Unold 68885 operation manual

Page 1
KLEINKÜCHE ALL IN ONE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 68885
Page 2
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 68885 Stand: Februar 2020 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de 68885_02
Page 3
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bedienungsanleitung Modell 68885
Technische Daten ....................................10
Symbolerklärung ...................................... 10
Für Ihre Sicherheit ................................... 10
Allgemeine Hinweise ................................ 13
Vor dem ersten Benutzen ..........................14
Reinigen ................................................. 15
Garzeiten-Tabelle ..................................... 16
Kochen auf den Kochplatten ..................... 17
Auftauen ................................................. 18
Aufbacken ..............................................18
Überbacken ............................................18
Grillen mit dem Drehspieß ........................ 21
Braten und Garen ...................................24
Backen ................................................... 29
Garantiebestimmungen ............................35
Entsorgung / Umweltschutz ......................35
Informationen für den Fachhandel ............. 35
Service-Adressen .....................................36
Bestellformular ........................................ 37
Instructions for use Model 68885
Technical Specifications ........................... 38
Explanation of symbols ............................. 38
Important Safeguards ............................... 38
General information .................................41
Before using the appliance the first time .... 42
Cleaning and Care ...................................43
Cooking times .........................................44
Cooking on the burners ............................45
Thawing .................................................. 46
Warming/crisping .....................................46
Browning ................................................46
Grilling with the rotary spit .......................48
Roasting and cooking .............................. 50
Baking .................................................... 54
Guarantee Conditions ............................... 59
Service ...................................................36
Waste Disposal / Environmental Protection
Notice d’utilisation modèle 68885 ............ 60
Spécification technique ........................... 60
Explication des symboles .......................... 60
Consignes de sécurité ..............................60
Remarques générales ............................... 63
Avant la première utilisation .....................64
Nettoyage et entretien .............................. 65
Tableau des temps de cuisson ................... 66
Cuire sur les plaques de cuisson ...............67
Décongeler .............................................. 67
Réchauffer .............................................. 67
Gratiner .................................................. 68
Griller avec la rôtissoire ............................ 70
Cuire et rôtir ...........................................72
Pâtisserie ................................................ 75
Conditions de Garantie ............................. 79
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................79
Service ...................................................36
Gebruiksaanwijzing model 68885
Technische gegevens ............................... 80
Verklaring van de symbolen .......................80
Veiligheidsvoorschriften ............................80
Algemene aanwijzingen ............................83
Vóór het eerste gebruik .............................84
Reiniging en onderhoud ...........................85
Gaartijden-tabel ....................................... 85
Koken op de kookplaten ...........................86
Ontdooien ............................................... 87
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Afbakken ................................................87
Gratineren ............................................... 87
Grillen met de draaispit ............................ 89
Braden en garen ..................................... 91
Bakken ................................................... 94
Garantievoorwaarden ................................ 98
Verwijderen van afval/Milieubescherming ...98
Service ...................................................36
Istruzioni per l’uso modello 68885
Dati tecnici ............................................ 99
Significato dei simboli .............................99
Avvertenze di sicurezza ............................99
Avvertenze generali ..................................102
Prima del primo impiego ..........................103
Pulizia e manutenzione ............................104
Tabella dei tempi di cottura ......................104
Cottura su piastre di cottura .....................105
Scongelare .............................................. 106
Passare in forno ....................................... 106
Gratinare ................................................106
Grigliare con lo spiedo per girarrosto .......... 108
Arrostire e cuocere .................................. 110
Cuocere al forno ......................................113
Norme die garanzia .................................. 117
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........117
Service ...................................................36
Manual de Instrucciones modelo 68885
Datos técnicos ........................................ 118
Explicación de los símbolos ...................... 118
Indicaciones de seguridad ........................118
Indicaciones generales ............................. 121
Antes del primer uso ................................ 122
Limpieza y Cuidado .................................123
Tabla de tiempo de cocción ......................123
Cocinar sobre las placas de cocción ........... 125
Descongelar ............................................125
Retostar .................................................. 126
Gratinar .................................................. 126
Asar con el asador giratorio ....................... 127
Asar y cocer ...........................................129
Hornear ..................................................132
Condiciones de Garantia ........................... 136
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................136
Service ...................................................36
Instrukcja obsługi model 68885
Dane techniczne ...................................... 137
Objaśnienie symboli ................................. 137
Dla bezpieczeństwa użytkownika ...............137
Wskazówki ogólne .................................... 140
Przed pierwszym użyciem .........................141
Czyszczenie ............................................. 142
Czasy gotowania ......................................142
Gotowanie na płytach grzejnych ................143
Rozmrażanie ...........................................143
Odgrzewanie............................................144
Zapiekanie .............................................. 144
Grillowanie z użyciem rożna obracanego ..... 144
Smażenie i gotowanie ............................... 145
Pieczenie ................................................ 146
Záruční podmínky .................................... 147
Likvidace / Ochrana životného prostředí ....147
Service ...................................................36
Page 6
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
IHRE NEUE KLEINKÜCHE
ES
PL
10
1 2
7
8
9
11
12
3
4
5
6
6 von 148
Stand 21.2.2020
Page 7
DE Ab Seite 10
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 Große Kochplatte 1.000 W 2 Kleine Kochplatte 600 W 3 Temperaturregler Backofen 4 Temperaturregler große
Kochplatte
5 Temperaturregler kleine
Kochplatte
6 Funktionsregler AUS, Drehspieß
mit Oberhitze, Unterhitze, Ober-/ Unterhitze
7 Halteklammern
6888503 pro Stück
8 Drehspieß
Art-Nr. 6888513
9 Backblech
Art-Nr. 6888514
10 Gitterrost
Art-Nr. 6888511
11 Drehspießheber
Art-Nr. 6888523
12 Blech- und Gitterheber
Art-Nr.
6888521
EN Page 38
1 Large burner 1,000 W 2 Small burner 600 W 3 Temperature control for oven
4 Temperature control for large
burner
5 Temperature control for small
burner
6 Function switch for OFF, rotary
spit, bottom heat, bottom/top
heat 7 Holding clips 8 Rotary spit 9 Baking sheet 10 Grill grate 11 Lifter for rotary spit 12 Sheet and grid lifter
FR Page 60
1 Grande plaque de cuisson
1000 W 2 Petite plaque de cuisson 600 W 3 Régulateur de température du
four 4 Régulateur de température
grande plaque 5 Régulateur de température petite
plaque 6 Régulateur OFF, rôtissoire,
résistance supérieure, résistance
inférieure/supérieure 7 Ergots de maintien
8 Rôtissoire 9 Tôle de four 10 Grille 11 Lève-rôtissoire 12 Outils pour lever les tôles
NL Pagina 80
1 Grote kookplaat 1.000 W 2 Kleine kookplaat 600 W 3 Temperatuurregelaar bakoven
4 Temperatuurregelaar grote
kookplaat 5 Temperatuurregelaar kleine
kookplaat 6 Functieegelaar OFF, draaispit,
onderwarmte, onderwarmte/
bovenwarmte 7 Bevestigingsklemmen
8 Draaispit 9 Bakplaat 10 Rooster 11 Draaispit-houder 12 Plaat- en roosterklem
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
7 von 148
Page 8
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
IHRE NEUE KLEINKÜCHE
ES
PL
10
1 2
7
8
9
11
12
3
4
5
6
8 von 148
Stand 21.2.2020
Page 9
IT Pagina 99
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1 Piastra di cottura grande
1.000 W
2 Piastra di cottura piccola 600 W 3 Regolatore di temperatura forno
4 Regolatore di temperatura piastra
di cottura grande
5 Regolatore di temperatura piastra
di cottura piccola
6 Regolatore funzione OFF, spiedo
per girarrosto, calore inferiore,
calore inferiore/superiore 7 Pinze 8 Spiedo per girarrosto
9 Teglia 10 Griglia 11 Solleva-spiedo per girarrosto 12 Maniglia teglia/griglia da forno
ES Página 118
1 Placa de cocción grande
1.000 W
2 Placa de cocción pequeña 600 W 3 Regulador de temperatura del
4 Regulador de temperatura de la
placa de cocción grande 5 Regulador de temperatura de la
placa de cocción pequeña 6 Regulador de función OFF,
asador giratorio, calor inferior,
calor inferior/superior 7 Abrazaderas de sujeción 8 Asador giratorio 9 Bandeja de horno
10 Rejilla 11 Atizador de asador
12 Manejar una bandeja para
hornear
PL Strona 137
1 Duża płyta grzejna 1000 W 2 Mała płyta grzejna 600 W 3 Regulator temperatury piekarnika
4 Regulator temperatury dużej
płyty grzejnej
5 Regulator temperatury małej
płyty grzejnej
6 Przełącznik funkcyjny WYŁ.,
rożen obrotowy z górną grzałką, dolną grzałką, górną/dolną
7 Klamry 8 Rożen obrotowy 9 Blacha do pieczenia 10 Ruszt 11 Uchwyt do podnoszenia rożna
obrotowego
12 Uchwyt do podnoszenia blachy
i rusztu
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
9 von 148
Page 10
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68885
EN
FR
NL
IT
ES
PL

TECHNISCHE DATEN

Leistung: Max. 3.100 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Ofen 1.500 W, große Kochplatte 1.000 W,
kleine Kochplatte 600 W Gehäuse: Metall, schwarz Tür: Hitzebeständiges Glas Größe: Ca. 51,0 x 36,5 x 34,6 cm (L/B/H) Volumen: Backraum 30 Liter, B/T/H: ca. 36,0 x 29,0 x 23,0 cm Gewicht: Ca. 11,7 kg inkl. Zubehör Kabellänge: Ca. 90 cm, fest montiert
Ausstattung: Kochplatten separat regelbar, große Kochplatte Durchmesser
18,5 cm, kleine Kochplatte Durchmesser 15,5 cm, Ofen
max. 220 °C, Leistung max. 3.100 Watt (Ofen 1.500 Watt,
Kochplatten 1.600 Watt), Drehspieß Zubehör: Bedienungsanleitung, 1 Drehspieß mit Halteklammern,
1 Backblech, 1 Gitterrost, 1 Drehspießheber
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso­nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder W werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul tierenden Gefahren verstanden haben.
10 von 148
issen benutzt
-
Stand 21.2.2020
Page 11
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kin
-
dern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
6.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
7. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
8. Bitte das Gerät nur an eine Steckdose mit Erdkontakt anschlie
-
ßen.
9.
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
10. Das Gerät nicht auf oder in der Nähe heißer Oberflächen betrei
-
ben.
11.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile Ober
-
fläche.
12.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zu Wänden, Möbeln
und zu brennbaren Gegenständen, wie z.B. Vorhängen. Halten Sie seitlich mindestens 10 cm Abstand, nach oben mindestens 30 cm Abstand zu anderen Oberflächen.
13. Stellen Sie das Gerät mit der Geräterückseite Richtung Wand, halten Sie dabei jedoch ausreichend Abstand zu Steckdosen und anderen Gegenständen.
14. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt.
15. Halten Sie stets einen Abstand von mind. 2 cm zwischen dem Gargut im Ofen und den oberen bzw. unteren Heizstäben ein, um ein Entzünden des Gargutes zu vermeiden - Brandgefahr!
16. Verwenden Sie zum Backen und Garen im Backofen nur dafür geeignetes Geschirr.
17. Nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör verwenden. Die Ver
­wendung anderen Zubehörs kann Gefahren hervorrufen und zur Beschädigung des Gerätes führen.
Stand 21.2.2020
11 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 12
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
 in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
19. Nicht an der Zuleitung ziehen. Die Zuleitung nicht über die Kante der Arbeitsfläche hängen. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung.
20. Stellen Sie sicher, dass die Zuleitung nicht mit den heißen Teilen des Gerätes in Kontakt kommt. Heiße Teile nicht berühren.
21. Das Gerät wird während des Betriebes heiß. Bitte verwenden Sie Topflappen. Das Gerät während des Betriebs auf keinen Fall abdecken.
22. Während des Betriebs für gute Belüftung des Raumes sorgen.
23. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
24. Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus. Daher nach der Benutzung stets die
Regler auf OFF/0 stellen und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
25. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein
-
getaucht werden.
26.
Alle Teile müssen vollständig trocken sein, bevor sie wieder
zusammengebaut werden.
27. Bitte das Gerät vor dem Bewegen, Reinigen und Verstauen voll
­ständig abkühlen lassen. Vor dem Hantieren mit dem Gerät stets den Netzstecker ziehen. Keinesfalls direkt an der Zuleitung zie­hen.
28.
Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und/oder Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
12 von 148
Stand 21.2.2020
Page 13
VORSICHT:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Die Tür oder die äußere Oberfläche kann während des Betriebs sehr heiß werden. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
DE
EN
FR
NL
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

ALLGEMEINE HINWEISE

ACHTUNG! Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß, auch an den Außenseiten. Bitte achten Sie daher auf ausreichenden Abstand zu allen brennbaren Ge­genständen und auf ausreichende Belüftung. Verwenden Sie grundsätzlich Topflappen, solange das Gerät in Betrieb ist bzw. solange es noch heiß ist.
1. Ihr Ofen ist ideal für die tägliche Zubereitung einer Vielzahl von Speisen. Da Kochzeiten und Temperaturen immer etwas abweichen können, empfehlen wir Ihnen, den Kochvorgang zu überwachen und den Garzustand der Speisen in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.
2. Bei einigen Rezepten empfehlen wir, das Gerät vorzuheizen. Schalten Sie das Gerät bei diesen Rezepten ca. 5 bis 10 Minuten vorher mit der angege­benen Temperatur ein.
3. Wir empfehlen, bei Verwendung von Unterhitze stets die zu garenden Spei­sen auf der unteren Einschubleiste einzuschieben, bzw. bei Verwendung von Oberhitze auf der oberen Schiene.
4. Verwenden sie keine Metallgegenstände, um das Gehäuse oder Blech zu reinigen. Das Blech ist nicht schnittfest. Kuchen oder Pizza nie auf dem Backblech schneiden.
5. Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie daher immer Topflappen.
6. Die Glastür ist keine Abstellfläche. Stellen Sie daher keine Töpfe oder sons­tigen Gegenstände auf der geöffneten Tür ab, um Beschädigungen der Glas­scheibe zu verhindern.
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
13 von 148
Page 14
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7. Öffnen Sie die Glastür stets vorsichtig, entweichende heiße Luft könnte zu Verbrennungen führen.
8. Wir empfehlen, fertig gegarte Gerichte nur für kurze Zeit im Ofen warm zu halten, da diese sonst austrocknen können.
9. Vergewissern Sie sich, nach Gebrauch alle Regler auf OFF/0 zu stellen.
10. Bei Nichtgebrauch sollten Sie stets den Stecker aus der Steckdose ziehen.
11. Die Drehfunktion zum Grillen am Drehspieß lässt sich mit dem Funktions­regler zuschalten.
12. Schalten Sie die Kochplatten nur ein, wenn ein gefüllter Kochtopf auf der betreffenden Platte steht. Verwenden Sie nach Möglichkeit nur Töpfe mit ebenem Boden und einem der Plattengröße entsprechenden Durchmesser.
13. Um das Stromnetz nicht zu überlasten, empfehlen wir, nur eine Kochplatte einzuschalten, wenn gleichzeitig der Backofen in Betrieb ist.

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien aus dem Gerät. Halten Sie Verpa­ckungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr! Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig und unbeschädigt sind.
2. Waschen Sie die abnehmbaren Teile in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel. Verwenden Sie hierzu keine scharfen Putzmittel oder Stahlwolle. Spülen Sie die Teile mit klarem Wasser ab. Trocknen Sie alle Teile sorgfäl­tig ab.
3. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
4. Die Heizstäbe können bei Bedarf mit einem gut ausgedrückten, feuch­ten Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann.
5. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
6. Beim ersten Gebrauch kann es zu Rauchentwicklung kommen. Dieser Rauch ist unbedenklich. Wir empfehlen jedoch, das Gerät vor der ersten Benutzung vorzuheizen, um eventuelle Rückstände zu beseitigen.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, feste und ebene Oberfläche.
8. Achten Sie auf ausreichende Belüftung und Abstand zu den Wänden und zu brennbaren Gegenständen wie z. B. Vorhängen.
9. Vergewissern Sie sich, dass sich alle Regler in der Position OFF/0 befinden.
10. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~ Wechselstrom).
14 von 148
Stand 21.2.2020
Page 15
11. Stellen Sie das Gerät mit dem Temperaturwahlschalter auf 220 °C ein und
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
schalten Sie die Ober- und Unterhitze zu.
12. Wir empfehlen, vor der ersten Benutzung das Gerät ca. 10 Minuten lang auf höchster Temperatur aufzuheizen, bis kein Rauch mehr entweicht.
13. Öffnen Sie während dieser Einbrennphase das Fenster. Nach dem Einbren­nen sind am Gerät eventuell schon Gebrauchsspuren zu sehen, diese beein­trächtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein Reklamati­onsgrund.
14. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie alle Regler auf OFF/0 stellen, und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
15. Nun ist Ihr Gerät einsatzbereit.
ACHTUNG! Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß, auch an den Außenseiten.

REINIGEN

Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus (alle Regler auf OFF/0) und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
1. Das Gerät darf zum Reinigen nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein­getaucht werden.
2. Alle herausnehmbaren Teile wie Backblech, Grillspieß, Gitterrost usw. kön­nen in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel gespült werden. Spülen Sie die Teile danach mit klarem Wasser ab und trocknen Sie diese gut ab. Sie können die Teile auch in der Spülmaschine reinigen.
3. Sollten einmal Speisereste angebrannt sein, können Sie die betreffenden Teile kurze Zeit in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel einweichen, um alle Rückstände zu lösen.
4. Die Heizstäbe können ggf. mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt.
5. Das Gehäuse kann von innen und außen mit einem feuchten Tuch abge­wischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringen kann.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
15 von 148
Page 16
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. Die Innenseiten des Backofens sind mit einer leicht zu reinigenden Ober­fläche ausgerüstet und können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Wischen Sie Spritzer sofort mit einem feuchten Tuch ab.
7. Die Kochplatten können Sie mit einem feuchten Tuch mit einem milden Spülmittel abwischen. Sollten einmal Speisen übergekocht und angebrannt sein, können Sie die Kochplatten mit einem entsprechenden Topfschwamm reinigen.
8. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Putzmittel, Stahlwolle o. ä.

GARZEITEN-TABELLE

1. Bei den nachstehenden Garzeiten handelt es sich um ungefähre Zeiten, die je nach Qualität und Menge der Zutaten, der gewählten Temperatureinstellungen sowie Ihrem persönlichen Geschmack abweichen können.
2. Wenn Sie mit Paprika oder anderen hitzeempfindlichen Gewürzen behandeltes Fleisch zubereiten, verringern Sie bitte die Temperatur etwas und verlängern die Garzeit entsprechend.
3. Bei Grillen auf dem Gitterrost sollten Sie das Grillgut mehrmals wenden, um eine gleichmäßige Bräunung zu erzielen.
4. Bei Kuchen und Aufläufen beachten Sie bitte die in den Rezepten genannten Backzeiten.
5. Auf den folgenden Seiten finden Sie jeweils Hinweise zur Verwendung der unterschiedlichen Funktionen sowie Rezeptvorschläge für die jeweilige Nutzungsart.
Grillgut Einsatz Schiene
Schweinesteak Gitterrost 3 220 °C 10 Min. ca. 10 pro
Hähnchen, ganz Drehspieß 220 °C ca. 60 Hähnchenflügel Gitterrost 3 220 °C ca. 40 Hähnchenschlegel Gitterrost 3 220 °C ca. 45 Schweinemedaillons Gitterrost 3 220 °C 10 Min. ca. 35
Ente, 1,8 kg Drehspieß 220 °C ca. 150 Putenrollbraten,
700 g
16 von 148
Drehspieß 220 °C ca. 60
(v. unten)
Temp. °C Vorheizen
auf 220°C
Garzeit, Min. ca.
Seite
Stand 21.2.2020
Page 17
Grillgut Einsatz Schiene
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
(v. unten)
Fasan Drehspieß 220 °C ca. 80
Temp. °C Vorheizen
auf 220°C
Garzeit, Min. ca.
DE
EN
Rebhühner Drehspieß 220 °C ca. 45 Hackbraten Gitterrost 2 160-
Forelle in Folie Gitterrost 2 180 °C ca. 20 Kasseler in Teig Gitterrost 2 180 °C ca. 30 Schweineschulter Gitterrost 2 200 °C ca. 80 Lammkeule Gitterrost 2 180 °C ca. 160 Pommes frites/
Kroketten Makrele, gegrillt Gitterrost 220 °C ca. 25 Folienkartoffeln Backblech 2 180 °C ca. 40-60

KOCHEN AUF DEN KOCHPLATTEN

1. Sie können die Kochplatten wie auf einem herkömmlichen Herd oder einer Einzelkochplatte zum Kochen und Braten in Töpfen und Pfannen verwenden.
2. Sie können wahlweise jeweils nur eine der beiden Kochplatten oder beide Kochplatten gleichzeitig verwenden.
3. Schalten Sie die gewünschte Kochplatte ein, indem Sie den jeweiligen Wahl­schalter auf die gewünschte Einstellung zwischen 1 und MAX stellen.
4. Verwenden Sie zum Kochen stets Töpfe mit einem ebenen Boden, damit ein guter Kontakt zur Kochplatte besteht. Nach Möglichkeit sollte der Topfboden den gleichen Durchmesser wie die Kochplatte haben.
5. Drehen Sie nach Gebrauch den Regler sofort wieder auf OFF/0.
6. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
7. Nach dem Ausschalten bleibt die Kochplatte noch einige Zeit heiß. Sie kön­nen diese Restwärme z. B. zum Warmhalten der Speisen nutzen.
Backblech 220 °C 10 Min. ca. 15-20
180 °C
ca. 80
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
17 von 148
Page 18
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

AUFTAUEN

EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Sie können die Kleinküche auch zum Auftauen von Fleisch, Geflügel, Brot und Brötchen einsetzen.
2. Schieben Sie das Backblech auf der unteren Schiene ein.
3. Schieben Sie den Gitterrost auf der zweiten Schiene von unten ein.
4. Legen Sie die gefrorenen Lebensmittel entweder auf den Gitterrost oder in eine hitzebeständige Schale und stellen diese auf den Gitterrost.
5. Wir empfehlen zum Auftauen die niedrigste Temperatureinstellung (ca. 100 °C), um ein Austrocknen der Lebensmittel zu vermeiden.
6. Schalten Sie die Ober- und Unterhitze ein.

AUFBACKEN

1. Die Kleinküche ist ideal zum Aufbacken von Brötchen und Broten (auch tiefgefroren).
2. Heizen Sie das Gerät ca. 5 Minuten mit Ober- und Unterhitze bei ca. 200 °C vor.
3. Schieben Sie das Backblech oder den Gitterrost auf der unteren Schiene ein.
4. Legen Sie die Gebäckstücke auf das Backblech oder den Gitterrost und backen Sie diese nach Wunsch auf.

