Velleman SPS1 User Manual [en, de, es, fr]

SPS1

ENGLISH – SAFETY EQUIPMENT SET – SPS1

Instructions for Using Your Safety Goggles (Available Separately as SP01)

Caution: These safety goggles do not provide unlimited eye protection. Read these instructions completely before use. Requirements: These safety goggles comply with the requirements of the European Standard EN 166:2001 ―Personal eye-protection Specifications‖. Mark: The appropriate markings can be found on the lens and frame at the top: 0403 (FIOH Department of Physics). Material declaration: No parts of these goggles which are in contact with the wearer are made of materials which are known to cause any skin irritation. Storage: When not in use, it is recommended to store the goggles in a clean and dry plastic bag. Directions for use: These goggles have been designed for your personal safety. They must be worn for the whole duration of exposure to hazards. Leave the work area if dizziness or irritation occurs, or if the
goggles become damaged. Cleaning and maintenance: To maintain your goggles in good condition:
Do not use abrasive materials. Clean and rinse in warm soapy water and dry with a soft cloth. Any part of the goggles which is in contact with the wearer shall be disinfected with alcohol.

Field of use: These safety goggles are designed to protect the user against eye injuries through mechanical impact, flying particles and droplets. Replacement of spare parts, accessories and instructions for fitting: Only use original spare parts. To replace the lens, ensure the compatibility of the marking and make sure that the right lens is fitted. Duration of use: Inspect regularly for damage. When the frame has become hard and brittle, the safety goggles must be replaced. Warning:

These goggles are suited for protection against moderate impact hazards but are NOT unbreakable. Do not modify or alter the goggles. A pitted or scratched lens reduces vision and seriously reduces protection. Replace immediately. The materials which may come into contact with the wearer‘s skin can cause allergic reactions to susceptible individuals. Always check with supervisory personnel to ensure you are being given proper protection relative to working conditions. Consult the applicable European standards.

Instructions for Using Your Earmuffs (Available Separately as EP-101)

Application: When worn properly and given adequate care, these earmuffs provides excellent protection filtering high frequency noise emanating from dynamic machines such as workshop equipment, motor
saws, etc. Requirements: These earmuffs comply with the requirements of the European Directive 89/686/EEC annex II by means of the European Standard EN 352-1:2002 ―Hearing protectors General requirements
Part 1: Ear-Muffs‖. Mark: The appropriate marking can be found on the cups. The CE mark was issued by the notified body: 0501 (CRITT SPORT LOISIRS – Zone du Sanital 21 rue Albert Einstein 81600 Chatellerault France
n° 0501).

Use:

1. Extend the headband to the maximum and place the cups over the ears with the headband passing over the head.
2. Settle the headband on the head while adjusting the height of the cups until they feel comfortable and the headband rests on top of the head to support the cups.
3. The ear cushions must fit snugly against the head.
4. Adjust the correct pressure on the head by bending the headband and ensuring an effective noise seal. Put on your earmuffs before exposing yourself to the noise. Wear them during the whole exposure.
Replacement: In order to keep the product in optimal working condition and to avoid any deterioration of the materials, please replace the whole product at least every 2-3 years. There are no replaceable parts for this product. Do not attempt to replace any part. This may considerably reduce the offered protection; and may even destroy its overall structure.

Warning:

1. These earmuffs belong to the ―range of small‖ and ―range of large‖ sizes. The earmuffs conform to EN 352-1 belong to the ―range of medium size‖ or the ―range of small size‖ or the ―range of large sizes‖. The
earmuffs belonging to the ―range of medium sizes‖ are suitable for most people. The earmuffs belonging to the ―range of small/large sizes‖ are designed to suit the people who earmuffs belonging to the ―range of medium sizes‖ are not suitable.
2. The earmuffs must be checked before each use. Do not use the earmuffs if there is any sign of damage. Put on your earmuffs before exposing yourself to the noise. Wear them during the whole exposure. The
offered protection will considerably diminish in case the recommendations in this manual are not observed.
3. This product may be adversely affected by certain chemical substances. For more information, contact the manufacturer.
4. Earmuffs, and the ear cups in particular, deteriorate with use and must be examined at regular intervals to detect cracks or leakage. Replace earmuffs after 2 to 3 years of normal use, or sooner if they show
any signs of deterioration.
5. The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of earmuffs.

Attenuation values: see end of this manual. Weight of the earmuffs: 158 g Cleaning: Clean with warm soapy water. Do not use organic solvents or alcohol. Disinfection:

1. It is required to disinfect the earmuffs every 3 months according to use.
2. Any part of the earmuffs in contact with the wearer shall be disinfected with a product suitable for use on plastics and not known to be harmful to the wearer.

