Unold 68817 operation manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze Modell 68817
OFEN
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 68817 Stand: April 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Page 3
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 68817
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ...................................... 8
Sicherheitshinweise .................................8
Allgemeine Hinweise ................................ 11
Vor dem ersten Benutzen ..........................12
Bedienen ................................................ 13
Reinigen ................................................. 13
Funktionen..............................................14
Rezeptideen ............................................ 17
Überbacken ............................................17
Grillen mit dem Drehspieß ........................ 19
Braten und Garen ...................................22
Backen ................................................... 26
Garantiebestimmungen ............................32
Entsorgung / Umweltschutz ......................32
Informationen für den Fachhandel ............. 32
Service-Adressen .....................................33
Bestellformular ........................................ 34
Instructions for use Model 68817
Technical Specifications ........................... 35
Explanation of symbols ............................. 35
Important Safeguards ............................... 35
General information .................................37
Before using the appliance the first time .... 38
Operation ................................................ 39
Cleaning and Care ...................................40
Functions................................................40
Recipes ..................................................43
Browning ................................................43
Grilling with the rotary spit .......................44
Roasting and cooking .............................. 45
Baking .................................................... 47
Guarantee Conditions ............................... 50
Waste Disposal /
Environmental Protection .........................50
Service ...................................................33
Notice d’utilisation modèle 68817
Spécification technique ........................... 51
Explication des symboles .......................... 51
Consignes de sécurité ..............................51
Remarques générales ............................... 54
Avant la première utilisation .....................54
Nettoyage et entretien .............................. 55
Fonctions ................................................ 56
Recettes .................................................58
Gratiner .................................................. 58
Griller avec la rôtissoire ............................ 59
Cuire et rôtir ...........................................59
Pâtisserie ................................................ 60
Conditions de Garantie ............................. 61
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................61
Service ...................................................33
Gebruiksaanwijzing model 68817
Technische gegevens ............................... 62
Verklaring van de symbolen .......................62
Veiligheidsvoorschriften ............................62
Algemene aanwijzingen ............................65
Vóór het eerste gebruik .............................65
Reiniging en onderhoud ...........................66
Functies .................................................67
Recepten ................................................ 69
Gratineren ............................................... 69
Grillen met de draaispit ............................ 69
Braden en garen ..................................... 70
Bakken ................................................... 70
Garantievoorwaarden ................................ 71
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ..................................71
Service ...................................................33
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 68817
Dati tecnici ............................................ 72
Significato dei simboli .............................72
Avvertenze di sicurezza ............................72
Istruzioni generali .................................... 74
Prima del primo utilizzo ...........................75
Utilizzo ................................................... 76
Pulizia e manutenzione ............................76
Funzioni .................................................77
Ricette ...................................................79
Gratinare ................................................79
Grigliare con lo spiedo per girarrosto .......... 80
Arrostire e cuocere .................................. 80
Cuocere al forno ......................................81
Norme die garanzia .................................. 82
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........82
Service ...................................................33
Manual de Instrucciones modelo 68817
Datos técnicos ........................................ 83
Explicación de los símbolos ...................... 83
Indicaciones de seguridad ........................83
Indicaciones generales ............................. 86
Antes de usar .......................................... 86
Manejo ...................................................87
Limpieza y Cuidado .................................88
Funciones ............................................... 88
Recetas ..................................................90
Gratinar .................................................. 90
Asar con el asador giratorio ....................... 91
Asar y cocer ...........................................91
Hornear ..................................................92
Condiciones de Garantia ........................... 93
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................93
Service ...................................................33
Návod k obsluze model 68817
Technické údaje .....................................94
Vysvětlení symbolů ...................................94
Bezpečnostní pokyny ................................ 94
Všeobecné pokyny .................................... 96
Před prvním použitím ............................... 97
Obsluha .................................................. 98
Čištění a péče .........................................98
Funkce ...................................................99
Recepty .................................................. 101
Zapékání ................................................. 101
Grilování s otočným rožněm ......................101
Pečení a vaření ....................................... 102
Pečení .................................................... 102
Záruční podmínky .................................... 103
Likvidace / Ochrana životného prostředí ....103
Service ...................................................33
Page 6
IHR NEUER OFEN
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
Page 7
D Ab Seite 8
1 Halteklammern 2 Drehspieß
Art-Nr. 6881701
3 Handgriff zum Entnehmen des
Spießes Art-Nr. 6881723
4 Backblech
Art-Nr. 6881704
5 Gitterrost
Art-Nr. 6881703
6 Krümel- und Fettauffangblech
Art-Nr. 6881711
7 Schalter "Function" für
Funktionswahl
8 Schalter Temp. für Temperaturwahl 9 Zeitschaltuhr
GB Page 35
1 Rotisserie spit 2 Fork clamps 3 Turning spit lifter 4 Baking tray 5 Oven rack 6 Grease drip and crumbs tray 7 Function indicator 8 Temp. switch for temperature
selection
9 Timer
F Page 51
1 Pinces de fixation 2 Tige de broche
3 Outils pour lever les tôles 4 Feuille de cuisson 5 Grille de cuisson
6 Bac de collecte des miettes et des
graisses
7 Sélecteur « Function » pour la
sélection des fonctions
8 Sélecteur « Temp. » pour le réglage
de température
9 Minuterie
NL Pagina 62
1 Vleeshouders 2 Draaispit 3 Handvat
4 Bakplaat 5 Rooster 6 Kruimel- en vetopvangplaat 7 Knop “Function” voor de keuze van
de functie
8 Knop “Temp.” voor de keuze van
de temperatuur
9 Tijdschakelaar
I Pagina 72
1 Mollette 2 Spiedo girarrosto
3 Manico 4 Teglia di cottura 5 Griglia 6 Teglia raccogli grasso e raccogli
briciole
7 Interruttore “Function” per
selezionare la funzione
8 Interruttore “Temp.” per
selezionare la temperatura
9 Timer
E Página 83
1 Horquillas de sujeción 2 Espetón giratorio. 3 Asidero
4 Bandeja de horno. 5 Parrilla
6 Bandeja recogemigas y
recogegrasa.
7 Selector de función “Function“ 8 Selector de temperatura “Temp.” 9 Reloj temporizador
CZ Strany 94
1 Úchytů na rožeň 2 Grilovací jehla 3 Držadlo 4 Pečící plech 5 Rošt 6 Záchytný plech na drobky a tuk 7 Přepínač "Function" na výběr
funkce
8 Přepínač "Temp." na nastavení
teploty
9 Časovač
7
Page 8

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68817

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Gehäuse: Edelstahl Tür: Hitzebeständiges Glas Größe: Ca. 47,7 x 41,10 x 30,1 cm Volumen: Backraum 22 Liter, B/T: ca. 29 x 29 cm, nutzbare Höhe ca.
Gewicht: Ca. 7,5 kg (inkl. Zubehör) Kabellänge: Ca. 100 cm, fest montiert Ausstattung: 5 Funktionen: Warmhalten, Ober-/Unterhitze, Ober-/Unterhitze
Zubehör: Bedienungsanleitung, 1 Drehspieß mit Halteklammern, 1 Back-
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Oberhitze 2 x 400 W, Unterhitze 2 x 400 W
18 cm
mit Umluft, Drehspieß und Grillen, antihaftbeschichteter In­nenraum, Backofen mit Umluftbetrieb, Drehspieß, geeignet für Backformen bis 28 cm Ø, stufenlose Temperatureinstellung, Betriebskontrollleuchte, Backblech/Fettauffangschale, Zeit­schaltuhr 0–60 Minuten oder Dauerbetrieb möglich
blech, 1 Gitterrost, 1 Krümelblech
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
Das Gerät kann von Kindern
1. ab 8 Jahren und von Per­sonen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
8
Mangel an Erfahrung und/ oder W
issen benutzt wer­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden
Page 9
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer­den.
Kinder unter 3 Jahren sollten
2. dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor­gesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur- den und die daraus resultie- renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
VORSICHT - Teile dieses
4. Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschlie
-
ßen.
7.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
Das Gerät nicht auf oder in
8. der Nähe heißer Oberflächen betreiben.
9. Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt. Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile Oberflä­che.
Achten Sie auf einen ausrei-
10. chenden Abstand zu Wän­den, Möbeln und zu brenn­baren Gegenständen, wie z.B. Vorhängen.
Lassen Sie das Gerät wäh-
11. rend des Betriebs nie unbe­aufsichtigt.
Halten Sie stets einen
12. Abstand von mind. 2 cm zwi­schen dem Gargut im Ofen und den oberen bzw. unteren Heizstäben ein, um ein Ent­zünden des Garguts zu ver­meiden - Brandgefahr!
Verwenden Sie zum Backen
13. und Garen im Backofen nur dafür geeignetes Geschirr.
14. Nur das vom Hersteller emp­fohlene Zubehör verwenden. Die Verwendung anderen Zubehörs kann Gefahren
her­vorrufen und zur Beschädi­gung des Gerätes führen.
Nicht an der Zuleitung zie-
15. hen. Die Zuleitung nicht über die Kante der Arbeits­fläche hängen. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung.
9
Page 10
16. Stellen Sie sicher, dass die
Zuleitung nicht mit den hei­ßen Teilen des Gerätes in Kontakt kommt. Heiße Teile nicht berühren. Stets
Topf-
lappen verwenden.
Das Gerät wird während des
17. Betriebes heiß. Bitte ver­wenden Sie Topflappen. Das Gerät während des Betriebs auf keinen Fall abdecken.
Während des Betriebs für
18. gute Belüftung des Raumes sorgen.
19. Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus. Daher nach der Benutzung stets den Temperaturwahlschal­ter auf MIN. und den Zeit- wahlschalter auf 0 stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät darf nicht in Was-
20. ser oder eine andere Flüssig- keit eingetaucht werden.
Alle Teile müssen vollständig
21. trocken sein, bevor sie wie- der zusammengebaut wer­den.
Bitte das Gerät vor dem
22. Bewegen, Reinigen und Ver­stauen vollständig abküh-
len lassen. Vor dem Hantie­ren mit dem Gerät stets den Netzstecker ziehen.
Das Gerät ist ausschließlich
23. für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
24. Prüfen Sie regelmäßig Ste­cker und Anschlusskabel auf Verschleiß oder Beschädi­gungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und/oder Reparatur an unse­ren Kundendienst.
Unsachgemäße Reparatu-
25. ren können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Aus­schluss der Garantie.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Die Tür oder die äußere Oberfläche kann während des Betriebs sehr heiß werden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
10
Page 11

ALLGEMEINE HINWEISE

ACHTUNG! Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß, auch an den Außenseiten. Bitte achten Sie daher auf ausreichenden Abstand zu allen brennbaren Ge­genständen und auf ausreichende Belüftung. Verwenden Sie grundsätzlich Topflappen, solange das Gerät in Betrieb ist bzw. solange es noch heiß ist.
1. Ihr Ofen ist ideal für die tägli­che Zubereitung einer Vielzahl von Speisen. Da Kochzeiten und Tem­peraturen immer etwas abweichen können, empfehlen wir Ihnen, den Kochvorgang zu überwachen und den Garzustand der Speisen in regelmäßigen Abständen zu über­prüfen.
2. Bei einigen Rezepten empfehlen wir, das Gerät vorzuheizen. Schalten Sie das Gerät bei diesen Rezepten ca. 5–10 Minuten vorher mit der angegebenen Temperatur ein.
3. Wir empfehlen, bei Verwendung von Unterhitze stets die zu garen- den Speisen auf der unteren Ein- schubleiste einzuschieben, bzw. bei Verwendung von Oberhitze auf der oberen Schiene.
4. Verwenden sie keine Metallgegen­stände, um das Gehäuse oder Blech zu reinigen. Das Blech ist nicht schnittfest. Kuchen oder Pizza nie auf dem Backblech schneiden.
5. Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie daher immer Topf­lappen.
6. Die Glastür ist keine Abstellflä­che. Stellen Sie daher keine Töpfe oder sonstigen Gegenstände auf der geöffneten Tür ab, um Beschä-
digungen der Glasscheibe zu ver­hindern.
7. Öffnen Sie die Glastür stets vor­sichtig, entweichende heiße Luft könnte zu Verbrennungen führen.
8. Wir empfehlen, fertig gegarte Gerichte nur für kurze Zeit im Ofen warm zu halten, da diese sonst austrocknen können.
9. Vergewissern Sie sich, nach Gebrauch alle Schalter auf 0 und MIN. zu stellen.
10. Bei Nichtgebrauch stets den Ste­cker aus der Steckdose ziehen.
11. Bei Benutzung der Grillfunktion benutzen Sie nur Oberhitze! Es könnte sonst Fett auf die unte­ren Heizstäbe tropfen, dies führt zu starker Rauchentwicklung und riecht unangenehm.
12. Überschüssiges Fett und Krümel sammeln sich in der herausnehm­baren Auffangschublade und kön­nen später bequem entsorgt wer­den.
11
Page 12

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien aus dem Gerät. Hal­ten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr! Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig und unbeschä­digt sind.
2. Waschen Sie die abnehmbaren Teile in warmem Wasser mit einem milden Spülmittel. Verwenden Sie hierzu keine scharfen Putzmittel oder Stahlwolle. Spülen Sie die Teile mit klarem Wasser ab. Trock­nen Sie alle Teile sorgfältig ab.
3. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
4. Die Heizstäbe können bei Bedarf mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch abgewischt wer­den. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringen kann.
5. Das Gerät darf nicht in Was­ser oder eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
6. Beim ersten Gebrauch kann es zu Rauchentwicklung kommen. Dieser Rauch ist unbedenklich. Wir empfehlen jedoch, das Gerät vor der ersten Benutzung vorzuheizen, um eventuelle Rück­stände zu beseitigen.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, feste und ebene Oberfläche.
8. Achten Sie auf ausreichende Belüftung und Abstand zu den
Wänden und zu brennbaren Gegenständen wie z. B. Vorhän­gen.
9. Vergewissern Sie sich, dass sich der Zeitwahlschalter in der Posi­tion 0 befindet.
10. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~ Wechsel­strom).
11. Stellen Sie das Gerät mit dem Temperaturwahlschalter auf 230 °C sowie Ober- und Unterhitze ein.
12. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Zeitwahlschalter auf die gewünschte Garzeit einstellen. Wir empfehlen, vor der ersten Benutzung das Gerät 30 Minuten lang auf höchster Temperatur auf zu heizen, bis kein Rauch mehr entweicht.
13. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und das Gerät wird automatisch ausge­schaltet. Sollten Sie daher ein Gericht zubereiten, dass länger als 60 Minuten braucht, müs­sen Sie den Zeitwahlschalter ggf. mehrmals einstellen.
14. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Schalter für Temperatur auf Min und Zeit auf 0 stellen und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
15. Nun ist Ihr Gerät einsatzbereit.
12
Page 13

BEDIENEN

1. Bereiten Sie das Gericht wie gewünscht vor.
2. Prüfen Sie, ob die Krümel- und Fettauffangschublade unten in das Gerät geschoben ist.
3. Wählen Sie am Temperaturwahl­schalter die gewünschte Tempe­ratur aus.
4. Wählen Sie am Funktionsschalter die gewünschte Funktion aus. Sie können wählen zwischen Warm­halten, Ober-/Unterhitze, Ober-/ Unterhitze mit Umluft, Drehspieß und Grillen.
5. Sie können sich jetzt entscheiden, ob Sie das Gerät im Dauerbetrieb laufen lassen möchten, oder mit der Zeitwahluhr betreiben.
6. Dauerbetrieb: Stellen Sie den Zeitwahlschalter auf die Position „ON“. Um das Gerät wieder auszuschalten, müs- sen Sie den Zeitwahlschalter wie­der auf 0 stellen, das Gerät schal- tet sich nicht automatisch aus
7. Zeitwahluhr Wählen Sie die gewünschte Gar­zeit zwischen 0 und 60 Minu­ten aus und stellen Sie den Zeit­wahlschalter auf die gewünschte Betriebszeit. Nach Ablauf dieser Zeit ertönt ein Signalton und das
Gerät schaltet sich aus. Sollten Sie ein Gericht zubereiten, dass länger als 60 Minuten braucht, müssen Sie den Zeitwahlschalter ggf. mehrmals einstellen. Selbst­verständlich können Sie die Zeit auch während des Betriebs neu einstellen.
8. Geben Sie das Gargut in den Ofen.
9. Wenn Sie mit der Zeitwahlfunk­tion arbeiten, schaltet sich das Gerät nach der eingestellten Zeit automatisch aus. Beim Dauerbe­trieb müssen Sie den Zeitwahl­schalter auf 0 drehen.
10. Drehen Sie außerdem, wenn das Gericht fertig ist, den Temperatur­wahlschalter auf MIN.
11. Um das Gerät sicher auszuschal­ten, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
12. Achtung: Wenn Sie das Backblech
verwenden, müssen Sie immer zuerst den Rost in das Gerät schieben, und dann darauf das Backblech stellen!
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Die Tür oder die äußere Oberfläche kann während des Betriebs sehr heiß werden.

REINIGEN

Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steck­dose. Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
1. Das Gerät darf zum Reinigen nie in Wasser oder eine andere Flüs­sigkeit eingetaucht werden.
2. Alle herausnehmbaren Teile wie Backblech, Grillspieß, Gitterrost, Fettauffangschale usw. können in
13
Page 14
warmem Wasser mit einem mil-
den Spülmittel gespült werden. Spülen Sie die Teile danach mit klarem Wasser ab und trocknen Sie diese gut ab. Sie können die Teile auch in der Spülmaschine reinigen.
3. Sollten einmal Speisereste ange­brannt sein, können Sie die betreffenden Teile kurze Zeit in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel einweichen, um alle Rückstände zu lösen.
4. Die Heizstäbe können ggf. mit einem gut ausgedrückten, feuch­ten Tuch abgewischt werden. Ach­ten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gehäuse eindringt.

FUNKTIONEN

Warmhalten
Oberhitze mit 50 % Leistung zum Warmhalten gegarter Speisen oder Wärmen von Geschirr.
1. Platzieren Sie die warmzuhaltenden Speisen in einem abge­deckten Gefäß auf dem Rost in der Mitte des Ofens.
2. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte Funktion ein.
3. Stellen Sie nun die gewünschte Temperatur sowie je nach Rezept Ober- und Unterhitze bzw. nur Oberhitze ein.
4. Schalten Sie mit der Zeitvorwahl die gewünschte Warmhalte­zeit ein.
5. Das Gehäuse kann von innen und außen mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringen kann.
6. Die Innenseiten des Backofens sind mit einer leicht zu reinigen­den Oberfläche ausgerüstet und können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Wischen Sie Spritzer sofort mit einem feuch­ten Tuch ab.
7. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Putzmittel, Stahlwolle o. ä.
Ober-/Unterhitze
Im Ofen können Sie hervorragend Aufläufe, Braten und sonstige Gerichte zubereiten.
1. Hierzu verwenden Sie entweder den Gitterrost, auf den Sie die entsprechende Kasserolle, Auflaufform oder den Bräter stellen oder aber das Backblech, welches Sie auf den Rost stellen.
2. Stellen Sie Backformen/Auflaufformen etc. immer auf den Rost in die Mitte des Geräts.
3. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte Funktion ein.
14
Page 15
4. Stellen Sie nun die gewünschte Temperatur sowie je nach
Rezept Ober- und Unterhitze bzw. nur Oberhitze ein.
5. Schalten Sie mit der Zeitvorwahl die gewünschte Garzeit ein.
Ober-/Unterhitze mit Umluft
Der Multifunktionsofen ist hervorragend zum Backen aller Arten von Kuchen und Brot geeignet.
1. Sie können passende handelsübliche Backformen bis max. 28 cm Durchmesser oder das mitgelieferte Backblech verwen­den.
2. Zum Backen sollten Sie Ober- und Unterhitze mit Umluft ver­wenden.
3. Bei Verwendung von Backformen schieben Sie bitte den Git­terrost in die unterste Schiene und stellen die Backform auf den Gitterrost.
4. Zum Backen von flachem Gebäck oder Plätzchen verwenden Sie das Backblech (auf dem Rost) auf der zweiten Schiene von unten.
5. Stellen Sie die Funktionskontrollschalter auf Ober- und Unterhitze mit Umluft und den Temperaturschalter auf die gewünschte Temperatur ein.
6. Schalten Sie mit der Zeitvorwahl die gewünschte Backzeit ein.
7. Nach Ablauf der voreingestellten Backzeit schaltet sich das Gerät automatisch ab und informiert Sie durch ein akustisches Signal.
8. Machen Sie mit einem Holzstäbchen eine Garprobe. Falls kein Teig am Stäbchen hängen bleibt, ist der Kuchen gar und kann entnommen werden.
9. Falls noch Teig am Stäbchen hängen bleibt, den Kuchen mit den gleichen Einstellungen wie zuvor noch einige Minuten län­ger backen, dann die Garprobe wiederholen.
Drehspieß
Oberhitze und Drehspieß Der Drehspieß ist insbesondere zum Grillen von Geflügel bis ca. 2 kg oder Rollbraten bis ca. 1 kg geeignet.
1. Befestigen Sie eine der Halteklammern auf dem Grillspieß, so dass die Spitzen zur Mitte hin zeigen.
2. Schieben Sie dann den Spieß möglichst in der Mitte durch das vorbereitete und gewürzte Grillgut.
3. Setzen Sie die zweite Halteklammer mit den Spitzen zu Mitte zeigend auf den Spieß.
15
Page 16
4. Schieben Sie beide Klammern auf das Grillgut, so dass dieses
in der Mitte des Spießes befestigt ist. Es ist wichtig, dass der Spieß möglichst exakt in der Mitte des Grillgutes steckt, damit das Grillgut gleichmäßig gedreht und gebräunt wird. Abste­hende Teile bei Geflügel evtl. mit Küchengarn (lebensmitte­lecht und hitzebeständig) festbinden.
5. Setzen Sie nun den Spieß zuerst mit der spitzen Seite in die entsprechende Aussparung an der rechten Seite im Backraum ein.
6. Das andere Ende des Grillspießes wird in die Halterung auf der linken Seite eingehängt.
7. Achten Sie darauf, das zwischen dem Grillgut und den Heizelementen mindestens zwei Zentimeter Abstand bleiben müssen, da sich sonst das Grillgut entzünden kann.
8. Wir empfehlen, das Grillgut während des Garens regelmäßig mit Öl oder einer Marinade zu bestreichen, damit es nicht aus­trocknet und eine knusprige Kruste erhält.
9. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte Funktion ein.
10. Stellen Sie nun eine Temperatur von 230 °C ein.
11. Schalten Sie mit dem Zeitwahlschalter die gewünschte Grill­zeit ein.
12. Nach Ablauf der voreingestellten Grillzeit schaltet sich das Gerät automatisch ab und informiert Sie durch ein akustisches Signal.
Grillen mit Oberhitze
Zum klassischen Grillen auf dem Rost, z. B. von Steaks
1. Bereiten Sie das Grillgut vor.
2. Schieben Sie das Krümel/Fettauffangblech unten in das Gerät ein.
3. Je nach Stärke des Grillguts schieben Sie den Grillrost auf der mittleren oder oberen Schiene in das Gerät ein.
4. Legen Sie das Grill gut auf den Rost. Decken Sie den Rost nie­mals mit Alufolie ab.
5. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte Funktion ein.
6. Stellen Sie nun eine Temperatur von 230 °C ein.
7. Schalten Sie mit dem Zeitwahlschalter die gewünschte Grill­zeit ein.
8. Nach Ablauf der voreingestellten Grillzeit schaltet sich das Gerät automatisch ab und informiert Sie durch ein akustisches Signal.
16
Page 17

