Záruční podmínky .................................... 147
Likvidace / Ochrana životného prostředí ....147
Service ...................................................36
Page 6
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
IHRE NEUE KLEINKÜCHE
ES
PL
10
12
7
8
9
11
12
3
4
5
6
6 von 148
Stand 21.2.2020
Page 7
DEAb Seite 10
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1Große Kochplatte 1.000 W
2Kleine Kochplatte 600 W
3Temperaturregler Backofen
4Temperaturregler große
Kochplatte
5Temperaturregler kleine
Kochplatte
6Funktionsregler AUS, Drehspieß
mit Oberhitze, Unterhitze, Ober-/
Unterhitze
7Halteklammern
6888503 pro Stück
8Drehspieß
Art-Nr. 6888513
9Backblech
Art-Nr. 6888514
10 Gitterrost
Art-Nr. 6888511
11 Drehspießheber
Art-Nr. 6888523
12 Blech- und Gitterheber
Art-Nr.
6888521
ENPage 38
1Large burner 1,000 W
2Small burner 600 W
3Temperature control for oven
4Temperature control forlarge
burner
5Temperature control for small
burner
6Function switch for OFF, rotary
spit, bottom heat, bottom/top
heat
7Holding clips
8Rotary spit
9Baking sheet
10 Grill grate
11 Lifter for rotary spit
12 Sheet and grid lifter
FRPage 60
1Grande plaque de cuisson
1000 W
2Petite plaque de cuisson 600 W
3Régulateur de température du
four
4Régulateur de température
grande plaque
5Régulateur de température petite
plaque
6Régulateur OFF, rôtissoire,
résistance supérieure, résistance
inférieure/supérieure
7Ergots de maintien
8Rôtissoire
9Tôle de four
10 Grille11 Lève-rôtissoire
12 Outils pour lever les tôles
NLPagina 80
1Grote kookplaat 1.000 W
2Kleine kookplaat 600 W
3Temperatuurregelaar bakoven
4Temperatuurregelaar grote
kookplaat
5Temperatuurregelaar kleine
kookplaat
6Functieegelaar OFF, draaispit,
onderwarmte, onderwarmte/
bovenwarmte
7Bevestigingsklemmen
8Draaispit
9Bakplaat
10 Rooster
11 Draaispit-houder
12 Plaat- en roosterklem
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
7 von 148
Page 8
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
IHRE NEUE KLEINKÜCHE
ES
PL
10
12
7
8
9
11
12
3
4
5
6
8 von 148
Stand 21.2.2020
Page 9
ITPagina 99
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1Piastra di cottura grande
1.000 W
2Piastra di cottura piccola 600 W
3Regolatore di temperatura forno
4Regolatore di temperatura piastra
di cottura grande
5Regolatore di temperatura piastra
di cottura piccola
6Regolatore funzione OFF, spiedo
per girarrosto, calore inferiore,
calore inferiore/superiore
7Pinze
8Spiedo per girarrosto
9Teglia
10 Griglia
11 Solleva-spiedo per girarrosto
12 Maniglia teglia/griglia da forno
ESPágina 118
1Placa de cocción grande
1.000 W
2Placa de cocción pequeña 600W
3Regulador de temperatura del
4Regulador de temperatura de la
placa de cocción grande
5Regulador de temperatura de la
placa de cocción pequeña
6Regulador de función OFF,
asador giratorio, calor inferior,
calor inferior/superior7Abrazaderas de sujeción8Asador giratorio
9Bandeja de horno
10 Rejilla
11 Atizador de asador
12 Manejar una bandeja para
hornear
PLStrona 137
1Duża płyta grzejna 1000 W
2Mała płyta grzejna 600 W
3Regulator temperatury piekarnika
4Regulator temperatury dużej
płyty grzejnej
5Regulator temperatury małej
płyty grzejnej
6Przełącznik funkcyjny WYŁ.,
rożen obrotowy z górną grzałką,
dolną grzałką, górną/dolną
7Klamry
8Rożen obrotowy
9Blacha do pieczenia
10 Ruszt
11 Uchwyt do podnoszenia rożna
obrotowego
12 Uchwyt do podnoszenia blachy
i rusztu
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
9 von 148
Page 10
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68885
EN
FR
NL
IT
ES
PL
TECHNISCHE DATEN
Leistung:Max. 3.100 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Ofen 1.500 W, große Kochplatte 1.000 W,
kleine Kochplatte 600 W
Gehäuse:Metall, schwarz
Tür:Hitzebeständiges Glas
Größe:Ca. 51,0 x 36,5 x 34,6 cm (L/B/H)
Volumen:Backraum 30 Liter, B/T/H: ca. 36,0 x 29,0 x 23,0 cm
Gewicht:Ca. 11,7 kg inkl. Zubehör
Kabellänge:Ca. 90 cm, fest montiert
Ausstattung:Kochplatten separat regelbar, große Kochplatte Durchmesser
18,5 cm, kleine Kochplatte Durchmesser15,5cm, Ofen
max. 220 °C, Leistung max. 3.100 Watt (Ofen 1.500 Watt,
Kochplatten 1.600 Watt), Drehspieß
Zubehör:Bedienungsanleitung, 1 Drehspieß mit Halteklammern,
1 Backblech, 1 Gitterrost, 1 Drehspießheber
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder W
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul
tierenden Gefahren verstanden haben.
10 von 148
issen benutzt
-
Stand 21.2.2020
Page 11
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kin
-
dern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
6.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
7. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
8. Bitte das Gerät nur an eine Steckdose mit Erdkontakt anschlie
-
ßen.
9.
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
10. Das Gerät nicht auf oder in derNähe heißer Oberflächen betrei
-
ben.
11.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile Ober
-
fläche.
12.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zu Wänden, Möbeln
und zu brennbaren Gegenständen, wie z.B. Vorhängen. Halten
Sie seitlich mindestens 10cm Abstand, nach oben mindestens
30 cm Abstand zu anderen Oberflächen.
13.Stellen Sie das Gerät mit der Geräterückseite Richtung Wand,
halten Sie dabei jedoch ausreichend Abstand zu Steckdosen und
anderen Gegenständen.
14. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt.
15. Halten Sie stets einen Abstand von mind. 2 cm zwischen dem
Gargut im Ofen und den oberen bzw. unteren Heizstäben ein, um
ein Entzünden des Gargutes zu vermeiden - Brandgefahr!
16. Verwenden Sie zum Backen und Garen im Backofen nur dafür
geeignetes Geschirr.
17. Nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör verwenden. Die Ver
wendung anderen Zubehörs kann Gefahren hervorrufen und zur
Beschädigung des Gerätes führen.
Stand 21.2.2020
11 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 12
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
19. Nicht an der Zuleitung ziehen. Die Zuleitung nicht über die
Kante der Arbeitsfläche hängen. Wickeln Sie die Zuleitung nicht
um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung.
20. Stellen Sie sicher, dass die Zuleitung nicht mit den heißen Teilen
des Gerätes in Kontakt kommt. Heiße Teile nicht berühren.
21. Das Gerät wird während des Betriebes heiß. Bitte verwenden
Sie Topflappen. Das Gerät während des Betriebs auf keinen Fall
abdecken.
22. Während des Betriebs für gute Belüftung des Raumes sorgen.
23. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
24. Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus. Daher nach der
Benutzung stets die
Regler auf OFF/0 stellen und den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
25. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein
-
getaucht werden.
26.
Alle Teile müssen vollständig trocken sein, bevor sie wieder
zusammengebaut werden.
27. Bitte das Gerät vor dem Bewegen, Reinigen und Verstauen voll
ständig abkühlen lassen. Vor dem Hantieren mit dem Gerät stets
den Netzstecker ziehen. Keinesfalls direkt an der Zuleitung ziehen.
28.
Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels
oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung
und/oder Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße
Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer
führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
12 von 148
Stand 21.2.2020
Page 13
VORSICHT:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Die Tür
oder die äußere Oberfläche kann während des Betriebs sehr
heiß werden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
DE
EN
FR
NL
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
ALLGEMEINE HINWEISE
ACHTUNG!
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß, auch an den Außenseiten.
Bitte achten Sie daher auf ausreichenden Abstand zu allen brennbaren Gegenständen und auf ausreichende Belüftung.
Verwenden Sie grundsätzlich Topflappen, solange das Gerät in Betrieb ist
bzw. solange es noch heiß ist.
1. Ihr Ofen ist ideal für die tägliche Zubereitung einer Vielzahl von Speisen. Da
Kochzeiten und Temperaturenimmer etwas abweichen können, empfehlen
wir Ihnen, den Kochvorgang zu überwachen und den Garzustand der Speisen
in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.
2. Bei einigen Rezepten empfehlen wir, das Gerät vorzuheizen. Schalten Sie
das Gerät bei diesen Rezepten ca. 5 bis 10 Minuten vorher mit der angegebenen Temperatur ein.
3. Wir empfehlen, bei Verwendung von Unterhitze stets die zu garenden Speisen auf der unteren Einschubleiste einzuschieben, bzw. bei Verwendung von
Oberhitze auf der oberen Schiene.
4. Verwenden sie keine Metallgegenstände, um das Gehäuse oder Blech zu
reinigen. Das Blech ist nicht schnittfest. Kuchen oder Pizza nie auf dem
Backblech schneiden.
5. Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie daher immer Topflappen.
6. Die Glastür ist keine Abstellfläche. Stellen Sie daher keine Töpfe oder sonstigen Gegenstände auf der geöffneten Tür ab, um Beschädigungen der Glasscheibe zu verhindern.
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
13 von 148
Page 14
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7. Öffnen Sie die Glastür stets vorsichtig, entweichende heiße Luft könnte zu
Verbrennungen führen.
8. Wir empfehlen, fertig gegarte Gerichte nur für kurze Zeit im Ofen warm zu
halten, da diese sonst austrocknen können.
9. Vergewissern Sie sich, nach Gebrauch alle Regler auf OFF/0 zu stellen.
10. Bei Nichtgebrauch sollten Sie stets den Stecker aus der Steckdose ziehen.
11. Die Drehfunktion zum Grillen am Drehspieß lässt sich mit dem Funktionsregler zuschalten.
12. Schalten Sie die Kochplatten nur ein, wenn ein gefüllter Kochtopf auf der
betreffenden Platte steht. Verwenden Sie nach Möglichkeit nur Töpfe mit
ebenem Boden und einem der Plattengröße entsprechenden Durchmesser.
13. Um das Stromnetz nicht zu überlasten, empfehlen wir, nureine Kochplatte
einzuschalten, wenn gleichzeitig der Backofen in Betrieb ist.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien aus dem Gerät. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr! Vergewissern Sie sich,
dass alle Teile vollständig und unbeschädigt sind.
2. Waschen Sie die abnehmbaren Teile in warmem Wasser mit einem milden
Spülmittel. Verwenden Sie hierzu keine scharfen Putzmittel oder Stahlwolle.
Spülen Sie die Teile mit klarem Wasser ab. Trocknen Sie alle Teile sorgfältig ab.
3. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
4. Die Heizstäbe können bei Bedarf mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Gehäuse eindringen kann.
5. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
6. Beim ersten Gebrauch kann es zu Rauchentwicklung kommen. Dieser Rauch
ist unbedenklich. Wir empfehlen jedoch, das Gerät vor der ersten Benutzung
vorzuheizen, um eventuelle Rückstände zu beseitigen.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, feste und ebene Oberfläche.
8. Achten Sie auf ausreichende Belüftung und Abstand zu den Wänden und zu
brennbaren Gegenständen wie z. B. Vorhängen.
9. Vergewissern Sie sich, dass sich alle Regler in der Position OFF/0 befinden.
10. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~ Wechselstrom).
14 von 148
Stand 21.2.2020
Page 15
11. Stellen Sie das Gerät mit dem Temperaturwahlschalter auf 220 °C ein und
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
schalten Sie die Ober- und Unterhitze zu.
12. Wir empfehlen, vor der ersten Benutzung das Gerät ca. 10 Minuten lang auf
höchster Temperatur aufzuheizen, bis kein Rauch mehr entweicht.
13. Öffnen Sie während dieser Einbrennphase das Fenster. Nach dem Einbrennen sind am Gerät eventuell schon Gebrauchsspuren zu sehen, diese beeinträchtigen jedoch nicht die Funktion des Gerätes und sind kein Reklamationsgrund.
14. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie alle Regler auf OFF/0 stellen, und
lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
15. Nun ist Ihr Gerät einsatzbereit.
ACHTUNG!
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß, auch an den Außenseiten.
REINIGEN
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus (alle Regler auf
OFF/0) und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
1. Das Gerät darf zum Reinigen nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
2. Alle herausnehmbaren Teile wie Backblech, Grillspieß, Gitterrost usw. können in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel gespült werden. Spülen
Sie die Teile danach mit klarem Wasser ab und trocknen Sie diese gut ab.
Sie können die Teile auch in der Spülmaschine reinigen.
3. Sollten einmalSpeisereste angebrannt sein, können Sie die betreffenden
Teile kurze Zeit in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel einweichen,
um alle Rückstände zu lösen.
4. Die Heizstäbe können ggf. mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch
abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gehäuse
eindringt.
5. Das Gehäuse kann von innen und außen mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringen
kann.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
15 von 148
Page 16
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. Die Innenseiten des Backofens sind mit einer leicht zu reinigenden Oberfläche ausgerüstet und können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Wischen Sie Spritzer sofort mit einem feuchten Tuch ab.
7. Die Kochplatten können Sie mit einem feuchten Tuch mit einem milden
Spülmittel abwischen. Sollten einmal Speisen übergekocht und angebrannt
sein, können Sie die Kochplatten mit einem entsprechenden Topfschwamm
reinigen.
8. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Putzmittel, Stahlwolle o. ä.
GARZEITEN-TABELLE
1. Bei den nachstehenden Garzeiten handelt es sich um ungefähre Zeiten, die je
nach Qualität und Menge der Zutaten, der gewählten Temperatureinstellungen
sowie Ihrem persönlichen Geschmack abweichen können.
2. Wenn Sie mit Paprika oder anderen hitzeempfindlichen Gewürzen behandeltes
Fleisch zubereiten, verringern Sie bitte die Temperatur etwas und verlängern
die Garzeit entsprechend.
3. Bei Grillen auf dem Gitterrost sollten Sie das Grillgut mehrmals wenden, um
eine gleichmäßige Bräunung zu erzielen.
4. Bei Kuchen und Aufläufen beachten Sie bitte die in den Rezepten genannten
Backzeiten.
5. Auf den folgenden Seiten finden Sie jeweils Hinweise zur Verwendung der
unterschiedlichen Funktionen sowie Rezeptvorschläge für die jeweilige
Nutzungsart.
1. Sie können die Kochplatten wie auf einem herkömmlichen Herd oder einer
Einzelkochplatte zum Kochen und Braten in Töpfen und Pfannen verwenden.
2. Sie können wahlweise jeweils nur eine der beiden Kochplatten oder beide
Kochplatten gleichzeitig verwenden.
3. Schalten Sie die gewünschte Kochplatte ein, indem Sie den jeweiligen Wahlschalter auf die gewünschte Einstellung zwischen 1 und MAX stellen.
4. Verwenden Sie zum Kochen stets Töpfe mit einem ebenen Boden, damit ein
guter Kontakt zur Kochplatte besteht. Nach Möglichkeit sollte der Topfboden
den gleichen Durchmesser wie die Kochplatte haben.
5. Drehen Sie nach Gebrauch den Regler sofort wieder auf OFF/0.
6. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
7. Nach dem Ausschalten bleibt die Kochplatte noch einige Zeit heiß. Sie können diese Restwärme z. B. zum Warmhalten der Speisen nutzen.
Backblech220 °C10 Min.ca. 15-20
180 °C
ca. 80
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
17 von 148
Page 18
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
AUFTAUEN
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Sie können die Kleinküche auch zum Auftauen von Fleisch, Geflügel, Brot
und Brötchen einsetzen.
2. Schieben Sie das Backblech auf der unteren Schiene ein.
3. Schieben Sie den Gitterrost auf der zweiten Schiene von unten ein.
4. Legen Sie die gefrorenen Lebensmittel entweder auf den Gitterrost oder in
eine hitzebeständige Schale und stellen diese auf den Gitterrost.
5. Wir empfehlen zum Auftauen die niedrigste Temperatureinstellung (ca.
100 °C), um ein Austrocknen der Lebensmittel zu vermeiden.
6. Schalten Sie die Ober- und Unterhitze ein.
AUFBACKEN
1. Die Kleinküche ist ideal zum Aufbacken von Brötchen und Broten (auch
tiefgefroren).
2. Heizen Sie das Gerät ca. 5 Minuten mit Ober- und Unterhitze bei ca. 200 °C
vor.
3. Schieben Sie das Backblechoder den Gitterrost auf der unteren Schiene ein.
4. Legen Sie die Gebäckstücke auf das Backblech oder den Gitterrost und
backen Sie diese nach Wunsch auf.
ÜBERBACKEN
1. Schieben Sie das Backblech oder den Gitterrost mit den zu überbackenden
Speisen in die dritte Schiene von unten ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Zum schnellen Überbacken
empfehlen wir 220 °C.
3. Schalten Sie Ober- und Unterhitze ein.
4. Beim Überbacken sollten Sie das Gargut in kurzen Zeitabständen kontrollieren, damit die Oberfläche nicht verbrennt.
18 von 148
Stand 21.2.2020
Page 19
Hawaii-Toast
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot, 4 Scheiben gekochter Schinken, 4 Scheiben
Ananas, 4 Scheiben Edamer
Zubereitung: Die Toastscheiben auf
den Rost legen, den Rost auf der dritten Schiene von unten einschieben und
die Toastscheiben kurz bei 220 °C Oberund Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Auf jeden Toast eine Scheibe gekochten
Schinken, eine Scheibe Ananas und zuletzt eine Scheibe Käse legen.
Die belegten Brote auf das gefettete
Blech legen, diese auf der dritten Schiene
von unten in den Ofen einschieben und
bei 220 °C ca. 5 Minuten überbacken.
Mozzarellatoast
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot,1Fleisch-
tomate, einige Basilikumblätter, 2 Kugeln Mozzarella, schwarzer Pfeffer aus
der Mühle
Zubereitung: Die Toastscheiben auf
den Rost legen, den Rost auf der dritten Schiene von unten einschieben und
die Toastscheiben kurz bei 220 °C Oberund Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Die Tomaten in Scheiben schneiden und
auf die Brote legen. Einige Basilikumblättchen darüber streuen.
Den Mozzarella in Scheiben schneiden
und auf die Brote verteilen, mit Pfeffer würzen. Die Brote auf das gefettete
Blech legen, diese auf der dritten Schiene von unten in den Ofen einschieben
und bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca.
5 Min. überbacken.
Pizza-Toast
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot, 2 Scheiben Cervelatwurst, 1 Scheibe gekochter
Schinken, 1 kleine Tomate, 1 EL Champignonscheiben, 2 Scheiben Edamer,
2 EL saure Sahne, ½ TL Oregano, Salz
und Pfeffer
Zubereitung: Die Toastscheiben auf
den Rost legen, den Rost auf der dritten Schiene von unten einschieben und
die Toastscheiben kurz bei 220 °C Oberund Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Alle Zutaten außer der Sahne und den
Gewürzen fein würfeln, mit der Sahne
und den Gewürzen vermischen und auf
die getoasteten Brotscheiben verteilen.
Die Brote auf das gefettete Blech legen,
diese auf der dritten Schiene von unten
in den Ofen einschieben und bei 220 °C
Ober- und Unterhitze ca. 5 Min. überbacken.
Curry-Toast
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot, 100 g
Hähnchenfleisch, gegart (z. B. Brustfilet, oder gegrillte Hähnchenreste) oder
Schweinebraten, 2 EL Grillsauce Currygeschmack (Fertigprodukt), 2 Scheiben
Ananas, 1 TL Kokosraspeln, 4 Scheiben
Edamer, Currypulver
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
19 von 148
Page 20
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Zubereitung: Die Toastscheiben auf
den Rost legen, den Rost auf der dritten Schiene von unten einschieben und
die Toastscheiben kurz bei 220 °C Oberund Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Fleisch und Ananas fein würfeln, mit
Currysauce und Kokosraspeln mischen
und auf den getoasteten Brotscheiben
verteilen. Mit je einer Scheibe Käse belegen. Die Brote auf das gefettete Blech
legen, diese auf der dritten Schiene von
unten in den Ofen einschieben und bei
220 °C Ober- und Unterhitze ca. 5 Min.
überbacken. Zum Servieren mit etwas
Currypulver bestreuen.
Fränkischer Bratwursttoast
Zutaten: 4 Scheiben Kastengraubrot, 16
Nürnberger Rostbratwürstchen (vorher in
der Pfanne gebraten), 100 g gekochtes
Sauerkraut, 1 TL Kümmel, 30g geras-
pelter Gouda, 3 EL saure Sahne, 1EL
Röstzwiebeln
Zubereitung: Das Graubrot auf den Rost
legen, den Rost auf der dritten Schiene von unten einschieben und die Brotscheiben kurz bei 220 °C Ober- und
Unterhitze toasten, bis die obere Seite
leicht braun ist, dann wenden und die
zweite Seite ebenfalls kurz toasten. Je 4
Bratwürstchen auf eine Brotscheibe legen, das Sauerkraut auf den Würstchen
verteilen. Den Gouda mit dem Kümmel
und der sauren Sahne mischen und auf
die Brote streichen.
Die Brote auf das gefettete Blech legen,
diese auf der dritten Schiene von unten
in den Ofen einschieben und bei 220 °C
Ober- und Unterhitze ca. 5 Minuten
überbacken.
Nudelauflauf
Zubereitungszeit: 60 Minuten
Zutaten: 250 g Hörnchennudeln,
400 g Schweineschnitzel, 1 Zwiebel,
1 Knoblauchzehe, 3 EL Öl, 1/4 l heiße
Fleischbrühe, 1 EL gehackte Petersilie,
4 Tomaten, 1 TL Salz, 250 g Zucchini, 1Prise getrockneter Thymian, 100 g
geriebener EmmentalerZubereitung: Nudeln nach Packungsvorschrift bissfest kochen. 2 EL Öl in einer
Pfanne auf dem Herd erhitzen und die
klein geschnittenen Zwiebeln und den
gehackten Knoblauch darin glasig dünsten. Das in feine Scheiben geschnittene Fleisch zu den Zwiebeln geben und
anbraten. Die Fleischbrühe zugießen
und alles 8 Minuten schmoren lassen.
Die Zucchini in Scheiben schneiden,
in dem restlichen Öl von beiden Seiten
leicht anbraten, salzen und mit Thymian
würzen. Die Tomaten häuten und würfeln. Die Form mit dem Öl vom Dünsten der Zucchinischeiben ausfetten.
Die Hälfte der Nudelmenge einfüllen,
schichtweise die Tomatenwürfel, Zucchinischeiben und zum Schluss die restlichen Nudeln darüber geben.
Den Käse über den Auflauf streuen und
auf dem Gitterrost auf der zweiten Schiene von unten in den Ofen schieben. bei
20 von 148
Stand 21.2.2020
Page 21
220 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Mi-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nuten überbacken.
Spargelauflauf
Zubereitungszeit: 50 Minuten
Zutaten: 500 g Spargel aus der Dose,
300 g magerer gekochter Schinken, 2 EL
Butter, 2 EL Mehl, 1/4 l Milch, 1/8 l trockener Weißwein, 150 g Schmelzkäse,
2 Eigelb, 1 EL gehackte Petersilie, Butter für die Form
Zubereitung: Den Spargel in 5 cm lange Stücke schneiden. Den Schinken in
feine Streifen schneiden. Beides in die
gebutterte Auflaufform füllen. Die Butter in einem Topf auf der Herdplatte aus-
lassen, das Mehl darin hellgelb rösten.
Die Mehlschwitze mit der Milch und
dem Wein ablöschen. Die Sauce unter
ständigem Rühren 5 Minuten kochen
lassen und zum Schluss den Käse darin
schmelzen.
Die Sauce von der Kochstelle nehmen
und das Eigelb unterziehen. Die Sauce
über die Spargel in der Auflaufform gießen. Den Auflauf auf dem Gitterrost auf
der zweiten Schiene von unten in den
Ofen schieben und bei 190 °C Ober- und
Unterhitze ca. 20 Minuten überbacken.
Gleich servieren. TIPP: Servieren Sie
zum Spargelauflauf Prinzesskartoffeln
und grünen Salat.
GRILLEN MIT DEM DREHSPIESS
1. Schieben Sie immer das Backblech auf der unteren Einschubleiste ein, um
heruntertropfendes Fett aufzufangen, damit dieses nicht auf die Heizstäbe
tropft und verbrennt.
2. Der Drehspieß ist insbesondere zum Grillen von Geflügel bis ca. 2 kg oder
Rollbraten bis ca. 1 kg geeignet.
3. Schieben Sie eine der Halteklammern auf den Drehspieß, so dass die Spitzen zur Mitte hin zeigen.
4. Schieben Sie dann den Spieß möglichst in der Mitte durch das vorbereitete
und gewürzte Grillgut.
5. Setzen Sie die zweite Halteklammer mit den Spitzen zur Mitte zeigend auf
den Spieß.
6. Schieben Sie beide Klammern auf das Grillgut, sodass dieses in der Mitte
des Spießes befestigt ist. Es ist wichtig, dass der Spieß möglichst exakt in
der Mitte des Grillgutes steckt, damit das Grillgut gleichmäßig gedreht und
gebräunt wird. Abstehende Teile bei Geflügel evtl. mit Küchengarn festbinden.
7. Befestigen Sie die Halteklammern mithilfe der Schrauben, indem Sie die
Schrauben festdrehen.
Stand 21.2.2020
21 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 22
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
8. Schieben Sie den Drehspieß mit der leicht angeschrägten Seite in die Vierkant-Aufnahme auf der rechten Seite im Backraum.
9. Legen Sie die andere, abgeflachte Seite mit der schmalen Nut in die Auflage
an der linken Seite des Backraumes.
10. Stellen Sie nun am Temperaturwahlschalter des Ofens eine Temperatur von
220 °C ein. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf Drehspieß.
11. Wir empfehlen, das Grillgut während des Garens mehrmals mit Öl oder einer
Marinade zu bestreichen, damit es nicht austrocknet und eine knusprige
Kruste erhält.