ÜBERBACKEN

1. Schieben Sie das Backblech oder den Gitterrost mit den zu überbackenden Speisen in die dritte Schiene von unten ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Zum schnellen Überbacken empfehlen wir 220 °C.
3. Schalten Sie Ober- und Unterhitze ein.
4. Beim Überbacken sollten Sie das Gargut in kurzen Zeitabständen kontrollie­ren, damit die Oberfläche nicht verbrennt.
18 von 148
Stand 21.2.2020
Page 19
Hawaii-Toast
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot, 4 Schei­ben gekochter Schinken, 4 Scheiben Ananas, 4 Scheiben Edamer Zubereitung: Die Toastscheiben auf den Rost legen, den Rost auf der drit­ten Schiene von unten einschieben und die Toastscheiben kurz bei 220 °C Ober­und Unterhitze toasten, bis die obere Seite leicht braun ist, dann wenden und die zweite Seite ebenfalls kurz toasten. Auf jeden Toast eine Scheibe gekochten Schinken, eine Scheibe Ananas und zu­letzt eine Scheibe Käse legen. Die belegten Brote auf das gefettete Blech legen, diese auf der dritten Schiene von unten in den Ofen einschieben und bei 220 °C ca. 5 Minuten überbacken.
Mozzarellatoast
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot,1 Fleisch- tomate, einige Basilikumblätter, 2 Ku­geln Mozzarella, schwarzer Pfeffer aus der Mühle Zubereitung: Die Toastscheiben auf den Rost legen, den Rost auf der drit­ten Schiene von unten einschieben und die Toastscheiben kurz bei 220 °C Ober­und Unterhitze toasten, bis die obere Seite leicht braun ist, dann wenden und die zweite Seite ebenfalls kurz toasten. Die Tomaten in Scheiben schneiden und auf die Brote legen. Einige Basilikum­blättchen darüber streuen. Den Mozzarella in Scheiben schneiden und auf die Brote verteilen, mit Pfef­fer würzen. Die Brote auf das gefettete
Blech legen, diese auf der dritten Schie­ne von unten in den Ofen einschieben und bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca. 5 Min. überbacken.
Pizza-Toast
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot, 2 Schei­ben Cervelatwurst, 1 Scheibe gekochter Schinken, 1 kleine Tomate, 1 EL Cham­pignonscheiben, 2 Scheiben Edamer, 2 EL saure Sahne, ½ TL Oregano, Salz und Pfeffer Zubereitung: Die Toastscheiben auf den Rost legen, den Rost auf der drit­ten Schiene von unten einschieben und die Toastscheiben kurz bei 220 °C Ober­und Unterhitze toasten, bis die obere Seite leicht braun ist, dann wenden und die zweite Seite ebenfalls kurz toasten. Alle Zutaten außer der Sahne und den Gewürzen fein würfeln, mit der Sahne und den Gewürzen vermischen und auf die getoasteten Brotscheiben verteilen. Die Brote auf das gefettete Blech legen, diese auf der dritten Schiene von unten in den Ofen einschieben und bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca. 5 Min. über­backen.
Curry-Toast
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot, 100 g Hähnchenfleisch, gegart (z. B. Brustfi­let, oder gegrillte Hähnchenreste) oder Schweinebraten, 2 EL Grillsauce Curry­geschmack (Fertigprodukt), 2 Scheiben Ananas, 1 TL Kokosraspeln, 4 Scheiben Edamer, Currypulver
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
19 von 148
Page 20
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Zubereitung: Die Toastscheiben auf den Rost legen, den Rost auf der drit­ten Schiene von unten einschieben und die Toastscheiben kurz bei 220 °C Ober­und Unterhitze toasten, bis die obere Seite leicht braun ist, dann wenden und die zweite Seite ebenfalls kurz toasten. Fleisch und Ananas fein würfeln, mit Currysauce und Kokosraspeln mischen und auf den getoasteten Brotscheiben verteilen. Mit je einer Scheibe Käse be­legen. Die Brote auf das gefettete Blech legen, diese auf der dritten Schiene von unten in den Ofen einschieben und bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca. 5 Min. überbacken. Zum Servieren mit etwas Currypulver bestreuen.
Fränkischer Bratwursttoast
Zutaten: 4 Scheiben Kastengraubrot, 16 Nürnberger Rostbratwürstchen (vorher in der Pfanne gebraten), 100 g gekochtes Sauerkraut, 1 TL Kümmel, 30 g geras- pelter Gouda, 3 EL saure Sahne, 1 EL Röstzwiebeln Zubereitung: Das Graubrot auf den Rost legen, den Rost auf der dritten Schie­ne von unten einschieben und die Brot­scheiben kurz bei 220 °C Ober- und Unterhitze toasten, bis die obere Seite leicht braun ist, dann wenden und die zweite Seite ebenfalls kurz toasten. Je 4 Bratwürstchen auf eine Brotscheibe le­gen, das Sauerkraut auf den Würstchen verteilen. Den Gouda mit dem Kümmel und der sauren Sahne mischen und auf die Brote streichen.
Die Brote auf das gefettete Blech legen, diese auf der dritten Schiene von unten in den Ofen einschieben und bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca. 5 Minuten überbacken.
Nudelauflauf
Zubereitungszeit: 60 Minuten Zutaten: 250 g Hörnchennudeln, 400 g Schweineschnitzel, 1 Zwiebel, 1 Knoblauchzehe, 3 EL Öl, 1/4 l heiße Fleischbrühe, 1 EL gehackte Petersilie, 4 Tomaten, 1 TL Salz, 250 g Zucchi­ni, 1 Prise getrockneter Thymian, 100 g geriebener Emmentaler Zubereitung: Nudeln nach Packungsvor­schrift bissfest kochen. 2 EL Öl in einer Pfanne auf dem Herd erhitzen und die klein geschnittenen Zwiebeln und den gehackten Knoblauch darin glasig dün­sten. Das in feine Scheiben geschnitte­ne Fleisch zu den Zwiebeln geben und anbraten. Die Fleischbrühe zugießen und alles 8 Minuten schmoren lassen. Die Zucchini in Scheiben schneiden, in dem restlichen Öl von beiden Seiten leicht anbraten, salzen und mit Thymian würzen. Die Tomaten häuten und wür­feln. Die Form mit dem Öl vom Dün­sten der Zucchinischeiben ausfetten. Die Hälfte der Nudelmenge einfüllen, schichtweise die Tomatenwürfel, Zuc­chinischeiben und zum Schluss die rest­lichen Nudeln darüber geben. Den Käse über den Auflauf streuen und auf dem Gitterrost auf der zweiten Schie­ne von unten in den Ofen schieben. bei
20 von 148
Stand 21.2.2020
Page 21
220 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Mi-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nuten überbacken.
Spargelauflauf
Zubereitungszeit: 50 Minuten Zutaten: 500 g Spargel aus der Dose, 300 g magerer gekochter Schinken, 2 EL Butter, 2 EL Mehl, 1/4 l Milch, 1/8 l tro­ckener Weißwein, 150 g Schmelzkäse, 2 Eigelb, 1 EL gehackte Petersilie, But­ter für die Form Zubereitung: Den Spargel in 5 cm lan­ge Stücke schneiden. Den Schinken in feine Streifen schneiden. Beides in die gebutterte Auflaufform füllen. Die But­ter in einem Topf auf der Herdplatte aus- lassen, das Mehl darin hellgelb rösten.
Die Mehlschwitze mit der Milch und dem Wein ablöschen. Die Sauce unter ständigem Rühren 5 Minuten kochen lassen und zum Schluss den Käse darin schmelzen. Die Sauce von der Kochstelle nehmen und das Eigelb unterziehen. Die Sauce über die Spargel in der Auflaufform gie­ßen. Den Auflauf auf dem Gitterrost auf der zweiten Schiene von unten in den Ofen schieben und bei 190 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Minuten überbacken. Gleich servieren. TIPP: Servieren Sie zum Spargelauflauf Prinzesskartoffeln und grünen Salat.
GRILLEN MIT DEM DREHSPIESS
1. Schieben Sie immer das Backblech auf der unteren Einschubleiste ein, um heruntertropfendes Fett aufzufangen, damit dieses nicht auf die Heizstäbe tropft und verbrennt.
2. Der Drehspieß ist insbesondere zum Grillen von Geflügel bis ca. 2 kg oder Rollbraten bis ca. 1 kg geeignet.
3. Schieben Sie eine der Halteklammern auf den Drehspieß, so dass die Spit­zen zur Mitte hin zeigen.
4. Schieben Sie dann den Spieß möglichst in der Mitte durch das vorbereitete und gewürzte Grillgut.
5. Setzen Sie die zweite Halteklammer mit den Spitzen zur Mitte zeigend auf den Spieß.
6. Schieben Sie beide Klammern auf das Grillgut, sodass dieses in der Mitte des Spießes befestigt ist. Es ist wichtig, dass der Spieß möglichst exakt in der Mitte des Grillgutes steckt, damit das Grillgut gleichmäßig gedreht und gebräunt wird. Abstehende Teile bei Geflügel evtl. mit Küchengarn festbin­den.
7. Befestigen Sie die Halteklammern mithilfe der Schrauben, indem Sie die Schrauben festdrehen.
Stand 21.2.2020
21 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 22
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
8. Schieben Sie den Drehspieß mit der leicht angeschrägten Seite in die Vier­kant-Aufnahme auf der rechten Seite im Backraum.
9. Legen Sie die andere, abgeflachte Seite mit der schmalen Nut in die Auflage an der linken Seite des Backraumes.
10. Stellen Sie nun am Temperaturwahlschalter des Ofens eine Temperatur von 220 °C ein. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf Drehspieß.
11. Wir empfehlen, das Grillgut während des Garens mehrmals mit Öl oder einer Marinade zu bestreichen, damit es nicht austrocknet und eine knusprige Kruste erhält.
PL
Hähnchen knusprig gegrillt
Zubereitungszeit: ca. 70 Minuten Zutaten: 1 Hähnchen ca. 1 kg, 1 TL Salz, 1 TL Paprika, 2 EL Öl Aus dem Salz, dem Paprika und dem Öl eine Marinade herstellen und damit das Hähnchen bestreichen. Das gewürzte Fleisch auf den Drehspieß stecken und mit den beiden Klammern befestigen. Abstehende Teile wie z. B. Flügel mit Küchengarn festbinden. Den Drehspieß in das Gerät einhängen. Bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca. 60 Minuten grillen.
Rebhühner
Zubereitungszeit: 45 Minuten Zutaten: 2 Rebhühner à 500 g, 400 g Bratwurstbrät, 100 g durchwachsener, geräucherter Bauchspeck, 1/4 l Fleisch­brühe, 1/8 l dunkles Bier, 2 EL dunklen Soßenbinder Zubereitung: Die Rebhühner mit dem Bratwurstbrät füllen und zunähen. Die Flügel und Beine mit den Speckscheiben an das Rebhuhn binden. Das gewürzte Fleisch auf den Drehspieß stecken und mit den beiden Klammern befestigen.
22 von 148
Den Drehspieß in das Gerät einhängen. Bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca. 45 Minuten grillen. Den Bratenfond in einem Topf auf dem Herd mit dem So­ßenbinder verrühren und kurz aufkochen lassen. Zum Schluss das Bier unterrüh­ren und nicht mehr kochen.
Gebratener Fasan
Zutaten: 1 Fasan, ca. 1 kg, 100 g Pfif­ferlinge aus der Dose, 1 Zwiebel fein geschnitten, 100 g durchwachsener ge­räucherter Bauchspeck, 1 altbackenes Brötchen, 100 g fetter Speck, 3 EL Pe­tersilie klein gehackt, 1 Ei, 1/4 TL Salz, 1 Prise Muskat, 1 Msp. Pfeffer, 1/8 l Fleischbrühe, 1/8 l Rotwein, 1 Becher saure Sahne Zubereitung: Das Brötchen in warmem Wasser einweichen. Den fetten, in Wür­fel geschnittenen Speck zusammen mit den Zwiebeln in einer Pfanne auf dem Herd goldgelb braten. Das ausgedrückte, zerkleinerte Brötchen, die Pfifferlinge, Petersilie und das Ei mit den Gewürzen beifügen und gut mischen. Den Fasan mit dieser Mischung fül­len und zunähen. Den Fasan mit den
Stand 21.2.2020
Page 23
Bauchspeckscheiben umwickeln und
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mit Küchengarn festbinden, so dass die Beine und Flügel am Fasan liegen. Das gewürzte Grillgut auf den Drehspieß stecken und mit den beiden Klammern befestigen. Den Drehspieß in das Gerät einhängen. Bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca. 80 Minuten grillen. 15 Minuten vor Ende der Garzeit das Küchengarn lösen, den Speck entfernen, damit der Fasan braun wird. Den Bratenfond aus der Schublade mit der Fleischbrühe lösen, in einen Topf geben und zusammen mit dem Rotwein erhitzen. Die saure Sahne unterrühren.
Entenbraten
Zubereitungszeit: 3 Stunden Zutaten für 8 Personen: 1 Ente (ca. 1,8 kg), etwas Salz, 1 TL Pfeffer, 1/8 l dunkles Bier, 1/8 l Rot­wein, 1 TL Stärkemehl, angerührt in et- was Wasser Zubereitung: Die Ente waschen und das überflüssige Fett entfernen. Nach Wunsch die Ente füllen und zunähen. Die Flügel mit Küchengarn fest an den Körper binden. Salz und Pfeffer mit dem Bier mischen und damit die Ente be­streichen. Wenn die Ente ungefüllt geg­art wird, auch innen würzen. In die fett­reiche Haut mit einer Gabel mehrmals einstechen. Die Ente auf dem Drehspieß befestigen und in den Ofen einhängen. Bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca. 2,5 Stunden grillen. Die Ente nach Ende
der Garzeit im ausgeschalteten Ofen warm halten. Nach Ende der Bratzeit den Bratenfond aus der Schublade mit dem Wein aufkochen: Das Stärkemehl mit Wasser anrühren und die Sauce da­mit binden. Die Sauce abschmecken. Die Ente vom Spieß abnehmen, tran­chieren und mit der Sauce servieren. TIPP: Zu diesem festlichen Braten ser­viert man Apfelrotkohl und Kartoffelklö­ße, oder Semmelknödel. Wenn Sie es mager bevorzugen, verwenden Sie eine Babypute.
Putenrollbraten
Zubereitungszeit: ca. 70 Minuten Zutaten: 700 g Putenrollbraten, 1 TL Salz, 1 zerdrückte Knoblauchzehe, 1 TL Essig, 1 EL Öl, 1/4 TL Pfeffer, 150 g ge­räucherter durchwachsener Bauchspeck in Scheiben, 1/8 l trockener Rotwein, 1/4 l heißes Wasser, 100 g saure Sahne Zubereitung: Das Salz, den Knob­lauch, den Essig, den Pfeffer mit dem Öl verrühren und damit den Rollbraten bestreichen. Die geräucherten Bauch­scheiben um den Braten legen und mit Küchengarn festbinden. Das gewürzte Fleisch auf den Drehspieß stecken und mit den beiden Klammern befestigen. Den Drehspieß in das Gerät einhängen. Bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca. 60 Minuten grillen. Dabei sammelt sich austretender Bratensaft im Backblech. Nach Ende der Bratzeit das Backblech herausziehen und den Bratenfond in ei­nen Topf umgießen. Backblech wieder
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
23 von 148
Page 24
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
einschieben. Den Bratenfond auf dem Herd erhitzen (nicht kochen), den Wein und die Sahne unterrühren. Den Speck und das Küchengarn vom Rollbraten
entfernen, in Scheiben schneiden und mit der Sauce servieren.
IT
ES
PL

BRATEN UND GAREN

1. In der Kleinküche können Sie hervorragend Aufläufe, Braten und sonstige Gerichte zubereiten.
2. Hierzu verwenden Sie entweder den Gitterrost, auf den Sie die entspre­chende Kasserolle, Auflaufform oder den Bräter stellen, oder aber das Back­blech.
3. Stellen Sie nun mit dem Temperaturwahlschalter die gewünschte Tempera­tur sowie mit dem Funktionswahlschalter je nach Rezept Ober- und Unter­hitze oder nur Unterhitze ein.
Hackbraten
Zubereitungszeit: 75 Minuten Zutaten: 500 g gemischtes Hackfleisch, 150 g geh. Schweineleber, 1 altes Bröt- chen, 1 Zwiebel, 2 Knoblauchzehen, 1 Ei, 1 TL Salz, 3 Prisen Muskatnuss, 3 Prisen Pfeffer, 150 g durchwachsener Speck, dünn geschnitten, 1 TL Paprika­pulver, 1 TL Senf, 1 EL Semmelbrösel Zubereitung: Das Brötchen in Wasser einweichen. Die Zwiebel und Knob­lauchzehen schälen und fein hacken. Das ausgedrückte Brötchen, die Zwie­bel, das Hackfleisch, die gehackte Le­ber, das Ei, Salz, Senf und Gewürze mit den Semmelbröseln verkneten. Aus dem Teig einen langen Laib formen und die­sen in eine Auflaufform setzen und mit Speckscheiben belegen. Den Hackbra­ten auf den Gitterrost stellen, auf der
zweiten Schiene von unten einschieben und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 50 Minuten braten, evtl. nach 30 Minu­ten auf 160 °C zurückschalten.
Lammkeule
Marinierzeit: 6 Stunden Zubereitungszeit: 60-80 Minuten Zutaten: 1,5 kg Lammkeule mit Kno­chen, 3 Knoblauchzehen, 3 Zwiebeln, 1/4 l heiße Fleischbrühe, 1/8 l trockener Weißwein, 1 TL Speisestärke Für die Marinade: 70 g Tomatenmark, 1 EL Mehl, 1 TL Salz, 2 EL Zitronensaft, 1 TL Rosmarin getrocknet, ¼ TL Küm­mel, ¼ TL Pfeffer Zubereitung: Die Keule kreuzförmig leicht einschneiden und mit einem spit­zen Messer kleine Einschnitte schnei­den, in die man die geschälten und
24 von 148
Stand 21.2.2020
Page 25
gestiftelten Knoblauchzehen steckt,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
um die Keule damit zu spicken. Das Tomatenmark mit Mehl, Salz, Zitronen­saft, Rosmarin, Kümmel und Pfeffer mischen. Damit die Keule bestreichen und im Kühlschrank 6 Stunden ziehen lassen. Die Lammkeule in einen Bräter legen, diesen auf dem Gitterrost auf der untersten Schiene des Ofens einschie­ben. Den Braten mit Zwiebelringen be­legen. Die Keule bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 150 bis 180 Minuten braten. Wenn die Zwiebeln braun sind, diese auf den Boden des Bräters legen und etwas Fleischbrühe dazugießen. Nach und nach die restliche Fleischbrühe und den Wein über die Keule geben und diese nach 2/3 der Bratzeit wenden. Wenn die Garzeit beendet ist, die Keule noch 10 Minuten im ausgeschalteten Ofen ruhen lassen. Den Bratenfond mit etwas Wasser aus der Schüssel lösen, mit Speisestärke binden und abschmecken. Zu Lammkeule passen sehr gut grüne Bohnen und ein Kartoffelgratin.
Schweinesteaks
Zutaten: 4 Schweinesteaks zu je 200 g, 1 TL Salz, einige Spritzer Tabasco, 2 TL Paprika, 3 EL Öl Zubereitung: Aus Salz, Tabasco, Paprika und Öl eine Marinade zubereiten und die Steaks darin ca. 2 Stunden marinieren. Die gewürzten Steaks auf den Gitterrost legen, diese auf Schiene 3 in den Ofen schieben und die Steaks bei 220 °C Ober- und Unterhitze von jeder Seite
ca. 10 Minuten grillen. TIPP: Wenn es schnell gehen soll, nehmen Sie fertig ge­würzte Grillsteaks vom Fleischer.
Kasseler im Blätterteig
Zubereitungszeit: 45 Minuten Zutaten: 300 g Blätterteig, tiefgefroren, 1 kg gekochtes mageres Kasseler, 1 Ei getrennt Zubereitung: Den Blätterteig auftauen lassen. Die aufgetauten Scheiben an den Rändern mit dem Eiweiß bestreichen und zu einem großen Rechteck zusam­menkleben. Den Teigmantel so über das Fleisch legen, dass die untere Fläche des Fleischstückes unbedeckt ist. Die überstehenden Teigränder abschneiden. Aus den Teigresten Blätter und Blüten schneiden und damit den Teigmantel verzieren. Das Eigelb mit dem rest­lichen Eiweiß mischen und damit den Teigmantel einpinseln. Das Kasseler auf das Backblech legen und auf der zwei­ten Schiene von unten bei 180 °C Ober­und Unterhitze ca. 30 Minuten backen. TIPP: Hierzu schmeckt ein deftiger Kar­toffelsalat sehr gut.
Schweineschulter
Zubereitungszeit: 100 Minuten Zutaten: 1 kg Schweineschulter mit rau­tenförmig eingeschnittener Schwarte (vom Metzger), 1 TL Salz, ¼ TL Pfeffer, ¼ TL Kümmel, 1 Zwiebel, 2 Gewürznel­ken, 2 EL Öl, ¼ l heißes Wasser, 1/8 l süße Sahne, 10 Backpflaumen entkernt
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
25 von 148
Page 26
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Zubereitung: Die Backpflaumen in 1/8 l heißem Wasser einweichen. Das Fleisch mit Pfeffer, Kümmel und Salz würzen und mit der Schwarte nach unten in eine Bratraine legen. Den Bräter auf dem Git­terrost auf der untersten Schiene in den Ofen schieben. Die Zwiebel in Scheiben schneiden und auf das Fleisch legen. Den Braten bei 200 °C Ober- und Un­terhitze ca. 120 Minuten braten. Wenn die Zwiebel braun ist, das Fleisch wen­den und 1/8 l heißes Wasser mit den Gewürznelken in die Bratraine gießen. Das Fleisch fertig braten. Nach Ende der Bratzeit die knusprige Schweineschulter noch ca. 10 Minuten im Gerät ruhen las- sen. Den Bratfond aus der Schüssel in einen Topf gießen, die in feine Streifen geschnittenen Pflaumen beifügen und alles auf dem Herd eine Zeit köcheln las- sen. Zum Schluss die Sahne beifügen.
Lasagne
Zubereitungszeit: 90 Minuten Zutaten: 250 g Lasagne-Blätter, 500 g gemischtes Hackfleisch, 2 EL Öl, 2 Zwiebeln, ½ TL Oregano, 1 TL Paprika­pulver, 1 TL Salz, 70 g, Tomatenmark, 2 EL Butter, 2 EL Mehl, ½ l Milch, ¼ l trockener Weißwein, ½ TL Salz, 2 Prisen Pfeffer, 100 g geriebener Emmentaler Käse, 50 g geriebener Parmesan, 3 EL süße Sahne, Butter für die Form Zubereitung: Die Nudeln nach Pa­ckungsvorschrift kochen und danach in kaltes Wasser legen. Die Zwiebeln fein schneiden und in einer Pfanne auf der
Herdplatte in dem Öl anbräunen. Das Hackfleisch zugeben und unter Rühren braten. Oregano, Paprika und 1/2 TL Salz zufügen und die Mischung zur Sei­te stellen. In einem Topf aus der But­ter und dem Mehl eine Mehlschwitze zubereiten, die mit Milch und Wein ab­gelöscht wird. Unter ständigem Rühren 5 Minuten kochen und mit Salz und Pfeffer abschmecken. Eine Auflaufform ausbuttern und zuunterst eine Lage La­sagne-Blättern. Darauf die Hackfleisch­Mischung und dann die Sauce. Diesen Vorgang in dünnen Lagen wiederholen, wobei man mit einer Lage Nudeln auf­hören sollte. Die restliche Sauce über die Lasagne gießen, mit Käse bestreuen und mit der Sahne beträufeln. Die Form mit Alufolie abdecken und auf dem Git­terrost auf der untersten Schiene des Ofens bei 200 °C Ober- und Unterhitze ca. 45 Minuten backen. Nach 2/3 der Backzeit die Folie entfernen.
Sauerkrautauflauf
Zubereitungszeit: 80 Minuten Zutaten: 800 g Sauerkraut, 1/8 l Fleisch­brühe, 1/8 l Apfelsaft, 1 Lorbeerblatt 2 Wacholderbeeren, 1 große, rote Paprika­schote, 100 g durchwachsener Speck, 500 g gekochte Kartoffeln, 2 EL Weiß­wein, 2 EL saure Sahne, 1 EL gehackte Petersilie, 1 EL Butter, etwas Butter für die Form Zubereitung: Das Sauerkraut in einem Topf auf der Herdplatte zusammen mit der Fleischbrühe, dem Apfelsaft und
26 von 148
Stand 21.2.2020
Page 27
den Gewürzen ca. 35 Minuten dünsten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Die Paprikaschote putzen und in Strei­fen schneiden. Den Speck würfeln und in einer Pfanne knusprig braten. Den Paprika zufügen und kurz mitbraten. Die Kartoffeln schälen und in dünne Scheiben schneiden oder hobeln. Das Sauerkraut mit dem Speckpaprika und dem Wein mischen, in die Auflaufform geben und mit den Kartoffelscheiben bedecken. Die Petersilie mit der sauren Sahne verrühren und diese Mischung über die Kartoffelscheiben geben. Die Butter in Stückchen obenauf setzen. Den Auflauf auf der zweiten Schiene von unten bei 200 °C Ober- und Unterhitze ca. 25 Minuten backen.
Forellen gedünstet
Zubereitungszeit: 30 Minuten Zutaten: 4 Forellen zu je 200 g, 4 Stän- gel Petersilie, Saft von 1 Zitrone, Salz und Pfeffer, 4 Stücke Alufolie Zubereitung: Die Kleinküche 5 Minuten bei 220 °C Ober- und Unterhitze vorhei­zen. Die Forellen würzen und mit Zitro­nensaft einreiben. Die Forellen jeweils in ein Stück Alufolie einwickeln, das man zuvor mit etwas Butter eingepinselt hat, damit die Fischhaut nicht an der Folie hängen bleibt. Die Forellen Päck­chen auf das Backblech legen, auf der zweiten Schiene von unten in den Ofen schieben und bei 180 °C Ober- und Un­terhitze ca. 20 Minuten dünsten. TIPP: Reichen Sie zu dieser traditionellen Zubereitung von Forellen Salzkartoffel,
flüssige Butter und Zitronenscheiben. Zu Forelle schmeckt auch Meerrettich­sahne sehr gut.
Mischgemüse
Zutaten:
1.000 g gemischtes geputztes Gemüse nach Jahreszeit, 1-2 EL gemischte Kräu­ter, 1 TL Streuwürze für Gemüse Zubereitung: Größere Gemüseteile in feine Streifen schneiden. Das Gemü­se mit Streuwürze mischen und auf 10 Stücke Alufolie verteilen. Evtl. But­terstückchen zufügen. Die Folie an den Ecken hochnehmen und die Enden so zusammendrehen, dass kleine Päckchen entstehen. Die Gemüsepäckchen auf das Backblech setzen und im Ofen bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 30 Mi­nuten garen. Die Garzeit kann je nach Art des verwendeten Gemüses kürzer oder länger sein. Das Gemüse nach dem Garen mit frischen gehackten Kräutern bestreuen.
Speckkartoffeln
Zubereitungszeit: 50 Minuten Zutaten: 4 Kartoffeln ca. 500 g, 150 g durchwachsener Speck, 1 TL Öl, 1 EL gehackte Petersilie Zubereitung: Die Kartoffeln schälen und so in dünne Scheiben schneiden, dass sich ein Fächer ergibt. Das lässt sich, indem man die Kartoffeln auf einen Ess­löffel legt und darauf schneidet, einfach bewerkstelligen. Den Speck sehr fein zerkleinern und zwischen die einzelnen
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
27 von 148
Page 28
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Kartoffelscheiben verteilen. Vier Stücke Alufolie einölen und damit jeden Kar­toffelfächer umwickeln. Setzen Sie die Päckchen auf das Backblech. In der Kleinküche auf der zweiten Schiene von unten bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 40 bis 60 Minuten garen. In den letzten 10 Minuten die Folie öffnen und die Kartoffeln fertig backen. Die heißen Kartoffeln mit der gehackten Petersi­lie bestreuen und in der Folie servie­ren. TIPP: Die Fächerkartoffeln können Sie auch mit Zwiebelringen und etwas Knoblauch füllen. Sie können auch et­was Kümmel zwischen die Scheiben streuen.
Folienkartoffeln
Zubereitungszeit: 50 Minuten Zutaten: 4 Kartoffeln (500 g), 1 TL Öl Zubereitung: Die Kartoffeln waschen und gründlich bürsten. Mit einer Gabel mehrmals einstechen oder kreuzweise einschneiden. Wickeln Sie die Kartoffeln einzeln in eingeölte Alufolie. Setzen Sie die Päckchen auf das Backblech. In der Kleinküche auf der zweiten Schiene von unten bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 40 bis 60 Minuten garen. Nach dem Garen die Folie oben öffnen, die kreuz­förmig eingeschnittene Schale anheben und über die Kartoffeln ein Dressing ge­ben, das man aus Quark, saurer Sahne und Kräutern zubereiten kann. TIPP: Folienkartoffeln sind eine ideale Beiga­be zu Barbecue-Essen oder zu zartrosa
Steaks und gehören zu jeder Gartenpar­ty. Man isst sie entweder nur mit Salz bestreut, oder reicht dazu eine Kräuter­oder Knoblauchbutter.
Apfelreisauflauf
Zubereitungszeit: 60 Minuten Zutaten: ¾ l Milch, 1 Prise Salz, 175 g Rund­kornreis, 1 Pck. Vanillezucker, 2 Eier, 2 EL Zucker, 500 g Äpfel, 1 EL Zitro­nensaft, 3 EL Puderzucker, Butter für die Form Zubereitung: Die Milch, das Salz und den Reis in einem Topf auf der Herdplat­te ankochen und bei schwacher Hitze ca. 30 Minuten ausquellen lassen. Die Eier mit dem Zucker und dem Vanillezucker verquirlen und unter den Reis mischen. Die Äpfel schälen, das Kerngehäuse aus­stechen und in dünne Scheiben schnei­den. Abwechselnd den Reis und die Äp­fel in die gebutterte Auflaufform füllen und die Schichten so aufteilen, dass zum Schluss eine Lage Äpfel kommt. Diese Äpfel mit Zitronensaft beträufeln und mit Puderzucker bestreuen. Die Auflaufform auf den Gitterrost auf der zweiten Schiene von unten in den Ofen schieben und bei 180 °C Ober- und Un­terhitze ca. 20 Minuten backen. TIPP: Wenn Sie die Eier trennen, das Eiweiß steif schlagen und unter den Reis zie­hen, wird der Auflauf lockerer.
28 von 148
Stand 21.2.2020
Page 29
Quarkauflauf
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Zubereitungszeit: 70 Minuten Zutaten: 500 g Aprikosen aus der Dose (oder anderes Obst), 500 g Magerquark, ¼ l süße Sahne, 2 Eier, 3 EL Zucker, 1 Pck. Vanillezucker, 1 Pck. Vanillepudding, Butter für die Form Zubereitung: Verwenden Sie, wenn vor­handen, eine ovale Auflaufform von höchstens 25 cm Länge. Buttern Sie die Form aus und belegen Sie den Boden mit den Aprikosen. Den Quark, die Sah-
ne und die Eier gut verquirlen, z. B. mit dem ESGE-Zauberstab. Fügen Sie nach und nach den Zucker, den Vanillezucker und das Puddingpulver zu und achten Sie darauf, dass alles gut vermischt ist. Die Quarkcreme über die Früchte geben. Die Auflaufform auf den Gitterrost auf der zweiten Schiene von unten in den Ofen schieben und bei 160 °C Ober- und Unterhitze ca. 50 Minuten backen. Zu diesem Auflauf passt eine Fruchtsauce sehr gut.

