The main purpose of the multicooker is quick and
quality food cooking.
Description
1. Body
2. Control panel
3. Display
4. Lid
5. Lid opening button
6. Carrying handle
7. Steam valve
8. Drip container
9. Power cord connector
10. Heating element
11. Temperature sensor
12. Bowl
Display and control panel
13. «MENU» button
14. Parameters setting buttons «-/+»
15. “DELAYED START” button
16. Button . Functions: “ON/OFF”, «START/STOP»
Accessories
17. Steam cooking basket
18. Soup ladle
19. Spatula
20. Measuring cup
21. Yogurt cups with lids
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install RCD
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual
carefully. Keep this manual for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual. Mishandling the
unit can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before using the unit, closely examine the
power cord and the power cord connector
located on the unit body and make sure that
they are not damaged. Do not use the unit if
the power cord or power cord connector are
damaged.
• Before switching the unit on make sure that your
home mains voltage corresponds to the unit
operating voltage.
• The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with reliable grounding
contact.
• Do not use adapters for plugging the unit in.
• Make sure that the power cord is properly
inserted into the corresponding connector of the
unit body and the socket.
• Use only the supplied power cord, do not use the
power cord of other units.
• To avoid fire, do not use adapters for connecting
the unit to the mains.
• Place the unit on a flat heat-resistant surface
away from moisture and heat sources and open
flame.
• Place the unit with free access to the mains
socket.
• Use the unit in places with proper ventilation.
• Do not expose the unit to direct sunlight.
• Do not place the unit close to walls and furniture.
• Provide that the power cord does not come in
contact with hot surfaces and sharp furniture
edges. Avoid damaging the isolation of the power
cord.
• Do not touch the power cord and power plug with
wet hands.
• Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink, in wet basements or
near a swimming pool.
• Do not immerse the unit, the power cord and
power plug into water or other liquids.
• If the unit was dropped into water, unplug it
immediately by taking the power plug out of the
mains socket. Do not put your hands into water!
Apply to the authorized service center for further
use of the unit.
• Do not insert foreign objects into the openings of
the unit or between its parts.
• Provide that edges of clothes or foreign objects
do not get between the lid and the unit body.
• Use the supplied removable parts only. Do not
leave the operating unit unattended, always
switch the unit off and unplug it when you do
not use it.
• Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains; take the power plug and
carefully pull it out of the mains socket.
• Do not leave the unit lid open during opera-
tion, except when operating in the “Fondue” and
“Roasting” programs.
• To avoid injury, do not bend over the steam
release openings or over the bowl when the multicooker lid is open.
• Do not touch the surface of the lid during mul-
ticooker operation, open the lid after having
pressed the lid opening button.
• To avoid getting burned by hot steam, be very
careful when opening the multicooker lid.
3
VT-4271.indd 315.02.2016 12:08:55
ENGLISH
• Keep the steam valve clean, clean it when it gets
dirty.
• Never use the unit without the installed bowl and
steam valve, do not switch the multicooker on
without products and sufficient amount of liquid
in the cooking bowl.
• Follow the recommendations as to amount of dry
products and liquids.
• Attention! When steam cooking food, watch the
level of liquid in the bowl, add water to the bowl
as needed. Do not leave the unit unattended!
• Do not use the multicooker if the silicone gasket
on the inner side of the lid is damaged.
• Do not remove the bowl during operation.
• Do not cover the multicooker during operation.
• Do not carry the unit during operation. Use the
lid handle, having unplugged the unit, removed
the bowl with food and let the unit cool down preliminarily.
• The lid, the food cooking bowl and body parts
heat up heavily during operation, do not touch
them. Take the hot bowl out after putting on thermal protective potholders.
• Clean the unit regularly.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not allow children to touch the unit body and
the power cord during the unit operation.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neural,
mental deviations or with insufficient experience
or knowledge. Such persons may use this unit
only if they are under supervision of a person who
is responsible for their safety and if they are given
all the necessary and understandable instructions concerning the safe usage of the unit and
information about danger that can be caused by
its improper usage.
• Do not leave children unattended not to let them
use the unit as a toy.
• For children safety reasons, do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• To avoid damages, transport the unit in original
package only.
• Do not repair the unit by yourself. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
book and on the website www.vitek.ru.
• Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
RULES OF USING OF THE COOKING BOWL (12)
• Use the unit and its parts for the intended
purposes only. Do not use the cooking bowl
by installing it on other heating units or surfaces.
• Do not replace the bowl with another container.
• Always make sure that the heating element (10)
surface and the bottom of the bowl are clean
and dry.
• Do not use the bowl for mixing products. Never
chop products in the bowl to avoid damage of the
non-stick coating.
• Never leave or keep any foreign objects in the
bowl.
• When cooking food in the bowl, stir it only with the
plastic soup ladle (18) or spatula (19).
• Do not use metal objects that can scratch the
non-stick coating of the bowl.
• After cooking dishes with spices and seasonings,
wash the bowl right after cooking.
• To avoid damage of the coating, do not put the
bowl into cold water right after cooking; let it cool
down preliminarily.
The bowl is not intended for washing in the
dishwashing machine.
CONTROL PANEL BUTTONS (2)
Pressing of the control panel buttons is accompanied by a sound signal.
«MENU» button (13)
To go to the auto-programs menu, touch the
«MENU» button (13).
Buttons (14) “-/+”
Using the buttons “-/+” (14), choose the cooking
program, adjust the cooking time and delayed start
function.
«DELAYED START» button (15)
You can set the cooking end time. Unit operation
time may be set in the range from 1 to 24 hours with
1 hour step.
Button (16)
Use the button (16) for the transitions between the
setting stages, settings saving, as well as to start
and stop cooking programs.
Attention!
Do not leave the operating unit unattended.
4
VT-4271.indd 415.02.2016 12:08:55
E N G L I S H
COOKING PROGRAMS
ProgramTime set by default
(hours)
Soup1:001:00-4:00++
Porridge0:200:20 – 1:10++
RiceNot availableautomatically++
Pilaw0:300:20-2:00++
Macaroni0:20 0:15-0:40++
Boiling/Steam cooking0:200:10-2:00++
Stew0:400:30-2:30++
Roasting0:100:10-0:45--
Baking0:450:40-2:00-+
Reheat0:300:15-1:00+-
Jelly4:004:00-8:00--
Cabbage rolls0:200:15 -1:00++
Fondue0:20 0:15-0:40-+
Sauce0:050:05-0:30-+
Jam0:300:20-4:00--
Yogurt8:006:00-12:00--
Cottage cheese1:001:00-5:00--
Baby food0:300:15-2:00-+
Gluehwein0:500:05-1:30-+
Multicook0:30 0:10-6:00++
Cooking time
(hours)
Delayed startKeep warm
• Watch the cooking process, switch the unit off
when the food is ready. Do not leave the unit
unattended.
