Vitek VT-4222 User manual

Page 1
12
22
32
42
VT-4222 BK
Multi-cooker
Мультиварка
3
1
Page 2
Page 3
E N G L I S H
MULTICOOKER VT-4222 BK
The main purpose of the multicooker is swift and quality food cooking.
DESCRIPTION
1. Body
2. Control panel
3. Display
4. Lid
5. Lid opening button
6. Steam valve
7. Carrying handle
8. Power cord connection socket
9. Heating element
10. Temperature sensor
11. Bowl
12. Bowl handles
13. Removable protection screen
Control panel
14. «START/STOP» button
15. «MENU» button
16. «DELAYED START» button
17. Setting buttons «+/-»
18. “TIME” button
19. «MULTICOOK» button
20. “KEEP WARM” button
Accessories
21. Steam cooking basket
22. Soup ladle
23. Spatula
24. Measuring cup
25. Yogurt cups with lids
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA. To install an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction man­ual carefully and keep it for future reference. Use the unit for intended purposes only, as speci­fied in this manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property.
Before using the unit, examine the power cord
and the power cord connector located on the unit body closely and make sure that they are not damaged. Never use the unit if the power cord or power cord jack is damaged.
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the unit operating voltage.
The power cord is equipped with a «euro-
plug»; plug it into the socket with a reliable grounding contact.
Do not use adapters for plugging the unit in.
Make sure that the power cord is properly
inserted into the corresponding connection socket on the unit body and into the mains socket.
Use only the supplied power cord, do not use
power cords of other units.
To avoid fire, do not use adapters for connect-
ing the unit to the mains.
Place the unit on a flat heat-resistant sur-
face away from sources of moisture, heat and open flame.
Place the unit with free access to the mains
socket.
Use the unit in places with proper ventilation.
Do not expose the unit to direct sunlight.
Do not place the unit close to walls and fur-
niture.
Provide that the power cord does not contact
with hot surfaces and sharp furniture edges. Avoid damaging the isolation of the power cord.
Do not touch the power cord or power plug
with wet hands.
Do not use the unit near containers filled with
water, next to a kitchen sink, in wet basements or near a swimming pool.
Do not immerse the unit, the power cord and
power plug into water or other liquids.
If the unit is dropped into water, unplug it
immediately by taking the power plug out of the mains socket. Do not put your hands into water! Apply to the authorized service center for the further use of the unit.
Do not insert foreign objects into the openings
of the unit or between its parts.
Do not let foreign objects or edges of clothes
get between the lid and unit body.
Use only the removable parts supplied with
the unit. Do not leave the operating unit unat­tended, always switch the unit off and unplug it when you are not using it.
Never pull the power cord when disconnecting
the unit from the mains, take the power plug and carefully remove it from the mains socket.
Do not leave the unit lid open during the oper-
ation, except when operating in «Roasting» mode.
3
Page 4
ENGLISH
To avoid injury, do not bend over the steam
release openings or over the bowl when the multicooker lid is open.
Do not touch the surface of the lid during mul-
ticooker operation, open the lid by pressing the lid opening button.
To avoid scalding by hot steam, be very care-
ful when opening the multicooker lid.
Keep the steam valve clean, clean it when it
gets dirty.
Never use the unit without the installed bowl
and the steam valve, do not switch the mul­ticooker on without products and sufficient amount of liquid in the cooking bowl.
Follow the recommendations for amount of
dry products and liquids.
Attention! When steam cooking food, watch
the level of liquid in the bowl, add water to the bowl as needed. Do not leave the unit unat­tended!
Do not use the multicooker if the silicone gas-
ket on the protection screen is damaged.
Do not remove the bowl during operation.
Do not cover the multicooker during opera-
tion.
Do not carry the unit during operation. Use the
handle on the unit body, having preliminary unplugged the unit, removed the bowl with food and let the unit cool down.
The lid, the food cooking bowl and body parts
heat up heavily during operation, do not touch them. Take the hot bowl out by the handles only, having put on thermal protective potholders.
Clean the unit regularly.
Do not use the unit outdoors.
Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neu­ral, mental disorders or with insufficient expe­rience or knowledge. Such persons may use this unit only if they are under supervision of a person who is responsible for their safety and if they are given all the necessary and under­standable instructions concerning the safe usage of the unit and information about dan­ger that can be caused by its improper usage.
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works improperly or after it was dropped. Do not try to repair the unit by yourself. Contact an authorized service center for all repair issues.
Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
RULES OF USING OF THE COOKING BOWL (11)
Use the unit and its parts for the intended
purposes only. Do not use the cooking bowl by placing it on heating units or cooking sur­faces.
Do not replace the bowl with another con-
tainer.
Always make sure that the surface of the heat-
ing element (9) and the bottom of the bowl (11) are clean and dry.
Do not use the bowl for mixing products.
Never chop products in the bowl to avoid damaging the non-stick coating.
Never leave or keep any foreign objects in
the bowl.
When cooking food in the bowl, stir it only with
the plastic soup ladle (22) or spatula (23).
Do not use metal objects that can scratch the
non-stick coating of the bowl.
When cooking dishes with a lot of spices and
seasonings, wash the bowl right after cook­ing.
To avoid damage of the bowl’s coating, do not
put the bowl under cold water right after cook­ing; let the bowl cool down preliminarily.
The bowl is not intended for washing in
the dishwashing machine.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage under cold (winter) conditions, it is necessary to keep it for at least two hours at room tem­perature before switching on.
Unpack the unit, remove any stickers and
package materials that can prevent multi­cooker operation.
4
Page 5
E N G L I S H
Place the unit on a flat, heat-resistant sur-
face away from all kitchen heat sources (gas cooker, electric cooker or cooking unit).
Place the multicooker keeping at least 20 cm
gap between the multicooker body and the wall and 30-40 cm gap above the unit.
Do not place the multicooker close to objects
that can be damaged by the released steam of high temperature.
Attention! Do not place the unit near bath tubs, kitchen sinks or other containers filled with water.
Open the lid (4) by pressing the button (5).Wash all removable parts with a soft sponge
and a neutral detergent: bowl (11), steam cooking basket (21), plastic soup ladle (22), plastic spatula (23), measuring cup (24) and cups with lids (25). Then rinse them under running water and dry.
Remove the protection screen (13) by pull-
ing the handles on the lower part of the screen. Wash the screen with warm water and neutral detergent, rinse and dry it thor­oughly. Insert the upper part of the protec­tion screen into the groove on the lid (4) and press the lower part of the screen until the lock clicks.
Clean the unit body with a damp cloth and
then wipe it dry.
«MENU» button (15)
While in standby mode, press the button (15) once to switch to the lower part of the menu (see the «Cooking programs» table). Press and hold down the button for 3 seconds to switch between the upper and the lower parts of the menu. After selecting the type of product in the upper part of the menu (beef, lamb etc.) press the but­ton (15) to switch to cooking program selection («Slow cooking», «Boiling» etc.).
«DELAYED START» button (16)
Use this button (16) to set the cooking end time. See the list of programs with available delayed start function in the table «Cooking programs». Before using the delayed start function, make sure that the current time is set properly.
Example: If you set the delayed start time for15:00, the selected program runtime being 50 minutes, the unit will stay in delayed start mode until 14:10, and then the cooking process will start.
«+/-» buttons (17)
Use the «+/-» buttons (17) to select food type and cooking program, to set cooking time, heat­ing element temperature and the delayed start function.
CURRENT TIME SETTING
Insert the power cord connector into the con-
nection socket (8) and the power cord plug
«TIME» button (18)
Use the button to switch to setting current time, cooking time and heating element temperature.
into the mains socket.
Press and hold the «TIME» button (18) for
3 seconds, the hour digits will be flashing.
Use the «+/-» buttons (17) to set the time in
hours.
Touch the «TIME» button (18), the minute dig-
its will be flashing.
Use the «+/-» buttons (17) to set the time in
minutes.
Press the “START/STOP” button (14) or wait
for 10 seconds to save the settings.
SHORT DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL (2)
Pressing of the control panel buttons is accom­panied by a sound signal.
«START/STOP» Button (14)
Use this button (14) to start the set operation mode and to save the time settings.
«MULTICOOK» Button (19)
This program allows to set both the cooking time and the heating element temperature (from +30°C to +160°C). Allows to set up to 6 cooking steps, each of them has its own cooking duration and heating element temperature. Use this button (19) for quick access to the pro­gram «Multicook» and for switching to the next cooking step (when setting the cooking pro­gram).
Setting the «Multicook» program
Press the MULTICOOK button (19), the but-
ton (19) illumination and the first cooking step indicator will light up.
Use the buttons (17) «-/+» to set the cooking
temperature.
Press the «TIME» button (18). Use the buttons
«+/-» (17) to set the cooking time.
5
Page 6
ENGLISH
Press the «MULTICOOK» button (19) to switch
to the next cooking step (the corresponding symbol will light up).
Repeat steps 2-4 for setting the required
number of cooking steps.
«KEEP WARM» button (20)
The unit can keep the temperature of the ready dish for up to 24 hours. If the keep warm func­tion is on, the unit will be automatically switched
COOKING PROGRAMS
to the keep warm mode after the cooking pro­gram ends. See the list of programs with the keep warm function in the table «Cooking programs». After launching the cooking program, touch the button (20) to disable the keep warm function. To enable the keep warm mode, press the but­ton again.
Attention!
Never leave the operating unit unat-
tended.
Program
UPPER PART OF THE MENU
Slow cooking
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
Boiling
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
Steam cooking
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
Time set by default (hours)
4:00
4:00 + + +
4:00 + + +
3:00 + + +
1:00 + + +
1:00 + + +
0:30
0:30 + + +
0:30 + + +
0:25
0:25 + + +
0:15 + + +
0:30
0:30 + + +
0:30 + + +
0:25
0:25 + + +
0:15 + + +
Cooking time (hours)
1:00 – 6:00
0:05 – 5:00
0:05 – 2:00
0:05 – 5:00
0:05 – 2:00
Delayed start
+ + +
+ + +
+ + +
+ + +
+ + +
6
Keep warm mode
Changing the cooking time during operation
Page 7
E N G L I S H
Program
Time set by default (hours)
Cooking time (hours)
Delayed start
Keep warm mode
Changing the cooking time during operation
Roasting
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
Stewing
Beef
Lamb
Pork
Poultry
Seafood
Vegetables
LOWER PART OF THE MENU
Porridge 0:20 0:20 – 1:10 + + +
Milk porridge 0:20 0:20 – 1:10 + + +
Rice not available not available + + -
Pilau 0:30 0:20 - 2:00 + + -
Reheat 0:30 0:15 - 1:00 + - +
Soup 1:00 0:30 - 4:00 + + + Pasta 0:25 0:15 - 0:40 + + + Cabbage rolls 0:20 0:15 - 1:00 + + -
Sauce 0:05 0:05 – 0:30 - + -
Yogurt 4:00 4:00-12:00 - - +
Aspic 2:00 1:00 -8:00 - - + Julienne
Temperature from +90°С to +140°С
Baby food 0:30 0:15-2:00 - + +
Cottage cheese 1:00 1:00-5:00 - - -
(temperature from +135°С to +150°С)
0:30
0:30 - - +
0:30 - - +
0:25 - - +
0:25 - - +
0:15 - - +
0:40
0:40 + + +
0:40 + + +
0:30 + + +
0:30 + + +
0:15 + + +
0:20 0:15-1:00 + + +
0:05 – 1:00
0:15 – 4:00
- - +
+ + +
7
Page 8
ENGLISH
Program
default (hours)
Pizza
Time set by
Temperature from +130°С to
0:30 0:30-1:00 - + +
+150°С Bread 1:00 0:30-2:00 - - -
Preservation 0:20 0:15-3:00 + - -
Drinks 0:10 0:05 - 0:40 + + -
Desserts 0:20 0:15-2:00 + - +
Jam 0:20 0:15-4:00 - - +
Baking 0:20 0:15-2:00 - + -
Multicook Temperature from +30°С
0:30 0:10-6:00 + + +
to +160°С
Cooking time (hours)
Delayed start
Keep warm mode
Changing the cooking time during operation
Watch the cooking process and switch the
multicooker off when the food is ready. Do not leave the unit unattended.
Do not open the lid (4) during the «Baking»
program operation.
In the «Roasting» program, the unit operates
similarly to a kitchen stove, it is necessary to watch the cooking process.
Do not leave the lid of the unit open during
operation, except the «Roasting» program.
To avoid scorching food, switch the keep
warm function off right after the «Baking» pro­gram ends.
Attention! Do not move the multicooker
during operation in the «Yogurt» and «Cottage cheese» programs.
The «Multicook» program is intended for
advanced users with sufficient cooking expe­rience.
See recipes of dishes in the recipe book
(supplied with the unit). All recipes are to be taken as recommendations as the required amount and proportions of the
ingredients may vary depending on local peculiarities of the food and altitude above sea level.
USING THE MULTICOOKER Loading foodstuffs and connecting to the mains
Notes:
Do not use the bowl (11) for washing cereals and do not chop products in it, this can damage the non-stick coating. Make sure that there are no foreign objects, dirt or moisture in the process chamber and on the bottom of the bowl (11). Wipe the outer surface and the bottom of the bowl (11) dry before use. In the middle of the heating element (9) there is a temperature sensor (10). Make sure that the movement of the sensor is not hindered. Make sure that the level of ingredients and liq­uids does not exceed the maximal mark «10» and is not lower than the minimal mark «2». The maxi- mal level mark for porridges (except rice) is «8».
8
Page 9
E N G L I S H
General example of rice loading
Measure rice with the measuring cup (24), wash it and put into a casserole. The water level required for a certain amount of rice is given on the scale inside the bowl (11): rice – «RICE», water level in cups – «CUP». Pour water up to the corresponding mark. Example: After putting four measuring cups of cereal, pour water up to the mark «4 CUP» (cups). For liquid porridges the recommended propor­tion of rice and water is 1:3.
1. Put the food into the bowl (11) following the
recipe (see the Recipe book).
2. Place the bowl (11) in the process chamber.
Make sure that the outer surface of the bowl is clean and dry, and the bowl itself is installed evenly and is in tight contact with the surface of the heating element (9).
3. If you steam products, pour water into the
bowl (11) so that boiling water doesn’t reach the bottom of the basket (21). Put the food into the basket (21) and place it in the bowl (11).
4. Close the lid (4) until clicking. If you are cook-
ing in the «Roasting» program, leave the lid open.
5. Insert the power cord connector into the con-
nection socket (8) and the power cord plug into the mains socket. You will hear a sound signal, the «START/STOP» button (14) illumi­nation will be flashing and the current time will be shown on the display.
Selecting the program from the upper part of the menu
6. Press and hold the «MENU» button (15) for
3 seconds, the symbol
(beef) will be flash-
ing.
7. Select the food type using the «+/-» buttons
(17): beef
, lamb , pork , poultry , seafood or vegetables . The selected product icon will be flashing.
8. Touch the «MENU» button (15) and then use
the buttons (17) «+/-» to select a cooking program: «Slow cooking» «Steam cooking» «Stewing»
. The symbol of the selected
, «Boiling» ,
, «Roasting» or
program will flash, and the display will show the duration of the program as set by default.
9. Go to the chapter “Setting the cooking time”.
Selecting a program from the lower part of the menu
10. In standby mode (the display is showing cur-
rent time), press the «MENU» button (15). If the upper part of the menu is active, press and hold down the «MENU» button (15) for 3 seconds to switch to the lower part of the menu.
11. To switch to the «Multicook» program quickly,
press the «MULTICOOK» button (19) (the pro­gram indicator will be flashing).
12. Use the buttons (17) «+/-» to select a cooking
program. The corresponding program name and the default cooking time will be flashing on the display.
Setting the cooking time and temperature
Note: This function is not available for «Rice» program; go to the step “Setting the delayed start”. Temperature setting is available in «Pizza», «Roasting», «Julienne» and «Multicook» pro­grams.
13. Touch the «TIME» button (18), the hour digits
will be flashing. Use the «+/-» buttons (17) to set the cooking time in hours.
14. Touch the «TIME» button (18), the minutes
digits will be flashing. Use the «+/-» buttons (17) to set the cooking time in minutes.
15. For «Pizza», «Julienne», «Roasting» and
«Multicook» programs: touch the «TIME»
button (18) and set the cooking temperature using the buttons (17) «+/-».
Setting the delayed start function
Notes:
If you want to start cooking immediately, go to the step «Switching the cooking mode on». See the list of programs with available delayed start function in the table «Cooking programs».
16. Touch the «DELAYED START» button (16), the
indicator
will appear on the display (3) and the hour digits will be flashing. Use the «+/-» buttons (17) to set the cooking end time in hours.
17. Touch the «TIME» button (18), the minutes
digits will be flashing. Use the «+/-» buttons (17) to set the cooking end time in minutes.
Switching the cooking mode on
18. Touch the «START» button (14). If you set the
delayed start function and switch the unit on,
9
Page 10
ENGLISH
the unit will be operating in standby mode. Once the delay time is over, the unit will be switched to heating, you’ll hear a sound sig­nal and the symbol symbol
and the remaining operation
will disappear. The
time will appear on the display (3) during cooking (the heating element is operating). When the cooking program is finished, the symbol
will be colored fully and after that
it will go out.
19. To switch the unit off while in the delayed start
mode or during cooking, press the «START/ STOP» button (14).
Keep warm function
Notes: If the keep warm function is avail­able for the selected cooking program, the «KEEP WARM» button (20) illumination will be on and the symbol
will be shown on the display. See the list of programs with the keep warm function in the table «Cooking programs».
20. To switch the keep warm function off, press
the «KEEP WARM» button (20), the indicator
will go out.
21. To switch the keep warm function on again,
press the button (20) again.
Changing the cooking time and temperature during operation
You can change the cooking time and temperature during the unit operation. This function is available for «Pizza», «Julienne», «Roasting» and «Multicook» programs.
22. Follow the chapter «Setting the cooking dura-
tion and temperature».
23. Press the “START/STOP” button (14) or wait
for 10 seconds to save the settings.
End of cooking
24. Sound signals will inform you that the cook-
ing is finished.
