bakvorm
82 Grote kneders, grote bakvorm
92 Kneders, grote bakvorm
PL Strony 143
1Pokrywa, zdejmowana, z
uchwytem
2Podwójna forma do pieczenia
3Duża forma do pieczenia
4Łyżka do odmierzania
5Szpikulec hakowy do
wyjmowania ugniatarki
6Pojemnik z miarką
72 Ugniatarki, podwójna forma
do pieczenia
82 Ugniatarki, duża forma do
pieczenia
92 Ugniatarki, duża forma do
pieczenia
7
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68511
TECHNISCHE DATEN
Leistung:700 W, 230 V~, 50 Hz
Abmessungen: Ca. 41,5 x 22,0 x 34,5 cm (L/B/H)
GewichtCa. 8,50 kg
Backform:Doppelbackform, innen je 10,0 x 12,5 x 15,2 cm (L/B/H)
Brotgewicht:Große Backform: 1.300 – 1.800 g
Maximale
Mehlmenge:
ZuleitungCa. 120 cm, fest montiert
Gehäuse:Stahlblech lackiert
Deckel:Kunststoff, mit Sichtfenster
Ausstattung:9 gespeicherte Programme, 1 Eigenprogramms Stufentaste für verschiedene Brotgewichte,
Zubehör:1 große Backform, 2 kleine Kneter und 2 große Kneter für große Backform, 1 Doppelbackform,
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
Große Backform, innen: 22,3 x 12,7 x 15,2 cm (L/B/H)
mit Quantanium
Doppelbackform: je 350 – 500 g
Große Backform: max. 1.000 g
Doppelbackform: max. je 350 g
Wahlschalter für Bräunungsgrad, Zeitwahlschalter bis zu 13 Std. vorprogrammierbar,
automatische Warmhaltestufe, EIN/AUS-Schalter
2 gebogene Kneter für Doppelbackform, Messbecher, Messlöffel, Hakenspieß zum
Herausnehmen
®
-Antihaftbeschichtung
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts
dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät
nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition
befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder
anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie
bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
7. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß
Typenschild anschließen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
9. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
10. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
12. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wie auch vor dem
Reinigen bitte das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor dem Abnehmen einzelner Teile das
Gerät auskühlen lassen.
8
13. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am AnschlussStecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
14. Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
15. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
16. Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Beschädigungen führen. Das
Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
17. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht von der
Arbeitsplatte rutscht, z. B. beim Kneten eines schweren Teiges. Dies ist insbesondere beim Vorprogrammieren zu beachten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt
arbeitet. Bei sehr glatten Arbeitsflächen sollte man
das Gerät auf eine dünne Gummimatte stellen, um die
Rutschgefahr auszuschließen.
18. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt,
z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder
sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
19. Der Backmeister® muss mit mindestens 10 cm
Abstand zu anderen Gegenständen platziert sein,
wenn er in Betrieb ist. Das Gerät nur innerhalb von
Gebäuden verwenden.
20. Sorgen Sie dafür, dass das Kabel keine heißen Oberflächen berührt und nicht über eine Tischkante hängt,
damit z. B. Kinder nicht daran ziehen können.
21. Das Gerät nie auf oder neben einen Gas- oder Elektroherd oder einen heißen Backofen stellen.
22. Höchste Vorsicht ist beim Bewegen des Gerätes geboten, wenn dieses mit heißen Flüssigkeiten (Konfitüre)
gefüllt ist.
23. Nehmen Sie die Backform niemals während des
Betriebes heraus.
24. Füllen Sie insbesondere bei Weißbrot keine größeren
als die angegebenen Mengen in die Backform. Sollte
dies geschehen, wird das Brot nicht gleichmäßig
gebacken oder der Teig läuft über. Beachten Sie dazu
unsere Hinweise.
25. Beim Ausprobieren eines neuen Rezeptes sollten Sie
beim ersten Mal in der Nähe bleiben, um den Backvorgang zu überwachen.
26. Lassen Sie das Gerät nie aufheizen, wenn die Backform nicht eingesetzt ist.
27. Zum Herausnehmen des Brotes darf die Backform auf
keinen Fall auf eine Kante oder Arbeitsplatte aufgeschlagen werden, da dies zur Beschädigung führen
kann.
28. Metallfolien oder andere Materialien dürfen nicht in
das Gerät eingeführt werden, da dadurch das Risiko
eines Brandes oder Kurzschlusses entsteht.
29. Decken Sie das Gerät niemals mit einem Handtuch
oder anderem Material ab. Hitze und Dampf müssen
entweichen können. Ein Brand kann entstehen, wenn
das Gerät mit brennbarem Material abgedeckt wird
oder in Kontakt kommt, wie z. B. mit Vorhängen.
30. Bevor Sie ein bestimmtes Brot über Nacht backen wollen, probieren Sie das Rezept erst aus, um sicherzustellen, dass das Verhältnis der Zutaten zueinander
stimmt, der Teig nicht zu fest oder zu dünn ist, oder
die Menge zu groß ist und dann evtl. überläuft.
31. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Es besteht Gefahr durch Stromschlag.
32. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das
Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen
und führen zum Ausschluss der Garantie.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung
von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Überprüfen Sie beim Auspacken des Gerätes, ob alle
Teile vollständig und unbeschädigt vorhanden sind.
2. Entnehmen Sie vor dem ersten Benutzen alle Verpackungsmaterialien sowie alle losen Teile aus dem
Innenraum.
3. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backformen
des Backmeisters® mit warmem Wasser und einem
milden Spülmittel kurz aus und reinigen Sie die Kneter.
4. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch ab. Das Gerät darf auf keinen Fall in Wasser eingetaucht werden.
5. Trocknen Sie alle Teile gut ab. Setzen Sie die
gewünschte Backform in das Gerät ein.
6. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Nun ist das
Gerät betriebsbereit und kann programmiert werden.
7. Da beim ersten Aufheizen Rauch entstehen kann,
empfehlen wir, das Gerät einmal mit eingesetzter leerer Backform (ohne Kneter) im Programm BACKPULVER durchlaufen zu lassen, um eventuelle Rückstände
auf den Heizschlangen zu beseitigen.
8. Lassen Sie das Gerät für einige Zeit abkühlen.
9. Danach können Sie mit dem Backen beginnen.
SCHNELLEINSTIEG – DAS ERSTE BROT
1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „In Betrieb nehmen“ beschrieben, vor.
2. Öffnen Sie den Deckel des Backmeisters
®
und entneh-
men Sie die Backform.
3. Streichen Sie das Loch der Kneter dick mit hitzebeständiger Margarine aus, damit der Teig nicht in den
Hohlraum eindringen und dort festbacken kann.
4. Setzen Sie die Kneter auf die Antriebswellen in der
Backform.
5. Geben Sie die Zutaten wie im jeweiligen Rezept angegeben, in die Backform. Bei schweren Teigen erzielen Sie ein optimales Backergebnis, wenn Sie die Reihenfolge der Zutaten ändern, d. h. erst die trockenen
Zutaten und dann die Flüssigkeit hineingeben. Achten
Sie jedoch beim Verwenden der Zeitwahlfunktion darauf, dass die Hefe nicht vorzeitig mit der Flüssigkeit
in Kontakt kommt.
6. Setzen Sie die Backform wieder in das Gerät ein, bis
diese einrastet.
7. Schließen Sie den Deckel des Backmeisters®.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und
schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein.
9. Wählen Sie das gewünschte Programm aus. Hinweise
zu den einzelnen Programmen erhalten Sie ab Seite
10. Für ein Brot aus einer Standard-Backmischung
erzielen Sie z. B. im Programm „Basis“ gute Ergebnisse.
9
10. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad über
die Taste BRÄUNUNG (Hell – Mittel – Dunkel) aus.
Beachten Sie bitte, dass diese Auswahl nicht bei allen
Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten
Sie auf Seite 11.
11. Wählen Sie die gewünschte Brotgröße aus. Beachten
Sie bitte, dass die Brotgrößen-Auswahl nicht bei allen
Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten
Sie auf Seite 11.
12. Wenn Sie alle gewünschten Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie die START/STOP-Taste. Die
Start/Stop-Taste reagiert aus Sicherheitsgründen zeitverzögert. Es ist daher normal, wenn das Gerät nicht
sofort nach Drücken der Taste startet, sondern erst
nach einigen Sekunden. Bitte warten Sie, bis der Tastendruck durch einen Signalton bestätigt wird (nach
ca. 3 Sekunden). Bitte die Taste nicht mehrfach drücken, da Sie sonst das Programm wieder abbrechen.
13. Je nach ausgewähltem Programm ertönt während des
zweiten Knetvorganges ein mehrmaliges Piepsen. Sie
können jetzt nach Wunsch den Deckel öffnen und weitere Zutaten wie Nüsse zum Teig geben. Schließen Sie
den Deckel anschließend wieder.
14. Wenn Ihr Brot fertig gebacken ist, signalisiert der
Backmeister durch mehrmaliges Piepsen, dass das
Brot entnommen werden kann. Wenn Sie das Brot vor
Ablauf der Warmhalte-zeit entnehmen wollen, drücken
Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz,
bis der Programmabbruch mit einem Piepston bestätigt wurde.
15. Entnehmen Sie die Backform vorsichtig. Um Verbrennungen zu vermeiden, benutzen Sie hierbei bitte
geeignete Topflappen. Drehen Sie die Backform mit
der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum
Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das
Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen
bis das Brot heraus fällt. Achten Sie hierbei darauf,
dass die Knetantriebe noch heiß sein können. Verwenden Sie auch hier geeignete Topflappen. Auf keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante oder
Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte sich
dabei verformen.
16. Wenn die Kneter im Brot stecken bleiben, können Sie
sie mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten sie ihn
am unteren Rand des Kneters, am besten dort, wo
sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann
den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben.
Dabei kann man sehen an welcher Stelle im Brot sich
der Flügel des Kneters befindet und ihn herausziehen.
17. Reinigen Sie die Backform anschließend, wie auf
Seite 13beschrieben.
ERKLÄRUNG DES BEDIENFELDES
EIN/AUS-Schalter
Dieser Schalter befindet sich an der unteren rechten Seite des Gehäuses. Bei Nichtgebrauch müssen Sie das Gerät
immer am EIN/AUS-Schalter ausschalten, um die Stromzufuhr zu unterbrechen, und dann den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Die Programme können erst nach Einschalten des Gerätes
ausgewählt und gestartet werden.
Display-Anzeige
GRUNDEINSTELLUNG:
Sobald der Stecker in die Steckdose gesteckt wird, erscheint im Display die Zeitdauer des zuletzt verwendeten
Programmes. Nach längerem Nichtgebrauch wird das Programm BASIS, 3:30 - (die Zahl blinkt) angezeigt. Die Pfeile zeigen auf „BASIS“ - „STUFE II“ und Bräunung „MITTEL“.
Damit wird die Betriebsbereitschaft angezeigt.
Während des Betriebes kann der Programmstand sowohl an
den rückwärts laufenden Zeitangaben, als auch an den Angaben im Display abgelesen werden. Die Angaben sind in
englischer Sprache abgefasst und bedeuten:
PREHEAT = Vorheizen
Die Flüssigkeit und Zutaten werden auf
die optimale Temperatur angewärmt, falls
erforderlich.
KNEAD = Kneten
Erscheint während Knetphase ist.
ADD = Zufügen
Es ertönt zusätzlich ein Signalton. Zutaten
jetzt zufügen.
RISE (1-3) = Aufgehen
Damit werden die verschiedenen Aufgeh-
phasen angezeigt.
BAKE = Backen
Es wird gebacken.
COMPLETE = Fertig
Der Backvorgang ist beendet und das Brot
kann entnommen werden.
10
KEEP WARM = Warmhalten
Das Backgut wird noch 1 Stunde warm ge-
halten.
Zeitwahl
Verwenden Sie die Zeitwahl-Funktion nur für Rezepte, die
Sie vorher unter Aufsicht erfolgreich ausprobiert haben
und verändern Sie diese Rezepte danach nicht mehr.
VORSICHT: Bei einer zu großen Teigmenge kann der Teig
überlaufen und auf dem Heizelement festbrennen, was zu
Rauchentwicklung vor allem zu Beginn des Backvorgangs
führt.
Die Programme Basis, Basis-Vollkorn, Basis-Teig und Hefekuchen können zeitverzögert gestartet werden.
Füllen Sie die Zutaten in der vorgegeben Reihenfolge in die
Backform und setzen Sie diese ins Gerät ein. Achten Sie
dabei darauf, dass die Hefe nicht mit der Flüssigkeit in Berührung kommt.
Stecken Sie den Stecker des Gerätes in die Steckdose.
Wählen Sie mit der Taste MENÜ das gewünschte Programm aus und mit der Taste BRÄUNUNG die gewünschte Bräunung.
Das Display zeigt die Restlaufzeit des gewählten Programmes, im Programm BASIS auf Stufe 1 z. B. 2 Stunden 55 Minuten.
Geben Sie jetzt über die Taste ZEITWAHL die Stundenanzahl
ein, in der das Brot fertig sein soll.
Beispiel:
Es ist abends 20:00 Uhr und Sie wollen morgens um 7:00
Uhr frisch gebackenes Weißbrot haben.
Mit der Taste Menü das gewünschte Programm auswählen
und mit der Taste BRÄUNUNG die gewünschte Bräunung
eingeben. Im Beispiel nehmen wir Programm 1 = Basis.
Das Programm ist um 6 Uhr morgens beendet. Dann beginnt die Warmhaltezeit von einer Stunde.
Sie müssen deshalb, um morgens um 7:00 Uhr warmes frisches Brot entnehmen zu können, abends um 20:00 Uhr
mit der Taste ZEITWAHL durch wiederholtes Drücken der
Taste die Programmzeit auf 11 Stunden erhöhen. Dies erfolgt beim Drücken der Taste ZEITWAHL in Schritten von
jeweils 10 Minuten.
Zum Schluss die Taste START/STOP drücken, um das zeitversetzte Backprogramm zu starten. Bitte beachten Sie:
Beim zeitversetzten Backen keine leicht verderblichen Zutaten, wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc. verwenden.
START/STOP-Taste
Zum Starten und Beenden des Programmablaufs. Mit der
START/STOP-Taste können Sie das Programm in jeder Position abbrechen. Aus Sicherheitsgründen reagiert diese Taste leicht zeitverzögert, halten Sie daher die Taste so
lange gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist. Im Display erscheint die Anfangsposition des Basis-Programms. Wenn
Sie ein anderes Programm verwenden wollen, wählen Sie
dieses mit der Menü-Taste.
4SchnellZur schnelleren Zubereitung
von Weiß- und Mischbrot
5Schnell-Voll-
korn
Zur schnelleren Zubereitung
von Vollkornbroten
6Schnell-TeigZur schnelleren Zubereitung
von Teig, z. B. Pizzateig
7KonfitüreZum Kochen von Konfitü-
re und Marmelade. Für die
Zubereitung von Konfitüre
sollte eine zweite Backform
angeschafft werden, die
ausschließlich für Konfitüre
verwendet wird.
8BackpulverFür Gebäck, das mit Back-
pulver gebacken wird
9HefekuchenFür die Zubereitung von sü-
ßem Hefeteig
10Eigenpro-
gramm
Zur individuellen Programmierung eines Programmablaufs. Siehe hierzu Kapitel
„Das Eigenprogramm“.
Bräunung
mit dieser Taste lässt sich die Bräunung in HELL - MITTEL - DUNKEL einstellen. In einigen Programm ist diese
Funktion nicht wählbar (Informationen hierzu auf Seite 15,
Tabelle Zeitlicher Ablauf). Die entsprechende Einstellung
wird im Display angezeigt.
Kneter
Hinweise zur Verwendung der verschiedenen Kneter erhalten Sie auf Seite 20.
Stufe
Es lassen sich damit in verschiedenen Programmen einstellen:
Doppelbackform:
Stufe I 2 x 350 g Mehl maximal, für ein Brotgewicht
von zwei kleinen Broten von je ca. 400-500 g
Große Backform
Stufe I 750 g Mehl maximal, für Brote von ca. 1.300
-1.800 g
Stufe II 1.000 g Mehl maximal, für Brote von ca.
1.500 -1.800 g
Bitte beachten Sie, dass eine Einstellung der Brotgröße
nicht in den allen Programmen (Informationen hierzu auf
Seite 15, Tabelle Zeitlicher Ablauf) möglich ist. In den Rezepten finden Sie dazu unsere Empfehlungen. Sie erkennen die jeweilige Einstellung im Display.
Menü
Mit der Menü-Taste rufen Sie die einzelnen Programme
auf, die in der Tabelle „Zeitlicher Ablauf“ ausführlich beschrieben sind. Im Display erscheint jeweils ein Pfeil, der
auf das ausgewählte Programm zeigt. Man verwendet die
Programme für folgende Zubereitungen:
Programm-
ProgrammName
Programmart
nummer
1BasisDas Standardprogramm für
alle Brote, wie z. B. Weiß-
und Mischbrote
2Basis-Vollkorn Für Vollkornbrot
3Basis-TeigZur Herstellung von Teig
Eigenprogramm
Der Backmeister
®
bietet zahlreiche Programme, u. a. auch
ein Programm, das wir EIGENPROGRAMM genannt haben,
weil man es selbst programmieren kann. Sie können die
vorprogrammierte Grundeinstellung sowohl im Zeitablauf
der einzelnen Programmphasen ändern, als auch verschiedene Programmabläufe ganz weglassen. Damit haben Sie
alle Möglichkeiten, Ihr Brot individuell herzustellen, oder
auch Teig zuzubereiten. Nachstehend finden Sie dazu ein
Rezept-Beispiel.
Zunächst geben wir Ihnen zur Grundeinstellung und Handhabung des EIGENPROGRAMMs folgende Hinweise:
EIGEN-PROGRAMMIERUNG
Das Programm enthält folgende Wahlmöglichkeiten
Bräunungsgrad einstellbar
Zeitvorwahl einstellbar
Stufen I und II nicht einstellbar
Zufügen von Zutaten ja (Signalton während des Knet-
programmes)
11
AbschnittVoreingestelltZeitrahmen einstellbar
Gesamtzeit3:50 Stun-
den
läufen noch Ihr Eigenprogramm eingespeichert sein, dann
stellen Sie die Grundeinstellung wieder her, wie dies auf
der vorherigen Seite beschrieben ist. Das Programm muss
3:50 anzeigen.
hen
Backen60 Minuten0-60 Minuten
Warmhalten 60 MinutenOFF oder 60 Minuten
Mit der Taste ZEITÄNDERUNG können Sie durch mehrfaches Drücken die Zeit bis zu max. 30 Minuten verlängern. Falls Sie die Zeit verkürzen wollen, drücken Sie nach
der Anzeige von 30 Minuten. weiter, die Zählung fängt
dann wieder bei 0 an und Sie können z. B. 10 Minuten.
programmieren. Den für jeden Programmabschnitt möglichen Zeitrahmen entnehmen Sie der oben stehenden Tabelle. Wenn Sie einen Programmabschnitt komplett auslassen wollen, drücken Sie die Taste Zeitänderung, bis im
Display OFF angezeigt wird.
Drücken Sie einmal die Taste PROGRAMMABSCHNITT,
um die vorgenommene Änderung zu bestätigen.
Drücken Sie dann die Taste PROGRAMMABSCHNITT erneut, um den nächsten Programmabschnitt aufzurufen,
der dann ebenfalls mit der vorprogrammierten Zeit im Display angezeigt wird.
Wenn die maximal einstellbare Zeit des jeweiligen
Programmabschnittes durch Drücken der Taste ZEITÄNDERUNG überschritten ist, erscheint im Display
OFF, womit dieser Abschnitt beim Programmablauf
übersprungen wird.
Jeder Programmabschnitt muss durch Drücken der Taste
PROGRAMMABSCHNITT bestätigt werden, auch wenn er
nicht geändert wird.
Nachdem Sie alle Programmabschnitte entsprechend geändert bzw. bestätigt haben, zeigt das Display wieder den
ersten Programmabschnitt VORHEIZEN/PREHEAT an.
Verlassen Sie die Programmänderung, indem Sie die Taste START/STOP drücken. Im Display erscheint die einprogrammierte Gesamtzeit des Eigenprogramms, das Sie jetzt
mit der Taste START/STOP starten können.
Sollte aus vorherigen Backabläufen ein abweichendes Eigenprogramm eingespeichert sein, dann stellen Sie die
Grundeinstellung wieder her, wie oben unter dem Punkt
Grundeinstellung beschrieben. Das Display muss dann als
Gesamtzeit wieder 3:50 anzeigen.
Das folgende Rezept ist für den vorprogrammierten Ablauf
im Eigenprogramm vorgesehen. Der Programmablauf entspricht der Grundeinstellung. Sollte aus vorherigen Backab-
Krustiges Weißbrot
TIPP: Dieses Brot schmeckt besonders gut, wenn Sie
1½ EL Kümmel beifügen.
DoppelformGroße Form
Brotgewicht ca.1 x 350 g 900 g
Wasser125 ml280 ml
Mehl Type 1050250 g675 g
Butter 10 g30 g
Salz½ TL1½ TL
Trockenhefe½ Pckg. =
1 Pckg.= 7 g
3,5 g
Eigenprogramm: Grundeinstellung
Das folgende Rezept wurde von uns erfolgreich getestet:
Quarkstollen
DoppelformGroße
Form
Zutaten für ein Gewicht
2 x 350 g1.400 g
von
Eier12
Quark 20%125 g250 g
Rum2 ½ EL5 EL
Bittermandelöl2 Tropfen4 Tropfen
Saft und abgeriebene
½ Zitrone1 Zitrone
Schale
Butter flüssig90 g180 g
Mehl Type 405250 g500 g
Rosinen60 g125 g
Mandeln, gemahlen60 g125 g
Haselnüsse, gemahlen60 g125 g
Zitronat20 g40 g
Backpulver¾ Pckg.1½ Pckg.
Salz2 Prisen3 Prisen
Vanillezucker½ Pckg.1 Pckg.
Zucker100 g200g
Eigenprogramm: Kneten = 20 Minuten
Stellen Sie die Zeiten für die einzelnen Progammabschnitte wie oben beschrieben ein
- PREHEAT auf „OFF“
- KNEAD auf „20“
- RISE I - Rise III auf „OFF“
- BAKE auf „OFF“
- KEEP WARM auf „OFF“.
Nach dem Kneten den Teig den Behälter entnehmen
und einen Stollen formen. Im Backofen bei 180°C, im
Heißluftofen bei 160°C ca. 60 Minuten backen.
DIE FUNKTIONEN DES BACKMEISTERS
Summer - Funktion
Der Summer ertönt
wenn eine aktive Taste gedrückt wird, nach Ende des Backvorgangs während der Warmhal-
tephase.
während des zweiten Knetvorgangs, um darauf
hinzweisen, dass jetzt Körner, Früchte, Nüsse oder
andere Zutaten hinzugefügt werden können.
am Ende der Warmhaltezeit mehrmals, um anzuzeigen,
dass das Programm nun komplett beendet ist und
das Brot aus der Backform genommen werden muss.
Dieser Piepton lässt sich nicht abschalten, z. B. bei
Verwendung der Zeitwahlfunktion
12
®
Netzausfall-Sicherung
Falls während des Betriebs des Backmeister® der Strom
ausfällt, startet das Gerät automatisch, sobald die Stromversorgung wieder vorhanden ist, und setzt den Ablauf dort
fort, wo es unterbrochen wurde, sofern der Ausfall nicht
länger als 2Minuten gedauert hat.
Falls der Stromausfall länger als 2 Minuten dauert und das
Display die Grundeinstellung anzeigt, muss der Backmeister® erneut gestartet werden. Das ist nur dann praktikabel, wenn der Teig beim Abbruch des Programmablaufes
nicht weiter als in der Knetphase war. Ggf. kann man den
gewählten Programmablauf fortsetzen. Sollte der Teig aber
schon in der letzten Gehphase sein und der Stromausfall
längere Zeit andauern, ist der Teig nicht mehr verwendbar
und man muss von vorne beginnen. Alternativ können Sie
versuchen, den Teig noch über das Eigenprogramm fertig
zu backen.
Sicherheitsfunktionen
Nach dem Programmstart sollte der Deckel nur noch während der Knetphasen zum Zufügen von Zutaten geöffnet
werden, keinesfalls aber während der Aufgeh- und Backphase, weil sonst der Teig zusammenfällt.
Wenn die Temperatur im Gerät für ein neu gewähltes Programm noch zu hoch (über 40 °C) ist, erscheint bei einem
erneuten Start im Display H:HH. Falls dies eintritt, entneh-
ZUBEREITEN VON BROT, KUCHEN ODER TEIG
men Sie die Backform und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist und wieder am Anfang des ursprünglich ausgewählten Programms steht.
Bitte beachten Sie, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
keine Oberhitze hat, daher wird die Kruste an der Oberseite des Brotes weniger dunkel, während die Unterseite und
die Seiten dunkler sind. Aus sicherheitstechnischen Gründen ist eine zusätzliche Heizung im Deckelbereich jedoch
nicht zulässig.
Wenn im Display E E0 und E E1 erscheint, deutet dies auf
einen Defekt am Temperatursensor hin.
1. Zutaten einfüllen
Streichen Sie die Löcher der Kneter dick mit hitzebeständiger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum
eindringen und dort festbacken kann. Setzen Sie die Kneter mit der langen Seite unten auf die Antriebswelle.
Die Zutaten müssen in der angegebenen Reihenfolge des
jeweiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden.
Bei sehr schweren Teigen empfehlen wir, die Reihenfolge
der Zutaten zu ändern und Trockenhefe und Mehl zuerst
und die Flüssigkeit zuletzt einzufüllen, damit der Teig gut
durchgeknetet wird. Allerdings muss bei Nutzung der Zeitwahlfunktion darauf geachtet werden, dass die Hefe nicht
vorzeitig in Kontakt mit der Flüssigkeit kommt. Bitte beachten Sie außerdem die maximale Mehlmengen.
2. Einsetzen der Backform
Die antihaftbeschichtete Backform am Rand festhalten
und leicht schräg in die Mitte des Sockels im Backraum
einsetzen, bis sie einrastet
3. Programmablauf wählen
Wählen Sie den gewünschten Programmablauf mit der Menütaste. Wählen Sie je nach Programm die entsprechende
Stufe und die gewünschte Bräunung. Mit der Zeittaste
können Sie den Ablauf verzögern. Drücken Sie die START/
STOP-Taste. Danach ist eine Korrektur nicht mehr möglich.
4. Teig Mischen und Kneten
Der Backmeister® mischt und knetet den Teig automatisch
so lange, bis er die richtige Konsistenz hat.
5. Ruhezeit
Nach dem ersten Knetvorgang ist eine Ruhezeit vorgesehen, in der die Flüssigkeit die Hefe und das Mehl langsam
durchdringen kann.
6. Teig gehen lassen
Nach dem letzten Kneten erzeugt der Backmeister® die optimale Temperatur zum Gehen des Teiges.
7. Backen
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur und
-zeit automatisch.
8. Warmhalten
Wenn das Backgut fertig ist, zeigt ein mehrmaliger Piepton
an, dass das Backgut entnommen werden kann. Gleichzeitig beginnt damit eine Warmhaltezeit von 1 Stunde. Wenn
Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem Piepston bestätigt wurde.
9. Ende des Programmablaufs
Nach Beendigung des Programmablaufes die Backform
mit Hilfe von Topflappen herausnehmen.
Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und
lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter
gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter
fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her
bewegen bis das Brot heraus fällt. Auf keinen Fall dürfen
Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen.
Wenn die Kneter im Brot stecken bleiben, können Sie sie
mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie den
Hakenspieß an der Unterseite des noch warmen Brotes in
die Öffnung des Kneters und verkanten sie ihn am unteren
Rand des Kneters, am besten dort, wo sich der Flügel des
Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen an
welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet
und ihn herausziehen.
Reinigen Sie die Backform anschließend, wie auf Seite
13beschrieben.
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen das Gerät am EIN/AUS-Schalter
ausschalten und immer den Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät immer erst mindestens eine
halbe Stunde auskühlen, bevor Sie es reinigen
oder einlagern bzw. bevor Sie das Gerät wieder
zum Backen und Teigzubereiten benutzen.
1. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backformen
des Backmeisters® mit einem milden Spülmittel kurz
aus und reinigen Sie die Kneter. Vor dem Einsetzen in
das Gerät müssen die Teile gut abgetrocknet werden.
2. Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel,
Gehäuse und Backkammer mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und füllen
Sie niemals Wasser in die Backkammer. Zur einfacheren Reinigung kann der Deckel abgenommen werden.
Hierzu den Deckel im 40°-Winkel öffnen, dann kann
der Deckel abgenommen werden. Achten Sie darauf,
13
dass die Stege des Scharniers aus den Aussparungen
gleiten können.
3. Die Backformen außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Von innen können die Formen mit etwas Spülmittel ausgespült werden. Bitte nicht längere Zeit unter
Wasser setzen. Verwenden Sie nur ein mildes Spülmittel, auf keinen Fall chemische Reiniger, Benzin, Backofenreiniger oder kratzende Mittel.
4. Die Backformen und Kneter dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
5. Sowohl Kneter als auch Antriebswelle sollten sofort
nach der Verwendung gereinigt werden. Falls die Kneter in der Form bleiben, sind sie später schwer zu entfernen. In diesem Fall für ca. 30 Minuten warmes Wasser in die Backform einfüllen. Danach lässt sich der
Kneter herausnehmen.
6. Die Backformen sind mit einer hochwertigen QUANTANIUM®-Antihaftbeschichtung ausgestattet. Verwen-
den Sie daher zum Reinigen keine Metallgegenstände,
welche die Oberfläche zerkratzen könnten. Es ist normal, dass sich die Farbe der Beschichtung mit der Zeit
verändert, die Funktion wird hierdurch nicht beeinträchtigt.
7. Backformen und Kneter unterliegen bei häufigem Gebrauch einer Abnutzung infolge der hohen mechanischen Belastung beim Kneten, insbesondere von Vollkornteigen oder Teigen mit hohem Körneranteil. Daher
ist eventuell von Zeit zu Zeit ein Austausch der Backform und Kneter notwendig. Diese können bei unserem
Kundendienst bestellt werden
8. Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen,
vergewissern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt,
gereinigt und getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit
geschlossenem Deckel.
14
TABELLE ZEITLICHER ABLAUF
BASISSCHNELL
BASIS
Brotgewicht
auswählbar, Stufe
Bräunung
wählbar
Zeitvorwahl•••••••
Beifügung von
Zutaten –
Signalton
beim 2. Kneten
Anzeige „ADD“
Gesamtzeit
Stunden
Zeiten in Minuten:
Temperieren
Motor arbeitet nicht
Die Einstellung des Eigenprogramms wird auf Seite 11/12 erläutert.
Ohne
Heizung166060
15
FRAGEN ZUM GERÄT UND ZUR HANDHABUNG
Das Brot klebt nach dem Backen in der Form.
Das Brot in der Backform ca. 10 Minuten auskühlen lassen. Backform mit der Öffnung nach unten drehen, evtl.
den Mitnehmer (Kneteranschluss – Flügelschraube an der
Unterseite der Backform) leicht bewegen. Vor dem Einsetzen die Löcher im Kneter dick mit hitzebeständiger Margarine ausstreichen (keine Halbfettmargarine!), so dass
beim Kneten kein Teig in den Zwischenraum eindringen
und festbacken kann. Die Kneter vor dem Backen mit etwas Öl einreiben.
Falls Sie mit dem Gerät auch Konfitüre herstellen, empfehlen wir für Brot und Konfitüre jeweils eine eigene Backform
zu verwenden, da durch die entstehende Säure Brote nicht
mehr gut aus der Form gelöst werden können. Zusätzliche
Backformen und Kneter können Sie bei unserem Kundendienst bestellen.
Wie lassen sich die Löcher im Brot (Kneter) verhindern?
Sie können mit bemehlten Fingern den Kneter entnehmen
bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht (siehe Zeitlicher
Programmablauf und Anzeige im Display).
Sollten Sie das nicht tun wollen, verwenden Sie nach dem
Backen den Hakenspieß. Wenn man damit vorsichtig vorgeht, lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
Der Teig läuft beim Aufgehen über die Backform.
Das passiert häufig bei Verwendung von Weizenmehl, das
aufgrund des höheren Kleberanteils besser aufgeht.
Als Abhilfe:
die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten
angleichen. Das fertige Brot hat nach wie vor ein großes Volumen.
1 EL flüssige Margarine auf das Mehl geben.
Das Brot geht auf, fällt jedoch beim Backen ein.
Wenn in der Mitte des Brotes eine „V“-förmige Kuhle entsteht, fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt, dass das
Getreide zu wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten
Sommern vor), oder dass das Mehl zu feucht ist.
Als Abhilfe:
Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber bei-
fügen.
Programm mit kürzerer Laufzeit verwenden (z. B.
SCHNELL)
Wenn das Brot trichterförmig in der Mitte einfällt,
kann das daran liegen, dass
die Wassertemperatur zu hoch war, zu viel Wasser verwendet wurde dem Mehl Kleber fehlt.
Das Brot ist von oben nicht braun genug.
1 Eigelb mit 1 TL süßer oder saurer Sahne verrühren und
den Teig nach dem letzten Kneten damit bestreichen.
®
Wann kann man den Deckel des Backmeisters
während des
Backvorgangs öffnen?
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knetvorgang läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch
geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen. Wenn das
Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben
soll, geht man wie folgt vor: Man öffnet nach dem letzten
Kneten, d. h. vor dem letzten Aufgehen (siehe Tabelle Zeitlicher Ablauf der Programme und Anzeige im Display) vorsichtig den Deckel und ritzt z. B. mit einem scharfen, vorgewärmten Messer die sich bildende Brotkruste ein oder
streut Körner darauf oder bestreicht die Brotkruste mit einer Kartoffelmehl-Wasser-Mischung, damit es nach dem
Backen glänzt. In dem angegebenen Zeitabschnitt ist das
Öffnen des Backmeisters® letztmalig möglich. Geschieht
dies während des letzten Aufgehens oder zu Beginn der
Backphase kann das Brot zusammenfallen.
Was ist Vollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen, d. h. auch von Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn bedeutet, dass das Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird
und entsprechend mehr Ballaststoffgehalt hat. Weizenvollkornmehl ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber
kein dunkles Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus
geht deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss
deshalb ein „ROGGEN VOLLKORN-BROT“ mit Sauerteig
hergestellt werden. Der Teig geht nur dann auf, wenn man
bei Verwendung von Roggenmehl, das keinen Kleber enthält, mindestens ¼ der angegebenen Menge mit Mehl der
Type 550 austauscht.
Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl um so weniger Kleber enthält das
Mehl und umso weniger geht der Teig auf. Den höchsten
Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
Welche verschiedene Mehlsorten gibt es und wie werden sie
verwendet?
Mais, Reis, Kartoffelmehl
eignet sich insbesondere für Gluten-Allergiker oder
Personen, die an „Sprue“ oder „Zölakie“ leiden. Im
Rezeptteil dieser Anleitung finden Sie sowohl Rezepte
als auch Kontaktadressen von Herstellern für spezielle Allergiker-Produkte.
Dinkelmehl
ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von chemi-
schen Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden
wächst, keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl
eignet sich deshalb insbesondere für Allergiker. Es
können alle Rezepte, welche die Mehltypen 405 550 - 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben, verwendet werden.
Hartweizenmehl (DURUM)
eignet sich aufgrund seiner Konsistenz besonders
für Baguette-Brote und kann durch Hartweizengrieß
ersetzt werden.
Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man eine pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl
gibt und unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe, als auch beim Sauerteig, die es in unter-schiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich
an die Angaben der Herstellers auf der Verpackung halten
und die Menge ins Verhältnis zu der verwendeten Mehlmenge setzen. Für die Treibkraft von Hefe ist auch die Wasserhärte sehr wichtig, bei sehr weichem Wasser geht die
Hefe stärker, so dass in Gegenden mit weichen Wasser die
Hefemenge um ca. ¼ verringert werden sollte. Das beste
Verhältnis von Hefe und Wasser muss allerdings erst ausprobiert und evtl. nochmals verändert werden.
Was kann man tun, wenn das Brot nach Hefe schmeckt?
Sofern Zucker verwendet wurde, diesen reduzieren oder
ganz weglassen, wobei das Brot weniger braun wird.
Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zusetzen, für ein kleines Brot ca. 1 EL, für ein großes Brot ca.
1,5 EL.
Das Wasser durch Buttermilch oder Kefir ersetzen, was übrigens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der
Frische des Brotes empfiehlt.
16
Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus
dem Backmeister®?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backofen wird das Brot durch den größeren Backraum wesentlich trockener ausgebacken. Aus dem Backmeister® ist das
Brot feuchter.
WeizenmehlSehr fein ausgemahlenes Mehl, für Kuchen405480
Je niedriger die Typen-Zahl, umso weniger enthält das
Mehl Ballaststoffe und umso heller ist es. Da die Bezeichnung der einzelnen Mehlsorten je nach Land unterschiedlich ist, anbei eine kurze Aufstellung:
Deutschland Type Österreich TypeSchweiz Type
MÖGLICHE FEHLER AM GERÄT
FehlerUrsacheBeseitigung
400
550
1100
1900
720
1100
1100
1900
Rauch entweicht aus der Backkammer oder den Lüftungsöffnungen
Brot ist teilweise zusammengefallen
und an der Unterseite feucht
Brot lässt sich schlecht aus der Form
entnehmen
Zutaten sind nicht gemischt oder
Brot nicht durchgebacken
Bei der ersten Nutzung
Zutaten kleben in der Backkammer
oder an der Außenseite der Form
Brot ist nach dem Backen und
Warmhalten zu lange in der Form geblieben
Die Unterseite des Brotes hängt am
Knetmesser fest
Falsche Programmeinstellung Überprüfen Sie nochmals das ge-
START/STOP-Taste wurde gedrückt,
während die Maschine in Betrieb war
Deckel wurde während des Betriebs
mehrfach geöffnet
Längerer Stromausfall Zutaten wegwerfen und neu anfan-
Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen
lassen, dann Form entnehmen und
Außenseite der Form sowie Backkammer reinigen.
Brot spätestens nach Ablauf der
Warmhaltefunktion aus der Form
nehmen, damit Dampf entweichen
kann.
Knetmesser und -welle nach dem
Backvorgang reinigen. Dazu falls erforderlich warmes Wasser für 30Minuten in die Form füllen. Dann lässt
sich das Knetmesser leicht entnehmen und reinigen.
wählte Menü und die anderen Einstellungen.
Zutaten entsorgen und neu anfangen.
Der Deckel sollte nur während der
Knetphasen geöffnet werden. Nach
dem vorletzten Aufgehen den Deckel
nicht mehr öffnen.
gen.
Die Rotation des Kneters ist blockiert Prüfen, ob Backform und Kneter
richtig eingesetzt sind. Prüfen, ob
Kneter durch Körner etc. blockiert
sind. Backform entnehmen und prüfen, ob sich der Mitnehmer dreht.
Falls nicht, das Gerät an den Kundendienst einsenden. Wenn
sich der Mitnehmer noch dreht, genügt der Einsatz einer neuen Backform.
Im Display erscheint E E0 oder E E1Defekt am TemperatursensorBitte lassen Sie das Gerät durch un-
seren Kundenservice prüfen.
17
MÖGLICHE FEHLER BEI DEN REZEPTEN
FehlerUrsacheBehebung
Brot geht zu stark aufZu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz, zu wei-
ches Wasser oder mehrere dieser Ursachen
Brot geht nicht oder nicht genug aufKeine oder zu wenig Hefe
Alte oder überlagerte Hefe
Flüssigkeit zu heiß
Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommen
Falsches oder altes Mehl
Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Zu wenig Zucker
Teig geht zu sehr auf und läuft über die BackformSehr weiches Wasser lässt die Hefe stärker gären
Zu viel Milch beeinflusst die Hefegärung
Brot zusammengefallenBrotvolumen größer als Form, daher zusammenge-
fallen
Brot ist zu stark aufgegangen
Brot hat nach dem Backen eine DelleZu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu
warmes Wasser, warme Backkammer, hohe Feuchtigkeit
Zu wenig Kleber im Mehl
Programm mit zu langer Laufzeit
Zu viel Flüssigkeit
Schwere, klumpige StrukturZu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit
Zu wenig Hefe oder Zucker
Zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutaten
Altes oder schlechtes Mehl
In der Mitte nicht durchgebackenZu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Hohe Feuchtigkeit
Rezepte mit feuchten Zutaten, wie z. B. Joghurt
a/b
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
m
c/h/i
l
m
a/b/h
a/b/g
a/b
b
e
a/b/g
h
g
Offene, grobe oder löchrige
Struktur
Pilzartige, nicht gebackene OberflächeBrotvolumen größer als Form
Brotscheiben werden ungleichmäßig oder klumpenBrot nicht ausreichend abgekühlt
Zu viel Wasser, kein Salz
Hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasser
Zu heiße Flüssigkeit
Mehlmenge insbesondere bei Weißbrot zu groß
Zu viel Hefe oder zu wenig Salz
Zu viel Zucker
Süße Zutaten zusätzlich zum Zucker
g/b
h/i
c
a/f
f
a/b
a/b
b
j
(Dampf entwichen)
Mehlrückstände an der
Brotkruste
Behebung der Fehlerpunkte
aMessen Sie die Zutaten korrekt ab.
bPassen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen Sie, ob eine Zutat vergessen wurde.
cNehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf Raumtemperatur abkühlen.
dFügen Sie die Zutaten in genannter Reihenfolge zu. Machen Sie ein kleines Loch in der Mitte und geben Sie dort die
zerbröckelte Hefe oder die Trockenhefe hinein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Hefe und Flüssigkeit.
eVerwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten.
fVermindern Sie die Gesamtzutatenmenge, nehmen Sie keinesfalls mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzieren Sie ggf.
alle Zutaten um 1/3.
gKorrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls feuchte Zutaten verwendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge entsprechend
verringert werden.
hBei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger nehmen.
iBei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwenden Sie kalte Flüssigkeiten. Verwenden Sie das
Programm SCHNELL um die Gehzeit zu verkürzen.
jNehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und lassen Sie es auf einem Rost mind. 15 Minuten auskühlen,
bevor Sie es anschneiden.
Mehl wird beim Kneten an den Seiten nicht
richtig untergearbeitet
g
18
kVerringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um ¼ der angegebenen Mengen.
lFügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei
mProgramm SCHNELL wählen.
ANMERKUNGEN ZU DEN REZEPTEN
1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des
Brotes spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die
richtige Reihenfolge beim Zugeben der Zutaten.
Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zucker und Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann
verwendet werden) beeinflussen das erfolgreiche Ergebnis
bei der Zubereitung von Brot und Teig. Verwenden Sie daher immer die entsprechenden Mengen im richtigen Verhältnis zueinander.
Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie das Gebäck
sofort zubereiten. Wenn Sie das Programm „Zeitwahl“
wählen, sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht
zu früh gärt.
Margarine, Butter und Milch beeinflussen lediglich den Geschmack des Brotes.
Zucker kann um 20 % reduziert werden, damit die Kruste
heller und dünner wird, ohne dass damit das sonstige Backergebnis beeinträchtigt wird. Falls Sie eine weichere und
hellere Kruste bevorzugen, können Sie den Zucker durch
Honig ersetzen.
Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die
Struktur des Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus
40 % Vollkornmehl und 60 % Weißmehl.
Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen
Sie diese vorher über Nacht ein. Verringern Sie entsprechend die Mehlmenge und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 weniger).
Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehrlich. Er enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die bewirken, dass das Brot locker wird und fein gesäuert ist. Man
kann ihn selbst herstellen, was allerdings einiger Zeit bedarf. Deshalb verwenden wir in den nachstehenden Rezepten Sauerteigpulver konzentriert, das es in Päckchen zu
15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in den
Rezepten müssen eingehalten werden, weil weniger das
Brot krümeln lässt.
Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päckchen zu 100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg
Mehlmenge um ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend
dem Rezept anpassen.
Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen gibt, lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie
sich bezüglich der Menge nach den Angaben auf der Verpackung. Füllen Sie den flüssigen Sauerteig in den Messbecher und füllen Sie mit der im Rezept angegebenen Flüssigkeitsmenge auf.
Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen
gibt, verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und
den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig.
Backen Sie Sauerteigbrot im „Basis“ oder „Vollkorn“- Programm, damit es richtig aufgehen und backen kann.
Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein besonders ballastreiches und lockeres Brot haben möchten. Verwenden Sie 1 EL für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüssigkeitsmenge um 50 ml.
Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreideeiweiß.
Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besseres Volumen hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbesondere bei Vollkornbackwaren und Backwaren aus selbst gemahlenem Mehl ist die Wirkung sehr deutlich.
Farbmalz, das wir in einigen Rezepten angeben, ist ein dunkel geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine
dunklere Krume und Kruste zu erhalten (z. B. bei Schwarz-
brot). Erhältlich ist auch ein Roggenmalz, das nicht so
dunkel ist. Man erhält dieses Malz in Bioläden.
Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zusätzlich beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Geschmack und den Angaben des Herstellers
Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgator, der das
Gebäckvolumen steigert, die Krume zarter und weicher
macht, und die Frischhaltung verlängert.
Alle genanten, fett gedruckten, Backhilfsmittel und Zutaten erhalten Sie in Bioläden, Reformhäusern, Reformabteilungen der Lebensmittelgeschäfte oder in Mühlen. Sie
können diese Backartikel aber auch per Katalog bestellen
bei:
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beachten Sie, dass die Mengenverhältnisse dem Originalrezept
entsprechen müssen. Damit ein perfektes Ergebnis erzielt
wird, sind die folgenden Grundregeln für die Anpassung
der Zutaten zu beachten:
Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu
weich), leicht kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel
ergibt sich bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie
Roggenvollkorn oder Körnerbroten ist das nicht der Fall.
Prüfen Sie den Teig 5 Minuten nach dem ersten Kneten.
Falls er noch zu feucht ist, geben Sie Mehl hinzu, bis der
Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken, löffelweise Wasser unterkneten lassen.
Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zutaten ersetzen, die Flüssigkeit enthalten (z. B. Frischkäse,
Joghurt usw.), muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge
reduziert werden. Bei Verwendung von Eiern, schlagen Sie
diese in den Messbecher und füllen mit der Flüssigkeit bis
zur vorgeschriebenen Menge auf.
Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig
schneller auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden um ¼bis
½ TL verringert werden, um übermäßiges Aufgehen zu vermeiden. Dasselbe gilt für Gegenden mit besonders weichem Wasser.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben. Lediglich bei sehr schweren Teigen mit hohem Roggen- oder Vollkornanteil kann es sinnvoll sein, die Reihenfolge zu tauschen und zuerst die Trockenhefe und das Mehl
und zum Schluss die Flüssigkeit einzufüllen. Allerdings ist
in diesem Fall insbesondere bei der Zeitwahlfunktion zu
beachten, dass die Hefe nicht vor dem Programmstart mit
dem Wasser in Kontakt kommt.
Damit die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei
Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der
Hefe und der Flüssigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Messeinheiten, d. h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und
TL entweder die dem Backautomaten beigefügten Messlöffel oder Löffel wie Sie diese im Haushalt verwenden. Die
Grammangaben sollten Sie wegen der Genauigkeit abwiegen. Für die Milliliter-Angaben können Sie den beigefügten
Messbecher verwenden.
19
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten:
EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß)
TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein)
g = Gramm
ml = Milliliter
Pckg.= Päckchen, z. B. Trockenhefe von 7 g Inhalt für
500 g Mehl - entspricht 10-15 g Frischhefe.
4. Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern
Wenn Sie weitere Zutaten beifügen wollen, können Sie dies
in allen Programmen (außer Konfitüre) immer dann tun,
wenn der Piepton zu hören ist. Falls Sie die Zutaten zu früh
zugeben, werden Sie durch den Kneter zermahlen. Auch
könnte die Beschichtung der Backform beschädigt werden.
Sollten in den Rezepten keine Stufen angegeben sein,
weil es diese in den vorgeschlagenen Programmen nicht
gibt, dann gelingen sowohl die kleinen, als auch die großen Mengen, die wir für das jeweilige Modell vorschlagen,
im angegebenen Programm. Die Programme ohne Stufenschaltung sind entsprechend programmiert.
5. Brotgewichte und Volumen
Gemäß Tabelle Programmablauf kann man in einigen Programmen Stufe I oder Stufe II für unterschiedliche Brotgrößen wählen.
Doppelbackform
Max. MehlmengeBrotgewicht
STUFE I2 x 350 g2 x je ca. 400-500 g
STUFE IIentfällt
Große Backform
Max. MehlmengeBrotgewicht
STUFE I750 gca. 1.300 - 1.500 g
STUFE II1000 gca. 1.500-1.800 g
Für die große Backform verwenden Sie die großen Kneter,
wenn Sie in Stufe II große Brote backen, damit die Zutaten
gut vermischt und geknetet werden, bzw. die kleinen Kneter, wenn Sie in Stufe I kleinere Brote backen, um übermäßig große Löcher im Brot zu vermeiden. Für die Dop-
pelbackform verwenden Sie ausschließlich die gebogenene
Kneter.
Sollten in den Rezepten keine Stufen angegeben sein, weil
es diese in den vorgeschlagenen Programmen nicht gibt,
dann gelingen sowohl die kleinen, als auch die großen
Mengen, die wir für das jeweilige Modell vorschlagen, im
angegebenen Programm. Bei manchen Rezepten sind nur
Mengen für Stufe I angegeben, da in Stufe II die Brote entweder zu groß werden und der Teig überlaufen könnte oder
aber die Brote in Stufe II nicht gelingen.
In den nachstehenden Rezepten finden Sie genaue Angaben zum Brotgewicht. Sie werden feststellen, dass die
Gewichte bei reinem Weißbrot geringer sind, als bei Vollkornbroten. Das hängt damit zusammen, dass Weißmehl
stärker aufgeht und von daher Grenzen gesetzt sind.
Trotz diesen genauen Gewichtsangaben, kann es zu geringfügigen Abweichungen kommen. Das tatsächliche Brotgewicht hängt sehr wesentlich von der Luftfeuchtigkeit ab,
die bei der Zubereitung herrscht.
Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein
größeres Volumen und übersteigen in der höchsten Gewichtsklasse nach dem letzten Aufgehen den Behälterrand. Sie laufen aber nicht über. Der Brotwulst über dem
Behälterrand ist deshalb etwas schwächer gebräunt, als
das Brot im Behälter.
Wenn bei süßen Broten das Programm Schnell vorgeschlagen wird, dann können Sie die kleinere Menge (nur diese)
der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Programm Hefekuchen backen, womit das Brot lockerer wird. Wählen Sie
im Programm Hefekuchen dann die Stufe I.
6. Backergebnisse
Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umständen
vor Ort ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit - große
Höhe - Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die
Rezeptangaben Anhaltspunkte, die man eventuell anpassen muss. Wenn das ein oder andere Rezept nicht auf Anhieb gelingt, verlieren Sie nicht den Mut, sondern versuchen Sie die Ursache herauszufinden und probieren Sie
z.B. andere Mengenverhältnisse. Wir empfehlen, bevor Sie
Brot über Nacht mit der Zeitvorwahl backen, erst einmal
ein Versuchsbrot zu backen, damit Sie bei Bedarf das Rezept noch ändern können.
BROTREZEPTE
Bei den nachfolgenden Rezepten verwenden wir stets Trockenhefe, damit diese Rezepte problemlos auch mit der Zeitvorwahl gelingen.
Wichtiger Hinweis für die Doppelbackform:
Bitte beachten Sie, dass Sie bei Verwendung der Doppelbackform immer zwei Brote backen müssen. Dies können zwei
gleiche oder zwei unterschiedliche Brote sein. Bitte verwenden Sie Rezepte, die Sie im gleichen Programm zubereiten
können. Daher haben wir die Rezeptangaben sowohl für ein kleines als auch für zwei kleine Brote angegeben.
Auf keinen Fall dürfen Sie in der Doppelbackform nur ein kleines Brot backen, da dann durch die ungleiche Hitzeverteilung sowohl die Backform als auch das Gerät Schaden nehmen können.
Wählen Sie, wenn Sie die Doppelbackform nutzen, immer Stufe I.
Klassisches Weißbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von ca. 400 g2 x 400 g1.080 g1.580 g
Wasser175 ml350 ml500 ml700 ml
Salz¾ TL1 ¼ TL1 ½ TL2 TL
Zucker¾ TL1 ¼ TL1 ½ TL2 TL
Hartweizengrieß100 g200 g200 g300 g
Mehl Type 550 175 g350 g500 g700 g
20
Hefe½ Pckg.1 Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell+Vollkorn
Bauernweißbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g2 x 450 g950 g1.500 g
Milch160 ml320 ml350 ml550 ml
Margarine/Butter15 g30 g30 g50 g
Salz¾ TL1 ½ TL1 ½ TL2 TL
Zucker¾ TL1 ½ TL1 ½ TL2 TL
Mehl 1050300 g600 g650 g1.000 g
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis
Französisches Weißbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g2 x 400 g1.280 g1.750 g
Wasser250 ml500 ml550 ml750 ml
Salz¾ TL1 ½ TL1 ½ TL2 TL
Pflanzenöl½ EL1 ½ EL1 ½ EL2 EL
Mehl Type 405250 g500 g700 g1.050 g
Hartweizenmehl50 g100 g100 g150 g
Zucker¾ TL1 ½ TL1 ½ TL2 TL
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell
Italienisches Weißbrot – Ciabatta
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von1 x 400 g2 x 400 g1.300 g1.820 g
Wasser250 ml500 ml570 ml750 ml
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Pflanzenöl½ EL1 EL1 ½ EL2 EL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Mehl Type 550250 g500 g650 g950 g
Maisgrieß50 g100 g150 g200 g
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell
Rosinenbrot
TIPP: Rosinen oder auch Trockenobst nach dem
Signalton im 2 Knetvorgang beifügen.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von500 g2 x 500 g1.100 g1.700 g
Wasser175 ml330 ml350 ml550 ml
Margarine/Butter20 g40 g40 g60 g
Salz½ gestr.TL¾ TL¾ TL1 TL
Honig1 TL2 TL2 EL3 EL
Mehl Type 405300 g600 g650 g1.000 g
Rosinen60 g120 g120 g150 G
Zimt½ TL1 TL1 TL1 ½ TL
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
21
Rosinen-Nuss-Brot
TIPP: Rosinen und Nüsse nach dem Signalton im
2. Knetvorgang beifügen.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von500 g2 x 500 g1.180 g1.800 g
Wasser oder Milch175 ml325 ml350 ml550ml
Margarine oder Butter20 g30 g40 g60 g
Salz½ gestr. TL¾ TL¾ TL1 TL
Zucker1 TL2 TL2 EL3 EL
Mehl Type 405300 g600 g650 g1.000 g
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Rosinen50 g100 g100 g150 g
gehackte Walnüsse30 g60 g60 g80 g
Programm: Schnell oder Hefekuchen.
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
Süßes Brot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von500 g2 x 500 g1.180 g1.560 g
Frischmilch175 ml350 ml400 ml550 ml
Margarine/Butter20 g30 g35 g50 g
Eier1 245
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Honig1 EL2 EL3 EL4 EL
Mehl Type 550300 g600 g700 g1000 g
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
Landbrot
TIPP:
Die Gewürze können Sie ganz oder fein zerkleinert
verwenden. Vor dem letzten Aufgehen den Deckel
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
des Gerätes kurz öffnen, den Teig mit etwas
Wasser bestreichen und mit Haferflocken oder
Hirse bestreuen, mit der Hand leicht festklopfen.
Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g2 x 400 g1.050 g1.550 g
Wasser175 ml350 ml450 ml700 ml
Roggenmehl85 g170 g220 g340 g
Weizenvollkornmehl85 g170 g220 g340 g
Dinkelmehl85 g170 g220 g340 g
Rübensirup½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Pimentkörner1 Prise¼ TL½ TL¾ TL
Koriander1 Prise¼ TL½ TL¾ TL
Muskat gerieben1 Prise1 Prise2 Prisen3 Prisen
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Trockensauerteig¼ Pckg.½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis
Zwiebelbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g2 x 450 g1.180 g1.780 g
Wasser175 ml350 ml500 ml700 ml
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 TL1 ½ TL
Röstzwiebel25 g50 g75 g100 g
22
Mehl Type 1050270 g540 g760 g1.080 g
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.2 Pckg.
Programm: Schnell+Vollkorn
Haferbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g2 x 400 g1.200 g1.600 g
Wasser175 ml350 ml500 ml700 ml
Margarine/Butter12,5 g25 g30 g50 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Brauner Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Haferflocken - „Zarte Flocken“ -75 g150 g200 g300 g
Mehl Type 1050190 g375 g550 g750 g
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis
Bauernbrot
*Weizensauerteig verbessert die
Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den
Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g2 x 400 g980 g1.560 g
Wasser150 ml300 ml450 ml600 ml
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Weizensauerteig getrocknet*12,5 g25 g40 g50 g
Mehl Type 1050250 g500 g750 g1.000 g
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis
Sauerteigbrot
*Trockensauerteig ist ein Konzentrat, das in
Packungen zu 15 g gehandelt wird.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von370 g2 x 370 g1.050 g1.550 g
Trockensauerteig *¼ Pckg.½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.
Wasser175 ml350 ml450 ml700 ml
Brotgewürz¼ TL½ TL¾ TL1 TL
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Roggenmehl125 g250 g340 g500 g
Mehl Typ 1050125 g250 g340 g500 g
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis
Kartoffelbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 500 g2 x 500 g1.400 g2.000 g
Wasser oder Milch150 ml300 ml400 ml600 ml
Margarine oder Butter12,5 g25 g30 g50 g
Ei (leicht verquirlt)½ 112
zerdrückte gekochte Kartoffeln75 g150 g200 g300 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Mehl Type 1050300 g600 g780 g1.200 g
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.2 Pckg.
Programm: Schnell
23
Weizenschrotbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g2 x 450 g1.350 g1.830 g
Wasser175 ml350 ml550 ml700 ml
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Butter/Margarine12,5 g25 g30 g50 g
Honig½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Essig1 TL¾ EL1 EL1 ½ EL
Weizenvollkornmehl250 g500 g700 g1.000 g
Weizenschrot40 g75 g100 g150 g
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.2 Pckg.
Programm: Basis+Vollkorn
Mohnbrot
TIPP:
Vor dem letzten Aufgehen den Deckel des
Gerätes kurz öffnen, den Teig mit etwas Wasser
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe IStufe II
bestreichen, mit Mohn bestreuen und mit der
Hand leicht festklopfen.
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g2 x 450 g1.380 g1.900 g
Wasser200 ml375 ml570 ml750 ml
Weizenmehl Type 550250 g500 g670 g1.000 g
Maisgrieß50 g75 g130 g150 g
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Mohn ganz oder gemahlen25 g50 g75 g100 g
Butter10 g15 g20 g30 g
Muskatnuß gerieben1 Prise1 Prise2 Prisen3 Prisen
Parmesankäse gerieben1 TL1 EL1 ½ EL2 EL
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
VOLLKORNBROTE
100% Vollkornbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von500 g2 x 500 g1140 g1730 g
Wasser175 ml350 ml500 ml700 ml
Salz½ TL1 TL1 ½ TL1 EL
Honig½ TL1 TL2 TL1 EL
Weizenvollkornmehl270 g540 g760 g1080 g
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.2 Pckg.
Programm: Basis+Vollkorn
Ahornvollkornbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g2 x 450 g1120 g1770 g
Wasser175 ml350 ml500 ml700 ml
Margarine/Butter15 g25 g35 g50 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Ahornsirup1 EL1 ½ EL2 EL3 EL
Mehl Type 1050270 g540 g760 g1080 g
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.2 Pckg.
Programm: Basis
24
Dinkelbrot
TIPP:
Öffnen Sie vor dem letzten Aufgehen kurz den
Deckel des Gerätes, bestreichen Sie das Brot mit
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine Brote Stufe IStufe II
warmem Wasser, bestreuen Sie es mit Dinkel-
oder Hafer flocken, die Sie leicht mit der Hand
andrücken.
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g2 x 450 g1350 g1880 g
Buttermilch200 ml400 ml500 ml800 ml
Dinkelvollkornmehl120 g230 g280 g460 g
Roggenvollkornmehl90 g180 g230 g360 g
Dinkelschrot grob90 g180 g180 g360 g
Sonnenblumenkerne40 g75 g100 g150 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Trockensauerteig½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis+Vollkornbrot
Vielkornbrot
TIPP:
Bei Verwendung der größten Mehlmenge (Große
Backform – Stufe II) sollte man das Mehl am
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine Brote Stufe IStufe II
Rand des Behälters während der ersten 10
Min. des Knetens mit einem Teigschaber in
die Mitte des Behälters geben, damit es gut
untergearbeitet wird.
Zutaten für ein Brotgewicht von480 g2 x 480 g1.350 g1.950 g
Wasser225 ml650 ml650 ml900 ml
Weizenvollkornmehl90 g250 g250 g350 g
Roggenvollkornmehl90 g250 g250 g350 g
Roggenschrot25 g70 g70 g100 g
Grünkernschrot25 g70 g70 g100 g
Buchweizenschrot25 g70 g70 g100 g
Sonnenblumenkerne20 g50 g50 g75 g
Kürbiskerne20 g50 g50 g75 g
Leinsamen1 TL1 ½ EL1 ½ EL2 EL
Sesam1 TL1 ½ EL1 ½ EL2 EL
Salz½ TL1 ½ TL1 ½ TL2 TL
Honig½ TL1 ½ TL1 ½ TL2 TL
Trockensauerteig¼ Pckg.¾ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.
Trockenhefe½ Pckg.1 ½ Pckg.1 ½ Pckg.2 Pckg.
TIPP:
Sie können diesem Brot noch fein zerkleinerte Petersilie beifügen, was zu kräftigem Käse oder herzhaften Speisen
sehr gut schmeckt. Besonders lecker schmeckt das Brot, wenn Sie die Kerne vorher in einer Pfanne kurz rösten.
Programm: Basis+Vollkornbrot
Reines Weizenvollkornbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von430 g2 x 430 g1.150 g1.750 g
Wasser175 ml350 ml550 ml700 ml
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Pflanzenöl1 TL1 EL1 ½ EL2 EL
Honig½ TL¾ TL1 TL1 ½ TL
Rübensirup½ TL¾ TL1 TL1 ½ TL
Weizenvollkornmehl250 g500 g760 g1.000 g
Vitalweizengluten½ TL¾ EL1 EL2 EL
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis+Vollkornbrot
25
Joghurtvollkornbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine Brote Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g2 x 400 g1.150 g1.600 g
Wasser oder Milch125 ml250 ml300 ml500 ml
Joghurt75 g150 g200 g300 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Essig½ TL¾ EL1 EL2 EL
Weizenvollkornmehl 250 g500 g700 g1.000 g
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.2 Pckg.
Programm: Basis+Vollkornbrot
Schwarzbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine BroteStufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von460 g2 x 460 g1.080 g1.850 g
Wasser200 ml400 ml450 ml800 ml
Roggenvollkornschrot grob90 g180 g180 g360 g
Roggenvollkornmehl90 g180 g180 g360 g
Weizenvollkornmehl120 g230 g280 g460 g
Farbmalz (aus geröstetem Gerstenmalz – in
Bioläden erhältlich - ergibt eine dunkle Krume)5 g10 g15 g20 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Sonnenblumenkerne40 g75 g100 g150 g
dunker Rübensirup½ TL¾ EL1EL1 ½ EL
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.2 Pckg.
Trockensauerteig½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis+Vollkorn
TIPP:
Bei Verwendung der größten Mehlmenge (Große Backform/Stufe II) sollte man das Mehl vom Rand des Behälters
während der ersten 10 Minuten des Knetens mit einem Teigschaber in die Mitte der Backform geben, damit es gut
untergearbeitet wird. Anderenfalls kann das gebackene Brot einen Mehlrand aufweisen.
Köstlich zu herzhaftem Käse oder rohem Schinken.
ALLERLEI LECKERES AUS DER BROTBACKSTUBE
Französisches Honigbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g2 x 400 g1.130 g1.550 g
Wasser160 ml325 ml450 ml650 ml
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Olivenöl1 TL1 EL1 ½ EL2 EL
Honig½ TL½ EL¾ EL1 EL
Mehl Type 405225 g450 g600 g900 g
Hartweizenmehl50 g75 g100 g150 g
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird
Buntes Frühstücksbrot
TIPP: Das Knuspermüsli können Sie auch durch
Schoko- oder Ihr persönlichesLieblingsmüsli
ersetzen.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von750 g1020 g1.020 g1.500 g
Milch125 ml250 ml330 ml500 ml
Weizenmehl Type 405220 g425 g570 g850 g
Zucker1 EL1 ½ EL2 EL3 EL
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
26
getrocknete Pflaumen grob gehackt10 g15 g20 g30 g
getrocknete Aprikosen grob gehackt10 g15 g20 g30 g
Knuspermüsli25 g50 g75 g100 g
Kokosflocken½ TL¾ EL1 EL1 ½ EL
Butter15 g25 g35 g50 g
Trockenhefe½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird
Rumrosinen- Nussbrot
* Fügen Sie diese Zutaten nach dem ersten
Signalton bei
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g2 x 450 g1.180 g1.800 g
Milch oder Wasser140 ml280 ml350 ml560 ml
Rum 40%1 TL1 EL2 EL3 EL
Butter15 g 30 g 40 g60 g
Weizenvollkornmehl250 g500 g650 g1.000 g
Tannenhonig1 EL2 EL3 EL4 EL
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Walnußkerne ganz *20 g40 g60 g80 g
Rum-Rosinen, z.B. von Schwartau*25 g50 g75 g 100 g
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1½ Pckg.
Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird
Eierbrot
TIPP: Zuerst das Ei in das Messgefäß schlagen,
dann bis zur erforderlichen Menge mit Wasser
auffüllen. Das Brot sofort backen und noch frisch
verzehren.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von370 g2 x 370 g1.050 g1.500 g
Eier
mit Wasser oder Milch auffüllen bis
1
140 ml
2
275 ml
4
400 ml
5
550 ml
Margarine/Butter12,5 g25 g35 g50 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Mehl Type 550250 g500 g700 g1.000 g
Hefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis
Möhrenbrot
* Sie können aus den Möhren auch erst Saft
zubereiten und den dabei entstehenden
Möhrentrester in der angegebenen Menge
verwenden.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g2 x 400 g1000 g1600 g
Wasser140 ml275 ml350 ml550 ml
Butter15 g25 g30 g50 g
Mehl Type 550260 g500 g650 g1000 g
fein zerkleinerte Möhren*30 g60 g90 g120 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg. 1 ½ Pckg.
Programm: Basis oder Schnell
27
Joghurtbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g2 x 400 g1150 g1600 g
Wasser oder Milch125 ml250 ml300 ml500 ml
Joghurt75 g150 g200 g300 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL 1 TL1 ½ TL2 TL
Mehl Type 550250500 g700 g1000 g
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm:Basis
Zucchini Brot
TIPP: Besonders lecker schmeckt das Brot, wenn
Sie es noch heiß mit Olivenöl bestreichen
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von420 g2 x 420 g1250 g1680 g
Wasser25 ml50 ml75 ml100 ml
Weizenmehl Type 550250 g500 g750 g1000 g
rohe Zucchini fein zerkleinert150 g300 g450 g600 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis
Reisbrot
Den Reis in reichlich Salzwasser weich kochen und
DoppelbackformGroße Backform
abkühlen lassen. Die Kochflüssigkeit auffangen und
wie angegeben verwenden.
TIPP:
Anstelle von Reiskochwasser Milch ve r wen den. Dem
Teig dann 2-3 EL Rosinen und 1 TL Zimt beifügen
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe I
ein größeres Brot läßt sich nicht
backen, weil das Brot sonst
klebrig ist.
Zutaten für ein Brotgewicht von420 g2 x 420 g1100 g
Kochwasser vom Reis (s. o.)150 ml300 ml350 ml
Weizenmehl Type 4052700 g540 g650 g
Rundkorn-Reis Rohgewicht* (s. o.)25 g50 g75 g
Zucker1 TL2 TL3 TL
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.
Programm: Hefekuchen
Frischkäsebrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g2 x 400 g1200 g1600 g
Wasser oder Milch100 ml200 ml300 ml450 ml
Margarine/Butter15 g30 g40 g60 g
Eier, verquirlt½ 112
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker1 TL1 EL1 ½ EL2 EL
körniger Frischkäse60 g125 g200 g250 g
Mehl Type 550250 g500 g700 g1.000 g
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell
28
Hirsebrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von435 g2 x 435 g1.180 g1.780 g
Wasser175 ml350 ml500 ml700 ml
Butter15 g25 g30 g50 g
Weizenvollkornmehl 260 g525 g550 g1.050 g
Essig1 TL1 EL1 ½ EL2 EL
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Hirseflocken75 g150 g200 g300 g
Sesam1 EL1 ½ EL2 EL3 EL
Leinsamen1 EL1 ½ EL2 EL3 EL
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis
Amaretto-Brot
TIPP: Anstelle der Mandelblätter können Sie auch
grob gehackte Mandeln verwenden. Den Amaretto
können Sie mit Milch oder Wasser ersetzen.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von425 g2 x 425 g1.100 g1.700 g
Milch oder Wassser100 ml200 ml250 ml400 ml
Amaretto40 ml75 ml100 ml150 ml
Weizenmehl Type 405250 g500 g650 g1.000 g
Zucker1 TL1 EL2 EL3 EL
Salz¼ TL½ TL¾ TL1 TL
Butter15 g30 g40 g60 g
Mandelblätter40 g75 g100 g150 g
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird
Kräuterbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von430 g2 x 430 g1.170 g1.770 g
Buttermilch190 ml375 ml550 ml750 ml
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Butter5 g10 g20 g30 g
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Mehl Type 550260 g500 g760 g1.000 g
frische fein gehackte Petersilie oder gemischte
TIPP: Wenn Ihnen das Winzerbrot zu sauer
ist,verwenden Sie nur die Hälfte der Sauerteigmenge
und verdoppeln Sie die Hefezugabe.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von440 g2 x 440 g1.220 g1.760 g
Wasser75 ml150 ml180 ml300 ml
Weißwein trocken75 ml150 ml180 ml300 ml
Weizenvollkornmehl200 g400 g570 g800 g
Roggenvollkornmehl65 g125 g150 g250 g
Salz ½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
29
Brauner Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Schweine- oder Griebenschmalz10 g20 g30 g40 g
Zartes Weinlaub, fein geschnitten1 TL1 EL2 EL3 EL
Lauch fein geschnitten1 TL1 EL2 EL3 EL
Walnusskerne grob gehackt2 TL2 EL3 EL4 EL
Trockensauerteig¼ Pckg.½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis+Vollkorn
Pizzabrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von460 g2 x 460 g1.330 g1.880 g
Wasser190 ml375 ml570 ml750 ml
Öl1 TL1 EL1 ½ EL2 EL
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Oregano1/3 TL¾ TL1 TL1 ½ TL
Parmesankäse1 ½ TL2 ½ EL3 ½ EL5 EL
Maisgrieß50 g100 g150 g200 g
Mehl Type 550240 g475 g650 g950 g
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Schnell
Maisbrot
TIPP: Der Teig eignet sich auch zur Herstellung
von knusprigen Brötchen. Dazu das Programm
Schnell+Teig wählen, Brötchen formen und im Ofen
backen.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von475 g2 x 475 g1.300 g1.880 g
Wasser150 ml300 ml400 ml600 ml
Butter15 g25 g30 g50 g
Mehl Type 550270 g540 g700 g1.080 g
Maisgrieß30 g60 g80 g120 g
saurer Apfel mit Schale zerkleinert½ 111 ½
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis oder Schnell
Sonnenblumenbrot
TIPP: Die Sonnenblumenkerne (oder Kürbiskerne)
nach dem ersten Piepton zufügen. Wenn Sie
die Kerne vorher kurz anrösten, schmecken sie
intensiver.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von440 g2 x 440 g1.310 g1.790 g
Wasser190 ml375 ml550 ml750 ml
Butter15 g30 g40 g60 g
Mehl Type 550270 g525 g700 g1.050 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Sonnenblumenkerne20 g35 g50 g70 g
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis oder Schnell
Feigen-Walnussbrot
TIPP: Wenn Sie frische Walnüsse verwenden, bei
denen die Haut der Kerne noch weiß ist, schmeckt
das Brot leicht bitter und passt gut zu neuem Wein.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g2 x 450 g1.270 g1.830 g
Wasser175 ml350 ml550 ml700 ml
30
Weizenmehl Type 1050/2130 g260 g320 g400 g
Roggenmehl200 g400 g450 g600 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Kranzfeigen, fein geschnitten25 g50 g60 g100 g
Walnusskerne, gehackt25 g50 g60 g100 g
Honig1 TL1 ½ TL2 TL3 TL
Trockensauerteig1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis
Kürbisbrot
* Für Kürbismus püriert man süßsauer eingelegten
Kürbis mit der Marinade mit dem ESGE-Zauber stab.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g2 x 450 g1.270 g1.830 g
Kürbismus *150 ml300 ml400 ml600 ml
Weizenmehl Type 550250 g500 g650 g1.000 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Butter15 g25 g30 g50 g
Kürbiskerne25 g50 g100 g150 g
Trockenhefe1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis
Hochzeitsbrot (Brot und Salz)
TIPP: Wenn die Zeitanzeige 1:30 anzeigt, ein neues
Tontöpfchen von 5 cm Ø in die Mitte des Brotes
eindrücken. Es wird mit eingebacken und kann nach
dem Erkalten des Brotes mit Salz gefüllt werden.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Ein originelles Ge schenk zur Hochzeit oder zum
Einzug.
Zutaten für ein Brotgewicht von450 g2 x 450 g1.230 g1.830 g
Buttermilch125 ml250 ml330 ml500 ml
Wasser75 ml150 ml200 ml300 ml
Roggenmehl90 g 175 g 240 g350 g
Roggenschrot Type 170090 g 175 g 240 g350 g
Weizenmehl Type 550110 g225 g300 g450 g
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Trockensauerteig1/3 Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.2 Pckg.
Programm: Basis
Fränkisches Speckbrot
TIPP: Im Teigprogramm kann man aus den Zutaten
eine Brötchenteig herstellen. Brötchen formen, mit
Mehl bestäuben und bei 200° im Backofen backen.
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von430 g2 x 430 g1.150 g1.700 g
Buttermilch175 ml350 ml450 ml700 ml
Roggenmehl150 g300 g400 g600 g
Weizenmehl Type 1050100 g200 g260 g400 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
durchwachsener Speck fein gewürfelt40 g75 g100 g150 g
Trockensauerteig¼ Pckg.½ Pckg.¾ Pckg.2 Pckg.
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.2 Pckg.
Programm: Basis
31
Gewürzbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
Zutaten für ein Brotgewicht von400 g2 x 400 g1.050 g1.550 g
Wasser175 ml350 ml450 ml700 ml
Trockensauerteig¼ Pckg.½ Pckg.¾ Pckg.1 Pckg.
Mehl Typ 1150150 g300 g400 g600 g
Mehl Typ 1050100 g200 g260 g400 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Koriander¼ TL½ TL¾ TL1 TL
Fenchel¼ TL½ TL¾ TL1 TL
Anis¼ TL½ TL¾ TL1 TL
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.2 Pckg.
Programm:Basis
Pfeffer-Mandelbrot
TIPP: Dieses Partybrot schmeckt besonders lecker
zu Weichkäse. Es wird sehr locker. Wenn Sie es
fester mögen, verwenden Sie nur die Hälfte der
Hefe.
Zutaten für ein Brotgewicht von420 g2x 420 g1.120 g1.650 g
Wasser170 g340 g450 ml650 ml
Weizenmehl Type 550260 g520 g700 g1.000 g
Salz½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Butter10 g20 g20 g30 g
Mandelblätter geröstet40 g80 g100 g150 g
grüne Pfefferkörner eingelegt1 TL1 EL1 ½ EL2 EL
Trockenhefe½ Pckg.1 Pckg.1 Pckg.1 ½ Pckg.
Programm: Basis oder Schnell
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines
Brot
2 kleine
Brote
2 kleine
Brote
Stufe IStufe II
Stufe IStufe II
BROTE AUS BACKMISCHUNGEN
1. Sie können in unserem Backmeister® praktisch alle im
Handel erhältlichen Brotbackmischungen verarbeiten.
Lediglich reine Roggenbrote lassen sich im Backmeister® nicht zufrieden stellend ausbacken, da diese sehr
fest werden.
2. Manche im Handel erhältliche Backmischungen enthalten bereits Trockenhefe. In diesem Fall muss natürlich keine zusätzliche Trockenhefe zugefügt werden.
3. Bitte beachten Sie die Mengenangaben auf der
Packung und gehen Sie wie folgt vor:
4. Gerät einschalten, Flüssigkeit (evtl. etwas weniger als
auf der Packung empfohlen) einfüllen. Wir haben sehr
BROTE FÜR ALLERGIKER
Bitte beachten Sie bei glutenfreien Broten folgende Hinweise:
Glutenfreie Mehle benötigten mehr Flüssigkeit als
glutenhaltiges Mehl (400–500 ml lauwarme Flüssigkeit pro 500 g Mehl).
Glutenfreie Mehle benötigen zum guten Gelingen
etwas Öl oder Fett. Sie können Öl, Butter oder auch
Margarine verwenden (10 bis 20 g).
Wenn Sie Brote aus glutenfreien Mehlen herstellen,
können Sie da Programm nicht vorprogrammieren.
Der Programmablauf muss immer sofort gestartet
werden.
Glutenfreies Brot aus dem Brotbackautomat benötigt
weniger Hefe als im Ofen gebackenes Brot. Verwenden
Sie ca. 3,5 bis 5 g Trockenhefe für ein Standardbrot.
gute Ergebnisse erzielt, wenn die Flüssigkeitsmenge
etwas reduziert wird, d. h. auf 100 g Mehl/Vollkornmehl ca. 60 bis 70 ml Flüssigkeit verwendet wird.
5. Die entsprechende Menge Backmischung zufügen.
6. Evtl. Trockenhefe lt. Anweisung auf der Packung der
Backmischung zufügen (1 kleiner UNOLD®-Messlöffel
fasst 2,5 g Trockenhefe),
7. Das Programm auswählen, START drücken, alles
andere erledigt der Backmeister® für Sie.
Wenn das Brot beim Backen in der Mitte zusammen-
fällt, reduzieren Sie die Hefemenge um ca. 1 g. Wenn
das Brot dennoch einfällt, schlagen Sie ein Ei in
einen Messbecher und füllen Sie den Becher mit der
benötigten Flüssigkeitsmenge auf. Achtung: das Ei
nicht zusätzlich zur Flüssigkeitsmenge dazu geben!
Die Kruste von glutenfreien Broten wird nicht so braun
wie bei glutenhaltigen Broten. Brotbackautomaten
dürfen aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze
haben, so dass die Oberseite des Brotes heller bleibt.
Um dem Brot eine schönere Farbe zu geben, können
Sie ein Eigelb mit 1 TL Sahne verquirlen und auf
das Brot streichen, wenn das Display als Restlaufzeit
1:15 anzeigt.
32
Lösen Sie nach ca. acht Minuten Knetzeit mit einem
Silikonteigschaber die Mehl bzw. Teigreste vom
Rand der Backform. Wenn Sie bei der Restzeit 1:15
nochmal den Teigrand leicht von der Backform lösen,
bleibt kein dünner Teigrand beim Backen stehen.
Für Personen, die unter einer Getreide-Allergie leiden oder
bestimmte Diätpläne einhalten müssen, haben wir mit
verschiedenen Mehlmischungen, die teilweise auf Maisstärke-, Reisstärke-, Kartoffelstärkebasis hergestellt sind,
Backversuche in unserem Backmeister® durchgeführt und
dabei gute Ergebnisse erzielt. Bitte beachten Sie bei Verwendung der Backmischungen die Anweisungen auf der
Verpackung.
Wir haben gute Backergebnisse mit den Produkten der Firma Schär und der Hammermühle Diät GmbH erzielt. Bei
Fragen zu glutenfreien Produkten oder bei Mehrfachunverträglichkeiten können Sie sich direkt an diese Firmen wenden:
Die erforderlichen Zutaten erhalten Sie in Reformhäusern
und Bioläden. Die Hammermühle-Produkte können unter der o. g. Telefonnummer direkt beim Hersteller bestellt
werden. Alle aufgeführten Mehlsorten sind für Kuchen und
Brote bei besonderer Ernährung (Zöliakie/Sprue) im Rahmen eines Diätplanes geeignet. Auch bei Zugabe von erhöhten Mengen an Hefe, bzw. Weinsteinbackpulver bleiben
die Brote, die im Backmeister® gebacken wurden, relativ
fest.
Füllen Sie die Zutaten in den Backform. Wählen Sie folgende Programme:
für die Zubereitung von Brot “BASIS“ dunkel, womit das Brot eine kräftigere
Kruste bekommt, „SCHNELL“ dunkel, womit das
Brot eine schwächere Kruste bekommt.
für die Zubereitung von Teig, den Sie weiterverarbeiten
wollen: Programm „TEIG“
für die Zubereitung von Brot mit Backpulver oder
Weinstein als Treibmittel: Programm „BACKPULVER“
Hotline Fa. Schär
Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37
Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle
Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
Hammermühle Backmischungen für Allergiker
DoppelbackformGroße Backform
Kastanienbrot
1 kleines Brot2 kleine BroteStufe IStufe II
Brotgewicht ca.500 g2 x 500 g1.000 g1.500 g
Wasser200 ml390 ml390 ml585 ml
Öl10 g20 g20 g30 g
Backmischung Kastanienbrot 250 g500 g500 g750 g
Trockenhefe¾ TL1½ TL1½ TL2¼ TL
PROGRAMM:Basis oder Schnell
100 g enthalten ca.
1494 kJ/352 kcal
Eiweiß 2 g
Kohlenhydrate 85 g
Fett 0,5 g
ohne Milch
ohne Ei
ohne Soja
Weißbrot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine BroteStufe IStufe II
Brotgewicht ca.500 g2 x 500 g1.000 g1.500 g
Wasser200 ml390 ml390 ml585 ml
Margarine (milchfrei)10 g20 g20 g30 g
Backmischung Weißbrot 250 g500 g500 g750 g
Trockenhefe¾ TL1½ TL1½ TL2¼ TL
PROGRAMM:Basis oder Schnell
100 g enthalten ca.
1494 kJ/352 kcal
Weißbrot II
Eiweiß 2 g
Kohlenhydrate 85 g
Fett 0,5 g
ohne Milch
ohne Ei
ohne Soja
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine BroteStufe IStufe II
Brotgewicht ca.500 g2 x 500 g1.000 g1.500 g
Wasser200 ml400 ml400 ml600 ml
Öl1 EL2 EL2 EL3 EL
Mehl-Mix hell175 g350 g350 g525 g
Buchweizenmehl1 ½ EL3 EL3 EL4,5 EL
Zucker½ TL1 TL1 TL1,5 TL
Salz1 TL2 TL2 TL3 TL
Hammermühle Trockensauerteig1½ EL3 EL3 EL4,5 EL
Trockenhefe½ TL 1 TL1 TL1,5 TL
PROGRAMM:Basis oder Schnell
33
100 g enthalten ca.
928 kJ/222 kcal
Eiweiß 2 g
Kohlenhydrate 46 g
Fett 3 g
ohne Milch
ohne Ei
Helles Brot
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine BroteStufe IStufe II
Brotgewicht ca.500 g2 x 500 g1.000 g1.500 g
Milch200 ml400 ml400 ml600 ml
Ei, verquirlt ½ , Kl. M1, Kl. M1, Kl. M1, Kl. L
Mehl-Mix hell200 g400 g400 g600 g
Zucker½ TL2 TL2 TL3 TL
Salz½ TL1½ TL1½ TL2¼ TL
Trockenhefe1 TL 2 TL2 TL3 TL
PROGRAMM:Basis oder Schnell
100 g enthalten ca.
Eiweiß 5 g
Kohlenhydrate 46 g
969 kJ/232 kcal
Sonnenblumenbrot
Fett 3 g
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine BroteStufe IStufe II
Brotgewicht ca.500 g500 g1.000 g15.00 g
Buttermilch200 ml400 ml400 ml600 ml
Butter/Margarine 1 EL, ca.10 g2 EL, ca. 20 g2 EL, ca. 20 g3 EL, ca. 30 g
Mehl-Mix rustikal190 g 380 g380 g570 g
Sonnenblumenkerne1 EL3 EL3 EL4,5 EL
Zucker½ EL1 EL1 EL1,5 EL
Salz1 TL2 TL2 TL3, TL
Trockenhefe½ TL1 TL1 TL1,5 TL
PROGRAMM:Basis oder Schnell
TIPP: Sonnenblumenkerne vorher leicht anrösten. Buttermilch kann eine unterschiedliche Konsistenz haben,
daher evtl. Wasser zufügen.
100 g enthalten ca.
Eiweiß 4 g
ohne Ei
Kohlenhydrate 45 g
1050 kJ/250 kcal
Fett 5 g
Rosinenstuten
DoppelbackformGroße Backform
1 kleines Brot2 kleine BroteStufe IStufe II
Brotgewicht ca.500 g2 x 500 g1.000 g15.00 g
Milch200 ml400 ml400 ml600 ml
Butter/Margarine1 EL2 EL2 EL3 EL
Mehl-Mix hell225 g450 g450 g675 g
Zucker2 ½ EL5 EL5 EL7,5 EL
Zitronenschale, abgerieben½ TL1 EL1 EL1,5 EL
Salz¼ TL½ TL½ TL¾ TL
Trockenhefe1 TL 2 TL2 TL3 TL
Rosinen40 g60 g60 g 80 g
PROGRAMM:Basis oder Schnell
100 g enthalten ca.
Eiweiß 3 g
ohne Ei
Kohlenhydrate 50 g
1106 kJ/265 kcal
Fett 4 g
34
Backmischungen von Dr. Schär
Wir empfehlen Stufe I für die Doppelbackform und Stufe
II für die große Backform.
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B Weißbrot II
DoppelformGroß
Brotgewicht ca.480 g2 x
1.600 g
480 g
warmes Wasser250 ml500 ml 750 ml
Öl1 TL2 TL2 EL
Brotmehlmischung
300 g600 g1.000 g
MIX B
Salz¼ TL½ TL1 TL
Trockenhefe¾
Pckg.
1½
Pckg.
2½ Pckg.
PROGRAMM:Basis
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B Weißbrot II
DoppelformGroß
Brotgewicht ca.450 g2 x 450 g 1.700 g
warmes Wasser180 ml360 ml700 ml
Olivenöl3 EL6 EL6 EL
Eiweiß vom Ei124
Brotmehlmischung
250 g500 g1.000 g
MIX B
Salz½ TL1 TL2 TL
Zucker½ TL1 TL2 TL
Backpulver½ Pckg.1 TL2 Pckg.