PL
Hähnchen knusprig gegrillt
Zubereitungszeit: ca. 70 Minuten
Zutaten: 1 Hähnchen ca. 1 kg, 1 TL
Salz, 1 TL Paprika, 2 EL Öl
Aus dem Salz, dem Paprika und dem Öl
eine Marinade herstellen und damit das
Hähnchen bestreichen.
Das gewürzte Fleisch auf den Drehspieß
stecken und mit den beiden Klammern
befestigen. Abstehende Teile wie z.B.
Flügel mit Küchengarn festbinden.
Den Drehspieß in das Gerät einhängen.
Bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca.
60 Minuten grillen.
Rebhühner
Zubereitungszeit: 45 Minuten
Zutaten: 2 Rebhühner à 500 g, 400 g
Bratwurstbrät, 100g durchwachsener,
geräucherter Bauchspeck, 1/4 l Fleischbrühe, 1/8 l dunkles Bier, 2 EL dunklen
Soßenbinder
Zubereitung: Die Rebhühner mit dem
Bratwurstbrät füllen und zunähen. Die
Flügel und Beine mit den Speckscheiben
an das Rebhuhn binden. Das gewürzte
Fleisch auf den Drehspieß stecken und
mit den beiden Klammern befestigen.
22 von 148
Den Drehspieß in das Gerät einhängen.
Bei 220°C Ober- und Unterhitze ca.
45 Minuten grillen. Den Bratenfond in
einem Topf auf dem Herd mit dem Soßenbinder verrühren und kurz aufkochen
lassen. Zum Schluss das Bier unterrühren und nicht mehr kochen.
Gebratener Fasan
Zutaten: 1 Fasan, ca. 1 kg, 100 g Pfifferlinge aus der Dose, 1 Zwiebel fein
geschnitten, 100 g durchwachsener geräucherter Bauchspeck, 1 altbackenes
Brötchen, 100 g fetter Speck, 3 EL Petersilie klein gehackt, 1 Ei, 1/4 TL Salz,
1 Prise Muskat, 1 Msp. Pfeffer, 1/8 l
Fleischbrühe, 1/8 l Rotwein, 1 Becher
saure Sahne
Zubereitung: Das Brötchen in warmem
Wasser einweichen. Den fetten, in Würfel geschnittenen Speck zusammen mit
den Zwiebeln in einer Pfanne auf dem
Herd goldgelb braten. Das ausgedrückte,
zerkleinerte Brötchen, die Pfifferlinge,
Petersilie und das Ei mit den Gewürzen
beifügen und gut mischen.
Den Fasan mit dieser Mischung füllen und zunähen. Den Fasan mit den
Stand 21.2.2020
Page 23
Bauchspeckscheiben umwickeln und
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mit Küchengarn festbinden, so dass die
Beine und Flügel am Fasan liegen.
Das gewürzte Grillgut auf den Drehspieß
stecken und mit den beiden Klammern
befestigen. Den Drehspieß in das Gerät
einhängen.
Bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca.
80 Minuten grillen. 15 Minuten vor
Ende der Garzeit das Küchengarn lösen,
den Speck entfernen, damit der Fasan
braun wird. Den Bratenfond aus der
Schublade mit der Fleischbrühe lösen,
in einen Topf geben und zusammen mit
dem Rotwein erhitzen. Die saure Sahne
unterrühren.
Entenbraten
Zubereitungszeit: 3 Stunden
Zutaten für 8 Personen:
1 Ente (ca. 1,8 kg), etwas Salz, 1TL
Pfeffer, 1/8 l dunkles Bier, 1/8 l Rotwein, 1 TL Stärkemehl, angerührt in et-
was Wasser
Zubereitung: Die Ente waschen und
das überflüssige Fett entfernen. Nach
Wunsch die Ente füllen und zunähen.
Die Flügel mit Küchengarn fest an den
Körper binden. Salz und Pfeffer mit dem
Bier mischen und damit die Ente bestreichen. Wenn die Ente ungefüllt gegart wird, auch innen würzen. In die fettreiche Haut mit einer Gabel mehrmals
einstechen. Die Ente auf dem Drehspieß
befestigen und in den Ofen einhängen.
Bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca.
2,5 Stunden grillen. Die Ente nach Ende
der Garzeit im ausgeschalteten Ofen
warm halten. Nach Ende der Bratzeit
den Bratenfond aus der Schublade mit
dem Wein aufkochen: Das Stärkemehl
mit Wasser anrühren und die Sauce damit binden. Die Sauce abschmecken.
Die Ente vom Spieß abnehmen, tranchieren und mit der Sauce servieren.
TIPP: Zu diesem festlichen Braten serviert man Apfelrotkohl und Kartoffelklöße, oder Semmelknödel. Wenn Sie es
mager bevorzugen, verwenden Sie eine
Babypute.
Putenrollbraten
Zubereitungszeit: ca. 70 Minuten
Zutaten: 700 g Putenrollbraten, 1 TL
Salz, 1zerdrückte Knoblauchzehe, 1 TL
Essig, 1 EL Öl, 1/4 TL Pfeffer, 150 g geräucherter durchwachsener Bauchspeck
in Scheiben, 1/8 l trockener Rotwein,
1/4 l heißes Wasser, 100 g saure Sahne
Zubereitung: Das Salz, den Knoblauch, den Essig, den Pfeffer mit dem
Öl verrühren und damit den Rollbraten
bestreichen. Die geräucherten Bauchscheiben um den Braten legen und mit
Küchengarn festbinden. Das gewürzte
Fleisch auf den Drehspieß stecken und
mit den beiden Klammern befestigen.
Den Drehspieß in das Gerät einhängen.
Bei 220 °C Ober- und Unterhitze ca.
60 Minuten grillen. Dabei sammelt sich
austretender Bratensaft im Backblech.
Nach Ende der Bratzeit das Backblech
herausziehen und den Bratenfond in einen Topf umgießen. Backblech wieder
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
23 von 148
Page 24
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
einschieben. Den Bratenfond auf dem
Herd erhitzen (nicht kochen), den Wein
und die Sahne unterrühren. Den Speck
und das Küchengarn vom Rollbraten
entfernen, in Scheiben schneiden und
mit der Sauce servieren.
IT
ES
PL
BRATEN UND GAREN
1. In der Kleinküche können Sie hervorragend Aufläufe, Braten und sonstige
Gerichte zubereiten.
2. Hierzu verwenden Sie entweder den Gitterrost, auf den Sie die entsprechende Kasserolle, Auflaufform oder den Bräter stellen, oder aber das Backblech.
3. Stellen Sie nun mit dem Temperaturwahlschalter die gewünschte Temperatur sowie mit dem Funktionswahlschalter je nach Rezept Ober- und Unterhitze oder nur Unterhitze ein.
Hackbraten
Zubereitungszeit: 75 Minuten
Zutaten: 500 g gemischtes Hackfleisch,
150 g geh. Schweineleber, 1 altes Bröt-
chen, 1 Zwiebel, 2 Knoblauchzehen,
1 Ei, 1 TL Salz, 3Prisen Muskatnuss,
3 Prisen Pfeffer, 150g durchwachsener
Speck, dünn geschnitten, 1 TL Paprikapulver, 1TL Senf, 1 EL Semmelbrösel
Zubereitung: Das Brötchen in Wasser
einweichen. Die Zwiebel und Knoblauchzehen schälen und fein hacken.
Das ausgedrückte Brötchen, die Zwiebel, das Hackfleisch, die gehackte Leber, das Ei, Salz, Senf und Gewürze mit
den Semmelbröseln verkneten. Aus dem
Teig einen langen Laib formen und diesen in eine Auflaufform setzen und mit
Speckscheiben belegen. Den Hackbraten auf den Gitterrost stellen, auf der
zweiten Schiene von unten einschieben
und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca.
50 Minuten braten, evtl. nach 30 Minuten auf 160 °C zurückschalten.
Lammkeule
Marinierzeit: 6 Stunden
Zubereitungszeit: 60-80 Minuten
Zutaten: 1,5 kg Lammkeule mit Knochen, 3 Knoblauchzehen, 3 Zwiebeln,
1/4 l heiße Fleischbrühe, 1/8 l trockener
Weißwein, 1 TL Speisestärke
Für die Marinade: 70 g Tomatenmark,
1 EL Mehl, 1 TL Salz, 2 EL Zitronensaft,
1 TL Rosmarin getrocknet, ¼ TL Kümmel, ¼ TL Pfeffer
Zubereitung: Die Keule kreuzförmig
leicht einschneiden und mit einem spitzen Messer kleine Einschnitte schneiden, in die man die geschälten und
24 von 148
Stand 21.2.2020
Page 25
gestiftelten Knoblauchzehen steckt,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
um die Keule damit zu spicken. Das
Tomatenmark mit Mehl, Salz, Zitronensaft, Rosmarin, Kümmel und Pfeffer
mischen. Damit die Keule bestreichen
und im Kühlschrank 6 Stunden ziehen
lassen. Die Lammkeule in einen Bräter
legen, diesen auf dem Gitterrost auf der
untersten Schiene des Ofens einschieben. Den Braten mit Zwiebelringen belegen. Die Keule bei 180 °C Ober- und
Unterhitze ca. 150 bis 180 Minuten
braten. Wenn die Zwiebeln braun sind,
diese auf den Boden des Bräters legen
und etwas Fleischbrühe dazugießen.
Nach und nach die restliche Fleischbrühe
und den Wein über die Keule geben und
diese nach 2/3 der Bratzeit wenden.
Wenn die Garzeit beendet ist, die Keule
noch 10 Minuten im ausgeschalteten
Ofen ruhen lassen. Den Bratenfond mit
etwas Wasser aus der Schüssel lösen, mit
Speisestärke binden und abschmecken.
Zu Lammkeule passen sehr gut grüne
Bohnen und ein Kartoffelgratin.
Schweinesteaks
Zutaten: 4 Schweinesteaks zu je 200 g,
1 TL Salz, einige Spritzer Tabasco, 2 TL
Paprika, 3 EL Öl
Zubereitung: Aus Salz, Tabasco, Paprika
und Öl eine Marinade zubereiten und die
Steaks darin ca. 2 Stunden marinieren.
Die gewürzten Steaks auf den Gitterrost
legen, diese auf Schiene 3 in den Ofen
schieben und die Steaks bei 220 °C
Ober- und Unterhitze von jeder Seite
ca. 10 Minuten grillen. TIPP: Wenn es
schnell gehen soll, nehmen Sie fertig gewürzte Grillsteaks vom Fleischer.
Kasseler im Blätterteig
Zubereitungszeit: 45 Minuten
Zutaten: 300 g Blätterteig, tiefgefroren,
1 kg gekochtes mageres Kasseler, 1 Ei
getrennt
Zubereitung: Den Blätterteig auftauen
lassen. Die aufgetauten Scheiben an den
Rändern mit dem Eiweiß bestreichen
und zu einem großen Rechteck zusammenkleben. Den Teigmantel so über das
Fleisch legen, dass die untere Fläche
des Fleischstückes unbedeckt ist. Die
überstehenden Teigränder abschneiden.
Aus den Teigresten Blätter und Blüten
schneiden und damit den Teigmantel
verzieren. Das Eigelb mit dem restlichen Eiweiß mischen und damit den
Teigmantel einpinseln. Das Kasseler auf
das Backblech legen und auf der zweiten Schiene von unten bei 180 °C Oberund Unterhitze ca. 30 Minuten backen.
TIPP: Hierzu schmeckt ein deftiger Kartoffelsalat sehr gut.
Schweineschulter
Zubereitungszeit: 100 Minuten
Zutaten: 1 kg Schweineschulter mit rautenförmig eingeschnittener Schwarte
(vom Metzger), 1 TL Salz, ¼ TL Pfeffer,
¼ TL Kümmel, 1 Zwiebel, 2 Gewürznelken, 2 EL Öl, ¼ l heißes Wasser, 1/8 l
süße Sahne, 10 Backpflaumen entkernt
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
25 von 148
Page 26
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Zubereitung: Die Backpflaumen in 1/8 l
heißem Wasser einweichen. Das Fleisch
mit Pfeffer, Kümmel und Salz würzen
und mit der Schwarte nach unten in eine
Bratraine legen. Den Bräter auf dem Gitterrost auf der untersten Schiene in den
Ofen schieben. Die Zwiebel in Scheiben
schneiden und auf das Fleisch legen.
Den Braten bei 200 °C Ober- und Unterhitze ca. 120 Minuten braten. Wenn
die Zwiebel braun ist, das Fleisch wenden und 1/8 l heißes Wasser mit den
Gewürznelken in die Bratraine gießen.
Das Fleisch fertig braten. Nach Ende der
Bratzeit die knusprige Schweineschulter
noch ca. 10 Minuten im Gerät ruhen las-
sen. Den Bratfond aus der Schüssel in
einen Topf gießen, die in feine Streifen
geschnittenen Pflaumen beifügen und
alles auf dem Herd eine Zeit köcheln las-
sen. Zum Schluss die Sahne beifügen.
Lasagne
Zubereitungszeit: 90 Minuten
Zutaten: 250g Lasagne-Blätter, 500 g
gemischtes Hackfleisch, 2EL Öl, 2
Zwiebeln, ½TL Oregano, 1 TL Paprikapulver, 1TL Salz, 70g, Tomatenmark,
2 EL Butter, 2EL Mehl, ½ l Milch, ¼ l
trockener Weißwein, ½ TL Salz, 2 Prisen
Pfeffer, 100 g geriebener Emmentaler
Käse, 50 g geriebener Parmesan, 3 EL
süße Sahne, Butter für die Form
Zubereitung: Die Nudeln nach Packungsvorschrift kochen und danach in
kaltes Wasser legen. Die Zwiebeln fein
schneiden und in einer Pfanne auf der
Herdplatte in dem Öl anbräunen. Das
Hackfleisch zugeben und unter Rühren
braten. Oregano, Paprika und 1/2 TL
Salz zufügen und die Mischung zur Seite stellen. In einem Topf aus der Butter und dem Mehl eine Mehlschwitze
zubereiten, die mit Milch und Wein abgelöscht wird. Unter ständigem Rühren
5 Minuten kochen und mit Salz und
Pfeffer abschmecken. Eine Auflaufform
ausbuttern und zuunterst eine Lage Lasagne-Blättern. Darauf die HackfleischMischung und dann die Sauce. Diesen
Vorgang in dünnen Lagenwiederholen,
wobei man mit einer Lage Nudeln aufhören sollte. Die restliche Sauce über
die Lasagne gießen, mit Käse bestreuen
und mit der Sahne beträufeln. Die Form
mit Alufolie abdecken und auf dem Gitterrost auf der untersten Schiene des
Ofens bei 200 °C Ober- und Unterhitze
ca. 45 Minuten backen. Nach 2/3 der
Backzeit die Folie entfernen.
Sauerkrautauflauf
Zubereitungszeit: 80 Minuten
Zutaten: 800 g Sauerkraut, 1/8 l Fleischbrühe, 1/8 l Apfelsaft, 1 Lorbeerblatt 2
Wacholderbeeren, 1 große, rote Paprikaschote, 100 g durchwachsener Speck,
500 g gekochte Kartoffeln, 2 EL Weißwein, 2 EL saure Sahne, 1 EL gehackte
Petersilie, 1 EL Butter, etwas Butter für
die Form
Zubereitung: Das Sauerkraut in einem
Topf auf der Herdplatte zusammen mit
der Fleischbrühe, dem Apfelsaft und
26 von 148
Stand 21.2.2020
Page 27
den Gewürzen ca. 35 Minuten dünsten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Die Paprikaschote putzen und in Streifen schneiden. Den Speck würfeln und
in einer Pfanne knusprig braten. Den
Paprika zufügen und kurz mitbraten.
Die Kartoffeln schälen und in dünne
Scheiben schneiden oder hobeln. Das
Sauerkraut mit dem Speckpaprika und
dem Wein mischen, in die Auflaufform
geben und mit den Kartoffelscheiben
bedecken. Die Petersilie mit der sauren
Sahne verrühren und diese Mischung
über die Kartoffelscheiben geben. Die
Butter in Stückchen obenauf setzen.
Den Auflauf auf der zweiten Schiene von
unten bei 200 °C Ober- und Unterhitze
ca. 25 Minuten backen.
Forellen gedünstet
Zubereitungszeit: 30 Minuten
Zutaten: 4 Forellen zu je 200 g, 4 Stän-
gel Petersilie, Saft von 1 Zitrone, Salz
und Pfeffer, 4 Stücke Alufolie
Zubereitung: Die Kleinküche 5 Minuten
bei 220 °C Ober- und Unterhitze vorheizen. Die Forellen würzen und mit Zitronensaft einreiben. Die Forellen jeweils
in ein Stück Alufolie einwickeln, das
man zuvor mit etwas Butter eingepinselt
hat, damit die Fischhaut nicht an der
Folie hängen bleibt. Die Forellen Päckchen auf das Backblech legen, auf der
zweiten Schiene von unten in den Ofen
schieben und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Minuten dünsten. TIPP:
Reichen Sie zu dieser traditionellen
Zubereitung von Forellen Salzkartoffel,
flüssige Butter und Zitronenscheiben.
Zu Forelle schmeckt auch Meerrettichsahne sehr gut.
Mischgemüse
Zutaten:
1.000 g gemischtes geputztes Gemüse
nach Jahreszeit, 1-2 EL gemischte Kräuter, 1 TL Streuwürze für Gemüse
Zubereitung: Größere Gemüseteile in
feine Streifen schneiden. Das Gemüse mit Streuwürze mischen und auf
10 Stücke Alufolie verteilen. Evtl. Butterstückchen zufügen. Die Folie an den
Ecken hochnehmen und die Enden so
zusammendrehen, dass kleine Päckchen
entstehen. Die Gemüsepäckchen auf
das Backblech setzen und im Ofen bei
180°C Ober- und Unterhitze ca. 30 Minuten garen. Die Garzeit kann je nach
Art des verwendeten Gemüses kürzer
oder länger sein. Das Gemüse nach dem
Garen mit frischen gehackten Kräutern
bestreuen.
Speckkartoffeln
Zubereitungszeit: 50 Minuten
Zutaten: 4 Kartoffeln ca. 500 g, 150 g
durchwachsener Speck, 1 TL Öl, 1 EL
gehackte Petersilie
Zubereitung: Die Kartoffeln schälen und
so in dünne Scheiben schneiden, dass
sich ein Fächer ergibt. Das lässt sich,
indem man die Kartoffeln auf einen Esslöffel legt und darauf schneidet, einfach
bewerkstelligen. Den Speck sehr fein
zerkleinern und zwischen die einzelnen
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
27 von 148
Page 28
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Kartoffelscheiben verteilen. Vier Stücke
Alufolie einölen und damit jeden Kartoffelfächer umwickeln. Setzen Sie die
Päckchen auf das Backblech. In der
Kleinküche auf der zweiten Schiene von
unten bei 180 °C Ober- und Unterhitze
ca. 40 bis 60 Minuten garen. In den
letzten 10 Minuten die Folie öffnen und
die Kartoffeln fertig backen. Die heißen
Kartoffeln mit der gehackten Petersilie bestreuen und in der Folie servieren. TIPP: Die Fächerkartoffeln können
Sie auch mit Zwiebelringen und etwas
Knoblauch füllen. Sie können auch etwas Kümmel zwischen die Scheiben
streuen.
Folienkartoffeln
Zubereitungszeit: 50 Minuten
Zutaten:
4 Kartoffeln (500 g), 1 TL Öl
Zubereitung: Die Kartoffeln waschen
und gründlich bürsten. Mit einer Gabel
mehrmals einstechen oder kreuzweise
einschneiden. Wickeln Sie die Kartoffeln
einzeln in eingeölte Alufolie. Setzen Sie
die Päckchen auf das Backblech. In der
Kleinküche auf der zweiten Schiene von
unten bei 180°C Ober- und Unterhitze
ca. 40 bis 60 Minuten garen. Nach dem
Garen die Folie oben öffnen, die kreuzförmig eingeschnittene Schale anheben
und über die Kartoffeln ein Dressing geben, das man aus Quark, saurer Sahne
und Kräutern zubereiten kann. TIPP:
Folienkartoffeln sind eine ideale Beigabe zu Barbecue-Essen oder zu zartrosa
Steaks und gehören zu jeder Gartenparty. Man isst sie entweder nur mit Salz
bestreut, oder reicht dazu eine Kräuteroder Knoblauchbutter.
Apfelreisauflauf
Zubereitungszeit: 60 Minuten
Zutaten:
¾ l Milch, 1 Prise Salz, 175 g Rundkornreis, 1 Pck. Vanillezucker, 2 Eier,
2 EL Zucker, 500g Äpfel, 1 EL Zitronensaft, 3EL Puderzucker, Butter für
die Form
Zubereitung: Die Milch, das Salz und
den Reis in einem Topf auf der Herdplatte ankochen und bei schwacher Hitze ca.
30 Minuten ausquellen lassen. Die Eier
mit dem Zucker und dem Vanillezucker
verquirlen und unter den Reis mischen.
Die Äpfel schälen, das Kerngehäuse ausstechen und in dünne Scheiben schneiden. Abwechselnd den Reis und die Äpfel in die gebutterte Auflaufform füllen
und die Schichten so aufteilen, dass
zum Schluss eine Lage Äpfel kommt.
Diese Äpfel mit Zitronensaft beträufeln
und mit Puderzucker bestreuen. Die
Auflaufform auf den Gitterrost auf der
zweiten Schiene von unten in den Ofen
schieben und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Minuten backen. TIPP:
Wenn Sie die Eier trennen, das Eiweiß
steif schlagen und unter den Reis ziehen, wird der Auflauf lockerer.
28 von 148
Stand 21.2.2020
Page 29
Quarkauflauf
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Zubereitungszeit: 70 Minuten
Zutaten:
500 g Aprikosen aus der Dose (oder
anderes Obst), 500 g Magerquark, ¼ l
süße Sahne, 2 Eier, 3 EL Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker, 1 Pck. Vanillepudding,
Butter für die Form
Zubereitung: Verwenden Sie, wenn vorhanden, eine ovale Auflaufform von
höchstens 25 cm Länge. Buttern Sie die
Form aus und belegen Sie den Boden
mit den Aprikosen. Den Quark, die Sah-
ne und die Eier gut verquirlen, z. B. mit
dem ESGE-Zauberstab. Fügen Sie nach
und nach den Zucker, den Vanillezucker
und das Puddingpulver zu und achten
Sie darauf, dass alles gut vermischt ist.
Die Quarkcreme über die Früchte geben.
Die Auflaufform auf den Gitterrost auf
der zweiten Schiene von unten in den
Ofen schieben und bei 160 °C Ober- und
Unterhitze ca. 50 Minuten backen. Zu
diesem Auflauf passt eine Fruchtsauce
sehr gut.
BACKEN
1. Sie können passende handelsübliche Backformen bis max. 25 cm Durchmesser oder das mitgelieferte Backblech verwenden.
2. Zum Backen sollten Sie stets Ober- und Unterhitze verwenden.
3. Bei Verwendung von Backformen schieben Sie bitte den Gitterrost in die
unterste Schiene und stellen die Backform auf den Gitterrost.
4. Zum Backen von flachem Gebäck oder Plätzchen verwenden Sie das Backblech auf der zweiten Schiene von unten.
5. Stellen Sie den Funktionswahlschalter auf Ober- und Unterhitze und den
Temperaturschalter auf die gewünschte Temperatur ein.
6. Nach Ablauf des Backvorgangs mit einem Holzstäbchen eine Garprobe
machen. Falls kein Teig am Stäbchen haften bleibt, ist der Kuchen gar und
kann entnommen werden.
7. Falls noch Teig am Stäbchen haften bleibt, den Kuchen mit den gleichen
Einstellungen wie zuvor noch einige Minuten länger backen, dann die Garprobe wiederholen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gewürzkranz
Zutaten für eine Kranzform von 25 cm Ø:
5 Eier, 200 g Zucker, ½ Glas Kirschkonfitüre, ½ TL Zimt, 1 gehäufter EL Kakao,
100 g gemahlene Nüsse, 350 g Mehl,
1 Pck. Backpulver, evtl. etwas Milch
Stand 21.2.2020
Zubereitung: Eier, Butter, Zucker, Konfitüre und Zimt schaumig rühren.
Kakao, Nüsse, Mehl und Backpulver vermischen und unterrühren. Der Teig muss
dickflüssig sein. Bei Bedarf etwas Milch
zugeben. Den Teig in eine gefettete
29 von 148
Page 30
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Kranzform füllen. Diese auf den Gitterrost stellen und auf der untersten Schiene des Ofens einschieben. Bei Ober- und
Unterhitze bei 180 °C ca. 50 Minuten
backen.
Käsekuchen
Zutaten für den Boden:
65 g Butter, 75 g Zucker, 1 Ei, 200 g
Mehl, ½ Pck. Backpulver
Zutaten für den Belag:
500 g Magerquark, 150 g Zucker, 1 Vanillinzucker, 1 Pck. Vanille-Puddingpulver, 3 Eier, 375 ml Milch, 50 g flüssige
Butter
Zubereitung: Aus Butter, Zucker, Ei,
Mehl und Backpulver einen Knetteig
herstellen. Den Teig ausrollen und den
Boden und den Rand einer nur am Boden gefetteten Springform(25 cm Ø)
damit belegen, den Teig am Rand ca.
3 cm hoch andrücken. Die Zutatenfür
die Füllung miteinander verrühren und
auf den Teig gießen. ACHTUNG: Achten
Sie darauf, eine gut schließende Form
zu verwenden, denn die Füllung ist zunächst noch dünnflüssig. Die Backform
auf den Gitterrost stellen und auf der untersten Schiene des Ofens einschieben.
Bei 180 °C Ober- und Unterhitze 80 bis
90 Minuten backen.
Marmorkuchen
Zutaten für eine Kranzform von 25 cm Ø
250 g Butter, 250 g Zucker, 2 Pck. Vanillezucker, 5 Eier, 450 g Mehl, 1 Pck.
Backpulver, 2 EL Kakaopulver, 1 EL
Milch
Zubereitung: Die Butter mit dem Zucker,
dem Vanillezucker und den Eiern schaumig rühren. Das Mehl mit dem Backpulver mischen, über die Eiermasse geben
und unterziehen. Die Hälfte des Teiges
in die ausgebutterte und bemehlte
Kranzform füllen. Das Kakaopulver und
die Milch unter den verbliebenen Teig
rühren. Den dunklen Teig auf den hellen Teig in die Backform geben und mit
einer Gabel spiralenförmig den dunklen
unter den hellen Teig ziehen. Den Gitterrost auf der untersten Schiene in den
Ofen schieben und die Backform darauf
stellen. Bei 170 °C mit Unter- und Oberhitze im vorgeheizten Ofen ca. 50 Minuten backen.
