UNOLD 68820 Nora User guide [pl]

NUDELMASCHINE Nora
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso
Modell 68820
| Instrukcja obsługi
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 68820 Stand: Dezember 2024/nr
Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 68820
Technische Daten ....................................14
Symbolerklärung ...................................... 14
Sicherheitshinweise .................................14
Vor dem ersten Gebrauch..........................17
Erklärung des Displays .............................17
Zusammenbauen .....................................18
Hinweise zur Zubereitung und Mengen ......20
Nudeln herstellen ....................................23
Reinigen und Pflegen ............................... 25
Fehler beheben .......................................26
Rezeptideen ............................................ 27
Garantiebestimmungen ............................34
Entsorgung/Umweltschutz ........................34
Service-Adressen .....................................35
Informationen für den Fachhandel ............. 35
Bestellformular ........................................ 139
Instructions for use Model 68820
Technical Specifications ........................... 36
Explanation of symbols ............................. 36
Important Safeguards ............................... 36
Before first use ........................................ 39
Explanation of the display ........................39
Assembly ................................................ 40
Notes on preparation and quantities ..........42
Making pasta...........................................44
Cleaning and care .................................... 46
Troubleshooting ....................................... 47
Recipe ideas ...........................................48
Guarantee Conditions ............................... 53
Waste Disposal/
Environmental Protection .........................53
Service ...................................................35
Notice d’utilisation modèle 68820
Spécification technique ........................... 54
Explication des symboles .......................... 54
Consignes de sécurité ..............................54
Avant la première utilisation .....................57
Explication de l’écran ............................... 57
Montage .................................................58
Remarques sur la préparation et
les quantités ...........................................59
Fabriquer des pâtes .................................62
Nettoyage et entretien .............................. 64
Solution .................................................. 64
Idées de recettes .....................................65
Conditions de Garantie ............................. 70
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................70
Service ...................................................35
Gebruiksaanwijzing model 68820
Technische gegevens ................................ 71
Verklaring van de symbolen .......................71
Veiligheidsvoorschriften ............................71
Vóór het eerste gebruik .............................74
Uitleg van het display ..............................74
In elkaar zetten .......................................75
Opmerkingen over bereiding
en hoeveelheden ...................................... 76
Pasta maken ...........................................78
Reiniging en onderhoud ...........................80
Storingen verhelpen ................................. 81
Receptideeën .......................................... 82
Garantievoorwaarden ................................ 87
Verwijderen van afval/Milieubescherming ...87
Service ...................................................35
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 68820
Dati tecnici ............................................ 88
Significato dei simboli .............................88
Avvertenze di sicurezza ............................88
Preparazione al primo utilizzo ...................91
Spiegazione del display ............................ 91
Assemblaggio .......................................... 92
Indicazioni sulla preparazione e
sulle quantità .......................................... 94
Produzione della pasta .............................96
Cura e pulizia .......................................... 98
Risoluzione dei problemi ..........................98
Ricettes .................................................. 99
Norme die garanzia .................................. 103
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........103
Service ...................................................35
Manual de Instrucciones modelo 68820
Datos técnicos ........................................ 104
Explicación de los símbolos ...................... 104
Indicaciones de seguridad ........................104
Antes del primer uso ................................ 107
Explicación de la pantalla ......................... 107
Ensamblaje ............................................. 108
Indicaciones sobre la preparación
y las cantidades ....................................... 109
Elaborar la pasta......................................112
Limpieza y cuidado .................................. 114
Eliminación de fallos ...............................115
Ideas de recetas ......................................115
Condiciones de Garantia ........................... 120
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................120
Service ...................................................35
Instrukcja obsługi Model model 68820
Dane techniczne ...................................... 121
Objaśnienie symboli ................................. 121
Dla bezpieczeństwa użytkownika ...............121
Przed pierwszym użyciem .........................124
Objaśnienia wskazań ................................ 124
Montaż ...................................................125
Opmerkingen over bereiding
en hoeveelheden ...................................... 126
Wykonywanie makaronu ............................128
Czyszczenie i pielęgnacja .........................130
Usuwanie usterek ....................................131
Pomysły na przepisy ................................. 132
Warunki gwarancji....................................136
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 136
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IHRE NEUE NUDELMASCHINE
1 2
5 6
9
6 von 140
10 11
3
7
4
8
12
Stand 10.12.2024
IHRE NEUE NUDELMASCHINE
DE
DE Ab Seite 14
1 Motorblock 2 Knetbehälter 3 Kneter 4 Schneckengehäuse 5 Schnecke 6 Matrize 7 Verschlussring 8 Deckel 9 Auswurfkopf 10 Messbecher für Wasser 200 ml 11 Mehlmessbecher 12 Spatel
EN Page 36
1 Motor block 2 Kneading bowl 3 Kneading blade 4 Screw housing 5 Screw 6 Die plate 7 Sealing ring 8 Lid 9 Ejector head 10 Measuring cup for water 200 ml 11 Flour measuring cup 12 Spatula
FR Page 54
1 Bloc moteur 2 Bol à pétrir 3 Pétrisseur 4 Boîtier de la vis sans fin 5 Vis sans fin 6 Matrice 7 Bague de verrouillage 8 Couvercle 9 Tête d’éjection 10 Verre mesureur à eau 200 ml 11 Verre mesureur à farine 12 Spatule
NL Pagina 71
1 Motorblok 2 Kneedbak 3 Kneedhaak 4 Vijzelbehuizing 5 Vijzel 6 Matrijs 7 Vergrendelring 8 Deksel 9 Uitwerpkop 10 Maatbeker voor water 200 ml 11 Meelmaatbeker 12 Spatel
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
7 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
IHRE NEUE NUDELMASCHINE
1 2
5 6
9
8 von 140
10 11
3
7
4
8
12
Stand 10.12.2024
IHRE NEUE NUDELMASCHINE
DE
IT Pagina 88
1 Blocco motore 2 Recipiente per l’impasto 3 Utensile per impastare 4 Alloggiamento coclea 5 Coclea 6 Matrice 7 Anello di chiusura 8 Coperchio 9 Testa di espulsione 10 Misurino per l'acqua da 200 ml 11 Misurino per la farina 12 Spatola
ES Página 104
1 Bloque de motor 2 Recipiente de amasado 3 Amasadora 4 Carcasa del tornillo sinfín 5 Tornillo sinfín 6 Accesorio 7 Aro de cierre 8 Tapa 9 Cabezal de extrusión
Vaso medidor para agua de
10
200 ml
11 Vaso medidor para harina 12 Espátula
PL Strona 121
1 Blok silnikowy 2 Pojemnik do zagniatania 3 Zagniatarka 4 Obudowa ślimaka 5 Ślimak 6 Matryca 7 Pierścień zamykający 8 Pokrywa 9 Głowica wyrzutowa 10 Miarka na wodę 200 ml 11 Miarka na mąkę 12 Szpatułka
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
9 von 140
DE
EN
FR
NL
MATRIZEN
IT
ES
PL
1 2
4
7
5 6
8
3
9
10
13
10 von 140
1211
Stand 10.12.2024
DE Ab Seite 10
1 Fettuccine 2 Linguine 3 Bavette 4 Spaghetti dick 5 Spaghetti 6 Spaghetti dünn 7 Spaghetti quadratisch 8 Makkaroni 9 Bandnudeln, breit 10 Makkaroni offen 11 Reginette 12 Ramen Nudeln 13 Ravioli
FR Page 35
1 Fettuccine 2 Linguine 3 Bavette 4 Spaghetti épais 5 Spaghetti 6 Spaghetti fins 7 Spaghetti carrés 8 Macaronis 9 Tagliatelle, larges 10 Macaronis ouverts 11 Reginette 12 Nouilles à ramen 13 Ravioli
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EN Page 24
1 Fettuccine 2 Linguine 3 Bavette 4 Spaghetti thick 5 Spaghetti 6 Spaghetti thin 7 Spaghetti square 8 Macaroni 9 Ribbon noodles, wide 10 Macaroni open 11 Reginette 12 Ramen noodles 13 Ravioli
NL Pagina 46
1 Fettuccine 2 Linguine 3 Bavette 4 Spaghetti dik 5 Spaghetti 6 Spaghetti dun 7 Spaghetti vierkant 8 Macaroni 9 Lintnoedels, breed 10 Macaroni open 11 Reginette 12 Ramen 13 Ravioli
Stand 10.12.2024
11 von 140
DE
EN
FR
NL
MATRIZEN
IT
ES
PL
1 2
4
7
5 6
8
3
9
10
13
12 von 140
1211
Stand 10.12.2024
IT Pagina 57
1 Fettuccine 2 Linguine 3 Bavette 4 Spaghetti spessi 5 Spaghetti 6 Spaghetti sottili 7 Spaghetti quadrati 8 Maccheroni 9 Tagliatelle larghe 10 Maccheroni aperti 11 Reginette 12 Pasta per ramen 13 Ravioli
ES Página 68
1 Fettuccine 2 Linguini 3 Bavette 4 Espaguetis gruesos 5 Espaguetis 6 Espaguetis finos 7 Espaguetis cuadrados 8 Macarrones 9 Tallarines anchos 10 Macarrones abiertos 11 Reginette 12 Fideos ramen 13 Raviolis
PL Strona 79
1 Fettuccine 2 Linguine 3 Bavette 4 Spaghetti grube 5 Spaghetti 6 Spaghetti cienkie 7 Spaghetti kwadratowe 8 Makkaroni 9 Makaron wstążki, szeroki 10 Makkaroni otwarty 11 Reginette 12 Makaron ramen 13 Ravioli
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
13 von 140
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68820

EN
FR
NL
IT
ES
PL

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 260 W, 220 V~, 50 Hz Maße: Ca. 19 x 33,5 x 25 cm B/T/H Gewicht: Ca. 4,1 kg Zuleitung: Ca. 90 cm Material: Kunststoff, weiß Ausstattung: Vollautomatische Zubereitung – mischt, knetet und formt den
Nudelteig, vertikale Pasta-Ausgabe, großer Rührbehälter für ca. 500–700 g frischen Nudelteig, einfache Reinigung
Zubehör: Messbecher, Mehlmessbecher, Spatel, 13 Matrizen,
Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die aus dem Gebrauch des Geräts resultierenden Gefahren verstanden haben.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
14 von 140
Stand 10.12.2024
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder
sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
9. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
10. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät zerlegen und reinigen, Einzelteile abnehmen oder anbringen oder wenn das Gerät an eine andere Stelle gestellt wird.
11. Vorsicht: Vermeiden Sie den Kontakt mit den beweglichen Teilen des Gerätes, wenn das Gerät in Betrieb ist. Halten Sie Hände, Haare oder andere Gegenstände nicht in die Nähe des Kneters und der Schnecke, es besteht Verletzungsgefahr!
12. Prüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu Gefahren für den Benutzer führen und den Ausschluss der Garantie bewirken.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Hinweise zum Aufstellen und Bedienen des Gerätes
13. Das Gerät ist nur für die Nutzung in Innenräumen geeignet.
Stand 10.12.2024
15 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
14. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
15. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf nassen Untergrund. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
16. Benutzen Sie die Nudelmaschine stets auf einer freien, ebenen Oberfläche.
17. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden.
19. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird.
20. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermeiden.
21. Verwenden Sie keine heißen Flüssigkeiten.
22. Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn der Deckel aufgesteckt ist.
23. Benutzen Sie das Gerät nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau.
24. Betreiben Sie das Gerät nie mit Zubehör anderer Geräte.
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht Verletzungsgefahr! Aus technischen Gründen läuft das Gerät immer etwas nach. Warten Sie daher, um Verletzungen zu vermeiden, bis der Kneter vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Deckel öffnen. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts! Es besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
16 von 140
Stand 10.12.2024

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH

DE
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen
und Aufkleber (nicht das Typenschild oder die Seriennummer!). Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr! Entsorgen Sie Verpackungsmaterial bei Bedarf gemäß den vor Ort geltenden Richtlinien. Tipp: Bewahren Sie das Verpackungsmaterial auf, falls Sie das Gerät einmal zur Reparatur einsenden möchten.
2. Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Nehmen Sie das Gerät bei
sichtbaren Beschädigungen nicht in Betrieb, sondern wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
3. Prüfen Sie, ob alle Teile vollständig vorhanden sind. Bei Fragen hilft unser
Kundendienst gern weiter.
4. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen
und Pflegen“ beschrieben.

ERKLÄRUNG DES DISPLAYS

5
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1
3
Nr Taste Funktion
1 Kneading Wenn Sie Mehl und Wasser manuell vermischen
möchten. Der Knetvorgang läuft ca. 4 Minuten, danach ertönt ein mehrmaliger Signalton und im Display erscheint „OFF“. Anschließend schaltet sich das Gerät aus. Nun müssen Sie mit der Taste „Extruding“ die Nudelausgabe starten.
Stand 10.12.2024
2
4
17 von 140
DE
Nr Taste Funktion
EN
FR
NL
IT
ES
PL
2 Extruding Zur Ausgabe der Nudeln, wenn der Teig im Programm
„Kneading“ vorbereitet wurde. Befinden sich nach der Nudelproduktion noch Teigreste im Mixbehälter, werden diese nach Druck dieser Taste nach ca. 5 Minuten als Nudeln ausgegeben. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein mehrmaliger Signalton und im Display erscheint „OFF“. Anschließend schaltet sich das Gerät aus. Nicht drücken, wenn Mehl und Wasser noch nicht gut verknetet sind, da dies das Gerät beschädigen kann.
3 1 cup/2
cups/3 cups
4 ON/OFF Schaltet das Gerät ein und aus, stoppt die Zubereitung 5 Display Zeigt die verbleibende Produktionszeit an. Wenn E 1

ZUSAMMENBAUEN

Start der Automatikprogramme für kleine, mittlere und große Teigmengen. Startet die Verarbeitung mit anschließender automatischer Ausgabe der Nudeln nach ca. 10–18 Minuten, abhängig von der Teigbeschaffenheit
erscheint, ist der Teig ggf. zu trocken. Reinigen Sie die Öffnungen der verwendeten Matrize und fügen Sie dem Teig noch etwas Wasser zu, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
2. Platzieren Sie den Motorblock
auf einer stabilen, ebenen und trockenen Fläche.
3. Setzen Sie den Kneter in den
Knetbehälter ein. Die silberne, sechseckige Welle muss dabei durch die kleinere hintere Öffnung des Knetbehälters zeigen.
4. Schieben Sie den Knetbehälter in
den Motorblock und richten Sie die Welle des Kneters an der Öffnung
18 von 140
Stand 10.12.2024
im Motorblock-Gehäuse aus, bis
alle Teile festsitzen.
5. Schieben Sie das Schnecken-
gehäuse in die vordere Öffnung des Knetbehälters. Achten Sie darauf, dass die weiße Dichtung des Schneckengehäuses in den Knetbehälter zeigt und die seitliche transparente Lasche in die entsprechende Öffnung am Knetbehälter passt.
6. Führen Sie die Schnecke mit
der dünneren Seite voran bis zum Anschlag durch das Schneckengehäuse.
7. Legen Sie die gewünschte Matrize
mit der schmalen Seite voran in den Auswurfkopf. Die Öffnungen der Matrize sollten zur Öffnung des Auswurfkopfes zeigen. Drücken Sie die Matrize fest, bis sie hörbar einrastet.
8. Setzen Sie den Auswurfkopf
über die Schnecke auf das Schneckengehäuse. Dabei muss die Nase am Auswurfkopf in die entsprechende Aussparung oben am Schneckengehäuse einrasten. Fixieren Sie den Auswurfkopf nun mit dem Verschlussring, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn festschrauben. Prüfen Sie, dass die Matrize nach unten zeigt, sodass die Nudeln vertikal ausgegeben werden können.
9. Halten Sie den Deckel hochkant an
den Knetbehälter und achten Sie
Stand 10.12.2024
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
19 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
darauf, dass die beiden Nasen des Deckels in die entsprechenden Vertiefungen an der Vorderseite des Motorblocks passen. Der Deckel muss am Motorblock eingehakt werden. Drücken Sie den Deckel nach unten, bis dieser im Knetbehälter einrastet.