PROGRAMM:Backpulver
TIPP: Bei diesem Brot sollten Sie immer den Kneter
vor dem Backen entfernen.
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B Weißbrot II
DoppelformGroß
Brotgewicht ca.450 g2 x
1.700 g
450 g
warmes Wasser180 ml360 ml700 ml
Olivenöl3 EL6 EL6 EL
Eiweiß vom Ei124
Brotmehlmischung
250 g500 g1.000 g
MIX B
Salz½ TL1 TL2 TL
Zucker½ TL1 TL2 TL
Backpulver½ Pckg. 1 TL2 Pckg.
PROGRAMM:Backpulver
TIPP: Bei diesem Brot sollten Sie immer den Kneter
vor dem Backen entfernen.
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B -
Butterbrot
DoppelformGroß
Brotgewicht ca.500 g2 x
1.400 g
500 g
warmes Wasser150 ml300 ml450 ml
Butter50 g100 g2 EL
Eier, verquirlt1 ½ 3140 g
Brotmehlmischung
250 g500 g4
MIX B
Salz½ TL1 TL1½ TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL
Trockenhefe½
1 Pckg. 2 Pckg.
Pckge
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B -
Butterbrot
DoppelformGroß
Brotgewicht ca.500 g2 x
1.400 g
500 g
warmes Wasser150 ml300 ml450 ml
Butter50 g100 g2 EL
Eier, verquirlt1 ½ 3140 g
Brotmehlmischung
250 g500 g4
MIX B
Salz½ TL1 TL1½ TL
Zucker½ TL1 TL1 ½ TL
Trockenhefe½
1 Pckg. 2 Pckg.
Pckge
PROGRAMM:Basis
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B –
Milchbrot
DoppelformGroß
Brotgewicht ca.500 g2 x
1.600 g
500 g
warme Milch250 ml500 ml650 ml
Ei, verquirlt½ 12
Zucker½ TL1 TL1½ TL
Salz½ TL1 TL1½ TL
Brotmehlmischung
250 g500 g700 g
MIX B
Trockenhefe½
1 Pckg. 2 Pckg.
Pckg.
PROGRAMM:Basis
35
KUCHEN GRUNDREZEPT
Im Backmeister® lässt sich sehr gut Rührkuchen backen.
Weil das Gerät mit Knet- und nicht mit Rührwerkzeugen
arbeitet, wird der Kuchen etwas fester. Das Kuchenbacken
lässt sich nicht vorprogrammieren. Wenn der Kuchen fertig gebacken ist, nehmen Sie den Backform aus dem Ge-
Grundrezept Rührkuchen
Doppelbackform
pro Hälfte
Kuchengewicht,
ca.
Eier246
weiche Butter75 g150 g250 g
Zucker75 g150 g250 g
Vanillezucker½ Pckg.1 Pckg.2 Pckg.
Mehl Type 405225 g450 g550 g
Backpulver½ Pckg.1 Pckg.1 P. + 1
500 g1.000 g1.200 g
Große
Form
Stufe I
Große
Form
Stufe II
TL
TEIG ZUBEREITEN
In Ihrem Backmeister können Sie auf einfache Weise Teig
zubereiten, den Sie dann anschließend weiterbearbeiten
und im Backofen backen können. Sie können sowohl das
Programm Basis+Teig, als auch Schnell+Teig verwenden.
Das letztere Programm empfiehlt sich bei kleineren Mengen und bei leichten Teigen (mit wenig Fett), weil die Aufgehzeit hier wesentlich kürzer ist (s. Tabelle zeitlicher Ablauf, Seite 15). In beiden Programmen kann man während
des 2. Knetens, wenn der Signalton zu hören ist, Zutaten
Französische Baguettes
Stufe IStufe II
Brotgewicht ca.1.280 g1.750 g
Wasser550 ml750 ml
Salz1 ½ TL2 TL
Zucker1 ½ TL2 TL
Mehl Type 550700 g1.050 g
Hartweizenmehl100 g150 g
Weizensauerteig, getr.50 g75 g
Trockenhefe1 Pckg.1½ Pckg.
PROGRAMM:Basis+Teig oder
Zubereitung
Den fertigen Teig in 2-4 Teile teilen, längliche Laibe
formen und 30-40 Minuten gehen lassen. Oberseite
jeweils schräg einschneiden und im Backofen backen.
Vollkornpizza
Zutaten für 3 Pizzen4 Pizzen
Wasser225 ml300 ml
Salz1 TL1½ TL
Olivenöl3 EL4 EL
Weizenvollkornmehl450 g600 g
Weizenkeime1 ½ EL2 EL
Trockenhefe¾ Pckg.1 Pckg.
PROGRAMM:Basis+Teig
Schnell+Teig
Stufe IStufe II
rät. Stellen Sie die Backform auf ein feuchtes Tuch und
lassen Sie den Kuchen noch ca. 15Minuten in der Form
auskühlen. Dann können Sie mit einem Gummiteigschaber den Kuchen von den Seiten der Backform leicht lösen
und stürzen.
Zutaten nach Wahl zum Verfeinern:
geriebene Nüsse40 g70 g100 g
oder: geriebene
Schokolade
oder: Kokosflocken40 g70 g100 g
oder: geschälte
und in Würfel
geschnittene (1 cm)
Äpfel
PROGRAMM:Backpulver
beifügen. Wir empfehlen, Teig stets in der großen Backform herzustellen, da der Teig darin besser durchgeknetet wird.
Im Programm Teig gibt es keine verschiedenen Backstufen.
Wir geben Ihnen jedoch 2 verschiedene Mengen an, die
man zubereiten kann, so dass Sie auch dieses Programm
flexibel nutzen können. Zur Zubereitung von Teig sollten
Sie immer die große Backform verwenden
Zubereitung:
Teig ausrollen, in eine runde Form geben und 10 Min.
gehen lassen. Pizzasauce auf dem Teig verstreichen,
gewünschten Belag darauf verteilen. Backofen auf 200°C
vorheizen. 20 Minuten backen.
Brezeln
Zutaten 12 Stck.18 Stck.
Wasser300 ml400 ml
Salz½ TL¾ TL
Mehl Type 405540 g720 g
Zucker¾ TL1 TL
Trockenhefe¾ Pckg.1 Pckg.
Ei (leicht geschlagen)
zum Bestreichen
grobes Salz zum
Bestreuen
PROGRAMM:Basis o. Schnell + Teig
Zubereitung:
Alle Zutaten außer dem Ei und dem grobem Salz in den
Behälter füllen. Programm starten.
Wenn das Signal ertönt und das Display „0:00“ anzeigt,
STOPP drücken.
Backofen auf 230°C vorheizen.
Teig in Stücke teilen und jedes Teil zu einer langen
dünnen Rolle formen.
Daraus Brezeln bilden und auf ein gefettetes Backblech
setzen.
Die Brezel mit verquirltem Ei bestreichen und mit grobem
Salz bestreuen.
Brezeln in den vorgeheizten Backofen schieben.
Die Temperatur auf 200°C reduzieren und die Brezeln
12-15 Min. backen.
40 g70 g100 g
40 g70 g100 g
Stufe IStufe II
11
nach Geschmack
36
Croissants
Stufe IStufe II
Zutaten für ca. Stück18 Stck.26 Stck.
Eier, mit Wasser oder
Milch auffüllen bis zu
2
300 ml
3
450 ml
Butter80 g120 g
Salz1 ¼ TL1 ½ TL
Zucker3 EL5 EL
Mehl Type 405540 g800 g
Trockenhefe1 Pckg.1½ Pckg.
Zubereitung:
Teig entnehmen, durch kneten, gehen lassen und
nochmals durch kneten. Abgedeckt 30 Min. kühl
stellen. Teig rechteckig ausrollen und zerlassene
Butter darauf verteilen (Rand aus sparen). Teig dreifach
übereinanderschlagen (wie einen Brief).
Diesen Vorgang dreimal wiederholen. Teig in
einem Plastikbeutel 1 Std. bzw. über Nacht in
den Kühlschrank legen. Teig rechteckig ausrollen,
in Vierecke (7/9/13 St.) schneiden. Jedes Viereck
diagonal durchschneiden. Die Dreiecke von der breiten
Seite her locker aufrollen und auf ein gefettetes
Backblech legen. Mit verquirltem Ei bestreichen und
im vorgeheizten Ofen bei 190°C in 20 Min. backen.
Den Ofen während der Backzeit nicht öffnen!
PROGRAMM:Basis+Teig oder
Schnell+Teig
Christstollen
Stufe IStufe II
Zutaten für 1000 g1500 g
Milch125 ml185 ml
Butter flüssig125 g185 g
Ei11
Rum3 EL5 EL
Mehl Type 405500 g750 g
Zucker100 g150 g
Zitronat50 g75 g
Orangeat25 g40 g
Mandeln gemahlen50 g75 g
Sultaninen100 g150 g
Salz1 Prise2 Prisen
Zimt2 Prisen3 Prisen
Trockenhefe2 Pckg.3 Pckg.
zerlassene Butter 250 g350 g
Puderzucker 200 g300 g
PROGRAMM:Basis+Teig
Zubereitung:
Alle Zutaten außer zerlassener Butter und Puderzucker
in den Backbehälter füllen und im Programm TEIG
kneten. Den Teig aus dem Behälter nehmen - in
Stollenform drücken und bei 180 °C (im Heißluftofen
bei 160 °C) ca. 1 Std. backen.
Nach dem Backen den noch heißen Stollen mehrfach
mit zerlassener Butter bestreichen und dick mit Zucker
bestreuen. Den abgekühlten Christstollen in Alufolie
einwickeln und mindestens 1 Woche durchziehen
lassen, damit sich das Aroma entfalten kann.
Tipp: Wenn Sie auf die typische Stollenform verzichten
wollen, können Sie den Stollen auch im Programm
BASIS im Backmeister backen. Für zwei kleine Stollen
nehmen Sie die Mengen der Stufe I und füllen jeweils
die Hälfte in eine Backformhälfte.
Kaffeekuchen
Stufe IStufe II
Zutaten für Backform 26 cm ØBlech
Milch225 ml340 ml
Salz½ TL¾ TL
Eigelb12
Butter/Margarine20 g30 g
Mehl Type 550450 g700 g
Zucker50 g75 g
Trockenhefe¾ Pckg.1 Pckg.
PROGRAMM:Basis+Teig oder Schnell+Teig
Zubereitung:
Den Teig dem Behälter entnehmen, nochmals
durchkneten und ausrollen. Eine runde oder eckige
Form damit auslegen und folgenden Belag darauf
verteilen.
Butter, geschmolzen3 EL4 EL
Zucker100 g150 g
gemahlener Zimt1 ½ TL2 TL
gehackte Nüsse90 g120 g
Butter über den Teig verteilen. Zucker, Zimt und
Nüsse mischen und auf der Butter verteilen. An
einem warmen Ort 30 Min. gehen lassen und backen.
Nach Wunsch den erkalteten Kuchen mit Zuckerguss
glasieren.
Hefestückchen
Stufe IStufe II
Zutaten für 12 Stck.18 Stck.
Milch200 ml300 ml
Salz1 TL1½ TL
Wasser45 ml75 ml
Butter45 g60 g
ganzes Ei1 +
2
1 Eigelb
Mehl Type 405450 g700 g
Zucker2 EL3 EL
Trockenhefe¾ Pckg.1 Pckg.
PROGRAMM:Basis+Teig oder
Schnell+Teig
Zubereitung:
Teig nach Wunsch formen, z. B. Teig ausrollen, in
Stücke teilen, und wie folgt belegen: Quark mit Ei
und etwas Zucker verrühren, ca. 1-2 EL auf das
Teigstück geben, in der Mitte mit Obst belegen, z. B.
mit Aprikosen. Nach dem Backen mit Puderzucker
bestreuen oder mit einer Zucker- oder Geleeglasur
überziehen. Zimtrollen (Schneckennudeln) wie
untenstehend herstellen.
Belag
flüssige Butter oder
100 g150 g
Margarine
Zucker100 g150 g
Zimt gemahlen¾ TL
1 TL
Zuckerguss nach Belieben
Zubereitung:
Den Teig aus dem Backbehälter entnehmen und
durchkneten. Auf einer bemehlten Arbeitsfläche
rechteckig ausrollen und die weiche Butter auf dem Teig
verteilen. Zucker und Zimt mischen, über die Butter
streuen.
Locker von der Breitseite her aufrollen. Seiten gut
unterschlagen. Die Rolle in Stücke schnei den und diese
mit Abstand auf ein Backblech legen.
Etwa 40 Min. gehen lassen. Im vorgeheizten Ofen bei
190 °C 25-30 Min. backen.
Die warmen Rollen mit Zuckerguss bestreichen.
37
KONFITÜRE ZUBEREITEN
Konfitüre oder Marmelade kann im Backmeister® schnell
und einfach zubereitet werden. Auch wenn Sie noch nie
zuvor welche gekocht haben, sollten Sie das versuchen.
Sie erhalten eine besonders köstliche, gut schmeckende
Konfitüre.
1. Frische, reife Früchte waschen. Äpfel, Pfirsiche, Birnen und andere hartschalige Früchte evtl. schälen.
Nehmen Sie nie mehr als die angegebenen Mengen.
Bei einer zu großen Menge kocht die Masse zu früh
und läuft über.
Erdbeer-Konfitüre
Frische Erdbeeren
900 g
gewaschen, geputzt und
klein geschnitten oder
püriert
Gelierzucker „2:1“500 g
Zitronensaft1-2 TL
Alle Zutaten im Behälter mit einem Gummischaber ver-
mischen.
Programm „KONFITÜRE“ wählen und starten.
Von den Seitenwänden des Behälters Zuckerreste mit
einem Spatel abstreifen.
Wenn das Signal ertönt die Backform mit Topflappen
aus dem Gerät nehmen.
Die Konfitüre in Gläser abfüllen und diese gut
verschließen.
Programm:KONFITÜRE
2. Die Früchte abwiegen, klein schneiden oder mit dem
ESGE-Zauberstab® pürieren und in die Backform
geben.
3. Den Gelierzucker „2:1“ in der angegebenen Menge
zufügen. Verwenden Sie keinen Haushaltszucker oder
Gelierzucker „1:1“, weil die Konfitüre dann nicht fest
wird. Früchte mit Zucker mischen und Programm starten.
4. Nach 1:20 Stunde piept das Gerät und Sie können die
Konfitüre in Gläser füllen und diese gut verschließen.
Orangenmarmelade
Orangen geschält und
900 g
klein gewürfelt
Zitronen geschält und
100 g
klein gewürfelt
Gelierzucker „2:1“500 g
Orangen und Zitronen schälen und in Stückchen
schneiden.
Zucker beifügen und alle Zutaten im Behälter
vermischen.
Programm KONFITÜRE wählen und starten.
Mit einem Gummispatel Zuckerreste von den Seiten des
Behälters abstreifen.
Wenn das Signal ertönt, die Backform mit Topf lappen
aus dem Gerät nehmen.
Die Marmelade in Gläser abfüllen und diese gut
verschließen.
Programm:KONFITÜRE
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch
kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sachund Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
38
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden
Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss,
sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem
Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der
Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher
Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Backmeister 68511 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der
europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstofffe den Vorschriften des LFBG 2005, §
30+31, der EU-Verordnung 2002/72/EC und den Empfehlungen des BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.1.2014
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden?
Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen
Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben
(nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
ÖSTERREICH
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
Reparatur-Annahme Österreich
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
SCHWEIZ
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
POLEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Anrede /
Title
Vorname /
First name
Name /
Surname
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
6851124Doppelbackform
8660024Große Backform
8660001Kneter für große Backform
8660002Kneter groß für große Backform
6851138Kneter klein für Doppelbackform
8656152Messbecher
8656151Messlöffel
8656150Hakenspieß
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Telefon
Phone No.
Telefax
Fax No.
E-Mail
Bezeichnung
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
41
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68511
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating:700 W, 230 V~, 50 Hz
Dimension (L/W/H)Approx. 41.5 x 22.0 x 34.5 cm
Weight:Approx. 8,5 kg
Bread pan:
(L/W/H)
Volume:Large mould: 1,300 – 1,800 g bread weight
Max. Flour quantity:Large mould: max. 1000 g of flour
Power cord:120 cm, firmly mounted
Housing:Sheet steel, enamelled
Lid:Plastic, with control window
Features:9 preset programs, 1 individual program, select key for different bread weights, select key for
Accessories:1 large baking mould, 1 double baking mould, with Quantanium
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.
Large mould, inner size: 22.3 x 12.7 x 15.2 cm
double mould, inner size: each 10,0 x 12,5 x 15,2 cm
double mould: each 350-500 g bread weight
double mould: max. 350 g per side
different browning levels, time select key for time dealy up top 13 hrs, automatic keep-warm
stage, ON/OFF switch
®
2 small kneading blades, 2 large kneading blades, 2 kneading blades for double bread
mould, measuring cup and spoon, hook to remove the kneading blades
Instruction booklet with recipes
-coating
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
SAFETY INFORMATION
Please read the following instructions and keep
them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the applicance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away
unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall
only swith on/off the appliance provided that it has
been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
aged from 3 years and less than 8 years shall not plug
in, regulate and clean the appliance or perform user
maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this product can become
very hot and cause burns. Particular attention has to
be given where children and vulnerable people are present.
5. Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with the appliance.
6. Keep the appliance out of reach of children.
7. Connect the appliance only to an AC power supply
with the voltage indicated on the rating plate.
8. Do not operate this appliance with an external timer or
remote control system.
9. Never immerse the appliance or the lead cable in
water or other liquids.
10. Always switch off and disconnect the power supply
plug from the mains when the appliance is not being
used and before it is cleaned.
11. Do not use the breadmaker if the power supply cable is
damaged, in the event of faulty performance or if the
breadmaker itself is damaged. The breadmaker must
only be examined and repaired by an authorised repair
workshop. Do not attempt to repair the breadmaker
yourself as the guarantee will then become null and
void.
12. The use of alien accessories that have not been approved by the manufacturer can damage the breadmaker,
and which must only be used for its intended purpose.
42
13. This appliance is intended for domestic and similar
use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
agricultural enterprises; by clients in hotels, motels and other accommodation
facilities;
bed and breakfast accommodations and holiday
homes.
14. Place the breadmaker on a surface in such a manner that it cannot slip, as can happen when kneading
a stiff dough. This must be taken into account with
advance programming when the breadmaker operates
unattended. Use a thin rubber mat on a slippery surface so that the danger of slipping is prevented.
15. The Backmeister must be operated at least 10 cm
from other objects. The breadmaker must not be used
outdoors!
16. Ensure that the power supply cable does not come
into contact with hot surfaces, nor hang down from
the worktop so that children cannot pull the cable.
17. Never place the breadmaker on a gas or electric hob or
alongside a hot baking oven.
18. Utmost care must be taken when moving the breadmaker when it contains hot liquids (jam).
19. Never remove the baking tin during operation.
20. Never fill the baking tin with more than the specified
quantities, particularly with white bread. The bread
will not be baked uniformly and the dough will overflow! Please refer to the instructions.
21. Provide close supervision when testing new recipes.
Before a certain type of bread is baked overnight, you
should always try out the recipe first to confirm the
correct mixing ratio of the individual ingredients, that
the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is
not excessive and overflow.
22. Never heart the appliance without properly placed
bread pan filled with ingredients.
23. Never beat the bread pan on a working top or edge to
remove the pan. This may entail damages.
24. Metal foils or other materials must not be inserted into
the breadmaker as this can give rise to the risk of a fire
or short circuit.
25. Never cover the breadmaker with a towel or any other
material. Heat and steam must escape freely. A fire
can be caused if the breadmaker is covered by, or
comes into contact with, combustible material, e.g.
curtains.
26. Before a certain type of bread is baked overnight, you
should always try out the recipe first to confirm the
correct mixing ratio of the individual ingredients, that
the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is
not excessive and overflow.
27. Check the appliance, the wall socket and the lead
cable regularly for wear or damage. In case the lead
cable or other parts appear damaged, please send the
appliance or the base to our after sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user and void the warranty.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation
and maintains the heat during some time after disconnection!
Never open the housing of the appliance. This can
result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized
third parties.
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. When unpacking the appliance, check to make sure
that all parts are present and undamaged.
2. Before using the appliance the first time, remove
all packaging materials and all loose parts from the
inside.
3. Before the first use, rinse out the Backmeister® baking
pan with warm water and mild dishwashing liquid and
clean the kneader.
4. Wipe the outside of the appliance with a well wrungout damp cloth. Never immerse the appliance in water.
5. Dry all parts thoroughly. Insert the baking pan in the
appliance.
6. Now plug the appliance into the electrical outlet. The
appliance is ready for operation and can be programmed.
7. Since smoke can occur the first time the appliance
heats up, we recommend that you allow the breadmaker to run through the BACKPULVER program once
with an empty baking pan (without kneader) to remove
any residue on the heating elements.
8. Allow the appliance to cool for a while.
9. Afterwards you can start baking bread.
QUICK START GUIDE – THE FIRST LOAF OF BREAD
1. Prepare the appliance as described in the section
“Preparing the appliance for operation”.
2. Open the lid of the Backmeister® and remove the
baking pan.
3. Generously apply heat-resistant margarine to the hole
in the kneader to prevent the dough from baking on
here during baking.
4. Place the kneader on the drive shaft in the baking pan.
Make sure to place the kneader right side up; otherwise the coating of the pan can be damaged.
5. Place the ingredients in the baking pan as stated in
the recipe. For optimal results when baking with heavy
dough, reverse the order of the ingredients, i.e. first
add the dry ingredients and then the liquid. When
using the timer function, however, make sure that the
yeast does not come into contact with the liquid too
early.
6. Place the baking pan in the appliance, turning it clockwise until it locks into place.
7. Close the lid of the Backmeister®.
8. If you wish to add further ingredients to the bread,
such as seeds or nuts, while the program is in progress, pull the dispenser tray out of the holder on the
back of the appliance. Put the desired ingredients into
the dispenser and push the tray back in. The appliance will add these ingredients to the dough automatically at the correct time during the program.
9. Plug the appliance into an electrical outlet.
10. Select the desired program with the “MENÜ” button.
Hold this button down until the desired program number (e.g. 1 for the basic program) appears on the display. Information on the individual programs can be
found starting on page 45. Bread made from a standard bread mix turn out well with the “Basic” program.
11. Select the desired degree of browning with the “BRÄUNUNG” (Hell/Light – Mittel/Medium – Dunkel/Dark)
button. Please note that it is not possible to select the
degree of browning with all programs. For more information, please see page 45.
43
12. Select the desired loaf size with the “STUFE” button.
Please note that it is not possible to select the loaf
size with all programs. For more information, please
see page 45.
13. Once you have selected all the desired settings, press
the START/STOP button. For safety reasons, there is a
slight time delay when you press this button.
14. When your bread has finished baking, the Backmeister® beeps several times to signal that the bread can
be removed. If you wish to remove the bread before
the end of the keep-warm time, press the START/STOP
button and hold it down until a tone sounds to signal
that the program has been interrupted.
15. Remove the baking pan carefully. To prevent burns,
please use suitable potholders. Turn the baking pan
upside down and allow the bread to slide out onto a
wire rack for cooling. If the bread does not come out
right away, turn the kneading mechanism on the bottom of the pan back and forth until the bread comes
out. Be aware that the kneading mechanism could still
be hot. Here again you should use suitable potholders.
Never strike the baking pan against a table edge or
worktop. This could cause dents in the baking pan.
16. If the kneader remains in the bread, you can pull it out
with the included hook. Insert it at the bottom of the
warm loaf into the hole in the kneader and allow it to
catch on the bottom edge of the kneader, preferably
at the point where the blade of the kneader is located.
Now carefully pull the kneader out of the bread. As you
pull, you will see in which direction the blade of the
kneader is pointing so you can pull it out.
17. Afterwards, clean the baking pan as described on page
47.
EXPLANATION OF THE CONTROL PANEL
On/Off-Switch
To switch the appliance on or off. This switch is located at
the lower right side of the housing. If you don’t use the appliance, you should always switch it off in order to interrupt the power supply and then take the plug out of the receptacle.
The programs can only be selected and started when the
appliance has been switched on.
During operation, the program status is indicated both by
the time countdown and the information on the display.
The display texts as follows:
PREHEAT = the liquid and the ingredients are being
warmed up to the optimum temperature,
if necessary
KNEAD = is shown when the appliance commences
the kneading phase;
ADD = a beep reminds you to add ingredients
such a nuts, seeds etc.
RISE (1-3) = the various raising phases are shown;
BAKE = baking is being carried out;
COMPLETE = the baking is finished - the bread can now
be removed;
KEEP WARM= the baked articles will be kept warm for 1
hour.
The following messages on the display indicate an error:
HHH: If this appears after pressing the START/STOP button the appliance is still too hot from the last program.
Open the lid and allow the appliance to cool for another 10
to 20 minutes.
LLL: If this appears, then the temperature in the appliance
is too low. Open the lid and allow the appliance to warm
up to room temperature for about 10 to 20 minutes. We recommend an ambient temperature of 15 to 34 °C.
E E0 and E E1: This message indicates a defect in the temperature sensor. Please have the appliance inspected by
our service department.
Display
BASIC SETTING
As soon as the plug is inserted in the socket, the display
shows the duration of the last program used. After a longer
period of non-use this is the programm BASIS 3:30 - (the
figures blink). The arrow points to BASIS, SIZE I and browning MEDIUM. The breadmaker is ready for use.
44
START/STOP button
This button is used to start and stop the program. By pressing the START/STOP button you can discontinue the program at any time. For safety reasons, this button responds
with a slight delay; therefore, keep the button pressed until you hear a signal tone. Afterwards, the start position
of the Basic program will appear. If you wish to use a different program, select the appropriate program with the
Menu button.
ZEITWAHL/TIME PRESETTING
Only use the time presetting for recipes which you have
already tested under close supervision and do not modify
these recipes to avoid overflowing of the dough with all it’s
risks.
CAUTION:
In case of too much dough the dough may flow over and
may burn on the heating.
Most of the programmes (except BACKEN/BAKE and TEIG/
Dough) can be started with a time delay.
Example:
It is evening 8:00 p.m. and you wish to have freshly baked
white bread at 7:00 in the morning:
Put the ingredients in the prescribed order nto the pan and
set in the appliance. Care must be taken that the yeast
does not come into contact with liquid.
Choose the required programmewith the MENU button and
enter the required browning with the BRÄUNUNG button.
In this example we choose programme1 = BASIS/Basic that
requires 3:00 hours, plus a keep-warm time of 1 hour (i.e.
total time of 4 hours), which means that the programme
must begin at 3:00 a.m. in the night.
If you want to have fresh bread at 7:00 a.m., and you are
going to programm the breadmaker at 20:00 p.m. you
have to increase the displayed programme duration from
3 hrs to totally 11 hrs by pressing the ZEIT/Time-key several times. When the display shows the required time, just
press START/STOP to activate the programming.
Now there is a waiting time of 8 hrs plus 3 hrs programme
time. The bread is ready at 7:00 a.m. If not taken out at
this time, the keep-warm time starts. Latest at 8:00 p.m.
the bread has to be taken out.
ATTENTION:
Always fill in the liquid first and the yeast least in order to
avoid an early contact between water and yeast.
For time delayed baking please do not use perishable ingredients such as milk, eggs, fruit, yoghurt or onions, etc.
The beep alert to add ingredients and the beep alert at the
end of the programmecan not be deactivated for night operation.
MENU
The Menu button is used to select the individual programs,
which are described in detail in the program sequence table. The arrow points to indicate the selected program. Use
the programs as described below:
Program
number
Program
name
Program description
1BASICThe standard program for all
breads, such as white bread
and multi-grain bread
2BASIC
For wholemeal bread
WHOLEMEAL
3BASIS
For making dough
DOUGH
4RAPIDFor quick preparation of
white and mixed bread
5RAPID
WHOLEMEAL
6QUICK
DOUGH
For quick preparation of
wholemeal bread
For quick preparation of
dough e.g. dough for pizza
7JAMFor boiling jams and
marmalades
8BAKING
POWDER
9YEAST
PASTRIES
For cakes and biscuits
baked with baking powder
For preparation of sweet
yeast dough
BRÄUNUNG/BROWNING
With this button you can set the degree of browning to
HELL/LIGHT – MITTEL/MEDIUM – DUNKEL/DARK.
STUFE/LOAF SIZE
This button is used to select the size of the loaf in various programs:
Double bread pan:
STUFE I / Size I Max. flour quantity 2 x 350 g ,
bread weight two small breads of 400-500 g each. 400-500 g
Large bread pan:
Stufe I/ Size I 750 g Mehl maximal, bread weight 1.300 -1.800 g
Stufe II/Size II 1.000 g Mehl maximal, bread
weight 1.500 -1.800 g
You will find our recommendations in the recipes. The selected setting is shown on the display.
EIGENPROGRAMM/USER PROGRAM
In addition to the other numerous programs provided by
the BACKMEISTER
®
you can also program your own USER
PROGRAM. You can change the basic time and program
phase settings as programmed at the factory or leave out
various program phases. This allows you to develop your
own individual program for baking bread or preparing
dough. Below you will find a sample recipe.
First you should become familiar with the following information on the basic programming and use of the USER
PROGRAM.
USER PROGRAM
The program features the following options
Browning programmable
Timer programmable
Loaf size I and II not programmable
Acoustic signal for adding ingredients: yes, (in the kneading phase)
The times can be programmed as shown in the table.
Select EIGENPROGRAMM/Individual program with the
menu button.
Choose the appropriate sector with the program sector button PROGRAMMABSCHNITT. The display shows the first
program phase PREHEAT and the preset time for this phase (0:22 min.).
You may now adjust the preset time by pressing the time
change button ZEITÄNDERUNG within the limits shown
in the schedule, i.e. 30 min for this phase. If you want
to shorten the time, continue to press the key after reaching 30 min., it will restart at 0 and you set 10 minutes
for example. The setting options are listed in the schedule on the left side. If you want to cancel a certain program
phase, press the button ZEITÄNDERUNG, until the display
shows OFF.
45
Then confirm the adjustment by pressing the program sector button PROGRAMMABSCHNITT once.
Press the program sector button PROGRAMMABSCHNITT
again to move to the next program sector for which the programmed time will be displayed.
When the times in the table of the appropriate program
sector are exceeded by pressing the time change button
ZEITÄNDERUNG, OFF appears in the display; this will cause this sector to be ignored in the program process.
Whenever you make any changes, each program sector,
even if no changes are made, must be confirmed by pressing the program sector button PROGRAMMABSCHNITT.
After having adjusted resp. confirmed all program phases,
the display shows again the first phase PREHEAT.
Now leave the program setting by pressing the START/
STOP button once. The display now shows the total preset
time for the indivdual program. Press the START/STOP button again to start the program.
The following recipe can be used with the user program
that has been programmed at the factory:
Crusty White Bread
Double
mould
Bread weight1 x 350 g1 x 900 g
Water125 ml280 ml
Flour type 1050250 g675 g
Butter 10 g30 g
Salt½ tsp1½ tsp
Dry yeast3,5 g7 g
User program: basic setting
The program sequence corresponds to the basic setting. If
your own user program is still in memory you can restore
the default program as described on the previous page. The
program has to show 3:50 on the display.
Large mould
The following recipe has been tested successfully:
Stollen with white cheese
Double mould Large
mould
Weight approx700 g1400 g
Eggs12
Quark, fat125 g250 g
Rum2 ½ tblsp5 tblsp
Bitter almond oil 2 drops4 drops
Juice and zest of ½ lemon1 lemon
Melted butter 90 g180 g
flour type 405250 g500 g
Sultanas60 g125 g
Almonds, ground60 g125 g
Hazelnuts, ground60 g125 g
Candied lemon peel20 g40 g
Bakin powder¾ bag.1½ bag
Salt2 pinches3 pinches
Vanilla sugar5 g10 g
Sugar100 g200g
Individual program: Knead = 20 minutes
Proceed as follows:
Adjust the program phases as described above
- PREHEAT; OFF“
- KNEAD: 20
- RISE I - Rise III: OFF
- BAKE: OFF
- KEEP WARM : OFF
After kneading remove the dough from the breadmaker
and form a loaf (a stollen is a German speciality
formed like a bread). Bake in the oven at 180°C for
approx 60 minutes.
THE FUNCTIONS OF THE BREADMAKER
Buzzer function
The buzzer sounds
whenever the appliance is connected to the mains
and is switched on by means of the ON/OFF switch;
this means, that the appliance is ready for operation
and can be programmed;
whenever pressing any of the buttons; during the second kneading process, to alert you that
seeds, fruit, nuts or other ingredients can now be
added.
after the baking process, the appliance bleeps often
during the keep-warm phase to alert you that the
programm has finished.
Power failure protection
If there is a power failure while the Backmeister® is in operation, the appliance will automatically resume operation
at the point where it was interrupted as soon as power is
restored, if the power failure does not last longer than 2
minutes.
In case the power failure lasts longer than 2 minutes and
the display shows the basic setting, the Backmeister® has
to be restarted. This is feasible only if the dough is not further along than the kneading phase in the program. In this
case it is possible to restart the selected program. If the
dough is already in the last rising phase and there is an extended power failure, the dough can no longer be used and
you will have to start over. Alternatively, you can try to bake
the dough with the user program.
Safety functions
After starting the program the lid should only be opened
during the kneading phase to add ingredients; never open
the lid during the rising and baking phase, since this will
cause the dough to collapse.
If the temperature inside the appliance is still too high
(above 40 °C) for the newly selected program, the display
will show H:HH when you start the program. In this case,
remove the baking pan and wait until the appliance has
cooled off and the display shows the beginning of the originally selected program.
Please note that for safety reasons the appliance has no
top heating element; this means that the crust on the top
of the bread is less brown, while the bottom and sides are
browner. For safety reasons, additional heating elements in
the lid area are not permissible.
If E E0 and E E1 appear on the display, this indicates a defect in the temperature sensor. Please have the appliance
inspected by our service department.
46
PREPARING BREAD, CAKE OR DOUGH
Adding ingredients
Generously apply heat-resistant margarine to the hole in
the kneader to prevent the dough from baking on here during baking. Place the kneader on the drive shaft with the
long side facing downward.
The ingredients should always be added to the baking pan
in the order specified in the recipes.
When preparing very heavy dough, we recommend reversing the order of the ingredients; dry yeast and flour first,
followed by the liquid, so that the dough will be kneaded
thoroughly. When using the timer function, however, make
sure that the yeast does not come into contact with the liquid too early.
Do not exceed the maximum flour quantity.
Inserting the baking pan
Hold the baking pan with the non-stick coating by the edge
and insert it at a slight angle into the middle of the base
in the baking compartment. Turn it clockwise until it locks
into place.
Selecting the program
Select the desired program with the Menu button. Select
the appropriate loaf size and degree of browning for the
program. You can delay the program start with the Time
button. Now press the START/STOP button. It is then no
longer possible to make any corrections.
Mixing and kneading of the dough
®
The Backmeister
mixes and kneads the dough automati-
cally until it has the right consistency.
Idle period
After the first kneading phase, an idle period is programmed during which the liquid can slowly penetrate the yeast
and flour.
Rising
After the last kneading phase, the Backmeister® heats to
the optimal temperature for the dough to rise.
Baking
The breadmaker automatically regulates the baking temperature and time.
Keeping warm
When the baking phase is completed, the breadmaker
beeps several times to signal that the bread or cake can
be removed. At the same time, the 1-hour keep-warm phase begins. If you wish to remove the bread before the end
of the keep-warm time, press the START/STOP button and
hold it down until a tone sounds to signal that the program
has been interrupted.
End of the program
After completion of the program, use potholders to turn the
baking pan counterclockwise slightly and remove the baking pan.
Turn the baking pan upside down and allow the bread to
slide out onto a wire rack for cooling. If the bread does not
come out right away, turn the kneading mechanism on the
bottom of the pan back and forth until the bread comes
out. Never strike the baking pan against a table edge or
worktop. This could cause dents in the baking pan.
If the kneader remains in the bread, you can pull it out with
the included hook. Insert it at the bottom of the warm loaf
into the hole in the kneader and allow it to catch on the
bottom edge of the kneader, preferably at the point where
the blade of the kneader is located. Now carefully pull the
kneader out of the bread. As you pull, you will see in which
direction the blade of the kneader is pointing so you can
pull it out.
Afterwards,
clean the
baking pan
as described below.
CLEANING AND CARE
Always allow the breadmaker to cool down before
it is cleaned and stored.
Always switch off the appliances, disconnect the
power supply plug from the mains, and allow the
breadmaker to cool down, before it is cleaned.
1. Before cleaning, always unplug the appliance from the
electrical outlet and allow it to cool. Use only mild dishwashing
liquid; never use chemical cleaners, naphtha, oven cleaner or
abrasive substances.
2. Remove all ingredients and crumbs from the lid, housing
and baking chamber with a moist cloth. Never immerse the
appliance in water and never pour water into the baking
chamber.
the lid to an angle of 40° and then pull.
3. Wipe off the outside of the baking pan with a damp cloth. The
inside of the baking pan can be rinsed out with warm water.
If any dough remains in the baking pan despite the non-stick
coating, you can fill the pan with hot water and let it soak
for about 30 minutes. It is generally not necessary to use
dishwashing liquid; however, you can use a mild dishwashing
liquid, if necessary. Please to not immerse the baking pan or
The lid can be removed for easy cleaning; simply open
leave it filled with water for an extended period, since this can
cause the seals in the bottom to become brittle.
4. The kneader and the drive shaft should be cleaned immediately
after use. In case the kneader remains in the pan after baking,
it may be difficult to remove it later. In this case, pour warm
water into the pan and allow it to stand for 30 minutes.
Afterwards, the kneader can easily be removed.
5. The baking pan and kneaders are not dishwasher safe. To
clean the kneader and the baking pan, use only warm water,
mild dishwashing liquid and a soft cloth. Avoid damage to the
coating from unsuitable cleaners, such as steel sponges or
scouring powders.
6. The baking pan is coated with a high-quality QUANTANIUM
non-stick coating. Therefore, never use metal objects for
cleaning it, since they can scratch the surface. It is normal
for the color of the coating to change over time; this does not
affect the non-stick properties.
7. Wipe the viewing window with a damp cloth after every baking
program. If the viewing window becomes extremely cloudy,
wipe it using a small amount of glass cleaner on a damp cloth.
Then wipe it clean with a damp cloth and dry.
8. Before storing the appliance, make sure that it is completely
cool, clean and dry. Store the appliance with the lid closed.
®
47
TIMING PROCESS OF THE PROGRAMS
Basis
Basic
Choice of
bread size
Timer• • • • • • •
Choice of
browning level
Adding of
ingredients –
signal during 2nd
kneading
Display shows ADD
Total time
in hours
Times in Minutes:
Pre-heat.
Motor not working
Slow
stirring left3333333333
IIIIIIIII
• • • •
• • • • • • • • • • •
3:203:30 3:303:401:501:582:080:451:202:003:093:20
172037 4022559151122
Basis+Vollkorn
Basic+Wholemeal
Basis + Teig
Basis +
dough
Schnell
Rapid
Schnell +
vollkorn
Rapid+
wholelemeal
Schnell + Teig
Rapid +
dough
Konfitüre
Jam
Backpulver
Baking
powder
Hefekuchen
Cake
1st kneading
right
2nd kneading
changing
right/ left1313131316202016
1st raising45454545
Dough smooth111111
2nd raising
Dough smooth11111111
3rd raising
Heating on/ off45453535
Baking556255625555805656
End of the programming process
Keep-warm
The setting of the individual program is described in the following chapter “Individual programme”.
2222222222
18181818
606060606060
45
without
heat
22
without
heat
77
25353939
Stirring
+
Boiling
45
15
without
heat
Pause
without
heat
20
Stirring
16
8
without
heat
16
1313
4545
1818
6060
48
QUESTIONS AND ANSWER CONCERNING THE USE OF THE BREADMAKER
The bread sticks in the pan after baking
Allow the bread to cool off for approx. 10 minutes. Stand
the pan on its head - if appropriate, lightly waggle the blade (kneader connection) at the underside of the bread pan.
Before placing the kneading blade, fill the hole in it with
heat-resisting margarine (full-fat), this avoids, that dough
may penetrate between kneading blade and shaft and may
bake there. Before baking is commenced, rub a little oil on
the kneaders.
If you intend to make jam in the breadmaker we recommend to buy a second bread pan exclusively for making
jam, as bread may stick in the pan of jam has been prepared in the same one before.
How can the holes in the bread from the kneader be avoided?
Before the last raising phase, you can remove the kneader
with floured fingers (see the timing of the program process
on the display.
Should you not wish to do that, after baking use the hooked
skewer. If care is taken, larger holes are avoidable.
The dough flows over the bread pan
This may happen, when wheat flour is used, as wheat contains more gluten and thus rises more. In this case
reduce the flour amount and adapt the other ingredients.
The bread will nevertheless have the desired volume.
add 1 tablespoon of liquid butter or margarine.
The bread rises, but sinks in the baking phase
If a “V”-formed channel appears in the bread flour gluten
is missing, that means that the flour contains too little protein (occurs in rainy summers) or the flour is damp.
Help:
Add to the flour 1 tablespoon of wheat gluten for
every 500 g of flour.
Use a shorter programm, e.g. SCHNELL or ULTRA-
SCHNELL.
If the bread sinks like a funnel in the middle then it could
be that:
the water temperature was too high, too much water was used. flour gluten is missing.
When can the Breadmaker lid be opened during the baking
process?
Basically it is always possible when the kneading is taking
place. In this time, one can add small amounts of flour or
liquid when applicable.
If the bread has to have a particular appearance after baking, take the following steps: before the last raising, carefully and shortly open the lid (see the program process
table), make a cut in the crust with a sharp pre-warmed
knife, strew corns on the surface or spread a potato-flour
and water mixture on the crust so that it shines after baking. This is the last phase in which the BREADMAKER lid
can be opened, otherwise the bread will sink.
What is wholemeal flour?
Wholemeal flour can be made from all sorts of grain, even
wheat. The designation whole meal means that the flour
is ground from the whole grain and thus has more roughage. Therefore wheat wholemeal flour is darker. Wholemeal
bread is not necessarily darker as is often assumed.
What means binding substances in the flour?
The higher the type figure in the above schedule, the lower the contained binding substances. This means in general that flours with high type figures do not rise as much as
flour with low type figures. The flour with the highest portion of binding substances is wheat flour of type 550.
Which are the different kind of flour and how are they used?
Corn, rice, potato flour
is ideal for persons suffering from a gluten allergy or
from sprue or coeliakia. In the following you will find
recipes as well as contact addresses of manufacturers
for special allergy products.
Spelt flour
is quite expensive, but completely free of chemical
deposits, as spelt only grows on very poor ground and
does not tolerate any fertilizers. Sprout flour is ideal
for persons suffering from allergies. All recipies for
flour types 405 – 550 – 1050 can also be prepared
with spelt flour.
Hard wheat flour (durum/semolina)
is ideal for French baguette due to its consistency,
but can be replaced by hard wheat semolina.
How can fresh bread be made more edible?
If a boiled mashed potato is added to the dough, the fresh
bread is more edible.
In what proportion can one use rising substances?
It can be bought in various quantities, so the manufacturer’s
instructions on the packing have to be followed and the
quantity set in relation to the amount of flour used, with
both yeast and leaven dough. The rising capacity of yeast
is depending on the freshness of the yeast as well as of
the water quality. If the water is very soft, the yeast will
rise much more, so it may become necessary to reduce the
yeast by up to 25 % if you live in regions with soft water.