25. If the keep warm function is available for the
selected program and it has not been dis­abled, the unit will be automatically switched to the keep warm mode. The operation time in this mode will be shown on the display (3).
26. To stop the keep warm mode, press the
«START/STOP» button (14).
27. Unplug the unit.
28. Open the lid (4) by pressing the button (5). Put
on potholders and remove the bowl (11), tak­ing it by the handles (12).
Notes: Despite the unit keeps the ready dish warm for 24 hours, it is not recommended to leave the cooked food in the bowl for a long time, because this may spoil the food. Do not use the keep warm function for heat­ing up the products. Attention!
Never leave the operating unit unattended.
To avoid scalding, be careful when open-
ing the lid (4). Do not bend over the steam valve (6) during operation of the multi­cooker and do not place open parts of your body above the bowl (11)!
During the first operation of the multi-
cooker, some foreign smell from the heat­ing element can appear. It is normal.
Watch the food during cooking and, if nec-
essary, stir the products with the plastic soup ladle (22) or spatula (23). Do not use metal objects that can scratch the non­stick coating of the bowl (11).
MORE TIPS «Yogurt» Program
Pour milk and leaven into the cups (25) (see
the Recipe book).
Note: Use natural yogurt with minimum shelf-life free of additives and coloring agents as a leaven. You can make leaven by yourself from special bacteria leaven (you can find it in a drugstore or in health food stores) following the instructions attached.
Place the filled cups (25) without the lids into
the bowl (11).
Place the bowl (11) into the process chamber,
select the program and set the cooking time (see “Using the multicooker”).
Cover the cups with ready yogurt with lids and
put them into the fridge for several hours to stop bacteria growth.
You can add fruit, jam and honey to the ready
natural yogurt.
CLEANING AND CARE
Unplug the unit and let it cool down.Remove the steam valve (6). Disassemble
it by turning the valve lid counterclockwise. Wash the steam valve, install the lid back to its place matching the ledges on the lid with the grooves on the valve and turn till bump­ing. Install the steam valve (6) back to its place.
10
Page 11
E N G L I S H
Clean the unit body (1) and lid (4) with a
slightly damp cloth, and then wipe dry.
Wash all removable parts with a soft sponge
and neutral detergent, then rinse under run­ning water.
Do not place the bowl (11) in the dishwash-
ing machine.
Wipe the surface of the heating element (only
when it is cold) with a soft dry cloth, do not allow water to get inside the unit body.
Do not immerse the unit body, power cord and
power plug into water or any other liquids.
Do not use abrasive and aggressive deter-
gents for washing of the unit and accessories.
STORAGE
Unplug the unit and clean it.Keep the unit away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Multicooker – 1 pc. Bowl – 1pc. Steam cooking basket – 1 pc. Soup ladle – 1 pc. Spatula – 1 pc. Measuring cup – 1pc. Yogurt cups – 6 pcs. Small lids for cups – 6 pc. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz Power consumption: 860 W Bowl capacity: 5 L
The manufacturer preserves the right to change the specifications of the unit without a prelimi­nary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the dealer from whom the appli­ance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC­Requirements as laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
11
Page 12
DEUTSCH
MULTIKOCHER VT-4222 BK
Die Hauptbestimmung des Multikochers ist schnelle Nahrungsmittelzubereitung von hoher Qualität.
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Bedienungsplatte
3. Bildschirm
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Dampfventil
7. Tragegriff
8. Anschlussstelle des Netzkabels
9. Heizelement
10. Temperatursensor
11. Behälter
12. Behältergriffe
13. Abnehmbarer Schutzschirm
Bedienungsplatte
14. „START/STOP“-Taste
15. “MENÜ”-Taste
16. “STARTRÜCKSTELLUNG”-Taste
17. Tasten der Parametereinstellung «+/-»
18. “ZEIT”-Taste
19. “MULTIKOCH”-Taste
20. “TEMPERATURHALTUNG”-Taste
Zubehör
21. Schale fürs Dampfkochen
22. Schöpfkelle
23. Schaufel
24. Messbecher
25. Joghurtgläser mit Deckeln
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerk­sam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf. Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungs­mäßig und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner Störung führen, einen gesundheit­lichen oder materiellen Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Vor der Nutzung des Geräts prüfen Sie
das Netzkabel und die Anschlussstelle des Netzkabels, die sich am Gehäuse des Geräts befindet, aufmerksam und vergewissern Sie sich, dass sie nicht beschädigt sind. Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder die Anschlussstelle des Netzkabels beschädigt sind.
Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspannung des Geräts überein­stimmen.
Das Netzkabel ist mit einem “Eurostecker”
ausgestattet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts ans Stromnetz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel in die
Anschlussstelle am Gerätegehäuse und in die Steckdose fest gesteckt ist.
Benutzen Sie nur das mitgelieferte Netzkabel,
benutzen Sie keine Netzkabel von anderen Geräten.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Geräts an die elektrische Steckdose, um das Brandrisiko zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen
wärmebeständigen Oberfläche fern von Feuchtigkeits-, Wärmequellen und offenem Feuer auf.
Gewähren Sie einen freien Zugang zur
Steckdose bei der Geräteaufstellung.
Benutzen Sie das Gerät in gut belüfteten
Räumen.
Setzen Sie das Gerät direkten Sonnenstrahlen
nicht aus.
Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Wänden und Möbeln nicht auf.
Vermeiden Sie die Berührung des
Netzkabels mit heißen Oberflächen und scharfen Möbelkanten. Vermeiden Sie die Beschädigung der Netzkabelisolierung.
Greifen Sie das Netzkabel und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von mit
Wasser gefüllten Behältern, direkt neben dem Spülbecken, in feuchten Kellerräumen oder in der Nähe von Schwimmbecken nicht.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, tren-
nen Sie es vom Stromnetz sofort ab, indem
12
Page 13
D E U T S C H
Sie den Netzstecker aus der Steckdose herausnehmen. Tauchen Sie dabei Ihre Hände ins Wasser nicht ein. Wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmäch­tigten) Kundendienst hinsichtlich weiterer Gerätenutzung.
Stecken keine fremden Gegenstände in die
Öffnungen oder zwischen die Geräteteile ein.
Achten Sie darauf, dass die Kleiderkanten
oder fremde Gegenstände zwischen den Deckel und das Gerätegehäuse nicht gelan­gen.
Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehm-
baren Teile. Lassen Sie das Gerät nie unbe­aufsichtigt, schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es vom Stromnetz ab, wenn Sie es nicht benutzen.
Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtren-
nen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
Lassen Sie den Deckel des Geräts wäh-
rend seines Betriebs, außer dem “Rösten”­Programm, nicht offen.
Um Verletzungen zu vermeiden, beugen Sie
sich über den Dampfablasslöchern oder über dem Behälter beim geöffneten Deckel des Multikochers nicht.
Berühren Sie die Deckeloberfläche während
des Betriebs des Multikochers nicht, öffnen Sie den Deckel durch das Drücken der Taste der Deckelöffnung.
Um Verbrühungen durch heißen Dampf
zu vermeiden, seien Sie beim Öffnen des Deckels des Multikochers sehr vorsichtig.
Halten Sie das Dampfventil sauber, reinigen
Sie es im Falle der Verschmutzung.
Es ist strikt verboten, das Gerät ohne auf-
gestellten Behälter und ohne aufgestell­tes Dampfventil zu benutzen, sowie den Multikocher ohne Nahrungsmittel oder ohne ausreichende Flüssigkeitsmenge im Behälter für Nahrungsmittelzubereitung einzuschalten.
Befolgen Sie die Empfehlungen bezüglich der
Menge der trockenen Nahrungsmittel und der Flüssigkeiten.
Achtung! Während des Dampfkochens
beachten Sie den Stand der Flüssigkeit im Behälter, gießen Sie Wasser in den Behälter nach Bedarf zu. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt!
Es ist nicht gestattet, den Multikocher mit
der beschädigten Silikondichtung des Schutzschirms zu benutzen.
Nehmen Sie den Behälter während des
Gerätebetriebs nicht heraus.
Decken Sie den Multikocher während des
Betriebs nicht ab.
Es ist nicht gestattet, das Gerät während des
Betriebs zu tragen. Benutzen Sie den Griff am Gehäuse, indem Sie das Gerät vorher vom Stromnetz abgetrennt, den Behälter mit Nahrungsmitteln herausgenommen und das Gerät abkühlen lassen haben.
Während des Gerätebetriebs werden Deckel,
Behälter für Nahrungsmittelzubereitung und Gehäuseteile stark erhitzt; berühren Sie sie nicht. Nehmen Sie den heißen Behälter mit Topfhandschuhen heraus, halten Sie ihn dabei nur an den Griffen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und
das Netzkabel während des Betriebs nicht berühren.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darun-
ter auch Kinder über 8 Jahren) mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse geeignet. Das Gerät darf von solchen Personen nur dann genutzt werden, wenn Sie sich unter Aufsicht der Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen entsprechende und verständli­che Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig
13
Page 14
DEUTSCH
funktioniert oder abgestürzt ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparie­ren. Bitte wenden Sie sich an einen auto­risierten (bevollmächtigten) Kundendienst, falls Probleme mit dem Gerät auftreten.
Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VERWENDUNG DES BEHÄLTERS (11)
Benutzen Sie das Gerät und seine Teile nur
bestimmungsmäßig. Es ist nicht gestattet, den Behälter für Nahrungsmittelzubereitung auf Heizgeräte oder Heizoberflächen aufzu­stellen.
Ersetzen Sie den Behälter mit keinem ande-
ren Gefäß.
Achten Sie darauf, dass die Oberfläche
des Heizelements (9) und der Boden des Behälters (11) immer sauber und trocken sind.
Benutzen Sie den Behälter für Mischung
von Nahrungsmitteln nicht. Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel direkt im Behälter nicht, um die Beschädigungen der Antihaftbeschichtung zu vermeiden.
Lassen und bewahren Sie keine fremden
Gegenstände im Behälter.
Während der Nahrungsmittelzubereitung im
Behälter rühren Sie sie nur mit der Plastik­Schöpfkelle (22) oder mit der Plastik-Schaufel (23) um.
Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die
die Antihaftbeschichtung des Behälters zer­kratzen können.
Waschen Sie den Behälter sofort nach der
Gerichtszubereitung mit großer Menge von Kräutern und Gewürzen ab.
Um die Behälterbeschichtung nicht zu
beschädigen, stellen Sie den Behälter nach der Zubereitung unter Kaltwasser sofort nicht auf, zuerst lassen Sie den Behälter abkühlen.
Der Behälter ist fürs Waschen in der
Geschirrspülmaschine nicht geeignet.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter kalten (winterlichen) Bedingungen transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung heraus, entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber, die den normalen Betrieb des Multikochers stö­ren.
Stellen Sie den Multikocher auf einer ebenen
wärmebeständigen Oberfläche fern von allen Küchenwärmequellen (wie Gas-, Elektroherd oder Kochfläche) auf.
Bei der Aufstellung des Multikochers las-
sen Sie einen Abstand von nicht weniger als 20 cm von der Wand bis zum Gehäuse des Multikochers und einen Freiraum von nicht weniger als 30-40 cm darüber.
Stellen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Gegenständen, die durch hohe Temperatur des austretenden Dampfs beschädigt werden können, nicht auf.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät in der Nähe von Badewannen, Waschbecken und anderen mit Wasser gefüllten Behältern aufzustellen.
Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die
Taste (5) drücken.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile: den
Behälter (11), die Schale fürs Dampfkochen (21), die Plastik-Schöpfkelle (22), die Plastik­Schaufel (23), den Messbecher (24) und die Gläser mit Deckeln (25) mit einem weichen Schwamm und einem neutralen Waschmittel ab. Dann spülen Sie diese mit fließendem Wasser und trocknen Sie diese ab.
Nehmen Sie den Schutzschirm (13) ab, indem
Sie die Griffe im unteren Teil des Schirms ziehen. Waschen Sie den Schutzschirm mit Warmwasser und einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen Sie ihn sorgfältig ab. Setzen Sie den oberen Teil des Schirms in die Aussparung im Deckel (4) ein und drücken Sie den unteren Teil des Schirms bis zum Knacken der Halterung.
Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem
feuchten Tuch, danach trocknen Sie es ab.
EINSTELLUNG DER AKTUELLEN ZEIT
Setzen Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlussstelle (8) und den Netzstecker in die Steckdose ein.
Drücken und halten Sie die „ZEIT“-Taste (18)
innerhalb von 3 Sekunden, dabei werden die Zeitangaben in Stunden blinken.
Stellen Sie die Zeit in Stunden mittels der
Tasten (17) «+/-» ein.
14
Page 15
D E U T S C H
Berühren Sie die “ZEIT”-Taste (18), die
Zeitangaben in Minuten werden blinken.
Stellen Sie die Zeit in Minuten mittels der
Tasten (17) «+/-» ein.
Zur Speicherung der Einstellungen drücken
Sie die “START/STOP”-Taste (14) oder warten Sie 10 Sekunden ab.
KURZBESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSPLATTE (2)
Bei jedem Drücken der Tasten der Bedienungsplatte ertönt ein Tonsignal.
“START/STOP”-Taste (14)
Benutzen Sie die Taste (14) zum Starten und Stoppen des eingestellten Betriebs, sowie zur Speicherung der Zeiteinstellungen.
„MENÜ“-Taste (15)
Im Wartezustand drücken Sie die Taste (15) ein­mal zum Übergehen zum Unterteil des Menüs (siehe die Tabelle “Kochprogramme”). Drücken und halten Sie die Taste innerhalb von 3 Sekunden zum Umschalten zwischen den Ober- und Unterteilen des Menüs. Nachdem Sie den Produkttyp im Oberteil des Menüs gewählt haben (Rind-, Hammelfleisch usw.), drücken Sie die Taste (15) zum Übergehen zur Wahl des Kochprogramms (“Langes Schmoren”, “Kochen”) usw.
“STARTRÜCKSTELLUNG”-Taste (16)
Benutzen Sie die Taste (16) zur Einstellung der Kochenende-Zeit. Sehen Sie die Liste der Programme mit der Startrückstellung-Funktion in der Tabelle “Kochprogramme”. Vor der Nutzung der Startrückstellung-Funktion vergewissern Sie sich, dass die aktuelle Zeit rich­tig eingestellt ist.
Beispiel:
Falls Sie die Startrückstellungszeit auf 15:00 ein­gestellt haben und die Dauer des gewählten Programms 50 Minuten beträgt, wird das Gerät im Wartezustand bis 14:10 bleiben, dann beginnt das Kochprogramm.
Tasten (17) «+/-»
Mittels der Tasten (17) wählen Sie den Produkttyp und das Kochprogramm und stel­len Sie die Kochdauer, die Temperatur des Heizelements, sowie die Startrückstellung­Funktion ein.
„ZEIT“-Taste (18)
Benutzen Sie die Taste zum Übergehen zur Einstellung der aktuellen Zeit, der Kochdauer und der Temperatur des Heizelements.
“MULTIKOCH”-Taste (19)
Dieses Programm lässt den Benutzer nicht nur die Kochdauer, sondern auch die Temperatur des Heizelements (von +30°C bis +160°C) ein­stellen. Lässt Sie bis 6 Kochetappen einstellen. Jede davon hat ihre Dauer und Temperatur des Heizelements. Benutzen Sie die Taste (19) zum schnellen Umschalten aufs „Multikoch“-Programm, sowie zum Übergehen zur folgenden Kochetappe (während der Programmeinstellung).
Einstellung des „Multikoch“-Programms
Drücken Sie die „MULTIKOCH“-Taste (19),
die Beleuchtung der Taste (19) leuchtet, und die Anzeige der ersten Kochetappe erscheint.
Stellen Sie die Temperatur der Zubereitung
mittels der Tasten (17) «+/-» ein.
Drücken Sie die “ZEIT”-Taste (18). Stellen
Sie die Kochdauer mittels der Tasten (17) «+/-» ein.
Berühren Sie die “MULTIKOCH”-Taste (19)
zum Übergehen zur folgenden Kochetappe (das entsprechende Symbol wird leuch­ten).
Wiederholen Sie die Schritte 2-4 zur
Einstellung der erforderlichen Kochetappe­nanzahl.
“TEMPERATURHALTUNG”-Taste (20)
Das Gerät kann die Temperatur des zubereite­ten Gerichts innerhalb von 24 Stunden unter­halten. Falls die Funktion der Temperaturhaltung aktiviert ist, schaltet sich das Gerät auf Temperaturhaltung nach der Beendigung des Kochprogramms automatisch um. Sehen Sie die Liste der Programme mit der Funktion der Temperaturhaltung in der Tabelle “Kochprogramme”. Nachdem Sie das Kochprogramm gestar­tet haben, berühren Sie die Taste (20) zum Ausschalten der Funktion der Temperaturhaltung. Zum Einschalten der Temperaturhaltung drücken Sie die Taste nochmals.
Achtung!