• Do not open the lid (4) during unit operation in
latory as the required amount and proportions
of the ingredients may vary depending on local
peculiarities of the food and altitude above sea
level.
the «BAKING» program.
• To avoid scorching of the food after finishing of
the «BAKING» program operation, switch the
keep warm mode off by pressing and holding the
button (16) .
• In the «ROASTING» program the unit operates
similarly to a kitchen stove, be sure to watch the
cooking process.
• The “Sauce” program is intended for cooking
sauces, the “Cabbage rolls” program is for cooking cabbage rolls, the “Baby food” program is for
cooking baby food (see “Recipe book”).
- See recipes of dishes in the Recipe book (supplied with the unit). All recipes are non-regu-
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature, it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
• Unpack the unit, remove any stickers and pack-
age materials that can prevent multicooker operation.
• Place the unit on a flat, heat-resistant surface
away from all kitchen heat sources (such as gas
cooker, electric cooker or cooking unit).
• Place the unit while keeping at least 20 cm gap
between the multicooker body and the wall and
30-40 cm gap above the unit.
5
VT-4271.indd 515.02.2016 12:08:55
ENGLISH
• Do not place the multicooker close to the objects
that can be damaged by the released steam of
high temperature.
Attention! Do not place the unit near bath tubs,
kitchen sinks or other containers filled with water.
• Open the lid (4) by pressing the button (5) and
pulling the handle (6).
• Wash all removable parts with a soft sponge with
neutral detergent: bowl (12), steam cooking basket (17), soup ladle (18), spatula (19), measuring
cup (20) and cups with lids (21). Then rinse them
under running water and dry.
• Clean the unit body with a damp cloth, then wipe
it dry.
USE OF THE MULTICOOKER
Put the food into the bowl (12) following the recommendations given in the recipe (see “Recipe book”).
Note: Make sure that the ingredients and liquids
level does not exceed the maximal mark «1.8» and
is not lower than the minimal mark «0.6». Maximal
level mark for porridges (except rice) is «1.4»
General example of loading products and water
(rice is considered as example)
Measure rice with the measuring cup (20) (one
measuring cup is equal to approximately 160 grams
of rice), wash it and place in the casserole.
The level of water needed for a certain amount of
rice (measured in the cups «CUP») is indicated on
the scale inside the bowl (12). Pour water in up to
the corresponding mark.
Example: Put four measuring cups of rice, pour water up to the (cup) graduating mark «4 CUP».
For liquid porridges it is recommended to use rice
and water in the proportion 1:3.
Install the bowl (12) in the process chamber. Make
sure that the outer surface of the bowl is clean and
dry, and the bowl itself is installed evenly and is in
secure contact with heating element (10) surface.
Notes:
- do not use the bowl (12) for washing cereals
and do not chop products in it, this can damage
the non-stick coating.
- make sure that there are no foreign objects,
dirt or moisture in the process chamber and on
the bottom of the bowl (12).
- wipe the outer surface and the bottom of the
bowl (12) dry before use.
- in the middle of the heating element (10) there
is a temperature sensor (11). Make sure that
the movement of the sensor is not limited.
• If you steam products, pour water into the bowl
(12) so that boiling water doesn’t reach the bottom of the basket (17). Put the food into the basket (17) and install it in the bowl (12).
• Close the lid (4) until click.
• Insert the power cord jack into the connector (9)
and the power cord plug into the socket. You will
hear a sound signal, the «----» symbols will light
up on the display (3).
• Switch the unit on by touching the button (16)
, the display will show the symbols “88:88”.
• Touch the button (13) “MENU” to go to the menu
of auto-programs, the display (3) will show the
flashing “Rice” indicator.
• Select the cooking program by touching the but-
tons (14) «-/+». The indicator of the selected program will be flashing and the display (3) will show
the cooking time set by default.
• Touch the button (16), the cooking time indica-
tions will be flashing.
• Use the buttons (14) «-/+» to set the cooking time.
Note: Setting of the cooking time is not available for the program “Rice.” Skip steps 9, 10.
To switch to the delayed start setting touch the «DELAYED START» button (15), the indicator will appear on the display, the delayed start time in hours
will be flashing. Use the buttons (14) «-/+» to set the
delayed start time in hours.
Touch the «DELAYED START» button (15), the minutes digits will be flashing. Use the buttons (14)
«-/+» to set the delayed start time in minutes.
Note:
If you want to start cooking immediately, skip
steps 11 and 12.
Delayed start function is not available for the
programs “Jam”, “Roasting”, “Jelly”, “Cottage
cheese”, “Baking”, “Baby food”, “Sauce”,
“Fondue” and “Yogurt”.
To save the settings and switch the cooking program on, touch the button (16) , the display will
show the remaining time indication (for all programs
except the “Rice”). If you have activated the delayed
start function, the display will also show the symbol
and the countdown time remaining till the start of
the cooking program, when the unit switches to the
cooking of food, the symbol will go out.
To switch the cooking off, press the button (16) and
hold it for 3 seconds.
Sound signals will notify on finishing of cooking, the
unit will be automatically switched to the keep warm
mode, the display (3) will show the symbol , as
well as the multicooker operation time in the heating
mode (up to 24 hours).
6
VT-4271.indd 615.02.2016 12:08:55
E N G L I S H
Note: The keep warm function is not available for
the programs “Reheat”, “Jam”, “Jelly”, “Roasting”, “Cottage cheese” and “Yogurt”.
To cancel the keep warm mode, press and hold the
button (16)
Note:
– Despite the unit keeps the ready dish warm
for 24 hours, it is not recommended to leave
the cooked food in the bowl for a long time,
because this may spoil the food.
– Do not use the keep warm function to reheat
products.
Attention!
• Never leave the operating unit unattended.
• To avoid burns be very careful when opening the
lid (4), do not bend over the steam valve (7) during multicooker operation and do not place open
parts of your body above the bowl (12)!
• During the first operation of the multicooker
some foreign smell from the heating element
can appear. It is normal.
• Watch the food during cooking and, if necessary,
stir the products with the plastic soup ladle (18)
or spatula (19). Do not use metal objects that can
scratch the non-stick coating of the bowl (12).
• Do not leave the lid of the unit during operation
open except the “Fondue” and “Roasting” programs.