The bread tastes of yeast
If sugar is used, leave it out, but the bread will not be so
brown.
Add to the water a quantity of spirits vinegar, for a small
loaf = 1 tablespoon - for a large loaf 1.5 tablespoons.
Replace the water with buttermilk or kefir, which is possible with all recipes and is recommended due to the freshness of the bread.
Why has bread from the breadmaker another taste than out of
the oven?
This is due to the different humidity. In an oven, the bread
becomes more dry because of the larger space, in the
breadmaker, the bread remains more humid.
What do the type figures mean with flour?
The lower the figure the less roughage is contained in the
flour and the lighter it is and the more it rises because it
contains a higher proportion of gluten.
Please find on the next page a schedule with the different types for Germany, Austria, and Switzerland as well as
some rough explanations
What has to taken into account when using rye flour?
Rye flour does not contain any binding substances, thus
bread made from it does not rise very much. To make it edible, a RYE WHOLEMEAL BREAD must be made with leaven dough.
The dough will only rise when using rye flour that contains
no gluten, if at least ¼ of the amount is replaced by wheat
flour type 550.
49
Wheat
flour
Rye
flour
DescriptionGerman
Type No.
very fine, white, for cake405480400
white flour for bread550780550
medium flour 105016001100
wholemeal flour, rough160017001900
very fine815500720
fine9979601100
medium11509601100
wholemeal, rough174025001900
Austrian
Type No.
Swiss
Type No.
TROUBLE SHOOTING - APPLIANCE
DefaultCauseRemedy
Smoke coming out of the baking
chamber or vents
Bread has partly collapsed and is
moist at the bottom
Bread cannot be easily removed from
the tin.
Ingredients have not been properly
mixed or the bread has not been properly baked.
Ingredients sticking to baking chamber or on the outside of the baking
tin
Bread remained too long in tin after
being kept warm
The loaf is sticking to the kneading
knife.
Incorrect programCheck selected menu; set another
START/STOP key was touched while
breadmaker was operating
The lid was opened several times during operation
Prolonged power failure during operation
Kneader rotation is blocked.Check whether kneader is blocked
Switch off the machine, disconnect
the mains plug; wait until cooled
down, then clean the baking chamber and tin.
Remove bread at the latest after end
of keep-warm function, to allow the
steam to escape.
Before baking the next bread, clean
kneading knife and shaft after If necessary fill the tin with warm water
and soak for 30 minutes. The kneading knife can then be easily removed
program.
Discard ingredients and start anew
The lid should only be opened when
display reads more than 1:30. Ensure that the lid is properly closed after
it has been opened.
Discard ingredients and start anew.
by grains Remove tin and check
whether catch rotates. If not send
breadmaker for repair.
E E0 and E E1Defect in the temperature sensorPlease have the appliance inspected
by our service department
TROUBLE SHOOTING - RECIPES
MistakeCauseRemedy
Bread rises too much.Too much yeast, too much flour
not enough salt, or a combination of these causes
Bread does not rise or only insufficiently
Dough rises and flows over the baking tin.
Bread has collapsed.Bread volume larger than the bread pan causing it to collapse
50
No or insufficient yeast
Old yeast.
Liquid too hot
Yeast came into contact with liquid
Wrong or old flour.
Too much or insufficient liquid.
Not enough sugar
Very soft water so that yeast fermentation is stronger.
Too much milk has influenced yeast fermentation
Too early or too fast yeast fermentation due to warm water,
warm baking chamber or high humidity level.
a/b
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
c/h/i
Bread is dented after baking.Not enough gluten in the flour.
Too much liquid
l
a/b/h
Stiff, lumpy texture Too much flour or insufficient liquid
Not enough yeast or sugar
Too much fruit, wholemeal or other ingredients.
Old or poor quality flour
Not baked in the centre.Too much or insufficient liquid.
High amount of moisture.
Recipe with moist ingredients, e.g. yoghurt.
Open, coarse texture or full of holes.
Mushroom-like surface that has not
been baked properly
Unevenly sliced or lumpy bread.Bread has not cooled down sufficiently. j
Remedying the mistakes
aMeasure the ingredients correctly.
bMatch the quantity of ingredients accordingly and check whether an ingredient has been forgotten.
cUse another liquid or allow it too cool down to room temperature.
Too much water.
No salt.
High amount of moisture; water was too warm.
Liquid was too hot.
Bread volume larger than the tin
Too much flour, particularly with white bread.
Too much yeast or insufficient salt.
Too much sugar
Sweet ingredients in addition to the sugar.
Flour was not properly kneaded in at the sidesg/l
a/b/g
a/b
b
e
a/b/g
h
g
g
b
h/i
c
a/f
f
a/b
a/b
b
dAdd the ingredients in the sequence listed in the recipe. Produce a small hole in the centre and immediately add
the crumbled or dried yeast. Avoid direct contact between yeast and liquid.
eOnly use fresh and properly stored ingredients.
fReduce the overall quantity; do not use more that the specified quantity of flour. Reduce all ingredients by one third.
gCorrect the amount of liquid. If moist ingredients are used then the amount of liquid must be reduced.
hUse 1-2 tablespoons less during wet weather.
iDo not use the timing program in hot weather. Use cold liquids. Use the program SCHNELL or ULTRA-SCHNELL to
shorten the rising phases.
jImmediately remove the bread from the tin after baking and allow it to cool down on a grid for at least 15 minutes
before it is cut.
kDiminish the yeast or all ingredients by one quarter of the specified amount.
lAdd one tablespoon of wheat gluten to the dough.
COMMENTS ON BAKING
1. Ingredients
As each ingredient has a particular role in the success of
bread-making, the measuring is important as the correct
order of adding ingredients.
The important ingredients, such as liquid, flour, salt, sugar
and yeast (both dry and fresh yeast can be used) affect the
successful results in the preparation of bread and dough.
Therefore always use the appropriate quantities in the correct proportions to one another.
Use lukewarm ingredients if you are immediately starting
to bake. If the TIME program is to be used, the ingredients
must be cold so that the yeast does not ferment too soon.
Margarine, butter and milk only affect the taste of the bread.
Sugar can be reduced by 20 % so that the crust will be
lighter and thinner without otherwise affecting the baking
results. Should you prefer a softer and lighter crust, you
can replace the sugar with honey.
Gluten, that is formed through kneading, provides the structure of the bread. The ideal flour mixture contains 40%
wholemeal flour and 60% white flour.
Should you wish to add whole grains, soften them up overnight. Appropriately reduce the quantity of flour and liquid
(up to 1/5 less).
Leaven is indispensable in the making of rye flour bread.
It contains milk and vinegar acid bacteria that cause the
bread to be light and slightly sour. Making it up oneself
takes up quite some time. Therefore we use in the following recipes concentrated leaven-dough powder which comes in packs of 15 g (for 1 kg of flour). The quantities in
the recipes (½ - ¾ - 1 bag) must be adhered to cut down
on bread crumbing.
If leaven-dough powder is used in other concentrations,
(packs of 100 g for 1 kg flour), 1 kg flour must be reduced
by 80 g or as appropriate to suit the recipe.
Liquid leaven dough, available packed in bags, can also be
used well. As far as quantities are concerned adjust to the
details on the packing. Fill the leaven dough into a measuring jug and add the appropriate quantity of liquid mentioned in the recipe.
51
Wheat leaven dough, that can also be bought dried, improves the dough quality, the freshness and the taste. It is
milder than rye leaven dough.
Bake leaven bread in the BASIS or the VOLLKORN programs, so that it rises and bakes properly.
Wheat bran should be added to the dough when a particularly roughage-full and light bread is required. Use 1 ES
for 500 g of flour and raise the quantity of liquid by ½ ES.
Wheat germ is a natural helper out of grain protein. It makes the bread lighter, gives a better volume, sinks less often and is more wholesome. This is particularly the case
with wholemeal breads and pastries and those made from
self-ground flour.
Colour malt, which we use in several recipes, is a dark-roasted barley malt. It is used to obtain a darker crumb and
crust (such as black bread). A rye malt is also available
and is not so dark. Such malts are available in whole food
shops.
Bread seasoning can be added to all mixed breads. The
quantity used depends on the taste and the information of
the manufacturer.
Pure lecithin powder is a natural emulsion that raises the
baking volume, makes the crumb tender and softer and
prolongs the freshness.
All the above boldly-printed baking substances and ingredients are available in whole food, health food shops and
the health food departments of grocery stores or from flour
mills.
In order to prevent the yeast from fermenting too soon (in
particular using the time delay), contact between the yeast
and the liquid must be avoided.
Always use the same units in measuring, which means that
with the indication of tablespoon and teaspoons either use
the measuring spoon supplied with baking automatic or
spoons which are normally used in the household.
Weighing in grams is preferable due to their accuracy.
The supplied measuring jug can be used for millilitres
measurements.
Abbreviations in the recipes mean:
tbsp = tablespoon (or measuring spoon large)
tsp. = level tea spoon (or measuring spoon small)
g = grams
ml = millilitres
bag = bag package dry yeast of 7 g content for
500 g flour - corresponds to 20 g fresh yeast
3. Adding of fruit, nuts or corn
Should you wish to include further ingredients, this can
be done in all programs (except jams) as soon as the peep
sound is heard. If the ingredients are added too soon, they
can be ground up by the kneader.
Should there be no sizes mentioned in the recipes because
they do not exist in the prescribed program, then the small
and also the large quantities will be successful for the appropriate type in the mentioned program. The programs without size selection are programmed appropriately.
1. Adjusting the ingredients
In cases where certain ingredients are increased or reduced, ensure that the proportions in the original recipe are
maintained. In order to achieve a perfect result, take note
of the following basic rules on adjusting the ingredients:
Liquid/flour: The dough must be soft (not too soft), slightly sticky and not stringy. Light dough is in a ball, whereas
with heavier dough, such as rye wholemeal or other wholemeal breads, this is not the case. Check the dough 5 minutes after the first kneading. Should it be too moist, add
more flour until the correct consistency is achieved. If the
dough is too dry, knead in spoonful by spoonful of water.
Replacing liquids: Should you replace ingredients in the recipes which contain liquid (such as cream-cheese, yoghurt,
etc.), the appropriate liquid quantities must be adjusted
accordingly. When using eggs, break then into the measuring jug and fill up with liquid to the required level.
If you live high up (above 2,500 ft.), the dough rises more
quickly. In such regions the amount of yeast can be reduced by ¼ to ½ TS, to avoid excessive rising. The same is
the case in regions where soft water is present.
2. Adding and measuring the ingredients and quantities
Always first add the liquid and then the yeast. Only in case
of very heavy dough such as rye bread, we recommend to
fill in first the flour and the dry yeast and to pour the liquid on top to ensure proper kneading. However, if this
is combined with the TIME function, make sure, that any
contact between yeast and liquid is avoided until the program starts.
4. Bread weights and volumes
In the following recipes you will find exact details of bread:
However, you will see that the weights for pure white bread
are less than those for wholemeal bread. This is because
white flour rises more and therefore is somewhat limited.
In spite of these exact weight details, certain differences
may occur. The actual bread weight is very much dependant on the humidity in the air on preparation. All breads
that have a high proportion of wheat will achieve a greater
volume and in the highest weight class will rise above the
pan edge after the last raising. Nevertheless, they do not
overflow. The bread bulging over the pan edge will be somewhat lighter browned as the bread in the pan. It is recommended to use the FAST program for sweet breads, or
the HEFEKUCHEN program; thus the bread will be lighter.
Do not use more than the quantities of step I in this program.
5. Baking results
The baking results are in particular dependant upon the local situation (soft water, high humidity, great heights state
of the ingredients, etc.). For this reason, the figures in the
recipes are only clues and have to be adapted accordingly
If one or other recipe is not successful, do not give up, moreover try to find out the cause and try again, for example with alternative quantity proportions. Before you bake a
bread overnight with the timer delay, we recommend that
you make a trial bread so that, in certain circumstances,
the recipe can be altered.
52
BREAD RECIPES
All recipes are based on products available on the German market, in particular on German flour types. You will find a
short description of the used flour types on page 50 . The recipes for ready-to-bake mixtures and the recipes for persons
suffering from an allergy are not completely included, as these recipes are based on special products available on the
German market. The manufacturer cannot assume any guarantee for unknown products which are sold in other countries.
Therefore you should take your usual recipes and modify them with regard to the maximum quantities. You may also use
ready-to-bake mixtures for bread. Please follow the instructions on the products. All recipes are prepared with dry yeast.
When using fresh yeast you should not use the time delay function.
Important information for use of the double mould:
When using the double mould, you should always prepare 2 small breads at a time, either two breads with the
same recipe or two bread with different recipes, but using one programme. For this reason, you find the quan-
tities for one small bread as well as for two small breads. You should never prepare only one small bread, as
the mould itself as well as the machine can be damaged by the uneven heat distribution, if only one side of the double
mould is filled.
Classic Whitebread
Double mouldLarge mould
Size ISize ISize II
Ingredients for a bread weight of 400 g2 x 400 g1.080 g1.580 g
Water175 ml350 ml500 ml700 ml
Salt¾ tsp1 ¼ tsp1 ½ tsp2 tsp
Sugar¾ tsp1 ¼ tsp1 ½ tsp2 tsp
Semolina100 g200 g200 g300 g
Flour type 550 175 g350 g500g700 g
Yeas½ sachet1 sachet1 sachet1½ sachet
Program: Schnell (Rapid) + Vollkorn (wholemeal)
Country bread
Double mouldLarge mould
Size ISize ISize II
Ingredients for a bread weight of 450g2 x 450 g950 g1.500 g
Milk160 ml320 ml350 ml550 ml
Margarine/butter15 g30 g30 g50 g
Salt¾ tsp1 ½ tsp1 ½ tsp2 tsp
Sugar¾ tsp1 ½ tsp1 ½ tsp2 tsp
Flour 1050300 g600 g650 g1.000 g
Dry yeast½ sachet1 sachet1 sachet1 ½ sachet
Program: Basis
French white bread
Double mouldLarge mould
Size ISize ISize II
Ingredients for a bread weight of 400 g2 x 400 g1.280 g1.750 g
Water250 ml500 ml550 ml750 ml
Salt¾ tsp1 ½ tsp1 ½ tsp2 tsp
Vegetable oil½ tblsp1 ½ tblsp1 ½ tsp2 tblsp
Flour type 405250 g500 g700 g1.050 g
Wheat flour 50 g100 g100 g150 g
Sugar¾ tsp1 ½ tsp1 ½ tsp2 tsp
Dry yeast½ sachet1 sachet1 sachet1½ sachet
Program: Schnell (Rapid)
Buttermilk bread
Double mouldLarge mould
Size ISize ISize II
Ingredients for a bread weight of 500 g2 x 500 g1.150 g1.750 g
Butter milk225 ml450 ml550 ml750 ml
Salt½ tsp1 tsp1 ½ tsp2 tsp
Sugar½ tsp1 tsp1 ½ tsp2 tsp
53
Flour type 1050300 g600 g760 g1000 g
Dry yeast½ sachet1 sachet1 sachet1 ½ sachet
Program: Basis
Pure wholemeal bread
Double mouldLarge mould
Size ISize ISize II
Ingredients for a bread weight of 430 g2 x 430 g1150 g1750 g
Water175 ml350 ml550 ml700 ml
Salt½ tsp1 tsp1 ½ tsp2 tsp
Vegetable oil1 tsp1 tblsp1 ½ tblsp2 tblsp
Honey½ tsp¾ tsp1 tsp1 ½ tsp
Beet syrup½ tsp¾ tsp1 tsp1 ½ tsp
Wholemeal flour250 g500 g760 g1000 g
Wheat gluten½ tsp¾ tblsp1 tblsp2 tblsp
Dry yeast½ sachet¾ sachet1 sachet1 ½ sachet
Program: Basis
BREAD MIXTURES
As our recipes are based on products which are only available on the German market, we did not translate these recipes, but will give you some general information. You may
use any bread mixtures available in your country for baking
bread in the bread maker. Please note, that some mixtures
BREADS FOR PERSONS WITH ALLERGIES
Please note the following when preparing gluten-free
breads:
Gluten-free flour needs more liquid than flour
containing gluten (400-500 ml lukewarm liquid per
500 g flour).
Gluten-free flours need a little oil or fat for successful
baking. You can use vegetable oil, butter or margarine
(10 to 20 g).
When you bake bread from gluten-free flour, you
cannot use the timer function. The program has to be
started right away.
Gluten-free bread from the breadmaker requires less
yeast then bread baked in the oven. Use about 3.5 to
5 g of dry yeast for a standard loaf.
If the bread collapses in the middle during baking,
reduce the amount of yeast by about 1 g. If the bread
still collapses, beat on e egg in the measuring cup
and then fill the cup with the amount of liquid stated
in the recipe. Important: do not add the egg to the
quantity of liquid!
The crust of gluten-free breads does not brown as
much as that of breads containing gluten. For safety
reasons, breadmakers cannot be equipped with top
heating elements, so the top side of the bread is
lighter in color. To give the bread a more attractive
color, you can whisk one egg yolk with 1 tsp of sweet
cream and brush this on the bread when the display
shows a remaining time of 1:15.
After about eight minutes of kneading, loosen the
flour or dough from the edge of the baking pan with a
silicone dough scraper. You can loosen the edge of the
dough from the baking pan again when the remaining
time is 1:15 for better results.
For persons who suffer from grain allergies or who have to
follow strict diets, we have tested various flour mixes made
with cornstarch, rice starch or potato starch in the Back-
contain already the necessary amount of dry yeast. Please
follow the instructions of the respective manufacturer, in
particular concerning the relation from flour to water, but
do not exceed the maximum quantity.
meister® with very good results. When using baking mixes,
please follow the instructions on the package.
We have achieved good results with products from the
Schär company and Hammermühle Diät GmbH. If you
have questions about gluten-free products or intolerabilities, please contact these companies directly:
Hotline Fa. Schär
Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37
Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle
Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
The necessary ingredients can be purchased in health food
stores. Hammermühle products can be ordered directly
from the manufacturer at the above number. All flour types
listed are suitable for cakes and breads for special diets
necessitated by affliction with sprue. Breads baked in the
Backmeister® are also relatively compact when the quantity of yeast or cream of tartar is increased.ie Brote, die im
Backmeister® gebacken wurden, relativ fest.
Add the ingredients to the baking pan. Select the following programs:
“BASIS” dark for a darker crust, “SCHNELL” dark for
a lighter crust
for preparing dough not to be baked in the breadmaker:
“TEIG” program
for preparing bread with baking powder or cream
of tartar as the raising agent: “BAKING POWDER”
program
54
SCHÄR Gluten-free White bread I, MIX B
Double mouldlarge
mould
Stufe II
Bread weight, approx.480 g 2 x 480 g1600 g
Salt½ TL1 tsp1½ TL
Bread flour mix MIX B250 g 500 g700 g
Dry yeast½
bag.
Program:basis
1 bag2 bag
Warm water250 ml500 ml750 ml
Vinegar1
tblsp
Bread flour mix MIX B300 g 600 g1000 g
Salt¼ tsp ½ tsp1 tsp
Dry yeast¾
bag.
Program:basis
SCHÄR- Gluten-free White Bread II
Double mouldlarge
Bread weight, approx.480 g 2 x 480 g1600 g
Warm water250 ml500 ml750 ml
Oil1 tsp2 tsp2 tblsp
Bread flour mix MIX B300 g 600 g1000 g
Salt¼ tsp ½ tsp1 tsp
Dry yeast¾
bag
PROGRAM:basis
SCHÄR- Gluten-free milk bread MIX B
Double mouldlarge
Bread weight, approx. 500 g 2 x 500 g1480 g
Warm milk250 ml500 ml650 ml
Egg ½ 12
Sugar½ TL1 tsp1½ TL
2 tblsp2 tblsp
1 ½
bags
1 ½
bags
2½ bags
mould
Stufe II
2½ bags
mould
Stufe II
SCHÄR- Gluten-free butter bread
Double mouldlarge
Bread weight, approx.500 g2 x
500
Warm water150 ml300 ml450 ml
Butter50 g100 g140 g
Egg1 ½ 34
Bread flour mix MIX B250 g500 g700 g
Salt½ tsp1 tsp1½ tsp
Sugar½ tsp1 tsp1½ tsp
Dry yeast½ bag1 bag2 bag
Program:basis
SCHÄR- Gluten-free bread with olive oil
Double mouldlarge
Bread weight, approx.450 g2 x
450
warm water180 ml360 ml700 ml
Olive oil3 tblsp6
tblsp
White of an egg124
Bread flour mix MIX B250 g500 g1000 g
Salt½ tsp1 tsp2 tsp
Sugar½ tsp1 tsp2 tsp
Baking powder½ bag1 bag2 bags
Program:backpulver
TIP: Always remove the kneading blades before baking.
mould
Stufe II
1400 g
mould
1700 g
6 tblsp
CAKE RECIPE
You may also prepare cake in the BACKMEISTER®. As it
is equipped with kneading blades, the cake will not be as
light as usual, but very delicious. The cake program cannot be preset. You may add different ingredients to the basic recipe. However, do not take more than the quantities
Basic recipe for cake
Double mouldLarge mould
Ingredients for a
weight of
Eggs246
Soft butter75 g150 g250 g
Sugar75 g150 g250 g
Vanilla sugar½ bag1 bag2 bag
Flour type 405225 g450 g550 g
Baking powder½ bag1 bag1 bag+1 tsp
500 g1.000g1200 g
below to ensure good baking results. After baking, take the
container out of the machine and put it on a wet towel. Let
the cake cool down for about 15 minutes in the mould before turning the mould to take out the cake.
Optional Ingredients:
grated nuts40 g70 g100 g
or: grated chocolate40 g70 g100 g
or: grated coconut
flakes
or: pelled and cubes
apples (1 cm)
Program: Backpulver (baking powder)
40 g70 g100 g
40 g70 g100 g
55
DOUGH PREPARATION
You can use your Backmeister to prepare dough, which is
then formed and baked in the oven. You can use the program Basis+Teig (dough), or Schnell (Rapid)+Teig (dough).
We recommend the latter for smaller quantities and for light
program schedule). In both programs the ingredients can
be added after the beep during the second kneading. The
program Teig/dough does not offer several baking steps,
but we offer different quantities at your choice:
dough (with little fat), as the leavening time is shorter (see
Pretzels
Double mould Large Mould
Ingredients for pretzels - pcs 9 pcs12 pcs12 pcs18 pcs
Water200 ml300 ml300 ml400 ml
Salt¼ tsp½ tsp½ tsp¾ tsp
Flour type 405360 g540 g540 g720 g
Sugar½ tsp¾ tsp¾ tsp1 tsp
Dry yeast½ bag¾ bag¾ bag1 bag
Egg (beaten) to brush the surface1111
Coarse salt to sprinkle on the surface
Fill all ingredients except the egg and the salt into the container. Select the program: Basis+Teig(dough) or
Schnell (Rapid) +Teig (dough).
When the signal sounds and the display shows „0:00“, press Stop. Preheat the oven to 230 °C.
Divide the dough in portions and form thin rolls.
Form Pretzels and lay them on a greased baking plate. Brush the Pretzels with beaten egg and sprinkle them with
coarse salt.
Bake in the preheated oven at 200 °C about 12-15 minutes.
PREPARATION OF JAM AND MARMELADE
Jam and marmelade can be prepared rapidly and easily in
the Backmeister®. Even if you have never tried it before,
you should do this now. You will get very delicious jam. Just
process as follows:
1. Wash fresh fruit. Peels apples, peaches, pears and
other fruit with hard skin. Never take more than the
prescribed quantities. Otherwise the fruit will cook too
early and will overcook. Weight the fruit, cut hem into
Orange marmelade
Fresh strawberries
washed, cut or mashed
Preserving sugar „2:1“500 g
900 g
small pieces (max. 1cm) or mash them with a handblender and fill them into the container.
2. Add preserving sugar „2:1“ in the indicated amount.
Never use standard sugar or preserving sugar “1:1”, as
jam will be remain liquid. Mix fruit and sugar and start
the program which will run fully automatically.
3. After 1:20 hour the machine beeps and you may fill
the jam into glasses and close them.
Peel oranges and cut them into small cubes. Add
sugar and mix all ingredients in the container. Select
the program „KONFITÜRE“ (jam) and start. Remove
sugar residues from the side withs of a rubber scraper.
After the beep remove the container from the machine.
Attention: HOT! Fill the jam into glasses and close them
carefully.
Program:KONFITÜRE
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee
cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material
damages and financial loss.
Upon request we can send more recipes by e-mail.
56
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of
purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according
to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries,
please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our
after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt,
which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from
normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if
repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer
are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to
an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure,
that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
57
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 68511
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance:700 W, 230 V~, 50 Hz
Dimensions:Env. 41,5 x 22,0 x 34,5 cm (H/L/P)
Poids:Env 8,5 kg
Moule:Grande moule 22,3 x 12,7 x 15,2 cm (Lo./La./Ha.)
Volume:1300 g - 1800 g poids de pain pour la moule grande (max. 1000 g farine)
Cordon:120 cm, fixé
Boîtier:Tôle d’acier, lacqué
Couvercle:Plastique, avec voyant
Caractéristiques:9 program mes mémorisés, 1 programme individuel, sélecteur du poids de pain , sélecteur du degré de
Accessoires1 grande moule avec 2 petits pétrins et 2 grands pétrins, 1 moule double avec 2 pétrins courbés, gobelet
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.
Petite moule double 10,0 x 12,7 x 15,2 cm
avec enduction anti-adhésive QUANTANIUM
750 g - 500 g poids de pain pour le moule double (2 pains) (max. 2 x 350 g de farine)
brunissement, sélecteur du temps, programmable 13 heures en avances, maintien au chaud automatique,
interrupteur I/O
gradué, gobelet gradué et cuillère graduée, crochet pour retirer les pétrins, notice d’utilisation avec recettes
®
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8
ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de
connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de
l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui
en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et
l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants
uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloignés
de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position
d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés ou
qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont
compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants
entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de
le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir
très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en
présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
6. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
7. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la
puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique.
Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
8. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen
d‘un minuteur indépendant ou par un système de commande
à distance.
9. Les enfants devraient être sous surveillance afin de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
10. Ne touchez pas les surfaces brûlantes de l‘appareil, utilisez
toujours des manchettes ou des gants de protection. Juste
après la cuisson, le Backmeister est brûlant.
11. Ne plongez jamais le câble de raccordement ou l‘appareil
dans l‘eau ou dans du liquide.
12. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique
ou similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et
autres lieux de travail),
exploitations agricoles, mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel,
motel ou autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
13. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé ainsi qu‘avant de le
nettoyer, veuillez le mettre hors service à laide de l’interrupteur
I/O et veuillez débrancher la fiche de la prise secteur. Laissez
refroidir l‘appareil.
14. N‘utilisez jamais l‘appareil avec un câble de raccordement
défectueux, à la suite d‘un mauvais fonctionnement ou si
l‘appareil est endommagé. Dans pareil cas, laissez vérifier
ou réparer l‘appareil par le service après-vente. Ne réparez
pas vous-même l‘appareil car vous perdriez dans ce cas
automatiquement vos droits de garantie.
58
15. L‘utilisation d‘accessoires qui n‘ont pas été préconisés par
le constructeur de l‘appareil est susceptible d‘entraîner des
détériorations. N‘utilisez l‘appareil qu‘à ses fins prévues.
16. Placez l‘appareil de manière à ce qu‘il ne glisse pas du
plateau de travail, ce qui risque de se produire en pétrissant
une pâte lourde. Ceci doit être plus particulièrement
pris en considération lorsque l‘appareil travaille en mode
préprogrammé, lorsqu‘il fonctionne sans surveillance. En
présence de surfaces de travail extrêmement lisses, vous
placer l‘appareil sur un mince tapis de caoutchouc afin
d‘exclure tout risque de glissement.
17. Le Backmeister doit être placé distant au moins de 10 cm
d‘autres objets et appareils quelconques lorsqu‘il est en
marche. Cet appareil doit être exclusivement utilisé à
l‘intérieur de bâtiments.
18. Veillez à ce que le câble ne soit jamais en contact de surfaces
brûlantes et à ce qu‘il ne pende pas le long d‘un rebord de
table de manière à ce que des enfants ne puissent pas le tirer.
19. Ne jamais déposer l‘appareil sur ou à côté d‘une cuisinière
électrique ou à gaz ou d‘un four brûlant.
20. Une extrême prudence est de règle lorsque vous déplacez
l‘appareil rempli de liquides brûlants (p.e. de la confiture).
21. N‘extrayez jamais le moule de cuisson en cours de
fonctionnement de l‘appareil.
22. Surtout lorsque vous faites du pain blanc, ne remplissez
jamais une quantité de pâte supérieure aux quantités
prescrites dans le moule. Si cela est le cas, le pain ne sera pas
cuit de manière homogène ou la pâte débordera du moule. A
cet effet, veuillez tenir compte de nos consignes.
23. En essayant de nouvelles recettes restez dans la proximité
pour surveiller l’appareil. Avant de programmer le cuisson
automatique pendant la nuit, essayez tout d‘abord la recette
une première fois au cours de la journée afin que vous
puissiez constater si les rapports des ingrédients utilisés sont
bien équilibrés ou pas, si la pâte n‘est pas trop épaisse ou trop
liquide ou si la quantité est trop importante, donnant lieu à un
débordement éventuel du moule.
24. Ne jamais mettre l’appareil en marche sans que la moule est
mise en place et contient des ingrédients.
25. Pour enlever le pain, ne jamais frapper la moule sur une table
pour éviter des endommagements.
26. Il est interdit d‘introduire des feuilles métalliques (aluminium
par exemple) ou d‘autres matériaux dans l‘appareil étant
donné qu‘il y a sinon risque d‘incendie ou de court-circuit.
27. Ne recouvrez jamais l‘appareil d‘un linge ou d‘autres
matériaux. En effet, il est indispensable que la forte chaleur
et que la vapeur se dissipent. Un incendie peut se déclarer
si l‘appareil est recouvert ou entré en contact de matériaux
inflammables (rideaux, doubles rideaux par exemple).
MISE EN GARDE :
L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de
réparations par des tiers non autorisés.
MISE EN SERVICE
1. En déballant l’appareil, vérifiez que rien ne manque et
qu‘aucune pièce n‘est abimée.
2. Avant la première utilisation, retirez de l’espace intérieur tous
les matériaux d’emballage ainsi que toutes les pièces mobiles.
3. Avant la première utilisation, rincez brièvement le moule du
Backmeister
®
avec l’eau chaude et un produit à vaisselle doux
et nettoyez la pale de pétrissage.
4. Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide bien
essoré. L’appareil ne doit en aucun cas être plongé dans l’eau.
5. Séchez bien toutes les pièces. Mettez le moule dans l’appareil.
6. Branchez ensuite la prise mâle dans la prise de courant
murale. L’appareil est alors prêt à fonctionner et peut être
programmé.
7. Etant donné que de la fumée peut se dégager lors de la
première mise en chauffe, nous recommandons de faire
fonctionner l’appareil une première fois avec le moule en
place mais vide (sans pale de pétrissage) sur le programme
BACKPULVER pour éliminer les éventuels résidus sur les
serpentins chauffants.
8. Laissez refroidir l’appareil quelques instants.
9. Vous pouvez ensuite commencer à faire cuire du pain.
PRISE EN MAIN RAPIDE – LE PREMIER PAIN
1. Préparez l’appareil conformément aux indications du chapitre
„Mise en service“.
®
2. Ouvrez le couvercle du Backmeister
et retirez le moule.
3. Enduisez le trou de la pale de pétrissage d’une épaisse couche
de margarine de cuisson pour que la pâte ne pénètre pas dans
le creux et y attache en cuisant.
4. Mettez la pale de pétrissage sur l’arbre d’entraînement dans
le moule. Veillez à mettre correctement en place la pale de
pétrissage pour que le revêtement soit abîmé.
5. Mettez les ingrédients de la recette dans le moule. Lorsqu’il
s‘agit de pâtes lourdes, vous obtenez un résultat de cuisson
optimal en modifiant l‘ordre des ingrédients, c‘est-à-dire
en mettant en premier les ingrédients secs, puis le liquide.
Toutefois, si vous utilisez la fonction de sélection de la durée,
veillez à ce que la levure ne soit pas trop tôt en contact avec
le liquide.
6. Remettez le moule dans l’appareil. Pour ce faire, tournez le
moule dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
7. Fermez le couvercle du Backmeister
8. Si vous souhaitez ajouter au pain d’autres ingrédients, tels que
des graines ou des noix ou noisettes, pendant le déroulement
du programme, tirez le tiroir distributeur de son support au dos
de l’appareil. Mettez-y les ingrédients souhaités et repoussez
le tiroir. L’appareil ajoute ces ingrédients automatiquement à
la pâte au moment qui convient au cours du déroulement du
programme.
9. Branchez la prise mâle dans une prise de courant murale.
10. Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la touche
„MENU“. Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que le numéro
de programme souhaité s’affiche à l’écran (par exemple 1 pour
le programme de base). Vous trouverez des explications sur
les différents programmes à partir de la page 61. Pour un
pain effectué avec une préparation de farine standard, vous
obtiendrez de très bons résultats avec le programme de
„Base“ par exemple.
11. Sélectionnez le degré de cuisson de la croûte souhaité à l’aide
de la touche BRÄUNUNG (hell/clair – mittel/moyen – dunkel/
®
.
59
foncé). Attention ! La sélection du degré de cuisson de la
croûte n‘est pas possible avec tous les programmes de cuisson. Vous trouverez des explications à ce sujet en page 56.
12. Sélectionnez la taille du pain souhaitée à l’aide de la touche
STUFE. Attention ! La sélection de la taille du pain n‘est pas
possible avec tous les programmes de cuisson. Vous trouverez
des explications à ce sujet en page 61.
13. Lorsque vous avez effectué tous les réglages souhaités,
appuyez sur la touche START/STOP. Pour des raisons de
sécurité, cette touche répond avec un léger temps d’attente.
14. Lorsque votre pain est cuit, le Backmeister signale en émettant
un bip répété que le pain peut être retiré. Si vous souhaitez
retirer le pain avant la fin du temps de maintien au chaud,
appuyez sur la touche START/STOP et maintenez-la enfoncée
un court instant jusqu’à ce que l’interruption du programme
ait été confirmée par un signal sonore.
15. Retirez le moule avec précaution. Pour éviter les brûlures,
utilisez un gant de cuisine adapté. Tournez le moule avec
l’ouverture vers le bas et faites glisser le pain sur une grille à
pâtisserie pour qu’il refroidisse. Si le pain ne glisse pas d’un
coup sur la grille, bougez plusieurs fois dans un sens puis
dans l’autre l’entraînement de la pale de pétrissage par le bas
jusqu’à ce que le pain tombe. Attention ! Les entraînements
de la pale de pétrissage peuvent être encore très chauds.
Utilisez là encore un gant de cuisine adapté. En aucun cas,
vous ne devez taper le moule contre un rebord ou un plan de
travail. Le moule pourrait se déformer.
16. Si la pale de pétrissage reste planté dans le pain, vous
pouvez le retirer avec le crochet fourni. Passez le crochet au
dessous du pain encore chaud dans l’orifice de la pale de
pétrissage et calez-le sur le
bord inférieur de la pale de
pétrissage, au mieux là où
se trouve l’aile de la pale
de pétrissage. Ensuite,
tirez avec prudence la pale
de pétrissage vers le haut
à l’aide du crochet. Vous
pouvez alors voir à quel
endroit dans le pain se
trouve l’aile de la pale de
pétrissage et la retirer.
17. Puis nettoyez le
moule conformément aux
indications de la page 63.
EXPLICATION DES BOUTONS DE COMMANDE
Interrupteur I/o
Pour établir le contact pressez la touche I/O à làrriére de l’appareil.
En cas de non utilisation veuillez toujours mettre l’appareil hors
marche par cette touche, et veuiller retirer la fiche de la prise.
Les programmes ne puissent étre sélectionnés et démarré
qu’après que l’interrupteur soit dans la position ON.
Affichage à l’écran
REGLAGE DE BASE :
Dès que la fiche a été mise dans la prise de courant, l‘affichage
indique 3:30 - (le chiffre clignote). Les flèches sont dirigées sur
Basis (base) - Degré I (degré) et brunissement mittel (moyen).
Ceci indique l‘état de fonctionnement.
Pendant l’opération, la position du programme peut être déterminée
aussi bien par les indications temporelles descendantes que par
les indications sur l‘affichage. Les indications sont en anglais et
ont les significations suivantes:
PREHEAT = préchauffe
Le liquide et les ingrédients sont chauffés
KNEAD = pétrissage
Est indiqué lorsque l‘appareil se trouve en phase de pétrissage
ADD = addition
Un son bîpe est audible en plus. Ajouter les ingrédients
RISE (1-3) = levée
Indique les différentes phases de levée
BAKE = cuisson
Le pain est cuit
COMPLETE = fini
La cuisson est terminée - le pain peut être retiré
KEEP WARM = maintien
Le pain est maintenu chaud pendant 1 heure
Les messages suivants apparaissant à l’écran signalent des erreurs :
HHH: Lorsque cette indication apparaît à l’écran après avoir
appuyé sur la touche START/STOP, cela signifie que l’appareil
est encore trop chaud du fait de la cuisson précédente. Laissez
refroidir l’appareil avec le couvercle ouvert pendant 10 à
20 minutes.
LLL : Cet affichage signale que la température de l’appareil
est trop faible. Ouvrez le couvercle de l’appareil et laissez-le se
réchauffer pendant 10 à 20 minutes à température ambiante.
Nous recommandons une température ambiante de 15 à 34 °C.
E E0 et E E1 : Lorsque cet affichage apparaît, cela signifie que
la sonde thermique présente un défaut. Veuillez faire vérifier
l’appareil par notre service après-vente.
Touche START/STOP
Pour démarrer et terminer le déroulement du programme. La
touche START/STOP vous permet d’interrompre le programme
à n’importe quelle position. Pour des raisons de sécurité, cette
touche répond avec un léger temps d’attente. Vous devez donc
maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez un
signal sonore. L’écran affiche la position initiale du programme de
60
base. Si vous souhaitez utiliser un autre programme, veuillez le
sélectionner à l’aide de la touche Menu.
PROGRAMMATION AVEC DELAI DE TEMPS
Utilisez cette fonction seulement avec des recettes que vous avez
déjà essayées avec succès et qui vous ne modifiez plus.
ATTENTION :
Si la quantité de la pâte est trop grande, la pâte pourrait dépasser
des bords de la moule et pourrait brûler sur le chauffage.
Tous les programmes (à l‘exception de CUIRE/BACKEN) peuvent
être démarrés décalés dans le temps.
Exemple :
Il est 20.00 heures et vous désirez manger du pain blanc frais le
matin à 7,00 heures :
Versez les ingrédients requis dans le récipient dans l‘ordre prescrit
et introduisez ce dernier dans l‘appareil. Veillez à ce que la levure
n‘entre pas en contact avec du liquide.
Sélectionnez le programme souhaité au moyen de la touche
MENU et introduisez le brunissement souhaité au moyen de la
touche BRÄUNUNG/croûte. Dans l‘exemple, nous choisissons
le programme 1 = base qui nécessite 3:00 heures. Calculezu
le temps entre la programmation et la fin du programme et
programme ce temps avec la touche ZEIT/Temps.
Le temps (dans l‘exemple, il est 20,00 heures) entre la
programmation et la fin du programme est 11 heures. Donc
augmenter le temps indiqué du programme de 3,00 h à 11 heures
en pressant la touche ZEIT/Temps plusieures fois. Finalement
pressez la touche START/STOP pour démarrer le programme.
Le programme a donc une pause de 8 heures et démarre le matin
à 4 heures. A 7 h le pain est cuit et peut être enlevé. Sinon, le
temps de chauffe commence pour une heure. A 8 h le plus tard
il faut enlever le pain.
ATTENTION :
En remplissant le moule, commencez toujours avec le liquide,
plus la farine et les autres ingrédients et finalement la levure.
Si la levure entre trop tôt en contact avec le liquide, le pain ne
lève pas.
Dans le cas de la cuisson décalée dans le temps, n‘utilisez pas
d‘ingrédients périssables tels que lait, oeufs, fruits, yaourt,
oignons, etc. .
Le son bîpe pour ajouter des ingrédients et pour la fin du
programme ne peut pas être dé-activé.
MENÜ
La touche MENU vous permet d’accéder aux différents programmes
qui sont décrits en détail dans le tableau „Déroulement dans le
temps“. L’écran affiche le numéro correspondant au programme
et indique ainsi le programme sélectionné. On utilise les
programmes pour les préparations suivantes :
Programmnummer
Nom du
programme
Type de programme
1BASEPour pain blanc et pain bis ; ce
programme est uti lisé le plus
souvent
2BASE -
Pour pain complet
COMPLET
3BASE - PÂTEPour la préparation de la pâte
4RAPIDEPour la préparation rapide de
pain blanc et bis
5RAPIDE -
COMPLET
Pour la préparation rapide de
pain complet
6RAPIDE - PÂTEPour la préparation de pâte, de
pâte à pizza
7CONFITUREPour la cuisson de confiture
8LEVURE EN
POUDRE
Pour pâtisseries avec la levure
en poudre
9GÂTEAU À LA
LEVURE
Pour la préparation de levain
sucré
BRÄUNUNG/DEGRÉ DE CUISSON DE LA CROÛTE
Cette touche permet de régler le degré de cuisson de la croûte
HELL/clair – MITTEL/moyen – DUNKEL/foncé. Le réglage
correspondant s’affiche à l’écran.
STUFE/ TAILLE DU PAIN
Cette fonction permet de régler la taille du pain dans différents
programmes :
Moule double :
STUFE I / Degré I Quantité de farine 2 x 350 g maximum, pour deux petits pains de
400-500 g environ
Moule grande :
STUFE I / Degré I Quantité de farine 750 g maximum,
pour un pain de 1300 – 1500 g
STUFE II / Degré II Quantité de farine 1000 g maximum;
pour un pain de 1500 – 1800 g
Dans les recettes, vous trouverez nos recommandations à ce
sujet. Vous reconnaissez le réglage correspondant à l’écran.
En divisant par deux les quantités indiquées dans les recettes,
vous pouvez aussi faire des pains plus petits, par exemple pour
une famille peu nombreuse ou une personne seule. Dans ce
cas, nous recommandons d’utiliser en principe le programme
BASE sur STUFE I. N’oubliez pas que les pains restent alors
relativement plats.
EIGENPROGRAMM/ Programme personnalisé
®
Le BACKMEISTER
offre de nombreux programmes, dont un
programme que nous avons appelé Programme personnalisé car
vous pouvez le programmer vous-même. Vous pouvez modifier
le réglage de base préprogrammé par défaut ainsi que le
déroulement des différentes phases du programme, ou supprimer
complètement différentes phases du programme. Vous avez ainsi
toute liberté pour fabriquer votre pain personnalisé ou préparer
une pâte personnalisée. Voici un exemple de recette avec un
programme personnalisé.
Instructions pour le réglage de base et l’utilisation du programme
personnalisé :
Programmation personnalisée
Le programme offre les possibilités de sélection suivantes
Degré de cuisson de la croûte Non réglable
Présélection de la durée réglable
Etapes I et II Non réglable
SectionPrérégléDurée réglable
Durée totale 3:50 heures
Préchauffer : 0 :220-30 min
Pétrissage0 :180-30 min.
1ère levée0 :450-120 min.