Lassen Sie das laufende Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
15
Page 16
DEUTSCH
KOCHPROGRAMME
Programm
OBERTEIL DES MENÜS
Langes Schmoren
Rindfleisch
Hammelfleisch
Schweinefleisch
Geflügel
Meeresprodukte
Gemüse
Kochen
Rindfleisch
Hammelfleisch
Schweinefleisch
Geflügel
Meeresprodukte
Gemüse
Dampfkochen
Rindfleisch
Hammelfleisch
Schweinefleisch
Geflügel
Meeresprodukte
Gemüse
Rösten
Rindfleisch
Hammelfleisch
Schweinefleisch
Geflügel
Meeresprodukte
Gemüse
(Temperatur von +135°C bis +150°C)
Voreingestellte Zeit (in Stunden)
4:00
4:00 + + +
4:00 + + +
3:00
1:00 + + +
1:00 + + +
0:30
0:30 + + +
0:30 + + +
0:25
0:25 + + +
0:15 + + +
0:30
0:30 + + +
0:30 + + +
0:25
0:25 + + +
0:15 + + +
0:30
0:30 - - +
0:30 - - +
0:25 - - +
0:25 - - +
0:15 - - +
Kochzeit (in Stunden)
1:00 – 6:00
1:00 – 6:00
0:05 – 5:00
0:05– 2:00
0:05 – 5:00
0:05 – 2:00
0:05 – 1:00
16
Startrück­stellung
+ + +
+ + +
+ + +
+ + +
+ + +
+ + +
- - +
Tempera­turhaltung
Kochzeit-änderung während des Betriebs
Page 17
D E U T S C H
Programm
Schmoren
Rindfleisch
Hammelfleisch
Schweinefleisch
Geflügel
Meeresprodukte
Gemüse
UNTERTEIL DES MENÜS
Brei 0:20 0:20 – 1:10 + + + Milchbrei 0:20 0:20 – 1:10 + + +
Reis unzugänglich
Pilaw 0:30 0:20 - 2:00 + + ­Aufwärmung 0:30 0:15 - 1:00 + - + Suppe 1:00 0:30 - 4:00 + + + Pasta 0:25 0:15 - 0:40 + + + Kohlrouladen 0:20 0:15 - 1:00 + + ­Soße 0:05 0:05 – 0:30 - + ­Joghurt 4:00 4:00-12:00 - - + Sülze 2:00 1:00-8:00 - - + Julienne
Temperatur von +90°C bis +140°C
Kindernahrung 0:30 0:15-2:00 - + + Quark 1:00 1:00-5:00 - - ­Pizza
Temperatur von +130°C bis +150°C
Brot 1:00 0:30-2:00 - - ­Konservierung 0:20 0:15-3:00 + - ­Getränke 0:10 0:05 - 0:40 + + ­Desserts 0:20 0:15-2:00 + - + Konfitüre 0:20 0:15-4:00 - - + Backen 0:20 0:15-2:00 - + ­Multikoch
Temperatur von +30° C bis +160° C
Voreingestellte Zeit (in Stunden)
0:40
0:40 + + +
0:40 + + +
0:30
0:30 + + +
0:15 + + +
0:20 0:15-1:00 + + +
0:30 0:30-1:00 - + +
0:30 0:10-6:00 + + +
Kochzeit (in Stunden)
0:15 – 4:00
0:15 – 4:00
unzugäng­lich
17
Startrück­stellung
+ + +
+ + +
+ + -
Tempera­turhaltung
Kochzeit-änderung während des Betriebs
Page 18
DEUTSCH
Passen Sie auf die Zubereitung auf und
schalten den Multikocher aus, wenn die Nahrungsmittel garfertig sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Öffnen Sie den Deckel (4) während des
„Backen“-Programms nicht.
Im „Rösten“-Programm funktioniert das
Gerät wie ein Kochherd, passen Sie auf die Zubereitung unbedingt auf.
Lassen Sie den Deckel des Geräts wäh-
rend des Betriebs, außer dem „Rösten“­Programm, nicht offen.
Um Anbrennen der Produkte zu ver-
meiden, schalten Sie den Betrieb der Temperaturhaltung sofort nach der Beendigung des „Backen“-Programms aus.
Achtung! Stellen Sie den Multikocher
während des Betriebs in den Programmen „Joghurt“ und „Quark“ nicht um.
Das „Multikoch“- Programm ist für erfahrene
Benutzer mit ausreichenden Kenntnissen auf dem Gebiet der Kochkunst bestimmt.
Die Rezepte der Gerichte sehen Sie
im Kochbuch (mitgeliefert) nach. Alle Rezepte sind zur Empfehlung angegeben, weil sich die für die Rezepte notwendigen Zutatenmengen und Proportionen abhän­gig von den regionalen Besonderheiten der Nahrungsmittel, sowie von der Höhe über dem Meeresspiegel unterscheiden können.
VERWENDUNG DES MULTIKOCHERS Einlegen der Nahrungsmittel und Anschließen ans Stromnetz
Anmerkungen:
Es ist nicht gestattet, den Behälter (11) fürs Waschen von Grützen und Schneiden von Nahrungsmitteln zu benutzen, das kann zur Beschädigung der Antihaftbeschichtung führen. Vergewissern Sie sich, dass es keine fremden Gegenstände, Verschmutzungen und Feuchte in der Arbeitskammer und auf dem Boden des Behälters (11) gibt. Wischen Sie die Außenseite und den Boden des Behälters (11) vor der Nutzung ab. Im Zentrum des Heizelements (9) befindet sich der Temperatursensor (10). Achten Sie darauf, dass die freie Bewegung des Temperatursensors nicht verhindert ist. Achten Sie darauf, dass der Stand von Zutaten und Flüssigkeiten nicht über der Maximalmarke «10» und nicht unter der Minimalmarke «2» ist. Die Maximalmarke für Breie (außer Reis) ist «8».
Allgemeines Beispiel des Reiseinlegens
Messen Sie den Reis mit dem Messbecher (24) ab, waschen und legen Sie ihn in einen Kochtopf ein. Der für eine bestimmte Reismenge notwen­dige Wasserstand ist am Anzeiger innerhalb des Behälters (11) angegeben: Reis - «RICE», der Wasserstand in Bechern - «CUP». Gießen Sie Wasser bis zur entsprechenden Marke ein. Beispiel: Falls Sie vier Messbecher Grütze ein­geschüttet haben, gießen Sie Wasser bis zur Marke «4 CUP» (4 Becher) ein. Zur Zubereitung von dünnen Breien ist die emp­fohlene Reis-Wasser-Proportion 1:3.
1. Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
(11) nach dem Rezept ein (siehe das Kochbuch).
2. Stellen Sie den Behälter (11) in die
Arbeitskammer des Geräts ein. Vergewissern Sie sich, dass die Außenoberfläche des Behälters sauber und trocken ist, und der Behälter selbst aufrecht steht und sich mit der Oberfläche des Heizelements (9) eng berührt.
3. Während des Dampfkochens gießen Sie
Wasser in den Behälter (11) so ein, dass das kochende Wasser den Boden der Schale (21) nicht berührt. Legen Sie die Nahrungsmittel in die Schale (21) ein und stellen Sie sie in den Behälter (11) auf.
4. Schließen Sie den Deckel (4) bis zum
Knacken. Falls Sie im “Rösten”-Programm kochen, lassen Sie den Deckel offen.
5. Setzen Sie den Netzkabelstecker in die
Anschlussstelle (8) und den Netzstecker in die Steckdose ein. Ein Tonsignal ertönt, die Beleuchtung der “START/STOP”-Taste (14) wird blinken, auf dem Bildschirm wird die aktuelle Zeit angezeigt.
Programmwahl im Oberteil des Menüs
6. Drücken und halten Sie die „MENÜ“-Taste
(15) innerhalb von 3 Sekunden, das Symbol
(Rindfleisch) wird blinken.
7. Mittels der Tasten (17) «+/-» wählen Sie den
Produkttyp: Rindfleisch
, Hammelfleisch
, Schweinefleisch , Geflügel ,
Meeresprodukte
oder Gemüse . Das
Symbol des gewählten Produkts wird blinken.
8. Berühren Sie die «MENÜ»-Taste (15), dann wäh-
len Sie das Kochprogramm mittels der Tasten (17) «+/-»: «Langes Schmoren»
, «Kochen»
, «Dampfkochen» , «Rösten»
oder «Schmoren»
. Das Symbol des
18
Page 19
D E U T S C H
gewählten Programms wird blinken, und auf dem Bildschirm wird die voreingestellte Programmdauer angezeigt.
9. Gehen Sie zum Punkt «Kochdauereinstellung»
über.
Programmwahl im Unterteil des Menüs
10. Im Wartezustand (auf dem Bildschirm wird
die aktuelle Zeit angezeigt) drücken Sie die „MENÜ“-Taste (15). Falls der Oberteil des Menüs aktiv ist, drücken und halten Sie die „MENÜ“-Taste (15) innerhalb von 3 Sekunden zum Übergehen zum Unterteil des Menüs.
11. Zum schnellen Umschalten aufs „Multikoch“-
Programm drücken Sie die „MULTIKOCH“­Taste (19) (die Programmanzeige wird blinken).
12. Wählen Sie das Kochprogramm mittels der
Tasten (17) «+/-». Auf dem Bildschirm wer­den die Bezeichnung des entsprechenden Programms und seine voreingestellte Dauer blinken.
Kochdauer- und Temperatureinstellung
Anmerkung: Diese Funktion ist fürs „Reis“­Programm unzugänglich, gehen Sie zum Punkt „Einstellung der Startrückstellung“ über. Die Temperatureinstellung ist für die Programme „Pizza“, „Rösten“, „Julienne“ und „Multikoch“ zugänglich.
13. Berühren Sie die „ZEIT“-Taste (18), die
Symbole der Stunden werden blinken. Stellen Sie die Kochdauer in Stunden mittels der Tasten (17) «+/-» ein.
14. Berühren Sie die “ZEIT”-Taste (18), die
Symbole der Minuten werden blinken. Stellen Sie die Kochdauer in Minuten mittels der Tasten (17) «+/-» ein.
15. Für die Programme „Pizza“, „Julienne“,
„Rösten“ und „Multikoch“: berühren Sie
die „ZEIT“-Taste (18), dann stellen Sie die Kochtemperatur mittels der Tasten (17) «+/-» ein.
den blinken. Stellen Sie die Kochende-Zeit in Stunden mittels der Tasten (17) «-/+» ein.
17. Berühren Sie die «ZEIT»-Taste (18), dabei
werden die Minutensymbole blinken. Stellen Sie die Kochenende-Zeit in Minuten mittels der Tasten (17) «+/-» ein.
Einschaltung des Kochbetriebs
18. Berühren Sie die „START“-Taste (14). Falls
Sie die Startrückstellung-Funktion eingestellt und das Gerät eingeschaltet haben, wird sich das Gerät im Wartezustand befinden. Nach Ablauf der Wartezeit schaltet sich das Gerät auf Erwärmung um, ein Tonsignal ertönt, dabei erlischt das Symbol
. Während des Kochens (das Heizelement funkti­oniert) werden auf dem Bildschirm (3) die Restbetriebszeit des Geräts und das Symbol
angezeigt. Wenn das Kochprogramm zu
Ende ist, wird das Symbol
vollständig
gefärbt, und dann erlischt es.
19. Um das Gerät im Startrückstellung-Betrieb
oder während des Kochens auszuschalten, drücken Sie die «START/STOP»-Taste (14).
Funktion der Temperaturhaltung
Anmerkungen: Falls das Kochprogramm die Funktion der Temperaturhaltung hat, wird die Beleuchtung der „TEMPERATURHALTUNG“­Taste (20) leuchten, dabei wird das Symbol am Bildschirm angezeigt. Sehen Sie die Liste der Programme mit der Funktion der Temperaturhaltung in der Tabelle «Kochprogramme» nach.
20. Um die Funktion der Temperaturhaltung
auszuschalten, berühren Sie die „TEMPERATURHALTUNG“-Taste (20), die Anzeige
21. Um die Funktion der Temperaturhaltung wie-
erlischt.
der einzuschalten, berühren Sie die Taste (20) nochmals.
Einstellung der Startrückstellung-Funktion
Anmerkungen:
Falls Sie die Zubereitung sofort beginnen möch­ten, gehen Sie zum Punkt „Einschaltung des Kochbetriebs“ über. Sehen Sie die Liste der Programme mit der Startrückstellung-Funktion in der Tabelle „Kochprogramme“.
16. Berühren Sie die „STARTRÜCKSTELLUNG“-
Taste (16), auf dem Bildschirm (3) erscheint die Anzeige
und die Stundensymbole wer-
Kochdauer- und Temperaturänderung während des Betriebs
Sie können die Kochdauer und die Temperatur während des Gerätebetriebs ändern. Die Funktion ist für die Programme „Julienne“, „Pizza“, „Rösten“ und „Multikoch“ zugänglich.
22. Handeln Sie nach dem Punkt „Kochdauer-
und Temperatureinstellung“.
23. Zur Speicherung der Einstellungen drücken
Sie die „START/STOP“-Taste (14) oder warten Sie 10 Sekunden ab.
19
Page 20
DEUTSCH
Beendigung der Zubereitung
24. Von der Beendigung der Zubereitung zeugen
die Tonsignale.
25. Falls die Funktion der Temperaturhaltung
fürs gewählte Programm zugänglich ist und nicht ausgeschaltet wurde, schaltet sich das Gerät auf Temperaturhaltung automa­tisch um. Auf dem Bildschirm (3) wird die Betriebszeit des Multikochers in diesem Betrieb angezeigt.
26. Um die Temperaturhaltung zu unterbrechen,
drücken Sie die “START/STOP”-Taste (14).
27. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
28. Öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste
(5) drücken. Ziehen Sie Topfhandschuhe an und nehmen Sie den Behälter (11) an den Griffen (12) heraus.
Anmerkungen: Trotzdem das Gerät die Temperatur des fer­tigen Gerichts bis 24 Stunden lang unterhält, lassen Sie die zubereiteten Nahrungsmittel im Behälter für lange Zeit nicht bleiben, denn es kann zum Verderben der Nahrungsmittel führen. Benutzen Sie den Betrieb der Temperaturhaltung für Aufwärmung von Nahrungsmitteln nicht. Achtung!
Lassen Sie das laufende Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
Um Verbrennungen zu vermeiden, seien
Sie beim Öffnen des Deckels (4) sehr vor­sichtig. Beugen Sie sich nie über dem Dampfventil (6) während des Betriebs des Multikochers, halten Sie offene Körperteile über dem Behälter (11) nicht!
Bei erster Nutzung des Multikochers kann
ein Fremdgeruch vom Heizelement ent­stehen, es ist normal.
Während der Zubereitung prüfen Sie
die Gare von Nahrungsmitteln, bei der Notwendigkeit rühren Sie die Nahrungsmittel mit der Plastik-Schöpfkelle (22) oder mit der Plastik-Schaufel (23) um. Benutzen Sie keine Metallgegenstände, die die Antihaftbeschichtung des Behälters (11) zerkratzen können.
ZUSÄTZLICHE EMPFEHLUNGEN „Joghurt“-Programm
Gießen Sie Milch und Sauerteig in die Gläser
(25) ein (siehe das Kochbuch).
Anmerkung: Als Sauerteig benutzen Sie Naturaljoghurt ohne Zusatzstoffe und Färbemittel mit minimaler Aufbewahrungsfrist. Den Sauerteig können Sie auch aus speziellem Bakterien-Sauerteig selbständig zubereiten (Sie können ihn in der Apotheke oder im Laden für gesunde Ernährung finden), indem Sie die beigelegten Anweisungen befolgen.
Stellen Sie die gefüllten Gläser (25) ohne
Deckel in den Behälter (11) ein.
Stellen Sie den Behälter (11) in die
Arbeitskammer, wählen Sie das Programm und stellen Sie die Zubereitungszeit ein (siehe „Verwendung des Multikochers“).
Bedecken Sie die Gläser mit Fertigjoghurt
mit den Deckeln und stellen Sie diese in den Kühlschrank für einige Stunden ein, um das Bakterienwachstum zu stoppen.
Sie können Früchte, Konfitüre, Honig in den
fertigen Naturaljoghurt zugeben.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie das Dampfventil (6) ab. Nehmen
Sie es auseinander, indem Sie den Deckel des Ventils entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Waschen Sie das Dampfventil, stellen Sie den Deckel zurück auf, indem Sie die Vorsprünge des Deckels und die Aussparungen des Ventils zusammenfallen lassen, und drehen Sie ihn bis zum Einrasten. Stellen Sie das Dampfventil (6) zurück auf.
Wischen Sie das Gehäuse (1) und den Deckel
(4) mit einem leicht angefeuchteten Tuch und danach trocknen Sie diese ab.
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
einem weichen Schwamm und einem neutra­len Waschmittel ab, dann spülen Sie diese mit fließendem Wasser ab.
Es ist nicht gestattet, den Behälter (11) in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
Wischen Sie die Oberfläche des Heize-
lements (nur wenn es abgekühlt ist) mit einem weichen trockenen Tuch ab, lassen Sie Wasser auf keinen Fall ins Gerätegehäuse gelangen.
Tauchen Sie das Gerätegehäuse, das
Netzkabel und den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
Benutzen Sie abrasive und aggressive
Waschmittel für die Reinigung des Geräts und des Zubehörs nicht.
20
Page 21
D E U T S C H
AUFBEWAHRUNG
Schalten Sie das Gerät aus und reinigen Sie
es.
Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Multikocher – 1 St. Behälter – 1 St. Schale fürs Dampfkochen – 1 St. Schöpfkelle – 1 St. Schaufel – 1 St. Messbecher – 1 St. Joghurtgläser – 6 St. Gläserdeckel – 6 St. Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz Aufnahmeleistung: 860 W Fassungsvermögen des Behälters: 5 l
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
21
Page 22
русский
МУЛЬТИВАРК А VT-4222 BK
Основное предназначение мультиварки – быстрое и качественное приготовление про­дуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Панель управления
3. Дисплей
4. Крышка
5. Кнопка открытия крышки
6. Паровой клапан
7. Ручка для переноски
8. Гнездо для подключения сетевого шнура
9. Нагревательный элемент
10. Датчик температуры
11. Чаша
12. Ручки чаши
13. Съёмный защитный экран
Панель управления
14. Кнопка «СТАРТ/СТОП»
15. Кнопка «МЕНЮ»
16. Кнопка «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
17. Кнопки настройки параметров «+/-»
18. Кнопка «ВРЕМЯ»
19. Кнопка «МУЛЬТИПОВАР»
20. Кнопка «ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
Аксессуары
21. Лоток для готовки на пару
22. Половник
23. Лопатка
24. Мерный стаканчик
25. Стаканчики для йогурта с крышечками
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство защит­ного отключения (УЗО) с номинальным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочитайте настоящее руковод­ство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного мате­риала. Используйте устройство только по его пря­мому назначению, как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму­ществу.
Перед использованием прибора внима-
тельно осмотрите сетевой шнур и разъём для подключения сетевого шнура, распо­ложенный на корпусе прибора, убедитесь в том, что они не имеют повреждений. Не используйте прибор при наличии повреж­дений сетевого шнура или разъёма сете­вого шнура.