• You may use holder on the unit body to keep
the soup ladle (18) and spatula (19).
“YOGURT” PROGRAM
• Pour leaven and milk into the cups (21) in the pro-
portion 1:10.
Note: Use natural yogurt with minimum shelf-life,
free of additives and coloring agents as a leaven.
You can make leaven by yourself from special bacteria leaven (you can find it in a drugstore or in health
food stores) following the instructions attached.
• Install the filled cups (21) without the lids into the
bowl (12).
• Install the bowl (12) into the process chamber,
select the “Yogurt” program and set the cooking
time (see “Use of the multicooker”).
• Attention! Do not move the multicooker dur-
ing operation in the “Yogurt” program.
• Cover cups containing ready yogurt with lids and
place them into the fridge for several hours to
stop bacteria growth.
• You can add fruits, jam and honey to the ready
natural yogurt.
.
“FONDUE” PROGRAM
The unit is intended to cook the cheese fondue and
fondue with broth or vegetable oil. This program allows to select the heating temperature ranging from
70°C to 150°C. The recommended temperature for
cheese fondue is from 70°C to 80°C.
• You can preliminarily marinade meat, shrimps or
fish. Cut the products into small pieces of equal
size.
• Do not use frozen products for making fondue.
• Pick the shrimps, pieces of meat, fish or veg-
etables with the special metal forks for fondue
or skewers.
• Products, strung on the forks, dip in the heated
broth/oil/cheese.
«MULTICOOK» PROGRAM
The “Multicook” program allows you to change the
temperature and cooking time within the range from
30°C to 150°C in accordance with your needs and
preferences.
Use of the unit in the “Fondue” and “Multicook”
programs
• Open the lid (4).
• Install the bowl (12) in the process chamber.
• Put the food into the bowl (12) (see “Recipe book”).
The volume of products must not be above the
maximum mark and below the minimum mark.
• If you are cooking in the “Multicook” program,
close the lid (4) tightly. If you are making fondue,
leave the lid (4) open.
• Switch the unit on by touching the button (16)
• Touch the «MENU» button (13).
• By touching the buttons «-/+» (14), select the
«Fondue» or «Multicook» cooking program.
• Touch the (16) button , the display will show
the flashing temperature indication “100°C”.
By touching the buttons (14) “-/+”, set the temperature of heating.
• Touch the (16) button , the display will show
the indications of the operation time.
• Use the buttons «-/+» (14) to set the operation time.
• Touch the button (16) to launch the program.
• If you are making fondue, wait until the cheese is
melted and soup/oil heats up.
Note:
If you are making fondue, regularly stir the mixture of cheese and wine. Avoid vigorous boiling
of liquids. If necessary, decrease the temperature. To do this, switch the cooking program off
and re-set the unit.
7
VT-4271.indd 715.02.2016 12:08:56
ENGLISH
CLEANING AND CARE
• Unplug the unit and let it cool down.
• As the drip container (8) is filled up, remove the
container and pour the accumulated liquid out
of it.
• Remove the steam valve (7). Unscrew the lid of
the steam valve by turning it in the direction of
the «LOOSEN» arrow. Rinse the steam valve and
install the lid back to its place, then secure it by
turning in the direction of the «TIGHTEN» arrow.
Install the steam valve (7) back to its place.
• Clean the unit body (1) and lid (4) with a slightly
damp cloth, and then wipe them dry.
• Wash all removable parts with a soft sponge
and neutral detergent, then rinse under running water.
• Do not install the bowl (12) in the dishwashing
machine.
• Wipe the surface of the heating element (only
when it is cold) with a soft dry cloth, do not allow
water to get inside the unit body.
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power consumption: 900 W
Bowl capacity: 5 L
The manufacturer preserves the right to change the
specifications of the unit without a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMCRequirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
8
VT-4271.indd 815.02.2016 12:08:56
D E U T S C H
MULTIKOCHER VT-4271 CM
Die Hauptbestimmung des Multikochers ist schnelle
Nahrungsmittelzubereitung von hoher Qualität.
Beschreibung
1. Gehäuse
2. Bedienungsplatte
3. Bildschirm
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Tragegriff
7. Dampfventil
8. Tropfschale
9. Anschlußstelle des Netzkabels
10. Heizelement
11. Temperatursensor
12. Behälter
Bildschirm und Bedienungsplatte
13. «MENÜ»-Taste
14. Tasten der Parametereinstellung “-/+”
15. “STARTRÜCKSTELLUNG”-Taste
16. Taste . Funktionen: «EIN/AUS», «START/STOP“
Zubehör
17. Schale fürs Dampfkochen
18. Schöpfkelle
19. Schaufel
20. Meßbecher
21. Joghurtgläser mit Deckeln
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz
auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder
materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
• Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie
das Netzkabel und die Anschlussstelle des
Netzkabels, die sich am Gehäuse des Geräts
befindet, aufmerksam und vergewissern Sie sich,
dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel
oder die Anschlussstelle des Netzkabels beschädigt ist.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstimmen.
• Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts ans Stromnetz.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die
Anschlussstelle am Gehäuse des Geräts und in die
Steckdose fest gesteckt ist.
• Benutzen Sie nur das mitgelieferte Netzkabel.
Benutzen Sie keine Netzkabel von anderen
Geräten.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische
Steckdose, um Brandrisiko zu vermeiden.
• Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen hitzebe-
ständigen Oberfläche fern von Feuchtigkeits-,
Wärmequellen und offenem Feuer auf.
• Gewähren Sie einen freien Zugang zur Steckdose
bei der Geräteaufstellung.
• Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten Räumen.
• Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen
nicht aus.
• Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von Wänden
und Möbel nicht auf.
• Vermeiden Sie die Berührung des Netzkabels mit
heißen Oberflächen und scharfen Möbelkanten.
Vermeiden Sie die Beschädigung der
Netzkabelisolierung.
• Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker
mit nassen Händen nicht.
• Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von mit Wasser
gefüllten Behältern, direkt neben dem Spülbecken,
in feuchten Kellerräumen oder in der Nähe von
Schwimmbecken nicht.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den
Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere
Flüssigkeiten nicht ein.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, tren-
nen Sie es vom Stromnetz sofort ab, indem Sie
den Netzstecker aus der Steckdose herausnehmen. Tauchen Sie dabei Ihre Hände ins Wasser
nicht ein. Wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst hinsichtlich weiterer Nutzung des
Geräts.
• Stecken Sie fremde Gegenstände in die Öffnungen
oder zwischen die Geräteteile nicht.