HINWEISE ZUR ZUBEREITUNG UND MENGEN

Bitte beachten Sie die folgenden Mengenangaben, um gute Ergebnisse zu erzielen. Wenn Sie sehr dünne Spaghetti herstellen möchten, empfehlen wir, die Wassermenge um 5 ml zu reduzieren, um eine angenehme Textur der Pasta zu gewährleisten.
Verwenden Sie am besten immer den mitgelieferten Mehlmessbecher. Füllen Sie diesen mit Mehl und streichen Sie dann mit dem Spatel überstehendes Mehl ab, bis der Mehlmessbecher bündig mit Mehl gefüllt ist. Sie haben dann exakt 160 g Mehl abgemessen.
Eier müssen immer gut mit dem Wasser vermischt werden, bevor die Mischung zum Mehl gegeben wird. Sie können statt Wasser auch Saft aus Gemüse Ihrer Wahl verwenden.
Programm Mehl Wasser Alternativ:
1 Cup 1 Messbecher
(160 g)
2 Cup 2 Messbecher
(320 g)
3 Cup 3 Messbecher
(480 g)
20 von 140
60 ml 70 ml 70 ml
100 ml 110 ml 110 ml
160 ml 170 ml 170 ml
Gemüsesaft
Alternativ Wasser/Ei­Mischung
Stand 10.12.2024
Sie verarbeiten mit dem Gerät natürliche Zutaten, die gewissen Schwankungen
in der Feuchtigkeitsaufnahme unterliegen. Daher handelt es sich bei den Flüssigkeitsangaben um Richtwerte. Der Teig kann nach Bedarf um einige Gramm Mehl oder Flüssigkeit angepasst werden. Sie können mit Eiweiß und Eigelb, nur Eigelb, nur Eiweiß, Wasser, Gemüse- oder Fruchtpüree arbeiten. In unseren Rezepten werden Eier der Größe L verwendet. Selbstverständlich können Sie aber auch andere Eiergrößen verwenden. Erhöhen bzw. verringern Sie dann den Flüssigkeitsanteil entsprechend. Das verwendete Wasser sollte kalt sein.
Nudeln mit Ei: Füllen Sie das Ei in einen Becher, wiegen Sie die erforderliche Menge Wasser/Flüssigkeit des jeweiligen Rezepts ab und vermischen Sie beides gut. Gießen Sie diese Mischung nun langsam durch die Öffnungen im Deckel zum Mehl, sobald sich der Kneter dreht. Nudeln ohne Ei: Gießen Sie die benötigte Menge Wasser/Flüssigkeit durch die Öffnungen im Deckel zum Mehl, sobald sich der Kneter dreht.
Vollkornmehle, glutenfreie Mehle und Teige ohne Ei benötigen eine längere Knetzeit und sollten daher im manuellen Programm „Kneading“ zubereitet werden.
Wenn Sie dem Teig Kräuter beifügen, beachten Sie bitte, dass dies in erster Linie optische Vorteile hat. Der Geschmack verflüchtigt sich im Kochwasser. Besonders wasserhaltige Kräuter wie Schnittlauch und Frühlingszwiebeln sind ungeeignet. Sollte der Teig am Kneter haften bleiben und nicht automatisch in die Schnecke eingezogen werden, ist der Teig zu feucht. Bitte lösen Sie dann den Teig vom Kneter, zerreißen Sie den Teig in Stücke (ca. 3 cm groß), fügen Sie dem Teig etwas Mehl hinzu und lassen Sie das Mehl kurz unterarbeiten. Wenn der Teig die Konsistenz feiner Streusel hat, geben Sie nach etwa 3 Minuten Knetzeit etwas Wasser hinzu. Dosieren Sie das Wasser vorsichtig, damit der Teig nicht zu feucht wird. Wir empfehlen die Zugabe in 10-Gramm-Schritten. Bedenken Sie jedoch immer, dass das Mehl durch die Feuchtigkeit aufquillt. Dieser Vorgang benötigt Zeit. Geben Sie daher nicht zu früh weitere Flüssigkeit zu. Die Zugabe von Salz entzieht dem Nudelteig die Feuchtigkeit. Verzichten Sie daher auf die Zugabe von Salz, wenn Sie die Nudeln trocknen und lagern möchten.
Stand 10.12.2024
21 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Optimal für die Nudelherstellung eignen sich Mischungen aus Hartweizengrieß und Weizenmehl Type 405 oder doppelgriffigem Weizenmehl Type 405. Bei Gemüsenudeln kann es vorkommen, dass die austretenden Nudeln leicht aneinanderkleben. Zupfen Sie die Nudeln dann sofort auseinander und wenden sie in Hartweizengrieß.
Die fertigen Nudeln lassen sich gut trocknen, indem Sie sie auf einem sauberen Tuch ausbreiten und an der Luft trocknen lassen. Alternativ dazu können Sie die Nudeln zum Trocknen auch in den Backofen bei 40 bis 50 °C geben. Im Handel sind außerdem spezielle Nudeltrockengestelle erhältlich. Achtung: Hohlform-Nudeln lassen sich nicht trocknen, denn diese bekommen im getrockneten Zustand Spannung und zerspringen. Wenn sich der Teig gegen den Gerätedeckel drückt und dadurch das Gerät ausschaltet, öffnen Sie den Deckel und drücken Sie den Teig nach unten. Setzen Sie den Deckel wieder auf und schalten Sie das Gerät erneut ein. Probieren Sie eine unserer Rezeptideen aus oder setzen Sie Ihre eigenen Kreationen um. Inspirationen aus Büchern, Zeitschriften oder dem Internet sind ebenfalls möglich. Passen Sie die Zutaten bei Bedarf entsprechend an.
Zwischen den einzelnen Nudelproduktionsvorgängen sollte das Gerät jeweils 20 Minuten abkühlen.
Richtiges Kochen der Nudeln
Sie können die Nudeln frisch oder getrocknet kochen. Kochen Sie die Nudeln in kochendem, gesalzenem Wasser. Achten Sie darauf, ausreichend Wasser zu verwenden. Auf 500 g Nudeln sollten ca. 3 bis 4 Liter Wasser verwendet werden. Die Nudeln können Sie aber auch in klarer Suppe oder Milch garen. Gießen Sie die Nudeln ab und servieren Sie diese z. B. mit einer Sauce. Die Kochzeit hängt stark von der jeweils zubereiteten Nudelsorte und dem eigenen Geschmack ab. Frisch hergestellte Nudeln sind meist schneller gar als getrocknete Nudeln. Fertig sind die frisch hergestellten Nudeln, wenn sie an der Wasseroberfläche schwimmen.
22 von 140
Stand 10.12.2024

NUDELN HERSTELLEN

DE
Nicht in das laufende Gerät greifen – es besteht Verletzungsgefahr! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten und dem Zusammen- und Auseinanderbauen immer zunächst den Netzstecker aus der Steckdose. Hinweis: Das Gerät funktioniert nur, wenn der Deckel ordnungsgemäß aufgesetzt ist. Zwischen den einzelnen Nudelproduktionsvorgängen sollte das Gerät jeweils 20 Minuten abkühlen. Bauen Sie das Gerät nach der Nudelherstellung sofort auseinander und reinigen Sie alle Einzelteile. Eingetrockneter Teig erschwert das Auseinanderbauen bzw. kann dies auch unmöglich machen.
Aufstellen des Geräts
1. Platzieren Sie die zusammengebaute Nudelmaschine auf einer stabilen,
ebenen und trockenen Fläche.
Zutaten vorbereiten
2. Wiegen oder messen Sie die benötigten Zutaten ab und stellen Sie diese
griffbereit.
Auffangbehälter bereitstellen
3. Stellen Sie einen ausreichend großen Teller oder ein Brett unter die
Matrizenöffnung, um die fertigen Nudeln aufzufangen.
Deckel öffnen
4. Entfernen Sie den Deckel des Knetbehälters, indem Sie die Lasche des
Deckels anheben.
Mehl einfüllen
5. Geben Sie die gewünschte Menge Mehl in den Knetbehälter.
Deckel schließen
6. Setzen Sie den Deckel wieder korrekt auf den Knetbehälter. Hinweis: Das
Gerät funktioniert nur, wenn der Deckel ordnungsgemäß aufgesetzt ist (siehe Kapitel „Zusammenbauen“).
Anschluss an das Stromnetz
7. Stecken Sie das Ende des Stromkabels in die Buchse an der Geräterückseite.
8. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Steckdose, die den Angaben auf
dem Typenschild entspricht. Es ertönt ein kurzer Signalton, alle Anzeigen leuchten kurz auf und erlöschen wieder.
Stand 10.12.2024
23 von 140
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Gerät einschalten
9. Drücken Sie die Taste „ON/OFF“, um das Gerät einzuschalten. Ein Signalton
ertönt und auf dem Display erscheint „ON“.
Zubereitungsart wählen
10. Drücken Sie die Taste der gewünschten Zubereitungsart (siehe Kapitel
„Erklärung des Displays“). Das Gerät startet automatisch und die verbleibende Programmlaufzeit wird im Display angezeigt. In den Automatikprogrammen Cup1/2/3 wechselt der Kneter die Drehrichtung in regelmäßigen Abständen.  Kneading: ca. 4 Minuten  Extruding: ca. 5 Minuten  Cup 1: ca. 13 Minuten  Cup 2: ca. 15 Minuten
 Cup 3: ca. 18 Minuten Programm abbrechen: Drücken Sie die Taste „ON/OFF“, um das Programm zu beenden. Das Gerät schaltet sich aus.
Flüssigkeit hinzufügen
11. Fügen Sie die im Rezept vorgesehene Flüssigkeit langsam über die drei Öffnungen im Deckel in den Knetbehälter.
12. Wichtig: Verwenden Sie während des Betriebs keine
Werkzeuge (z. B. Messer, Nadeln, Spatel), um in die Öffnungen zu greifen. Die Öffnungen sind ausschließlich zum Hinzufügen von Flüssigkeit gedacht.
Teigausgabe und Nudelschnitt
13. Sobald das Programm endet, beginnt die Maschine
mit der Teigausgabe. Dabei ändert sich das Motorgeräusch
aufgrund des hohen Drucks. Schneiden Sie die Nudeln mit
dem beiliegenden Spatel oder einem scharfen Messer in der
gewünschten Länge ab.
14. Hinweis: Sobald sich die Drehrichtung des Kneters ändert, ist der Teig fertig geknetet. Im manuellen Modus können Sie jetzt von „Kneading“ auf „Extruding“ wechseln. Bei den Automatikprogrammen erfolgt dieser Wechsel nach einer festgelegten Laufzeit automatisch.
24 von 140
Stand 10.12.2024
Nachlauf und Stopp
15. Nach der Teigausgabe dreht der Kneter kurz in die entgegengesetzte Richtung, um Teigreste zu entfernen. Anschließend ertönt ein mehrmaliger Signalton. Das Gerät stoppt und schaltet sich aus.
Gerät ausschalten
16. Drücken Sie die Taste „ON/OFF“, um das Gerät auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät vollständig von der Stromversorgung zu trennen. Erst jetzt ist Ihre Nudelmaschine sicher ausgeschaltet.
DE
EN
FR
NL
IT
ES

REINIGEN UND PFLEGEN

Schalten Sie das Gerät an der Taste ON/OFF aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Achtung, die Nadel am Spatel ist spitz – Verletzungsgefahr!
1. Bauen Sie das Gerät wie folgt auseinander:  Lösen Sie den Verschlussring, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn
drehen, und ziehen Sie dann vorsichtig das Schneckengehäuse mit Auswurfkopf und Verschlussring ab.
 Sie können nun Schnecke, Schneckengehäuse, Auswurfkopf, Matrize und
Verschlussring voneinander lösen. Die Matrize wird aus dem Auswurfkopf gelöst, indem Sie die Matrize fest von außen nach innen drücken, bis diese
herausspringt.  Nehmen Sie den Deckel vom Knetbehälter ab.  Heben Sie nun den Knetbehälter aus dem Motorblock-Gehäuse und nehmen
Sie den Kneter aus dem Knetbehälter.
2. Mehlrückstände im Gehäuse entfernen Sie mit einem trockenen Tuch.
3. Teigrückstände am Kneter, der Schnecke und den Öffnungen der Matrize können mit den beiden spitzen Seiten am Spatel einfach entfernt werden.
4. Alle Einzelteile, außer dem Motorblock, können in lauwarmem Spülwasser gereinigt werden. Lassen Sie diese Teile bei Bedarf kurz einweichen, um Teigreste besser entfernen zu können.
5. Alle abnehmbaren Teile können bei Bedarf auch in der Spülmaschine im oberen Korb mit einem schonenden Spülprogramm gereinigt werden.
6. Tauchen Sie niemals den Motorblock in Wasser oder eine andere Flüssigkeit!
PL
Stand 10.12.2024
25 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
7. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
8. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen.
9. Bewahren Sie die vollständig getrocknete Nudelmaschine an einem trockenen und sicheren Ort auf, um sie vor Staub, Stoß, Hitze und Feuchtigkeit zu schützen.
ES
PL

FEHLER BEHEBEN

Fehler Lösung
Keine Funktion Netzstecker in eine Steckdose gemäß Typenschild
stecken Deckel nicht richtig geschlossen - Deckel richtig auf den Knetbehälter setzen.
Keine Nudelausgabe Teig zu feucht – Teig herausnehmen, in kleine
nussgroße Portionen teilen, unter Zugabe von etwas Mehl erneut verarbeiten Teig zu trocken – Matrize entfernen, in Wasser einlegen und erneut einsetzen, etwas Wasser zufügen und erneut verarbeiten Matrize verstopft - Matrize reinigen
Teigreste im Knetbehälter Mehl zu feucht – Mehl muss immer trocken
gelagert werden Knetbehälter, Kneter oder Schnecke feucht – alle Teile müssen vor der Nutzung vollständig getrocknet sein. Ungeeignete Mehlsorte – anderes Mehl verwenden Wasser zum richtigen Zeitpunkt zufügen Entnehmen Sie den Teig, verkneten Sie ihn per Hand und geben Sie ihn zurück in den Knetbehälter. Drücken Sie die Taste „Extruding“.
26 von 140
Stand 10.12.2024
Fehler Lösung
Matrizen lassen sich nicht gut reinigen
Teigreste angetrocknet – schlagen Sie die Matrize auf eine harte Oberfläche, so dass die Teigreste herausfallen. Verwenden Sie die spitze Seite des Spatels, um Teigreste zu entfernen.
DE
EN
FR
NL
Nudeln sind bei der Ausgabe warm und kleben aneinander
Nudeln brechen auseinander

REZEPTIDEEN

Die Zutatenmengen können je nach gewünschter Nudelportion und gewähltem Programm variieren. Passen Sie sie daher bei Bedarf an, um optimale Ergebnisse zu erzielen.
Eiernudeln
Weizenmehl Type 405 500 g Ei und Wasser 200 g = 4 Eier plus
Hartweizengrießnudeln mit Ei Variante 1
Streuen Sie etwas Mehl auf die Nudeln Schneiden Sie die Nudeln in die korrekte Länge
Zu wenig Wasser – Geben Sie Wasser gemäß der Mengentabelle bzw. des jeweiligen Rezeptes zu
evtl. Wasser
IT
ES
PL
Hartweizengrieß 400 g Weizenmehl Type 405 100 g Ei und Wasser 200 g = 4 Eier plus
evtl. Wasser
Stand 10.12.2024
27 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
Hartweizengrießnudeln mit Ei Variante 2
Hartweizengrieß 500 g Ei und Wasser 200 g = 4 Eier plus
Wasser
ES
PL
Eiernudeln Spezial
Hartweizenmehl Type 405, doppelgriffig (Spätzlemehl)
Eigelb, Ei, Wasser Je nach Eiergröße Wasser bis zum geforderten Gewicht zugeben oder etwas Eiweiß entfernen
Hartweizennudeln mit Wasser
Hartweizengrieß 400 g Weizenmehl Type 405 100 g Kaltes Wasser 160 g Öl 20 g Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
Pizzanudeln
500 g
200 g= 12 Eigelb, 1 Ei plus evtl. Wasser
Weizenmehl Type 405 500 g Ei und Wasser 200 g = 2 Eier plus
evtl. Wasser
Oregano getrocknet 1 Prise
28 von 140
Stand 10.12.2024
Currynudeln
Weizenmehl Type 405 500 g Ei und Wasser 200 g = 2 Eier plus
evtl. Wasser
Currypulver 2 gehäufte TL = 10 g
DE
EN
FR
NL
IT
Möhrennudeln
Doppelgriffiges Weizenmehl Type 405 (Spätzle- und Nudelmehl grob)
Möhrensaft und Ei 190 g = 2 Eier plus
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
Rote-Bete-Nudeln
Doppelgriffiges Weizenmehl Type 405 (Spätzle- und Nudelmehl grob)
Rote Bete-Saft und Ei 190 g = 2 Eier plus
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
500 g
Möhrensaft
500 g
Rote-Bete-Saft
ES
PL
Weizenvollkornnudeln
Weizenvollkornmehl 500 g Ei und Wasser 200 g = 2 Eier plus
evtl. Wasser
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
Stand 10.12.2024
29 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Spinatnudeln
Doppelgriffiges Weizenmehl Type 405 (Spätzle- und Nudelmehl grob)
Spinat und Ei TK-Spinat zuerst auftauen, mit Brühe verfeinern und pürieren
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
Bärlauchnudeln
500 g
220 g TK-Spinat und 2 Eier
Doppelgriffiges Weizenmehl Type 405 (Spätzle- und Nudelmehl grob)
Bärlauch und Ei Bärlauch kurz mit etwas Wasser dünsten, dann mit dem Dünstwasser mixen
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
Sepia-Nudeln (schwarze Nudeln)
Doppelgriffiges Weizenmehl Type 405 (Spätzle- und Nudelmehl grob)
Ei und Wasser 200 g = 2 Eier plus
Sepiatinte erhalten Sie in Spezialgeschäften für Fisch oder italienische Waren bzw. im Internet
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
500 g
220 g = 2 Eier und Bärlauch
500 g
evtl. Wasser 6 TL Sepiatintenpaste
30 von 140
Stand 10.12.2024
Dinkelvollkornnudeln mit Ei
Dinkelvollkornmehl 500 g Ei und Wasser 200 g = 2 Eier plus
evtl. Wasser
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
DE
EN
FR
NL
IT
Dinkelvollkornnudeln mit Wasser
Dinkelvollkornmehl 500 g Kaltes Wasser 240 ml Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
Maismehlnudeln, glutenfrei, mit Ei
Maismehl 500 g Guarkernmehl 30 g Ei und Wasser 200 g = 2 Eier plus
evtl. Wasser
Guarkernmehl, Ei und Wasser in einem Becher mit einem Pürierstab mixen, direkt auf das Mehl geben, nicht über den Deckel einfüllen!
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
Kichererbsennudeln, glutenfrei, mit Ei
ES
PL
Kichererbsenmehl 500 g Ei und Wasser 190 g = 2 Eier plus
evtl. Wasser Xanthan 6 g Xanthan, Ei und Wasser in einem Becher mit einem
Pürierstab mixen, direkt auf das Mehl geben, nicht über den Deckel einfüllen!
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
Stand 10.12.2024
31 von 140
DE
EN
FR
NL
Kichererbsennudeln, glutenfrei, vegan
Kichererbsenmehl 500 g Wasser 200 g Xanthan 6 g
IT
ES
PL
Xanthan und Wasser in einem Becher mit einem Pürierstab mixen, direkt auf das Mehl geben, nicht über den Deckel einfüllen!
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
Buchweizenmehlnudeln, glutenfrei
Buchweizenmehl 500 g Ei und Wasser 300 g = 1 Ei und plus
evtl. Wasser Johannisbrotkernmehl 15 g Johannisbrotkernmehl, Ei und Wasser in einem
Becher mit einem Pürierstab mixen, direkt auf das Mehl geben, nicht über den Deckel einfüllen!
Manuelles Programm für 6 – 8 Minuten
Mandelmehlnudeln, Low Carb, glutenfrei
Mandelmehl Mandelmehl enthält nur 4 g Kohlenhydrate pro 100 g
500 g
Ei und Wasser 300 g = 4 Eier plus
evtl. Wasser Guarkernmehl, aufs Mehl
streuen Manuelles Programm für 8 Minuten
32 von 140
30 g
Stand 10.12.2024
Reisnudeln, glutenfrei
Reismehl 500 g Guarkernmehl 30 g Ei und Wasser 300 g = 4 Eier plus
evtl. Wasser Manuelles Programm für 8 Minuten
Reisnudeln müssen sofort frisch zubereitet werden. In kochendem Salzwasser einmal aufkochen und sofort aus dem Wasser nehmen. Reisnudeln lassen sich nicht trocknen, da sie zerbröseln.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
Stand 10.12.2024
33 von 140
DE