Material: POM headband, ABS/HIPS cups, and soft PVC leather. Storage:

1. When not in use, it is recommended to store the earmuffs in a clean and dry plastic bag.
2. For models equipped with a PVC leather headband, it is not allowed to store the product at a temperature higher than 45 °C. The environmental-friendly material used for the PVC leather will deteriorate under
excessive temperatures either in transportation or storage over time.

Instructions for Using Your Particulate Respirator FFP1 (Available Separately as SP07)

Requirements: This particulate respirator complies with the requirements of the European Directive 89/686/CEE by means of the European Standard EN 149:2001. Important: Single-use respirators against solid and liquid aerosols are classified according to one of three categories: FFP1, FFP2 and FFP3. Before reading the following information, please check the category to
which the respirator belongs. This is indicated on the packaging and on the respirator. Applications: FFP1: protection against non-toxic solid and liquid aerosols (e.g. oil-mists) in concentrations up to 4.5 x MAC/OEL/TLV or 4 x APF. FFP2: protection against non-toxic and low-to-average toxicity
solid and liquid aerosols (e.g. oil-mists) in concentrations up to 12 x MAC/OEL/TLV or 10 x APF. FFP3: protection against non-toxic, low-to-average toxicity and high toxicity solid and liquid aerosols (e.g. oil-mists) in concentrations up to 50 x MAC/OEL/TLV or 20 x APF.
Fitting instructions: 1. Hold the respirator in your hand with the nosepiece at your fingertips. Allow headbands to hang freely below hand. 2. Cup the respirator firmly against your face with the nosepiece on the bridge of your nose. 3. Stretch and pull the lower headband over the head and position below your ears. Stretch and pull the top headband on the back of your head above your ears. 4. Respirators with adjustable headbands only: while maintaining the position of the respirator, adjust tension by pulling tab of each headband. (Tension may be decreased by pushing out the back of the buckle). 5. Press soft nosepiece to fit snugly around the nose. 6. (a) To test the fit for respirator without exhalation valve: Cup both hands over the respirator and exhale vigorously. (b) To test the fit for respirator with exhalation valve: Cup both hands over the respirator and inhale sharply. You should feel a negative pressure inside the respirator. If air flows around your nose, tighten the nosepiece. If air leaks around the edges, reposition the headband for better fit. 7. Change respirator immediately if breathing becomes difficult or respirator becomes damaged or distorted, or a proper face fit can not be maintained. Careful observance of these instructions is an important step in safe respirator use.
Warning: 1. Failure to follow all instructions and limitations on the use of this product could reduce the effectiveness of respirator and result in sickness or death. 2. A properly selected respirator is essential to protect your health. Before using this respirator, consult an Industrial Hygienist or Occupational Safety Professional to determine the suitability for your intended use. 3. This product does not supply oxygen. Use only in adequately ventilated areas containing sufficient oxygen to support life. Do not use this respirator when oxygen concentration is less than 19 %. 4. Do not use when concentrations of contaminants are immediately dangerous to health or life. 5. Do not use in explosive atmospheres. 6. Leave work area immediately and return to fresh air if (a) breathing becomes difficult, or (b) dizziness or other distress occurs.
7. Facial hairs or beards and certain facial characteristics may reduce the effectiveness of this respirator. 8. Never alter or modify this respirator in any way. 9. Only for single use. No maintenance necessary. Discard the used respirator after single use. 10. Keep respirators in the display box away from direct sunlight until use.
Note: MAC = Maximum Admissible Concentration; OEL = Occupational Exposure Limit; TLV = Threshold Limit Value; APF = Assigned Protection Factor.

NEDERLANDS – VEILIGHEIDSUITRUSTING – SPS1

Handleiding voor veiligheidsbril (ook apart verkrijgbaar als SP01)

Opgelet: Deze veiligheidsbril biedt geen onbeperkte bescherming. Lees de handleiding volledig vóór gebruik. Vereisten: Deze veiligheidsbril voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN 166:2001 ‗Oogbescherming — Eisen‘. Markering: De correcte markeringen staan op de lens en op het bovenste gedeelte van de montuur: 0403 (FIOH Department of Physics). Verklaring over het materiaal: Geen enkel onderdeel van deze veiligheidsbril dat met de drager in contact komt is vervaardigd uit materialen waarvan bekend is dat ze huidirritatie veroorzaken. Opslag: Het is aangeraden de veiligheidsbril na elk gebruik te bewaren in een propere en droge plastic zak. Gebruik: Deze veiligheidsbril werd ontworpen voor uw eigen veiligheid. Draag de veiligheidsbril zolang u aan het gevaar bent blootgesteld. Verlaat de werkplaats in het geval van duizeligheid of irritatie, of indien
de veiligheidsbril beschadigd geraakt. Reiniging en onderhoud: Om uw veiligheidsbril in goede staat te behouden:
Gebruik geen schuurmiddelen. Reinig en spoel af in warm zeepwater. Droog af met een zachte doek. Ontsmet elk onderdeel dat direct met de drager in contact is geweest met behulp van alcohol.
Toepassingsgebied: Deze veiligheidsbril biedt bescherming tegen oogletsels door mechanische impact, rondvliegende partikels en druppels. Vervangen van reserveonderdelen, accessoires en montageaanwijzingen: Gebruik enkel originele reserveonderdelen. Als u de lens vervangt, zorg ervoor dat de markeringen compatibel zijn en dat de
juiste lens gemonteerd wordt.