2ème levée1:250-120 min.
3ème levéeOFF0-120 min.
Cuisson1:000-60 min.
Maintien à
60OFF / 1 h
chaud
Les temps programmés du déroulement peuvent être réglés
comme indiqué à a gauche. Voici comment procéder :
Sélectionnez le EIGENPROGRAMM / programme individuel avec
la touche menu.
61
Sélectionnez le segment souhaité au moyen de la touche
PROGRAMMABSCHNITT/ segment de programme. Il y a affichage
du temps programmé pour le premier segment PREHEAT, 22
minutes.
Ce temps pouvant être modifié au sein du cadre temporel indiqué
ci-contre à l’aide de la touche ZEITÄNDERUNG/modification de
temps. Actionnez-la jusqu’à ce que le temps souhaité apparaisse
dans l’affichage (éventuellement, au-delà de OFF).
Confirmez la modification par la touche PROGRAMMABSCHNITT/
segment de programme. Réappuyez sur cette même touche,
le segment de programme suivant et le temps programmé
apparaissent sur l’affichage.
Lorsque le temps maximal réglable pour le segment de programme
correspondant est dépassé par actionnement de la touche ZEITÄNDERUNG/modification de temps, l’affichage indique OFF, ce
segment étant alors sauté lors du déroulement du programme.
A chaque fois que vous réalisez une modification, chaque segment
de programme doit être confirmé par la touche PROGRAMMABSCHNITT/segment de programme même lorsqu’il n’a pas été
modifié. Le programme repasse au premier segment.
Quittez la modification du programme en actionnant la touche
START/STOP. L’affichage indique le temps programmé du
programme individuel qui peut être démarré dès maintenant en
actionnant touche START/STOP une deuxième foi.
La recette suivante est prévue pour la procédure programmée par
défaut dans le programme personnalisé :
Pain blanc croustillant
TIPP:
Très délicieux avec 1½ gr.cl. de cumin.
Moule doule Moule grande
Poids1 x 350 g 900 g
Eau125 ml280 ml
Farine, type 1050250 g675 g
Beurre10 g30 g
Sel½ CT1,5 p.cl.
Levain sec½ sachet =
3,5 g
1 sachet =
7 g
Eigenprogramm: programmation de base
Le déroulement du programme correspond au réglage de base.
Si, à la suite des procédures de cuisson précédentes, votre
programme personnalisé est toujours en mémoire, rétablissez
le réglage de base conformément à l’explication de la page
précédente. Le programme doit indiquer 3:50.
Gâteau au fromage blanc
Moule doule Moule
grande
Ingrédients pour un gâteau2 x 350 g1400 g
Oeufsr12
Fromage blanc 20% de
125 g250 g
graisse
Rhum2 ½ gr. cl.5 gr. cl.
Huile d’amandes amères2 gouttes4 gouttes
Jus et zestes de ½ citron1 citron
Beurre fondu90 g180 g
Farine fine type 405250 g500 g
Raisins secs60 g125 g
Amandes moulues60 g125 g
Noisettes moulues60 g125 g
Ecorces de citron confit20 g40 g
Levure en poudre¾ sachets1,5 sach.
Sel2 pinçées3 pinçées
Sucre vanille½ sachet1 sachet
Sucre100 g200 g
Programme individuelle: pétrir = 20 min-
Procédez comme décrit:
Régler les segments de programme comme suivant
PREHEAT OFF
KNEAD 20
RISE I - Rise III OFF
BAKE OFF
KEEP WARM OFF
Après que la pâte est faite, retirez-la du moule, formez un
gateau et faites-le cuire au four préchauffé à 180°C pour
environ 60 minutes.
LES FONCTIONS DU BACKMEISTER
®
Fonction vibreur
Le vibreur retentit
lorsque l’appareil est connecté à fiche et l’interrupteur est
pressé; cela indique que l’appareil est en ordre de marche
et peut être programmé,
lorsque une des touches est actionnée, pendant le deuxième pétrissage afin de signaler qu‘il est
maintenant possible d‘ajouter des graines, des noix, des
fruits ou d‘autres ingrédients,
après la fin de la cuisson, l‘appareil émet plusieurs fois un
son bîpe pendant la phase de maintien à chaud.
Sécurité panne de courant
Si une panne de courant survient pendant le fonctionnement
du Backmeister
®
, l’appareil démarre automatiquement dès que
l‘alimentation en courant est rétablie et il poursuit son programme
là où il a été interrompu si la panne n’excède pas 2 minutes.
Si la panne de courant dure plus de 2 minutes et que l’écran
affiche le réglage de base, le Backmeister
®
doit être redémarré.
Ce qui n’est réalisable que si la pâte, lors de l’interruption du
programme, n’avait pas encore dépassé la phase de pétrissage.
Le cas échéant, on peut poursuivre le déroulement du programme
sélectionné. Mais si la pâte en était déjà à la dernière phase de
62
levée et que la panne de courant dure un certain temps, la pâte
est perdue et il faut tout recommencer depuis le début. Autre
solution : vous pouvez essayez de finir la cuisson de la pâte par le
programme personnalisé.
Fonctions de sécurité
Après le démarrage du programme, le couvercle ne doit être
ouvert que pendant les phases de pétrissage pour ajouter des
ingrédients, mais en aucun cas pendant la phase de levée ou de
cuisson car sinon la pâte s’affaisse.
Lorsque la température dans l’appareil est encore trop élevée
(plus de 40 °C) pour un nouveau programme sélectionné, l’écran
affiche H:HH en cas de redémarrage. Si c’est le cas, retirez le
moule et attendez que l‘appareil soit refroidi et soit de nouveau
au début du programme initialement choisi.
Attention ! Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne chauffe
pas sur le dessus. C’est pourquoi la croûte sur le dessus du pain
est moins foncée alors que le dessous et les côtés sont plus
foncés. Pour des raisons de sécurité, un système de chauffe
supplémentaire au niveau du couvercle n’est pas autorisé.
Si l’écran affiche E E0 et E E1, cela signifie que la sonde
thermique présente un défaut. Veuillez faire vérifier l’appareil par
notre service après-vente.
PRÉPARATION D’UN PAIN, D’UN GÂTEAU OU D’UNE PÂTE
Mettre les ingrédients
Enduisez le trou de la pale de pétrissage d’une épaisse couche
de margarine de cuisson pour que la pâte ne pénètre pas dans
le creux et y attache en cuisant. Mettez la pale de pétrissage
avec le long côté vers le bas conformément à la description de
l‘appareil figurant sur la page intérieure de couverture sur l‘arbre
d‘entraînement.
Les ingrédients doivent être mis dans le moule dans l’ordre
indiqué par la recette.
Lorsqu’il s’agit de pâtes très lourdes, nous recommandons de
modifier l’ordre des ingrédients et de mettre la levure déshydratée
et la farine en premier et d’ajouter le liquide ensuite pour que la
pâte puisse être bien pétrie. D’ailleurs, si vous utilisez la fonction
de sélection de la durée, veillez à ce que la levure ne soit pas trop
tôt en contact avec le liquide.
Ne pas excéder la quantité maximale.
Mise en place du moule
Tenir le moule avec revêtement anti-adhérent par son bord et le
mettre légèrement incliné au milieu du socle dans l‘espace de
cuisson. Tourner dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à
ce qu‘il s‘enclenche.
Sélectionner le déroulement du programme
Sélectionnez le déroulement du programme souhaité à l’aide
de la touche Menu. Sélectionnez, selon le programme, l’étape
correspondante et le degré de cuisson de la croûte souhaité. A
l’aide de la touche Durée, vous pouvez différer la procédure.
Appuyez sur la touche START/STOP. Il n’est ensuite plus possible
de corriger.
Mélanger et pétrir la pâte
®
Le Backmeister
mélange et pétrit la pâte automatiquement
jusqu’à obtention de la consistance qui convient.
Temp de pause
Après le premier pétrissage, un temps de pause est prévu pendant
lequel le liquide peut pénétrer lentement dans la levure et la
farine.
Maintenir au chaud
Lorsque la cuisson est terminée, un signal sonore retentit
plusieurs fois indiquant que le pain ou la préparation réalisée
peut être retiré(e). Simultanément, une durée de maintien au
chaud de 1 heure commence. Si vous souhaitez retirer le pain
avant la fin du temps de maintien au chaud, appuyez sur la
touche START/STOP et maintenez-la enfoncée un court instant
jusqu’à ce que l’interruption du programme ait été confirmée par
un signal sonore.
Fin du déroulement du programme
A la fin du déroulement du programme, tourner le moule
légèrement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en
le tenant avec un gant de cuisine et retirer le moule.
Tournez le moule avec l’ouverture vers le bas et faites glisser le
pain sur une grille à pâtisserie pour qu’il refroidisse. Si le pain ne
glisse pas d’un coup sur la grille, bougez plusieurs fois dans un
sens puis dans l’autre l’entraînement de la pale de pétrissage par
le bas jusqu’à ce que le pain tombe. En aucun cas, vous ne devez
taper le moule contre un rebord ou un plan de travail. Le moule
pourrait se déformer.
Si la pale de pétrissage reste plantée dans le pain, vous pouvez
la retirer avec le crochet fourni. Passez le crochet au dessous du
pain encore chaud dans l’orifice de la pale de pétrissage et calezla sur le bord inférieur de la pale, au mieux là où se trouve la pale
de pétrissage. Ensuite, tirez avec prudence la pale de pétrissage
vers le haut à l’aide du crochet. Vous pouvez alors voir à quel
endroit dans le pain se trouve la pale de pétrissage et la retirer.
Puis nettoyez le moule conformément aux indications de la
page 63.
Faire lever la pâte
®
Après le dernier pétrissage, le Backmeister
fournit la température
optimale pour faire lever la pâte.
Cuire
La machine à pain règle automatiquement la température et la
durée de cuisson.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vous devrez patienter une trentaine de minute jusqu‘à
ce que l‘appareil se soit refroidi et qu‘il puisse ensuite
être de nouveau utilisé pour la cuisson et la préparation
de la pâte.
Avant le nettoyage, n‘oubliez pas de toujours mettre
l’appareil hors marche et de débrancher la fiche
du câble de raccordement de l‘appareil de la prise
d‘alimentation secteur et de laisser refroidir l‘appareil.
1. Avant la première utilisation, lavez l’intérieur du moule du
Backmeister à l’eau chaude avec éventuellement un produit à
vaisselle doux et nettoyez la pale de pétrissage.
2. Avant de procéder au nettoyage, il faut toujours débrancher
la prise mâle et laisser refroidir l’appareil. Utilisez
impérativement un produit à vaisselle doux. N’utilisez en
aucun cas des nettoyants chimiques, de l’essence, un
nettoyant à four ou un agent abrasif.
3. Retirez tous les ingrédients et les miettes du couvercle, de la
coque et de l’espace de cuisson avec un chiffon humide. Ne
plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne mettez jamais d’eau
l’espace de cuisson.
4. Essuyer le moule extérieurement avec un chiffon humide.
Vous pouvez lavé l’intérieur du moule avec de l’eau chaude.
Si, malgré le revêtement, des résidus de pâte restent collés
dans le moule, vous pouvez remplir le moule d‘eau très chaude
et laisser tremper environ 30 minutes. En règle générale, il
n‘est pas nécessaire d‘ajouter de produit à vaisselle, mais
vous pouvez toutefois utiliser un produit à vaisselle doux. Ne
laissez pas tremper le moule trop longtemps dans l‘eau et
ne le laissez pas rempli d‘eau trop longtemps car les joints
d‘étanchéité du fond pourraient devenir cassants.
5. La pale de pétrissage et l’arbre d’entraînement doivent être
nettoyés aussitôt après utilisation. Si la pale de pétrissage est
restée dans le moule pendant la cuisson, elle risque d’être
difficile à retirer ultérieurement. Dans ce cas, remplir le
63
moule d’eau chaude et laisser tremper pendant 30 minutes.
La pale de pétrissage est ensuite facile à retirer.
6. Le moule et la pale de pétrissage ne conviennent pas pour le
lave-vaisselle. Pour nettoyer la pale de pétrissage et le moule,
utilisez uniquement de l‘eau chaude, un produit à vaisselle
doux et un chiffon doux. Veillez à ne pas abîmer le revêtement
avec un produit nettoyant inadapté, par exemple une éponge
en acier ou une poudre à récurer.
7. Le moule est doté d’un revêtement anti-adhérent
QUANTANIUM
®
de haute qualité. C’est pourquoi, pour le
nettoyage, vous ne devez utiliser aucun objet métallique qui
risquerait de rayer la surface. Il est normal que la couleur du
DÉROULEMENT TEMPOREL DES PROGRAMMES
Programme
revêtement change avec le temps, mais sa fonction n’en est
nullement altérée.
8. Lavez le hublot de contrôle après chaque cuisson avec un
chiffon humide. Si le hublot est fortement encrassé, appliquez
un peu de produit à vitres sur un chiffon humide et frottez la
vitre. Rincez avec un chiffon humide et séchez.
9. Avant de ranger l’appareil, n’oubliez pas de le laisser refroidir
complètement, de le nettoyer et de le sécher. Rangez l’appareil
avec son couvercle fermé.
Poids de pain
BASIS
Base
IIIIIIIII
BASIS
+ VOLLKORN
Base +
complet
BASIS +TEIG
Base + pâte
SCHNELL
Rapide
SCHNELL
+VOLLKORN
SCHNELL
Rapide +
com-plète
Rapide +
+TEIG
pâte
KONFI-
TÜRE
Con-fiture
BACK-PULVER
Levure
HEFE-KUCHEN
Gateau à
levain
sélectionnable
degré
Minuterie• • • • • • •
Brunissement
• • • •
sélectionnable
Adjonction des
• • • • • • • • • • •
ingrédients - bîpe
p. 2e pétrissage
Affichage „add“
Durée totale hrs3:203:30 3:303:401:501:582:080:451:202:003:093:20
Durées en min.
Préchauffage
172037 4022559151122
moteur arrêté
Agitation lente
marche gauche3333333333
1er pétrissage
2222222222
marche droite
2e pétrissage
marche droite/
gauche en
alternance
1ère levée
(sans chauffage )
1313131316202016
45454545
Agitation +
cuisson
45
Agitation
16
8
1313
4545
Lissage de pâte111111
2e levée
(sans chauffage )t18181818
45
sans
chauff.
77
15
sans
chauff.
1818
Lissage de pâte11111111
3e levée
chauffage tièd45453535
22
sans
25353939
chauff.
Cuisson556255625555805656
Fin du programmePhase
de
repos
Maintien à chaud
606060606060
sans
chauff.
20
64
sans
chauff.166060
QUESTIONS CONCERNANT L‘APPAREIL ET L‘UTILISATION
Le pain colle dans le récipient après la cuisson.
Laissez refroidir le pain dans le récipient pendant 10 minutes
env. - renversez le récipient - agitez si nécessaire légèrement l‘aile
(raccord de pétrisseur). Appliquez un peu de margarine dans le
creux du pétrin pour éviter que la pâte y colle. Appliquez un peu
d‘huile sur le pétrisseur avant la cuisson. Si vous utilisez l’appareil
pour préparer de la confiture, nous recommandons d’acheter une
moule qui est utilisé exclusivement pour la confiture.
Comment éviter les trous dans le pain (par le pétrisseur) ?
Vous pouvez retirer les pétrisseurs avec vos doigts recouverts
de farine avant la dernière levée de la pâte (voir déroulement
temporel du programme et indication sur l‘affichage). Lorsque
vous ne désirez pas faire cela, utilisez la broche à crochets après
la cuisson. En procédant avec précaution, un grand trou peut être
évité.
La pate dépasse les bords de la moule
Cela arrive de temps en temps en utilisant de la farine fine de
blé. Dans ce cas
reduisez la quantité de farine et des autres ingrédients, ajoutez 1 petite cuillère de beurre fondu à la farine.
Le pain lève, il retombe cependant pendant la cuisson ?
Lorsqu‘un creux en „V“ se forme au milieu du pain, la farine
manque de gluten étant donné que le blé ne contient pas assez
d‘albumen (trop de pluie pendant l‘été) ou que la farine est trop
humide.
Remède : Ajoutez 1 cuillerée à soupe de gluten de blé à
500 g de farine.
Utilisez un programme plus vite (SCHNELL).
Lorsque le pain s‘afaisse en forme d‘entonnoir dans le milieu,
la température de l‘eau était éventuellement trop éle-vée
ou
vous avez utilisé trop d‘eau, la farine manque de gluten.
Le pain n’est pas suffisamment doré ?
Mélangez 1 jaune d’œuf avec un peu de crème et distribuez cette
mélange sur la pâte après le dernier pétrissage.
®
Quand le couvercle du Backmeister
cuisson ?
peut-il être ouvert pendant la
Fondamentalement, ceci est possible pendant la phase de
pétrissage. Pendant ce temps, il est possible d‘ajouter, si
nécessaire, un peu de farine ou de liquide. Lorsque le pain doit
avoir un aspect précis après la cuisson, voici comment procéder
: ouvrez brièvement et avec précaution le couvercle avant la
dernière levée (indication sur l‘affichage) et grattez p. ex. une
décoration dans la croûte qui se forme en utilisant un couteau
préchauffé ou saupoudrez de graines ou appliquez un mélange
de farine de pommes de terre et d‘eau sur la croûte de pain pour
qu‘elle brille après la cuisson. Pendant le temps indiqué, il est
possible d‘ouvrir le Backmeister pour la dernière fois que sinon,
le pain retombe.
Qu‘est-ce que la farine complète ?
La farine complète est fabriquée à partir de toutes les céréales,
c.-à-d. également de blé. La désignation „complète“ signifie que
la farine est fabriquée à partir du grain complet et qu‘elle contient
par conséquent davantage de substances de lest. La farine de blé
complète est ainsi un peu plus foncée. Le pain complet n‘est pas
forcément un pain noir.
De quoi faut-il tenir compte lors de l‘utilisation de farine de seigle ?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain ne lève
presque pas. Pour que le pain soit plus digeste, il faut préparer un
„PAIN DE SEIGLE COMPLET“ au levain. La pâte lève uniquement
lorsqu‘en cas d‘utilisation de farine de seigle ne contenant pas de
gluten, au moins ¼ de la quantité indiquée est remplacé par de
la farine du type 550.
Comment utiliser les differentes types de farine?
Farine de mais, de riz, de pommes de terres
particulièrement pour les personnes allergiques ou souffrant
de sprue ou de céliacie. Avec les recettes vous trouvez
aussi des adresses de manufacteurs pour les produits
diététiques.
Farine d’épéautre
es très cher mais ne contient aucunes résidus chimiques,
comme l’épéautre ne tolère pas des fertilisateurs et ne
pousse que sur les terrains très pauvres. Vous pouvez
toujours remplacer la farine de blé des types 405 - 550 1050 par la farine d’épéautre.
Farine de blé dur (DURUM)
est idéale pour préparer des baguettes, on peut la remplacer
par la semoule de blé.
Quelle est la colle vegetale?
Les farines avec les chiffres de type le plus hautes contiennent le
moins de colle végétale. La pâte se leve le mieux avec les farines
de types 405 et 550.
Comment le pain frais devient-il plus digeste ?
Le pain frais devient plus digeste en ajoutant 1 pomme de terre
cuite écrasée à la farine.
Dans quel rapport faut-il utiliser du levain ?
Aussi bien dans le cas de la levure que dans le cas du levain
que l‘on peut acheter en différentes quantités, il faut toujours
respecter les indications du fabricant et calculer la quantité
requise pour la quantité de farine utilisée. Si vous habitez dans
une région avec de l’eau très douce, la pâte se lève plus, donc
on peut réduire la levure. Il faut éventuellement quelques essais
pour trouver la relation optimale de levain et d’eau.
Lorsque le pain a le goût de levure :
Dans la mesure où vous avez utilisé du sucre, supprimez celui-ci,
le pain devient cependant moins brun.
Ajoutez à l‘eau du vinaigre ordinaire, pour un pain de faible poids
= 1 ½ cuillerée à soupe, pour un grand pain = 2 cuillerées à
soupe.
Remplacez l‘eau par du lait de beurre ou du kéfir, ce qui est
d‘ailleurs possible pour toutes les recettes et ce qui augmente la
fraîcheur du pain.
Le tableau ci-dessous contient une liste des défauts pouvant se
présenter éventuellement :
Quelle est la signification des chiffres de type de la farine ?
Moins le chiffre de type est élevé, moins la farine contient de
substances de lest, plus elle est claire et plus elle se lève étant
qu‘il contient une quantité de gluten plus élevée.
AllemagneExplication
Farine de
blé, type
405farine de blé très fine et
blanche
550farine de blé fine, blanche,
pour pain
1050farine moyennement moulue
1600farine grossièrement moulu
pour pain complet
Farine de
seigle, type
815farine très fine
997farine fine
1150farine moyennement moulue
1740farine grossièrement moulu
pour pain complet
65
DÉFAUTS DE L‘APPAREIL
DéfautCauseRemède
De la fumée s'échappe de la chambre de
cuisson ou des ouvertures d'aération.
Attention : Lors de la première utilisation
de l’appareil, c’est normal
Le pain est en partie retombé et son
dessous est humide
Le pain ne se laisse que difficilement
démouler
Les ingrédients ne sont pas mélangés
ou le pain n‘est pas correctement cuit à
coeur.
Si l’écran affiche E E0 et E E1La sonde thermique présente un défaut.Veuillez faire vérifier l’appareil par notre
Les ingrédients collent dans la chambre
de cuisson ou sur la paroi extérieure du
moule
Le pain est resté trop longtemps dans le
moule à la suite de la cuisson et de la
phase de maintien à température.
Le dessous du pain adhère à la lame du
pétrisseur.
Réglage de programme erroné Vérifiez de nouveau le programme
La touche Marche/Arrêt a été touchée
alors que la machine fonctionnait
Le couvercle a été ouvert à maintes
reprises en cours de fonctionnement
Panne de courant prolongée en cours de
fonctionnement
La rotation du pétrisseur est bloquée.Vérifier que le moule et la pale de
Débranchez la fiche d'appareil de la prise
secteur, enlevez le moule puis nettoyez
la paroi extérieure du moule ainsi que la
chambre de cuisson.
Enlevez le pain au plus tard une fois que
la fonction de maintien à température s'est
terminée.
Laissez le pain refroidir un peu dans le
moule. Du fait de l’humidité ainsi générée
sur la croûte du pain, le pain peut être plus
facilement retiré. En outre, nettoyer la pale
de pétrissage et l’arbre après la cuisson.
Pour ce faire, si nécessaire, verser de l’eau
chaude dans le moule et laisser tremper
pendant 30 minutes. La pale de pétrissage
est alors facile à retirer et à nettoyer.
sélectionné de même que les autres
réglages.
Jetez les ingrédients et recommencez au
tout début.
Le couvercle n'a le droit d'être ouvert que si
le temps affiché est plus de 1:30. Assurezvous que le couvercle a été fermé après
son ouverture.
Jetez les ingrédients et recommencez au
tout début.
pétrissage sont correctement en place.
Vérifier que la pale de pétrissage n’est
pas bloquée par des graines ou autres.
Retirer le moule et vérifier que le tenon
d’entraînement tourne dans l’appareil. Si
ce n’est pas le cas, envoyer l‘appareil au
service après-vente. Si le support du moule
ne tourne plus, le moule doit être remplacé.
Vous pouvez le commander directement
auprès de notre service après-vente.
service après-vente.
FAUTE DE RÉALISATION DES RECETTES
FauteCauseRemède
Le pain lève de tropTrop de levure de boulangerie, trop de farine, pas assez de sel ou plusieurs de
Le pain ne lève pas ou pas
suffisamment.
La pâte lève de trop et déborde du
moule de cuisson
Le pain est retombéVolume du pain plus important que le moule, par conséquent, la pâte du pain
Le pain présente de creux après
cuisson.
66
ces causes
Pas de levure de boulangerie ou pas assez
Levure de boulangerie vieille ou trop longtemps entreposée
Liquide trop chaud
La levure de boulangerie est entrée au contact de liquide
Farine pas appropriée ou trop vieille
Trop ou pas assez de liquide
Pas assez de sucre
De l‘eau extrêmement douce fait beaucoup plus fermenter la levure de
boulangerie
Trop de lait influence la fermentation de la levure
retombe
Fermentation de la levure de boulangerie trop précoce ou trop rapide due à
de l‘eau trop chaude, à une chambre de cuisson trop chaude, à une humidité
élevée.
Pas assez de colle dans la farine
Trop de liquide
a/b
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
f/k
c
a/f
c/h/i
L
a/b/h
Structure lourde et contenant
des grumeaux
La cuisson n‘a pas atteint le milieuTrop ou pas assez de liquide
Structure ouverte, grossière ou
constituée de trous
Surface en forme de champignon,
pas cuite
Les tranches de pain deviennent
irrégulières ou s‘agglutinent
Restants de farine sur la croûte du
pain
Elimination des différents points critiques
Trop de farine ou pas assez de liquidea/b/g
Pas assez de levure de boulangerie ou de sucrea/b
Trop de fruits, de grains ou d‘autres ingrédients b
Farine trop vieille ou plus avariéee
Humidité élevée
Recettes réalisées avec des ingrédients humides tels que yaourt par exemple
Trop d‘eau
Pas de sel
Humidité élevée, eau trop chaudeh/i
Liquide trop chaudc
Volume du pain plus important que le moule
Quantité de farine trop importante, surtout pour le pain blanc
Trop de levure de boulangerie ou pas assez de sela/b
Trop de sucrea/b
Ingrédients sucrés en plus du sucreb
Le pain n‘a pas suffisamment refroidi (de la vapeur s‘est échappée) j
Lors du pétrissage, la farine n‘est pas correctement mélangée à la pâte au
niveau des parois du récipient
a/b/g
h
g
g
b
a/f
f
g
l
aMesurez correctement les ingrédients.
bAdaptez les quantités des ingrédients en fonction des besoins et vérifiez si un ingrédient n’a pas été oublié.
cPrenez un autre type de liquide ou laissez-le se refroidir à température ambiante.
dAjoutez les ingrédients dans l’ordre mentionné dans la recette. Faites une fontaine dans la farine et versez-y la levure de
boulangerie fraîche que vous avez délayée auparavant ou la levure de boulangerie sèche. Evitez le contact direct entre la
levure et le liquide.
eUtilisez uniquement des ingrédients frais et correctement stockés.
fSi vous réduisez la quantité totale d’ingrédients, ne prenez en aucun cas davantage que la quantité de farine indiquée.
Réduisez le cas échéant tous les ingrédients d’un tiers.
gCorrigez la quantité de liquide. Si vous utilisez des ingrédients humides, la quantité de liquide devra être réduite
correspondamment.
hEn présence d’un temps très humide, prenez 1 à 2 cuillères à soupe (CS) de moins.
iPar temps chaud, n’utilisez pas la fonction «Sélection de temps». Utilisez des liquides froids.
jDès la cuisson terminée, retirez immédiatement le pain du moule et laissez-le refroidir au moins pendant 15 minutes sur
une grille avant d’en couper une tranche.
kDiminuez la quantité de levure de boulangerie ou, si besoin est, la quantité totale d’ingrédients par ¼ par rapport aux
quantités indiquées.
lAjoutez à la farine 1 cuillère à soupe de colle de froment.
REMARQUES CONCERNANT LA CUISSON
1. INGRÉDIENTS
Etant donné que chaque ingrédient joue un rôle précis pour la
réussite du pain, la pesée exacte est aussi importante que l‘ordre
d‘adjonction des ingrédients.
Les ingrédients les plus importants tels que liquide, farine, sel,
sucre et levure (il est possible d‘utiliser de la levure fraîche ou de
la levure sèche) influencent le résultat lors de la préparation de
pain et de pâte. Utilisez pour cette raison toujours les quantités
correspondantes dans le rapport adéquat.
Utilisez les ingrédients à l‘état tiède lorsque vous préparez le
pain immédiatement. Lorsque vous sélectionnez le programme
„sélection de temps“, les ingrédients doivent être froids pour
éviter une fermentation précoce de la levure.
La margarine, le beurre et le lait influencent simplement le goût
du pain.
Le sucre peut être réduit de 20 % afin que la croûte devienne
plus claire sans que le résultat restant soit influencé. Lorsque
vous préférez une croûte plus molle et plus claire, vous pouvez
remplacez le sucre par du miel.
Le gluten qui se forme dans la farine lors du pétrissage influence
la structure du pain. Le mélange de farine idéal est constitué de
40 % de farine complète et de 60 % de farine blanche.
Lorsque vous désirez ajouter des grains de blé entiers, trempezles pendant la nuit. Réduisez la quantité de farine et de liquide
(jusqu‘à 1/5 de moins).
Le levain est indispensable lors de l‘utilisation de farine de seigle.
Il contient des bactéries d‘acide lactique et d‘acide acétique qui
rendent le pain plus léger. Vous pouvez le préparer vous-même,
ce qui nécessite cependant du temps. C‘est pour cette raison
que nous utilisons dans les recettes suivantes de la poudre de
levain concentrée disponible dans le commerce en paquets de
67
15 g (pour 1 kg de farine). Les indications des recettes (1/2 - ¾ 1 paquet) doivent être respectées pour éviter que le pain devient
friable.
Lorsque vous utilisez de la poudre de levain en une concentration
différente (paquets de 100 g pour 1 kg de farine), vous devez
réduire la quantité d‘1 kg de farine de 80 g env. resp. l‘adapter
suivant la recette.
Le levain liquide disponible en sachets peut également être utilisé.
La quantité requise est indiquée sur l‘emballage. Remplissez le
levain liquide dans le gobelet gradué et ajoutez la quantité de
liquide indiquée dans la recette.
Le levain de blé sec également disponible dans le commerce
améliore la consistance de la pâte, la fraîcheur et le goût. Il est
plus doux que le levain de seigle.
Faites cuire le pain à levain dans le programme „base“ ou „pain
complet“ pour qu‘une levée et une cuisson adéquate soient
assurées.
Ajouter du son de froment à la pâte pour faire un pain très léger et
riche en lest. Utilisez 1 cuillerée à soupe pour 500 g de farine et
augmentez la quantité de liquide d‘1/2 cuillerée à soupe.
Le gluten de blé est un produit naturel à base d‘albumen. Le pain
devient plus léger, il présente un volume amélioré, il tombe plus
rarement et est plus digeste. C‘est surtout dans le cas de pain et
de pâtisserie de farine complète et de farine moulue à la maison
que l‘effet est nettement sensible.
Le malt torréfié indiqué dans quelques recettes est un malt d‘orge
spécial. Il est utilisé pour obtenir une mie et une croûte plus
foncées (p. ex. pain noir). Il est également disponible en tant
que malt de seigle qui n‘est pas aussi foncé. Vous pouvez vous
procurer ce malt dans les magasins de produits biologiques.
L‘épice de pain peut être ajoutée à tous pains bis. La quantité
depend de votre goût et des indications du fabricant.
La poudre de lécithine pure est un émulsifiant naturel qui augmente
le volume du pain, qui rend la mie plus douce et plus molle et qui
prolonge la fraîcheur.
Tous les auxiliaires et ingrédients imprimés en caractères gras
sont disponibles dans les magasins de produits biologiques,
dans les magasins et rayons d‘alimentation de régime ou dans
les moulins.
2. ADAPTATION DES INGRÉDIENTS
Lorsque vous augmentez ou réduisez la quantité d‘ingrédients,
tenez compte que les rapports quantitatifs doivent correspondre
à la recette originale. Afin d‘obtenir un résultat optimal, les règles
de base suivantes pour l‘adaptation des ingrédients doivent être
respectées :
Liquides/farine : la pâte devrait être molle (pas trop molle), coller
légèrement sans tirer de fils. Une boule se forme dans le cas
de pâtes légères. Cela n‘est pas le cas pour les pâtes lourdes.
Contrôlez la pâte 5 minutes après le premier pétrissage.
Lorsqu‘elle est encore trop humide, ajoutez de la farine jusqu‘à
ce que la pâte ait la consistance correcte. Lorsque la pâte est trop
sèche, ajoutez en pétrissant de l‘eau cuiller par cuiller.
Remplacement de liquide : lorsque vous remplacez des ingrédients
d‘une recette par des ingrédients qui contiennent du liquide
(fromage frais, yaourt, etc.), la quantité de liquide correspondante
doit être réduite. En cas d‘utilisation d‘oeufs, cassez-les dans
le gobelet gradué et remplissez du liquide jusqu‘à la quantité
prescrite.
Lorsque vous habitez à une grande altitude (à partir de 750 m),
la pâte lève plus rapidement. Dans ces régions, la levure peut
être réduite d‘1/4 jusqu‘à d‘½ cuillerée à thé afin d‘éviter une
levée excessive. Il en est de même pour les régions où l‘eau est
particulièrement douce.
3. ADJONCTION ET MESURE DES INGRÉDIENTS ET QUANTITÉS
Ajouter toujours le liquide en premier et la levure en dernier.
Afin que la levure ne fermente pas trop rapidement (plus
particulièrement en cas d‘utilisation de la présélection de temps),
éviter tout contact entre la levure et le liquide.
Utilisez, pour la mesure, toujours les mêmes unités de mesure,
c.-à-d. utilisez, lors de l‘indication de cuillerée à soupe ou de
cuillerée à thé, les cuillers graduées jointes à l‘appareil ou les
cuillers que vous utilisez dans votre cuisine.
Les indications en grammes devraient être pesées pour assurer
l‘exactitude. Pour les indications en millilitres, utilisez le gobelet
gradué. Voici la signification des abréviations utilisées dans les
recettes :
CS = cuillerée à soupe (ras) (ou grande cuiller graduée)
CT = cuillerée à thé (ras) (ou petite cuiller graduée)
g = gramme
ml = millilitre
sachet = sachet de levure sèche de 7 g pour 500 g de farine correspond à 10-15 g de levure fraîche
4. Ajouter des fruits, des noix ou des graines
Lorsque vous désirez ajouter d‘autres ingrédients, vous pouvez le
faire, dans tous les programmes (sauf confiture) toujours lorsque
vous entendez le son bîpe. Si vous ajoutez les ingrédients trop
tôt, ils sont broyés par le pétrisseur. Dans ce cas également,
il est possible de sélectionner l‘échelon I ou II dans différents
programmes.
Au cas où aucun échelon ne serait indiqué dans une recette étant
que les programmes proposés ne disposent pas d‘échelons, il
est possible de préparer aussi bien les grandes quantités que les
petites quantités proposées
5. Indications de recette pour Backmeister
Les recettes suivantes sont prévues pour des poids de pains
différents selon la tabelle ci-jointe. Conformément au tableau
„déroulement de programme“, vous pouvez choisir, dans certains
programmes, le degré I ou II ce qui dépend de la quantité. Le
modèle 68511 est délivré avec trois jeux de pétrin, les petits
pétrins pour stage I et les grands pétrins pour stage II et les
pétrins courbés pour le moule double.
Moule doubleMoule grande
STUFE I /
Degré I
STUFE II /
Degré II
Quantité
de farine
2 x 350
g max.
Poids du
pain
Pour deux
petits pains
de 400500 g
Quantité
de farine
750 g
max.
1000 g
max.
Poids du
pain
Pour un
pain de
1300 –
1500 g
Pour un
pain de
1500 –
1800 g
Au cas où aucun degré ne serait indiqué dans une recette étant
que les programmes proposés ne disposent pas de degrés, il est
possible de préparer aussi bien les grandes quantités que les
petites quantités proposées pour le modèle en question dans le
programme indiqué.
6. POIDS DE PAIN ET VOLUME
Les recettes suivantes contiennent des indications exactes du
poids de pain que notre experte, Madame Blum, a déterminé
après la cuisson des pains. Vous constaterez que le poids d‘un
pain blanc pur est plus faible que celui d‘un pain complet. Ceci
est dû au fait que la farine blanche lève davantage et que des
limites sont ainsi posées. Malgré ces indications pondérales
exactes, de faibles écarts sont possibles. Le poids réel du pain
dépend essentiellement de l‘humidité de l‘air qui règne lors de
la préparation.
Tous les pains avec une proportion prépondérante de froment
atteignent un volume plus grand et dépassent, dans la classe
pondérale la plus élevée, après la levée le bord du récipient.
Toutefois, ils ne débordent pas. Le bourrelet de pain au-dessus
du bord de récipient est ainsi moins bruni que le pain dans le
récipient.
Lorsque, pour les pains sucrés, le programme rapide est proposé,
vous pouvez préparer les quantités plus petites (et uniquement
celles-ci) des recettes également dans le programme gâteau à
levain, le pain devient ainsi plus léger. Dans ce cas, sélectionnez
l‘échelon I du programme gâteau à levain.
68
7. Résultats de cuisson
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des circonstances in situ (eau douce, humidité élevée, grande altitude,
nature des ingrédients, etc.). C‘est pour cette raison que les indications des recettes constituent des points de repère qui doivent
éventuellement être adaptés.
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des circonstances en situ (eau douce, humidité élevée, grande altitude,
nature des ingrédients, etc.). C’est pour cette raison que les in-
dications des recettes constituent des points de repère qui doivent éventuellement être adaptés. Lorsqu’une recette ne réussit
pas immédiatement, tentez de trouver la cause et essayez p. ex.
d’autres rapports quantitatifs.
Avant de préparer un pain avec présélection de temps dans la
nuit, nous recommandons de faire d’abord un pain d’essai afin de
pouvoir modifier la recette si nécessaire.
RECETTES
Toutes les recettes sont fait avec des produits en vente sur le marché allemand, en particulier avec les types de farine allemandes. Vous
trouvez une explication brève de ces type sur page 65. Les recettes pour les mixtures à pain ainsi que pour les personnes allergiques
ne sont pas complètement traduites, commes les produits spéciaux cités dans nos recettes ne sont pas en vente dans tous les pays.
Le manufacteur ne peut pas prendre la responsabilité pour d’autres produits. Nous recommandons de suivre les instructions des
producteurs de ces produits spéciaux. ¼
Information important pour l’usage du moule double :
Il faut toujours préparer deux petits pain en même temps dans le moule double, soit deux pains identiques ou deux pains
différents, mais toujours dans le même programme. Il ne faut jamais laisser une moitié du moule vide, comme cela pourrait
endommager le moule ainsi que l’appareil par la distribution inégale de la chaleur.
Pain blanc classique
Pour un pain de 400 g2 x 400 g1080 g1580 g
Eau175 ml350 ml500 ml700 ml
Sel¾ CT1 ¼ CT1 ½ CT2 CT
Sucre¾ CT1 ¼ CT1 ½ CT2 CT
Semoule de blé dur100 g200 g200 g300 g
Farine Type 550 175 g350 g500g700 g
Levure½ sachet1 sachet1 sachet1 ½ sachet
Programme: Basis
Moule doubleGrande moule
Degré IDegré IIDegré IDegré II
Pain Boulot
Pour un pain de 450g2 x 450 g950 g1500 g
Lait160 ml350 ml350 ml550 ml
Margarine/Beurre15 g30 g30 g50 g
Sel¾ CT1 ½ CT1 ½ CT2 CT
Sucre¾ CT1 ½ CT1 ½ CT2 CT
Farine 1050300 g600 g650 g1000 g
Levure sec½ sachet1 sachet1 sachet1 ½ sachet
Programme: SCHNELL+VOLLKORN
Pain blanc à la française
Pour un pain de 400 g2 x 400 g1280 g1750 g
Eau250 ml500 ml550 ml750 ml
Sel¾ CT1 ½ CT1 ½ CT2 CT
Huile végétale½ CS1 ½ CS1 ½ CT2 CS
Farine Type 405250 g500 g700 g1050 g
Farine de blé dur50 g100 g100 g150 g
Sucre¾ CT1 ½ CT1 ½ CT2 CT
Levure sec½ sachet1 sachet1 sachet1 ½
Programme: Schnell
Moule doubleGrande moule
Degré IDegré IIDegré IDegré II
Moule doubleGrande moule
Degré IDegré II
Degré IDegré II
sachet
Pain blanc à l’italienne – Ciabatta
Pour un pain de 400 g2 x 400 g1300 g1820 g
Eau250 ml500 ml570 ml750 ml
Sel½ CT1 CT1 ½ CT2 CT
Huile végétale½ CS1 CS1 ½ CS2 CS
Sucre½ CT1 CT1 ½ CT2 CT
Moule doubleGrande moule
Degré IDegré IIDegré IDegré II
69
Farine Type 550250 g500 g650 g950 g
Semoule de maïs50 g100 g150 g200 g
Levure sec½ sachet1 sachet1 sachet1 ½ sachet
Programme: Schnell
Pain sucré
Moule doubleGrande moule
Degré IDegré IIDegré IDegré II
Pour un pain de 500 g2 x 500 g1180 g1560 g
Lait frais175 ml350 ml400 ml550 ml
Margarine/Beurre20 g30 g35 g50 g
Oeufs1 245
Sel½ CT1 CT1 ½ CT2 CT
Miel1 CS2 CS3 CS4 CS
Farine Type 550300 g600 g700 g1000 g
Levure sec½ sachet1 sachet1 sachet1 ½ sachet
Programme: Rapide / Schnell ou Gateau / Hefekuchen
Attention! Dans le programme gateau à levure chimique, le pain sera plus léger, donc nous recommandons de prendre
les petites quantités, sinon le volume sera trop grand.
Pain intégral 100%
Moule doubleGrande moule
Degré IDegré IIDegré IDegré II
Pour un pain de 500 g2 x 500 g1140 g1730 g
Eau175 ml350 ml500 ml700 ml
Sel½ CT1 CT1 ½ CT1 CS
Miel½ CT1 CT2 CT1 CS
Farine de blé complet 270 g540 g760 g1080 g
Levure sec½ sachet¾ sachet1 sachet2 sachet
Programme: Basis+Vollkorn
MELANGES DE FARINE POUR PAIN
1. Comme nos recettes pevoient les mélanges de pain en vente
sur le marché allemand, nous vous recommendons de prendre
les mélanges en vente dans votre région et de suivre les
PAIN POUR LES PERSONNES ALLERGIQUES
Pour les pains sans gluten, veuillez respecter les consignes
suivantes :
• Les farines sans gluten nécessitent une quantité de liquide plus
importante que les farines contenant du gluten (400-500 ml de
liquide tiède pour 500 g de farine).
• Les farines sans gluten ont besoin d’un peu d’huile ou de
matière grasse pour donner un bon résultat. Vous pouvez utiliser
de l’huile, du beurre ou de la margarine (10 à 20 g).
• Si vous faites des pains à base de farines sans gluten, vous
ne pouvez pas préprogrammer le programme. Le déroulement du
programme doit toujours être immédiatement démarré.
• Le pain sans gluten réalisé dans la machine à pain nécessite
moins de levure que le pain cuit dans le four. Utilisez environ 3,5
à 5 g de levure déshydratée pour un pain standard.
• Si le pain s’affaisse en son milieu au cours de la cuisson,
réduisez la quantité de levure d’environ 1 g. Si le pain s’affaisse
encore, battez un œuf dans un gobelet mesureur et remplissez le
gobelet avec la quantité de liquide nécessaire. Attention : Ne pas
ajouter l’œuf en plus de la quantité de liquide !
• La croûte des pains sans gluten ne devient pas aussi brune
que les pains à base de gluten. Pour des raisons de sécurité, les
machines à pain ne peuvent pas avoir d’élément de chauffage par
le haut de sorte que le dessus du pain reste clair. Pour donner
une plus belle couleur au pain, vous pouvez battre un jaune d’œuf
avec 1 c. à café de crème fraîche et le badigeonner sur le pain
lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson.
