағамдарды жылыту үшін қолданбаңыз.
– Назар аударыңыз!
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған құрылғыны
қараусыз қалдырмаңыз.
• Күйіп қалудың алдын алу үшін қақпақты (4)
ашқан кезде абай болыңыз, мультипісіргіш
жұмысының барысында бу клапанының
(7) үстінде еңкеймеңіз, терінің ашық
бөліктерін тостаған (12) үстінде
орналастырмаңыз!
• Мультипісіргішті алғаш қолданған кезде
қыздырғыш элементтен бөгде иіс шығуы
мүмкін, бұған рұқсат етіледі.
• Дайындау барысында тағамдардың
дайындалуын қадағалаңыз, қажет кезде
тағамдарды пластикті шөмішпен (18)
немесе қалақшамен (19) араластырыңыз.
Тостағанның (12) күюге қарсы жабынын
жырып кетуі мүмкін металл заттарды
қолданбаңыз.
• «Фондю» және «Қуыру» бағдарламаларынан
басқа жұмыстар кезінде құрылғы қақпағын
ашық күйінде қалдырмаңыз.
• Қалақшаны (19) немесе шөмішті (18) сақтау
үшін сіз мультипісіргіш корпусындағы
ұстағыштарды қолдана аласыз.
«ЙОГУРТ» БАҒДАРЛАМАСЫ
• Стақандарға (21) ашытқы мен сүтті 1:10
қатынасында құйыңыз.
Ескертпе: Ашытқы ретінде сақтау
мерзімі барынша аз болатын, қоспалар мен
бояғыштар қосылмаған табиғи йогуртты
қолданыңыз. Сонымен қатар ашытқыны арнайы
бактериялық ашытқыдан (дәріхана немесе сау
тамақтану дүкендерінен сатып алыңыз) оған
символы пайда болады, сонымен
26
(16)
VT-4271.indd 2615.02.2016 12:08:58
ҚазаҚша
қоса тіркелетін нұсқаулыққа сүйеніп өздігінен
дайындауға болады.
• Тостағанды (12) жұмыс камерасына
орнатып, «Йогурт» бағдарламасын таңдаңыз
және дайындау уақытын орнатыңыз
(«Мультипісіргішті қолдану» қараңыз).
• Назар аударыңыз! «Йогурт»
бағдарламасында жұмыс істеген кезде
мультипісіргішті жылжытпаңыз.
• Дайын йогурттар құйылған стақандардың
қақпақтарын жауып, бактериялардың өсімін
тоқтату үшін бірнеше сағатқа тоңазытқышқа
орналастырыңыз.
• Дайын табиғи йогуртқа жемістер, тосап, бал
қосуға болады.
«ФОНДЮ» БАҒДАРЛАМАСЫ
Құрылғы ірімшікті фондю және сорпа немесе
өсімдік майы қосылған фондю дайындауға
арналған. Аталған бағдарлама 70°С бастап
150°С дейінгі аралықта қыздыру температурасын
таңдауға мүмкіндік береді. Ірімшікті фондю үшін
ұсынылатын температура 70°С бастап 80°С
дейінгі аралықта.
• Етті, асшаян мен балықты алдын ала
маринадтауға болады. Тағамдарды бірдей
өлшемді кішігірім тілімдерге кесіңіз.
• Фондю үшін мұздатылған тағамдарды
қолдануға тыйым салынады.
• Асшаяндарды, кішігірім ет, балық немесе
көкөкніс тілімдерін фондюға арналған арнайы
металл айырларға немесе істіктерге қадаңыз.
«Мультиаспазшы» бағдарламасы сізге сіздің
қажеттіліктеріңіз бен тілектеріңізге сәйкес
30°C бастап 150°C дейінгі шектерде дайындау
температурасы мен уақытын өзгертуге мүмкіндік
береді.
Құрылғыны«Фондю» және «Мультиаспазшы»
бағдарламаларында қолдану
• Қақпақты (4) ашыңыз.
• Тостағанды (12) жұмыс камерасына орнатыңыз.
• Тағамдарды тостағанға (12) орналастырыңыз
(Рецептілер кітабын қараңыз). Тағамдар көлемі
максимум белгісінен жоғары және минимум
белгісінен төмен болмау керек.
• Егер сіз «Мультиаспазшы» бағдарламасында
дайындасаңыз, қақпақты (4) тығыз жабыңыз.
Егер сіз фондю дайындасаңыз, қақпақты (4)
ашық қалдырыңыз.
• Құрылғыны
• «МӘЗІР» (13) батырмасын басыңыз.
• «-/+»(14) батырмасын басып, «Фондю» немесе
«Мультиаспазшы» дайындау бағдарламаларын
таңдаңыз.
(16) батырмасын басыңыз, дисплейде
•
«100°С» температурасының жыпылықтаған
мәні пайда болады. «-/+»(14) батырмаларын
басып, қыздыру температурасын орнатыңыз.
(16) батырмасын басыңыз, дисплейде
•
жұмыс ұзақтығының көрсеткіштері пайда
болады.
• «-/+»(14) батырмаларымен жұмыс ұзақтығын
орнатыңыз.
• Бағдарламаны іске қосу үшін
батырмасын басыңыз.
• Егер сіз фондю дайындасаңыз, ірімшік
балқығанша, ал сорпа/май қызғанша күтіңіз.
Ескертпе:
Егер сіз фондю дайындасаңыз, ірімшік
пен шарап қоспасын үнемі араластырып
отырыңыз. Сұйықтықтың қатты
қайнауына жол бермеңіз. Қажет кезде
температураны азайтыңыз. Бұл мақсатта
дайындау бағдарламасын сөндіріп,
құрылғыны қайтадан баптаңыз.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМ
• Желілік сым ашасын электрлік желіден алып
шығып, құрылғы суығанша күтіңіз.
• Конденсат (8) жинауға арналған ыдысты
толуына қарай алып, одан жинақталған
сұйықтықты төгіңіз.
• Бу клапанын (7) шешіңіз. Бу клапанынының
қақпағын оны «LOOSEN» сілтемесіне қарай
бұрау арқылы бұрап алыңыз. Бу клапанын
жуып, қақпақты орнына орнатыңыз, сосын
«TIGHTEN» сілтемесіне қарай бұрау арқылы
оны бекітіңіз. Клапанды (7) орнына орнатыңыз.
• Корпус (1) пен қақпақты (4) аздап суланған
шүберекпен сүртіп, кейін құрғақ қылып сүртіңіз.
• Барлық алмалы бөліктерді бейтарап жуу
құралымен және жұмсақ ысқышпен жуыңыз,
ағын сумен шайыңыз.
• Тостағанды (12) ыдыс жуу машинасына салуға
тыйым салынады.
• Қыздырғыш элемент бетін (тек салқын күйінде)
жұмсақ құрғақ шүберекпен сүртіңіз, ешбір
жағдайда аспап корпусының ішіне судың
тиюіне жол бермеңіз.
(16) батырмасымен қосыңыз.
27
(16)
VT-4271.indd 2715.02.2016 12:08:58
ҚазаҚша
• Аспап корпусын, желілік сым мен желілік
сым ашасын суға немесе кез келген басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Аспап пен аксессуарларды тазарту үшін
абразивті және белсенді жуу құралдарын
қолданбаңыз.
САҚТАУ
• Құрылғыны сөндіріп, оны тазартыңыз.
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін құрғақ,
салқын жерде сақтау керек.
ЖИНАҚТАЛУЫ
Мультипісіргіш – 1 дана.
Тостаған – 1 дана.
Буда дайындауға арналған науа – 1 дана.
Шөміш – 1 дана.
Қалақша – 1 дана.
Өлшеуіш стақан – 1 дана.
Йогуртқа арналған стақандар – 6 дана.
Стақандар қақпағы – 6 дана.
Нұсқаулық – 1 дана.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМА
Электрлік қоректену: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максималды тұтынылатын қуат: 900 Вт
Тостаған көлемі: 5 л
Өндіруші өзіне алдын ала ескертусіз аспап
сипаттамаларын өзгерту құқығын қалдырады.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
28
VT-4271.indd 2815.02.2016 12:08:58
romÂnĂ/ Moldovenească
MULTICOOKER VT-4271 CM
Destinaţia de bază a multicooker-ului constă în prepararea rapidă şi calitativă a mâncării.
Descriere
1. Carcasă
2. Panou de comandă
3. Display
4. Capac
5. Buton ridicare capac
6. Mâner pentru transportare
7. Supapă de aburi
8. Recipient pentru colectarea condensului
9. Locaş pentru conectarea cablului de alimentare
10. Element de încălzire
11. Senzor de temperatură
12. Bol
Display şi panou de comandă
13. Buton «MENIU»
14. Butoane setare parametri «-/+»
15. Buton «PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ»
16. Buton . Funcţii: «PORNIT/OPRIT», «START/STOP»
Accesorii
17. Platou pentru gătirea la abur
18. Polonic
19. Spatulă
20. Pahar de măsură
21. Păhăruţe pentru iaurt cu căpăcele
ATENŢIE!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi la
un specialist.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie această instrucţiune de exploatare înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o pentru
consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopurile pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea
lui, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii
acestuia.
• Înainte de utilizarea aparatului examinaţi atent cablul
de alimentare şi racordul pentru conectarea cablului
de alimentare, situat pe carcasa aparatului, asiguraţi-vă că acestea nu prezintă defecţiuni. Nu utilizaţi
aparatul dacă este deteriorat cablul de alimentare
sau racordul cablului de alimentare.
• Înainte de a pune aparatul în funcţiune asiguraţi-vă
că voltajul sursei de alimentare corespunde cu cel
menţionat pe aparat.
• Cablul de alimentare este prevăzut cu fişă de tip
«euro»; introduceţi-o doar în priză prevăzută cu
împământare.
• Nu utilizaţi piese intermediare pentru conectarea
aparatului la reţeaua electrică.
• Aveţi grijă ca cablul de alimentare să fie introdus perfect
în racordul de pe carcasa aparatului, iar fişa cablului de
alimentare să fie introdusă în priza electrică.
• Utilizaţi doar cablul de alimentare furnizat împreună
cu aparatul şi nu folosiţi cabluri de alimentare de la
alte dispozitive.
• Pentru a preveni incendiul nu utilizaţi piese inter-
mediare pentru conectarea aparatului la reţeaua
electrică.
• Plasaţi aparatul pe o suprafaţă plană, rezistentă la
căldură, departe de surse de umezeală, generatoare
de căldură şi foc deschis.
• Plasaţi aparatul astfel, încât accesul la priza elec-
trică să fie liber.
• Utilizaţi aparatul în locuri cu o bună aerisire.
• Feriţi aparatul de acţiunea razelor directe ale soa-
relui.
• Nu plasaţi aparatul în apropiere imediată de perete
şi mobilier.
• Feriţi cablul de alimentare de contactul cu suprafe-
ţele fierbinţi sau muchiile ascuţite ale mobilierului.
Evitaţi deteriorarea izolaţiei cablului de alimentare.
• Nu atingeţi cu mâinile ude cablul de alimentare şi
fişa cablului de alimentare.
• Nu utilizaţi aparatul în apropiere de recipiente cu
apă, în apropiere imediată de chiuveta de bucătărie,
în subsoluri umede sau lângă bazin.
• Nu scufundaţi aparatul, cablul de alimentare şi fişa
cablului de alimentare în apă sau alte lichide.
• Dacă aparatul a căzut în apă deconectaţi-l imediat
de la reţeaua electrică prin scoaterea fişei cablului
de alimentare din priză. Nici într-un caz nu introduceţi mâinile în apă. Cu probleme referitoare la utilizarea ulterioară a aparatului apelaţi la un centru
service autorizat.
• Nu introduceţi obiecte străine în orificii sau între pie-
sele aparatului.
• Aveţi grijă ca elementele vestimentaţiei sau obiecte
străine să nu pătrundă între capac şi carcasa aparatului.
• Utilizaţi doar accesoriile detaşabile furnizate împre-
ună cu aparatul. Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere, întotdeauna opriţi aparatul şi deconectaţi-l
de la reţeaua electrică dacă nu îl utilizaţi.
• Pentru deconectare de la reţeaua electrică niciodată
nu trageţi de cablul de alimentare, trageţi de fişă şi
scoateţi-o cu atenţie din priză.
• Nu lăsaţi capacul aparatului deschis în timpul funcţi-
onării acestuia, cu excepţia programelor «Fondue»
şi «Prăjire».
29
VT-4271.indd 2915.02.2016 12:08:58
romÂnĂ/ Moldovenească
• Pentru a preveni arsurile nu vă aplecaţi de asupra
orificiilor de ieşire a aburului şi de asupra bolului
atunci când capacului multicooker-ului este deschis.
• Nu atingeţi suprafaţa capacului în timpul funcţionării
multicooker-ului, ridicaţi capacul de mâner, apăsând
în prealabil butonul pentru deschiderea capacului.
• Pentru a preveni arsurile fiţi extrem de precauţi
atunci când deschideţi capacul multicooker-ului.
• Menţineţi curată supapa, dacă aceasta este mur-
dară, curăţaţi-o.
• Este categoric interzisă exploatarea aparatului dacă
nu sunt instalate bolul şi supapa de aburi, precum şi
nu porniţi multicooker-ul fără alimente şi fără o cantitate suficientă de lichide în bolul pentru prepararea
alimentelor.
• Respectaţi recomandările privind volumul ingredien-
telor uscate şi a lichidelor.
• Atenţie! La gătirea alimentelor la aburi urmăriţi nive-
lul de lichide în bol, adăugaţi apă în bol pe măsura
necesităţii. Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat!
• Nu utilizaţi multicooker-ul dacă este deteriorată gar-
nitura de silicon de pe partea interioară a capacului.
• Nu scoateţi bolul în timp ce aparatul este pus în
funcţiune.
• Nu acoperiţi multicooker-ul în timpul funcţionării.
• Nu mutaţi aparatul în timpul funcţionării acestuia.
Utilizaţi mânerul de pe capac, decuplând în prealabil aparatul de la reţeaua electrică, scoateţi bolul
cu alimente şi permiteţi aparatului să se răcească.
• În timpul funcţionării capacul, bolul pentru prepara-
rea alimentelor, precum şi piesele carcasei se încălzesc puternic, nu le atingeţi. Scoateţi bolul fierbinte,
îmbrăcând în prealabil mănuşi de bucătărie.
• Efectuaţi cu regularitate curăţarea aparatului.
• Nu utilizaţi aparatul în afara încăperilor.