Obst-Streuselkuchen
Zutaten für den Teig: 100 g Quark, 1 Ei,
1 EL Milch, 60 ml Öl, 50 g Zucker,
1 Prise Salz, 200 g Mehl, 1 Pck. Backpulver
Zutaten für den Belag: 500 g Obst nach
Jahreszeit, z. B. Äpfel, Aprikosen, Kirschen
Zutaten für die Streusel: 100 g Mehl,
50 g Zucker, 2 Prisen Zimt, 50 g Butter
Zubereitung: Quark, Ei, Milch, Öl, Zucker und Salz gut miteinander verrühren.
Mehl und Backpulver vermischen und
unter die Quarkmasse rühren, dann von
Hand verkneten. Den Teig ausrollen und
auf das gefettete Backblech legen. Das
Obst je nach Sorte schälen, entkernen,
zerteilen und auf dem Teig verteilen. Aus
Mehl, Zucker, Zimt und zimmerwarmer
30 von 148
Stand 21.2.2020
Page 31
Butter Streusel kneten. Diese auf dem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Teig verteilen. Das Blech auf der zweiten
Schiene von unten einschieben und den
Kuchen bei 180 °C mit Unter- und Oberhitze ca. 30 Minuten backen.
Hefegebäck - Grundteig
Zubereitungszeit: 120 Minuten, Kastenform von 25 cm Länge
Grundteig: 500 g Mehl, 75 g Zucker,
80 g weiche Butter, 330 ml lauwarme
Milch, ½ TL Salz, 1 Würfel Hefe
Zum Bestreichen: 1 Eigelb, 1 EL Sahne
Zubereitung: Aus den Zutaten für den
Grundteig einen Hefeteig herstellen, den
man so lange aufschlagen sollte, bis er
sich vom Schüsselboden löst. An einem
warmen Ort den Teig aufgehen lassen bis
sich sein Volumen verdoppelt hat.
Den Teig nochmals gut durchkneten und
in eine gefettete Kastenform geben. Das
Eigelb mit der Sahne mischen, den Teig
damit bestreichen, mit einem scharfen
Messer längs einritzen. Den Teig noch-
mals 30 Minuten gehen lassen. Die Kastenform auf den Gitterrost stellen, auf
der untersten Schiene in die Kleinküche
schieben und mit Ober- und Unterhitze
bei 180 °C ca. 45 Minuten backen.
Hefezopf
Zutaten: Grundteig wie angegeben, sowie 1 Ei
Zubereitung: Einen Grundteig mit zusätzlich einem Ei wie oben beschrieben
herstellen. Nachdem der Teig nochmals
geknetet wurde, drei Rollen daraus formen und diese zu einem Zopf flechten.
Stand 21.2.2020
Das Backblech mit Backpapier belegen,
den Zopf darauf geben mit Ei bestreichen und nochmals gehen lassen. Den
Zopf auf der zweiten Schiene von unten
mit Ober- und Unterhitze bei 180 °C ca.
45 Minuten backen.
Schwarzwälder Kirschkranz
Zutaten für eine Kranzform von 25 cm Ø
Für den Teig: 6 Eier, 4 EL warmes
Wasser, 200 g Zucker, 1 Vanillezucker,
2 Msp. Zimt, 200 g Mehl, 1 EL Kakaopulver, 1 EL Stärkemehl, 1 TL Backpulver
Für die Füllung: 1 Glas entsteinte Sauerkirschen, 1/8l Kirschwasser, 1/8 l
Kirschsaft, 1EL Zucker, 1 Pck. roter
Tortenguss, 1/4l süße Sahne, 1 Pck.
Vanillezucker, 1 EL Puderzucker, 2 EL
Kakaopulver
Zubereitung: Die Eier trennen und das
Eigelb mit dem Wasser, dem Zucker
und dem Vanillezucker mit dem ESGE-
®
Zauberstab
schaumig schlagen. Das Eiweiß steif
schlagen und den Eischnee auf die Eimasse geben. Das Mehl, das Kakaopulver, das Stärkemehl und das Backpulver
mischen und über die Eimasse sieben.
Mit einem Teigschaber vorsichtig unterziehen. Eine "Frankfurter Kranzform"
oder eine Springform mit "Gugelhupfeinsatz" ausbuttern und bemehlen. Den Gitterrost auf der untersten Schiene in den
Ofen schieben und die Backform daraufstellen. Bei 170 °C mit Unter- und Oberhitze in der vorgeheizten Kleinküche ca.
oder einem Handrührer sehr
31 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 32
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
45 Minuten backen. Danach den Biskuit
stürzen und gut auskühlen lassen (über
Nacht). Den Kirschsaft, den Zucker und
das Kirschwasser mischen und davon
2 EL zurückbehalten. Darin das Tortengusspulver anrühren. Den Saft auf der
Herdplatte erhitzen, den angerührten
Tortenguss zufügen und kurz aufkochen
lassen. Den fertigen Guss vom Herd nehmen und bis auf 16 Sauerkirschen, die
man zurückbehält, alle unterrühren. Die
Füllung abkühlen lassen. Den Kuchen
waagrecht zweimal durchschneiden. Die
Sahne mit dem Puderzucker und dem
Vanillezucker sehr steif schlagen (evtl.
Sahnesteif verwenden). Den untersten
Kuchenring mit der Hälfte der Kirsch-
füllung bestreichen und darauf 1/3 der
Sahne geben. Den mittlerenKuchenring
darauf setzen und mit den restlichen
Sauerkirschen und 1/3 Sahne füllen.
Den oberen Kuchenring aufsetzen und
den gesamtenKuchen mit Sahne be-
streichen. Den Kranz mit dem Kakao bestäuben und mit den 16 Kirschen verzieren. Mit der restlichen Sahne verzieren
und kühl stellen.
Savarin mit Erdbeeren
Zutaten für eine Savarinform von 22 cm
2 Eier, 2 EL heißes Wasser, 100 g Zucker, 1 Pck. Vanillezucker, 125 g Mehl,
30 g Stärkemehl, ½ TL Backpulver, Butter für die Form
Zutaten zum Tränken: 1/8 l Wasser,
100 g Zucker, 1 Pck. Vanillezucker,
100 ml Weißwein
Zutaten für den Tortenguss: 250 g Erdbeeren, 1 Pck. Tortenguss rot, 1 EL Zucker
Zutaten für die Füllung: 500 g Erdbeeren, 1/8 l Schlagsahne
Zubereitung: Eier, Wasser, Zucker und
Vanillezucker mit dem ESGE-Zauber-
®
schaumig rühren. Das Mehl, das
stab
Stärkemehl und das Backpulver auf die
Schaummasse sieben und unterheben.
Die Backform fetten und bemehlen. Den
Teig einfüllen und auf dem Gitterrost auf
der zweiten Schiene von unten mit Oberund Unterhitze bei 170 °C ca. 35 Minuten backen. Auskühlen lassen und aus
der Form entnehmen. Etwa 3 Stunden
vor dem Servieren den Kuchen tränken,
wozu man Wasser, Zucker und Vanillezucker aufkocht, den Wein dazu gibt und
1/3dieser Flüssigkeit in die Kranzform
gießt. Den Kuchen vorsichtig in die Form
legen, mit der restlichen Flüssigkeit begießen und den Savarin etwa 2 Stunden
kalt stellen, damit er gut durchziehen
kann. Danach 250 g Erdbeeren putzen,
waschen und in einem Messbecher mit
®
dem ESGE-Zauberstab
pürieren. Mit
Wasser auf ¼ l Gesamtmenge auffüllen
und nach Rezept mit dem Zucker und
dem Tortenguss aufkochen. Den Kranz
auf einen Teller stürzen und den Guss
unregelmäßig darüber gießen. 500 g
Erdbeeren putzen, waschen und in die
Mitte des Kranzes füllen. Die Sahne
steif schlagen, in einen Spritzbeutel
füllen und den Savarin damit verzieren.
32 von 148
Stand 21.2.2020
Page 33
Den Savarin, den man auch mit anderen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Früchten zubereiten kann, gut gekühlt
servieren.
Mandarinenkuchen
Zutaten für eine Rehrückenform von
25 cm Länge
150 g Margarine, 150 g Zucker, 2 Eier,
1 Pck. Vanillezucker, 4 EL Zitronensaft,
40 g gemahlene Haselnüsse, 200 g
Mehl, 1 TL Backpulver, 1 kleine Dose
Mandarinen, 100 g Puderzucker, 1 EL
Zitronensaft
Zubereitung: Die Margarine, die Eier,
den Zucker und Vanillezucker mit 4 EL
Zitronensaft schaumig rühren. Die Haselnüsse unter den Teig rühren und
das Mehl mit dem Backpulver untermi-
schen. Die Mandarinen gut abtropfen
lassen und vorsichtig unter den Teig he-
ben. Den Teig in die gefettete Backform
geben. Den Gitterrost auf der untersten
Schiene in den Ofen schieben und die
Backform darauf stellen. Bei 170°C mit
Unter- und Oberhitze in der vorgeheizten
Kleinküche ca. 30 Minuten backen. Den
Kuchen aus der Form nehmen und abkühlen lassen. Aus dem Puderzucker
und dem Zitronensaft einen Guss anrühren und den Kuchen damit bestreichen.
Äpfel im Schlafrock
Zutaten: 4 kleine Äpfel, 1 EL Rosinen,
1 EL Mandelstifte, 1 Prise Zimt, 1 EL
Rum, 8 Scheiben tiefgekühlter Blätterteig, 1 Ei
Zubereitung: Die Blätterteigplatten auftauen lassen. Die Rosinen, den Zimt
Stand 21.2.2020
und die Mandeln mit dem Rum mischen
und ziehen lassen. Die Äpfel schälen
und das Kerngehäuse ausstechen. Mit
der Rosinen-Mischung füllen. Das Ei in
Eigelb und Eiweiß trennen. Die aufgetauten Blätterteigplatten nebeneinander
legen (4+4). Die Ränder mit Eiweiß bestreichen, die Platten etwas übereinander ziehen und festdrücken. Aus der
so entstandenen Teigplatte 4 gleichgroße Stücke schneiden. Die Äpfel mit
je einem Stück Teig umwickeln und die
Ränder abschneiden. Aus den Teigresten
Blätter und andere Muster zum Verzieren schneiden. Die Teigäpfel mit Eigelb
bestreichen, auf das mit Backpapier
belegte Backblech legen und mit Oberund Unterhitze bei 180 °C ca. 35 Minuten backen.
Windbeutel und Eclairs
Zutaten für den Brandteig: 1/8 l Wasser,
75 g Mehl, 1 Prise Salz, 25 g Butter,
2 Eier, Backpapier
Vorschlag für Füllungen: Füllung 1: 1/4 l
Milch, 1/2 Pck. Schokoladenpulver,
1 TL Pulverkaffee gehäuft, 2 EL Zucker,
1 TL Gelatine, 1/8 l Schlagsahne
Füllung 2: 1 Glas Sauerkirschen, 1 Pck.
roten Tortenguss, 2 EL Zucker, 1/8 l
Schlagsahne
Zubereitung: Das Wasser und Salz in
einem Topf auf dem Herd zum Kochen
bringen. Das Mehl mit einem Kochlöffel
unterrühren. Bei geringer Hitze so lange
weiterrühren bis sich ein Kloß bildet, der
sich vom Topfboden löst. Den Teigkloß
33 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 34
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5 Minuten abkühlen lassen und in ein
hohes Gefäß geben. Die Eier verquirlen
und unter den Teigkloß rühren. Das geht
am besten mit dem Multimesser des
®
ESGE-Zauberstab
. Evtl. wird nicht die
ganze Eimenge benötigt. Der Brandteig
ist fertig, wenn er stark glänzt und vom
ESGE-Zauberstab oder vom Kochlöffel
leicht abreißt. Das Backblech mit Backpapier belegen. Den Ofen ca. 5 Minuten
auf 220 °C vorheizen (Ober- und Unterhitze). Den Teig in einen Spritzbeutel
füllen. Für Windbeutel Rosetten von 4
cm Ø auf das Backpapier spritzen. Für
Eclairs spritzt man jeweils drei 4 cm
lange Streifen, und zwar zwei nebenei-
nander und einen obenauf. Das Back-
blech auf der zweiten Schiene von unten
einschieben und die Windbeutel oder
Eclairs mit Ober- und Unterhitze bei
180 °C ca. 15 bis 20 Minuten backen.
Die Windbeutel oder Eclairs noch heiß
durchschneiden.
Für die 1. Füllung: Die Milch mit dem
Pulverkaffee und dem Zucker zum Kochen bringen und die in Wasser aufgelöste Gelatine unterziehen. Nach dem Erkalten die Schlagsahne unterziehen und
die Creme in die Eclairs füllen, mit Puderzucker oder Schokoglasur verzieren.
Bei der 2. Füllung, die sich für Windbeutel gut eignet, zunächst die Sauerkirschenauf ein Sieb geben. Den Saft
abmessen mit dem Zucker erhitzen,
und mit dem Tortenguss andicken. Die
Sauerkirschen in den Guss geben. Nach
dem Erkalten in die Windbeutel füllen
und mit Schlagsahne verzieren.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autorenbzw. derUNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
34 von 148
Stand 21.2.2020
Page 35
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab
dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell
erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen
Rücksendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungsund Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter
Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die
Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wennein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln
von Abfallprodukten helfenSie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher,
dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Kleinküche 68885 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.8.2019
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Stand 21.2.2020
35 von 148
Page 36
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
ES
PL
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ POLEN
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
Quadra-NetDziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internetwww.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
36 von 148
Stand 21.2.2020
Page 37
BESTELLFORMULAR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
BESTELLUNG / ORDER Modell 68885
Stück
Art.-Nr.
6888514 Backblech
6888511 Gitterrost
6888513 Drehspieß ohne Klammern
6888523Drehspießheber
6888503 Halteklammer Drehspieß 1 x
6885521
Bezeichnung
Rostheber
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Telefon
Phone No.
TelefaxFax No.
E-Mail
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
37 von 148
Stand 21.2.2020
Page 38
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68885
EN
FR
NL
IT
ES
PL
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power: Max. 3,100 Watts, 220–240 V~, 50/60 Hz,
oven 1,500 W, large burner 1,000 W,
small burner 600 W)
Housing:Metal, black
Door:Heatproof glass
Dimensions:Approx. 51.0 x 36.5 x 34.6 cm (L/W/H)
Capacity:Baking area 30 liters, W/D/H: approx. 36.0 x 30.6 x 24.7 cm
Weight:Approx. 11.7 kg
Power cord
length:Approx. 90 cm, permanently attached
Features:Burners separately controlled, large burner diameter 18.5 cm,
small burner diameter 15.5 cm, oven max. 220°C, max. power
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as
well as by persons with reduced physical, sensory or mental
abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are
supervised or if they have been instructed with regard to safe use
38 von 148
Stand 21.2.2020
Page 39
of the appliance and have understood the dangers that can result
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance,
unless they are 8 years of age or older and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of
children under 8 years of age.
5. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and
cause burns. Particular attention has to be given where children and
vulnerable people are present.
6. Children should be supervised to ensurethat they do not play
with the appliance.
7. Connect appliance only to an AC power supply to the voltage on
the rating plate.
8. The appliance is to be connected to a socket-outlet having an
earthing contact.
9. Do not operate this appliance with an external timer or remote
control system.
10. Do not operate the appliance on or in the vicinity of hot surfaces.
11. The appliance is intended for indoor use only. Place the appli
-
ance on a dry, level and sturdy surface.
12.
Leave sufficient space between the appliance and walls, furni-
ture and flammable objects such as curtains. There should be
at least 10
cm of space on the sides and at least 30 cm above
the appliance.
13.Place the appliance with its back against the wall but with suf
-
ficient space to other objects.
14.
Never leave the appliance unattended while it is in operation.
15. Always maintain a distance of at least 2 cm between the food
being cooked in the oven and the top and bottom heating ele
-
ments to prevent the food from catching fire - fire hazard!
16.
Use only suitable cookware for baking and cooking in the oven.
17. Use only accessories recommended by the manufacturer. The
use of other accessories can result in hazards and can also dam
-
age the appliance.
18.
The appliance is intended for household use only, or for similar
areas of use, such as:
Stand 21.2.2020
39 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 40
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
kitchenettes in businesses, offices or other workplaces, agricultural enterprises, for use by guests in hotels, motels or other lodgings, in private guesthouses or holiday homes.
19. Do not pull on the power cord. Do not hang the power cord over
the edge of a countertop. Do not wrap the power cord around the
appliance and avoid kinking of the power cord.
20. Make sure that the power cord does not come into contact with
the hot parts of the appliance. Do not touch hot parts. Always
use pot holders.
21. The appliance becomes hot during operation. Please use pot
holders. Never cover the appliance during operation.
22. Provide for adequate ventilation when the appliance is in opera
-
tion.
23.
Use the appliance only indoors.
24. The appliance does not shut off automatically. Therefore, set the
temperature selector switch to
OFF/0 and unplug the appliance
after use.
25. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
26. All parts must be completely dry before being assembled.
27. Please allow the appliance to cool completely before moving,
cleaning or storing it. Before handling the appliance, always
unplug it from the electrical outlet.
28. Check the plug and the power cord regularly for wear or damage.
In case of damage to the power cord or other parts, please send
the appliance for inspection and/or repair to our after sales ser
vice. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user
and will void the warranty.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
40 von 148
Stand 21.2.2020
Page 41
GENERAL INFORMATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
CAUTION!
The appliance becomes very hot during operation, also on the outer surfaces. Therefore, be sure to maintain sufficient clearance between the appliance and all flammable objects; also, provide for sufficient ventilation.
Always use pot holders whenever the appliance is in operation or as long
as it is still hot.
1. Your oven is ideal for daily use in preparing a wide variety of foods. Since
cooking times can vary, we recommend that you keep an eye on the cooking
process and check the food regularly for doneness.
2. For some recipes we recommend pre-heatingthe appliance. For these recipes, switch on the appliance 5 to 10 minutes ahead of time and select the
temperature specified in the recipe.
3. For cooking with bottom heat we recommend using the bottom level and for
top heat the top level.
4. Do not use metal objects for cleaning the housing or baking sheet. The baking sheet is not suitable for cutting. Never cut cake or pizza on the baking
sheet.
5. The appliance becomes hot during operation; therefore, always use pot holders.
6. Do not use the glass door for setting down pots or other objects when it is
open; otherwise, the glass could become damaged.
7. Always open the glass door carefully; escaping hot air could result in burns.
8. We recommend using the oven to keep food that has finished cooking warm
only for a short time, since otherwise it can dry out.
9. After use, make sure to set all switches to OFF/0 and to switch off the function switch.
10. When not in use, always unplug the appliance from the power supply.
11. The rotary function for grilling with the rotary spit can be switched on with
the function switch.
12. Switch on the burners only if a cooking pot with content is on the respective
burner. Preferably you should use only pots which have a flat bottom and a
diameter corresponding to that of the respective burner.
13. You can use both burners while the oven is in use. However, we recommend
using only one burner when the oven is in use, to prevent overloading the
main fuse.
Stand 21.2.2020
41 von 148
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 42
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Remove all packaging materials from the appliance. Keep packaging materials away from children - danger of suffocation! Ensure that all parts are
complete and undamaged.
2. Wash the removable parts in warm water with mild dishwashing detergent.
Do not use abrasive cleaners or steel wool. Then rinse the parts with clear
water. Dry all parts thoroughly.
3. Wipe off the housing with a damp cloth.
4. If the heating elements need to be cleaned, wipe them off a well wrung-out
damp cloth. Make sure that no water enters the housing.
5. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
6. The first time you use the appliance, it is possible that there will be some
smoke. This smoke is normal and does not represent a hazard. However, we
recommend pre-heating the appliance before the first use to eliminate any
residue.
7. Place the appliance on a heat-proof, sturdy and level surface.
8. Leave sufficient space between the appliance and walls and other flammable
objects such as curtains.
9. Make sure that all switches are set to the OFF/0 position.
10. Check whether the grease drip/crumbs tray is properly inserted at the bottom of the appliance.
11. Plug the power cord of the appliance into an electrical outlet (220–240 V~
AC).
12. Set the temperature selector switch to 220 °C and switch on the top and
bottom heat by selecting the corresponding switches. The indicator lamps
on the switches light up.
13. As soon as the desired temperature is reached, the indicator lamps for the
temperature and function go out. As soon as the appliance begins heating
again, the indicator lamps light up again.
14. Before the first use, we recommend heating the appliance to the maximum
temperature for about 10 minutes until no more smoke escapes from the
appliance.
15. Open the windows during this pre-heating time. After pre-heating the appliance there may already be visible signs of use; however, these do no affect
the function of the appliance and do not constitute grounds for a complaint.
42 von 148
Stand 21.2.2020
Page 43
16. Switch the appliance off by setting the temperature and time switches to
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
OFF/0 and allow the appliance to cool completely.
17. Now your appliance is ready for use.
CAUTION! The appliance becomes very hot during operation, also on the
outer surfaces.
DE
EN
FR
NL
CLEANING AND CARE
Before cleaning, switch off the appliance (set all switches to
OFF/0) and unplug the power cord from the power supply.
Allow the appliance to cool completely.
1. Do not immerse the appliance in water or other liquids in order to clean it.
2. All removable parts, such as the baking sheet, grill spit and grate, etc. can
be washed in warm water with mild dishwashing detergent. After washing,
rinse the parts with clear water and dry them thoroughly. The removable parts
can also be washed in the dishwasher.
3. In case food ever burns on, you can briefly soak the part in hot water with
mild dishwashing detergent to remove all residue.
4. If the heating elements need to be cleaned, wipe them off a well wrung-out
damp cloth. Make sure that no water enters the housing.
5. To clean the housing, wipe it inside and outside with a damp cloth. Make
sure that no water enters the appliance.
6. The interior surfaces of the oven are equipped with an easy-to-clean surface
and can be cleaned with a damp cloth. Wipe off splashes immediately with
a damp cloth.
7. Wipe off the burners using a damp cloth with mild dishwashing detergent.
If food ever cooks over and burns on, you can use a pot scrubber to clean
the burners.
8. Never use caustic or abrasive cleaners or steel wool, etc.
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
43 von 148
Page 44
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
COOKING TIMES
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. The following cooking times are approximate times which can vary depending on the quality and quantity of the ingredients, the selected temperature
setting and your personal taste.
2. If you prepare meat with paprika or other spices which are sensitive to heat,
please reduce the temperature somewhat and increase the cooking time
accordingly.
3. When using the grill grate or the rotary spit, you should always insert the drip
pan at the bottom level.
4. When grilling on the grill grate you should turn the food being grilled several
times so that it browns evenly.
5. For cakes and casseroles, please follow the times stated in the recipes.
6. The following pages provide information on use of the different functions, in
addition to recipe suggestions for each type of use.
Food to be grilledAccessory
to use
Pork steakGrill grate 3220°C10 min. about 10 on each
Chicken, wholeRotary
spit
Chicken wingsGrill grate3220 °Cabout 40
Level (from below)
Temp. °C Preheat
to
220 °C
220°Cabout 60
Cooking time,
approx.
side
Chicken legsGrill grate 3220 °Cabout 45
Pork medallionsGrill grate 3220 °C10 min. about 35
Duck, 1.8 kgRotary
Rolled roast of
turkey 700 g
PheasantRotary
44 von 148
spitRotary
spit
spit
220 °Cabout 150
220 °Cabout 60
220 °Cabout 80
Stand 21.2.2020
Page 45
Food to be grilledAccessory
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
to use
PartridgeRotary
spit
Level
(from
below)
Temp. °C Preheat
to
220 °C
220 °Cabout 45
Cooking time,
approx.
DE
EN
FR
Meat loafGrill grate 2160-
Trout in foilGrill grate 2180 °Cabout 20
Smoked pork loin in
dough
Pork shoulderGrill grate 2200 °Cabout 80
Leg of lambGrill grate 2180 °Cabout 160
French fries/
croquettes
Baked potatoes in
foil
COOKING ON THE BURNERS
1. You can use the burners just as you would use a conventional stove or hotplate for cooking and frying in pots and pans.
2. You can use either of theburners or both at the same time.
3. Switch on the burner you wish to use by setting the corresponding selector
switch to the desired setting between 1 and MAX.
4. Always use pots with a flat bottom to ensure good contact with the surface
of the burner. Preferably, the bottom of the pot should have the same diameter as the burner.
5. After use, immediately set the temperature control to OFF/0.
6. Unplug the appliance from the power supply.
7. After being switched off, the burner will remain hot for some time. The residual heat can be used to keep food warm, for example.
8. You can use both burners while the oven is in use. However, we recommend
using only one burner when the oven is in use, to prevent overloading the
main fuse.
Grill grate 2180 °Cabout 30
Baking
sheet
Baking
sheet
2180 °Cabout 40-60
180 °C
220°C10 min. about 15-20
about 80
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
45 von 148
Page 46
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
THAWING
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. You can use the compact cooker for thawing out meat, poultry, bread and
rolls.
2. Insert the baking sheet/drip pan at the bottom level.
3. Insert the grill grate at the second level from the bottom.
4. Place the frozen food either on the grill grate or in a heat-proof dish and
place the dish on the grill grate.
5. For thawing, we recommend the lowest temperature setting (about 100 °C)
to prevent the food from drying out.
6. Switch on top and bottom heat. As soon as the desired temperature is
reached, the indicator lamps for the temperature and function go out. As
soon as the appliance begins heating again, the indicator lamps light up
again.
WARMING/CRISPING
1. The compact cooker is ideal for warming/crisping bread and rolls (also frozen).
2. Pre-heat the appliance about 5 minutes with top and bottom heat at 200 °C.
3. Insert the baking sheet or the grill grate at the top level.
4. Place the baked goods on the baking sheet or grill grate and warm/crisp as
desired.
BROWNING
1. Insert the baking sheet or the grill grate with the food to be browned at the
third level from the bottom.
2. Set the desired temperature. For fast browning we recommend 220 °C.
3. Switch on top and bottom heat.
4. When browning you should check the food at short intervals to prevent it
from burning.