Перед включением устройства убеди-
тесь в том, что напряжение электрической сети соответствует рабочему напряжению устройства.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте ее в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
При подключении устройства к электри-
ческой сети не используйте переход­ники.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур был
плотно вставлен в разъём на корпусе устройства и в сетевую розетку.
Используйте только тот сетевой шнур,
который входит в комплект поставки, не используйте сетевой шнур от других устройств.
Во избежание пожара не используйте
переходники при подключении устройства к электрической розетке.
Размещайте устройство на ровной тепло-
стойкой поверхности, вдали от источников влаги, тепла и открытого огня.
Устанавливайте устройство так, чтобы
доступ к сетевой розетке был свободным.
Используйте устройство в местах с хоро-
шей вентиляцией.
Не подвергайте прибор воздействию пря-
мых солнечных лучей.
Не размещайте прибор в непосредствен-
ной близости от стены и мебели.
Не допускайте соприкосновения сете-
вого шнура с горячими поверхностями и острыми кромками мебели. Не допу­скайте повреждения изоляции сетевого шнура.
Запрещается браться за сетевой шнур
и за вилку сетевого шнура мокрыми ру­ками.
Не используйте устройство вблизи ёмко-
стей с водой, в непосредственной близости от кухонной раковины, в сырых подвальных помещениях или рядом с бассейном.
22
Page 23
русский
Не погружайте устройство, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
В случае падения прибора в воду немед-
ленно отключите его от электросети, вынув вилку сетевого шнура из электрической розетки. При этом ни в коем случае не опу­скайте в воду руки. По вопросу дальней­шего использования прибора обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сер­висный центр.
Не вставляйте посторонние предметы в
отверстия или между деталями устрой­ства.
Следите за тем, чтобы края одежды или
посторонние предметы не попали между крышкой и корпусом прибора.
Используйте только ге съёмные детали,
которые входят в комплект поставки. Не оставляйте устройство без присмотра, обязательно выключайте прибор и отклю­чайте его от электросети, если вы им не пользуетесь.
Отключая устройство от электросети,
никогда не дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую вилку и аккуратно извлеките её из электрической розетки.
Не оставляйте открытой крышку устрой-
ства во время работы, кроме программы «Жарка».
Во избежание травм не наклоняйтесь над
отверстиями выхода пара или над чашей при открытой крышке мультиварки.
Не прикасайтесь к поверхности крышки
во время работы мультиварки, открывайте крышку, нажав на кнопку открытия крышки.
Во избежание ожогов горячим паром
соблюдайте крайнюю осторожность, открывая крышку мультиварки.
Содержите в чистоте паровой клапан, в
случае загрязнения очищайте его.
Категорически запрещается эксплуатация
прибора без установленной чаши и уста­новленного парового клапана, запреща­ется включать мультиварку без продуктов и без наличия достаточного количества жидкости в чаше для приготовления про­дуктов.
Соблюдайте рекомендации по количеству
сухих продуктов и жидкости.
Внимание! При готовке продуктов на
пару следите за уровнем жидкости в чаше, доливайте воду в чашу по мере необходи-
мости. Не оставляйте устройство без при­смотра!
Запрещается использовать мультиварку
с повреждённой силиконовой прокладкой защитного экрана.
Не вынимайте чашу во время работы
устройства.
Не накрывайте мультиварку во время
работы.
Запрещается переносить устройство
во время работы. Используйте ручку на корпусе, предварительно отключив устройство от электросети, вынув чашу с продуктами и дав устройству остыть.
Во время работы крышка, чаша для при-
готовления продуктов, а также детали кор­пуса сильно нагреваются, не прикасайтесь к ним. Горячую чашу вынимайте только за ручки, надев кухонные рукавицы.
Регулярно проводите чистку прибора.
Запрещается использовать прибор вне
помещений.
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу прибора и к сетевому шнуру во время работы.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, психическими нарушениями или без доста­точного опыта и знаний. Использование прибора такими лицами допускается лишь в том случае, если они находятся под при­смотром лица, отвечающего за их безо­пасность, при условии, что им были даны соответствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном использовании.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в каче­стве игрушки.
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь­зуемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
Запрещается использовать устройство при
наличии повреждений сетевой вилки или
23
Page 24
русский
сетевого шнура, если устройство работает с перебоями, а также после его падения. Не пытайтесь самостоятельно ремон­тировать устройство. По всем вопросам ремонта обращайтесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр.
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ (11)
Устройство и его детали используйте
строго по назначению. Запрещается использовать чашу для приготовления продуктов, устанавливая её на нагрева­тельные приборы или варочные поверх­ности.
Не заменяйте чашу другой ёмкостью.
Следите за тем, чтобы поверхность нагре-
вательного элемента (9) и дно чаши (11) всегда были чистыми и сухими.
Не используйте чашу в качестве ёмкости
для смешивания продуктов. Никогда не измельчайте продукты непосредственно в чаше во избежание повреждений антипри­гарного покрытия.
Никогда не оставляйте и не храните в чаше
какие-либо посторонние предметы.
Во время приготовления продуктов в чаше
перемешивайте их только пластиковым половником (22) или пластиковой лопат­кой (23).
Не используйте металлические предметы,
которые могут поцарапать антипригарное покрытие чаши.
Мойте чашу сразу после того, как пригото-
вили блюдо с большим количеством при­прав и специй.
Чтобы не повредить покрытие чаши, сразу
после приготовления не помещайте чашу под холодную воду, дайте чаше сначала остыть.
Чаша не предназначена для мытья в
посудомоечной машине.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в холодных (зимних) условиях необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее двух часов.
Извлеките устройство из упаковки, уда-
лите все упаковочные материалы и любые наклейки, мешающие нормальной работе мультиварки.
Установите мультиварку на ровной тепло-
стойкой поверхности вдали от всех кухон­ных источников тепла (таких как газовая плита, электроплита или варочная панель).
Установите устройство так, чтобы от стены
до корпуса мультиварки оставалось рас­стояние не менее 20 см, а свободное про­странство над ней составляло не менее 30-40 см.
Не размещайте устройство в непосред-
ственной близости к предметам, которые могут быть повреждены высокой темпера­турой выходящего пара.
Внимание! Не размещайте прибор вблизи ванн, раковин или других ёмкостей, наполненных водой.
Откройте крышку (4), нажав на кнопку (5).Вымойте мягкой губкой с нейтральным
моющим средством все съёмные детали: чашу (11), лоток для готовки продуктов на пару (21), пластиковый половник (22), пла­стиковую лопатку (23), мерный стаканчик (24), стаканчики с крышками (25). Затем ополосните их проточной водой и просу­шите.
Снимите защитный экран (13), потянув за
ручки в нижней части экрана. Промойте экран тёплой водой с нейтральным мою­щим средством, ополосните и тща­тельно просушите. Верхнюю часть экрана вставьте в паз в крышке (4) и нажмите на нижнюю часть экрана до щелчка фикса­тора.
Корпус устройства протрите влажной тка-
нью, после чего вытрите насухо.
УСТАНОВКА ТЕКУЩЕГО ВРЕМЕНИ
Вставьте разъём сетевого шнура в гнездо
(8), а вилку сетевого шнура вставьте в элек­трическую розетку.
Нажмите и удерживайте кнопку (18)
«ВРЕМЯ» в течение 3 секунд , при этом будут мигать показания времени в часах.
Кнопками (17) «+/-» установите время в
часах.
Прикоснитесь к кнопке (18) «ВРЕМЯ», будут
мигать показания времени в минутах.
Кнопками (17) «+/-» установите время в
минутах.
24
Page 25
русский
Для сохранения настроек нажмите на
кнопку (14) «СТАРТ/СТОП» или подождите в течение 10 секунд.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ (2)
Нажатие кнопок панели управления сопрово­ждается звуковым сигналом.
Кнопка (14) «СТАРТ/СТОП»
Используйте кнопку (14) для запуска и оста­новки установленного режима работы, сохра­нения настроек времени.
Кнопка (15) «МЕНЮ»
В режиме ожидания нажмите на кнопку (15) один раз для перехода к нижней части меню (см. таблицу «Программы приготовления»). Нажмите и удерживайте кнопку в течение 3 секунд для переключения между верхней и нижней частями меню. Выбрав тип продукта в верхней части меню (говядина, баранина и т.д.), нажмите на кнопку (15) для перехода к выбору программы приго­товления («Томление», «Варка» и т.д.).
Кнопка (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»
Используйте кнопку (16) для установки вре­мени завершения приготовления. Список программ с функцией отложенного старта смо­трите в таблице «Программы приготовления». Перед использованием функции отложенного старта убедитесь в том, что текущее время настроено верно.
Пример:
Если вы установили время отложенного старта 15:00, а продолжительность выбран­ной программы составляет 50 минут, устрой­ство будет находиться в режиме отложенного старта до 14:10, затем начнётся программа приготовления.
Кнопки (17) «+/-»
Кнопками (17) выбирайте тип продукта, про­грамму приготовления, устанавливайте продолжительность приготовления и темпе­ратуру нагревательного элемента, а также настраивайте функцию отложенного старта.
Кнопка (18) «ВРЕМЯ»
Используйте кнопку для перехода к настройке текущего времени, продолжительности при-
готовления и температуры нагревательного элемента.
Кнопка(19) «МУЛЬТИПОВАР»
Данная программа позволяет пользователю установить не только продолжительность приготовления, но и температуру нагре­вательного элемента (от +30°С до +160°С). Позволяет настроить до 6 этапов приго­товления, каждый из которых имеет свою продолжительность и температуру нагрева­тельного элемента. Используйте кнопку (19) для быстрого пере­хода к программе «Мультиповар», а также для перехода к следующему этапу приготовления (во время настройки программы).
Настройка программы «Мультиповар»
Нажмите на кнопку (19) «МУЛЬТИПОВАР»,
загорится подсветка кнопки (19) и поя­вится индикатор первого этапа приготов­ления.
Кнопками (17) «-/+» установите темпера-
туру приготовления.
Нажмите на кнопку (18) «ВРЕМЯ».
Кнопками (17) «+/-» установите продолжи­тельность приготовления.
Прикоснитесь к кнопке (19)
«МУЛЬТИПОВАР» для перехода к следую­щему этапу приготовления (будет гореть соответствующий символ).
Повторите шаги 2-4 для настройки необхо-
димого количества этапов приготовления.
Кнопка (20) «ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
Устройство может поддерживать температуру готового блюда в течение 24 часов. Если функция поддержания температуры активи­рована, устройство автоматически переходит к поддержанию температуры после заверше­ния программы приготовления. Список про­грамм с функцией поддержания температуры смотрите в таблице «Программы приготов­ления». Запустив программу приготовления, при­коснитесь к кнопке (20), чтобы выклю­чить функцию поддержания температуры. Для включения поддержания температуры нажмите на кнопку повторно.
Внимание!
Никогда не оставляйте работающее
устройство без присмотра.
25
Page 26
русский
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Программа
Время по умолчанию (в часах)
ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ МЕНЮ
Время готовки (в часах)
Отложенный старт
Поддержание температуры
Изменение времени готовки во время работы
Томление
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
Варка
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
На пару
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
Жарка
(температура от +135°С до +150°С)
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
4:00
+ + +
4:00 + + +
4:00 + + +
3:00 + + +
1:00 – 6:00
1:00 + + +
1:00 + + +
0:30
0:30 + + +
0:05 – 5:00
+ + +
0:30 + + +
0:25
0:25 + + +
0:05 – 2:00
+ + +
0:15 + + +
0:30
0:30 + + +
0:05 – 5:00
+ + +
0:30 + + +
0:25
0:25 + + +
0:05 – 2:00
+ + +
0:15 + + +
0:30
- - +
0:30 - - +
0:30 - - +
0:25 - - +
0:05 – 1:00
0:25 - - +
0:15 - - +
26
Page 27
русский
Поддержание температуры
Программа
Время по умолчанию (в часах)
Время готовки (в часах)
Отложенный старт
Тушение
Говядина
Баранина
Свинина
Птица
Морепродукты
Овощи
0:40
0:40 + + +
0:40 + + +
0:30 + + +
0:15 – 4:00
0:30 + + +
0:15 + + +
+ + +
НИЖНЯЯ ЧАСТЬ МЕНЮ
Каша 0:20 0:20 – 1:10 + + + Молочная каша 0:20 0:20 – 1:10 + + + Рис недоступно недоступно + + ­Плов 0:30 0:20 - 2:00 + + ­Разогрев 0:30 0:15 - 1:00 + - + Суп 1:00 0:30 - 4:00 + + + Паста 0:25 0:15 - 0:40 + + + Голубцы 0:20 0:15 - 1:00 + + ­Соус 0:05 0:05 – 0:30 - + ­Йогурт 4:00 4:00-12:00 - - + Холодец 2:00 1:00 -8:00 - - + Жульен
Температура от
0:20 0:15-1:00 + +
+90°С до +140°С Детское питание 0:30 0:15-2:00 - + + Творог 1:00 1:00-5:00 - - ­Пицца
Температура от
0:30 0:30-1:00 - + +
+130°С до +150°С Хлеб 1:00 0:30-2:00 - - ­Консервирование 0:20 0:15-3:00 + - ­Напитки 0:10 0:05 -0:40 + + ­Десерты 0:20 0:15-2:00 + - + Варенье 0:20 0:15-4:00 - - + Выпечка 0:20 0:15-2:00 - + ­Мультиповар
Температура
0:30 0:10-6:00 + + +
от +30°С до +160°С
27
Изменение времени готовки во время работы
+
Page 28
русский
Следите за процессом приготовления
и отключайте мультиварку, когда про­дукты будут приготовлены. Не оставляйте устройство без присмотра.
Не открывайте крышку (4) во время про-
граммы «Выпечка».
В программе «Жарка» устройство рабо-
тает по аналогии с кухонной плитой, обязательно следите за процессом при­готовления.
Во время работы не оставляйте откры-
той крышку устройства, кроме программы «Жарка».
Чтобы предотвратить подгорание про-
дуктов, отключайте режим поддержания температуры сразу после завершения программы «Выпечка».
Внимание! Не перемещайте мульти-
варку во время работы в программах «Йогурт» и «Творог».
Программа «Мультиповар» предназначена
для опытных пользователей, обладающих достаточными знаниями в области кулина­рии.
Рецепты блюд смотрите в Книге рецеп-
тов (входит в комплект поставки). Все рецепты носят рекомендательный характер, так как требуемые для рецеп­тов объёмы и соотношения ингредиен­тов могут варьироваться в зависимости от региональной специфики продуктов и высоты над уровнем моря.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИВАРКИ Закладка продуктов и подключение к электрической сети
Примечания:
Не используйте чашу (11) для мытья круп и не режьте в ней продукты, это может повредить антипригарное покрытие. Убедитесь в том, что в рабочей камере и на дне чаши (11) нет посторонних предметов, загрязнений или влаги. Перед использованием вытрите внешнюю поверхность и дно чаши (11) насухо. В середине нагревательного элемента (9) находится датчик температуры (10). Следите за тем, чтобы свободному перемещению дат­чика ничто не мешало. Следите за тем, чтобы объём ингредиентов вместе с жидкостью не превышал отметку максимального уровня «10» и не был меньше отметки минимального уровня «2». Отметка
максимального уровня для каш (кроме риса) – «8»
Общий пример закладки риса
Рис отмерьте мерным стаканчиком (24), про­мойте и поместите в кастрюлю. Уровень воды, необходимый для определен­ного количества риса, указан на шкале внутри чаши (11): рис - «RICE», уровень воды в ста­канчиках - «CUP». Налейте воду до соответ­ствующей отметки. Пример: Насыпав четыре мерных стаканчика крупы, воду необходимо налить до метки «4 CUP» (4 стаканчика). Для жидких каш рекомендуем использовать рис и воду в пропорции 1:3.
1. Поместите продукты в чашу (11), следуя
рецепту (см. Книгу рецептов).
2. Установите чашу (11) в рабочую камеру
устройства. Убедитесь в том , что внешняя поверхность чаши чистая и сухая, а сама чаша установлена без перекосов и плотно соприкасается с поверхностью нагрева­тельного элемента (9).
3. Если вы готовите продукты на пару,
налейте воду в чашу (11) так, чтобы кипя­щая вода не касалась дна лотка (21). Поместите продукты в лоток (21) и устано­вите его в чашу (11).
4. Закройте крышку (4) до щелчка. Если вы
готовите в программе «Жарка», оставьте крышку открытой.
5. Вставьте разъём сетевого шнура в гнездо
(8), а вилку сетевого шнура вставьте в электрическую розетку. Прозвучит звуко­вой сигнал, подсветка кнопки (14) «СТАРТ/ СТОП» будет мигать, на дисплее будет ото­бражаться текущее время.
Выбор программы верхней части меню
6. Нажмите и удерживайте в течение 3 секунд
кнопку (15) «МЕНЮ», будет мигать символ
(говядина).
7. Кнопками (17) «+/-» выберите тип продукта:
говядина птица
, баранина , свинина ,
, морепродукты или овощи .
Символ выбранного продукта будет мигать.
8. Коснитесь кнопки (15) «МЕНЮ», затем
кнопками (17) «+/-» выберите программу приготовления: «Томление»
, «Варка»
, «На пару» , «Жарка» или
«Тушение»
. Символ выбранной про-
граммы будет мигать, на дисплее будет
28
Page 29
русский
отображаться продолжительность про­граммы, установленная по умолчанию.
9. Перейдите к пункту «Настройка продолжи-
тельности приготовления».
Выбор программы нижней части меню
10. В режиме ожидания (на дисплее ото-
бражается текущее время) нажмите на кнопку (15) «МЕНЮ». Если активна верхняя часть меню, для перехода к нижней части меню нажмите и удерживайте кнопку (15) «МЕНЮ» в течение 3 секунд.
11. Для быстрого перехода к программе «Муль-
типовар», нажмите на кнопку (19) «МУЛЬ­ТИПОВАР» (индикатор программы будет мигать).
12. Кнопками (17) «+/-» выберите программу
приготовления. На дисплее будет мигать название соответствующей программы и её продолжительность, установленная по умолчанию.