• Nu permiteţi copiilor să se atingă de carcasa apa-
ratului şi de cablul de alimentare în timpul funcţionării aparatului.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către copiii sub 8 ani.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către persoanele (inclusiv copiii mai mari de 8 ani)
cu deficienţe fizice, psihice sau fără experienţă şi
cunoştinţe suficiente. Utilizarea aparatului de către
aceste persoane este posibilă doar în cazul în care
sunt supravegheaţi de către persoana responsabilă
de securitatea lor şi dacă le-au fost date instrucţiuni
clare şi corespunzătoare cu privire la folosirea sigură
a aparatului şi despre riscurile care pot apărea în
caz de folosire inadecvată.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi pungile
de polietilenă, folosite în calitate de ambalaj fără
supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
sau pelicula pentru ambalare. Pericol de asfixiere!
• Pentru a preveni deteriorările transportaţi aparatul
numai în ambalajul producătorului.
• Nu reparaţi singuri aparatul. Nu desfaceţi singuri
aparatul, dacă există defecte, sau dacă a căzut
deconectați aparatul de la priză și apelați la orice centru service autorizat la adresele de contact specificate
în certificatul de garanție și pe site-ul www.vitek.ru.
• Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inaccesibil
pentru copii şi persoanele cu dizabilităţi.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
REGULI DE UTILIZARE A BOLULUI (12)
Utilizaţi aparatul şi accesoriile acestuia strict conform
destinaţiei. Nu utilizaţi bolul pentru prepararea alimentelor plasându-l pe aparate de încălzit sau suprafeţe de
gătit.
• Nu înlocuiţi bolul cu un alt recipient.
• Aveţi grijă ca suprafaţa elementului de încălzire (10)
şi fundul bolului întotdeauna să fie curate şi uscate.
• Nu utilizaţi bolul în calitate de recipient pentru mala-
xarea alimentelor. Niciodată nu mărunţiţi alimentele
nemijlocit în bol pentru a evita deteriorarea învelişului anti-aderent.
• Niciodată nu lăsaţi şi nu păstraţi în bol obiecte stră-
ine.
• În timp ce gătiţi alimentele în bol mestecaţi-le numai
cu polonicul de plastic (18) sau spatula (19).
• Nu utilizaţi obiecte metalice care pot zgâria învelişul
anti-aderent al bolului.
• Dacă gătiţi mâncarea folosind condimente şi miro-
denii este necesar să spălaţi bolul imediat după
utilizare.
• După terminarea gătirii alimentelor, pentru preveni-
rea deteriorării învelişului anti-aderent, nu introduceţi imediat bolul în apă rece, mai întâi permiteţi-i
să se răcească.
Bolul nu este destinat pentru spălare în maşina de
spălat vase.
BUTOANELE PANOULUI DE COMANDĂ (2)
Apăsarea butoanelor panoului de comandă este însoţită de un semnal sonor.
Butonul «MENIU» (13)
Pentru a trece la meniul programelor automate atingeţi
butonul (13) «MENIU».
Butoanele (14) «-/+»
Cu ajutorul butoanelor (14) «-/+» selectaţi programul
de gătire, setaţi durata de preparare şi funcţia pornire
întârziată.
Butonul (15) «PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ»
Puteţi seta timpul după care prepararea produselor va
fi finalizată. Timpul poate fi setat în diapazonul cuprins
între 1 oră şi 24 de ore cu un interval de 1 oră.
30
VT-4271.indd 3015.02.2016 12:08:58
romÂnĂ/ Moldovenească
Butonul (16)
Utilizaţi butonul (16) pentru a trece la etapele de setare,
păstrarea setărilor, precum şi pentru pornirea şi oprirea
programelor de preparare.
PROGRAME DE GĂTIRE
ProgramTimp implicit (în ore)
Supă1:001:00-4:00++
Terci
Orezinaccesibilautomat++
Pilaf0:300:20-2:00++
Macaroane0:20 0:15-0:40++
Fierbere /La abur0:200:10-2:00++
Călire0:400:30-2:30++
Prăjire0:100:10-0:45--
Copturi0:450:40-2:00-+
Încălzire0:300:15-1:00+-
Piftie4:004:00-8:00--
Sarmale 0:200:15 -1:00++
Fondue0:20 0:15-0:40-+
Sos0:050:05-0:30-+
Dulceaţă0:300:20-4:00--
Iaurt 8:006:00-12:00--
Brânză1:001:00-5:00--
Mâncare pentru copii0:300:15-2:00-+
Vin ert0:500:05-1:30-+
Multibucătar0:30 0:10-6:00++
0:20
Timp de gătire
(în ore)
0:20 – 1:10++
Atenţie!
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
Pornire întârziatăMenţinere temperatură
• Urmăriţi procesul de preparare, opriţi multicooker-ul
de îndată ce alimentele vor fi gata. Nu lăsaţi aparatul
fără supraveghere.
• Nu deschideţi capacul (4) în timpul funcţionării în
programul «COPTURI».
• Pentru ca alimentele să nu se ardă după încheierea
funcţionării programului «COPTURI», este necesar
să opriţi regimul de menţinere a temperaturii, apăsând îndelung butonul (16)
.
rea sarmalelor, programul «Mâncare pentru copii» pentru fierberea mâncării pentru copii (vezi Cartea
de reţete).
– Reţetele de mâncăruri se conţin în Cartea de
reţete (este inclusă în set). Toate reţetele poartă
un caracter de recomandare, deoarece volumul
şi proporţiile ingredientelor pot varia în funcţie
de specificul regional al alimentelor şi înălţimea
deasupra nivelului mării.
• În programul «PRĂJIRE» aparatul funcţionează ca
o plită de bucătărie, urmăriţi în mod obligator procesul de preparare.
• Programul «Sos» este destinat pentru fierberea
sosurilor, programul «Sarmale» - pentru prepara-
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
După transportarea sau păstrarea aparatului la temperaturi joase acesta trebuie ţinut la temperatura
camerei cel puţin două ore.
31
VT-4271.indd 3115.02.2016 12:08:59
romÂnĂ/ Moldovenească
• Scoateţi aparatul din ambalaj, îndepărtaţi toate
materialele de ambalare şi orice etichete care ar
împiedica funcţionarea multicooker-ului.
• Plasaţi multicooker-ul pe o suprafaţă plană, rezis-
tentă la căldură, departe de toate sursele generatoare de căldură de la bucătărie (aşa ca plita de gaz
sau electrică sau suprafaţa de gătit).
• Plasaţi aparatul astfel, încât distanţa de la perete şi
carcasa multicooker-ului să constituie minim 20 cm,
iar spaţiul liber de asupra acestuia să constituie cel
puţin 30-40 mm.
• Nu plasaţi aparatul în apropiere nemijlocită de obiec-
tele care pot fi deteriorate de temperatura înaltă a
aburului emis.
Atenţie! Nu plasaţi aparatul lângă vane, chiuvete
sau alte recipiente ce conţin apă.
• Deschideţi capacul (4), apăsând pe butonul (5) şi
trăgând de mâner (6).
• Spălaţi toate accesoriile detaşabile cu un burete
moale adăugând un agent de curăţare neutru: bolul
(12), platoul pentru gătirea alimentelor la aburi (17),
polonicul (18), spatula (19), paharul de măsură (20),
păhăruţele cu capacele (21). Apoi clătiţi-le în apă
curgătoare şi uscaţi-le.
• Ştergeţi carcasa aparatului cu un material umed,
apoi ştergeţi până la uscare.
UTILIZAREA MULTICOOKER-ULUI
Aşezaţi ingredientele necesare în bol (12) în conformitate cu cerinţele reţetei (vezi Cartea de reţete).
Remarcă: Urmăriţi ca volumul ingredientelor şi lichidelor să nu depăşească nivelul gradaţiei maxime
«1.8» şi să nu se situeze mai jos de gradaţia nivelului minim «0.6». Gradaţia nivelului maxim pentru
diferite terciuri (afară de orez) – «1.4».
Un exemplu general de introducere a alimentelor şi
a apei (în calitate de exemplu este examinat orezul)
Măsuraţi orezul cu paharul de măsură (20) (un pahar
de măsură conţine aproximativ 160 g de orez), spălaţi
orezul şi introduceţi-l în castron.
Nivelul apei necesar pentru o cantitatea anumită de
orez (măsurat în pahare «CUP») este indicat pe scala
din interiorul bolului (12). Turnaţi apa până la marcajul
respectiv.
Exemplu: Turnând patru pahare de măsură de crupe,
turnaţi apa până la marcajul «4 CUP» (pahare).
Pentru terciurile lichide vă recomandăm să utilizaţi orezul şi apa în proporţie 1:3.
Instalaţi bolul (12) în camera activă a aparatului. Asiguraţi-vă că suprafaţa exterioară a bolului este uscată şi
curată, iar bolul este instalat fără înclinări şi aderă etanş
la suprafaţa elementului de încălzire (10).
Remarci:
– nu utilizaţi bolul (12) pentru spălarea crupelor şi
nu tăiaţi în acesta alimentele, acest lucru poate
deteriora învelişul anti-aderent,
– asiguraţi-vă că ca în camera activă şi pe fundul
bolului (12) nu există obiecte străine, murdărie
sau umezeală,
– înainte de utilizare ştergeţi suprafaţa exterioară
şi fundul bolului (12) până la uscare,
– în mijlocul elementului de încălzire (10) se află
senzorul de temperatură (11). Aveţi grijă ca mişcarea liberă a senzorului să nu fie limitată.
• Dacă gătiţi alimentele la aburi, turnaţi apa în bol (12)
astfel, încât apa fierbândă să nu se atingă de fundul
platoului (17). Aşezaţi alimentele pe platou (17) şi
instalaţi-l în bol (12).
• Închideţi capacul (4) până la clic.
• Introduceţi racordul cablului de alimentare în locaşul
(9), iar fişa cablului de alimentare – în priza electrică.
Va răsuna un semnal sonor, iar pe display (3) se vor
aprinde simbolurile «- - - -».
• Porniţi aparatul atingând butonul (16) , pe display
vor apare simbolurile «88:88»
• Atingeţi butonul (13) «MENIU» pentru a trece la
meniul programelor automate, pe display (3) va clipi
indicatorul programului «Orez».
de preparare. Indicatorul programului selectat va
clipi, iar pe display (3) va apare timpul implicit de
preparare.
• Atingeţi butonul (16), indicaţiile privind durata de
preparare vor clipi.
• Cu butoanele (14) «-/+» setaţi durata de preparare .
Remarcă: Setarea duratei de preparare nu este accesibilă pentru programul «Orez». Omiteţi paşii 9,
10.
Pentru a trece la setarea pornirii întârziate, atingeţi
butonul (15) «PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ», pe display va
apare indicatorul
târziatăîn ore vor clipi. Setaţi cu butoanele (14) «-/+»
timpul pornirii întârziate în ore.
Atingeţi butonul (15) «PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ», indicaţiile în minute vor clipi. Setaţi cu butoanele (14) «-/+»
timpul pornirii întârziateîn minute.
Remarcă:
Dacă doriţi să începeţi gătirea imediat, omiteţi paşii
11 şi 12.
Funcţia pornire întârziată nu este accesibilă pentru
programele «Dulceaţă», «Prăjire», «Piftie», «Brânză», «Coacere», «Mâncare pentru copii», «Sos»,
«Fondue» şi «Iaurt».
Pentru a păstra setările şi a opri programul de gătire
atingeţi butonul (16)
timpului rămas de funcţionare (pentru toate programele,
cu excepţia «Orez»). Dacă aţi activat funcţia pornire în-
, indicaţiile timpului de pornire în-
, pe display va apare indicaţia
32
VT-4271.indd 3215.02.2016 12:08:59
romÂnĂ/ Moldovenească
târziată, pe display de asemenea va apare simbolul
şi timpul numărătoarei inverse până la începerea programei de preparare, atunci când aparatul va trece la
gătirea alimentelor simbolul
Pentru a porni gătirea apăsaţi butonul (16)
neţi-l apăsat timp de 3 secunde.
Semnalele sonore va comunică despre încheierea
preparării, aparatul va trece automat în regimul de
menţinere a temperaturii, pe display (3) va apare sim-
, precum şi va fi vizualizat timpul de funcţio-
bolul
nare a multicooker-ului în regimul de încălzire (până
la 24 de ore).
Remarcă: Funcţia menţinere temperatură nu este
accesibilă pentru programele «Încălzire», «Dulceaţă», «Piftie», «Prăjire», «Brânză» şi «Iaurt».
Pentru a anula menţinerea temperaturii apăsaţi îndelung butonul (16)
Remarcă:
– Deşi aparatul menţine temperatura mâncării
gătite până la 24 de ore, nu se recomandă să
lăsaţi pentru mult timp alimentele în bol, deoarece acestea se pot altera.
– Nu utilizaţi regimul de menţinere a temperaturii
pentru încălzirea alimentelor.
Atenţie!
.
se va stinge.
şi menţi-
• Niciodată nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesu-
pravegheat.
• Pentru a evita arsurile fiţi precauţi atunci când des-
chideţi capacul (4), nu vă aplecaţi de asupra supapei
de aburi (7) în procesul funcţionării multicooker-ului,
nu poziţionaţi zonele deschise ale corpului de asupra bolului (12)!
• La prima utilizare a multicooker-ului este posibilă
apariţia unui miros de la elementul de încălzire,
acest aspect este unul normal.
• Urmăriţi gradul de preparare al alimentelor în proce-
sul de gătire, în caz de necesitate mestecaţi alimentele cu polonicul de plastic (18) sau spatula (19). Nu
utilizaţi obiecte metalice care ar putea zgâria învelişul anti-aderent al bolului (12).
• Nu lăsaţi capacul aparatului deschis în timpul funcţio-
nării, cu excepţia programelor «Fondue» şi «Prăjire».
• Pentru păstrarea spatulei (19) sau polonicului
(18) puteţi utiliza suportul de pe carcasa multicooker-ului.
PROGRAM «IAURT»
• Turnaţi în păhăruţe (21) maiaua şi laptele în pro-
porţie 1:10.
Remarcă: Utilizaţi în calitate de maia un iaurt natural
fără adaosuri şi coloranţi cu un termen de păstrare minim. De asemenea puteţi prepara maiaua singuri din
maia bacteriană specială (procuraţi în farmacii sau magazinele de alimentaţie sănătoasă), urmând instrucţiunile anexate.
• Instalaţi păhăruţele (21) umplute fără capace în
bol (12).
• Instalaţi bolul (12) în camera activă, selectaţi pro-
gramul «Iaurt» şi setaţi timpul de preparare (vezi
«Utilizarea multicooker-ului»).
• Atenţie! Nu mutaţi multicooker-ul în timpul func-
ţionării în programul «Iaurt».
• Închideţi păhăruţele cu iaurtul preparat cu capacele
şi puneţi-le în frigider pentru câtva ore pentru a încetini creşterea bacteriilor.
• Puteţi adăuga în iaurtul natural fructe, dulceaţa,
miere.