Hawaii toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting,
4 slices cooked ham, 4 slices pineapple,
4 slices Edam cheese
Preparation: Place the bread slices on
the grate, insert the grate at the third
46 von 148
level from the bottom and toast the
bread briefly at 220 °C top and bottom
heat until the top side is slightly brown;
then turn and toast the other side. Place
one slice of cooked ham, one slice of
pineapple and one slice of cheese on
Stand 21.2.2020
Page 47
each slice of bread. Place the prepared
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bread slices on the greased baking
sheet, insert in the oven at the third level
from the bottom and brown at 220 °C for
about 5 minutes.
Pizza toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting,
2 slices cervelat salami, 1 slice cooked
ham, 1 small tomato, 1 TBSP sliced
mushrooms, 2 slices Edam cheese,
2 TBSP sour cream, ½ tsp oregano, salt
and pepper
Preparation: Place the bread slices on
the grate, insert the grate at the third
level from the bottom and toast the
bread briefly at 220 °C top and bottom
heat until the top side is slightly brown;
then turn and toast the other side. Dice
all ingredients except thesour cream
and spices, mix with the sour cream and
spices and spread mixture on the toast-
ed bread slices. Place the bread slices
on the greased baking sheet, insert in
the oven at the third level from the bottom and brown at 220 °C with top and
bottom heat for about 5 minutes.
Curry toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting, 100 g cooked chicken (e.g. breast
or grilled leftover chicken) or pork roast,
2 TBSP barbecue sauce (curry flavor),
2 slices pineapple, 1 tsp coconut flakes,
4 slices Edam cheese, curry powder
Preparation: Place the bread slices on
the grate, insert the grate at the third
level from the bottom and toast the
bread briefly at 220 °C top and bottom
heat until the top side is slightly brown;
then turn and toast the other side. Dice
meat and pineapple, mix with curry
sauce and coconut flakes and spread
on toasted bread slices. Top each with
a slice of cheese. Place the bread slices
on the greased baking sheet, insert in
the oven at the third level from the bottom and brown at 220 °C with top and
bottom heat for about 5 minutes. Sprinkle with curry powder before serving.
Franconian bratwurst toast
Ingredients: 4 slices brown bread,
16 Nuremberg bratwurst sausages (fry
in pan first), 100g cooked sauerkraut,
1 tsp caraway seed, 30 g grated Gouda
cheese, 3TBSP sour cream, 1 TBSP
fried onions
Preparation: Place the brown bread on
the grate, insert the grate at the third
level from the bottom and toast the
bread briefly at 220 °C top and bottom
heat until the top side is slightly brown;
then turn and toast the other side. Place
4 bratwurst sausages on each slice of
bread and top with sauerkraut. Mix the
Gouda with the caraway seed and sour
cream and spread on the bread slices.
Place the bread slices on the greased
baking sheet, insert in the oven at the
third level from the bottom and brown
at 220 °C with top and bottom heat for
about 5 minutes.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
47 von 148
Page 48
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Noodle casserole
Preparation time: 60 minutes
Ingredients: 250 g macaroni noodles,
400 g pork cutlet, 1 onion, 1 clove garlic, 3 TBSP oil, 1/4 l hot meat broth,
1 TBSP chopped parsley, 4 tomatoes,
1 tsp salt, 250 g zucchini, 1 pinch dried
thyme, 100 g grated Swiss cheese
Preparation: Cook noodles following instructions on package until al dente.
Heat 2 TBSP oil in a pan on the stove
and sauté the diced onions and chopped
garlic until clear. Add the thinly sliced
meat and brown. Pour in the meat broth
and braise for 8 minutes. Slice the zucchini, brown on both sides in the remaining oil, season with salt and thyme.
Peel and dice the tomatoes. Use the oil
from the pan with the zucchini to grease
the casserole form. Put half the noodles
in the form and layer the diced tomatoes, zucchini slices and top with the
remaining noodles. Sprinkle the cheese
over the casserole and place in the oven
on the grate at the second level from the
bottom; bake at 220 °C with top and
bottom heat for about 20 minutes.
GRILLING WITH THE ROTARY SPIT
1. Always insert the grease drip pan at the bottom level to catch dripping grease
so that it does not drip onto the heating elements, in which case it would
burn.
2. The grill spit is ideal for grilling poultry up to about 2 kg or rolled roasts up
to about 1 kg.
3. Push one of the holding clips onto the grill spit so that the tips point toward
the center.
4. Then push the spit through the center of the prepared and spiced chicken
or roast.
5. Put the second holding clip on the spit with the tips pointing toward the
middle.
6. Now push both clips toward the chicken or roast so that it is held tight in the
center of the spit. It is important that the spit is inserted through the center
of the chicken or roast so that it is turned and browned evenly. Any parts of
the chicken which stick out should be tied with kitchen string.
7. Fasten the holding clips by tightening the set screws. Please be careful not
to fasten the set screws behind the two dots 1 + 2.
8. Now insert the spit with the flattened end first into the corresponding recess
on the left side inside the oven.
9. Hang the other end of the grill spit in the holder on the right side.
48 von 148
Stand 21.2.2020
Page 49
10. Now set the temperature to 220°C by means of the oven temperature selec-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
tor switch. Set the function selector switch to rotary spit. As soon as the
desired temperature is reached, the indicator lamps for the temperature and
function go out. As soon as the appliance begins heating again, the indicator lamps light up again.
11. We recommend brushing oil or a marinade on the chicken or roast occasionally while it is cooking to prevent it from drying out and also for a crispier
crust.
Crispy grilled chicken
Preparation time: about 70 minutes
Ingredients: 1 chicken (about 1 kg),
1 tsp salt, 1 tsp paprika, 2 TBSP oil
Make a marinade from the salt, paprika
and oil and brush the marinade on the
chicken. Insert the rotary spit through
the chicken and fasten the two clips. Tie
any parts which stick out, such aswings,
etc., with kitchen string. Hang the rotary
spit in the appliance. Grill the chicken
about 60 minutes at 220°C with top
and bottom heat.
Partridge
Preparation time: 45 minutes
Ingredients: 2 partridges (500 g each),
400 g sausage meat, 100g lean smoked
bacon, 1/4l meat broth, 1/8 l dark beer,
2 TBSP dark sauce thickener
Preparation: Fill the partridges with the
sausage meat and sew up. Tie the wings
and legs together with the bacon to the
body. Insert the rotary spit through the
chicken and fasten the two clips. Tie any
parts which stick out, such as wings,
etc., with kitchen string. Hang the rotary
spit in the appliance. Grill the chicken
about 45 minutes at 220 °C with top
and bottom heat. Mix the pan juices with
the sauce thickener in a pot on the oven
and bring to a boil. Stirin the beer and
remove from heat.
Rolled roast of turkey
Preparation time: about 70 minutes
Ingredients: 700g rolled turkey roast,
1 tspsalt, 1 crushed garlic clove, 1 tsp
vinegar, 1 TBSP oil, 1/4 tsp pepper,
150g smoked bacon, sliced, 1/8 l dry
red wine, 1/4 l hot water, 100 g sour
cream
Preparation: Mix the salt, garlic, vinegar
and pepper with the oil and brush on
the roast. Wrap the smoked bacon slices
around the roast and tie with kitchen
string.Insert the rotary spit through
the chicken and fasten the two clips.
Hang the rotary spit in the appliance.
Grill about 60 minutes at 220 °C with
top and bottom heat. During this time,
juices from the roast will collect in the
drip pan. When the roast has finished
cooking pull out the drip pan and pour
the pan juices into a pot. Then reinsert
the drip pan. Heat the pan juices on the
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
49 von 148
Page 50
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
stove (do not boil), then stir in the wine
and sour cream. Remove the string and
bacon from the roast, slice and serve
with the gravy.
beer, 1/8 l red wine, 1 tsp corn starch,
dissolved in a little water
Preparation: Wash the duck and trim any
excess fat. Stuff the duck as desired and
sew up. Tie the wings to the body with
kitchen string. Mix the salt and pepper
with the beer and brush on the duck. If
the duck is not stuffed, season inside as
well. Pierce the fatty skin several times
with a fork. Fasten the duck on the rotary
spit and hang in the oven. Grill about
2.5 hours at 220 °C with top and bottom
heat. When it is finished cooking, switch
off the oven but leave the duck in the
oven to keep it warm. Remove the pan
juices from the drip pan and bring to a
boil with the wine. Blend the corn starch
with the water and stir in to thicken the
gravy. Season to taste. Remove the duck
from the spit, carve and serve with the
gravy. TIP: Serve this festive roast with
red cabbage with apples and potato
dumplings or bread dumplings. If you
prefer a lean roast, substitute a young
turkey for the duck.
ROASTING AND COOKING
1. The compact cooker is ideal for preparing casseroles, roasts and other dishes.
2. For casseroles, etc. place the casserole form or ovenproof dish on the grill
grate; some dishes can also be cooked directly on the baking sheet.
3. Set the temperature selector switch to the desired temperature and use the
function selector switch to select top and bottom heat or only bottom heat,
depending on the recipe. As soon as the desired temperature is reached,
the indicator lamps for the temperature and function go out. As soon as the
appliance begins heating again, the indicator lamps light up again.
1 tsp paprika powder, 1 tsp mustard,
1 TBSP fine bread crumbs
Preparation: Soak the roll in water. Peel
the onions and garlic and chop very fine.
Knead together the squeezed out roll,
the onions, ground meat, chopped liver,
egg, salt, mustard and spices with the
Stand 21.2.2020
Page 51
bread crumbs. Form the mass into a long
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
loaf and place in an ovenproof dish and
cover with the sliced bacon. Place the
dish with the meat loaf on the grate at
the second level from the bottom and
bake at 180°C with top and bottom heat
for about 50 minutes; it may be necessary to reduce the heat to 160 °C after
about 30 minutes.
Leg of lamb
Marinating time: 6 hours
Preparation time: 60-80 minutes
Ingredients: 1.5 kg leg of lamb with
bones, 3 cloves garlic, 3 onions, 1/4 l
hot meat broth, 1/8 l dry white wine,
1 tsp corn starch
For the marinade: 70 g tomato paste,
1 TBSP flour, 1 tsp salt, 2 TBSP lemon
juice, 1 tsp dried rosemary, ¼ tsp cara-
way seed, ¼ tsp pepper
Preparation: Cut a shallow cross shape
into the leg of lamb and use a sharp
knife to make small incisions for spiking
with the peeled and sliced garlic. Combine the tomato paste with the flour,
salt, lemon juice, rosemary,caraway
seed and pepper. Spread this mixture
on the leg of lamb and marinate in the
refrigerator for 6 hours. Place the leg of
lamb in an ovenproof dish at the bottom
level in the oven. Cover the roast with
onion rings. Roast about 150-180 minutes at 180°C with top and bottom heat.
When the onions are brown, move them
to the bottom of the pan and add some
meat broth. Gradually pour the remain-
ing meat broth and the wine over the leg
of lamb and turn it after about 2/3 of
the cooking time. When it has finished
cooking, switch off the oven and leave
the leg of lamb in the oven for about
10 minutes.
Loosen the pan juices with a little water,
thicken with corn starch and season to
taste. Leg of lamb is complemented very
well by green beans and gratin potatoes.
Pork steaks
Ingredients: 4 pork steaks (200 g each),
1 tsp salt, a few dashes of Tabasco, 2 tsp
paprika, 3TBSP oil
Preparation: Prepare a marinade from
the Tabasco, paprika and oil and marinated the steaks about 2 hours. Place
the seasoned steaks on the grate, insert
in oven at third level from the bottom
and grill the steaks at 220°C with top
and bottom heat about 10 minutes on
each side. TIP: To save time you can use
ready-to-grill steaks.
Lasagna
Preparation time: 90 minutes
Ingredients: 250 g lasagna noodles,
500 g ground beef and port, 2 TBSP oil,
2 onions, ½ tsp oregano, 1 tsp paprika
powder, 1 tsp salt, 70 g, tomato paste,
2 TBSP butter, 2 TBSP flour , ½ l milk,
¼ l dry white wine, ½ tsp salt, 2 pinches
pepper, 100 g grated Swiss cheese, 50 g
grated Parmesan cheese, 3 TBSP sweet
cream, butter for the pan
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
51 von 148
Page 52
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Preparation: Cook the noodles according to the instructions on the package
and then place in cold water. Chop the
onions and brown in the oil in a pan on
the stove. Add the ground meat and fry,
stirring occasionally. Add oregano, paprika and 1/2 tsp salt and set the mixture aside. In a pot, prepare a roux from
the butter and flour, and then add the
milk and wine. Cook 5 minutes, stirring
constantly, then season with salt and
pepper. Grease a casserole form and
cover the bottom with lasagna noodles.
In layers, add some the meat mixture
and then sauce. Repeat in thin layers;
the top layer should be lasagna noodles.
Pour the rest of the sauce over the la-
sagna and top with cheese and cream.
Cover the form with aluminium foil and
place on the grate at the bottom level of
the oven; bake at 200°C with top and
bottom heat for about 45 minutes. After
2/3 of the baking time remove the foil.
Steamed trout
Preparation time: 30 minutes
Ingredients: 4 trout (200 g each),
4 stalks parsley, juice of 1 lemon, salt
and pepper, 4 pieces of aluminium foil
Preparation: Pre-heat the compact
cooker for 5 minutes at 220 °C top and
bottom heat. Season the trout and rub
with lemon juice. Wrap each trout in a
piece of aluminium foil which has been
greased with butter so the skin does not
stick to the foil. Place the wrapped trout
in the oven on the baking sheet at the
second level from the bottom and steam
at 180°C with top and bottom heat for
about 20 minutes. TIP: Serve this traditional dish with boiled potatoes, melted
butter and lemon slices. Trout is also
very tasty with horseradish cream.
Mixed vegetables
Ingredients: 1000 g seasonal mixed
vegetables, prepared, 1-2 TBSP mixed
herbs, 1 tsp spices for vegetables
Preparation: Cut larger vegetables into
fine strips. Mix the vegetables with the
spices and distribute on 10 pieces of
aluminum foil. Add butter in flakes,
if desired. Take the foil by the corners
and twist together to form small packages. Place the wrapped vegetables on
the baking sheet and cook in the oven
at 180°C with top and bottom heat for
about 30 minutes. The cooking time can
vary depending on the type of vegetables. After cooking, sprinkle the vegetables with fresh chopped herbs.
Bacon potatoes
Preparation time: 50 minutes
Ingredients: 4 potatoes (about 500 g),
150 g lean bacon, 1 tsp oil, 1 TBSP
chopped parsley
Preparation: Peel the potatoes and slice
in thin rounds in the form of a fan. This
can be done easily by placing the potato
on a tablespoon before cutting. Chop the
bacon and distribute between the potato
slices. Oil four pieces of aluminium foil
and wrap each potato fan in the foil.
52 von 148
Stand 21.2.2020
Page 53
Place the wrapped potatoes on the bak-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
ing sheet. Bake at the second level from
the bottom at 180 °C with top and bottom heat for about 40-60 minutes. During the last 10 minutes, open the foil
and finish baking the potatoes. Sprinkle
the hot potatoes with the chopped pars-
ley and serve in the foil. TIP: You can
also fill the potatoes with onion rings
and a little garlic. Also, try sprinkling
some caraway seed between the slices.
Baked potatoes in foil
Preparation time: 50 minutes
Ingredients: 4 potatoes (500 g), 1 tsp oil
Preparation: Wash the potatoes and
clean thoroughly with a vegetable brush.
Poke several holes in the potatoes with
a fork or cut a cross in the skins. Wrap
each potato in a piece of the aluminum
foil. Place the wrapped potatoes on the
baking sheet. Bake at the second level
from the bottom at 180°C with top and
bottom heat for about 40-60 minutes.
After baking,open the foil at the top, lift
the skin where it was cut and top the potatoes with dressing, made for example
from curd cheese or yogurt, sour cream
and herbs. TIP: Baked potatoes are an
ideal accompaniment to steaks and perfect for a barbecue or garden party. They
can be eaten with salt only, or with herb
or garlic butter.
Apple rice casserole
Preparation time: 60 minutes
Ingredients: ¾ l milk, 1 pinch salt,
175 g round grain rice, 1 envelope va-
Stand 21.2.2020
nilla sugar, 2 eggs, 2 TBSP sugar, 500 g
apples, 1 TBSP lemon juice, 3 TBSP
powdered sugar, butter for the form
Preparation: Parboil the rice with the salt
and milk in a pot on the stove and simmer about 30 minutes until the liquid
has been absorbed. Whisk the eggs with
the sugar and vanilla sugar and mix in
with the rice. Peel the apples, core and
slice thin. Put the rice and the apples
in the buttered casserole form in layers
so that the top layer is apples. Drip lemon juice on the top layer of apples and
sprinkle with powdered sugar. Place the
casserole form in the oven on the grate
at the second level from the bottom;
bake at 180 °C with top and bottom heat
for about 20 minutes. TIP: For a fluffier
casserole, separate the eggs, beat the
whites until stiff and fold into the rice.
Curd cheese pudding
Preparation time: 70 minutes
Ingredients: 500 g canned apricots (or
other fruit), 500 g low fat curd cheese,
¼ l sweet cream, 2 eggs, 3 TBSP sugar,
1 envelope vanilla sugar, 1 envelope vanilla pudding, butter for the form
Preparation: If available, use an oval
casserole form with a maximum length
of 25 cm. Butter the form and cover the
bottom with the apricots. Whisk the curd
cheese, cream and eggs, for example
using an ESGE hand blender. Gradually
add the sugar, vanilla sugar and pudding
powder and make sure to mix everything
well. Spread the cream mixture over the
53 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 54
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
fruit. Place the casserole form in the
oven on the grate at the second level
from the bottom; bake at 160 °C with
top and bottom heat for about 50 minutes. A fruit sauce is the perfect accompaniment to this casserole.
FR
NL
IT
ES
PL
BAKING
1. You can use standard baking pans with a maximum diameter of 25°cm or
the baking sheet included with the compact cooker.
2. For baking you should always use top and bottom heat.
3. When using baking pans, please insert the grate at the bottom level and
place the pan on the grate.
4. For flat baked goods or cookies, use the baking sheet at the second level
from the bottom.
5. Set the function selector switch to top and bottom heat and the oven switch
to the desired temperature. As soon as the desired temperature is reached,
the indicator lamps for the temperature and function go out. As soon as the
appliance begins heating again, the indicator lamps light up again.
6. After baking, use a wooden skewer to check if the cake is done. If the skewer
comes out clean, then the cake is done and can be taken out of the oven.
7. If batter sticks to the skewer, let the cake bake a few minutes longer, keeping the same settings, then check it again.
Spicy crown cake
Ingredients for a ring mould with a diam-
eter of 25 cm:
5 eggs,200 g sugar, ½ jar cherry jam,
½ tsp cinnamon, 1heaped TBSP cocoa,
100 g ground nuts, 350 g flour, 1 envelope baking powder, milk
Preparation: Beat eggs, butter, sugar,
jam and cinnamon until foamy. Combine cocoa, nuts, flour and baking powder and stir in. The batter must be thick.
Add a little milk if necessary. Fill the
batter into a greased ring mould. Place
the pan on the grate at the bottom level
in the oven. Bake about 50 minutes at
180 °C with top and bottom heat.
54 von 148
Cheesecake
Ingredients for the crust: 65 g butter,
75 g sugar, 1 egg, 200 g flour, ½ envelope baking powder
Ingredients for the filling: 500 g low-fat
curd cheese, 150 g sugar, 1 envelope
vanilla sugar, 1 envelope vanilla pudding powder, 3 eggs, 375 ml milk, 50 g
melted butter
Preparation: Make a kneaded dough
from the butter, sugar, egg, flour and
baking powder. Roll out the dough and
cover the bottom and edge of a springform pan (25 cm diameter) greased only
on the bottom, pushing the dough up
on the edge about 3 cm. Mix the ingre-
Stand 21.2.2020
Page 55
dients for the filling and pour onto the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dough. CAUTION: Make sure to use a
pan which will not leak, since the filling
is runny at first. Place the pan on the
grate and insert into the oven at the bottom level. Bake about 80-90 minutes at
180 °C with top and bottom heat.
Basic dough for yeast-risen cake
Preparation time: 120 minutes, 25 cm
loaf pan
Basic dough: 500 g flour, 75 g sugar,
80 g soft butter, 330 ml lukewarm milk,
½ tsp salt, 1 cake yeast
For spreading on top: 1 egg yolk, 1 TBSP
cream
Preparation: Knead the ingredients for
the basic dough until the dough forms a
ball which pulls away from the bottom of
the bowl. Let the dough rise in a warm
place until it doubles in volume. Punch
down the dough and knead thoroughly,
then put the dough in a greased loaf
pan. Mix the egg yolk with the cream and
brush over the dough; use a sharp knife
to slice the dough lengthways. Let the
dough rise again for 30 minutes. Place
the loaf pan on the grate at the bottom
level in the oven and bake at 180 °C with
top and bottom heat for about 45 min-
utes. You can also prepare yeast dough
®
in a UNOLD
Fruit crumb cake
Ingredients for the crust:
100 g curd cheese, 1 egg, 1 TBSP milk,
60 ml oil, 50 g sugar, 1 pinch salt,
200 g flour, 1 envelope baking powder
Stand 21.2.2020
Backmeister breadmaker.
Ingredients for the filling: 500 g seasonal fruit, e.g. apples, apricots, cherries
Ingredients for the crumbs: 100 g flour,
50 g sugar, 2 pinches cinnamon, 50 g
butter
Preparation: Mix curd cheese, egg, milk,
oil, sugar and salt until well blended.
Combine flour and baking powder and
stir into the cheese mass and knead by
hand. Roll out the dough and place on
the greased baking sheet. Prepare fruit
as necessary (peel, core and cut) and
distribute on the dough. Knead flour,
sugar, cinnamon and butter (at room
temperature) to make the crumbs and
spread them on top of the fruit. Insert
the baking sheet at the second level
from the bottom and bake the cake at
180°C with top and bottom heat for
about 30 minutes.
Marble cake
Ingredients for a ring mould with a diameter of 25 cm:
250 g butter, 250 g sugar, 2 envelopes
vanilla sugar, 5 eggs, 450 g flour, 1 envelope baking powder, 2 TBSP cocoa
powder, 1 TBSP milk
Preparation: Beat the butter with the
sugar, vanilla sugar and the eggs until
foamy. Combine the flour with the baking powder and fold into the egg mass.
Fill half the batter in the buttered and
floured ring mould. Stir the cocoa powder and milk into the remaining batter.
Spoon the dark batter on top of the light
batter in the cake pan and swirl the bat-
55 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 56
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ter with a fork to create the marble effect. Insert the grate at the bottom level
in the oven and place the cake pan on
the grate. Preheat the oven to 170°C
and bake about 50 minutes with top and
bottom heat.
Black Forest cherry crown cake
Ingredients for a ring mould with a diameter of 25 cm:
Ingredients for the crust: 6 eggs, 4 TBSP
warm water, 200 g sugar, 1 envelope vanilla sugar, 2 pinches cinnamon, 200 g
flour, 1 TBSP cocoa powder, 1 TBSP
corn starch, 1 tsp baking powder
For the filling: 1 jar pitted sour cherries,
1/8 l kirsch, 1/8 l cherry juice, 1 TBSP
sugar, 1 envelope red cake glaze, 1/4l
sweet cream, 1 envelope vanilla sugar,
1 TBSP powdered sugar, 2TBSP cocoa
powder
Preparation: Separate the eggs and beat
the egg yolk with the water, sugar and
vanilla sugar with an ESGE hand blender
or a mixer until very foamy. Beat the egg
white until stiff and put on top of the egg
mass. Combine the flour, cocoa powder,
corn starch and baking powder and sift
over the egg mass. Fold in carefully using
a spatula. Butter and flour a ring mould
or a springform pan with a „gugelhupf“
insert. Insert the grate at the bottom
level in the oven and place the cake pan
on the grate. Preheat the oven to 170 °C
and bake about 45 minutes with top and
bottom heat. Insert the grate at the bottom level in the oven. Place the cake pan
on the grate and bake the sponge about
45 minutes. Then remove the sponge
from the pan and let cool (over night).
Mix the cherry juice, sugar and kirsch
and keep 2 TBSP of this mixture for
dissolving the cake glaze powder. Heat
the juice on the stove, add the dissolved
cake glaze and bring to a boil. Remove
the glaze from the heat and stir in the
cherries, keeping 16 for decoration. Allow the filling to cool. Slice the cake
horizontally into three slices. Whip the
cream with the powdered sugar and
vanilla sugar until very stiff (use whip
cream stabilizer, if necessary). Spread
half of the cherry filling on the bottom
ring and top with 1/3 of the cream. Place
the middle ring on top of the first and
spread on the remaining cherries and
1/3 of the cream.
Place the top ring on top and spread the
entire cake with cream. Dust the crown
cake with the cocoa and decorate with
the 16 cherries. Decorate with the remaining cream and chill.
Savarin with strawberries
Ingredients for a ring mould with a diameter of 22 cm
2 eggs, 2 TBSP hot water, 100 g sugar,
1 envelope vanilla sugar, 125 g flour,
30 g corn starch, ½ tsp baking powder,
butter for the pan
Ingredients for dousing: 1/8 l water, 10g
sugar, 1 envelope vanilla sugar
56 von 148
Stand 21.2.2020
Page 57
Ingredients for the glaze: 250 g straw-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
berries, 1 envelope red cake glaze,
1 TBSP sugar
Ingredients for the filling: 500 g strawberries, 1/8 l whipped cream
Preparation: Beat eggs, water, sugar and
vanilla sugar using an ESGE hand blender until foamy. Sift the flour, corn starch
and baking powder over the egg mass
and fold in. Grease and flour the cake
pan. Spoon in the batter and bake on the
grate at the second level from the bottom at 170°C with top and bottom heat
for about 35 minutes. Let cool. About
3 hours before serving, douse the cake
as follows: bring the water, sugar andva-
nilla sugar to a boil, add the wine and
pour 1/3 of this liquid mixture into the
ring mould. Carefully placethe cake in
the pan, pour the remaining liquid over
the cake and chill the savarinfor about 2
hours until it is thoroughly steeped.
Then wash and prepare 250g strawber-
ries and puree them in a measuring jug
with an ESGE hand blender. Fill with
water to make ¼°liter and bring to a boil
with the sugar and cake mix, following
the instructions on the package. Remove
the cake to a platter and pour the glaze
over the cake in an irregular pattern.
Wash and prepare 500 g strawberries
and put them in the middle of the cake.
Whip the cream until stiff, put it in a
decorating bag and decorate the savarin.