Настройка продолжительности приготовления и температуры
Примечание: Данная функция недоступна для программы «Рис», перейдите к пункту «Настройка отложенного старта». Настройка температуры доступна для программ «Пицца», «Жарка», «Жульен» и «Мультиповар».
13. Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», будут
мигать символы часа. Кнопками (17) «+/-» установите продолжительность приготов­ления в часах.
14. Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», будут
мигать символы минут. Кнопками (17) «+/-» установите продолжительность приготов­ления в минутах.
15. Для программ «Пицца», «Жульен»,
«Жарка» и «Мультиповар»: коснитесь
кнопки (18) «ВРЕМЯ», кнопками (17) «+/-» установите температуру приготовления.
Настройка функция отложенного старта
Примечания:
Если вы хотите начать приготовление немед­ленно, перейдите к пункту «Включение режима приготовления». Список программ с функцией отложенного старта смотрите в таблице «Программы при­готовления».
16. Прикоснитесь к кнопке (16) «ОТЛОЖЕННЫЙ
СТАРТ», на дисплее (3) появится индика­тор
и будут мигать символы часа.
Кнопками (17) «-/+» установите время завершения приготовления в часах.
17. Коснитесь кнопки (18) «ВРЕМЯ», при этом
будут мигать символы минут. Кнопками (17) «+/-» установите время завершения приго­товления в минутах.
Включение режима приготовления
18. Коснитесь кнопки (14) «СТАРТ». Если вы
настроили функцию отложенного старта и включили устройство, оно будет нахо­дится в режиме ожидания. Когда истечёт время ожидания, устройство перейдёт к нагреву, прозвучит звуковой сигнал, при этом символ
исчезнет. В ходе приготов­ления (нагревательный элемент работает) на дисплее (3) отображается оставшееся время работы устройства и появляется символ
. Когда программа приготов­ления будет завершена, символ сится полностью, а затем исчезнет.
19. Чтобы выключить устройство в режиме
отложенного старта или во время приго­товления, нажмите на кнопку (14) «СТАРТ/ СТОП».
Функция поддержания температуры
Примечания: Если программа приготов­ления имеет функцию поддержания темпе­ратуры, будет гореть подсветка кнопки (20) «ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ», при этом на дисплее отображается символ
. Список программ с функцией поддер­жания температуры смотрите в таблице «Программы приготовления».
20. Чтобы отключить функцию поддержа-
ния температуры, коснитесь кнопки (20) «ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ», индика­тор
21. Чтобы вновь включить функцию поддер-
погаснет.
жания температуры, повторно коснитесь кнопки (20).
Изменение продолжительности приготовления и изменение температуры во время работы
Вы можете изменить продолжительность при­готовления и температуру во время работы устройства. Функция доступна для программ «Жульен», «Пицца», «Жарка» и «Мультиповар».
22. Выполните действия пункта «Настройка
продолжительности приготовления и тем­пературы».
29
окра-
Page 30
русский
23. Для сохранения настроек нажмите на
кнопку (14) «СТАРТ/СТОП» или подождите в течение 10 секунд.
Завершение приготовления
24. О завершении приготовления сообщат
звуковые сигналы.
25. Если функция поддержания температуры
доступна для выбранной программы и не была отключена, устройство автоматиче­ски перейдёт к поддержанию темпера­туры. На дисплее (3) будет отображаться время работы мультиварки в данном режиме.
26. Чтобы остановить поддержание темпе-
ратуры, нажмите на кнопку (14) «СТАРТ/ СТОП».
27. Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
28. Откройте крышку (4), нажав на клавишу (5).
Наденьте кухонные рукавицы и извлеките чашу (11), взяв её за ручки (12).
Примечания: Несмотря на то, что устройство поддер­живает температуру готового блюда до 24 часов, не рекомендуется остав­лять приготовленные продукты в чаше надолго, так как это может стать причи­ной порчи продуктов. Не используйте режим поддержания тем­пературы для разогрева продуктов. Внимание!
Никогда не оставляйте работающее
устройство без присмотра.
Во избежание ожогов соблюдайте
осторожность, открывая крышку (4). Не наклоняйтесь над паровым клапа­ном (6) в процессе работы мультиварки, не располагайте открытые участки тела над чашей (11)!
При первом использовании мульти-
варки возможно появление посто­роннего запаха от нагревательного элемента, это допустимо.
Следите за готовностью продуктов в
процессе приготовления, при необ­ходимости помешивайте продукты пластиковым половником (22) или пластиковой лопаткой (23). Не исполь­зуйте металлические предметы, кото­рые могут поцарапать антипригарное покрытие чаши (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ Программа «Йогурт»
Налейте в стаканчики (25) молоко и заква-
ску (см. Книгу рецептов).
Примечание: В качестве закваски исполь­зуйте натуральный йогурт без добавок и кра­сителей с минимальным сроком хранения. Также закваску можно приготовить само­стоятельно из специальной бактериальной закваски (приобретайте в аптеке или в мага­зинах здорового питания), следуя прилагае­мой к ней инструкции.
Наполненные стаканчики (25) без крышек
установите в чашу (11).
Установите чашу (11) в рабочую камеру,
выберите программу и установите время приготовления (см. «Использование муль­тиварки»).
Стаканчики с готовым йогуртом закройте
крышками и поместите в холодильник на несколько часов, чтобы приостановить рост бактерий.
В готовый натуральный йогурт можно
добавить фрукты, варенье, мёд.
ЧИСТКА И УХОД
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дайте устройству остыть.
Снимите паровой клапан (6). Разберите
его, повернув крышку клапана против часовой стрелки. Промойте паровой кла­пан, установите крышку на место, совме­стив выступы крышки с пазами клапана, и поверните до фиксации. Установите паро­вой клапан (6) на место.
Протрите корпус (1) и крышку (4) слегка
влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Все съёмные детали вымойте мягкой губ-
кой с нейтральным моющим средством, ополосните проточной водой.
Запрещается помещать чашу (11) в посу-
домоечную машину.
Протрите поверхность нагревательного
элемента (только в остывшем состоянии) мягкой сухой тканью, ни в коем случае не допускайте попадания воды внутрь кор­пуса прибора.
Не погружайте корпус прибора, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые другие жидкости.
Не используйте для чистки прибора и
аксессуаров абразивные и агрессивные моющие вещества.
30
Page 31
русский
ХРАНЕНИЕ
Отключите устройство и произведите его
чистку.
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Мультиварка – 1 шт. Чаша – 1 шт. Лоток для готовки на пару – 1 шт. Половник – 1 шт. Лопатка – 1 шт. Мерный стаканчик – 1 шт. Стаканчики для йогурта – 6 шт. Крышечки стаканчиков – 6 шт. Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 860 Вт Объём чаши: 5 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики прибора без пред­варительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым европейским и россий­ским стандартам безопасности и ги­гиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия Сделано в Китае.
31
Page 32
ҚазаҚша
МУЛЬТИПІСІРГІШ VT-4222 BK
Мультипісіргіштің негізгі міндеті - бұл тамақты жылдам және сапалы пісіру
СИПАТТАМАСЫ
1. Корпусы
2. Басқару панелі
3. Дисплей
4. Қақпақ
5. Қақпақ ашу батырмасы
6. Бу клапаны
7. Тасымалдауға арналған тұтқа
8. Желілік сымды қосуға арналған ұяшық
9. Қыздырғыш элемент
10. Температура бергіші
11. Тостаған
12. Тостақ тұтқалары
13. Шешілмелі қорғаныс экран
Басқару панелі
14. «БАСТАУ/ТОҚТАУ» нүктесі
15. «МӘЗІР» батырмасы
16. «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ»
батырмасы
17. Параметрлерді баптау батырмасы «+/-»
18. «УАҚЫТ» батырмасы
19. «МУЛЬТИАСПАЗ» батырмасы
20. «ТЕМПЕРАТУРАНЫ САҚТАУ» батырмасы
Бөлшектер
21. Буда пісәруге арналған науа
22. Ожау
23. Қалақша
24. Өлшеуіш стақан
25. Йогуртқа арналған қақпақты стақандар
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалануды бастамас бұрын пайдалану жөніндегі осы нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз және оны анықтама материалы ретінде қолдану үшін сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
Аспапты қолданар алдында желілік сымды
және аспап корпусында орналасқан желілік сымды қосуға арналған ұяшықты мұқият қарап шығыңыз, олардың зақымдағанбағандығына көз жеткізіңіз. Аспапты бүлінген желілік баумен немесе желілік бау ағытпасымен пайдаланбаңыз.
Құрылғыны қосар алдында электрлік желі
кернеуінің құрылғының жұмыстық кернеуіне сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған;
оны жерге сенімді қосылған байланысы бар электр розеткасына қосыңыз.
Құрылғыны электрлік желіге жалғау кезінде
жалғастырғыш тетіктер пайдалануға болмайды.
Желілік бау құрылғы корпусындағы сәйкес
ағытпаға және желілік ашалыққа тығыз салынуын қадағалаңыз.
Жеткізу жинағына кіретін желілік сымды ғана
қолданыңыз, басқа құрылғылардың желілік сымдарын қолданбаңыз.
Өрт туындауын болдырмау үшін
құрылғыны электрлік розеткаға жалғау үшін жалғастырғыш тетіктер пайдаланбаңыз.
Құрылғыны ылғал, жылу және ашық от
көзінен алшақ, тегіс жылуға төзімді бетке орналастырыңыз.
Құрылғыны желілік розеткаға еркін
жететіндей орналастырыңыз.
Құрылғыны жақсы желдетілетін жерлерде
пайдаланыңыз.
Аспапты тура күн сәулелерінің әсерінен
қорғаңыз.
Аспапты қабырға мен жиһаздың тікелей
жанында орналастырмаңыз.
Желілік сымның жиһаздың өткір шеттеріне
және ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз. Желілік сым оқшауланыуының бұзылуына жол бермеңіз.
Желілік шнурды және желілік шнур ашасын
су қолмен ұстауға тыйым салынған.
Құрылғыны су құйылған ыдысқа жақын
жерде, ас үй қолжуғышына жақын жерде және сыз жертөле ғимаратында немесе бассейндер маңында пайдаланбаңыз.
Құрылғыны, желілік сымын немесе
желілік сым айырын суға немесе басқа да сұйықтықтарға батыруға болмайды.
Аспап суға түсіп кеткен жағдайда,
32
Page 33
ҚазаҚша
оны дереу желіден ажыратыңыз. Бұл жағдайда суға қолды батыруға болмайды. Аспапты кейін қолдану мәселесі бойынша авторландырылған сервис орталығына жүгініңіз.
Құрылғы кертіктеріне және бөлшектерінің
арасына бөгде заттар қоюға болмайды.
Киім жиегінің немесе бөгде заттардың аспап
қақпағы мен корпусының арасына түсіп қалмағандығын қадағалаңыз.
Жеткізу жинақтамасына енетін
ажыратылатын бөлшектерді ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз, пайдаланбаған уақытта құрылғыны сөндіріп, электр желісінен ажыратып қою керек.
Құрылғыны электр желісінен ажыратқан
кезде, ешқашан желілік шнурдан тартпаңыз, оны желі ашасынан ұстаңыз да, электр розеткасынан абайлап суырып алыңыз.
«Қуыру» бағдарламасынан басқа жағдайда
құрылғы қақпағын ашық күйде қалдырмаңыз.
Жарақаттанудың алдын алу үшін бу
шығатын саңылаулар мен мультипісіргіш қақпағы ашық болған кезде тостаған үстінде еңкеймеңіз.
Мульти қайнату аспабының жұмысы
кезінде қақпақтың үстіңгі бетіне жоламаңыз, қақпақты ашу түймесін баса отырып, қақпақты ашыңыз.
Ыстық буға күйіп қалмау үшін
мультипісіргіштің қақпағын ашу барысында өте абай болыңыз.
Бу қақпағын тазалықта ұстаңыз, ластанған
жағдайда оны тазартып отырыңыз.
Аспапты тостаған мен бу клапаны
орнатылмаған жағдайда қолдануға қатаң тыйым салынады, сонымен қатар мультипісіргішті тағам дайындауға арналған тостағанда тағамдар мен сұйықтықтың жеткілікті мөлшері болмаған жағдайда қосуға тыйым салынады.
Құрғақ тағамдар мен сұйықтықтардың
мөлшері жөніндегі ұсыныстарды сақтаңыз.
Назар аударыңыз! Тағамдарды буда
дайындаған кезде тостағандағы сұйықтық деңгейін қадағалаңыз, қажет кезде тостағанға су құйып отырыңыз. Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
Мультипісіргішті қорғаныс экранының
зақымдалған силиконды төсемесімен қолдануға тыйым салынады.
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда тостағанын
суырып алуға болмайды.
Жұмыс істеп тұрған мультипісіргіштiң бетін
жаппаңыз.
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны
тасымалдауға тыйым салынады. Құрылғыны алдын ала электр желісінен сөндіріп, тағамдар салынған тостағанды алып шығып және құрылғы салқындағанша күтіп, корпусындағы тұтқаны қолданыңыз.
Жұмыс кезінде қақпақ, тағамдар дайындауға
арналған тостаған, сонымен қатар корпус бөлшектері қатты қызады, оларға жанаспаңыз. Ыстық тостағанды тек ас үй қолғаптарын кие отырып, тұтқасынан ұстап алыңыз.
Құралды үнемі тазалап отырыңыз.
Аспапты бөлмеден тыс қолдануға тыйым
салынады.
Жұмыс істеп тұрған кезде балаларға прибор
корпусына және желілік шнурға қол тигізуіне рұқсат етпеңіз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
Аталған құрылғы физикалық, жүйке
жүйесіндегі, психикалық ауытқулары бар немесе жеткілікті тәжірибесі мен білімі жоқ адамдардың (жасы 8-ден асқан балаларды қосқанда) қолдануына арналмаған. Мұндай тұлғалардың құралды қолдануы олардың қауіпсіздігіне жауап беретін тұлғаның қарауында болғанда, сондай-ақ, оларға құрылғыны қауіпсіз қолдану туралы және оны қате қолданғанда туындауы мүмкін қауіптер туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулық берілгенде ғана мүмкін.
Балалар приборды ойыншық ретінде
пайдаланбас үшін оларды қадағалап отырыңыз.
Балалардың қауіпсіздігін қамтамасыз
ету мақсатында қаптама ретінде пайдаланылатын полиэтилен қапшықтарды қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қаптама үлдірмен ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны желілік сымы немесе желілік
сым айырында ақау бар болған жағдайда немесе құрылғы жұмысында ауытқу болған жағдайда және ол құлағаннан кейін
33
Page 34
ҚазаҚша
құрылғыны пайдалануға тыйым салынады. Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге тырыспаңыз. Барлық жөндеу сұрақтары бойынша рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына жүгініңіз.
Құрылғыны салқын және құрғақ жерде,
балалардың және мүмкіндігі шектеулі адамдардың қол жетімсіз жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ТОСТАҒАНДЫ ПАЙДАЛАНУ ЕРЕЖЕЛЕРІ (11)
Құрылғы және оның бөлшектерін қатаң
түрде тек тағайындалуы бойынша ғана пайдаланыңыз. Тамақ дайындауға арналған тостағанды қыздырғыш құралдарға немесе қайнатқыш беттерге қойып пайдалануға болмайды.
Тостағанның орнына басқа ыдыс
пайдаланбаңыз.
Қыздырғыштың элементтің беті (9) және
тостаған (11) түбі таза және құрғақ болуын қадағалаңыз.
Тостағынды тағамдарды араластыруға
арналған ыдыс ретінде пайдаланбаңыз. Күюге қарсы жабынын бұлдіріп алмас үшін ешқашан да тағамдарды тостағанда ұсақтамаңыз.
Тостағанда қандай да бір заттар
қалдырмаңыз және сақтамаңыз.
Тағам дайындау барасында тостағандағы
тағамдарды тек пластик ожаумен (22) немесе пластик қалақшамен (23) араластырыңыз.
Тостақтың күюге қарсы бетін сырып тастауы
мүмкін металл заттарды пайдаланбаңыз.
Дәмдеуіштері көп қосылған тағам әзірлеп
болғаннан кейін тостақты бірден жуыңыз.
Тостаған жабынының бүлінуін болдырмас
үшін ас азірлеп болған соң тостағанды бірден суық су астына қоймай, суыту қажет.
Тостағанды ыдыс жууға арналған
машинада жууға болмайды.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құрылғыны суық (қысқы) шарттарда тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін оны бөлме температурасында екі сағаттан кем емес ұстау қажет.
Құрылғыны қаптамадан шығарып,
барлық қаптама материалдарын және мультипісіргіштiң қалыпты ұмысына кедергі
келтіретін кез келген жапсырмаларды алып тастаңыз.
Мультипісіргішті түзу, құрғақ, ыстыққа
төзімді бетте, барлық асханалық жылу көздерінен (газ пешінен, электрлік пештен және пісіретін тақтасынан) алшақ орналастырыңыз.
Құрылғыны корпусының қабырғамен ара
қашықтығы 20 см кем болмайтындай және мультипісіргіш үстіндегі бос кеңістік 30-40 см кем болмайтындай орналастыру керек.
Құрылғыны шығатын будың жоғары
температурасынан бүлінуі мүмкін заттарға жақын жерге орналастырмаңыз.
Назар аударыңыз! Құралды ваннаға, қолжуғышқа немесе басқа да су толған ыдыстарға жақын орналастырмаңыз.
Батырмасын (5) басып, қақпақты (4)
ашыңыз.
Барлық алмалы бөлшектерді бейтарап жуу
құралының көмегімен жұмсақ ысқышпен жуыңыз: тостаған (11), буда тағамдар дайындауға арналған науа (21), пластик шөміш (22), пластик қалақша (23), өлшеуіш стақан (24), қақпақты стақандар (25). Сосын оларды ағын сумен шайып, кептіріңіз.
Экранның (13) жоғары бөлігіндегі
тұтқаларынан тартып басып экранды шешіңіз. Экранды бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және ажқыслап құрғатыңыз. Қорғаныс экранның жоғарғы бөлігін қақпақтағы (4) жіктерге қойыңыз, экранның жоғарғы бөлігін бекіткішті шертілгенше басыңыз.