REZEPTIDEEN

ÜBERBACKEN

1. Schieben Sie das Backblech mit Gitterrost oder nur den Gitterrost mit den zu überbackenden Speisen in die untere Schiene ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Zum schnellen Überbacken empfehlen wir 230 °C.
3. Schalten Sie Ober- und Unterhitze ein.
4. Beim Überbacken sollten Sie das Gargut in kurzen Zeitabständen kontrollie­ren, damit die Oberfläche nicht verbrennt.
Hawaii-Toast
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot, 4 Scheiben ge­kochter Schinken, 4 Scheiben Ananas, 4 Scheiben Edamer Zubereitung: Die Toastscheiben auf den Rost legen, den Rost auf der dritten Schiene von un- ten einschieben und die Toastscheiben kurz bei 230 °C Ober- und Unterhitze toasten, bis die obere Seite leicht braun ist, dann wenden und die zweite Seite ebenfalls kurz toasten. Auf jeden Toast eine Scheibe gekochten Schinken, eine Scheibe Ananas und zu- letzt eine Scheibe Käse legen. Die belegten Brote auf das gefettete Blech legen, diese auf der dritten Schie­ne von unten in den Ofen einschieben und bei 230 °C ca. 5 Minuten überba­cken.
Mozzarellatoast
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot, 1 Fleischtomate, einige Basilikumblätter, 2 Kugeln Moz­zarella, schwarzer Pfeffer aus der Mühle
Zubereitung: Die Toastscheiben auf den Rost legen, den Rost auf der dritten Schiene von un­ten einschieben und die Toastscheiben
kurz bei 230 °C Ober- und Unterhitze toasten, bis die obere Seite leicht braun ist, dann wenden und die zweite Seite ebenfalls kurz toasten. Die Tomaten in Scheiben schneiden und auf die Brote legen. Einige Basilikum­blättchen darüber streuen. Den Mozzarella in Scheiben schneiden und auf die Brote verteilen, mit Pfef­fer würzen. Die Brote auf das gefettete Blech legen, diese auf der dritten Schie­ne von unten in den Ofen einschieben und bei 230 °C Ober- und Unterhitze ca. 5 Min. überbacken.
Pizza-Toast
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot, 2 Scheiben Cer­velatwurst, 1 Scheibe gekochter Schin­ken, 1 kleine Tomate, 1 EL Champignon­scheiben, 2 Scheiben Edamer, 2 EL saure Sahne, ½ TL Oregano, Salz und Pfeffer Zubereitung: Die Toastscheiben auf den Rost legen, den Rost auf der dritten Schiene von un­ten einschieben und die Toastscheiben kurz bei 230 °C Ober- und Unterhitze toasten, bis die obere Seite leicht braun ist, dann wenden und die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
17
Page 18
Alle Zutaten außer der Sahne und den
Gewürzen fein würfeln, mit der Sahne und den Gewürzen vermischen und auf die getoasteten Brotscheiben verteilen. Die Brote auf das gefettete Blech legen, diese auf der dritten Schiene von unten in den Ofen einschieben und bei 230 °C Ober- und Unterhitze ca. 5 Min. über­backen.
Curry-Toast
Zutaten: 4 Scheiben Toastbrot, 100 g Hähnchen­fleisch, gegart (z. B. Brustfilet, oder ge­grillte Hähnchenreste) oder Schweine­braten, 2 EL Grillsauce, Currygeschmack (Fertigprodukt), 2 Scheiben Ananas, 1 TL Kokosraspeln, 4 Scheiben Edamer, Currypulver Zubereitung: Die Toastscheiben auf den Rost legen, den Rost auf der dritten Schiene von unten einschieben und die Toastschei- ben kurz bei 230 °C Ober- und Unter- hitze toasten, bis die obere Seite leicht braun ist, dann wenden und die zweite Seite ebenfalls kurz toasten. Fleisch und Ananas fein würfeln, mit Currysauce und Kokosraspeln mischen und auf den ge­toasteten Brotscheiben verteilen. Mit je einer Scheibe Käse belegen. Die Brote auf das gefettete Blech legen, diese auf der dritten Schiene von unten in den Ofen einschieben und bei 230 °C Ober­und Unterhitze ca. 5 Min. überbacken. Zum Servieren mit etwas Currypulver be­streuen.
Fränkischer Bratwursttoast
Zutaten: 4 Scheiben Kastengraubrot, 16 Nürn­berger Rostbratwürstchen (vorher in der Pfanne gebraten), 100 g gekochtes Sau­erkraut, 1 TL Kümmel, 30 g geraspelter
18
Gouda, 3 EL saure Sahne, 1 EL Röst­zwiebeln Zubereitung: Das Graubrot auf den Rost legen, den Rost auf der dritten Schiene von unten einschieben und die Brotscheiben kurz bei 230 °C Ober- und Unterhitze toa­sten, bis die obere Seite leicht braun ist, dann wenden und die zweite Seite eben­falls kurz toasten. Je 4 Bratwürstchen auf eine Brotscheibe legen, das Sauerkraut auf den Würst­chen verteilen. Den Gouda mit dem Kümmel und der sauren Sahne mischen und auf die Brote streichen. Die Brote auf das gefettete Blech legen, diese auf der dritten Schiene von unten in den Ofen einschieben und bei 230 °C Ober- und Unterhitze ca. 5 Minuten überbacken.
Spargelauflauf
Zubereitungszeit: 50 Minuten Zutaten: 500 g Spargel aus der Dose, 300 g ma­gerer gekochter Schinken, 2 EL Butter, 2 EL Mehl, 1/4 l Milch, 1/8 l trockener Weißwein, 150 g Schmelzkäse, 2 Ei­gelb, 1 EL gehackte Petersilie, Butter für die Form Zubereitung: Den Spargel in 5 cm lange Stücke schneiden. Den Schinken in feine Strei­fen schneiden. Beides in die gebutterte Auflaufform füllen. Die Butter in einem Topf auf der Herdplatte auslassen, das Mehl darin hellgelb rösten. Die Mehl­schwitze mit der Milch und dem Wein ablöschen. Die Sauce unter ständigem Rühren 5 Minuten kochen lassen und zum Schluss den Käse darin schmelzen. Die Sauce von der Kochstelle nehmen und das Eigelb unterziehen. Die Sauce
Page 19
über die Spargel in der Auflaufform gie-
ßen. Den Auflauf auf dem Gitterrost auf der zweiten Schiene von unten in den Ofen schieben und bei 190 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Minuten überbacken. Gleich servieren. TIPP: Servieren Sie zum Spargelauflauf Prinzesskartoffeln und grünen Salat.
Nudelauflauf
Zubereitungszeit: 60 Minuten Zutaten: 250 g Hörnchennudeln, 400 g Schwei­neschnitzel, 1 Zwiebel, 1 Knoblauchze­he, 3 EL Öl, 1/4 l heiße Fleischbrühe, 1 EL gehackte Petersilie, 4 Tomaten, 1 TL Salz, 250 g Zucchini, 1 Prise ge­trockneter Thymian, 100 g geriebener Emmentaler Zubereitung: Nudeln nach Packungsvorschrift bissfest kochen. 2 EL Öl in einer Pfanne auf dem Herd erhitzen und die klein geschnitte-
GRILLEN MIT DEM DREHSPIESS
nen Zwiebeln und den gehackten Knob­lauch darin glasig dünsten. Das in feine Scheiben geschnittene Fleisch zu den Zwiebeln geben und an­braten. Die Fleischbrühe zugießen und alles 8 Minuten schmoren lassen. Die Zucchini in Scheiben schneiden, in dem restlichen Öl von beiden Seiten leicht anbraten, salzen und mit Thymian würzen. Die Tomaten häuten und würfeln. Die Form mit dem Öl vom Dünsten der Zucchinischeiben ausfetten. Die Hälfte der Nudelmenge einfüllen, schichtweise die Tomatenwürfel, Zucchinischeiben und zum Schluss die restlichen Nudeln darüber geben. Den Käse über den Auflauf streuen und auf dem Gitterrost auf der zweiten Schie­ne von unten in den Ofen schieben. bei 230 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Mi­nuten überbacken.
1. Schieben Sie immer die Fettauffangschale auf der unteren Einschubleiste ein, um heruntertropfendes Fett aufzufangen, damit dieses nicht auf die Heizstäbe tropft und verbrennt.
2. Der Grillspieß ist insbesondere zum Grillen von Geflügel bis ca. 2 kg oder Rollbraten bis ca. 1 kg geeignet.
3. Schieben Sie eine der Halteklammern auf dem Grillspieß, so dass die Spit­zen zur Mitte hin zeigen.
4. Schieben Sie dann den Spieß möglichst in der Mitte durch das vorbereitete und gewürzte Grillgut.
5. Setzen Sie die zweite Halteklammer mit den Spitzen zur Mitte zeigend auf den Spieß.
6. Schieben Sie beide Klammern auf das Grillgut, so dass dieses in der Mitte des Spießes befestigt ist. Es ist wichtig, dass der Spieß möglichst exakt in der Mitte des Grillgutes steckt, damit das Grillgut gleichmäßig gedreht und gebräunt wird. Abstehende Teile bei Geflügel evtl. mit Küchengarn festbin­den.
7. Befestigen Sie die Halteklammern mithilfe der Schrauben, indem Sie die Schrauben festdrehen.
19
Page 20
8. Setzen Sie nun den Spieß zuerst mit der spitzen Seite in die entsprechende
Aussparung an der linken Seite im Backraum ein.
9. Das andere Ende des Grillspießes wird in die Halterung auf der rechten Seite eingehängt.
10. Stellen Sie nun am Temperaturwahlschalter des Ofens eine Temperatur von 230 °C ein. Stellen Sie die Funktionswahlschalter auf Drehspieß.
11. Wir empfehlen, das Grillgut während des Garens mehrmals mit Öl oder einer Marinade zu bestreichen, damit es nicht austrocknet und eine knusprige Kruste erhält.
Hähnchen knusprig gegrillt
Zubereitungszeit: ca. 70 Minuten Zutaten: 1 Hähnchen ca. 1 kg, 1 TL Salz, 1 TL Paprika, 2 EL Öl Aus dem Salz, dem Paprika und dem Öl eine Marinade herstellen und damit das Hähnchen bestreichen. Das gewürzte Fleisch auf den Drehspi stecken und mit den beiden Klammern befestigen. Abstehende Teile wie z. B. Flügel mit Küchengarn festbinden. Den Drehspieß in das Gerät einhängen. Bei 230 °C Oberhitze ca. 60 Minuten grillen.
Rebhühner
Zubereitungszeit: 45 Minuten Zutaten: 2 Rebhühner à 500 g, 400 g Bratwurst­brät, 100 g durchwachsener, geräucher­ter Bauchspeck, 1/4 l Fleischbrühe, 1/8 l dunkles Bier, 2 EL dunklen Soßen­binder Zubereitung: Die Rebhühner mit dem Bratwurstbrät füllen und zunähen. Die Flügel und Bei­ne mit den Speckscheiben an den Kör­per binden. Das gewürzte Fleisch auf den Drehspieß stecken und mit den beiden Klammern befestigen. Abstehende Teile wie z. B. Flügel mit Küchengarn festbinden. Den Drehspieß in das Gerät einhängen.
Bei 230 °C Oberhitze ca. 45 Minuten grillen. Den Bratenfond in einem Topf auf dem Herd mit dem Soßenbinder verrüh­ren und kurz aufkochen lassen. Zum Schluss das Bier unterrühren und nicht mehr kochen.
Gebratener Fasan
Zutaten: 1 Fasan, ca. 1 kg, 100 g Pfifferlinge aus der Dose , 1 Zwiebel fein geschnitten, 100 g durchwachsener geräucherter Bauchspeck, 1 altbackenes Brötchen, 100 g fetter Speck, 3 EL Petersilie klein gehackt, 1 Ei, 1/4 TL Salz, 1 Prise Mus­kat, 1 Msp. Pfeffer, 1/8 l Fleischbrühe, 1/8 l Rotwein, 1 Becher saure Sahne Zubereitung: Das Brötchen in warmem Wasser einwei­chen. Den fetten, in Würfel geschnitte­nen Speck zusammen mit den Zwiebeln in einer Pfanne auf dem Herd goldgelb braten. Das ausgedrückte, zerkleinerte Brötchen, die Pfifferlinge, Petersilie und das Ei mit den Gewürzen beifügen und gut mischen. Den Fasan mit dieser Mischung fül­len und zunähen. Den Fasan mit den Bauchspeckscheiben umwickeln und mit Küchengarn umwickeln, so dass die Beine und Flügel fest am Körper liegen. Das gewürzte Fleisch auf den Drehspieß stecken und mit den beiden Klammern
20
Page 21
befestigen. Abstehende Teile wie z. B.
Flügel mit Küchengarn festbinden. Den Drehspieß in das Gerät einhängen. Bei 230 °C Oberhitze ca. 80 Minuten grillen. 15 Minuten vor Ende der Garzeit das Küchengarn lösen, den Speck entfernen, damit der Fasan braun wird. Den Bratenfond aus der Schublade mit der Fleischbrühe lösen, in einen Topf geben und zusammen mit dem Rotwein erhitzen. Die saure Sahne unterrühren.
Entenbraten
Zubereitungszeit: 3 Stunden Zutaten für 8 Personen: 1 Ente (ca. 1,8 kg), etwas Salz, 1 TL Pfeffer, 1/8 l dunkles Bier, 1/8 l Rot­wein, 1 TL Stärkemehl, angerührt in et- was Wasser Zubereitung: Die Ente waschen und das überflüssige Fett entfernen. Nach Wunsch die Ente füllen und zunähen. Die Flügel mit- chengarn fest an den Körper binden. Salz und Pfeffer mit dem Bier mischen und damit die Ente bestreichen. Wenn die Ente ungefüllt gegart wird, auch in- nen würzen. In die fettreiche Haut mit einer Gabel mehrmals einstechen. Die Ente auf dem Drehspieß befestigen und in den Ofen einhängen. Bei 230 °C Oberhitze ca. 2,5 Stunden grillen Die Ente nach Ende der Garzeit im aus­geschalteten Ofen warm halten. Nach Ende der Bratzeit den Bratenfond aus der Schublade mit dem Wein auf­kochen: Das Stärkemehl mit Wasser an­rühren und die Sauce damit binden. Die Sauce abschmecken. Die Ente vom Spieß abnehmen, tran­chieren und mit der Sauce servieren.
TIPP: Zu diesem festlichen Braten serviert man Apfelrotkohl und Kartoffelklöße, oder Semmelknödel. Wenn Sie es mager bevorzugen, verwen­den Sie eine Babypute.
Putenrollbraten
Zubereitungszeit: ca. 70 Minuten Zutaten: 700 g Putenrollbraten, 1 TL Salz, 1 zer­drückte Knoblauchzehe, 1 TL Essig, 1 EL Öl, 1/4 TL Pfeffer, 150 g geräu­cherter durchwachsener Bauchspeck in Scheiben, 1/8 l trockener Rotwein, 1/4 l heißes Wasser , 100 g saure Sahne Zubereitung: Das Salz, den Knoblauch, den Essig, den Pfeffer mit dem Öl verrühren und damit den Rollbraten bestreichen. Die geräucherten Bauchscheiben um den Braten legen und mit Küchengarn festbinden. Das gewürzte Fleisch auf den Drehspieß stecken und mit den beiden Klammern befestigen. Den Dreh­spieß in das Gerät einhängen. Bei 230 °C Oberhitze ca. 60 Minuten grillen. Dabei sammelt sich austretender Bratensaft in der Fettauffangschublade. Nach Ende der Bratzeit die Schublade herausziehen und den Bratenfond in ei­nen Topf umgießen. Schublade wieder einschieben. Den Bratenfond auf dem Herd erhitzen (nicht kochen), den Wein und die Sahne unterrühren. Den Speck und das Küchengarn vom Rollbraten entfernen, in Scheiben schneiden und mit der Sauce servieren.
21
Page 22

BRATEN UND GAREN

1. Im Ofen können Sie hervorragend Aufläufe, Braten und sonstige Gerichte zubereiten.
2. Hierzu verwenden Sie entweder den Gitterrost, auf den Sie die entspre­chende Kasserolle, Auflaufform oder den Bräter stellen oder aber das Back­blech (auf dem Rost)
3. Stellen Sie nun mit dem Temperaturwahlschalter die gewünschte Temperatur sowie mit den Funktionswahlschalter je nach Rezept Ober- und Unterhitze oder nur Unterhitze ein.
Hackbraten
Zubereitungszeit: 75 Minuten Zutaten: 500 g gemischtes Hackfleisch, 150 g geh. Schweineleber, 1 altes Brötchen, 1 Zwiebel, 2 Knoblauchzehen, 1 Ei, 1 TL Salz, 3 Prisen Muskatnuss, 3 Pri­sen Pfeffer, 150 g durchwachsener Speck, dünn geschnitten, 1 TL Paprika- pulver, 1 TL Senf, 1 EL Semmelbrösel Zubereitung: Das Brötchen in Wasser einweichen. Die Zwiebel und Knoblauchzehen schälen und fein hacken. Das ausgedrückte Bröt­chen, die Zwiebel, das Hackfleisch, die gehackte Leber, das Ei, Salz, Senf und Gewürze mit den Semmelbröseln ver­kneten. Aus dem Teig einen langen Laib formen und diesen in eine Auflaufform setzen und mit Speckscheiben belegen. Den Hackbraten auf den Gitterrost stel­len, auf der zweiten Schiene von unten einschieben und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 50 Minuten braten, evtl. nach 30 Minuten auf 160 °C zurück­schalten.
Lammkeule
Marinierzeit: 6 Stunden Zubereitungszeit: 60-80 Minuten Zutaten: 1,5 kg Lammkeule mit Knochen, 3 Knoblauchzehen, 3 Zwiebeln, 1/4 l
22
heiße Fleischbrühe, 1/8 l trockener Weißwein, 1 TL Speisestärke Für die Marinade: 70 g Tomatenmark, 1 EL Mehl, 1 TL Salz, 2 EL Zitronensaft, 1 TL Rosmarin getrocknet, ¼ TL Kümmel, ¼ TL Pfeffer Zubereitung: Die Keule kreuzförmig leicht einschnei­den und mit einem spitzen Messer klei­ne Einschnitte schneiden, in die man die geschälten und gestiftelten Knob­lauchzehen steckt, um die Keule damit zu spicken. Das Tomatenmark mit Mehl, Salz, Zitronensaft, Rosmarin, Kümmel und Pfeffer mischen. Damit die Keule bestreichen und im Kühlschrank 6 Stun­den ziehen lassen. Die Lammkeule in ei­nen Bräter legen, diesen auf dem Gitter­rost auf der untersten Schiene des Ofens einschieben. Den Braten mit Zwiebelrin­gen belegen. Die Keule bei 180 °C Ober­und Unterhitze ca. 150 bis 180 Minuten braten. Wenn die Zwiebeln braun sind, diese auf den Boden des Bräters legen und etwas Fleischbrühe da zu gießen. Nach und nach die restliche Fleischbrü­he und den Wein über die Keule geben und diese nach 2/3 der Bratzeit wenden. Wenn die Garzeit beendet ist, die Keu­le noch 10 Minuten im ausgeschalteten Ofen ruhen lassen.
Page 23
Den Bratenfond mit etwas Wasser aus
der Schüssel lösen, mit Speisestärke binden und abschmecken. Zu Lammkeule passen sehr gut grüne Bohnen und ein Kartoffelgratin.
Schweinesteaks
Zutaten: 4 Schweinesteaks zu je 200 g, 1 TL Salz, einige Spritzer Tabasco, 2 TL Pa­prika, 3 EL Öl Zubereitung: Aus Salz, Tabasco, Paprika und Öl eine Marinade zubereiten und die Steaks darin ca. 2 Stunden marinieren. Die gewürzten Steaks auf den Gitterrost le­gen, diese auf Schiene 3 in den Ofen schieben und die Steaks bei 230 °C Ober- und Unterhitze von jeder Seite ca. 10 Minuten grillen. TIPP: Wenn es schnell gehen soll, neh- men Sie fertig gewürzte Grillsteaks vom Fleischer.
Kasseler im Blätterteig
Zubereitungszeit: 45 Minuten Zutaten: 300 g Blätterteig, tiefgefroren, 1 kg ge- kochtes mageres Kasseler, 1 Ei getrennt Zubereitung: Den Blätterteig auftauen lassen. Die auf­getauten Scheiben an den Rändern mit dem Eiweiß bestreichen und zu einem großen Rechteck zusammenkleben. Den Teigmantel so über das Fleisch le­gen, dass die untere Fläche des Fleisch­stückes unbedeckt ist. Die überstehen­den Teigränder abschneiden. Aus den Teigresten Blätter und Blüten schneiden und damit den Teigmantel verzieren. Das Eigelb mit dem restlichen Eiweiß mischen und damit den Teigmantel ein­pinseln.
Das Kasseler auf das Backblech legen und auf der zweiten Schiene von unten bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 30 Minuten backen. TIPP: Hierzu schmeckt ein deftiger Kar­toffelsalat sehr gut.
Schweineschulter
Zubereitungszeit: 100 Minuten Zutaten: 1 kg Schweineschulter mit rautenför­mig eingeschnittener Schwarte (vom Metzger), 1 TL Salz, ¼ TL Pfeffer, ¼ TL Kümmel, 1 Zwiebel, 2 Gewürznelken, 2 EL Öl, ¼ l heißes Wasser, 1/8 l süße Sahne, 10 Backpflaumen entkernt Zubereitung: Die Backpflaumen in 1/8 l heißem Was­ser einweichen. Das Fleisch mit Pfeffer, Kümmel und Salz würzen und mit der Schwarte nach unten in eine Bratraine legen. Den Bräter auf den Gitterrost auf der untersten Schiene in den Ofen schie­ben. Die Zwiebel in Scheiben schneiden und auf das Fleisch legen. Den Braten bei 200 °C Ober- und Unterhitze ca. 120 Minuten braten. Wenn die Zwiebel braun ist, das Fleisch wenden und 1/8 l heißes Wasser mit den Gewürznelken in die Bratraine gießen. Das Fleisch fertig braten. Nach Ende der Bratzeit die knusprige Schweineschulter noch ca. 10 Minuten im Gerät ruhen lassen. Den Bratfond aus der Schüssel in einen Topf gießen, die in feine Streifen geschnittenen Pflaumen beifügen und alles auf dem Herd eine Zeit köcheln lassen. Zum Schluss die Sahne beifügen.
23
Page 24
Lasagne
Zubereitungszeit: 90 Minuten Zutaten: 250 g Lasagne-Blätter, 500 g gemisch­tes Hackfleisch, 2 EL Öl, 2 Zwiebeln, ½ TL Oregano, 1 TL Paprikapulver, 1 TL Salz, 70 g, Tomatenmark, 2 EL Butter, 2 EL Mehl, ½ l Milch, ¼ l trockener Weißwein, ½ TL Salz, 2 Prisen Pfeffer, 100 g geriebener Emmentaler Käse, 50 g geriebener Parmesan, 3 EL süße Sahne, Butter für die Form Zubereitung: Die Nudeln nach Packungsvorschrift ko­chen und danach in kaltes Wasser legen. Die Zwiebeln fein schneiden und in einer Pfanne auf der Herdplatte in dem Öl an­bräunen. Das Hackfleisch zugeben und unter Rühren braten. Oregano, Paprika und 1/2 TL Salz zufügen und die Mi- schung zur Seite stellen. In einem Topf aus der Butter und dem Mehl eine Mehl- schwitze zubereiten, die mit Milch und Wein abgelöscht wird. Unter ständigem Rühren 5 Minuten kochen und mit Salz und Pfeffer abschmecken. Eine Auflauf­form ausbuttern und zuunterst eine Lage Lasagne-Blätter legen. Darauf die Hack­fleisch-Mischung und dann die Sauce. Diesen Vorgang in dünnen Lagen wieder­holen, wobei man mit einer Lage Nudeln aufhören sollte. Die restliche Sauce über die Lasagne gießen, mit Käse bestreuen und mit der Sahne beträufeln. Die Form mit Alufolie abdecken und auf dem Git­terrost auf der untersten Schiene des Ofens bei 200 °C Ober- und Unterhitze ca. 45 Minuten backen. Nach 2/3 der Backzeit die Folie entfernen.
Sauerkrautauflauf
Zubereitungszeit: 80 Minuten Zutaten: 800 g Sauerkraut, 1/8 l Fleischbrühe, 1/8 l Apfelsaft, 1 Lorbeer-
24
blatt 2 Wacholderbeeren, 1 große, rote Paprikaschote, 100 g durchwachsener Speck, 500 g gekochte Kartoffeln, 2 EL Weißwein, 2 EL saure Sahne, 1 EL ge­hackte Petersilie, 1 EL Butter sowie But­ter für die Form Zubereitung: Das Sauerkraut in einem Topf auf der Herdplatte zusammen mit der Fleisch­brühe, dem Apfelsaft und den Gewürzen ca. 35 Minuten dünsten. Die Paprikaschote putzen und in Strei­fen schneiden. Den Speck würfeln und in einer Pfanne knusprig braten. Den Paprika zufügen und kurz mitbraten. Die Kartoffeln schälen und innne Schei­ben schneiden oder hobeln. Das Sauer­kraut mit dem Speckpaprika und Wein mischen, in die Auflaufform geben und mit den Kartoffelscheiben bedecken. Die Petersilie mit der sauren Sahne verrühren und diese Mischung über die Kartoffelscheiben geben. Die Butter in Stückchen obenauf setzen. Den Auflauf auf der zweiten Schiene von unten bei 200 °C Ober- und Unterhitze ca. 25 Mi­nuten backen.
Forellen gedünstet
Zubereitungszeit: 30 Minuten Zutaten: 4 Forellen zu je 200 g, 4 Stängel Peter­silie, Saft von 1 Zitrone, Salz und Pfef­fer, 4 Stücke Alufolie Zubereitung: Die Kleinküche 5 Minuten bei 230 °C Ober- und Unterhitze vorheizen. Die Forellen würzen und mit Zitronen­saft einreiben. Die Forellen jeweils in ein Stück Alufolie einwickeln, das man zuvor mit etwas Butter eingepinselt hat, damit die Fischhaut nicht an der Folie hängen bleibt.
Page 25
Die Forellen-Päckchen auf das Back-
blech legen, auf der zweiten Schiene von unten in den Ofen schieben und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Mi­nuten dünsten. TIPP: Reichen Sie zu dieser traditio­nellen Zubereitung von Forellen Salz­kartoffel, flüssige Butter und Zitronen­scheiben. Zu Forelle schmeckt auch Meerrettichsahne sehr gut.
Mischgemüse
Zutaten:
1.000 g gemischtes geputztes Gemü-
se nach Jahreszeit, 1–2 EL gemischte Kräuter, 1 TL Streuwürze für Gemüse Zubereitung: Größere Gemüseteile in feine Streifen schneiden. Das Gemüse mit Streuwürze mischen und auf 10 Stücke Alufolie ver- teilen. Evtl. Butterstückchen zufügen. Die Folie an den Ecken hochnehmen und die Enden so zusammendrehen, dass kleine Päckchen entstehen. Die Gemüsepäckchen auf das Backblech setzen und im Ofen bei 180 °C Ober­und Unterhitze ca. 30 Minuten garen. Die Garzeit kann je nach Art des verwen- deten Gemüses kürzer oder länger sein. Das Gemüse nach dem Garen mit fri­schen gehackten Kräutern bestreuen.
Speckkartoffeln
Zubereitungszeit: 50 Minuten Zutaten: 4 Kartoffeln ca. 500 g, 150 g durch­wachsener Speck, 1 TL Öl, 1 EL gehack­te Petersilie Zubereitung: Die Kartoffeln schälen und so in dün­ne Scheiben schneiden, dass sich ein Fächer ergibt. Das lässt sich, indem man die Kartoffeln auf einen Esslöf­fel legt und darauf schneidet, einfach
bewerkstelligen. Den Speck sehr fein zerkleinern und zwischen die einzelnen Kartoffelscheiben verteilen. Vier Stücke Alufolie einölen und damit jeden Kar­toffelfächer umwickeln. Setzen Sie die Päckchen auf das Backblech. Im Ofen auf der zweiten Schiene von unten bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 40 bis 60 Minuten garen. In den letzten 10 Minuten die Folie öff­nen und die Kartoffeln fertig backen. Die heißen Kartoffeln mit der gehackten Petersilie bestreuen und in der Folie ser­vieren. TIPP: Die Fächerkartoffeln kön­nen Sie auch mit Zwiebelringen und et­was Knoblauch füllen. Sie können auch etwas Kümmel zwischen die Scheiben streuen.
Folienkartoffeln
Zubereitungszeit: 50 Minuten Zutaten: 4 Kartoffeln (500 g), 1 TL Öl Zubereitung: Die Kartoffeln waschen und gründlich bürsten. Mit einer Gabel mehrmals ein­stechen oder kreuzweise einschneiden. Wickeln Sie die Kartoffeln einzeln in ein­geölte Alufolie. Setzen Sie die Päckchen auf das Backblech. Im Ofen auf der zwei­ten Schiene von unten bei 180 °C Ober­und Unterhitze ca. 40 bis 60 Minuten garen. Nach dem Garen die Folie oben öffnen, die kreuzförmig eingeschnittene Schale anheben und über die Kartoffeln ein Dressing geben, das man aus Quark, saurer Sahne und Kräutern zubereiten kann. TIPP: Folienkartoffeln sind eine ideale Beigabe zu Barbecue-Essen oder zu zartrosa Steaks und gehören zu jeder Gartenparty. Man isst sie entweder nur mit Salz bestreut, oder reicht dazu eine Kräuter- oder Knoblauchbutter.
25
Page 26
Apfelreisauflauf
Zubereitungszeit: 60 Minuten Zutaten: ¾ l Milch, 1 Prise Salz, 175 g Rund­kornreis, 1 Pck. Vanillezucker, 2 Eier, 2 EL Zucker, 500 g Äpfel, 1 EL Zitro­nensaft, 3 EL Puderzucker, Butter für die Form Zubereitung: Die Milch, das Salz und den Reis in einem Topf auf der Herdplatte ankochen und bei schwacher Hitze ca. 30 Minuten ausquellen lassen. Die Eier mit dem Zu­cker und dem Vanillezucker verquirlen und unter den Reis mischen. Die Äpfel schälen, das Kerngehäuse ausstechen und in dünne Scheiben schneiden. Abwechselnd den Reis und die Äpfel in die gebutterte Auflaufform füllen und die Schichten so aufteilen, dass zum Schluss eine Lage Äpfel kommt. Diese Äpfel mit Zitronensaft beträufeln und mit Puderzucker bestreuen. Die Auflauf- form auf den Gitterrost auf der zweiten Schiene von unten in den Ofen schieben und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Minuten backen. TIPP: Wenn Sie die Eier trennen, das Ei­weiß steif schlagen und unter den Reis ziehen, wird der Auflauf lockerer.
Quarkauflauf
Zubereitungszeit: 70 Minuten Zutaten: 500 g Aprikosen aus der Dose (oder anderes Obst), 500 g Magerquark, ¼ l süße Sahne, 2 Eier, 3 EL Zucker, 1 Pck. Vanillezucker, 1 Pck. Vanillepudding, Butter für die Form Zubereitung: Verwenden Sie, wenn vorhanden, eine ovale Auflaufform von höchstens 26 cm Länge. Buttern Sie die Form aus und be­legen Sie den Boden mit den Aprikosen. Den Quark, die Sahne und die Eier gut verquirlen, z. B. mit dem ESGE­Zauberstab. Fügen Sie nach und nach den Zucker, den Vanillezucker und das Puddingpulver zu und achten Sie darauf, dass alles gut vermischt ist. Die Quarkcreme über die Früchte geben. Die Auflaufform auf den Gitterrost auf der zweiten Schiene von unten in den Ofen schieben und bei 160 °C Ober- und Unterhitze ca. 50 Minuten backen. Zu diesem Auflauf passt eine Frucht­sauce sehr gut.