BACKEN

1. Sie können passende handelsübliche Backformen bis max. 25 cm Durch­messer oder das mitgelieferte Backblech verwenden.
2. Zum Backen sollten Sie stets Ober- und Unterhitze verwenden.
3. Bei Verwendung von Backformen schieben Sie bitte den Gitterrost in die unterste Schiene und stellen die Backform auf den Gitterrost.
4. Zum Backen von flachem Gebäck oder Plätzchen verwenden Sie das Back­blech auf der zweiten Schiene von unten.
5. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf Ober- und Unterhitze und den Temperaturschalter auf die gewünschte Temperatur ein.
6. Nach Ablauf des Backvorgangs mit einem Holzstäbchen eine Garprobe machen. Falls kein Teig am Stäbchen haften bleibt, ist der Kuchen gar und kann entnommen werden.
7. Falls noch Teig am Stäbchen haften bleibt, den Kuchen mit den gleichen Einstellungen wie zuvor noch einige Minuten länger backen, dann die Gar­probe wiederholen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gewürzkranz
Zutaten für eine Kranzform von 25 cm Ø: 5 Eier, 200 g Zucker, ½ Glas Kirschkon­fitüre, ½ TL Zimt, 1 gehäufter EL Kakao, 100 g gemahlene Nüsse, 350 g Mehl, 1 Pck. Backpulver, evtl. etwas Milch
Stand 21.2.2020
Zubereitung: Eier, Butter, Zucker, Konfi­türe und Zimt schaumig rühren. Kakao, Nüsse, Mehl und Backpulver ver­mischen und unterrühren. Der Teig muss dickflüssig sein. Bei Bedarf etwas Milch zugeben. Den Teig in eine gefettete
29 von 148
Page 30
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Kranzform füllen. Diese auf den Gitter­rost stellen und auf der untersten Schie­ne des Ofens einschieben. Bei Ober- und Unterhitze bei 180 °C ca. 50 Minuten backen.
Käsekuchen
Zutaten für den Boden: 65 g Butter, 75 g Zucker, 1 Ei, 200 g Mehl, ½ Pck. Backpulver Zutaten für den Belag: 500 g Magerquark, 150 g Zucker, 1 Va­nillinzucker, 1 Pck. Vanille-Puddingpul­ver, 3 Eier, 375 ml Milch, 50 g flüssige Butter Zubereitung: Aus Butter, Zucker, Ei, Mehl und Backpulver einen Knetteig herstellen. Den Teig ausrollen und den Boden und den Rand einer nur am Bo­den gefetteten Springform (25 cm Ø) damit belegen, den Teig am Rand ca. 3 cm hoch andrücken. Die Zutaten r die Füllung miteinander verrühren und auf den Teig gießen. ACHTUNG: Achten Sie darauf, eine gut schließende Form zu verwenden, denn die Füllung ist zu­nächst noch dünnflüssig. Die Backform auf den Gitterrost stellen und auf der un­tersten Schiene des Ofens einschieben. Bei 180 °C Ober- und Unterhitze 80 bis 90 Minuten backen.
Marmorkuchen
Zutaten für eine Kranzform von 25 cm Ø 250 g Butter, 250 g Zucker, 2 Pck. Va­nillezucker, 5 Eier, 450 g Mehl, 1 Pck. Backpulver, 2 EL Kakaopulver, 1 EL Milch
Zubereitung: Die Butter mit dem Zucker, dem Vanillezucker und den Eiern schau­mig rühren. Das Mehl mit dem Backpul­ver mischen, über die Eiermasse geben und unterziehen. Die Hälfte des Teiges in die ausgebutterte und bemehlte Kranzform füllen. Das Kakaopulver und die Milch unter den verbliebenen Teig rühren. Den dunklen Teig auf den hel­len Teig in die Backform geben und mit einer Gabel spiralenförmig den dunklen unter den hellen Teig ziehen. Den Git­terrost auf der untersten Schiene in den Ofen schieben und die Backform darauf stellen. Bei 170 °C mit Unter- und Ober­hitze im vorgeheizten Ofen ca. 50 Minu­ten backen.
Obst-Streuselkuchen
Zutaten für den Teig: 100 g Quark, 1 Ei, 1 EL Milch, 60 ml Öl, 50 g Zucker, 1 Prise Salz, 200 g Mehl, 1 Pck. Back­pulver Zutaten für den Belag: 500 g Obst nach Jahreszeit, z. B. Äpfel, Aprikosen, Kir­schen Zutaten für die Streusel: 100 g Mehl, 50 g Zucker, 2 Prisen Zimt, 50 g Butter Zubereitung: Quark, Ei, Milch, Öl, Zu­cker und Salz gut miteinander verrühren. Mehl und Backpulver vermischen und unter die Quarkmasse rühren, dann von Hand verkneten. Den Teig ausrollen und auf das gefettete Backblech legen. Das Obst je nach Sorte schälen, entkernen, zerteilen und auf dem Teig verteilen. Aus Mehl, Zucker, Zimt und zimmerwarmer
30 von 148
Stand 21.2.2020
Page 31
Butter Streusel kneten. Diese auf dem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Teig verteilen. Das Blech auf der zweiten Schiene von unten einschieben und den Kuchen bei 180 °C mit Unter- und Ober­hitze ca. 30 Minuten backen.
Hefegebäck - Grundteig
Zubereitungszeit: 120 Minuten, Kasten­form von 25 cm Länge Grundteig: 500 g Mehl, 75 g Zucker, 80 g weiche Butter, 330 ml lauwarme Milch, ½ TL Salz, 1 Würfel Hefe Zum Bestreichen: 1 Eigelb, 1 EL Sahne Zubereitung: Aus den Zutaten für den Grundteig einen Hefeteig herstellen, den man so lange aufschlagen sollte, bis er sich vom Schüsselboden löst. An einem warmen Ort den Teig aufgehen lassen bis sich sein Volumen verdoppelt hat. Den Teig nochmals gut durchkneten und in eine gefettete Kastenform geben. Das Eigelb mit der Sahne mischen, den Teig damit bestreichen, mit einem scharfen Messer längs einritzen. Den Teig noch- mals 30 Minuten gehen lassen. Die Ka­stenform auf den Gitterrost stellen, auf der untersten Schiene in die Kleinküche schieben und mit Ober- und Unterhitze bei 180 °C ca. 45 Minuten backen.
Hefezopf
Zutaten: Grundteig wie angegeben, so­wie 1 Ei Zubereitung: Einen Grundteig mit zu­sätzlich einem Ei wie oben beschrieben herstellen. Nachdem der Teig nochmals geknetet wurde, drei Rollen daraus for­men und diese zu einem Zopf flechten.
Stand 21.2.2020
Das Backblech mit Backpapier belegen, den Zopf darauf geben mit Ei bestrei­chen und nochmals gehen lassen. Den Zopf auf der zweiten Schiene von unten mit Ober- und Unterhitze bei 180 °C ca. 45 Minuten backen.
Schwarzwälder Kirschkranz
Zutaten für eine Kranzform von 25 cm Ø Für den Teig: 6 Eier, 4 EL warmes Wasser, 200 g Zucker, 1 Vanillezucker, 2 Msp. Zimt, 200 g Mehl, 1 EL Kaka­opulver, 1 EL Stärkemehl, 1 TL Back­pulver Für die Füllung: 1 Glas entsteinte Sau­erkirschen, 1/8 l Kirschwasser, 1/8 l Kirschsaft, 1 EL Zucker, 1 Pck. roter Tortenguss, 1/4 l süße Sahne, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Puderzucker, 2 EL Kakaopulver Zubereitung: Die Eier trennen und das Eigelb mit dem Wasser, dem Zucker und dem Vanillezucker mit dem ESGE-
®
Zauberstab schaumig schlagen. Das Eiweiß steif schlagen und den Eischnee auf die Ei­masse geben. Das Mehl, das Kakaopul­ver, das Stärkemehl und das Backpulver mischen und über die Eimasse sieben. Mit einem Teigschaber vorsichtig un­terziehen. Eine "Frankfurter Kranzform" oder eine Springform mit "Gugelhupfein­satz" ausbuttern und bemehlen. Den Git­terrost auf der untersten Schiene in den Ofen schieben und die Backform darauf­stellen. Bei 170 °C mit Unter- und Ober­hitze in der vorgeheizten Kleinküche ca.
oder einem Handrührer sehr
31 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 32
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
45 Minuten backen. Danach den Biskuit stürzen und gut auskühlen lassen (über Nacht). Den Kirschsaft, den Zucker und das Kirschwasser mischen und davon 2 EL zurückbehalten. Darin das Torten­gusspulver anrühren. Den Saft auf der Herdplatte erhitzen, den angerührten Tortenguss zufügen und kurz aufkochen lassen. Den fertigen Guss vom Herd neh­men und bis auf 16 Sauerkirschen, die man zurückbehält, alle unterrühren. Die Füllung abkühlen lassen. Den Kuchen waagrecht zweimal durchschneiden. Die Sahne mit dem Puderzucker und dem Vanillezucker sehr steif schlagen (evtl. Sahnesteif verwenden). Den untersten Kuchenring mit der Hälfte der Kirsch- füllung bestreichen und darauf 1/3 der Sahne geben. Den mittleren Kuchenring darauf setzen und mit den restlichen Sauerkirschen und 1/3 Sahne füllen. Den oberen Kuchenring aufsetzen und den gesamten Kuchen mit Sahne be- streichen. Den Kranz mit dem Kakao be­stäuben und mit den 16 Kirschen verzie­ren. Mit der restlichen Sahne verzieren und kühl stellen.
Savarin mit Erdbeeren
Zutaten für eine Savarinform von 22 cm 2 Eier, 2 EL heißes Wasser, 100 g Zu­cker, 1 Pck. Vanillezucker, 125 g Mehl, 30 g Stärkemehl, ½ TL Backpulver, But­ter für die Form Zutaten zum Tränken: 1/8 l Wasser, 100 g Zucker, 1 Pck. Vanillezucker, 100 ml Weißwein
Zutaten für den Tortenguss: 250 g Erd­beeren, 1 Pck. Tortenguss rot, 1 EL Zu­cker Zutaten für die Füllung: 500 g Erdbee­ren, 1/8 l Schlagsahne Zubereitung: Eier, Wasser, Zucker und Vanillezucker mit dem ESGE-Zauber-
®
schaumig rühren. Das Mehl, das
stab Stärkemehl und das Backpulver auf die Schaummasse sieben und unterheben. Die Backform fetten und bemehlen. Den Teig einfüllen und auf dem Gitterrost auf der zweiten Schiene von unten mit Ober­und Unterhitze bei 170 °C ca. 35 Minu­ten backen. Auskühlen lassen und aus der Form entnehmen. Etwa 3 Stunden vor dem Servieren den Kuchen tränken, wozu man Wasser, Zucker und Vanillezu­cker aufkocht, den Wein dazu gibt und 1/3 dieser Flüssigkeit in die Kranzform gießt. Den Kuchen vorsichtig in die Form legen, mit der restlichen Flüssigkeit be­gießen und den Savarin etwa 2 Stunden kalt stellen, damit er gut durchziehen kann. Danach 250 g Erdbeeren putzen, waschen und in einem Messbecher mit
®
dem ESGE-Zauberstab
pürieren. Mit Wasser auf ¼ l Gesamtmenge auffüllen und nach Rezept mit dem Zucker und dem Tortenguss aufkochen. Den Kranz auf einen Teller stürzen und den Guss unregelmäßig darüber gießen. 500 g Erdbeeren putzen, waschen und in die Mitte des Kranzes füllen. Die Sahne steif schlagen, in einen Spritzbeutel füllen und den Savarin damit verzieren.
32 von 148
Stand 21.2.2020
Page 33
Den Savarin, den man auch mit anderen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Früchten zubereiten kann, gut gekühlt servieren.
Mandarinenkuchen Zutaten für eine Rehrückenform von 25 cm Länge 150 g Margarine, 150 g Zucker, 2 Eier, 1 Pck. Vanillezucker, 4 EL Zitronensaft, 40 g gemahlene Haselnüsse, 200 g Mehl, 1 TL Backpulver, 1 kleine Dose Mandarinen, 100 g Puderzucker, 1 EL Zitronensaft Zubereitung: Die Margarine, die Eier, den Zucker und Vanillezucker mit 4 EL Zitronensaft schaumig rühren. Die Ha­selnüsse unter den Teig rühren und das Mehl mit dem Backpulver untermi- schen. Die Mandarinen gut abtropfen lassen und vorsichtig unter den Teig he- ben. Den Teig in die gefettete Backform geben. Den Gitterrost auf der untersten Schiene in den Ofen schieben und die Backform darauf stellen. Bei 170 °C mit Unter- und Oberhitze in der vorgeheizten Kleinküche ca. 30 Minuten backen. Den Kuchen aus der Form nehmen und ab­kühlen lassen. Aus dem Puderzucker und dem Zitronensaft einen Guss anrüh­ren und den Kuchen damit bestreichen.
Äpfel im Schlafrock
Zutaten: 4 kleine Äpfel, 1 EL Rosinen, 1 EL Mandelstifte, 1 Prise Zimt, 1 EL Rum, 8 Scheiben tiefgekühlter Blätter­teig, 1 Ei Zubereitung: Die Blätterteigplatten auf­tauen lassen. Die Rosinen, den Zimt
Stand 21.2.2020
und die Mandeln mit dem Rum mischen und ziehen lassen. Die Äpfel schälen und das Kerngehäuse ausstechen. Mit der Rosinen-Mischung füllen. Das Ei in Eigelb und Eiweiß trennen. Die aufge­tauten Blätterteigplatten nebeneinander legen (4+4). Die Ränder mit Eiweiß be­streichen, die Platten etwas übereinan­der ziehen und festdrücken. Aus der so entstandenen Teigplatte 4 gleich­große Stücke schneiden. Die Äpfel mit je einem Stück Teig umwickeln und die Ränder abschneiden. Aus den Teigresten Blätter und andere Muster zum Verzie­ren schneiden. Die Teigäpfel mit Eigelb bestreichen, auf das mit Backpapier belegte Backblech legen und mit Ober­und Unterhitze bei 180 °C ca. 35 Minu­ten backen.
Windbeutel und Eclairs
Zutaten für den Brandteig: 1/8 l Wasser, 75 g Mehl, 1 Prise Salz, 25 g Butter, 2 Eier, Backpapier Vorschlag für Füllungen: Füllung 1: 1/4 l Milch, 1/2 Pck. Schokoladenpulver, 1 TL Pulverkaffee gehäuft, 2 EL Zucker, 1 TL Gelatine, 1/8 l Schlagsahne Füllung 2: 1 Glas Sauerkirschen, 1 Pck. roten Tortenguss, 2 EL Zucker, 1/8 l Schlagsahne Zubereitung: Das Wasser und Salz in einem Topf auf dem Herd zum Kochen bringen. Das Mehl mit einem Kochlöffel unterrühren. Bei geringer Hitze so lange weiterrühren bis sich ein Kloß bildet, der sich vom Topfboden löst. Den Teigkloß
33 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 34
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5 Minuten abkühlen lassen und in ein hohes Gefäß geben. Die Eier verquirlen und unter den Teigkloß rühren. Das geht am besten mit dem Multimesser des
®
ESGE-Zauberstab
. Evtl. wird nicht die ganze Eimenge benötigt. Der Brandteig ist fertig, wenn er stark glänzt und vom ESGE-Zauberstab oder vom Kochlöffel leicht abreißt. Das Backblech mit Back­papier belegen. Den Ofen ca. 5 Minuten auf 220 °C vorheizen (Ober- und Unter­hitze). Den Teig in einen Spritzbeutel füllen. Für Windbeutel Rosetten von 4 cm Ø auf das Backpapier spritzen. Für Eclairs spritzt man jeweils drei 4 cm lange Streifen, und zwar zwei nebenei- nander und einen obenauf. Das Back- blech auf der zweiten Schiene von unten einschieben und die Windbeutel oder Eclairs mit Ober- und Unterhitze bei 180 °C ca. 15 bis 20 Minuten backen.
Die Windbeutel oder Eclairs noch heiß durchschneiden. Für die 1. Füllung: Die Milch mit dem Pulverkaffee und dem Zucker zum Ko­chen bringen und die in Wasser aufgelö­ste Gelatine unterziehen. Nach dem Er­kalten die Schlagsahne unterziehen und die Creme in die Eclairs füllen, mit Pu­derzucker oder Schokoglasur verzieren. Bei der 2. Füllung, die sich für Wind­beutel gut eignet, zunächst die Sauer­kirschen auf ein Sieb geben. Den Saft abmessen mit dem Zucker erhitzen, und mit dem Tortenguss andicken. Die Sauerkirschen in den Guss geben. Nach dem Erkalten in die Windbeutel füllen und mit Schlagsahne verzieren.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg­fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
34 von 148
Stand 21.2.2020
Page 35

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurück­zuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermes­sen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut ver­packt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie aus­geschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs­und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
EN
FR
NL
IT
ES
PL

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Kleinküche 68885 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.8.2019
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Stand 21.2.2020
35 von 148
Page 36
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
ES
PL
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ POLEN
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
36 von 148
Stand 21.2.2020
Page 37

BESTELLFORMULAR

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER Modell 68885
Stück
Art.-Nr.
6888514 Backblech
6888511 Gitterrost
6888513 Drehspieß ohne Klammern
6888523 Drehspießheber
6888503 Halteklammer Drehspieß 1 x
6885521
Bezeichnung
Rostheber
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
37 von 148
Stand 21.2.2020
Page 38
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68885
EN
FR
NL
IT
ES
PL

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: Max. 3,100 Watts, 220–240 V~, 50/60 Hz,
oven 1,500 W, large burner 1,000 W,
small burner 600 W) Housing: Metal, black Door: Heatproof glass Dimensions: Approx. 51.0 x 36.5 x 34.6 cm (L/W/H) Capacity: Baking area 30 liters, W/D/H: approx. 36.0 x 30.6 x 24.7 cm Weight: Approx. 11.7 kg Power cord
length: Approx. 90 cm, permanently attached Features: Burners separately controlled, large burner diameter 18.5 cm,
small burner diameter 15.5 cm, oven max. 220°C, max. power
output 3,100 Watts (oven 1,500 Watts, burners 1,600 Watts),
rotary spit Accessories: Operating instructions, 1 rotary spit with holding clips, 1 baking
sheet, 1 grill grate, 1 crumbs tray, 1 rotary spit lifter
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use
38 von 148
Stand 21.2.2020
Page 39
of the appliance and have understood the dangers that can result
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 8 years of age.
5. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
6. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
7. Connect appliance only to an AC power supply to the voltage on the rating plate.
8. The appliance is to be connected to a socket-outlet having an earthing contact.
9. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
10. Do not operate the appliance on or in the vicinity of hot surfaces.
11. The appliance is intended for indoor use only. Place the appli
-
ance on a dry, level and sturdy surface.
12.
Leave sufficient space between the appliance and walls, furni-
ture and flammable objects such as curtains. There should be at least 10
cm of space on the sides and at least 30 cm above
the appliance.
13. Place the appliance with its back against the wall but with suf
-
ficient space to other objects.
14.
Never leave the appliance unattended while it is in operation.
15. Always maintain a distance of at least 2 cm between the food being cooked in the oven and the top and bottom heating ele
-
ments to prevent the food from catching fire - fire hazard!
16.
Use only suitable cookware for baking and cooking in the oven.
17. Use only accessories recommended by the manufacturer. The use of other accessories can result in hazards and can also dam
-
age the appliance.
18.
The appliance is intended for household use only, or for similar
areas of use, such as:
Stand 21.2.2020
39 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 40
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
 kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels, motels or other lodgings,  in private guesthouses or holiday homes.
19. Do not pull on the power cord. Do not hang the power cord over the edge of a countertop. Do not wrap the power cord around the appliance and avoid kinking of the power cord.
20. Make sure that the power cord does not come into contact with the hot parts of the appliance. Do not touch hot parts. Always use pot holders.
21. The appliance becomes hot during operation. Please use pot holders. Never cover the appliance during operation.
22. Provide for adequate ventilation when the appliance is in opera
-
tion.
23.
Use the appliance only indoors.
24. The appliance does not shut off automatically. Therefore, set the temperature selector switch to
OFF/0 and unplug the appliance
after use.
25. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
26. All parts must be completely dry before being assembled.
27. Please allow the appliance to cool completely before moving, cleaning or storing it. Before handling the appliance, always unplug it from the electrical outlet.
28. Check the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance for inspection and/or repair to our after sales ser
­vice. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and will void the warranty.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
40 von 148
Stand 21.2.2020
Page 41

GENERAL INFORMATION

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
CAUTION! The appliance becomes very hot during operation, also on the outer sur­faces. Therefore, be sure to maintain sufficient clearance between the ap­pliance and all flammable objects; also, provide for sufficient ventilation. Always use pot holders whenever the appliance is in operation or as long as it is still hot.
1. Your oven is ideal for daily use in preparing a wide variety of foods. Since cooking times can vary, we recommend that you keep an eye on the cooking process and check the food regularly for doneness.
2. For some recipes we recommend pre-heating the appliance. For these reci­pes, switch on the appliance 5 to 10 minutes ahead of time and select the temperature specified in the recipe.
3. For cooking with bottom heat we recommend using the bottom level and for top heat the top level.
4. Do not use metal objects for cleaning the housing or baking sheet. The bak­ing sheet is not suitable for cutting. Never cut cake or pizza on the baking sheet.
5. The appliance becomes hot during operation; therefore, always use pot hold­ers.
6. Do not use the glass door for setting down pots or other objects when it is open; otherwise, the glass could become damaged.
7. Always open the glass door carefully; escaping hot air could result in burns.
8. We recommend using the oven to keep food that has finished cooking warm only for a short time, since otherwise it can dry out.
9. After use, make sure to set all switches to OFF/0 and to switch off the func­tion switch.
10. When not in use, always unplug the appliance from the power supply.
11. The rotary function for grilling with the rotary spit can be switched on with the function switch.
12. Switch on the burners only if a cooking pot with content is on the respective burner. Preferably you should use only pots which have a flat bottom and a diameter corresponding to that of the respective burner.
13. You can use both burners while the oven is in use. However, we recommend using only one burner when the oven is in use, to prevent overloading the main fuse.
Stand 21.2.2020
41 von 148
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 42
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Remove all packaging materials from the appliance. Keep packaging mate­rials away from children - danger of suffocation! Ensure that all parts are complete and undamaged.
2. Wash the removable parts in warm water with mild dishwashing detergent. Do not use abrasive cleaners or steel wool. Then rinse the parts with clear water. Dry all parts thoroughly.
3. Wipe off the housing with a damp cloth.
4. If the heating elements need to be cleaned, wipe them off a well wrung-out damp cloth. Make sure that no water enters the housing.
5. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
6. The first time you use the appliance, it is possible that there will be some smoke. This smoke is normal and does not represent a hazard. However, we recommend pre-heating the appliance before the first use to eliminate any residue.
7. Place the appliance on a heat-proof, sturdy and level surface.
8. Leave sufficient space between the appliance and walls and other flammable objects such as curtains.
9. Make sure that all switches are set to the OFF/0 position.
10. Check whether the grease drip/crumbs tray is properly inserted at the bot­tom of the appliance.
11. Plug the power cord of the appliance into an electrical outlet (220–240 V~ AC).
12. Set the temperature selector switch to 220 °C and switch on the top and bottom heat by selecting the corresponding switches. The indicator lamps on the switches light up.
13. As soon as the desired temperature is reached, the indicator lamps for the temperature and function go out. As soon as the appliance begins heating again, the indicator lamps light up again.
14. Before the first use, we recommend heating the appliance to the maximum temperature for about 10 minutes until no more smoke escapes from the appliance.
15. Open the windows during this pre-heating time. After pre-heating the appli­ance there may already be visible signs of use; however, these do no affect the function of the appliance and do not constitute grounds for a complaint.
42 von 148
Stand 21.2.2020
Page 43
16. Switch the appliance off by setting the temperature and time switches to
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
OFF/0 and allow the appliance to cool completely.
17. Now your appliance is ready for use.
CAUTION! The appliance becomes very hot during operation, also on the outer surfaces.
DE
EN
FR
NL

CLEANING AND CARE

Before cleaning, switch off the appliance (set all switches to OFF/0) and unplug the power cord from the power supply. Allow the appliance to cool completely.
1. Do not immerse the appliance in water or other liquids in order to clean it.
2. All removable parts, such as the baking sheet, grill spit and grate, etc. can be washed in warm water with mild dishwashing detergent. After washing, rinse the parts with clear water and dry them thoroughly. The removable parts can also be washed in the dishwasher.
3. In case food ever burns on, you can briefly soak the part in hot water with mild dishwashing detergent to remove all residue.
4. If the heating elements need to be cleaned, wipe them off a well wrung-out damp cloth. Make sure that no water enters the housing.
5. To clean the housing, wipe it inside and outside with a damp cloth. Make sure that no water enters the appliance.
6. The interior surfaces of the oven are equipped with an easy-to-clean surface and can be cleaned with a damp cloth. Wipe off splashes immediately with a damp cloth.
7. Wipe off the burners using a damp cloth with mild dishwashing detergent. If food ever cooks over and burns on, you can use a pot scrubber to clean the burners.
8. Never use caustic or abrasive cleaners or steel wool, etc.
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
43 von 148
Page 44
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

COOKING TIMES

EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. The following cooking times are approximate times which can vary depend­ing on the quality and quantity of the ingredients, the selected temperature setting and your personal taste.
2. If you prepare meat with paprika or other spices which are sensitive to heat, please reduce the temperature somewhat and increase the cooking time accordingly.
3. When using the grill grate or the rotary spit, you should always insert the drip pan at the bottom level.
4. When grilling on the grill grate you should turn the food being grilled several times so that it browns evenly.
5. For cakes and casseroles, please follow the times stated in the recipes.
6. The following pages provide information on use of the different functions, in addition to recipe suggestions for each type of use.
Food to be grilled Accessory
to use
Pork steak Grill grate 3 220 °C 10 min. about 10 on each
Chicken, whole Rotary
spit
Chicken wings Grill grate 3 220 °C about 40
Level (from below)
Temp. °C Preheat
to 220 °C
220 °C about 60
Cooking time, approx.
side
Chicken legs Grill grate 3 220 °C about 45 Pork medallions Grill grate 3 220 °C 10 min. about 35 Duck, 1.8 kg Rotary
Rolled roast of turkey 700 g
Pheasant Rotary
44 von 148
spit Rotary
spit
spit
220 °C about 150
220 °C about 60
220 °C about 80
Stand 21.2.2020
Page 45
Food to be grilled Accessory
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
to use
Partridge Rotary
spit
Level (from below)
Temp. °C Preheat
to 220 °C
220 °C about 45
Cooking time, approx.
DE
EN
FR
Meat loaf Grill grate 2 160-
Trout in foil Grill grate 2 180 °C about 20 Smoked pork loin in
dough Pork shoulder Grill grate 2 200 °C about 80 Leg of lamb Grill grate 2 180 °C about 160 French fries/
croquettes Baked potatoes in
foil

COOKING ON THE BURNERS

1. You can use the burners just as you would use a conventional stove or hot­plate for cooking and frying in pots and pans.
2. You can use either of the burners or both at the same time.
3. Switch on the burner you wish to use by setting the corresponding selector switch to the desired setting between 1 and MAX.
4. Always use pots with a flat bottom to ensure good contact with the surface of the burner. Preferably, the bottom of the pot should have the same diam­eter as the burner.
5. After use, immediately set the temperature control to OFF/0.
6. Unplug the appliance from the power supply.
7. After being switched off, the burner will remain hot for some time. The resid­ual heat can be used to keep food warm, for example.
8. You can use both burners while the oven is in use. However, we recommend using only one burner when the oven is in use, to prevent overloading the main fuse.
Grill grate 2 180 °C about 30
Baking sheet
Baking sheet
2 180 °C about 40-60
180 °C
220 °C 10 min. about 15-20
about 80
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
45 von 148
Page 46
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

THAWING

EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. You can use the compact cooker for thawing out meat, poultry, bread and rolls.
2. Insert the baking sheet/drip pan at the bottom level.
3. Insert the grill grate at the second level from the bottom.
4. Place the frozen food either on the grill grate or in a heat-proof dish and place the dish on the grill grate.
5. For thawing, we recommend the lowest temperature setting (about 100 °C) to prevent the food from drying out.
6. Switch on top and bottom heat. As soon as the desired temperature is reached, the indicator lamps for the temperature and function go out. As soon as the appliance begins heating again, the indicator lamps light up again.