Garantiebestimmungen

EN
FR
NL
IT
ES
PL
Wir gewähren auf dieses Gerät der Marke UNOLD eine Garantie von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate – ab dem Kaufdatum, für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, auf dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite https://unold. de/pages/rucksendungen können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Diese Herstellergarantie beschränkt weder Ihre gesetzlichen Rechte noch Ihre Ansprüche gegenüber dem Verkäufer oder Händler aus dem Kaufvertrag gemäß den Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches (BGB). Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher, insbesondere Ihre Rechte auf Gewährleistung und die gesetzlichen Mängelansprüche gemäß §§ 437 ff. BGB, bleiben unberührt. UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Es besteht eine gesetzliche Bestimmung, Elektro- und Elektronikaltgeräte (Altgeräte) sowie Batterien und Akkumulatoren getrennt vom Hausmüll zu entsorgen. Sie erkennen diese Altgeräte durch das nebenstehende Symbol der durchgestrichenen Mülltonne (WEEE-Symbol). Sie müssen daher dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem Elektro- bzw. Elektronikgerät selbst verantwortlich.
34 von 140
Stand 10.12.2024

SERVICE-ADRESSEN

DE
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite https://unold.de/pages/rucksendungen können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
SCHWEIZ POLEN
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

EN
FR
NL
IT
ES
PL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Nudelmaschine 68820 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der Richtlinie EU No. 10/2011, in ihrer jeweils aktuellen
Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Hockenheim, 14.11.2024
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Stand 10.12.2024
35 von 140
DE

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68820

EN
FR
NL
IT
ES
PL

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 260 W, 220 V~, 50 Hz Dimensions: approx. 19 x 33.5 x 25 cm W/D/H Weight: approx. 4.1 kg Cord length: approx. 90 cm Material: Plastic, white Features: Fully automated preparation: – mixes, kneads and shapes the
noodle dough, vertical pasta output, large mixing container for approx. 500–700 g of fresh pasta dough, easy to clean
Accessories: Measuring cup, flour measuring cup, spatula, 13 die plates,
instruction manual with recipes
Features, technology, colours and design subject to modification; errors excepted.

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. General safety information
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
36 von 140
Stand 10.12.2024
4. Keep the appliance and the power cord out of the
reach of children under 8 years of age.
5. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
6. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
7. Never immerse the appliance or the power cord in water or other liquids.
8. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as:
kitchenettes in businesses, offices or other workplaces, agricultural enterprises, for use by guests in hotels, motels or other lodgings, in private guesthouses or holiday homes.
9. Do not clean the appliance or power cord in a dishwasher.
10. Unplug the appliance from the electrical outlet before you disassemble and clean the appliance, remove or attach single parts or move the appliance to another location.
11. Caution: Avoid contact with moving parts of the appliance when it is in operation. Keep hands, hair or other objects away from the kneader and the feed screw: Danger of injury!
12. Do not use the appliance with accessories of other manufacturers or brands, to prevent damage.
13. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance or the base for inspection and repair to our after sales service. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Information on setup and operation of the appliance
14. The appliance is suitable for indoor use only.
Stand 10.12.2024
37 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
15. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
16. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or a wet surface. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
17. Always use the pasta maker on a level, uncluttered surface.
18. Make sure that the power cord does not hang over the edge of the countertop or table, since this can cause accidents, for example if small children pull on the cord.
19. Do not wrap the power cord around the appliance and avoid kinking of the power cord to prevent damage.
20. Route the power cord so that there is no possibility of the cord being pulled or tripped over.
21. Do not move the appliance as long as it is in operation, to prevent injuries.
22. Do not use hot liquids.
23. Do not switch on the appliance if the lid is not in place.
Never reach into the appliance while it is in operation – danger of injury! For technical reasons, the appliance will always continue to run for a short while after operation. Therefore, wait until the kneading blade has come to a complete stop before opening the lid in order to avoid injuries. Never open the appliance housing! Risk of injury from electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
38 von 140
Stand 10.12.2024

BEFORE FIRST USE

DE
1. Remove all packaging materials and any transport guards and stickers (not
the type plate or the serial number!). Keep the packaging material away from children. Choking hazard! If necessary, dispose of the packaging material according to the applicable statutory waste disposal regulations. Tip: Keep the packaging material in case you wish to return the appliance for repairs at a later time.
2. Inspect the appliance for damage. If there is visible damage, do not operate
the appliance; instead, contact our Customer Service department.
3. Check to ensure that all parts are present. Our customer service will be
happy to help you with any questions.
4. Clean all parts with a damp cloth, as described in “Cleaning and care”.

EXPLANATION OF THE DISPLAY

5
1
2
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3
No. Button Function
1 Kneading If you wish to mix flour and water manually. The
kneading process will run for approx. 4 minutes before a beep sounds multiple times and the display shows “Off”. The appliance will then switch off. Now, you will have to press the “Extruding” button to output the noodles.
Stand 10.12.2024
4
39 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
No. Button Function
2 Extruding For outputting the noodles when the dough was
prepared with the “Kneading” program. If remnants of dough remain in the mixing bowl after noodle making, these remnants are output as noodles after approx. 5 minutes following a press of this button. After the set time elapses, multiple beeps sound and the display shows “OFF”. The appliance will then switch off. Do not press if flour and water have not yet been kneaded together, as this may damage the appliance.
3 1 cup/2
cups/3 cups
4 ON/OFF Switches the appliance on and off and stops
5 Display Indicates the remaining production time. If E 1

ASSEMBLY

Start of the automatic programs for small, medium and large amounts of dough. Starts the preparation and concludes with the automatic output of the pasta after approx. 10-18 minutes.
preparation
is displayed, the dough may be too dry. Clean the openings of the die plates used and add some water for putting the appliance back into operation.
1. Make sure that the appliance is
switched off and disconnected from the power supply.
2. Place the motor block on a stable,
level and dry surface.
3. Insert the kneading blade into the
kneading bowl. Make sure the silver, hexagonal shaft points through the smaller opening of the kneading bowl on the rear.
4. Push the kneading bowl into the
motor block and align the shaft of the kneading blade with the opening in the motor block housing until all parts are seated firmly.
40 von 140
Stand 10.12.2024
5. Slide the screw housing into the
front opening of the kneading bowl. Make sure that the white seal of the screw housing points into the kneading bowl and that the transparent tap on the side fits into the corresponding opening on the kneading bowl.
6. Feed the screw through the screw
housing as far as it will go and with the thinner side first.
7. Insert the desired die plate with the
narrow side first into the ejection head. The openings of the die plates should face the opening of the ejector head. Press firmly on the die plate until it audibly locks into place.
8. Place the ejector head onto the
screw housing above the screw. Make sure the lug of the ejector head engages in the corresponding slot at the top of the screw housing. Next, attach the ejector head to the sealing ring by turning the ring clockwise to screw it firmly in place. Check to verify that the die plate is facing down, allowing the noodles to be output vertically.
9. Hold the lid upright to the kneading
bowl and make sure that the two lugs of the lid fit into the corresponding recesses on the front side of the motor block. The lid needs to be hooked in at the motor block. Press down on the lid until it locks into place in the kneading bowl.
Stand 10.12.2024
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
41 von 140
DE

NOTES ON PREPARATION AND QUANTITIES

EN
FR
NL
IT
ES
PL
Please follow the quantities specified below in order to achieve good results. If you wish to make particularly thin spaghetti, we recommend that you reduce the amount of water by 5 ml in order to ensure a pleasant texture of the pasta.
The best way is to always use the included flour measuring cup. Fill the cup with flour and sweep off the excess flour with the spatula until the flour measuring cup is flush with flour. You will then have measured
exactly 160 g of flour Before you can add the mix to the flour, you will always have to blend the eggs well with the water. Instead of water, you can also use the juice of your preferred vegetable.
Program Flour Water
1 Cup 1 measuring cup
(160 g)
2 Cup 2 measuring
cups (320 g)
3 Cup 3 measuring
cups (480 g)
You are using the appliance to process natural ingredients that are subject to certain fluctuations in terms of their moisture absorption. This is why the liquid specifications must be regarded as guidelines. The dough can be adjusted by adding a few grams of flour or a certain amount of liquid. You can work with egg white and yoke, only yoke, only egg white, water, and vegetable or fruit purée. The eggs specified in our recipes are L size eggs. Naturally, you can also use eggs of other sizes. When doing so, increase or lower the liquid portion accordingly. Any water you use should be cold. Pasta with egg: Break the egg into a cup, weigh the necessary amount of water/ liquid as specified in the corresponding recipe and blend both ingredients well. Next, pour the mix slowly through the openings in the lid to add it to the flour as soon as the kneading blade starts turning. Paste without egg: Next, pour the mix slowly through the openings in the lid to add it to the flour as soon as the kneading blade starts turning.
60 ml 70 ml 70 ml
100 ml 110 ml 110 ml
160 ml 170 ml 170 ml
Alternative:
Vegetable juice
Alternative
Water/egg mix
42 von 140
Stand 10.12.2024
As they require a longer kneading time, whole grain and gluten-free flours as
well as doughs without egg should be prepared using the manual “Kneading” program. If adding herbs to your dough, remember that such an addition primarily offers visual benefits. The taste will evaporate in the boiling water. Herbs with a high concentration of water, such as chives and green onions, are not suitable. If adhering to the kneading blade and failing to be pulled into the screw automatically, the dough is too wet. If this happens, remove the dough from the kneading blade, tear it into pieces (measuring approx. 3 cm), add some flour to the dough and allow the flour to briefly be folded in. When the dough has the consistency of fine crumbles, add a little water after a kneading time of approx. 3 minutes. Dose the water carefully to keep the dough from becoming too wet. We recommend adding 10 grams at a time. However, always keep in mind that the flour will cause the liquid to swell. This process takes time. Therefore, refrain from adding additional liquid too early. Adding salt will extract moisture from the pasta dough. Therefore, do not add salt if you wish to dry and store the pasta. Ideally suited for making pasta are blends of semolina and type 405 wheat flour or type 405 instant wheat flour. When making vegetable pasta, you may experience that the exiting noodles stick together. In that case, pluck the noodles apart immediately and dredge them in semolina.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
A good way to dry the finished noodles is to spread them across a clean cloth and then dry them in the air. Another option is to place the noodles in the oven and dry them at a temperature between 40 and 50 °C. Lastly, retailers offer special pasta drying racks for drying noodles. Important: Hollow-shaped noodles cannot be dried as they develop tension and will burst when in dry condition. When the dough pushes against the appliance lid, thereby turning off the appliance, open the lid and push the dough down. Replace the lid and switch the appliance back on. Try out one of our recipe ideas or realise your own creations. You may also find inspiration from books, magazines or the Internet. Modify the ingredients accordingly if necessary.
You should allow the appliance to cool off for 20 minutes between each noodle making process.
Stand 10.12.2024
43 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Proper cooking of the pasta
The pasta you choose for cooking can be fresh or dried. Cook the pasta in boiling salted water. Make sure to use a sufficient amount of water. For 500 g of pasta, you should use approx. 3 to 4 litres of water. Another option is to cook them in clear soup or milk. Drain the pasta and serve it, e.g. with a sauce. The cooking time heavily depends on the type of pasta you are preparing and on your own taste. Freshly made pasta commonly cooks faster than dried pasta. Freshly made pasta is fully cooked when its starts floating on the surface of the water.
PL

MAKING PASTA

Never reach into the appliance while it is in operation – danger of injury! Always unplug the power plug from the socket before cleaning and assembling or disassembling the appliance. Note: The appliance will not work unless the lid has been properly placed. You should allow the appliance to cool off for 20 minutes between each noodle making process. When finished making your pasta, disassemble the appliance and clean all single parts. Dried-on dough may make it harder / impossible to take the appliance apart.
Setting up the appliance
1. After assembling it, place the appliance on a stable, level and dry surface.
Preparing the ingredients
2. Weigh or measure the required ingredients and place them within easy
reach.
Preparing a collection container
3. Place a plate or a board of sufficient size under the die plate opening to
catch the finished pasta.
Open the lid
4. Remove the lid of the kneading bowl by lifting the tab of the lid.
Adding flour
5. Fill the desired amount of flour into the kneading bowl.
Closing the lid
6. Replace the lid correctly on the kneading bowl. Note: The appliance will
not work unless the lid has been properly placed (see chapter “Assembly”).
44 von 140
Stand 10.12.2024
Connection to the power supply
7. Plug the end of the power cable into the socket on the rear of the appliance.
8. Connect the power plug to a power socket that corresponds to the
specifications on the type plate. A brief beep sounds and all indicators light up briefly before turning off again.
Switching the appliance on
9. Press the “ON/OFF” button to switch the appliance on. An acoustic signal
sounds and the display shows “ON”.
Selecting the type of preparation
10. Press the button of the desired type of preparation (see chapter “Explanation
of the display”). The appliance starts automatically and the display indicates the remaining program run time. When the appliance is set to the automatic programs Cup1/2/3, the kneading blade will switch direction at regular intervals.  Kneading: approx. 4 minutes  Extruding: approx. 5 minutes  Cup 1: approx. 13 minutes  Cup 2: approx. 15 minutes
 Cup 3: approx. 18 minutes Cancel the program: Press the “ON/OFF button to end the program. The appliance switches off.. Note: Once the rotational direction of the kneading blade has changed, the kneading of the dough is complete. In manual mode, you can now switch from “Kneading” to “Extruding”. When set to the automatic programs, the appliance will make this switch automatically after a specified run time.
Adding liquids
11. Slowly add the liquid specified in the recipe by pouring it into the kneading bowl through the three openings in the lid.
12. Important: During operation, never use any tools (e.g. knives, needles, spatulas) to reach into the openings. The openings are intended exclusively for adding liquid.
Dough output and pasta cutting
13. Once the program has ended, the machine will start
outputting the dough. The noise made by the motor will
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
45 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
change due to the high pressure. Cut the pasta to the desired length using the included spatula or a sharp knife.
Overtravel and stop
14. Following the output of the dough, the kneading will briefly rotate in the opposite direction in order to remove remnants of dough. After that, an acoustic signal will sound multiple times. The appliance stops and switches off.
Switching off the appliance
15. Press the “ON/OFF” button to switch the appliance off. Disconnect the plug from the power socket to fully disconnect the appliance from the power supply. Only then can you be sure your pasta maker is safely switched off.