PROGRAM «FONDUE»
Aparatul este destinat pentru prepararea fondue de
caşcaval şi fondue cu bulion sau ulei vegetal. Acest
program permite selectarea temperaturii de încălzire în
diapazonul cuprins între 70°С şi 150°С. Temperatura
recomandată pentru fondue de caşcaval este cuprinsă
între 70°С şi 80°С.
• Puteţi marina din timp creveţii sau peştele. Tăiaţi ali-
mentele bucăţi mici de mărime egală.
• Este interzisă utilizarea pentru fondue a alimente-
lor congelate.
• Împungeţi bucăţile mici de carne, peşte sau legume
pe furculiţe speciale de metal pentru fondue sau beţe.
• Introduceţi alimentele înşiruite pe furculiţe în bulio-
nul/uleiul/caşcavalul încălzit.
PROGRAM «MULTIBUCĂTAR»
Programul «Multibucătar» permite schimbarea temperaturii şi a timpului de gătire în limitele cuprinse între
30°C şi 150°C în conformitate de necesităţile şi preferinţele dvs.
Utilizarea aparatului în programele «Fodue» şi
«Multibucătar»
• Deschideţi capacul (4).
• Instalaţi bolul (12) în camera activă.
• Introduceţi alimentele în bol (12) (vezi Cartea de
reţete). Volumul ingredientelor nu trebuie să depăşească gradaţia nivelului maxim şi să nu fie mai mic
de gradaţia nivelului minim.
• Dacă gătiţi în programul «Multibucătar», închideţi
etanş capacul (4). Dacă gătiţi fondue, lăsaţi capacul (4) deschis.
• Atingeţi butonul (16) , pe display va apare valoa-
rea clipitoare a temperaturii «100°С». Atingând
butoanele (14) «-/+», setaţi temperatura încălzirii.
• Atingeţi butonul (16) , pe display vor fi afişate indi-
caţiile privind durata funcţionării.
33
VT-4271.indd 3315.02.2016 12:08:59
romÂnĂ/ Moldovenească
• Cu butoanele (14) «-/+» setaţi durata funcţionării.
• Atingeţi butonul (16) pentru pornirea programei.
• Dacă gătiţi fondue, aşteptaţi până caşcavalul se va
topi, iar bulionul/uleiul se va încălzi.
Remarcă:
Dacă gătiţi fondue, mestecaţi cu regularitate amestecul de caşcaval şi vin. Nu permiteţi fierberea intensivă a lichidelor. În caz de necesitate micşoraţi
temperatura. Pentru aceasta opriţi programul de
gătire şi setaţi repetat aparatul.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
• Extrageţi fişa cablului de alimentare din priza elec-
trică şi permiteţi aparatului să se răcească.
• Scoateţi recipientul pentru colectarea condensului
(8) pe măsura umplerii şi goliţi-l de lichidul acumulat.
• Scoateţi supapa de aburi (7). Deşurubaţi capa-
cul supapei de aburi, rotindu-l în sensul săgeţii
«LOOSEN». Spălaţi supapa de aburi şi instalaţi
capacul în poziţia iniţială rotindu-l în sensul săgeţii
«TIGHTEN». Instalaţi supapa (7) în poziţia iniţială.
• Ştergeţi carcasa (1) şi capacul (4) cu un material
uşor umezit, apoi ştergeţi până la uscare.
• Spălaţi toate piesele detaşabile cu un burete moale
şi un agent de curăţare neutru, clătiţi sub apă curgătoare.
• Nu introduceţi bolul (12) în maşina de spălat vase.
• Ştergeţi suprafaţa elementului de încălzire (numai
dacă acesta s-a răcit) cu un material moale, uscat,
nici într-un caz nu permiteţi pătrunderea apei în interiorul carcasei aparatului.
• Nu scufundaţi carcasa aparatului, cablul de alimen-
tare şi fişa cablului de alimentare în apă sau alte
lichide.
• Nu utilizaţi pentru curăţarea aparatului şi accesoriilor
agenţi de curăţare abrazivi şi agresivi.
PĂSTRARE
• Deconectaţi aparatul şi efectuaţi curăţarea acestuia.
• Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros, inaccesi-
bil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Multicooker – 1 buc.
Bol – 1 buc.
Platou pentru gătire la aburi – 1 buc.
Polonic – 1 buc.
Spatulă – 1 buc.
Pahar de măsură – 1 buc.
Păhăruţe pentru iaurt – 6 buc.
Capace pentru pahare – 6 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum maxim de putere: 900 W
Capacitate bol: 5 l
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice specificaţiile aparatului fără preaviz
Termenul de funcţionare a aparatului - 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului
de plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întocmite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС
i Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (2006/95/ЕС).
34
VT-4271.indd 3415.02.2016 12:08:59
Český
MULTIFUNKČNÍ PARNÍ HRNEC VT-4271 CM
Hlavním účelem multifunkčního parního hrnce je
rychlá a kvalitní příprava potravin.
Popis
1. Plášť
2. Ovládací panel
3. Displej
4. Poklice
5. Tlačítko otevírání poklice
6. Rukojeť pro přenášení
7. Parní ventil
8. Nádrž na kondenzát
9. Přípojka pro zapojení přívodního kabelu
10. Topné těleso
11. Teplotní snímač
12. Nádoba
Displej a ovládací panel
13. Tlačítko MENU
14. Tlačítka nastavení parametrů -/+
15. Tlačítko ODLOŽENÝ START
16. Tlačítko . Funkce: ZAPNUTO/VYPNUTO,
START/STOP
Příslušenství:
17. Vložka pro vaření v páře
18. Naběračka
19. Obracečka
20. Odměrka
21. Kelímky na jogurt s víčky
• Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním;
zapojujte ji do řádně uzemněné zásuvky.
• Nepoužívejte adaptéry při zapojení přístroje do
elektrické sítě.
• Dohlížejte, aby byl přívodní kabel řádně zapojen do
přípojky na tělese přístroje a do elektrické zásuvky.
• Používejte jenom přívodní kabel, jenž je součástí
balení, nepoužívejte přívodní kabel od jiných přístrojů.
• Aby nedošlo k požáru nepoužívejte adaptéry při
připojení přístroje k elektrické zásuvce.
• Umísťujte přístroj na rovném teplovzdorném povr-
chu ve větší vzdálenosti od zdrojů vlhka, tepla a
otevřeného ohně.
• Umísťujte přístroj tak, aby elektrická zásuvka byla
snadno přístupna.
• Používejte multifunkční hrnec v místech s dob-
rým větráním.
• Nevystavujte přístroj působení přímého sluneč-
ního záření.
• Neumísťujte přístroj v bezprostřední blízkosti zdí
a nábytku.
• Nedopouštějte, aby se přívodní kabel dotý-
kal horkých povrchů a ostrých hran nábytku.
Nedopouštějte poškození izolace přívodního
kabelu.
• Nikdy se nedotýkejte tělesa přístroje nebo vidlice
přívodního kabelu mokrýma rukama.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti nádrží s vodou,
v bezprostřední blízkosti kuchyňského dřezu, ve
vlhkých sklepních prostorách nebo vedle bazénů.
• Nikdy neponořujte přístroj, přívodní kabel ani vid-
UPOZORNĚNÍ!
Pro vyšší bezpečnost se doporučuje instalování do
elektrického obvodu proudového chrániče (RCD) s
jmenovitým reziduálním proudem nepřevyšujícím
30 mA, pro instalaci RCD se obraťte na odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením elektrického spotřebiče do provozu si
pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte si ji jakožto zdroj potřebných informací.
Spotřebič používejte pouze pro účely, k nímž je
určen, jak je popsáno v této příručce. Nesprávné
zacházení s přístrojem by mohlo vést k jeho poškození, újmě na zdraví uživatele nebo škodě na jeho
majetku.
• Před uvedením přístroje do provozu pečlivě zkont-
rolujte přívodní kabel a přípojku přívodního kabelu
umístěnou na tělese přístroje a ujistěte se, že
nejsou poškozeny. Nepoužívejte přístroj s poškozeným přívodním kabelem, vidlicí přívodního
kabelu a přípojkou přívodního kabelu.
• Před zapnutím přístroje se přesvědčte, že napětí
v elektrické síti odpovídá provoznímu napětí přístroje.
lici přívodního kabelu do vody nebo jakékoli jiné
kapaliny.
• Pokud by přístroj spadl do vody, okamžitě ho
odpojte od elektrické sítě vytáhnutím vidlice přívodního kabelu ze zásuvky. Při tom v žádném případě neponořujte ruce do vody. Ohledně možnosti
dalšího používání přístroje se poraďte v autorizovaném servisním středisku.
• Nevkládejte cizí předměty do otvorů nebo mezi
součástky přístroje.
• Dbejte aby se cizí předměty nebo okraje oděvu
nedostaly mezi poklici a těleso přístroje.
• Používejte jenom odnímatelné součástky, které se
dodávají spolu s přístrojem. Nikdy nenechávejte
přístroj bez dozoru, vždy vypněte přístroj a odpojte
ho od elektrické sítě pokud ho nepoužíváte.
• Při odpojování přístroje od elektrické sítě nikdy
netahejte za přívodní kabel, vezměte se za síťovou
vidlici a opatrně vytáhněte ji ze zásuvky.
• Nenechávejte otevřenou poklici za provozu pří-
stroje, kromě programů Fondue a Smažení.
• Aby nedošlo k úrazu nenaklánějte se nad otvory
pro východ páry nebo nádobou, pokud je poklice
multifunkčního hrnce otevřena.
35
VT-4271.indd 3515.02.2016 12:08:59
Český
• Nedotýkejte se povrchu poklice za provozu hrnce,
když otevíráte poklici držte ji za rukojeť a stiskněte
tlačítko otevírání poklici.
• Aby nedošlo k popaření horkou párou, buďte
zvlášť opatrní při otevírání poklice multifunkčního
hrnce.
• Udržujte parní ventil v čistotě, očistěte ho v pří-
padě zašpinění.
• Nikdy nepoužívejte přístroj bez vložené nádoby a
instalovaného parního ventilu, také nikdy nezapínejte multifunkční honec bez potravin a bez
dostatečného množství vody v nádobě na přípravu potravin.
• Dodržujte doporučení tykající se množství suchých
potravin a tekutin.
• Upozornění! Při vaření v páře dohlížejte na hla-
dinu tekutiny v nádobě, dolijte vodu do nádoby
podle potřeby. Nenechávejte zapnutý přístroj bez
dohledu.
• Nikdy nepoužívejte hrnec s poškozeným silikono-
vým těsněním na vnitřní straně poklice.
• Nevyndávejte nádobu za provozu přístroje.
• Nezakrývejte multifunkční hrnec za provozu.
• Nikdy nepřenášejte multifunkční hrnec za provozu.
Používejte rukojeť na poklici, předem odpojte přístroj od elektrické sítě, vyndejte nádobu a nechte
přístroj vychladnout.
• Za provozu se poklice multifunkčního hrnce,
nádoba a také části pláště přístroje silně zahřívají,
nedotýkejte se jich. Při vyndávaní horké nádoby
použijte kuchyňské rukavice.
• Pravidelně čistěte přístroj.
• Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.
• Nedovolujte dětem, aby se za provozu dotýkaly
pláště přístroje a přívodního kabelu.
• Tento přístroj není vhodný pro používání dětmi ve
věku do 8 let.
• Tento přístroj není vhodný pro používání osobami
trpícími fyzickými, nervovými, psychickými poruchami (včetně dětí ve věku od 8 let) a osobami
bez dostačujících zkušeností a znalostí. Použití
přístroje těmito osobami je přípustné pouze pod
dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
a za předpokladu, že jim byly uděleny odpovídající
a srozumitelné pokyny k bezpečnému použití přístroje a že byly poučeny o nebezpečích vyplývajících z jeho nesprávného použití.
• Dohlédněte, aby si děti nehrály s přístrojem.
• Kvůli bezpečnosti dětí nenechávejte bez dozoru
igelitové sáčky použité při balení.
Upozornění! Nedovolujte dětem aby si hrály s igelitovými sáčky a balicí folií. Nebezpečí zadušení!
• Aby nedošlo k poškození, přepravujte přístroj
jenom v originálním obalu.
• Nesmí se samostatně opravovat přístroj. Nikdy pří-
stroj nerozebírejte samostatně, pokud se vyskyt-
nou nějaké závady, a také po spadnutí přístroje
vypněte přístroj a vytáhněte vidlici přívodního
kabelu z elektrické zásuvky a kontaktujte kterékoliv autorizované (oprávněné) servisní středisko
na kontaktní adresy uvedené v záručním listu a na
web stránkách www.vitek.ru.
• Skladujte přístroj v suchém chladném místě mimo
dosah dětí a osob s omezenými schopnostmi.
SPOTŘEBIČ JE URČEN POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI
PRAVIDLA POUŽITÍ NÁDOBY (12)
Používejte multifunkční hrnec a příslušenství pouze k
účelům, k nímž jsou určeny. Nikdy nedávejte nádobu
na přípravu potravin na jiné ohřívací přístroje nebo
varné desky.
• Nenahrazujte nádobu jinou nádobou.
• Dbejte, aby povrch topného tělesa (10) a dno ohří-
vací nádoby byly vždy čisté a suché.
• Nepoužívejte nádobu k míchání potravin. Aby
nedošlo k poškození nepřilnavého povlaku nikdy
nekrájejte potraviny přímo v nádobě.
• Nikdy nenechávejte a neskladujte v nádobě jaké-
koli cizí předměty.
• Během přípravy jídel míchejte potraviny v nádobě
pouze naběračkou (18) nebo obracečkou (19).
• Nepoužívejte kovové předměty, které by mohly
poškodit nepřilnavý povlak.
• Po vaření jídel s použitím koření a přísad je třeba
umýt nádobu hned po ukončení vaření.
• Aby nedošlo k poškození nepřilnavého povlaku
nádoby nedávejte nádobu pod proud studené
vody hned po ukončení přípravy potravin, nechte
ji nejdřív vychladnout.
Nádoba není určena k mytí v myčce nádobí.
TLAČÍTKA NA OVLÁDACÍM PANELU (2)
Stisknutí tlačítek na ovládacím panelu doprovází zvukový tón.
Tlačítko MENU (13)
Pro přechod k nabídce automatických programů
dotkněte se tlačítka (13) MENU.
Tlačítka (14) -/+
Pomocí tlačítek (14) -/+ můžete vybrat program přípravy, nastavit délku přípravy a funkci odloženého
startu.
Tlačítko (15) ODLOŽENÝ START
Můžete předem nastavit čas, po kterém příprava pokrmu bude ukončena. Čas se nastavuje v rozmezí od
1 hodiny do 24 hodin s krokem 1 hodina.