Құрылғы корпусын дымқыл шүберекпен,
кейін құрғақ қылып сүртіңіз.
АҒЫМДАҒЫ УАҚТТЫ БЕЛГІЛЕУ
Желілік баудың ағыпасын ұяға (8) қосыңыз,
желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
(18) «УАҚЫТ» батырмасын басып 3 секунд
бойы ұстап тұрыңыз, онда сағаттық уақыты жыпылықтайды.
(17) «+/-» батырмаларымен арқылы
сағаттық уақытты таңдаңыз.
(18) «УАҚЫТ» батырмасын басыңыз,
ол кезде уақыттың минуттық өлшемі жыпылықтайды.
(17) «+/-» батырмаларымен уақытын
минутпен белгілеңіз.
34
Page 35
ҚазаҚша
Баптауларды сақтау үшін «БАСТАУ/
ТОҚТАУ» батырмасын (14) басыңыз немесе 10 секунд бойы күтіңіз.
БАСҚАРУ ТАҚТАСЫНЫҢ ҚЫСҚАША СИПАТТАМАСЫ (2)
Басқару тақтасындағы батырмаларды басу дыбыстық сигналмен қатар жүреді.
«БАСТА/ТОҚТАТ» түймесі (14)
Түймешікті (14) жұмыстың белгіленген режимін іске қосу және тоқтату, уақыт теңшелімдерін сақтау үшін пайдаланыңыз.
«МӘЗІР» түймесі (15)
Мәзірдің төменгі бөлігіне өту үшін күту режимінде түймешікті (15) бір рет басыңыз («Дайындау бағдарламалары» кестесін қараңыз). Мәзірдің жоғарғы және төменгі бөліктері арасында ауыстырып қосу үшін түймешікті басып, 3 секунд бойы ұстап тұрыңыз. Мәзірдің жоғарғы бөлігінде өнім түрін (сиыр еті,қой еті және т.б.) таңдап, дайындау бағдарламасын («Жұмсарту», «Пісіру» және т.б.) таңдауға өту үшін түймешікті (15) басыңыз.
«КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ» (16) батырмасы
Дайындауды аяқтау уақытын белгілеу үшін түймешікті (16) пайдаланыңыз. Кейніге қалдырылған старт функциясы бар бағдарламалар тізімін «Әзірлеу бағдарламалары» кестесінен қараңыз. Кейінге қалдырылған мәре қызметін пайдаланар алдында ағымдағы уақыт дұрыс бапталғандығына көз жеткізіңіз.
Мысалы:
Егер сіз кейінге қалдырылған мәре уақытын 15:00 белгілесеңіз, ал таңдалған бағдарлама ұзақтығы 50 минутты құрайтын болса, құрылғы кейінге қалдырылған мәре режимінде 14:10 дейін болады, одан кейін әзірлеу бағдарламасы басталады.
«+/-»(17) батырмалары
«+/-» батырмаларымен (17) өнім түрін, әзірлеу бағдарламасын таңдап, әзірлеу ұзақтығын және қыздыру элементі температурасын белгілеуге, сонымен қатар, кейінге қалдырылған мәре қызметін баптауға болады.
«УАҚЫТ» батырмасы (18)
Ағымдағы уақыт, дайындау ұзақтығы және қыздыру элементінің температурасын теңшеуге өту үшін түймшікті пайдаланыңыз.
(19) «МУЛЬТИАСПАЗ» батырмасы
Бұл бағдарлама пайдаланушыға дайындау ұзақтығын ғана емес, қыздыру элементінің температурасын (+30°С-ден +160°С-ге дейін) белгілеуге мүмкіндік береді. Бағдарламасы әзірлеудің 6 қадамын баптауға мүмкіндік береді, олардың өз ұзақтығы мен қыздыру элементі температуралары бар. «Мультиаспаз» бағдарламасына жылдам ауысу үшін (19) батырмасын басыңыз, сонымен қатар, келесі әзірлеу кезеңіне өту үшін (бағдарламаны баптау кезінде) қолданылады.
«Мультиаспаз» бағдарламасын баптау
(19) «МУЛЬТИАСПАЗ» батырмасын ба-
сыңыз, (19) батырма жарығы жанады және алғашқы әзірлеу кезеңі индикаторы пайда болады.
(17) «-/+» батырмасымен дайындау
температурасын баптаңыз.
«УАҚЫТ» батырмасын (18) басыңыз. «+/-»
(17) батырмаларымен дайындау ұзақтығын орнатыңыз.
Келесі әзірлеу кезеңіне ауысу үшін (19)
«МУЛЬТИАСПАЗ» батырмасын басыңыз (сәйкес таңба жанатын болады).
Баптаудың қажетті кезеңі санының
2-4 қадамдарын қайталаңыз.
«ТЕМПЕРАТУРАНЫ САҚТАУ» батырмасы (20)
Құрылғы дайын тағамның температурасын 24 сағат бойы сақтайды. Егер температураны қолдау режимі белсендірілген болса, құ­рылғы автоматты түрде әзірлегеннен кейін­гі температураны сақтауға ауысады. Темпера­тураны қолдау қызметі бағдарламаларының тізімін «Даярлау бағдарламалары» кестесінен қараңыз. Дайындау бағдарламасын іске қосып, температураны ұстау функциясын сөндіру үшін түймешікті (20) басыңыз. Температураны сақтау іске қосу үшін батырмасын қайталап басыңыз.
Назар аударыңыз!
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны
ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
35
Page 36
ҚазаҚша
ДАЙЫНДАУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫ
Бағдарлама
Тағайындалу бойынша уақыт (сағат)
МӘЗІРДIҢ ЖОҒАРЫ БЕЛIГI
Жасыту
Cиыр еті
Қой еті
Шошқа еті
Кұс
Теңіз өнімдері
Көкөністер
4:00
4:00 + + +
4:00 + + +
3:00
1:00 + + +
1:00 + + +
Асу
Cиыр еті
Қой еті
Шошқа еті
Кұс
Теңіз өнімдері
Көкөністер
0:30
0:30 + + +
0:30 + + +
0:25
0:25 + + +
0:15 + + +
Буда
Cиыр еті
Қой еті
Шошқа еті
Кұс
Теңіз өнімдері
Көкөністер
Қуыру
Cиыр еті
Қой еті
Шошқа еті
Кұс
Теңіз өнімдері
Көкөністер
0:30
0:30 + + +
0:30 + + +
0:25
0:25 + + +
0:15 + + +
(+135°С ден +150°С дейін температура)
0:30
0:30 - - +
0:30 - - +
0:25 - - +
0:25 - - +
0:15 - - +
Әзірлеу уақыты (сағат)
1:00 – 6:00
1:00 – 6:00
0:05 – 5:00
0:05 – 2:00
0:05 – 5:00
0:05 – 2:00
0:05 – 1:00
Кейінге қалдырылған мәре
Температ ураны ұстап тұру
+ + +
+ + +
+ + +
+ + +
+ + +
+ + +
- - +
36
Жұмыс істеп тұрған кезде дайындау уақытын өзгерту
Page 37
ҚазаҚша
Температ ураны ұстап тұру
Бағдарлама
Тағайындалу бойынша уақыт (сағат)
Әзірлеу уақыты (сағат)
Кейінге қалдырылған мәре
Бұқтыру
Cиыр еті
Қой еті
Шошқа еті
Кұс
Теңіз өнімдері
Көкөністер
0:40
0:40 + + +
0:15 – 4:00
0:40 + + +
0:30
0:30 + + +
0:15 – 4:00
0:15 + + +
+ + +
+ + +
МӘЗІРДIҢ ТӘМЕНГI БЕЛIГI
Ботқа 0:20 0:20 – 1:10 + + + Сүт ботқасы 0:20 0:20 – 1:10 + + + Күріш қол жетімсіз қол жетімсіз + + ­Палау 0:30 0:20 – 2:00 + + ­Жылыту 0:30 0:15 – 1:00 + - + Сорпа 1:00 0:30 – 4:00 + + + Паста 0:25 0:15 – 0:40 + + + Қырыққабатқа
оралған турама
0:20 0:15 – 1:00 + + -
Тұздық 0:05 0:05 – 0:30 - + ­Йогурт 4:00 4:00-12:00 - - + Дірілдек 2:00 1:00-8:00 - - + Жульен
+90°С ден +140°С дейін
0:20 0:15-1:00 + + +
температура Балалар тағамы 0:30 0:15-2:00 - + + Ірімшік 1:00 1:00-5:00 - - ­Пицца
+130°С ден +150°С дейін
0:30 0:30-1:00 - + +
температура Нан 1:00 0:30-2:00 - - ­Консервілеу 0:20 0:15-3:00 + - ­Сусындар 0:10 0:05-0:40 + + ­Десерттер 0:20 00:15-2:00 + - + Тосап 0:20 0:15-4:00 - - + Нан пісіру 0:20 0:15-2:00 - + ­Мультиаспазшы
Температура +30°С-тан +160°
0:30 0:10-6:00 + + +
С-қа дейін
37
Жұмыс істеп тұрған кезде дайындау уақытын өзгерту
Page 38
ҚазаҚша
Әзірлеу процесін қадағалаңыз және өнімдер
дайын болған кезде мультипісіргішті ажыратыңыз. Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
«Нан пісіру» режимінде дайындау процесі
аяқталғанға дейін қақпақты (4) ашпаңыз.
«Қуыру» бағдарламасында құрылғы асүйлік
плитаға ұқсас жұмыс жасайды, әзірлеу процесін міндетті түрде қадағалаңыз.
«Қуыру» бағдарламасынан басқа жұмыстар
кезінде құрылғы қақпағын ашық күйінде қалдырмаңыз.
Нан күйіп кетпеуі үшін «Нан пісіру» бағдар-
ламасы аяқталғаннан кейін температураны сақтау режимін бірден сөндіру қажет.
Назар аударыңыз! «Йогурт» және «Ірімшік»
бағдарламаларында жұмыс істеген кезде мультипісіргішті жылжытпаңыз.
«Мультиаспазшы» бағдарламасы аспаздық
саласында білімі жеткілікті тәжірибелі пайдаланушыларға арналған.
Тағамдардың рецептілерін Рецептілер
кітабынан қараңыз (жеткізу жинағына кіреді). Барлық рецепттер нұсқау сипатында болады, себебі құрауыштардың көлемі мен мен қатынасы өнімдердің аймақтық сипаттамасына және теңіз деңгейінен биіктігіне тәуелді ауытқуы ықтимал.
МУЛЬТИПІСІРГІШТI ПАЙДАЛАНУ Тағамдарды салу және электрлік желіге жалғау.
Ескерту:
Тостағанды (11) жармаларды жууға пайдалан­баңыз және оған тағамдарды турамаңыз, бұл күюге қарсы қабатты бүлдіре алады. Жұмыс камерасында және тостаған (11) түбінде бөтен заттардың, ластанудың және ылғалдыңи болмауына көз жеткізіңіз. Тостақты (11) пайдаланбас бұрын сыртқы беті мен түбін құрғатып сүртіңіз. Қыздыру элементінің (9) ортасында температура датчигі (10) орналасады. Датчиктің еркін қозғалысына еш кедергі болмауын қадағалаңыз. Құрауыштардың сұйықтығымен қоса алғандағы көлемі «10» максимальді деңгейден аспауын және «2» минимальді деңгейден төмен болмауын қадағалаңыз. Ботқа үшін (күріштен өзгесі) ең жоғарғы деңгейдің белгісі – «8».
Күрішті салудың жалпы үлгісі
Күрішті өлшейтін стаканмен (24) өлшеңіз, оны жуыңыз және кастрюльге салыңыз. Күріштің белгілі түріне қажетті су деңгейі тостақ ішіндегі шкалада (11) көрсетілген: күріш - «RICE», стақандардағы су деңгейі ­«CUP» . Суды сәйкес белгіге дейін құйыңыз. Мысал: Төрт өлшеуіш стақан жарма салып, суды «4 CUP» (4 стакан) белгісіне дейін құю қажет. Сұйық ботқалар үшін күріш пен су пропорциясын 1:3 мөлшерінде пайдалануға кеңес береміз.
1. Тағамдарды тостағанға (11) рецепт бойынша
салыңыз (Рецепт кітабын қараңыз).
2. Тостағанды (11) құрылғының жұмыс
камерасына орналастырыңыз. Тостақтың сыртқы беті таза әрі құрғақ екенін, ал тостақтың өзі қисаймай, қыздырғыш элементтің (9) бетіне нық орныққанын тексеріңіз.
3. Егер Сіз тағ,амдарды буға дайындасаңыз,
суды тостағанға (11) қайнап жатқан су табқтың (21) түбіне тиметйцнідей етіп құйыңыз. Өнімдерді астауға (21) салып, оны тостаққа (11) орнатыңыз.
4. Қақпақты (4) шыртылға дейін жабыңыз. Егер
«Қуыру» бағдарламасы бойынша әзірлейтін болсаңыз, қақпағын ашық қалдырыңыз.
5. Желілік баудың ағыпасын ұяға (8) қосыңыз,
желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз. Дыбыстық сигнал ойнайды, «БАСТА/СТОП» түймешігінің (14) жарығы жыпылықтайды, дисплейде ағымдағы уақыт көрсетіледі.
Мәзірдің жоғары бөлімі бағдарламасын таңдау
6. «МӘЗІР» түймешігін (15) басып, 3 секунд
бойы ұстап тұрыңыз,
символы (сиыр еті)
жыпылықтайды.
7. (17) «+/-» батырмаларының көмегімен өнім
түрін таңдаңыз: сиыр еті шошқа еті
, құс еті , теңіз өнімдері
, қой еті ,
немесе көкөністер . Таңдалған өнім
белгісі жыпылықтап тұрады.
8. (15) «МӘЗІР» бағдарламасын басыңыз, одан
соң (17) «+/-» батырмаларымен әзірлеу бағдарламасын таңдаңыз: «Жасыту» «Қайнату»
, «Буда пісіру» , «Қуыру»
немесе «Пісіру» . Таңдалған
бағдарлама белгісі жыпылықтап тұрады және
38
,
Page 39
ҚазаҚша
дисплейде үнсіз келісім бойынша белгіленген бағдарлама ұзақтығы көрінеді.
9. «Әзірлеу ұзақтығын баптау» тармағына
өтіңіз.
Мәзірдің төменгі бөлігі бағдарламасын таңдау
10. Күту режимінде «МӘЗІР» түймешігін (15)
басыңыз (дисплейде ағымдағы уақыт көрсетіледі). Егер мәзірдің үстіңгі бөлігі белсенді болса, мәзірдің төменгі бөлігіне өту үшін «МӘЗІР» түймешігін (15) басып, 3 секунд бойы ұстап тұрыңыз.
11. «Мультиаспазшы» бағдарламаға тез ауысу
үшін «МУЛЬТИАСПАЗШЫ» (19) түймесін басыңыз (бағдарламаның индикаторы жанып-сөнеді).
12. Батырмалармен (17) «+/-» дайындау
бағдарламасын таңдаңыз. Дисплейде сәйкес бағдарлама атауы және үнсіз келісім бойынша белгіленген ұзақтығы көрінеді.
Дайындау ұзақтығы мен температураны теңшеу
Ескерту: «Күріш» бағдарламасы үшін бұл функция қол жетімсіз болады, «Кейінге қалдырылған старт» тармағына өтіңіз. Температураны теңшеу «Пицца», «Қуыру», «Жульен» және «Мультиаспаз» бағдарламалары үшін қол жетімді.
13. «УАҚЫТ» (18) батырмасын басыңыз,
сағат белгісі жыпылықтайды. (17) «+/-» батырмаларымен әзірлеу уақытын сағатпен белгілеңіз.
14. (18) «УАҚЫТ» батырмасын басыңыз, минут
белгісі жыпылықтайды. (17) «+/-» батырама­ларымен әзірлеу уақытын минутпен бел­гілеңіз.
15. «Пицца», «Қуыру», «Жульен» және «Муль-
тиаспаз» бағдарламаларында: «УАҚЫТ» түймешігін (18) басыңыз, «+/-» түймешіктерімен (17) дайындау температурасын белгілеңіз.
Кейінге қалдырып бастау қызметін баптау
Ескерту:
Әзірлеуді дереу бастағыңыз келсе, «Әзірлеу уақытын қосу» тармаққа өтіңіз. Кейніге қалдырылған старт функциясы бар бағдарламалар тізімін «Әзірлеу бағдарламалары» кестесінен қараңыз.
16. (16) «КЕЙІНГЕ ҚАЛДЫРЫЛҒАН МӘРЕ»
батырмасын басыңыз, дисплейде (3) индикатор пайда болады
және сағат белгісі
жыпылықтайды. «-/+» батырмаларымен (17) әзірлеудің аяқталу уақытын сағатпен белгілеңіз.
17. «УАҚЫТ» (18) батырмасын басыңыз,
минут белгісі жыпылықтайды. «+/-» батырмаларымен (17) әзірлеудің аяқталу уақытын минутпен белгілеңіз.
Дайындау режимін қосу
18. «БАСТА» (14) түймесіне қол тигізіңіз. Егер
де сіз кейінге қалдырып бастау қызметін іске қоссаңыз және құрылғыны іске қосып қойсаңыз, құрылғы күту тәртібінде болады. Күту уақыты аяқталғанда құрылғы қызуға ауысады, дыбыстық белгі беріліп, белгісі сөнеді. Әзірлеу барысында (қыздыру элементі жұмыс істейді) дисплейде (3) құрылғының қалған жұмыс уақыты және белгісі пайда болады. Әзірлеу бағдарламасы аяқталғанда
белгісі толық боялады,
одан соң жоғалады.
19. Кейінге қалдырылған мәре режиміндегі
немесе әзірлеу уақытында құралды сөндіру үшін (14) «БАСТАУ/ТОҚТАУ» батырмасын басыңыз.