CLEANING AND CARE

Switch off the appliance using the ON/OFF button and unplug it from the wall socket. Caution: the needle on the spatula is sharp - risk of injury!
1. Disassemble the appliance as follows:  Release the sealing ring by turning it clockwise before carefully pulling off
the screw housing with the ejector head and the sealing ring.
 You can now detach screw, screw housing, ejector head, die plate and
sealing ring from one another. You detach the die plate from the ejector head by pressing hard on the die plate from the outside to the inside until
it pops out.  Remove the lid from the kneading bowl.  Lift the kneading bowl out of the motor block housing and take the kneading
blade out of the kneading bowl.
2. Remove any flour residue from the housing using a dry cloth.
3. You can use the two pointed sides on the spatula to effortlessly remove remnants of dough from the kneading blade, the screw and the openings of the die plate.
4. You can clean all single parts in lukewarm water - except the motor block. If necessary, soak these parts briefly to allow for easier removal of the dough remnants.
5. All removable parts can also be cleaned in the dishwasher in the upper rack using a gentle program.
6. Never immerse the motor block in water or other liquids!
46 von 140
Stand 10.12.2024
7. Do not use abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaners
or disinfectants, since they can cause damage to the appliance.
8. The appliance must be completely dry before you may use it again.
9. When fully dried, store the pasta maker in a dry place and protected against dust, impact and heat.

TROUBLESHOOTING

Problem Remedy
No function Connect the power plug to a power socket as specified
on the type plate Lid not properly closed - place the lid correctly on the kneading bowl.
No pasta output Dough too wet – take out the dough, tear it into smaller
nut-size portions, and process the dough again while adding some flour. Dough too dry – remove the die plate, place it in water and re-insert it, add a bit of water and process the dough again. Die plate clogged - clean the die plate
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Dough remnants in the kneading bowl
Die plates are difficult to clean.
Output noodles are warm and stick together.
Stand 10.12.2024
Flour too moist – flour always needs to be stored in a dry place Kneading bowl, kneading blade or screw wet – all parts must have fully dried prior to use. Unsuitable type of flour – use different flour Add water at the proper time Remove the dough, knead it by hand and place it back into the kneading bowl. Press the “Extruding” button.
Remnants of dough dried on – tap the die plate on a hard surface to make the dough remnants fall out. Use the sharp side of the spatula to remove remnants of dough.
Sprinkle some flour over the noodles Cut the noodles to the correct length
47 von 140
DE
Problem Remedy
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Noodles break apart Too little water – add water as specified in the quantity
table or the corresponding recipe

RECIPE IDEAS

The quantities of ingredients may vary depending on the desired pasta portion and the programme selected. Therefore, adjust them as required to achieve optimum results.
Egg pasta
Wheat flour, type 405 500 g
Egg and water 200 g = 4 eggs plus water
Semolina pasta with egg 1
Durum wheat semolina 400 g
Wheat flour, type 405 100 g
Egg and water 200 g = 4 eggs plus water
Semolina pasta with egg 2
Durum wheat semolina 500 g
Egg and water 200 g = 4 eggs plus water
Egg pasta, special
Wheat flour, type 405 "Double-coarse" (Spätzle flour)
Egg yolk, egg water Depending on the egg size, add water until the required weight is reached, or remove a little egg white.
48 von 140
500 g
200 g = 12 egg yolks, 1 egg plus water
Stand 10.12.2024
Durum wheat semolina pasta with water
DE
Durum wheat semolina 400 g
Wheat flour, type 405 100 g
Cold water 160 g
Oil 20 g
Manual program for 6-8 minutes
Carrot pasta
"Double-coarse" wheat flour, type 405 (Spätzle and pasta dough, coarse)
Carrot juice and egg 190 g = 2 eggs plus carrot
Manual program for 6-8 minutes
Red beet pasta
"Double-coarse" wheat flour, type 405 (Spätzle and pasta dough, coarse)
Red beet juice and egg 190 g = 2 eggs plus red beet
Manual program for 6-8 minutes
500 g
juice
500 g
juice
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Spinach pasta
"Double-coarse" wheat flour, type 405 (Spätzle and pasta dough, coarse)
Spinach and egg First thaw frozen spinach, enhance with broth and puree
Manual program for 6-8 minutes
Stand 10.12.2024
500 g
220 g = frozen spinach and 2 eggs
49 von 140
DE
Wild garlic pasta
EN
FR
NL
IT
ES
PL
"Double-coarse" wheat flour, type 405 (Spätzle and pasta dough, coarse)
Wild garlic and egg Steam the garlic with a little water, then mix with the water
Manual program for 6-8 minutes
Pizza pasta
Wheat flour, type 405 500 g
Egg and water 200 g = 2 eggs plus water
Dried oregano 1 pinch
Curry pasta
Wheat flour, type 405 500 g
Egg and water 200 g = 2 eggs plus water
Curry powder 2 heaping tsp (= 10 g)
500 g
220 g = 2 eggs and wild garlic
Sepia pasta (black pasta)
"Double-coarse" wheat flour, type 405 (Spätzle and pasta dough, coarse)
Egg and water 200 g = 2 eggs plus water
Sepia (aromatic squid ink) is available in special shops for fish or Italian products or on the Internet
Manual program for 6-8 minutes
50 von 140
500 g
6 tsp squid ink paste
Stand 10.12.2024
Whole-grain spelt flour pasta with egg
DE
Whole-grain spelt flour 500 g
Egg and water 200 g = 2 eggs plus water
Manual program for 6-8 minutes
Whole-grain spelt pasta with water
Whole-grain spelt flour 500 g
Cold water 240 ml
Manual program for 6-8 minutes
Whole-grain wheat flour pasta
Whole-grain wheat flour 500 g
Egg and water 200 g = 2 eggs plus water
Manual program for 6-8 minutes
Cornmeal pasta, gluten-free with egg
Cornmeal 500 g
Guar flour 30 g
Egg and water 200 g = 2 eggs plus water
Mix guar flour, egg and water in a cup with a hand blender, add directly to the flour do not fill over the lid!
Manual program for 6-8 minutes
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Cornmeal pasta, gluten-free with egg
Chickpea flour 500 g
Egg and water 190 g plus water
Xanthan gum 6 g
Mix xanthan gum, egg and water in a cup with a hand blender, add directly to the flour do not fill over the lid!
Manual program for 6-8 minutes
Stand 10.12.2024
51 von 140
DE
Chickpea pasta, gluten-free, vegan
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Chickpea flour 500 g
Water 200 g
Xanthan gum 6 g
Mix xanthan gum and water in a cup with a hand blender, add directly to the flour do not fill over the lid!
Manual program for 6-8 minutes
Buckwheat flour pasta, gluten-free
Buckwheat flour 500 g
Egg and water 300 g = 1 egg and wild garlic
Locust bean gum 15 g
Mix locust bean gum, egg and water in a cup with a hand blender, add directly to the flour do not fill over the lid!
Manual program for 6-8 minutes
Almond flour pasta, low-carb, gluten-free
Almond flour Almond flour contains only 4 g carbohydrates per 100 g
Egg and water 300 g = 4 eggs plus water
Sprinkle guar flour on the flour 30 g
Manual program for 8 minutes
500 g
Rice pasta, gluten-free
Rice flour 500 g
Guar flour 30 g
Egg and water 300 g = 4 eggs plus water
Manual program for 8 minutes
Rice pasta must be prepared fresh immediately. Bring once to a boil in boiling salt water, then take the pasta out of the water immediately. Rice pasta cannot be dried; this causes it to crumble.
52 von 140
Stand 10.12.2024

GUARANTEE CONDITIONS

DE
We grant a warranty of 24 months for this UNOLD brand appliance - 12 months for commercial use - from the date of purchase, covering damage that is demonstrably due to factory defects when used as intended. Within the warranty period, we will remedy material and manufacturing defects at our discretion by repair or exchange. Our warranty services apply exclusively to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. Please send appliances for which you seek removal of defects, together with a copy of the machine-generated proof of purchase that shows the date of purchase along with a description of the fault, to our customer service department using suitable packaging. On our website https://unold.de/pages/ rucksendungen, you can print out a return slip (only for return shipments from Germany and Austria). All types of damage attributable to wear and tear, improper handling and non-compliance with the maintenance and care instructions are excluded from the warranty. The warranty claim is void if repairs or interventions on the appli­ance are carried out by a third party. This manufacturer’s warranty does not limit your statutory rights or your claims against the seller or dealer under the purchase contract in accordance with the provisions of the German Civil Code (BGB). Your statutory rights as a consumer, in particular your rights to warranty and the statutory claims for defects in accordance with Sections 437 et seqq. BGB, remain unaffected. UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a highquality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible, we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. There is a legal requirement to dispose of waste electrical and electronic equipment (WEEE) as well as batteries and accumulators separately from household waste. You can recognise this waste equipment by the crossed-out wheeled bin symbol (WEEE symbol). Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Stand 10.12.2024
53 von 140
DE

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 68820

EN
FR
NL
IT
ES
PL

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 260 W, 220 V~, 50 Hz Dimensions : env. 19 x 33,5 x 25 cm L/P/H Poids : env. 4,1 kg Cordon d’alimentation : env. 90 cm Matériau : Plastique, blanc Équipement : Préparation entièrement automatique – mélange, pétrit et façonne la
pâte, sortie verticale des pâtes, grand bol pour mélanger env. 500 à 700 g de pâtes fraîches, nettoyage facile
Accessoires : Verre mesureur, verre mesureur à farine, spatule, 13 matrices, notice
d’utilisation avec recettes
Sous réserve de modifications et d’erreurs portant sur les caractéristiques d’équipement, la technique, les couleurs et le design

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver. Consignes de sécurité générales
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
54 von 140
Stand 10.12.2024
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
5. Brancher l’appareil uniquement sur du courant
alternatif avec une tension conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie
externe ni avec un système de télécommande.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou son cordon
d’alimentation dans l’eau ou dans tout autre liquide.
8. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage
ménager ou à des fins similaires, par ex.
une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou
d‘autres lieux de travail, des exploitations agricoles, à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement, dans des pensions privées ou des résidences de
vacances.
9. L‘appareil et le câble d‘alimentation ne doivent pas être nettoyés au lave-vaisselle.
10. Débrancher la prise de courant avant de démonter et de nettoyer l‘appareil, de prélever ou de monter des pièces individuelles ou de déplacer l‘appareil.
11. Attention : éviter tout contact avec les pièces en mouvement de l‘appareil lorsque celui-ci est en fonctionnement. Ne pas placer les mains, les cheveux ou d‘autres objets à proximité du pétrisseur et de la vis d‘alimentation : risque de blessure !
12. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de la prise et du câble. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le socle pour contrôle et réparation à notre service clientèle. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
55 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Remarques relatives à l‘installation et à l‘utilisation de l‘appareil
13. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage intérieur
14. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
15. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
16. Toujours utiliser la machine à pâtes sur une surface dégagée et plane.
17. Veiller à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire dessus, par exemple.
18. Ne jamais enrouler le câble autour de l’appareil et éviter tout pli du cordon afin de ne pas l’endommager.
19. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou de trébucher.
20. Ne pas déplacer l’appareil tant qu’il est en marche, afin d’éviter les blessures.
21. N‘utiliser aucun liquide chaud.
22. N‘allumer l’appareil que si le couvercle est enclenché.
Ne pas intervenir sur l’appareil pendant son fonctionnement : risque de blessures ! Pour des raisons techniques, l’appareil met quelques instants à s’immobiliser complètement après arrêt. C’est pourquoi, vous devez attendre, pour éviter de vous blesser, que le pétrisseur soit totalement immobilisé avant d’ouvrir le couvercle. N’ouvrez en aucun cas le boîtier de l’appareil ! Risque d’électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
56 von 140
Stand 10.12.2024

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

DE
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les éventuelles protections de transport et étiquettes
(mais pas la plaque signalétique ni le numéro de série !). Mettez les matériaux d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘étouffement ! Jetez si nécessaire les matériaux d’emballage conformément aux directives locales applicables. Conseil : Conservez les matériaux d‘emballage si vous souhaitez un jour envoyer l‘appareil en réparation.
2. Vérifiez que l’appareil n’est pas abîmé. Ne mettez pas l’appareil en service s’il est visiblement
abîmé et contactez notre service clients.
3. Vérifiez que toutes les pièces sont entières. Pour toute question, adressez-vous à notre service
clients.
4. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, conformément aux indications du
chapitre « Nettoyage et Entretien ».

EXPLICATION DE L’ÉCRAN

5
1
2
4
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3
Touche Fonction
1 Kneading Si vous souhaitez mélanger la farine et l‘eau manuellement. Le
processus de pétrissage dure environ 4 minutes, ensuite un signal sonore retentit plusieurs fois et l’écran affiche « OFF ». Ainsi, l‘appareil s‘éteint. Vous devez ensuite démarrer l‘extrusion des pâtes en appuyant sur la touche « Extruding ».
Stand 10.12.2024
57 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Touche Fonction
2 Extruding Pour façonner les pâtes lorsque la pâte a été préparée avec le
3 1 cup/2 cups/3
cups
4 ON/OFF Allume et éteint l’appareil, arrête la préparation
5 Display Affiche le temps de production restant. Si E 1 s’affiche, il se peut
programme « Kneading ». S‘il reste de la pâte dans le bol mélangeur après la fabrication des pâtes, ce reste de pâte est façonné en pâtes au bout de 5 minutes environ après avoir appuyé sur cette touche. Lorsque le temps est écoulé, un signal sonore plusieurs fois et l‘écran affiche « OFF ». Ainsi, l‘appareil s‘éteint. Ne pas appuyer si la farine et l‘eau ne sont pas encore bien pétries, car cela pourrait abîmer l‘appareil.
Démarrage des programmes automatiques pour petites, moyennes et grandes quantités de pâte. Démarre la préparation avec ensuite extrusion automatique des pâtes au bout de 10 à 18 minutes.
que la pâte soit trop sèche. Nettoyez les orifices de la matrice utilisée et ajoutez encore un peu d‘eau à la pâte avant de remettre l‘appareil en marche.

MONTAGE

1. Vérifiez que l‘appareil est éteint et débranché
du secteur.
2. Mettez le bloc moteur sur une surface stable,
plane et sèche.
3. Insérez le pétrisseur dans le bol à pétrir. L’axe
hexagonal en argent doit être dirigé vers le plus petit orifice arrière du bol à pétrir.
4. Insérez le bol à pétrir dans le bloc moteur et
ajustez l’axe du pétrisseur avec l‘orifice du boîtier du bloc moteur jusqu‘à ce que toutes les pièces soient bien en place.
5. Insérez le boîtier de la vis sans fin dans
l’orifice avant du bol à pétrir. Veillez à ce que le joint d’étanchéité blanc sur le boîtier de la vis sans fin soit dirigé vers le bol à pétrir et que la languette latérale transparente s‘insère dans l‘orifice correspondant du bol à pétrir.
6. Commencez par insérer la vis sans fin avec
le côté le plus fin jusqu’à la butée au travers dans le boîtier de la vis sans fin.
58 von 140
Stand 10.12.2024
7. Mettez la matrice souhaitée avec le côté étroit
en premier dans la tête d‘éjection. Les orifices de la matrice doivent être dirigés vers l’orifice de la tête d’éjection. Appuyez fermement sur la matrice jusqu‘à ce que vous l‘entendiez s‘enclencher.
8. Mettez la tête d’éjection au-dessus de la vis
sans fin sur le boîtier de la vis sans fin. Le nez de la tête d‘éjection doit s‘enclencher dans le creux correspondant en haut du boîtier de la vis sans fin. Fixez ensuite la tête d‘éjection avec la bague de verrouillage en la vissant fermement dans le sens des aiguilles d‘une montre. Vérifiez que la matrice est dirigée vers le bas de sorte que les pâtes puissent sortir verticalement.
9. Maintenez le couvercle à la verticale sur
le bol à pétrir et veillez à ce que les deux nez du couvercle s‘insèrent dans les creux correspondants sur l‘avant du bloc moteur. Le couvercle doit être accroché sur le bloc moteur. Appuyez sur le couvercle jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche dans le bol à pétrir.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL

REMARQUES SUR LA PRÉPARATION ET LES QUANTITÉS

Veuillez respecter les quantités suivantes pour obtenir de bons résultats. Si vous souhaitez réaliser des spaghetti très fins, nous recommandons de réduire la quantité d‘eau de 5 ml pour garantir une texture agréable des pâtes. Il est préférable de toujours utiliser le verre mesureur à farine fourni. Remplissez-le de farine puis retirez l‘excédent de farine à l’aide de la spatule jusqu‘à ce que le verre mesureur à farine soit rempli à ras de farine. Vous avez ensuite mesuré exactement 160 g de farine.
Stand 10.12.2024
59 von 140
DE
EN
FR
Les œufs doivent toujours être bien mélangés à l‘eau avant d‘ajouter le mélange à la farine. Vous pouvez également utiliser un jus de légumes de votre choix à la place de l‘eau.
NL
IT
ES
PL
Programme Farine Eau Alternative : Jus
1 tasse 1 verre mesureur
(160 g)
2 tasses 2 verres mesureurs
(320 g)
3 tasses 3 verre mesureur
(480 g)
Vous mettez dans l’appareil des ingrédients naturels qui ne présentent pas tous la même capacité d‘absorption de l‘humidité. Les quantités de liquide sont de ce fait données à titre indicatif. La pâte peut être ajustée si nécessaire en ajoutant quelques grammes de farine ou de liquide. Vous pouvez travailler avec des blancs et des jaunes d‘œufs, avec uniquement des jaunes ou uniquement des blancs, avec de l‘eau, de la purée de légumes ou de fruits. Les œufs de nos recettes sont de gros œufs. Mais vous pouvez bien entendu également utiliser d’autres tailles d’œufs. Augmentez ou diminuez ensuite la proportion de liquide en conséquence. Veillez à utiliser de l‘eau froide. Pâtes aux œufs Versez l‘œuf dans une tasse, pesez la quantité d‘eau/de liquide nécessaire pour chaque recette et mélangez bien. Versez ensuite lentement ce mélange dans la farine par les orifices du couvercle dès que le pétrisseur tourne. Pâtes sans œufs : Versez la quantité d‘eau/de liquide nécessaire dans la farine par les orifices du couvercle dès que le pétrisseur tourne. Les farines complètes, les farines sans gluten et les pâtes sans œufs nécessitent un temps de pétrissage plus long et doivent de ce fait être préparées dans le programme manuel « Kneading ».
60 ml 70 ml 70 ml
100 ml 110 ml 110 ml
160 ml 170 ml 170 ml
de légumes
Alternative
Si vous ajoutez des herbes à la pâte, sachez que l’intérêt est avant tout visuel. Le goût disparaît dans l‘eau de cuisson. Les herbes à forte teneur en eau, telles que la ciboulette et la ciboule, sont particulièrement déconseillées. Si la pâte reste coller au pétrisseur et qu’elle n‘est pas automatiquement entraînée dans la vis sans fin, la pâte est trop humide. Vous devez alors retirer la pâte du pétrisseur, diviser la pâte en morceaux (d‘environ 3 cm), ajouter un peu de farine à la pâte et laisser a farine reposer quelques instants. Lorsque la pâte a la consistance d’un fin crumble, ajoutez un peu d‘eau après environ 3 minutes de pétrissage. Dorez l‘eau avec prudence afin que la pâte ne devienne pas trop humide. Nous conseillons d‘ajouter 10 grammes par 10 grammes.
60 von 140
Stand 10.12.2024
Cependant, n’oubliez pas que la farine va gonfler à cause de l’humidité. Ce processus prend du
temps. Par conséquent, n’ajoutez pas de liquide trop tôt. L‘ajout de sel absorbe l‘humidité de la pâte. De ce fait, évitez d’ajouter du sel si vous souhaitez faire sécher et conserver les pâtes. Les mélanges de semoule de blé dur et de farine de blé type 405 ou de farine de blé moulue deux fois type 405 sont parfaits pour faire des pâtes. Dans le cas des nouilles aux légumes, il peut arriver que les nouilles qui sortent de la machine se collent légèrement les unes aux autres. Séparez aussitôt les nouilles et retournez-les dans la semoule de blé dur. Vous pouvez faire sécher les nouilles terminées en les étalant sur un chiffon propre et en les laissant sécher à l‘air. Autre solution : vous pouvez mettre les pâtes dans le four entre 40 et 50 °C pour les faire sécher. Il est également possible d’acheter des séchoirs spéciaux à pâtes. Attention : Vous ne pouvez pas faire sécher les pâtes de forme creuse car, une fois séchées, elles se tendent et se brisent. Si la pâte appuie contre le couvercle de l‘appareil et provoque l‘arrêt de l‘appareil, ouvrez le couvercle et appuyez sur la pâte. Remettez le couvercle et rallumez l‘appareil. Essayez l‘une de nos idées de recettes ou préparez vos propres créations. Vous pouvez aussi vous laisser inspirer par des livres, des magazines ou Internet. Ajustez les ingrédients si nécessaire.
L‘appareil doit refroidir pendant 20 minutes entre chaque processus de fabrication de pâtes. Bien cuire les pâtes
Vous pouvez faire cuire les pâtes fraîches ou sèches. Faire cuire les pâtes dans l‘eau bouillante salée. Veillez à mettre suffisamment d‘eau. Il faut environ 3 à 4 litres d‘eau pour 500 g de pâtes. Vous pouvez également faire cuire les pâtes dans de la soupe claire ou du lait. Égouttez les pâtes et servez-les avec une sauce. Le temps de cuisson dépend fortement du type de pâtes et de votre préférence. Les pâtes fraîchement fabriquées cuisent généralement plus rapidement que les pâtes sèches. Les pâtes fraîchement fabriquées sont prêtes lorsqu‘elles flottent à la surface de l‘eau.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
61 von 140
DE

FABRIQUER DES PÂTES

EN
FR
NL
IT
ES
PL
Ne pas intervenir sur l‘appareil pendant son fonctionnement : risque de blessures ! Avant toute opération de nettoyage, de montage ou de démontage, débranchez toujours la prise de l’appareil de la prise de courant. Remarque : L‘appareil fonctionne uniquement si le couvercle est correctement en place. L‘appareil doit refroidir pendant 20 minutes entre chaque processus de fabrication de pâtes. Démontez l‘appareil aussitôt après avoir fabriqué des pâtes et nettoyez toutes les pièces. La pâte séchée rend le démontage difficile, voire impossible.
Mise en place de l‘appareil
1. Placer la machine à pâtes assemblée sur une surface stable, plane et sèche.
Préparer les ingrédients
2. Pesez ou mesurez les ingrédients dont vous avez besoin et gardez-les à portée de main.
Préparer le bac collecteur
3. Placez une assiette ou une planche suffisamment grande sous l‘ouverture des matrices pour
récupérer les nouilles finies.
Ouvrez le couvercle
4. Retirez le couvercle du bol à pétrir en soulevant la languette du couvercle.
Verser la farine
5. Ajoutez la quantité de farine souhaitée dans le bol à pétrir.
Fermer le couvercle
6. Remettez le couvercle correctement sur le bol à pétrir. Remarque : L‘appareil fonctionne
uniquement si le couvercle est correctement en place (voir chapitre « Montage »).
Branchement sur le secteur
7. Branchez l‘extrémité du câble électrique sur la prise située au dos de l‘appareil.
8. Connectez la fiche mâle de l’appareil sur une prise de courant qui est conforme aux indications de
la plaque signalétique. Un bref signal sonore retentit, tous les affichages s‘allument brièvement puis s‘éteignent.
Allumer l‘appareil
9. Appuyez sur la touche « ON/OFF » pour allumer l‘appareil. Un signal sonore retentit et l’écran
affiche « ON ».
62 von 140
Stand 10.12.2024
Sélectionner le mode de préparation
10. Appuyez sur la touche du type de préparation souhaité (voir chapitre « Explication de l‘écran »).
L‘appareil démarre automatiquement et la durée résiduelle du programme s‘affiche à l‘écran. Dans les programmes automatiques Tasse 1/2/3, le pétrisseur change le sens de rotation à intervalles réguliers.
 Kneading : env. 4 minutes  Extruding : env. 5 minutes  Cup 1 : env. 13 minutes  Cup 2 : env. 15 minutes  Cup 3 : env. 18 minutes  Interrompre le programme : Appuyez sur la touche « ON/OFF » pour terminer le programme.
L’appareil s’éteint.
11. Remarque : Dès que le sens de rotation du pétrisseur change, le pétrissage de la pâte est
terminé. En mode manuel, vous pouvez alors passer du « Kneading » à « Extruding ». Avec les programmes automatiques, ce changement est automatique après un temps d‘exécution défini.
Ajouter du liquide
12. Ajoutez lentement le liquide prévu dans la recette dans le bol à pétrir par les trois orifices du couvercle.
13. Important : N‘utilisez aucun outil (tels que couteaux, aiguilles, spatules) pour atteindre les orifices pendant le fonctionnement. Les orifices servent exclusivement à ajouter du liquide.
Façonnage et découpe des pâtes
14. Dès que le programme est terminé, la machine commence à façonner les pâtes. Le bruit du moteur change du fait de la haute pression. Coupez les pâtes à la longueur désirée à l‘aide de la spatule fournie ou d‘un couteau bien coupant.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Temps d’immobilisation complète et arrêt
15. Après l‘extrusion des pâtes, le pétrisseur tourne brièvement dans le sens opposé pour éliminer
les résidus de pâte. Puis un signal sonore retentit plusieurs fois. L‘appareil s‘arrête et s‘éteint.
Éteindre l‘appareil
16. Appuyez sur la touche « ON/OFF » pour éteindre l‘appareil. Débranchez la prise de l’appareil de
la prise de courant pour débrancher complètement l‘appareil de l‘alimentation électrique. Votre machine est alors parfaitement éteinte.
Stand 10.12.2024
63 von 140
DE

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

EN
FR
NL
IT
ES
PL
Éteignez l‘appareil à l’aide de la touche ON/OFF et débranchez la prise de l’appareil de la prise de courant. Attention, l‘aiguille de la spatule est pointue – Vous risquez de vous blesser !
1. Démontez l‘appareil de la façon suivante :
 Desserrez la bague de verrouillage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une
montre, puis retirez délicatement le boîtier de la vis sans fin avec la tête d‘éjection et la bague de verrouillage.
 Vous pouvez maintenant démonter la vis sans fin, le boîtier de la vis sans fin, la tête d‘éjection,
la matrice et la bague de verrouillage. La matrice se retire de la tête d‘éjection lorsqu’on
appuie fermement sur la matrice de l‘extérieur vers l‘intérieur jusqu‘à ce qu‘elle ressorte.  Retirez le couvercle du bac à pétrir.  Sortez ensuite le bol à pétrir du boîtier du bloc moteur et sortez le pétrisseur du bol à pétrir.
2. Éliminez les résidus de farine dans le boîtier avec un chiffon sec.
3. Les résidus de pâte sur le pétrisseur, la vis sans fin et les orifices de la matrice peuvent être éliminés facilement à l‘aide des deux côtés pointus de la spatule.
4. Les différentes pièces, à l‘exception du bloc moteur, peuvent être nettoyées à l‘eau tiède savonneuse. Si nécessaire, laissez tremper brièvement ces pièces pour mieux éliminer les résidus de pâte.
5. Si nécessaire, toutes les pièces amovibles peuvent également être lavées dans le panier supérieur d’un lave-vaisselle moyennant un programme de lavage doux.
6. Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau ni dans aucun autre liquide !
7. N’utilisez pas d’abrasif puissant, ni de laine de verre, ni d’objets métalliques, ni de détergent chaud, ni de désinfectant car ils risqueraient de détériorer l‘appareil.
8. L‘appareil doit être totalement sec avant d’être réutilisé.
9. Rangez la machine à pâtes bien sèche dans un endroit sec et sûr, à l’abri de la poussière, des chocs, de la chaleur et de l’humidité.

SOLUTION

Erreur Solution
Ne fonctionne pas Branchez la prise de l’appareil sur une prise de courant
conformément à la plaque signalétique Couvercle mal fermé - Placer correctement le couvercle sur le bol à pétrir.
64 von 140
Stand 10.12.2024
Les pâtes ne sortent pas Pâte trop humide - Retirer la pâte, la diviser en petites
Résidus de pâte dans le bol à pétrir
Les matrices ne sont pas faciles à nettoyer
Les pâtes sont chaudes lorsqu’elles sortent de la machine et collent les unes aux autres
Les pâtes se cassent Pas assez d‘eau – Ajoutez de l‘eau selon le tableau des
portions de la taille d‘une noix, la travailler de nouveau en ajoutant un peu de farine Pâte trop sèche – Retirer la matrice, la déposer dans l‘eau, puis la remettre en place, ajouter un peu d‘eau et travailler la pâte de nouveau Matrice obturée - Nettoyer la matrice
Farine trop humide – La farine doit toujours être conservée au sec Bol à pétrir, pétrisseur ou vis sans fin humide - toutes les pièces doivent être complètement sèches avant utilisation. Type de farine inadaptée – Utiliser une autre farine Ajouter de l‘eau au moment opportun Retirez la pâte, pétrissez-la à la main et remettez-la dans le bol à pétrir. Appuyez sur la touche « Extruding ».
Les résidus de pâte ont séché – Tapez la matrice sur une surface dure pour faire tomber les résidus de pâte. Utilisez le côté pointu de la spatule pour retirer les restes de pâte.
Saupoudrer un peu de farine sur les pâtes Coupez les pâtes à la bonne longueur
quantités ou la recette

IDÉES DE RECETTES

Les quantités d‘ingrédients peuvent varier en fonction de la portion de pâtes souhaitée et du programme sélectionné. Ajustez-les donc si nécessaire pour obtenir des résultats optimaux.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Pâtes aux œufs
Farine de blé type 405 500 g
Œufs et eau 200 g = 4 œufs + eau
Pâtes à la semoule de blé dur avec de l’œuf 1
Semoule de blé dur 400 g
Farine de blé type 405 100 g
Œufs et eau 200 g = 4 œufs + eau
Stand 10.12.2024
65 von 140
DE
Pâtes à la semoule de blé dur avec de l’œuf 2
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Semoule de blé dur 500 g
Œufs et eau 200 g = 4 œufs + eau
Pâtes aux œufs spéciales
Farine de blé dur type 405 de recoupe (farine à spätzle)
Jaune d’œuf, œuf, eau Ajouter de l’eau selon la taille des œufs pour obtenir le poids souhaité ou retirer un peu de blanc d’œuf.
Pâtes à la farine de blé dur avec de l'eau
Semoule de blé dur 400 g
Farine de blé type 405 100 g
Eau froide 160 g
Huile 20 g
Programme manuel de 6 à 8 minutes
500 g
200 g = 12 jaunes d’œuf, 1 œuf + eau
Pâtes pizza
Farine de blé type 405 500 g
Œufs et eau 200 g = 2 œufs + eau
Origan sec 1 pincée
66 von 140
Stand 10.12.2024
Pâtes au curry
DE
Farine de blé type 405 500 g
Œufs et eau 200 g = 2 œufs + eau
Curry en poudre 2 c. à café rases = 10 g
Pâtes aux carottes
Farine de blé de recoupe type 405 (farine pour Spätzle et pâtes)
Jus de carottes et œuf 190 g = 2 œufs + jus de
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à l’encre de sèche (pâtes noires)
Farine de blé de recoupe type 405 (farine pour Spätzle et pâtes)
Œufs et eau 200 g = 2 œufs + eau
Vous trouverez de l’encre de sèche dans les magasins spécialisés de poissons ou dans les épiceries italiennes ou sur Internet
Programme manuel de 6 à 8 minutes
500 g
carottes
500 g
6 c. à café de pâte d’encre de sèche
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Pâtes à la farine complète d’épeautre aux œufs
Farine d'épeautre complète 500 g
Œufs et eau 200 g = 2 œufs + eau
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Stand 10.12.2024
67 von 140
DE
Pâtes à la farine complète d’épeautre avec de l'eau
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Farine d'épeautre complète 500 g
Eau froide 240 ml
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à la farine de maïs, sans gluten, aux œufs
Farine de maïs 500 g
Gomme de guar 30 g
Œufs et eau 200 g = 2 œufs + eau
Mixer la gomme de guar, le ou les œufs et l’eau dans un récipient avec un mixeur plongeant, puis verser directement sur la farine. Ne pas remplir au-dessus du couvercle !
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à la farine de pois chiches, sans gluten, vegan
Farine de pois chiches 500 g
Eau 200 g
Xanthane 6 g
Mélanger le xanthane et l’eau dans un récipient avec un mixeur plongeant, puis verser directement sur la farine. Ne pas remplir au-dessus du couvercle !
Programme manuel de 6 à 8 minutes
68 von 140
Stand 10.12.2024
Pâtes à la farine de sarrasin, sans gluten
DE
Farine de sarrasin 500 g
Œufs et eau 300 g = 1 œuf + eau
Farine de graines de caroube 15 g
Mixer la farine de graines de caroube, le ou les œufs et l’eau dans un récipient avec un mixeur plongeant, puis verser directement sur la farine. Ne pas remplir au-dessus du couvercle !
Programme manuel de 6 à 8 minutes
Pâtes à la poudre d’amande, basses calories, sans gluten
Poudre d’amande La poudre d’amande ne contient que 4 g de glucides par 100 g
Œufs et eau 300 g = 4 œufs + eau
Gomme de guar, saupoudrer sur la farine
Programme manuel de 8 minutes
Pâtes de riz, sans gluten
Farine de riz 500 g
Gomme de guar 30 g
Œufs et eau 300 g = 4 œufs + eau
Programme manuel de 8 minutes
500 g
30 g
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Les pâtes de riz doivent être immédiatement préparées lorsqu’elles sont fraîches. Les faire cuire dans de l’eau salée bouillante et les retirer aussitôt de l’eau. Les pâtes de riz ne peuvent pas être séchées car elles se cassent.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
Stand 10.12.2024
69 von 140
DE