• Achten Sie darauf, dass die Kleiderkanten oder
fremde Gegenstände zwischen den Deckel und
das Gehäuse des Geräts nicht gelangen.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehmba-
ren Teile. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät aus und
9
VT-4271.indd 915.02.2016 12:08:56
DEUTSCH
trennen Sie es vom Stromnetz ab, wenn Sie es
nicht benutzen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Abtrennen
vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten Sie
den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der
Steckdose vorsichtig heraus.
• Lassen Sie den Deckel des Geräts während seines
Betriebs (außer den Programmen “Fondue” und
“Rösten”) nicht offen.
• Um Verletzungen zu vermeiden, beugen Sie sich
nie über den Dampfablasslöchern oder über dem
Behälter mit geöffnetem Deckel des Multikochers.
• Berühren Sie die Deckeloberfläche während des
Betriebs des Multikochers nicht, öffnen Sie den
Deckel mit dem Griff, drücken Sie vorher die Taste
der Deckelöffnung.
• Um Verbrühungen durch heißen Dampf zu ver-
meiden, seien Sie beim Öffnen des Deckels des
Multikochers sehr vorsichtig.
• Halten Sie das Dampfventil sauber, reinigen Sie es
im Falle der Verschmutzung.
• Es ist strikt verboten, das Gerät ohne aufgestell-
ten Behälter und Dampfventil zu benutzen, sowie
den Multikocher ohne Nahrungsmittel oder ohne
ausreichende Flüssigkeitsmenge im Behälter für
Nahrungsmittelzubereitung einzuschalten.
• Befolgen Sie die Empfehlungen bezüglich der
Menge der trockenen Nahrungsmittel und der
Flüssigkeiten.
• Achtung! Während des Dampfkochens beachten
Sie den Stand der Flüssigkeit im Behälter, gießen
Sie Wasser in den Behälter nach Bedarf zu. Lassen
Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt!
• Es ist nicht gestattet, den Multikocher bei der
beschädigten Silikondichtung an der inneren Seite
des Deckels zu benutzen.
• Nehmen Sie den Behälter während des
Gerätebetriebs nicht aus.
• Decken Sie den Multikocher während des Betriebs
nicht ab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät während des
Betriebs zu übertragen. Benutzen Sie den Griff
am Deckel, trennen Sie das Gerät vorher vom
Stromnetz ab, nehmen Sie den Behälter mit den
Nahrungsmitteln heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Während des Gerätebetriebs erhitzen sich der
Deckel, der Behälter für Nahrungsmittelzubereitung
und die Gehäuseteile stark, berühren Sie sie nicht.
Wenn Sie den heißen Behälter herausnehmen, ziehen Sie vorher hitzebeständige Topfhandschuhe an.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das
Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (darun-
ter Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nervenoder Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät
darf von solchen Personen nur dann genutzt werden,
wenn sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die
für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Ver
packung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsge-
fahr!
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät
selbständig auseinanderzunehmen, bei der
Feststellung von irgendwelchen Beschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät von der
Steckdose ab und wenden Sie sich an beliebigen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst
unter Kontaktadressen, die im Garantieschein und
auf der Webseite www.vitek.ru angegeben sind.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (12)
Benutzen Sie das Gerät und seine Teile nur
bestimmungsmäßig. Es ist nicht gestattet, den
Behälter für Nahrungsmittelzubereitung auf
Heizgeräte oder Heizoberflächen aufzustellen.
Ersetzen Sie den Behälter mit keinem anderen
•
Gefäß.
• Achten Sie darauf, dass die Oberfläche des
Heizelements (10) und der Boden des Behälters
immer sauber und trocken sind.
• Benutzen Sie den Behälter für Mischung von
Nahrungsmitteln nicht. Zerkleinern Sie nie
die Nahrungsmittel direkt im Behälter, um
Beschädigungen der Antihaftbeschichtung zu vermeiden.
• Lassen und bewahren Sie keine fremden
Gegenstände im Behälter.
10
VT-4271.indd 1015.02.2016 12:08:56
D E U T S C H
• Während der Nahrungsmittelzubereitung im
Behälter rühren Sie sie nur mit der PlastikSchöpfkelle (18) oder mit der Schaufel (19)
um.
• Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die
Antihaftbeschichtung des Behälters zerkratzen
können.
„MENÜ“-Taste (13)
Zum Übergang zum Menü der automatischen Programme berühren Sie die “MENÜ“-Taste (13).
Tasten (14) «-/+»
Mittels der Tasten (14) «-/+» wählen Sie das Kochprogramm, stellen Sie die Zubereitungsdauer und
die Startrückstellung-Funktion ein.
• Bei der Zubereitung der Gerichte mit Kräutern und
Gewürzen ist es empfohlen, den Behälter sofort
nach der Zubereitung abzuwaschen.
• Nach der Zubereitung stellen Sie nie den
Behälter unter Kaltwasser sofort auf, da es zur
Beschädigung der Behälterbeschichtung führen
kann, lassen Sie ihn abkühlen.
Der Behälter ist fürs Waschen in der Geschirrspülmaschine nicht geeignet.
“STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste (15)
Sie können die Kochenende-Zeit einstellen. Die Zeit
wird im Bereich von 1 Stunde bis 24 Stunden mit
dem Schritt von 1 Stunde eingestellt.
Taste (16)
Benutzen Sie die Taste (16) zum Übergang zwischen
den Einstellungsetappen, zur Einstellungsspeicherung, sowie zum Starten und Stoppen der Kochprogramme.
TASTEN DER BEDIENUNGSPLATTE (2)
Bei jedem Drücken der Tasten der Bedienungsplatte ertönt ein Tonsignal.
Achtung!
Lassen Sie das laufende Gerät nie unbeaufsichtigt.
KOCHPROGRAMME
ProgrammVoreingestellte Zeit
Suppe1:001:00-4:00++
Brei
Reisnicht zugänglichautomatisch++
Pilaw0:300:20-2:00++
Makkaroni0:20 0:15-0:40++
Kochen/Dampfkochen0:200:10-2:00++
Schmoren0:400:30-2:30++
Rösten0:100:10-0:45--
Backen0:450:40-2:00-+
Aufwärmung0:300:15-1:00+-
Sülze4:004:00-8:00--
Kohlrouladen0:200:15-1:00++
Fondue0:20 0:15-0:40-+
Soße0:050:05-0:30-+
Konfitüre0:300:20-4:00--
Joghurt8:006:00-12:00--
Quark1:001:00-5:00--
Kindernahrung0:300:15-2:00-+
Glühwein0:500:05-1:30-+
Multikoch0:30 0:10-6:00++
(in Stunden)
0:20
Zubereitungszeit
(in Stunden)
0:20 – 1:10++
Startrück-
stellung
Temperatur-
haltung
11
VT-4271.indd 1115.02.2016 12:08:56
DEUTSCH
• Passen Sie auf die Zubereitung auf, schalten den
Multikocher aus, wenn die Nahrungsmittel garfertig sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Öffnen Sie den Deckel (4) während des
Gerätebetriebs im “BACKEN“-Programm nicht.