Gebruiksduur: Controleer regelmatig op beschadigingen. Vervang de veiligheidsbril als de montuur hard en broos is geworden. Waarschuwing:

Deze veiligheidsbril beschermt tegen matige schokken maar is NIET onbreekbaar.
V. 03 – 01/03/2013 1 ©Velleman nv
SPS1
U mag geen enkele wijziging aanbrengen aan de veiligheidsbril. Een lens met putten en krassen vermindert het zicht en de beschermingsgraad aanzienlijk. Vervang de lens onmiddellijk. Het materiaal dat direct in contact komt met de huid van de drager kan allergische reacties veroorzaken bij gevoelige personen. Overleg met het veiligheidspersoneel of uw veiligheidsuitrusting geschikt is voor de werkomstandigheden. Raadpleeg de toepasselijke Europese normen.

Handleiding voor oorbeschermers (ook apart verkrijgbaar als EP-101)

Toepassing: Indien de oorbeschermers correct gedragen en onderhouden worden, bieden ze een uitstekende bescherming tegen industriële machines zoals ateliertoestellen en zaagmachines, door de hoge
frequenties te filteren. Specificaties: Deze oorbeschermers voldoen aan de veiligheidsnormen van de Europese richtlijn 89/686/EEC annex II door de Europese standaard EN 352-1:2002 ―Gehoorbeschermers – Algemene eisen –
Deel 1: Gehoorkappen‖. Markering: De gepaste markering is op de schelpen aangebracht. De CE-markering is afgeleverd door de aangemelde instantie: 0501 (CRITT SPORT LOISIRS – Zone du Sanital 21 rue Albert Einstein 81600
Chatellerault – France – n° 0501).

Gebruik:

1. Spreid de hoofdband maximaal en plaats de schelpen op de oren door de hoofdband over het hoofd te halen.
2. Plaats de hoofdband op het hoofd zodat de kussentjes op de juiste hoogte komen te staan. Zorg ervoor dat de hoofdband tegen het hoofd geplaatst wordt en de schelpen draagt.
3. De kussentjes moeten de oren volledig afdekken.
4. Span de hoofdband aan zodat de demping verzekerd is. Zet de oorbeschermers op vóór elke blootstelling aan het lawaai. Draag de oorbeschermers gedurende de gehele blootstelling.
Vervanging: Om het product in optimale conditie te houden en elke slijtage van de materialen te voorkomen, moet u het hele product minstens om de 2-3 jaar vervangen. Er zijn geen vervangbare onderdelen in dit product. Probeer geen enkel onderdeel te vervangen. Dit kan de bescherming tegen lawaai aanzienlijk verminderen en kan zelfs de algemene structuur van het product wijzigen.

Waarschuwing:

1. Deze oorbeschermers behoren tot de ―reeks van kleine‖ en ―reeks van grote‖ maten. De oorbeschermers, volgens EN 352-1, behoren tot de ―reeks van medium maten‖ of de ―reeks van kleine maten‖ of de
―reeks van grote maten‖. De oorbeschermers die behoren tot de ―reeks van medium maten‖ zijn geschikt voor de meeste mensen. De oorbeschermers die behoren tot de ―reeks van kleine/groten maten‖ zijn ontworpen voor diegenen voor wie de oorbeschermers uit de ―reeks van medium maten‖ niet geschikt zijn.
2. De oorbeschermers moeten voor elk gebruik gecontroleerd worden. Gebruik de oorbeschermers niet als er enig teken van beschadiging is. Zet de oorbeschermers op vóór elke blootstelling aan het lawaai.
Draag de oorbeschermers gedurende de gehele blootstelling. De aangeboden bescherming vermindert aanzienlijk indien de aanbevelingen in deze handleiding niet worden nageleefd.
3. Dit product kan negatief beïnvloed worden door bepaalde chemische stoffen. Contacteer de fabrikant voor meer informatie.
4. Oorbeschermers, en de schelpen in het bijzonder, slijten met het gebruik. Ze moeten op regelmatige tijdstippen gecontroleerd worden om barstjes of lekken te ontdekken. Vervang de oorbeschermers na 2 tot
3 jaar bij normaal gebruik, of vroeger, zodra ze enig teken van slijtage of beschadiging vertonen.
5. Het gebruik van hygiënische beschermingsdoekjes op de schelpen kan de akoestische prestaties van de oorbescherming beïnvloeden.