Tlačítko (16)
Používejte tlačítko (16) pro přechod mezi etapami nastavení, uložení nastavení a také spuštění a zastavení
programů přípravy.
36
VT-4271.indd 3615.02.2016 12:08:59
Český
PROGRAMY PŘÍPRAVY
Program
Polévka1:001:00-4:00++
Kaše
Rýženení dostupnéautomaticky++
Rizoto0:300:20-2:00++
Těstoviny0:20 0:15-0:40++
Vaření/V páře0:200:10-2:00++
Dušení0:400:30-2:30++
Smažení0:100:10-0:45--
Pečivo0:450:40-2:00-+
Ohřívání0:300:15-1:00+-
Huspenina4:004:00-8:00--
Plněné zelné závitky 0:200:15-1:00++
Fondue0:20 0:15-0:40-+
Omáčka0:050:05-0:30-+
Zavařenina0:300:20-4:00--
Jogurt8:006:00-12:00--
Tvaroh1:001:00-5:00--
Dětská výživa0:300:15-2:00-+
Svařák0:500:05-1:30-+
Multikuchař0:30 0:10-6:00++
Standardní délka
(v hodinách)
0:20
Čas přípravy (v hodinách) Odložený start Udržování teploty
0:20 – 1:10++
Upozornění!
Nenechávejte zapnutý přístroj bez dohledu.
• Kontrolujte proces přípravy, vypněte hrnec, až
bude příprava potravin ukončena. Nenechávejte
zapnutý přístroj bez dohledu.
• Neotevírejte poklici (4) za provozu přístroje v pro-
gramu Pečivo.
• Aby nedošlo k připálení potravin po ukončení pro-
gramů Pečivo, je třeba vypnout režim udržování
teploty stisknutím a podržením tlačítka (16)
• V programu SMAŽENÍ hrnec funguje podobně
kuchyňskému sporáku, musíte kontrolovat proces
přípravy.
• Program Omáčka je určen k přípravě omáček, pro-
gram Plněné zelné závitky - k přípravě závitků, program Dětská výživa - k přípravě dětské výživy (viz
Knihu receptů).
Recepty pokrmů najdete v knize receptů (je sou-
částí balení). Všechny recepty mají pouze charakter doporučení, neboť uvedené v receptech
množství a poměry ingrediencí se mohou lišit dle
místních specifik potravin a nadmořské výšky.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
V případě přepravování nebo skladování přístroje
při nízké teplotě je třeba ho nechat při pokojové
teplotě po dobu nejméně dvou hodin.
• Vyndejte přístroj z obalu, odstraňte veškeré
.
nálepky a obalové materiály překážející normálnímu provozu multifunkčního hrnce.
• Umístěte multifunkční hrnec na rovném tep-
lovzdorném povrchu ve větší vzdálenosti od
kuchyňských zdrojů tepla (jako je plynový sporák,
elektrický sporák nebo varná deska).
• Umístěte přístroj tak, aby mezi stěnou a zadní a
boční stranou hrnce zůstal volný prostor nejméně
37
VT-4271.indd 3715.02.2016 12:08:59
Český
20 cm, a volný prostor nad nim činil nejméně
30-40 cm.
• Neumísťujte přístroj v bezprostřední blízkosti
předmětů, které mohou být poškozeny vysokou
teplotou vycházející páry.
Upozornění! Neumísťujte přístroj v blízkosti van,
umyvadel a jiných nádrží s vodou.
• Otevřete poklici (4) stisknutím tlačítka (5) a zatáh-
nutím za rukojeť (6).
• Umyjte všechny odnímatelné součástky teplou
vodou s neutrálním mycím prostředkem: nádobu
(12), vložku pro vaření v páře (17), naběračku (18),
obracečku (19), odměrku (20), kelímky s víčky
(21). Pak opláchněte je tekoucí vodou a osušte.
• Plášť přístroje otřete navlhčeným hadříkem, pak
utřete do sucha.
POUŽITÍ MULTIFUNKČNÍHO HRNCE
Vložte potraviny do nádoby (12) shodně s doporučeními receptů (viz Knihu receptů).
Poznámka: Dbejte, aby obsah ingrediencí spolu s
tekutinou nepřesahoval značku maximální hladiny
1.8, a nebyl pod značkou minimální hladiny 0.6.
Značka maximální hladiny pro kaše (kromě rýže)
je 1.4.
Obecný příklad zaplňování potravinami a vodou
(na příkladu rýže):
Odměřte rýži odměrkou (20) (do jedné odměrky se
vejde přibližně 160 g rýže), umyjte rýži a dejte ji do
hrnce.
Hladina vody potřebné k uvaření určitého množství
rýže (měřené v kelímcích CUP) je uvedena na stupnici na vnitřní straně nádoby (12). Nalijte vodu do odpovídající značky.
Příklad: Pro čtyři odměrky rýže nalijte vodu do značky 4 CUP (kelímky).
Doporučený poměr rýže a vody pro přípravu řídkých
kaší je 1:3.
Vložte nádobu (12) dovnitř přístroje. Ujistěte se, že
vnější povrch nádoby je čistý a suchý a že nádoba je
umístěna rovně a těsně doléhá na povrch topného
tělesa (10).
Poznámky:
– nepoužívejte nádobu (12) k mytí krup a krá-
jení potravin, tím byste mohli poškodit nepřilnavý povlak,
– přesvědčte se, že ve vnitřním prostoru a na
dně nádoby (12) nejsou cizí předměty, znečištění ani voda,
– před použitím otřete vnější povrch a dno
nádoby (12) do sucha,
– v prostřední části topného tělesa (10) je umís-
těn teplotní snímač (11). Dohlížejte, aby volnému pohybu snímače nic nebránilo.
• Pokud vaříte jídlo v páře, nalijte vodu do nádoby
(12) tak, aby vroucí voda se nedotýkala dna vložky
(17). Dejte potraviny do vložky (17) a vložte ji do
nádoby (12).
• Zavřete poklici (4) tak, aby se ozvalo klapnutí.
• Zapojte konektor přívodního kabelu do přípojky
(9) a vidlici přívodního kabelu zapojte do elektrické
zásuvky. Přitom se ozve zvukový tón a na displeji
(3) se objeví symboly - - - -.
• Zapněte přístroj dotekem na tlačítko (16) , na
displeji se objeví symboly 88:88
• Pro přechod k nabídce automatických programů
se dotkněte tlačítka (13) MENU, na displeji (3)
bude blikat indikátor programu Rýže.
• Dotyky na tlačítka (14) -/+ vyberte program přípravy.
Indikátor zvoleného programu bude blikat, na displeji
(3) se zobrazí doba přípravy nastavená standardně.
• Dotkněte se tlačítka (16), označení doby přípravy
bude blikat.
• Tlačítky (14) -/+ nastavte dobu přípravy.
Poznámka: Nastavení doby přípravy v programu
Rýže není možné. Vynechejte kroky 9, 10.
Pro přechod k nastavení odloženého stratu dotkněte
se tlačítka (15) ODLOŽENÝ START, na displeji se objeví značka
začnou blikat. Tlačítky (14), “- /+” nastavte čas odloženého startu v hodinách.
Dotkněte se tlačítka (15) ODLOŽENÝ START, údaje
v minutách začnou blikat. Tlačítky (14), “-/+” nastavte
čas odloženého startu v minutách.
Poznámka:
Pokud chcete začít s přípravou okamžitě, vynechejte kroky 11 a 12.
Funkce odloženého startu není dostupná u programů Zavařenina, Smažení, Huspenina, Tvaroh,
Pečivo, Dětská výživa, Omáčka, Fondue a Jogurt.
Pro uložení nastavení a spuštění programu přípravy
se dotkněte tlačítka (16)
zbývající do ukončení přípravy (u všech programů
kromě Rýže). Pokud aktivujete funkci odloženého
startu, na displeji se také objeví značka
ně odpočítávaný čas zbývající do spuštění programu
přípravy, až začne přístroj přípravu potravin, symbol
zhasne.
Pro zastavení přípravy stiskněte tlačítko (16)
držte ho během 3 vteřin.
Zvukové tóny oznámí ukončení přípravy, přístroj automaticky přejde do režimu udržování teploty, na displeji (3) se zobrazí symbol
vat čas chodu multifunkčního hrnce v režimu ohřívání
(do 24 hodin).
Poznámka: Funkce udržování teploty není dostupná u programů Ohřev, Zavařenina, Huspenina, Smažení, Tvaroh a Jogurt.
Pro zrušení udržování teploty stiskněte a podržte tlačítko (16)
, údaje odloženého startu v hodinách
, na displeji se objeví čas
, a také se bude zobrazo-
.
38
a zpět-
a po-
VT-4271.indd 3815.02.2016 12:08:59
Český
Poznámka:
– Nehledě na to, že přístroj je schopen udržovat
teplotu hotového jídla po dobu 24 hodin, nedoporučujeme nechávat potraviny v nádobě dlouho,
neboť to může být příčinou jejich zkažení.
– Nepoužívejte režim udržování teploty pro
ohřátí potravin.
– Upozornění!
• Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez
dohledu.
• Abyste se vyhnuli popálení, dbejte zvýšené
opatrnosti při otevírání poklice (4), nenaklánějte se nad parním ventilem (7) za provozu
multifunkčního hrnce, nedávejte nechráněné
části těla nad nádobu (12)!
• Při prvním použití multifunkčního hrnce se
může objevit zvláštní zápach z topného tělesa,
to je běžné.
• Kontrolujte stav potravin za přípravy, podle
potřeby míchejte potraviny umělohmotnou naběračkou (18) nebo obracečkou (19).
Nepoužívejte kovové předměty, které by
mohly poškodit nepřilnavý povlak nádoby (12).
• Nenechávejte otevřenou poklici přístroje za
provozu, kromě programů Fondue a Smažení.
• Pro skladování naběračky (18) a obracečky
(19) můžete použít držák na plášti multifunkčního hrnce.
PROGRAM JOGURT
• Nalijte do kelímků (21) jogurtovou kulturu a mléko
v poměru 1:10.
Poznámka: Jako jogurtovou kulturu lze použít přírodní jogurt bez přísad a barviv s minimální trvanlivostí. Můžete připravit kulturu samostatně ze speciálního bakteriálního zákvasu (prodává se v lékárnách
a obchodech se zdravou výživou), dodržujte pokyny z
příbalového letáku.
• Naplněné kelímky (21) bez víček vložte do nádoby
(12).
• Vložte nádobu (12) do vnitřního prostoru přístroje,
zvolte program Jogurt a nastavte dobu přípravy
(viz Použití multifunkčního hrnce).
• Upozornění! Nepřenášejte multifunkční hrnec za
provozu v programu Jogurt.
• Kelímky z hotovým jogurtem uzavřete víčky a
uložte několik na hodin do ledničky, aby se růst
bakterií pozastavil.
• Do hotového jogurtu můžete přidat ovoce, zava-
řeninu, med.
PROGRAM FONDUE
Přístroj je určen k přípravě sýrového fondue a fondue
s bujónem nebo rostlinným olejem. Tento program
umožňuje nastavení teploty zahřátí v rozmezí od 70°C
do 150°C. Doporučená teplota pro sýrové fondue je
od 70°C do 80°C.
• Můžete předem připravit nakládané maso, krevety
nebo ryby. Nakrájejte potraviny na menší kousky
stejné velikosti.
• Nikdy nepoužívejte pro fondue zmrazené potra-
viny.
• Krevety, menší kousky masa, ryb nebo zeleniny
napíchněte na speciální kovové vidličky nebo
špejle.
• Napíchnuté na vidličky potraviny ponořte do roze-
hřátého bujónu/oleje/sýru.
PROGRAM MULTIKUCHAŘ
Program Multikuchař umožňuje měnit teplotu a čas
přípravy v rozmezí od 30°C do 150°C podle vašich požadavků a představ.
Použití přístroje v programech Fondue a Multikuchař
• Otevřete poklici (4).
• Vložte nádobu (12) dovnitř přístroje.
• Vložte potraviny do nádoby (12) (viz Knihu
receptů). Hladina potravin nesmí přesahovat maximální značku a být pod minimální značkou.
• Pokud vaříte v programu Multikuchař, těsně uza-
vřete poklici (4). Pokud připravujete fondue,
nechte poklici (4) otevřenou.
• Zapněte přístroj tlačítkem (16) .
• Dotkněte se tlačítka (13) MENU.
• Dotyky na tlačítka (14) -/+ vyberte program pří-
pravy Fondue nebo Multikuchař.
• Dotkněte se tlačítka (16) , na displeji se objeví
blikající označení teploty 100°C. Dotyky na tlačítka
(14) -/+ nastavte požadovanou teplotu zahřátí.
• Dotkněte se tlačítka (16) , na displeji se objeví
označení doby přípravy.
• Tlačítky (14) -/+ nastavte dobu přípravy.
• Dotkněte se tlačítka (16) pro spuštění pro-
gramu.
• Pokud připravujete fondue vyčkejte, až se sýr roz-
taví a bujón/olej se zahřeje.
Poznámka:
Pokud připravujete fondue, pravidelně míchejte
směs sýru s vínem. Nedopouštějte bouřlivé vaření tekutiny. Zmírněte teplotu dle potřeby. Udělejte to vypnutím programu přípravy a opakovaným
jeho nastavením.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Vyndejte vidlici přívodního kabelu z elektrické
zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
• Při zaplnění zásobníku na kondenzát (8) sundejte
Umyjte parní ventil a nasaďte víko na své místo,
pak zajistěte ho otočením ve směru šípky
TIGHTEN. Instalujte ventil (7) na své místo.
• Otřete plášť (1) a poklici (4) lehce navlhčeným
hadříkem, pak utřete těleso do sucha.
• Všechny odnímatelné součástky umyjte měk-
kou houbou s neutrálním mycím prostředkem a
opláchněte tekoucí vodou.
• Nikdy nedávejte nádobu (12) do myčky nádobí.
• Otřete povrch topného tělesa (jenom za studena)
měkkou suchou látkou, v žádném případě nedopouštějte, aby se voda dostala dovnitř tělesa přístroje.
• Nikdy neponořujte těleso přístroje, přívodní kabel
ani vidlici přívodního kabelu do vody nebo jakékoli
jiné kapaliny.
• Nepoužívejte k mytí přístroje a příslušenství abra-
zivní a agresivní mycí prostředky.
SKLADOVÁNÍ
• Odpojte přístroj a proveďte jeho čištění.
• Skladujte přístroj v suchém chladném místě mimo
dosah dětí.
OBSAH BALENÍ
Multifunkční parní hrnec – 1 kus
Nádoba – 1 kus
Vložka pro vaření v páře – 1 kus
Naběračka – 1 kus
Obracečka – 1 kus
Odměrka – 1 kus
Kelímky na jogurt – 6 kusů
Víčka kelímků – 6 kusů
Uživatelská příručka – 1 kus
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximální příkon: 900 W
Objem nádoby: 5 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit parametry přístrojů
bez předchozího oznámení.