• Um Anbrennen der Produkte nach der Beendigung
des “BACKEN”-Programms zu vermeiden, schalten Sie den Betrieb der Temperaturhaltung aus,
indem Sie die Taste (16)
drücken und halten.
• Im „RÖSTEN“-Programm funktioniert das Gerät
wie ein Kochherd, passen Sie auf die Zubereitung
unbedingt auf.
• Das «Soße»-Programm ist zum Soßenkochen, das
«Kohlrouladen»-Programm ist zur Zubereitung von
Kohlrouladen und das «Kindernahrung»-Programm
ist zum Kochen von Kindernahrung bestimmt
(siehe das Kochbuch).
- Die Gerichtsrezepte können Sie im Kochbuch
finden (mitgeliefert). Alle Rezepte sind zur
Empfehlung angegeben, weil sich die für die
Rezepte notwendigen Zutatenmengen und
Proportionen abhängig von den regionalen
Besonderheiten der Nahrungsmittel, sowie
von der Höhe über dem Meeresspiegel
unterscheiden können.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung her-
•
aus, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien
und Aufkleber, die den normalen Betrieb des
Multikochers stören.
• Stellen Sie den Multikocher auf einer ebenen
wärmebeständigen Oberfläche fern von allen
Küchenwärmequellen (wie Gas-, Elektroherd oder
Kochfläche) auf.
• Bei der Aufstellung des Multikochers lassen Sie
einen Abstand von nicht weniger als 20 cm von
der Wand bis zum Gehäuse des Multikochers und
einen Freiraum von nicht weniger als 30-40 cm
über dem Gerät.
• Stellen Sie den Multikocher in direkter Nähe von
Gegenständen, die durch die hohe Temperatur
des austretenden Dampfs beschädigt werden können, nicht auf.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in
der Nähe von Badewannen, Waschbecken
und anderen mit Wasser gefüllten Behältern
aufzustellen.
Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste (5)
•
drücken und den Griff (6) ziehen.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den
Behälter (12), die Schale fürs Dampfkochen
(17), die Schöpfkelle (18), die Schaufel (19), den
Messbecher (20), die Gläser mit Deckeln (21) mit
einem weichem Schwamm und einem neutralen
Waschmittel ab. Dann spülen Sie diese mit fließendem Wasser und trocknen Sie diese ab.
• Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem
feuchten Tuch, danach trocknen Sie es.
VERWENDUNG DES MULTIKOCHERS
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter (12)
nach den Empfehlungen im Rezept (siehe das
Kochbuch).
Anmerkung: Achten Sie darauf, dass der Stand
von Zutaten und Flüssigkeiten nicht über
der Maximalmarke «1.8» und nicht unter der
Minimalmarke «0.6» ist. Die Maximalmarke für
Breie (außer Reis) ist «1.4».
Allgemeines Beispiel des Einlegens von
Nahrungsmitteln und Wasser (als Beispiel ist
Reis angegeben)
Messen Sie den Reis mit dem Messbecher (20)
(ein Messbecher faßt etwa 160 g Reis) ab, waschen
Sie den Reis und legen Sie ihn in den Kochtopf ein.
Der Wasserstand, der für eine bestimmte
Reismenge (die in Bechern «CUP» gemessen
wird) notwendig ist, ist am Anzeiger innerhalb des
Behälters (12) angegeben. Gießen Sie Wasser bis
zur entsprechenden Marke ein.
Beispiel: Nachdem Sie vier Messbecher Grütze
eingeschüttet haben, gießen Sie Wasser bis zum
Merkzeichen «4 CUP» (Becher) ein.
Zur Zubereitung von dünnen Milchbreien beträgt
die empfohlene Reis-Wasser Proportion 1:3.
Stellen Sie den Behälter (12) in die Arbeitskammer
des Geräts ein. Vergewissern Sie sich, dass die
Außenoberfläche des Behälters sauber und trocken
ist, und der Behälter aufrecht steht und sich mit der
Oberfläche des Heizelements (10) eng berührt.
Anmerkungen:
- es ist nicht gestattet, den Behälter (12)
fürs Waschen von Grützen und Schneiden
von Nahrungsmitteln zu benutzen, das kann
zur Beschädigung der Antihaftbeschichtung
führen,
- vergewissern Sie sich, dass es keine fremden
Gegenstände, Verschmutzungen oder Feuchte
in der Arbeitskammer und auf dem Boden des
Behälters (12) gibt,
- wischen Sie die Außenoberfläche und den
Boden des Behälters (12) vor der Nutzung ab,
12
VT-4271.indd 1215.02.2016 12:08:56
D E U T S C H
- im Zentrum des Heizelements (10) befindet
sich der Temperatursensor (11). Achten
Sie darauf, dass die freie Bewegung des
Temperatursensors nicht verhindert ist.
•
Während des Dampfkochens gießen Sie Wasser
in den Behälter (12) so ein, dass das kochende
Wasser den Boden der Schale (17) nicht berührt.
Legen Sie die Nahrungsmittel in die Schale (17) ein
und stellen Sie sie in den Behälter (12) auf.
• Schließen Sie den Deckel (4) bis zum Knacken.
• Setzen Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlußstelle (9) ein, und stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose ein. Dabei ertönt
ein Tonsignal, auf dem Bildschirm (3) leuchten die
Symbole «- - - -» auf.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
berühren, auf dem Bildschirm erscheinen
(16)
die Symbole «88:88».
• Berühren Sie die „MENÜ“-Taste (13) zum Übergang
zum Menü der automatischen Programme, auf
dem Bildschirm (3) wird die Anzeige des «Reis»Programms blinken.
• Wählen Sie das Kochprogramm, indem Sie die
Tasten (14) «-/+» berühren. Die Anzeige des
gewählten Programms wird blinken, und auf
dem Bildschirm (3) erscheint die voreingestellte
Zubereitungszeit.
• Berühren Sie die Taste (16), die Angaben der
Zubereitungsdauer werden blinken.