Akoestische verzwakkingswaarden: zie aan het einde van deze handleiding. Gewicht: 158 g Onderhoud: Maak schoon met lauw zeepwater. Gebruik geen organische oplosmiddelen of alcohol. Ontsmetting:

1. Het is aangeraden de oorbeschermers elke 3 maanden volgens gebruik te ontsmetten.
2. Elk onderdeel in direct contact met de gebruiker moet regelmatig ontsmet worden met een product dat geschikt is voor gebruik op plastic, en waarvan gekend is dat het niet schadelijk is voor de gebruiker.

Materiaal: POM hoofdband, ABS/HIPS schelpen, en zacht PVC leer. Opslag:

1. Het is aangeraden de oorbeschermers na elk gebruik te bewaren in een propere en droge plastic zak.
2. Modellen uitgerust met een hoofdband in PVC leer mogen niet opgeslagen worden bij temperaturen hoger dan 45 °C. De milieuvriendelijke materialen gebruikt voor het PVC leer zullen aangetast worden bij te
hoge temperaturen, tijdens transport of tijdens bewaring.

Handleiding voor wegwerpstofmasker FFP1 (ook apart verkrijgbaar als SP07)

Specificaties: Dit wegwerpstofmasker voldoet aan de veiligheidsnormen van de Europese richtlijn 89/686/CEE door de Europese standaard EN 149:2001. Belangrijk: De maskers voor eenmalig gebruik die beschermen tegen vaste en vloeibare zwevende deeltjes worden ingedeeld in drie categorieën: FFP1, FFP2 en FFP3. Voor u verder leest, ga na tot welke
categorie het masker behoort. De categorie staat vermeld op het masker en de verpakking. Toepassingen: FFP1: bescherming tegen niet-giftige vaste en vloeibare zwevende deeltjes (vb. olienevels) in concentraties to 4,5 keer de MAC-waarde of 4 x TPF. FFP2: bescherming tegen niet-giftige en laag to
middelmatig giftige vaste en vloeibare zwevende deeltjes (vb. olienevels) in concentraties tot 12 keer de MAC-waarde of 10 x TPF. FFP3: bescherming tegen niet-giftige, laag to middelmatig giftige en zwaar giftige vaste en vloeibare zwevende deeltjes (vb. olienevels) in concentraties tot 50 keer de MAC-waarde of 20 x TPF.
Instructies voor het dragen: 1. Leg het masker in de hand met de neusbeugel op de vingers. De hoofdbanden hangen los onder de hand. 2. Druk het masker stevig tegen het gezicht met het neusstuk op de rug van de neus. 3. Trek de onderste hoofdband over het hoofd en plaats hem onder de oren. Trek de bovenste hoofdband over de kruin van het hoofd en plaats hem boven de oren. 4. Alleen voor maskers met verstelbare banden: houd het masker op zijn plaats terwijl u de hoofdbanden aanspant. (Gebruik de gesp om de spanning te verminderen.) 5. Druk het zachte neusstuk aan zodat het goed aansluit rond de neus.
6. (a) Masker zonder uitademventiel testen: Vouw beide handen over het masker en adem krachtig uit. (b) Masker met uitademventiel testen: Vouw beide handen over het masker en adem krachtig in. U moet een onderdruk in het masker voelen. Als er lucht ontsnapt rond de neus, druk het neusstuk steviger aan. Als er lucht ontsnapt rond de randen, verstel de hoofdbanden zodat het masker beter aansluit. 7. Vervang het masker onmiddellijk wanneer ademhalen moeilijker wordt, wanneer het masker vervormd of beschadigd is, of als het masker niet goed aansluit op het gezicht. Om het masker veilig te gebruiken moet u deze instructies zorgvuldig opvolgen.
Waarschuwing: 1. Als u de instructies en gebruikslimieten niet strikt opvolgt, kan het product zijn werkzaamheid verliezen. Dit kan leiden tot ziekte of de dood. 2. Een correct gekozen masker is van essentieel belang voor uw gezondheid. Voor u dit masker gebruikt, raadpleeg een arbeidshygiënist of een instantie die instaat voor de arbeidsveiligheid om zeker te zijn dat het geschikt is voor het bedoelde gebruik. 3. Dit product verschaft geen zuurstof. Gebruik enkel in goed geventileerde ruimtes waar voldoende zuurstof voor leven aanwezig is. Gebruik dit masker niet als de zuurstofconcentratie lager is dan 19 %. 4. Niet gebruiken als de concentratie van de vervuiling onmiddellijk gevaar opleveren voor de gezondheid of het leven van de gebruiker. 5. Niet gebruiken in ruimtes met explosieve stoffen. 6. Verlaat onmiddellijk de werkomgeving en ga naar een ruimte met frisse lucht als (a) ademen moeilijk wordt of (b) als u zich duizelig voelt of bij eender welk ander ongemak. 7. Gezichtsharen (baard) of bepaalde eigenschappen van het gezicht (vb. knobbels) kunnen de werkzaamheid van het masker verminderen. 8. U mag geen enkele wijziging aanbrengen aan dit masker. 9. Voor eenmalig gebruik. Geen onderhoud vereist. Werp het masker weg na eenmalig gebruik. 10. Bewaar de maskers in de verpakking en houd ze uit direct zonlicht tot u ze gebruikt.
Opmerking: MAC = Maximaal Aanvaarde Concentratie; TPF = Toegekende Protectiefactor.
FRANÇAIS – ÉQUIPEMENT DE SECURITE – SPS1