WARMING/CRISPING

1. The compact cooker is ideal for warming/crisping bread and rolls (also fro­zen).
2. Pre-heat the appliance about 5 minutes with top and bottom heat at 200 °C.
3. Insert the baking sheet or the grill grate at the top level.
4. Place the baked goods on the baking sheet or grill grate and warm/crisp as desired.

BROWNING

1. Insert the baking sheet or the grill grate with the food to be browned at the third level from the bottom.
2. Set the desired temperature. For fast browning we recommend 220 °C.
3. Switch on top and bottom heat.
4. When browning you should check the food at short intervals to prevent it from burning.
Hawaii toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting, 4 slices cooked ham, 4 slices pineapple, 4 slices Edam cheese Preparation: Place the bread slices on the grate, insert the grate at the third
46 von 148
level from the bottom and toast the bread briefly at 220 °C top and bottom heat until the top side is slightly brown; then turn and toast the other side. Place one slice of cooked ham, one slice of pineapple and one slice of cheese on
Stand 21.2.2020
Page 47
each slice of bread. Place the prepared
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bread slices on the greased baking sheet, insert in the oven at the third level from the bottom and brown at 220 °C for about 5 minutes.
Pizza toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting, 2 slices cervelat salami, 1 slice cooked ham, 1 small tomato, 1 TBSP sliced mushrooms, 2 slices Edam cheese, 2 TBSP sour cream, ½ tsp oregano, salt and pepper Preparation: Place the bread slices on the grate, insert the grate at the third level from the bottom and toast the bread briefly at 220 °C top and bottom heat until the top side is slightly brown; then turn and toast the other side. Dice all ingredients except the sour cream and spices, mix with the sour cream and spices and spread mixture on the toast- ed bread slices. Place the bread slices on the greased baking sheet, insert in the oven at the third level from the bot­tom and brown at 220 °C with top and bottom heat for about 5 minutes.
Curry toast
Ingredients: 4 slices bread for toast­ing, 100 g cooked chicken (e.g. breast or grilled leftover chicken) or pork roast, 2 TBSP barbecue sauce (curry flavor), 2 slices pineapple, 1 tsp coconut flakes, 4 slices Edam cheese, curry powder Preparation: Place the bread slices on the grate, insert the grate at the third level from the bottom and toast the
bread briefly at 220 °C top and bottom heat until the top side is slightly brown; then turn and toast the other side. Dice meat and pineapple, mix with curry sauce and coconut flakes and spread on toasted bread slices. Top each with a slice of cheese. Place the bread slices on the greased baking sheet, insert in the oven at the third level from the bot­tom and brown at 220 °C with top and bottom heat for about 5 minutes. Sprin­kle with curry powder before serving.
Franconian bratwurst toast
Ingredients: 4 slices brown bread, 16 Nuremberg bratwurst sausages (fry in pan first), 100 g cooked sauerkraut, 1 tsp caraway seed, 30 g grated Gouda cheese, 3 TBSP sour cream, 1 TBSP fried onions Preparation: Place the brown bread on the grate, insert the grate at the third level from the bottom and toast the bread briefly at 220 °C top and bottom heat until the top side is slightly brown; then turn and toast the other side. Place 4 bratwurst sausages on each slice of bread and top with sauerkraut. Mix the Gouda with the caraway seed and sour cream and spread on the bread slices. Place the bread slices on the greased baking sheet, insert in the oven at the third level from the bottom and brown at 220 °C with top and bottom heat for about 5 minutes.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
47 von 148
Page 48
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Noodle casserole
Preparation time: 60 minutes Ingredients: 250 g macaroni noodles, 400 g pork cutlet, 1 onion, 1 clove gar­lic, 3 TBSP oil, 1/4 l hot meat broth, 1 TBSP chopped parsley, 4 tomatoes, 1 tsp salt, 250 g zucchini, 1 pinch dried thyme, 100 g grated Swiss cheese Preparation: Cook noodles following in­structions on package until al dente. Heat 2 TBSP oil in a pan on the stove and sauté the diced onions and chopped garlic until clear. Add the thinly sliced meat and brown. Pour in the meat broth
and braise for 8 minutes. Slice the zuc­chini, brown on both sides in the re­maining oil, season with salt and thyme. Peel and dice the tomatoes. Use the oil from the pan with the zucchini to grease the casserole form. Put half the noodles in the form and layer the diced toma­toes, zucchini slices and top with the remaining noodles. Sprinkle the cheese over the casserole and place in the oven on the grate at the second level from the bottom; bake at 220 °C with top and bottom heat for about 20 minutes.

GRILLING WITH THE ROTARY SPIT

1. Always insert the grease drip pan at the bottom level to catch dripping grease so that it does not drip onto the heating elements, in which case it would burn.
2. The grill spit is ideal for grilling poultry up to about 2 kg or rolled roasts up to about 1 kg.
3. Push one of the holding clips onto the grill spit so that the tips point toward the center.
4. Then push the spit through the center of the prepared and spiced chicken or roast.
5. Put the second holding clip on the spit with the tips pointing toward the middle.
6. Now push both clips toward the chicken or roast so that it is held tight in the center of the spit. It is important that the spit is inserted through the center of the chicken or roast so that it is turned and browned evenly. Any parts of the chicken which stick out should be tied with kitchen string.
7. Fasten the holding clips by tightening the set screws. Please be careful not to fasten the set screws behind the two dots 1 + 2.
8. Now insert the spit with the flattened end first into the corresponding recess on the left side inside the oven.
9. Hang the other end of the grill spit in the holder on the right side.
48 von 148
Stand 21.2.2020
Page 49
10. Now set the temperature to 220°C by means of the oven temperature selec-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tor switch. Set the function selector switch to rotary spit. As soon as the desired temperature is reached, the indicator lamps for the temperature and function go out. As soon as the appliance begins heating again, the indica­tor lamps light up again.
11. We recommend brushing oil or a marinade on the chicken or roast occasion­ally while it is cooking to prevent it from drying out and also for a crispier crust.
Crispy grilled chicken
Preparation time: about 70 minutes Ingredients: 1 chicken (about 1 kg), 1 tsp salt, 1 tsp paprika, 2 TBSP oil Make a marinade from the salt, paprika and oil and brush the marinade on the chicken. Insert the rotary spit through the chicken and fasten the two clips. Tie any parts which stick out, such as wings, etc., with kitchen string. Hang the rotary spit in the appliance. Grill the chicken about 60 minutes at 220 °C with top and bottom heat.
Partridge
Preparation time: 45 minutes Ingredients: 2 partridges (500 g each), 400 g sausage meat, 100 g lean smoked bacon, 1/4 l meat broth, 1/8 l dark beer, 2 TBSP dark sauce thickener Preparation: Fill the partridges with the sausage meat and sew up. Tie the wings and legs together with the bacon to the body. Insert the rotary spit through the chicken and fasten the two clips. Tie any parts which stick out, such as wings, etc., with kitchen string. Hang the rotary spit in the appliance. Grill the chicken
about 45 minutes at 220 °C with top and bottom heat. Mix the pan juices with the sauce thickener in a pot on the oven and bring to a boil. Stir in the beer and remove from heat.
Rolled roast of turkey
Preparation time: about 70 minutes Ingredients: 700 g rolled turkey roast, 1 tsp salt, 1 crushed garlic clove, 1 tsp vinegar, 1 TBSP oil, 1/4 tsp pepper, 150 g smoked bacon, sliced, 1/8 l dry red wine, 1/4 l hot water, 100 g sour cream Preparation: Mix the salt, garlic, vinegar and pepper with the oil and brush on the roast. Wrap the smoked bacon slices around the roast and tie with kitchen string.Insert the rotary spit through the chicken and fasten the two clips. Hang the rotary spit in the appliance. Grill about 60 minutes at 220 °C with top and bottom heat. During this time, juices from the roast will collect in the drip pan. When the roast has finished cooking pull out the drip pan and pour the pan juices into a pot. Then reinsert the drip pan. Heat the pan juices on the
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
49 von 148
Page 50
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
stove (do not boil), then stir in the wine and sour cream. Remove the string and bacon from the roast, slice and serve with the gravy.
Roast duck
Preparation time: 3 hours Ingredients for 8 servings: 1 duck (about
1.8 kg), salt, 1 tsp pepper, 1/8 l dark
beer, 1/8 l red wine, 1 tsp corn starch, dissolved in a little water Preparation: Wash the duck and trim any excess fat. Stuff the duck as desired and sew up. Tie the wings to the body with kitchen string. Mix the salt and pepper with the beer and brush on the duck. If the duck is not stuffed, season inside as well. Pierce the fatty skin several times
with a fork. Fasten the duck on the rotary spit and hang in the oven. Grill about
2.5 hours at 220 °C with top and bottom heat. When it is finished cooking, switch off the oven but leave the duck in the oven to keep it warm. Remove the pan juices from the drip pan and bring to a boil with the wine. Blend the corn starch with the water and stir in to thicken the gravy. Season to taste. Remove the duck from the spit, carve and serve with the gravy. TIP: Serve this festive roast with red cabbage with apples and potato dumplings or bread dumplings. If you prefer a lean roast, substitute a young turkey for the duck.

ROASTING AND COOKING

1. The compact cooker is ideal for preparing casseroles, roasts and other dishes.
2. For casseroles, etc. place the casserole form or ovenproof dish on the grill grate; some dishes can also be cooked directly on the baking sheet.
3. Set the temperature selector switch to the desired temperature and use the function selector switch to select top and bottom heat or only bottom heat, depending on the recipe. As soon as the desired temperature is reached, the indicator lamps for the temperature and function go out. As soon as the appliance begins heating again, the indicator lamps light up again.
Meat loaf
Preparation time: 75 minutes Ingredients: 500 g ground beef and pork, 150 g chopped pork liver, 1 day­old roll, 1 onion, 2 cloves garlic, 1 egg, 1 tsp salt, 3 pinches nutmeg, 3 pinches pepper, 150 g lean bacon, thinly sliced,
50 von 148
1 tsp paprika powder, 1 tsp mustard, 1 TBSP fine bread crumbs Preparation: Soak the roll in water. Peel the onions and garlic and chop very fine. Knead together the squeezed out roll, the onions, ground meat, chopped liver, egg, salt, mustard and spices with the
Stand 21.2.2020
Page 51
bread crumbs. Form the mass into a long
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
loaf and place in an ovenproof dish and cover with the sliced bacon. Place the dish with the meat loaf on the grate at the second level from the bottom and bake at 180°C with top and bottom heat for about 50 minutes; it may be neces­sary to reduce the heat to 160 °C after about 30 minutes.
Leg of lamb
Marinating time: 6 hours Preparation time: 60-80 minutes Ingredients: 1.5 kg leg of lamb with bones, 3 cloves garlic, 3 onions, 1/4 l hot meat broth, 1/8 l dry white wine, 1 tsp corn starch For the marinade: 70 g tomato paste, 1 TBSP flour, 1 tsp salt, 2 TBSP lemon juice, 1 tsp dried rosemary, ¼ tsp cara- way seed, ¼ tsp pepper Preparation: Cut a shallow cross shape into the leg of lamb and use a sharp knife to make small incisions for spiking with the peeled and sliced garlic. Com­bine the tomato paste with the flour, salt, lemon juice, rosemary, caraway seed and pepper. Spread this mixture on the leg of lamb and marinate in the refrigerator for 6 hours. Place the leg of lamb in an ovenproof dish at the bottom level in the oven. Cover the roast with onion rings. Roast about 150-180 min­utes at 180°C with top and bottom heat. When the onions are brown, move them to the bottom of the pan and add some meat broth. Gradually pour the remain-
ing meat broth and the wine over the leg of lamb and turn it after about 2/3 of the cooking time. When it has finished cooking, switch off the oven and leave the leg of lamb in the oven for about 10 minutes. Loosen the pan juices with a little water, thicken with corn starch and season to taste. Leg of lamb is complemented very well by green beans and gratin potatoes.
Pork steaks
Ingredients: 4 pork steaks (200 g each), 1 tsp salt, a few dashes of Tabasco, 2 tsp paprika, 3 TBSP oil Preparation: Prepare a marinade from the Tabasco, paprika and oil and mari­nated the steaks about 2 hours. Place the seasoned steaks on the grate, insert in oven at third level from the bottom and grill the steaks at 220°C with top and bottom heat about 10 minutes on each side. TIP: To save time you can use ready-to-grill steaks.
Lasagna
Preparation time: 90 minutes Ingredients: 250 g lasagna noodles, 500 g ground beef and port, 2 TBSP oil, 2 onions, ½ tsp oregano, 1 tsp paprika powder, 1 tsp salt, 70 g, tomato paste, 2 TBSP butter, 2 TBSP flour , ½ l milk, ¼ l dry white wine, ½ tsp salt, 2 pinches pepper, 100 g grated Swiss cheese, 50 g grated Parmesan cheese, 3 TBSP sweet cream, butter for the pan
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
51 von 148
Page 52
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Preparation: Cook the noodles accord­ing to the instructions on the package and then place in cold water. Chop the onions and brown in the oil in a pan on the stove. Add the ground meat and fry, stirring occasionally. Add oregano, pa­prika and 1/2 tsp salt and set the mix­ture aside. In a pot, prepare a roux from the butter and flour, and then add the milk and wine. Cook 5 minutes, stirring constantly, then season with salt and pepper. Grease a casserole form and cover the bottom with lasagna noodles. In layers, add some the meat mixture and then sauce. Repeat in thin layers; the top layer should be lasagna noodles. Pour the rest of the sauce over the la- sagna and top with cheese and cream. Cover the form with aluminium foil and place on the grate at the bottom level of the oven; bake at 200°C with top and bottom heat for about 45 minutes. After 2/3 of the baking time remove the foil.
Steamed trout
Preparation time: 30 minutes Ingredients: 4 trout (200 g each), 4 stalks parsley, juice of 1 lemon, salt and pepper, 4 pieces of aluminium foil Preparation: Pre-heat the compact cooker for 5 minutes at 220 °C top and bottom heat. Season the trout and rub with lemon juice. Wrap each trout in a piece of aluminium foil which has been greased with butter so the skin does not stick to the foil. Place the wrapped trout in the oven on the baking sheet at the
second level from the bottom and steam at 180°C with top and bottom heat for about 20 minutes. TIP: Serve this tradi­tional dish with boiled potatoes, melted butter and lemon slices. Trout is also very tasty with horseradish cream.
Mixed vegetables
Ingredients: 1000 g seasonal mixed vegetables, prepared, 1-2 TBSP mixed herbs, 1 tsp spices for vegetables Preparation: Cut larger vegetables into fine strips. Mix the vegetables with the spices and distribute on 10 pieces of aluminum foil. Add butter in flakes, if desired. Take the foil by the corners and twist together to form small pack­ages. Place the wrapped vegetables on the baking sheet and cook in the oven at 180 °C with top and bottom heat for about 30 minutes. The cooking time can vary depending on the type of vegeta­bles. After cooking, sprinkle the vegeta­bles with fresh chopped herbs.
Bacon potatoes
Preparation time: 50 minutes Ingredients: 4 potatoes (about 500 g), 150 g lean bacon, 1 tsp oil, 1 TBSP chopped parsley Preparation: Peel the potatoes and slice in thin rounds in the form of a fan. This can be done easily by placing the potato on a tablespoon before cutting. Chop the bacon and distribute between the potato slices. Oil four pieces of aluminium foil and wrap each potato fan in the foil.
52 von 148
Stand 21.2.2020
Page 53
Place the wrapped potatoes on the bak-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ing sheet. Bake at the second level from the bottom at 180 °C with top and bot­tom heat for about 40-60 minutes. Dur­ing the last 10 minutes, open the foil and finish baking the potatoes. Sprinkle the hot potatoes with the chopped pars-
ley and serve in the foil. TIP: You can
also fill the potatoes with onion rings and a little garlic. Also, try sprinkling some caraway seed between the slices.
Baked potatoes in foil
Preparation time: 50 minutes Ingredients: 4 potatoes (500 g), 1 tsp oil Preparation: Wash the potatoes and clean thoroughly with a vegetable brush. Poke several holes in the potatoes with a fork or cut a cross in the skins. Wrap each potato in a piece of the aluminum foil. Place the wrapped potatoes on the baking sheet. Bake at the second level from the bottom at 180 °C with top and bottom heat for about 40-60 minutes. After baking, open the foil at the top, lift the skin where it was cut and top the po­tatoes with dressing, made for example from curd cheese or yogurt, sour cream and herbs. TIP: Baked potatoes are an ideal accompaniment to steaks and per­fect for a barbecue or garden party. They can be eaten with salt only, or with herb or garlic butter.
Apple rice casserole
Preparation time: 60 minutes Ingredients: ¾ l milk, 1 pinch salt, 175 g round grain rice, 1 envelope va-
Stand 21.2.2020
nilla sugar, 2 eggs, 2 TBSP sugar, 500 g apples, 1 TBSP lemon juice, 3 TBSP powdered sugar, butter for the form Preparation: Parboil the rice with the salt and milk in a pot on the stove and sim­mer about 30 minutes until the liquid has been absorbed. Whisk the eggs with the sugar and vanilla sugar and mix in with the rice. Peel the apples, core and slice thin. Put the rice and the apples in the buttered casserole form in layers so that the top layer is apples. Drip lem­on juice on the top layer of apples and sprinkle with powdered sugar. Place the casserole form in the oven on the grate at the second level from the bottom; bake at 180 °C with top and bottom heat for about 20 minutes. TIP: For a fluffier casserole, separate the eggs, beat the whites until stiff and fold into the rice.
Curd cheese pudding
Preparation time: 70 minutes Ingredients: 500 g canned apricots (or other fruit), 500 g low fat curd cheese, ¼ l sweet cream, 2 eggs, 3 TBSP sugar, 1 envelope vanilla sugar, 1 envelope va­nilla pudding, butter for the form Preparation: If available, use an oval casserole form with a maximum length of 25 cm. Butter the form and cover the bottom with the apricots. Whisk the curd cheese, cream and eggs, for example using an ESGE hand blender. Gradually add the sugar, vanilla sugar and pudding powder and make sure to mix everything well. Spread the cream mixture over the
53 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 54
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
fruit. Place the casserole form in the oven on the grate at the second level from the bottom; bake at 160 °C with
top and bottom heat for about 50 min­utes. A fruit sauce is the perfect accom­paniment to this casserole.
FR
NL
IT
ES
PL

BAKING

1. You can use standard baking pans with a maximum diameter of 25°cm or the baking sheet included with the compact cooker.
2. For baking you should always use top and bottom heat.
3. When using baking pans, please insert the grate at the bottom level and place the pan on the grate.
4. For flat baked goods or cookies, use the baking sheet at the second level from the bottom.
5. Set the function selector switch to top and bottom heat and the oven switch to the desired temperature. As soon as the desired temperature is reached, the indicator lamps for the temperature and function go out. As soon as the appliance begins heating again, the indicator lamps light up again.
6. After baking, use a wooden skewer to check if the cake is done. If the skewer comes out clean, then the cake is done and can be taken out of the oven.
7. If batter sticks to the skewer, let the cake bake a few minutes longer, keep­ing the same settings, then check it again.
Spicy crown cake
Ingredients for a ring mould with a diam- eter of 25 cm: 5 eggs, 200 g sugar, ½ jar cherry jam, ½ tsp cinnamon, 1 heaped TBSP cocoa, 100 g ground nuts, 350 g flour, 1 enve­lope baking powder, milk Preparation: Beat eggs, butter, sugar, jam and cinnamon until foamy. Com­bine cocoa, nuts, flour and baking pow­der and stir in. The batter must be thick. Add a little milk if necessary. Fill the batter into a greased ring mould. Place the pan on the grate at the bottom level in the oven. Bake about 50 minutes at 180 °C with top and bottom heat.
54 von 148
Cheesecake
Ingredients for the crust: 65 g butter, 75 g sugar, 1 egg, 200 g flour, ½ enve­lope baking powder Ingredients for the filling: 500 g low-fat curd cheese, 150 g sugar, 1 envelope vanilla sugar, 1 envelope vanilla pud­ding powder, 3 eggs, 375 ml milk, 50 g melted butter Preparation: Make a kneaded dough from the butter, sugar, egg, flour and baking powder. Roll out the dough and cover the bottom and edge of a spring­form pan (25 cm diameter) greased only on the bottom, pushing the dough up on the edge about 3 cm. Mix the ingre-
Stand 21.2.2020
Page 55
dients for the filling and pour onto the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dough. CAUTION: Make sure to use a pan which will not leak, since the filling is runny at first. Place the pan on the grate and insert into the oven at the bot­tom level. Bake about 80-90 minutes at 180 °C with top and bottom heat.
Basic dough for yeast-risen cake
Preparation time: 120 minutes, 25 cm loaf pan Basic dough: 500 g flour, 75 g sugar, 80 g soft butter, 330 ml lukewarm milk, ½ tsp salt, 1 cake yeast For spreading on top: 1 egg yolk, 1 TBSP cream Preparation: Knead the ingredients for the basic dough until the dough forms a ball which pulls away from the bottom of the bowl. Let the dough rise in a warm place until it doubles in volume. Punch down the dough and knead thoroughly, then put the dough in a greased loaf pan. Mix the egg yolk with the cream and brush over the dough; use a sharp knife to slice the dough lengthways. Let the dough rise again for 30 minutes. Place the loaf pan on the grate at the bottom level in the oven and bake at 180 °C with top and bottom heat for about 45 min-
utes. You can also prepare yeast dough
®
in a UNOLD
Fruit crumb cake
Ingredients for the crust: 100 g curd cheese, 1 egg, 1 TBSP milk, 60 ml oil, 50 g sugar, 1 pinch salt, 200 g flour, 1 envelope baking powder
Stand 21.2.2020
Backmeister breadmaker.
Ingredients for the filling: 500 g season­al fruit, e.g. apples, apricots, cherries Ingredients for the crumbs: 100 g flour, 50 g sugar, 2 pinches cinnamon, 50 g butter Preparation: Mix curd cheese, egg, milk, oil, sugar and salt until well blended. Combine flour and baking powder and stir into the cheese mass and knead by hand. Roll out the dough and place on the greased baking sheet. Prepare fruit as necessary (peel, core and cut) and distribute on the dough. Knead flour, sugar, cinnamon and butter (at room temperature) to make the crumbs and spread them on top of the fruit. Insert the baking sheet at the second level from the bottom and bake the cake at 180 °C with top and bottom heat for about 30 minutes.
Marble cake
Ingredients for a ring mould with a diam­eter of 25 cm: 250 g butter, 250 g sugar, 2 envelopes vanilla sugar, 5 eggs, 450 g flour, 1 en­velope baking powder, 2 TBSP cocoa powder, 1 TBSP milk Preparation: Beat the butter with the sugar, vanilla sugar and the eggs until foamy. Combine the flour with the bak­ing powder and fold into the egg mass. Fill half the batter in the buttered and floured ring mould. Stir the cocoa pow­der and milk into the remaining batter. Spoon the dark batter on top of the light batter in the cake pan and swirl the bat-
55 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 56
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ter with a fork to create the marble ef­fect. Insert the grate at the bottom level in the oven and place the cake pan on the grate. Preheat the oven to 170°C and bake about 50 minutes with top and bottom heat.
Black Forest cherry crown cake
Ingredients for a ring mould with a diam­eter of 25 cm: Ingredients for the crust: 6 eggs, 4 TBSP warm water, 200 g sugar, 1 envelope va­nilla sugar, 2 pinches cinnamon, 200 g flour, 1 TBSP cocoa powder, 1 TBSP corn starch, 1 tsp baking powder For the filling: 1 jar pitted sour cherries, 1/8 l kirsch, 1/8 l cherry juice, 1 TBSP sugar, 1 envelope red cake glaze, 1/4 l sweet cream, 1 envelope vanilla sugar, 1 TBSP powdered sugar, 2 TBSP cocoa powder Preparation: Separate the eggs and beat the egg yolk with the water, sugar and vanilla sugar with an ESGE hand blender or a mixer until very foamy. Beat the egg white until stiff and put on top of the egg mass. Combine the flour, cocoa powder, corn starch and baking powder and sift over the egg mass. Fold in carefully using a spatula. Butter and flour a ring mould or a springform pan with a „gugelhupf“ insert. Insert the grate at the bottom level in the oven and place the cake pan on the grate. Preheat the oven to 170 °C and bake about 45 minutes with top and bottom heat. Insert the grate at the bot­tom level in the oven. Place the cake pan
on the grate and bake the sponge about 45 minutes. Then remove the sponge from the pan and let cool (over night). Mix the cherry juice, sugar and kirsch and keep 2 TBSP of this mixture for dissolving the cake glaze powder. Heat the juice on the stove, add the dissolved cake glaze and bring to a boil. Remove the glaze from the heat and stir in the cherries, keeping 16 for decoration. Al­low the filling to cool. Slice the cake horizontally into three slices. Whip the cream with the powdered sugar and vanilla sugar until very stiff (use whip cream stabilizer, if necessary). Spread half of the cherry filling on the bottom ring and top with 1/3 of the cream. Place the middle ring on top of the first and spread on the remaining cherries and 1/3 of the cream. Place the top ring on top and spread the entire cake with cream. Dust the crown cake with the cocoa and decorate with the 16 cherries. Decorate with the re­maining cream and chill.
Savarin with strawberries
Ingredients for a ring mould with a diam­eter of 22 cm 2 eggs, 2 TBSP hot water, 100 g sugar, 1 envelope vanilla sugar, 125 g flour, 30 g corn starch, ½ tsp baking powder, butter for the pan Ingredients for dousing: 1/8 l water, 10g sugar, 1 envelope vanilla sugar
56 von 148
Stand 21.2.2020
Page 57
Ingredients for the glaze: 250 g straw-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
berries, 1 envelope red cake glaze, 1 TBSP sugar Ingredients for the filling: 500 g straw­berries, 1/8 l whipped cream Preparation: Beat eggs, water, sugar and vanilla sugar using an ESGE hand blend­er until foamy. Sift the flour, corn starch and baking powder over the egg mass and fold in. Grease and flour the cake pan. Spoon in the batter and bake on the grate at the second level from the bot­tom at 170°C with top and bottom heat for about 35 minutes. Let cool. About 3 hours before serving, douse the cake as follows: bring the water, sugar and va- nilla sugar to a boil, add the wine and pour 1/3 of this liquid mixture into the ring mould. Carefully place the cake in the pan, pour the remaining liquid over the cake and chill the savarin for about 2 hours until it is thoroughly steeped. Then wash and prepare 250 g strawber- ries and puree them in a measuring jug with an ESGE hand blender. Fill with water to make ¼°liter and bring to a boil with the sugar and cake mix, following the instructions on the package. Remove the cake to a platter and pour the glaze over the cake in an irregular pattern. Wash and prepare 500 g strawberries and put them in the middle of the cake. Whip the cream until stiff, put it in a decorating bag and decorate the savarin. Serve the savarin, which can also be pre­pared with other fruits, well cooled.
Mandarin orange cake
Ingredients for a ribbed loaf pan with a length of 25 cm 150 g margarine, 150 g sugar, 2 eggs, 1 envelope vanilla sugar, 4 TBSP lemon juice, 40 g ground hazelnuts, 200 g flour, 1 tsp baking powder, 1 small can mandarin oranges, 100 g powdered sug­ar, 1 TBSP lemon juice Preparation: Beat the margarine with the sugar, vanilla sugar and 4 TBSP lemon juice until foamy. Stir the hazelnuts and the flour with the baking powder into the batter. Drain the mandarin oranges and fold carefully into the batter. Fill the batter into the greased cake pan. Insert the grate at the bottom level in the oven and place the cake pan on the grate. Preheat the oven to 170 °C and bake about 30 minutes with top and bottom heat. Remove the cake from the pan and let cool. Mixed the powdered sugar and lemon juice and spread this frosting on the cake.
Baked apples in puff pastry
Ingredients: 4 small apples, 1 TBSP rai­sins, 1 TBSP slivered almonds, 1 pinch cinnamon, 1 TBSP rum, 8 sheets frozen puff pastry dough, 1 egg Preparation: Thaw out the puff pastry dough. Mix the raisins, cinnamon and almonds with the rum and set aside. Peel and core the apples. Fill with the raisin mixture. Separate the egg. Place the thawed pastry dough sheets next to
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
57 von 148
Page 58
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
each other (4+4). Brush the edges with egg white, overlap the sheets somewhat and press together. Cut this large sheet of dough into 4 equal pieces. Wrap each apple in a piece of the dough and cut off the edges. Cut leaves and flowers from the remaining dough for decoration. Brush the dough with egg yolk, place on baking paper on the baking sheet and bake at 180 °C with top and bottom heat for about 35 minutes.
Cream puffs and éclairs
Ingredients for the choux pastry: 1/8 l water, 75 g flour, 1 pinch salt, 25 g butter, 2 eggs, baking paper Suggestions for fillings: Filling 1: 1/4 l milk, 1/2 envelope choc- olate powder, 1 heaped tsp instant cof­fee, 2 TBSP sugar, 1 tsp gelatin, 1/8 l whipped cream Filling 2: 1 jar sour cherries, 1 enve­lope red cake glaze, 2 TBSP sugar, 1/8 l whipped cream Preparation: Bring the water and salt to a boil in a saucepan. Stir in the flour with a cooking spoon. Continue stirring at low heat until a ball of dough forms which no longer sticks to the bottom of the pan. Let cool 5 minutes and put in a high-walled container. Whisk the eggs and mix into the dough ball. This is easiest to do with the multi-blade of an
ESGE hand blender. You may not need
all of the egg. The choux pastry dough is done when it is very satiny and can eas­ily be pulled from the blender or spoon. Cover the baking sheet with baking pa­per. Preheat the oven to 220 °C (top and bottom heat) for about 5 minutes. Fill the dough into a decorating bag. For cream puffs, make rosettes with a di­ameter of 4 cm. For éclairs, make three strips of 4 cm each, two next to each other and one on top. Insert the baking sheet at the second level from the bot­tom and bake the cream puffs or éclairs at 180°C with top and bottom heat for about 15-20 minutes. Cut the cream puffs or éclairs in half while still hot. For the 1st filling: Bring the milk with the instant coffee and sugar to a boil and add the gelatin dissolved in water. After cooling, fold in the whipped cream and fill the éclairs with the crème, then dec­orate with powdered sugar or chocolate glaze. For the 2nd filling, which is ideal for cream puffs, first drain and save the liquid from the sour cherries. Measure the juice, heat with the sugar and thick­en with the cake glaze. Add the cherries to the glaze. After cooling, fill the cream puffs and decorate with whipped cream.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instruc­tions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
58 von 148
Stand 21.2.2020
Page 59