• Stellen Sie die Zubereitungsdauer mittels der
Tasten (14) «-/+» ein.
Anmerkung: Die Einstellung der
Zubereitungsdauer ist fürs «Reis»-Programm
unzugänglich. Lassen Sie die Schritte 9,10 aus.
Zum Übergehen zur Einstellung der Startrückstellung
berühren Sie die “STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste
(15), auf dem Bildschirm erscheint die Anzeige
die Stundenangaben der Startrückstellungszeit
werden blinken. Stellen Sie die Startrückstellungszeit
in Stunden mittels der Tasten (14) «-/+» ein.
Berühren Sie die “STARTRÜCKSTELLUNG“-Taste
(15), die Minutenangaben werden blinken. Stellen
Sie die Startrückstellungszeit in Minuten mittels der
Tasten (14) «-/+» ein.
Anmerkung:
Falls Sie die Zubereitung sofort beginnen
möchten, lassen Sie die Schritte 11 und 12 aus.
Die Startrückstellung-Funktion ist für die
Programme «Konfitüre», «Rösten», «Sülze»,
«Quark», «Backen», «Kindernahrung», «Soße»,
«Fondue» und «Joghurt» unzugänglich.
Um die Einstellungen zu speichern und das
Kochprogramm einzuschalten, berühren Sie die
Taste (16)
, auf dem Bildschirm erscheinen die
Angaben der gebliebenen Betriebszeit (für alle
Programme, außer dem «Reis»-Programm). Falls
Sie die Startrückstellung-Funktion aktiviert haben,
werden auch das Symbol
und die zurückgezählte
Zeit bis zum Start des Kochprogramms auf
dem Bildschirm angezeigt, wenn das Gerät zur
Nahrungsmittelzubereitung übergeht, erlischt das
Symbol
.
Um die Zubereitung auszuschalten, drücken
und halten Sie die Taste (16)
innerhalb von 3
Sekunden.
Die Tonsignale zeugen von der
Zubereitungsbeendigung, das Gerät schaltet sich
in den Betrieb der Temperaturhaltung automatisch
um, auf dem Bildschirm (3) erscheint das Symbol
und wird die Betriebszeit des Multikochers im
Aufwärmungsbetrieb (bis 24 Stunden) angezeigt.
Anmerkung: Die Startrückstellung-Funktion ist
für die Programme «Aufwärmung», «Konfitüre»,
«Sülze», «Rösten», «Quark» und «Joghurt»
unzugänglich.
Um die Temperaturhaltung abzubrechen, drücken
und halten Sie die Taste (16)
.
Anmerkung:
Trotzdem das Gerät die Temperatur des fertigen
Gerichts bis 24 Stunden unterhält, lassen Sie
die zubereiteten Nahrungsmittel im Behälter
für lange Zeit nicht bleiben, denn es kann zum
Verderben der Nahrungsmittel führen.
- Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung
für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht.
Achtung!
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
•
aufsichtigt.
• Um Verbrühungen zu vermeiden, seien Sie sehr
vorsichtig, wenn Sie den Deckel (4) öffnen,
beugen Sie sich nie über dem Dampfventil (7)
,
während des Betriebs des Multikochers, halten Sie offene Körperteile über dem Behälter
(12) nicht!
• Bei erster Nutzung des Multikochers kann ein
Fremdgeruch vom Heizelement entstehen, es
ist normal.
• Während der Zubereitung prüfen Sie die Gare
von Nahrungsmitteln, bei der Notwendigkeit
rühren Sie diese mit der Plastik-Schöpfkelle
(18) oder mit der Schaufel (19). Benutzen
Sie keine Metallgegenstände, die die
Antihaftbeschichtung des Behälters (12) zerkratzen können.
• Lassen Sie den Deckel des Geräts wäh-
rend seines Betriebs nicht offen, außer den
Programmen «Fondue» und «Rösten».
• Zur Aufbewahrung der Schaufel (19) oder der
Schöpfkelle (18) können Sie den Halter am
Gehäuse des Multikochers benutzen.
13
VT-4271.indd 1315.02.2016 12:08:56
DEUTSCH
«JOGHURT»-PROGRAMM
• Gießen Sie Sauerteig und Milch im Verhältnis 1:10
in die Gläser (21) ein.
Anmerkung: Als Sauerteig benutzen Sie
Naturjoghurt ohne Zusatzstoffe und Färbemittel
mit minimaler Aufbewahrungsfrist. Den Sauerteig
können Sie auch aus speziellem BakterienSauerteig selbständig zubereiten (Sie können ihn
in Apotheke oder im Laden für gesunde Ernährung
finden), indem Sie die beigelegte Anweisungen
befolgen.
• Stellen Sie die gefüllten Gläser (21) ohne Deckel in
den Behälter (12) ein.
• Stellen Sie den Behälter (12) in die Arbeitskammer,
wählen Sie das «Joghurt»-Programm und stellen
Sie die Zubereitungszeit ein (siehe «Verwendung
des Multikochers»).
• Achtung! Stellen Sie den Multikocher während
seines Betriebs im «Joghurt»-Programm nicht um.
• Bedecken Sie die Gläser mit Fertigjoghurt mit den
Deckeln und stellen Sie diese in den Kühlschrank
für einige Stunden ein, um das Bakterienwachstum
zu stoppen.
• Sie können Früchte, Konfitüre, Honig in den fer-
tigen Naturaljoghurt zugeben.
«FONDUE»-PROGRAMM
Das Gerät ist für die Zubereitung von Käsefondue,
sowie Fondue mit Brühe oder Pflanzenöl bestimmt.
Dieses Programm lässt die Aufwärmungstemperatur
im Bereich von 70°C bis 150°C wählen. Die
empfohlene Temperatur für Käsefondue beträgt von
70°C bis 80°C.
• Sie können Fleisch, Krevetten oder Fisch im Voraus
marinieren. Schneiden Sie die Nahrungsmittel in
kleine gleiche Stückchen.
• Es ist nicht gestattet, eingefrorene Nahrungsmittel
für die Fondue-Zubereitung zu benutzen.
• Spießen Sie Krevetten, kleine Fleisch-, Fisch-
oder Gemüsestückchen auf die SpezialMetallfonduegabeln oder Spieße auf.
• Tauchen Sie die auf die Gabeln aufgespießten
Nahrungsmittel in aufgeheizte Brühe/Öl/Käse ein.
«MULTIKOCH»-PROGRAMM
Das „Multikoch“-Programm lässt Sie die
Temperatur und die Zubereitungszeit im Bereich
von 30°C bis 150°C nach Ihren Erfordernissen und
Bevorzugungen wählen.