Mode d’emploi pour lunettes de protection (également disponible séparément comme SP01)

Attention : Ces lunettes de protection n‘offrent pas de protection illimitée aux yeux. Lire ces instructions entièrement avant l‘utilisation de ces lunettes. Spécifications : Ces lunettes de protection remplissent les conditions de la norme européenne EN 166:2001 « Protection individuelle de l‘œil – Spécifications ». Marquage : Des marques appropriées se trouvent sur le haut de la monture des lunettes : 0403 (FIOH Department of Physics). Déclaration du matériel : Aucune partie des lunettes en contact avec le porteur n‘est faite de matériel susceptible de causer toute sorte d‘irritation de la peau. Stockage : Lorsque les lunettes ne sont pas utilisées, il est conseillé de les conserver dans un sac en plastique propre et sec.
Instructions d’utilisation : Ces lunettes de protection ont été conçues pour votre propre sécurité. Elles doivent être portées tout le long de l‘exposition aux risques. Quitter le lieu de travail en cas de malaise ou d‘irritation, ou si les lunettes sont endommagées.
Nettoyage et entretien : Pour maintenir vos lunettes dans de bonnes conditions :
Ne pas utiliser de matériels abrasifs. Nettoyer et rincer dans de l‘eau savonneuse tiède, et séchez avec un tissu doux. Toute partie des lunettes en contact avec le porteur doit être bien désinfectée avec de l‘alcool.
Champ d’utilisation : Ces lunettes de protection sont conçues pour protéger l‘utilisateur contre les risques de blessure aux yeux par des impacts mécaniques, des particules volantes et des gouttelettes. Remplacement des pièces de rechange, accessoires et instructions de montage : Utiliser uniquement les pièces de rechange d‘origine. Pour remplacer les oculaires, s‘assurer de la compatibilité du
marquage et que les bons oculaires soient montés correctement.

Durée d’utilisation : Inspecter régulièrement les lunettes. Lorsque la monture devient dure et cassante, les lunettes de protection doivent être remplacées. Avertissement :

Ce produit représente une protection pour les yeux contre les dangers d‘impact modéré mais N‘EST PAS incassable. Toute modification aux lunettes est interdite. Des oculaires rayés ou endommagés réduisent la vue et réduisent sérieusement la protection et doivent donc être immédiatement remplacés. Les matériaux qui entrent en contact avec la peau du porteur peuvent engendrer des allergies chez les personnes sensibles. Toujours vérifier avec une personne compétente pour vous assurer d‘avoir obtenu la bonne protection relative aux conditions de travail. Consulter les standards européens relatifs.

Mode d'emploi pour casque antibruit (également disponible séparément comme EP-101)

Application : Lorsque le casque antibruit est porté et entretenu correctement, il fournit une excellente protection en filtrant les bruits de haute fréquence issus de machines tournantes telles que les machines
d‘atelier, les tronçonneuses, etc.
Spécifications : Ce casque antibruit répond aux prescriptions de sécurité de la directive européenne 89/686/EEC annexe II par le biais de la norme européenne EN 352-1:2002 ―Protecteurs contre le bruit – Exigences de sécurité et essais – Partie 1: Serre-tetê‖.
Marquage : Les sigles appropriés sont localises sur la surface extérieure de la coquille. L‘attestation CE a été délivrée par l‘organisme notifié : 0501 (CRITT SPORT LOISIRS – Zone du Sanital 21 rue Albert Einstein – 81600 Chatellerault – France – n° 0501).