Životnost přístroje – 3 roky
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce přístroje. Při uplatňování nároků během záruční lhůty je
třeba předložit doklad o zakoupení výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na
elektromagnetickou kompatibilitu, stanoveným direktivou 2004/108/EC a předpisem
2006/95/EC Evropské komise o nízkonapěťových přístrojích.
40
VT-4271.indd 4015.02.2016 12:09:00
УКРАЇНЬСКА
МУЛЬТІВАРКА VT-4271 CM
Основне призначення мультіварки – це швидке та
якісне приготування продуктів.
Опис
1. Корпус
2. Панель управління
3. Дисплей
4. Кришка
5. Кнопка відкриття кришки
6. Ручка для перенесення
7. Паровий клапан
8. Ємність для збору конденсату
9. Гніздо для підмикання мережного шнура
10. Нагрівальний елемент
11. Датчик температури
12. Чаша
Дисплей і панель управління
13. Кнопка «МЕНЮ»
14. Кнопки настроювання параметрів «-/+»
15. Кнопка «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ»
6. Кнопка . Функції: «ВМК./ВИМК.», «СТАРТ/СТОП»
1
Аксесуари
17. Лоток для готування на парі
18. Ополоник
19. Лопатка
20. Мірна склянка
21. Скляночки для йогурту з кришечками
УВАГА!
Для додаткового захисту в ланцюзі живлення доцільно встановити пристрій захисного відключення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування,
що не перевищує 30 мА, для установки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте цей посібник з експлуатації, та
збережіть його для використання в якості довідкового матеріалу.
Використовуйте пристрій лише по його прямому
призначенню, як викладено в даній інструкції. Неправильне поводження з приладом може привести до його поломки, спричинення шкоди користувачеві або його майну.
• Перед використанням приладу уважно огляньте
мережевий шнур і роз’єм для підмикання мережевого шнура, розташований на корпусі приладу, переконайтеся у тому, що вони не мають
пошкоджень. Не використовуйте прилад за
наявності пошкоджень мережевого шнура або
роз’єму мережевого шнура.
• Перед умиканням пристрою переконайтеся в
тому, що напруга електричній мережі відповідає робочій напрузі пристрою.
• Мережевий шнур забезпечений «євро вилкою»;
вмикайте її в розетку, що має надійний контакт
заземлення.
• При підключенні пристрою до електричної
мережі не використовуйте перехідники.
• Стежте за тим, щоб мережевий шнур був
щільно вставлений в роз’єм на корпусі пристрою і в мережеву розетку.
• Використовуйте лише мережевий шнур з комп-
лекту постачання і не використовуйте мережевий шнур від інших пристроїв.
• Щоб уникнути пожежі не використовуйте пере-
хідники при підмиканні приладу до електричної розетки.
• Розміщуйте пристрій на рівній теплостійкій
поверхні, далеко від джерел вологи, тепла і
відкритого вогню.
• Встановлюйте пристрій так, щоб доступ до
мережевої розетки був вільним.
• Використовуйте прилад в місцях з хорошою
вентиляцією.
• Не піддавайте прилад дії прямих сонячних про-
менів.
• Не розміщуйте прилад в безпосередній близь-
кості від стіни і меблів.
• Не допускайте зіткнення мережевого шнура
з гарячими поверхнями і гострими кромками
меблів. Не допускайте пошкодження ізоляції
мережевого шнура.
• Забороняється торкатися мережевого шнура
і вилки мережевого шнура мокрими руками.
• Не використовуйте мікрохвильову пристрій
поблизу води, у безпосередній близькості від
кухонної раковини, у сирих підвальних приміщеннях або в безпосередній близькості від
басейнів.
• Не занурюйте пристрій, мережевий шнур і
вилку мережевого шнура у воду або будь-які
інші рідини.
• В разі падіння приладу у воду, негайно вимкніть
його від електричної мережі, вийнявши вилку
мережевого шнура з електричної розетки. При
цьому у жодному випадку не опускайте у воду
руки. З питання подальшого використання
приладу зверніться в авторизований сервісний центр.
• Не вставляйте сторонні предмети в отвори або
в простір між деталями пристрою.
• Стежте за тим, щоб краї одягу або сторонні
предмети не попали між кришкою і корпусом
приладу.
• Використовуйте лише ті знімні деталі, які вхо-
дять до комплекту постачання. Не залишайте
41
VT-4271.indd 4115.02.2016 12:09:00
УКРАЇНЬСКА
пристрій без нагляду, завжди вимикайте прилад і вимикайте його від електричної мережі,
якщо ви їм не користуєтеся.
• Відключаючи пристрій від електромережі, ніколи
не смикайте за мережевий шнур, візьміться за
мережеву вилку і акуратно витягніть її з розетки.
• Не залишайте відкритою кришку пристрою під
час його роботи, крім програми “Фондю” та
“Смаження”.
• Щоб уникнути травм не нахиляйтеся над отво-
рами виходу пари або над чашею при відкритій
кришці мультіварки.
• Не торкайтеся поверхні кришки під час роботи
мультіварки, відкривайте кришку за ручку,
попереду натиснувши на кнопку відкриття
кришки.
ладу без встановленої чаші і парового клапана,
а також забороняється вмикати мультіварку без
продуктів і достатньої кількості рідини в чаші
для приготування продуктів.
• Дотримуйтеся рекомендацій щодо кількості
сухих продуктів і рідини.
• Увага! При готуванні продуктів на пари стежте
за рівнем рідини в чаші, доливайте воду в чашу
в міру необхідності. Не залишайте пристрій без
нагляду!
• Забороняється використовувати мультіварку
при пошкодженій силіконовій прокладці на внутрішній стороні кришки.
• Не виймайте чашу під час роботи пристрою.
• Не накривайте мультіварку під час роботи.
• Забороняється переносити пристрій під час
роботи. Використовуйте ручку на кришці, попередньо вимкнувши пристрій з електричної
мережі, вийнявши чашу з продуктами і давши
пристрою остигнути.
• Під час роботи кришка, чаша для приготування
продуктів, а також деталі корпусу сильно нагріваються, не торкайтеся них. Гарячу чашу виймайте,
попереду надягнувши кухонні рукавиці.
• Регулярно робіть чищення пристрою.
• Забороняється використовувати прилад поза
приміщеннями.
• Не дозволяйте дітям торкатися корпусу при-
ладу і мережевого шнура під час роботи.
• Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми молодше 8 років.
• Даний прилад не призначений для викорис-
тання людьми (включаючи дітей старше 8 років)
з фізичними, нервовими, психічними відхи-
леннями або без достатнього досвіду і знань.
Використання приладу такими особами можливо, лише в тому випадку, якщо вони знаходяться під наглядом особи, що відповідає за їх
безпеку, за умови, що ним були дані відповідні і
зрозумілі інструкції про безпечне користування
пристроєм і тих небезпеках, які можуть виникати при його неправильному використанні.
• Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допустити
використання приладу в якості іграшки.
• З міркувань безпеки дітей не залишайте поліе-
тиленові пакети, що використовуються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетиленовими пакетами або пакувальної плівкою. Загроза
задухи!
• Щоб уникнути пошкоджень перевозьте при-
стрій тільки в заводській упаковці.
• Забороняється самостійно ремонтувати при-
лад. Не розбирайте прилад самостійно, при
виникненні будь-яких несправностей, а також
після падіння приладу вимкнути прилад з розетки та звернутися до офіційного (уповноваженого) сервісного центру за контактними
адресами, вказаними у гарантійному талоні і
на сайті www.vitek.ru.
• Зберігайте пристрій у сухому прохолодному
місці, недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ ЧАШЕЮ (12)
Використовуйте пристрій і його деталі строго за
призначенням. Забороняється використовувати
чашу для приготування продуктів, встановлюючи
її на нагрівальні прилади або варильні поверхні.
• Не замінюйте чашу іншою ємністю.
• Стежте за тим, щоб поверхня нагрівального еле-
менту (10) і дно чаші завжди були чистими і
сухими.
• Не використовуйте чашу в якості ємкості для
змішування продуктів. Щоб уникнути пошкоджень антипригарного покриття ніколи не
подрібнюйте продукти безпосередньо в чаші.
• Ніколи не залишайте і не зберігайте в чаші які-
небудь сторонні предмети.
• Під час приготування продуктів в чаші перемі-
шуйте їх лише пластиковим ополоником (18)
або лопаткою (19).
• Не використовуйте металеві предмети, які
можуть подряпати антипригарне покриття чаші.
• При приготуванні блюд з використанням при-
прав і спецій відразу після приготування рекомендується вимити чашу.
42
VT-4271.indd 4215.02.2016 12:09:00
УКРАЇНЬСКА
ПРОГРАМИ ПРИГОТУВАННЯ
Програма
Суп1:001:00-4:00++
Каша0:200:20 – 1:10++
Рисне доступноавтоматично++
Плов0:300:20-2:00++
Макарони0:20 0:15-0:40++
Варіння/На парі0:200:10-2:00++
Тушкування0:400:30-2:30++
Смаження0:100:10-0:45--
Випікання0:450:40-2:00-+
Розігрівання0:300:15-1:00+-
Холодець4:004:00-8:00--
Голубці0:200:15-1:00++
Фондю0:20 0:15-0:40-+
Соус0:050:05-0:30-+
Варення0:300:20-4:00--
Йогурт8:006:00-12:00--
Сир1:001:00-5:00--
Дитяче харчування 0:300:15-2:00-+
Глінтвейн0:500:05-1:30-+
Мультікухар0:30 0:10-6:00++
Час за умовчанням
(у годинах)
• Щоб уникнути пошкодження покриття чаші не
поміщайте чашу відразу після приготування під
холодну воду, дайте їй спочатку остигнути.
Чаша не призначена для миття в посудомийній машині.
КНОПКИ ПАНЕЛІ УПРАВЛІННЯ (2)
Кожне натиснення кнопок панелі управління супроводжується звуковим сигналом.
Кнопка «МЕНЮ» (13)
Для переходу до меню автоматичних програм доторкніться до кнопки (13) «МЕНЮ».
Кнопки (14) «-/+»
За допомогою кнопок (14) «-/+» вибирайте програму приготування, настроюйте тривалість приготування та функцію відкладеного старту.
Кнопка (15) «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ»
Ви можете встановити час, через який приготу-
Час готування
(у годинах)
вання буде завершено. Час настроюється у діапазоні від 1 години до 24 годин з кроком в 1 годину.
Кнопка (16)
Використовуйте кнопку (16) для переходу між
етапами настроювання, зберігання настройок, а
також для пуску та припинення програм приготування.
Увага!
Не залишайте включений пристрій без нагляду.
• Наглядайте за процесом приготування,
• Не відкривайте кришку (4) під час роботи при-
• Щоб уникнути підгоряння продуктів після
Відкладений старт
вимикайте мультіварку, коли продукти будуть
приготовані. Не залишайте пристрій без
нагляду.
строю в програмі “ВИПIКАННЯ”.
завершення роботи програм «ВИПIКАННЯ»,
необхідно вимкнути режим підтримання тем-
Підтримання
температури
43
VT-4271.indd 4315.02.2016 12:09:00
УКРАЇНЬСКА
ператури, натиснувши та утримуючи кнопку
.
(16)
• У програмі «Смаження» пристрій працює по
аналогії з кухонною плитою, обов’язково наглядайте за процесом приготування.
• Програма «Соус» призначена для варіння соу-
сів, програма «Голубці» - для приготування
голубців, програма «Дитяче харчування» для варіння дитячого харчування (див. Книгу
рецептів).
– Рецепти блюд знаходяться в Книзі рецеп-
тів (входить до комплекту постачання). Всі
рецепти мають рекомендаційний характер,
тому що потрібні для рецептів об’єми та
співвідношення інгредієнтів можуть варіюватися залежно від регіональної специфіки
продуктів та висоти над рівнем моря.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою при зниженій температурі необхідно
витримати його при кімнатній температурі не
менше двох годин.
• Витягніть пристрій з упаковки, видаліть всі
пакувальні матеріали і будь-які наклейки, що
заважають нормальної роботі мультіварки.
• Установіть мультіварку на рівній теплостій-
кій поверхні, далеко від всіх кухонних джерел
тепла (таких як газова плита, електроплита або
варильна панель).
• Встановите пристрій так, щоб від стіни до
корпусу мультіварки залишалася відстань не
менше 20 см, а вільний простір над нею складав не менше 30-40 см.
• Не розміщуйте пристрій в безпосеред-
ній близькості до предметів, які можуть бути
пошкоджені високою температурою пари, що
виходить.
Увага! Не розміщуйте прилад поблизу ванн,
раковин або інших ємностей, наповнених водою.
• Відкрийте кришку (4), натиснувши на кнопку (5)
і потягнувши за ручку (6).
• Вимийте всі знімні деталі м’якою губкою з ней-
тральним миючим засобом: чашу (12), лоток
для готування на парі (17), ополоник (18),
лопатку (19), мірну склянку (20), скляночки з
кришками (21). Потім обполосніть їх проточною
водою та просушіть.
• Корпус пристрою протріть вологою тканиною,
після чого витріть досуха.
ВИКОРИСТАННЯ МУЛЬТІВАРКИ
Покладіть продукти у чашу (12), дотримуючись вимог рецепта (див. Книгу рецептів).
Примітка: Стежте за тим, щоб об’єм інгредієн-
тів разом з рідиною не перевищував відмітку
максимального рівня «1.8» і не був нижче відмітки мінімального рівня «0.6». Відмітка максимально рівня для каш (крім рису) – «1.4».
Загальний приклад закладання продуктів та
води (як приклад розглянутий рис)
Відмірте рис мірною склянкою (20) (у одній мірній
склянці приблизно 160 грамів рису), промийте
його і помістить його в каструлю.
Рівень води, необхідний для визначеної кількості
рису (виміряного у склянках «CUP»), вказаний на
шкалі всередині чаші (12). Налийте воду до відповідної відмітки.
Приклад: Насипавши чотири мірні склянки рису,
налийте води до мітки «4 CUP» (склянки).
Для рідких молочних каш рекомендуємо використовувати рис і воду у пропорції 1:3.
Установіть чашу (12) в робочу камеру пристрою.
Переконайтеся у тому, що зовнішня поверхня чаші
чиста та суха, а сама чаша встановлена без перекосів і щільно стикається з поверхнею нагрівального елементу (10).
Примітки:
– не використовуйте чашу (12) для миття круп
і не ріжте продукти в неї, це може пошкодити антипригарне покриття.
– переконайтеся, що в робочій камері і на
дні чаші (12) немає сторонніх предметів,
забруднень або вологи.