CONDITIONS DE GARANTIE

EN
FR
NL
IT
ES
PL
Nous appliquons une garantie de 24 mois sur cet appareil de la marque UNOLD - 12 mois en cas d’usage professionnel - à compter de la date d’achat pour les dommages dus à un défaut de fabrication, si la preuve en est apportée et si l’appareil a été utilisé correctement. Pendant la période de garantie, nous apportons gratuitement une solution aux défauts de matériaux et de fabrication par réparation ou remplacement. Notre garantie s’applique exclusivement aux appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Pour les autres pays, veuillez contacter l’importateur concerné. Vous devez envoyer à notre service clients les appareils pour lesquels vous sollicitez une garantie pour défaut, après les avoir correctement emballés, en joignant une copie du justificatif d’achat imprimé, qui doit indiquer lisiblement la date d’achat, ainsi qu’un descriptif du ou des défauts. Vous pouvez imprimer un bon de retour sur notre site Internet https://unold.de/pages/ruckversanden (uniquement pour les envois depuis l’Allemagne et l’Autriche). Sont exclus de la garantie les dommages causés par l’usure, une mauvaise manipulation et le non-respect des instructions d’entretien et de maintenance. Le droit à la garantie s’annule si des réparations ou des interventions sont effectuées sur l’appareil par un tiers. Cette garantie du fabricant ne limite pas vos droits légaux ni vos droits vis-à-vis du vendeur ou du distributeur dans le cadre du contrat d’achat conformément aux dispositions du Code civil allemand (BGB). Vos droits légaux en tant que consommateur restent inchangés, notamment vos droits à la garantie légale de conformité et contre les vices cachés conformément aux articles 437 et suivants du Code de la consommation allemand (BGB). UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Il existe une obligation légale d’éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) ainsi que les piles et les accumulateurs séparément des déchets ménagers. Vous reconnaissez ces appareils usagés grâce au symbole de la poubelle barrée (symbole DEEE) ci-contre. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
70 von 140
Stand 10.12.2024

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 68820

DE

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 260 W, 220 V~, 50 Hz Afmetingen: ca. 19 x 33,5 x 25 cm (b x d x h) Gewicht: ca. 4,1 kg Aansluitkabel: ca. 90 cm Materiaal: Kunststof, wit Uitvoering: Volautomatische bereiding - mengt, kneedt en vormt het pastadeeg,
Toebehoren: Maatbeker, meelmaatbeker, spatel, 13 matrijzen, gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in uitvoeringskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

verticale pasta-uitgave, grote mengbak voor ca. 500-700 g vers pastadeeg, eenvoudig te reinigen
met recepten
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. Algemene veiligheidsinstructies
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden
gebruikt en door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van
kinderen onder de 8 jaar.
Stand 10.12.2024
71 von 140
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom
met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met
een afstandsbediening bediend worden.
7. Dompel het apparaat of de aansluitkabel nooit in
water of andere vloeistoffen.
8. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
kitchenettes in winkels, kantoren of op andere
werkplaatsen, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven, in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
9. Het apparaat en de aansluitkabel mogen niet in de vaatwasser gereinigd worden.
10. Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat uit elkaar haalt en reinigt, de afzonderlijke onderdelen wilt verwijderen of aan wilt brengen of als u het apparaat op een andere plaats wilt neerzetten.
11. Let op: Vermijd het contact met de beweeglijke delen van het apparaat, als het apparaat in werking is. Houd uw handen, haren of andere voorwerpen uit de buurt van de kneedhaak en de transportschroef; er bestaat verwondingsgevaar!
12. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of merken worden gebruikt om schade te voorkomen.
13. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of de basis in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
72 von 140
Stand 10.12.2024
Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van het
apparaat.
14. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
15. Raak het apparaat of de aansluitkabel nooit met natte handen aan.
16. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op hete oppervlakken, een metalen dienblad of op een natte ondergrond. Het apparaat en de kabel mogen niet in de buurt van open vuur gebruikt worden.
17. Gebruik de Nudelmeister steeds op een vrij en effen oppervlak.
18. Let op dat de aansluitkabel niet over de rand van het werkvlak heen hangt, omdat dit anders ongevallen kan veroorzaken, als bv. kleine kinderen aan de kabel trekken.
19. Rol de kabel niet om het apparaat heen en let op dat de aansluitkabel geen knik vertoont, om schade aan de kabel te vermijden.
20. De aansluitkabel moet zodanig gelegd worden, dat niemand eraan kan trekken of erover kan struikelen.
21. Om verwondingen te voorkomen, mag u het apparaat niet verschuiven, zolang het in werking is.
22. Gebruik geen hete vloeistoffen.
23. Schakel het apparaat pas in, als het deksel erop zit.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Niet in het lopende apparaat grijpen - er bestaat ver­wondingsgevaar! Om technische redenen bolt het apparaat altijd een beetje uit. Om letsel te voorkomen, moet u wachten tot de kneedhaak volledig tot stilstand is gekomen voordat u het deksel opent. Open nooit de behuizing van het apparaat. Er bestaat kans op een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Stand 10.12.2024
73 von 140
DE

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen en stickers (niet het
typeplaatje of het serienummer!). Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen i.v.m. kans op verstikking! Gooi het verpakkingsmateriaal indien nodig weg volgens de plaatselijk geldende afvalverwijderingsrichtlijnen. Tip: Bewaar het verpakkingsmateriaal voor het geval dat u het apparaat een keer voor reparatie moet versturen.
2. Controleer het apparaat op beschadigingen. Neem het apparaat bij zichtbare beschadigingen
niet in gebruik, maar neem contact op met onze klantenservice.
3. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn. Als je vragen hebt, helpt onze klantenservice je
graag verder.
4. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek, zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging en
onderhoud“.

UITLEG VAN HET DISPLAY

5
1
2
4
3
Nr. Knop Functie
1 Kneading Als je bloem en water handmatig wilt mengen. Het kneedproces
duurt ongeveer 4 minuten, waarna het apparaat een paar keer piept en „OFF“ op het display verschijnt. Het apparaat schakelt vervolgens uit. Je moet nu de pasta-uitgave starten door op de knop „Extruding“ te drukken.
74 von 140
Stand 10.12.2024
Nr. Knop Functie
2 Extruding Voor de uitgave van de pasta wanneer het deeg bereid werd in het
3 1 cup/2 cups/3
cups
4 ON/OFF Schakelt het apparaat in en uit, stopt de bereiding
5 Display Geeft de resterende productietijd weer. Als E 1 verschijnt, is het
programma „Kneading“. Als er na de pastaproductie nog deeg in de mengbak achterblijft, wordt dit na ongeveer 5 minuten als pasta afgegeven door op deze knop te drukken. Nadat de tijd is verstreken, klinkt er enkele keren een signaaltoon en verschijnt er „OFF“ op het display. Het apparaat schakelt vervolgens uit. Druk niet als de bloem en het water nog niet goed gemengd zijn, omdat dit het apparaat kan beschadigen.
Start de automatische programma‘s voor kleine, middelgrote en grote hoeveelheden deeg. Start de verwerking met daaropvolgende automatische uitgave van de pasta na ongeveer 10-18 minuten.
deeg mogelijk te droog. Maak de openingen van de gebruikte vorm schoon en voeg een beetje meer water toe aan het deeg voordat je het apparaat opnieuw gebruikt.

IN ELKAAR ZETTEN

1. Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld
en losgekoppeld van de voeding.
2. Plaats het motorblok op een stabiele, vlakke en
droge ondergrond.
3. Plaats de kneedhaak in de mengkom. De
zilveren, zeshoekige schacht moet in de kleinere achterste opening van de kneedbak zitten.
4. Duw de kneedbak in het motorblok en lijn
de as van de kneedhaak uit met de opening in de behuizing van het motorblok tot alle onderdelen stevig op hun plaats zitten.
5. Schuif de vijzelbehuizing in de voorste
opening van de kneedbak. Zorg ervoor dat de witte afdichting van de vijzelbehuizing in de kneedbak zit en dat het transparante lipje aan de zijkant in de bijbehorende opening van de kneedbak past.
6. Steek de vijzel met de dunnere kant eerst zo
ver mogelijk door de boorbehuizing.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
75 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7. Plaats de gewenste matrijs in de uitwerpkop
met de smalle kant eerst. De openingen van de matrijs moeten naar de opening van de uitwerpkop wijzen. Druk de matrijs stevig aan tot je hoort dat deze vastklikt.
8. Plaats de uitwerpkop over de vijzel op de
vijzelbehuizing. De nok op de uitwerpkop moet in de corresponderende uitsparing aan de bovenkant van de vijzelbehuizing klikken. Zet nu de uitwerpkop vast met de vergrendelring door deze rechtsom vast te draaien. Controleer of de matrijs naar beneden wijst, zodat de pasta verticaal kan worden uitgegeven.
9. Hou het deksel rechtop op de kneedbak en
zorg ervoor dat de twee nokken op het deksel in de corresponderende uitsparingen aan de voorkant van het motorblok passen. Het deksel moet aan het motorblok worden vastgehaakt. Druk het deksel naar beneden tot het vastklikt in de kneedbak.

OPMERKINGEN OVER BEREIDING EN HOEVEELHEDEN

Neem de volgende hoeveelheden in acht voor een goed resultaat. Als je heel dunne spaghetti wilt maken, raden we aan de hoeveelheid water met 5 ml te verminderen om ervoor te zorgen dat de pasta een goede textuur heeft. Je kunt het beste altijd de meegeleverde meelmaatbeker gebruiken. Vul hem met bloem en
gebruik dan de spatel om overtollige bloem te verwijderen totdat de bloemmaatbeker helemaal gevuld is met bloem. Je hebt dan precies 160 g bloem afgemeten. Eieren moeten altijd goed gemengd worden met het water voordat het mengsel aan de bloem wordt toegevoegd. Je kunt ook groentesap naar keuze gebruiken in plaats van water.
76 von 140
Stand 10.12.2024
Programma Meel Water Alternatief:
Groentesap
1 Cup 1 maatbeker (160 g) 60 ml 70 ml 70 ml
2 Cup 2 maatbekers (320 g)100 ml 110 ml 110 ml
Alternatief Water-/eimengsel
DE
EN
FR
3 Cup 3 maatbekers (480 g)160 ml 170 ml 170 ml
Je gebruikt het apparaat om natuurlijke ingrediënten te verwerken die onderhevig zijn aan bepaalde schommelingen in vochtopname. Daarom is de informatie over vloeistoffen alleen bedoeld als richtlijn. Het deeg kan naar wens worden aangepast met een paar gram bloem of vloeistof. Je kunt werken met eiwit en eigeel, alleen eigeel, alleen eiwit, water, groente- of fruitpuree. Onze recepten gebruiken eieren van maat L. Je kunt natuurlijk ook andere formaten eieren gebruiken. Verhoog of verlaag de hoeveelheid vloeistof dienovereenkomstig. Het gebruikte water moet koud zijn. Pasta met ei: Giet het ei in een beker, weeg de benodigde hoeveelheid water/vloeistof voor het recept af en meng goed. Giet dit mengsel nu langzaam door de openingen in het deksel in de bloem, zodra de kneedhaak draait. Pasta zonder ei: Giet de benodigde hoeveelheid water/vloeistof door de openingen in het deksel bij de bloem. zodra de kneedhaak draait. Volkorenmeel, glutenvrij meel en deeg zonder ei vereisen een langere kneedtijd en moeten daarom worden bereid in het handmatige programma „Kneading“.
Als je kruiden aan het deeg toevoegt, hou er dan rekening mee dat dit vooral visuele voordelen heeft. De smaak gaat verloren in het kookwater. Waterige kruiden zoals bieslook en lente-uitjes zijn bijzonder ongeschikt. Als het deeg aan de kneedhaak blijft plakken en niet automatisch in de vijzel wordt getrokken, is het te vochtig. Haal het deeg vervolgens van de kneedhaak, scheur het in stukjes (ongeveer 3 cm groot), voeg wat bloem toe en vermeng kort. Wanneer het deeg de consistentie van fijne kruimels heeft, voeg dan een beetje water toe na ongeveer 3 minuten kneden. Doseer het water zorgvuldig, zodat het deeg niet te vochtig wordt. We raden aan om water toe te voegen in stappen van 10 gram. Hou er echter altijd rekening mee dat het meel door het vocht opzwelt. Dit proces kost tijd. Voeg daarom niet te snel meer vloeistof toe. Door zout toe te voegen wordt vocht verwijderd uit het pastadeeg. Voeg daarom geen zout toe, als je de pasta wilt drogen en bewaren. Mengsels van griesmeel van harde tarwe en tarwemeel type 405 of grover gemalen („doppelgriffig“) tarwemeel type 405 zijn ideaal voor het maken van pasta.
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
77 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Bij groentepasta kan het gebeuren dat de eruit komende pasta aan elkaar plakt. Haal de pasta meteen uit elkaar en wentel hem door griesmeel van harde tarwe. De pasta kan goed worden gedroogd door hem uit te spreiden op een schone doek en aan de lucht te laten drogen. Je kunt de pasta ook in de oven zetten op 40 tot 50 °C om hem te drogen. In de winkel zijn ook speciale droogrekken voor pasta verkrijgbaar. Opgelet: holle pasta kan niet worden gedroogd, omdat hij in gedroogde toestand spanning ondervindt en scheurt. Als het deeg tegen het deksel van het apparaat drukt, waardoor het apparaat uitschakelt, open dan het deksel en druk het deeg naar beneden. Plaats het deksel terug en schakel het apparaat weer in. Probeer een van onze receptideeën uit of maak je eigen creaties. Inspiratie uit boeken, tijdschriften of van het internet is ook mogelijk. Pas indien nodig de ingrediënten aan.
Het apparaat moet 20 minuten afkoelen tussen elke sessie van pasta maken.
Pasta op de juiste manier koken
Je kunt de pasta vers of gedroogd koken. Kook de pasta in kokend, gezouten water. Zorg ervoor dat je genoeg water gebruikt. Voor 500 g pasta moet er ongeveer 3 tot 4 liter water worden gebruikt. Je kunt de pasta ook koken in heldere soep of melk. Giet de pasta af en serveer met bijvoorbeeld een saus. De kooktijd is sterk afhankelijk van het soort pasta dat je bereidt en je eigen smaak. Vers gemaakte pasta is meestal sneller gaar dan gedroogde pasta. De vers gemaakte pasta is klaar als hij op het wateroppervlak drijft.

PASTA MAKEN

Niet in het lopende apparaat grijpen - er bestaat verwondingsgevaar! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat je reinigings-, montage- of demontagewerkzaamheden uitvoert. Opgelet: Het apparaat werkt alleen als het deksel correct is aangebracht. Het apparaat moet 20 minuten afkoelen tussen elke sessie van pasta maken. Demonteer het apparaat onmiddellijk na het maken van de pasta en reinig alle afzonderlijke onderdelen. Opgedroogd deeg maakt demontage moeilijk of zelfs onmogelijk.
Het apparaat opstellen
1. Plaats de pastamachine op een stabiele, vlakke en droge ondergrond.
De ingrediënten voorbereiden
2. Weeg of meet de ingrediënten die je nodig hebt en hou ze bij de hand.
78 von 140
Stand 10.12.2024
Opvangbak klaarzetten
3. Plaats een voldoende groot bord of plank onder de matrijsopening om de gemaakte pasta op te
vangen.
Deksel openen
4. Verwijder het deksel van de kneedbak door het lipje op het deksel op te tillen.
Bloem toevoegen
5. Doe de gewenste hoeveelheid bloem in de kneedbak.
Deksel sluiten
6. Plaats het deksel weer goed op de kneedbak. Opgelet: Het apparaat werkt alleen als het deksel
correct is aangebracht (zie hoofdstuk „Montage“).
Aansluiting op het elektriciteitsnet
7. Steek het uiteinde van het netsnoer in de bus aan de achterkant van het apparaat.
8. Steek de stekker in een stopcontact dat voldoet aan de specificaties op het typeplaatje. Er klinkt
een korte signaaltoon, alle displays lichten kort op en gaan weer uit.
Apparaat inschakelen
9. Druk op de knop „ON/OFF“ om het apparaat in te schakelen. Er klinkt een signaaltoon en er
verschijnt „ON“ op het display.
Selecteer bereidingsmethode
10. Druk op de knop voor het gewenste bereidingstype (zie hoofdstuk „Uitleg van het display“). Het
apparaat start automatisch en de resterende programmatijd wordt weergegeven op het display. In de automatische programma‘s Cup1/2/3 verandert de kneedhaak regelmatig van draairichting.
 Kneading: ongeveer 4 minuten  Extruding: ongeveer 5 minuten  Cup 1: ongeveer 13 minuten  Cup 2: ongeveer 15 minuten
 Cup 3: ongeveer 18 minuten Programma annuleren: Druk op de knop „ON/OFF“ om het programma te beëindigen. Het apparaat wordt uitgeschakeld. Opgelet: Zodra de draairichting van de kneedhaak verandert, is het deeg klaar om gekneed te worden. In de handmatige modus kun je nu overschakelen van „Kneading“ naar „Extruding“. In de automatische programma‘s vindt deze verandering automatisch plaats na een ingestelde looptijd.
Vloeistof toevoegen
11. Doe langzaam de in het recept aangegeven vloeistof in de kneedbak via de drie openingen in het deksel.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
79 von 140
DE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EN
FR
NL
IT
ES
PL
12. Belangrijk: Steek geen instrumenten (zoals messen, naalden, spatels) in de openingen tijdens de werking. De openingen zijn alleen bedoeld voor het toevoegen van vloeistof.
Deeguitgave en snijden van pasta
13. Zodra het programma is afgelopen, begint de machine met het uitstoten van het deeg. Daarbij verandert het motorgeluid door de hoge druk. Snij de pasta in de gewenste lengte met de bijgeleverde spatel of een scherp mes.
Uitbollen en stoppen
14. Nadat het deeg is uitgereden, draait de kneedhaak kort in tegengestelde richting om deegresten te verwijderen. Je hoort dan verschillende keren een signaaltoon. Het apparaat stopt en schakelt uit.
Apparaat uitschakelen
15. Druk op de knop „ON/OFF“ om het apparaat uit te schakelen. Trek de stekker uit het stopcontact om het apparaat volledig spanningsloos te maken. Pas nu is je pastamachine veilig uitgeschakeld.