Nutzung des Geräts in den Programmen
«Fondue» und «Multikoch»
• Öffnen Sie den Deckel (4).
• Stellen Sie den Behälter (12) in die Arbeitskammer
auf.
• Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
(12) ein (siehe das Kochbuch). Der Stand von
Nahrungsmitteln soll nicht über der Maximalmarke
und nicht unter der Minimalmarke liegen.
• Falls Sie im «Multikoch»-Programm kochen,
machen Sie den Deckel (4) dicht zu. Falls Sie
Fondue zubereiten, lassen Sie den Deckel (4)
offen.
•
Schalten Sie das Gerät mit der Taste (16) ein.
• Berühren Sie die „MENÜ“-Taste (13).
• Wählen Sie das Kochprogramm «Fondue» oder
«Multikoch», indem Sie die Tasten (14) «-/+» berühren.
• Berühren Sie die Taste (16) , auf dem Bildschirm
erscheint der blinkende Temperaturwert «100°C».
Stellen Sie die Aufwärmungstemperatur, indem Sie
die Tasten (14) «-/+» berühren.
• Berühren Sie die Taste (16) , auf dem Bildschirm
erscheinen die Angaben der Betriebsdauer.
• Stellen Sie die Betriebsdauer mittels der Tasten
(14) «-/+» ein.
• Berühren Sie die Taste (16) zum Programmstart.
• Falls Sie Fondue zubereiten, warten Sie ab, bis der
Käse zerschmilzt, und die Brühe/das Öl heiß wird.
Anmerkung:
Falls Sie Fondue zubereiten, rühren Sie die KäseWein-Mischung regelmäßig um. Vermeiden Sie
stoßendes Sieden von Flüssigkeiten. Bei der
Notwendigkeit verringern Sie die Temperatur.
Schalten Sie dafür das Kochprogramm aus und
stellen Sie das Gerät nochmals ein.
REINIGUNG UND PFLEGE
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Beim Auffüllen der Tropfschale (8) nehmen Sie
die Schale ab und gießen Sie die angesammelte
Flüssigkeit daraus ab.
• Nehmen Sie das Dampfventil (7) ab. Drehen
Sie den Deckel des Dampfventils ab, indem Sie
ihn in der Richtung des Zeigers «LOOSEN» drehen. Waschen Sie das Dampfventil ab und stellen Sie den Deckel zurück auf, dann befestigen
Sie ihn, indem Sie ihn in der Richtung des Zeigers
«TIGHTEN» drehen. Stellen Sie das Ventil (7)
zurück auf.
• Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel (4)
mit einem leicht angefeuchteten Tuch und danach
trocknen Sie diese ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel ab,
spülen Sie diese mit fließendem Wasser ab.
• Es ist nicht gestattet, den Behälter (12) in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
14
VT-4271.indd 1415.02.2016 12:08:56
D E U T S C H
• Wischen Sie die Oberfläche des Heizelements (nur
wenn es abgekühlt ist) mit einem weichen trockenen Tuch ab, lassen Sie das Wasser auf keinen Fall
ins Gerätegehäuse gelangen.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder
jegliche andere Flüssigkeiten ein.
• Benutzen Sie abrasive und aggressive Waschmittel
für die Reinigung des Geräts und des Zubehörs
nicht.
AUFBEWAHRUNG
• Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie es.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Multikocher – 1 St.
Behälter – 1 St.
Schale fürs Dampfkochen – 1 St.
Schöpfkelle – 1 St.
Schaufel – 1 St.
Meßbecher – 1 St.
Joghurtgläser – 6 St.
Gläserdeckel – 6 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 900 W
Fassungsvermögen des Behälters: 5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man
während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC
über die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
15
VT-4271.indd 1515.02.2016 12:08:56
русский
МУЛЬТИВАРК А VT-4271 CM
Основное предназначение мультиварки – это быстрое и качественное приготовление продуктов.
Описание
1. Корпус
2. Панель управления
3. Дисплей
4. Крышка
5. Кнопка открытия крышки
6. Ручка для переноски
7. Паровой клапан
8. Ёмкость для сбора конденсата
9. Гнездо для подключения сетевого шнура
10. Нагревательный элемент
11. Датчик температуры
12. Чаша
Дисплейипанельуправления
13. Кнопка «МЕНЮ»
14. Кнопки настройки параметров «-/+»
15. Кнопка «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
16. Кнопка
«СТАРТ/СТОП»
Аксессуары
17. Лоток для готовки на пару
18. Половник
19. Лопатка
20. Мерный стаканчик
21. Стаканчики для йогурта с крышечками
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫБЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и сохраните её для использования в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данной инструкции. Неправильное обращение с прибором может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
•
Перед использованием прибора внимательно
осмотрите сетевой шнур и разъём для подключения сетевого шнура, расположенный на корпусе прибора, убедитесь в том, что они не имеют
повреждений. Не используйте прибор в случае
наличия повреждений сетевого шнура или разъёма сетевого шнура.
. Функции: «ВКЛ./ВЫКЛ.»,
•
Перед включением устройства убедитесь в том,
что напряжение электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте
её в электрическую розетку, имеющую надёжный
контакт заземления.
•
При подключении устройства к электрической
сети не используйте переходники.
•
Следите за тем, чтобы сетевой шнур был плотно
вставлен в разъём на корпусе устройства и в сетевую розетку.
•
Используйте только сетевой шнур из комплекта
поставки и не используйте сетевой шнур от других устройств.
•
Во избежание пожара не используйте переходники при подключении устройства к электрической розетке.
•
Размещайте устройство на ровной теплостойкой
поверхности, вдали от источников влаги, тепла и
открытого огня.
•
Устанавливайте устройство так, чтобы доступ к
сетевой розетке был свободным.
•
Используйте устройство в местах с хорошей вентиляцией.
•
Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей.
•
Не размещайте прибор в непосредственной близости от стены и мебели.
•
Не допускайте соприкосновения сетевого шнура
с горячими поверхностями и острыми кромками
мебели. Не допускайте повреждения изоляции
сетевого шнура.
•
Запрещается прикасаться к сетевому шнуру и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
•
Не используйте устройство вблизи ёмкостей с
водой, в непосредственной близости от кухонной
раковины, в сырых подвальных помещениях или
рядом с бассейном.
•
Не погружайте устройство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
•
В случае падения прибора в воду немедленно
отключите его от электрической сети, вынув вилку
сетевого шнура из розетки. При этом ни в коем
случае не опускайте в воду руки. По вопросу дальнейшего использования прибора обратитесь в
авторизованный сервисный центр.