Температураны ұстап тұру қызметі
Ескерту: Егер дайындау бағдарламасының температураны ұстау бағдарламасы болса, «ТЕМПЕРАТУРАНЫ ҰСТАУ» түймешігінің (20) жарығы жанады, сонда дисплейде
символы бейнеленеді. Температураны қолдау қызметі бағдар­ламаларының тізімін «Даярлау бағдарлама­лары» кестесінен қараңыз.
20. Температураны сақтау режимін сөндіру
үшін (20) «ТЕМПЕРАТУРАНЫ ҰСТАУ» батырмасын басыңыз,
21. Температураны сақтау қызметін қосу үшін
көрсеткіш сөнеді.
(20) батырмасын қайталап басыңыз.
Жұмыс істеу кезінде дайындау ұзақтығын өзгерту және температураны өзгерту
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда дайындау ұзақтығы мен температурасын өзгерте аласыз. Функция «Пицца», «Жульен», «Қуыру» және «Мультиаспаз» бағдарламалары үшін қол жетімді.
22. «Дайындау ұзақтығы мен температурасын
теңшеу» тармағының әрекетін орындаңыз.
23. Баптауларды сақтау үшін «БАСТАУ/
ТОҚТАУ» батырмасын (14) басыңыз немесе 10 секунд бойы күтіңіз.
39
Page 40
ҚазаҚша
Пісіруді аяқтау
24. Дайындалудың аяқталуы труалы дыбыстық
сигналдар белгі береді.
25. Егер температураны сақтау қызметі таң-
далған бағдарлама үшін қол жетімді және сөндірілмеген болса, құрылғы авто-матты түрде температураны сақтауға ауысады. Дисплейде (3) мультиқайнатқыштың аталмыш режимдегі жұмыс режимі көрінеді.
26. Температураны сақтауды тоқтату үшін (14)
«БАСТАУ/ТОҚТАУ» батырмасын басы­ңыз.
27. Желілік сым айырын электрлік розеткадан
суырыңыз.
28. Пернені (5) басып, қақпақты (4) ашыңыз. Ас
үй қолғаптарын киіңіз және тұтқасынан (12) ұстай отырып, тостағанды (11) алыңыз.
Ескерту: Құрылғының дайын тағам температурасын 24 сағат бойы ұстап тұратындығына қарамастан, әзірленген тағамдарды тостағанда ұзақ уақыт бойы қалдыру ұсынылмайды, өйткені бұл тағамдардың бұзылуына себеп болуы мүмкін. Тағамды жылыту үшін температураны ұстап тұру режимін пайдаланбаңыз. Назар аударыңыз!
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны
ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
Күйіп қалмас үшін, мультипісіргіш
қақпағын (4) ашқан кезде аса сақ болыңыз. Мультипісіргіш жұмысының барысында бу клапанының (6) үстінде еңкеймеңіз, терінің ашық бөліктерін тостаған (11) үстінде орналастырмаңыз!
Мультипісіргіштi алғаш пайдаланғанда
қыздыру элементінен бөгде иіс пайда болуы мүмкін, бұлай борлмауы керек.
Пісіру процесінде тағамадардың
пісуін қадағалаңыз, қажет болғанда тағамдарды пластик ожаумен (22) немесе пластик қалақпен (23) араластырып тұрыңыз. Тостағанның (11) күюге қарсы жабынын жырып кетуі мүмкін металл заттарды қолданбаңыз.
ҚОСЫМША ҰСЫНЫСТАР «Йогурт» бағдарламасы
Стақандарға (25) сүтті және ашытқыны
құйыңыз («Рецепттер кітабын» қар.)
Ескертпе: Ашытқы ретінде сақтау мерзімі барынша аз болатын, қоспалар мен бояғыштар қосылмаған табиғи йогуртты қолданыңыз. Ұйытқыны өз бетіңізше арнайы бактериялық ұйытқыдан дайындай аласыз (дәріханалардан немесе сау тағам дүкендерінен сатып алыңыз), оған берілген нұсқаулықты ұстаныңыз.
Қақпақсыз толтырылған стақандарды (25)
тостағанға (11) орнатыңыз.
Тостағанды (11) жұмыс камерасына орнатып,
бағдарламасын таңдаңыз және дайындау уақытын орнатыңыз («Мультипісіргішті қолдану» қараңыз).
Дайын йогурттар құйылған стақандардың
қақпақтарын жауып, бактериялардың өсімін тоқтату үшін бірнеше сағатқа тоңазытқышқа орналастырыңыз.
Дайын табиғи йогуртқа жемістер, тосап, бал
қосуға болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ
Желілік сым айырын электрлік розеткадан
суырып, құрылғыны суытыңыз.
Бу клапанын (6) шешіңіз. Клапанынының
қақпағын сағат тіліне қарсы бұрап оны бөлшектеңіз. Бу клапанын жуыңыз, қақпақтың шығыңқылықтарын клапан ойықтарымен біріктіріп, қақпақты орнына орнатыңыз, бекітілгенге дейін бұраңыз Бу клапанды (6) орнына орнатыңыз.
Корпус (1) пен қақпақты (4) аздап суланған
шүберекпен сүртіп, кейін құрғақ қылып сүртіңіз.
Барлық шешілмелі бөлшектерді бей-
тарап жуғыш заты бар жұмсақ ысқышпен жуыңыз, ағын сумен шайыңыз және құрғатыңыз.
Тостағанды (11) ыдыс жуатын машинаға
салуға тыйым салынады.
Қыздырғыш элементтің бетін (тек суыған
күйде) жұмсақ құрғақ матамен сүртіңіз, ешбір жағдайда прибордың корпу­сының ішіне судың кіріп кетуіне жол бермеңіз.
Құрылғы корпусын, желілік шнурды және
желілік шнурдың ашасын суға немесе кез келген басқа сұйықтықтарға батыруға тыйым салынады.
Құрылғыны және оның бөлшектерін тазалау
үшін абразивті және күшті жуғыш құралдар пайдаланбаңыз.
40
Page 41
ҚазаҚша
САҚТАЛУЫ
Құрылғыны сөндіріңіз және оны тазаладуы
жүргізіңіз.
Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың
қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
Өндіруші прибордың сипаттарын алдын ала хабарламай өзгерту құқығына ие болып қалады.
Құрылғының жарамдылық мерзімі – 3 жыл
ЖИНАҚТАМАСЫ
Мультипісіргіш – 1 дн. Тостаған – 1 дн. Буға пісіруге арналған табақ – 1 дн. Ожау – 1 дн. Қалақ – 1 дн. Өлшеуіш стақан – 1 дн. Йогуртқа арналған стақандар – 6 дн. Стақандар қақпағы – 6 дн. Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц Қажет ететін қуаты: 860 Вт Тостаған көлемі: 5 л
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
41
Page 42
УКРАЇНЬСКА
МУЛЬТІВАРК А VT-4222 BK
Основне призначення мультіварки – швидке та якісне приготування продуктів.
ОПИС
1. Корпус
2. Панель управління
3. Дисплей
4. Кришка
5. Кнопка відкриття кришки
6. Паровий клапан
7. Ручка для перенесення
8. Гніздо для підмикання мережного шнура
9. Нагрівальний елемент
10. Датчик температури
11. Чаша
12. Ручки чаші
13. Знімний захисний екран
Панель управління
14. Кнопка «СТАРТ/СТОП»
15. Кнопка «МЕНЮ»
16. Кнопка «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ»
17. Кнопки настроювання параметрів «+/-»
18. Кнопка «ЧАС»
19. Кнопка «МУЛЬТІКУХАР»
20. Кнопка «ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ»
Аксесуари
21. Лоток для готування на парі
22. Ополоник
23. Лопатка
24. Вимірна склянка
25. Скляночки для йогурту з кришечками
УВАГА!
Для додаткового захисту в ланцюзі жив­лення доцільно встановити пристрій захис­ного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що не перевищує 30 мА, для установлення ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу уважно прочитайте це керівництво з експлу­атації і збережіть його для використання як довідковий матеріал. Використовуйте пристрій тільки за його пря­мим призначенням, як викладено в цьому керівництві. Неправильне поводження з приладом може привести до його поломки,
спричинення шкоди користувачеві або його майну.
Перед використанням приладу уважно
огляньте мережевий шнур і роз’єм для під­микання мережевого шнура, розташова­ний на корпусі приладу, переконайтеся у тому, що вони не мають пошкоджень. Не використовуйте прилад за наявності пошкоджень мережевого шнура або роз’єму мережевого шнура.
Перед вмиканням пристрою переко-
найтеся в тому, що напруга електричній мережі відповідає робочій напрузі при­строю.
Мережевий шнур забезпечений євровил-
кою; вмикайте її в електричну розетку, що має надійний контакт заземлення.
При підмиканні пристрою до електричної
мережі не використовуйте перехідники.
Наглядайте за тим, щоб мережевий шнур
був щільно вставлений в роз’єм на корпусі пристрою і в мережеву розетку.
Використовуйте лише мережевий шнур з
комплекту постачання і не використовуйте мережевий шнур від інших пристроїв.
Щоб уникнути пожежі, не використовуйте
перехідники при підмиканні пристрою до електричної розетки.
Розміщуйте пристрій на рівній теплостійкій
поверхні, далеко від джерел вологи, тепла і відкритого вогню.
Встановлюйте пристрій так, щоб доступ до
мережевої розетки був вільним.
Використовуйте прилад в місцях з доброю
вентиляцією.
Не піддавайте прилад дії прямих сонячних
променів.
Не розміщуйте прилад в безпосередній
близькості від стіни і меблів.
Не допускайте зіткнення мережевого
шнура з гарячими поверхнями і гострими кромками меблів. Не допускайте пошко­дження ізоляції мережевого шнура.
Забороняється братися за мереже-
вий шнур і за вилку мережевого шнура мокрими руками.
Не використовуйте пристрій поблизу
ємностей з водою, у безпосередній близь­кості від кухонної раковини, у сирих під­вальних приміщеннях або поряд з басейном.
42
Page 43
УКРАЇНЬСКА
Не занурюйте пристрій, мережевий шнур і
вилку мережевого шнура у воду або у будь­які інші рідини.
В разі падіння приладу у воду негайно
вимкніть його з електричної мережі, вийнявши вилку мережевого шнура з електричної розетки. При цьому у жод­ному випадку не опускайте у воду руки. З питання подальшого використання при­ладу зверніться до авторизованого (упо­вноваженого) сервісного центру.
Не вставляйте сторонні предмети в отвори
або між деталями пристрою.
Наглядайте за тим, щоб краї одягу або сто-
ронні предмети не попали між кришкою і корпусом приладу.
Використовуйте лише ті знімні деталі,
які входять до комплекту постачання. Не залишайте пристрій без нагляду, обов’язково вимикайте прилад і вими­кайте його з електромережі, якщо ви їм не користуєтеся.
Вимикаючи пристрій з електромережі,
ніколи не смикайте за мережевий шнур, візьміться за мережну вилку і акуратно витягніть її з електричної розетки.
Не залишайте відкритою кришку пристрою
під час роботи, крім програми “Смаження”.
Щоб уникнути травм, не нахиляйтеся над
отворами виходу пари або над чашею при відкритій кришці мультіварки.
Не торкайтеся поверхні кришки під час
роботи мультіварки, відкривайте кришку, натиснувши на кнопку відкриття кришки.
Щоб уникнути опіків гарячою парою,
дотримуйтеся крайньої обережності, від­криваючи кришку мультіварки.
Тримайте в чистоті паровий клапан, в разі
забруднення очищайте його.
Категорично забороняється експлуатація
приладу без встановленої чаші і встанов­леного парового клапана, забороняється вмикати мультіварку без продуктів і без наявності достатньої кількості рідини у чаші для приготування продуктів.
Дотримуйтеся рекомендацій щодо кіль-
кості сухих продуктів і рідини.
Увага! При готуванні продуктів на парі
наглядайте за рівнем рідини в чаші, доли­вайте воду в чашу в міру необхідності. Не залишайте пристрій без нагляду!
Забороняється використовувати мульті-
варку з пошкодженою силіконовою про­кладкою захисного екрана.
Не виймайте чашу під час роботи при-
строю.
Не накривайте мультіварку під час роботи.
Забороняється переносити пристрій під
час роботи. Використовуйте ручку на кор­пусі, попереду вимкнувши пристрій з елек­тромережі, вийнявши чашу з продуктами і давши пристрою остигнути.
Під час роботи кришка, чаша для приго-
тування продуктів, а також деталі корпусу сильно нагріваються, не торкайтеся них. Гарячу чашу виймайте тільки за ручки, над­ягнувши кухонні рукавиці.
Регулярно робіть чищення пристрою.
Забороняється використовувати прилад
поза приміщеннями.
Не дозволяйте дітям торкатися кор-
пусу приладу і мережевого шнура під час роботи.
Даний пристрій не призначений для вико-
ристання дітьми молодше 8 років.
Даний прилад не призначений для вико-
ристання людьми (включаючи дітей старше 8 років) з фізичними, нервовими, психіч­ними порушеннями або без достатнього досвіду і знань. Використання приладу такими особами допускається лише у тому випадку, якщо вони знаходяться під нагля­дом особи, що відповідає за їх безпеку, за умови, що їм були дані відповідні і зрозу­мілі інструкції про безпечне використання пристрою і тих небезпеках, які можуть виникати при його неправильному вико­ристанні.
Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус-
тити використання приладу як іграшки.
З міркувань безпеки дітей не залишайте
поліетиленові пакети, що використову­ються як упаковка, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети­леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Загроза задухи!
Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте
пристрій тільки в заводській упаковці.
Забороняється використовувати пристрій
при пошкодженні мережевої вилки або мережевого шнура, якщо пристрій працює з перебоями, а також після його падіння. Не
43
Page 44
УКРАЇНЬСКА
намагайтеся самостійно ремонтувати при­стрій. З усіх питань ремонту звертайтеся до авторизованого (уповноваженого) сер­вісного центру.
Зберігайте пристрій у сухому прохолод-
ному місці, недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ ЧАШЕЮ (11)
Пристрій і його деталі використовуйте
строго за призначенням. Забороняється використовувати чашу для приготування продуктів, встановлюючи її на нагрівальні прилади або варильні поверхні.
Не замінюйте чашу іншою посудиною.
Наглядайте за тим, щоб поверхня нагрі-
вального елементу (9) і дно чаші (11) завжди були чистими і сухими.
Не використовуйте чашу в якості посу-
дини для змішування продуктів. Ніколи не подрібнюйте продукти безпосередньо в чаші, щоб уникнути пошкоджень антипри­гарного покриття.
Ніколи не залишайте і не зберігайте в чаші
які-небудь сторонні предмети.
Під час приготування продуктів у чаші
перемішуйте їх лише пластиковим ополо­ником (22) або пластиковою лопаткою (23).
Не використовуйте металеві предмети, які
можуть подряпати антипригарне покриття чаші.
Мийте чашу відразу після того, як приго-
тували страву з великою кількістю приправ і спецій.
Щоб не пошкодити покриття чаші, відразу
після приготування не поміщайте чашу під холодну воду, дайте чаші спочатку остиг­нути.
Чаша не призначена для миття в посу-
домийній машині.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання пристрою в холодних (зимових) умовах необхідно витримати його при кімнатній температурі не менше двох годин.
Витягніть пристрій з упаковки, видаліть всі
пакувальні матеріали і будь-які наклейки,
що заважають нормальної роботі мульті­варки.
Встановите мультіварку на рівній теплос-
тійкій поверхні, далеко від всіх кухонних джерел тепла (таких як газова плита, елек­троплита або варильна панель).
Установіть пристрій так, щоб від стіни до
корпусу мультіварки залишалася відстань не менше 20 см, а вільний простір над нею складав не менше 30-40 см.
Не розміщуйте пристрій в безпосередній
близькості до предметів, які можуть бути пошкоджені високою температурою пари, що виходить.
Увага! Не розміщуйте прилад поблизу ванн, раковин або інших ємностей, напо­внених водою.
Відкрийте кришку (4), натиснувши на
кнопку (5).
Вимийте м’якою губкою з нейтральним
миючим засобом всі знімні деталі: чашу (11), лоток для готування продуктів на парі (21), пластиковий ополоник (22), пласти­кову лопатку (23), вимірну склянку (24), скляночки з кришками (25). Потім обпо­лосніть їх проточною водою та просушіть.
Зніміть захисний екран (13), потягнувши за
ручки у нижній частині екрана. Промийте екран теплою водою з нейтральним мию­чим засобом, обполосніть і ретельно про­сушіть. Верхню частину екрана вставте у паз на кришці (4) та натисніть на нижню частину екрана до клацання фіксатора.
Корпус пристрою протріть вологою ткани-
ною, після чого витріть досуха.
УСТАНОВЛЕННЯ ПОТОЧНОГО ЧАСУ
Вставте роз’єм мережевого шнура в гніздо
(8), а вилку мережевого шнура вставте у електричну розетку.
Натисніть і утримуйте кнопку (18) «ЧАС»
протягом 3 секунд, при цьому будуть бли­мати показання часу у годинах.
Кнопками (17) «+/-» установіть час у годинах.Торкніться кнопки (18) “ЧАС”, будуть бли-
мати показання часу у хвилинах.
Кнопками (17) «+/-» установіть час у хви-
линах.
Для збереження настройок натисніть на
кнопку (14) «СТАРТ/СТОП» або почекайте протягом 10 секунд.
44
Page 45
УКРАЇНЬСКА
КОРОТКИЙ ОПИС КНОПОК ПАНЕЛІ УПРАВЛІННЯ (2)
Натиснення кнопок панелі управління супро­воджується звуковим сигналом.
Кнопка (14) «СТАРТ/СТОП»
Використовуйте кнопку (14) для запуску та припинення установленого режиму роботи, збереження настройок часу.
Кнопка (15) «МЕНЮ»
У режимі очікування натисніть на кнопку (15) один раз для переходу до нижньої частини меню (див. таблицю “Програми приготу­вання”). Натисніть та утримуйте кнопку протягом 3 секунд для перемикання між верхньої та ниж­ньої частинами меню. Вибравши тип продукту у верхній частині меню (яловичина, баранина і т.ін), натисніть на кнопку (15) для переходу до вибору про­грами приготування («Повільне тушкування» , «Варіння» і т.ін).