– перед використанням витріть зовнішню
поверхню і дно чаші (12) досуха.
– в середині нагрівального елементу (10)
знаходиться датчик температури (11).
Стежте за тим, щоб вільному переміщенню
датчика ніщо не заважало;
• Якщо ви готуєте продукти на парі, налийте воду
в чашу (12) так, щоб кипляча вода не торкалася
дна лотка (17). Помістіть продукти у лоток (17)
та встановіть його у чашу (12).
• Закрийте кришку (4) до клацання.
• Вставте роз’єм мережевого шнура в гніздо (9),
а вилку мережевого шнура - в електричну розетку. При цьому прозвучить звуковий сигнал, на
дисплеї (3) засвітяться символи «- - - -».
• Увімкніть пристрій, торкнувшись кнопки (16) ,
на дисплеї з’являться символи «88:88».
• Торкніться кнопки (13) «МЕНЮ» для переходу
до меню автоматичних програм, на дисплеї (3)
буде блимати індикатор програми «Рис».
• Торкаючись кнопок (14) «-/+», виберіть про-
граму приготування. Індикатор вибраної програми буде блимати, а на дисплеї (3) з’явиться
час приготування, встановлений за умовчанням.
44
VT-4271.indd 4415.02.2016 12:09:00
УКРАЇНЬСКА
• Торкніться кнопки (16), показання тривалості
приготування будуть блимати.
• Кнопками (14) «-/+» установіть тривалість при-
готування.
Примітка: Настроювання часу приготування не
недоступне для програми «Рис». Пропустіть
кроки 9, 10.
Щоб перейти до настроювання відкладеного старту, торкніться кнопки (15) «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ»,
на дисплеї з’явиться індикатор
часу відкладеного старту у годинах будуть блимати. Кнопками (14) «-/+» установіть час відкладеного старту у годинах.
Торкніться кнопки (15) «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ», будуть блимати показання у хвилинах. Кнопками (14)
«-/+» настройте час відкладеного старту у хвилинах.
Примітка:
Якщо ви хочете почати приготування негайно,
пропустіть кроки 11 та 12.
Функція відкладеного старту недоступна для
програм «Варення», «Смаження», «Холодець»,
«Сир», «Випікання», «Дитяче харчування»,
«Соус», «Фондю» та «Йогурт».
Щоб зберегти настройки та увімкнути програму
приготування, торкніться кнопки (16)
плеї з’являться показання залишившегося часу
роботи (для всіх програм, крім «Рис»). Якщо ви
активували функцію відкладеного старту, на дисплеї також з’явиться символ
відліку до початку програми приготування, коли
пристрій перейде у режим приготування продуктів
символ
Щоб вимкнути приготування, натисніть кнопку (16)
і утримуйте її протягом 3-х секунд.
Звукові сигнали повідомлять про завершення приготування, пристрій автоматично перейде у режим
підтримання температури, на дисплеї (3) з’явиться
символ
мультіварки у режимі підігрівання (до 24 годин).
Примітка: Функція підтримання температури недоступна для програм «Розігрівання»,
«Варення», «Холодець», «Смаження», «Сир» та
«Йогурт».
Для скасування підтримання температури натисніть і утримуйте кнопку (16)
Примітка:
– Незважаючи на те, що пристрій підтримує
– Не використовуйте режим підтримання
погасне.
, а також буде відображатися час роботи
.
температуру готового блюда до 24 годин,
не рекомендується залишати приготовані
продукти надовго в чаші, оскільки це може
стати причиною псування продуктів.
температури для розігрівання продуктів.
, показання
, на дис-
та час зворотного
Увага!
• Ніколи не залишайте працюючий пристрій
без нагляду.
• Щоб уникнути опіків, дотримуйтеся обе-
режності, відкриваючи кришку (4), не
нахиляйтеся над паровим клапаном (7) в
процесі роботи мультіварки, не розташовуйте відкриті ділянки тіла над чашею (12)!
• При першому використанні мультіварки
можлива поява стороннього запаху від
нагрівального елементу, це допустимо.
• Стежте за готовністю продуктів в процесі
приготування, при необхідності помішуйте
продукти пластиковим ополоником (18) або
лопаткою (19). Не використовуйте металеві
предмети, які можуть подряпати антипригарне покриття чаші (12).
• Не залишайте відкритою кришку пристрою
під час роботи, крім програми «Фондю» та
«Смаження».
• Для зберігання лопатки (19) або ополоника (18)
Ви можете використовувати тримач на корпусі
мультіварки.
ПРОГРАМА «ЙОГУРТ»
• Налийте в скляночки (21) закваску і молоко в
пропорції 1:10.
Примітка: У якості закваски використовуйте натуральний йогурт без добавок і фарбників з мінімальним терміном зберігання. Також закваску
можна приготувати самостійно із спеціальної
бактерійної закваски (придбавайте в аптеці або
магазинах здорового харчування), дотримуючись
інструкції, що додається до неї.
• Наповнені скляночки (21) без кришок устано-
віть у чашу (12).
• Установіть чашу (12) в робочу камеру, виберіть
програму «Йогурт» і установіть час приготування (див. «Використання мультіварки»).
• Увага! Не переміщайте мультіварку під час
роботи у програмі «Йогурт».
• Скляночки з готовим йогуртом закрийте криш-
ками і помістить в холодильник на декілька
годин, щоб припинити зростання бактерій.
• У готовий натуральний йогурт можна додати
фрукти, варення, мед.
ПРОГРАМА «ФОНДЮ»
Пристрій призначений для приготування сирного
фондю та фондю з бульйоном або рослинною олією. Ця програма дозволяє вибирати температуру
нагрівання у діапазоні від 70°С до 150°С. Рекомендована температура для сирного фондю складає
від 70°С до 80°С.
45
VT-4271.indd 4515.02.2016 12:09:00
УКРАЇНЬСКА
• М’ясо, креветки або рибу можна завчасно
замаринувати. Продукти наріжте на невеликі
шматочки однакового розміру.
• Забороняється використовувати для фондю
заморожені продукти.
• Креветки, невеликі шматочки м’яса, риби або
овочів наколіть на спеціальні металеві вилочки
для фондю або шампури.
• Продукти, що настромлені на вилочки, опустіть
у розігрітий бульйон/олію/сир.
ПРОГРАМА «МУЛЬТІКУХАР»
Програма «Мультікухар» дозволяє вам міняти температуру та час приготування у межах від 30°C до
150°C відповідно до ваших потреб та переваг.
Використання пристрою у програмах «Фондю»
та «Мультікухар»
• Відкрийте кришку (4).
• Установіть чашу (12) в робочу камеру.
• Помістіть інгредієнти у чашу (12) (див. Книгу
рецептів). Об’єм продуктів має бути не вище
відмітки максимуму не ничже відмітки мінімуму.
• Якщо ви готуєте у програмі «Мультікухар»,
щільно закрийте кришку (4). Якщо ви готуєте
фондю, залиште кришку (4) відкритою.
• Увімкніть пристрій кнопкою (16) .
• Торкніться кнопки (13) «МЕНЮ».
• Торкаючись кнопки (14) «-/+», виберіть програму
приготування «Фондю» або «Мультікухар».
• Торкніться кнопки (16) , на дисплеї з’явиться
блимаюче значення температури «100°С».
Торкаючись кнопок (14) «-/+», встановіть температуру нагрівання.
• Торкніться кнопки (16) , на дисплеї з’являться
показання тривалості роботи.
• Кнопками (14) «-/+» установіть тривалість роботи.
• Торкніться кнопки (16) для запуску програми.
• Якщо ви готуєте фондю, почекайте, поки сир
розтопиться, а бульйон/олія нагріється.
Примітка:
Якщо ви готуєте фондю, регулярно помішуйте
суміш сиру з вином. Не допускайте бурхливого кипіння рідин. При необхідності зменшіть
температуру. Для цього вимкніть програму
приготування та повторно настройте пристрій.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
• Витягніть вилку мережевого шнура з розетки і
дайте пристрою остигнути.
• Знімайте ємність для збору конденсату (8) у
міру заповнення та виливайте з неї рідину, яка
накопичилась.
• Зніміть паровий клапан (7). Відкрутіть кришку
парового клапана, повернувши її у напрямку
стрілки «LOOSEN». Промийте паровий клапан
та встановіть кришку на місце, потім закріпіть
її, повернувши у напрямку стрілки «TIGHTEN».
Установіть клапан (7) на місце.
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальна споживана потужність: 900 Вт
Об’єм чаші: 5 л
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення.
Термін служби приладу – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні будьякої претензії протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до електромагнітної сумісності, що пред’являються
директивою 2004/108/ЕС Ради Європи
й розпорядженням 2006/95/ЕС по низьковольтних апаратурах.
46
VT-4271.indd 4615.02.2016 12:09:00
Беларуская
МУЛЬТЫВАРК А VT-4271 CM
Асноўнае прызначэнне мультываркі - гэта хуткае і
якаснае прыгатаванне прадуктаў.
Апісанне
1. Корпус
2. Панэль кіравання
3. Дысплей
4. Вечка
5. Кнопка адкрыцця вечка
6. Ручка для пераноскі
7. Паравы клапан
8. Ёмістасць для збору кандэнсату
9. Гняздо для падключэння сеткавага шнура
10. Награвальны элемент
11. Датчык тэмпературы
12. Чара
Дысплей і панэль кіравання
13. Кнопка «МЕНЮ»
14. Кнопкі настройкі параметраў «-/+»
15. Кнопка «АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ”
16. Кнопка
«СТАРТ/СТОП»
Аксэсуары
17. Латок для гатавання на пары
18. Апалонік
19. Лапатка
20. Мерная шкляначка
21. Шкляначкі для ёгурта з вечкамі
ЎВАГА!
Для дадатковай аховы ў ланцугі сілкавання
мэтазгодна ўстанавіць прыладу ахоўнага адключэння
(ПАА) з намінальным токам спрацоўвання, які не
перавышае 30 мА, для ўстаноўкі ПАА звярніцеся да
спецыяліста.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі электрапрыбора
ўважліва прачытайце сапраўдную інструкцыю па
эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў
якасці даведкавага матэрыялу.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым
прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі.
Няправільны зварот з прыборам можа прывесці да
яго паломкі, прычынення шкоды карыстачу ці яго
маёмасці.
. Функцыі: «УКЛ./ВЫКЛ.»,
• Перад выкарыстаннем прыбора ўважліва
агледзьце сеткавы шнур і раздым для
падключэння сеткавага шнура, які размешчаны
на корпусе прыбора, пераканайцеся ў
тым, што яны не маюць пашкоджанняў. Не
выкарыстоўвайце прыбор у выпадку наяўнасці
пашкоджанняў сеткавага шнура ці раздыма
сеткавага шнура.
• Перад уключэннем прылады пераканайцеся
ў тым, што напружанне электрычнай сеткі
адпавядае працоўнаму напружанню прылады.
• Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае
надзейны кантакт зазямлення.
• Пры падключэнні прылады да электрычнай сеткі
не выкарыстоўвайце перахаднікі.
• Сачыце за тым, каб сеткавы шнур быў шчыльна
ўстаўлены ў раздым на корпусе прылады і ў
сеткавую разетку.
• Выкарыстоўвайце толькі сеткавы шнур з
камплекта пастаўкі і не выкарыстоўвайце сеткавы
шнур ад іншых прылад.
• Каб пазбегнуць пажару, не выкарыстоўвайце
перахаднікі пры падключэнні прылады да
электрычнай разеткі.
• Размяшчайце прыладу на роўнай
цеплаўстойлівай паверхні, удалечыні ад крыніц
вільгаці, цяпла і адкрытага агню.
• Устанаўлівайце прыладу так, каб доступ да
сеткавай разеткі быў вольным.
• Выкарыстоўвайце прыладу ў месцах з добрай
вентыляцыяй.
• Не падвяргайце прыбор уздзеянню прамых
сонечных прамянёў.
• Не размяшчайце прыбор у непасрэднай блізкасці
ад сцяны і мэблі.
• Не дапушчайце судотыку сеткавага шнура з
гарачымі паверхнямі і вострымі кантамі мэблі.
Не дапушчайце пашкоджання ізаляцыі сеткавага
шнура.
• Забараняецца дакранацца да сеткавага шнура і
да вілкі сеткавага шнура мокрымі рукамі.
• Не выкарыстоўвайце прыладу зблізку ёмістасцяў
з вадой, у непасрэднай блізкасці ад кухоннай
ракавіны, у сырых падвальных памяшканнях ці
побач з басейнам.
• Не апускайце прыладу, сеткавы шнур і вілку
сеткавага шнура ў ваду ці ў любыя іншыя вадкасці.
• У выпадку падзення прыбора ў ваду неадкладна
адключыце яго ад электрычнай сеткі, выняўшы
вілку сеткавага шнура з разеткі. Пры гэтым ні ў
якім разе не апускайце ў ваду рукі. Па пытанні
далейшага выкарыстання прыбора звярніцеся ў
аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
• Не ўстаўляйце староннія прадметы ў адтуліны ці
паміж дэталямі прылады.
• Сачыце за тым, каб краі адзежы ці староннія
прадметы не патрапілі паміж вечкам і корпусам
прыбора.
• Выкарыстоўвайце толькі здымныя дэталі, якія
ўваходзяць у камплект пастаўкі. Не пакідайце
прыладу без нагляду, заўсёды выключайце
47
VT-4271.indd 4715.02.2016 12:09:00
Беларуская
прыбор і адключайце яго ад электрычнай сеткі,
калі вы ім не карыстаецеся.
• Адключаючы прыладу ад электрасеткі, ніколі не
тузайце за сеткавы шнур, вазьміцеся за сеткавую
вілку і акуратна выцягніце яе з разеткі.
• Не пакідайце адкрытым вечка прылады, падчас яе
працы, акрамя праграм «Фандзю» і «Смажанне».
• Каб пазбегнуць траўмаў, не нахіляйцеся
над адтулінамі выхаду пары ці над чарай пры
адкрытым вечку мультываркі.
• Не дакранайцеся да паверхні вечка падчас
працы мультываркі, адкрывайце вечка за ручку,
папярэдне націснуўшы кнопку адкрыцця вечка.
• Каб пазбегнуць апёкаў гарачай парай, будзьце
вельмі асцярожныя, адкрываючы вечка
мультываркі.
• Трымайце ў чысціні паравы клапан, у выпадку
забруджвання чысціце яго.
• Катэгарычна забараняецца эксплуатацыя
прыбора без устаноўленай чары і паравога
клапана, а таксама забараняецца ўключаць
мультыварку без прадуктаў і без наяўнасці
дастатковай колькасці вадкасці ў чары для
прыгатавання прадуктаў.