Serve the savarin, which can also be prepared with other fruits, well cooled.
Mandarin orange cake
Ingredients for a ribbed loaf pan with a
length of 25 cm
150 g margarine, 150 g sugar, 2 eggs,
1 envelope vanilla sugar, 4 TBSP lemon
juice, 40 g ground hazelnuts, 200 g
flour, 1 tsp baking powder, 1 small can
mandarin oranges, 100 g powdered sugar, 1 TBSP lemon juice
Preparation: Beat the margarine with the
sugar, vanilla sugar and 4 TBSP lemon
juice until foamy. Stir the hazelnuts and
the flour with the baking powder into
the batter. Drain the mandarin oranges
and fold carefully into the batter. Fill the
batter into the greased cake pan. Insert
the grate at the bottom level in the oven
and place the cake pan on the grate.
Preheat the oven to 170 °C and bake
about 30minutes with top and bottom
heat. Remove the cake from the pan and
let cool. Mixed the powdered sugar and
lemon juice and spread this frosting on
the cake.
Baked apples in puff pastry
Ingredients: 4 small apples, 1 TBSP raisins, 1 TBSP slivered almonds, 1 pinch
cinnamon, 1 TBSP rum, 8 sheets frozen
puff pastry dough, 1 egg
Preparation: Thaw out the puff pastry
dough. Mix the raisins, cinnamon and
almonds with the rum and set aside.
Peel and core the apples. Fill with the
raisin mixture. Separate the egg. Place
the thawed pastry dough sheets next to
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
57 von 148
Page 58
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
each other (4+4). Brush the edges with
egg white, overlap the sheets somewhat
and press together. Cut this large sheet
of dough into 4 equal pieces. Wrap each
apple in a piece of the dough and cut off
the edges. Cut leaves and flowers from
the remaining dough for decoration.
Brush the dough with egg yolk, place on
baking paper on the baking sheet and
bake at 180 °C with top and bottom heat
for about 35 minutes.
Cream puffs and éclairs
Ingredients for the choux pastry:
1/8 l water, 75 g flour, 1 pinch salt, 25 g
butter, 2 eggs, baking paper
Suggestions for fillings:
Filling 1: 1/4 l milk, 1/2 envelope choc-
olate powder, 1 heaped tsp instant coffee, 2 TBSP sugar, 1 tsp gelatin, 1/8 l
whipped cream
Filling 2: 1 jar sour cherries, 1 envelope red cake glaze, 2TBSP sugar, 1/8 l
whipped cream
Preparation: Bring the water and salt to
a boil in a saucepan. Stir in the flour
with a cooking spoon. Continue stirring
at low heat until a ball of dough forms
which no longer sticks to the bottom of
the pan. Let cool 5 minutes and put in
a high-walled container. Whisk the eggs
and mix into the dough ball. This is
easiest to do with the multi-blade of an
ESGE hand blender. You may not need
all of the egg. The choux pastry dough is
done when it is very satiny and can easily be pulled from the blender or spoon.
Cover the baking sheet with baking paper. Preheat the oven to 220 °C (top and
bottom heat) for about 5 minutes. Fill
the dough into a decorating bag. For
cream puffs, make rosettes with a diameter of 4 cm. For éclairs, make three
strips of 4 cm each, two next to each
other and one on top. Insert the baking
sheet at thesecond level from the bottom and bake the cream puffs or éclairs
at 180°C with topand bottom heat for
about 15-20 minutes. Cut the cream
puffs or éclairs in half while still hot. For
the 1st filling: Bring the milk with the
instant coffee and sugar to a boil and
add the gelatin dissolved in water. After
cooling, fold in the whipped cream and
fill the éclairs with the crème, then decorate with powdered sugar or chocolate
glaze. For the 2nd filling, which is ideal
for cream puffs, first drain and save the
liquid from the sour cherries. Measure
the juice, heat with the sugar and thicken with the cake glaze. Add the cherries
to the glaze. After cooling, fill the cream
puffs and decorate with whipped cream.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their
assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
58 von 148
Stand 21.2.2020
Page 59
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the
automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect.
You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany
and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply
with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources
and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Four 1 500 W (résistance supérieure 700 W, résistance
inférieure 700 W), plaques de cuisson 1 600 W
(grande plaque 1 000 W, petite plaque 600 W)
Boîtier :Métal, noir
Porte :Verre thermo-résistant
Dimension : Env. 51,0 x 36,5 x 34,6 cm (L/l/H)
Volumen:Chambre de cuisson 30 litres, l/P/H : env. 36,0 x 30,6 x 27,7 cm
Poids : Env. 11,7 kg
Longueur du
cordon :Env. 90 cm, montage fixe
Équipement : Plaques de cuisson réglables séparément, diamètre grande plaque de
cuisson : 18,5 cm, diamètre petite plaque de cuisson : 15,5 cm, four
220 °C max., puissance 3 100 Watts max. (four 1 500 Watts, plaques de
cuisson 1 600 Watts), rôtissoire, exploitation avec air recyclé
Accessoires :Notice d‘utilisation, 1 rôtissoire avec ergots de maintien, 1 tôle de four,
1 grille, 1 bac de collecte, 1 lève-rôtissoire
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
60 von 148
Stand 21.2.2020
Page 61
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
5. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très
chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à risques.
6. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
7. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif confor
-
mément au panneau signalétique.
8.
Veuillez s.v.p. brancher l’appareil seulement à une prise de cou-
rant mise à la terre.
9.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
un système de commande à distance.
10. L‘appareil ne doit pas fonctionner sur ou à proximité de surfaces
chaudes.
11. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage intérieur. Poser
l’appareil sur une surfacede travail sèche, plane et stable.
12. Veiller à maintenir une distance suffisante avec les murs, les
meubles et les objets inflammables, comme par ex. des rideaux.
Conserver une distance latérale d‘au moins 10 cm et d‘au moins
30 cm au-dessus avec toute autre surface.
13.Placez l‘appareil avec le dos vers le mur.
14. Ne jamais laisser l‘appareil fonctionner sans surveillance.
15. Toujours maintenir une distance d‘au moins 2 cm entre le plat
dans le four et les résistances supérieure et inférieure afin d‘évi
ter que les aliments ne s‘enflamment
: risque d‘incendie !
-
16. Utiliser exclusivement de la vaisselle adaptée à la cuisson au
four et au grill.
17. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabri
cant. L‘utilisation d‘autres accessoires peut être dangereuse et
endommager l‘appareil.
18.
L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à
des fins similaires, par ex.
Stand 21.2.2020
61 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 62
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d‘autres
lieux de travail,
les exploitations agricoles, à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux
d‘hébergement,
dans des pensions privées ou des résidences de vacances.
19. Ne pas tirer sur le câble d‘alimentation. Le câble d‘alimentation
ne doit pas pendre par-dessus les bords du plan de travail. Ne
jamais enrouler le câble autour de l‘appareil et éviter tout pli du
cordon.
20. S‘assurer que le câble ne touche pas des parties chaudes de
l‘appareil. Ne pas toucher les parties chaudes. Toujours utiliser
des maniques.
21. L‘appareil chauffe durant le fonctionnement. Veuillez utiliser
des maniques. Ne jamais couvrir l‘appareil durant son fonction
-
nement.
22.
Veiller à une bonne aération de la pièce durant le fonctionne-
ment.
23.
Utiliser l‘appareil exclusivement à l‘intérieur.
24. L‘appareil ne s‘éteint pas automatiquement. Par conséquent,
toujours positionner le sélecteur de température sur
OFF/0 après
utilisation et débrancher la prise.
25. L’appareil ne doit pas être immergé dans l’eau ou un autre
liquide.
26. Toutes les pièces doivent être totalement sèches avant d‘être
remontées.
27. Veuillez laisser l‘appareil refroidir complètement avant de le
déplacer, de le nettoyer et de le ranger. Débrancher systémati
-
quement la prise du secteur avant toute manipulation.
28.
Vérifier régulièrement l‘usure ou les éventuelles détériorations de
la prise et du cordon. En cas de détérioration du câble d’alimen
tation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil pour
contrôle et/ou réparation à notre service clientèle Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’extinction de la garantie.
62 von 148
Stand 21.2.2020
Page 63
Prudence :
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
DE
EN
FR
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
REMARQUES GÉNÉRALES
ATTENTION !
L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient très chaud durant son
fonctionnement. Il convient donc de veiller à maintenir une distance suffisante par rapport à tous les objets inflammables et à une aération suffisante.
Utiliser des maniques tant que l‘appareil fonctionne ou qu‘il est encore
chaud.
1. Votre four est idéal pour la préparation au quotidien d‘une multitude de plats. Les temps de cuisson et les températures peuvent toujours varier légèrement. Nous vous recommandons donc de
surveiller la cuisson et de vérifier la condition des aliments régulièrement.
2. Pour certaines recettes, nous recommandons de préchauffer l‘appareil. Pour ces recettes, allumer l‘appareil env. 5 à 10 minutes à l‘avance à la température désirée.
3. En cas d‘utilisation de la résistance inférieure, nous recommandons de positionner les aliments
à cuire sur le gradin du bas, et sur celui du haut en cas d‘utilisation de la résistance supérieure.
4. N‘utiliser aucun objet métallique pour nettoyer le boîtier ou la tôle. La tôle se raye à la lame de
couteau. Ne jamais couper un gâteau ou une pizza sur la tôle de four.
5. L‘appareil chauffe en fonctionnement. Utiliser systématiquement des maniques.
6. La porte vitrée n‘est pas une surface de pose. Ne jamais placer un plat ou tout autre objet sur la
porte ouverte afin d‘éviter d‘endommager la vitre.
7. Toujours ouvrir la porte vitrée avec précaution. L‘air chaud qui s‘échappe peut entraîner des brûlures.
8. Nous recommandons de ne maintenir les plats au chaud qu‘un court instant dans le four une fois
cuits, sans quoi ils pourraient se dessécher.
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
63 von 148
Page 64
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
9. Ne pas oublier de placer tous les interrupteurs sur OFF/0 après l‘utilisation et d‘éteindre l‘interrupteur de fonctionnement.
10. Lorsqu‘il n‘est pas utilisé, l‘appareil doit être débranché du secteur.
11. La fonction de rotation pour griller sur la rôtissoire s‘enclenche avec le bouton (13).
12. N‘allumer les plaques de cuisson que si un plat rempli se trouve dessus. Dans la mesure du
possible, utiliser exclusivement des gamelles à fond plat et d‘un diamètre adapté à la taille de
la plaque.
13. Vous pouvez utiliser les deux plaques de cuisson pendant que le four est en marche. Toutefois,
nous recommandons de n‘utiliser qu‘une seule plaque de cuisson dans ce cas afin d‘éviter une
surcharge du fusible principal.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage de l‘appareil. Conserver les éléments d‘emballage hors de
portée des enfants - Risque d‘asphyxie ! S‘assurer que toutes les pièces sont totalement intactes.
2. Laver les pièces amovibles à l‘eau chaude avec un liquide-vaisselle doux. Pour ce faire, n‘utiliser ni détergent abrasif, ni paille de fer. Rincer les pièces à l‘eau claire. Sécher soigneusement
toutes les pièces.
3. Essuyer le boîtier avec un torchon humide.
4. En cas de besoin, les résistances peuvent être essuyées à l‘aide d‘un chiffon humide bien essoré.
Veiller à ce que de l’eau ne puisse pas s’introduire dans le boîtier.
5. L’appareil ne doit pas être immergé dans l’eau ou un autre liquide.
6. De la fumée peut s‘échapper lors de la première utilisation. Cette fumée est inoffensive. Nous
recommandons toutefois de préchauffer l‘appareil avant la première utilisation afin d‘éliminer
d‘éventuels dépôts.
7. Poser l’appareil sur une surface de travail résistante à la chaleur, plane et stable.
8. Veiller à une aération suffisanteet une distance suffisante par rapport aux murs et aux objets
inflammables, comme par ex. les rideaux.
9. Vérifiez le bac de récupération des graisses est poussé dans le dispositif au fond.
10. S‘assurer que tous les interrupteurs se trouvent sur la position OFF/0.
11. Brancher la fiche dans une prise de courant (220–240 V~ Courant alternatif).
12. Placer le sélecteur de température de l‘appareil sur 220 °C et allumer la résistance supérieure
et la résistance inférieure en poussant les interrupteurs correspondants. Les témoins lumineux
des interrupteurs s‘allument.
13. Dès que la température souhaitée est atteinte, les témoins lumineux de température et de fonctionnement s‘éteignent. Dès que l‘appareil recommence à chauffer, les témoins lumineux se rallument.
64 von 148
Stand 21.2.2020
Page 65
14. Avant la première utilisation, nous recommandons de laisser l‘appareil chauffer env. 10 minutes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
à la température la plus élevée jusqu‘à ce qu‘aucune fumée ne s‘échappe plus.
15. Ouvrir la fenêtre durant cette phase de cuisson à vide. Après la cuisson à vide, l‘appareil peut
déjà présenter d‘éventuelles traces d‘utilisation. Celles-ci ne portent toutefois pas atteinte au
fonctionnement de l‘appareil et ne constituent pas un motif de réclamation.
16. Éteindre l‘appareil en positionnant les interrupteurs de température et de temps sur OFF/0, puis
laisser l‘appareil refroidir complètement.
17. Maintenant, votre appareil est prêt à fonctionner.
ATTENTION ! L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient très chaud durant son fonctionnement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant le nettoyage, éteindre l‘appareil (tous les interrupteurs sur OFF/0) et débrancher la prise du secteur.
Laisser l‘appareil refroidir complètement.
1. L’appareil ne doit pas être immergé dans l’eau ou un autre liquide pour être nettoyé.
2. Toutes les pièces amovibles telles que la tôle de four, la rôtissoire, la grille, etc. peuvent être nettoyés à l‘eau chaude avec un produit vaisselle doux. Ensuite, rincer les pièces à l‘eau claire et
bien les sécher. Vous pouvez également nettoyer les pièces dans le lave-vaisselle.
3. Si des résidus alimentaires ont brûlé, vous pouvez faire tremper les pièces concernées un court
instant dans l‘eau chaude avec un peu de produit vaisselle doux afin que tous les dépôts se
détachent.
4. Le cas échéant, les résistances peuvent être essuyées à l‘aide d‘un chiffon humide bien essoré.
Veiller à ce que de l’eau ne s’introduise pas dans le boîtier.
5. L‘extérieur et l‘intérieur du boîtier peuvent être essuyés avec un chiffon humide. Veiller à ce que
de l’eau ne puisse pas s’introduire dans l‘appareil.
6. Les parties intérieures du four de cuisson sont dotées d‘un revêtement facile à nettoyer avec un
chiffon humide. Essuyer immédiatement les éclaboussures avec un torchon humide.
7. Les plaques de cuisson peuvent être essuyées avec un chiffon humide et un détergent doux. Si
des aliments ont débordé et brûlé, vous pouvez nettoyer les plaques de cuisson avec une éponge
à vaisselle appropriée.
8. Ne pas utiliser de détergents abrasifs ou agressifs, de paille de fer, etc.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
65 von 148
Page 66
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Les temps de cuisson ci-après sont des temps approximatifs qui peuvent varier selon la quantité
et la qualité des ingrédients, la température réglée ou vos goûts personnels.
2. Si vous préparez la viande à griller avec du piment ou d‘autres épices sensibles à la chaleur,
réduire un peu la température et rallonger le temps de cuisson en conséquence.
3. En cas d‘utilisation de la grille ou de la rôtissoire, le lèche-frites doit toujours être placé sur le
gradin inférieur.
4. Pour griller sur la grille, vous devez tourner les aliments à griller plusieurs fois afin d‘obtenir un
brunissement homogène.
5. Pour les gâteaux et gratins, veuillez consulter les temps de cuisson indiqués dans les recettes.
6. Vous trouverez, au fil des pages suivantes, des consignes d‘utilisation pour les différentes fonctions ainsi que des idées de recettes pour les différents modes d‘utilisation.
Aliment à grillerUtilisationGradins (en
Escalope de porcGrille3200-25010 min.env. 10 par
Poulet, entierRôtissoire200-250 env. 60
Ailes de pouletGrille3200-250 env. 40
Cuisses de pouletGrille3200-250 env. 45
Médaillons de porcGrille3200-250 10 min.env. 35
Canard, 1,8 kgRôtissoire200-250 env. 150
Rôti de dinde, 700 gRôtissoire200-250 env. 60
FaisanRôtissoire200-250 env. 80
PerdreauRôtissoire200-250 env. 45
Pain de viandeGrille2160-180env. 80
Truite en papilloteGrille2180 env. 20
Rôti de porc en croûteGrille2180 env. 30
PaletteGrille2200 env. 80
Gigot d'agneauGrille2180 env. 160
Pommes frites /
Croquettes
Pommes de terre en
papillote
Tôle de four200-250 10 min.env. 15-20
Tôle de four 2180 env. 40-60
partant du
bas)
Temp. °CPréchauffage
à 220 °C
Temps de
cuisson, env.
face
66 von 148
Stand 21.2.2020
Page 67
CUIRE SUR LES PLAQUES DE CUISSON
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
1. Vous pouvez utiliser les plaques de cuisson comme sur une cuisinière classique ou utiliser l‘une
des plaques pour faire cuire et rissoler dans des casseroles et des poêles.
2. Vous pouvez utiliser une seule des deux plaques ou les deux à la fois.
3. Allumer la plaque de cuisson souhaitée en positionnant le sélecteur correspondant sur la position désirée entre 1 et MAX.
4. Pour la cuisson, toujours utiliser des casseroles à fond plat afin d‘obtenir un bon contact avec
la plaque. Dans la mesure du possible, le fond de la casserole doit être du même diamètre que
la plaque.
5. Après utilisation, tourner immédiatement le sélecteur de température sur OFF/0.
6. Débrancher la prise.
7. Après avoir éteint, la plaque de cuisson reste chaude quelques temps. Vous pouvez utiliser la
chaleur résiduelle pour maintenir des aliments au chaud, par exemple.
8. Vous pouvez utiliser les deux plaques de cuisson pendant que le four est en marche. Toutefois,
nous recommandons de n‘utiliser qu‘une seule plaque de cuisson dans ce cas afin d‘éviter une
surcharge du fusible principal.
DÉCONGELER
1. Vous pouvez également utiliser la mini-cuisine pour décongeler de la viande, des volailles, ou
du pain.
2. Placer la tôle de four / le lèche-frites sur le gradin du bas.
3. Placer la grille sur le deuxième gradin en partant du bas.
4. Placer les aliments congelés sur la grille ou dans un plat thermo-résistant lui-même placé sur
la grille.
5. Pour la décongélation, nous recommandons d‘utiliser la température la plus basse (env. 100 °C)
afin d‘éviter tout dessèchement.
6. Allumer les résistances supérieure et inférieure. Dès que la température souhaitée est atteinte,
les témoins lumineux de température et de fonctionnement s‘éteignent. Dès que l‘appareil
recommence à chauffer, les témoins lumineux se rallument.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RÉCHAUFFER
1. La mini-cuisine est idéale pour réchauffer des pains et petits pains (même surgelés).
2. Préchauffer l‘appareil env. 5 minutes avec les deux résistances à env. 200 °C.
3. Placer la tôle de four ou la grille sur le gradin du bas.
4. Placer les aliments à réchauffer sur la tôle de four ou sur la grille et les réchauffer selon vos
envies.
Stand 21.2.2020
67 von 148
Page 68
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GRATINER
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Placer la tôle de four ou la grille avec les aliments à gratiner sur le troisième gradin en partant
du bas.
2. Régler la température souhaitée. Pour gratiner rapidement, nous recommandons de mettre sur
220 °C.
3. Allumer les résistances supérieure et inférieure.
4. Durant la cuisson, vous devez contrôler très souvent le plat afin que la surface ne brûle pas.
Toast Hawaï
Ingrédients : 4 tranches de pain, 4 tranches
de jambon de Paris, 4 tranches d‘ananas,
4 tranches d‘Edam
Préparation : placer les tranches de pain sur la
grille, poser la grille sur le troisième gradin en
partant du bas et laisser griller les tranches de
pain brièvement à 220 °C avec les résistances
supérieure et inférieure. Lorsque la face du des-
sus est légèrement dorée faire griller également
brièvement la seconde face. Placer sur chaque
toast une tranche de jambon de Paris, une
tranche d‘ananas et enfin une tranche de fromage. Déposer les pains garnis sur la tôle grais-
sée. Placer la tôle sur le troisième gradin en par-
tant du bas dans le four et faire gratiner env.
5 minutes à 220 °C.
Toast pizza
Ingrédients : 4 tranches de pain, 2 tranches de
cervelas, 1 tranche de jambon de Paris, 1 petite
tomate, 1 c. à soupe de champignons émincés,
2 tranches d‘Edam, 2 c. à soupe de crème aigre,
½ c. à café d‘origan, sel et poivre
Préparation : placer les tranches de pain sur la
grille, poser la grille sur le troisième gradin en
partant du bas et laisser griller les tranches de
pain brièvement à 220 °C avec les résistances
supérieure et inférieure. Lorsque la face du des-
68 von 148
sus est légèrement dorée faire griller également
brièvement la seconde face. Emincer tous les ingrédients finement, sauf la crème et les épices,
puis les mélanger avec la crème et les épices et
répartir sur les tranches de pain toastées. Déposer les toasts sur la tôle graissée. Placer la tôle
sur le troisième gradin en partant du bas dans
le four et fairegratiner env. 5 minutes à 220 °C.
Toast Curry
Ingrédients : 4 tranches de pain, 100 g de
viande de poulet cuite (par ex. du blanc de poulet ou des restes de poulet grillé) ou de rôti de
porc, 2 c. à soupe de sauce grillades arôme curry (prête à l‘emploi), 2 tranches d‘ananas, 1 c. à
café de noix de coco râpée, 4 tranches d‘Edam,
poudre de curry
Préparation : placer les tranches de pain sur la
grille, poser la grille sur le troisième gradin en
partant du bas et laisser griller les tranches de
pain brièvement à 220 °C avec les résistances
supérieure et inférieure. Lorsque la face du dessus est légèrement dorée, tourner et faire griller également brièvement la seconde face. Émincer finement la viande et l‘ananas, mélanger
avec la sauce au curry et la noix de coco râpée et répartir sur les tranches de pain. Couvrir
chaque toast d‘une tranche de fromage. Déposer les toasts sur la tôle graissée. Placer la tôle
Stand 21.2.2020
Page 69
sur le troisième gradin en partant du bas dans
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
le four et faire gratiner env. 5 minutes à 220 °C.
Parsemer d‘un peu de poudre de curry au moment de servir.
Toast à la saucisse de Franconie
Ingrédients : 4 tranches de pain bis, 16 petites
saucisses de Nuremberg (préalablement grillées
dans une poêle), 100 g de choucroute cuite,
1 c. à café de cumin, 30 g de Gouda râpé, 3
c. à soupe de crème aigre, 1 c. à soupe d‘oignons frits
Préparation : placer les tranches de pain bis sur
la grille, poser la grille sur le troisième gradin en
partant du bas et laisser griller les tranches de
pain brièvement à 220 °C avec les résistances
supérieure et inférieure. Lorsque la face du des-
sus est légèrement dorée, tourner et faire griller
également brièvement la seconde face.
Placer 4 petites saucisses sur chaque tranche
de pain et répartir la choucroute sur les sau-
cisses. Mélanger le gouda avec le cumin et la
crème aigre et étaler sur les tranches de pain.
Déposer les toasts sur la tôle graissée. Placer
la tôle sur le troisième gradin en partant du bas
dans le four et faire gratiner env. 5 minutes à
220 °C.
chaud, 1 c. à soupe de persil haché, 4 tomates,
1 c. à café de sel, 250 g de courgette, 1 pincée
de thym séché, 100 g d‘emmental râpé, 1 c. à
soupe de persil haché
Préparation : Faire cuire les pâtes al dente
conformément aux consignes sur l‘emballage.
Faire chauffer 2 c. à soupe d‘huile dans une
poêle et faire rissoler l‘oignon émincé et l‘ail
haché. Ajouter la viande émincée finement à
l‘oignon et faire rissoler. Ajouter le bouillon de
viande et laisser mijoter le tout 8 minutes. Découper les courgettes en rondelles, les faire légèrement dorer sur les deux faces dans le reste
d‘huile, saler et parsemerde thym. Peler les tomates et les couper en dés. Graisser le moule avec l‘huile de cuisson des
courgettes. Incorporer la moitié des pâtes et placer en couches successives les dés de tomates,
les rondelles de courgette et pour finir, les pâtes
restantes. Parsemer le fromage sur le plat et faire gratiner
dans le four, sur la grille au deuxième gradin en
partant du bas, env. 20 minutes à 220 °C avec
les résistances inférieure et supérieure.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gratin de pâtes
Temps de préparation : 60 minutes
Ingrédients : 250 g de coquillettes, 400 g d‘escalopes de porc, 1 oignon, 1 gousse d‘ail, 3 c.
à soupe d‘huile, 1/4 l de bouillon de viande
Stand 21.2.2020
69 von 148
Page 70
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GRILLER AVEC LA RÔTISSOIRE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Toujours placer le lèches-frites sur le gradin inférieur du four pour récupérer les écoulements de
graisse. Ainsi, ils ne tombent pas sur la résistance chaude et ne brûlent pas.
2. La rôtissoire convient notamment pour griller des volailles jusqu‘à env. 2 kg ou des rôtis ficelés
jusqu‘à env. 1 kg.
3. Insérer un des ergots de maintien sur la rôtissoire de sorte que les pointes sont dirigées vers le
centre.
4. Ensuite, pousser autant que possible la pièce de viande à griller préparée et épicée vers le milieu
de la broche.
5. Placer le second ergot de maintien avec les points orientées vers le centre de la broche.
6. Pousser les deux ergots jusqu‘à la pièce de viande de sorte que celle-ci est bloquée au milieu de
la broche. Il est important que la broche soit insérée exactement au centre de la pièce de viande
afin que celle-ci tourne et dore régulièrement. Pour les volailles, il est possible de rassembler les
parties décollées avec de la ficelle de cuisine.
7. Fixer les ergots de support en serrant fermement les vis de fixation. Veiller à ne pas serrer les vis
de fixation au-delà des deux points 1 + 2.
8. Maintenant, placer la broche en commençant par enclencher partie peu profonde dans l‘évidement correspondant sur le côté gauche de la chambre de cuisson.