Кнопка (16) «ВІДКЛАДЕНИЙ СТАРТ»
Використовуйте кнопку (16) для установлення часу завершення приготування. Список про­грам з функцією відкладеного старту дивіться у таблиці “Програми приготування”. Перед використанням функції відкладеного старту переконайтеся у тому, що поточний час настроєний вірно.
Приклад:
Якщо ви встановили час відкладеного старту 15:00, а тривалість вибраної програми скла­дає 50 хвилин, пристрій знаходитиметься в режимі очікування відкладеного старту протя­гом до 14:10, потім почнеться програма при­готування.
Кнопки (17) «+/-»
Кнопками (17) вибирайте тип продукту, про­граму приготування, установлюйте тривалість приготування та температуру нагрівального елементу, а також настроюйте функцію від­кладеного старту.
Кнопка (18) «ЧАС»
Використовуйте кнопку для переходу до настроювання поточного часу, тривалості
приготування та температури нагрівального елементу.
Кнопка (19) “МУЛЬТІКУХАР”
Ця програма дозволяє користувачеві уста­новити не тільки тривалість приготування, але і температуру нагрівального елементу (від +30°С до +160°С). Дозволяє настроїти до 6 етапів приготування, кожний з яких має свою тривалість та температуру нагріваль­ного елементу. Використовуйте кнопку (19) для швид­кого переходу до програми «Мультикухар», а також для переходу до наступного етапу приготування (під час настроювання про­грами).
Настроювання програми «Мультікухар»
Натисніть на кнопку (19) «МУЛЬТІКУХАР»,
Кнопками (17) «+/-» установіть температуру
Натисніть на кнопку (18) «ЧАС». Кнопками
Торкніться кнопки (19) «МУЛЬТІКУХАР»
Повторіть кроки 2-4 для настроювання
Кнопка (20) «ПІДТРИМКА ТЕМПЕРАТУРИ»
Пристрій може підтримувати температуру готової страви протягом 24 годин. Якщо функція підтримання температури активо­вана, пристрій автоматично переходить до підтримання температури після завершення програми приготування. Список програм з функцією підтримання температури дивіться у таблиці “Програми приготування”. Запустивши програму приготування, тор­кніться кнопки (20), щоб увімкнути функцію підтримання температури. Для вмикання під­тримання температури натисніть на кнопку повторно.
Увага!
Ніколи не залишайте працюючий при-
45
засвітиться підсвічування кнопки (19) та з’явиться індикатор першого етапу приго­тування.
приготування.
(17) «+/-» установіть тривалість приготу­вання.
для переходу до наступного етапу приго­тування (буде світитися відповідний символ).
необхідної кількості етапів приготування.
стрій без нагляду.
Page 46
УКРАЇНЬСКА
ПРОГРАМИ ПРИГОТУВАННЯ
Програма
ВЕРХНЯ ЧАСТИНА МЕНЮ
Повільне тушкування
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
Варіння
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
На парі
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
Смаження
(температура від +135°С до +150°С)
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
Час за умовчанням (у годинах)
4:00
Час готування (у годинах)
Відкладений старт
Підтримання температури
+ + +
4:00 + + +
4:00 + + +
3:00 + + +
1:00 – 6:00
1:00 + + +
1:00 + + +
0:30
0:30 + + +
0:05 – 5:00
+ + +
0:30 + + +
0:25
0:25 + + +
0:05 – 2:00
+ + +
0:15 + + +
0:30
0:30 + + +
0:05 – 5:00
+ + +
0:30 + + +
0:25
0:25 + + +
0:05 – 2:00
+ + +
0:15 + + +
0:30
- - +
0:30 - - +
0:30 - - +
0:25 - - +
0:05 – 1:00
0:25 - - +
0:15 - - +
Зміна часу готування під час роботи
46
Page 47
УКРАЇНЬСКА
Підтримання температури
Програма
Час за умовчанням (у годинах)
Час готування (у годинах)
Відкладений старт
Тушкування
Яловичина
Баранина
Свинина
Птиця
Морепродукти
Овочі
0:40
0:40 + + +
0:40 + + +
0:30 + + +
0:15 – 4:00
0:30 + + +
0:15 + + +
+ + +
НИЖНЯ ЧАСТИНА МЕНЮ
Каша 0:20 0:20 – 1:10 + + + Молочна каша 0:20 0:20 – 1:10 + + + Рис недоступно недоступно + + ­Плов 0:30 0:20 – 2:00 + + ­Розігрівання 0:30 0:15 – 1:00 + - + Суп 1:00 0:30 – 4:00 + + + Паста 0:25 0:15 – 0:40 + + + Голубці 0:20 0:15 – 1:00 + + ­Соус 0:05 0:05 – 0:30 - + ­Йогурт 4:00 4:00-12:00 - - + Холодець 2:00 1:00-8:00 - - + Жульєн
Температура від
0:20 0:15-1:00 + + +
+90°С до +140°С Дитяче харчування 0:30 0:15-2:00 - + + Сир 1:00 1:00-5:00 - - ­Піца
Температура від
0:30 0:30-1:00 - + +
+130°С до +150°С Хліб 1:00 0:30-2:00 - - ­Консервування 0:20 0:15-3:00 + - ­Напої 0:10 0:05 – 0:40 + + ­Десерти 0:20 0:15 –2:00 + - + Варення 0:20 0:15-4:00 - - + Випікання 0:20 0:15-2:00 - + ­Мультікухар
Температура від +30°С до
0:30 0:10-6:00 + + +
+160°С
Зміна часу готування під час роботи
47
Page 48
УКРАЇНЬСКА
Наглядайте за процесом приготування
та вимикайте мультіварку, коли продукти будуть приготовані. Не залишайте пристрій без нагляду.
Не відкривайте кришку (4) під час про-
грами «Випікання».
У програмі «Смаження» пристрій працює
по аналогії з кухонною плитою, обов’язково наглядайте за процесом приготування.
Під час роботи не залишайте відкри-
тою кришку пристрою, крім програми «Смаження».
Щоб запобігти підгорянню продуктів,
вимкніть режим підтримання темпера­тури відразу після завершення програми «Випікання».
Увага! Не переміщайте мультіварку під
час роботи у програмах «Йогурт» та «Сир».
Режим «Мультікухар» призначений для
досвідчених користувачів, які мають достатні знання у сфері кулінарії.
Рецепти страв дивіться в Книзі рецеп-
тів (входить до комплекту постачання). Всі рецепти мають рекомендаційний характер, тому що потрібні для рецеп­тів об’єми та співвідношення інгреді­єнтів можуть варіюватися залежно від регіональної специфіки продуктів та висоти над рівнем моря.
ВИКОРИСТАННЯ МУЛЬТІВАРКИ Закладення продуктів та підмикання до електричної мережі
Примітки:
Не використовуйте чашу (11) для миття круп і не ріжте в ній продукти, це може пошкодити антипригарне покриття. Переконайтеся, що в робочій камері і на дні чаші (11) немає сторонніх предметів, забруд­нень або вологи. Перед використанням витріть зовнішню поверхню і дно чаші (11) досуха. В середині нагрівального елементу (9) знахо­диться датчик температури (10). Наглядайте за тим, щоб вільному переміщенню датчика ніщо не заважало. Стежте за тим, щоб об’єм інгредієнтів разом з рідиною не перевищував відмітку максималь­ного рівня «10» і не був нижче відмітки міні­мального рівня «2». Відмітка максимального рівня для каш (окрім рису) – «8».
Загальний приклад закладання рису
Рис відмірте вимірною склянкою (24), про­мийте і помістіть у каструлю. Рівень води, необхідний для визначеної кіль­кості рису, вказаний на шкалі всередині чаші (11): рис – «RICE», рівень води у склянках ­«CUP» . Налийте воду до відповідної відмітки. Приклад: Насипавши чотири мірні скляночки крупи, воду необхідно налити до мітки «4 CUP» (4 скляночки). Для рідких каш рекомендуємо використову­вати рис і воду у пропорції 1:3.
1. Покладіть продукти в чашу (11), дотримую-
чись рецепта (див. Книгу рецептів).
2. Установіть чашу (11) у робочу камеру при-
строю. Переконайтеся у тому, що зовнішня поверхня чаші чиста та суха, а сама чаша встановлена без перекосів і щільно сти­кається з поверхнею нагрівального еле­менту (9).
3. Якщо ви готуєте продукти на парі, налийте
воду у чашу (11) так, щоб кипляча вода не торкалася дна лотка (21). Помістіть про­дукти у лоток (21) та встановіть його у чашу (11).
4. Закрийте кришку (4) до клацання. Якщо ви
готуєте у програмі “Смаження”, залиште кришку відкритою.
5. Вставте роз’єм мережевого шнура у гніздо
(8), а вилку мережевого шнура вставте у електричну розетку. Прозвучить звуковий сигнал, підсвічування кнопки (14) «СТАРТ/ СТОП» буде блимати, на дисплеї буде відо­бражатися поточний час.
Вибір програми верхньої частини меню
6. Натисніть і утримуйте протягом 3 секунд
кнопку (15) «МЕНЮ», буде блимати символ
(яловичина).
7. Кнопками (17) «+/-» виберіть тип продукту:
яловичина
, баранина , свинина , птиця , морепродукти або овочі . Символ вибраного продукту буде блимати.
8. Торкніться кнопки (15) «МЕНЮ», потім кноп-
ками (17) «+/-» виберіть програму при­готування: «Повільне тушкування» «Варіння»
, «На парі» , «Смаження»
або «Тушкування» . Символ вибра­ної програми буде блимати, на дисплеї буде відображатися тривалість програми, яка встановлена за умовчанням.
48
,
Page 49
УКРАЇНЬСКА
9. Перейдіть до пункту «Настроювання трива-
лості приготування».
Вибір програми нижньої частини меню
10. У режимі очікування (на дисплеї відобра-
жується поточний час) натисніть на кнопку (15) «МЕНЮ». Якщо активна верхня частина меню, для переходу до нижньої частини меню натисніть та утримуйте кнопку (15) «МЕНЮ» протягом 3 секунд.
11. Для швидкого переходу до програми
«Мультікухар» натисніть на кнопку (19) «МУЛЬТІКУХАР» (індикатор програми буде блимати).
12. Кнопками (17) «+/-» виберіть програму при-
готування. На дисплеї буде блимати назва відповідної програми та її тривалість, яка встановлена за умовчанням.
Настроювання тривалості приготування та температури
Примітка: Дана функція недоступна для програми «Рис», перейдіть до пункту «Настроювання відкладеного старту». Настроювання температури доступно для програм «Піца», «Смаження», «Жульєн» та «Мультікухар».
13. Торкніться кнопки (18) «ЧАС», будуть бли-
мати символи години. Кнопками (17) «+/-» установіть тривалість приготування у годинах.
14. Торкніться кнопки (18) “ЧАС”, будуть бли-
мати символи хвилин. Кнопками (17) «+/-» установіть тривалість приготування у хви­линах.
15. Для програм «Піца», «Жульєн»,
«Смаження» та «Мультікухар»: торкніться
кнопки (18) «ЧАС», потім кнопками (17) «+/-» установіть температуру приготування.
Настроювання функції відкладеного старту
Примітки:
Якщо ви хочете почати приготування негайно, перейдіть до пункту «Вмикання режиму при­готування». Список програм з функцією відкладеного старту дивіться у таблиці «Програми приготування».
16. Торкніться кнопки (16) «ВІДКЛАДЕНИЙ
СТАРТ», на дисплеї (3) з’явиться індика­тор
та будуть блимати символи години.
Кнопками (17) «-/+» установіть час завер­шення приготування у годинах.
17. Торкніться кнопки (18) «ЧАС», при
цьому будуть блимати символи хвилин. Кнопками (17) «+/-» установіть час завер­шення приготування у хвилинах.
Вмикання режиму приготування
18. Торкніться кнопки (14) «СТАРТ». Якщо ви
настроїли функцію відкладеного старту та увімкнули пристрій, він буде знахо­дитися у режимі очікування. Коли скін­читься час очікування, пристрій перейде до нагрівання, прозвучить звуковий сиг­нал, при цьому символ
зникне. У ході приготування (нагрівальний елемент працює) на дисплеї (3) відображається залишившийся час роботи пристрою та з’являється символ
. Коли програма приготування буде завершена, сим­вол
пофарбується повністю, а потім
зникне.
19. Щоб вимкнути пристрій у режимі відкла-
деного старту або під час приготування, натисніть на кнопку (14) «СТАРТ/СТОП».
Функція підтримання температури
Примітки: Якщо програма приготування має функцію підтримання температури, буде світитися підсвічування кнопки (20) «ПIДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ» , при цьому на дисплеї відображається символ Список програм з функцією підтримання тем­ператури дивіться у таблиці «Програми при­готування».
20. Щоб вимкнути функцію підтримання
температури, торкніться кнопки (20) «ПIДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ», індика­тор
21. Щоб знову увімкнути функцію підтримання
погасне.
температури, повторно торкніться кнопки (20).
Зміна тривалості приготування та зміна температури під час роботи
Ви можете змінити тривалість приготу­вання та температуру під час роботи при­строю. Функція доступна для програм «Піца», «Жульєн», «Смаження» та «Мультікухар».
22. Здійсніть дії пункту «Настроювання трива-
лості приготування та температури».
49
.
Page 50
УКРАЇНЬСКА
23. Для збереження настройок натисніть на
кнопку (14) «СТАРТ/СТОП» або почекайте протягом 10 секунд.
Завершення приготування
24. Про закінчення приготування повідомлять
звукові сигнали.
25. Якщо функція підтримання температури
доступна для вибраної програми та не була вимкнена, пристрій автоматично перейде до підтримання температури. На дисплеї (3) буде відображатися час роботи мульті­варки у даному режимі.
26. Щоб припинити підтримання темпера-
тури, натисніть на кнопку (14) «СТАРТ/ СТОП».
27. Витягніть вилку мережевого шнура з елек-
тричної розетки.
28. Відкрийте кришку (4), натиснувши на кла-
вішу (5). Надягніть кухонні рукавиці та вийміть чашу (11), взявши її за ручки (12).
Примітки: Незважаючи на те, що пристрій підтримує температуру готової страви до 24 годин, не рекомендується залишати пригото­вані продукти надовго в чаші, оскільки це може стати причиною псування про­дуктів. Не використовуйте режим підтримання температури для розігрівання продуктів. Увага!
Ніколи не залишайте працюючий при-
стрій без нагляду.
Щоб уникнути опіків, дотримуйтеся
обережності, відкриваючи кришку (4). Не нахиляйтеся над паровим клапа­ном (6) у ході роботи мультіварки, не розташовуйте відкриті ділянки тіла над чашею (11)!
При першому використанні мультіварки
можливо з’явлення стороннього запаху від нагрівального елементу, це допус­тимо.
Наглядайте за готовністю продуктів у
ході приготування, при необхідності помішуйте продукти пластиковим опо­лоником (22) або пластиковою лопат­кою (23). Не використовуйте металеві предмети, які можуть подряпати анти­пригарне покриття чаші (11).
ДОДАТКОВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ Програма «Йогурт»
Налийте у скляночки (25) молоко та
закваску (див. Книгу рецептів).
Примітка: Як закваску використовуйте нату­ральний йогурт без добавок і барвників з міні­мальним терміном зберігання. Також закваску можна приготувати самостійно із спеціальної бактерійної закваски (придбавайте в аптеці або магазинах здорового харчування), дотри­муючись інструкції, що додається до неї.
Наповнені скляночки (25) без кришок уста-
новіть у чашу (11).
Установіть чашу (11) у робочу камеру, вибе-
ріть програму і установіть час приготування (див. «Використання мультіварки»).
Скляночки з готовим йогуртом закрийте
кришками і помістить в холодильник на декілька годин, щоб припинити зростання бактерій.
У готовий натуральний йогурт можна
додати фрукти, варення, мед.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Витягніть вилку мережевого шнура з роз-
етки і дайте пристрою остигнути.
Зніміть паровий клапан (6). Розберіть його,
повернувши кришку клапана проти годин­никової стрілки. Промийте паровий клапан, установіть кришку на місце, сумістивши виступи на кришці з пазами клапана, та поверніть до фіксації. Установіть паровий клапан (6) на місце.
Протріть корпус (1) та кришку (4) злегка
вологою тканиною, після чого витріть досуха.
Всі знімні деталі вимийте м’якою губкою з
нейтральним миючим засобом, обполос­ніть проточною водою.
Забороняється поміщати чашу (11) в посу-
домийну машину.
Протріть поверхню нагрівального елементу
(лише у захололому стані) м’якою сухою тканиною, у жодному випадку не допус­кайте потрапляння води всередину кор­пусу приладу.
Не занурюйте корпус приладу, мережевий
шнур і вилку мережевого шнура у воду або будь-які інші рідини.
Не використовуйте для чищення приладу
і аксесуарів абразивні і агресивні миючі речовини.
50
Page 51
УКРАЇНЬСКА
ЗБЕРІГАННЯ
Вимкніть пристрій і зробіть його чи-
щення.
Зберігайте пристрій у сухому прохолод-
ному місці, недоступному для дітей.
Виробник залишає за собою право змінювати характеристики приладу без попереднього повідомлення
Термін служби приладу – 3 роки
КОМПЛЕКТАЦІЯ
Мультіварка – 1 шт. Чаша – 1 шт. Лоток для готування на парі – 1 шт. Ополоник – 1 шт. Лопатка – 1 шт. Вимірна склянка – 1 шт. Скляночки для йогурту – 6 шт. Кришечки скляночок – 6 шт. Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50 Гц Споживаєма потужність: 860 Вт Об’єм чаші: 5 л
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера, що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-якої претензії протягом терміну дії даної гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимо­гам до електромагнітної суміснос­ті, що пред’являються директивою 2004/108/ЕС Ради Європи й розпо­рядженням 2006/95/ЕС по низько­вольтних апаратурах.
51
Page 52
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev­en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt. Die Se­riennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das Produktionsdatum. Zum Bei­spiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
KZ
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер пред­ставляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва. Напри­клад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць) 2006 року.
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2014
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2014
Loading...