• Décollez au bout de 8 minutes environ de pétrissage à l’aide
d’une spatule en silicone la farine ou le reste de pâte sur le rebord
du moule. Si vous redécollez légèrement du moule le bord de la
instructions du fabricant. Faites attention de ne pas prendre
plus que 500 g de mélange de pain et 350 ml de liquide
environ.
pâte lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson, il ne
reste pas ce fin bord de pâte dû à la cuisson.
Pour les personnes qui souffrent d‘une allergie aux céréales ou
qui doivent suivre un régime spécifique, nous avons effectué des
essais de cuisson dans notre Backmeister
®
et obtenu de bons
résultats avec différents mélanges de farines, qui sont pour partie
fabriquées à base de fécule de maïs, de riz et de pomme de
terre. Lorsque vous utilisez des préparations de farines, veuillez
respecter les indications figurant sur l’emballage.
Nous avons obtenu de bons résultats de cuisson avec les produits
de la société Schär et de la société Hammermühle Diät GmbH.
Pour toute question sur les produits sans gluten ou en cas
d’intolérances multiples, vous pouvez vous adresser directement
à ces sociétés :
Toutes les sortes de farine dénommées sont conviennent
aux gateaux et aux pains dans le cadre d’un régime spéciale
(coeliacie/stéatorrhée idiopathique). Même en augmentant les
quantités de levure, resp. de levure de tartre les pains préparés
dans le Backmeister
®
reste bien solide. Mettez les ingrédients
dans l’ordre préscrit dans le moule.
Choisissez les programmes suivants:
70
pour la préparation de pain : BASIS sombre pour une
croûte bien dorée / SCHNELL sombre pour une croûte
moyennement dorée.
pour la préparation de pâte: Programme TEIG
pour la préparation de petits gateaux avec chimique ou
levure de tartre: programme BACKPULVER
SCHÄR- Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B - Pain
blanc I
Moule double
Pour un pain de 480 g2 x 480 g1600 g
Eau chaude250 ml500 ml750 ml
Vinaigre1 CT2 CT2 CS
Mélange de farine MIX B300 g600 g1000 g
Sel¼ CT½ CT1 CT
Levure sec¾
sachet
Programme: Base / Basis
SCHÄR- Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B - Pain
blanc II
Moule double68511
Pour un pain de 480 g2 x 480 g1650 g
Eau chaude250 ml500 ml 750 ml
Huile1 CT2 CT2 CS
Mélange de farine MIX B300 g600 g1000 g
Sel¼ CT½ CT1 CT
Levure sec¾
sachet
Programme: Base / Basis
1 ½
sachet
1½
sach.
2,5
sach.
2,5
sach.
SCHÄR- Pain blanc III
Moule double
Pour un pain de 450 g2 x 450 1600 g
Eau chaude190 ml380 ml750 ml
Beurre mou10 g20 g50 g
Mélange de farine MIX B250 g500 g1000 g
Sel1 priche½ CT1 CT
Levure sec2/3
sachet
Programme: Base / Basis
SCHÄR- Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B – Pain
au lait
Moule double
Pour un pain de 500 g2 x 500 g1600 g
Lait chaud500 ml500 ml750 ml
Oeuf ½ 12
Sucre½ CT1 CT1,5 CT
Sel½ CT1 CT1,5 CT
Mélange de farine MIX B250 g500 g700 g
Levure sec½
sachet
Programme: Base / Basis
1 1/3
sach.
1 sachet2 sachets
2,5 sach.
Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B - Pain à l’huile
d’olives
Moule double68511
Pour un pain de 450 g2 x 450 g1600 g
Eau chaude180 ml360 ml700 ml
Huile d’olives3 CS6 CS6 CS
Blanc d‘œuf124
Mélange de farine MIX B250 g500 g1000 g
Le Backmeister® est idéal pour préparer des gateaux. Comme la
machine est équipée de pétrins, le gateau est un peu plus solide,
mais le goût est excellent. La préparation de gateau ne peut pas
être programmée en avance. Ajoutez les ingrédients de votre
Recette de base – biscuit sablé
Ingrédients pour un poids de1000 g1200 g
Œufs46
Beurre mou150 g250 g
Sucre150 g250 g
Sucre à la vanille1 sachet2 sachets
Farine Type 405450 g550 g
Levure chimique1 sachet1s. + 1CT
Moule
double
Grand moule
SCHÄR- Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B – Pain
au beurre
Moule double
Pour un pain de 500 g2 x 500 g 1600 g
Eau chaude150 ml300 ml450 ml
Beurre50 g100 g140 g
Oeufs1 ½ 34
Mélange de farine MIX B250g500 g700 g
Sel½ CT1 CT1,5 CT
Sucre½ CT1 CT1,5 CT
Levure sec½ sachet 1 sachet2 sachets
Programme: Base / Basis
choix à la recette de base. Ne prenez pas plus que les quantités
mentionnées ci-dessous. Après la cuisson, enlevez le moule et
mettez-le sur une serviette humide pour 15 minutes environ.
Après enlevez le gateau.
Ingrédients en option:
Noisettes rapées70 g100 g
ou: chocolat râpé 70 g100 g
ou: flocons de coco70 g100 g
ou: une pomme coupé en petits
morceaus (1 m)
Programme : BACKPULVER/Levure
70 g100 g
71
PREPARATION DE PATE
Votre Backmeister® vous permet de préparer facilement une pâte
pour la traiter et cuire dans le four. Choisissez le programme
TEIG (pâte). Vous pouvez ajouter des ingrédients après le son
Baguettes
Pour un pain de 850 g1280 g1750 gPréparation
Eau375 ml550 ml750 mlCouper la pâte e 2 – 4 morceaus, formez des baguettes
Levain de blé sec1 CT1 ½ CT2 CT
Sel1 CT1 ½ CT2 CT
Sucre525 g700 g1050 g
Farine Type 55075 g100 g150 g
Farine de blé dur25 g50 g75 g
Levure sec¾ sachet1 sachet1½ sach.
PROGRAMM:Basis+Teig ou Schnell+Teig
pendant le deuxième pétrissage. Dans le programme „Pâte“ il n’y
a aucuns degrés. Néansmoins, nous vous donnons deux quantités
différents..
et laissez-les lever pendant 30 – 40 minutes. Couper le
surface et faites cuire dans le four préchauffé.
PREPARATION DE CONFITURE
Lavez les fruits frais et murs. Pelez les fruits avec une peau
dure comme les pommes, les pèches, les poires etc. Ne prenez
que les quantités indiquées, comme celles-ci sont adaptées au
programme. Avec d’autres quantités la masse bouillit trop vite
et écoule.
Pesez les fruits, coupez les en petits morceaux (max.1 cm) ou
purez-les et remplissez cette masse dans le recipient. Ajoutez le
gélisuc „2:1“ dans la quantité indiquée. Ne prenez pas du sucre
normale ou du gélisuc „1:1“, comme la confiture ne gélit pas
dans ce cas. Mélangez les fruits avec le sucre et commencez le
programme.
Confiture aux fraises
Fraises fraîches, lavées et
coupées
Gélisuc „2:1“500 g
Jus de citron1-2 CT
Mélangez tous les ingrédients dans le moule, démarrez le
programme „confiture“. Enlevez le sucre qui colle aux côtés du
moule à l’aide d’une spatule de caoutchouc,. Si le son retentit,
enlevez le moule en utilisant des poignées à plat. Versez la
confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme:KONFITÜRE
900 g
Confiture aux oranges
Oranges, pêlées et coupées 900 g
Citrons pêlées et coupées 50 g
Gélisuc „2:1“500 g
Pelez les oranges et les citrons et coupez-les en petits
morceaux.
Ajoutez le sucre et mélangez les ingrédients dans le récipient.
Démarrez le programme „confiture“.
Enlevez le sucre qui colle aux côtés du moule à l’aide d’une
spatule de caoutchouc.
Si le son retentit, enlevez le moule en utilisant des poignées à
plat.
Versez la confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme:KONFITÜRE
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles
ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages
corporels, matériels et pécuniaires.
72
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les
appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à
notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date
d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et
en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont
exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette
garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection
pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est
démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
73
GEBRUIKSAANWIJZING MODELL 68511
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:700 W, 230 V~, 50 Hz
Afmetingen:Ca. 41,5 x 22,0 x 34,5 cm (b/d/h)
Gewicht:Ca. 8,5 kg
Bakvorm:22,3 x 12,7 x 15,2 cm (b/d/h)
met Quantanium
Inhoud:750 g - 1.800 g broodgewicht
Snoer:120 cm, vast gemonteerd
Behuizing:Staalplaat, gelakt
Deksel:Kunststof, met kijkvenster
Uitrusting:9 vaste programma’s, 1 eigen programma, keuzetoets voor verschillende broodgewichten, keuzetoets
voor bruiningsgraad, tijdkeuzeschakelaar tot max. 13 uur voorprogrammeerbaar, automatische
warmhoudstand, AAN/UIT-schakelaar
Toebehoren1 grote bakvorm, 1 dubbele bakvorm, 2 kleine kneders, 2 grote kneders, maatbeker, maatlepel, haak
voor het verwijderen van de kneders, gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
®
-anti-aanbaklaag
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en
bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt
worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat
mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden worden,
indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden
van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend
in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene,
normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht
staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en
kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
6. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats.
7. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning
conform typeplaatje.
8. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
9. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of
andere vloeistoffen.
10. Als het apparaat niet wordt gebruikt, alsmede voor het reinigen, a.u.b. eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Vóór
het afnemen van afzonderlijke delen het apparaat laten afkoelen.
11. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde voedingskabel, na foutieve werking of als het apparaat op enige manier is
beschadigd. Laat in dit geval het apparaat door de klantenservice controleren resp. repareren. A.u.b. niet zelf repareren. U
raakt uw recht op garantie kwijt.
12. Het gebruik van niet door de fabrikant aanbevolen toebehoren
kan tot beschadiging leiden. Het apparaat uitsluitend voor de
voorziene doeleinden gebruiken.
13. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
14. Het apparaat altijd zo plaatsen dat het niet van het werkvlak
glijdt wat bij het kneden van een zwaar deeg kan gebeuren.
Bij zeer gladde werkvlakken adviseren wij het apparaat op een
dunne rubbermat te plaatsen om het slipgevaar te voorkomen.
74
15. De Backmeister® dient tijdens het bedrijf op een afstand van
tenminste 10 cm t.o.v. andere voorwerpen te worden geplaatst.
Het apparaat uitsluitend binnen gebouwen gebruiken.
16. Let erop dat de voedingskabel niet in aanraking met hete
oppervlakken komt en niet over het werkvlak heen hangt opdat
bijv. kinderen er niet aan kunnen trekken.
17. Het apparaat nooit op of naast een gas- of elektrisch fornuis
of op een hete bakoven plaatsen.
18. Wees heel voorzichtig bij het bewegen van het apparaat,
wanneer dit met hete vloeistoffen (confiture) is gevuld.
19. De bakvorm nooit tijdens het bedrijf uit het apparaat nemen.
20. Vul in het bijzonder bij witbrood geen grotere hoeveelheden
in de bakvorm dan aangegeven. Als dit het geval is, wordt het
brood niet gelijkmatig gebakken of het deeg stroomt over. Let
op onze desbetreffende instructies.
21. Bij het testen van een nieuw recept dient u bij de eerste keer
in de buurt te blijven om het bakproces te controleren.
22. Schakel het apparaat nooit in wanneer de bakvorm er niet
25. Het apparaat nooit met een handdoek of ander materiaal
afdekken. Hitte en damp moeten kunnen ontwijken. Er kan
brand ontstaan als het apparaat met brandbaar materiaal
wordt afgedekt of in aanraking komt, bijv. met gordijnen.
26. Voordat u een bepaald brood tijdens de nacht wilt bakken,
test eerst het recept zodat u kunt vaststellen of de onderlinge
verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te
stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
27. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle
en/of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
LET OP:
Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
ingezet is of deze niet met ingrediënten gevuld is. onderlinge
verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te
stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
23. Om het brood eruit te nemen mag de bakvorm in geen geval
tegen een kant of werkvlak worden getikt, omdat dit tot
beschadiging kan leiden.
24. Metalen folies of andere materialen mogen niet in het
apparaat worden gebracht omdat hierdoor het gevaar van
brand of kortsluiting ontstaat.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als het apparaat voor commerciële doeleinden of op een manier wordt gebruikt die niet
overeenkomt met de bedieningshandleiding.
IINBEDRIJFNAME
1. Controleer bij het uitpakken van het apparaat of alle onderdelen compleet en onbeschadigd zijn.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en losse delen uit het
apparaat voordat u het voor de eerste keer gebruikt.
®
3. Spoel de bakvorm van de Backmeister
eerst met warm water
en een mild afwasmiddel om en reinig ook de kneedhaak
voordat u ze voor de eerste keer gebruikt.
4. Veeg het apparaat aan de buitenkant met een goed uitgewrongen, vochtige doek af. Het apparaat mag in geen geval in
water gedompeld worden
EEN SNELLE START – HET EERSTE BROOD
1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in het hoofdstuk
„Inbedrijfname“.
2. Open het deksel van de Backmeister
eruit.
3. Besmeer het gat van de kneedhaak met een dikke laag
margarine, zodat het deeg niet in de holle ruimte kan dringen
en daar vast kan bakken.
4. Zet de kneedhaak op de aandrijfas in de bakvorm. Let op dat u
de kneedhaak met de goede kant op de aandrijfas zet, omdat
de coating anders beschadigd kan raken.
5. Doe de ingrediënten in de bakvorm, zoals in het betreffende
recept aangegeven staat. Met zwaar deeg krijgt u een optimaal
bakresultaat, als u de volgorde van de ingrediënten verandert,
d.w.z. eerst de droge ingrediënten en daarna de vloeistof
in de bakvorm doet. Als u gebruik maakt van de instelbare
tijdfunctie, let er dan op dat de gist niet te vroeg in aanraking
komt met de vloeistof.
6. Zet de bakvorm weer terug in het apparaat en draai de vorm
hierbij in de richting van de klok, totdat hij vastklikt.
7. Sluit het deksel van het apparaat.
8. Als u tijdens het programmaverloop nog meer ingrediënten,
zoals granen of noten, aan het brood wilt toevoegen, trekt u
de la van de dispenser uit de houder aan de achterkant van
het apparaat. Doe de gewenste ingrediënten in de la en schuif
®
en haal de bakvorm
5. Droog alle onderdelen goed af. Zet de bakvorm in het apparaat.
6. Steek vervolgens de stekker in het stopcontact. Nu is het
apparaat klaar voor gebruik en kan geprogrammeerd worden.
7. Omdat er rook kan ontstaan, als het apparaat voor de eerste
keer heet wordt, raden wij aan om eerst een lege bakvorm in
het apparaat te zetten (zonder kneedhaak) en het programma
BACKPULVER te laten lopen, om eventuele resten op de verwarmingsslangen te verwijderen.
8. Laat het apparaat enige tijd afkoelen.
9. Daarna kunt u beginnen met bakken.
deze weer dicht. Het apparaat voegt de ingrediënten tijdens
het programmaverloop automatisch op het juiste moment aan
het deeg toe.
9. Steek de stekker in een stopcontact.
10. Selecteer het gewenste programma met behulp van de toets
„MENU“. Druk zo lang op deze toets, totdat het gewenste
programmanummer (bijv. 1 voor het basis-programma) in
het display verschijnt. Aanwijzingen voor de afzonderlijke
programma‘s vindt u vanaf pagina 66. Voor brood dat met
een standaard bakmix gebakken wordt, krijgt u bijv. goede
resultaten in het programma „Basis“.
11. Selecteer het gewenste bruiningsniveau met behulp van
de toets „BRÄUNUNG“ (HELL/Licht – MITTEL/Middel –
DUNKEL/Donker). Denk er a.u.b. aan dat het niet bij alle
bakprogramma‘s mogelijk is om het bruiningsniveau te kiezen. Aanwijzingen hiervoor vindt u op pagina 77.
12. Selecteer het gewenste programma met behulp van de
toets „STUFE“. Denk er a.u.b. aan dat het niet bij alle
bakprogramma‘s mogelijk is om de grootte van het brood te
kiezen. Aanwijzingen hiervoor vindt u op pagina 77.
13. Als u alle gewenste instellingen uitgevoerd hebt, drukt u op de
START/STOP toets. Deze toets reageert om veiligheidsredenen
steeds een beetje vertraagd.
75
14. Als de Backmeister klaar is met het bakken van uw brood,
geeft hij door een herhaaldelijk piepgeluid aan dat het brood
uit het apparaat gehaald kan worden. Als u het brood eruit
wilt halen, voordat de warmhoud-tijd verstreken is, drukt u
op de START/STOP toets en houdt u de toets ingedrukt, totdat de beëindiging van het programma door een signaaltoon
bevestigd wordt.
15. Haal de bakvorm voorzichtig uit het apparaat. Maak hierbij
gebruik van geschikte pannenlappen, om brandwonden te
voorkomen. Draai de bakvorm om met de opening naar onderen en laat het brood op een rooster glijden om het af te laten
koelen. Als het brood niet meteen op het rooster valt, beweeg
de aandrijving van de kneedhaak dan van onderen enkele
malen heen en weer, totdat het brood uit de vorm valt. Denk
er hierbij aan dat de kneedhaak-aandrijving nog heet kan zijn.
Maak ook hier gebruik van geschikte pannenlappen. In geen
geval mag u de bakvorm tegen een rand of het aanrecht aanslaan. De bakvorm zou daardoor vervormd kunnen worden.
16. Als de kneedhaak in het brood blijft steken, kunt u hem met
de meegeleverde haakspies losmaken. Steek de haakspies
aan de onderkant van het nog warme brood in de opening
van de kneedhaak en haak hem aan de onderste rand van de
kneedhaak vast, het beste op de plek waar zich de vleugel
van de kneedhaak bevindt. Trek de kneedhaak dan voorzichtig
omhoog met behulp van de haakspies. Hierbij kan men zien
waar de vleugel van de kneedhaak zich precies in het brood
bevindt en kan hem vervolgens eruit trekken.
17. Daarna reinigt u de bakvorm, zoals op pagina 79 beschreven.
VERKLARING VAN HET BEDIENINGSVELD
Aan/Uit-Schakelaar I/O
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat. Deze schakelaar
bevindt zich onder aan de rechterzijde van de behuizing. Als u
het apparaat niet gebruikt, dient u het altijd met de aan/uit-schakelaar uit te schakelen om de stroomtoevoer te onderbreken, en
dan de stekker uit het stopcontact te trekken.
De programma’s kunnen pas na het inschakelen van het apparaat
worden geselecteerd en gestart.
Display-weergave
BASISINSTELLING:
Zodra de stekker in het stopcontact wordt gestoken, verschijnt op
het display de tijdsduur van het laatste gebruikte programma. Als
het apparaat langere tijd niet werd gebruikt, wordt het programma
BASIS, 3:30 - (het cijfer knippert) aangegeven. De pijlen wijzen
naar BASIS, STUFE I (stand) en bruining MITTEL (middel).
Hiermee wordt aangeduid dat het apparaat bedrijfsklaar is.
Tijdens de werking kan de programmastand zowel aan de hand
van de teruglopende tijdaanduidingen, als aan de hand van de
aanduidingen op het display worden afgelezen. De aanduidingen
worden vermeld in het Engels en betekenen:
PREHEAT = Voorverwarmen: de vloeistof en dengrediënten
worden op de optimale temperatuur erwarmd,
indien nodig.
KNEAD = Kneden: verschijnt wanneer het apparaat zich
in de kneedfase bevindt.
ADD = Toevoegen: u hoort tegelijkertijd een
begeleidende signaaltoon. Ingrediënten nu
toevoegen.
RISE (1-3) = Rijzen: hiermee worden de verschillende
rijsfasen aangeduid.
BAKE = Bakken: er wordt gebakken.
COMPLETE = Klaar: het bakproces is beëindigd - het brood
kan worden verwijderd.
KEEP WARM = Warmhouden: het gebakken product wordt nog
1 uur warmgehouden.
De volgende meldingen in het display geven storingen aan:
HHH: Als deze melding verschijnt nadat de START/STOP toets
ingedrukt werd, is het apparaat na afloop van het vorige bakproces
nog te heet. Open het deksel en laat het apparaat nog eens 10 tot
20 minuten afkoelen.
LLL: Als deze melding verschijnt, betekent dit dat de temperatuur
van het apparaat te laag is. Open het deksel van het apparaat en
laat het ca. 10 tot 20 minuten lang tot op kamertemperatuur
opwarmen. Wij adviseren een omgevingstemperatuur van 15 tot
34 °C.
E E0 en E E1: Als deze melding verschijnt, betekent dit dat de
temperatuursensor defect is. Laat het apparaat a.u.b. door onze
klantenservice controleren.
START/STOP toets
Voor het starten en beëindigen van het programmaverloop. Met
de START/STOP toets kunt u het programma op elk moment
beëindigen. Om veiligheidsredenen reageert deze toets steeds
iets vertraagd, houd de toets daarom zo lang ingedrukt, totdat een
signaaltoon te horen is. In het display verschijnt de startpositie
van het basis-programma. Als u een ander programma wilt
gebruiken, kiest u het gewenste programma met de menutoets.
76
TIJDKEUZE
De programma’s (m.u.v. BACKPULVER (bakpoeder), SCHNELL
(snel), SCHNELL+TEIG (snel + deeg), SCHNELL+VOLLKORN
(snel + volkoren) und KONFITÜRE (confituur) kunnen met
behulp van een voorprogrammering worden gestart. Bij de in het
betreffende programma automatisch ingevoerde tijd, en de evt.
daaropvolgende warmhoudtijd van 1 uur (na beëindiging van
het bakproces), moet u de uren en minuten optellen, waarna
de bereiding moet worden gestart. Dit geschiedt in stappen van
telkens 10 minuten.
Voorbeeld:
Het is ’s avonds 20.00 uur en u wilt ’s morgens om 7.00 uur vers
gebakken witbrood hebben:
De ingrediënten in de aangegeven volgorde in de broodvorm doen
en deze in het apparaat plaatsen. Let op dat de gist niet met de
vloeistof in contact komt.
Met de toets MENÜ (menu) het gewenste programma kiezen
en met de toets BRÄUNUNG (bruining) de gewenste bruining
alsmede met de toets STUFE (stand) de gewenste broodgrootte
invoeren.
In het voorbeeld nemen wij programma 1 = BASIS, STUFE II met
een programmaduur van 3:30 uur.
De periode (in het voorbeeld is het 20.00 uur) tussen de
programmering en de tijd waarop u het brood uit het apparaat
wilt nemen (7.00 uur) bedraagt 11 uur.
Met de toets ZEITWAHL (tijdkeuze) moet u nu de duur van het
programma in stappen van 10 minuten verhogen naar 11 uur.
Zodra de tijd op de display wordt weergegeven, kunt u met de
toets START/STOP het programma starten.
Het programma wordt dan op tijd gestart, zo dat het om 7 uur
beëindigd is. Als u het brood dan niet meteen eruit neemt, begint
de warmhoudtijd van 1 uur.
Bij het voorgeprogrammeerd bakken a.u.b. geen bederfelijke
ingrediënten, zoals melk, eieren, vruchten, yoghurt, uien enz.
gebruiken.
BRÄUNUNG/BRUININGSNIVEAU
Met deze toets kan het bruiningsniveau op HELL/LICHT - MITTEL/
MIDDEL - DUNKEL/DONKER ingesteld worden. De betreffende
instelling wordt in het display weergegeven.
STUFE/ BROODGROOTTE
Hiermee kan in verschillende programma‘s ingesteld worden:
Dubbele bakvorm:
Stufe/Stand I 2 kleine broden, elk van ca. 400 - 500 g
Grote bakvorm
Stufe/Stand I voor één kleiner brood van ca. 1300 - 1500 g
Stufe /StandII voor één groter brood van ca. 1500 - 1800 g
Onze adviezen hiervoor vindt u in de recepten. U ziet de
betreffende instelling in het display.
EIGENPROGRAMMA
®
De BACKMEISTER
biedt vele programma‘s, o.a. ook een programma dat wij EIGENPROGRAMMA genoemd hebben, omdat
men het zelf kan programmeren. U kunt de basisinstelling die
vooraf in de fabriek geprogrammeerd werd, wijzigen wat het tijdelijk verloop van de afzonderlijke programma‘s betreft én u kunt
verschillende programmaverlopen ook helemaal weglaten. Hiermee heeft u alle mogelijkheden om uw brood geheel individueel
te bakken of om deeg te bereiden. Navolgend vindt een receptvoorbeeld hiervoor.
Eerst geven wij u de volgende aanwijzingen voor de basisinstelling
en de omgang met het EIGENPROGRAMMA:
EIGEN PROGRAMMERING
Het programma omvat de volgende keuzemogelijkheden
Bruiningsniveau instelbaar
Timer instelbaar
Standen I en II niet instelbaar
MENÜ
Met de menutoets roept u de afzonderlijke programma‘s op die
in de tabel „Tijdelijk verloop“ uitvoerig beschreven staan. In het
display verschijnt het nummer dat bij het betreffende programma
hoort en geeft zo het geselecteerde programma weer. Men gebruikt
de programma‘s voor de volgende toebereidingen:
Programmanummer
Programmanaam
Programma
1Basis (basis)Voor wit- en rogge-
tarwebrood, het standaard
programma voor alle broden.
2Basis-Vollkorn
Voor volkorenbrood
(basisvolkoren
3Basis-Teig
Voor het bereiden van deeg
(basis-deeg)
4Schnell (snel)Voor een snellere bereiding
van wit- en rogge-tarwe-
brood
5Schnell-
Vollkorn (snel-
Voor een snellere bereiding
van volkorenbrood
volkoren)
6Schnell-Teig
(snel-deeg)
7Konfitüre
(confituur)
8Backpulver
(bakpoeder)
9Hefekuchen
(gistkoek)
Voor een snellere bereiding
van deeg, bijv. Pizzadeeg
Voor het maken van
confituur en jam
Voor gebak dat met
bakpoeder wordt gebakken
Voor de bereiding van zoet
gistdeeg
Het voorgeprogrammeerde verloop komt overeen met het
programma BASIS.
Onderdeel Vooraf
Tijdsbestek instelbaar
ingesteld
Totale tijd 3:50 uur
Voorverwarmen 0:220-30 min.
Kneden0:180-30 min.
1e rijsfase0:450-120 min.
2e rijsfase1:250-120 min.
3e rijsfaseOFF0-120 min.
Bakken1:000 - 60 min.
Warmhouden1:00OFF of 1:00 uur
Kies met de menu-toets EIGENPROGRAMM.
Druk op de toets PROGRAMMABSCHNITT (programmagedeelte).
Het display toont nu het eerste programmagedeelte VORHEIZEN/
PREHEAT (voorverwarmen) en de voor dit gedeelte geprogrammeerde tijd 22 minuten.
Met de toets ZEITÄNDERUNG (tijdwijziging) kunt u nu de tijd
tot max. 30 min. verlengen door herhaaldelijk op de toets te
drukken. Indien u de tijd wilt verkorten, drukt u na de weergave
van 30 minuten verder op de toets, de telling begint dan weer
bij 0 en u kunt bijv. 10 minuten programmeren. Het voor ieder
programmagedeelte mogelijke tijdsframe vindt u in de tabel
hiernaast. Indien u een programmagedeelte helemaal wilt
weglaten, drukt u zolang op de toets ZEITÄNDERUNG tot in het
display OFF verschijnt.
Druk een keer op de toets Programmabschnitt, om de uitgevoerde
wijziging te bevestigen.
77
Druk dan opnieuw op de toets PROGRAMMABSCHNITT, om het
volgende programmagedeelte op te roepen, dat dan eveneens met
de af fabriek voorgeprogrammeerde tijd in het display verschijnt
Wanneer de ernaast vermelde maximaal instelbare tijd van
het betreffende programmagedeelte door drukken op de toets
ZEITÄNDERUNG wordt overschreden, verschijnt op het display
OFF, waardoor dit gedeelte tijdens het programmaverloop wordt
overgeslagen.
Steeds wanneer u een wijziging uitvoert, moet ieder programmagedeelte, ook wanneer dit niet werd gewijzigd, worden bevestigd door op de toets PROGRAMMABSCHNITT te drukken
Nadat u alle programmagedeelten hebt gewijzigd resp. bevestigd,
verschijnt op het display weer het eerste programmagedeelte
VORHEIZEN/PREHEAT (voorverwarmen).
Verlaat de programmawijziging door op de toets Stopp te drukken.
Op het display verschijnt de geprogrammeerde tijdsduur van het
eigen programma, dat nu met de toets START gestart kan worden
Mocht van het vorige bakken nog uw eigen programma zijn ingevoerd, dan herstelt u de basisinstelling weer zoals dit hierboven in
de paragraaf Basisinstelling is beschreven. Het display moet dan
als totale tijdsduur weer 3:50 weergeven.
Het volgende recept is voor het in de fabriek geprogrammeerde
verloop in het eigenprogramma voorzien:
Witbrood met een korst
TIP: Dit brood smaakt bijzonder goed als u 1½ EL
karwijzaad toevoegt
Kl. vormGr. vorm
Broodgewicht, ca:1 x 350 g 900 g
Water125 ml280 ml
Meel type 1050250 g675 g
Boter 10 g30 g
Zout½ TL1 ½ TL
Droge gist½ pakje1 pakje
Eigen programma: Basisinstelling
Het programmaverloop komt overeen met de basisinstelling. Als
uw eigenprogramma vanwege vorige bakprocessen nog opgeslagen
is, dan stelt u de basisinstelling weer in, zoals op de vorige pagina
beschreven staat. Het programma moet 3:50 weergeven.
Het volgende recept werd met succes door ons getest:
Kwarkstol
Kl. vormGr. vorm
Ingrediënten voor een gewicht
2 x 350 g1400 g
van
Eieren12
Kwark 20%125 g250 g
Rum2 ½ EL5 EL
Bittere-amandelolie2 druppels 4 druppels
Sap en geraspte schil van ½ citroen1 citroen
Boter gesmolten90 g180 g
Meel type 405250 g500 g
Rozijnen60 g125 g
Amandelen gemalen60 g125 g
Hazelnoten gemalen60 g125 g
Sukade20 g40 g
Bakpoeder¾ pakje1 ½ pakje
Zout2 snufjes3 snufjes
Vanillesuiker½ pakje1 pakje
Suiker100 g200g
Eigen programma: kneden = 20 minuten
Stel de tijden voor de afzonderlijke
programmagedeelten in zoals boven beschreven
PREHEAT op „OFF“
KNEAD op „20“
RISE I - Rise III op „OFF“
BAKE op „OFF“
KEEP WARM op „OFF“.
Neem het deeg na het kneden uit de bakvorm en geef
het de vorm van een kerststol. In de oven op 180°C, in
de heteluchtoven op 160°C ca. 60 minuten bakken.
DE FUNCTIES VAN DE BACKMEISTER
®
Zoemer-functie
De zoemer klinkt
na het aansluiten op het stroomnet en het inschakelen van
het apparaat aan de AAN/UIT-schakelaar om aan te tonen
dat het apparaat bedrijfsgereed is en nu de programmakeuze
gedaan kan worden;
bij het indrukken van alle toetsen; tijdens het tweede kneedproces, om aan te geven dat er
nu graankorrels, vruchten, noten of andere ingrediënten
kunnen worden toegevoegd;
na beëindiging van het bakproces piept het apparaat meer
dan eens tijdens de warmhoudfase om aan twe geven dat
het programma nu geheel beëindigd is.
Stroomuitval-beveiliging
®
Als tijdens het gebruik van de Backmeister
de stroom uitvalt,
start het apparaat automatisch, zodra er weer stroom is en zet
het bakverloop daar voort, waar het onderbroken werd, als de
stroomuitval tenminste niet langer dan 2 minuten heeft geduurd.
Als de stroomuitval langer dan 2 minuten geduurd heeft en
het display de basisinstelling weergeeft, moet de Backmeister
®
opnieuw gestart worden. Deze herstart is alleen dan doelmatig, als
het deeg zich bij de onderbreking van het programmaverloop nog
in de kneedfase bevond. In dit geval kan men het geselecteerde
programma desgewenst voortzetten. Mocht het deeg zich echter
al in de laatste rijsfase bevinden en de stroomuitval duurt langer,
is het deeg niet meer te gebruiken en moet u van voren af aan
beginnen. Als alternatief kunt u ook proberen om het deeg via het
eigenprogramma af te bakken.
Veiligheidsfuncties
Na de programmastart mag het deksel alleen nog maar tijdens
de kneedfase geopend worden om ingrediënten toe te voegen;
in geen geval echter tijdens de rijs- en bakfase, omdat het deeg
anders ineen zakt.
Als de temperatuur in het apparaat nog te hoog is om een nieuw
programma te starten (boven de 40 °C), verschijnt bij een nieuwe
start de melding H:HH in het display. Als dit gebeurt, haal
de bakvorm dan uit de machine en wacht totdat het apparaat
afgekoeld is en weer aan het begin van het oorspronkelijk
geselecteerde programma staat.
Houd er a.u.b. rekening mee dat het apparaat om veiligheidsredenen
geen bovenhitte heeft; daarom wordt de korst aan de bovenkant
van het brood minder donker, terwijl de onderkant en de zijkanten
donkerder zijn. Om veiligheidstechnische redenen is het niet
toegestaan een extra verwarming in het deksel aan te brengen.
Als in het display de melding E E0 en E E1 verschijnt, betekent
dit dat de temperatuursensor defect is. Laat het apparaat a.u.b.
door onze klantenservice controleren.
78
BEREIDEN VAN BROOD, KOEK OF DEEG
Ingrediënten toevoegen
Besmeer het gat van de kneedhaak met een dikke laag
hittebestendige margarine, zodat het deeg niet in de holle ruimte
kan dringen en daar vast kan bakken. Plaats de kneedhaak met de
lange kant naar onderen op de aandrijfas, zoals in de beschrijving
van het apparaat weergegeven is die zich op de binnenzijde van
de omslag bevindt.
De ingrediënten moeten in de aangegeven volgorde van het
betreffende recept in de bakvorm gedaan worden.
Bij heel zwaar deeg adviseren wij om de volgorde van de
ingrediënten te wijzigen en eerst de droge gist en het meel en
daarna pas de vloeistof in de bakvorm te doen, zodat het deeg
goed doorkneed wordt. Bij gebruik van de timerfunctie moet er
echter op gelet worden dat de gist niet te vroeg met de vloeistof
in aanraking komt.
Gebruik niet meer dan de maximale meel hoeveelheid.
De bakvorm in het apparaat zetten
De van een antikleeflaag voorziene bakvorm aan de rand vasthouden en ietsjes schuin in het midden van de bakruimte zetten.
De bakvorm met de klok meedraaien totdat hij vastklikt.
Programmaverloop selecteren
Selecteer het gewenste programmaverloop met behulp van de
menutoets. Selecteer al naargelang het programma de passende
stand en het gewenste bruiningsniveau. Met de timer kunt u het
verloop vertragen. Druk op de START/STOP toets. Daarna is een
correctie niet meer mogelijk.
Deeg mengen en kneden
®
De Backmeister
mengt en kneedt het deeg automatisch zo lang,
totdat het deeg de gewenste consistentie heeft.
Rusttijd
Na het kneedproces is een rusttijd voorzien, waarin de vloeistof
langzaam in de gist en het meel kan dringen.
Deeg laten rijzen
Nadat het deeg voor de laatste keer gekneed is, produceert de
Backmeister
®
de optimale temperatuur om het deeg te laten
rijzen.
Bakken
De broodbakmachine regelt de baktemperatuur en de baktijd
automatisch.
Warm houden
Als het bakproces beëindigd is, geeft een herhaaldelijke
signaaltoon aan dat het brood of de gerechten uit het apparaat
gehaald kunnen worden. Tegelijkertijd begint een warmhoud-tijd
van 1 uur. Als u het brood eruit wilt halen, voordat de warmhoudtijd verstreken is, drukt u op de START/STOP toets en houdt u de
toets ingedrukt, totdat de beëindiging van het programma door
een signaaltoon bevestigd wordt.
Einde van het programmaverloop
Nadat het programmaverloop beëindigd is, draait u de bakvorm
met behulp van pannenlappen lichtjes tegen de klok in en haalt u
de bakvorm uit het apparaat.
Draai de bakvorm om met de opening naar onderen en laat het
brood op een rooster glijden om het af te laten koelen. Als het
brood niet meteen op het rooster valt, beweeg de aandrijving van
de kneedhaak dan van onderen enkele malen heen en weer, totdat
het brood uit de vorm valt. In geen geval mag u de bakvorm tegen
een rand of het aanrecht aanslaan. De bakvorm zou daardoor
vervormd kunnen worden.
Als de kneedhaak in het brood blijft steken, kunt u hem met
de meegeleverde haakspies losmaken. Steek de haakspies aan
de onderkant van het nog warme brood in de opening van de
kneedhaak en haak hem aan de onderste rand van de kneedhaak
vast, het beste op de plek waar zich de vleugel van de kneedhaak
bevindt. Trek de kneedhaak dan voorzichtig omhoog met behulp
van de haakspies. Hierbij kan men zien waar de vleugel van de
kneedhaak zich precies in het brood bevindt en kan de haak
vervolgens eruit trekken.
Daarna reinigt u de bakvorm, zoals op pagina 79 beschreven.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor het schoonmaken moet u altijd het apparaat
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken
en het apparaat laten afkoelen.
Laat het apparaat na gebruik steeds eerst afkoelen,
voordat u het reinigt of opbergt. Het duurt ongeveer
een half uur, totdat het apparaat afgekoeld is en weer
gebruikt kan worden om er brood mee te bakken of
deeg mee te bereiden.
®
1. Spoel de bakvorm van de Backmeister
met warm water en eventueel met een mild afwasmiddel om
en reinig ook de kneedhaak voordat u ze voor de eerste keer
gebruikt.
2. Alvorens het apparaat te reinigen, steeds de stekker uittrek-
ken en het apparaat laten afkoelen. Maak voor de reiniging
uitsluitend gebruik van een mild afwasmiddel, gebruik in geen
geval een chemisch reinigingsmiddel, benzine, bakovenreiniger of middelen die krassen veroorzaken.
3. Verwijder alle ingrediënten en kruimels van het deksel, de
behuizing en de bakruimte met behulp van een vochtige doek.
eerst aan de binnenkant
Dompel het apparaat nooit in water en vul de bakruimte nooit
met water. Voor het makkelijke schoonmaken kan het deksel
in een hoek van 40° worden geopend en dan eraf genomen
worden.
4. Veeg de bakvorm aan de buitenkant af met een vochtige doek.
Aan de binnenkant kunt u de bakvorm met warm water omspoelen. Als er ondanks de antikleeflaag toch eens deegresten in
de bakvorm achterblijven, kunt u de vorm met heet water vullen en ca. 30 minuten laten inweken. Het is in de regel niet
nodig om afwasmiddel toe te voegen; zonodig kan echter een
mild afwasmiddel worden gebruikt. Dompel de bakvorm niet
voor een langere tijd geheel onder in water of laat hem met
water gevuld staan, omdat de bodemdichtingen hierdoor bros
kunnen worden.
5. Zowel de kneedhaak als de aandrijfas moeten na gebruik
gereinigd worden. Als de kneedhaak tijdens het bakken in de
bakvorm gebleven is, kan hij later eventueel slechts moeilijk
verwijderd worden. In dit geval moet u de bakvorm met warm
water vullen en ca. 30 minuten laten staan. Daarna kunt u de
kneedhaak heel eenvoudig uit de bakvorm halen.
79
6. De bakvorm en de kneedhaak zijn niet geschikt voor de vaatwasser. Gebruik voor het reinigen van de kneedhaak en de
bakvorm uitsluitend warm water, een mild afwasmiddel en
een zachte doek. Vermijd elke beschadiging van de antikleeflaag door ongeschikte reinigingsmiddelen, zoals staalsponsjes of schuurpoeder.
7. De bakvorm is voorzien van een hoogwaardige QUANTANIUM
antikleeflaag. Gebruik daarom voor de reiniging geen metalen
voorwerpen die deze laag kunnen beschadigen. Het is normaal
dat de kleur van de antikleeflaag op den duur verandert, dit
heeft echter geen nadelige invloed op de functie ervan.
TIJDSCHEMA VAN DE PROGRAMMA’S
BASISSCHNELL
8. Veeg het kijkvenster na elk bakproces met een vochtige doek
af. Mocht het kijkvenster eens sterker beslagen zijn, doe dan
een beetje glasreiniger op een vochtige doek en wrijf het
venster hiermee af. Nog eens met een vochtige doek navegen
en afdrogen.
9. Ga voordat u het apparaat opbergt, eerst na of het geheel
®
afgekoeld, goed gereinigd en droog is. Berg het apparaat met
gesloten deksel op.
Broodgewicht
BASIS
IIIIIIIII
+
VOLLK-
KORN
+ TEIG
SCHNELL+ VOLKORN +TEIG
KONFI TüRE
BACK-
PULVER
HEFE-
KUCHEN
instelbaar, stand
Bruining
••••
instelbaar
Tijdkeuze•••••••
Toevoegen van
•••••••••••
ingrediënten signaaltoon
bij de 2e kneedfase
Display “add”
Het brood blijft na het bakken in de broodvorm vastzitten?
Het brood in de broodvorm ca. 10 minuten laten afkoelen – de
broodvorm omkeren – indien nodig de vleugel (kneedhaakaansluiting) licht heen en weer bewegen. Bestrijk het gat in de kneedhaak dik met hittebestendige margarine (geen halfvetmargarine!)
voordat u hem er inzet, zodat er bij het kneden geen deeg in de
tussenruimte binnendringen en vastbakken kan. De kneedhaak
voor het bakken met wat olie invetten.
Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u
voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken,
omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo
goed uit de vorm gehaald kunnen worden. Extra bakvormen en
kneedhaken kunt u bij onze klantenservice bestellen.
Hoe kunt u gaten in het brood (kneedhaak) voorkomen?
Strooi wat meel op uw vingers en verwijder de kneedhaken
voordat het deeg voor de laatste maal rijst (zie Tijdschema van de
programma’s en aanduiding op het display).
Wanneer u dit niet wilt, gebruik dan na het bakken de haakspies.
Wanneer u dit voorzichtig doet, kunt u een groot gat voorkomen.
Het deeg loopt bij het rijzen over de bakvorm heen.
Dit gebeurt vooral bij het gebruik van tarwemeel dat op grond van
het hogere gehalte aan kleefstoffen beter rijst.
Oplossing:
De hoeveelheid meel reduceren en de overige ingrediënten
aanpassen. Het klaargebakken brood heeft nog altijd een
groot volume.
1 EL vloeibare margarine bij het meel doen.
Het brood rijst, maar zakt bij het bakken in.
Wanneer in het midden van het brood een “V”-vormige kuil
ontstaat, is het meel niet kleverig genoeg. De reden hiervoor is dat
het graan te weinig eiwitten bevat (dit komt voor bij verregende
zomers), of
dat het meel te vochtig is.
Oplossing: Aan het brooddeeg voor 500 g meel 1 EL tarwekleefmiddel toevoegen.
het brood in het programma SNEL backen
Wanneer het brood trechtervormig in het midden inzakt,
kan de oorzaak zijn dat
de watertemperatuur te hoog was, er teveel water gebruikt is het meel te weinig kleefmiddel bevat.
Het brood is aan de bovenzijde niet bruin genoeg.
Roer 1 eierdooier en 1 TL zoete of zure room door elkaar en
bestrijk daarmee het deeg na de laatste kneedfase.