REINIGING EN ONDERHOUD

Schakel het apparaat uit met de AAN/UIT-knop en trek de stekker uit het stopcontact. Opgelet: het uiteinde van de spatel is scherp - kans op letsel!
1. Demonteer het apparaat als volgt: Draai de vergrendelring linksom los en trek de vijzelbehuizing met uitwerpkop en vergrendelring
voorzichtig los.
Je kunt nu de vijzel, vijzelbehuizing, uitwerpkop, matrijs en vergrendelring van elkaar
losmaken. De matrijs wordt losgemaakt van de uitwerpkop door de matrijs van buitenaf stevig naar binnen te drukken tot deze eruit springt.
Verwijder het deksel van de kneedbak.Til nu de kneedbak uit de behuizing van het motorblok en verwijder de kneedhaak uit de
kneedbak.
2. Verwijder eventuele meelresten in de behuizing met een droge doek.
3. Deegresten op de kneedhaak, de ijzel en in de openingen van de matrijs kunnen gemakkelijk worden verwijderd met de twee puntige uiteinden van de spatel.
4. Alle afzonderlijke onderdelen, behalve het motorblok, kunnen worden gereinigd in lauw water met zeepsop. Laat deze delen eventueel kort weken om de deegresten gemakkelijker te kunnen verwijderen.
80 von 140
Stand 10.12.2024
5. Indien nodig kunnen alle verwijderbare onderdelen ook in de vaatwasser worden gereinigd in het
bovenste rek op een delicaat programma.
6. Dompel het motorblok nooit onder in water of een andere vloeistof!
7. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
8. Het apparaat moet volledig droog zijn voordat u het weer gebruikt.
9. Bewaar de volledig gedroogde pastamachine op een droge en veilige plaats om ze te beschermen tegen stof, schokken, hitte en vocht.

STORINGEN VERHELPEN

Storing Oplossing
Geen functie Steek de stekker in een stopcontact conform het typeplaatje.
Er komt geen pasta uit de machine
Deegresten in de kneedbak Te vochtig meel - Meel moet altijd op een droge plaats
De matrijzen kunnen niet gemakkelijk schoongemaakt worden
De pasta komt er warm uit en plakt aan elkaar
De pasta valt uit elkaar Te weinig water - Voeg water toe volgens de hoeveelheidstabel
Deksel niet goed gesloten - Plaats het deksel goed op de kneedbak.
Deeg te vochtig - verwijder het deeg, verdeel het in kleine porties ter grootte van een noot, voeg een beetje bloem toe en probeer opnieuw. Deeg te droog - verwijder de matrijs, leg hem in water en plaats hem opnieuw, voeg een beetje water toe en probeer opnieuw. Matrijs verstopt - Reinig de matrijs
bewaard worden Kneedbak, mixer of vijzel vochtig - alle onderdelen moeten volledig droog zijn voor gebruik. Ongeschikte soort bloem - gebruik een andere soort bloem Voeg op het juiste moment water toe Haal het deeg uit de machine, kneed het met de hand en doe het terug in de kneedbak. Druk op de knop „Extruding“.
Er zitten aangekoekte deegresten op - klop met de matrijs op een hard oppervlak, zodat de deegresten eruit vallen. Gebruik de puntige kant van de spatel om deegresten te verwijderen.
Strooi wat bloem op de pasta Snij de pasta in de juiste lengte
of het betreffende recept
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
81 von 140
DE

RECEPTIDEEËN

EN
FR
NL
IT
ES
PL
De hoeveelheden ingrediënten kunnen variëren afhankelijk van de gewenste portie pasta en het gekozen programma. Pas ze daarom naar behoefte aan voor een optimaal resultaat.
Eierpasta
Tarwebloem type 405 500 g
Ei en water 200 g = 4 eieren plus water
Pasta van hard tarwegriesmeel met ei 1
Durumtarwegriesmeel 400 g
Tarwebloem type 405 100 g
Ei en water 200 g = 4 eieren plus water
Pasta van hard tarwegriesmeel met ei 2
Durumtarwegriesmeel 500 g
Ei en water 200 g = 4 eieren plus water
Speciale eierpasta
Durumtarwebloem type 405 zeer grof (Spätzle-bloem)
Eigeel, ei, water Afhankelijk van de maat van het ei water tot aan het vereiste gewicht toevoegen of een beetje eiwit verwijderen.
82 von 140
500 g
200 g= 12 eigeel, 1 ei plus water
Stand 10.12.2024
Pasta van durumtarwemeel met water
DE
Durumtarwegriesmeel 400 g
Tarwebloem type 405 100 g
Koud water 160 g
Oile 20
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
Pizzapasta
Tarwebloem type 405 500 g
Ei en water 200 g = 2 eieren plus water
Oregano gedroogd 1 snufje
Automatisch programma
Currypasta
Tarwebloem type 405 500 g
Ei en water 200 g = 2 eieren plus water
Currypoeder 2 flinke tl = 10 g
Automatisch programma
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Wortelpasta
Zeer grove tarwebloem type 405 (Spätzle- en pastabloem grof)
Wortelsap en ei 190 g = 2 eieren plus
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
Stand 10.12.2024
500 g
wortelsap
83 von 140
DE
Rode bieten-pasta
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Zeer grove tarwebloem type 405 (Spätzle- en pastabloem grof)
Rode bietensap en ei 190 g = 2 eieren plus rode
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
Spinaziepasta
Zeer grove tarwebloem type 405 (Spätzle- en pastabloem grof)
Spinazie en ei Diepvriesspinazie eerst ontdooien, met bouillon op smaak brengen en pureren
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
Daslookpasta
Zeer grove tarwebloem type 405 (Spätzle- en pastabloem grof)
Daslook en ei Daslook kort met een beetje water stoven, dan met het stoofwater mixen
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
500 g
bietensap
500 g
220 g = diepvriesspinazie en 1 eieren
500 g
220 g = 2 eieren en daslook
Sepia-pasta (zwarte pasta)
Zeer grove tarwebloem type 405 (Spätzle- en pastabloem grof)
Ei en water 200 g = 2 eieren plus water
Sepia-inkt is verkrijgbaar in speciaalzaken voor Vis of Italiaanse producten resp. via internet
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
84 von 140
500 g
6 tl sepia-inktpasta
Stand 10.12.2024
Volkorentarwepasta
DE
Volkorentarwemeel 500 g
Ei en water 200 g = 2 eieren plus water
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
Volkorenspeltpasta met ei
Volkorenspeltmeel 500 g
Ei en water 200 g = 2 eieren plus water
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
Volkorenspeltpasta met water
Volkorenspeltmeel 500 g
Koud water 240 ml
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
Maismeelpasta, glutenvrij, met ei
Maismeel 500 g
Guarpitmeel 30 g
Ei en water 200 g = 2 eieren plus water
Guarpitmeel, ei en water in een beker met een staafmixer pureren, direct op de bloem doen, niet via het deksel!
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Kikkererwtenpasta, glutenvrij, met ei
Kikkererwtenmeel 500 g
Ei en water 190 g plus water
Xanthaan 6 g
Xanthaan, ei en water in een beker met een staafmixer pureren, direct op de bloem doen, niet via het deksel!
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
Stand 10.12.2024
85 von 140
DE
Kikkererwtenpasta, glutenvrij, veganistisch
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Kikkererwtenmeel 500 g
Water 200 g
Xanthaan 6 g
Xanthaan en water in een beker met een staafmixer pureren, direct op de bloem doen, niet via het deksel!
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
Boekweitmeelpasta, glutenvrij
Boekweitmeel 500 g
Ei en water 300 g = 1 ei en water
Johannesbroodpitmeel 15 g
Johannesbroodpitmeel, ei en water in een beker met een staafmixer pureren, direct op de bloem doen, niet via het deksel!
Handmatig programma gedurende 6 – 8 minuten
Amandelmeelpasta, weinig koolhydraten, glutenvrij
Amandelmeel Amandelmeel bevat slechts 4 g koolhydraten per 100 g
Ei en water 300 g = 4 eieren plus water
Guarpitmeel, over het meel strooien
Handmatig programma gedurende 8 minuten
500 g
30 g
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
86 von 140
Stand 10.12.2024

GARANTIEVOORWAARDEN

DE
Wij geven 24 maanden garantie op dit apparaat van het merk UNOLD (bij commercieel gebruik 12 maanden) vanaf de datum van aankoop voor schade die aantoonbaar te wijten is aan fabrieksfouten mits gebruik volgens de voorschriften. Binnen de garantieperiode verhelpen we materiaal- en fabricagefouten naar eigen goeddunken door reparatie of vervanging. Onze garantieservices gelden uitsluitend voor apparaten die in Duitsland en Oostenrijk zijn verkocht. Neem voor andere landen contact op met de verantwoordelijke importeur. Stuur apparaten waarvoor een defect wordt geclaimd goed verpakt naar onze klantenservice, samen met een kopie van het machinaal gegenereerde aankoopbewijs, waarop de aankoopdatum zichtbaar moet zijn, en een beschrijving van het defect. U kunt een retouretiket afdrukken vanaf onze website https://unold.de/pages/ rucksendungen (alleen voor retourzendingen vanuit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onjuist gebruik en het niet naleven van de onderhouds- en verzorgingsinstructies. De garantie vervalt als het apparaat wordt gerepareerd of als er door derden mee wordt geknoeid. Deze fabrieksgarantie beperkt uw wettelijke rechten of uw vorderingen tegen de verkoper of dealer die voortvloeien uit het koopcontract in overeenstemming met de bepalingen van het Duitse Burgerlijk Wetboek (BGB) niet. Uw wettelijke rechten als consument, in het bijzonder uw garantierechten en wettelijke aanspraken op gebreken volgens §§ 437 e.v. BGB, blijven onaangetast. UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, D-68766 Hockenheim

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. Het is wettelijk verplicht om afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) en batterijen en accu’s gescheiden van het huishoudelijk afval in te leveren. U kunt deze afgedankte apparatuur herkennen aan het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak (WEEE-symbool).U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
87 von 140
DE

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 68820

EN
FR
NL
IT
ES
PL

DATI TECNICI

Potenza: 260 W, 220 V~, 50 Hz Misure: circa 19 x 33,5 x 25 cm L/P/H Peso: circa 4,1 kg Cavo di alimentazione: circa 90 cm Materiale: plastica bianca Dotazioni: Preparazione totalmente automatica: mescola, impasta e dà forma
Accessori: Misurino, misurino per la farina, spatola, 13 matrici, libretto
Con riserva di modifiche e salvo errori relativi a dotazioni, tecnologia, colori e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

all’impasto, uscita verticale della pasta, grande ciotola per l’impasto per circa 500-700 g di impasto fresco, facile da pulire.
d’istruzioni con ricette
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. Avvertenze di sicurezza generali
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono
essere eseguite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
4. Conservare l’apparecchio e il ca
5. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente
alternata con la tensione indicata nella targhetta di omologazione.
88 von 140
Stand 10.12.2024
6. Questo apparecchio non deve essere comandato
tramite un timer esterno o un sistema di telecomando.
7. Non immergere mai la macchina o il cavo di
alimentazione in acqua o altri liquidi.
8. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso
domestico o impieghi similari, ad es. aree cucina di aziende, uffici o altri luoghi di lavoro, aziende agrituristiche, per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive, in pensioni private o case di vacanza.
9. L‘apparecchio e il cavo di alimentazione non possono essere lavati in lavastoviglie.
10. Prima di disassemblare e pulire l‘apparecchio, di smontare o montare singoli pezzi o di spostare l‘apparecchio staccare la spina dalla presa elettrica.
11. Cautela: Evitare il contatto con le parti mobili dell‘apparecchio quando questo è in funzione. Non tenere le mani, i capelli o altri oggetti nelle vicinanze dell‘impastatrice e della vite senza fine per il trasporto, sussiste il rischio di lesioni!
12. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
13. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o la base per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
Avvertenze sull‘installazione e l‘uso dell‘apparecchio
14. L‘apparecchio è idoneo soltanto per l‘uso in interni
15. Non toccare mai né la macchina né il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
89 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
16. Per ragioni di sicurezza non appoggiare mai l’apparecchio su superfici calde, vassoi metallici o basi umide. La macchina e il cavo di alimentazione non devono essere impiegati vicino a fiamme.
17. Appoggiare sempre il mastropastaio su una superficie piana sgombra.
18. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal piano di lavoro, in quanto potrebbe causare incidenti, ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
19. Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all‘apparecchio ed evitare la formazione di pieghe al fine di prevenire danni al cavo di alimentazione.
20. Il cavo di alimentazione deve essere posato in modo che non possa essere strattonato o che non ci si possa inciampare sopra.
21. Per evitare di ferirsi non spostare l’apparecchio finché è in funzione.
22. Non usare liquidi caldi
23. Accendere l‘apparecchio soltanto a coperchio applicato.
Non introdurre le mani nell’apparecchio in movimento
- pericolo di lesioni! Per motivi tecnici, l’apparecchio continua sempre a muoversi per un po’ dopo l’arresto. Per prevenire le lesioni, occorre quindi attendere il completo arresto dell’utensile per impastare prima di aprire il coperchio. Non aprire il corpo esterno dell’apparecchio! Pericolo di scosse elettriche.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
90 von 140
Stand 10.12.2024

PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO

DE
1. Rimuovere tutti i materiali d’imballaggio, gli eventuali fissaggi utilizzati per il trasporto e gli
adesivi (non la targhetta segnaletica o il numero di serie!). Tenere lontano dai bambini il materiale d’imballaggio - Pericolo di soffocamento! In caso di necessità, smaltire il materiale d’imballaggio in conformità alle direttive locali. Suggerimento: conservare il materiale d’imballaggio per un’eventuale spedizione dell‘apparecchio a scopo di riparazione.
2. Verificare che l‘apparecchio sia integro. In presenza di danni visibili, non mettere in funzione
l’apparecchio e rivolgersi al nostro servizio clienti.
3. Verificare che tutti i componenti siano interamente presenti. In caso di dubbi, il nostro servizio
clienti è a disposizione per fornire aiuto.
4. Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capitolo “Cura e pulizia”.

SPIEGAZIONE DEL DISPLAY

5
1
2
4
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3
N. Tasto Funzione
1 Kneading Per miscelare manualmente farina e acqua. L’operazione di
impasto dura circa 4 minuti, dopodiché viene emesso più volte un segnale acustico e sul display appare “OFF”. Quindi l‘apparecchio si spegne. A questo punto è possibile avviare l’erogazione della pasta con il tasto “Extruding”.
Stand 10.12.2024
91 von 140
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
N. Tasto Funzione
2 Extruding Per l‘erogazione della pasta, se l’impasto è stato preparato con il
3 1 cup/2 cups/3
cups
4 ON/OFF Accende e spegne l‘apparecchio, arresta la preparazione
5 Display Indica il tempo di produzione residuo. Se appare E 1, è possibile
programma “Kneading”. Se dopo la produzione della pasta sono ancora presenti residui di impasto nel recipiente di miscelazione, dopo la pressione di questo tasto tali residui vengono espulsi sotto forma di pasta dopo circa 5 minuti. Al termine del tempo viene emesso più volte un segnale acustico e sul display appare “OFF”. Quindi l‘apparecchio si spegne. Non premere se la farina e l‘acqua non sono ancora impastati completamente, poiché si potrebbero causare danni all‘apparecchio.
Avvia i programmi automatici per quantità di impasto piccole, medie e grandi. Avvia la lavorazione con successiva erogazione automatica della pasta dopo circa 10-18 minuti.
che l’impasto sia troppo asciutto. Pulire le aperture della matrice utilizzata e aggiungere ancora un po’ d’acqua all’impasto prima di rimettere in funzione l‘apparecchio.