BACKEN

1. Sie können passende handelsübliche Backformen bis max. 28 cm Durch­messer oder das mitgelieferte Backblech verwenden.
2. Zum Backen sollten Sie stets Ober- und Unterhitze verwenden.
3. Bei Verwendung von Backformen schieben Sie bitte den Gitterrost in die unterste Schiene und stellen die Backform auf den Gitterrost.
4. Zum Backen von flachem Gebäck oder Plätzchen verwenden Sie das Back­blech auf der zweiten Schiene von unten.
5. Stellen Sie die Funktionskontrollschalter auf Ober- und Unterhitze und den Temperaturschalter auf die gewünschte Temperatur ein.
26
Page 27
6. Nach Ablauf des Backvorgangs mit einem Holzstäbchen eine Garprobe
machen. Falls kein Teig am Stäbchen hängen bleibt, ist der Kuchen gar und kann entnommen werden.
7. Falls noch Teig am Stäbchen hängen bleibt, den Kuchen mit den gleichen Einstellungen wie zuvor noch einige Minuten länger backen, dann die Gar­probe wiederholen.
Gewürzkranz
Zutaten für eine Kranzform von 26 cm Ø: 5 Eier, 200 g Zucker, ½ Glas Kirschkon­fitüre, ½ TL Zimt, 1 gehäufter EL Kakao, 100 g gemahlene Nüsse, 350 g Mehl, 1 Pck. Backpulver, evtl. etwas Milch Zubereitung: Eier, Butter, Zucker, Konfitüre und Zimt schaumig rühren. Kakao, Nüsse, Mehl und Backpulver vermischen und unter­rühren. Der Teig muss dickflüssig sein. Bei Bedarf etwas Milch zugeben. Den Teig in eine gefettete Kranzform füllen. Diese auf den Gitterrost stellen und auf der untersten Schiene des Ofens ein­schieben. Bei Ober- und Unterhitze bei 180 °C ca. 50 Minuten backen.
Käsekuchen
Zutaten für den Boden: 65 g Butter, 75 g Zucker, 1 Ei, 200 g Mehl, ½ Pck. Backpulver Zutaten für den Belag: 500 g Magerquark, 150 g Zucker, 1 Va­nillinzucker, 1 Pck. Vanille-Puddingpul­ver, 3 Eier, 375 ml Milch, 50 g flüssige Butter Zubereitung: Aus Butter, Zucker, Ei, Mehl und Back­pulver einen Knetteig herstellen. Den Teig ausrollen und den Boden und den Rand einer nur am Boden gefetteten Springform (26 cm Ø) damit belegen, den Teig am Rand ca. 3 cm hoch an­drücken. Die Zutaten für die Füllung miteinander verrühren und auf den Teig gießen. ACHTUNG: Achten Sie darauf,
eine gut schließende Form zu verwen­den, denn die Füllung ist zunächst noch dünnflüssig. Die Backform auf den Gitterrost stellen und auf der un­tersten Schiene des Ofens einschieben. Bei 180 °C Ober- und Unterhitze 80 bis 90 Minuten backen.
Marmorkuchen
Zutaten für eine Kranzform von 26 cm Ø 250 g Butter, 250 g Zucker, 2 Pck. Va­nillezucker, 5 Eier, 450 g Mehl, 1 Pck. Backpulver, 2 EL Kakaopulver, 1 EL Milch Zubereitung: Die Butter mit dem Zucker, dem Vanille­zucker und den Eiern schaumig rühren. Das Mehl mit dem Backpulver mischen, über die Eiermasse geben und unterzie­hen. Die Hälfte des Teiges in die ausge­butterte und bemehlte Kranzform füllen. Das Kakaopulver und die Milch unter den verbliebenen Teig rühren. Den dunklen Teig auf den hellen Teig in die Backform geben und mit einer Gabel spiralenför­mig den dunklen unter den hellen Teig ziehen. Den Gitterrost auf der untersten Schiene in den Ofen schieben und die Backform darauf stellen. Bei 170 °C mit Unter- und Oberhitze in der vorgeheizten Ofen ca. 50 Minuten backen.
Obst-Streuselkuchen
Zutaten für den Teig: 100 g Quark, 1 Ei, 1 EL Milch, 60 ml Öl, 50 g Zucker, 1 Prise Salz, 200 g Mehl, 1 Pck. Backpulver
27
Page 28
Zutaten für den Belag: 500 g Obst nach
Jahreszeit, z. B. Äpfel, Aprikosen, Kir­schen Zutaten für die Streusel: 100 g Mehl, 50 g Zucker, 2 Prisen Zimt, 50 g Butter Zubereitung: Quark, Ei, Milch, Öl, Zu­cker und Salz gut miteinander verrühren. Mehl und Backpulver vermischen und unter die Quarkmasse rühren, dann von Hand verkneten. Den Teig ausrollen und auf das gefettete Backblech legen. Das Obst je nach Sorte schälen, entkernen, zerteilen und auf dem Teig verteilen. Aus Mehl, Zucker, Zimt und zimmerwarmer Butter Streusel kneten. Diese auf dem Teig verteilen. Das Blech auf der zweiten Schiene von unten einschieben und den Kuchen bei 180 °C mit Unter- und Ober- hitze ca. 30 Minuten backen.
Hefegebäck - Grundteig
Zubereitungszeit: 120 Minuten, Kasten- form von 25 cm Länge Grundteig: 500 g Mehl, 75 g Zucker, 80 g weiche Butter, 330 ml lauwarme Milch, ½ TL Salz, 1 Würfel Hefe Zum Bestreichen: 1 Eigelb, 1 EL Sahne Zubereitung: Aus den Zutaten für den Grundteig ei­nen Hefeteig herstellen, den man so lange aufschlagen sollte, bis er sich vom Schüsselboden löst. An einem warmen Ort den Teig aufgehen lassen bis sich sein Volumen verdoppelt hat. Den Teig nochmals gut durchkneten und in eine gefettete Kastenform geben. Das Eigelb mit der Sahne mischen, den Teig damit bestreichen, mit einem scharfen Mes­ser längs einritzen Den Teig nochmals 30 Minuten gehen lassen. Die Kasten­form auf den Gitterrost stellen, auf der untersten Schiene in die Kleinküche
28
schieben und mit Ober- und Unterhitze bei 180 °C ca. 45 Minuten backen.
Hefezopf
Zutaten: Grundteig wie angegeben, sowie 1 Ei Zubereitung: Einen Grundteig mit zusätzlich einem Ei wie oben beschrieben herstellen. Nach­dem der Teig nochmals geknetet wurde, drei Rollen daraus formen und diese zu einem Zopf flechten. Das Backblech mit Backpapier belegen, den Zopf darauf geben mit Ei bestreichen und nochmals gehen lassen. Den Zopf auf der zweiten Schiene von unten mit Ober- und Unter­hitze bei 180 °C ca. 45 Minuten backen.
Schwarzwälder Kirschkranz
Zutaten für eine Kranzform von 26 cm Ø Für den Teig: 6 Eier, 4 EL warmes Wasser, 200 g Zucker, 1 Vanillezucker, 2 Msp. Zimt, 200 g Mehl, 1 EL Kakaopulver, 1 EL Stärkemehl, 1 TL Backpulver Für die Füllung: 1 Glas entsteinte Sauerkirschen, 1/8 l Kirschwasser, 1/8 l Kirschsaft, 1 EL Zu­cker, 1 Pck. roter Tortenguss, 1/4 l süße Sahne, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Pu­derzucker, 2 EL Kakaopulver Zubereitung: Die Eier trennen und das Eigelb mit dem Wasser, dem Zucker und dem Vanillezu­cker mit dem ESGE-Zauberstab
®
oder einem Handrührer sehr schaumig schla­gen. Das Eiweiß steif schlagen und den Eischnee auf die Eimasse geben. Das Mehl, das Kakaopulver, das Stärkemehl und das Backpulver mischen und über die Eimasse sieben. Mit einem Teigscha­ber vorsichtig unterziehen. Eine "Frankfurter Kranzform" oder eine Springform mit "Gugelhupfeinsatz" aus-
Page 29
buttern und bemehlen. Den Gitterrost
auf der untersten Schiene in den Ofen schieben und die Backform daraufstel­len. Bei 170 °C mit Unter- und Oberhit­ze in der vorgeheizten Kleinküche ca. 45 Minuten backen. Danach den Biskuit stürzen und gut auskühlen lassen (über Nacht). Den Kirschsaft, den Zucker und das Kirschwasser mischen und davon 2 EL zurückbehalten. Darin das Tortenguss­pulver anrühren. Den Saft auf der Herd­platte erhitzen, den angerührten Torten­guss zufügen und kurz aufkochen lassen. Den fertigen Guss vom Herd nehmen und bis auf 16 Sauerkirschen, die man zurückbehält, alle unterrühren. Die Füllung abkühlen lassen. Den Kuchen waagrecht zweimal durchschneiden. Die Sahne mit dem Puderzucker und dem Vanillezucker sehr steif schlagen (evtl. Sahnesteif verwenden). Den untersten Kuchenring mit der Hälfte der Kirsch- füllung bestreichen und darauf 1/3 der Sahne geben. Den mittleren Kuchenring darauf setzen und mit den restlichen Sauerkirschen und 1/3 Sahne füllen. Den oberen Kuchenring aufsetzen und den gesamten Kuchen mit Sahne be­streichen. Den Kranz mit dem Kakao be­stäuben und mit den 16 Kirschen verzie­ren. Mit der restlichen Sahne verzieren und kühl stellen.
Schoko Mocca Torte
Zutaten für eine Springform von 18 cm (Single Form) Für den Teig: 3 Eier, 100 g Zucker, 1 Pck. Vanillezu­cker, 1 TL Backpulver, 125 g Mehl, 25 g (1 EL) Stärkemehl Für die Creme 3 EL gemahlener Kaffee, ¼ l kochendes Wasser, 200 g süße Sahne, 8 EL Zucker,
3 EL Speisestärke, 350 g weiche Butter, 100 g geriebene Zartbitterschokolade, Schokoblätter und Schokoraspel Zubereitung: Die Eier trennen und das Eigelb mit dem Zucker und Vanillezucker sehr schaumig rühren. Das Eiweiß steif schlagen und den Eischnee auf die Eimasse geben. Das Backpulver unter das Mehl mischen und mit dem Stärkemehl über den Teig sieben. Vorsichtig unterheben. Den Teig in die gebutterte und bemehlte Form füllen. Den Gitterrost auf der un­tersten Schiene in den Ofen schieben und die Backform darauf stellen. Bei 170 °C mit Unter- und Oberhitze in dem vorgeheizten Ofen ca. 35 Minuten backen. Den Tortenboden gut auskühlen lassen (ggfs. über Nacht) und zweimal waagrecht durchschneiden. Das Kaffeepulver mit kochendem Wasser überbrühen, ziehen lassen und absei­hen. Das Stärkemehl mit etwas Wasser anrühren. Den Kaffee auf dem Herd zum Kochen bringen, die geriebene Schoko­lade zufügen und das Stärkemehl un­terrühren. Die Masse so lange mit dem Schneebesen schlagen bis sie dick ist. Den Topf vom Herd nehmen, die Kaffee­creme etwas abkühlen lassen und die Eigelb unterziehen. Die Creme erkalten lassen. Die Butter schaumig rühren und löffelweise die Kaffeecreme darunter rühren. 3/4 der Kaffeecreme auf den un­teren und mittleren Tortenboden vertei­len. Die Böden aufeinander setzen mit der restlichen Creme die Torte bestrei­chen und verzieren. Die Torte mit Scho­koblättern und Schokoraspeln verzieren und vor dem Servieren kühl stellen. TIPP: Sollten Sie die Torte etwas süßer wünschen, verwenden Sie anstelle der Zartbitter- bitte Vollmilchschokolade.
29
Page 30
Wenn Ihnen die Mocca-Buttercreme ge-
rinnen sollte, stellen Sie die Creme kurz in warmes Wasser und rühren sie mit einem Schneebesen wieder glatt.
Savarin mit Erdbeeren
Zutaten für eine Savarinform von 22 cm 2 Eier, 2 EL heißes Wasser, 100 g Zu­cker, 1 Pck. Vanillezucker, 125 g Mehl, 30 g Stärkemehl, ½ TL Backpulver, But­ter für die Form Zutaten zum Tränken: 1/8 l Wasser, 100 g Zucker, 1 Pck. Vanil­lezucker, 100 ml Weißwein Zutaten für den Tortenguss: 250 g Erdbeeren, 1 Pck. Tortenguss rot, 1 EL Zucker Zutaten für die Füllung: 500 g Erdbeeren, 1/8 l Schlagsahne Zubereitung: Eier, Wasser, Zucker und Vanillezucker mit dem ESGE-Zauberstab
®
schaumig rühren. Das Mehl, das Stärkemehl und das Backpulver auf die Schaummasse sieben und unterheben. Die Backform fetten und bemehlen. Den Teig einfül­len und auf dem Gitterrost auf der zwei- ten Schiene von unten mit Ober- und Unterhitze bei 170 °C ca. 35 Minuten backen. Auskühlen lassen und aus der Form entnehmen. Etwa 3 Stunden vor dem Servieren den Kuchen tränken, wozu man Wasser, Zucker und Vanillezu­cker aufkocht, den Wein dazu gibt und 1/3 dieser Flüssigkeit in die Kranzform gießt. Den Kuchen vorsichtig in die Form legen, mit der restlichen Flüssigkeit be­gießen und den Savarin etwa 2 Stunden kalt stellen, damit er gut durchziehen kann. Danach 250 g Erdbeeren putzen, waschen und in einem Messbecher mit dem ESGE-Zauberstab
®
pürieren. Mit Wasser auf ¼ l Gesamtmenge auffüllen und nach Vorschrift mit dem Zucker und
30
dem Tortenguss aufkochen. Den Kranz auf einen Teller stürzen und den Guss unregelmäßig darüber gießen 500 g Erd­beeren putzen, waschen und in die Mit­te des Kranzes füllen. Die Sahne steif schlagen, in einen Spritzbeutel füllen und den Savarin damit verzieren. Den Savarin, den man auch mit anderen Früchten zubereiten kann, gut gekühlt servieren.
Mandarinenkuchen Zutaten für eine Rehrückenform von 25 cm Länge 150 g Margarine, 150 g Zucker, 2 Eier, 1 Pck. Vanillezucker, 4 EL Zitronensaft, 40 g gemahlene Haselnüsse, 200 g Mehl, 1 TL Backpulver, 1 kleine Dose Mandarinen, 100 g Puderzucker, 1 EL Zitronensaft Zubereitung: Die Margarine, die Eier, den Zucker und Vanillezucker mit 4 EL Zitronensaft schaumig rühren. Die Haselnüsse unter den Teig rühren und das Mehl mit dem Backpulver untermischen. Die Manda­rinen gut abtropfen lassen und vorsich­tig unter den Teig heben. Den Teig in die gefettete Backform geben. Den Git­terrost auf der untersten Schiene in den Ofen schieben und die Backform da­rauf stellen. Bei 170 °C mit Unter- und Oberhitze in dem vorgeheizten Ofen ca. 30 Minuten backen. Den Kuchen aus der Form nehmen und abkühlen lassen. Aus dem Puderzucker und dem Zitro­nensaft einen Guss anrühren und den Kuchen damit bestreichen.
Äpfel im Schlafrock
Zutaten: 4 kleine Äpfel, 1 EL Rosinen, 1 EL Mandelstifte, 1 Prise Zimt, 1 EL Rum,
Page 31
8 Scheiben tiefgekühlter Blätterteig,
1 Ei Zubereitung: Die Blätterteigplatten auftauen lassen. Die Rosinen, den Zimt und die Man­deln mit dem Rum mischen und zie­hen lassen. Die Äpfel schälen und das Kerngehäuse ausstechen. Mit der Rosi­nen Mischung füllen. Das Ei in Eigelb und Eiweiß trennen. Die aufgetauten Blätterteigplatten nebeneinander legen (4+4). Die Ränder mit Eiweiß bestrei­chen, die Platten etwas übereinander ziehen und festdrücken. Aus der so entstandenen Teigplatte vier gleich­große Stücke schneiden. Die Äpfel mit je einem Stück Teig umwickeln und die Ränder abschneiden. Aus den Teigresten Blätter und andere Muster zum Verzie- ren schneiden. Die Teigäpfel mit Eigelb bestreichen, auf das mit Backpapier belegte Backblech legen und mit Ober- und Unterhitze bei 180 °C ca. 35 Minu- ten backen.
Windbeutel und Eclairs
Zutaten für den Brandteig: 1/8 l Wasser, 75 g Mehl, 1 Prise Salz, 25 g Butter, 2 Eier, Backpapier Vorschlag für Füllungen: Füllung 1: 1/4 l Milch, 1/2 Pck. Schokoladenpul­ver, 1 TL Pulverkaffee gehäuft, 2 EL Zu­cker, 1 TL Gelatine, 1/8 l Schlagsahne Füllung 2: 1 Glas Sauerkirschen, 1 Pck. roten Tor­tenguss, 2 EL Zucker, 1/8 l Schlagsahne Zubereitung: Das Wasser und Salz in einem Topf auf dem Herd zum Kochen bringen. Das Mehl mit einem Kochlöffel unterrühren. Bei geringer Hitze so lange weiterrühren bis sich ein Kloß bildet, der sich vom Topfboden löst. Den Teigkloß 5 Minu-
ten abkühlen lassen und in ein hohes Gefäß geben. Die Eier verquirlen und unter den Teigkloß rühren. Das geht am besten mit dem Multimesser des ESGE­Zauberstab
®
. Evtl. wird nicht die ganze Eimenge benötigt. Der Brandteig ist fer­tig, wenn er stark glänzt und vom ESGE­Zauberstab oder vom Kochlöffel leicht abreißt. Das Backblech mit Backpapier belegen. Den Ofen ca. 5 Minuten auf 230 °C vorheizen (Ober- und Unterhit­ze). Den Teig in einen Spritzbeutel fül­len. Für Windbeutel Rosetten von 4 cm Ø auf das Backpapier spritzen. Für Ec­lairs spritzt man jeweils drei 4 cm lange Streifen, und zwar zwei nebeneinander und einen obenauf. Das Backblech auf der zweiten Schiene von unten einschieben und die Wind­beutel oder Eclairs mit Ober- und Un­terhitze bei 180 °C ca. 15 bis 20 Minu­ten backen. Die Windbeutel oder Eclairs noch heiß durchschneiden. Für die 1. Füllung: Die Milch mit dem Pulverkaffee und dem Zucker zum Ko­chen bringen und die in Wasser aufgelö­ste Gelatine unterziehen. Nach dem Er­kalten die Schlagsahne unterziehen und die Creme in die Eclairs füllen, mit Pu­derzucker oder Schokoglasur verzieren. Bei der 2. Füllung, die sich für Wind­beutel gut eignet, zunächst die Sauer­kirschen auf ein Sieb geben. Den Saft abmessen mit dem Zucker erhitzen, und mit dem Tortenguss andicken. Die Sauerkirschen in den Guss geben. Nach dem Erkalten in die Windbeutel füllen und mit Schlagsahne verzieren.
31
Page 32
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg-
fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus­gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Ofen 68817 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet. Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Roh­stoffe den Vorschriften des LFBG § 30 u. § 31 und der EU-Anordnung 1935/2004, Art. 3, § 1 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 31.5.2013 UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
32
Page 33

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Pozn
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
33
Page 34

BESTELLFORMULAR

Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER Modell 68817
Stück
Art.-Nr.
6881714 Backblech
6881711 Gitterrost
6881713 Drehspieß
6881723 Drehspießheber
6881721 Backblech- und Gitterrostheber
Bezeichnung
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
34
Page 35

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68817

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Housing: Stainless steel Door: Heat-proof glass Dimensions: Approx. 47.7 x 41.10 x 30.1 cm Capacity: Baking compartment 22 litres: W/D: approx. 29 x 29 cm,
Weight: Approx. 7.5 kg (including accessories) Power cord
length: Approx. 100 cm, permanently attached Features: 5 functions: Keeping warm, top/bottom heat, top/bottom
Accessories: Operating instructions, 1 rotisserie spit with fork clamps,
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
Top heat 2 x 400 W, bottom heat 2 x 400 W
usable height approx. 18 cm
heat with fan, rotisserie spit and grill, non-stick compartment coating, oven with fan assistance, rotisserie spit, suitable for baking forms up to 28 cm Ø, continuous temperature adjustment , operating indicator, baking tray / grease drip tray, timer (0–60 minutes) controlled or continuous operation
1 baking tray, 1 oven rack, 1 grease drip and crumbs tray
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference.
This appliance can be used
1. by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super­vision or instruction concer­ning use of the applicance
35
Page 36
in a safe way and under-
stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Children of less than 3 years
2. should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appli
­ance provided that it has been placed or installed in its intended normal opera­ting position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are pre
-
sent.
5.
Children should be super-
vised to ensure that they do not play with the appliance.
Connect the appliance only
6. to an AC power source of the voltage specified on the rating plate.
7. Do not operate this appli­ance with an external timer or remote control system.
Do not operate the appliance
8. on or near a hot surface.
9. The appliance is designed for indoor use only. Place the appliance on a suitable dry and level surface.
10. Maintain a safe distance from walls, furniture and other flammable objects such as curtains, etc.
11. Never leave the appliance unattended when in opera­tion.
Keep a distance of minimum
12. 2 cm between the food in the oven and the upper and lower heating rods, as the food might otherwise catch fire!
13. Cook or bake your food only in containers and crockery suitable for this purpose.
14. Only use accessories recom
­mended by the oven manu­facturer. The use of other accessories might cause damage to the appliance or lead to accidents.
15.
Do not pull the appliance by
the power cord. Do not place the power cord across the edge of the worktop. Do not wrap the power cord around the appliance and avoid kin­king of the cable.
Ensure that the power cord
16. does not come into contact with hot components of the appliance. Do not touch hot parts. Always use oven gloves.
17. The appliance becomes hot during operation. Use oven
36
Page 37
gloves. Never cover the appli-
ance while it is in operation.
While the oven is on, ensure
18. that the room is properly ven­tilated.
The appliance does not shut
19. off automatically. You must therefore switch it off manu­ally by setting the tempera­ture switch to MIN and the timer switch to 0 and discon­necting the power cord from the socket.
Do not immerse the appli-
20. ance and power cord in water or other liquids.
Before assembling the appli-
21. ance, ensure that all parts are dry.
Before moving, cleaning or
22. putting away the appliance, allow it to cool down to room temperature. Before moving, cleaning or otherwise interfe- ring with the appliance, dis-
connect the power cord from the socket.
The appliance is intended
23. for household use only, or for similar areas of use, such as
 kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,  in private guesthouses or
holiday homes.
24. Check the plug and the power cord regularly for wear and damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appli ance for inspection and/or repair to our after sales ser­vice.
25.
Unauthorized repairs can
result in serious risks to the user and will void the war­ranty.
-
Caution! During and after operation, the appliance is very hot! Temperature of accessible surfaces may be high when the ap­pliance is operating
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

GENERAL INFORMATION

CAUTION! The appliance becomes very hot during operation, also on the outer sur­faces. Therefore, be sure to maintain sufficient clearance between the ap­pliance and all flammable objects; also, provide for sufficient ventilation. Always use pot holders whenever the appliance is in operation or as long as it is still hot.
37
Page 38
1. Your oven is the ideal appliance
for the daily preparation of a wide range of dishes. As cooking times and temperatures might vary slightly from those given in the recipes, we recommend monitoring the cooking process closely. Regularly check whether the food is cooked through.
2. For certain recipes, we recom­mend pre-heating the oven. To do this, switch on the appliance at the desired temperature approx. 5-10 minutes before placing the food in it.
3. When using bottom heat, it is recommended to place the food on the lower rack level. When using top heat, place it on the upper rack level.
4. Never use metal implements to clean the housing or the baking tray. The baking tray is not cut- proof. Never cut cakes, pizzas, etc. on the baking tray.
5. As the appliance becomes hot during operation, always wear oven gloves.
6. Do place any objects such as pans and dishes on the open glass door as the glass panel might otherwise be damaged.
7. Always open the glass door care­fully as escaping hot air can cause injury.
8. When keeping cooked food warm, only leave it in the oven for a short time, as food tends to dry out quickly.
9. After use, make sure that all swit­ches are set to 0.
10. When not in use, disconnect the power cord from the socket.
11. To grill food, use only top heat! Grease could otherwise drip onto the heating rods, causing unple­asant fumes.
12. Excess grease and crumbs are collected in the removable tray and can be easily disposed of after the appliance has been switched off and cooled down.

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

1. Remove all packaging (outside and inside). Keep packaging materials away from children - danger of suffocation! Ensure that all parts are in place and undamaged.
2. Clean all removable parts with warm water and a mild washing­up liquid. Do not use abrasive agents, steel wool or aggressive detergents. Rinse the parts with clean water. Dry all parts tho­roughly.
38
3. Wipe off the oven with a damp cloth.
4. If necessary, clean the heating rods with a damp cloth. Make sure that no water enters the housing.
5. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
6. When using the appliance for the first time, there might be some light smoke. This is normal and should not cause you concern. We recommend however to pre-heat
Page 39
the appliance before placing any
food in it in order to eliminate all residue.
7. Place the appliance on a tempe­rature-resistance, stable and level surface.
8. Ensure that there is proper venti­lation around the appliance and keep it at a safe distance from walls and flammable objects such as curtains.
9. Ensure that the timer switch is in position 0.
10. Connect the plug of the appliance to the power socket (220–240 V~ AC).
11. Using the temperature switch, set the appliance to 230 °C and select top and bottom heat.