®
Wanneer kan het deksel van de Backmeister
worden geopend?
tijdens het bakproces
In principe is dit altijd mogelijk tijdens het kneedproces. Gedurende
deze tijd kunnen indien nodig nog geringe hoeveelheden meel of
vloeistof worden toegevoegd.
Wanneer het brood na het bakken een bepaald uiterlijk moet
hebben, gaat u als volgt te werk: u opent voor de laatste rijsfase
(zie tabel Tijdschema van het programma en de aanduiding op
het display) voorzichtig en kort het deksel en maakt bijv. met
een scherp, voorverwarmd mes een inkeping in de zich vormende
broodkorst, u strooit hier graankorrels op, of bestrijkt de broodkorst
met een mengsel van aardappelmeel en water zodat de korst na
het bakken mooi glanst. Binnen de aangegeven tijdsduur mag u
de Backmeister
®
voor het laatst openen, omdat het brood anders
inzakt.
Wat is volkorenmeel?
Van alle graansoorten kan volkorenmeel worden gemaakt, d.w.z.
ook van tarwe. De benaming volkoren betekent dat het meel uit
de hele graankorrel wordt gemalen en dus ook meer ballaststoffen
bevat. Volkoren-tarwemeel is daarom iets donkerder. Volkorenmeel
hoeft echter geen donker brood op te leveren, zoals meestal wordt
gedacht.
Waarop moet worden gelet bij het gebruik van roggemeel?
Roggemeel bevat geen kleefstoffen en het brood rijst daarom
nauwelijks. “VOLKOREN-ROGGEBROOD” moet met zuurdesem
worden gemaakt, omdat het anders slecht wordt verdragen.
Het deeg rijst alleen wanneer men bij gebruik van roggemeel,
dat geen kleefstoffen bevat, minimaal ¼ van de aangegeven
hoeveelheid door meel van het type 550 vervangt.
Wat is kleefstof in het meel?
Hoe hoger het type-getal des te minder kleefstof het meel bevat
en des te minder het deeg rijst. Het hoogste kleefstofgehalte
bevat meel met het type-getal 550.
Welke verschillende meelsoorten zijn er en hoe worden deze
gebruikt?
Maïs, rijst, aardappelmeel
zijn met name geschikt voor mensen die allergisch voor
gluten zijn of die aan “spruw” of “coeliakie” lijden. Overeenkomstige recepten alsmede de adressen van fabrikanten
van speciale ingrediënten vindt u in het receptengedeelte
van deze bedieningshandleidung.
Speltmeel
is zeer duur, echter ook volkomen vrij van chemische mid-
delen, omdat spelt, die op zeer magere grond groeit, geen
meststoffen opneemt. Speltmeel is daarom met name
geschikt voor mensen die aan allergieën lijden. Er kunnen
alle recepten die de meeltypes 405 - 550 - 1050 dragen,
zoals in de bedieningshandleiding beschreven, worden
gebruikt.
Harde-tarwemeel (DURUM)
is vanwege zijn consistentie met name geschikt voor
stokbrood en kan worden vervangen door harde-tarwegries.
Hoe kan men vers brood beter verdragen?
Wanneer u 1 gepureerde gekookte aardappel door het meel
kneedt, kunt u vers brood beter verdragen.
In welke verhouding moeten rijsmiddelen worden gebruikt?
Zowel bij gist als bij zuurdesem, die in verschillende hoeveelheden
te koop zijn, moet u zich aan de gegevens van de fabrikant op
de verpakking houden en een hoeveelheid gebruiken die in
verhouding staat tot de gebruikte hoeveelheid meel.
Voor de gistkracht is ook de hardheid van het water van groot
belang, bij heel zacht water fermenteert de gist heviger, zodat
de hoeveelheid gist in streken met zacht water met ca. ¼ dient
te worden gereduceerd. De beste verhouding gist tot water moet
evenwel eerst worden uitgeprobeerd en eventueel nogmaals
worden gewijzigd.
Wat kan men doen wanneer het brood naar gist smaakt?
Indien suiker is gebruikt, deze weglaten, waardoor het brood
echter ook minder bruin wordt.
Aan het water gewone azijn toevoegen,
voor een klein brood = 1 ½ EL,
voor een groot brood 2 EL.
81
Het water vervangen door karnemelk of yoghurt, wat overigens bij
alle recepten mogelijk is en voor de versheid van het brood ook
aan te bevelen is.
Wat betekenen de type-getallen bij het meel?
Hoe lager het type-getal, des te minder ballaststoffen het meel
bevat en des te lichter het is. Omdat de aanduiding van de
afzonderlijke meelsoorten van land tot land verschilt, volgt hier
Waarom smaakt het brood uit de bakoven anders dan het brood uit
de BACKMEISTER
®
?
een kort overzicht:
Dat komt door de verschillende vochtigheid: in de bakoven
wordt het brood door de grotere bakruimte aanmerkelijk droger
gebakken. In de BACKMEISTER blijft het brood vochtiger.
DuitslandOostenrijkZwitserland
Tarwemeel,
type
Zeer fijn gemalen meel, voor koek405480400
Fijn gemalen meel, ideaal voor brood550780550
Middelfijn gemalen meel105016001100
Volkorenmeel, grof gemalen160017001900
Er ontwijkt rook uit de bakruimte of de
luchtopeningen.
Attentie: Als het apparaat voor de eerste
keer gebruikt wordt, is dit normaal!
Het brood is ten dele ingezakt en aan de
onderkant vochtig.
Het brood laat zich slecht uit de vorm
nemen.
De ingrediënten zijn niet gemengd of het
brood is niet goed doorgebakken.
Melding E E0 en E E1Temperatuursensor is defectLaat het apparaat a.u.b. door onze
Ingrediënten plakken vast in de
bakruimte of aan de buitenkant van de
vorm.
Brood is na het bakken en warmhouden
te lang in de vorm gebleven.
De onderkant van het brood hangt vast
aan het kneedmes.
Stekker uit het stopcontact trekken,
buitenkant van de vorm resp. bakruimte
schoonmaken.
Brood uiterlijk na afloop van de
warmhoudfase uit de vorm nemen.
Laat het brood even in de bakvorm
afkoelen. Doordat ontstaat vocht op de
korst van het brood en zodoende kan
het gemakkelijker uit de vorm gehaald
worden. Na het bakproces bovendien de
kneedhaak en de aandrijfas reinigen.
Hiervoor de bakvorm zonodig met water
vullen en 30 minuten laten staan.
Daarna kan de kneedhaak gemakkelijk
verwijderd en gereinigd worden.
Verkeerde programma ingesteld. Controleer het gekozen menu en de
andere instellingen nogmaals.
Start/Stop-toets ingedrukt, terwijl de
machine in bedrijf was
Deksel meermaals geopend, terwijl de
machine in bedrijf was
Ingrediënten wegdoen en helemaal
opnieuw beginnen.
Het deksel mag alleen worden geopend
als op het display KNEAD of RISE 2
staat aangegeven. Na de voorlaatste
rijsfase het deksel niet meer openen.
Stroom langere tijd uitgevallen tijdens
het bakken
Het roteren van de kneedhaken is
geblokkeerd.
Ingrediënten wegdoen en helemaal
opnieuw beginnen.
Controleren of de bakvorm en de
kneedhaak correct in het apparaat
geplaatst zijn. Controleren of de
kneedhaak evt. geblokkeerd is door
granen enz. De bakvorm uit het apparaat
halen en controleren of de meenemer in
het apparaat draait. Als dit niet het geval
is, het apparaat naar de klantenservice
opsturen. Als het lager van de bakvorm
niet meer draait, moet de bakvorm
vervangen worden. Een bakvorm kunt u
direct bij onze klantenservice bestellen.
klantenservice controleren.
82
FOUT BIJ DE RECEPTEN
FoutOorzaakOplossing
Brood rijst te sterkTe veel gist, te veel meel, te weinig zout, of meerdere van deze oorzakena/b
Brood rijst helemaal niet of niet
genoeg
Deeg rijst te sterk en druipt over de
rand van de bakvorm
Brood is in elkaar gezaktBroodvolume te groot voor de vorm, daarom zakt het in elkaara/f
Brood heeft na het bakken een deuk
Zware, klonterige structuurTe veel melk of te weinig vloeistof
Brood in het midden niet
doorgebakken
Open, grove structuur Te veel waterg/b
met gatenHoog vochtgehalte, te warm waterh/i
Schimmelachtig, niet gebakken
oppervlak
Broodsneden onregelmatig of
plakkerig
Meelresten op de korst van het brood Meel bij het kneden aan de zijkanten niet goed in het deeg verwerktg
Geen of te weinig gist
Te oude of bedorven gist
Vloeistof te heet
Gist is met vloeistof in contact gekomen
Verkeerd of te oud meel
Te veel of te weinig vloeistof
Te weinig suiker
Door heel zacht water rijst de gist sterker
Te veel melk beïnvloedt de werking van de gist.
Te vroege of te snelle werking van de gist door te warm water, een warme
bakruimte of een te hoog vochtgehalte.
Te weinig kleefstof in het meel.
Te veel vloeistofa/b/h
Te weinig gist of suikera/b
Te veel vruchten, volkoren of andere ingrediëntenb
Te oud of slecht meel
Te veel of te weinig vloeistof
Hoog vochtgehalte,
Recepten met vochtige ingrediënten, b.v. yoghurt
Te hete vloeistofc
Broodvolume groter dan de vorm
Hoeveelheid meel te groot, vooral bij witbrood
Te veel gist of te weinig zout of te veel zuiker a/b
Behalve de suiker nog andere zoete ingrediëntenb
Brood niet voldoende afgekoeld
(damp ontweken)
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
f/k
c
m
c/h/i
l
a/b/g
e
a/b/g
h
g
a/f
f
j
l
Oplossing van de fouten
aMeet en weeg de ingrediënten zorgvuldig af.
bPas de hoeveelheden correct aan en controleer of u een van de ingrediënten vergeten hebt.
cNeem een andere vloeistof of laat deze tot kamertemperatuur afkoelen.
dVoeg de ingrediënten toe in de voorgeschreven volgorde. Maak een klein kuiltje in het midden en doe daar de gebrokkelde of
droge gist in. Vermijd direct contact van de gist met de vloeistof.
eGebruik alleen verse ingrediënten, die op de juiste wijze bewaard zijn.
fReduceer de totale hoeveelheid ingrediënten. Gebruik in geen geval meer meel dan aangegeven. Reduceer alle ingrediënten
eventueel met 1/3.
gCorrigeer de hoeveelheid vloeistof. Als u vochtige ingrediënten gebruikt, moet de hoeveelheid vloeistof gereduceerd worden.
hBij zeer vochtig weer 1-2 eetlepels minder gebruiken
iBij warm weer niet met tijdselectie werken. Gebruik koude vloeistoffen.
jNeem het brood meteen na het bakken uit de vorm en laat het op een rooster minstens een kwartier afkoelen, voordat u het
snijdt.
kGebruik minder gist of reduceer eventueel alle ingrediënten met ¼.
lVoeg een eetlepel tarwekleefstof bij het deeg.
mHet brood in het programm SNEL bakken.
83
OPMERKINGEN BIJ DE RECEPTEN
1. INGREDIËNTEN
Omdat ieder ingrediënt een bepaalde rol speelt voor het resultaat
van het brood, is bij het toevoegen van de ingrediënten het
afmeten net zo belangrijk als de juiste volgorde.
De belangrijkste ingrediënten, zoals vloeistof, meel, zout, suiker
en gist (zowel droge als verse gist kan worden gebruikt) hebben
een grote invloed op het resultaat bij de bereiding van brood en
deeg. Gebruik daarom altijd de betreffende hoeveelheden in een
juiste verhouding tot elkaar.
Gebruik de ingrediënten lauwwarm, wanneer u het product direct
bereidt. Wanneer u het programma “Tijdkeuze” kiest, moeten de
ingrediënten koud zijn, zodat de gist niet te vroeg fermenteert.
Margarine, boter en melk beïnvloeden uitsluitend de smaak van
het brood.
De hoeveelheid suiker kan met 20 % worden verminderd, zodat
de korst lichter en dunner wordt zonder dat daardoor het overige
bakresultaat wordt beïnvloed. Indien u een zachtere en lichtere
korst prefereert, kunt u de suiker door honing vervangen.
Gluten, die tijdens het kneden in het meel ontstaan, zorgen voor
de structuur van het brood. Het ideale meelmengsel bestaat uit
40 % volkorenmeel en 60 % witmeel.
Wanneer u hele graankorrels wilt toevoegen, laat deze dan eerst
een nacht inweken. Verlaag de hoeveelheid meel en de vloeistof
(tot 1/5 minder) dienovereenkomstig.
Zuurdesem is onmisbaar bij het gebruik van roggemeel. Het bevat
melk- en azijnzuurbacteriën, die ervoor zorgen dat het brood lucht
wordt en subtiel aangezuurd is. U kunt zelf zuurdesem maken, wat
echter enige tijd vergt. Daarom gebruiken wij in de onderstaande
recepten geconcentreerd zuurdesempoeder, dat in pakjes van
15 g (voor 1 kg meel) verkrijgbaar is. De gegevens in de recepten
(½ - ¾ - 1 pakje) moeten worden aangehouden, omdat het brood
bij te kleine hoeveelheden gaat kruimelen.
Indien u zuurdesempoeder in andere concentraties (verpakkingen
van 100 g voor 1 kg meel) gebruikt, moet u 1 kg meel met ca.
80 g verminderen, c.q. volgens het recept aanpassen.
Vloeibaar zuurdesem dat in zakjes verpakt te koop is, kan eveneens
goed worden gebruikt. Houd u zich met betrekking tot de hoeveelheid aan de gegevens op de verpakking. Giet de vloeibare
zuurdesem in de maatbeker en vul dit aan met de in het recept
aangegeven hoeveelheid vloeistof.
Tarwezuurdesem, dat eveneens gedroogd te koop is, verbetert de
deegsamenstelling en de smaak en houdt het brood langer vers.
Het heeft een zachtere smaak dan roggezuurdesem.
Bak uw zuurdesembrood in het “BASIS-” of “VOLLKOREN”programma, zodat het goed rijst en goed gebakken wordt.
Bakkersgist vervangt de zuurdesem en is alleen bepalend voor
de smaak. Er kan in de Backmeister
®
zeer goed mee worden
gebakken. Let op onze speciale recepten.
Tarwezemelen voegt u aan het deeg toe, wanneer u een bijzonder
ballastrijk en luchtig brood wilt maken. Gebruik 1 EL voor 500 g
meel en verhoog de hoeveelheid vloeistof met ½ EL.
Tarwekleefstof is een natuurlijke hulpstof van graaneiwitten. Het
zorgt ervoor dat het brood luchtiger wordt, een groter volume
heeft, minder vaak inzakt en lichter verteerbaar is. Met name
bij gebakken volkorenproducten en gebakken producten van
zelfgemalen meel is dit effect heel duidelijk.
Kleurmout, dat we in enkele recepten vermelden, is een donker
gebrand gerstemout. Het wordt gebruikt om een donkerdere
kruim en korst te verkrijgen (bijv. bij donker brood). Er is ook een
roggemout verkrijgbaar, dat niet zo donker is. Deze moutsoort is
verkrijgbaar in natuurvoedingswinkels.
Broodkruiden kunt u aan al onze rogge-tarwe-broden toevoegen.
De hoeveelheid wordt bepaald door uw smaak en de gegevens van
de fabrikant.
Puur lecithine-poeder is een natuurlijke emulgator die het volume
van de producten verhoogt, de kruim zachter en weker maakt en
de producten langer vers houdt.
Alle hierboven genoemde - vetgedrukte - bakhulpmiddelen en
ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels, reformafdelingen
van supermarkten of in molens. U kunt deze bakartikelen ook per
catalogus bestellen bij:
Indien u de hoeveelheden van de ingrediënten verhoogt of verlaagt,
houd er dan rekening mee, dat de hoeveelheidsverhoudingen
met het originele recept overeen moeten komen. Om een perfect
resultaat te bereiken, moeten de volgende basisregels voor de
aanpassing van de ingrediënten in acht worden genomen:
Vloeistoffen/meel: Het deeg moet week zijn (niet te week), iets
kleven, maar geen draden vormen. Een bal ontstaat bij lichte
deegsoorten. Bij zware deegsoorten, zoals volkorenrogge, of
korrelbroden is dat niet het geval. Controleer het deeg 5 minuten
na de eerste kneedfase. Indien het nog te vochtig is, moet u meel
toevoegen tot het deeg de juiste consistentie heeft. Is het deeg te
droog, kneed er dan lepelgewijs water doorheen.
Vervangen van vloeistoffen: Indien u bij een recept ingrediënten
gebruikt die vloeistof bevatten (bijv. kwark, yoghurt enz.), moet de
bijbehorende hoeveelheid vloeistof worden aangepast. Wanneer
u eieren gebruikt, sla deze dan in de maatbeker stuk en vul het
geheel aan met vloeistof tot de voorgeschreven hoeveelheid.
Indien u op grote hoogte woont (vanaf 750 m) rijst het deeg
sneller. De hoeveelheid gist kan in dergelijke streken met ¼ tot
½ TL worden verminderd, om een overmatig rijzen te voorkomen.
Hetzelfde geldt voor streken waar zeer zacht water wordt
gebruikt.
3. Toevoegen en afmeten van de ingrediënten en hoeveelheden
Altijd eerst de vloeistof en het laatst de gist toevoegen. Om te
voorkomen dat de gist te snel gaat werken (met name bij gebruik
van de tijdkeuze), moet u ervoor zorgen dat de gist en de vloeistof
niet met elkaar in contact komen.
Gebruik voor het afmeten altijd dezelfde maateenheden, d.w.z.
gebruik voor het afmeten in EL en TL ofwel de bij de bakautomaat
geleverde maatlepels ofwel lepels zoals u die thuis gebruikt.
De hoeveelheden in grammen moet u nauwkeurig wegen.
Voor de hoeveelheden in milliliters kunt u de bijgeleverde
maatbeker gebruiken.
De afkortingen in de recepten betekenen:
EL = afgestreken eetlepel (of maatlepel groot)
TL = afgestreken (grote) theelepel (of maatlepel klein)
g = gram
ml = milliliter
Pckg. pakje = pakje droge gist met een inhoud van 7 g voor 500 g
meel – komt overeen met 20 g verse gist
4. Toevoegen van vruchten, noten of graankorrels
Wanneer u ingrediënten wilt toevoegen kunt u dat in alle
programma‘s (behalve confituren) alleen doen, wanneer de pieptoon te horen is. Indien u de ingrediënten te vroeg toevoegt, worden ze door de kneedhaak vermalen.
Wanneer in de recepten geen standen worden aangegeven, omdat
deze in de voorgestelde programma‘s niet aanwezig zijn, dan
lukken zowel de kleine als de grote hoeveelheden die wij voor
het betreffende model voorstellen, in het aangegeven programma.
84
De programma‘s zonder standschakeling zijn hierop ge-programmeerd.
5. Receptgegevens voor de Backmeister-modellen /68511
De volgende recepten zijn voor twee verschillend grote apparaten
bedoeld en bevatten daarom verschillende opgaven m.b.t. de
hoeveelheden.
Kleine bakvormGrote bakvorm
STUFE (stand) Ivoor 2 kleine
broden, elk van ca.
400 - 500 g
STUFE (stand) IIvoor broden van ca.
Conform de tabel Programmaverloop kunt u in enkele programma’s
stand I of stand II voor verschillende grootten van het brood
kiezen.
Het model wordt met telkens twee verschillend grote kneedhaken
geleverd. Gebruik de grode kneedhaken wanneer u in stand II
groten broden bakt opdat de ingrediënten goed gemengd en
gekneed worden. Wanneer u in stand I kleinere broden bakt, raden
wij aan om de kleine kneedhaken te gebruiken om overmatig
groten gaten in het brood te voorkomen.
Wanneer in de recepten geen standen worden aangegeven, omdat
deze in de voorgestelde programma‘s niet aanwezig zijn, dan
lukken zowel de kleine als de grote hoeveelheden die wij voor
het betreffende model voorstellen, in het aangegeven programma.
Bij sommige recepten zijn alleen hoeveelheden voor stand I
aangegeven, omdat in stand II de broden of te groot worden of
het deeg zou kunnen overstromen of de broden in stand II niet
lukken.
De programma‘s zonder standschakeling zijn hierop geprogrammeerd.
voor broden van ca.
1300 - 1500 g
1500 - 1.800 g
6. GEWICHT EN VOLUME VAN HET BROOD
In de onderstaande recepten vindt u precieze gegevens m.b.t. het
gewicht van het brood, die onze adviseuse, mevrouw Blum, na het
bakken van de broden heeft vastgesteld. U zult vaststellen dat de
gewichten bij zuiver witbrood lager zijn dan bij volkorenbrood.
Dit komt doordat witmeel sterker rijst en de gewichten daarop
gebaseerd zijn.
Ondanks deze precieze gewichtsgegevens, kunnen er kleine
afwijkingen voorkomen. Het daadwerkelijke ge-wicht van het
brood hangt in grote mate af van de luchtvochtigheid tijdens de
bereiding.
Alle broden met een overwegend tarwe-aandeel bereiken een groter volume en komen in de hoogste ge-wichtsklasse na de laatste
rijsfase boven de rand van de broodvorm uit. Ze stromen echter
niet over. De broodbolling boven de rand van de broodvorm is
daarom iets minder bruin dan het brood binnen de broodvorm.
Wanneer bij zoete broden het programma Snel wordt voorgesteld,
kunt u de kleinere hoeveelheden (alleen deze) van de betreffende
receptvoorstellen ook in het programma Gistkoek bakken,
waardoor het brood luchtiger wordt. Kies in het programma
Gistkoek dan Stand I.
7. BAKRESULTATEN
Het bakresultaat hangt met name af van de plaatselijke omstandigheden (zacht water - hoge luchtvochtigheid - grote hoogte – samenstelling van de ingrediënten enz.). Daarom zijn de gegevens
in de recepten richtwaarden, die eventueel moeten worden aangepast. Wanneer een bepaald recept niet in een keer lukt, laat de
moed dan niet zakken, maar tracht de oorzaak te achterhalen en
probeer bijv. eens andere hoeveelheidsverhoudingen.
Wij adviseren, voordat u met behulp van de Tijdkeuze `s nachts
brood gaat bakken, eerst een proefbrood te bakken, zodat u indien
nodig het recept nog kunt wijzigen.
RECEPTEN
De volgende recepten zijn samengesteld voor het gebruik van droge gist opdat u deze probleemloos ook met de tijdkeuze kunt bakken.
BELANGRIJKE OPMERKING VOOR DE DUB. BAKVORM:
Neem a.u.b. in acht dat u bij gebruik van de dub. bakvorm altijd twee broden moet bakken. Dit kunnen twee gelijke of
twee verschillende broden zijn. Daarom hebben wij de recepten zowel voor één klein brood als voor twee kleine broden
aangegeven. U mag in geen geval maar één klein brood bakken, omdat dan door de ongelijke verdeling van de hitte zowel
de bakvorm als het apparaat schade zouden kunnen oplopen.
Klassiek witbrood
Dub. bakvormGrote bakvorm
Stand IStand I Stand II
Broodgewicht, ca: 400 g2 x
400
Water175 ml 350 ml 500 ml 700 ml
Zout¾ TL1 ¼ TL 1 ½ TL 2 TL
Suiker¾ TL1 ¼ TL1 ½ TL 2 TL
Harde tarwegriesmeel100 g200 g200 g300 g
Meel type 550 175 g350 g500g700 g
Gist½ p.1 p.1 p.1 ½ p.
Programma: Schnell+Vollkorn
Wit boerenbrood
Dub. bakvormGrote bakvorm
Stand IStand I Stand II
Broodgewicht, ca:450 g2 x
450
Melk160 ml 320 ml 350 ml 550 ml
Margarine/boter15 g30 g30 g50 g
Zout¾ TL1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL
1.080g 1.580g
950 g1.500 g
Suiker¾ TL1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL
Meel type 1050300 g600 g650 g1.000 g
Droge gist½ p.1 p.1 p.1 ½ p.
Programma: Basis (basis)
Frans witbrood
Dub. bakvormGrote bakvorm
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca:400 g2 x
400
Water250 ml500 ml550 ml 750 ml
Zout¾ TL1 ½ TL1 ½ TL 2 TL
Plantaardige olie½ EL1 ½ EL1 ½ EL 2 EL
Meel type 405250 g500 g700 g1.050 g
Harde-tarwemeel50 g100 g100 g150 g
Suiker¾ TL1 ½ TL1 ½ TL 2 TL
Droge gist½ p.1 p.1 p.1 ½ p.
Programma: Schnell (snel)
1.280 g1.750 g
85
Italiaans witbrood - Ciabatta
Dub. bakvormGrote bakvorm
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca:400 g2 x
1.300 g 1.820 g
400
Water250 ml500 ml570 ml750 ml
Zout½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Plantaardige olie½ EL1 EL 1 ½ EL2 EL
Suiker½ TL1 TL1 ½ TL2 TL
Meel type 550250 g500 g650 g950 g
Maïsgriesmeel50 g100 g150 g200 g
Droge gist½ p.1 p.1 p.1 ½ p.
Programma: Schnell (snel)
Zoet brood
Dub. bakvormGrote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht, ca:500 g2 x
1.180 g1.560 g
500
Verse melk175 ml 350 ml 400 ml 550 ml
Margarine/boter20 g30 g35 g50 g
Eieren1 245
Zout½ TL1 TL1 ½ TL 2 TL
Honing1 EL 2 EL 3 EL 4 EL
Meel type 550300 g600 g700 g1.000 g
Droge gist½ p.1 p.1 p.1 ½ p.
Programma: SCHNELL of HEFEKUCHEN
Attentie! Met het programma Hefekuchen wordt
het brood luchtiger, waarbij dan echter
uitsluitend de hoe veelheden van stand I
gebruikt mogen worden, omdat anders het
volume te groot wordt.
100 % volkorenbrood
Dub. bakvormGrote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca:500 g2 x
1.140 g1.730 g
500
Water175 ml 350 ml 500 ml 700 ml
Zout½ TL1 TL1 ½ TL 1 EL
Honing½ TL1 TL2 TL1 EL
Tarwevolkorenmeel270 g540 g760 g1080 g
Droge gist½ p.¾ p.1 p.2 p.
Programma: Basis+Vollkorn
BRODEN UIT BAKMENGSELS
Het gebruik van moderne bakmengsels is heel simpel omdat vele
bakmengsels de benodigde gist reeds bevatten. U moet slechts in
het begin enkele minuten tijd besteden:
1. Apparaat inschakelen.
2. Vocht invullen (ca. 300 ml per 500 g bakmengsel. Wij hebben
goede resultaten behaald door de hoeveelheid vloeistof te
reduceren, d.w.z. dat voor 100 g meel/volkorenmeel ca. 60
tot 70 ml vloeistof gebruikt wordt.
BROOD VOOR MENSEN MET EEN ALLERGIE
Neem bij glutenvrij brood de volgende aanwijzingen in acht:
• Voor glutenvrij meel is meer vloeistof nodig dan glutenbevattend
meel (400-500 ml lauwwarme vloeistof per 500 g meel).
• Om goede resultaten te verkrijgen moet aan glutenvrij meel een
beetje olie of vet worden toegevoegd. U kunt olie, boter of ook
margarine gebruiken (10 tot 20 g).
• Als u brood van glutenvrij meel maakt, kunt u het programma
niet vooraf programmeren. Het programmaverloop moet altijd
meteen gestart worden.
• Voor glutenvrij brood dat in de broodbakmachine gebakken
wordt is minder gist nodig dan voor brood dat in de oven gebakken
wordt. Gebruik ca. 3,5 tot 5 g droge gist voor een standaard brood.
• Als het brood tijdens het bakken in het midden ineen zakt,
reduceert u de hoeveelheid gist met ca. 1 g. Als het brood toch
nog ineen zakt, doet u een ei in een maatbeker en vult u de
maatbeker met de benodigde hoeveelheid vloeistof op. Attentie:
het ei niet extra aan de hoeveelheid vloeistof toevoegen!
• De korst van glutenvrij brood wordt niet zo donker als de
korst van glutenbevattend brood. Broodbakmachines mogen om
veiligheidsredenen geen bovenhitte hebben, zodat de bovenkant
van het brood licht van kleur blijft. Om een mooiere kleur aan
het brood te geven, kunt u een eidooier met 1 tl room verroeren
en het brood hiermee bestrijken, als het display als resterende
verlooptijd 1:15 aangeeft.
• Verwijder na ca. acht minuten kneedtijd met behulp van een
siliconen pannenlikker de resten van het meel resp. van het deeg
van de rand van de bakvorm. Als u bij een resttijd van 1:15 de
deegrand nogmaals van de bakvorm verwijdert, blijft tijdens het
bakken geen dunne deegrand achter.
3. De overeenkomstige hoeveelheid bakmengsel toevoegen.
4. Indien nodig droge gist toevoegen (indien het bakmengsel
deze niet bevat), 1 kleine UNOLD
®
maatlepel neemt 2,5 g
droge gist op,
5. Het programma kiezen.
6. START drukken,
®
7. De rest doet de Backmeister
voor u.
Voor personen, die allergisch zijn voor granen of die zich aan
een bepaald dieet moeten houden hebben wij met verschillende
meelmengsels, die ten dele op basis van maiszetmeel,
rijstzetmeel of aardappelzetmeel vervaardigd zijn, baktests
in onze Backmeister
®
uitgevoerd en hierbij goede resultaten
behaald. Houd u bij het gebruik van bakmengels a.u.b. steeds
aan de aanwijzingen op de verpakking.
Wij hebben goede bakresultaten behaald met de producten van
de firma Schär en de firma Hammermühle Diät GmbH. Bij vragen
over glutenvrije producten of overgevoeligheidsreacties kunt u
direct contact opnemen met deze firma‘s
Hotline Hammermühle
Duitsland Tel. +49 (0) 63 21/9 58 90
De noodzakelijke ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels
en biowinkels. De producten van de firma Hammermühle kunnen
via het bovengenoemde telefoonnummer direct bij de fabrikant
besteld worden. Alle genoemde meelsoorten zijn geschikt voor
koek, gebak en brood in het kader van een speciaal dieet voor
bijzondere voeding (coeliakie/spruw). Ook bij toevoeging van
grotere hoeveelheden van gist, resp. wijnsteenbakpoeder blijven
de broden die in de Backmeister
®
werden gebakken, relatief vast.
Doe de ingrediënten in de bakvorm. Selecteer de volgende
programma‘s:
voor het bereiden van brood
86
“BASIS“ donker, waarmee het brood een donkerdere korst
krijgt, „SCHNELL“ donker, waarmee het brood een zwakkere
korst krijgt.
voor het bereiden van deeg, die u verder wilt verwerken:
programma „TEIG“
Hammermühle bakmengselen voor mensen met allergieën
KastanjebroodDub. bakvormGrote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca.500 g2 x 500 1.000 g1.500 g
Water200 ml 390 ml 390 ml 585 ml
Olie10 g20 g20 g30 g
Bakmengsel
250 g500 g500 g750 g
Kastanjebrood
Droge gist¾ TL1 ½ TL 1 ½ TL 2 ¼ TL
PROGRAMMA:BASIS of SCHNELL
100 g bevatten ca.
1494 kJ/352 kcal
eiwit 2 g
koolhydr:85 g
vet 0,5 g
zonder melk
zonder ei
zonder soja
WitbroodDub. bakvormGrote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca.500 g2 x
1.000 g1.500 g
500
Water200 ml390 ml390 ml585 ml
Margarine (melkvrij)10 g20 g20 g30 g
Bakmengsel Witbrood 250 g500 g500 g750 g
Droge gist¾ TL1 ½ TL1 ½ TL2 ¼ TL
PROGRAMMA:BASIS of SCHNELL
100 g bevatten ca.
1494 kJ/352 kcal
eiwit 2 g
koolhydr:85 g
vet 0,5 g
zonder melk
zonder ei
zonder soja
Licht broodDub. bakvormGrote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca.500 g2 x
1.000 g1.500 g
500
Melk200 ml400 ml400 ml600 ml
Ei, geklopt ½, kl. M1, kl. M1, kl. M1, kl. L
Meel-mix licht135 g400 g400 g600 g
Suiker½ TL2 TL2 TL3 TL
Zout½ TL1 ½ TL1 ½ TL2 ¼ TL
Droge gist1 TL 2 TL2 TL3 TL
PROGRAMMA:BASIS of SCHNELL
100 g bevatten ca.
eiwit 5 g
koolhydraten 46 g
969 kJ/232 kcal
Rogge-tarwe-brood m.
vet 3 g
Dub. bakvormGrote bakvorm
kruiden
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca.500 g2 x 500 1.000 g1.500 g
Water200 ml 400 ml 400 ml 600 ml
Olie½ EL1 EL 1 EL 1,5 EL
Kruiden, gehakt1 EL 2 EL 2 EL 3 EL
Meel-mix plus200 g400 g400 g600 g
Suiker½ EL1 EL 1 EL 1,5 EL
Zout1 TL2 TL2 TL3 TL
Droge zuurdesem2 ½ EL 5 EL 5 EL 7,5 EL
Droge gist¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL
PROGRAMMA:BASIS of SCHNELL
voor het bereiden van brood met bakpoeder of wijnsteen als
rijsmiddel: programma „BACKPULVER“
100 g bevatten ca.
876 kJ/210 kcal
eiwit 2 g
koolhydr:46 g
vet 2 g
zonder melk
zonder ei
GistdeegDub. bakvormGrote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca.500 g2 x 500 1.000 g1.500 g
Melk190 ml 375 ml 375 ml 500 ml
Margarine/boter60 g120 g120 g160 g
Ei, klasse M, geklopt1 ½ 334
Meel-mix licht260 g525 g 525 g 700 g
Suiker6 EL 12 EL 12 EL 16 EL
Zout¼ TL½ TL½ TL½ TL
Bourbonvanille of ger.
naar smaaknaar smaak
citroenschil
Droge gist¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL
PROGRAMMA:basis + TEIG
Meel-mix licht om te
100-150 g
verwerken
TIP: Het deeg verder verwerken tot zoete gebakjes of
koek. De bovenzijde van het gebak evt. met een
mengsel van ei en melk bestrijken.
100 g bevatten ca.
eiwit 5 g
zonder ei
koolhydr:43 g
1135 kJ/271 kcal
vet 9 g
Bakmengsels van Dr. Schär
Wij aanbevelen Stufe I (stand I) voor de dub. bakvorm en Stufe
II (stand II) voor de grote bakvorm.
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - witbrood I
Dubbele vormGroot
Broodgewicht ca.480 g2 x 480 g 1.600 g
Warm water250 ml500 ml750 ml
Azijn1 TL2 TL2 EL
Broodmeelmengsel MIX B 300 g600 g1.000 g
Zout¼ TL½ TL1 TL
Droge gist¾ p.1 ½ p.2½ p.
PROGRAMMA:BASIS
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - witbrood II
Dubbele vormGroot
Broodgewicht ca.480 g2 x 480 g 1.600 g
Warm water250 ml500 ml750 ml
Olie1 TL2 TL2 EL
Broodmeelmengsel MIX B 300 g600 g1.000 g
Zout¼ TL½ TL1 TL
Droge gist¾ p.1 ½ p.2½ p.
PROGRAMMA:BASIS
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - witbrood II
Dubbele vormGroot
Broodgewicht ca.450 g2 x 450 g 1.700 g
Warm water180 ml360 ml700 ml
Olijfolie3 EL 6 EL 6 EL
Eiwit van ei124
Broodmeelmengsel MIX B250 g500 g1.000 g
TIP: Bij dit brood altijd de kneedhaak vóór het bakken
uitnemen.
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - witbrood III
Dubbele vormGroot
Broodgewicht ca.450 g2 x 450 g 1.600 g
Warm water190 ml380 ml750 ml
Zachte boter10 g20 g2 EL
Broodmeelmengsel MIX B 250 g500 g1.000 g
Zout1 snufje½ TL1 TL
Droge gist2/3 p.1 1/3 p.2½ p.
PROGRAMMA:BASIS
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - boterbrood
Dubbele vormGroot
Broodgewicht ca.500 g2 x 500 g 1400 g
Warm water150 ml300 ml450 ml
Boter50 g100 g2 EL
Eieren, geklopt1 ½ 3140 g
CAKE - BASISRECEPT
Broodmeelmengsel MIX B 250 g500 g4
Zout½ TL1 TL700 g
Suiker½ TL1 TL1 ½ TL
Droge gist½ p.1 p.2 p.
PROGRAMMA:BASIS
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - melkbrood
Dubbele vormGroot
Broodgewicht ca.500 g2 x 500 g 1.600 g
Warme melk250 ml500 ml650 ml
Ei, geklopt½ 12
Suiker½ TL1 TL1 ½ TL
Zout½ TL1 TL1 ½ TL
Broodmeelmengsel MIX B 250 g500 g700 g
Droge gist½ p.1 p.2 p.
PROGRAMMA:BASIS
In de BACKMEISTER kunt u ook heel goed cake van roerdeeg
bakken. Omdat het apparaat met kneed- en niet met roerwerktuigen
werkt, wordt de cake een beetje steviger, hetgeen echter aan de
smaak geen afbreuk doet. Het is niet mogelijk om het bakken van
cake vooraf te programmeren. In het programma BACKPULVER
(bakpoeder) zijn er geen verschillende standen, daarom geven wij
per model slechts één hoeveelheid aan.
Aan het basisrecept kunt u verschillende ingrediënten toevoegen.
Aan uw fantasie worden geen beperkingen opgelegd. Let
Basisrecept gebak van roerdeeg
Dub.
bakvorm
per helft
Gewicht van het
gebak, ca:
Eieren246
Zachte boter75 g150 g250 g
Suiker75 g150 g250 g
Vanillesuiker½ p.1 p.2 p.
500 g1.000 g1.200 g
Grote vorm
Stand I
Grote vorm
Stand II
DEEGBEREIDING
In uw Backmeister® kunt u op eenvoudige wijze deeg bereiden,
dat u dan vervolgens verder kunt verwerken en in de bakoven
kunt bakken. U kunt het programma Deeg nemen (zie ook tabel
„Tijdschema van de programma’s“). In beide programma‘s kan
Franse stokbroden
Stand I Stand II
Broodgewicht ca.1.280 g1.750 g
Water550 ml750 ml
Zout1 ½ TL2 TL
Suiker1 ½ TL2 TL
Meel type 550700 g1.050 g
Harde-tarwemeel100 g150 g
daarbij op dat de hierna volgend vermelde hoeveelheden niet
overschreden worden, want anders is de cake eventueel niet
goed doorgebakken. Neem na het bakken de bakvorm uit het
apparaat en plaats de bakvorm op een vochtige doek. Laat de
cake ca. 15 minuten in de vorm afkoelen. Dan kunt u de cake
met een rubberen deegkrabber aan de zijkanten van de bakvorm
gemakkelijk losmaken en voorzichtig omdraaien.
Meel type 405225 g450 g550 g
Bakpoeder½ p.1 p.1 p. + 1 TL
Ingrediënten naar keuze om het basisrecept te variëren:
Geraspte noten40 g70 g100 g
Of: geraspte chocolade40 g70 g100 g
Of: kokosvlokken40 g70 g100 g
Of: geschilde en in blokjes
gesneden (1cm) appel
PROGRAMMA:Backpulver
men tijdens het tweede kneden, wanneer de pieptoon te horen is,
ingrediënten toevoegen. Bij het programma Deeg bestaan er geen
verschillende standen voor het bakken.
Tarwezuurdesem gedr.50 g75 g
Droge gist1 p.1 ½ p.
PROGRAMMA:Basis+Teig of Schnell+Teig
Bereiding:
Het deeg in 2 - 4 stukken verdelen, langwerpige, grote
broden vormen en gedurende 30 - 40 minuten laten rijzen.
Bovenzijde telkens schuin inkepen en in de bakoven bakken.
40 g70 g100 g
88
CONFITUREN BEREIDEN
Confituren of jam kunnen in de Backmeister® snel en eenvoudig
klaargemaakt worden. Ook wanneer u nog nooit voorheen confituren
of jam gemaakt heeft, moet u het eens een keertje proberen. Als
u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u
voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken,
omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed
uit de vorm gehaald kunnen worden.
1. Verse, rijpe vruchten wassen. Appels, perziken, peren en
andere vruchten met een harde schil eventueel schillen.
2. Neem steeds de aangegeven hoeveelheden, omdat deze
nauwkeurig op het programma Confituren afgestemd zijn.
Aardbeienconfituur
Verse aardbeien gewassen,
schoongemaakt en
kleingesneden of gepureerd
Geleisuiker „2:1“500 g
Citroensap1-2 TL
Alle ingrediënten in de broodvorm met een rubberen krabber
dooreenmengen.
Programma „Confituren“ kiezen en starten.
Suikerresten met een spatel van de zijwanden van de
broodvorm verwijderen.
Wanneer het signaal weerklinkt, de broodvorm met pannenlap
uit het apparaat nemen
De confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Programma:KONFITÜRE
900 g
Anders zal de massa te vroeg koken en overlopen. De vruchten
in kleine stukken (max 1 cm) snijden of pureren.
3. De geleisuiker „2:1“ in de aangegeven hoeveelheid toevoegen.
Gelieve uitsluitend deze geleisuiker en geen huishoudsuiker
of geleisuiker „1:1“ te gebruiken omdat de confituur dan
niet vast wordt. Meng de vruchten met de suiker en start het
programma, dat nu volledig automatisch verloopt.
4. Na 1 uur en 20 minuten piept het apparaat en kunt u de
confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Sinaasappeljam
Sinaasappelen geschild en in
kleine stukjes gesneden
Citroenen geschild en in kleine
stukjes gesneden
Geleisuiker „2:1“500 g
Sinaasappelen en citroenen schillen en in stukjes snijden.
Suiker toevoegen en alle ingrediënten in de bak dooreenmengen.
Programma KONFITÜRE kiezen en starten.
Met een rubberen spatel suikerresten van de zijkanten van de
bak verwijderen.
Wanneer het signaal weerklinkt, de bak met een pannenlap
uit het apparaat nemen.
De jam in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Programma:KONFITÜRE
900 g
50 g
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er
echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld
voor letsel, materiële schade en financiële schade.
Op aanvraag zenden wij uw meer recepten per e-mail.
89
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend
vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een
fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaalen productiefouten door herstelling of vervanging
naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt
aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten
in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhoudsen reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt,
wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en
vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan
niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij
een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheidsen milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
90
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 68511
SPECIFICHE TECNICHE
Potenza:700 W, 230 V~, 50 Hz
Misure: Circa 41,5 x 22,0 x 34,5 cm (lung./largh./alt.)
Peso:Circa 8,50 kg
Cestello:Cestello doppio, interno 10,0 x 12,5 x 15,2 cm ciascuno (lung./largh./alt.)