Mise en place :

1. Écarter l‘arceau au maximum, et positionner les coquilles sur les oreilles en passant l‘arceau par-dessus la tête.
2. Installer l‘arceau sur la tête de façon à ce que les coussinets soient ajustés à la bonne hauteur des oreilles et que l‘arceau soit appuyé contre la tête pour supporter les coquilles.
3. Les coussinets doivent couvrir les oreilles.
4. Serrer l‘arceau sur la tête en s‘assurant de l‘étanchéité acoustique. Mettre en place le casque antibruit avant toute exposition au bruit. Le porter pendant la durée intégrale de cette exposition.
Remplacement : Afin de conserver une bonne protection et une bonne qualité des matériaux, le serre-tête doit être remplacé tous les 2-3 ans. Il n'y a pas de pièces remplaçables pour ce produit. Ne pas
remplacer une partie du protecteur. Cela engendrera une dégradation de protection, voire même de détruire son efficacité protective.
V. 03 – 01/03/2013 2 ©Velleman nv
SPS1

Avertissement :

1. Ces casques antibruit appartiennent à la catégorie ‖petite‖ et ‖large‖ taille. Les casques antibruit conformes à la norme EN 352-1 appartiennent à la catégorie ‖moyenne taille‖, ‖petite taille‖ ou ‖large taille‖.
Les casques antibruit appartenant à la catégorie ‖moyenne taille‖ sont les mieux adaptés pour la plupart des personnes. Les casques antibruit ‖petite taille‖ et ‖grande taille‖ sont destinés aux personnes ne pouvant porter les casques antibruit ‖moyenne taille‖.
2. Le casque antibruit doit être régulièrement examiné pour assurer l'utilité. Ne pas utiliser le casque en cas d'endommagement. Mettre en place le casque antibruit avant toute exposition au bruit. Le porter
pendant la durée intégrale de cette exposition. Le non-respect des recommandations pourrait réduire considérablement le degré de protection offert.
3. Ce produit peut être affecté par certaines substances chimiques. Pour plus d'informations, contacter le fabricant.
4. Les casques antibruit, et en particulier les coussinets, se détériorent avec le temps et doivent être examinés régulièrement pour détecter des fissures ou des fuites. Remplacez les casques antibruit après 2 à 3
ans d'utilisation normale ou plus tôt en cas de détérioration.
5. L‘ajustement des capuchons d'hygiène sur les coussinets peut affecter la performance acoustique du casque antibruit.

Valeurs d’affaiblissement acoustiques : voir fin de cette notice. Masse du protecteur : 158 g Nettoyage : Nettoyer avec de l‘eau savonneuse tiède. Ne pas utiliser de solvants organiques ou de l‘alcool. Désinfection :

1. Il est nécessaire de procéder à une désinfection tous les 3 mois en fonction de l‘usage.
2. Toute partie en contact avec le porteur doit être désinfectée régulièrement avec un produit approprié pour l'usage sur des plastiques et pas connu pour être nocive au porteur.

Matière : arceau POM, coquilles ABS/HIPS, et cuir souple à base de PVC. Stockage :

1. Lorsque le casque antibruit n‘est pas utilisé, il est conseillé de le conserver dans un sac en plastique propre et sec.
2. Pour les modèles avec un arceau en cuir (à base de PVC), il est interdit de les stocker à une température supérieure à 45 °C. Le matériau respectueux de l‘environnement utilisé pour ce type de cuir subira des
modifications qualitatives au fil du temps lors du transport ou du stockage s'il est soumis à des températures excessives.

Mode d’emploi pour masque de protection jetable FFP1 (également dispon ible séparément comme SP07)