9. Puis, insérer l‘autre extrémité de la rôtissoire dans le support situé du côté droit.
10. Régler le sélecteur de température du four sur 220°C. Placer le sélecteur de fonctionnement
sur résistances rôtissoire. Dès que la température souhaitée est atteinte, les témoins lumineux
de température et de fonctionnement s‘éteignent. Dès que l‘appareil recommence à chauffer, les
témoins lumineux se rallument.
11. Nous recommandons d‘arroser plusieurs fois la pièce de viande avec de l‘huile ou une marinade
pendant la cuisson afin qu‘elle ne se dessèche pas et qu‘une croûte craquante se forme.
Poulet grillé croquant
Temps de préparation : env. 70 minutes
Ingrédients : 1 poulet d‘env. 1 kg, 1 c. à café de
sel, 1 c. à café de piment, 2 c. à soupe d‘huile
Préparer une marinade avec le sel, le piment et
l‘huile et en napper le poulet. Insérer la viande
assaisonnée sur la broche et la fixer avec les
deux ergots. Pour les volailles, il est possible de
rassembler les parties décollées avec de la ficelle de cuisine. Placer la rôtissoire dans l‘appareil. Faire griller env. 60 minutes à 220 °C avec
les résistances inférieure et supérieure.
70 von 148
Perdreau
Temps de préparation : 45 minutes
Ingrédients :2 perdreaux de 500 g, 400 g de
chair à saucisses, 100 g de lard maigre fumé,
1/4 l de bouillon de viande, 1/8 l de bière brune,
2 c. à soupe de liant pour sauce brune
Préparation : farcir les perdreaux avec la chair
à saucisses et recoudre. Rassembler les ailes
et les pattes contre le corps avec les tranches
de lard. Insérer la viande assaisonnée sur la
broche et la fixer avec les deux ergots. Pour les
volailles, il est possible de rassembler les par-
Stand 21.2.2020
Page 71
ties décollées avec de la ficelle de cuisine. Pla-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cer la rôtissoire dans l‘appareil. Faire griller env.
45 minutes à 220 °C avec les résistances inférieure et supérieure. Mélanger le jus de cuisson
dans une casserole avec le liant pour sauce et
laisser cuire un court instant. Pour finir, ajouter
la bière et retirer de la plaque.
Faisan rôti
Ingrédients : 1 faisan d‘env. 1 kg, 100 g de
chanterelles en conserve, 1 oignon émincé finement, 100 g de lard maigre fumé, 1 petit pain
rassis, 100 g de lard gras, 3 c. à soupe de persil haché finement, 1 œuf, 1 /4 c. à café de sel,
1 pincée de muscade, 1 pincée de poivre, 1/8 l
de bouillon de viande, 1/8 l de vin rouge, 1 verre
de crème aigre
Préparation : Faire tremper le petit pain dans
l‘eau chaude. Faire dorer le lard gras coupé en
dés avec l‘oignon dans une poêle. Ajouter le
pain pressé et écrasé en petits morceaux, les
chanterelles, le persil et l‘oeuf avec les épices
et bien mélanger. Farcir le faisan de ce mélange
et recoudre. Envelopper le faisan de tranches de
lard fumé et lier avec de la ficelle de cuisine de
sorte que les pattes et les ailes reposent contre
le corps. Insérer la viande assaisonnée sur la
broche et la fixer avec les deux ergots. Pour les
volailles, il est possible de rassembler les parties décollées avec de la ficelle de cuisine. Placer la rôtissoire dans l‘appareil. Faire griller env.
80 minutes à 220 °C avec les résistances inférieure et supérieure. 15 minutes avant la fin du
temps de cuisson, retirer la ficelle de cuisine
et le lard afin de faire brunir le faisan. Détacher le jus de cuisson du lèche-frites avec le
bouillon de viande, le placer dans une casserole
et le faire chauffer avec le vin rouge. Ajouter la
crème aigre.
Rôti de canard
Temps de préparation : 3 heures
Ingrédients pour 8 personnes :
1 canard (env. 1,8 kg), un peu de sel, 1 c. à café
de poivre, 1/8 de bière brune, 1/8 l de vin rouge,
1 c. à café de fécule mélangée à un peu d‘eau
Préparation : Laver le canard et retirer la graisse
superflue. Vous pouvez farcir le canard et le
recoudre. Bien rassembler les ailes le long du
corps avec de la ficelle de cuisine. Mélanger le
sel et le poivre avec la bière et enduire le canard de ce mélange. Sile canard est cuit sans
farce, en verser également à l‘intérieur. Piquer
plusieurs fois avec une fourchette dans la peau
grasse. Fixer le canard sur la rôtissoire et la placer dans le four. Faire griller env. 2,5 heures
à 220 °C avec les résistances inférieure et supérieure. Maintenir le canard au chaud dans le
four éteint à l‘issue du temps de cuisson. À l‘issue du temps de cuisson, faire mijoter le jus de
cuisson récupéré dans le lèche-frites avec le vin
: mélanger la fécule avec de l‘eau et lier la sauce
avec le mélange. Goûter la sauce. Retirer le canard de la broche, le découper et servir avec la
sauce. ASTUCE :Ce rôti de fête peut être servi
avec du chou rouge et des quenelles de pomme
de terre, ou avec des quenelles de pain. Si vous
préférez, vous pouvez utiliser du dindonneau.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
71 von 148
Page 72
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
CUIRE ET RÔTIR
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Avec la mini-cuisine, vous pouvez réaliser à la perfection gratins, rôtis et autres mets.
2. Pour cela, utiliser la grille sur laquelle vous déposez la marmite, le moule à gratin ou la sauteuse
ou la tôle à four.
3. Placer le sélecteur de température de l‘appareil (7) sur la température souhaitée et, selon la
recette, allumer les résistances supérieure et inférieure ou seulement la résistance inférieure à
l‘aide des interrupteurs de fonctionnement (4). Dès que la température souhaitée est atteinte,
les témoins lumineux de température et de fonctionnement s‘éteignent. Dès que l‘appareil
recommence à chauffer, les témoins lumineux se rallument.
Pain de viande
Temps de préparation : 75 minutes
Ingrédients : 500 g de viande hachée mélangée,
150 g. de foie de porc haché, 1 petit pain rassis, 1 oignon, 2 gousses d‘ail, 1 œuf, 1 c. à café
de sel, 3 pincées de noix de muscade, 3 pin-
cées de poivre, 150 g de lard maigre coupée
finement, 1 c. à café de piment en poudre, 1 c.
à café de moutarde, 1 c. à soupe de chapelure
Préparation : Faire tremper le petit pain dans
l‘eau. Peler et hacher finement l‘ail et l‘oignon.
Malaxer ensemble le pain écrasé, l‘oignon et
l‘ail, la viande hachée, le foie haché, l‘oeuf, le
sel, la moutarde et les épices avec la chapelure.
Former un long pain avec la pâte et la placer
dans un plat à gratin puis couvrir de tranches
de lard. Placer le pain de viande sur la grille,
sur le deuxième gradinen partant du bas, et
faire rôtir env. 50 minutes à 180 °C avec les
résistances supérieure et inférieure. Au bout de
30 minutes, descendre éventuellement la température à 160 °C.
Gigot d‘agneau
Temps de marinade : 6 heures
Temps de préparation : 60 80 minutes
Ingrédients : 1,5 kg de gigot d‘agneau avec os,
3 gousses d‘ail, 3 oignons, 1/4 l de bouillon de
72 von 148
viande chaud, 1/8 l de vin blanc sec, 1 c. à café de fécule
Pour la marinade : 70 g de concentré de tomate,
1 c. à soupe de farine, 1 c. à café de sel, 2 c.
à soupe de jus de citron, 1 c. à café de romarin séché, ¼ c. àcafé de cumin, ¼ c. à café
de poivre
Préparation : Inciser légèrement le gigot en croix
et faire de petites incisions avec un couteau
pointu dans lesquelles piquer les gousses d‘ail
pelées et effilées afin de relever le gigot. Mélanger le concentré de tomate avec la farine, le sel,
le jus de citron, le romarin, le cumin et le poivre.
En enduire le gigot et laisser reposer 6 heures
au réfrigérateur. Déposer le gigot d‘agneau dans
un plat de cuisson. Enfourner sur la grille posée sur le gradin inférieur du four. Garnir le plat
de rondelles d‘oignons. Faire rôtir le gigot env.
150 à 180 minutes à 180 °C avec les résistances supérieure et inférieure. Lorsque les oignons sont dorés, les placer dans le fond du plat
et verser un peu de bouillon de viande. Au fur
et à mesure, verser le bouillon restant et le vin
sur le gigot et le retourner aux 2/3 du temps de
cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé,
laisser le gigot reposer 10 minutes supplémentaires dans le four éteint. Récupérer le jus de
cuisson dans le plat avec un peu d‘eau, lier avec
Stand 21.2.2020
Page 73
de la fécule et goûter. Des haricots verts et un
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
gratin de pommes de terre se marient très bien
avec le gigot d‘agneau.
Steaks de porc
Ingrédients : 4 escalopes de porc de 200 g chacune, 1 c. à café de sel, quelques gouttes de
Tabasco, 2 c. à café de piment, 3 c. à soupe
d‘huile
Préparation : Préparer une marinade avec le sel,
le Tabasco, le piment et l‘huile. Faire mariner
les escalopes env. 2 heures. Placer les escalopes assaisonnées sur la grille. Glisser la grille
sur le troisième gradin du four et faire griller
les steaks env. 10 minutes sur chaque face à
220 °C avec les résistances supérieure et infé-
rieure. ASTUCE :Pour aller plus vite, achetez
des grillades déjà assaisonnées chez votre bou-
cher.
Palette
Temps de préparation : 100 minutes
Ingrédients : 1 kg de palette de porc avec
couenne inciséeen losanges (par le boucher),
1 c. à café de sel, ¼ c. à café de poivre, ¼c.
à café de cumin, 1oignon, 2 clous de girofle,
2 c. à soupe d‘huile, ¼ l d‘eau chaude, 1/8 de
crème douce, 10pruneaux dénoyautés
Préparation : Faire tremper les pruneaux dans
1/8 l d‘eau chaude. Parsemer la viande de
poivre, de cumin et de sel. La déposer avec la
couenne vers le bas dans un plat à four. Enfourner le plat sur la grille, sur le gradin le plus bas.
Couper l‘oignon en rondelles et les déposer sur
la viande. Faire griller le rôti env. 120 minutes
à 200 °C avec les résistances supérieure et inférieure. Lorsque les oignons sont dorés, tourner la viande et verser 1/8 l d‘eau chaude dans
Stand 21.2.2020
le plat à four avec les clous de girofle. Terminer
la cuisson de la viande. Une fois le temps de
cuisson écoulé, laisser la palette croquante reposer encore env. 10 minutes dans le four. Verser le jus de cuisson dans une casserole. Ajouter
les pruneaux coupés en fines lamelles et laisser
cuire le tout un instant sur la cuisinière. Pour
finir, ajouter la crème.
Lasagnes
Temps de préparation : 90 minutes
Ingrédients : 250 g de feuilles de lasagnes,
500 g de viande hachée mélangée, 2 c. à soupe
d‘huile, 2oignons, ½ c. à café d‘origan, 1 c. à
café de piment en poudre, 1 c. à café de sel,
70 g de concentréde tomates, 2 c. à soupe de
beurre, 2 c. à soupe de farine, ½ l de lait, ¼ l de
vin blanc sec, ½ c. à café de sel, 2 pincées de
poivre, 100g d‘emmental râpé, 50 g de parmesan râpé, 3c. à soupe de crème douce, beurre
pour le plat
Préparation : Faire cuire les pâtes conformément aux consignes sur l‘emballage et les laisser reposer dans l‘eau froide. Couper les oignons
finement et les faire rissoler à l‘huile dans une
poêle. Ajouter la viande hachée et faire cuire
en mélangeant. Ajouter l‘origan, le piment et
1/2 c. à café de sel et mettre le mélange de côté. Dans une casserole, préparer un roux avec le
beurre et la farine, puis le diluer avec le lait et
le vin. Laisser cuire 5 minutes en mélangeant
constamment, puis saler et poivrer. Beurrer un
plat à four et placer une couche de feuilles de
lasagnes dans le fond. Napper du mélange de
viande puis de sauce. Répéter cette opération en
couches minces et terminer par une couche de
pâtes. Verser le reste de sauce sur les lasagnes,
73 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 74
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
parsemer de fromage et napper de crème. Couvrir le plat d‘une feuille d‘aluminium et enfourner sur la grille placée sur le gradin inférieur
du four, env. 45 minutes à 200 °C avec les résistances inférieure et supérieure. Aux 2/3 du
temps de cuisson, retirer la feuille d‘aluminium.
Jardinière de légumes
Ingrédients : 1 000 g de légumes mélangés
lavés selon la saison, 1-2 c. à soupe de fines
herbes mélangées, 1 c. à café de condiments
pour légumes en poudre
Préparation : Couper les „gros“ légumes en fines
lamelles. Mélanger les légumes avec le condiment en poudre et répartir sur 10 morceaux de
papier aluminium. Éventuellement, ajouter des
petits morceaux de beurre. Relever les coins des
feuilles d‘aluminium et entortiller les extrémi-
tés ensemble de sorte à créer de petites aumônières. Placer les aumônières de légumes sur la
tôle de four et enfourner env. 30 minutes à 180
°C avec les résistances inférieure etsupérieure.
Selon les légumes utilisés, le temps de cuis-
son peut être plus court ou plus long. Après la
cuisson, parsemer les légumes de fines herbes
fraîches hachées.
Pommes de terre en papillote
Temps de préparation : 50 minutes
Ingrédients : 4 pommes de terre (500 g), 1 c. à
soupe d‘huile
Préparation : Laver les pommes de terre et bien
les brosser. Piquer plusieurs fois avec une fourchette ou inciser en croix. Envelopper chaque
pomme de terre dans une feuille de papier aluminium huilé. Déposer les petits paquets sur la
tôle de four. Faire cuire dans la mini-cuisine, sur
le deuxième gradin en partant du bas, env. 40-
74 von 148
60 minutes à 180 °C avec les résistances inférieure et supérieure. À la fin de la cuisson, ouvrir
chaque feuille par le haut, soulever la peau incisée en forme de croix et verser un accompagnement sur les pommes de terre. Il peut être préparé à partir de fromage blanc, de crème aigre
et de fines herbes. ASTUCE : Les pommes de
terre en papillote sont l‘accompagnement idéal
de barbecues ou de steaks saignants, et elles
trouvent leur place dans toutes les garden-partys. Elles peuvent se manger tout simplement
au sel, ou accompagnées d‘un beurre d‘ail ou
d‘un beurre aux fines herbes.
Gâteau de riz aux pommes
Temps de préparation : 60 minutes
Ingrédients : ¾ l de lait, 1 pincée de sel, 175 g
de riz rond, 1 paquet de sucre vanillé, 2 œufs,
2 c. à soupe de sucre, 500 g de pommes, 1 c. à
soupe de jus de citron, 3 c. à soupe de sucre en
poudre, beurre pour le moule
Préparation : Faire cuire le lait, le sel et le
riz dans une casserole sur la plaque de cuisson et laisser mijoter à basse température env.
30 minutes. Battre les œufs avec le sucre et
le sucre vanillé et mélanger avec le riz. Peler
les pommes, retirer le trognon et les couper en
fines tranches. Garnir le plat beurré alternativement de riz et de pomme et terminer par une
couche de pommes. Napper ces pommes de jus
de citron et de sucre en poudre. Placer le moule
dans le four, sur la grille au deuxième gradin
en partant du bas, et laisser cuire env. 20 minutes à 180 °C avec les résistances inférieure et
supérieure. ASTUCE : Lorsque vous séparez les
œufs, montez les blancs en neige et mélangezles au riz pour rendre le gâteau plus léger.
Stand 21.2.2020
Page 75
PÂTISSERIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
1. Vous pouvez utiliser des moules à gâteau traditionnels appropriés d‘un diamètre maximal de
25 cm ou la tôle de four fournie.
2. Pour la pâtisserie, utiliser systématiquement les deux résistances.
3. En cas d‘utilisation de moules à gâteau, veuillez placer la grille sur le gradin le plus bas du four
et placer le moule sur la grille.
4. Pour cuire des biscuits ou des petits gâteaux plats, utiliser la tôle de four placée sur le deuxième
gradin en partant du bas.
5. Régler le sélecteur de fonctionnement sur les deux résistances puis choisir la température souhaité sur le sélecteur du four. Dès que la température souhaitée est atteinte, les témoins lumineux de température et de fonctionnement s‘éteignent. Dès que l‘appareil recommence à chauffer, les témoins lumineux se rallument.
6. Une fois la cuisson terminée, faire un contrôle de cuisson avec un cure-dents. Si la pâte ne reste
pas collée au cure-dents, le gâteau est cuit et il peut être sorti du four.
7. Si de la pâte reste collée au cure-dents, le gâteau doit continuer à cuire quelques minutes en
conservant les réglages antérieurs. Répéter le test de cuisson.
Couronne d‘épices
Ingrédients pour un moule à Charlotte de 25 cm
de diamètre : 5 œufs, 200 g de sucre, ½ verre
de confiture de cerises, ½ c. à café de cannelle,
1 c. à soupe bombée de cacao, 100 g de noix
en poudre, 350 g de farine, 1 paquet de levure
chimique, éventuellement un peu de lait.
Préparation : Fouetter vigoureusement les œufs,
le beurre, le sucre, la confiture et la cannelle.
Ajouter et mélanger le cacao, les noix, la farine
et la levure chimique. La pâte doit être épaisse
et fluide. En cas de besoin, ajouter un peu de
lait. Verser la pâte dans un moule à Charlotte
graissé. Poser le plat sur la grille, placée sur
le gradin inférieur du four. Laisser cuire env.
50 minutes à 180 °C avec les deux résistances.
Ingrédients pour la garniture : 500 g de fromage
blancmaigre, 150 g de sucre, 1 sucre vanilliné,
1 paquet de préparation pour flan à la vanille,
3 œufs, 375 ml de lait, 50 g de beurre fondu
Préparation : Réaliser une pâte avec le beure, le
sucre, l‘œuf, la farine et la levure. Étaler la pâte
et garnir le fond et les bords d‘un moule à manqué graissé dans le fond (Ø 25 cm). Replier et
presser la pâte au bord à env. 3 cm de haut. Mélanger ensemble les ingrédients de la garniture
et verser sur la pâte. ATTENTION : veiller à utiliser un moule parfaitement étanche car la garniture est encore très liquide au départ. Poser
le moule sur la grille, placée sur le gradin inférieur du four. Laisser cuire env. 80-90 minutes
à 180 °C avec les deux résistances.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gâteau au fromage
Ingrédients pour le fond : 65 g de beurre, 75 g
de sucre, 1 œuf, 200 g de farine, ½ paquet de
levure chimique
Stand 21.2.2020
Gâteau marbré
Ingrédients pour un moule à Charlotte de 25 cm
de diamètre : 250 g de beurre, 250 g de sucre,
2 paquets de sucre vanillé, 5 œufs, 450 g de fa-
75 von 148
Page 76
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
rine, 1 paquet de levure chimique, 2 c. à soupe
de cacao en poudre, 1 c. à soupe de lait
Préparation : Fouetter vigoureusement le beurre
avec le sucre, le sucre vanillé et les œufs. Mélanger la farine avec la levure. Verser sur l‘appareil à base d‘œufs et mélanger. Garnir le moule
beurré et fariné de la moitié de la pâte. Mélanger la poudre de cacao et le lait dans le reste
de pâte. Verser la pâte foncée sur la pâte claire
dans le moule à gâteau et tirer la pâte foncée
sous la pâte claire en formant des spirales avec
une fourchette. Placer la grille sur le gradin du
bas du four et y poser le moule. Faire cuire env.
50 minutes à 170 °C dans le four préchauffé,
avec les deux résistances.
Crumble aux fruits
Ingrédients pour la pâte : 100 g de fromage
blanc, 1 œuf, 1 c. à soupe de lait, 60 ml d‘huile,
50 g de sucre, 1 pincée de sel, 200 g defarine,
1 paquet de levure chimique
Ingrédients pour la garniture : 500 g de fruits
selon la saison, par ex. des pommes, des abri-
cots, des cerises
Ingrédients pour le crumble : 100 g de farine,
50 g de sucre, 2 pincées de cannelle, 50 g de
beurre
Préparation : Bien mélanger ensemble le fromage blanc, l‘œuf, le lait, l‘huile, le sucre et le
sel. Mélanger la farine et la levure et mélanger
avec l‘appareil à base de fromage blanc, puis
malaxer à la main. Étaler la pâte et l‘étendre
sur la tôle de four graissée. Selon la variété, peler les fruits, les dénoyauter, les couper en morceaux et les répartir sur la pâte. Pétrir la pâte à
crumble à base de farine, de sucre, de cannelle
et de beurre ramolli. Répartir ce mélange sur la
76 von 148
pâte. Enfourner la tôle sur le deuxième gradin
en partant du bas et laisser cuire le gâteau env.
30 minutes à 180 °C avec les deux résistances.
Viennoiserie - Pâte de base
Temps de préparation : 120 minutes, moule à
cake de 25 cm de long
Pâte de base : 500 g de farine, 75 g de sucre,
80 g de beurre mou, 330 ml de lait tiède, ½ c.
à café de sel, 1 pincée de levure
Pour enduire : 1 jaune d‘œuf, 1 c. à soupe de
crème
Préparation : Préparer une pâte au levain avec
les ingrédients destinés à la pâte. Pétrir jusqu‘à
ce que la pâte se détache du fond du plat. Laisser la pâte reposer dans une endroit chaud
jusqu‘à ce que son volume ait doublé. Malaxer
une nouvelle fois la pâte et la placer dans un
moule à cake graissé. Mélanger le jaune d‘œuf
et lacrème et en enduire la pâte. Fendre le gâteau dans la longueur avec un couteau pointu.
Laisser reposer 30 minutes supplémentaires.
Poser le moule à cake sur la grille, et placer la
grille sur le gradin inférieur de la mini-cuisine.
Laisser cuire env. 45 minutes à 180 °C avec les
deux résistances. Du reste, vous pouvez également préparer la pâte au levain dans la machine
à pain Backmeister d‘UNOLD.
Brioche
Ingrédients de la pâte de base, plus 1 œuf
Préparation : Préparer une pâte de base comme
décrit précédemment, et ajouter un œuf. Une
fois que la pâte a été malaxée pour la seconde
fois, former trois rouleaux et les nouer en tresse.
Couvrir la tôle de four de papier de cuisson. Placer la tresse sur le papier, enduire d‘œuf et laisser reposer à nouveau. Enfourner la brioche sur
Stand 21.2.2020
Page 77
le deuxième gradin en partant du bas, env. 45
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
minutes à 180 °C avec les résistances inférieure
et supérieure.
Savarin aux fraises
Ingrédients pour un moule à savarin de 22 cm
2 œufs, 2 c. à soupe d‘eau chaude, 100 g de
sucre, 1 paquet de sucre vanillé, 125 g de
farine, 30 g de fécule, ½ c. à café de levure
chimique, beurre pour le moule
Ingrédients pour la macération : 1/8 l d‘eau,
100 g de sucre, 1 paquet de sucre vanillé
Ingrédients pour le glaçage : 250 g de fraises,
1 paquet de glaçage rouge, 1 c. à soupe de
sucre
Ingrédients pour la garniture : 500 g de fraises,
1/8 l de crème fouettée
Préparation : Mélanger vigoureusement les
œufs, l‘eau, le sucre et le sucre vanillé avec la
baguette magique ESGE. Tamiser la farine, la
fécule et la levure sur l‘appareil à gâteau et mé-
langer. Graisser et fariner le moule à gâteau. Le
garnir de pâte et enfourner sur la grille, placée
sur le deuxième gradin en partant du bas, env.
35 minutes à 170°C avec les résistances inférieure et supérieure. Laisser refroidir. Faire macérer le gâteau environ3 heures avant de servir. Pour cela, faire bouillir l‘eau, le sucre et le
sucre vanillé. Ajouter l‘alcool et verser 1/3 de ce
liquide dans le moule à manqué. Placer délicatement le gâteau dans le moule et verser le
reste du liquide dessus. Laisser refroidir le savarin environ 2 heures afin de pouvoir le démouler
facilement. Ensuite, éplucher et laver 250 g de
fraises puis les écraser en purée dans un verre
doseur avec la baguette magique ESGE. Remplir
jusqu‘à ¼ l en complétant avec de l‘eau puis
faire bouillir avec le sucre et le glaçage. Retourner le gâteau sur une assiette et verser le glaçage de façon irrégulière par dessus. Éplucher
et laver 500 g de fraises et en garnir le milieu du
plat. Battre vigoureusement la crème, en remplir une poche à douille et décorer le savarin
avec celle-ci. Servir le savarin très froid. Il peut
aussi être préparé avec d‘autres fruits.
Gâteau aux mandarines
Ingrédients pour un moule à biscuit de 25 cm
de long
150 g de margarine, 150 g de sucre, 2 œufs, 1
paquet de sucre vanillé, 4 c. à soupe de jus de
citron, 40 g de noisettes en poudre, 200 g de
farine, 1 c. à café de levure chimique, 1 petite
boîte de mandarines, 100 g de sucre en poudre,
1 c. à soupe de jus de citron
Préparation : Mélanger vigoureusement la margarine, les œufs, le sucre et le sucre vanillé avec
4 c. à soupe de jus de citron. Incorporer les noisettes à la pâte et ajouter la farine avec la levure. Bien laisser égoutter les mandarines et les
incorporer délicatement à la pâte. Verser la pâte
dans le moule graissé. Placer la grille sur le gradin du bas du four et y poser le moule. Faire
cuire env. 30 minutes à 170 °C dans le four préchauffé, avec les deux résistances. Démouler le
gâteau et laisser refroidir. Préparer un glaçage
avec le sucre en poudre et le jus de citron et en
enduire le gâteau.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
77 von 148
Page 78
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Choux à la crème et éclairs
Ingrédients pour la pâte à choux :
1/8 l d‘eau, 75 g de farine, 1 pincée de sel, 25 g
de beurre, 2 œufs, du papier de cuisson
Proposition de garnitures :
Garniture 1 :
1/4 l de lait, 1/2 paquet de chocolat en poudre,
1 c. à café bombée de café en poudre, 2 c. à
soupe de sucre, 1 c. à soupe de gélatine, 1/8 l
de crème fouettée
Garniture 2 :1 verre de cerises griottes, 1 paquet de glaçage rouge, 2 c. à soupe de sucre,
1/8 l de crème fouettée
Préparation : Porter l‘eau et le sel à ébullition
dans une casserole. Incorporer la farine avec
une cuillère. À basse température, continuer à
mélanger jusqu‘à ce qu‘une boule se forme et
se détache du fond de la casserole. Laisser refroidir la boule de pâte 5 minutes et la placer
dans un grand récipient. Battre les œufs et les
incorporer à la boule de pâte. L‘idéal est d‘uti-
liser pour cela le malaxeur de la baguette magique ESGE. Il n‘est pas systématiquement né-
cessaire d‘utiliser tous les œufs. La pâte à choux
est prête lorsqu‘elle brille fortement et qu‘elle
se détache légèrement de la baguette magique
ESGE ou de la spatule. Couvrir la tôle de four
de papier de cuisson. Préchauffer le four env.