• Выконвайце рэкамендацыі па колькасці сухіх
прадуктаў і вадкасці.
• Увага! Пры гатаванні прадуктаў на пары сачыце
за ўзроўнем вадкасці ў чары, далівайце ваду
ў чару па меры неабходнасці. Не пакідайце
прыладу без нагляду!
• Забараняецца выкарыстоўваць мультыварку пры
наяўнасці пашкоджанняў сіліконавай пракладкі
на ўнутраным боку вечка.
• Не даставайце чару падчас працы прылады.
• Не накрывайце мультыварку падчас працы.
• Забараняецца пераносіць прыладу падчас працы.
Выкарыстоўвайце ручку на вечку, папярэдне
адключыўшы прыладу ад электрычнай сеткі,
выняўшы чару з прадуктамі і даўшы прыладзе
астыць.
• Падчас працы вечка чара для прыгатавання
прадуктаў, а таксама дэталі корпуса моцна
награваюцца, не дакранайцеся да іх. Гарачую
чару даставайце, папярэдне надзеўшы кухонныя
рукавіцы.
• Рэгулярна праводзьце чыстку прыбора.
• Забараняецца выкарыстоўваць прыбор па-за
памяшканнямі.
• Не дазваляйце дзецям дакранацца да корпуса
прыбора і да сеткавага шнура падчас працы.
• Дадзеная прылада не прызначана для
выкарыстання дзецьмі, малодшымі за 8 гадоў.
• Дадзены прыбор не прызначаны для
выкарыстання людзьмі (уключаючы дзяцей,
старэйшых за 8 гадоў) з фізічнымі, нервовымі,
псіхічнымі парушэннямі ці без дастатковага
досведу і ведаў. Выкарыстанне прыбора
такімі асобамі магчыма толькі ў тым выпадку,
калі яны знаходзяцца пад наглядам асобы,
якая адказвае за іх бяспеку, пры ўмове, што
ім былі дадзены адпаведныя і зразумелыя
інструкцыі пра бяспечнае карыстанне прыладай
і тых небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе
няправільным выкарыстанні.
• Ажыццяўляйце нагляд за дзецьмі, каб не
дапусціць выкарыстання прыбора ў якасці цацкі.
• З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваюцца
ў якасці ўпакоўкі, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з
поліэтыленавымі пакетамі ці ўпаковачнай плёнкай.
Небяспека ўдушша!
• Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце
прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
• Забараняецца самастойна рамантаваць
прыбор. Не разбірайце прыбор самастойна, пры
ўзнікненні любых няспраўнасцяў, а таксама пасля
падзення прыбора выключыць прыбор з разеткі і
звярнуцца ў любы аўтарызаваны (упаўнаважаны)
сэрвісны цэнтр па кантактных адрасах, указаных
у гарантыйным талоне і на сайце www.vitek.ru.
• Захоўвайце прыладу ў сухім прахалодным
месцы, недаступным для дзяцей і людзей з
абмежаванымі магчымасцямі.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
ПРАВІЛА КАРЫСТАННЯ ЧАРАЙ (12)
Выкарыстоўвайце прыладу і яе дэталі строга па
прызначэнні. Забараняецца выкарыстоўваць чару
для прыгатавання прадуктаў, устанаўліваючы яе на
награвальныя прыборы ці варачныя паверхні.
• Не замяняйце чару іншай ёмістасцю.
• Сачыце за тым, каб паверхня награвальнага
элемента (10) і дно чары заўсёды былі чыстымі
і сухімі.
• Не выкарыстоўвайце чару ў якасці ёмістасці
для змешвання прадуктаў. Каб пазбегнуць
пашкоджанняў антыпрыгарнага пакрыцця, ніколі
не здрабняйце прадукты непасрэдна ў чары.
• Ніколі не пакідайце і не захоўвайце ў чары якія-
небудзь староннія прадметы.
• Падчас прыгатавання прадуктаў у чары
змешвайце іх толькі пластыкавым апалонікам (18)
ці лапаткай (19).
• Не выкарыстоўвайце металічныя прадметы, якія
могуць падрапаць антыпрыгарнае пакрыццё
чары.
• Пры прыгатаванні страў з выкарыстаннем
прыпраў і спецый рэкамендуецца адразу пасля
прыгатавання вымыць чару.
48
VT-4271.indd 4815.02.2016 12:09:00
Беларуская
• Каб пазбегнуць пашкоджання пакрыцця чары, не
змяшчайце чару адразу пасля прыгатавання пад
халодную ваду, дайце ёй спачатку астыць.
Чара не прызначана для мыцця ў посудамыйнай
машыне.
КНОПКІ ПАНЭЛІ КІРАВАННЯ (2)
Націск кнопак панэлі кіравання суправаджаецца
гукавым сігналам.
Кнопка «МЕНЮ» (13)
Для пераходу да меню аўтаматычных праграм
дакраніцеся да кнопкі (13) «МЕНЮ».
Кнопкі (14) «-/+»
З дапамогай кнопак (14) «-/+» выбірайце праграму
прыгатавання, настройвайце працягласць
прыгатавання і функцыю адкладзенага старту.
Кнопка (15) «АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ»
Вы можаце ўсталяваць час, праз які прыгатаванне
ПРАГРАМЫ ПРЫГАТАВАННЯ
будзе завершана. Час настройваецца ў дыяпазоне
ад 1 гадзіны да 24 гадзін з крокам 1 гадзіна.
Кнопка (16)
Выкарыстоўвайце кнопку (16) для пераходу паміж
этапамі настройкі, захавання настроек, а таксама
для пуску і прыпынку праграм прыгатавання.
Увага!
Не пакідайце працуючую прыладу без нагляду.
• Сачыце за працэсам прыгатавання, адключайце
мультыварку, калі прадукты будуць прыгатаваныя.
Не пакідайце прыладу без нагляду.
• Не адкрывайце вечка (4) падчас працы прылады
ў праграме «ВЫПЕЧКА».
• Каб прадукты не падгарэлі пасля завяршэння
працы праграмы «ВЫПЕЧКА», неабходна
адключыць рэжым падтрымання тэмпературы,
націснуўшы і ўтрымліваючы кнопку (16)
.
Праграма
Суп1:001:00-4:00++
Каша0:200:20 – 1:10++
Рысне даступнааўтаматычна++
Плоў0:300:20-2:00++
Макароны0:20 0:15-0:40++
Варка/На пары0:200:10-2:00++
Тушенне0:400:30-2:30++
Смажанне0:100:10-0:45--
Выпечка0:450:40-2:00-+
Разагрэў0:300:15-1:00+-
Халадзец4:004:00-8:00--
Галубцы0:200:15 -1:00++
Фандзю0:20 0:15-0:40-+
Соус0:050:05-0:30-+
Варенне0:300:20-4:00--
Ёгурт8:006:00-12:00--
Тварог1:001:00-5:00--
Дзіцячае харчаванне0:300:15-2:00-+
Глінтвейн0:500:05-1:30-+
Мультыповар0:30 0:10-6:00++
Час па змаўчанні
(у гадзінах)
Час гатавання
(у гадзінах)
Адкладзены
старт
Падтрыманне
тэмпературы
49
VT-4271.indd 4915.02.2016 12:09:00
Беларуская
• У праграме «СМАЖАННЕ» прылада працуе па
аналогіі з кухоннай плітой, абавязкова сачыце за
працэсам прыгатавання.
• Праграма «Соус» прызначана для варэння соусаў,
праграма «Галубцы» - для прыгатавання галубцоў,
праграма «Дзіцячае харчаванне» - для варэння
дзіцячага харчавання (гл. Кнігу рэцэптаў).
- Рэцэпты страў знаходзяцца ў Кнізе рэцэптаў
(уваходзіць у камплект пастаўкі). Усе рэцэпты
носяць рэкамендацыйны характар, бо
патрабаваныя для рэцэптаў аб’ёмы і суадносіны
інгрэдыентаў могуць вар’іравацца ў залежнасці
ад рэгіянальнай спецыфікі прадуктаў і вышыні
над узроўнем мора.
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады пры
паніжанай тэмпературы неабходна вытрымаць яе
пры хатняй тэмпературы не менш за дзве гадзіны.
• Выміце прыладу з упакоўкі, зніміце ўсе
ўпаковачныя матэрыялы і любыя наклейкі, якія
перашкаджаюць звычайнай працы мультываркі.
• Устанавіце мультыварку на роўную
цеплаўстойлівую паверхню, удалечыні ад усіх
кухонных крыніц цяпла (такіх як газавая пліта,
электрапліта ці варачная панэль).
• Устанавіце прыладу так, каб ад сцяны да корпуса
мультываркі заставалася адлегласць не менш за
20 см, а свабодная прастора над ёй складала не
менш за 30-40 см.
• Не размяшчайце прыладу ў непасрэднай
блізкасці ад прадметаў, якія могуць быць
пашкоджаныя высокай тэмпературай пары, якая
выходзіць.
Увага! Не размяшчайце прыбор зблізку ваннаў,
ракавін ці іншых ёмістасцяў, напоўненых вадой.
• Адкрыйце вечка (4), націснуўшы на кнопку (5) і
пацягнуўшы за ручку (6).
• Вымыйце ўсе здымныя дэталі мяккай губкай з
нейтральным мыйным сродкам: чару (12), латок
для гатавання прадуктаў на пары (17), апалонік
(18), лапатку (19), мерную шкляначку (20),
шкляначкі з вечкамі (21). Потым апаласніце іх
праточнай вадой і прасушыце.
• Корпус прылады пратрыце вільготнай тканінай,
пасля чаго вытрыце насуха.
ВЫКАРЫСТАННЕ МУЛЬТЫВАРКІ
Пакладзіце прадукты ў чару (12) у адпаведнасці з
патрабаваннямі рэцэпта (гл. Кнігу рэцэптаў).
Нататка: Сачыце за тым, каб аб’ём інгрэдыентаў
разам з вадкасцю не перавышаў адзнаку
максімальнага ўзроўню «1.8» і быў не ніжэй
адзнакі мінімальнага ўзроўню «0.6». Адзнака
максімальнага ўзроўню для каш (акрамя рысу)
- «1.4».
Агульны прыклад закладкі прадуктаў і вады (у
якасці прыкладу разгледжаны рыс)
Адмерайце рыс мернай шкляначкай (20) (у адной
мернай шкляначцы прыблізна 160 г рысу), прамыйце
рыс і змясціце яго ў каструлю.
Узровень вады, неабходны для вызначанай
колькасці рысу (вымеранага ў шкляначках «CUP»),
паказаны на шкале ўсярэдзіне чары (12). Наліце
ваду да адпаведнай адзнакі.
Прыклад: Насыпаўшы чатыры мерныя шкляначкі
круп, наліце вады да пазнакі «4 CUP» (шкляначкі).
Для вадкіх каш рэкамендуем выкарыстоўваць рыс і
ваду ў прапорцыі 1:3.
Устанавіце чару (12) у працоўную камеру прылады.
Пераканайцеся ў тым, што знешняя паверхня
чары чыстая і сухая, а сама чара ўстаноўлена
без перакосаў і шчыльна мяжуецца з паверхняй
награвальнага элемента (10).
Нататкі:
– не выкарыстоўвайце чару (12) для мыцця круп і
не рэжце ў ёй прадукты, гэта можа пашкодзіць
антыпрыгарнае пакрыццё,
– пераканайцеся, што ў працоўнай камеры
і на дне чары (12) няма старонніх прадметаў,
забруджванняў ці вільгаці,
– перад выкарыстаннем вытрыце знешнюю
паверхню і дно чары (12) насуха,
– у сярэдзіне награвальнага элемента (10)
знаходзіцца датчык тэмпературы (11). Сачыце
за тым, каб свабоднаму перамяшчэнню датчыка
нішто не перашкаджала.
• Калі вы гатуеце прадукты на пары, наліце ваду ў
чару (12) так, каб кіпячая вада не дакраналася да
дна латка (17). Змясціце прадукты ў латок (17) і
ўстанавіце яго ў чару (12).
• Зачыніце вечка (4) да пстрычкі.
• Устаўце раздым сеткавага шнура ў гняздо (9), а
вілку сеткавага шнура - у электрычную разетку.
Пры гэтым прагучыць гукавы сігнал, на дысплеі
(3) загарацца знакі «- - - -».
• Уключыце прыладу,нажаўшы кнопкі (16) , на
дысплеі з’явяцца знакі «88:88»
• Нажміце кнопкі (13) «МЕНЮ» для пераходу да
меню аўтаматычных праграм, на дысплеі (3)
будзе міргаць індыкатар праграмы «Рыс».
• Дакранаючыся да кнопак (14) «-/+», выбярыце
праграму прыгатавання. Індыкатар выбранай
праграмы будзе міргаць, а на дысплеі (3)
з’явіцца час прыгатавання, устаноўлены па
змаўчанні.
• Дакраніцеся да кнопкі (16), паказанні працягласці
прыгатавання будуць міргаць.
• Кнопкамі (14) «-/+» настройце працягласць
прыгатавання.
50
VT-4271.indd 5015.02.2016 12:09:00
Беларуская
Нататка: Настройка працягласці прыгатавання
недаступна для праграмы «Рыс». Прапусціце
крокі 9, 10.
Каб перайсці да настройкі адкладзенага старту,
дакраніцеся да кнопкі (15). «АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ»,
на дысплеі з’явіцца індыкатар
адкладзенага старту ў гадзінах будуць міргаць.
Кнопкамі (14) «-/+» наладзьце час адкладзенага
старту ў гадзінах.
Дакраніцеся да кнопкі (15) «АДКЛАДЗЕНЫ СТАРТ»,
паказанні ў хвілінах будуць міргаць. Кнопкамі (14)
«-/+» наладзьце час адкладзенага старту ў хвілінах.
Нататка:
Калі вы жадаеце пачаць прыгатаванне
неадкладна, прапусціце крокі 11 і 12.
Функцыя адкладзенага старту недаступная для
праграм «Варэнне», «Смажанне», «Халадзец»,
«Тварог», «Выпечка», «Дзіцячае харчаванне»,
«Соус», «Фандзю» і «Ёгурт».
Каб захаваць настройкі і ўключыць праграму
прыгатавання, дакраніцеся да кнопкі (16)
дысплеі з’явяцца паказанні часу працы, які застаўся,
(для ўсіх праграм, акрамя «Рыс»). Калі вы актывіравалі
функцыю адкладзенага старту, на дысплеі таксама
з’явіцца знак
праграмы прыгатавання, калі прылада пяройдзе да
прыгатавання прадуктаў, знак
Каб выключыць прыгатаванне, націсніце кнопку (16)
і ўтрымлівайце яе на працягу 3-х секунд.