GUARANTEE CONDITIONS

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman­ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod­ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Stand 21.2.2020
59 von 148
Page 60
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 68885
EN
FR
NL
IT
ES
PL

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : Max. 3 100 Watts, 220–240 V~, 50/60 Hz
Four 1 500 W (résistance supérieure 700 W, résistance inférieure 700 W), plaques de cuisson 1 600 W
(grande plaque 1 000 W, petite plaque 600 W) Boîtier : Métal, noir Porte : Verre thermo-résistant Dimension : Env. 51,0 x 36,5 x 34,6 cm (L/l/H) Volumen: Chambre de cuisson 30 litres, l/P/H : env. 36,0 x 30,6 x 27,7 cm Poids : Env. 11,7 kg Longueur du
cordon : Env. 90 cm, montage fixe Équipement : Plaques de cuisson réglables séparément, diamètre grande plaque de
cuisson : 18,5 cm, diamètre petite plaque de cuisson : 15,5 cm, four
220 °C max., puissance 3 100 Watts max. (four 1 500 Watts, plaques de
cuisson 1 600 Watts), rôtissoire, exploitation avec air recyclé Accessoires : Notice d‘utilisation, 1 rôtissoire avec ergots de maintien, 1 tôle de four,
1 grille, 1 bac de collecte, 1 lève-rôtissoire
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.
60 von 148
Stand 21.2.2020
Page 61
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
5. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
6. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
7. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif confor
-
mément au panneau signalétique.
8.
Veuillez s.v.p. brancher l’appareil seulement à une prise de cou-
rant mise à la terre.
9.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
un système de commande à distance.
10. L‘appareil ne doit pas fonctionner sur ou à proximité de surfaces chaudes.
11. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage intérieur. Poser l’appareil sur une surface de travail sèche, plane et stable.
12. Veiller à maintenir une distance suffisante avec les murs, les meubles et les objets inflammables, comme par ex. des rideaux. Conserver une distance latérale d‘au moins 10 cm et d‘au moins 30 cm au-dessus avec toute autre surface.
13. Placez l‘appareil avec le dos vers le mur.
14. Ne jamais laisser l‘appareil fonctionner sans surveillance.
15. Toujours maintenir une distance d‘au moins 2 cm entre le plat dans le four et les résistances supérieure et inférieure afin d‘évi ter que les aliments ne s‘enflamment
: risque d‘incendie !
-
16. Utiliser exclusivement de la vaisselle adaptée à la cuisson au four et au grill.
17. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabri
­cant. L‘utilisation d‘autres accessoires peut être dangereuse et endommager l‘appareil.
18.
L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à
des fins similaires, par ex.
Stand 21.2.2020
61 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 62
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
 une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d‘autres
lieux de travail,  les exploitations agricoles,  à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux
d‘hébergement,  dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
19. Ne pas tirer sur le câble d‘alimentation. Le câble d‘alimentation ne doit pas pendre par-dessus les bords du plan de travail. Ne jamais enrouler le câble autour de l‘appareil et éviter tout pli du cordon.
20. S‘assurer que le câble ne touche pas des parties chaudes de l‘appareil. Ne pas toucher les parties chaudes. Toujours utiliser des maniques.
21. L‘appareil chauffe durant le fonctionnement. Veuillez utiliser des maniques. Ne jamais couvrir l‘appareil durant son fonction
-
nement.
22.
Veiller à une bonne aération de la pièce durant le fonctionne-
ment.
23.
Utiliser l‘appareil exclusivement à l‘intérieur.
24. L‘appareil ne s‘éteint pas automatiquement. Par conséquent, toujours positionner le sélecteur de température sur
OFF/0 après
utilisation et débrancher la prise.
25. L’appareil ne doit pas être immergé dans l’eau ou un autre liquide.
26. Toutes les pièces doivent être totalement sèches avant d‘être remontées.
27. Veuillez laisser l‘appareil refroidir complètement avant de le déplacer, de le nettoyer et de le ranger. Débrancher systémati
-
quement la prise du secteur avant toute manipulation.
28.
Vérifier régulièrement l‘usure ou les éventuelles détériorations de
la prise et du cordon. En cas de détérioration du câble d’alimen
­tation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil pour contrôle et/ou réparation à notre service clientèle Toute répara­tion irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utili­sateur et entraîner l’extinction de la garantie.
62 von 148
Stand 21.2.2020
Page 63
Prudence :
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
DE
EN
FR
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

REMARQUES GÉNÉRALES

ATTENTION ! L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient très chaud durant son fonctionnement. Il convient donc de veiller à maintenir une distance suf­fisante par rapport à tous les objets inflammables et à une aération suf­fisante. Utiliser des maniques tant que l‘appareil fonctionne ou qu‘il est encore chaud.
1. Votre four est idéal pour la préparation au quotidien d‘une multitude de plats. Les temps de cuis­son et les températures peuvent toujours varier légèrement. Nous vous recommandons donc de surveiller la cuisson et de vérifier la condition des aliments régulièrement.
2. Pour certaines recettes, nous recommandons de préchauffer l‘appareil. Pour ces recettes, allu­mer l‘appareil env. 5 à 10 minutes à l‘avance à la température désirée.
3. En cas d‘utilisation de la résistance inférieure, nous recommandons de positionner les aliments à cuire sur le gradin du bas, et sur celui du haut en cas d‘utilisation de la résistance supérieure.
4. N‘utiliser aucun objet métallique pour nettoyer le boîtier ou la tôle. La tôle se raye à la lame de couteau. Ne jamais couper un gâteau ou une pizza sur la tôle de four.
5. L‘appareil chauffe en fonctionnement. Utiliser systématiquement des maniques.
6. La porte vitrée n‘est pas une surface de pose. Ne jamais placer un plat ou tout autre objet sur la porte ouverte afin d‘éviter d‘endommager la vitre.
7. Toujours ouvrir la porte vitrée avec précaution. L‘air chaud qui s‘échappe peut entraîner des brû­lures.
8. Nous recommandons de ne maintenir les plats au chaud qu‘un court instant dans le four une fois cuits, sans quoi ils pourraient se dessécher.
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
63 von 148
Page 64
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
9. Ne pas oublier de placer tous les interrupteurs sur OFF/0 après l‘utilisation et d‘éteindre l‘inter­rupteur de fonctionnement.
10. Lorsqu‘il n‘est pas utilisé, l‘appareil doit être débranché du secteur.
11. La fonction de rotation pour griller sur la rôtissoire s‘enclenche avec le bouton (13).
12. N‘allumer les plaques de cuisson que si un plat rempli se trouve dessus. Dans la mesure du possible, utiliser exclusivement des gamelles à fond plat et d‘un diamètre adapté à la taille de la plaque.
13. Vous pouvez utiliser les deux plaques de cuisson pendant que le four est en marche. Toutefois, nous recommandons de n‘utiliser qu‘une seule plaque de cuisson dans ce cas afin d‘éviter une surcharge du fusible principal.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Retirer tous les matériaux d‘emballage de l‘appareil. Conserver les éléments d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘asphyxie ! S‘assurer que toutes les pièces sont totalement intactes.
2. Laver les pièces amovibles à l‘eau chaude avec un liquide-vaisselle doux. Pour ce faire, n‘utili­ser ni détergent abrasif, ni paille de fer. Rincer les pièces à l‘eau claire. Sécher soigneusement toutes les pièces.
3. Essuyer le boîtier avec un torchon humide.
4. En cas de besoin, les résistances peuvent être essuyées à l‘aide d‘un chiffon humide bien essoré. Veiller à ce que de l’eau ne puisse pas s’introduire dans le boîtier.
5. L’appareil ne doit pas être immergé dans l’eau ou un autre liquide.
6. De la fumée peut s‘échapper lors de la première utilisation. Cette fumée est inoffensive. Nous recommandons toutefois de préchauffer l‘appareil avant la première utilisation afin d‘éliminer d‘éventuels dépôts.
7. Poser l’appareil sur une surface de travail résistante à la chaleur, plane et stable.
8. Veiller à une aération suffisante et une distance suffisante par rapport aux murs et aux objets inflammables, comme par ex. les rideaux.
9. Vérifiez le bac de récupération des graisses est poussé dans le dispositif au fond.
10. S‘assurer que tous les interrupteurs se trouvent sur la position OFF/0.
11. Brancher la fiche dans une prise de courant (220–240 V~ Courant alternatif).
12. Placer le sélecteur de température de l‘appareil sur 220 °C et allumer la résistance supérieure et la résistance inférieure en poussant les interrupteurs correspondants. Les témoins lumineux des interrupteurs s‘allument.
13. Dès que la température souhaitée est atteinte, les témoins lumineux de température et de fonc­tionnement s‘éteignent. Dès que l‘appareil recommence à chauffer, les témoins lumineux se ral­lument.
64 von 148
Stand 21.2.2020
Page 65
14. Avant la première utilisation, nous recommandons de laisser l‘appareil chauffer env. 10 minutes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
à la température la plus élevée jusqu‘à ce qu‘aucune fumée ne s‘échappe plus.
15. Ouvrir la fenêtre durant cette phase de cuisson à vide. Après la cuisson à vide, l‘appareil peut déjà présenter d‘éventuelles traces d‘utilisation. Celles-ci ne portent toutefois pas atteinte au fonctionnement de l‘appareil et ne constituent pas un motif de réclamation.
16. Éteindre l‘appareil en positionnant les interrupteurs de température et de temps sur OFF/0, puis laisser l‘appareil refroidir complètement.
17. Maintenant, votre appareil est prêt à fonctionner.
ATTENTION ! L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient très chaud durant son fonc­tionnement.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Avant le nettoyage, éteindre l‘appareil (tous les interrupteurs sur OFF/0) et dé­brancher la prise du secteur. Laisser l‘appareil refroidir complètement.
1. L’appareil ne doit pas être immergé dans l’eau ou un autre liquide pour être nettoyé.
2. Toutes les pièces amovibles telles que la tôle de four, la rôtissoire, la grille, etc. peuvent être net­toyés à l‘eau chaude avec un produit vaisselle doux. Ensuite, rincer les pièces à l‘eau claire et bien les sécher. Vous pouvez également nettoyer les pièces dans le lave-vaisselle.
3. Si des résidus alimentaires ont brûlé, vous pouvez faire tremper les pièces concernées un court instant dans l‘eau chaude avec un peu de produit vaisselle doux afin que tous les dépôts se détachent.
4. Le cas échéant, les résistances peuvent être essuyées à l‘aide d‘un chiffon humide bien essoré. Veiller à ce que de l’eau ne s’introduise pas dans le boîtier.
5. L‘extérieur et l‘intérieur du boîtier peuvent être essuyés avec un chiffon humide. Veiller à ce que de l’eau ne puisse pas s’introduire dans l‘appareil.
6. Les parties intérieures du four de cuisson sont dotées d‘un revêtement facile à nettoyer avec un chiffon humide. Essuyer immédiatement les éclaboussures avec un torchon humide.
7. Les plaques de cuisson peuvent être essuyées avec un chiffon humide et un détergent doux. Si des aliments ont débordé et brûlé, vous pouvez nettoyer les plaques de cuisson avec une éponge à vaisselle appropriée.
8. Ne pas utiliser de détergents abrasifs ou agressifs, de paille de fer, etc.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
65 von 148
Page 66
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON

EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Les temps de cuisson ci-après sont des temps approximatifs qui peuvent varier selon la quantité et la qualité des ingrédients, la température réglée ou vos goûts personnels.
2. Si vous préparez la viande à griller avec du piment ou d‘autres épices sensibles à la chaleur, réduire un peu la température et rallonger le temps de cuisson en conséquence.
3. En cas d‘utilisation de la grille ou de la rôtissoire, le lèche-frites doit toujours être placé sur le gradin inférieur.
4. Pour griller sur la grille, vous devez tourner les aliments à griller plusieurs fois afin d‘obtenir un brunissement homogène.
5. Pour les gâteaux et gratins, veuillez consulter les temps de cuisson indiqués dans les recettes.
6. Vous trouverez, au fil des pages suivantes, des consignes d‘utilisation pour les différentes fonc­tions ainsi que des idées de recettes pour les différents modes d‘utilisation.
Aliment à griller Utilisation Gradins (en
Escalope de porc Grille 3 200-250 10 min. env. 10 par
Poulet, entier Rôtissoire 200-250 env. 60
Ailes de poulet Grille 3 200-250 env. 40
Cuisses de poulet Grille 3 200-250 env. 45
Médaillons de porc Grille 3 200-250 10 min. env. 35
Canard, 1,8 kg Rôtissoire 200-250 env. 150
Rôti de dinde, 700 g Rôtissoire 200-250 env. 60
Faisan Rôtissoire 200-250 env. 80
Perdreau Rôtissoire 200-250 env. 45
Pain de viande Grille 2 160-180 env. 80
Truite en papillote Grille 2 180 env. 20
Rôti de porc en croûte Grille 2 180 env. 30
Palette Grille 2 200 env. 80
Gigot d'agneau Grille 2 180 env. 160
Pommes frites / Croquettes
Pommes de terre en papillote
Tôle de four 200-250 10 min. env. 15-20
Tôle de four 2 180 env. 40-60
partant du bas)
Temp. °C Préchauffage
à 220 °C
Temps de cuisson, env.
face
66 von 148
Stand 21.2.2020
Page 67

CUIRE SUR LES PLAQUES DE CUISSON

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
1. Vous pouvez utiliser les plaques de cuisson comme sur une cuisinière classique ou utiliser l‘une des plaques pour faire cuire et rissoler dans des casseroles et des poêles.
2. Vous pouvez utiliser une seule des deux plaques ou les deux à la fois.
3. Allumer la plaque de cuisson souhaitée en positionnant le sélecteur correspondant sur la posi­tion désirée entre 1 et MAX.
4. Pour la cuisson, toujours utiliser des casseroles à fond plat afin d‘obtenir un bon contact avec la plaque. Dans la mesure du possible, le fond de la casserole doit être du même diamètre que la plaque.
5. Après utilisation, tourner immédiatement le sélecteur de température sur OFF/0.
6. Débrancher la prise.
7. Après avoir éteint, la plaque de cuisson reste chaude quelques temps. Vous pouvez utiliser la chaleur résiduelle pour maintenir des aliments au chaud, par exemple.
8. Vous pouvez utiliser les deux plaques de cuisson pendant que le four est en marche. Toutefois, nous recommandons de n‘utiliser qu‘une seule plaque de cuisson dans ce cas afin d‘éviter une surcharge du fusible principal.

DÉCONGELER

1. Vous pouvez également utiliser la mini-cuisine pour décongeler de la viande, des volailles, ou du pain.
2. Placer la tôle de four / le lèche-frites sur le gradin du bas.
3. Placer la grille sur le deuxième gradin en partant du bas.
4. Placer les aliments congelés sur la grille ou dans un plat thermo-résistant lui-même placé sur la grille.
5. Pour la décongélation, nous recommandons d‘utiliser la température la plus basse (env. 100 °C) afin d‘éviter tout dessèchement.
6. Allumer les résistances supérieure et inférieure. Dès que la température souhaitée est atteinte, les témoins lumineux de température et de fonctionnement s‘éteignent. Dès que l‘appareil recommence à chauffer, les témoins lumineux se rallument.
EN
FR
NL
IT
ES
PL

RÉCHAUFFER

1. La mini-cuisine est idéale pour réchauffer des pains et petits pains (même surgelés).
2. Préchauffer l‘appareil env. 5 minutes avec les deux résistances à env. 200 °C.
3. Placer la tôle de four ou la grille sur le gradin du bas.
4. Placer les aliments à réchauffer sur la tôle de four ou sur la grille et les réchauffer selon vos envies.
Stand 21.2.2020
67 von 148
Page 68
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

GRATINER

EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Placer la tôle de four ou la grille avec les aliments à gratiner sur le troisième gradin en partant du bas.
2. Régler la température souhaitée. Pour gratiner rapidement, nous recommandons de mettre sur 220 °C.
3. Allumer les résistances supérieure et inférieure.
4. Durant la cuisson, vous devez contrôler très souvent le plat afin que la surface ne brûle pas.
Toast Hawaï
Ingrédients : 4 tranches de pain, 4 tranches de jambon de Paris, 4 tranches d‘ananas, 4 tranches d‘Edam Préparation : placer les tranches de pain sur la grille, poser la grille sur le troisième gradin en partant du bas et laisser griller les tranches de pain brièvement à 220 °C avec les résistances supérieure et inférieure. Lorsque la face du des- sus est légèrement dorée faire griller également brièvement la seconde face. Placer sur chaque toast une tranche de jambon de Paris, une tranche d‘ananas et enfin une tranche de fro­mage. Déposer les pains garnis sur la tôle grais- sée. Placer la tôle sur le troisième gradin en par- tant du bas dans le four et faire gratiner env. 5 minutes à 220 °C.
Toast pizza
Ingrédients : 4 tranches de pain, 2 tranches de cervelas, 1 tranche de jambon de Paris, 1 petite tomate, 1 c. à soupe de champignons émincés, 2 tranches d‘Edam, 2 c. à soupe de crème aigre, ½ c. à café d‘origan, sel et poivre Préparation : placer les tranches de pain sur la grille, poser la grille sur le troisième gradin en partant du bas et laisser griller les tranches de pain brièvement à 220 °C avec les résistances supérieure et inférieure. Lorsque la face du des-
68 von 148
sus est légèrement dorée faire griller également brièvement la seconde face. Emincer tous les in­grédients finement, sauf la crème et les épices, puis les mélanger avec la crème et les épices et répartir sur les tranches de pain toastées. Dépo­ser les toasts sur la tôle graissée. Placer la tôle sur le troisième gradin en partant du bas dans le four et faire gratiner env. 5 minutes à 220 °C.
Toast Curry
Ingrédients : 4 tranches de pain, 100 g de viande de poulet cuite (par ex. du blanc de pou­let ou des restes de poulet grillé) ou de rôti de porc, 2 c. à soupe de sauce grillades arôme cur­ry (prête à l‘emploi), 2 tranches d‘ananas, 1 c. à café de noix de coco râpée, 4 tranches d‘Edam, poudre de curry Préparation : placer les tranches de pain sur la grille, poser la grille sur le troisième gradin en partant du bas et laisser griller les tranches de pain brièvement à 220 °C avec les résistances supérieure et inférieure. Lorsque la face du des­sus est légèrement dorée, tourner et faire gril­ler également brièvement la seconde face. Émi­ncer finement la viande et l‘ananas, mélanger avec la sauce au curry et la noix de coco râ­pée et répartir sur les tranches de pain. Couvrir chaque toast d‘une tranche de fromage. Dépo­ser les toasts sur la tôle graissée. Placer la tôle
Stand 21.2.2020
Page 69
sur le troisième gradin en partant du bas dans
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
le four et faire gratiner env. 5 minutes à 220 °C. Parsemer d‘un peu de poudre de curry au mo­ment de servir.
Toast à la saucisse de Franconie
Ingrédients : 4 tranches de pain bis, 16 petites saucisses de Nuremberg (préalablement grillées dans une poêle), 100 g de choucroute cuite, 1 c. à café de cumin, 30 g de Gouda râpé, 3 c. à soupe de crème aigre, 1 c. à soupe d‘oi­gnons frits Préparation : placer les tranches de pain bis sur la grille, poser la grille sur le troisième gradin en partant du bas et laisser griller les tranches de pain brièvement à 220 °C avec les résistances supérieure et inférieure. Lorsque la face du des- sus est légèrement dorée, tourner et faire griller également brièvement la seconde face. Placer 4 petites saucisses sur chaque tranche de pain et répartir la choucroute sur les sau- cisses. Mélanger le gouda avec le cumin et la crème aigre et étaler sur les tranches de pain. Déposer les toasts sur la tôle graissée. Placer la tôle sur le troisième gradin en partant du bas dans le four et faire gratiner env. 5 minutes à 220 °C.
chaud, 1 c. à soupe de persil haché, 4 tomates, 1 c. à café de sel, 250 g de courgette, 1 pincée de thym séché, 100 g d‘emmental râpé, 1 c. à soupe de persil haché Préparation : Faire cuire les pâtes al dente conformément aux consignes sur l‘emballage. Faire chauffer 2 c. à soupe d‘huile dans une poêle et faire rissoler l‘oignon émincé et l‘ail haché. Ajouter la viande émincée finement à l‘oignon et faire rissoler. Ajouter le bouillon de viande et laisser mijoter le tout 8 minutes. Dé­couper les courgettes en rondelles, les faire lé­gèrement dorer sur les deux faces dans le reste d‘huile, saler et parsemer de thym. Peler les to­mates et les couper en dés. Graisser le moule avec l‘huile de cuisson des courgettes. Incorporer la moitié des pâtes et pla­cer en couches successives les dés de tomates, les rondelles de courgette et pour finir, les pâtes restantes. Parsemer le fromage sur le plat et faire gratiner dans le four, sur la grille au deuxième gradin en partant du bas, env. 20 minutes à 220 °C avec les résistances inférieure et supérieure.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gratin de pâtes
Temps de préparation : 60 minutes Ingrédients : 250 g de coquillettes, 400 g d‘es­calopes de porc, 1 oignon, 1 gousse d‘ail, 3 c. à soupe d‘huile, 1/4 l de bouillon de viande
Stand 21.2.2020
69 von 148
Page 70
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