OPERATION

12. Switch on the appliance by set­ting the timer switch to the desi­red baking time. Before using the oven for the first time, we recom­mend heating the appliance for 30 minutes at maximum tempera­ture until there is no more smoke.
13. After the set baking time has lapsed, the oven beeps and is automatically switched off. If you wish to prepare a dish that takes longer than 60 minutes in the oven, you must set the timer again.
14. To shut down the appliance, set the temperature and the timer switch to 0 and allow the oven to cool down.
15. Your oven is now ready for ope­ration.
1. Prepare your dish.
2. Check whether the grease drip and crumbs tray is properly inserted at the bottom of the appliance.
3. Set the temperature switch to the desired temperature.
4. Using the function switch, select the desired function. Available options: keeping warm, top/bot­tom heat, top/bottom heat with fan, rotisserie spit and grill
5. You can now decide whether you wish to operate your oven in con­tinuous mode or controlled by the timer.
6. Continuous mode: Set the timer switch to „ON“. To switch off the appliance, you must reset the timer switch to 0,
as the oven is not automatically switched off.
7. Timer
Depending on the necessary coo­ling time, set the timer switch to a time between 0 and 60 minutes. After this time has lapsed, the oven beeps and is automatically switched off. If you wish to pre­pare a dish that takes longer than 60 minutes in the oven, you must set the timer again. You can read­just the timer settings at any time while the oven is in operation.
8. Place the food in the oven.
9. If the oven is controlled by the timer, it is automatically switched off when the set time has lapsed. If you wish to operate the appli-
39
Page 40
ance in continuous mode, you
must set the timer switch to 0.
10. To switch off the oven, also set the temperature switch to 0.
11. To fully shut down the appliance, disconnect the power cord from the socket.

CLEANING AND CARE

Caution! During and after ope­ration, the appliance is very hot! Temperature of accessible surfaces may be high when the appliance is operating
Before cleaning the oven, switch it off (function switch to AUS/OFF) and disconnect the power cord from the socket.
Allow the appliance to cool down to room temperature.
1. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids.
2. All removable parts and accesso­ries such as the baking tray, the rotisserie spit, oven rack and gre- ase drip tray can be cleaned with warm water and a mild washing­up liquid. Rinse the cleaned parts with clear water and dry them. The above parts and accessories can also be cleaned in the dishwasher.
3. Should there be burn-on food on the trays, etc., soak them for a

FUNCTIONS

Keeping warm
Top heat at 50% power to keep cooked food warm and to heat up crockery.
1. Position the food to be kept warm in a container with cover on the oven rack at the centre of the oven.
2. Select the desired function using the function switch.
3. Set the temperature switch to the desired temperature and select top and bottom heat or top heat only, depending on the recipe.
40
4. Set the timer to the desired heating time.
short time in hot water and a mild detergent to remove the food resi­due.
4. If necessary, clean the heating rods with a damp cloth. Make sure that no water enters the oven housing.
5. Wipe the inside and outside of the appliance with a damp cloth. Make sure that no water enters the housing.
6. The inside of the oven is covered in an easy-clean surface that can be cleaned with a damp cloth. Immediately wipe off the food residue and splashes with a damp cloth.
7. Do not use aggressive of abrasive cleaning agents or steel wool, etc.
Page 41
Top/bottom heat
The oven is the ideal appliance for the preparation of bakes, roasts and other oven-cooked dishes.
1. Place your casserole, soufflé dish or roaster on the oven rack, or use the baking tray.
2. Always place the bakeware/soufflé dishes at the centre of the oven on the rack.
3. Select the desired function using the function switch.
4. Set the temperature switch to the desired temperature and select top and bottom heat or top heat only, depending on the recipe.
5. Set the timer to the desired cooking time.
Top/bottom heat with fan
The multi-function oven is the ideal appliance for the baking of all types of cakes and bread.
1. You can use any conventional baking dishes with a diameter of max. 28 cm or the baking tray supplied with the oven.
2. For baking, we recommend using top and bottom heat with fan assistance.
3. For baking dishes, insert the rack at the bottom rail and place the dish on the rack.
4. For the baking of biscuits, apple tarts and other flat pastry dishes, use the baking tray and insert it in the second rail from the bottom.
5. Set the function switch to top and bottom heat with fan and select the desired temperature with the temperature switch.
6. Set the timer to the desired baking time.
7. After the set baking time has lapsed, the oven is automatically switched off and beeps.
8. Check whether your food is fully cooked, using a wooden pin. If there is no dough left on the pin when you retract it, the cake or pie is ready to be taken from the oven.
9. If there is dough on the pin, continue baking at the same tem­perature for a few more minutes and repeat the pin test.
Rotisserie spit
Top heat and rotisserie spit The rotisserie spit is designed for the grilling of poultry up to ap­prox. 2 kg and roasts up to approx. 1 kg
1. Secure one of the fork clamps with the fork points facing towards the centre to the spit.
41
Page 42
2. Slide the spit through the centre of the prepared and seasoned
food you wish to roast.
3. Slide the second fork clamp onto the spit, so that the fork points face towards the centre.
4. Push both fork clamps into the food to be grilled so that it is properly secured at the centre of the spit. It is important that the spit is inserted to the centre of the piece to be grilled, so that the food can rotate smoothly and is evenly roasted. Tie the wings and legs of poultry with kitchen twine to the body (use heat-resistant foodgrade twine).
5. First insert the pointed end of the spit into the recess on the right side of the baking compartment.
6. Then engage the other end of the spit into the holder on the left side of the compartment.
7. Ensure that there is a minimum distance of 2 cm between the food and the heating elements, as there is otherwise a risk that the food might catch fire.
8. We recommend regularly applying oil or marinade onto the food to keep it moist with a crispy crust.
9. Select the desired function using the function switch.
10. Set the temperature to 230 °C.
11. Set the timer to the desired grilling time.
12. After the set grilling time has lapsed, the oven is automatically switched off and beeps.
Grilling with top heat
To grill steaks, etc. on the rack:
1. Prepare, season, etc. your food.
2. Place the grease drip/crumbs tray in the oven.
3. Depending on the thickness of your pieces, insert the grilling rack at the centre of upper oven rail.
4. Place the food on the rack. Never cover the rack with alumi­nium foil.
5. Select the desired function using the function switch.
6. Set the temperature to 230 °C.
7. Set the timer to the desired grilling time.
8. After the set grilling time has lapsed, the oven is automatically switched off and beeps.
42
Page 43

RECIPES

BROWNING

Hawaii toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting, 4 slices coo­ked ham, 4 slices pineapple, 4 slices Edam cheese Preparation: Place the bread slices on the grate, in­sert the grate at the third level from the bottom and toast the bread briefly at 230 °C top and bottom heat until the top side is slightly brown; then turn and toa­st the other side. Place one slice of coo­ked ham, one slice of pineapple and one slice of cheese on each slice of bread. Place the prepared bread slices on the greased baking sheet, insert in the oven at the third level from the bottom and brown at 230 °C for about 5 minutes.
Mozzarella toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting, 1 tomato, se­veral basil leaves, 2 balls of mozzarella, freshly ground black pepper Preparation: Place the bread slices on the grate, insert the grate at the third level from the bottom and toast the bread briefly at 230 °C top and bottom heat until the top side is slightly brown; then turn and toast the other side. Slice the tomatoes and place on the bread slices. Sprinkle several basil leaves on top. Slice the mozzarella and place on the bread sli­ces; season with pepper. Place the bread slices on the greased baking sheet, in­sert in the oven at the third level from the bottom and brown at 230 °C with top and bottom heat for about 5 minutes.
Pizza toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting, 2 slices cer­velat salami, 1 slice cooked ham, 1 small tomato, 1 TBSP sliced mushrooms, 2 sli­ces Edam cheese, 2 TBSP sour cream, ½ tsp oregano, salt and pepper Preparation: Place the bread slices on the grate, in­sert the grate at the third level from the bottom and toast the bread briefly at 230 °C top and bottom heat until the top side is slightly brown; then turn and toa­st the other side. Dice all ingredients ex­cept the sour cream and spices, mix with the sour cream and spices and spread mixture on the toasted bread slices. Place the bread slices on the greased baking sheet, insert in the oven at the third level from the bottom and brown at 230 °C with top and bottom heat for about 5 minutes.
Curry toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting, 100 g cooked chicken (e.g. breast or grilled leftover chicken) or pork roast, 2 TBSP barbecue sauce (curry flavor), 2 slices pineapple, 1 tsp coconut flakes, 4 slices Edam cheese, curry powder Preparation: Place the bread slices on the grate, insert the grate at the third level from the bottom and toast the bread briefly at 230 °C top and bottom heat until the top side is slightly brown; then turn and toast the other side. Dice meat and pine­apple, mix with curry sauce and coco-
43
Page 44
nut flakes and spread on toasted bread
slices. Top each with a slice of cheese. Place the bread slices on the greased baking sheet, insert in the oven at the third level from the bottom and brown at 230 °C with top and bottom heat for about 5 minutes. Sprinkle with curry powder before serving.
Noodle casserole
Preparation time: 60 minutes Ingredients: 250 g macaroni noodles, 400 g pork cutlet, 1 onion, 1 clove garlic, 3 TBSP oil, 1/4 l hot meat broth, 1 TBSP chop­ped parsley, 4 tomatoes, 1 tsp salt, 250 g zucchini, 1 pinch dried thyme, 100 g grated Swiss cheese Preparation: Cook noodles following in- structions on package until al dente.

GRILLING WITH THE ROTARY SPIT

Heat 2 TBSP oil in a pan on the stove and sauté the diced onions and chopped garlic until clear. Add the thinly sliced meat and brown. Pour in the meat broth and braise for 8 minutes. Slice the zuc­chini, brown on both sides in the remai­ning oil, season with salt and thyme. Peel and dice the tomatoes. Use the oil from the pan with the zucchini to grease the casserole form. Put half the noodles in the form and layer the diced toma­toes, zucchini slices and top with the remaining noodles. Sprinkle the cheese over the casserole and place in the oven on the grate at the second level from the bottom; bake at 230 °C with top and bottom heat for about 20 minutes.
Crispy grilled chicken
Preparation time: about 70 minutes Ingredients: 1 chicken (about 1 kg), 1 tsp salt, 1 tsp paprika, 2 TBSP oil Make a marinade from the salt, paprika and oil and brush the marinade on the chicken. Insert the rotary spit through the chicken and fa­sten the two clips. Tie any parts which stick out, such as wings, etc., with kitchen string. Hang the rotary spit in the appliance. Grill the chicken about 60 minutes at 230 °C with top heat.
Partridge
Preparation time: 45 minutes Ingredients: 2 partridges (500 g each), 400 g sausa­ge meat, 100 g lean smoked bacon, 1/4 l meat broth, 1/8 l dark beer, 2 TBSP dark sauce thickener
44
Preparation: Fill the partridges with the sausage meat and sew up. Tie the wings and legs to­gether with the bacon to the body. In­sert the rotary spit through the chicken and fasten the two clips. Tie any parts which stick out, such as wings, etc., with kitchen string. Hang the rotary spit in the appliance. Grill the chicken about 45 minutes at 230 °C with top heat. Mix the pan juices with the sauce thickener in a pot on the oven and bring to a boil. Stir in the beer and remove from heat.
Rolled roast of turkey
Preparation time: about 70 minutes Ingredients: 700 g rolled turkey roast, 1 tsp salt, 1 crushed garlic clove, 1 tsp vinegar, 1 TBSP oil, 1/4 tsp pepper, 150 g smo-
Page 45
ked bacon, sliced, 1/8 l dry red wine,
1/4 l hot water, 100 g sour cream Preparation: Mix the salt, garlic, vinegar and pepper with the oil and brush on the roast. Wrap the smoked bacon slices around the roast and tie with kitchen string. Insert the rotary spit through the chicken and fasten the two clips. Hang the rotary spit in the appliance. Grill about 60 mi­nutes at 230 °C with top heat. During this time, juices from the roast will coll­ect in the drip pan. When the roast has finished cooking pull out the drip pan and pour the pan juices into a pot. Then reinsert the drip pan. Heat the pan jui­ces on the stove (do not boil), then stir in the wine and sour cream. Remove the string and bacon from the roast, slice and serve with the gravy.
Roast duck
Preparation time: 3 hours Ingredients for 8 servings: 1 duck (about 1.8 kg), salt, 1 tsp pep- per, 1/8 l dark beer, 1/8 l red wine, 1 tsp corn starch, dissolved in a little water
Preparation: Wash the duck and trim any excess fat. Stuff the duck as desired and sew up. Tie the wings to the body with kitchen string. Mix the salt and pepper with the beer and brush on the duck. If the duck is not stuffed, season inside as well. Pierce the fatty skin several times with a fork. Fasten the duck on the rotary spit and hang in the oven. Grill about
2.5 hours at 230 °C with top heat. When it is finished cooking, switch off the oven but leave the duck in the oven to keep it warm. Remove the pan juices from the drip pan and bring to a boil with the wine. Blend the corn starch with the water and stir in to thicken the gravy. Season to taste. Remove the duck from the spit, carve and serve with the gravy. TIP: Serve this festive roast with red ca­bbage with apples and potato dumplings or bread dumplings. If you prefer a lean roast, substitute a young turkey for the duck.

ROASTING AND COOKING

Meat loaf
Preparation time: 75 minutes Ingredients: 500 g ground beef and pork, 150 g chopped pork liver, 1 day-old roll, 1 oni­on, 2 cloves garlic, 1 egg, 1 tsp salt, 3 pinches nutmeg, 3 pinches pepper, 150 g lean bacon, thinly sliced, 1 tsp paprika powder, 1 tsp mustard, 1 TBSP fine bread crumbs Preparation: Soak the roll in water. Peel the onions and garlic and chop very fine. Knead together the squeezed out roll,
the onions, ground meat, chopped liver, egg, salt, mustard and spices with the bread crumbs. Form the mass into a long loaf and place in an ovenproof dish and cover with the sliced bacon. Place the dish with the meat loaf on the grate at the second level from the bottom and bake at 180°C with top and bottom heat for about 50 minutes; it may be neces­sary to reduce the heat to 160 °C after about 30 minutes.
45
Page 46
Leg of lamb
Marinating time: 6 hours Preparation time: 60–80 minutes Ingredients:
1.5 kg leg of lamb with bones, 3 cloves garlic, 3 onions, 1/4 l hot meat broth, 1/8 l dry white wine, 1 tsp corn starch For the marinade: 70 g tomato paste, 1 TBSP flour, 1 tsp salt, 2 TBSP lemon juice, 1 tsp dried rosemary, ¼ tsp caraway seed, ¼ tsp pepper Preparation: Cut a shallow cross shape into the leg of lamb and use a sharp knife to make small incisions for spiking with the peeled and sliced garlic. Combine the tomato paste with the flour, salt, le­mon juice, rosemary, caraway seed and pepper. Spread this mixture on the leg of lamb and marinate in the refrigerator for 6 hours. Place the leg of lamb in an ovenproof dish at the bottom level in the oven. Cover the roast with onion rings. Roast about 150-180 minutes at 180°C with top and bottom heat. When the oni­ons are brown, move them to the bottom of the pan and add some meat broth. Gradually pour the remaining meat broth and the wine over the leg of lamb and turn it after about 2/3 of the cooking time. When it has finished cooking, switch off the oven and leave the leg of lamb in the oven for about 10 minutes. Loosen the pan juices with a little wa­ter, thicken with corn starch and season to taste. Leg of lamb is complemented very well by green beans and au gratin potatoes.
Pork steaks
Ingredients: 4 pork steaks (200 g each), 1 tsp salt, a few dashes of Tabasco, 2 tsp paprika, 3 TBSP oil
46
Preparation: Prepare a marinade from the Tabasco, paprika and oil and mari­nated the steaks about 2 hours. Place the seasoned steaks on the grate, insert in oven at third level from the bottom and grill the steaks at 230°C with top and bottom heat about 10 minutes on each side. TIP: To save time you can use ready-to-grill steaks.
Lasagna
Preparation time: 90 minutes Ingredients: 250 g lasagna noodles, 500 g ground beef and port, 2 TBSP oil, 2 onions, ½ tsp oregano, 1 tsp paprika powder, 1 tsp salt, 70 g, tomato paste, 2 TBSP butter, 2 TBSP flour , ½ l milk, ¼ l dry white wine, ½ tsp salt, 2 pinches pep­per, 100 g grated Swiss cheese, 50 g grated Parmesan cheese, 3 TBSP sweet cream, butter for the pan Preparation: Cook the noodles accor­ding to the instructions on the package and then place in cold water. Chop the onions and brown in the oil in a pan on the stove. Add the ground meat and fry, stirring occasionally. Add oregano, pa­prika and 1/2 tsp salt and set the mix­ture aside. In a pot, prepare a roux from the butter and flour, and then add the milk and wine. Cook 5 minutes, stirring constantly, then season with salt and pepper. Grease a casserole form and cover the bottom with lasagna noodles. In layers, add some the meat mixture and then sauce. Repeat in thin layers; the top layer should be lasagna noodles. Pour the rest of the sauce over the la­sagna and top with cheese and cream. Cover the form with aluminum foil and place on the grate at the bottom level of the oven; bake at 200°C with top and
Page 47
bottom heat for about 45 minutes. After
2/3 of the baking time remove the foil.
Mixed vegetables
Ingredients: 1000 g seasonal mixed vegetables, pre­pared, 1-2 TBSP mixed herbs, 1 tsp spices for vegetables Preparation: Cut larger vegetables into fine strips. Mix the vegetables with the spices and distri­bute on 10 pieces of aluminum foil. Add butter in flakes, if desired. Take the foil by the corners and twist together to form small packages. Place the wrapped ve­getables on the baking sheet and cook in the oven at 180 °C with top and bottom heat for about 30 minutes. The cooking time can vary depending on the type of vegetables. After cooking, sprinkle the vegetables with fresh chopped herbs.
Bacon potatoes
Preparation time: 50 minutes Ingredients: 4 potatoes (about 500 g), 150 g lean ba­con, 1 tsp oil, 1 TBSP chopped parsley Preparation: Peel the potatoes and slice in thin rounds in the form of a fan. This can be done easily by placing the potato on a tablespoon before cutting. Chop the bacon and distribute between the potato slices. Oil four pieces of aluminum foil and wrap each potato fan in the foil.
Place the wrapped potatoes on the bak­ing sheet. Bake at the second level from the bottom at 180 °C with top and bot­tom heat for about 40-60 minutes. Duri­ng the last 10 minutes, open the foil and finish baking the potatoes. Sprinkle the hot potatoes with the chopped parsley and serve in the foil. TIP: You can also fill the potatoes with onion rings and a little garlic. Also, try sprinkling some ca­raway seed between the slices.
Baked potatoes in foil
Preparation time: 50 minutes Ingredients: 4 potatoes (500 g), 1 tsp oil Preparation: Wash the potatoes and cle­an thoroughly with a vegetable brush. Poke several holes in the potatoes with a fork or cut a cross in the skins. Wrap each potato in a piece of the aluminum foil. Place the wrapped potatoes on the baking sheet. Bake at the second level from the bottom at 180 °C with top and bottom heat for about 40-60 minutes. After baking, open the foil at the top, lift the skin where it was cut and top the po­tatoes with dressing, made for example from curd cheese or yogurt, sour cream and herbs. TIP: Baked potatoes are an ideal accompaniment to steaks and per­fect for a barbecue or garden party. They can be eaten with salt only, or with herb or garlic butter.

BAKING

Spicy crown cake
Ingredients for a ring mould with a dia­meter of 26 cm: 5 eggs, 200 g sugar, ½ jar cherry jam, ½ tsp cinnamon, 1 heaped TBSP cocoa, 100 g ground nuts, 350 g flour, 1 enve­lope baking powder, milk
Preparation: Beat eggs, butter, sugar, jam and cinnamon until foamy. Com­bine cocoa, nuts, flour and baking pow­der and stir in. The batter must be thick. Add a little milk if necessary. Fill the batter into a greased ring mould. Place the pan on the grate at the bottom level
47
Page 48
in the oven. Bake about 50 minutes at
180 °C with top and bottom heat.
Cheesecake
Ingredients for the crust: 65 g butter, 75 g sugar, 1 egg, 200 g flour, ½ envelope baking powder Ingredients for the filling: 500 g low-fat curd cheese, 150 g sugar, 1 envelope vanilla sugar, 1 envelope vanilla pudding powder, 3 eggs, 375 ml milk, 50 g mel­ted butter Preparation: Make a kneaded dough from the butter, sugar, egg, flour and ba­king powder. Roll out the dough and co­ver the bottom and edge of a springform pan (26 cm diameter) greased only on the bottom, pushing the dough up on the edge about 3 cm. Mix the ingredients for the filling and pour onto the dough. CAUTION: Make sure to use a pan which will not leak, since the filling is runny at first. Place the pan on the grate and insert into the oven at the bottom level. Bake about 80–90 minutes at 180 °C with top and bottom heat.
Basic dough for yeast-risen cake
Preparation time: 120 minutes, 25 cm loaf pan Basic dough: 500 g flour, 75 g sugar, 80 g soft but­ter, 330 ml lukewarm milk, ½ tsp salt, 1 cake yeast For spreading on top: 1 egg yolk, 1 TBSP cream Preparation: Knead the ingredients for the basic dough until the dough forms a ball which pulls away from the bottom of the bowl. Let the dough rise in a warm place until it doubles in volume. Punch down the dough and knead thoroughly, then put the dough in a greased loaf pan. Mix the
48
egg yolk with the cream and brush over the dough; use a sharp knife to slice the dough lengthways. Let the dough rise again for 30 minutes. Place the loaf pan on the grate at the bottom level in the oven and bake at 180 °C with top and bottom heat for about 45 minutes. You can also prepare yeast dough in a UN-
®
OLD
Backmeister breadmaker.
Fruit crumb cake
Ingredients for the crust: 100 g curd cheese, 1 egg, 1 TBSP milk, 60 ml oil, 50 g sugar, 1 pinch salt, 200 g flour, 1 envelope baking powder Ingredients for the filling: 500 g seasonal fruit, e.g. apples, apri­cots, cherries Ingredients for the crumbs: 100 g flour, 50 g sugar, 2 pinches cin­namon, 50 g butter Preparation: Mix curd cheese, egg, milk, oil, sugar and salt until well blended. Combine flour and baking powder and stir into the cheese mass and knead by hand. Roll out the dough and place on the greased baking sheet. Prepare fruit as necessary (peel, core and cut) and distribute on the dough. Knead flour, sugar, cinnamon and butter (at room temperature) to make the crumbs and spread them on top of the fruit. Insert the baking sheet at the second level from the bottom and bake the cake at 180 °C with top and bottom heat for about 30 minutes.
Braided yeast bread
Ingredients: Basic dough as above, plus 1 egg Preparation: Make a basic dough as de­scribed above, but with one additional egg. After the dough has been kneaded again, divide into three parts, roll into
Page 49
long strips and braid to form a loaf. Co-
ver the baking sheet with baking paper, place the braided dough on baking sheet, brush on the egg and let rise again. Bake the braided bread at the second level from the bottom at 180 °C with top and bottom heat for about 45 minutes.
Chocolate mocha cake
Ingredients for a springform pan with a diameter of 18 cm (single form) Ingredients for the crust: 3 eggs, 100 g sugar, 1 envelope vanilla sugar, 1 tsp baking powder, 125 g flour, 25 g (1 TBSP) corn starch For the crème: 3 TBSP ground coffee, ¼ l boiling wa­ter, 200 g sweet cream, 8 TBSP sugar, 3 TBSP corn starch, 350 g soft butter, 100 g grated semi-sweet chocolate, cho- colate leaves and flakes Preparation: Separate the eggs and beat the egg yolk with the sugar and vanil- la sugar until very foamy. Beat the egg white until stiff and put on top of the egg mass. Combine the flour with the bak­ing powder and sift with the corn starch over the batter. Fold in carefully. Spoon the batter into the buttered and floured cake pan. Insert the grate at the bottom level in the oven and place the cake pan on the grate. Preheat the oven to 170°C and bake about 35 minutes with top and bottom heat. Allow the base to cool tho­roughly (over night if necessary) and sli­ce horizontally into three slices. Pour boiling water over the coffee, steep and strain. Mix the corn starch with a little water. Bring the coffee to a boil, add the grated chocolate and stir in the corn starch. Whip with a wire whisk until the mass thickens. Remove the pot from the stove, let the coffee crème cool so­mewhat and fold in the egg yolk. Allow
the crème to cool. Beat the butter until foamy and mix in the coffee crème one spoon at a time. Spread 3/4 of the coffee crème on the bottom and middle cake layer. Place one layer on top of the other, spread the remaining crème on the top layer and decorate. Decorate the cake with chocolate leaves and flakes and chill before serving. TIP: If you prefer a sweeter cake, use milk chocolate instead of semi-sweet chocolate. If the mocha butter crème curdles, put the bowl with the crème in warm water and mix with a wire whisk until smooth.
Cream puffs and éclairs
Ingredients for the choux pastry: 1/8 l water, 75 g flour, 1 pinch salt, 25 g butter, 2 eggs, baking paper Suggestions for fillings: Filling 1: 1/4 l milk, 1/2 envelope chocolate pow­der, 1 heaped tsp instant coffee, 2 TBSP sugar, 1 tsp gelatin, 1/8 l whipped cream Filling 2: 1 jar sour cherries, 1 envelope red cake glaze, 2 TBSP sugar, 1/8 l whipped cream Preparation: Bring the water and salt to a boil in a saucepan. Stir in the flour with a coo­king spoon. Continue stirring at low heat until a ball of dough forms which no lon­ger sticks to the bottom of the pan. Let cool 5 minutes and put in a high-walled container. Whisk the eggs and mix into the dough ball. This is easiest to do with the multi-blade of an ESGE hand blen­der. You may not need all of the egg. The choux pastry dough is done when it is very satiny and can easily be pulled from the blender or spoon. Cover the baking sheet with baking paper. Preheat the oven to 230 °C (top and bottom heat) for
49
Page 50
about 5 minutes. Fill the dough into a
decorating bag. For cream puffs, make rosettes with a diameter of 4 cm. For éc­lairs, make three strips of 4 cm each, two next to each other and one on top. Insert the baking sheet at the second le­vel from the bottom and bake the cream puffs or éclairs at 180°C with top and bottom heat for about 15-20 minutes. Cut the cream puffs or éclairs in half while still hot. For the 1st filling: Bring
ved in water. After cooling, fold in the whipped cream and fill the éclairs with the crème, then decorate with powdered sugar or chocolate glaze. For the 2nd fil­ling, which is ideal for cream puffs, first drain and save the liquid from the sour cherries. Measure the juice, heat with the sugar and thicken with the cake gla­ze. Add the cherries to the glaze. After cooling, fill the cream puffs and deco-
rate with whipped cream. the milk with the instant coffee and su­gar to a boil and add the gelatin dissol-
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instruc­tions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
50
Page 51