•
Не вставляйте посторонние предметы в отверстия
или между деталями устройства.
•
Следите за тем, чтобы края одежды или посторонние предметы не попали между крышкой и корпусом прибора.
•
Используйте только съёмные детали, входящие в
комплект поставки. Не оставляйте устройство без
присмотра, всегда выключайте прибор и отключайте его от электрической сети, если вы им не
пользуетесь.
16
VT-4271.indd 1615.02.2016 12:08:57
русский
•
Отключая устройство от электросети, никогда не
дергайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую
вилку и аккуратно извлеките её из розетки.
•
Не оставляйте открытой крышку устройства, во
время её работы, кроме программ «Фондю» и
«Жарка».
•
Во избежание травм не наклоняйтесь над отверстиями выхода пара или над чашей при открытой
крышке мультиварки.
•
Не касайтесь поверхности крышки во время
работы мультиварки, открывайте крышку за ручку,
предварительно нажав кнопку открытия крышки.
Содержите в чистоте паровой клапан, в случае
загрязнения очищайте их.
•
Категорически запрещается эксплуатация прибора без установленной чаши и парового клапана,
а также запрещается включать мультиварку без
продуктов и без наличия достаточного количества
жидкости в чаше для приготовления продуктов.
•
Соблюдайте рекомендации по количеству сухих
продуктов и жидкости.
Внимание! При готовке продуктов на пару следите
за уровнем жидкости в чаше, доливайте воду в чашу
по мере необходимости. Не оставляйте устройство
без присмотра!
•
Запрещается использовать мультиварку при
наличии повреждений силиконовой прокладки на
внутренней стороне крышки.
•
Не вынимайте чашу во время работы устройства.
•
Не накрывайте мультиварку во время работы.
•
Запрещается переносить устройство во время
работы. Используйте ручку на крышке, предварительно отключив устройство от электрической
сети, вынув чашу с продуктами и дав устройству
остыть.
•
Во время работы крышка, чаша для приготовления продуктов, а также детали корпуса сильно
нагреваются, не прикасайтесь к ним. Горячую
чашу вынимайте, предварительно надев кухонные рукавицы.
•
Регулярно проводите чистку прибора.
•
Запрещается использовать прибор вне помещений.
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу прибора и к сетевому шнуру во время работы.
•
Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет.
•
Данный прибор не предназначен для использования людьми (включая детей старше 8 лет) с
физическими, нервными, психическими нарушениями или без достаточного опыта и знаний.
Использование прибора такими лицами возможно только в том случае, если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном
пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном
использовании.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использования прибора в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•
Во избежание повреждений перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать
прибор. Не разбирайте прибор самостоятельно,
при возникновении любых неисправностей,
а также после падения устройства выключите
прибор из розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРАВИЛАПОЛЬЗОВАНИЯЧАШЕЙ (12)
Используйте устройство и его детали строго по назначению. Запрещается использовать чашу для приготовления продуктов, устанавливая её на нагревательные приборы или варочные поверхности.
•
Не заменяйте чашу другой ёмкостью.
•
Следите за тем, чтобы поверхность нагревательного элемента (10) и дно чаши всегда были
чистыми и сухими.
•
Не используйте чашу в качестве ёмкости для смешивания продуктов. Во избежание повреждений
антипригарного покрытия никогда не измельчайте
продукты непосредственно в чаше.
•
Никогда не оставляйте и не храните в чаше какиелибо посторонние предметы.
•
Во время приготовления продуктов в чаше перемешивайте их только пластиковым половником
(18) или лопаткой (19).
•
Не используйте металлические предметы, которые могут поцарапать антипригарное покрытия
чаши.
•
При приготовлении блюд с использованием приправ и специй рекомендуется сразу после приготовления вымыть чашу.
17
VT-4271.indd 1715.02.2016 12:08:57
русский
•
Во избежание повреждения покрытия чаши не
помещайте чашу сразу после приготовления под
холодную воду, дайте ей сначала остыть.
Чаша не предназначена для мытья в посудомоечной машине.
КНОПКИ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ (2)
Нажатие кнопок панели управления сопровождается
звуковым сигналом.
Кнопка «МЕНЮ» (13)
Для перехода к меню автоматических программ прикоснитесь к кнопке (13) «МЕНЮ».
Кнопки (14) «-/+»
С помощью кнопок (14) «-/+» выбирайте программу
приготовления, настраивайте продолжительность
приготовления и функцию отложенного старта.
Кнопка (15) «ОТЛОЖЕННЫЙСТАРТ»
Вы можете установить время, спустя которое приготовление будет завершено. Время настраивается в
диапазоне от 1 часа до 24 часов с шагом 1 час.
Кнопка (16)
Используйте кнопку (16) для перехода между этапами настройки, сохранения настроек, а также для пуска и остановки программ приготовления.
Внимание!
Не оставляйте работающее устройство без присмотра.
•
Следите за процессом приготовления, отключайте мультиварку, когда продукты будут приготовлены. Не оставляйте устройство без
присмотра.
•
Не открывайте крышку (4) во время работы
устройства в программе «ВЫПЕЧКА».
•
Чтобы продукты не подгорели после окончания
работы программы «ВЫПЕЧКА», необходимо
отключить режим поддержания температуры,
нажав и удерживая кнопку (16)
•
В программе «ЖАРКА» устройство работает по
аналогии с кухонной плитой, обязательно следите
за процессом приготовления.
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПрограммаВремя по умолчанию
(в часах)
Суп1:001:00-4:00++
Каша0:200:20 – 1:10++
Рисне доступноавтоматически++
Плов0:300:20-2:00++
Макароны0:20 0:15-0:40++
Варка/На пару0:200:10-2:00++
Тушение0:400:30-2:30++
Жарка0:100:10-0:45--
Выпечка0:450:40-2:00-+
Разогрев0:300:15-1:00+-
Холодец4:004:00-8:00--
Голубцы0:200:15 -1:00++
Фондю0:20 0:15-0:40-+
Соус0:050:05-0:30-+
Варенье0:300:20-4:00--
Йогурт8:006:00-12:00--
Творог1:001:00-5:00--
Детское питание0:300:15-2:00-+
Глинтвейн0:500:05-1:30-+
Мультиповар0:30 0:10-6:00++
Время готовки
(в часах)
Отложенный
старт
.
Поддержание
температуры
18
VT-4271.indd 1815.02.2016 12:08:57
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.