GRILLER AVEC LA RÔTISSOIRE

EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Toujours placer le lèches-frites sur le gradin inférieur du four pour récupérer les écoulements de graisse. Ainsi, ils ne tombent pas sur la résistance chaude et ne brûlent pas.
2. La rôtissoire convient notamment pour griller des volailles jusqu‘à env. 2 kg ou des rôtis ficelés jusqu‘à env. 1 kg.
3. Insérer un des ergots de maintien sur la rôtissoire de sorte que les pointes sont dirigées vers le centre.
4. Ensuite, pousser autant que possible la pièce de viande à griller préparée et épicée vers le milieu de la broche.
5. Placer le second ergot de maintien avec les points orientées vers le centre de la broche.
6. Pousser les deux ergots jusqu‘à la pièce de viande de sorte que celle-ci est bloquée au milieu de la broche. Il est important que la broche soit insérée exactement au centre de la pièce de viande afin que celle-ci tourne et dore régulièrement. Pour les volailles, il est possible de rassembler les parties décollées avec de la ficelle de cuisine.
7. Fixer les ergots de support en serrant fermement les vis de fixation. Veiller à ne pas serrer les vis de fixation au-delà des deux points 1 + 2.
8. Maintenant, placer la broche en commençant par enclencher partie peu profonde dans l‘évide­ment correspondant sur le côté gauche de la chambre de cuisson.
9. Puis, insérer l‘autre extrémité de la rôtissoire dans le support situé du côté droit.
10. Régler le sélecteur de température du four sur 220 °C. Placer le sélecteur de fonctionnement sur résistances rôtissoire. Dès que la température souhaitée est atteinte, les témoins lumineux de température et de fonctionnement s‘éteignent. Dès que l‘appareil recommence à chauffer, les témoins lumineux se rallument.
11. Nous recommandons d‘arroser plusieurs fois la pièce de viande avec de l‘huile ou une marinade pendant la cuisson afin qu‘elle ne se dessèche pas et qu‘une croûte craquante se forme.
Poulet grillé croquant
Temps de préparation : env. 70 minutes Ingrédients : 1 poulet d‘env. 1 kg, 1 c. à café de sel, 1 c. à café de piment, 2 c. à soupe d‘huile Préparer une marinade avec le sel, le piment et l‘huile et en napper le poulet. Insérer la viande assaisonnée sur la broche et la fixer avec les deux ergots. Pour les volailles, il est possible de rassembler les parties décollées avec de la fi­celle de cuisine. Placer la rôtissoire dans l‘appa­reil. Faire griller env. 60 minutes à 220 °C avec les résistances inférieure et supérieure.
70 von 148
Perdreau
Temps de préparation : 45 minutes Ingrédients :2 perdreaux de 500 g, 400 g de chair à saucisses, 100 g de lard maigre fumé, 1/4 l de bouillon de viande, 1/8 l de bière brune, 2 c. à soupe de liant pour sauce brune Préparation : farcir les perdreaux avec la chair à saucisses et recoudre. Rassembler les ailes et les pattes contre le corps avec les tranches de lard. Insérer la viande assaisonnée sur la broche et la fixer avec les deux ergots. Pour les volailles, il est possible de rassembler les par-
Stand 21.2.2020
Page 71
ties décollées avec de la ficelle de cuisine. Pla-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cer la rôtissoire dans l‘appareil. Faire griller env. 45 minutes à 220 °C avec les résistances infé­rieure et supérieure. Mélanger le jus de cuisson dans une casserole avec le liant pour sauce et laisser cuire un court instant. Pour finir, ajouter la bière et retirer de la plaque.
Faisan rôti
Ingrédients : 1 faisan d‘env. 1 kg, 100 g de chanterelles en conserve, 1 oignon émincé fine­ment, 100 g de lard maigre fumé, 1 petit pain rassis, 100 g de lard gras, 3 c. à soupe de per­sil haché finement, 1 œuf, 1 /4 c. à café de sel, 1 pincée de muscade, 1 pincée de poivre, 1/8 l de bouillon de viande, 1/8 l de vin rouge, 1 verre de crème aigre Préparation : Faire tremper le petit pain dans l‘eau chaude. Faire dorer le lard gras coupé en dés avec l‘oignon dans une poêle. Ajouter le pain pressé et écrasé en petits morceaux, les chanterelles, le persil et l‘oeuf avec les épices et bien mélanger. Farcir le faisan de ce mélange et recoudre. Envelopper le faisan de tranches de lard fumé et lier avec de la ficelle de cuisine de sorte que les pattes et les ailes reposent contre le corps. Insérer la viande assaisonnée sur la broche et la fixer avec les deux ergots. Pour les volailles, il est possible de rassembler les par­ties décollées avec de la ficelle de cuisine. Pla­cer la rôtissoire dans l‘appareil. Faire griller env. 80 minutes à 220 °C avec les résistances infé­rieure et supérieure. 15 minutes avant la fin du temps de cuisson, retirer la ficelle de cuisine et le lard afin de faire brunir le faisan. Déta­cher le jus de cuisson du lèche-frites avec le bouillon de viande, le placer dans une casserole
et le faire chauffer avec le vin rouge. Ajouter la crème aigre.
Rôti de canard
Temps de préparation : 3 heures Ingrédients pour 8 personnes : 1 canard (env. 1,8 kg), un peu de sel, 1 c. à café de poivre, 1/8 de bière brune, 1/8 l de vin rouge, 1 c. à café de fécule mélangée à un peu d‘eau Préparation : Laver le canard et retirer la graisse superflue. Vous pouvez farcir le canard et le recoudre. Bien rassembler les ailes le long du corps avec de la ficelle de cuisine. Mélanger le sel et le poivre avec la bière et enduire le ca­nard de ce mélange. Si le canard est cuit sans farce, en verser également à l‘intérieur. Piquer plusieurs fois avec une fourchette dans la peau grasse. Fixer le canard sur la rôtissoire et la pla­cer dans le four. Faire griller env. 2,5 heures à 220 °C avec les résistances inférieure et su­périeure. Maintenir le canard au chaud dans le four éteint à l‘issue du temps de cuisson. À l‘is­sue du temps de cuisson, faire mijoter le jus de cuisson récupéré dans le lèche-frites avec le vin : mélanger la fécule avec de l‘eau et lier la sauce avec le mélange. Goûter la sauce. Retirer le ca­nard de la broche, le découper et servir avec la sauce. ASTUCE :Ce rôti de fête peut être servi avec du chou rouge et des quenelles de pomme de terre, ou avec des quenelles de pain. Si vous préférez, vous pouvez utiliser du dindonneau.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
71 von 148
Page 72
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

CUIRE ET RÔTIR

EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Avec la mini-cuisine, vous pouvez réaliser à la perfection gratins, rôtis et autres mets.
2. Pour cela, utiliser la grille sur laquelle vous déposez la marmite, le moule à gratin ou la sauteuse ou la tôle à four.
3. Placer le sélecteur de température de l‘appareil (7) sur la température souhaitée et, selon la recette, allumer les résistances supérieure et inférieure ou seulement la résistance inférieure à l‘aide des interrupteurs de fonctionnement (4). Dès que la température souhaitée est atteinte, les témoins lumineux de température et de fonctionnement s‘éteignent. Dès que l‘appareil recommence à chauffer, les témoins lumineux se rallument.
Pain de viande
Temps de préparation : 75 minutes Ingrédients : 500 g de viande hachée mélangée, 150 g. de foie de porc haché, 1 petit pain ras­sis, 1 oignon, 2 gousses d‘ail, 1 œuf, 1 c. à café de sel, 3 pincées de noix de muscade, 3 pin- cées de poivre, 150 g de lard maigre coupée finement, 1 c. à café de piment en poudre, 1 c. à café de moutarde, 1 c. à soupe de chapelure Préparation : Faire tremper le petit pain dans l‘eau. Peler et hacher finement l‘ail et l‘oignon. Malaxer ensemble le pain écrasé, l‘oignon et l‘ail, la viande hachée, le foie haché, l‘oeuf, le sel, la moutarde et les épices avec la chapelure. Former un long pain avec la pâte et la placer dans un plat à gratin puis couvrir de tranches de lard. Placer le pain de viande sur la grille, sur le deuxième gradin en partant du bas, et faire rôtir env. 50 minutes à 180 °C avec les résistances supérieure et inférieure. Au bout de 30 minutes, descendre éventuellement la tem­pérature à 160 °C.
Gigot d‘agneau
Temps de marinade : 6 heures Temps de préparation : 60 80 minutes Ingrédients : 1,5 kg de gigot d‘agneau avec os, 3 gousses d‘ail, 3 oignons, 1/4 l de bouillon de
72 von 148
viande chaud, 1/8 l de vin blanc sec, 1 c. à ca­fé de fécule Pour la marinade : 70 g de concentré de tomate, 1 c. à soupe de farine, 1 c. à café de sel, 2 c. à soupe de jus de citron, 1 c. à café de roma­rin séché, ¼ c. à café de cumin, ¼ c. à café de poivre Préparation : Inciser légèrement le gigot en croix et faire de petites incisions avec un couteau pointu dans lesquelles piquer les gousses d‘ail pelées et effilées afin de relever le gigot. Mélan­ger le concentré de tomate avec la farine, le sel, le jus de citron, le romarin, le cumin et le poivre. En enduire le gigot et laisser reposer 6 heures au réfrigérateur. Déposer le gigot d‘agneau dans un plat de cuisson. Enfourner sur la grille po­sée sur le gradin inférieur du four. Garnir le plat de rondelles d‘oignons. Faire rôtir le gigot env. 150 à 180 minutes à 180 °C avec les résis­tances supérieure et inférieure. Lorsque les oi­gnons sont dorés, les placer dans le fond du plat et verser un peu de bouillon de viande. Au fur et à mesure, verser le bouillon restant et le vin sur le gigot et le retourner aux 2/3 du temps de cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé, laisser le gigot reposer 10 minutes supplémen­taires dans le four éteint. Récupérer le jus de cuisson dans le plat avec un peu d‘eau, lier avec
Stand 21.2.2020
Page 73
de la fécule et goûter. Des haricots verts et un
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gratin de pommes de terre se marient très bien avec le gigot d‘agneau.
Steaks de porc
Ingrédients : 4 escalopes de porc de 200 g cha­cune, 1 c. à café de sel, quelques gouttes de Tabasco, 2 c. à café de piment, 3 c. à soupe d‘huile Préparation : Préparer une marinade avec le sel, le Tabasco, le piment et l‘huile. Faire mariner les escalopes env. 2 heures. Placer les esca­lopes assaisonnées sur la grille. Glisser la grille sur le troisième gradin du four et faire griller les steaks env. 10 minutes sur chaque face à 220 °C avec les résistances supérieure et infé- rieure. ASTUCE :Pour aller plus vite, achetez des grillades déjà assaisonnées chez votre bou- cher.
Palette
Temps de préparation : 100 minutes Ingrédients : 1 kg de palette de porc avec couenne incisée en losanges (par le boucher), 1 c. à café de sel, ¼ c. à café de poivre, ¼ c. à café de cumin, 1 oignon, 2 clous de girofle, 2 c. à soupe d‘huile, ¼ l d‘eau chaude, 1/8 de crème douce, 10 pruneaux dénoyautés Préparation : Faire tremper les pruneaux dans 1/8 l d‘eau chaude. Parsemer la viande de poivre, de cumin et de sel. La déposer avec la couenne vers le bas dans un plat à four. Enfour­ner le plat sur la grille, sur le gradin le plus bas. Couper l‘oignon en rondelles et les déposer sur la viande. Faire griller le rôti env. 120 minutes à 200 °C avec les résistances supérieure et in­férieure. Lorsque les oignons sont dorés, tour­ner la viande et verser 1/8 l d‘eau chaude dans
Stand 21.2.2020
le plat à four avec les clous de girofle. Terminer la cuisson de la viande. Une fois le temps de cuisson écoulé, laisser la palette croquante re­poser encore env. 10 minutes dans le four. Ver­ser le jus de cuisson dans une casserole. Ajouter les pruneaux coupés en fines lamelles et laisser cuire le tout un instant sur la cuisinière. Pour finir, ajouter la crème.
Lasagnes
Temps de préparation : 90 minutes Ingrédients : 250 g de feuilles de lasagnes, 500 g de viande hachée mélangée, 2 c. à soupe d‘huile, 2 oignons, ½ c. à café d‘origan, 1 c. à café de piment en poudre, 1 c. à café de sel, 70 g de concentré de tomates, 2 c. à soupe de beurre, 2 c. à soupe de farine, ½ l de lait, ¼ l de vin blanc sec, ½ c. à café de sel, 2 pincées de poivre, 100 g d‘emmental râpé, 50 g de parme­san râpé, 3 c. à soupe de crème douce, beurre pour le plat Préparation : Faire cuire les pâtes conformé­ment aux consignes sur l‘emballage et les lais­ser reposer dans l‘eau froide. Couper les oignons finement et les faire rissoler à l‘huile dans une poêle. Ajouter la viande hachée et faire cuire en mélangeant. Ajouter l‘origan, le piment et 1/2 c. à café de sel et mettre le mélange de cô­té. Dans une casserole, préparer un roux avec le beurre et la farine, puis le diluer avec le lait et le vin. Laisser cuire 5 minutes en mélangeant constamment, puis saler et poivrer. Beurrer un plat à four et placer une couche de feuilles de lasagnes dans le fond. Napper du mélange de viande puis de sauce. Répéter cette opération en couches minces et terminer par une couche de pâtes. Verser le reste de sauce sur les lasagnes,
73 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 74
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
parsemer de fromage et napper de crème. Cou­vrir le plat d‘une feuille d‘aluminium et enfour­ner sur la grille placée sur le gradin inférieur du four, env. 45 minutes à 200 °C avec les ré­sistances inférieure et supérieure. Aux 2/3 du temps de cuisson, retirer la feuille d‘aluminium.
Jardinière de légumes
Ingrédients : 1 000 g de légumes mélangés lavés selon la saison, 1-2 c. à soupe de fines herbes mélangées, 1 c. à café de condiments pour légumes en poudre Préparation : Couper les „gros“ légumes en fines lamelles. Mélanger les légumes avec le condi­ment en poudre et répartir sur 10 morceaux de papier aluminium. Éventuellement, ajouter des petits morceaux de beurre. Relever les coins des feuilles d‘aluminium et entortiller les extrémi- tés ensemble de sorte à créer de petites aumô­nières. Placer les aumônières de légumes sur la tôle de four et enfourner env. 30 minutes à 180 °C avec les résistances inférieure et supérieure. Selon les légumes utilisés, le temps de cuis- son peut être plus court ou plus long. Après la cuisson, parsemer les légumes de fines herbes fraîches hachées.
Pommes de terre en papillote
Temps de préparation : 50 minutes Ingrédients : 4 pommes de terre (500 g), 1 c. à soupe d‘huile Préparation : Laver les pommes de terre et bien les brosser. Piquer plusieurs fois avec une four­chette ou inciser en croix. Envelopper chaque pomme de terre dans une feuille de papier alu­minium huilé. Déposer les petits paquets sur la tôle de four. Faire cuire dans la mini-cuisine, sur le deuxième gradin en partant du bas, env. 40-
74 von 148
60 minutes à 180 °C avec les résistances infé­rieure et supérieure. À la fin de la cuisson, ouvrir chaque feuille par le haut, soulever la peau inci­sée en forme de croix et verser un accompagne­ment sur les pommes de terre. Il peut être pré­paré à partir de fromage blanc, de crème aigre et de fines herbes. ASTUCE : Les pommes de terre en papillote sont l‘accompagnement idéal de barbecues ou de steaks saignants, et elles trouvent leur place dans toutes les garden-par­tys. Elles peuvent se manger tout simplement au sel, ou accompagnées d‘un beurre d‘ail ou d‘un beurre aux fines herbes.
Gâteau de riz aux pommes
Temps de préparation : 60 minutes Ingrédients : ¾ l de lait, 1 pincée de sel, 175 g de riz rond, 1 paquet de sucre vanillé, 2 œufs, 2 c. à soupe de sucre, 500 g de pommes, 1 c. à soupe de jus de citron, 3 c. à soupe de sucre en poudre, beurre pour le moule Préparation : Faire cuire le lait, le sel et le riz dans une casserole sur la plaque de cuis­son et laisser mijoter à basse température env. 30 minutes. Battre les œufs avec le sucre et le sucre vanillé et mélanger avec le riz. Peler les pommes, retirer le trognon et les couper en fines tranches. Garnir le plat beurré alternative­ment de riz et de pomme et terminer par une couche de pommes. Napper ces pommes de jus de citron et de sucre en poudre. Placer le moule dans le four, sur la grille au deuxième gradin en partant du bas, et laisser cuire env. 20 mi­nutes à 180 °C avec les résistances inférieure et supérieure. ASTUCE : Lorsque vous séparez les œufs, montez les blancs en neige et mélangez­les au riz pour rendre le gâteau plus léger.
Stand 21.2.2020
Page 75

PÂTISSERIE

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
1. Vous pouvez utiliser des moules à gâteau traditionnels appropriés d‘un diamètre maximal de 25 cm ou la tôle de four fournie.
2. Pour la pâtisserie, utiliser systématiquement les deux résistances.
3. En cas d‘utilisation de moules à gâteau, veuillez placer la grille sur le gradin le plus bas du four et placer le moule sur la grille.
4. Pour cuire des biscuits ou des petits gâteaux plats, utiliser la tôle de four placée sur le deuxième gradin en partant du bas.
5. Régler le sélecteur de fonctionnement sur les deux résistances puis choisir la température sou­haité sur le sélecteur du four. Dès que la température souhaitée est atteinte, les témoins lumi­neux de température et de fonctionnement s‘éteignent. Dès que l‘appareil recommence à chauf­fer, les témoins lumineux se rallument.
6. Une fois la cuisson terminée, faire un contrôle de cuisson avec un cure-dents. Si la pâte ne reste pas collée au cure-dents, le gâteau est cuit et il peut être sorti du four.
7. Si de la pâte reste collée au cure-dents, le gâteau doit continuer à cuire quelques minutes en conservant les réglages antérieurs. Répéter le test de cuisson.
Couronne d‘épices
Ingrédients pour un moule à Charlotte de 25 cm de diamètre : 5 œufs, 200 g de sucre, ½ verre de confiture de cerises, ½ c. à café de cannelle, 1 c. à soupe bombée de cacao, 100 g de noix en poudre, 350 g de farine, 1 paquet de levure chimique, éventuellement un peu de lait. Préparation : Fouetter vigoureusement les œufs, le beurre, le sucre, la confiture et la cannelle. Ajouter et mélanger le cacao, les noix, la farine et la levure chimique. La pâte doit être épaisse et fluide. En cas de besoin, ajouter un peu de lait. Verser la pâte dans un moule à Charlotte graissé. Poser le plat sur la grille, placée sur le gradin inférieur du four. Laisser cuire env. 50 minutes à 180 °C avec les deux résistances.
Ingrédients pour la garniture : 500 g de fromage blanc maigre, 150 g de sucre, 1 sucre vanilliné, 1 paquet de préparation pour flan à la vanille, 3 œufs, 375 ml de lait, 50 g de beurre fondu Préparation : Réaliser une pâte avec le beure, le sucre, l‘œuf, la farine et la levure. Étaler la pâte et garnir le fond et les bords d‘un moule à man­qué graissé dans le fond (Ø 25 cm). Replier et presser la pâte au bord à env. 3 cm de haut. Mé­langer ensemble les ingrédients de la garniture et verser sur la pâte. ATTENTION : veiller à uti­liser un moule parfaitement étanche car la gar­niture est encore très liquide au départ. Poser le moule sur la grille, placée sur le gradin infé­rieur du four. Laisser cuire env. 80-90 minutes à 180 °C avec les deux résistances.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gâteau au fromage
Ingrédients pour le fond : 65 g de beurre, 75 g de sucre, 1 œuf, 200 g de farine, ½ paquet de levure chimique
Stand 21.2.2020
Gâteau marbré
Ingrédients pour un moule à Charlotte de 25 cm de diamètre : 250 g de beurre, 250 g de sucre, 2 paquets de sucre vanillé, 5 œufs, 450 g de fa-
75 von 148
Page 76
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
rine, 1 paquet de levure chimique, 2 c. à soupe de cacao en poudre, 1 c. à soupe de lait Préparation : Fouetter vigoureusement le beurre avec le sucre, le sucre vanillé et les œufs. Mé­langer la farine avec la levure. Verser sur l‘appa­reil à base d‘œufs et mélanger. Garnir le moule beurré et fariné de la moitié de la pâte. Mélan­ger la poudre de cacao et le lait dans le reste de pâte. Verser la pâte foncée sur la pâte claire dans le moule à gâteau et tirer la pâte foncée sous la pâte claire en formant des spirales avec une fourchette. Placer la grille sur le gradin du bas du four et y poser le moule. Faire cuire env. 50 minutes à 170 °C dans le four préchauffé, avec les deux résistances.
Crumble aux fruits
Ingrédients pour la pâte : 100 g de fromage blanc, 1 œuf, 1 c. à soupe de lait, 60 ml d‘huile, 50 g de sucre, 1 pincée de sel, 200 g de farine, 1 paquet de levure chimique Ingrédients pour la garniture : 500 g de fruits selon la saison, par ex. des pommes, des abri- cots, des cerises Ingrédients pour le crumble : 100 g de farine, 50 g de sucre, 2 pincées de cannelle, 50 g de beurre Préparation : Bien mélanger ensemble le fro­mage blanc, l‘œuf, le lait, l‘huile, le sucre et le sel. Mélanger la farine et la levure et mélanger avec l‘appareil à base de fromage blanc, puis malaxer à la main. Étaler la pâte et l‘étendre sur la tôle de four graissée. Selon la variété, pe­ler les fruits, les dénoyauter, les couper en mor­ceaux et les répartir sur la pâte. Pétrir la pâte à crumble à base de farine, de sucre, de cannelle et de beurre ramolli. Répartir ce mélange sur la
76 von 148
pâte. Enfourner la tôle sur le deuxième gradin en partant du bas et laisser cuire le gâteau env. 30 minutes à 180 °C avec les deux résistances.
Viennoiserie - Pâte de base
Temps de préparation : 120 minutes, moule à cake de 25 cm de long Pâte de base : 500 g de farine, 75 g de sucre, 80 g de beurre mou, 330 ml de lait tiède, ½ c. à café de sel, 1 pincée de levure Pour enduire : 1 jaune d‘œuf, 1 c. à soupe de crème Préparation : Préparer une pâte au levain avec les ingrédients destinés à la pâte. Pétrir jusqu‘à ce que la pâte se détache du fond du plat. Lais­ser la pâte reposer dans une endroit chaud jusqu‘à ce que son volume ait doublé. Malaxer une nouvelle fois la pâte et la placer dans un moule à cake graissé. Mélanger le jaune d‘œuf et la crème et en enduire la pâte. Fendre le gâ­teau dans la longueur avec un couteau pointu. Laisser reposer 30 minutes supplémentaires. Poser le moule à cake sur la grille, et placer la grille sur le gradin inférieur de la mini-cuisine. Laisser cuire env. 45 minutes à 180 °C avec les deux résistances. Du reste, vous pouvez égale­ment préparer la pâte au levain dans la machine à pain Backmeister d‘UNOLD.
Brioche
Ingrédients de la pâte de base, plus 1 œuf Préparation : Préparer une pâte de base comme décrit précédemment, et ajouter un œuf. Une fois que la pâte a été malaxée pour la seconde fois, former trois rouleaux et les nouer en tresse. Couvrir la tôle de four de papier de cuisson. Pla­cer la tresse sur le papier, enduire d‘œuf et lais­ser reposer à nouveau. Enfourner la brioche sur
Stand 21.2.2020
Page 77
le deuxième gradin en partant du bas, env. 45
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
minutes à 180 °C avec les résistances inférieure et supérieure.
Savarin aux fraises
Ingrédients pour un moule à savarin de 22 cm 2 œufs, 2 c. à soupe d‘eau chaude, 100 g de sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 125 g de farine, 30 g de fécule, ½ c. à café de levure chimique, beurre pour le moule Ingrédients pour la macération : 1/8 l d‘eau, 100 g de sucre, 1 paquet de sucre vanillé Ingrédients pour le glaçage : 250 g de fraises, 1 paquet de glaçage rouge, 1 c. à soupe de sucre Ingrédients pour la garniture : 500 g de fraises, 1/8 l de crème fouettée Préparation : Mélanger vigoureusement les œufs, l‘eau, le sucre et le sucre vanillé avec la baguette magique ESGE. Tamiser la farine, la fécule et la levure sur l‘appareil à gâteau et - langer. Graisser et fariner le moule à gâteau. Le garnir de pâte et enfourner sur la grille, placée sur le deuxième gradin en partant du bas, env. 35 minutes à 170 °C avec les résistances infé­rieure et supérieure. Laisser refroidir. Faire ma­cérer le gâteau environ 3 heures avant de ser­vir. Pour cela, faire bouillir l‘eau, le sucre et le sucre vanillé. Ajouter l‘alcool et verser 1/3 de ce liquide dans le moule à manqué. Placer déli­catement le gâteau dans le moule et verser le reste du liquide dessus. Laisser refroidir le sava­rin environ 2 heures afin de pouvoir le démouler facilement. Ensuite, éplucher et laver 250 g de fraises puis les écraser en purée dans un verre doseur avec la baguette magique ESGE. Remplir jusqu‘à ¼ l en complétant avec de l‘eau puis
faire bouillir avec le sucre et le glaçage. Retour­ner le gâteau sur une assiette et verser le gla­çage de façon irrégulière par dessus. Éplucher et laver 500 g de fraises et en garnir le milieu du plat. Battre vigoureusement la crème, en rem­plir une poche à douille et décorer le savarin avec celle-ci. Servir le savarin très froid. Il peut aussi être préparé avec d‘autres fruits.
Gâteau aux mandarines
Ingrédients pour un moule à biscuit de 25 cm de long 150 g de margarine, 150 g de sucre, 2 œufs, 1 paquet de sucre vanillé, 4 c. à soupe de jus de citron, 40 g de noisettes en poudre, 200 g de farine, 1 c. à café de levure chimique, 1 petite boîte de mandarines, 100 g de sucre en poudre, 1 c. à soupe de jus de citron Préparation : Mélanger vigoureusement la mar­garine, les œufs, le sucre et le sucre vanillé avec 4 c. à soupe de jus de citron. Incorporer les noi­settes à la pâte et ajouter la farine avec la le­vure. Bien laisser égoutter les mandarines et les incorporer délicatement à la pâte. Verser la pâte dans le moule graissé. Placer la grille sur le gra­din du bas du four et y poser le moule. Faire cuire env. 30 minutes à 170 °C dans le four pré­chauffé, avec les deux résistances. Démouler le gâteau et laisser refroidir. Préparer un glaçage avec le sucre en poudre et le jus de citron et en enduire le gâteau.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
77 von 148
Page 78
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Choux à la crème et éclairs
Ingrédients pour la pâte à choux : 1/8 l d‘eau, 75 g de farine, 1 pincée de sel, 25 g de beurre, 2 œufs, du papier de cuisson Proposition de garnitures : Garniture 1 : 1/4 l de lait, 1/2 paquet de chocolat en poudre, 1 c. à café bombée de café en poudre, 2 c. à soupe de sucre, 1 c. à soupe de gélatine, 1/8 l de crème fouettée Garniture 2 :1 verre de cerises griottes, 1 pa­quet de glaçage rouge, 2 c. à soupe de sucre, 1/8 l de crème fouettée Préparation : Porter l‘eau et le sel à ébullition dans une casserole. Incorporer la farine avec une cuillère. À basse température, continuer à mélanger jusqu‘à ce qu‘une boule se forme et se détache du fond de la casserole. Laisser re­froidir la boule de pâte 5 minutes et la placer dans un grand récipient. Battre les œufs et les incorporer à la boule de pâte. L‘idéal est duti- liser pour cela le malaxeur de la baguette ma­gique ESGE. Il n‘est pas systématiquement - cessaire d‘utiliser tous les œufs. La pâte à choux est prête lorsqu‘elle brille fortement et qu‘elle se détache légèrement de la baguette magique
ESGE ou de la spatule. Couvrir la tôle de four de papier de cuisson. Préchauffer le four env. 5 minutes à 220 °C (résistances inférieure et supérieure). Verser la pâte dans une poche à douille. Pour les choux, former des rosaces de 4 cm de diamètre sur le papier de cuisson. Pour les éclairs, former trois bandes de 4 cm de long, soit deux l‘une à côté de l‘autre et la troisième au-dessus. Placer la tôle de four sur le deuxième gradin en partant du bas et faire cuire les choux ou les éclairs env. 15-20 minutes à 180 °C avec les deux résistances. Couper en deux les choux ou les éclairs encore chauds. Pour la garniture 1 : porter le lait à ébullition avec le café en poudre et le sucre et incorporer la gélatine diluée dans de l‘eau. Après refroidissement, incorporer la crème fouettée. Garnir les éclairs de crème et décorer avec du sucre en poudre ou avec un gla­çage en chocolat. Pour la deuxième garniture, qui convient bien aux choux à la crème, com­mencer par tamiser les cerises griottes. Faire chauffer le jus avec le sucre et épaissir avec le glaçage. Introduire les cerises griottes dans la sauce. Après refroidissement, garnir les choux de cette pâte et décorer avec de la crème fouet­tée.
78 von 148
Stand 21.2.2020
Page 79
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute res­ponsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
DE
EN
FR