Гукавыя сігналы паведамяць пра завяршэнне
прыгатавання, прылада аўтаматычна пяройдзе ў
рэжым падтрымання тэмпературы, на дысплеі (3)
з’явіцца знак
працы мультываркі ў рэжыме падагрэву (да 24 гадзін).
Нататка: Функцыя падтрымання тэмпературы
недаступна для праграм «Разаграванне»,
«Варэнне», «Халадзец», «Смажанне», «Тварог»
і «Ёгурт».
Для адмены падтрымання тэмпературы націсніце
і ўтрымлівайце кнопку (16)
Нататка:
- Нягледзячы на тое, што прылада падтрымлівае
тэмпературу гатовай стравы да 24 гадзін,
не рэкамендуецца пакідаць прыгатаваныя
прадукты надоўга ў чары, бо гэта можа стаць
прычынай псавання прадуктаў.
- Не выкарыстоўвайце рэжым падтрымання
тэмпературы для разагравання прадуктаў.
Увага!
і час зваротнага адліку да пачатку
, а таксама будзе адлюстроўвацца час
, паказанні часу
, на
загасне.
.
• Ніколі не пакідайце прыладу, якая працуе,
без нагляду.
• Каб пазбегнуць апёкаў, будзьце асцярожныя,
адкрываючы вечка (4), не нахіляйцеся
над паравым клапанам (7) падчас працы
мультываркі, не нахіляйце адкрытыя ўчасткі
цела над чарай (12)!
• Пры першым выкарыстанні мультываркі
магчыма з’яўленне старонняга паху ад
награвальнага элемента, гэта дапушчальна.
• Сачыце за гатоўнасцю прадуктаў падчас
прыгатавання, пры неабходнасці памешвайце
прадукты пластыкавым апалонікам (18)
ці лапаткай (19). Не выкарыстоўвайце
металічныя прадметы, якія могуць падрапаць
антипрыгарнае пакрыццё чары (12).
• Не пакідайце адкрытым вечка прылады
падчас працы акрамя праграм «Фандзю» і
«Смажанне».
• Для захоўвання лапаткі (19) ці апалоніка (18)
вы можаце выкарыстоўваць трымальнік на
корпусе мультываркі.
ПРАГРАМА «ЁГУРТ»
• Наліце ў шкляначкі (21) закваску і малако ў
прапорцыі 1:10.
Нататка: У якасці закваскі выкарыстоўвайце
натуральны ёгурт без дадаткаў і фарбавальнікаў з
мінімальным тэрмінам захоўвання. Таксама закваску
можна прыгатаваць самастойна са спецыяльнай
бактэрыяльнай закваскі (набывайце ў аптэцы
ці крамах здаровага харчавання), выконваючы
інструкцыі, што дадаюцца да яе.
• Напоўненыя шкляначкі (21) без вечкаў устанавіце
ў чару (12).
• Устанавіце чару (12) у працоўную камеру,
абярыце праграму «Ёгурт» і ўстанавіце час
прыгатавання (гл. «Выкарыстанне мультываркі»).
• Увага! Не перасоўвайце мультыварку падчас
працы ў праграме «Ёгурт».
• Шкляначкі з гатовым ёгуртам зачыніце вечкамі
і змясціце ў халадзільнік на некалькі гадзін, каб
прыпыніць рост бактэрый.
• У гатовы натуральны ёгурт можна дадаць
садавіну, варэнне, мёд.
ПРАГРАМА «ФАНДЗЮ»
Прылада прызначана для прыгатавання сырнага фандзю і фандзю з булёнам ці алеем. Дадзеная
праграма дазваляе выбіраць тэмпературу нагрэву
ў дыяпазоне ад 70°С да 150°С. Рэкамендуемая
тэмпература для сырнага фандзю складае ад 70°С
да 80°С.
• Мяса, крэветкі ці рыбу можна загадзя
замарынаваць. Прадукты нарэжце на невялікія
кавалачкі аднолькавага памеру.
• Забараняецца выкарыстоўваць для фандзю
замарожаныя прадукты.
• Крэветкі, невялікія кавалачкі мяса, рыбы ці
гародніны накаліце на спецыяльныя металічныя
вілачкі для фандзю ці шампуры.
• Прадукты, нанізаныя на вілачкі, апусціце ў
разагрэты булён/масла/сыр.
51
VT-4271.indd 5115.02.2016 12:09:01
Беларуская
ПРАГРАМА «МУЛЬТЫПОВАР»
Праграма «Мультыповар» дазваляе вам змяняць
тэмпературу і час прыгатавання ў межах ад 30°C да
150°C у адпаведнасці з вашымі патрабаваннямі і
пажаданнямі.
Выкарыстанне прылады ў праграмах «Фандзю»
і «Мультыповар»
• Адкрыйце вечка (4).
• Устанавіце чару (12) у працоўную камеру.
• Змясціце прадукты ў чару (12) (гл. Кнігу рэцэптаў).
Аб’ём прадуктаў павінен быць не вышэй адзнакі
максімуму і не ніжэй адзнакі мінімуму.
• Калі вы гатуеце ў праграме «Мультыповар»,
шчыльна зачыніце вечка (4). Калі вы гатуеце
фандзю, пакіньце вечка (4) адкрытым.
• Уключыце прыладу кнопкай (16) .
• Дакраніцеся да кнопкі (13) «МЕНЮ».
• Дакранаючыся да кнопак (14) «-/+», абярыце
праграму прыгатавання «Фандзю» ці
«Мультыповар».
• Дакраніцеся да кнопкі (16) , на дысплеі з’явяцца
значэнне тэмпературы 100°С», якое мігціць.
Дакранаючыся да кнопак (14) «-/+», устанавіце
тэмпературу нагрэву.
• Дакраніцеся да кнопкі (16) , на дысплеі
з’явяцца сведчанні працягласці працы.
• Кнопкамі (14) «-/+» устанавіце працягласць
працы.
• Дакраніцеся да кнопкі (16) для запуску
праграмы.
• Калі вы гатуеце фандзю, пачакайце, пакуль сыр
растопіцца, а булён/масла нагрэецца.
Нататка:
Калі вы гатуеце фандзю, рэгулярна памешвайце
сумесь сыра з віном. Не дапушчайце бурнага
кіпення вадкасцяў. Пры неабходнасці
паменшыце тэмпературу. Для гэтага
выключыце праграму прыгатавання і паўторна
настройце прыладу.
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максімальная спажываная магутнасць: 900 Вт
Аб’ём чары: 5 л
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прыбора без папярэдняга
апавяшчэння
ЧЫСТКА І ДОГЛЯД
• Выцягніце вілку сеткавага шнура з электрычнай
разеткі і дайце прыладзе астыць.
• Здымайце ёмістасць для збору кандэнсату (8) па
меры запаўнення і вылівайце з яе вадкасць, якая
набралася.
Гарантыя
Падрабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання могут быць атрыманы у таго дылера,
ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце за
гарантыйным абслугоўваннем абавязкова павінна
быць прад’яўлена купчая альбо квітанцыя аб аплаце.
• Зніміце паравы клапан (7). Адкруціце вечка
паравога клапана, павярнуўшы яго ў кірунку
стрэлкі «LOOSEN». Прамыйце паравы клапан
і ўстанавіце вечка на месца, затым замацуйце
яго, павярнуўшы ў кірунку стрэлкі «TIGHTEN».
Устанавіце клапан (7) на месца.
• Пратрыце корпус (1) і вечка (4) злёгку вільготнай
тканінай, пасля чаго вытрыце насуха.
52
VT-4271.indd 5215.02.2016 12:09:01
O’zbekcha
KO’P ХIL TАОM PISHIRGICH VT-4271 CM
Ko’p хil pishirgich аsоsаn tеz vа sifаtli оvqаt
pishirishgа mo’ljаllаngаn.
Qismlаri
1. Kоrpusi
2. Ishlаtish pаnеli
3. Displеy
4. Qоpqоq
5. Qоpqоg’ini оchаdigаn tugmа
6. Ko’tаrishgа ishlаtilаdigаn dаstаk
7. Bug’ klаpаni
8. Tоmchi to’plаnаdigаn idish
9. Elеktr shnur ulаnаdigаn o’rni
10. Qizitgich
11. Hаrоrаt sеzgichi
12. Idish
Displеy vа ishlаtish pаnеli
13. «MЕNYU» tugmаsi
14. Ko’rsаtgichlаrini o’zgаrtirаdigаn tugmа «-/+»
15. «BОSHLАSHNI KЕYINGА SURISH» tugmаsi
16. tugmаsi. Ishlаtish: «ISHLАTISH/O’CHIRISH»,
«BОSHLАSH/TO’ХTАTISH»
Qismlаri
17. Bug’dа pishirishgа ishlаtilаdigаn lаppаk
18. Cho’mich
19. Kаftgir
20. O’lchоv idishi
21. Qоpqоqli yоgurt bаrdоg’i
DIQQАT!
Qo’shimchа himоya bo’lishi uchun jihоz quvvаt
оlаdigаn elеktr mаnbаigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn
tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirish
mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi, HO’Mni
o’rnаtishgа mutахаssisni chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Elеktr jihоzini ishlаtishdаn оldin qo’llаnmаsini diqqаt
bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik kеrаk bo’lgаndа o’qib
bilish uchun qo’llаnmаsini sаqlаb оlib qo’ying.
Jihоzni fаqаt bеvоsitа mаqsаdigа muvоfiq,
qo’llаnmаsidа аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri
ishlаtilsа buzilishi, ishlаtuvchi yoki uning mulkigа zаrаr
qilishi mumkin.
• Ishlаtishdаn оldin jihоz elеktr shnuri bilаn
kоrpusidаgi elеktr shnur ulаnаdigаn o’rnini diqqаt
bilаn tеkshirib, birоr jоyi shikаstlаnmаgаnini qаrаb
ko’ring. Elеktr shnuri yoki elеktr shnur ulаnаdigаn
o’rni shikаstlаngаn jihоzni ishlаtmаng.
• Ishlаtishdаn оldin elеktr mаnbаidаgi tоk kuchi
jihоz ishlаydigаn tоk kuchigа to’g’ri kеlishini
tеkshirib ko’ring.
• Jihоz shikаstlаnmаsligi uchun fаqаt zаvоddаn
kеlgаn qutisidа bоshqа jоygа оlib bоring.
• Jihozni o’zicha ta’mirlash ta’qiqlanadi. Jihozni
o’zingiz ochmang, biror joyi buzilgan bo’lsa, tushib
ketsa elektr vilkasini rozetkadan chiqarib jihozni
o’chiring va kafolat taloni bilan www.vitek.ru sahifasida manzili ko’rsatilgan vakolatli xizmat markaziga murojaat qiling.
• Jihоzni quruq, sаlqin vа bоlаlаr bilаn imkоniyati
chеklаngаn insоnlаrning qo’li yеtmаydigаn jоygа
оlib qo’ying.
JIHОZ FАQАT UYDА ISHLАTISHGА
MO’LJАLLАNGАN
IDISHINI (12) ISHLАTISH QОIDАLАRI
Ko’p хil tаоm pishirgich bilаn оlinаdigаn qismlаrini
fаqаt mаqsаdigа muvоfiq ishlаting. Idishini оvqаt
pishirishgа ishlаtish, qiziydigаn аsbоblаr, оvqаt
pishirilаdigаn jihоzlаr ustigа qo’yish tа’qiqlаnаdi..
• Idishining o’rnigа bоshqа idish ishlаtish
tа’qiqlаnаdi.
• Qizitgich (10) yuzаsi bilаn idish оsti doim tоzа vа
quruq bo’lishigа qаrаb turing.
tаvsiya qilib bеrilgаn, sаbаbi оvqаtgа
ishlаtilаdigаn mаsаlliq bilаn uning nisbаti
mаsаlliq kеlgаn hudud bilаn uning dеngiz
sаthidаn bаlаndligigа qаrаb bоshqаchа
bo’lishi mumkin.
birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin
Jihоz sоvuqdа оlib kеlingаn yoki turgаn bo’lsа
ishlаtilishidаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа
hаrоrаtidа turishi kеrаk.
Eslаtmа: Idishgа sоlinаdigаn mаsаlliq bilаn
suyuqlik ko’pligini bildirаdigаn «1.8» chizig’idаn
оshib kеtmаsligi vа kаmligini bildirаdigаn «0.6»
chizig’idаn kаmаyib kеtmаsligigа qаrаb turing.
Yormаlаr uchun (guruchdаn tаshqаri) ko’p
chizig’i «1.4» bo’lаdi.
Оvqаt mаsаllig’i bilаn suv sоlishgа misоl (misоl
qilib guruch оlingаn):
O’lchоv idishidа (20) guruch o’lchаb оling (bittа
o’lchоv idishigа tахminаn 160 g guruch sig’аdi),
guruchni yuvib, idishgа sоling.
Qаnchа guruchgа qаnchа suv sоlinishi
(sоlinаdigаn suv «CUP» chizig’i bilаn o’lchаnаdi)
idishining (12) ichidа ko’rsаtilgаn. CHizig’igа
qаrаb suv quying.
Mаsаlаn: To’rt o’lchоv idishidа guruch оlingаn bo’lsа
«4 CUP» (finjоn) chizig’igа yеtkаzib suv quyasiz.
Suyuq yormаlаrgа guruch bilаn suv 1:3 nisbаtdа
quyilаdi.
Idishni (12) ish bo’lmаsigа qo’ying. Idish sirti tоzа vа
quruq ekаnini, idish qizitgichdа (10) qiyshаymаsdаn,
zich birikib turgаnini qаrаb ko’ring.
Ishlаydigаn tоk kuchi: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Eng ko’p ishlаtаdigаn quvvаti: 900 W
Idishining sig’imi: 5 l
Ishlаb chiqаruvchining оldindаn хаbаr bеrmаy jihоz
хususiyatlаrini o’zgаrtirishgа huquqi bo’lаdi.
Jihоz ishlаydigаn muddаt – 3 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy
diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga
murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni
tasdiqlaydigan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat
xizmatini berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosida belgilangan va Quvvat kuchini belgilash
Qonunida (2006/95/ЕС) aytilgan YAXS talablariga muvofiq keladi.
58
VT-4271.indd 5815.02.2016 12:09:01
VT-4271.indd 5915.02.2016 12:09:01
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх
means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie reprezintă un
număr din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă numărul de serie
este 0606xxxxxxx, înseamnă că produsul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v sériovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. Sériové číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenají datum výroby. Například sériové číslo 0606xxxxxxx znamená, že
spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі. Серыйны
нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога абазначаюць дату вытворчасці.
Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
Uz
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn. Sеriya rаqаmi
o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi. Misоl uchun, sеriya rаqаmi
0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn bo’lаdi.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ
С БЫТОВЫМ МУСОРОМ.
ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ
ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО
И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
VT-4271.indd 6015.02.2016 12:09:01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.