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 68817

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Boîtier : Acier inoxydable Porte : Verre résistant à la chaleur Dimension : Env., 47,7 x 41,10 x 30,1 cm Volumen: Espace de cuisson 22 litres, l/p : env. 29 x 29 cm, hauteur utile d’env. 18 cm Poids : Env. 7,5 kg (y compris les accessoires) Longueur du
cordon : Env. 100 cm, monté à demeure Équipement : 5 fonctions : maintien de la chaleur, chaleur par le haut et par le bas, circulation
Accessoires : Notice d’utilisation, 1 tige de broche avec pinces de fixation, 1 feuille de
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées
Corps de chauffe supérieurs 2 x 400 W, corps de chauffe inférieurs 2 x 400 W
de chaleur par le haut et par le bas, tige de broche rotative et grill, espace intérieur anti-adhérant, four avec circulation d’air, tige de broche, pour des moules à pâtisserie jusqu‘à 28 cm Ø, réglage en continu de la température, voyant de contrôle du fonctionnement, feuille de cuisson / bac de collecte des graisses , minuterie réglable de 0 – 60 minutes ou fonctionnement en continu
cuisson, 1 grille de cuisson, 1 bac pour recueillir les miettes

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé
par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réali­sés par des enfants unique­ment sous surveillance.
51
Page 52
2. Les enfants en dessous de
3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou sur­veiller en permanence.
Les enfants entre 3 et 8 ans
3.
doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue norma­lement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
PRUDENCE - Certaines
4.
pièces de ce produit peu
- vent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5.
Les enfants doivent être sur-
veillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Brancher l’appareil unique-
6. ment sur du courant alter­natif avec une tension con­forme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Cet appareil ne doit pas être
7. utilisé avec une minuterie externe ni avec un système de télécommande.
8. Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité de telles surfaces.
9. L’appareil est exclusive­ment destiné à être utilisé à l’intérieur
. Posez l’appareil
sur une surface sèche, plane et stable.
10.
Prenez garde à ce que la dis-
tance à la paroi, à des meu­bles ou des objets inflamma­bles soit suffisante, comme par exemple dans le cas de rideaux.
Ne laissez jamais l’appareil
11. sans surveillance durant son fonctionnement.
12. Maintenez toujours un espace d’au minimum 2 cm entre la nourriture à cuire se trouvant dans le four et les corps de chauffe supérieurs et inférieurs afin d’éviter que la nourriture ne s’enflamme risque d’incendie !
13. N’utilisez dans le four que de la vaisselle résistant à la chaleur.
14. N’utiliser que les accessoires recommandés par le const
­ructeur. L’utilisation d’autres accessoires peut constituer une source de dangers et endommager l’appareil.
15.
Ne pas tirer sur le cordon
d’alimentation. Ne pas lais­ser pendre le cordon sur l’arrête du plan de travail. N’enroulez jamais le cordon autour de l’appareil et évitez tout pli de celui-ci afin de ne pas l’endommager.
Assurez-vous que le cor-
16. don n‘entre pas en contact avec des parties chaudes de l‘appareil. Ne pas toucher les pièces chaudes. Utiliser tou­jours des gants ou pattes de protection thermiques
52
Page 53
17. L’appareil devient très chaud
pendant son fonctionne­ment. Utilisez des gants ou des pattes de protection thermiques Ne jamais recou­vrir l’appareil pendant son fonctionnement.
S’assurer qu’il y a une ven-
18. tilation suffisante durant le fonctionnement.
L’appareil ne s’éteint pas
19. automatiquement. C’est pourquoi il faut, après uti­lisation, placer toujours le sélecteur de température sur Min et la minuterie sur 0 et retirer la fiche de la prise.
L’appareil ne doit pas être
20. immergé dans de l’eau ou un autre liquide.
21. Toutes les pièces doivent être complètement sèches avant de les remettre à nou- veau en place.
Avant de déplacer, nettoyer
22. ou ranger l’appareil, il faut toujours le laisser refroidir. Retirer toujours la fiche de la prise avant de manipuler l‘appareil.
23. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domesti-
que ou à des fins similaires, par exemple
 pour des kitchenettes dans
des locaux commerciaux, des bureaux ou d’autres lieux de travail
 pour des exploitations agri-
coles
 pour les clients des hôtels,
motels ou autres établisse­ments d’hébergement
 pour les gîtes et chambres
d’hôtes privés ou les mai­sons de vacances.
Vérifiez régulièrement
24. que la fiche et le cordon d‘alimentation ne sont ni usés, ni abîmés. En cas de détérioration du cordon d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil pour contrôle et/ou réparation à notre service à la clientèle.
25. Toute réparation effectuée de manière non adéquate peut exposer l’utilisateur à de considérables dangers et entraîner l’annulation de la garantie.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
53
Page 54

REMARQUES GÉNÉRALES

ATTENTION ! L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient très chaud durant son fonctionnement. Il convient donc de veiller à maintenir une distance suf­fisante par rapport à tous les objets inflammables et à une aération suf­fisante. Utiliser des maniques tant que l‘appareil fonctionne ou qu‘il est encore chaud.
1. Votre four convient idéalement à la prépa­ration quotidienne d‘un grand nombre de plats. Comme les temps de cuisson et les températures peuvent toujours varier, nous vous recommandons de surveiller le proces­sus de cuisson et de contrôler régulièrement le degré de cuisson des aliments.
2. Pour certaines recettes, nous vous recom­mandons de préchauffer l‘appareil. Pour ces recettes, enclenchez l’appareil 5-10 minu- tes à l’avance à la température indiquée.
3. Nous recommandons, au cas où les corps de chauffe inférieurs sont utilisés, de placer la feuille contenant les aliments à cuire tou- jours sur les rainures les plus basses, res- pectivement toujours sur les rainures les plus hautes dans le cas d‘une utilisation des corps de chauffe supérieurs.
4. N’utilisez aucun objet métallique pour net- toyer le boîtier ou la feuille de cuisson. La feuille de cuisson n‘est pas conçue pour qu‘on y coupe les aliments avec un couteau. Ne jamais couper les pizzas ou les gâteaux sur la feuille de cuisson.
5. L’appareil devient chaud lorsqu‘il foncti­onne, utilisez donc toujours des gants ou des pattes de protection thermique.
6. Ne rien poser sur la porte en verre. Ne posez donc aucune marmite ou d’autres objets sur la porte ouverte afin d’éviter d’endommager la plaque de verre.
7. Ouvrez toujours prudemment la porte en verre, l’air chaud qui s‘échappe pourrait causer des échaudures.
8. Nous recommandons de ne laisser les plats que peu de temps dans le four chaud une fois qu‘ils sont cuits, ils pourraient sinon devenir trop secs.
9. Assurez-vous de mettre tous les sélecteurs sur 0 après vous être servi de l’appareil.
10. Débranchez la fiche de la prise quand ne vous servez pas de l‘appareil.
11. En cas d’utilisation de la fonction grill, n’utilisez que les corps de chauffe supéri­eurs ! Il se pourrait sinon que de la graisse tombe sur les corps de chauffe inférieurs alors qu’ils sont chauds, ce qui provoque un fort dégagement de fumée et une odeur désagréable.
12. La graisse en excès et les miettes tombent dans le bac de collecte et peuvent ensuite être facilement jetées.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Retirez tout le matériel d’emballage de l’appareil. Conserver les éléments d‘emballage hors de portée des enfants ­Risque d‘asphyxie ! Assurez-vous que tou-
54
tes les pièces aient été livrées et soient en bon état.
2. Lavez les pièces amovibles dans de l‘eau chaude avec un produit de nettoyage doux. N’utilisez pas pour cela de produits de
Page 55
nettoyage agressifs ou de la laine d’acier.
Rincez les pièces à l’eau courante. Séchez bien toutes les pièces.
3. Essuyez le boîtier avec un chiffon humide.
4. Les corps de chauffe peuvent être en cas de besoin essuyés avec un chiffon humide bien essoré. Veillez à ce que de l’eau ne s’introduise pas dans le boîtier.
5. L’appareil ne doit pas être immergé dans de l’eau ou un autre liquide.
6. Lors de la première utilisation, de la fumée peut se dégager. Cette fumée est sans dan­ger. Nous vous recommandons cependant de préchauffer l’appareil avant la première utilisation afin d’éliminer tous résidus.
7. Posez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur, ferme et plane.
8. Prenez garde à ce qu’il y ait une ventilation suffisante et que la distance aux parois ou par rapport à des objets inflammables soit suffisante, comme par exemple dans le cas de rideaux.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

9. Assurez-vous que la minuterie soit sur 0.
10. Branchez la fiche dans une prise de courant (220–240 V~ courant alternatif).
11. Réglez le sélecteur de température de l‘appareil sur 230 °C en enclenchant les corps de chauffe inférieurs et supérieurs.
12. Allumez l’appareil après avoir réglé la minu­terie sur le temps de cuisson désiré. Avant la première utilisation, nous recommandons de chauffer l’appareil durant 30 minutes à température maximale jusqu‘à qu‘il ne se dégage plus de fumée.
13. Après écoulement du temps sélectionné, un son est émis et l‘appareil s‘arrête automati­quement. Si vous deviez préparer un plat dont le temps de cuisson dépasse 60 minu­tes, vous devez le cas échéant réamorcer plusieurs fois la minuterie.
14. Arrêtez l’appareil en plaçant le sélecteur de température et la minuterie sur 0 et en le laissant complètement se refroidir.
15. L’appareil est maintenant prêt à l‘emploi.
Arrêtez l’appareil avant de le nettoyer (sélecteur de fonctions sur AUS/OFF) et retirez la fiche de la prise. Laissez l’appareil complètement se refroidir.
1. L’appareil ne doit pas être nettoyé en l’immergeant dans de l’eau ou un autre liquide.
2. Toutes les pièces amovibles comme la feuille de cuisson, la tige de broche, le grille de cuisson, le bac de collecte des graisses, etc. peuvent être lavées avec de l‘eau chaude et un produit de nettoyage doux. Rincez ces pièces à l’eau courante et laissez-les bien sécher. Vous pouvez également nettoyer ces pièces dans un lave-vaisselle.
3. S’il subsiste une fois des restes de nourri­ture brûlée, vous pouvez ramollir ces salis­sures en plongeant brièvement ces pièces
dans de l‘eau chaude contenant un produit de nettoyage doux.
4. Les corps de chauffe peuvent en cas de besoin être essuyés avec un chiffon humide bien essoré. Veillez à ce que de l’eau ne s’introduise pas dans le boîtier.
5. L’intérieur et l’extérieur du boîtier peuvent être essuyés avec un chiffon humide. Veil­lez à ce que de l’eau ne s’introduise pas dans l’appareil.
6. Les faces intérieures du four sont munies d‘un revêtement facile à nettoyer et peu­vent être nettoyées avec un chiffon humide. Essuyez tout de suite les projections avec un torchon humide.
7. N’utilisez pas pour cela de produits de net­toyage agressifs ou servant au récurage, ni entre autres de la laine d’acier.
55
Page 56

FONCTIONS

Maintien de la chaleur
Corps de chauffe supérieurs à 50 % de leur puissance pour conserver au chaud les mets qui ont été cuits ou maintenir la vaisselle au chaud.
1. Placez les mets qui doivent rester au chaud dans un récipient couvert, au milieu du four et sur la grille de cuisson.
2. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
3. Réglez maintenant la température désirée et enclenchez les corps de chauffe supérieurs et inférieurs ou seulement les corps de chauffe supérieurs, ceci en fonction de la recette
4. À l‘aide du sélecteur de la minuterie, sélectionnez le temps durant lequel le mets doit rester au chaud
Corps de chauffe supérieurs / inférieurs
Vous pouvez préparer d’excellents gratins, rôtis ou d‘autres mets dans le four
1. Utilisez pour cela soit la grille de cuisson sur laquelle vous placez la casserole correspondante, le moule à gratin ou le rôti, soit la feuille de cuisson.
2. Mettez toujours les moules de cuisson / les moules à gratin, etc. sur la grille placée au milieu de l’appareil.
3. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
4. Réglez maintenant la température désirée et enclenchez les corps de chauffe supérieurs et inférieurs ou seulement les corps de chauffe supérieurs, ceci en fonction de la recette.
5. À l‘aide du sélecteur de la minuterie, sélectionnez le temps de cuisson.
Corps de chauffe supérieurs / inférieurs avec circulation d‘air
Ce four multifonctionnel convient parfaitement à la cuisson de tous types de gâ­teaux et de pains.
1. Vous pouvez y insérez des moules de cuisson du commerce d‘un diamètre max. de 28 cm ou la feuille de cuisson fournie à la livraison.
2. Il faut utiliser la fonction de cuisson avec les corps de chauffe inférieurs et supérieurs ainsi qu‘avec la circulation d’air
3. Lors de l’utilisation de moules de cuisson, veuillez placer la grille de cuisson dans les rainures les plus basses et placez le moule de cuisson sur la grille de cuisson.
4. Pour le cuisson de pâtisseries ou de petits gâteaux, placez la feuille de cuisson sur les deuxièmes rainures depuis le bas.
5. Placez le sélecteur de fonctions pour faire fonctionner les corps de chauffe supérieurs et inférieurs avec la circulation d‘air ; réglez le sélecteur de tempéra­ture sur la température désirée.
6. Sélectionnez le temps de cuisson à l‘aide du sélecteur de la minuterie et débu­tez la cuisson.
56
Page 57
7. Après que le temps de cuisson préréglé soit écoulé, l’appareil s‘arrête automa-
tiquement et émet un signal acoustique.
8. Contrôlez le degré de cuisson au moyen d’une baguette en bois. S‘il n’y a plus de pâte qui reste collée sur la baguette, le gâteau est cuit et peut être retiré du four.
9. Si de la pâte a pu adhérer à la baguette, laissez le gâteau cuire encore quelques minutes en maintenant les mêmes réglages, puis faites ensuite un nouveau de contrôle du degré de cuisson.
Tige de broche
Mise marche des corps de chauffe supérieurs et de la tige de broche La tige de broche convient en particulier à la grillade de volailles d’un poids max. d’env. 2 kg ou d’un rôti à la broche d‘un poids max. d‘env. 1 kg
1. Fixez les pinces de fixation sur la tige de broche de telle manière que les poin­tes soient orientées vers le centre.
2. Insérez ensuite la tige de broche si possible au centre du mets à griller préparé et condimenté.
3. Placez la deuxième pince de fixation sur la tige de broche avec les pointes ori­entées vers le centre.
4. Faites coulisser les deux pinces contre le mets à griller de telle manière que celui-ci se trouve au centre de la tige de broche. Il est important que la tige de broche se trouve si possible exactement au centre du mets à griller, afin que celui-ci tourne et brunisse de manière homogène. Fixer éventuellement les par­ties dépassant du corps de la pièce de volaille avec du fil de boucher (adapté aux aliments et résistant à la chaleur.
5. Placez maintenant tout d‘abord l‘extrémité pointue de la tige de broche dans l’évidement correspondant à droite de l‘espace de cuisson.
6. L’autre extrémité de la tige de broche s’accroche au support placé sur le côté gauche.
7. Prenez garde à ce qu’il subsiste un espace d’au moins 2 cm entre le mets à gril­ler et les corps de chauffe, sinon le mets à griller pourrait s’enflammer.
8. Nous recommandons d‘enduire régulièrement le mets à griller avec de l‘huile ou une marinade durant la cuisson afin qu‘il ne se dessèche pas et qu‘il se forme une croûte croustillante.
9. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
10. Réglez maintenant la température sur 230 °C.
11. Sélectionnez le temps de cuisson à l‘aide du sélecteur de la minuterie.
12. Après que le temps de cuisson préréglé se soit écoulé, l’appareil s‘arrête auto­matiquement et émet un signal acoustique.
57
Page 58

RECETTES

GRATINER

Grillade avec les corps de chauffe supérieurs
Pour une grillade classique sur une grille, par exemple pour les steaks
1. Préparez le plat à cuire.
2. Remettre le bac de collecte des miettes / des graisses dans l’appareil.
3. Placer la grille de cuisson dans les rainures centrales ou supérieures de l‘appareil, ceci dépend de l‘épaisseur du mets à griller.
4. Placez bien le mets à griller sur la grille. Ne recouvrez jamais la grille avec une feuille d’aluminium.
5. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
6. Réglez maintenant la température sur 230 °C.
7. Sélectionnez le temps de cuisson à l‘aide du sélecteur de la minuterie.
8. Après que le temps de cuisson préréglé se soit écoulé, l’appareil s‘arrête auto­matiquement et émet un signal acoustique.
Toast Hawaï
Ingrédients : 4 tranches de pain, 4 tranches de jambon de Paris, 4 tranches d‘ananas, 4 tranches d‘Edam Préparation : placer les tranches de pain sur la grille, poser la grille sur le troisième gradin en partant du bas et laisser griller les tranches de pain brièvement à 230 °C avec les résistances supérieure et in- férieure. Lorsque la face du dessus est légère­ment dorée faire griller également brièvement la seconde face. Placer sur chaque toast une tran­che de jambon de Paris, une tranche d‘ananas et enfin une tranche de fromage. Déposer les pains garnis sur la tôle graissée. Placer la tôle sur le troisième gradin en partant du bas dans le four et faire gratiner env. 5 minutes à 230 °C.
Gratin de pâtes
Temps de préparation : 60 minutes Ingrédients : 250 g de coquillettes, 400 g d‘escalopes de porc, 1 oignon, 1 gousse d‘ail, 3 c. à soupe d‘huile, 1/4 l de bouillon de viande chaud, 1 c. à soupe de persil haché, 4 tomates, 1 c. à ca-
fé de sel, 250 g de courgette, 1 pincée de thym séché, 100 g d‘emmental râpé, 1 c. à soupe de persil haché Préparation : Faire cuire les pâtes al dente conformément aux consignes sur l‘emballage. Faire chauffer 2 c. à soupe d‘huile dans une poêle et faire rissoler l‘oignon émincé et l‘ail haché. Ajouter la vian­de émincée finement à l‘oignon et faire rissoler. Ajouter le bouillon de viande et laisser mijoter le tout 8 minutes. Découper les courgettes en ron­delles, les faire légèrement dorer sur les deux faces dans le reste d‘huile, saler et parsemer de thym. Peler les tomates et les couper en dés. Graisser le moule avec l‘huile de cuisson des courgettes. Incorporer la moitié des pâtes et placer en couches successives les dés de toma­tes, les rondelles de courgette et pour finir, les pâtes restantes. Parsemer le fromage sur le plat et faire gratiner dans le four, sur la grille au deu­xième gradin en partant du bas, env. 20 minutes à 230 °C avec les résistances inférieure et su­périeure.
58
Page 59

GRILLER AVEC LA RÔTISSOIRE

Poulet grillé croquant
Temps de préparation : env. 70 minutes Ingrédients : 1 poulet d‘env. 1 kg, 1 c. à café de sel, 1 c. à café de piment, 2 c. à soupe d‘huile Préparer une marinade avec le sel, le piment et l‘huile et en napper le poulet. Insérer la vian­de assaisonnée sur la broche et la fixer avec les deux ergots. Pour les volailles, il est possible de rassembler les parties décollées avec de la ficel­le de cuisine. Placer la rôtissoire dans l‘appareil. Faire griller env. 60 minutes à 230 °C avec les résistances supérieure.
Perdreau
Temps de préparation : 45 minutes Ingrédients : 2 perdreaux de 500 g, 400 g de chair à sau- cisses, 100 g de lard maigre fumé, 1/4 l de

CUIRE ET RÔTIR

Pain de viande
Temps de préparation : 75 minutes Ingrédients : 500 g de viande hachée mélangée, 150 g. de foie de porc haché, 1 petit pain rassis, 1 oignon, 2 gousses d‘ail, 1 œuf, 1 c. à café de sel, 3 pin­cées de noix de muscade, 3 pincées de poivre, 150 g de lard maigre coupée finement, 1 c. à café de piment en poudre, 1 c. à café de mou­tarde, 1 c. à soupe de chapelure Préparation : Faire tremper le petit pain dans l‘eau. Peler et hacher finement l‘ail et l‘oignon. Malaxer en­semble le pain écrasé, l‘oignon et l‘ail, la viande hachée, le foie haché, l‘oeuf, le sel, la moutarde et les épices avec la chapelure. Former un long pain avec la pâte et la placer dans un plat à gra­tin puis couvrir de tranches de lard. Placer le pain de viande sur la grille, sur le deuxième gra-
bouillon de viande, 1/8 l de bière brune, 2 c. à soupe de liant pour sauce brune Préparation : farcir les perdreaux avec la chair à saucisses et recoudre. Rassembler les ailes et les pattes contre le corps avec les tranches de lard. In­sérer la viande assaisonnée sur la broche et la fixer avec les deux ergots. Pour les volailles, il est possible de rassembler les parties décollées avec de la ficelle de cuisine. Placer la rôtissoire dans l‘appareil. Faire griller env. 45 minutes à 230 °C avec les résistances supérieure. Mélan­ger le jus de cuisson dans une casserole avec le liant pour sauce et laisser cuire un court instant. Pour finir, ajouter la bière et retirer de la plaque.
din en partant du bas, et faire rôtir env. 50 mi­nutes à 180 °C avec les résistances supérieure et inférieure. Au bout de 30 minutes, descendre éventuellement la température à 160 °C.
Steaks de porc
Ingrédients : 4 escalopes de porc de 200 g chacune, 1 c. à café de sel, quelques gouttes de Tabasco, 2 c. à café de piment, 3 c. à soupe d‘huile Préparation : Préparer une marinade avec le sel, le Tabasco, le piment et l‘huile. Faire mariner les escalopes env. 2 heures. Placer les escalopes assaisonnées sur la grille. Glisser la grille sur le troisième gra­din du four et faire griller les steaks env. 10 mi­nutes sur chaque face à 230 °C avec les rési­stances supérieure et inférieure. ASTUCE : Pour aller plus vite, achetez des grillades déjà assaisonnées chez votre boucher.
59
Page 60

PÂTISSERIE

Couronne d‘épices
Ingrédients pour un moule à Charlotte de 26 cm de diamètre : 5 œufs, 200 g de sucre, ½ verre de confiture de cerises, ½ c. à café de cannelle, 1 c. à sou­pe bombée de cacao, 100 g de noix en poudre, 350 g de farine, 1 paquet de levure chimique, éventuellement un peu de lait. Préparation : Fouetter vigoureusement les œufs, le beurre, le sucre, la confiture et la cannelle. Ajouter et mé­langer le cacao, les noix, la farine et la levure chimique. La pâte doit être épaisse et fluide. En cas de besoin, ajouter un peu de lait. Verser la pâte dans un moule à Charlotte graissé. Poser le plat sur la grille, placée sur le gradin inférieur du four. Laisser cuire env. 50 minutes à 180 °C avec les deux résistances.
Gâteau au fromage
Ingrédients pour le fond : 65 g de beurre, 75 g de sucre, 1 œuf, 200 g de farine, ½ paquet de levure chimique Ingrédients pour la garniture : 500 g de fromage blanc maigre, 150 g de sucre, 1 sucre vanilliné, 1 paquet de préparation pour flan à la vanille, 3 œufs, 375 ml de lait, 50 g de beurre fondu Préparation : Réaliser une pâte avec le beure, le sucre, l‘œuf, la farine et la levure. Étaler la pâte et garnir le fond et les bords d‘un moule à manqué grais­sé dans le fond (Ø 26 cm). Replier et presser la
pâte au bord à env. 3 cm de haut. Mélanger en­semble les ingrédients de la garniture et verser sur la pâte. ATTENTION : veiller à utiliser un moule parfaitement étanche car la garniture est encore très liquide au départ. Poser le moule sur la grille, placée sur le gradin inférieur du four. Laisser cuire env. 80-90 minutes à 180 °C avec les deux résistances.
Gâteau marbré
Ingrédients pour un moule à Charlotte de 26 cm de diamètre : 250 g de beurre, 250 g de sucre, 2 paquets de sucre vanillé, 5 œufs, 450 g de farine, 1 paquet de levure chimique, 2 c. à soupe de cacao en poudre, 1 c. à soupe de lait Préparation : Fouetter vigoureusement le beurre avec le su­cre, le sucre vanillé et les œufs. Mélanger la fa­rine avec la levure. Verser sur l‘appareil à base d‘œufs et mélanger. Garnir le moule beurré et fariné de la moitié de la pâte. Mélanger la poudre de cacao et le lait dans le reste de pâte. Verser la pâte foncée sur la pâte claire dans le moule à gâteau et tirer la pâte foncée sous la pâte claire en formant des spirales avec une fourchette. Placer la grille sur le gradin du bas du four et y poser le moule. Faire cuire env. 50 minutes à 170 °C dans le four préchauffé, avec les deux résistances.
60
Page 61
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute respon­sabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE LENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
61
Page 62

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 68817

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Behuizing: Edelstaal Deur: Hittebestendig glas Grootte: Ca. 47,7 x 41,10 x 30,1 cm Inhoud: Bakruimte 22 liter, b/d: ca. 29 x 29 cm, nuttige hoogte ca. 18 cm Gewicht: Ca. 7,5 kg (incl. toebehoren) Snoerlengte: Ca. 100 cm, vast gemonteerd Uitrusting 5 functies: warmhouden, boven-/onderwarmte, boven-/onderwarmte met
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, 1 draaispit met vleeshouders, 1 bakplaat, 1 rooster,
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
Bovenwarmte 2 x 400 W, onderwarmte 2 x 400 W
circulatielucht, draaispit en grillen, binnenruimte met antiaanbaklaag, bakoven met circulatielucht, draaispit, geschikt voor bakvormen tot 28 cm Ø, traploze temperatuurinstelling, controlelampje, bakplaat / vetopvangbak, tijdschakelaar 0–60 minuten of continubedrijf mogelijk
1 kruimelplaat