5 minutes à 220 °C (résistances inférieure et
supérieure). Verser la pâte dans une poche à
douille. Pour les choux, former des rosaces de
4 cm de diamètre sur le papier de cuisson. Pour
les éclairs, former trois bandes de 4 cm de long,
soit deux l‘une à côté de l‘autre et la troisième
au-dessus. Placer la tôle de four sur le deuxième
gradin en partant du bas et faire cuire les choux
ou les éclairs env. 15-20 minutes à 180 °C avec
les deux résistances. Couper en deux les choux
ou les éclairs encore chauds.Pour la garniture 1
: porter le lait à ébullition avec le café en poudre
et le sucre et incorporer la gélatine diluée dans
de l‘eau. Après refroidissement, incorporer la
crème fouettée. Garnir les éclairs de crème et
décorer avec du sucre en poudre ou avec un glaçage en chocolat. Pour la deuxième garniture,
qui convient bien aux choux à la crème, commencer par tamiser les cerises griottes. Faire
chauffer le jus avec le sucre et épaissir avec le
glaçage. Introduire les cerises griottes dans la
sauce. Après refroidissement, garnir les choux
de cette pâte et décorer avec de la crème fouettée.
78 von 148
Stand 21.2.2020
Page 79
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute responsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
DE
EN
FR
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui sont manifestement attribuables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période de garantie, nous réparerons les
défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en les échangeant. Notre garantie n’est valide que
pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer
à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date
d’achat. Vous pouvez imprimer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour
les entrées d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions
de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par
des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération deproduits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez
à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
79 von 148
Page 80
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 68885
EN
FR
NL
IT
ES
PL
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: Max. 3.100 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Oven 1.500 W, Kookplaten 1.600 W (grote kookplaat 1.000 W,
kleine kookplaat 600 W)
Behuizing:Metaal, zwart
Deur:Hittebestendig glas
Grootte:Ca. 51,0 x 36,5 x 34,6 cm (l/b/h)
Inhoud:Bakruimte 30 liter, ca. 36,0 x 30,6 x 27,7 cm l/b/h
Gewicht:Ca. 11,7 kg
Snoerlengte:Ca. 90 cm, vast gemonteerd
Uitvoering:Kookplaten apart regelbaar, grote kookplaat diameter 18,5 cm, kleine
kookplaat diameter 15,5 cm, oven max. 220 °C, vermogen max. 3.100 Watt
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en
door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of gees
telijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben.
2.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin
deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
80 von 148
-
-
Stand 21.2.2020
Page 81
4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
onder de 8 jaar.
5. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en ver
brandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en
kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
6.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
7. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkomstig het
typeplaatje aansluiten.
8. Sluit het apparaat alleen aan een stopcontact met aardverbin
-
ding aan.
9.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met een
afstandsbediening bediend worden.
10. Het apparaat niet gebruiken op hete oppervlakken of in de buurt
daarvan.
11. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
Zet het apparaat op een droog, effen en stabiel oppervlak.
12. Let op voldoende afstand tot de wanden, meubels en brandbare
voorwerpen, zoals bijv. gordijnen. Houd aan de zijkanten min
stens 10 cm afstand tot andere oppervlakken aan, aan de bovenkant minstens 30 cm.
13.
Plaats het apparaat met de keerzijde aan de mur.
14. Laat het apparaat tijdens de werking nooit zonder toezicht achter.
15. Houd steeds een afstand van minstens 2 cm tussen de te berei
den gerechten in de oven en de bovenste resp. de onderste verwarmingsstaven aan, om te voorkomen dat de gerechten ontvlammen - brandgevaar!
16.
Maak voor het bakken en garen in de bakoven uitsluitend gebruik
van serviesgoed dat hiervoor geschikt is.
17. Gebruik uitsluitend toebehoren die door de fabrikant aanbevolen
worden. Het gebruik van andere toebehoren kan gevaren veroor
-
zaken en beschadiging van het apparaat tot gevolg hebben.
18.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
kitchenettes in winkels, kantoren of op andere werkplaatsen, landbouwbedrijven,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
81 von 148
Page 82
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere overnach-
tingsbedrijven,
in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
19. Niet aan de kabel trekken. De kabel niet over de rand van het
werkvlak laten hangen. Rol de kabel niet om het apparaat heen
en let op dat de kabel geen knik vertoont.
20. Zorg ervoor dat de kabel niet met de hete delen van het apparaat
in aanraking komt. De hete delen niet aanraken. Steeds pannen
-
lappen gebruiken.
21.
Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet. Maak a.u.b. gebruik
van pannenlappen. Het apparaat tijdens het gebruik in geen
geval afdekken.
22. Tijdens het gebruik voor een goedeventilatie van de kamer zor
-
gen.
23.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
24. Het apparaat schakelt niet automatisch uit. Zet de temperatuur
schakelaar daarom na het gebruik steeds op OFF/0 en trek de
netstekker uit het stopcontact.
25.
Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof gedom
peld worden.
26.
Alle delen moeten volledig droog zijn, voordat ze weer in elkaar
gezet worden.
27. Laat het apparaat a.u.b. steeds volledig afkoelen, voordat u het
beweegt, reinigt of opbergt. Voordat u het apparaat gaat hante
-
ren, steeds de netstekker uittrekken.
28.
Controleer de stekker en de kabel regelmatig op slijtage of
beschadiging. Als de kabel of andere delen beschadigd zijn,
stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle en/of reparatie naar
onze klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen ernstige
gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van
de garantie tot gevolg.
82 von 148
Stand 21.2.2020
Page 83
LET OP:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
DE
EN
FR
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
ALGEMENE AANWIJZINGEN
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenkant.
Zorg daarom voor voldoende afstand tot allebrandbare voorwerpen en
voor voldoende ventilatie.
Maak steeds gebruik van pannenlappen, zolang het apparaat in werking
is resp. zolang het nog heet is.
1. Uw oven is ideaal voor het dagelijks bereiden van vele gerechten. Omdat de kooktijden en tem-
peraturen steeds iets kunnen afwijken, raden wij aan om het kookproces in het oog te houden en
de gaarheid van de gerechten regelmatig te controleren.
2. Bij sommige recepten raden wij aan om het apparaat voor te verwarmen. Schakel het apparaat bij
deze recepten ca. 5 tot 10 minuten vooraf met de aangegeven temperatuur in.
3. Als u gebruik maakt van de onderwarmte, adviseren wij om de gerechten die u wilt toeberei-
den op de onderste rail in de oven te schuiven, resp. bij het gebruik van de bovenwarmte op de
bovenste rail.
4. Gebruik geen metalen voorwerpen om de behuizing of de bakplaat te reinigen. De bakplaat is niet
snijbestendig. Gebak of pizza nooit op de bakplaat snijden.
5. Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet, gebruik daarom steeds pannenlappen.
6. De glasdeur is niet geschikt om er iets op te zetten. Zet daarom geen pannen of andere voorwer-
pen op de geopende deur neer, om beschadigingen van het glas te vermijden.
7. Maak de glasdeur steeds voorzichtig open, omdat de ontsnappende hete lucht verbrandingen
kan veroorzaken.
8. Wij adviseren om gerechten die gaar zijn, slechts voor een korte tijd in de oven warm te houden,
omdat deze anders kunnen uitdrogen.
9. Controleer na het gebruik of alle schakelaars op OFF/0 gezet zijn resp. of de functieschakelaars
uitgeschakeld zijn.
10. Als u het apparaat niet gebruikt, moet u steeds de stekker uit het stopcontact trekken.
11. De draaifunctie voor het grillen met het draaispit kan met de schakelaar ingeschakeld worden.
12. Schakel de kookplaten alleen in, als er een gevulde kookpan op de betreffende plaat staat. Maak
zomogelijk uitsluitend gebruik van pannen die een vlakke, effen bodem hebben en een diameter
die overeenkomt met de grootte van de kookplaat.
Stand 21.2.2020
83 von 148
NL
IT
ES
PL
Page 84
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
13. U kunt allebei de kookplaten gebruiken, als de oven aan is. Wij raden u echter aan, om in dit
geval slechts één kookplaat te gebruiken, om een mogelijke overbelasting van de hoofdzekering
te vermijden.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen uit het apparaat. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt
van kinderen - gevaar voor verstikking! Controleer of alle delen compleet en onbeschadigd zijn.
2. Was de afneembare delen af in warm water met een mild afwasmiddel. Gebruik hiervoor geen
bijtende poetsmiddelen of staalwol. Spoel de delen met helder water na. Droog alle delen zorgvuldig af.
3. Veeg de behuizing af met een vochtige doek.
4. De verwarmingsstaven kunnen zonodig met een goed uitgewrongen, vochtige doek afgewreven
worden. Let op dat er geen water in de behuizing kan dringen.
5. Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof gedompeld worden.
6. Bij het eerste gebruik kan er sprake zijn van rookontwikkeling. Deze rook is niet gevaarlijk. Wij
adviseren om het apparaat vóór het eerste gebruik voor te verwarmen, om eventuele resten te
verwijderen.
7. Zet het apparaat op een hittebestendig, vast en effen oppervlak.
8. Let op voldoende afstand tot de wanden en brandbare voorwerpen, zoals bijv. gordijnen.
9. Controleer of alle schakelaars in de stand OFF/0 staan.
10. Steek de stekker in een stopcontact (220–240 V~ wisselstroom).
11. Stel het apparaat met behulp van de temperatuurschakelaar op 220 °C in en schakel ook de
boven- en onderwarmte in. De controlelampjes van de schakelaars zijn verlicht.
12. Zodra de gewenste stand bereikt is, gaan de controlelampjes voor de temperatuur en de functie
uit. Zodra het apparaat weer verwarmt, zijn de controlelampjes weer verlicht.
13. Wij adviseren om het apparaat vóór het eerste gebruik ca. 10 minuten lang op de hoogste tem-
peratuur te verwarmen, totdat er geen rook meer ontsnapt.
14. Maak het raam gedurende deze inbrandfase open. Na het inbranden zijn eventueel al gebruiks-
sporen aan het apparaat te zien; deze sporen hebben echter geen nadelige invloed op de functie
van het apparaat en zijn geen reden tot reclamatie.
15. Schakel het apparaat uit, door de schakelaars voor de temperatuur en de tijd op OFF/0 te zetten
en laat het apparaat volledig afkoelen.
16. Nu is uw apparaat klaar voor gebruik.
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenkant.
84 von 148
Stand 21.2.2020
Page 85
REINIGING EN ONDERHOUD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
Schakel het apparaat voor een reiniging uit (alle schakelaars op OFF/0) en trek de
stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat compleet afkoelen.
1. Het apparaat mag bij een reiniging nooit in water of in een andere vloeistof gedompeld worden.
2. Alle verwijderbare delen, zoals bakplaat, grillspit, grillrooster enz., kunnen in warm water met
een mild afwasmiddel afgewassen worden. Spoel de delen daarna met helder water na en droog
ze goed af. U kunt de delen ook in de vaatwasser reinigen.
3. Als er soms levensmiddelresten ingebrand zijn, kunt u de betreffende delen in heet water met
een mild afwasmiddel weken, om alle resten los te maken.
4. De verwarmingsstaven kunnen zonodig met een goed uitgewrongen, vochtige doek afgewreven
worden. Let op dat er geen water in de behuizing dringt.
5. De behuizing kan van binnen en van buiten met een vochtige doek afgewreven worden. Let op
dat er geen water in het apparaat kan dringen.
6. De binnenkanten van de bakoven zijn voorzien van een gemakkelijk te reinigen oppervlak en kun-
nen met een vochtige doek gereinigd worden. Veeg eventuele spetters meteen af met een vochtige doek.
7. De kookplaten kunt u met een vochtige doek en met een mild afwasmiddel afvegen. Als er soms
iets overgekookt en aangebrand is, kunt u de kookplaten met een passende pannenspons reinigen.
8. Gebruik geen bijtende of schurende poetsmiddelen, staalwol e. d.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GAARTIJDEN-TABEL
1. De navolgend aangegeven gaartijden zijn circa-tijden die afhankelijk van de kwaliteit en de hoe-
veelheid van de ingrediënten, de ingestelde temperatuur en van uw persoonlijke smaak kunnen
afwijken.
2. Als u vlees met paprika of andere hittegevoelige kruiden bereidt, zet de temperatuur dan a.u.b.
iets lager en maak de gaartijd dus ook iets langer.
3. Als u het grillrooster of het draaispit gebruikt, moet u steeds een opvangschaal op de onderste
rail schuiven.
4. Als u vlees of vis op het grillrooster grillt, moet u deze meerdere malen omdraaien, om een gelijk-
matige bruiningsgraad te verkrijgen.
5. Neem bij gebak en ovenschotels a.u.b. de baktijden in acht die in de betreffende recepten aan-
gegeven zijn.
6. Op de volgende pagina´s vindt u aanwijzingen voor het gebruik van de verschillende functies en
receptideeën die bij het gebruik van de afzonderlijke functie passen.
Stand 21.2.2020
85 von 148
Page 86
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GrillgerechtenInzetRail (v.
onderen)
Varkenssteakrooster3200-220°C 10 min.ca. 10 per kant
1. U kunt de kookplaten net zo gebruiken als op een gebruikelijk fornuis of als een gebruikelijke
kookplaat, dus om gerechten in ketels en pannen te koken en te braden.
2. U kunt naar keuze slechts één van de twee kookplaten of ook allebei de kookplaten gebruiken.
3. Schakel de gewenste kookplaat in, door de betreffende keuzeschakelaar op de gewenste instel-
ling tussen de 1 en MAX te zetten.
4. Gebruik voor het koken steeds pannen met een vlakke, effen bodem, zodat er een goed contact
met de kookplaat bestaat. De bodem van de pan moet zomogelijk dezelfde diameter hebben als
de kookplaat.
5. Draai na het gebruik van de kookplaat de temperatuurregelaar meteen weer op OFF/0.
6. Trek de stekker uit het stopcontact.
7. Na het uitschakelen blijft de kookplaat nog een tijd lang heet. U kunt deze restwarmte gebruiken,
om bijv. de gerechten warm te houden.
86 von 148
Stand 21.2.2020
Page 87
8. U kunt allebei de kookplaten gebruiken, als de oven aan is. Wij raden u echter aan, om in dit
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
geval slechts één kookplaat te gebruiken, om een mogelijke overbelasting van de hoofdzekering
te vermijden.
DE
EN
ONTDOOIEN
1. U kunt de kleine keuken ook gebruiken om vlees, gevogelte, brood en broodjes te ontdooien.
2. Schuif de bakplaat/opvangschaal op de onderste rail in de oven.
3. Schuif het grillrooster op de tweede rail van onderen af.
4. Leg de bevroren levensmiddelen ofwel direct op het grillrooster of in een hittebestendige schaal
en zet deze schaal dan op het grillrooster.
5. Wij adviseren om voor het ontdooien van levensmiddelen de oven op de laagste temperatuur in
te stellen (ca. 100 °C), om te voorkomen dat de levensmiddelen uitdrogen.
6. Schakel de boven- en onderwarmte in. Zodra de gewenste stand bereikt is, gaan de controle-
lampjes voor de temperatuur en de functie uit. Zodra het apparaat weer verwarmt, zijn de controlelampjes weer verlicht.
AFBAKKEN
1. De kleine keuken is ideaal geschikt om brood en broodjes af te bakken (ook uit de diepvries).
2. Verwarm het apparaat ca. 5 minuten met boven- en onderwarmte op ca. 200 °C voor.
3. Schuif de bakplaat of het grillrooster op de onderste rail in de oven.
4. Leg het brood of de broodjes op de bakplaat en bak deze naar wens af.
GRATINEREN
1. Schuif de bakplaat of het grillrooster met de te gratineren gerechten op de derde rail van onde-
ren af in het apparaat.
2. Stel de gewenste temperatuur in. Om de gerechten snel te gratineren raden wij aan om de oven
op 220°C in te stellen.
3. Schakel de boven- en onderwarmte in.
4. Bij het gratineren moet u de gerechten regelmatig en in korte tijdsafstanden controleren, zodat
het oppervlak niet verbrandt.
FR
NL
IT
ES
PL
Hawaii-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood,
4 plakken gekookte ham, 4 schijven ananas,
4 plakken Edammer kaas
Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster
leggen, het rooster op de derde rail van onde-
Stand 21.2.2020
ren in de oven schuiven en de sneetjes even op
220 °C boven- en onderwarmte toasten, totdat
de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraaien en de andere kant ook even toasten. Op elke
toast een plak ham, een schijf ananas en tot slot
een plak kaas leggen. De sneetjes toast vervol-
87 von 148
Page 88
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
gens op de ingevette bakplaat leggen, de bakplaat op de derde rail van onderen af in de oven
schuiven en op 220°C ca. 5 minuten gratineren.
Mozzarella-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood,
1 vleestomaat, enkele basilicumblaadjes, 2 bollen Mozzarella, zwarte peper uit een perpermolen
Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster leggen, het rooster op de derde rail van onderen in de oven schuiven en de sneetjes even
op 220°C boven- en onderwarmte toasten, totdat de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraaien en de andere kant ook even toasten. De
vleestomaat in schijven snijden en op de snee-
tjes brood leggen. Enkele basilicumblaadjes er-
overheen strooien. De Mozzarella in schijven
snijden en over de sneetjes brood verdelen, met
peper op smaak brengen. De sneetjes brood ver-
volgens op de ingevette bakplaat leggen, de bak-
plaat op de derde rail van onderen in de oven
schuiven en op 220°C boven- en onderwarmte
ca. 5 minuten gratineren.
Pizza-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood,
2 plakjes cervelaatworst, 1 plakje gekookte
ham, 1 kleine tomaat, 1 el champignonschijfjes, 2 plakjes Edammer kaas, 2 el zure room,
½ tl oregano, zout en peper
Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster
leggen, het rooster op de derde rail van onderen in de oven schuiven en de sneetjes even op
220°C boven- en onderwarmte toasten, totdat
de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraaien en de andere kant ook even toasten. Alle in-
grediënten, behalve de room en de kruiden, in
kleine blokjes snijden, met de room en de kruiden mengen en op de getoaste sneetjes brood
verdelen. De sneetjes brood vervolgens op de ingevette bakplaat leggen, de bakplaat op de derde rail van onderen in de oven schuiven en op
220°C boven- en onderwarmte ca. 5 minuten
gratineren.
Frankische braadworst-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes grijs brood, 16 Nürnberger rostbraadworstjes (van tevoren in een
pan gebraden), 100 g gekookte zuurkool, 1 tl
komijn, 30 g geraspte Goudse kaas, 3 el zure
room, 1 el geroosterde uienToebereiding: De sneetjes grijs brood op het
rooster leggen, het rooster op de derde rail van
onderen in de oven schuiven en de sneetjes even
op 220°C boven- en onderwarmte toasten, totdat de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraaien en de andere kant ook even toasten. Op
elke snee brood 4 Nürnberger rostbraadworstjes
leggen, de zuurkool over de worstjes verdelen.
De Goudse kaas met de komijn en de zure room
mengen en op de sneetjes smeren De sneetjes
brood vervolgens op de ingevette bakplaat leggen, de bakplaat op de derde rail van onderen in
de oven schuiven en op 220°C boven- en onderwarmte ca. 5 minuten gratineren.
Pastaschotel
Bereidingstijd: 60 minuten
Ingrediënten: 250 g macaroni, 400 g varkensschnitzel, 1 ui, 1 teentje knoflook, 3 el olie,
1/4 l warme vleesbouillon, 1 el gehakte peterselie, 4 tomaten, 1 tl zout, 250 g courgette,
88 von 148
Stand 21.2.2020
Page 89
1 snufje gedroogde tijm, 100 g geraspte Em-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mentaler kaas, 1 el gehakte peterselie
Toebereiding: Pasta volgens het voorschrift op
de verpakking beetgaar koken. 2 el olie in een
pan op het fornuis verhitten en hierin de fijn gesneden ui en de gehakte knoflook fruiten tot ze
glazig zijn. Het in dunne reepjes gesneden vlees
bij de uien en knoflook doen en aanbraden. De
vleesbouillon erbij gieten en alles 8 minuten laten sudderen. De courgette in schijfjes snijden,
in de resterende olie aan beide kanten licht aan-
braden, op smaak brengen met zout en tijm. De
tomaten ontvellen en in kleine blokjes snijden.
De ovenschaal bestrijken met de olie van de gebakken courgetteschijven. De helft van de macaroni in de vorm doen, dan de blokjes tomaten
en de courgetteschijven in lagen erop leggen en
tot slot de resterende macaroni erover verdelen.
De kaas over de ovenschaal verdelen en op een
rooster op de tweede rail van onderen afgezien,
in de oven schuiven, op 220°C boven- en onderwarmte ca. 20 minuten gratineren.
GRILLEN MET DE DRAAISPIT
1. Schuif steeds een opvangschaal op de onderste rail in de oven, om het omlaag druppelende vet
op te vangen, zodat het niet op de verwarmingsstaven terechtkomt en verbrandt.
2. De grillspit is vooral geschikt voor het grillen van gevogelte tot ca. 2 kg of vlees tot ca. 1 kg.
3. Schuif een van de bevestigingsklemmen zodanig op de grillspit dat de scherpe punten naar het
midden wijzen.
4. Steek de spit daarna zo exact mogelijk door het midden van het voorbereide en gekruide stuk
vlees.
5. Schuif de tweede bevestigingsklem zodanig op de spit dat de scherpe punten naar het midden
wijzen.
6. Schuif de twee bevestigingsklemmen zodanig op het te grillen vlees, dat het vlees in het midden
van de spit bevestigd is. Het is belangrijk dat de spit zo exact mogelijk in het midden van het te
grillen vlees steekt, zodat het vlees gelijkmatig gedraaid en bruin wordt. De uitstekende delen
van gevogelte evt. met keukengaren vastbinden.
7. Bevestig de bevestigingsklemmen met behulp van de vastzetschroeven, door de schroeven aan te
draaien. Let er a.u.b. op dat u de vastzetschroeven niet achter de twee punten 1 + 2 bevestigt.
8. Plaats de spit nu eerst met de afgeplat kant in de betreffende uitsparing aan de linkerkant van
de bakruimte in de oven.
9. Het andere uiteinde van de grillspit wordt in de houder aan de rechterkant gehangen.
10. Stel vervolgens de temperatuurschakelaar van de oven op een temperatuur van 220 °C in. Scha-
kel de functieschakelaar op draaspit. Zodra de gewenste stand bereikt is, gaan de controlelampjes voor de temperatuur en de functie uit. Zodra het apparaat weer verwarmt, zijn de controlelampjes weer verlicht.
11. Wij adviseren om het te grillen vlees tijdens het grillen meermaals met olie of een marinade te
bestrijken, zodat het vlees niet uitdroogt en een knapperig korstje krijgt.
Stand 21.2.2020
89 von 148
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Page 90
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Knapperig gegrillde kip
Bereidingstijd: ca. 70 minuten
Ingrediënten: 1 kip ca. 1 kg, 1 tl zout, 1 tl paprika, 2 el olie
Van het zout, de paprika en de olie een marinade maken en de kip hiermee bestrijken. De ingesmeerde kip op de draaispit steken en met de
twee klemmen bevestigen. De uitstekende delen
zoals bijv. de vleugels met keukengaren vastbinden. De draaispit in het apparaat hangen. Bij
220°C boven- en onderwarmte ca. 60 minuten
grillen.
Patrijzen
Bereidingstijd: 45 minuten
Ingrediënten: 2 patrijzen à 500 g, 400 g braad-
worstmassa, 100 g doorregen gerookt spek,
1/4 l vleesbouillon, 1/8 l donker bier, 2el don-
kere sausbinder
Toebereiding: De patrijzen met braadworstmassa
vullen en dichtnaaien. De vleugels en de poten
met de schijven spek aan het lichaam vastbinden. De ingesmeerde patrijzen op de draaispit
steken en met de twee klemmen bevestigen. De
uitstekende delen zoals bijv. de vleugels met
keukengaren vastbinden. De draaispit in het apparaat hangen. Bij 220°C boven- en onderwarmte ca. 45 minuten grillen. Het vleesfond in een
pannetje op de kookplaat met de sausbinder verroeren en even laten koken. Tot slot het bier erdoor roeren en niet meer laten koken.
Gebraden fazant
Ingrediënten: 1 fazant, ca. 1 kg , 100 g cantharellen uit blik, 1 fijn gesneden ui, 100 g doorregen gerookt spek, 1 droog broodje, 1 ei, 100 g
vet spek, 3 el fijn gehakte peterselie, 1 ei, 1/4
tl zout, 1 snufje nootmuskaat, 1 mespuntje pe-
90 von 148
per, 1/8 l vleesbouillon, 1/8 l rode wijn, 1 beker
zure room
Toebereiding: Het broodje in warm water weken.
Het vette, in blokjes gesneden spek samen met
de fijn gesneden ui in een pan op het fornuis
aanbraden, totdat de ui goudgeel is. Het uitgedrukte, in kleine stukken verdeelde broodje, de
cantharellen, de peterselie, het ei en de kruiden
goed mengen. De fazant met dit mengsel vullen en dichtnaaien. De schijven doorregen spek
om de fazant wikkelen en alles met keukengaren
vastbinden, zodat de poten en de vleugels stevig
tegen het lichaam aan liggen. De ingesmeerde
patrijzen op de draaispit stekenen met de twee
klemmen bevestigen. De uitstekende delen zoals bijv. de vleugels met keukengaren vastbinden. De draaispit in het apparaat hangen. Bij
220°C boven- en onderwarmte ca. 80 minuten
grillen. Het keukengaren 15 minuten voor het
einde van de gaartijd losmaken en het spek verwijderen, zodat de fazant bruin wordt. Het vleesfond uit de braadslee met de vleesbouillon losweken, in een pan doen en samen met de rode
wijn verhitten. De zure room erdoor roeren.