Spécifications : Ce masque de protection jetable répond aux prescriptions de sécurité de la directive européenne 89/686/CEE par le biais de la norme européenne EN 149:2001. Important : Les masques respiratoires à usage unique contre les aérosols solides et liquides (p.ex. brouillards d'huile) sont classés selon l'une des trois catégories suivantes : FFP1, FFP2 ou FFP3. Avant de lire les
informations qui suivent, veuillez vérifier à quelle catégorie appartient votre masque respiratoire. Cette information est mentionnée sur l'emballage et sur le masque. Applications : FFP1 : protection contre les aérosols solides et liquides (p.ex. brouillards d'huile) non toxiques, dans le cas de concentrations allant jusqu'à 4,5 x VME ou 4 x APF. FFP2 : protection contre les
aérosols solides et liquides (p.ex. brouillards d'huile) non toxiques et de faible à moyenne toxicité, dans le cas de concentrations allant jusqu'à 12 x VME ou 10 x APF. FFP3 : protection contre les aérosols solides et liquides (p.ex. brouillards d'huile) non toxiques, de faible à moyenne toxicité et de haute toxicité, dans le cas de concentrations allant jusqu'à 50 x VME ou 20 x APF.
Port du masque : 1. Prenez le masque en le tenant par le pince-nez. Laissez pendre les élastiques de fixation. 2. Placez le masque fermement contre votre visage, le pince-nez placé sur l'arête de votre nez.
3. Tirez l'élastique inférieur et placez-le derrière votre tête, sous les oreilles. Tirez l'élastique supérieur et placez-le derrière votre tête, au-dessus des oreilles. 4. Pour masques avec élastiques réglables : en
maintenant la position du masque, ajuster la tension en tirant sur les élastiques. (Pour réduire la tension, appuyer sur l'arrière des pattes de l'attache). 5. Appuyez sur le pince-nez en métal malléable de façon à lui donner la forme de votre nez. 6. (a) Pour tester le modèle sans valve : Placer les deux mains en coquille sur le masque et expirer très fortement. (b) Pour tester le modèle avec valve : Placer les deux mains en coquille sur le masque et inspirez fortement. Vous devez sentir une pression négative à l‘intérieur du masque. Si de l'air circule autour de votre nez, serrez le pince-nez. Si de l'air s'écoule des bords du masque, ajuster la position des lanières. 7. Lorsqu'il devient difficile de respirer ou lorsque le masque est endommagé ou déformé, ou encore si le masque ne peut pas être fixé correctement contre votre visage, changez-le immédiatement. Il est nécessaire de respecter strictement ces instructions pour garantir la sécurité lorsque vous portez ce masque.
Avertissement : 1. En ne respectant pas toutes les instructions et limitations indiquées pour ce produit, vous risquez d'empêcher le masque respiratoire de fonctionner correctement et de mettre en danger votre santé, voire votre vie. 2. Il est absolument nécessaire, pour votre santé, que vous sélectionniez le masque respiratoire adapté à vos besoins. Avant d'utiliser ce masque respiratoire, consulter un médecin du travail ou un responsable de la sécurité du travail de façon à vous assurer que ce masque remplit bien la fonction à laquelle vous le destinez. 3. Ce masque ne fournit pas d'oxygène. Ne l'utilisez que dans des endroits correctement ventilés contenant suffisamment d'oxygène. N'utilisez pas ce masque si la teneur en oxygène est inférieure à 19 %. 4. Ne l'utilisez pas lorsque la teneur en produits toxiques constitue un danger immédiat pour votre santé ou votre vie. 5. Ne pas utiliser dans les atmosphères explosives. 6. Quittez le lieu de travail et retournez à l'air frais si (a) vous avez des difficultés à respirer, ou (b) vous ressentez des vertiges ou d'autres troubles. 7. Le port de la barbe ainsi que certains traits morphologiques du visage risquent de réduire l'efficacité de ce masque respiratoire. 8. Ne modifiez jamais le masque respiratoire de quelque façon que ce soit. 9. Respectez le principe de l'usage unique. Aucune maintenance n'est nécessaire. Jetez le masque après l'usage unique. 10. Gardez les masques respiratoires dans leur emballage à l'abri des rayons du soleil jusqu'au moment de les utiliser. 11. Ce produit réponde aux exigences françaises en matière d‘essai de charge à 120 mg et ne doit pas être utilisé au-delà d‘une durée maximum de 8 heures ; il est toutefois entendu que la durée exacte ne peut être déterminée précisément et dépend de nombreux facteurs : taux d‘humidité, taux de concentration de l‘aérosol, respiration de
l‘utilisateur et pénibilité du travail effectué… Il est donc de la responsabilité de l'utilisateur final et non du fabricant de déterminer si le produit est adapté à l'usage envisagé. Un masque ne protégera efficacement que s‘il est effectivement porté et porté correctement.
Remarque : VME = Valeur Moyenne d'Exposition; APF = Facteur de Protection attribué.

ESPAÑOL – EQUIPO DE SEGURIDAD – SPS1

Manual del usuario para gafas de protección (disponible separadamente: SP01)

¡Ojo!: Estas gafas de protección no protegen los ojos de manera ilimitada. Lea atentamente estas instrucciones antes de usarlas. Especificaciones: Estas gafas de protección cumplen con las instrucciones de seguridad de la directiva europea 89/686/CEE anexo II por la norma europea EN 166:2001 « Protección individual de los ojos.
Especificaciones ».
Marca: Las marcas adecuadas se encuentran en la parte superior de la montura de las gafas: 0403 (FIOH Department of Physics). Declaración del material: Ninguna parte de las gafas que entra en contacto con el usuario ha sido fabricado de material susceptible de causar irritaciones de la piel. Almacenamiento: Si no utiliza las gafas de protección, guárdelas en una bolsa de plástico limpio y seco. Instrucciones para el uso: Estas gafas de protección han sido diseñadas para su propia seguridad. Lleve las gafas de protección mientras esté expuesto a los riesgos. Sálgase del lugar en caso de mareo o
irritación, o si las gafas están dañadas. Limpieza y mantenimiento: Para mantener las gafas de protección en buen estado:
No utilice materiales abrasivos. Limpie y enjuague con agua jabonosa tibia y seque con un paño suave. Desinfecte cualquier parte de las gafas que entra en contacto con el usuario con alcoholo.
Uso: Estas gafas de protección han sido diseñadas para proteger el usuario contra el riesgo de dañar los ojos por impactos mecánicos, des partículas volantes, goteo y salpicadura. Reemplazar piezas de recambio, accesorios e instrucciones de montaje: Utilice sólo piezas de recambio originales. Para reemplazar la óptica, asegúrese de la compatibilidad del marcado y de esté montada
la óptica correcta.