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of inst­ructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekre-
62
gen en de hieruit resulte­rende gevaren begrepen heb­ben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag deren
uitsluitend door kin-
gereinigd en onder­houden worden, indien deze onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar
2. moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat
Page 63
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitscha­kelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, nor­male bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instruc-
over het gebruik van dit
ties apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en
jaar mogen het apparaat
8 niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit pro- duct kunnen heel heet wor- den en verbrandingen veroor­zaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzich- tig.
Kinderen moeten onder toe-
5. zicht gehouden worden om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Sluit het apparaat uitsluitend
6. aan op wisselstroom overe­enkomstig het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met
7. een externe tijdschakelaar of een afstandsbedieningssys­teem worden gebruikt.
Het apparaat niet op of in de
8. nabijheid van hete oppervl­akken gebruiken.
Het apparaat is uitsluitend
9. bedoeld voor het gebruik in binnenruimten. Plaats het
apparaat op een droge, vlakke en stabiele ondergrond.
10. Houd voldoende afstand t.o.v. muren, meubelen en brandbare voorwerpen zoals bijv. gordijnen.
11. Laat het apparaat nooit zon­der toezicht wanneer dit in werking is.
Houd altijd een afstand van
12. min. 2 cm tussen de voe­dingswaren in de oven en de bovenste resp. onderste ver­warmingsstaven om te voor­komen dat de voedingswaren in brand raken brandge­vaar!
Gebruik voor het bakken en
13. garen in de bakoven alleen hiervoor geschikt servies­goed.
Gebruik alleen het door de
14. fabricant aanbevolen toebe­horen. Het gebruik van ander toebehoren kan gevaren ver­oorzaken
en tot beschadiging
van het apparaat leiden.
Niet aan het snoer trekken.
15. Het snoer mag niet over de rand van het arbeidsopperv­lak heen hangen. Wikkel het snoer niet rond het apparaat en vermijd knikken in het snoer.
Zorg ervoor dat het snoer
16. niet met de hete onderdelen van het apparaat in contact komt. Hete onderdelen niet aanraken. Gebruik steeds pannelappen.
17. Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet. Gebruik
63
Page 64
pannelappen. Het apparaat
tijdens het bedrijf nooit afdekken.
18. Zorg tijdens het bedrijf voor een goede ventilatie van de ruimte.
19. Het apparaat schakelt niet automatisch uit. Zet daarom na het gebruik steeds de temperatuurkeuzeknop op MIn en de tijdschakelaar op 0 en trek de stekker uit de contactdoos.
20. Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
21. Alle componenten moeten volledig gedroogd zijn, voor
­dat ze weer in elkaar kunnen worden gezet.
22.
Laat het apparaat volle-
dig afkoelen voordat u dit beweegt, reinigt en opbergt.
oordat er handelingen met
V het apparaat worden uitgevo­erd, steeds de stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat is uitsluitend
23. bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels,
kantoren of andere werk-
plaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,  in privé pensions of vakan-
tiewoningen.
Controleer de stekker en het
24. snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van de voe­dingskabel of andere onder­delen a.u.b. voor controle en/ of reparatie aan onze klan­tenservice.
Ondeskundig uitgevoerde
25. reparaties kunnen aanzienli­jke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
LET OP! Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de bu­itenzijden. Houd daarom voldoende afstand t.o.v. alle brandbare voorwerpen en zorg voor voldoende ventilatie.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
64
Page 65

ALGEMENE AANWIJZINGEN

Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenkant. Zorg daarom voor voldoende afstand tot alle brandbare voorwerpen en voor voldoende ventilatie. Maak steeds gebruik van pannenlappen, zolang het apparaat in werking is resp. zolang het nog heet is.
1. Uw oven is ideaal voor het dagelijkse berei­den van een veelvuldigheid aan spijzen. Omdat kooktijden en temperaturen altijd iets kunnen variëren, raden wij aan om het kookproces te bewaken en de gaartoestand van de spijzen regelmatig te controleren.
2. Bij sommige recepten raden wij aan het apparaat voor te verwarmen. Schakel het apparaat bij deze recepten ca. 5–10 minu­ten van tevoren in met de aangegeven tem­peratuur.
3. Wij raden aan om bij gebruik van onder- warmte steeds de te garen spijzen op de onderste inschuiflijsten in te schuiven resp. bij gebruik van bovenwarmte op de bovenste lijsten.
4. Gebruik geen metalen voorwerpen om de behuizing of de plaat te reinigen. De plaat is niet snijvast. Snijd gebak of pizza nooit op de bakplaat.
5. Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet, gebruik daarom steeds pannelappen.
6. De glazen deur is niet bedoeld als berg­plaats. Plaats daarom geen pannen of
andere voorwerpen op de geopende deur om beschadigingen van het glas te voorkomen.
7. Open de glazen deur steeds voorzichtig, ontsnappende hete lucht zou verbrandingen kunnen veroorzaken.
8. Wij aanbevelen om gegaarde spijzen alleen korte tijd in de oven warm te houden omdat deze anders droog zouden kunnen worden.
9. Zet na het gebruik alle knoppen beslist op
0.
10. Als u het apparaat niet gebruikt, trek altijd de stekker uit het stopcontact.
11. Als u de grillfunctie gebruikt, gebruik dan alleen bovenwarmte! Anders zou vet op de onderste verwarmingsstaven kunnen drui­pen. Dit leidt tot een sterke rookontwikke­ling en heeft een onaangename geur.
12. Overtollig vet en kruimels worden in de uit­neembare opvanglade opgevangen en kun­nen later gemakkelijk worden verwijderd.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen uit het apparaat. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking! Overtuigt u zich er van dat alle onderdelen volledig en onbeschadigd zijn.
2. Reinig de afneembare onderdelen in warm water met een mild afwasmiddel. Gebruik hiervoor geen bijtende poetsmiddelen of
staalwol. Spoel de onderdelen met schoon water af. Droog alle onderdelen goed af.
3. Veeg de behuizing met een vochtige doek af.
4. De verwarmingsstaven kunt u, indien nodig, met een vochtige, goed uitgedrukte doek afvegen. Let er op dat geen water de behui­zing binnendringen kan.
65
Page 66
5. Het apparaat mag nooit in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
6. Bij het eerste gebruik kan er wat rook ont­staan. Dat is niet onrustwekkend. Wij raden u echter aan om het apparaat vóór het eerste gebruik voor te verwarmen om eventuele residuen te verwijderen.
7. Plaats het apparaat op een hittebestendige, stabiele en vlakke ondergrond.
8. Let op voldoende ventilatie en houd voldoende afstand t.o.v. muren en brand­bare voorwerpen zoals bijv. gordijnen.
9. Overtuigt u zich ervan dat de tijdschakelaar zich in de stand 0 bevindt.
10. Steek de stekker in een stopcontact (220– 240 V~wisselstroom).
11. Stel het apparaat met de temperatuurkeu­zeknop in op 230 °C en boven- en onder- warmte.
12. Schakel het apparaat in door de tijdscha- kelaar op de gewenste gaartijd in te stellen. Wij raden aan om vóór het eerste gebruik het

REINIGING EN ONDERHOUD

apparaat 30 minuten op de hoogste tempe­ratuur te verwarmen tot er geen rook meer ontsnapt.
13. Na afloop van de ingestelde tijd klinkt er een signaaltoon en het apparaat wordt auto­matisch uitgeschakeld. Als de bereiding van het gerecht langer dan 60 minuten duurt, dient u dus de tijdschakelaar eventueel meermaals in te stellen.
14. Schakel het apparaat uit door de tempera­tuurkeuzeknop en de tijdschakelaar op 0 te zetten en laat het apparaat volledig afkoe­len.
15. Nu is uw apparaat klaar voor gebruik.
LET OP! Het apparaat wordt tijdens het gebru­ik zeer heet, ook aan de buitenzijden
Schakel het apparaat voor het reinigen uit (functiekeuzeknop op AUS/OFF) en trek de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
1. Het apparaat mag om dit te reinigen nooit in water of andere vloeistoffen worden gedom­peld.
2. Alle uitnembare componenten zoals bak­plaat, grillspit, rooster, vetopvangbak enz. kunnen in warm water met een mild afwas­middel worden gespoeld. Spoel de onder­delen daarna met schoon water af en droog deze goed af. U kunt de onderdelen ook in de vaatwasser reinigen.
3. Als er etensresten zijn aangebrand, kunt u de betreffende onderdelen kort in heet
66
water met een mild afwasmiddel laten inwe­ken om alle resten te verwijderen.
4. De verwarmingsstaven kunt u, indien nodig, met een vochtige, goed uitgedrukte doek afvegen. Let er op dat er geen water de behuizing binnendringt.
5. De behuizing kunt u van binnen en buiten met een vochtige doek afvegen. Let er op dat geen water het apparaat binnendringen kan.
6. De binnenzijden van de bakoven zijn voor­zien van een eenvoudig schoon te makken oppervlak en kunnen met een vochtige doek worden gereinigd. Verwijder spetters onmid­dellijk met een vochtige doek.
7. Gebruik geen scherpe of schurende poets­middelen, staalwol o.i.d..
Page 67

FUNCTIES

Warmhouden
Bovenwarmte met 50% vermogen om gegaarde spijzen warm te houden of om ser­viesgoed warm te maken.
1. Plaats de warm te houden spijzen in een afgedekte schotel op de rooster in het midden van de oven.
2. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
3. Stel nu de gewenste temperatuur in alsmede, afhankelijk van het recept, boven­en onderwarmte of alleen bovenwarmte.
4. Schakel met de tijdvoorkeuze de gewenste warmhoudtijd in.
Boven-/onderwarmte
In de oven kunt u uitstekend ovenschotels, braadvlees en andere gerechten berei­den. Diverse receptideeën vindt u in het receptgedeelte van deze gebruiksaanwij­zing.
1. Hiervoor gebruikt u of de rooster, waarop u de passende kasserol, schotel of braadslede zet, of de bakplaat.
2. Plaats bakvormen/schotels enz. altijd op de rooster in het midden van het apparaat.
3. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
4. Stel nu de gewenste temperatuur in alsmede, afhankelijk van het recept, boven­en onderwarmte of alleen bovenwarmte.
5. Schakel met de tijdvoorkeuze de gewenste gaartijd in.
Boven-/onderwarmte met circulatielucht
De multifunctionele oven is uitstekend geschikt voor het bakken van alle soorten van gebak en brood.
1. U kunt passende, in de handel gebruikelijke bakvormen tot max. 28 cm diame­ter of de meegeleverde bakplaat gebruiken.
2. Gebruik om te bakken boven- en onderwarmte met circulatielucht.
3. Als u bakvormen gebruikt, schuif de rooster in de onderste inschuiflijst en zet de bakvorm op de rooster.
4. Om plat gebak of koekjes te bakken, gebruik de bakplaat op de tweede inschu­iflijst van beneden.
5. Stel de functiekeuzeknop op boven- en onderwarmte met circulatielucht in en de temperatuurkeuzeknop op de gewenste temperatuur.
6. Schakel met de tijdvoorkeuze de gewenste baktijd in.
7. Na afloop van de ingestelde baktijd schakelt het apparaat automatisch uit en er weerklinkt een signaaltoon.
8. Controleer met een houten prikker of het gebak gaar is door er in te prikken. Als de prikker schoon is, is het gebak klaar en kan uit de oven worden genomen.
9. Als er nog deeg aan de prikker vastplakt, laat het gebak met dezelfde instellin­gen als tevoren nog enige minuten bakken en herhaal dan de gaarproef.
67
Page 68
Draaispit
Bovenwarmte en draaispit De draaispit is vooral geschikt voor het grillen van gevogelte tot ca. 2 kg of van rolladen tot ca. 1 kg. Diverse receptideeën vindt u in het receptgedeelte van deze gebruiksaanwijzing.
1. Bevestig één van de vleeshouders zo op de grillspit dat de punten naar het mid­den wijzen.
2. Schuif dan de spit zo mogelijk in het midden door het voorbereide en gekruide te grillen product.
3. Zet de tweede vleeshouder zo op de spit dat de punten naar het midden wijzen.
4. Schuif beide houders op het te grillen product zo dat dit in het midden van de spit bevestigd is. Het is belangrijk dat de spit zo mogelijk exact in het midden van het te grillen product steekt opdat dit gelijkmatig gedraaid en gebruind wordt. Uitstekende delen bij gevogelte evt. met keukengaren (levensmiddelecht en hittebestendig) vastbinden.
5. Zet nu de spit eerst met de spitse zijde in de overeenkomstige uitsparing aan de rechterzijde in de bakruimte in.
6. Hang het andere uiteinde van de grillspit in de houder op de linkerzijde in.
7. Let er op dat er een afstand van minstens 2 cm is tussen het te grillen product en de verwarmingselementen omdat het te grillen product anders in brand kan raken.
8. Wij raden aan om het te grillen product tijdens het garen regelmatig met olie of een marinade in te strijken zo dat dit niet droog wordt en een knapperige korst krijgt.
9. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
10. Stel nu een temperatuur van 230°C in.
11. Schakel met de tijdschakelaar de gewenste grilltijd in.
12. Na afloop van de ingestelde grilltijd schakelt het apparaat automatisch uit en er weerklinkt een signaaltoon.
Grillen met bovenwarmte
Voor het klassieke grillen op de rooster, bijv. van steaks
1. Bereid het te grillen product voor.
2. Schuif de kruimel/vetopvanglade onder in het apparaat.
3. Schuif de rooster, afhankelijk van de dikte van het te grillen product, op de mid­delste inschuiflijst of op de bovenste inschuiflijst in het apparaat.
4. Leg het te grillen product op de rooster. Dek de rooster nooit met aluminium­folie af.
5. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
6. Stel nu een temperatuur van 230 °C in.
7. Schakel met de tijdschakelaar de gewenste grilltijd in.
8. Na afloop van de ingestelde grilltijd schakelt het apparaat automatisch uit en er weerklinkt een signaaltoon.
68
Page 69

RECEPTEN

GRATINEREN

Pizza-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood, 2 plakjes cerve­laatworst, 1 plakje gekookte ham, 1 kleine to­maat, 1 el champignonschijfjes, 2 plakjes Edammer kaas, 2 el zure room, ½ tl oregano, zout en peper Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster leggen, het roo­ster op de derde rail van onderen in de oven schuiven en de sneetjes even op 230°C boven­en onderwarmte toasten, totdat de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraaien en de an- dere kant ook even toasten. Alle ingrediënten, behalve de room en de kruiden, in kleine blokjes snijden, met de room en de kruiden mengen en op de getoaste sneetjes brood verdelen. De sneetjes brood vervolgens op de ingevette bak- plaat leggen, de bakplaat op de derde rail van onderen in de oven schuiven en op 230°C bo­ven- en onderwarmte ca. 5 minuten gratineren.

GRILLEN MET DE DRAAISPIT

Knapperig gegrillde kip
Bereidingstijd: ca. 70 minuten Ingrediënten: 1 kip ca. 1 kg, 1 tl zout, 1 tl paprika, 2 el olie Van het zout, de paprika en de olie een marina­de maken en de kip hiermee bestrijken. De ingesmeerde kip op de draaispit steken en met de twee klemmen bevestigen. De uitste­kende delen zoals bijv. de vleugels met keuken­garen vastbinden. De draaispit in het apparaat hangen. Bij 230°C boven- en onderwarmte ca. 60 minuten grillen.
Hawaii-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood, 4 plakken geko­okte ham, 4 schijven ananas, 4 plakken Edam­mer kaas Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster leggen, het roo­ster op de derde rail van onderen in de oven schuiven en de sneetjes even op 230 °C boven­en onderwarmte toasten, totdat de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraaien en de an­dere kant ook even toasten. Op elke toast een plak ham, een schijf ananas en tot slot een plak kaas leggen. De sneetjes toast vervolgens op de ingevette bakplaat leggen, de bakplaat op de derde rail van onderen af in de oven schuiven en op 230°C ca. 5 minuten gratineren.
Patrijzen
Bereidingstijd: 45 minuten Ingrediënten: 2 patrijzen à 500 g, 400 g braadworstmassa, 100 g doorregen gerookt spek, 1/4 l vleesbouil­lon, 1/8 l donker bier, 2 el donkere sausbinder Toebereiding: De patrijzen met braadworstmassa vullen en dichtnaaien. De vleugels en de poten met de schijven spek aan het lichaam vastbinden. De ingesmeerde patrijzen op de draaispit steken en met de twee klemmen bevestigen. De uitste-
69
Page 70
kende delen zoals bijv. de vleugels met keuken-
garen vastbinden. De draaispit in het apparaat hangen. Bij 230°C boven- en onderwarmte ca. 45 minuten grillen. Het vleesfond in een pan-

BRADEN EN GAREN

netje op de kookplaat met de sausbinder ver­roeren en even laten koken. Tot slot het bier er­door roeren en niet meer laten koken.
Gebraden gehakt
Bereidingstijd: 75 minuten Ingrediënten: 500 g gemengd gehakt, 150 g gehakte varkens­lever, 1 droog broodje, 1 ui, 2 teentjes knoflook, 1 ei, 1 tl zout, 3 snufjes nootmuskaat, 3 snufjes peper, 150 g dun gesneden doorregen spek, 1 tl paprikapoeder, 1 tl mosterd, 1 el paneermeel Toebereiding: Het broodje in water weken. De ui en de teent­jes knoflook schillen en fijn hakken. Het uitge- drukte broodje, de ui, het gehakt, de gehakte lever, het ei, zout, mosterd, de kruiden en het paneermeel door elkaar kneden. Van dit deeg een langwerpig brood vormen, in een ovenschaal plaatsen en de schijven spek erop leggen. Het gehakt op het rooster zetten, op de tweede rail van onderen af in de oven schuiven en op 180°C

BAKKEN

Kaneelkrans
Ingrediënten voor een kransvorm van 26 cm Ø: 5 eieren, 200 g suiker, ½ glasa kersenjam, ½ tl kaneel, 1 volle el cacao, 100 g gemalen noten, 350 g bloem , 1 pakje bakpoeder, evt. een bee­tje melk Toebereiding: De eieren, boter, jam en kaneel tot schuim ver­roeren. De cacao, noten, bloem en het bakpo­eder vermengen en door de schuimige massa roeren. Het deeg moet dikvloeibaar zijn. Zonodig een beetje melk toevoegen. Het deeg in een in­gevette kransvorm doen. Deze vorm op het roo­ster zetten en op de onderste rail in de oven
boven- en onderwarmte ca. 50 minuten braden, evt. na 30 minuten naar 160°C omlaag scha­kelen.
Varkenssteaks
Ingrediënten: 4 varkenssteaks van elk 200 g, 1 tl zout, enkele scheutjes tabasco, 2 tl paprika, 3 el olie Toebereiding: Van het zout, de tabasco, paprika en de olie een marinade bereiden en de steaks daarin ca. 2 uur marineren. De gekruide steaks op het rooster leggen, op de derde rail in de oven schuiven en de steaks op 230°C boven- en onderwarmte aan elke kant ca. 10 minuten grillen. TIP: Als het snel moet gaan, neemt u kant-en-klaar gekruide steaks van de slager.
schuiven. Op 180°C boven- en onderwarmte ca. 50 minuten bakken.
Cake
Ingrediënten voor een kransvorm van 26 cm Ø: 250 g boter, 250 g suiker, 2 pakjes vanillesui­ker, 5 eieren, 450 g bloem, 1 pakje bakpoeder, 2 el cacaopoeder, 1 el melk Toebereiding: De bloem met de suiker, vanillesuiker en de eieren tot schuim verroeren. De bloem met het bakpoeder mengen en door de eimassa roeren. De helft van het deeg in de met boter bestre­ken en met bloem bestoven kransvorm doen. De cacaopoeder en de melk onder het resterende
70
Page 71
deeg roeren. Het donkergekleurde deeg op het
lichtgekleurde deeg in de bakvorm doen en het donkergekleurde deeg met behulp van een vork spiraalvormig door het lichtgekleurde deeg ver-
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik­keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
delen. Het rooster op de onderste rail in de oven schuiven en de bakvorm erop zetten. Op 170°C boven- en onderwarmte in de voorverwarmde oven ca. 50 minuten bakken.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek­trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
71
Page 72

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 68817

DATI TECNICI

Potenza: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Corpo: Acciaio inox Sportello: Vetro resistente alle alte temperature Ingombro: 47,7 x 41,10 x 30,1 cm ca. Volume: Vano di cottura 22 litri, L/P: ca. 29 x 29 cm, altezza utilizzabile circa
Peso: 7,5 kg ca. (accessori compresi) Lunghezza cavo: 100 cm ca., fisso Dotazione: 5 funzioni: mantenimento della temperatura, riscaldamento superiore
Accessori: Istruzioni d‘uso, 1 spiedo girarrosto con mollette, 1 teglia di cottura,
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
Riscaldamento superiore 2 x 400 W, riscaldamento inferiore 2 x 400 W
18 cm
e inferiore, riscaldamento superiore e inferiore con aria ventilata, spiedo girarrosto e grill, vano antiaderente, forno con aria ventilata, spiedo girarrosto, ideale per stampi fino a 28 cm Ø, impostazione della temperatura a regolazione continua , spia di controllo, teglia di cottura/cassetto raccogli grasso, timer 0–60 minuti o funzionamento prolungato
1 griglia, 1 teglia raccogli briciole

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan­ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni.
L‘apparecchio può essere uti-
1. lizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da per­sone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adegua­tamente sorvegliati o adde-
72
strati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a cono­scenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un gio­cattolo. La pulizia e la manu­tenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sor­veglianza.
L‘apparecchio deve essere
2. tenuto fuori dalla portata dei
Page 73
bambini di età inferiore a
3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costante­mente.
I bambini di età com-
3. presa tra 3 e 8 anni dov­rebbero accendere e speg­nere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando nor­malmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bam bini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero col­legare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
CAUTELA - Parti di questo
4. prodotto possono essere molto calde e causare usti- oni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
I bambini devono essere sor-
5. vegliati, onde evitare che gio­chino con l’apparecchio.
Collegare l’apparecchio solo
6. a una presa di corrente alter­nata con tensione corrispon­dente a quella indicata sulla targhetta dati.
Questo apparecchio non
7. deve essere usato né con oro­logi programmabili esterni, né con sistemi di comando distanza.
8. L’apparecchio non deve essere utilizzato nelle vici­nanze di superfici calde.
L‘apparecchio è des-
9. tinato esclusivamente all’uso interno. Posizionare l‘apparecchio su una superfi­cie stabile, piana e asciutta.
Tenersi a debita distanza
10. dalle pareti, dai mobili e dagli oggetti infiammabili, per esempio dalle tende.
11. Non lasciare incustodito l‘apparecchio durante il fun-
-
zionamento.
Tenere una distanza di
12. almeno 2 cm tra gli alimenti da cuocere e le serpentine superiori e inferiori del forno, onde evitare che gli alimenti brucino – Pericolo di brucia­tura!
Per cuocere in forno, utiliz-
13. zare solo le stoviglie adatte.
Utilizzare solo accessori
14. consigliati dal produttore. L’utilizzo di altri accessori può danneggiare l’apparecchio e comportare pericoli.
15. Non tirare il cavo di alimen­tazione. Fare in modo che il cavo non penda dal bordo della superficie di lavoro. Non avvolgere il cavo attorno all’elettrodomestico ed evi­tare di piegarlo.
Accertarsi che il cavo non
16. entri in contatto con gli ele­menti caldi dell’apparecchio. Non toccare le parti calde.
a
Usare sempre le presine.
73
Page 74
17. Durante l’utilizzo
l’apparecchio si riscalda molto. In questi casi si con­siglia di utilizzare le presine per pentole. Durante il fun­zionamento, non coprire per nessun motivo l’apparecchio.
Durante il funzionamento
18. accertarsi che l’ambiente sia ben aerato.
19. L’apparecchio si spegne automaticamente. Per questo motivo, dopo l’utilizzo portare il timer sullo 0 e il termostato sullo Min ed est­rarre la spina dalla presa di corrente.
Non immergere per nes-
20. sun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Tutte le parti devono essere
21. completamente asciutte prima di essere riassemblate.
22. Lasciar raffreddare com- pletamente l’apparecchio prima di spostarlo, pulirlo e riporlo. Prima di maneg-
giare l’apparecchio estrarre sempre la spina.
L‘apparecchio è desti-
23. nato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità ana­loghe, p. es.
 angoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,  aziende agricole,  all’utilizzo da parte di ospiti
in hotel, motel o altre strut-
ture ricettive,  in pensioni private o appar-
tamenti di vacanza.
Verificare con regolarità che
24. la spina e il cavo non siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di con­nessione o altre parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti.
Le riparazioni effettuate da
25. persone non competenti pos­sono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
L‘apparecchio si riscalda molto durante l‘utilizzo, anche all‘esterno. Si assicuri che vi sia una distanza sufficiente da tutti gli oggetti combustibili ed un‘aerazione sufficiente.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

ISTRUZIONI GENERALI

L‘apparecchio si riscalda molto durante l‘utilizzo, anche all‘esterno. Si as­sicuri che vi sia una distanza sufficiente da tutti gli oggetti combustibili ed un‘aerazione sufficiente. Utilizzi presine fino a che l‘apparecchio è in uso e fino a quando è caldo.
74
Page 75
1. Il forno è ideale per la preparazione quoti-
diana di diversi tipi di alimenti. I tempi di cottura e le temperature possono variare, ragion per cui consigliamo di controllare la cottura e lo stato di cottura degli alimenti a intervalli regolari.
2. Per alcune ricette consigliamo di preris­caldare l’apparecchio. In queste ricette accendere anticipatamente l’apparecchio per circa 5–10 minuti alla temperatura indi­cata.
3. In caso di riscaldamento inferiore, consigli­amo di posizionare gli alimenti da cuocere nelle guide in basso, in caso di riscalda­mento superiore si utilizzino le guide in alto.
4. Non utilizzare oggetti metallici per pulire l’apparecchio o la teglia. La teglia non è resistente ai graffi. Non tagliare per nessun motivo i dolci o la pizza nella teglia.
5. L’apparecchio si scalda durante la cottura. Si raccomanda quindi di usare sempre delle presine.
6. Lo sportello di vetro non è un ripiano. Per questo motivo sullo sportello aperto non
vanno appoggiate né pentole né altri oggetti, onde evitare danneggiamenti al vetro.
7. Aprire lo sportello di vetro con estrema cura, poiché l’aria calda sprigionata dal forno può provocare bruciature.
8. Consigliamo di tenere gli alimenti già cotti nel forno caldo solo per breve tempo, poiché altrimenti potrebbero asciugarsi troppo.
9. Accertarsi che dopo l’utilizzo tutti gli inter­ruttori siano posizionati sullo 0.
10. In caso di mancato utilizzo si consiglia di estrarre la spina dalla presa di corrente.
11. In caso di utilizzo della funzione grill, uti­lizzare solo il riscaldamento superiore! Alt­rimenti il grasso potrebbe colare sulle ser­pentine inferiori, sprigionando un forte e sgradevole odore.
12. Il grasso superfluo e le briciole vengono rac­colti nel cassetto di raccolta estraibile e possono essere smaltiti comodamente in un secondo momento.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere il materiale dell’imballaggio. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini pericolo di soffoca­mento! Accertarsi che il contenuto della confezione sia completo e intatto.
2. Lavare le parti amovibili in acqua calda con un detersivo delicato. Non usare prodotti aggressivi né la paglietta d’acciaio. Sciac­quare con acqua chiara. Asciugare bene tutte le parti.
3. Pulire l‘apparecchio con un panno umido.
4. In caso di necessità, pulire le serpen­tine con un panno umido ben strizzato. Accertarsi che nel corpo dell‘apparecchio non entri acqua.
5. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
6. Al primo utilizzo l’apparecchio può sprigio­nare degli odori. Questi odori non sono peri­colosi. Consigliamo tuttavia di preriscaldare l’apparecchio prima del primo utilizzo per rimuovere eventuali residui.
7. Posizionare l‘apparecchio su una superficie asciutta, stabile e resistente alle tempera­ture elevate.
8. Accertarsi che l’ambiente sia sufficiente­mente areato e tenersi a debita distanza dalle pareti e dagli oggetti infiammabili, per esempio dalle tende.
9. Accertarsi che il timer sia in posizione 0.
10. Inserire la spina nella presa di corrente (220–240 V~ di corrente alternata).
75
Page 76
11. Accendere l’apparecchio, portare il termo-
stato a 230 °C e attivare il riscaldamento superiore e inferiore.
12. Accendere l’apparecchio posizionando il timer sul tempo desiderato. Consigliamo di riscaldare l’apparecchio per 30 minuti prima del primo utilizzo alla massima tem­peratura, finché non venga più sprigionato alcun odore.
13. Allo scadere del tempo di cottura impostato, l‘apparecchio emette un suono e si spegne

UTILIZZO

automaticamente. Se si intende preparare un alimento la cui cottura richieda più di 60 minuti, è necessario impostare più volte il timer.
14. Spegnere l’apparecchio portando il termo­stato e il timer sullo 0 e lasciar raffreddare completamente l’apparecchio.
15. A questo punto l’apparecchio è pronto per l’uso.
1. Preparare gli alimenti a piacimento.
2. Verificare che il cassetto raccogli briciole e grasso sia inserito nell’apparecchio.
3. Selezionare la temperatura desiderata medi- ante il termostato.
4. Selezionare la funzione desiderata mediante l’interruttore funzioni. È possibile scegliere tra le funzioni di tenuta in caldo, riscalda- mento superiore e inferiore, riscaldamento superiore e inferiore con aria ventilata, spiedo girarrosto e grill.
5. A questo punto è possibile decidere se uti- lizzare l’apparecchio come funzionamento prolungato oppure con il timer.
6. Funzionamento prolungato Posizionare l‘interruttore del timer in posizi­one “ON”. Per spegnere l’apparecchio, ripo­sizionare il timer sullo 0. L’apparecchio si spegne automaticamente.
7. Timer Selezionare il tempo di cottura desiderato tra 0 e 60 minuti e posizionare il timer sulla

PULIZIA E MANUTENZIONE

durata desiderata. Allo scadere del tempo, l’apparecchio emette un segnale acustico e si spegne. Qualora si stia preparando un alimento la cui cottura richieda più di 60 minuti, è necessario impostare più volte il timer. Ovviamente è possibile reimpostare il timer anche durante il funzionamento.
8. Sistemare l’alimento da cuocere nel forno.
9. Se si utilizza la funzione con il timer, l’apparecchio si spegne automaticamente al raggiungimento del tempo impostato. In caso di funzionamento prolungato è neces­sario ruotare il timer sullo 0.
10. Inoltre, quando l’alimento è pronto, il ter­mostato deve essere portato sullo 0.
11. Per spegnere l’apparecchio in modo sicuro, estrarre la spina dalla presa di corrente.
L‘apparecchio si riscalda molto du­rante l‘utilizzo, anche all‘esterno. Si assicuri che vi sia una distanza suffi­ciente da tutti gli oggetti combustibili ed un‘aerazione sufficiente.
Spegnere sempre l’apparecchio (inter­ruttore di funzione su AUS/OFF) prima di pulirlo e togliere la spina dalla presa di corrente.
76
Lasciare raffreddare completamente l‘apparecchio.
Page 77
1. Durante la pulizia, non immergere per nes-
sun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
2. Tutte le parti amovibili, come la teglia di cottura, lo spiedo girarrosto, la griglia, il cassetto raccogli grasso ecc possono essere pulite in acqua calda con un detergente delicato. Sciacquare con acqua chiara e asciugare bene. Le parti possono essere lavate anche in lavastoviglie.
3. In caso di residui bruciati, immergere le parti interessate per breve tempo in acqua calda con un detergente delicato.
4. In caso di necessità, pulire le serpen­tine con un panno umido ben strizzato.