Eendengebraad
Bereidingstijd: 3 uur
Ingrediënten voor 8 personen: 1 eend (ca.
1,8 kg), een beetje zout, 1 tl peper, 1/8 l donker
bier, 1/8 l rode wijn, 1 tl zetmeel, in een beetje
water verroerd
Toebereiding: De eend wassen en het overtollige
vet verwijderen. De eend naar wens vullen en
dichtnaaien. De vleugels met keukengaren stevig tegen het lichaam aan binden. Zout en peper met het bier mengen en de eend ermee bestrijken. Als de eend ongevuld gegaard wordt,
Stand 21.2.2020
Page 91
ook het binnenste kruiden met peper en zout.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Meerdere malen met een vork in de vette huid
steken. De eend op de draaispit steken en in de
oven hangen. Bij 220°C boven- en onderwarmte
ca. 2,5 uur grillen. De eend aan het einde van
de braadtijd in de uitgeschakelde oven warm
houden. Aan het einde van de braadtijd het
vleesfond uit de opvangschaal met de wijn opko-
BRADEN EN GAREN
ken. Het zetmeel met water verroeren en de saus
hiermee binden. De saus op smaak brengen. De
eend van het spit nemen, trancheren en met de
saus serveren. TIP: Bij dit feestelijk gebraad serveert men rode kool met appel, aardappelknoedels of brooddeegbollen. Als u de voorkeur geeft
aan mager vlees, neem dan een baby kalkoen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
1. In de kleine keuken kunt u uitstekend ovenschalen gratineren, vlees braden en andere gerech-
ten bereiden.
2. Hiervoor gebruikt u ofwel het rooster, waar u de passende casserole, ovenschaal of braadslee op
kunt zetten, of u gebruikt de bakplaat.
3. Met behulp van de temperatuurschakelaar stelt u de gewenste temperatuur in en met de func-
tieschakelaar stelt u, afhankelijk van het recept, de boven- en onderwarmte of enkel de onderwarmte in. Zodra de gewenste stand bereikt is, gaan de controlelampjes voor de temperatuur en
de functie uit. Zodra het apparaat weer verwarmt, zijn de controlelampjes weer verlicht.
Gebraden gehakt
Bereidingstijd: 75 minuten
Ingrediënten: 500 g gemengd gehakt, 150 g
gehakte varkenslever, 1 droog broodje, 1 ui, 2
teentjes knoflook, 1 ei, 1 tl zout, 3 snufjes noot-
muskaat, 3 snufjes peper, 150 g dun gesneden
doorregen spek, 1tl paprikapoeder, 1 tl mosterd, 1 el paneermeel
Toebereiding: Het broodje in water weken. De
ui en de teentjes knoflook schillen en fijn hakken. Het uitgedrukte broodje, de ui, het gehakt,
de gehakte lever, het ei, zout, mosterd, de kruiden en het paneermeel door elkaar kneden. Van
dit deeg een langwerpig brood vormen, in een
ovenschaal plaatsen en de schijven spek erop
leggen. Het gehakt op het rooster zetten, op de
tweede rail van onderen af in de oven schuiven
en op 180°C boven- en onderwarmte ca. 50 mi-
nuten braden, evt. na 30 minuten naar 160°C
omlaag schakelen.
Varkenssteaks
Ingrediënten: 4 varkenssteaks van elk 200 g,
1 tl zout, enkele scheutjes tabasco, 2 tl paprika, 3 el olie
Toebereiding: Van het zout, de tabasco, paprika
en de olie een marinade bereiden en de steaks
daarin ca. 2 uur marineren. De gekruide steaks
op het rooster leggen, op de derde rail in de oven
schuiven en de steaks op 220°C boven- en onderwarmte aan elke kant ca. 10 minuten grillen.
TIP: Als het snel moet gaan, neemt u kant-enklaar gekruide steaks van de slager.
PL
Stand 21.2.2020
91 von 148
Page 92
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Lasagne
Bereidingstijd: 90 minuten
Ingrediënten: 250 g lasagne-bladen, 500 g gemengd gehakt, 2 el olie, 2 uien, ½ tl oregano,
1 tl paprikapoeder, 1 tl zout, 70 g tomatenpuree, 2 el boter, el bloem, ½ l melk, ¼ l droge
witte wijn, ½ tl zout, 2 snufjes peper, 100 g
geraspte Emmentaler kaas, 50 g geraspte Parmesaanse kaas, 3 el room, boter voor de ovenschaal
Toebereiding: De lasagne-bladen volgens het
voorschrift op de verpakking koken en daarna in
koud water leggen. De uien fijn snijden, olie in
een pan doen en de uien hierin licht bruin laten worden. Het gehakt erbij doen en al roerend
bakken. Oregano, paprika en een 1/2 tl zout er-
bij doen en het mengsel opzij zetten. In een
pan van de boter en de bloem een roux maken
die met melk en wijn afgeblust wordt. De saus
constant roeren, 5 minuten laten koken en op
smaak brengen met peper en zout. Een oven-
schaal insmeren met boter en een laag lasagne-bladen op de bodem leggen. Op deze laag
volgt het gehakt-mengsel en daarna de saus.
Deze volgorde in dunne lagen herhalen, waarbij
de laatste laag uit lasagne-bladen moet bestaan.
De resterende saus over de lasagne gieten, met
kaas bestrooien en de room eroverheen druppelen. De ovenschaal met aluminiumfolie afdekken en op het rooster op de onderste rail van
de oven op 200°C boven- en onderwarmte ca.
45 minuten bakken. Na 2/3 van de baktijd de
folie verwijderen.
Gemengde groenten
Ingrediënten: 1000 g gemengde groenten,
schoon gemaakt en afhankelijk van de tijd van
het jaar, 1-2 el gemengde kruiden, 1 tl groentearoma
Toebereiding: Grote stukken groente in dunne
reepjes snijden. De groenten met het groentearoma mengen en over 10 stukken aluminiumfolie verdelen. Evt. stukjes boter toevoegen.
De folie aan de hoekpunten vastpakken en de
uiteinden zodanig in elkaar draaien dat er kleine
pakjes ontstaan. De groentepakjes op de bakplaat leggen en in de oven op 180°C boven- en
onderwarmte ca. 30 minuten garen. De gaartijd
kan afhankelijk van de gebruikte groenten korter of langer zijn. De groenten na het garen met
verse, gehakte kruiden bestrooien.
Spekaardappelen
Bereidingstijd: 50 minuten
Ingrediënten: 4 aardappelen ca. 500 g, 150 g
doorregen spek, 1 tl olie, 1 el gehakte peterselie
Toebereiding: De aardappelen schillen en zodanig in dunne schijven snijden dat uit de aardappel een waaier wordt, Dit kunt u heel eenvoudig doen door de aardappelen op een eetlepel te
leggen en ze daarop te snijden. Het spek in heel
kleine stukjes snijden en tussen de afzonderlijke aardappelschijven verdelen. Vier stukken met
olie bestrijken en ze om de aardappelwaaiers
wikkelen. Leg de pakjes op de bakplaat. In de
kleine keuken op de tweede rail van onderen op
180°C boven- en onderwarmte ca. 40 - 60 minuten garen. Tijdens de laatste 10 minuten de
folie openen en de aardappelen gaar bakken.
De hete aardappelen met de gehakte peterselie
bestrooien en in de folie serveren. TIP: U kunt
de aardappelwaaiers ook met uienringen en een
beetje knoflook vullen. Bovendien kunt u een
beetje komijn tussen de schijven strooien.
92 von 148
Stand 21.2.2020
Page 93
Aardappelen in folie
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bereidingstijd: 50 minuten
Ingrediënten: 4 aardappelen ( 500 g), 1 tl olie
Toebereiding: De aardappelen wassen en grondig afborstelen. Met een vork meermaals in de
aardappelen steken of ze kruiselings insnijden.
Wikkel de aardappelen elk in een stuk aluminiumfolie dat u met olie bestreken heeft. Leg
de pakjes op de bakplaat. In de kleine keuken
op de tweede rail van onderen op 180°C bovenen onderwarmte ca. 40 - 60 minuten garen. Als
de aardappelen gaar zijn, de aluminiumfolie aan
de bovenkant openen, de kruiselings ingesneden schil omhoog tillen en een dressing over de
aardappelen gieten, die u zelf van kwark, zure
room en kruiden kunt maken. TIP: Folieaardap-
pelen zijn een ideaal bijgerecht bij barbecues
of bij medium gebakken steaks en horen bij elk
tuinfeest. Men eet ze alleen met zout of ook met
kruiden- of knoflookboter.
Appel-rijstschotel
Bereidingstijd: 60 minuten
Ingrediënten: ¾ l melk, 1 snufje zout, 175 g
rondkorrelrijst, 1pakje vanillesuiker, 2 eieren,
2 el suiker, 500 g appels, 1 el citroensap, 3 el
poedersuiker, boter voor de ovenschaal
Toebereiding: De melk, het zout en de rijst in
een pan opkoken en op een laag vuur ca. 30 minuten laten opzwellen. De eieren met de suiker en de vanillesuiker verroeren en door de rijst
mengen. De appels schillen, de klokhuizen verwijderen en de appels in dunne schijven snijden. De rijst en de appels in afwisselende la-
gen in de met boter bestreken ovenschaal doen
en de lagen zo verdelen dat de laatste laag uit
appels bestaat. Deze appelschijven met citroensap bedruppelen en met poedersuiker bestrooien. De ovenschaal op het rooster zetten en op
de tweede rail van onderen in de oven schuiven,
op 180°C boven- en onderwarmte ca. 20 minuten bakken. TIP: Als u de eidooiers en de eiwitten scheidt, het eiwit stijf klopt en door de rijst
mengt, wordt de appel-rijstschotel luchtiger.
Gebakken kwarkpudding
Bereidingstijd: 70 minuten
Ingrediënten: 500 g abrikozen uit blik (of een
ander soort fruit), 500 g magere kwark, ¼ l slagroom, 2 eieren, 3 el suiker, 1 pakje vanillesuiker, 1 pakje vanillepudding, boter voor de ovenschaal
Toebereiding: Gebruik zomogelijk een ovale
ovenschaal met een lengte van maximaal 25 cm.
Bestrijk de ovenschaal met boter en leg de abrikozen op de bodem. De kwark, de slagroom en
de eieren goed verroeren, bijv. met de ESGEstaafmixer. Voeg geleidelijk aan de suiker, vanillesuiker en de puddingpoeder toe en zorg ervoor
dat alles goed gemengd wordt. De kwarkcrème
over de vruchten verdelen. De ovenschaal op het
rooster zetten en op de tweede rail van onderen
in de oven schuiven, op 160°C boven- en onderwarmte ca. 50 minuten bakken. Bij deze kwarkpudding past een vruchtensaus heel goed.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
93 von 148
Page 94
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
BAKKEN
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. U kunt passende, normaal in de handel verkrijgbare bakvormen met een diameter van max.
25 cm gebruiken of de meegeleverde bakplaat.
2. Bij het bakken moet u steeds de boven- en onderwarmte gebruiken.
3. Als u bakvormen gebruikt, schuif het rooster dan a.u.b. op de onderste rail in de oven en zet de
bakvorm op het rooster.
4. Om plat gebak of platte koekjes te bakken gebruikt u de bakplaat en schuift deze op de tweede
rail van onderen in de oven.
5. Zet de functieschakelaar op boven- en onderwarmte en stel de bakovenschakelaar op de gewenste
temperatuur in. Zodra de gewenste stand bereikt is, gaan de controlelampjes voor de temperatuur en de functie uit. Zodra het apparaat weer verwarmt, zijn de controlelampjes weer verlicht.
6. Na het bakken met behulp van een houten stokje controleren of het deeg gaar is. Als er geen
deeg aan het stokje blijft plakken, is het gebak gaar en kan uit de oven gehaald worden.
7. Als er nog deeg aan het stokje blijft hangen, het gebak nog een paar minuten langer bakken met
dezelfde instellingen als voorheen en daarna de test herhalen.
Kaneelkrans
Ingrediënten voor een kransvorm van 25 cm Ø:
5 eieren, 200 g suiker, ½ glasa kersenjam, ½tl
kaneel, 1 volle el cacao, 100 g gemalen noten,
350 g bloem , 1 pakje bakpoeder, evt. een beet-
je melk
Toebereiding: De eieren, boter, jam en kaneel
tot schuim verroeren. De cacao, noten, bloem en
het bakpoeder vermengen en door de schuimige
massa roeren. Het deeg moet dikvloeibaar zijn.
Zonodig een beetje melk toevoegen. Het deeg in
een ingevette kransvorm doen. Deze vorm op het
rooster zetten en op de onderste rail in de oven
schuiven. Op 180°C boven- en onderwarmte ca.
50 minuten bakken.
Kaaskoek
Ingrediënten voor de bodem:
65 g boter, 75 g suiker, 1 ei, 200 g bloem,
½ pakje bakpoeder
Ingrediënten voor de vulling
500 g magere kwark, 150 g suiker, 1 pakje vanillesuiker, 1 pakje vanille-puddingpoeder, 3 eieren, 375 ml melk , 50 g gesmolten boter
Toebereiding: Van de boter, suiker, het ei, de
bloem en de bakpoeder een kneeddeeg maken. Het deeg uitrollen en op de bodem en de
rand van een springvorm (25 cm Ø) aanbrengen, waarvan alleen de bodem ingevet is; het
deeg aan de rand ca. 3 cm hoog aandrukken. De
ingrediënten voor de vulling met elkaar verroeren en op het deeg gieten. ATTENTIE: Denk eraan dat u een goed sluitende bakvorm gebruikt,
want de vulling is in het begin nog dunvloeibaar.
De bakvorm op het rooster zetten en op de onderste rail in de oven schuiven. Op 180°C boven- en onderwarmte ca. 80 minuten bakken.
94 von 148
Stand 21.2.2020
Page 95
Gistgebak - Basisdeeg
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bereidingstijd: 120 minuten, rechthoekige bakvorm met een lengte van 25 cm
Basisdeeg: 500 g bloem, 75 g suiker, 80 g
zachte boter, 330 ml lauwwarme melk, ½ tl
zout, 1 blokje gist
Voor het bestrijken: 1 eidooier, 1 el slagroom
Toebereiding: Van de ingrediënten voor het basisdeeg een gistdeeg maken, dat zo lang gekneed en zo vaak op de bodem van de kom geslagen moet worden totdat het vanzelf van de
bodem van de kom loslaat. Het deeg op een warme plek laten rijzen, totdat het volume verdubbeld is. Het deeg nogmaals goed doorkneden en
in een ingevette bakvorm doen. De eidooier met
de slagroom mengen, het deeg hiermee bestrij-
ken en in de lengte met een scherp mes insnij-
den. Het deeg nog eens 30 minuten laten rijzen. De bakvorm op een rooster zetten, op de
onderste rail in de kleine keuken schuiven en
op 180°C boven- en onderwarmte ca. 45 minu-
ten bakken. U kunt de gistdeeg overigens ook in
de UNOLD broodbakmachine Backmeister toe-
bereiden.
Gevlochten gistbrood
Ingrediënten: Basisdeeg zoals aangegeven, plus
1 ei
Toebereiding: Een basisdeeg met een extra ei
maken zoals hierboven beschreven. Het deeg
nogmaals kneden, vervolgens drie rollen uit het
deeg vormen en daaruit een vlecht maken. De
bakplaat met bakpapier bedekken, de broodvlecht erop leggen, met ei bestrijken en nogmaals laten rijzen..Het gevlochten gistbrood op
de tweede rail van onderen op 180°C boven- en
onderwarmte ca. 45 minuten bakken.
Schwarzwälder kersenkrans
Ingrediënten voor een kransvorm van 25 cm Ø:
Voor het deeg: 6 eieren, 4 el warm water, 200 g
suiker, 1 pakje vanillesuiker, 2 mespuntjes kaneel, 200 g bloem, 1 el cacaopoeder, 1 el zetmeel, 1 tl bakpoeder
Voor de vulling: 1 glas morellen zonder pit,
1/8 kersenbrandenwijn, 1/8 l kersensap, 1 el
suiker, 1 pakje rode gelatinepoeder, 1/4 l slagroom, 1 pakje vanillesuiker, 1 el poedersuiker,
2 el cacaopoeder
Toebereiding: De eidooiers en de eiwitten scheiden en de eidooiers met het water, de suiker en
de vanillesuiker met behulp van de ESGE-staafmixer of een handmixer goed schuimig kloppen.
De eiwitten stijf kloppen en het geklopte eiwit
over de eimassa verdelen. De bloem, het cacaopoeder, het zetmeel en het bakpoeder mengen
en al zevend over de eimassa verdelen. Met een
pannenlikker voorzichtig door de eimassa roeren. Een „Frankfurter kransvorm“ of een springvorm met „tulbandinzet“ met boter en bloem
bestrijken. Het rooster op de onderste rail in
de oven schuiven en de bakvorm erop zetten.
Op 170°C boven- en onderwarmte in de voorverwarmde kleine keuken ca. 45 minuten bakken. Het rooster op de onderste rail in de oven
schuiven. De bakvorm op het rooster zetten en
de biscuit ca. 45 minuten bakken. Daarna de
biscuit uit de vorm halen en goed laten afkoelen (de hele nacht). Het kersensap, de suiker
en de kersenbrnadenwijn mengen en 2 el daar-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
95 von 148
Page 96
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
van achterhouden. Hierin het rode gelatinepoeder verroeren. Het sap op de kookplaat verwarmen, het verroerde gelatinepoeder toevoegen en
even laten opkoken. Daarna de gelatine van de
kookplaat verwijderen en alle kersen erdoor roeren, met uitzondering van 16 kersen die men
achterhoudt. De vulling laten afkoelen. De taart
twee keer horizontaal doorsnijden. De slagroom
met de poedersuiker en de vanillesuiker heel
stijf kloppen (evt. slagroomversteviger gebruiken). De onderste taartlaag met de helft van
de kersenvulling bestrijken en hierop 1/3 van
de slagroom verdelen. De middelste taartlaag
hierop plaatsen en de resterende kersen en 1/3
slagroom erover verdelen. De bovenste taartlaag
erop plaatsen en de hele taart met slagroom be-
strijken. De krans met de cacao bestrooien en
met de 16 kersen versieren. Met de resterende
slagroom versieren en in de koelkast zetten.
Savarin met aardbeien
Ingrediënten voor een Savarin-vorm van 22 cm
2 eieren, 2 el heet water, 100 g suiker, 1 pakje
vanillesuiker, 125 g bloem, 30 g zetmeel, ½ tl
bakpoeder, boter voor de bakvorm
Ingrediënten voor het begieten: 1/8 l water,
100 g suiker, 1 pakje vanillesuiker
Ingrediënten voor de gelatinelaag: 250 g aardbeien, 1 pakje rode gelatinepoeder, 1 el suiker
Ingrediënten voor de vulling: 500 g aardbeien,
1/8 l slagroom
Toebereiding: Eieren, water, suiker en vanillesuiker met behulp van de ESGE-staafmixer tot
schuim roeren. De bloem, het zetmeel en het
bakpoeder al zevend over de schuimmassa verdelen en erdoor roeren. De bakvorm invetten en
met meel bestuiven. Het deeg in de bakvorm
doen en de vorm op het rooster op de tweede rail
van onderen op 170°C boven- en onderwarmte ca. 35 minuten bakken. Laten afkoelen. Ongeveer 3 uur voordat u de krans gaat serveren,
moet hij in vloeistof gedompeld worden; hiervoor
moet men water, suiker en vanillesuiker opkoken, de wijn toevoegen en 1/3 van deze vloeistof in de kransvorm gieten. De krans voorzichtig in de vorm leggen, de resterende vloeistof
eroverheen gieten en de Savarin circa 2 uur in
de koelkast zetten, zodat de vloeistof goed kan
intrekken. Daarna 250 g aardbeien schoon maken, wassen, en in een maatbeker pureren met
behulp van de ESGE-staafmixer. Water bij de gepureerde aardbeien doen, totdat de totale hoeveelheid ¼ l bedraagt en het mengsel volgens
het voorschrift met de suiker en de gelatine opkoken. De krans op een bord storten en de gelatine gelijkmatig eroverheen gieten. 500 g aardbeien schoon maken, wassen en in het midden
van de krans leggen.
De slagroom stijf kloppen, in een spuitzak doen
en de Savarin hiermee versieren. De Savarin,
die men ook met andere vruchten kan bereiden,
goed gekoeld serveren.
Soezen en eclairs
Ingrediënten voor het choux-deeg: 1/8 l water,
75 g bloem, 1 snufje zout, 25 g boter, 2 eieren, bakpapier
Voorstel voor de vullingen:
Vulling 1: 1/4 l melk, 1/2 pakje. chocoladepoeder, 1 volle tl gemalen koffie, 2 el suiker, 1 tl
gelatine, 1/8 l slagroom
Vulling 2: 1 glas morellen, 1 pakje rode gelatinepoeder, 2 el suiker, 1/8 l slagroom
96 von 148
Stand 21.2.2020
Page 97
Toebereiding: Het water en het zout in een pan
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aan de kook brengen. De bloem met een pollepel
erdoor roeren. Op een laag vuur zo lang blijven
roeren, totdat een grote bol is ontstaan die van
de bodem van de pan omhoog komt. De deegbol 5 minuten laten afkoelen en in een hoge pot
doen. De eieren met elkaar verroeren en vervolgens door de deegbol roeren. Dit gaat het beste
met het multimes van de ESGE-staafmixer. Evt.
is niet de gehele eimassa nodig. De choux-deeg
is klaar, als hij sterk glanst en gemakkelijk van
de ESGE-staafmixer of de pollepel loskomt. De
bakplaat met bakpapier bedekken. De oven ca.
5 minuten op 220°C voorverwarmen (boven- en
onderwarmte). Het deeg in een spuitzak doen.
Voor soezen kleine roosjes van 4 cm Ø op het
bakpapier spuiten. Voor eclairs spuit men tel-
kens drie 4 cm lange reepjes, en wel twee naast
elkaar en één er bovenop. De bakplaat op de
tweede rail van onderen in de oven schuiven en
de soezen of eclairs op 180°C boven- en onderwarmte ca. 15-20 minuten bakken. De soezen
of eclairs doorsnijden zolang ze nog heet zijn.
Voor de eerste vulling: De melk met de gemalen
koffie en de suiker aan de kook brengen en de
in water opgeloste gelatine erdoor roeren. Nadat de crème afgekoeld is, de slagroom erdoor
roeren en de eclairs met de crème vullen, met
poedersuiker of chocoladeglazuur versieren. Bij
de tweede vulling, die heel geschikt is voor soezen, eerst de morellen in een zeef doen. Het sap
opvangen, met de suiker verwarmen en met de
gelatine aandikken. De morellen aan de gelatinemassa toevoegen. Nadat de massa afgekoeld
is, de soezen ermee vullen en met slagroom versieren.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 21.2.2020
97 von 148
Page 98
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
NL
IT
ES
PL
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik),
gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is
veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in
aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit
de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice
worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor
inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op
garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer
het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit
product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit
product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt
u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product
op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
98 von 148
Stand 21.2.2020
Page 99
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 68885
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DE
DATI TECNICI
Potenza: Max. 3.100 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Forno 1.500 W), piastre di cottura 1.600 W
(piastra di cottura grande 1.000 W, piastra di cottura piccola 600 W)
Corpo:In metallo, nero
Sportello:Vetro resistente al calore
Ingombro:Ca. 51,0 x 36,5 x 34,6 cm (lu./la./h.)
Volume:Camera di cottura 30 litri, ca. 36,0 x 30,6 x 27,7 cm lu./la./h.
Peso:Ca. 11,7 kg
Lunghezza cavo:Ca. 90 cm, montato fisso
Dotazione:Piastre di cottura regolabili separatamente, grande piastra di cottura, diametro
18,5 cm, piccola piastra di cottura, diametro 15,5 cm, forno max. 220 °C,
potenza max. 3.100 Watt (forno 1.500 Watt, piastre di cottura 1.600 Watt),
spiedo per girarrosto, funzionamento ricircolo aria
Accessori:Istruzioni de uso, 1 spiedo per girarrosto con pinze, 1 teglia, 1 griglia, 1 teglia
raccogli briciole, 1 solleva-spiedo per girarrosto
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa
cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria
esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o
addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono
scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
vengano sorvegliati.
Stand 21.2.2020
-
-
-
99 von 148
Page 100
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
usare la massima cautela. I bambini devono essere sorvegliati
per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
6. I bambini vanno sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
7. Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata secondo i dati
indicati sulla targhetta.
8. Si prega di utilizzare l‘apparecchio ad una presa a terra.
9. Questo apparecchio non può essere azionato con un timer
esterno o un sistema telecomandato.
10. Non utilizzare l‘apparecchio su o nelle vicinanze di superfici
calde.
11. L‘apparecchio è solo per utilizzo in ambienti interni. Metta l’ap
-
parecchio su una superficie asciutta, piana e stabile.
12.
Si assicuri che vi sia una distanza sufficiente da pareti, mobili
e oggetti infiammabili, come ad es. tende. Tenga lateralmente
almeno 10 cm di distanza, verso l‘alto almeno 30 cm di distanza
dalle altre superfici.
13. Posizionare l’apparecchio con le spalle al muro
14. Non lasci mai l’apparecchio senza sorveglianza durante l’utilizzo.
15. Tengasempreuna distanza di min. 2 cm tra il cibo da cuocere
nel forno e le resistenze elettriche superiori e inferiori, per evitare
che l‘alimento si incendi - pericolo di incendio!
16. Per cuocere nel forno utilizzi solo stoviglie adeguate.
17. Utilizzare solo gli accessori consigliati dal fabbricante. L‘utilizzo
di altri accessori può causare pericoli e danneggiare l‘apparec
-
chio.
18.
L’apparecchio è esclusivamente per utilizzo domestico o altri uti-
lizzi simili, ad es.
cucinini in negozi, uffici o altri luoghi di lavoro, aziende agricole, per l’utilizzo da parte degli ospiti di hotel, motel o altri alloggi, in pensioni private o case delle vacanze.
100 von 148
Stand 21.2.2020
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.