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui sont manifestement attri­buables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période de garantie, nous réparerons les défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en les échangeant. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez imprimer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti­lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
79 von 148
Page 80
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 68885
EN
FR
NL
IT
ES
PL

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: Max. 3.100 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Oven 1.500 W, Kookplaten 1.600 W (grote kookplaat 1.000 W,
kleine kookplaat 600 W) Behuizing: Metaal, zwart Deur: Hittebestendig glas Grootte: Ca. 51,0 x 36,5 x 34,6 cm (l/b/h) Inhoud: Bakruimte 30 liter, ca. 36,0 x 30,6 x 27,7 cm l/b/h Gewicht: Ca. 11,7 kg Snoerlengte: Ca. 90 cm, vast gemonteerd Uitvoering: Kookplaten apart regelbaar, grote kookplaat diameter 18,5 cm, kleine
kookplaat diameter 15,5 cm, oven max. 220 °C, vermogen max. 3.100 Watt
(oven 1.500 Watt, kookplaten 1.600 Watt), draaispit, convectieoven Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, 1 draaispit met bevestigingsklemmen, 1 bak-plaat,
1 grillrooster, 1 kruimelopvangplaat, 1 draaispit-houder
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of gees telijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschik­ken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekre­gen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
2.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
80 von 148
-
-
Stand 21.2.2020
Page 81
4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
onder de 8 jaar.
5. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en ver
­brandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
6.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
7. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkomstig het typeplaatje aansluiten.
8. Sluit het apparaat alleen aan een stopcontact met aardverbin
-
ding aan.
9.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met een
afstandsbediening bediend worden.
10. Het apparaat niet gebruiken op hete oppervlakken of in de buurt daarvan.
11. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Zet het apparaat op een droog, effen en stabiel oppervlak.
12. Let op voldoende afstand tot de wanden, meubels en brandbare voorwerpen, zoals bijv. gordijnen. Houd aan de zijkanten min
­stens 10 cm afstand tot andere oppervlakken aan, aan de boven­kant minstens 30 cm.
13.
Plaats het apparaat met de keerzijde aan de mur.
14. Laat het apparaat tijdens de werking nooit zonder toezicht achter.
15. Houd steeds een afstand van minstens 2 cm tussen de te berei
­den gerechten in de oven en de bovenste resp. de onderste ver­warmingsstaven aan, om te voorkomen dat de gerechten ont­vlammen - brandgevaar!
16.
Maak voor het bakken en garen in de bakoven uitsluitend gebruik
van serviesgoed dat hiervoor geschikt is.
17. Gebruik uitsluitend toebehoren die door de fabrikant aanbevolen worden. Het gebruik van andere toebehoren kan gevaren veroor
-
zaken en beschadiging van het apparaat tot gevolg hebben.
18.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
 kitchenettes in winkels, kantoren of op andere werkplaatsen,  landbouwbedrijven,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
81 von 148
Page 82
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
 voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere overnach-
tingsbedrijven,
 in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
19. Niet aan de kabel trekken. De kabel niet over de rand van het werkvlak laten hangen. Rol de kabel niet om het apparaat heen en let op dat de kabel geen knik vertoont.
20. Zorg ervoor dat de kabel niet met de hete delen van het apparaat in aanraking komt. De hete delen niet aanraken. Steeds pannen
-
lappen gebruiken.
21.
Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet. Maak a.u.b. gebruik
van pannenlappen. Het apparaat tijdens het gebruik in geen geval afdekken.
22. Tijdens het gebruik voor een goede ventilatie van de kamer zor
-
gen.
23.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
24. Het apparaat schakelt niet automatisch uit. Zet de temperatuur
­schakelaar daarom na het gebruik steeds op OFF/0 en trek de netstekker uit het stopcontact.
25.
Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof gedom
­peld worden.
26.
Alle delen moeten volledig droog zijn, voordat ze weer in elkaar
gezet worden.
27. Laat het apparaat a.u.b. steeds volledig afkoelen, voordat u het beweegt, reinigt of opbergt. Voordat u het apparaat gaat hante
-
ren, steeds de netstekker uittrekken.
28.
Controleer de stekker en de kabel regelmatig op slijtage of
beschadiging. Als de kabel of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle en/of reparatie naar onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
82 von 148
Stand 21.2.2020
Page 83
LET OP:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
DE
EN
FR
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

ALGEMENE AANWIJZINGEN

Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenkant. Zorg daarom voor voldoende afstand tot alle brandbare voorwerpen en voor voldoende ventilatie. Maak steeds gebruik van pannenlappen, zolang het apparaat in werking is resp. zolang het nog heet is.
1. Uw oven is ideaal voor het dagelijks bereiden van vele gerechten. Omdat de kooktijden en tem-
peraturen steeds iets kunnen afwijken, raden wij aan om het kookproces in het oog te houden en de gaarheid van de gerechten regelmatig te controleren.
2. Bij sommige recepten raden wij aan om het apparaat voor te verwarmen. Schakel het apparaat bij
deze recepten ca. 5 tot 10 minuten vooraf met de aangegeven temperatuur in.
3. Als u gebruik maakt van de onderwarmte, adviseren wij om de gerechten die u wilt toeberei-
den op de onderste rail in de oven te schuiven, resp. bij het gebruik van de bovenwarmte op de bovenste rail.
4. Gebruik geen metalen voorwerpen om de behuizing of de bakplaat te reinigen. De bakplaat is niet
snijbestendig. Gebak of pizza nooit op de bakplaat snijden.
5. Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet, gebruik daarom steeds pannenlappen.
6. De glasdeur is niet geschikt om er iets op te zetten. Zet daarom geen pannen of andere voorwer-
pen op de geopende deur neer, om beschadigingen van het glas te vermijden.
7. Maak de glasdeur steeds voorzichtig open, omdat de ontsnappende hete lucht verbrandingen
kan veroorzaken.
8. Wij adviseren om gerechten die gaar zijn, slechts voor een korte tijd in de oven warm te houden,
omdat deze anders kunnen uitdrogen.
9. Controleer na het gebruik of alle schakelaars op OFF/0 gezet zijn resp. of de functieschakelaars
uitgeschakeld zijn.
10. Als u het apparaat niet gebruikt, moet u steeds de stekker uit het stopcontact trekken.
11. De draaifunctie voor het grillen met het draaispit kan met de schakelaar ingeschakeld worden.
12. Schakel de kookplaten alleen in, als er een gevulde kookpan op de betreffende plaat staat. Maak
zomogelijk uitsluitend gebruik van pannen die een vlakke, effen bodem hebben en een diameter die overeenkomt met de grootte van de kookplaat.
Stand 21.2.2020
83 von 148
NL
IT
ES
PL
Page 84
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
13. U kunt allebei de kookplaten gebruiken, als de oven aan is. Wij raden u echter aan, om in dit
geval slechts één kookplaat te gebruiken, om een mogelijke overbelasting van de hoofdzekering te vermijden.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen uit het apparaat. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt
van kinderen - gevaar voor verstikking! Controleer of alle delen compleet en onbeschadigd zijn.
2. Was de afneembare delen af in warm water met een mild afwasmiddel. Gebruik hiervoor geen
bijtende poetsmiddelen of staalwol. Spoel de delen met helder water na. Droog alle delen zorg­vuldig af.
3. Veeg de behuizing af met een vochtige doek.
4. De verwarmingsstaven kunnen zonodig met een goed uitgewrongen, vochtige doek afgewreven
worden. Let op dat er geen water in de behuizing kan dringen.
5. Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof gedompeld worden.
6. Bij het eerste gebruik kan er sprake zijn van rookontwikkeling. Deze rook is niet gevaarlijk. Wij
adviseren om het apparaat vóór het eerste gebruik voor te verwarmen, om eventuele resten te verwijderen.
7. Zet het apparaat op een hittebestendig, vast en effen oppervlak.
8. Let op voldoende afstand tot de wanden en brandbare voorwerpen, zoals bijv. gordijnen.
9. Controleer of alle schakelaars in de stand OFF/0 staan.
10. Steek de stekker in een stopcontact (220–240 V~ wisselstroom).
11. Stel het apparaat met behulp van de temperatuurschakelaar op 220 °C in en schakel ook de
boven- en onderwarmte in. De controlelampjes van de schakelaars zijn verlicht.
12. Zodra de gewenste stand bereikt is, gaan de controlelampjes voor de temperatuur en de functie
uit. Zodra het apparaat weer verwarmt, zijn de controlelampjes weer verlicht.
13. Wij adviseren om het apparaat vóór het eerste gebruik ca. 10 minuten lang op de hoogste tem-
peratuur te verwarmen, totdat er geen rook meer ontsnapt.
14. Maak het raam gedurende deze inbrandfase open. Na het inbranden zijn eventueel al gebruiks-
sporen aan het apparaat te zien; deze sporen hebben echter geen nadelige invloed op de functie van het apparaat en zijn geen reden tot reclamatie.
15. Schakel het apparaat uit, door de schakelaars voor de temperatuur en de tijd op OFF/0 te zetten
en laat het apparaat volledig afkoelen.
16. Nu is uw apparaat klaar voor gebruik.
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenkant.
84 von 148
Stand 21.2.2020
Page 85

REINIGING EN ONDERHOUD

Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
Schakel het apparaat voor een reiniging uit (alle schakelaars op OFF/0) en trek de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat compleet afkoelen.
1. Het apparaat mag bij een reiniging nooit in water of in een andere vloeistof gedompeld worden.
2. Alle verwijderbare delen, zoals bakplaat, grillspit, grillrooster enz., kunnen in warm water met
een mild afwasmiddel afgewassen worden. Spoel de delen daarna met helder water na en droog ze goed af. U kunt de delen ook in de vaatwasser reinigen.
3. Als er soms levensmiddelresten ingebrand zijn, kunt u de betreffende delen in heet water met
een mild afwasmiddel weken, om alle resten los te maken.
4. De verwarmingsstaven kunnen zonodig met een goed uitgewrongen, vochtige doek afgewreven
worden. Let op dat er geen water in de behuizing dringt.
5. De behuizing kan van binnen en van buiten met een vochtige doek afgewreven worden. Let op
dat er geen water in het apparaat kan dringen.
6. De binnenkanten van de bakoven zijn voorzien van een gemakkelijk te reinigen oppervlak en kun-
nen met een vochtige doek gereinigd worden. Veeg eventuele spetters meteen af met een voch­tige doek.
7. De kookplaten kunt u met een vochtige doek en met een mild afwasmiddel afvegen. Als er soms
iets overgekookt en aangebrand is, kunt u de kookplaten met een passende pannenspons reini­gen.
8. Gebruik geen bijtende of schurende poetsmiddelen, staalwol e. d.
EN
FR
NL
IT
ES
PL

GAARTIJDEN-TABEL

1. De navolgend aangegeven gaartijden zijn circa-tijden die afhankelijk van de kwaliteit en de hoe-
veelheid van de ingrediënten, de ingestelde temperatuur en van uw persoonlijke smaak kunnen afwijken.
2. Als u vlees met paprika of andere hittegevoelige kruiden bereidt, zet de temperatuur dan a.u.b.
iets lager en maak de gaartijd dus ook iets langer.
3. Als u het grillrooster of het draaispit gebruikt, moet u steeds een opvangschaal op de onderste
rail schuiven.
4. Als u vlees of vis op het grillrooster grillt, moet u deze meerdere malen omdraaien, om een gelijk-
matige bruiningsgraad te verkrijgen.
5. Neem bij gebak en ovenschotels a.u.b. de baktijden in acht die in de betreffende recepten aan-
gegeven zijn.
6. Op de volgende pagina´s vindt u aanwijzingen voor het gebruik van de verschillende functies en
receptideeën die bij het gebruik van de afzonderlijke functie passen.
Stand 21.2.2020
85 von 148
Page 86
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Grillgerechten Inzet Rail (v.
onderen)
Varkenssteak rooster 3 200-220°C 10 min. ca. 10 per kant
Kip, helemaal draaispit 200-220°C ca. 60
Kippenvleugels rooster 3 200-220°C ca. 40
Kippenpoten rooster 3 200-220°C ca. 45
Varkensmedaillons rooster 3 200-220°C 10 min. ca. 35
Eend, 1,8 kg draaispit 200-220°C ca. 150
Kalkoengebraad, 700 g draaispit 200-220°C ca. 60
Fazant draaispit 200-220°C ca. 80
Patrijzen draaispit 200-220°C ca. 45
Gebraden gehakt rooster 2 160-180°C ca. 80
Forel in folie rooster 2 180°C ca. 20
Casselerrib in deeg rooster 2 180°C ca. 30
Varkensschouder rooster 2 200°C ca. 80
Lamsbout rooster 2 180°C ca. 160
Frites/Kroketten bakplaat 200-220°C 10 min. ca. 15-20
Makreel, gegrild rooster 200-220°C ca. 25
Aardappelen in folie bakplaat 2 180°C ca. 40-60
Temp. °C Voorverwarmen
op 220°C
Gaartijd ca.

KOKEN OP DE KOOKPLATEN

1. U kunt de kookplaten net zo gebruiken als op een gebruikelijk fornuis of als een gebruikelijke
kookplaat, dus om gerechten in ketels en pannen te koken en te braden.
2. U kunt naar keuze slechts één van de twee kookplaten of ook allebei de kookplaten gebruiken.
3. Schakel de gewenste kookplaat in, door de betreffende keuzeschakelaar op de gewenste instel-
ling tussen de 1 en MAX te zetten.
4. Gebruik voor het koken steeds pannen met een vlakke, effen bodem, zodat er een goed contact
met de kookplaat bestaat. De bodem van de pan moet zomogelijk dezelfde diameter hebben als de kookplaat.
5. Draai na het gebruik van de kookplaat de temperatuurregelaar meteen weer op OFF/0.
6. Trek de stekker uit het stopcontact.
7. Na het uitschakelen blijft de kookplaat nog een tijd lang heet. U kunt deze restwarmte gebruiken,
om bijv. de gerechten warm te houden.
86 von 148
Stand 21.2.2020
Page 87
8. U kunt allebei de kookplaten gebruiken, als de oven aan is. Wij raden u echter aan, om in dit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
geval slechts één kookplaat te gebruiken, om een mogelijke overbelasting van de hoofdzekering te vermijden.
DE
EN

ONTDOOIEN

1. U kunt de kleine keuken ook gebruiken om vlees, gevogelte, brood en broodjes te ontdooien.
2. Schuif de bakplaat/opvangschaal op de onderste rail in de oven.
3. Schuif het grillrooster op de tweede rail van onderen af.
4. Leg de bevroren levensmiddelen ofwel direct op het grillrooster of in een hittebestendige schaal
en zet deze schaal dan op het grillrooster.
5. Wij adviseren om voor het ontdooien van levensmiddelen de oven op de laagste temperatuur in
te stellen (ca. 100 °C), om te voorkomen dat de levensmiddelen uitdrogen.
6. Schakel de boven- en onderwarmte in. Zodra de gewenste stand bereikt is, gaan de controle-
lampjes voor de temperatuur en de functie uit. Zodra het apparaat weer verwarmt, zijn de con­trolelampjes weer verlicht.

AFBAKKEN

1. De kleine keuken is ideaal geschikt om brood en broodjes af te bakken (ook uit de diepvries).
2. Verwarm het apparaat ca. 5 minuten met boven- en onderwarmte op ca. 200 °C voor.
3. Schuif de bakplaat of het grillrooster op de onderste rail in de oven.
4. Leg het brood of de broodjes op de bakplaat en bak deze naar wens af.

GRATINEREN

1. Schuif de bakplaat of het grillrooster met de te gratineren gerechten op de derde rail van onde-
ren af in het apparaat.
2. Stel de gewenste temperatuur in. Om de gerechten snel te gratineren raden wij aan om de oven
op 220 °C in te stellen.
3. Schakel de boven- en onderwarmte in.
4. Bij het gratineren moet u de gerechten regelmatig en in korte tijdsafstanden controleren, zodat
het oppervlak niet verbrandt.
FR
NL
IT
ES
PL
Hawaii-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood, 4 plakken gekookte ham, 4 schijven ananas, 4 plakken Edammer kaas Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster leggen, het rooster op de derde rail van onde-
Stand 21.2.2020
ren in de oven schuiven en de sneetjes even op 220 °C boven- en onderwarmte toasten, totdat de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraai­en en de andere kant ook even toasten. Op elke toast een plak ham, een schijf ananas en tot slot een plak kaas leggen. De sneetjes toast vervol-
87 von 148
Page 88
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
gens op de ingevette bakplaat leggen, de bak­plaat op de derde rail van onderen af in de oven schuiven en op 220°C ca. 5 minuten gratineren.
Mozzarella-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood, 1 vleestomaat, enkele basilicumblaadjes, 2 bol­len Mozzarella, zwarte peper uit een perpermo­len Toebereiding: De sneetjes brood op het roos­ter leggen, het rooster op de derde rail van on­deren in de oven schuiven en de sneetjes even op 220°C boven- en onderwarmte toasten, tot­dat de bovenste kant licht bruin is, daarna om­draaien en de andere kant ook even toasten. De vleestomaat in schijven snijden en op de snee- tjes brood leggen. Enkele basilicumblaadjes er- overheen strooien. De Mozzarella in schijven snijden en over de sneetjes brood verdelen, met peper op smaak brengen. De sneetjes brood ver- volgens op de ingevette bakplaat leggen, de bak- plaat op de derde rail van onderen in de oven schuiven en op 220°C boven- en onderwarmte ca. 5 minuten gratineren.
Pizza-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood, 2 plakjes cervelaatworst, 1 plakje gekookte ham, 1 kleine tomaat, 1 el champignonschijf­jes, 2 plakjes Edammer kaas, 2 el zure room, ½ tl oregano, zout en peper Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster leggen, het rooster op de derde rail van onde­ren in de oven schuiven en de sneetjes even op 220°C boven- en onderwarmte toasten, totdat de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraai­en en de andere kant ook even toasten. Alle in-
grediënten, behalve de room en de kruiden, in kleine blokjes snijden, met de room en de krui­den mengen en op de getoaste sneetjes brood verdelen. De sneetjes brood vervolgens op de in­gevette bakplaat leggen, de bakplaat op de der­de rail van onderen in de oven schuiven en op 220°C boven- en onderwarmte ca. 5 minuten gratineren.
Frankische braadworst-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes grijs brood, 16 Nürn­berger rostbraadworstjes (van tevoren in een pan gebraden), 100 g gekookte zuurkool, 1 tl komijn, 30 g geraspte Goudse kaas, 3 el zure room, 1 el geroosterde uien Toebereiding: De sneetjes grijs brood op het rooster leggen, het rooster op de derde rail van onderen in de oven schuiven en de sneetjes even op 220°C boven- en onderwarmte toasten, tot­dat de bovenste kant licht bruin is, daarna om­draaien en de andere kant ook even toasten. Op elke snee brood 4 Nürnberger rostbraadworstjes leggen, de zuurkool over de worstjes verdelen. De Goudse kaas met de komijn en de zure room mengen en op de sneetjes smeren De sneetjes brood vervolgens op de ingevette bakplaat leg­gen, de bakplaat op de derde rail van onderen in de oven schuiven en op 220°C boven- en onder­warmte ca. 5 minuten gratineren.
Pastaschotel
Bereidingstijd: 60 minuten Ingrediënten: 250 g macaroni, 400 g varkens­schnitzel, 1 ui, 1 teentje knoflook, 3 el olie, 1/4 l warme vleesbouillon, 1 el gehakte peter­selie, 4 tomaten, 1 tl zout, 250 g courgette,
88 von 148
Stand 21.2.2020
Page 89
1 snufje gedroogde tijm, 100 g geraspte Em-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mentaler kaas, 1 el gehakte peterselie Toebereiding: Pasta volgens het voorschrift op de verpakking beetgaar koken. 2 el olie in een pan op het fornuis verhitten en hierin de fijn ge­sneden ui en de gehakte knoflook fruiten tot ze glazig zijn. Het in dunne reepjes gesneden vlees bij de uien en knoflook doen en aanbraden. De vleesbouillon erbij gieten en alles 8 minuten la­ten sudderen. De courgette in schijfjes snijden, in de resterende olie aan beide kanten licht aan-
braden, op smaak brengen met zout en tijm. De tomaten ontvellen en in kleine blokjes snijden. De ovenschaal bestrijken met de olie van de ge­bakken courgetteschijven. De helft van de ma­caroni in de vorm doen, dan de blokjes tomaten en de courgetteschijven in lagen erop leggen en tot slot de resterende macaroni erover verdelen. De kaas over de ovenschaal verdelen en op een rooster op de tweede rail van onderen afgezien, in de oven schuiven, op 220°C boven- en onder­warmte ca. 20 minuten gratineren.