FUNZIONI

Mantenimento della temperatura
Riscaldamento superiore con 50% di potenza per mantenere la temperatura degli alimenti cotti o per riscaldare le stoviglie.
1. Posizionare gli alimenti da tenere in caldo in un contenitore coperto sulla grig­lia al centro del forno.
2. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
3. A questo punto impostare la temperatura desiderata e il riscaldamento superi­ore e inferiore o solo superiore a seconda della ricetta.
4. Impostare con il timer il tempo di mantenimento della temperatura.
Accertarsi che nel corpo dell‘apparecchio non entri acqua.
5. L’apparecchio può essere pulito interna­mente ed esternamente con un panno umido. Accertarsi che nel corpo dell‘apparecchio non entri acqua.
6. Le parti interne del forno sono dotate di una superficie semplice da pulire e possono essere pulite con un panno umido. Pulire subito gli spruzzi con un panno umido.
7. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi, lana d’acciaio o altro.
Riscaldamento superiore/inferiore
Nel forno è possibile preparare deliziosi sformati, arrosti e molto altro ancora.
1. Per farlo, utilizzare la griglia, su cui posizionare la casseruola o lo stampo per sformati, oppure la teglia di cottura.
2. Posizionare gli stampi di cottura o per sformati sempre sulla griglia a metà dell’apparecchio.
3. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
4. A questo punto impostare la temperatura desiderata e il riscaldamento superi­ore e inferiore o solo superiore a seconda della ricetta.
5. Impostare con il timer il tempo di cottura desiderato.
77
Page 78
Riscaldamento superiore e inferiore con aria ventilata
Il forno multifunzione è l’ideale per cuocere tutti i tipi di dolci e pane.
1. Si possono utilizzare tutti i più comuni stampi fino al massimo 28 cm di dia­metro oppure la teglia di cottura in dotazione.
2. Per cuocere prodotti da forno si consiglia di utilizzare il riscaldamento superiore e inferiore con aria ventilata.
3. Se si utilizzano stampi per prodotti da forno, spostare la griglia nella guida più bassa e posizionare lo stampo sulla griglia.
4. Per preparare pasticcini o biscotti, posizionare la teglia di cottura sulla seconda guida da sotto.
5. Impostare il riscaldamento superiore e inferiore con aria ventilata utilizzando l’interruttore di controllo della funzione e posizionando il termostato sulla tem­peratura desiderata.
6. Impostare con il timer il tempo di cottura desiderato.
7. Al raggiungimento del tempo di cottura impostato, l’apparecchio si spegne automaticamente. Lo spegnimento è accompagnato da un segnale acustico.
8. Eseguire una prova di cottura con un bastoncino di legno. Se sul bastoncino non rimangono residui di impasto, il dolce è cotto e può essere tolto dal forno.
9. Se sul bastoncino rimangono dei residui di impasto, cuocere ancora per qual­che minuto il dolce mantenendo le medesime impostazioni, quindi ripetere la prova di cottura.
Spiedo girarrosto
Riscaldamento superiore e spiedo girarrosto Lo spiedo girarrosto è indicato soprattutto per grigliare pollame fino a 2 kg o arro­sti fino a 1 kg
1. Fissare una delle mollette allo spiedo in modo che le punte siano rivolte verso il centro.
2. Spingere lo spiedo possibilmente al centro attraverso l’alimento da cuocere già preparato e aromatizzato.
3. Posizionare la seconda molletta con le punte verso il centro rivolte verso lo spiedo.
4. Spingere entrambe le mollette sull’alimento in modo tale che questo sia fissato al centro dello spiedo. L’importante è che lo spiedo sia infilato possibilmente al centro dell’alimento, in modo che questo giri e si cuocia uniformemente. Even­tuali parti sciolte vanno legate con filo da cucina (adatto all’uso alimentare e resistente alle alte temperature).
5. Inserire a questo punto lo spiedo prima con la parte appuntita nell’incavo cor­rispondente sul lato destro del vano.
6. L’altra estremità dello spiedo girarrosto viene posizionato nel supporto sul lato sinistro.
7. Accertarsi che tra l’alimento da cuocere e gli elementi riscaldanti vi sia una dis­tanza di almeno due centimetri, altrimenti gli alimenti possono bruciare.
78
Page 79

RICETTE

8. Consigliamo di cospargere regolarmente l’alimento durante la cottura con olio o una marinata, in modo che non si asciughi troppo e affinché si formi una cros­ticina croccante.
9. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
10. Impostare una temperatura di 230 °C.
11. Impostare il tempo di cottura desiderato con il timer.
12. Al raggiungimento del tempo impostato, l’apparecchio si spegne automatica­mente. Lo spegnimento è accompagnato da un segnale acustico.
Grill con riscaldamento superiore
Per grigliare in modo classico alla griglia, p.es. bistecche
1. Preparare l’alimento da grigliare.
2. Infilare il cassetto raccogli briciole e raccogli grasso in basso nell’apparecchio.
3. A seconda dello spessore dell’alimento da grigliare, spostare la griglia sulla guida media o superiore dell’apparecchio.
4. Posizionare l’alimento sulla griglia. Non coprire la griglia con fogli di alluminio.
5. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
6. Impostare una temperatura di 230 °C.
7. Impostare il tempo di cottura desiderato con il timer.
8. Al raggiungimento del tempo impostato, l’apparecchio si spegne automatica­mente. Lo spegnimento è accompagnato da un segnale acustico.

GRATINARE

Toast Hawaii
Ingredienti: 4 fette di pan carré, 4 fette di prosciutto cotto, 4 fette di ananas, 4 fette di Edamer Preparazione: posizionare le fette di pan carré sulla griglia, infilare la griglia nel terzo binario dal basso e tostare le fette di pane brevemente a 230°C di calore superiore ed inferiore, fino a che il lato superiore non è leggermente dorato, poi girare e tostare per breve tempo anche il se­condo lato. Su ogni toast posizionare una fetta di prosciut­to cotto, una fetta di ananas e poi una fetta di formaggio.
Posizionare il pane guarnito sulla teglia ingras­sata, inserirla nel terzo binario dal basso nel for­no e gratinare a 230°C per ca. 5 minuti.
Toast pizza
Ingredienti: 4 fette di pan carré, 2 fette di Cervelatwurst, 1 fetta di prosciutto cotto, 1 pomodoro piccolo, 1 cucchiaio di fettine di champignon, 2 fette di Edamer, 2 cucchiai di panna acida, ½ cucchiai­no di origano, sale e pepe Preparazione: posizionare le fette di pan carré sulla griglia, infilare la griglia nel terzo binario dal basso e tostare le fette di pane brevemente
79
Page 80
a 230°C di calore superiore ed inferiore, fino a
che il lato superiore non è leggermente dorato, poi girare e tostare per breve tempo anche il se­condo lato. Tagliare a dadini tutti gli ingredienti tranne la panna e i condimenti, mescolare con

GRIGLIARE CON LO SPIEDO PER GIRARROSTO

panna e condimenti e distribuire sulle fette di pane tostate. Posizionare il pane sulla teglia in­grassata, inserirla nel terzo binario dal basso nel forno e gratinare a 230°C di calore superiore e inferiore per ca. 5 minuti.
Pernici
Tempo di preparazione: 45 minuti Ingredienti: 2 pernici da 500 g, 400 g di salsiccia, 100 g pancetta affumicata mista, 1/4 l di brodo di carne, 1/8 l di birra scura, 2 cucchiai di ad­densante scuro Riempire le pernici con la salsiccia e cucire insieme. Legare le ali e le gambe con le fette di pancetta al corpo. Infilzare la carne condita sullo spiedo e fissare con le due pinze. Legare eventualmente le parti sporgenti come ad es. le ali con filo da cucina. Agganciare lo spiedo per girarrosto nell‘apparecchio. Grigliare a 230°C di calore superiore per ca. 45 minuti. Mescolare il fondo di cottura, in una pentola sul fornello, con

ARROSTIRE E CUOCERE

Polpettone
Tempo di preparazione: 75 minuti Ingredienti: 500 g di carne trita mista, 150 g di fegato di maiale triturato, 1 panino vecchio, 1 cipolla, 2 spicchi d‘aglio, 1 uovo, 1 cucchiaino di sale, 3 prese di noce moscata, 3 prese di pepe, 150 g di pancetta mista e tagliata fine, 1 cucchiaino di polvere di paprika, 1 cucchiaino di senape, 1 cucchiaio di pangrattato Preparazione: Ammorbidire il panino in acqua. Sbucciare le cipolle e lo spicchio d‘aglio e tri­turare finemente. Impastare il panino sminuz­zato, le cipolle, la carne trita, il fegato triturato, l‘uovo, il sale, la senape e il condimento con il pangrattato. Dall‘impasto formare una pagnot-
80
addensante, e lasciare bollire per poco tempo. Infine mescolare la birra e non fare bollire più.
Pollo grigliato croccante
Tempo di preparazione: circa 70 minuti Ingredienti: 1 pollo ca. 1 kg, 1 cucchiaino di sale, 1 cucchi­aino di paprika, 2 cucchiai di olio Con sale, paprika ed olio, produrre una marinata e cospargere il pollo. Infilzare la carne condita sullo spiedo e fissare con le due pinze. Legare eventualmente le parti sporgenti come ad es. le ali con filo da cucina. Agganciare lo spiedo per girarrosto nell‘apparecchio. Grigliare a 230°C di calore superiore per ca. 60 minuti.
ta lunga e metterla in uno stampo per sforma­ti e decorarla con fette di pancetta. Posizionare il polpettone sulla griglia, spingere sul secondo binario dal basso e arrostire a 180°C di calore superiore e inferiore per ca. 50 minuti, eventu­almente dopo 30 minuti portare a 160°C.
Bistecche di maiale
Ingredienti: 4 bistecche di maiale da ca. 200 g ciascuna, 1 cucchiaino di sale, una spruzzata di tabasco, 2 cucchiaini di paprika, 3 cucchiai di olio Preparazione: con sale, tabasco, paprika ed olio preparare una marinata e marinarvi dentro le bistecche per ca. 2 ore. Mettere le bistecche condite sulla griglia,
Page 81
spingerla nel forno sul binario 3 e grigliare le bi-
stecche a 230°C di calore superiore e inferiore su ogni lato per ca. 10 minuti.

CUOCERE AL FORNO

Consiglio: Se ha fretta, prenda bistecche già condite dal macellaio.
Ciambella di spezie
Ingredienti per una forma di ciambella di 26 cm di Ø: 5 uova, 200 g di zucchero, ½ barattolo di con­fettura di ciliegie, ½ cucchiaino di cannella, 1 cucchiaio raso di cacao, 100 g di noci maci­nate, 350 g di farina, 1 bustina di lievito in pol­vere ed eventualmente del latte Preparazione: montare uova, burro, zucchero, confettura e cannella fino ad ottenere una schiuma. Mesco­lare cacao, noci, farina e lievito in polvere. L‘impasto deve essere denso. Aggiungere latte secondo necessità. Introdurre l‘impasto in uno stampo per ciambella ingrassato. Metterlo sulla griglia e spingerlo sul binario più basso del for- no. Grigliare a 180° di calore superiore e inferi- ore per ca. 50 minuti.
Cheesecake
Ingredienti per il fondo: 65 g di burro, 75 g di zucchero, 1 uovo, 200 g di farina, ½ bustina di lievito in polvere
Ingredienti per il rivestimento: 500 g di quark magro, 150 g di zucchero, 1 zuc­chero vanigliato, 1 bustina di polvere vanigliata per pudding, 3 uova, 375 ml di latte , 50 g di burro fluido Preparazione: preparare un impasto con burro, zucchero, uo­vo, farina e lievito in polvere. Srotolare la pa­sta e coprire con essa il fondo ed il bordo di una padella Springform (26 cm di Ø) ingrassa­ta solo sul fondo, premere l‘impasto sul bordo arrivando a ca. 3 cm di altezza. Mescolare gli ingredienti per il ripieno e versare sull‘impasto ATTENZIONE: si assicuri di utilizzare uno stam­po che chiuda bene, perché il ripieno all‘inizio è ancora fluido. Mettere lo stampo sulla griglia e spingerlo sul binario più basso del forno. Cuo­cere a 180°C di calore superiore e inferiore per ca. 80–90 minuti.
81
Page 82
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolun­gare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smal­timento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
82
Page 83

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 68817

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Carcasa: Acero inoxidable Puerta: Cristal refractario Dimensiones: 47,7 x 41,10 x 30,1 cm aprox. Capacidad: Zona de horneado de 22 l, Ancho (A) /Profundidad (P): 29 x 29 cm aprox.
Peso: 7,5 kg aprox. (incl.accesorios) Longitud del cable: 100 cm, cable fijo Equipamiento: 5 funciones: Mantener caliente, calor superior/inferior, calor superior/inferior
Accesorios: Instrucciones de uso, 1 espetón giratorio con horquillas de sujeción,
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño
Calor superior 2 x 400 W, calor inferior 2 x 400 W
Altura (H) aprovechable 18 cm aprox.
con circulación de aire, espetón giratorio y grill, interior con recubrimiento antiadherente, horno de convección, espetón giratorio, adecuado para moldes de hasta 28 cm Ø, regulación continua de la temperatura, piloto de funcionamiento, bandeja de horno/bandeja recogegrasa, reloj temporizador (0–60 min) o funcionamiento continuo
1 bandeja de horno, 1 parilla, 1 bandeja recogemigas

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conoci­mientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente inst­ruidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren­dan los peligros que con­lleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar
a cabo la
limpieza y el mantenimiento
83
Page 84
del mismo si están super-
visados por un adulto.
Mantenga vigilados o aleja-
2. dos del aparato a los niños menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y
3. 8 años solo podrán conec­tar y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcio­namiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y com­prenden los peligros deri­vados. Los niños entre 3 y
años no deberán conectar,
8 manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato.
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quema- duras! Tenga especial cui­dado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes.
No deje a los niños sin super-
5. visión, para asegurarse de que no jueguen con él.
Conecte el aparato sólo a
6. corriente alterna a la ten­sión indicada en la placa de características.
No use este aparato con un
7. reloj temporizador externo o con un sistema de control remoto.
8. No use el aparato sobre una superficie caliente o cerca de ella.
9. Este aparato está destinado exclusivamente al uso en interiores. Colóquelo sobre una superficie seca, llana y firme.
10. Asegúrese de guardar una distancia suficiente a las paredes, muebles y obje
­tos inflamables, como por ejemplo, cortinas.
11.
No deje el aparato sin super-
visión mientras esté funcio­nando.
Guarde como mínimo 2 cm
12. de distancia entre el conte­nido del horno y la resisten­cia superior e inferior, para evitar que se queme. ¡Peligro de incendio!
Utilice únicamente recipien-
13. tes aptos para hornos.
Utilice únicamente los acce-
14. sorios recomendados por el fabricante. El uso otro tipo de accesorios puede suponer un peligro y causar deterio­ros en el aparato.
No tire del cable de alimen-
15. tación. Verifique que el cable de alimentación no cuelga fuera del borde de la super­ficie de trabajo. No enrolle el cable de alimentación alre­dedor del aparato y evite que éste se doble.
Verifique que el cable de ali-
16. mentación no entra en con­tacto con las piezas calien­tes del propio aparato. No toque las piezas calientes. Utilice siempre un agarrador o guante de cocina.
84
Page 85
17. ¡El aparato se calienta
mucho durante el funciona­miento! Utilice agarradores de cocina. Nunca cubra el aparato mientras está funci­onando.
El local deberá estar bien
18. aireado durante el funcion­amiento.
El aparato no se desconecta
19. automáticamente. Después de usarlo deberá poner el selector de temperatura en Min y el mando del tempo­rizador en 0 (cero) y desen­chufar el aparato.
No sumerja el aparato en
20. agua, ni en cualquier otro líquido.
21. Todas las piezas deberán estar completamente secas antes de un nuevo uso.
22. Antes de mover, limpiar o guardar el aparato, compru- ebe que está frío. Desenchú­felo siempre antes de mani­pularlo.
El aparato está destinado
23. exclusivamente a uso domé-
stico o asimilable, por ejemplo
 cocinas auxiliares en comer-
cios, oficinas u otros lugares
de trabajo,  explotaciones agrícolas,  para el uso de los huéspe-
des de hoteles, moteles o
demás establecimientos de
alojamiento,  en pensiones privadas o vivi-
endas de vacaciones.
Compruebe regularmente
24. que los enchufes y el cable de alimentación no presen­ten muestras de desgaste o deterioro. En caso de dete­rioro del cable de alimen­tación o de cualquier otra pieza envíe el aparato para su verificación y/o reparación a nuestro servicio de aten­ción al cliente.
Las reparaciones inadecua-
25. das pueden ocasionar con­siderables peligros para el usuario y tienen como con­secuencia la exclusión de la garantía.
¡ATENCIÓN! El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento, in­cluso en los lados exteriores. Por ello, observe que haya ven­tilación suficiente y bastante distancia hacia todos los objetos inflamables.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor­recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
85
Page 86

INDICACIONES GENERALES

¡ATENCIÓN! El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento, incluso en los lados exteriores. Por ello, observe que haya ventilación suficiente y ba­stante distancia hacia todos los objetos inflamables. Utilice principal­mente agarradores mientras el aparato esté funcionando y mientras esté caliente.
1. Este es el horno ideal para preparar a dia­rio numeroso platos. Dado que el tiempo de cocción y la temperatura pueden variar lige­ramente, recomendamos que supervise el proceso de cocción y compruebe periódica­mente el grado de cocción de los alimentos.
2. Hay recetas en las que recomendamos que caliente el horno previamente. En esos casos, precaliente el horno a la temperatura indicada durante aprox. 5–10 min.
3. Si utiliza el calor inferior, recomendamos que ubique la bandeja con los alimentos que desea cocinar en la guía inferior más próxima y en caso de utilizar calor superior utilice la guía en el extremo superior.
4. No utilice objetos de metal para limpiar la carcasa o la bandeja. La bandeja no es resisten al rayado. No corte los bizcochos y las pizzas encima de la bandeja de horno.
5. El aparato se calienta durante el funciona­miento, por tanto utilice siempre agarrado­res o guantes de cocina.

ANTES DE USAR

6. No utilice la puerta como superficie para depositar cosas. No ponga ollas u otros objetos sobre la puerta abierta para no dañar el cristal.
7. Abra siempre la puerta con precaución, pues el aire caliente que sale puede causar quemaduras.
8. Recomendamos que no mantenga los ali­mentos cocinados durante mucho tiempo en el horno porque se podrían secar.
9. Compruebe que ha situado todos los selec­tores en 0 (cero), si ya no va a usarlo más.
10. Desenchufe el aparato cuando no lo use.
11. ¡Cuándo utilice la función de grill, use exclusivamente la función calor superior! De lo contrario podría gotear grasa sobre las resistencias inferiores, lo que produciría mucho humo y un olor desagradable.
12. La grasa y las migas caen sobre la ban­deja extraíble y se pueden eliminar cómo­damente.
1. Retire todo el material de embalaje. Man­tenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia! Compruebe que todas las piezas están completas y que no están deterioradas.
2. Limpie las piezas desmontables con agua templada y un detergente suave. No utilice productos abrasivos o lana de acero. Aclare
86
las piezas con agua limpia. Seque bien todas las piezas.
3. Limpie la carcasa con un paño húmedo.
4. En caso de que sea necesario, limpie las resistencias con un paño húmedo, bien escurrido. Asegúrese de que no entra agua en la carcasa.
Page 87
5. No sumerja el aparato en agua, ni en ningún
otro líquido.
6. Durante el primer uso podría formarse algo de humo. Ese humo es inocuo. Recomenda­mos que caliente el aparato antes de usarlo para eliminar posible residuos.
7. Coloque el aparato sobre una superficie resistente al calor, firme y llana.
8. Asegúrese de existe una ventilación sufici­ente y que se guarda distancia suficiente de paredes y objetos inflamables, como por ejemplo, cortinas.
9. Compruebe que el selector del temporizador está en la posición 0 (cero).
10. Enchufe la clavija a la red eléctrica (220– 240 V~, corriente alterna).
11. Ajuste el selector de temperatura a 230 °C y seleccione calor superior e inferior.

MANEJO

12. Conecte el aparato ajustando en el selec­tor del temporizador el tiempo de cocción deseado. Recomendamos que antes de usar el aparato lo caliente durante 30 min a la temperatura máxima, hasta que no se genere humo.
13. Una vez haya transcurrido el tiempo estab­lecido, suena una señal acústica y el apa­rato se desconecta automáticamente. En caso de elaborar un plato que necesite más de 60 min. de cocción, puede que necesite ajustar el selector del temporizador varias veces.
14. Para desconectar el aparato debe situar el selector de temperatura y del temporizador en 0 (cero). Deje enfriar el aparato por com­pleto.
15. Ahora está listo para usarse
1. Prepare los alimentos a su gusto.
2. Compruebe que la bandeja recogemigas y recogegrasa está ubicada en la parte infe- rior del aparato.
3. Ajuste la temperatura deseada en el selec­tor.
4. Seleccione la función en el selector de fun­ciones. Puede seleccionar las funciones de mantener caliente, calor superior/inferior, calor superior/inferior con circulación de aire, espetón giratorio y grill.
5. Ahora deberá decidir si activa el funciona­miento continuo o si ajusta el reloj tempo­rizador.
6. Funcionamiento continuo: Sitúe el selector del temporizador en la posición “ON”. Para desconectar el apa­rato deberá poner el selector del temporiz­ador en el 0 (cero), ya que no se desconecta automáticamente.
7. Reloj temporizador
Seleccione el tiempo de cocción deseado, de 0 a 60 min, y ajuste el selector del tem­porizador. Una vez haya transcurrido el tiempo establecido, suena una señal acú­stica y el aparato se desconecta. En caso de elaborar un plato que necesite más de 60 min. de cocción, deberá ajustar el selec­tor del temporizador varias veces. Natu­ralmente puede también ajustar el tiempo mientras está en funcionamiento.
8. Coloque los alimentos en el horno.
9. Si ha optado por la función con el temporiz­ador, el aparato se desconectará automáti­camente transcurrido el tiempo establecido. En caso de optar por el funcionamiento con­tinuo deberá poner el selector giratorio del temporizador en el 0 (cero).
87
Page 88
10. Cuando la comida esté lista deberá tam-
bién poner el selector giratorio de tempera­tura en 0 (cero).
11. Para apagar el aparato de modo seguro, retire la clavija del enchufe.