Duración del uso: Controle las gafas regularmente. Si la montura se vuelve dura y frágil, reemplace las gafas de protección. Precaución:

Este producto protege los ojos contra los peligros de un impacto moderado pero NO ESTÁ inastillable. No modifique ni altere las gafas. Una óptica rayada o dañada disminuya seriamente la vista y la protección. Reemplácela inmediatamente. Las materiales que entran en contacto con la piel del usuario pueden causar alergias con personas sensibles. Contacte con una persona capacitada para controlar si el equipo cumple con las condiciones de trabajo. Consulte las correspondientes normas europeas.

Manual del usuario para protector auditivo (disponible separadamente: EP-101)

Aplicación: Al llevar y mantener los protectores auditivos de manera correcta, ofrecen una protección excelente al filtrar los ruidos de alta frecuencia de máquinas industriales como p.ej. las máquinas de taller,
les tronzadores, etc. Especificaciones: Estas orejeras cumplen con las instrucciones de seguridad de la directiva europea 89/686/CEE anexo II por la norma europea EN 352-1:2002 « Protectores auditivos - Requisitos generales -
Parte 1: Orejeras ». Marca: Los datos apropiados pueden ser encontrados en las copas. La marca CE es emitido por el organismo notificado: 0501 (CRITT SPORT LOISIRS – Zone du Sanital 21 rue Albert Einstein 81600
Chatellerault – France – n° 0501).

Uso:

1. Separe los auriculares al máximo y ponga los auriculares en las orejas al pasar la bandeja por encima de la cabeza.
2. Ponga la bandeja en la cabeza de manera para que los cojines se ajusten en la altura correcta y la bandeja haga contacto con la cabeza para soportar los tapones.
3. Los cojinetes deben hacer contacto con las orejas.
4. Apriete la bandeja en la cabeza y asegúrese de que no pueda entrar ruidos. Póngase sus orejeras antes de exponerse al ruido. Lleve el protector auditivo mientras esté expuesto al ruido.
Reemplazo: Con el fin de mantener las mejores características del producto y evitar que cualquier material cambie su calidad, por favor reemplace el producto completo al menos cada 2-3 años. No hay partes reemplazables para este producto. No reemplace ninguna parte por sí mismo, ya que puede reducir la función protectora del producto, e incluso destruir su estructura general.

Precaución:

1. Estas orejeras pertenecen a los tamaños de "rangos pequeños" y "rangos grandes". Las orejeras que ajustan a la norma EN 352-1 pertenecen al "rango de tamaño medio" o "rango de tamaño pequeño" o
"rango de tamaños grandes". Las orejeras que pertenecen al "rango de tamaños medianos" son adecuados para la mayoría de la gente. Las orejeras que pertenecen al "rango de tamaños pequeños / grandes" están diseñados para adaptarse a las personas que no son aptas para las orejeras del "rango de tamaños medianos".
2. Verifique si todos los componentes se encuentran en perfecto estado antes de cada uso. No utilice las orejeras si hay alguna señal de daño. Póngase sus orejeras antes de exponerse al ruido. Lleve el
protector auditivo mientras esté expuesto al ruido. Se advierte que la falta de adhesión a estas recomendaciones hará que la protección ofrecida por las orejeras puedan verse seriamente afectado.
3. Este producto puede verse seriamente afectado por ciertas sustancias químicas. Consulte el fabricante para más información.
4. Las orejeras, y en particular las almohadillas, pueden deteriorarse con el uso y su agrietamiento y deterioro deben ser examinados en intervalos frecuentes. Reemplace las orejeras después de 2 a 3 años de
uso normal, o antes si presentan cualquier signo de deterioro.
5. La instalación de cubiertas higiénicas a las almohadillas podrían afectar el desempeño acústico de las orejeras.

Valores de atenuación acústicos: véase al final de este manual del usuario. Peso de orejera: 158 g Mantenimiento: Limpie el aparato con agua jabonosa tibia. No utilice disolventes ni alcohol. Desinfectar:

1. Desinfecte todos los 3 meses según el uso.
2. Desinfecte cualquier parte que entra en contacto directo con el usuario regularmente con un producto adecuado, apto para plásticos y que no sea perjudicial para el usuario.
Material: POM en la banda para la cabeza, ABS/HIPS en las copas y cuero suave PVC.
V. 03 – 01/03/2013 3 ©Velleman nv
Loading...
+ 5 hidden pages