GRILLEN MET DE DRAAISPIT

1. Schuif steeds een opvangschaal op de onderste rail in de oven, om het omlaag druppelende vet
op te vangen, zodat het niet op de verwarmingsstaven terechtkomt en verbrandt.
2. De grillspit is vooral geschikt voor het grillen van gevogelte tot ca. 2 kg of vlees tot ca. 1 kg.
3. Schuif een van de bevestigingsklemmen zodanig op de grillspit dat de scherpe punten naar het
midden wijzen.
4. Steek de spit daarna zo exact mogelijk door het midden van het voorbereide en gekruide stuk
vlees.
5. Schuif de tweede bevestigingsklem zodanig op de spit dat de scherpe punten naar het midden
wijzen.
6. Schuif de twee bevestigingsklemmen zodanig op het te grillen vlees, dat het vlees in het midden
van de spit bevestigd is. Het is belangrijk dat de spit zo exact mogelijk in het midden van het te grillen vlees steekt, zodat het vlees gelijkmatig gedraaid en bruin wordt. De uitstekende delen van gevogelte evt. met keukengaren vastbinden.
7. Bevestig de bevestigingsklemmen met behulp van de vastzetschroeven, door de schroeven aan te
draaien. Let er a.u.b. op dat u de vastzetschroeven niet achter de twee punten 1 + 2 bevestigt.
8. Plaats de spit nu eerst met de afgeplat kant in de betreffende uitsparing aan de linkerkant van
de bakruimte in de oven.
9. Het andere uiteinde van de grillspit wordt in de houder aan de rechterkant gehangen.
10. Stel vervolgens de temperatuurschakelaar van de oven op een temperatuur van 220 °C in. Scha-
kel de functieschakelaar op draaspit. Zodra de gewenste stand bereikt is, gaan de controlelamp­jes voor de temperatuur en de functie uit. Zodra het apparaat weer verwarmt, zijn de controle­lampjes weer verlicht.
11. Wij adviseren om het te grillen vlees tijdens het grillen meermaals met olie of een marinade te
bestrijken, zodat het vlees niet uitdroogt en een knapperig korstje krijgt.
Stand 21.2.2020
89 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 90
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Knapperig gegrillde kip
Bereidingstijd: ca. 70 minuten Ingrediënten: 1 kip ca. 1 kg, 1 tl zout, 1 tl pa­prika, 2 el olie Van het zout, de paprika en de olie een marina­de maken en de kip hiermee bestrijken. De in­gesmeerde kip op de draaispit steken en met de twee klemmen bevestigen. De uitstekende delen zoals bijv. de vleugels met keukengaren vastbin­den. De draaispit in het apparaat hangen. Bij 220°C boven- en onderwarmte ca. 60 minuten grillen.
Patrijzen
Bereidingstijd: 45 minuten Ingrediënten: 2 patrijzen à 500 g, 400 g braad- worstmassa, 100 g doorregen gerookt spek, 1/4 l vleesbouillon, 1/8 l donker bier, 2 el don- kere sausbinder Toebereiding: De patrijzen met braadworstmassa vullen en dichtnaaien. De vleugels en de poten met de schijven spek aan het lichaam vastbin­den. De ingesmeerde patrijzen op de draaispit steken en met de twee klemmen bevestigen. De uitstekende delen zoals bijv. de vleugels met keukengaren vastbinden. De draaispit in het ap­paraat hangen. Bij 220°C boven- en onderwarm­te ca. 45 minuten grillen. Het vleesfond in een pannetje op de kookplaat met de sausbinder ver­roeren en even laten koken. Tot slot het bier er­door roeren en niet meer laten koken.
Gebraden fazant
Ingrediënten: 1 fazant, ca. 1 kg , 100 g cantha­rellen uit blik, 1 fijn gesneden ui, 100 g door­regen gerookt spek, 1 droog broodje, 1 ei, 100 g vet spek, 3 el fijn gehakte peterselie, 1 ei, 1/4 tl zout, 1 snufje nootmuskaat, 1 mespuntje pe-
90 von 148
per, 1/8 l vleesbouillon, 1/8 l rode wijn, 1 beker zure room Toebereiding: Het broodje in warm water weken. Het vette, in blokjes gesneden spek samen met de fijn gesneden ui in een pan op het fornuis aanbraden, totdat de ui goudgeel is. Het uitge­drukte, in kleine stukken verdeelde broodje, de cantharellen, de peterselie, het ei en de kruiden goed mengen. De fazant met dit mengsel vul­len en dichtnaaien. De schijven doorregen spek om de fazant wikkelen en alles met keukengaren vastbinden, zodat de poten en de vleugels stevig tegen het lichaam aan liggen. De ingesmeerde patrijzen op de draaispit steken en met de twee klemmen bevestigen. De uitstekende delen zo­als bijv. de vleugels met keukengaren vastbin­den. De draaispit in het apparaat hangen. Bij 220°C boven- en onderwarmte ca. 80 minuten grillen. Het keukengaren 15 minuten voor het einde van de gaartijd losmaken en het spek ver­wijderen, zodat de fazant bruin wordt. Het vlees­fond uit de braadslee met de vleesbouillon los­weken, in een pan doen en samen met de rode wijn verhitten. De zure room erdoor roeren.
Eendengebraad
Bereidingstijd: 3 uur Ingrediënten voor 8 personen: 1 eend (ca. 1,8 kg), een beetje zout, 1 tl peper, 1/8 l donker bier, 1/8 l rode wijn, 1 tl zetmeel, in een beetje water verroerd Toebereiding: De eend wassen en het overtollige vet verwijderen. De eend naar wens vullen en dichtnaaien. De vleugels met keukengaren ste­vig tegen het lichaam aan binden. Zout en pe­per met het bier mengen en de eend ermee be­strijken. Als de eend ongevuld gegaard wordt,
Stand 21.2.2020
Page 91
ook het binnenste kruiden met peper en zout.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Meerdere malen met een vork in de vette huid steken. De eend op de draaispit steken en in de oven hangen. Bij 220°C boven- en onderwarmte ca. 2,5 uur grillen. De eend aan het einde van de braadtijd in de uitgeschakelde oven warm houden. Aan het einde van de braadtijd het vleesfond uit de opvangschaal met de wijn opko-

BRADEN EN GAREN

ken. Het zetmeel met water verroeren en de saus hiermee binden. De saus op smaak brengen. De eend van het spit nemen, trancheren en met de saus serveren. TIP: Bij dit feestelijk gebraad ser­veert men rode kool met appel, aardappelknoe­dels of brooddeegbollen. Als u de voorkeur geeft aan mager vlees, neem dan een baby kalkoen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
1. In de kleine keuken kunt u uitstekend ovenschalen gratineren, vlees braden en andere gerech-
ten bereiden.
2. Hiervoor gebruikt u ofwel het rooster, waar u de passende casserole, ovenschaal of braadslee op
kunt zetten, of u gebruikt de bakplaat.
3. Met behulp van de temperatuurschakelaar stelt u de gewenste temperatuur in en met de func-
tieschakelaar stelt u, afhankelijk van het recept, de boven- en onderwarmte of enkel de onder­warmte in. Zodra de gewenste stand bereikt is, gaan de controlelampjes voor de temperatuur en de functie uit. Zodra het apparaat weer verwarmt, zijn de controlelampjes weer verlicht.
Gebraden gehakt
Bereidingstijd: 75 minuten Ingrediënten: 500 g gemengd gehakt, 150 g gehakte varkenslever, 1 droog broodje, 1 ui, 2 teentjes knoflook, 1 ei, 1 tl zout, 3 snufjes noot- muskaat, 3 snufjes peper, 150 g dun gesneden doorregen spek, 1 tl paprikapoeder, 1 tl mos­terd, 1 el paneermeel Toebereiding: Het broodje in water weken. De ui en de teentjes knoflook schillen en fijn hak­ken. Het uitgedrukte broodje, de ui, het gehakt, de gehakte lever, het ei, zout, mosterd, de krui­den en het paneermeel door elkaar kneden. Van dit deeg een langwerpig brood vormen, in een ovenschaal plaatsen en de schijven spek erop leggen. Het gehakt op het rooster zetten, op de tweede rail van onderen af in de oven schuiven en op 180°C boven- en onderwarmte ca. 50 mi-
nuten braden, evt. na 30 minuten naar 160°C omlaag schakelen.
Varkenssteaks
Ingrediënten: 4 varkenssteaks van elk 200 g, 1 tl zout, enkele scheutjes tabasco, 2 tl papri­ka, 3 el olie Toebereiding: Van het zout, de tabasco, paprika en de olie een marinade bereiden en de steaks daarin ca. 2 uur marineren. De gekruide steaks op het rooster leggen, op de derde rail in de oven schuiven en de steaks op 220°C boven- en on­derwarmte aan elke kant ca. 10 minuten grillen. TIP: Als het snel moet gaan, neemt u kant-en­klaar gekruide steaks van de slager.
PL
Stand 21.2.2020
91 von 148
Page 92
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Lasagne
Bereidingstijd: 90 minuten Ingrediënten: 250 g lasagne-bladen, 500 g ge­mengd gehakt, 2 el olie, 2 uien, ½ tl oregano, 1 tl paprikapoeder, 1 tl zout, 70 g tomatenpu­ree, 2 el boter, el bloem, ½ l melk, ¼ l droge witte wijn, ½ tl zout, 2 snufjes peper, 100 g geraspte Emmentaler kaas, 50 g geraspte Par­mesaanse kaas, 3 el room, boter voor de oven­schaal Toebereiding: De lasagne-bladen volgens het voorschrift op de verpakking koken en daarna in koud water leggen. De uien fijn snijden, olie in een pan doen en de uien hierin licht bruin la­ten worden. Het gehakt erbij doen en al roerend bakken. Oregano, paprika en een 1/2 tl zout er- bij doen en het mengsel opzij zetten. In een pan van de boter en de bloem een roux maken die met melk en wijn afgeblust wordt. De saus constant roeren, 5 minuten laten koken en op smaak brengen met peper en zout. Een oven- schaal insmeren met boter en een laag lasag­ne-bladen op de bodem leggen. Op deze laag volgt het gehakt-mengsel en daarna de saus. Deze volgorde in dunne lagen herhalen, waarbij de laatste laag uit lasagne-bladen moet bestaan. De resterende saus over de lasagne gieten, met kaas bestrooien en de room eroverheen druppe­len. De ovenschaal met aluminiumfolie afdek­ken en op het rooster op de onderste rail van de oven op 200°C boven- en onderwarmte ca. 45 minuten bakken. Na 2/3 van de baktijd de folie verwijderen.
Gemengde groenten
Ingrediënten: 1000 g gemengde groenten, schoon gemaakt en afhankelijk van de tijd van
het jaar, 1-2 el gemengde kruiden, 1 tl groen­tearoma Toebereiding: Grote stukken groente in dunne reepjes snijden. De groenten met het groen­tearoma mengen en over 10 stukken alumini­umfolie verdelen. Evt. stukjes boter toevoegen. De folie aan de hoekpunten vastpakken en de uiteinden zodanig in elkaar draaien dat er kleine pakjes ontstaan. De groentepakjes op de bak­plaat leggen en in de oven op 180°C boven- en onderwarmte ca. 30 minuten garen. De gaartijd kan afhankelijk van de gebruikte groenten kor­ter of langer zijn. De groenten na het garen met verse, gehakte kruiden bestrooien.
Spekaardappelen
Bereidingstijd: 50 minuten Ingrediënten: 4 aardappelen ca. 500 g, 150 g doorregen spek, 1 tl olie, 1 el gehakte peterselie Toebereiding: De aardappelen schillen en zoda­nig in dunne schijven snijden dat uit de aardap­pel een waaier wordt, Dit kunt u heel eenvou­dig doen door de aardappelen op een eetlepel te leggen en ze daarop te snijden. Het spek in heel kleine stukjes snijden en tussen de afzonderlij­ke aardappelschijven verdelen. Vier stukken met olie bestrijken en ze om de aardappelwaaiers wikkelen. Leg de pakjes op de bakplaat. In de kleine keuken op de tweede rail van onderen op 180°C boven- en onderwarmte ca. 40 - 60 mi­nuten garen. Tijdens de laatste 10 minuten de folie openen en de aardappelen gaar bakken. De hete aardappelen met de gehakte peterselie bestrooien en in de folie serveren. TIP: U kunt de aardappelwaaiers ook met uienringen en een beetje knoflook vullen. Bovendien kunt u een beetje komijn tussen de schijven strooien.
92 von 148
Stand 21.2.2020
Page 93
Aardappelen in folie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bereidingstijd: 50 minuten Ingrediënten: 4 aardappelen ( 500 g), 1 tl olie Toebereiding: De aardappelen wassen en gron­dig afborstelen. Met een vork meermaals in de aardappelen steken of ze kruiselings insnijden. Wikkel de aardappelen elk in een stuk alumi­niumfolie dat u met olie bestreken heeft. Leg de pakjes op de bakplaat. In de kleine keuken op de tweede rail van onderen op 180°C boven­en onderwarmte ca. 40 - 60 minuten garen. Als de aardappelen gaar zijn, de aluminiumfolie aan de bovenkant openen, de kruiselings ingesne­den schil omhoog tillen en een dressing over de aardappelen gieten, die u zelf van kwark, zure room en kruiden kunt maken. TIP: Folieaardap- pelen zijn een ideaal bijgerecht bij barbecues of bij medium gebakken steaks en horen bij elk tuinfeest. Men eet ze alleen met zout of ook met kruiden- of knoflookboter.
Appel-rijstschotel
Bereidingstijd: 60 minuten Ingrediënten: ¾ l melk, 1 snufje zout, 175 g rondkorrelrijst, 1 pakje vanillesuiker, 2 eieren, 2 el suiker, 500 g appels, 1 el citroensap, 3 el poedersuiker, boter voor de ovenschaal Toebereiding: De melk, het zout en de rijst in een pan opkoken en op een laag vuur ca. 30 mi­nuten laten opzwellen. De eieren met de sui­ker en de vanillesuiker verroeren en door de rijst mengen. De appels schillen, de klokhuizen ver­wijderen en de appels in dunne schijven snij­den. De rijst en de appels in afwisselende la-
gen in de met boter bestreken ovenschaal doen en de lagen zo verdelen dat de laatste laag uit appels bestaat. Deze appelschijven met citroen­sap bedruppelen en met poedersuiker bestrooi­en. De ovenschaal op het rooster zetten en op de tweede rail van onderen in de oven schuiven, op 180°C boven- en onderwarmte ca. 20 minu­ten bakken. TIP: Als u de eidooiers en de eiwit­ten scheidt, het eiwit stijf klopt en door de rijst mengt, wordt de appel-rijstschotel luchtiger.
Gebakken kwarkpudding
Bereidingstijd: 70 minuten Ingrediënten: 500 g abrikozen uit blik (of een ander soort fruit), 500 g magere kwark, ¼ l slag­room, 2 eieren, 3 el suiker, 1 pakje vanillesui­ker, 1 pakje vanillepudding, boter voor de oven­schaal Toebereiding: Gebruik zomogelijk een ovale ovenschaal met een lengte van maximaal 25 cm. Bestrijk de ovenschaal met boter en leg de abri­kozen op de bodem. De kwark, de slagroom en de eieren goed verroeren, bijv. met de ESGE­staafmixer. Voeg geleidelijk aan de suiker, vanil­lesuiker en de puddingpoeder toe en zorg ervoor dat alles goed gemengd wordt. De kwarkcrème over de vruchten verdelen. De ovenschaal op het rooster zetten en op de tweede rail van onderen in de oven schuiven, op 160°C boven- en onder­warmte ca. 50 minuten bakken. Bij deze kwark­pudding past een vruchtensaus heel goed.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
93 von 148
Page 94
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

BAKKEN

EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. U kunt passende, normaal in de handel verkrijgbare bakvormen met een diameter van max.
25 cm gebruiken of de meegeleverde bakplaat.
2. Bij het bakken moet u steeds de boven- en onderwarmte gebruiken.
3. Als u bakvormen gebruikt, schuif het rooster dan a.u.b. op de onderste rail in de oven en zet de
bakvorm op het rooster.
4. Om plat gebak of platte koekjes te bakken gebruikt u de bakplaat en schuift deze op de tweede
rail van onderen in de oven.
5. Zet de functieschakelaar op boven- en onderwarmte en stel de bakovenschakelaar op de gewenste
temperatuur in. Zodra de gewenste stand bereikt is, gaan de controlelampjes voor de tempera­tuur en de functie uit. Zodra het apparaat weer verwarmt, zijn de controlelampjes weer verlicht.
6. Na het bakken met behulp van een houten stokje controleren of het deeg gaar is. Als er geen
deeg aan het stokje blijft plakken, is het gebak gaar en kan uit de oven gehaald worden.
7. Als er nog deeg aan het stokje blijft hangen, het gebak nog een paar minuten langer bakken met
dezelfde instellingen als voorheen en daarna de test herhalen.
Kaneelkrans
Ingrediënten voor een kransvorm van 25 cm Ø: 5 eieren, 200 g suiker, ½ glasa kersenjam, ½ tl kaneel, 1 volle el cacao, 100 g gemalen noten, 350 g bloem , 1 pakje bakpoeder, evt. een beet- je melk Toebereiding: De eieren, boter, jam en kaneel tot schuim verroeren. De cacao, noten, bloem en het bakpoeder vermengen en door de schuimige massa roeren. Het deeg moet dikvloeibaar zijn. Zonodig een beetje melk toevoegen. Het deeg in een ingevette kransvorm doen. Deze vorm op het rooster zetten en op de onderste rail in de oven schuiven. Op 180°C boven- en onderwarmte ca. 50 minuten bakken.
Kaaskoek
Ingrediënten voor de bodem: 65 g boter, 75 g suiker, 1 ei, 200 g bloem, ½ pakje bakpoeder Ingrediënten voor de vulling
500 g magere kwark, 150 g suiker, 1 pakje va­nillesuiker, 1 pakje vanille-puddingpoeder, 3 ei­eren, 375 ml melk , 50 g gesmolten boter Toebereiding: Van de boter, suiker, het ei, de bloem en de bakpoeder een kneeddeeg ma­ken. Het deeg uitrollen en op de bodem en de rand van een springvorm (25 cm Ø) aanbren­gen, waarvan alleen de bodem ingevet is; het deeg aan de rand ca. 3 cm hoog aandrukken. De ingrediënten voor de vulling met elkaar verroe­ren en op het deeg gieten. ATTENTIE: Denk er­aan dat u een goed sluitende bakvorm gebruikt, want de vulling is in het begin nog dunvloeibaar. De bakvorm op het rooster zetten en op de on­derste rail in de oven schuiven. Op 180°C bo­ven- en onderwarmte ca. 80 minuten bakken.
94 von 148
Stand 21.2.2020
Page 95
Gistgebak - Basisdeeg
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bereidingstijd: 120 minuten, rechthoekige bak­vorm met een lengte van 25 cm Basisdeeg: 500 g bloem, 75 g suiker, 80 g zachte boter, 330 ml lauwwarme melk, ½ tl zout, 1 blokje gist Voor het bestrijken: 1 eidooier, 1 el slagroom Toebereiding: Van de ingrediënten voor het ba­sisdeeg een gistdeeg maken, dat zo lang ge­kneed en zo vaak op de bodem van de kom ge­slagen moet worden totdat het vanzelf van de bodem van de kom loslaat. Het deeg op een war­me plek laten rijzen, totdat het volume verdub­beld is. Het deeg nogmaals goed doorkneden en in een ingevette bakvorm doen. De eidooier met de slagroom mengen, het deeg hiermee bestrij- ken en in de lengte met een scherp mes insnij- den. Het deeg nog eens 30 minuten laten rij­zen. De bakvorm op een rooster zetten, op de onderste rail in de kleine keuken schuiven en op 180°C boven- en onderwarmte ca. 45 minu- ten bakken. U kunt de gistdeeg overigens ook in de UNOLD broodbakmachine Backmeister toe- bereiden.
Gevlochten gistbrood
Ingrediënten: Basisdeeg zoals aangegeven, plus 1 ei Toebereiding: Een basisdeeg met een extra ei maken zoals hierboven beschreven. Het deeg nogmaals kneden, vervolgens drie rollen uit het deeg vormen en daaruit een vlecht maken. De bakplaat met bakpapier bedekken, de brood­vlecht erop leggen, met ei bestrijken en nog­maals laten rijzen..Het gevlochten gistbrood op
de tweede rail van onderen op 180°C boven- en onderwarmte ca. 45 minuten bakken.
Schwarzwälder kersenkrans
Ingrediënten voor een kransvorm van 25 cm Ø: Voor het deeg: 6 eieren, 4 el warm water, 200 g suiker, 1 pakje vanillesuiker, 2 mespuntjes ka­neel, 200 g bloem, 1 el cacaopoeder, 1 el zet­meel, 1 tl bakpoeder Voor de vulling: 1 glas morellen zonder pit, 1/8 kersenbrandenwijn, 1/8 l kersensap, 1 el suiker, 1 pakje rode gelatinepoeder, 1/4 l slag­room, 1 pakje vanillesuiker, 1 el poedersuiker, 2 el cacaopoeder Toebereiding: De eidooiers en de eiwitten schei­den en de eidooiers met het water, de suiker en de vanillesuiker met behulp van de ESGE-staaf­mixer of een handmixer goed schuimig kloppen. De eiwitten stijf kloppen en het geklopte eiwit over de eimassa verdelen. De bloem, het caca­opoeder, het zetmeel en het bakpoeder mengen en al zevend over de eimassa verdelen. Met een pannenlikker voorzichtig door de eimassa roe­ren. Een „Frankfurter kransvorm“ of een spring­vorm met „tulbandinzet“ met boter en bloem bestrijken. Het rooster op de onderste rail in de oven schuiven en de bakvorm erop zetten. Op 170°C boven- en onderwarmte in de voor­verwarmde kleine keuken ca. 45 minuten bak­ken. Het rooster op de onderste rail in de oven schuiven. De bakvorm op het rooster zetten en de biscuit ca. 45 minuten bakken. Daarna de biscuit uit de vorm halen en goed laten afkoe­len (de hele nacht). Het kersensap, de suiker en de kersenbrnadenwijn mengen en 2 el daar-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
95 von 148
Page 96
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
van achterhouden. Hierin het rode gelatinepoe­der verroeren. Het sap op de kookplaat verwar­men, het verroerde gelatinepoeder toevoegen en even laten opkoken. Daarna de gelatine van de kookplaat verwijderen en alle kersen erdoor roe­ren, met uitzondering van 16 kersen die men achterhoudt. De vulling laten afkoelen. De taart twee keer horizontaal doorsnijden. De slagroom met de poedersuiker en de vanillesuiker heel stijf kloppen (evt. slagroomversteviger gebrui­ken). De onderste taartlaag met de helft van de kersenvulling bestrijken en hierop 1/3 van de slagroom verdelen. De middelste taartlaag hierop plaatsen en de resterende kersen en 1/3 slagroom erover verdelen. De bovenste taartlaag erop plaatsen en de hele taart met slagroom be- strijken. De krans met de cacao bestrooien en met de 16 kersen versieren. Met de resterende slagroom versieren en in de koelkast zetten.
Savarin met aardbeien
Ingrediënten voor een Savarin-vorm van 22 cm 2 eieren, 2 el heet water, 100 g suiker, 1 pakje vanillesuiker, 125 g bloem, 30 g zetmeel, ½ tl bakpoeder, boter voor de bakvorm Ingrediënten voor het begieten: 1/8 l water, 100 g suiker, 1 pakje vanillesuiker Ingrediënten voor de gelatinelaag: 250 g aard­beien, 1 pakje rode gelatinepoeder, 1 el suiker Ingrediënten voor de vulling: 500 g aardbeien, 1/8 l slagroom Toebereiding: Eieren, water, suiker en vanille­suiker met behulp van de ESGE-staafmixer tot schuim roeren. De bloem, het zetmeel en het bakpoeder al zevend over de schuimmassa ver­delen en erdoor roeren. De bakvorm invetten en met meel bestuiven. Het deeg in de bakvorm
doen en de vorm op het rooster op de tweede rail van onderen op 170°C boven- en onderwarm­te ca. 35 minuten bakken. Laten afkoelen. On­geveer 3 uur voordat u de krans gaat serveren, moet hij in vloeistof gedompeld worden; hiervoor moet men water, suiker en vanillesuiker opko­ken, de wijn toevoegen en 1/3 van deze vloei­stof in de kransvorm gieten. De krans voorzich­tig in de vorm leggen, de resterende vloeistof eroverheen gieten en de Savarin circa 2 uur in de koelkast zetten, zodat de vloeistof goed kan intrekken. Daarna 250 g aardbeien schoon ma­ken, wassen, en in een maatbeker pureren met behulp van de ESGE-staafmixer. Water bij de ge­pureerde aardbeien doen, totdat de totale hoe­veelheid ¼ l bedraagt en het mengsel volgens het voorschrift met de suiker en de gelatine op­koken. De krans op een bord storten en de gela­tine gelijkmatig eroverheen gieten. 500 g aard­beien schoon maken, wassen en in het midden van de krans leggen. De slagroom stijf kloppen, in een spuitzak doen en de Savarin hiermee versieren. De Savarin, die men ook met andere vruchten kan bereiden, goed gekoeld serveren.
Soezen en eclairs
Ingrediënten voor het choux-deeg: 1/8 l water, 75 g bloem, 1 snufje zout, 25 g boter, 2 eie­ren, bakpapier Voorstel voor de vullingen: Vulling 1: 1/4 l melk, 1/2 pakje. chocoladepoe­der, 1 volle tl gemalen koffie, 2 el suiker, 1 tl gelatine, 1/8 l slagroom Vulling 2: 1 glas morellen, 1 pakje rode gelati­nepoeder, 2 el suiker, 1/8 l slagroom
96 von 148
Stand 21.2.2020
Page 97
Toebereiding: Het water en het zout in een pan
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aan de kook brengen. De bloem met een pollepel erdoor roeren. Op een laag vuur zo lang blijven roeren, totdat een grote bol is ontstaan die van de bodem van de pan omhoog komt. De deeg­bol 5 minuten laten afkoelen en in een hoge pot doen. De eieren met elkaar verroeren en vervol­gens door de deegbol roeren. Dit gaat het beste met het multimes van de ESGE-staafmixer. Evt. is niet de gehele eimassa nodig. De choux-deeg is klaar, als hij sterk glanst en gemakkelijk van de ESGE-staafmixer of de pollepel loskomt. De bakplaat met bakpapier bedekken. De oven ca. 5 minuten op 220°C voorverwarmen (boven- en onderwarmte). Het deeg in een spuitzak doen. Voor soezen kleine roosjes van 4 cm Ø op het bakpapier spuiten. Voor eclairs spuit men tel- kens drie 4 cm lange reepjes, en wel twee naast
elkaar en één er bovenop. De bakplaat op de tweede rail van onderen in de oven schuiven en de soezen of eclairs op 180°C boven- en onder­warmte ca. 15-20 minuten bakken. De soezen of eclairs doorsnijden zolang ze nog heet zijn. Voor de eerste vulling: De melk met de gemalen koffie en de suiker aan de kook brengen en de in water opgeloste gelatine erdoor roeren. Na­dat de crème afgekoeld is, de slagroom erdoor roeren en de eclairs met de crème vullen, met poedersuiker of chocoladeglazuur versieren. Bij de tweede vulling, die heel geschikt is voor soe­zen, eerst de morellen in een zeef doen. Het sap opvangen, met de suiker verwarmen en met de gelatine aandikken. De morellen aan de gelati­nemassa toevoegen. Nadat de massa afgekoeld is, de soezen ermee vullen en met slagroom ver­sieren.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
97 von 148
Page 98
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik­keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
NL
IT
ES
PL

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefou­ten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oos­tenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Even­tuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen ver­zamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
98 von 148
Stand 21.2.2020
Page 99
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 68885
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE

DATI TECNICI

Potenza: Max. 3.100 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Forno 1.500 W), piastre di cottura 1.600 W (piastra di cottura grande 1.000 W, piastra di cottura piccola 600 W)
Corpo: In metallo, nero
Sportello: Vetro resistente al calore Ingombro: Ca. 51,0 x 36,5 x 34,6 cm (lu./la./h.) Volume: Camera di cottura 30 litri, ca. 36,0 x 30,6 x 27,7 cm lu./la./h. Peso: Ca. 11,7 kg Lunghezza cavo: Ca. 90 cm, montato fisso Dotazione: Piastre di cottura regolabili separatamente, grande piastra di cottura, diametro
18,5 cm, piccola piastra di cottura, diametro 15,5 cm, forno max. 220 °C, potenza max. 3.100 Watt (forno 1.500 Watt, piastre di cottura 1.600 Watt), spiedo per girarrosto, funzionamento ricircolo aria
Accessori: Istruzioni de uso, 1 spiedo per girarrosto con pinze, 1 teglia, 1 griglia, 1 teglia
raccogli briciole, 1 solleva-spiedo per girarrosto
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan­ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agi­re sempre con la massima cautela.
EN
FR
NL
IT
ES
PL

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
Stand 21.2.2020
-
-
-
99 von 148
Page 100
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
6. I bambini vanno sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
7. Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata secondo i dati indicati sulla targhetta.
8. Si prega di utilizzare l‘apparecchio ad una presa a terra.
9. Questo apparecchio non può essere azionato con un timer esterno o un sistema telecomandato.
10. Non utilizzare l‘apparecchio su o nelle vicinanze di superfici calde.
11. L‘apparecchio è solo per utilizzo in ambienti interni. Metta l’ap
-
parecchio su una superficie asciutta, piana e stabile.
12.
Si assicuri che vi sia una distanza sufficiente da pareti, mobili
e oggetti infiammabili, come ad es. tende. Tenga lateralmente almeno 10 cm di distanza, verso l‘alto almeno 30 cm di distanza dalle altre superfici.
13. Posizionare l’apparecchio con le spalle al muro
14. Non lasci mai l’apparecchio senza sorveglianza durante l’utilizzo.
15. Tenga sempre una distanza di min. 2 cm tra il cibo da cuocere nel forno e le resistenze elettriche superiori e inferiori, per evitare che l‘alimento si incendi - pericolo di incendio!
16. Per cuocere nel forno utilizzi solo stoviglie adeguate.
17. Utilizzare solo gli accessori consigliati dal fabbricante. L‘utilizzo di altri accessori può causare pericoli e danneggiare l‘apparec
-
chio.
18.
L’apparecchio è esclusivamente per utilizzo domestico o altri uti-
lizzi simili, ad es.
 cucinini in negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,  aziende agricole,  per l’utilizzo da parte degli ospiti di hotel, motel o altri alloggi,  in pensioni private o case delle vacanze.
100 von 148
Stand 21.2.2020
Loading...