LIMPIEZA Y CUIDADO

¡ATENCIÓN! El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento, incluso en los la-
dos exteriores. Por ello, observe que haya ventilación suficiente y bastante distancia hacia todos los objetos inflamables.
Desconecte el aparato antes de limpi­arlo (situar el selector de funciones en DESCONECTADO/OFF) y desenchúfelo.
Deje enfriar el aparato, hasta que esté completamente frío.
1. Nunca sumerja el aparato en agua o ningún otro líquido para limpiarlo.
2. Limpie todas las piezas extraíbles con agua templada y un detergente suave, por ejemplo, la bandeja del horno, el espetón, la parrilla, la bandeja recogegrasa, etc. Aclare las piezas con agua limpia y séquelas todas bien. También puede lavar estas piezas en el lavavajillas.
3. Si se han pegado o quemado restos de comida, para ablandar los restos puede int­roducir las piezas en cuestión en agua muy

FUNCIONES

Mantener caliente
Calor superior con un 50% de potencia para mantener calientes alimentos cocina­dos o calentar platos.
1. Ponga los alimentos que quiere mantener calientes dentro de un recipiente cer­rado y sitúelo sobre la parrilla en la parte central del horno.
2. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
3. Ajuste ahora la temperatura desea, y en función de la receta seleccione calor superior e inferior o sólo calor superior.
4. Seleccione con la función de preselección de tiempo el periodo de funciona­miento para la función de mantener caliente.
caliente con un poco de detergente para vajillas suave.
4. En caso de que sea necesario limpie las resistencias con un paño húmedo, bien escurrido. Asegúrese de que no entra agua en la carcasa.
5. Puede limpiar la carcasa con un paño húmedo, tanto por dentro como por fuera. Asegúrese de que no entra agua en el inte­rior del aparato.
6. La superficie interior del horno es muy fácil de limpiar. Use simplemente un paño húm­edo. Limpie las salpicaduras inmediata­mente con un paño húmedo.
7. No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos, lana de acero o similares.
88
Page 89
Calor superior/calor inferior
En este horno puede prepara excelentes gratinados, asados y muchos platos más.
1. Utilice para esta función la parrilla, sobre la que se colocará la cacerola, fuente para gratinar o cazuela, o directamente la bandeja de horno.
2. Coloque los moldes, fuentes, etc. siempre sobre la parrilla en el centro del horno.
3. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
4. Ajuste ahora la temperatura desea, y en función de la receta seleccione calor superior e inferior o sólo calor superior.
5. Seleccione con la función de preselección de tiempo el tiempo de cocción deseado.
Calor superior/ inferior con circulación de aire
Este horno multifunción es excelente para hornear todo tipo de bizcochos y pan.
1. Puede utilizar los moldes de horno comerciales, con un diámetro máximo de 28 cm, o la bandeja de horno incluida.
2. Para hornear debería utilizar calor superior e inferior con circulación de aire.
3. Cuando utilice moldes de horno coloque la parilla en la guía situada más abajo y ponga el molde sobre la parrilla.
4. Para hornear bollería o galletas utilice la bandeja de horno. Colóquela en la segunda guía empezando a contar desde abajo.
5. En el selector de función escoja la opción calor superior e inferior con circula­ción de aire. Ajuste el selector de temperatura a la temperatura deseada.
6. Ajuste con la función de preselección de tiempo el tiempo de horneado deseado.
7. Transcurrido el tiempo de horneado fijado el horno se desconectará automática­mente y emitirá una señal acústica a modo de aviso.
8. Compruebe con una brocheta de madera el grado de cocción. Si la brocheta sale limpia, el bizcocho está cocido y puede sacarlo del horno.
9. Si al sacar la brocheta sale masa pegada, debe hornear el bizcocho unos cuan­tos minutos más a la misma temperatura, y comprobar nuevamente el grado de cocción.
Espetón giratorio
Calor superior con espetón giratorio El espetón giratorio está especialmente indicado para asar aves de hasta 2 kg apro­ximadamente o piezas de carne en rollo de hasta 1 kg aproximadamente.
1. Fije una de las horquillas de sujeción en el espetón. Las puntas han de mirar hacia la mitad del espetón.
2. Introduzca el espetón, a ser posible, por el medio de la pieza que se va a asar, previamente preparada y condimentada.
3. Fije la segunda horquilla de sujeción con las puntas mirando hacia la mitad del espetón.
89
Page 90
4. Presione ambas horquillas hacia la pieza que se va a asar, de modo que quede
bien sujeta en la parte central del espetón. Es importante que el espetón pase lo más centrado posible por el medio de la pieza para que esta gire y se dore de manera uniforme. Sujete las partes sobresalientes de las aves con hilo de cocina (apto para uso alimentario y resistente al calor).
5. Inserte ahora el espetón con el extremo en punta en la escotadura correspon­diente situada en el lateral derecho del horno.
6. El otro extremo del espetón se coloca en el soporte situado en el lateral izquierdo.
7. Compruebe de que hay como mínimo 2 cm de espacio entre la pieza de carne y las resistencias, de lo contrario la carne podría quemarse.
8. Recomendamos que aplique sobre la pieza con regularidad aceite o salsa, por ejemplo marinada, para que ésta no se seque y adquiera una costra crujiente.
9. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
10. Ajuste la temperatura a 230 °C.
11. Ajuste en el selector del temporizador el tiempo de asado deseado.
12. Transcurrido el tiempo de asado establecido el horno se desconectará automáti­camente y emite una señal acústica a modo de aviso.
Grill con calor superior
Para hacer por ejemplo las clásicas chuletas a la parrilla.
1. Prepare la carne u otro alimento que desee asar.
2. Coloque la bandeja recogemigas/recogegrasa debajo del aparato.
3. En función del grosor de la carne, coloque la parrilla en la guía central o en las guías de la mitad superior.
4. Coloque la carne sobre la parilla. No cubra nunca la parrilla con papel de alu­minio.
5. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
6. Ajuste la temperatura a 230 °C.
7. Ajuste en el selector del temporizador el tiempo de asado deseado.
8. Transcurrido el tiempo de asado fijado el horno se desconecta automáticamente y emite una señal acústica a modo de aviso.

RECETAS

GRATINAR

Tostada Hawai
Ingredientes: 4 rebanadas de pan de molde, 4 lonchas de jamón cocido, 4 rodajas de piña, 4 lonchas de queso edam
90
Preparación: Colocar las rebanadas sobre la parrilla, introdu­cir la parrilla en la tercera guía desde abajo y to­star las rebanadas brevemente con calor superi­or e inferior a 230 ºC hasta que la cara superior
Page 91
esté ligeramente dorada, dar la vuelta y tostar
brevemente también la segunda cara. Colocar sobre cada tostada una loncha de jamón coci­do, una rodaja de piña y por último una loncha de queso. Colocar las tostadas adornadas sobre la bandeja engrasada, introducirla al horno en la tercera guía desde abajo y gratinar durante unos 5 minutos a 230° C.
Tostada de pizza
Ingredientes: 4 rebanadas de pan de molde, 2 lonchas de embutido cervelat, 1 loncha de jamón cocido, 1 tomate pequeño, 1 cucharada de rodajas de champiñones, 2 lonchas de queso edam, 2 cu­charadas de nata agria, ½ cucharadita de oréga­no, sal y pimienta

ASAR CON EL ASADOR GIRATORIO

Preparación: Colocar las rebanadas sobre la par­rilla, introducir la parrilla en la tercera guía des­de abajo y tostar las rebanadas brevemente con calor superior e inferior a 230° C hasta que la cara superior esté ligeramente dorada, dar la vuelta y tostar brevemente también la segunda cara. Cortar en cuadraditos finos todos los in­gredientes excepto la nata y las especias, mez­clarlos con la nata y las especias y distribuir so­bre las rebanadas tostadas. Colocar las tostadas sobre la bandeja engrasada, introducirla al hor­no en la tercera guía desde abajo y gratinar du­rante unos 5 minutos a 230 ºC con calor supe­rior e inferior.
Perdices
Tiempo de preparación: 45 minutos Ingredientes: 2 perdices de 500 g cada una, 400 g de pica- dillo de salchicha frita, 100 g de panceta ahu- mada entreverada, 1/4 l de caldo de carne, 1/8 l de cerveza negra, 2 cucharadas de espesante Preparación: Llenar las perdices con el picadil- lo de salchicha frita y coser. Atar las alas y pa­tas al cuerpo con las lonchas de panceta. Colo­car la carne condimentada en el asador giratorio y fijar con las dos abrazaderas. Atar las piezas salientes, como por ejemplo las alas, con hilo de cocina. Enganchar el asador giratorio en el aparato. Asar durante unos 45 minutos a 230°C con calor superior. Mezclar el caldo concentrado en una cacerola con el espesante y llevar breve-

ASAR Y COCER

Asado de carne picada
Tiempo de preparación: 75 minutos Ingredientes:
mente a ebullición. Para finalizar, añadir la cer­veza y retirar del fuego.
Pollo asado crujiente
Tiempo de preparación: unos 70 minutos Ingredientes: 1 pollo de aprox. 1 kg, 1 cucharadita de sal, 1 cucharadita de pimentón, 2 cucharadas de aceite Elaborar un adobo con la sal, el pimentón y el aceite y untar con ello el pollo. Colocar la carne condimentada en el asador giratorio y fijar con las dos abrazaderas. Atar las piezas salientes, como por ejemplo las alas, con hilo de cocina. Enganchar el asador giratorio en el aparato. Asar durante unos 60 minutos a 230°C con calor su­perior.
500 g de mezcla de carne picada, 150 g de hí­gado de cerdo picado, 1 panecillo viejo, 1 cebol­la, 2 dientes de ajo, 1 huevo, 1 cucharadita de
91
Page 92
sal, 3 pizcas de nuez moscada, 3 pizcas de pi-
mienta, 150 g de tocino entreverado, finamente cortado, 1 cucharadita de pimentón, 1 cucha­radita de mostaza, 1 cucharada de pan rallado Preparación: Poner en remojo el panecillo en agua. Pelar las cebollas y los dientes de ajo y picar finamente. Amasar el panecillo escurrido, las cebollas, la carne picada, el hígado picado, el huevo, la sal, la mostaza y las especias con el pan ralla­do. Moldear un pan con la masa, colocarlo en el molde y cubrir con lonchas de tocino. Colocar el asado de carne picada sobre la rejilla, introducir en la segunda guía desde abajo y asar durante unos 50 minutos a 180°C con calor superior e inferior. Posiblemente tenga que reducir la tem­peratura a 160°C después de 30 minutos.

HORNEAR

Filetes de cerdo
Ingredientes: 4 filetes de cerdo de 200 g cada uno, 1 cucha­radita de sal, unas gotitas de tabasco, 2 cucha­raditas de pimentón, 3 cucharadas de aceite Preparación: Elaborar un adobo con la sal, el tabasco, el pi­mentón y el aceite y poner los filetes en ello durante unas 2 horas. Colocar los filetes con­dimentados sobre la parrilla, introducirla en la tercera guía al horno y asar los filetes durante unos 10 minutos por cada lado a 230° C con calor superior e inferior. CONSEJO: Si tiene un poco de prisa, compre filetes ya adobados en su carnicero.
Corona de hierbas
Ingredientes para un molde de corona de 26 cm Ø: 5 huevos, 200 g de azúcar, ½ vaso de confitura de cerezas, ½ cucharadita de canela, 1 cucha­rada colmada de cacao, 100 g de nueces moli­das, 350 g de harina, 1 sobrecito de levadura, un poco de leche si necesario Preparación: Batir los huevos, el azúcar, la confitura y la ca­nela hasta que estén esponjosos. Mezclar el ca­cao, los nueces, la leche y la levadura y añadir. La masa debe ser espesa. En caso necesario, añadir un poco de leche. Verter la masa en un molde de corona engrasado. Poner el molde so­bre la parrilla e introducir en la guía inferior en el horno. Hornear durante unos 50 minutos a 180°C con calor superior e inferior.
Tarta de queso
Ingredientes para el fondo: 65 g de mantequilla, 75 g de azúcar, 1 huevo, 200 g de harina, ½ sobrecito de levadura Ingredientes para la cobertura:
92
500 g de requesón descremado, 150 g de azú­car, 1 sobrecito de vainilla azucarada, 1 sob­recito de polvo para flan de vainilla, 3 huevos, 375 ml de leche, 50 g de mantequilla líquida Preparación: Elaborar un masa con la mantequilla, el azúcar, el huevo, la harina y la levadura. Extender la masa con el rodillo y cubrir el fondo y el borde de un molde (26 cm de Ø) engrasado solamente en el fondo; apretar la masa en el borde hasta que alcance unos 3 cm de alto. Mezclar todos los ingredientes para el relleno y verter sobre la masa. ATENCIÓN: asegúrese de usar un molde que cierre bien, ya que al principio el relleno es aún muy líquido. Poner el molde sobre la parrilla e introducir en la guía inferior en el horno. Hor­near durante unos 80–90 minutos a 180°C con calor superior e inferior.
Page 93
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y proba-
das tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delega­dos por daños personales, materiales o financieros.

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri­cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura­ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis­posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
93
Page 94

NÁVOD K OBSLUZE MODEL 68817

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
Kryt: Nerez
Dvířka: žáruvzdorné sklo
Velikost: Cca 47,7 x 41,10 x 30,1 cm Objem: prostor na pečení 22 litrů, šířka/hloubka: cca 29 x 29 cm, užitná výška 18 cm Hmotnost Cca 7,5 kg (vč. příslušenství) Délka kabelu: Cca. 100 cm, pevně namontován Vybavení: 5 funkcí: ohřívání, pečení shora / pečení zdola, pečení shora / zdola s oběhem
Příslušenství: Návod k obsluze, 1 rožeň s úchyty, 1 pečící plech, 1 rošt, 1 záchytný plech
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

horní topné těleso 2 x 400 W, spodní topné těleso 2 x 400 W
vzduchu, rožnění a grilování, vnitřek trouby s nepřipalovacím povrchem, trouba na pečení s oběhem vzduchu, rožeň, vhodpro formy na pečení do průměru 28 cm, plynulé nastavování teploty, funkční kontrolka, pečící plech/záchytná nádoba na tuk, časovač 0 - 60 minut s možností neomezeného času
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.
Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslo­vými nebo duševními scho-
pnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostat­kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva-
94
bezpečném
jícím rizikům. Přístroj není hračka.
Čištění a
údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
Page 95
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva-
13.
jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by
neměly přístroj ani
14. Používejte k pečení vždy pouze
připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených
15. Za přívod netahejte. Přívod osob buďte zvláště opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Děti mají být pod dohledem,
16.
aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
6. Přístroj připojte jen na střídavý proud dle typového
štítku.
7. Tento přístroj nesmí být pro
17.
­vozován s externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
8.
Přístroj neprovozujte v blíz-
18.
kosti horkých ploch.
Přístroj je určen výlučně k
9.
19. Přístroj se automaticky
použití ve vnitřních pros­torách. Přístroj postavte na suchý, rovný a
stabilní pod-
klad.
Dodržujte vždy dostatečnou
10.
20. Přístroj nesmí být namáčen
vzdálenost od stěn, nábytku a hořlavých předmětů, např.
21. Všechny díly musí být před
záclon.
11. Nikdy neponechávejte
přístroj během provozu bez
22.
dozoru.
12. Dodržujte vždy vzdálenost
nejméně 2 cm mezi pečeným pokrmem a horním či dolním topným tělesem, abyste zab
-
ránili vznícení pokrmu - hrozí
požár!
Používejte k pečení v troubě
pouze vhodné nádobí.
příslušenství doporučené výrobcem. Používání jiného příslušenství může způsobit ohrožení a vést k poškození přístroje.
nesmí viset es hranu pra covní plochy. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje a zabraňte jejímu zalomení.
Zajistěte, aby přívod nepřišel
do kontaktu s horkými částmi přístroje. Nedotýkejte se hor­kých částí. Vždy používejte kuchyňské chňapky.
Spotřebič se za pro-
vozu zahřívá. Používejte kuchyňské chňapky. Přístroj nikdy
během provozu neza-
krývejte.
Během provozu dbejte na
dostatečné větrání místnosti.
nevypne. Proto po použití pokaždé nastavte přepínač teploty na 0 a síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
do vody či jiné kapaliny.
opětovným složením doko
nale suché.
Před tím, než budete přístroj
přemísťovat, čistit či rozklá­dat, jej nejprve nechte och-
ladit. Před jakoukoli manipu­lací s přístrojem ho nejprve vyjměte z elektrické
zásuvky.
-
-
95
Page 96
23. ento přístroj je určen
výhradně k domácímu nebo podobnému použití, např.
 kuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo na jiných
pracovištích, zemědělské provozy, k použití pro hosty v hotelu,
motelu a jiných ubytovacích
zařízeních,
 soukromé penziony nebo
prázdninové ubytovny.
24. Pravidelně u zástrčky a
přívodu kontrolujte opo­třebení a poškození. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaz
nickému servisu.
Neodborné opravy mohou
25.
vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a ke ztrátě záruky.
POZOR!
Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stranách. Dbejte proto na dostatečný odstup od všech hořlavých předmětů a na dostatečné větrání.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.

VŠEOBECNÉ POKYNY

-
POZOR!
Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stranách. Dbejte proto na dostatečný odstup od všech hořlavých předmětů a na dostatečné větrání. Zásadně používejte kuchyňské chňapky, dokud je přístroj v provozu popř. dokud je ještě horký.
1. Vaše trouba ideálně poslouží ke každodenní přípravě mnoha různých jídel. Protože se doba přípravy a teplota mohou mírně lišit, doporučujeme vám, abyste sledovali v pra­videlných intervalech průběh pečení a stav
jídel.
2. U některých receptů vám doporučujeme
předehřát troubu. Zapněte v případě tako­vých receptů přístroj s požadovanou teplo­tou asi 5–10 minut předem.
3. Doporučujeme vám, abyste při pečení zdola zasunuli připravovaný pokrm na dolní
96
drážku, resp. při pečení shora na horní drážku.
4. Při čištění těla přístroje nebo plechu nepoužívejte kovové předměty. Pečící plech není odolný proti pořezání.
5. Přístroj je během provozu horký, používejte vždy kuchyňské chňapky.
6. Skleněná dvířka nejsou odkládací plo­cha Proto na otevřená dvířka nepokládejte hrnce nebo jiné předměty, aby se zabránilo
poškození skla.
Page 97
7. Skleněná dvířka vždy otvírejte opatrně, uni-
kající horký vzduch může způsobit popále­niny.
8. Doporučujeme ponechat upečená jídla v
teplém stavu v troubě jen chvilku, protože
jinak mohou vyschnout.
9. Ujistěte se, že po použití byly všechny
přepínače přepnuty na 0.
10. Pokud přístroj nepoužíváte, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

11. Při používání funkce grilování používejte pouze horní topné těleso! Jinak by mohl tuk odkapávat dolů na horké těleso, což povede k velkému zakouření a zápachu.
12. Nadbytečný tuk a drobky se zachytávají ve vyjímatelné záchytné nádobě a můžete je později pohodlně odstranit.
1. Odstraňte veškerý obalový materiál. Mate­riál balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení! Ujistěte se, že všechny
díly jsou kompletní a nepoškozené.
2. Odnímatelné části omyjte v teplé vodě s
jemným čistícím prostředkem. Nepoužívejte žádné abrazivní prostředky nebo drátěnku. Omyjte části čistou vodou. Všechny části dobře osušte.
3. Kryt otřete navlhčeným hadříkem.
4. Topná tělesa můžete v případě potřeby
otřít dobře vyždímaným vlhkým hadříkem. Dávejte pozor, aby dovnitř trouby neproni-
kla voda.
5. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné kapaliny.
6. Při prvním použití může dojít ke vzniku
kouře. Tento ko je neškodný. Přesto doporučujeme, abyste přístroj předehřáli před prvním použitím, aby se odstranily případné zbytky.
7. Přístroj postavte na rovný, stabilní a žáruvzdorný povrch.
8. Dbejte na dostatečnou ventilaci a vzdá­lenost od stěn a hořlavých předmětů jako např. záclony.
9. Ujistěte se, že se časovač nachází v poloze 0.
10. Zástrčku zasuňte do zásuvky (220–240 V~
střídavého proudu).
11. Nastavte na přístroji přepínač teploty na 230 °C a současně pečení shora i zdola.
12. Zapněte přístroj tak, že časovač nastavíte na požadovanou dobu pečení. Doporučujeme vám, abyste před prvním použitím zahřáli na nejvyšší teplotu na 30 minut, až nebude unikat kouř.
13. Po uplynutí nastaveného času se ozve zvu­kový signál a přístroj se automaticky vypne. Jestliže připravujete pokrm, který vyžaduje více než 60 minut, musíte časovač případně
nastavit vícekrát.
14. Vypněte přístroj tak, že teplotní přepínač
nastavíte na 0 a přístroj necháte zcela
vychladnout.
15. Nyní je přístroj připraven k používání.
97
Page 98

OBSLUHA

1. Připravte si pokrm, jak si přejete.
2. Zkontrolujte, zda je dole v přístroji zasunuta záchytná nádoba na tuk a drobky.
3. Teplotním přepínačem nastavte požado- vanou teplotu.
4. Nastavte funkční přepínač na požadovanou
funkci. Můžete si vybrat z udržování teploty, pečení shora nebo zdola, pečení shora nebo zdola s oběhem vzduchu, rožnění a grilo-
vání.
5. Nyní se můžete rozhodnout, zda chcete
přístroj zapnout bez omezení času nebo s časovačem.
6. Neomezený čas.
Nastavte časovač do polohy „ON”. Přístroj znovu vypnete tak, že ho znovu nastavíte na 0, protože se přístroj automaticky nevypne.
7. Časovač
Vyberte si požadovanou dobu pečení od 0 do 60 minut a nastavte časovač na požadovanou dobu. Po uplynutí této doby se ozve zvukový signál a přístroj se vypne.

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

Jestliže připravujete pokrm, který vyžaduje více než 60 minut, musíte časovač případně nastavit vícekrát. Samozřejmě můžete znovu nastavit čas i během provozu trouby.
8. Vložte pokrm do trouby.
9. Jestliže používáte časovače, přístroj se po uplynutí nastavené doby automaticky vypne.
Při pečení bez časovače musíte časovač otočit na 0.
10. Kromě toho po dokončení pokrmu otočte na 0 i přepínač teploty.
11. Kvůli bezpečnému vypnutí přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
POZOR!
Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stranách. Dbejte proto na dostatečný odstup od všech hořlavých předmětů a na dostatečné větrání.
ed čištěním vypněte přístroj (všechny spínače na 0) a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nechte přístroj zcela vychladnout.
1. Přístroj nikdy nesmí být pro čištění ponořován do vody nebo jiné tekutiny.
2. Všechny vyjímatelné části jako plech na pečení, grilovací rožeň, mřížový rošt atd. můžete omýt teplou vodou s jemným sapo­nátem. Potom opláchněte části čistou vodou a dobře je osušte. Také můžete části čistit v myčce.
3. Pokud by došlo k připečení zbytků pokrmu, můžete příslušné části na krátkou dobu
98
odmočit v horké vodě s jemným saponátem,
aby se zbytky uvolnily.
4. Topná tělesa můžete otřít dobře vyždímaným,
vlhkým hadrem. Dbejte na to, aby do krytu nevnikla žádná voda.
5. Kryt můžete zevnitř i zvenku otřít vlhkým hadrem. Dbejte na to, aby do přístroje nev-
nikla voda.
6. Vnitřní strany trouby jsou opatřeny snadno
čistitelným povrchem a mohou být vyčištěny vlhkým hadrem. Stříkance ihned otřete vlh­kým hadrem.
7. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní čisticí prostředky, drátěnku apod.
Page 99

FUNKCE

Zahřívání
Horní topné těleso s 50 % výkonem k udržování tepla upečeného pokrmu nebo ohřívání nádobí.
1. Položte zahřívané pokrmy v odkryté nádobě na rošt uprostřed trouby.
2. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
3. Nyní nastavte požadovanou teplotu a podle receptu také horní i dolní topné
těleso nebo jen horní.
4. Nastavte časovačem požadovanou dobu zahřívání.
Pečení shora / zdola
V troubě můžete připravovat skvělé nákypy, pečené maso a jipokrmy
1. Používejte k tomu buď rošt, na který postavíte vhodný hrnec, formu nebo pekáč, nebo pečící plech.
2. Formy na pečení pokládejte vždy na rošt uprostřed přístroje.
3. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
4. Nyní nastavte požadovanou teplotu a podle receptu také horní i dolní topné
těleso nebo jen horní.
5. Nastavte časovačem požadovanou dobu pečení.
Pečení shora / zdola s oběhem vzduchu
Multifunkční trouba se výborně hodí k pečení všech druhů koláčů a chleba.
1. Můžete používat vhodné pečící formy do průměru 28 cm nebo přiložený pečící plech.
2. K pečení používejte pečení shora nebo zdola s oběhem vzduchu.
3. V případě používáforem zasuňte rošt na nejnižší drážku a formu postavte na rošt.
4. K pečení plochého pečiva a sušenek použijte pečící plech na druhé drážce zdola.
5. Přepněte funkční přepínač na horní a dolní pečení s oběhem vzduchu a teplotní
přepínač nastavte na požadovanou teplotu.
6. Nastavte časovačem požadovanou dobu pečení.
7. Po uplynutí nastavené doby pečení se přístroj automaticky vypne a bude vás
informovat zvukovým signálem.
8. Dřevěnou tyčkou vyzkoušejte upečení. Jestliže na tyčce nezůstane viset žádné těsto, je koláč upečený a můžete ho vytáhnout.
9. Pokud na tyčce ještě zůstalo těsto, nechte koláč v troubě ještě několik minut se stejným nastavením, pak znovu vyzkoušejte upečení.
99
Page 100
Rožeň
Pečení shora a rožeň Rožeň se hodní zvláště ke grilování drůbeže do asi 2 kg nebo navinutého masa asi
do 1 kg.
1. Upněte jeden z úchytů na rožeň tak, aby špička mířila doprostřed.
2. Nasuňte na rožeň pokud možno doprostřed připravené okořeněné maso na gri­lování.
3. Upněte druhý úchyt se špičkami uprostřed směrem k rožni.
4. Zasuňte oba úchyty ke grilovanému pokrmu tak, aby bylo uchyceno uprostřed
rožně. Je důležité, aby rožeň byl zapíchnut co nejvíce uprostřed grilovaného pokrmu, aby se otáčelo a hnědlo rovnoměrně. Vyčnívající části drůbeže svažte nití (vhodnou do potravin a žáruvzdornou).
5. Nyní vložte jehlu špičatou stranou do příslušné drážky na pravé straně vnitřku trouby.
6. Druhý konec rožně se zavěsí do držáku na lestraně.
7. Dejte pozor, aby mezi grilovaným masem a topnými tělesy zůstala mezera
minimálně 2 centimetry, jinak se grilovaný pokrm vznítí.
8. Doporučujeme pravidelně potírat grilovapokrm olejem nebo marinádou, aby nevyschl a vznikla křupavá kůrčička.
9. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
10. Nastavte nyní teplotu 230 °C.
11. Nastavte časovačem požadovanou dobu grilování.
12. Po uplynutí nastave doby peče se přístroj automaticky vypne a bude vás
informovat zvukovým signálem.
Grilování s pečením shora
Na klasické grilování na roštu, např. steaků
1. Připravte si grilovaný pokrm.
2. Zasuňte dolu do přístroje záchytný plech na tuk a drobky.
3. Podle tloušťky grilovaného pokrmu zasuňte grilovací rošt do prostřední nebo
horní drážky v přístroji.
4. Položte gril na rošt. Nikdy rošt nezakrývejte alobalem.
5. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
6. Nastavte nyní teplotu 230 °C.
7. Nastavte časovačem požadovanou dobu grilování.
8. Po uplynutí nastavené doby pečení se přístroj automaticky vypne a bude vás
informovat zvukovým signálem.
100
Loading...