ASSEMBLAGGIO

1. Accertarsi che l’apparecchio sia spento e
scollegato dalla rete elettrica.
2. Posizionare il blocco motore su una superficie
d’appoggio stabile, piana e asciutta.
3. Inserire l’utensile per impastare nel recipiente
per l’impasto. L’albero esagonale argentato deve essere diretta attraverso l‘apertura posteriore più piccola del recipiente per l’impasto.
4. Spingere il recipiente per l’impasto nel blocco
motore e allineare l‘albero dell‘utensile per impastare con l‘apertura presente nell‘alloggiamento del blocco motore finché tutte le parti non sono saldamente in posizione.
5. Spingere l‘alloggiamento della coclea
nell‘apertura anteriore del recipiente per l’impasto. Assicurarsi che la guarnizione bianca dell‘alloggiamento della coclea sia rivolta verso il recipiente per l‘impasto e che
92 von 140
Stand 10.12.2024
la linguetta trasparente laterale si inserisca
nell‘apertura corrispondente del recipiente per l’impasto.
6. Inserire fino all‘arresto la coclea nel suo
alloggiamento, con il lato più sottile rivolto in avanti.
7. Inserire la matrice desiderata nella testa
di espulsione, con il lato stretto rivolto in avanti. Le aperture della matrice dovrebbero essere rivolte verso l‘apertura della testa di espulsione. Premere con forza la matrice fino a udire uno scatto.
8. Applicare la testa di espulsione
sull‘alloggiamento della coclea. La sporgenza della testa di espulsione deve innestarsi nell‘incavo corrispondente nella parte superiore dell‘alloggiamento della coclea. A questo punto, fissare la testa di espulsione con l’anello di chiusura avvitandola in senso orario. Verificare che la matrice sia rivolta verso il basso, in modo che la pasta possa essere espulsa in verticale.
9. Tenere il coperchio del contenitore
dell‘impastatrice in posizione verticale e assicurarsi che le due alette del coperchio si inseriscano negli incavi corrispondenti sulla parte anteriore del blocco motore. Il coperchio deve essere agganciato al blocco motore. Spingere il coperchio verso il basso fino a che non scatta in posizione.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 10.12.2024
93 von 140
DE

INDICAZIONI SULLA PREPARAZIONE E SULLE QUANTITÀ

EN
FR
NL
IT
ES
PL
Per ottenere buoni risultati, è consigliabile seguire le quantità indicate qui di seguito. Per realizzare spaghetti molto sottili, consigliamo di ridurre la quantità di acqua di 5 ml per ottenere una pasta dalla texture gradevole. Idealmente, si dovrebbe utilizzare sempre il misurino per la farina fornito. Riempire il misurino
di farina e poi rimuovere la farina in eccesso con la spatola finché il misurino non risulta riempito a raso. In questo modo si misurano esattamente 160 g di farina. Le uova devono essere sempre miscelate bene con l‘acqua prima di aggiungere la miscela alla farina.
Invece dell‘acqua, si possono utilizzare anche succhi di verdura a scelta.
Programma Farina Acqua Alternativa: Succo
di verdura
1 tazza (cup) 1 misurino (160 g) 60 ml 70 ml 70 ml
2 tazza 2 misurino (320 g) 100 ml 110 ml 110 ml
3 tazza 3 misurino (480 g) 160 ml 170 ml 170 ml
Con questa macchina si lavorano ingredienti naturali che sono soggetti a fluttuazioni nell‘assorbimento dell’umidità. Pertanto, i dati relativi ai liquidi sono valori indicativi. Se necessario, l’impasto può essere adattato con alcuni grammi di farina o di liquido. Si può lavorare con albume e tuorlo d’uovo, solo tuorlo, solo albume, acqua, purea di verdure o di frutta. Le nostre ricette prevedono l’utilizzo di uova di categoria L. Naturalmente, potete utilizzare anche uova di altre categorie. La quantità di liquido deve essere aumentata o ridotta di conseguenza. L‘acqua utilizzata dovrebbe essere fredda. Pasta all’uovo: Versare l’uovo in un recipiente alto, pesare la quantità necessaria di acqua/liquido della rispettiva ricetta e mescolare bene i due ingredienti. Non appena l’utensile per impastare inizia a girare, versare lentamente la miscela attraverso le aperture del coperchio per aggiungerla alla farina. Pasta senza uova: Non appena l’utensile per impastare inizia a girare, versare la miscela di acqua/ liquido attraverso le aperture del coperchio per aggiungerla alla farina. Le farine integrali, le farine senza glutine e gli impasti senza uova richiedono un tempo di impasto più lungo e devono quindi essere preparati nel programma manuale „Kneading“.
Alternativa
Se si aggiungono erbe aromatiche all‘impasto, occorre considerare che il vantaggio di tale aggiunta è principalmente estetico. Il gusto andrà perso nell‘acqua di cottura. Le erbe particolarmente acquose, come l‘erba cipollina e i cipollotti, non sono adatte.
94 von 140
Stand 10.12.2024
Se l‘impasto resta appiccicato all’utensile per impastare e non viene trascinato automaticamente
nella coclea, significa che l‘impasto è troppo umido. In questo caso, staccare l‘impasto dall‘utensile per impastare, strappare l‘impasto in pezzi (di circa 3 cm), aggiungere un po‘ di farina all‘impasto e lavorare brevemente la farina. Se l‘impasto ha la consistenza di briciole fini, aggiungere un po‘ d‘acqua dopo circa 3 minuti di lavorazione. Dosare l‘acqua con cautela in modo che l’impasto non diventi troppo umido. Consigliamo di effettuare aggiunte di 10 grammi alla volta. Bisogna sempre tenere presente che la farina si gonfia a causa dell‘umidità. Questa operazione richiede tempo. Pertanto, non si deve aggiungere ulteriore liquido troppo presto. L’aggiunta di sale sottrae umidità all’impasto. Evitate quindi di aggiungere sale se desiderate far seccare la pasta e conservarla. Le miscele ideali per la produzione della pasta sono quelle di semola di grano duro e farina di grano tenero tipo 405 o farina di grano tenero tipo 405 a doppia forza. Nel caso della pasta alle verdure, può accadere che la pasta che fuoriesce sia leggermente appiccicata. In questo caso, staccare subito la pasta e passarla nella semola di grano duro.
La pasta finita può essere asciugata bene stendendola su un panno pulito e lasciandola asciugare all‘aria. In alternativa, si può mettere la pasta in forno a 40-50 °C per farla asciugare. In commercio sono disponibili anche appositi stendipasta. Attenzione: La pasta cava non può essere essiccata, poiché quando si secca si rompe per effetto della tensione. Se l’impasto preme contro il coperchio dell‘apparecchio causando0ne lo spegnimento, aprire il coperchio e spingere l’impasto verso il basso. Riposizionare il coperchio e riaccendere l‘apparecchio. Provate una delle nostre idee di ricette o realizzate le vostre creazioni. Potete anche trovare ispirazione su ricettari e riviste, oppure su Internet. Adattate gli ingredienti in caso di necessità.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Tra i singoli processi di produzione della pasta, l‘apparecchio deve raffreddarsi per 20 minuti. Cottura corretta della pasta
È possibile cuocere pasta fresca o secca. Cuocere la pasta in acqua bollente salata. Accertarsi di utilizzare una quantità di acqua sufficiente. Per 500 g di pasta si dovrebbero usare circa 3 - 4 litri di acqua. La pasta può essere cotta anche nel brodo o nel latte. Scolare la pasta e servirla con il suo condimento. I tempi di cottura dipendono notevolmente dal tipo di pasta preparato e dai propri gusti. La pasta fresca spesso cuoce più rapidamente rispetto alla pasta secca. La pasta appena realizzata è pronta quando galleggia sulla superficie dell‘acqua.
Stand 10.12.2024
95 von 140
DE

PRODUZIONE DELLA PASTA

EN
FR
NL
IT
ES
PL
Non introdurre le mani nell‘apparecchio in movimento - pericolo di lesioni! Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia, montaggio o smontaggio. Nota: l’apparecchio funziona solo se il coperchio è correttamente applicato. Tra i singoli processi di produzione della pasta, l‘apparecchio deve raffreddarsi per 20 minuti. Dopo aver realizzato la pasta, smontare subito l‘apparecchio e pulire tutti i singoli componenti. L’impasto essiccato rende più complesso o addirittura impossibile lo smontaggio.
Installazione dell‘apparecchio
1. Posizionare la macchina per la pasta assemblata su una superficie d’appoggio stabile, piana e
asciutta.
Preparare gli ingredienti
2. Pesare o misurare gli ingredienti necessari e tenerli a portata di mano.
Predisporre il contenitore di raccolta
3. Posizionare un piatto sufficientemente grande o un vassoio sotto l‘apertura della matrice per
raccogliere la pasta pronta.
Aprire il coperchio
4. Rimuovere il coperchio del recipiente per l’impasto sollevando la linguetta del coperchio.
Introdurre la farina
5. Versare la quantità di farina desiderata nel recipiente per l’impasto.
Chiudere il coperchio
6. Riapplicare correttamente il coperchio sul recipiente per l’impasto. Nota: L’apparecchio funziona
solo se il coperchio è correttamente applicato (vedere il capitolo “Assemblaggio”).
Collegamento alla rete elettrica
7. Inserire l‘estremità del cavo elettrico nella presa posta sul lato posteriore dell‘apparecchio.
8. Collegare la spina a una presa elettrica corrispondente alle indicazioni presenti sulla targhetta.
Viene emesso un breve segnale acustico, tutti i simboli si accendono brevemente e poi si spengono.
Accensione dell‘apparecchio
9. Premere il tasto “ON/OFF” per accendere l‘apparecchio. Viene emesso un segnale acustico e sul
display appare “ON”.
96 von 140
Stand 10.12.2024
Selezione del tipo di preparazione
10. Premere il tasto del tipo di preparazione desiderato (vedere il capitolo “Spiegazione del display”).
L‘apparecchio si avvia automaticamente e sul display è visualizzata la durata residua del programma. Nei programmi automatici Cup 1/2/3, l’utensile per impastare cambia la direzione di rotazione a intervalli regolari.
 Kneading: circa 4 minuti  Extruding: circa 5 minuti  Cup 1: circa 13 minuti  Cup 2: circa 15 minuti  Cup 3: circa 18 minuti  Interrompere il programma: Premere il tasto ON/OFF per terminare il programma. L’apparecchio
si spegne.
11. Nota: nel momento in cui l’utensile per impastare cambia il senso di rotazione, l’impasto è pronto.
In modalità manuale, ora è possibile passare da “Kneading” a “Extruding”. Nei programmi automatici questo cambio avviene automaticamente dopo un tempo prestabilito.
Aggiungere liquido
12. Aggiungere lentamente nel recipiente per l’impasto il liquido previsto nella ricetta, attraverso le tre aperture del coperchio.
13. Importante: Durante il funzionamento, non utilizzare utensili (ad esempio coltelli, aghi, spatole) per accedere alle aperture. Le aperture sono concepite esclusivamente per l‘aggiunta del liquido.
Erogazione dell’impasto e taglio della pasta
14. Al termine del programma, la macchina inizia a erogare l’impasto. Il rumore del motore cambia a causa della pressione elevata. Tagliare la pasta alla lunghezza desiderata con la spatola fornita o con un coltello affilato.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Prosecuzione della rotazione e arresto
15. Dopo l’erogazione dell’impasto, l’utensile per impastare gira brevemente nel senso opposto per
rimuovere i residui di impasto. Quindi viene emesso più volte un segnale acustico. L’apparecchio si arresta e si spegne.
Spegnimento dell’apparecchio
16. Premere il tasto “ON/OFF” per spegnere l‘apparecchio. Staccare la spina dalla presa elettrica
per interrompere completamente l‘alimentazione dell‘apparecchio. Soltanto adesso la macchina per la pasta è sicuramente spenta.
Stand 10.12.2024
97 von 140
DE

CURA E PULIZIA

EN
FR
NL
IT
ES
PL
Spegnere l‘apparecchio con il tasto ON/OFF e staccare la spina dalla presa elettrica. Attenzione, l’ago presente sulla spatola è appuntito - pericolo di lesioni!
1. Smontare l’apparecchio come segue:
 allentare l‘anello di chiusura ruotandolo in senso antiorario, quindi estrarre con cautela
l‘alloggiamento della coclea con la testa di espulsione e l‘anello di chiusura.
 In questo modo è possibile separare la coclea, l’alloggiamento della coclea, la testa di
espulsione, la matrice e l‘anello di chiusura. La matrice si stacca dalla testa di espulsione
spingendo con forza la matrice dall’esterno verso l‘interno fino a farla fuoriuscire.  Rimuovere il coperchio dal recipiente per l’impasto.  Sollevare il recipiente per l’impasto dall‘alloggiamento del blocco motore ed estrarre l’utensile
per impastare dal recipiente.
2. Rimuovere i residui di farina dall‘alloggiamento con un panno asciutto.
3. I residui di impasto presenti sull’utensile per impastare, sulla coclea e sulle aperture della matrice possono essere facilmente rimossi con i due lati appuntiti della spatola.
4. Tutti i singoli componenti, ad eccezione del blocco motore, possono essere lavati in acqua tiepida. Se necessario, lasciare brevemente in ammollo queste parti per facilitare la rimozione dei residui di impasto.
5. Tutte le parti staccabili, in caso di necessità, possono anche essere lavati nel cestello superiore della lavastoviglie con un programma di lavaggio delicato.
6. Non immergere mai il blocco motore in acqua o in un altro liquido!
7. Non utilizzare prodotti abrasivi, pagliette, oggetti metallici, prodotti detergenti caldi o disinfettanti, poiché potrebbero causare danni.
8. L’apparecchio deve essere completamente asciutto prima di poterlo riutilizzare.
9. Conservare la macchina per la pasta perfettamente asciugata in un luogo asciutto e sicuro per proteggerla da polvere, urti, calore intenso e umidità.

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Errore Soluzione
La macchina non funziona Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica
conforme ai dati indicati sulla targhetta Il coperchio non è chiuso correttamente - applicare correttamente il coperchio sul recipiente per l’impasto.
98 von 140
Stand 10.12.2024
La pasta non fuoriesce Impasto troppo umido - estrarre l’impasto, suddividerlo in
Residui di impasto nel recipiente
Non è possibile pulire bene le matrici
Al momento dell’erogazione, la pasta è calda e si appiccica
La pasta si rompe Acqua insufficiente - aggiungere acqua in base alla tabella
piccole porzioni delle dimensioni di una noce e lavorarlo nuovamente con l‘aggiunta di un po’ di farina Impasto troppo secco - rimuovere la matrice, immergerla in acqua e reinserirla, aggiungere un po’ d’acqua ed eseguire nuovamente la lavorazione Matrice ostruita - pulire la matrice
Farina troppo umida - la farina deve essere sempre conservata all‘asciutto Il recipiente per l’impasto, l’utensile per impastare o la coclea sono umidi - tutti i componenti devono essere completamente asciutti prima dell’uso. Tipo di farina non adatto - utilizzare un‘altra farina Aggiungere l‘acqua al momento giusto Rimuovere l’impasto, impastarlo a mano e poi introdurlo nuovamente nel recipiente. Premere il tasto “Extruding”.
Residui di impasto essiccati - battere la matrice su una superficie dura in modo da far cadere i residui di impasto. Utilizzare il lato appuntito della spatola per rimuovere i residui di impasto.
Spargere un po’ di farina sulla pasta Tagliare la pasta alla giusta lunghezza
delle quantità e alla rispettiva ricetta.

RICETTES

Le quantità degli ingredienti possono variare a seconda della porzione di pasta desiderata e del programma selezionato. Pertanto, regolarle in base alle esigenze per ottenere risultati ottimali.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Pasta all'uovo
Farina di grano tipo 405 ("00") 500 g
Uovo e acqua 200 g = 4 uova più acqua
Pasta di semola di grano duro all'uovo 1
Semola di grano duro 400 g
Farina di grano tipo 405 ("00") 100 g
Uovo e acqua 200 g = 4 uova più acqua
Stand 10.12.2024
99 von 140
DE
Pasta di semola di grano duro all'uovo 2
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Semola di grano duro 500 g
Uovo e acqua 200 g = 4 uova più acqua
Pasta all'uovo speciale
Semola rimacinata di grano duro tipo 405 ("00") (farina per gnocchi tedeschi tipo "Spätzle")
Tuorlo, uovo, acqua A seconda delle dimensioni delle uova, aggiungere acqua fino al peso indicato oppure eliminare un po' di albume.
Pasta alla pizza
Farina di grano tipo 405 ("00") 500 g
Uovo e acqua 200 g = 2 uova più acqua
Origano essiccato 1 pizzico
Programma automatico
500 g
200 g = 12 tuorli, 1 uovo più acqua
Pasta di grano duro con acqua
Semola di grano duro 400 g
Farina di grano tipo 405 ("00") 100 g
Acqua fredda 160 g
Olio 20 g
Programma manuale per 6 – 8 minuti
Pasta al curry
Farina di grano tipo 405 ("00") 500 g
Uovo e acqua 200 g = 2 uova più acqua
Curry in polvere 2 cucchiaini colmi = 10 g
100 von 140
Stand 10.12.2024
Loading...