Peso del pane:Cestello grande: 1.300 – 1.800 g
Massima quantità di
farina:
Cavo di alimentazione:Circa 120 cm, montato in maniera fissa
Scocca:Lamiera d‘acciaio verniciata
Coperchio:Plastica, con finestrella di ispezione
Dotazioni:9 programmi memorizzati, 1 programma personale, tasto selettore per diversi pesi del pane
Accessori:1 cestello grande, 2 pale impastatrici piccole, 2 pale impastatrici grandi per cestello grande, 1 cestello
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
Cestello grande, interno: 22,3 x 12,7 x 15,2 cm (lung./largh./alt.)
con rivestimento antiaderente Quantanium
Cestello doppio: 350 – 500 g ciascuno
Cestello grande: max. 1.000 g
Cestello doppio: max. 350 g ciascuno
Selettore del grado di doratura, temporizzatore programmabile con max. 13 ore di anticipo, tenuta in
caldo automatica, interruttore ON/OFF
doppio, 2 pale impastatrici curve per cestello doppio, misurino a bicchiere, misurino a doppio cucchiaio,
gancio da estrazione
®
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima
cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti
istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza
e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi
correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati
costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere
e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella
posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o
se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso
i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non
dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
usare la massima cautela.I bambini devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
6. Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
7. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la
tensione indicata nella targhetta.
8. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite un
timer esterno o un sistema di telecomando.
9. Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo di alimentazione
in acqua o altri liquidi.
10. L’ apparecchio non è idoneo per il lavaggio in lavastoviglie.
11. Non toccare mai né l‘apparecchio né il cavo di alimentazione
con le mani bagnate.
12. Quando l‘apparecchio è inutilizzato, nonché prima della
pulizia, spegnerlo e staccare la spina dalla presa elettrica.
Prima di asportare i singoli componenti lasciar raffreddare
l‘apparecchio.
13. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica sempre
mediante la spina, mai tramite il cavo.
14. Non trasportare l‘apparecchio per il cavo di collegamento.
15. Usare l‘apparecchio solo in interni.
91
16. L‘utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può
causare danni. Usare l‘apparecchio soltanto per lo scopo
previsto.
17. Posizionare l‘apparecchio di modo che non possa scivolare
dal piano di lavoro, ad es. quando impasta una pasta pesante.
Ciò va tenuto presente in particolare in caso di partenza
differita tramite temporizzazione quando l‘apparecchio lavora
incustodito. Se i piani di lavoro sono molto lisci l‘apparecchio
va collocato su un tappetino in gomma sottile, al fine di
prevenire rischi di scivolate.
18. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico
o impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro, aziende agrituristiche, per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
19. Quando è in funzione il Backmeister
®
deve trovarsi ad
una distanza di almeno 10 cm dagli altri oggetti. Usare
l‘apparecchio solo all‘interno di edifici.
20. Fare in modo che il cavo non tocchi alcuna superficie calda e
non penda dal bordo di tavoli, di modo che ad es. i bambini
non possano strattonarlo.
21. Non appoggiare mai l‘apparecchio su o accanto a fornelli a
gas o elettrici o su un forno caldo.
22. Nello spostare l‘apparecchio pieno di liquidi caldi (confettura)
è richiesta la massima prudenza.
23. Non estrarre mai il cestello ad apparecchio in funzione.
24. Non riempire il cestello con quantità di ingredienti superiori
a quelle indicate, in particolare non per il pane bianco. Così
facendo, infatti, il pane non cuoce in maniera uniforme oppure
l‘impasto trabocca. Osservare le nostre avvertenze in merito.
25. La prima volta che si sperimenta una nuova ricetta è meglio
rimanere nei paraggi della macchina a sorvegliare il processo.
26. Non lasciar mai surriscaldare l‘apparecchio a cestello non
inserito.
27. Per sformare il pane non sbattere mai il cestello contro spigoli
o piani di lavoro, in quanto così facendo lo si danneggia.
28. Nell‘apparecchio non devono mai venir introdotte pellicole
metalliche o altri materiali, in quanto ciò crea il rischio di
incendi o cortocircuiti.
29. Non coprire mai l‘apparecchio con stracci o altri materiali.
Calore e vapore devono infatti poter essere dissipati e
fuoriuscire. Se l‘apparecchio è coperto o entra in contatto con
materiale infiammabile, come ad es. tende, può scoppiare un
incendio.
30. Prima di preparare un determinato tipo di pane di notte,
sperimentare la ricetta per accertarsi che il rapporto reciproco
tra gli ingredienti sia corretto, la pasta non sia troppo dura o
troppo molle o la quantità eccessiva in quanto in questo caso
potrebbe traboccare.
31. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo
di scosse elettriche.
32. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione
per verificare che non vi siano usura o danni. In caso di danni
al cavo di collegamento o ad altre parti, inviare l’apparecchio
al nostro Servizio clienti per il controllo e la riparazione (per
l’indirizzo si rimanda alle disposizioni di garanzia). Riparazioni
inadeguate possono comportare notevoli pericoli per l‘utente
e causare l‘esclusione dalla garanzia.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto
caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di
scossa elettrica.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per montaggi errati, utilizzi errati o inadeguati o per riparazioni eseguite da terzi non
autorizzati.
MESSA IN FUNZIONE
1. Nello sballare l‘apparecchio verificare che tutti i componenti
siano integri e presenti.
2. Prima del primo utilizzo estrarre dall‘interno dell‘apparecchio
tutti i materiali da imballo e i componenti spediti alla rinfusa.
3. Prima del primo impiego lavare il cestello del Backmeister
con acqua calda e un detersivo delicato e pulire le pale
impastatrici.
4. Strofinare l‘apparecchio con un panno umido ben strizzato.
L‘apparecchio non deve mai essere immerso in acqua.
5. Asciugare bene tutti i componenti. Introdurre nell‘apparecchio
il cestello desiderato.
6. Inserire la spina nella presa. L‘apparecchio è ora pronto a
funzionare e può essere programmato.
7. Dato che al primo riscaldamento può sprigionarsi del fumo,
la prima volta raccomandiamo di mettere in funzione
®
l‘apparecchio con il cestello inserito ma vuoto (senza pala
impastatrice) nel programma BACKPULVER/Torte in modo
da eliminare eventuali residui presenti sulle serpentine di
riscaldamento.
8. Lasciar raffreddare l’apparecchio per qualche tempo.
9. Quindi è possibile iniziare a preparare il pane.
PRIMI PASSI - IL PRIMO PANE
1. Preparare l‘apparecchio come illustrato nel capitolo „Messa
in funzione“.
®
2. Aprire il coperchio del Backmeister
ed estrarre il cestello.
3. Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso
strato di margarina termoresistente, di modo che la pasta non
possa penetrare nella cavità e qui solidificarsi.
4. Mettere le pale impastatrici sugli alberi motori nel cestello.
5. Versare nel cestello gli ingredienti indicati nella ricetta. Per gli
impasti pesanti un risultato ottimale della preparazione può
essere ottenuto modificando la sequenza degli ingredienti,
ossia mettendo prima gli ingredienti secchi e poi il liquido.
Se si usa la funzione di temporizzazione fare attenzione che il
lievito non entri in contatto con il liquido anzitempo.
6. Reintrodurre il cestello nell‘apparecchio finché scatta in
posizione.
®
7. Chiudere il coperchio del Backmeister
.
8. Inserire la spina in una presa elettrica e accendere
l’apparecchio tramite l‘interruttore ON/OFF.
9. Selezionare il programma desiderato. Indicazioni sui singoli
programmi sono fornite da pagina 94 in poi. Per i pani
realizzati con miscela standard buoni risultati si ottengono ad
es. con il programma „Base“.
10. Selezionare il grado di doratura desiderato tramite il tasto
BRÄUNUNG/Doratura (Hell/chiaro – Mittel/medio – Dunkel/
scuro). Si tenga presente che non in tutti i programmi è
92
possibile effettuare questa selezione. Indicazioni in merito
sono fornite a pagina 94.
11. Selezionare la grandezza del pane desiderata. Si tenga
presente che non per tutti i programmi è possibile selezionare
la grandezza del pane. Indicazioni in merito sono fornite a
pagina 94.
12. Dopo avere effettuato tutte le impostazioni desiderate,
premere il tasto START/STOP. Per ragioni di sicurezza il
tasto Start/Stop reagisce con un certo ritardo. Pertanto è
normale che alla pressione del tasto l‘apparecchio non si
avvii immediatamente, bensì soltanto dopo alcuni secondi.
Attendere che la pressione del tasto sia confermata da un
segnale acustico (dopo circa 3 secondi). Si raccomanda di
non premere il tasto più di una volta, in quanto altrimenti si
interrompe nuovamente il programma.
13. A seconda del programma selezionato, durante il secondo
processo di impasto vengono inviati segnali acustici multipli.
A questo punto è possibile aprire il coperchio e aggiungere
all‘impasto altri ingredienti come noci. Quindi richiudere il
coperchio.
14. Quando la cottura del pane è terminata, il Backmeister
segnala mediante segnali acustici ripetuti che il pane può
essere sformato. Se si desidera sformare il pane prima che
sia trascorso il tempo di tenuta in caldo, premere e tenere
premuto per qualche istante il tasto START/STOP finché
l‘interruzione del programma è confermata da un apposito
segnale acustico.
15. Estrarre il cestello con cautela. Per evitare ustioni, usare
presine idonee. Capovolgere il cestello e lasciar scivolare il
pane su una gratella per farlo raffreddare. Se il pane non
scende subito da solo sulla
gratella, smuovere alcune
volte dal basso l‘azionamento
della pala impastatrice
finché il pane scivola fuori.
Fare attenzione in quanto
gli azionamenti della pala
impastatrice possono essere
ancora caldi. Anche in questo
caso usare presine idonee. Il
cestello non va mai sbattuto
contro spigoli o piani di
lavoro. Così facendo potrebbe
infatti deformarsi.
16. Se le pale impastatrici rimangono incastrate nel
pane possono essere staccate
con il gancio fornito in dotazione. Introdurre il gancio
lungo il lato inferiore del pane
ancora caldo fino all‘apertura
della pala impastatrice e inclinare il gancio sul bordo inferiore
della pala, preferibilmente nel punto in cui questa si trova.
Quindi, con il gancio, tirare cautamente la pala impastatrice
verso l‘alto. Così facendo è possibile vedere in che punto del
pane si trova la pala ed estrarla.
17. Quindi pulire il cestello come illustrato a pagina 96.
SPIEGAZIONE DEL PANELLO COMANDI
Interruttore ON/OFF
Questo interruttore è posto sul lato inferiore destro della scocca. Quando l‘apparecchio non è in uso spegnerlo sempre tramite
l‘interruttore ON/OFF, in modo da interrompere l‘alimentazione
elettrica e quindi staccare la spina dalla presa elettrica.
I programmi possono essere selezionati e avviati solo dopo
l‘accensione dell‘apparecchio.
Durante l‘esercizio lo stato del programma può essere compreso
sia dal conto alla rovescia del tempo che dalle indicazioni del
display. Le indicazioni sono in inglese e significano:
PREHEAT = Preriscaldamento
Il liquido e gli ingredienti vengono riscaldati alla temperatura ottimale, se necessario.
KNEAD = Impasto
Compare quando l‘apparecchio è nella fase di impasto.
ADD = Aggiunta
Inoltre è inviato un segnale acustico. Aggiungere gli ingredienti.
RISE (1-3) = Lievitazione
Indica le differenti fasi di lievitazione.
BAKE = Cottura
E‘ eseguita la cottura.
COMPLETE = Finito
Il procedimento di cottura è terminato, il pane
può venir sformato.
KEEP WARM = Tenuta in caldo
Il prodotto preparato è tenuto in caldo ancora per un‘ora.
Visualizzazione del display
IMPOSTAZIONE BASE:
Non appena la spina è inserita nella presa elettrica il display
indica la durata temporale dell‘ultimo programma impiegato.
Dopo lunghi periodi di inutilizzo è mostrato il programma BASIS/
Base, 3:30 - (il numero lampeggia). La frecce indicano „BASIS/
Base“ - „STUFE/Livello II“ e doratura „MITTEL/Media“.
In questo modo è indicata la condizione di pronto a funzionare.
ZEITWAHL/Temporizzazione
Usare la funzione di temporizzazione solo per ricette già
sperimentate con successo sotto sorveglianza e quindi non
modificare più tali ricette.
CAUTELA: Se la quantità di pasta è eccessiva questa può
traboccare e bruciarsi aderendo all‘elemento riscaldatore. Ciò
causa, a sua volta, lo sviluppo di fumo soprattutto all‘inizio del
processo di cottura.
I programmi Basis/Base, Basis-Vollkorn/Base integrale, BasisTeig/Base impasto e Hefekuchen/Dolci possono essere avviati con
differimento temporale.
93
Mettere gli ingredienti nel cestello nella sequenza indicata e
quindi introdurre il cestello nell‘apparecchio. Accertarsi che il
lievito non entri in contatto con il liquido.
Inserire la spina dell‘apparecchio nella presa.
Con il tasto MENÜ selezionare il programma desiderato e con il
tasto BRÄUNUNG scegliere la doratura desiderata.
Il display indica il tempo di esecuzione residuo del programma
selezionato, nel programma BASIS/Base sul livello 1 ad es. 2 ore
e 55 minuti.
A questo punto impostare, con il tasto ZEITWAHL/Temporizzazione,
il numero di ore tra cui il pane deve essere pronto.
Esempio:
Sono le ore 20:00 e vuole avere del pane bianco fresco pronto per
le 7:00 del mattino successivo.
Con il tasto Menü selezionare il programma desiderato e con il
tasto BRÄUNUNG scegliere la doratura preferita. Nell‘esempio
viene usato il programma 1 = Basis/Base. Il programma termina
alle 6 del mattino. Quindi inizia il tempo di tenuta in caldo di
un‘ora.
Pertanto per poter avere il pane fresco caldo alle 7:00 del
mattino, la sera alle 20:00 si deve aumentare di 10 ore il tempo
del programma premendo ripetutamente il tasto ZEITWAHL/
Temporizzazione. Ciò si effettua premendo il tasto ZEITWAHL/
Temporizzazione a intervalli di 10 minuti ciascuno.
Al termine premere il tasto START/STOP per avviare il programma
di panificazione con il differimento temporale. Nota bene:
Quando si esegue la panificazione con differimento temporale
non usare ingredienti facilmente deperibili, come latte, uova,
frutta, yogurt, cipolle ecc.
Tasto START/STOP
Serve ad avviare e terminare la sequenza del programma. Con
il tasto START/STOP è possibile interrompere il programma
in qualunque posizione. Per ragioni di sicurezza questo tasto
reagisce con un leggero ritardo. Pertanto tenerlo premuto finché
viene inviato un segnale acustico. Sul display compare la
posizione iniziale del programma Basis/Base. Se si vuole usare
un altro programma, selezionarlo con il tasto Menü.
MENÜ
Con il tasto Menü si richiamano i singoli programmi
dettagliatamente descritti nella Tabella „Sequenza temporale“.
Sul display compare il numero corrispondente al programma che,
in quanto tale, indica il programma selezionato. Si utilizzano i
programmi per le seguenti preparazioni:
Numero del
programma
Nome del
programma
Tipo di programma
1Basis/BaseProgramma standard per
tutti i tipi di pane, come ad
es. pani bianchi e misti
2Basis-
Per pani integrali
Vollkorn/Baseintegrale
3Basis-Teig/
Per la preparazione di paste
Basis-pasta
4Schnell/
Rapido
5Schnell-
Vollkorn/
Per la preparazione rapida di
pane bianco e misto
Per la preparazione rapida di
pani integrali
Rapidointegrale
6Schnell-Teig/
Rapido-pasta
7Konfitüre/
Confettura
Per la preparazione rapida di
paste, ad es. pasta per pizza
Per cuocere confetture
e marmellate. Per la
preparazione di confetture
ci si dovrebbe procurare un
secondo cestello da usare
esclusivamente per queste.
8Backpulver/
Torte
Per prodotti da forno
preparati con lievito in
polvere
9Hefekuchen/
Dolci
10Programma
personale:
Per la preparazione di paste
lievitate dolci
Per la programmazione
individuale di una sequenza
del programma. Vedere a
questo proposito il capitolo
„Programma personale“.
BRÄUNUNG/Doratura
Con questo tasto è possibile impostare la doratura su HELL/chiara
- MITTEL/media - DUNKEL/scura. In alcuni programmi non è
possibile selezionare questa funzione (informazioni in merito a
pagina 97, Tabella Sequenza temporale). La relativa regolazione
è indicata sul display.
STUFE/Livello
Con questo possono essere impostati diversi programmi:
Cestello doppio:
Livello I 2 x 350 g di farina al massimo, per un peso del
pane di due pani piccoli da circa 400-500 g ciascuno
Cestello grande
Livello I 750 g di farina al massimo, per pani di circa 1.300
- 1.800 g
Livello II 1.000 g di farina al massimo, per pani di circa
1.500 -1.800 g
Si tenga presente che non in tutti i programmi è possibile
impostare la grandezza del pane (informazioni in merito a pagina
97, Tabella Sequenza temporale). Nelle ricette sono riportati i
nostri consigli in merito. L‘impostazione è indicata sul display.
PROGRAMMA PERSONALE
®
Il Backmeister
mette a disposizione numerosi programmi, tra
cui anche uno chiamato PROGRAMMA PERSONALE in quanto
può essere programmato in maniera autonoma dal singolo utente.
L‘impostazione base preprogrammata può essere modificata sia
per quanto riguarda la sequenza temporale delle singole fasi
che tralasciando diverse sequenze di programma. Ciò offre la
possibilità di preparare pani o paste seguendo una propria ricetta
personale. Qui di seguito è fornito un esempio di ricetta.
Prima tuttavia forniamo alcune avvertenze sull‘impostazione base
e l‘uso del PROGRAMMA PERSONALE:
PROGRAMMAZIONE PERSONALE
Il programma consente le seguenti possibilità di selezione
Grado di doratura impostabile
Temporizzazione impostabile
Livelli I e II non impostabili
Aggiunta di ingredienti sì (segnale acustico durante il programma di impasto)
SezionePreimpostataIntervallo temporale
impostabile
Tempo totale3:50 ore
Preriscaldamento 22 minuti0-30 minuti
Impasto18 minuti0-30 minuti
1° lievitazione45 minuti0-120 minuti
2° lievitazione1 ora 25
0-120 minuti
minuti
3° lievitazioneOFF0-120 minuti
Cottura60 minuti0-60 minuti
Tenuta in caldo60 minutiOFF o 60 minuti
Premendo ripetutamente il tasto ZEITÄNDERUNG/Modifica
tempo è possibile allungare il tempo fino ad un max. di 30
94
minuti. Per abbreviare il tempo, continuare a premere dopo che
compare l‘indicazione 30 minuti. Il conteggio ricomincia da 0 ed
è possibile programmare ad es. 10 minuti. L‘intervallo temporale
possibile per ogni sezione del programma è indicato nella
tabella seguente. Se si desidera tralasciare un‘intera sezione del
programma, premere il tasto Zeitänderung/Modifica tempo finché
il display visualizza OFF.
Premere una volta il tasto PROGRAMMABSCHNITT/Sezione del
programma per confermare la modifica effettuata.
Quindi premere nuovamente il tasto PROGRAMMABSCHNITT
per richiamare la successiva sezione del programma che è quindi
indicata sul display assieme al tempo preprogrammato.
Se il tempo massimo impostabile indicato accanto alla sezione
del programma è superato premendo il tasto ZEITÄNDERUNG/
Modifica tempo, il display visualizza OFF. In questo caso questa
sezione è saltata nella sequenza del programma.
Ciascuna sezione del programma deve essere confermata
premendo il tasto PROGRAMMABSCHNITT anche se non è stata
modificata.
Dopo che tutte le sezioni del programma sono state opportunamente
modificate o confermate, il display indica nuovamente la prima
sezione del programma PREHEAT/Preriscaldamento.
Uscire dalla modifica del programma premendo il tasto START/
STOP. Sul display compare il tempo totale preprogrammato per il
programma personale, che a questo punto può essere avviato con
il tasto START/STOP.
Qualora vi sia già un programma personale memorizzato rimasto
da precedenti sequenze di cottura, ripristinare l‘impostazione
base come illustrato nel punto Impostazione base. Quindi il
display deve indicare 3:50 come tempo totale.
La seguente ricetta si riferisce alla sequenza preprogrammata nel
programma personale: La sequenza del programma corrisponde
all‘impostazione base. Qualora vi sia già un programma personale
memorizzato rimasto da precedenti sequenze di cottura,
ripristinare l‘impostazione base come illustrato alla pagina
precedente. Il programma deve indicare 3:50.
Pane bianco crostoso
Consiglio: Questo pane risulta particolarmente buono
aggiungendoci 1 cucchiaio e ½ di cumino.
Cestello
doppio
Cestello
grande
Peso del pane circa1 x 350 g 900 g
Acqua125 ml280 ml
Farina tipo 1050250 g675 g
Burro 10 g30 g
Sale½ cucchiaino 1
cucchiaino
e ½
Lievito secco½ conf. =
1 conf.= 7 g
3,5 g
Programma personale: impostazione base
Abbiamo sperimentato con successo la seguente ricetta:
Dolce al formaggio quark
Cestello
Cestello grande
doppio
Ingredienti per un peso di2 x 350 g1.400 g
Uova12
Quark 20%125 g250 g
Rum2 cucchiai
5 cucchiai
e ½
Olio di mandorle amare2 gocce4 gocce
Succo e buccia grattugiata di ½ limone1 limone
Burro liquido90 g180 g
Farina tipo 405250 g500 g
Uva passa60 g125 g
Mandorle macinate60 g125 g
Nocciole macinate60 g125 g
Buccia di limone candita20 g40 g
Lievito in polvere¾ di conf.1 conf. e ½
Sale2 prese3 prese
Zucchero vanigliato½ conf.1 conf.
Zucchero100 g200g
Programma personale: Impasto = 20 minuti
Impostare i tempi per le singole sezioni del programma come
illustrato in precedenza
- PREHEAT su „OFF“
- KNEAD su „20“
- RISE I - Rise III su „OFF“
- BAKE su „OFF“
- KEEP WARM su „OFF“.
Dopo l'impasto estrarre la pasta dal cestello e modellarla a
filoncino. Cuocere in forno a 180°C, in forno ad aria calda
a160°C per circa 60 minuti.
FUNZIONI DEL BACKMEISTER
Funzione cicalino
Il cicalino suona
quando viene premuto un tasto attivo, alla fine del processo di cottura durante la fase di tenuta
in caldo.
Durante il secondo impasto, per indicare che possono
essere aggiunti cereali, frutta, noci o altri ingredienti.
Alla fine del tempo di tenuta in caldo per indicare che il
programma è ora terminato e il pane può essere estratto dal
cestello. Tale segnale acustico non può essere disinserito ad
es. quando si usa la funzione di temporizzazione
Protezione dalle interruzioni dell‘energia elettrica
®
Se durante il funzionamento del Backmeister
un‘interruzione dell‘energia elettrica l‘apparecchio si riavvia automaticamente non appena la corrente è ripristinata, riprendendo
la sequenza da dove era stata interrotta purché l‘interruzione non
sia durata più di 2 minuti.
Se l‘interruzione dura più di 2 minuti e il display visualizza
l‘impostazione base, il Backmeister
®
deve venir riavviato. Ciò è
fattibile soltanto se al momento dell‘interruzione della sequenza
del programma la pasta era in una fase non successiva a quella
di impasto. Eventualmente è possibile proseguire la sequenza di
programma selezionata. Qualora la pasta sia già nell‘ultima fase
si verifica
di lievitazione e l‘interruzione dell‘energia elettrica si protragga
a lungo la pasta non è più utilizzabile e bisogna ricominciare da
capo. Alternativamente si può provare a finire di cuocere la pasta
con il programma personale.
Funzioni di sicurezza
Dopo l‘avvio del programma il coperchio dovrebbe essere aperto
soltanto durante la fase di impasto per aggiungere degli ingredienti, mai durante le fasi di lievitazione e cottura in quanto altrimenti la pasta si sgonfia.
Se la temperatura nell‘apparecchio è ancora troppo alta per un
nuovo programma selezionato (oltre a 40 °C) al riavvio il display
visualizza H:HH. In questo caso, estrarre il cestello e attendere
che l‘apparecchio si sia raffreddato e si trovi nuovamente all‘inizio
del programma originariamente scelto.
Si osservi che, per ragioni di sicurezza, l‘apparecchio non dispone
di un riscaldamento superiore e pertanto sul lato superiore della
pagnotta la crosta è meno scura che non sotto e sui lati. Per
ragioni tecniche di sicurezza non è ammesso un riscaldamento
aggiuntivo nella zona del coperchio.
Se il display visualizza E E0 e E E1, ciò segnala un guasto del
sensore termico. Si raccomanda di far controllare l‘apparecchio
dalla nostra assistenza clienti.
95
PREPARAZIONE DI PANE, DOLCI O PASTA
1. Introduzione degli ingredienti
Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso strato
di margarina termoresistente, di modo che la pasta non possa
penetrare nella cavità e qui solidificarsi. Montare la pala impastatrice con il lato lungo rivolto verso il basso sull‘albero motore.
Gli ingredienti devono essere introdotti nel cestello nella sequenza indicata dalla relativa ricetta.
Per le paste molto pesanti consigliamo di modificare la sequenza
degli ingredienti e di introdurre prima il lievito secco e la farina e
il liquido per ultimo, in modo che la pasta possa venir impastata
bene. Tuttavia quando si usa la funzione di temporizzazione occorre accertarsi che il lievito non entri in contatto con il liquido
anzitempo.
2. Inserimento del cestello
Afferrare il cestello con rivestimento antiaderente per il bordo e
inserirlo, leggermente inclinato, al centro dello zoccolo del vano
cottura. Girare in senso orario finché scatta in posizione.
3. Selezione della sequenza di programma
Con il tasto Menü selezionare la sequenza di programma. Selezionare il livello e la doratura desiderata a seconda del programma.
Con il tasto ZEIT è possibile differire nel tempo la sequenza. Premere il tasto START/STOP. Una successiva correzione non è più
possibile.
4. Mescolamento e impasto della pasta
®
Il Backmeister
mescola e impasta automaticamente la pasta fin-
ché assume la consistenza corretta.
8. Tenuta in caldo
Quando il prodotto da forno è pronto un segnale acustico multiplo
indica che il pane o altro può essere sformato. Contemporaneamente ha inizio un tempo di tenuta in caldo di 1 ora. Se si desidera sformare il pane prima che sia trascorso il tempo di tenuta
in caldo, premere e tenere premuto per qualche istante il tasto
START/STOP finché l‘interruzione del programma è confermata
da un apposito segnale acustico.
9. Fine della sequenza del programma
Al termine della sequenza del programma estrarre il cestello girandolo leggermente in senso orario e servendosi di presine.
Capovolgere il cestello e lasciar scivolare il pane su una gratella
per farlo raffreddare. Se il pane non scende subito da solo sulla gratella, smuovere alcune volte dal basso l‘azionamento della
pala impastatrice finché il pane scivola fuori. Il cestello non va
mai sbattuto contro spigoli o piani di lavoro. Così facendo potrebbe infatti deformarsi.
Se la pala impastatrice rimane incastrata nel pane può essere
staccata con il gancio fornito in dotazione. Introdurre il gancio
lungo il lato inferiore del pane ancora caldo fino all‘apertura della
pala impastatrice e inclinare il gancio sul bordo inferiore della
pala, preferibilmente nel punto in cui questa si trova. Quindi, con
il gancio, tirare cautamente la pala impastatrice verso l‘alto. Così
facendo è possibile vedere in che punto del pane si trova la pala
ed estrarla.
Dopo che tutti i punti del programma sono stati eseguiti si raccomanda di premere il tasto „Start/Stop“ di modo che l‘apparecchio
torni nella condizione iniziale.
5. Tempo di riposo
Dopo il primo processo di impasto è previsto un tempo di riposo, in cui il liquido può penetrare lentamente nel lievito e nella
farina.
6. Lievitazione della pasta
®
Dopo l‘ultimo impasto il Backmeister
instaura la temperatura
ottimale per la lievitazione della pasta.
7. Cottura
La macchina per il pane regola automaticamente la temperatura
e il tempo di cottura.
PULIZIA E CURA
Prima di procedere alla pulizia staccare sempre la
spina.
Lasciar raffreddare sempre l‘apparecchio per almeno
mezz‘ora prima di pulirlo o riporlo oppure prima di
riutilizzarlo per preparare e cuocere paste.
1. Prima del primo impiego lavare il cestello del Backmeister
con un detersivo delicato e pulire la pala impastatrice. Prima
di essere inserite nell‘apparecchio le parti devono essere ben
asciutte.
2. Rimuovere tutti gli ingredienti e le briciole dal coperchio,
la scocca e camera di cottura con un panno umido. Non
immergere mai l‘apparecchio in acqua e non versare mai
acqua nella camera di cottura. Per una pulizia più agevole il
coperchio può essere rimosso. A tal fine asportare la copertura
posteriore della cerniera con un cacciavite, dopo di che è
possibile asportare il coperchio.
3. Strofinare l‘esterno del cestello con un panno umido.
Internamente il cestello può essere lavato con un po‘ di
detersivo. Si raccomanda di non tenerlo a lungo sott‘acqua.
Usare solo detersivi delicati, mai detergenti chimici, benzina,
pulitori per forni o prodotti abrasivi.
4. Il cestello e la pala impastatrice non devono essere lavati in
lavastoviglie.
5. Sia la pala impastatrice che l‘albero motore andrebbero lavati
immediatamente dopo l‘utilizzo. Se la pala impastatrice
rimane nel cestello, dopo diventa difficile da togliere. In
questo caso mettere dell‘acqua calda nel cestello e lasciarcela
per circa 30 minuti. Quindi la pala impastatrice può essere
tirata fuori.
6. Il cestello è dotato di un rivestimento antiaderente
QUANTANIUM
®
di pregio. Pertanto per la pulizia non usare
oggetti metallici che potrebbero graffiare la superficie. E‘
96
normale che il colore del rivestimento cambi con il tempo.
Tuttavia ciò non ne pregiudica in alcun modo la funzionalità.
7. Per l‘uso frequente il cestello e la pala impastatrice
sono soggetti a usura causata dalle elevate sollecitazioni
meccaniche che si creano nella fase di impasto, in particolare
se si lavorano paste integrali o con una quota di cereali
elevata. Pertanto di tanto in tanto può rendersi necessaria
TABELLA SEQUENZA TEMPORALE
BASIS/BaseSCHNELL/Rapido
una sostituzione del cestello e della pala impastatrice. Questi
componenti possono essere ordinati al nostro Servizio clienti
8. Prima di riporre l‘apparecchio per la conservazione assicurarsi
che sia completamente raffreddato, pulito e asciutto.
Conservare l‘apparecchio a coperchio chiuso.
BASIS/Base
Peso del pane
selezionabile,
livello
Doratura
selezionabile
Temporizzazione•••••••
Aggiunta di
ingredienti –
segnale acustico
al 2° impasto
Indicazione „ADD“
Tempo totale
Ore
Tempi in minuti:
Termostatazione
Il motore non
funziona
Far raffreddare il pane nel cestello per circa 10 minuti. Capovolgere il cestello portandone l‘apertura verso il basso, eventualmente smuovere leggermente il trascinatore (attacco pala impastatrice – vite ad alette sul lato inferiore del cestello). Prima
dell‘inserimento spalmare attorno al foro della pala impastatrice
uno spesso strato di margarina resistente al calore (non margarina
a ridotto contenuto di grassi!), di modo che durante l‘impasto la
pasta non possa penetrare nell‘interstizio e qui solidificarsi. Prima della cottura spalmare dell‘olio sulla pala impastatrice.
Se con l‘apparecchio si preparano anche confetture, raccomandiamo di usare cestelli a sè stanti per il pane e la confettura, in
quanto a causa degli acidi che si formano il pane non più essere
adeguatamente staccato dal cestello. Stampi e pale impastatrici
aggiuntive possono essere ordinate al nostro Servizio clienti.
Come si possono evitare i fori nel pane (pala impastatrice)?
E‘ possibile rimuovere la pala impastatrice con le dita infarinate
prima che la pasta lieviti per l‘ultima volta (vedere la sequenza
temporale del programma e l‘indicazione sul display).
Altrimenti usare il gancio dopo la cottura. Procedendo con cautela è possibile evitare la formazione di un grosso foro.
Durante la lievitazione la pasta trabocca dal cestello.
Ciò accade spesso quando si usa farina di grano che, dato il maggior contenuto di glutine, lievita meglio.
Rimedio:
ridurre la quantità di farina e adattare il resto degli ingre-
dienti. Il pane finito continua ad avere un grosso volume.
Aggiungere alla farina 1 cucchiaio di margarina liquida.
Il pane lievita, ma si sgonfia durante la cottura.
Se al centro del pane si forma un avvallamento a „V“ la farina è
carente di glutine. Ciò dipende, a sua volta, dal fatto che il cereale contiene troppo poche proteine (succede nelle estati molto
piovose) o che la farina è troppo umida.
Rimedio:
Aggiungere alla pasta del pane 1 cucchiaio di glutine di
frumento ogni 500 g di farina.
Usare un programma con durata minore (ad es. SCHNELL/
Rapido)
Se il pane si sgonfia al centro a forma di imbuto, ciò può dipendere dal fatto che
la temperatura dell‘acqua era troppo alta, è stata usata troppa acqua la farina è carente di glutine.
Il pane non è abbastanza dorato nella parte superiore.
Sbattere 1 tuorlo d‘uovo con 1 cucchiaino di panna dolce o acida
e dopo l‘ultimo impasto spennellare la pasta con tale composto.
®
Quando si può aprire il coperchio del Backmeister
cedimento di cottura?
durante il pro-
In linea di principio ciò è sempre possibile durante la fase di
impasto. In questa fase, se necessario, si possono ancora aggiungere piccole quantità di farina o liquido. Se dopo la cottura il pane
deve avere un determinato aspetto, procedere come segue: Dopo
l‘ultimo impasto, ossia prima dell‘ultima lievitazione (vedere la
Tabella della sequenza temporale dei programmi e l‘indicazione
del display) aprire il cautamente il coperchio e, ad es. con un
coltello caldo affilato preriscaldato, praticare degli intagli sulla
crosta in via di formazione oppure cospargerci sopra dei cereali o
ancora spennellare la crosta del pane con una miscela di farina
di patate e acqua, di modo che dopo la cottura risulti lucente. L‘apertura del Backmeister
®
è possibile un‘ultima volta nella
sezione temporale indicata. Se ciò si effettua durante l‘ultima
lievitazione o all‘inizio della fase di cottura il pane può sgonfiarsi.
Cos‘è la farina integrale?
La farina integrale può essere prodotta da tutti i tipi di cereali,
anche dal grano. Integrale significa che la farina è macinata dal
chicco intero e quindi ha un maggior contenuto di fibre. Pertanto il pane di grano integrale è leggermente più scuro. Il pane
integrale non è tuttavia necessariamente nero, come spesso si
presume.
Cosa occorre tener presente se si usa la farina di segale?
La farina di segale non contiene glutine e il pane ricavato dalla
stessa non lievita quasi per nulla. Per ragioni di compatibilità è
quindi necessario preparare un „PANE INTEGRALE DI SEGALE“
con lievito naturale. Quando si usa farina di segale, che non contiene glutine, la pasta lievita soltanto se si sostituisce almeno ¼
della quantità indicata con farina tipo 550.
Che cos‘è il glutine della farina?
Quanto più alto è il numero che contraddistingue la farina tanto
meno glutine contiene la stessa e tanto meno lievita la pasta.
La maggior quantità di glutine è contenuta nella farina numero
550.
Quali differenti tipi di farina esistono e come vengono utilizzati?
Farina di mais, riso, patate
particolarmente adatte per gli allergici al glutine e per le
persone che soffrono di „sprue“ o „celiachia“. Il ricettario delle presenti istruzioni comprende apposite ricette e
indica dei fornitori di prodotti speciali per allergici.
Farina di spelta
è molto costosa, ma anche completamente priva di sostanze
chimiche in quanto la spelta, che cresce su terreni molto
poveri, non assorbe concimi. Pertanto la farina di spelta
è particolarmente adatta per gli allergici. Possono essere
usate tutte le ricette in cui siano indicati i tipi di farina
405 - 550 - 1050, come descritto nelle istruzioni per l‘uso.
Farina di grano duro
per la sua consistenza è adatta in particolare per baguette e
può essere sostituita da semola di grano duro.
Come si può rendere più digeribile il pane fresco?
Il pane fresco risulta più digeribile incorporando nella farina una
patata lessa ridotta in purea.
In che rapporto si usano gli agenti lievitanti?
Sia per il lievito che per il lievito naturale, che possono essere
acquistati in varie quantità, occorre rispettare le indicazioni del
produttore riportate sulla confezione e regolare la quantità in proporzione alla quantità di farina utilizzata. Per quanto riguarda il
potere lievitante del lievito molto importante è anche la durezza
dell‘acqua, infatti se l‘acqua è molto dolce il lievito lievita di più
e pertanto nelle regioni con acqua dolce la quantità di lievito può
essere ridotta di circa ¼. Il rapporto ideale tra lievito e acqua va
tuttavia sperimentato e quindi eventualmente modificato.
Cosa si può fare se il pane sa di lievito?
Se si è usato lo zucchero ridurlo o eliminarlo del tutto, nel qual
caso il pane diviene meno marrone.
Aggiungere all‘acqua del normale aceto di acquavite, per un pane
piccolo 1 cucchiaio, per uno grande 1,5 cucchiai.
Sostituire l‘acqua con latticello o kefir, il che peraltro è possibile
per tutte le ricette ed è anche raccomandabile in quanto favorisce
la freschezza del pane.
Perché il pane cotto in forno ha un sapore diverso da quello del
Backmeister
®
?
Dipende dalla diversa umidità: In forno, dato il vano cottura molto
più grande, il pane cotto è molto più asciutto. Il pane estratto dal
Backmeister
®
è umido.
98
Cosa significano i numeri che contraddistinguono i diversi tipi di farina?
Quanto più basso è il numero, tanto meno fibre contiene la farina
e tanto più questa è chiara. Dato che la denominazione delle
singole varietà è diversa da paese a paese, ecco una breve elencazione:
POSSIBILE PROBLEMA DELL‘APPARECCHIO
ProblemaCausaRimedio
Dalla camera di cottura o dalle aperture
di ventilazione esce del fumo
Il pane è parzialmente sgonfio e umido
sul lato inferiore
Il pane è difficile da estrarre dal cestelloIl lato inferiore del pane appiccica alla
Gli ingredienti non sono mescolati o il
pane non è cotto internamente
Se il display visualizza E E0 e E E1Segnala un guasto del sensore termicoSi raccomanda di far controllare
Possibile al primo utilizzo.
Oppure: Gli ingredienti si attaccano nella
camera di cottura o sul lato esterno del
cestello
Il pane è rimasto nel cestello troppo a
lungo dopo la cottura e la tenuta in caldo
paletta impastatrice
Errata impostazione del programma Verificare ancora una volta il menu
Il tasto START/STOP è stato premuto
mentre la macchina era in funzione
Il coperchio è stato aperto più volte
durante il funzionamento
Interruzione dell‘energia elettrica di
lunga durata
La rotazione della pala impastatrice è
bloccata
Staccare la spina dalla presa, far
raffreddare l‘apparecchio, quindi estrarre
il cestello e pulire sia il lato esterno del
cestello che la camera di cottura.
Estrarre il pane dal cestello al massimo alla
fine della funzione tenuta in caldo, di modo
che il vapore possa fuoriuscire.
Dopo il procedimento di cottura pulire
l‘albero e la paletta impastatrice, se
necessario, versando dell‘acqua calda nel
cestello e lasciandovela per 30 minuti.
Successivamente la lama impastatrice è più
facile da estrarre e pulire.
selezionato e le altre impostazioni.
Buttare gli ingredienti e ricominciare.
Il coperchio dovrebbe venir aperto soltanto
durante le fasi di impasto. Non aprire più il
coperchio dopo la penultima lievitazione.
Buttare gli ingredienti e ricominciare.
Controllare che il cestello e la pala
impastatrice siano correttamente inseriti.
Verificare che la pala impastatrice non sia
bloccata da grani ecc. Estrarre il cestello
e vedere se il trascinatore gira. Altrimenti
inviare l‘apparecchio al Servizio clienti. Se
il trascinatore gira ancora, basta usare un
nuovo cestello.
l‘apparecchio dalla nostra assistenza clienti.
POSSIBILI PROBLEMI NELLE RICETTE
ProblemaCausaRimedio
Il pane lievita troppoTroppo lievito, troppa farina, troppo poco sale, acqua troppo dolce o
Il pane non lievita o non lievita a
sufficienza
combinazione di queste cause
Niente o troppo poco lievito
Lievito vecchio o conservato male
Liquido troppo caldo
Il lievito è venuto a contatto con liquido
Farina non corretta o vecchia
Troppo o troppo poco liquido
Troppo poco zucchero
a/b
a/b
e
c
d
e
a/b/g
a/b
99
ProblemaCausaRimedio
La pasta lievita troppo e trabocca dal
cestello
Pane sgonfioVolume del pane maggiore di quello del cestello, per questo si è sgonfiato
Dopo la cottura il pane presenta una
bozza
Struttura pesante e grumosaTroppa farina o troppo poco liquido
Non ben cotto al centroTroppo o troppo poco liquido
Struttura aperta, grossolana o
forata
Superficie a fungo, non cottaVolume del pane maggiore di quello del cestello
Le fette di pane risultano non
uniformi o presentano dei grumi
Residui di farina sulla
crosta del pane
Acqua molto dolce fa fermentare maggiormente il lievito
Troppo latte influenza la fermentazione del lievito
Il pane è lievitato troppo
Fermentazione del lievito troppo precoce o troppo veloce a causa di acqua
calda, camera di cottura calda, umidità elevata
Troppo poco glutine nella farina
Programma con tempo di esecuzione troppo lungo
Troppo liquido
Troppo poco lievito o zucchero
Troppa frutta, cereali integrali o altri ingredienti
Farina vecchia o di cattiva qualità
Umidità elevata
Ricette con ingredienti umidi, come ad es. yogurt
Eccessiva quantità di farina in particolare per il pane bianco
Troppo lievito o troppo poco sale
Troppo zucchero
Ingredienti dolci oltre allo zucchero
Pane non sufficientemente raffreddato
(vapore fuoriuscito)
Durante l‘impasto la farina non è
correttamente amalgamata sui lati
f/k
c
a/f
m
c/h/i
l
m
a/b/h
a/b/g
a/b
b
e
a/b/g
h
g
g/b
h/i
c
a/f
f
a/b
a/b
b
j
g
Eliminare gli errori
aMisurare correttamente gli ingredienti.
bAdattare la quantità di ingredienti e controllare di non avere dimenticato un ingrediente.
cUsare un altro liquido o lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente.
dAggiungere gli ingredienti nella sequenza indicata. Formare una piccola conca al centro e mettervi dentro il lievito sbriciolato o
il lievito secco. Evitare il contatto diretto tra lievito e liquido.
eUsare solo ingredienti freschi e correttamente conservati.
fRidurre la quantità totale di ingredienti, non aumentare mai la quantità di farina indicata. Eventualmente ridurre tutti gli
ingredienti di 1/3.
gCorreggere la quantità di liquido. Se si usano ingredienti umidi la quantità di liquido deve essere ridotta in maniera conforme.
hSe il tempo è molto umido usare 1-2 cucchiai in meno.
iQuando il tempo è caldo non usare la funzione di temporizzazione. Usare liquidi freddi. Usare i
programmi SCHNELL\Rapido o ULTRA-SCHNELL\Ultra-rapido in modo da accorciare il tempo di lievitazione.
jSformare il pane dal cestello immediatamente dopo la cottura e lasciarlo raffreddare su una gratella per min. 15 minuti prima
di tagliarlo.
kRidurre il lievito o eventualmente tutti gli ingredienti di ¼ della quantità indicata.
lAggiungere all‘impasto 1 cucchiaio di glutine di frumento
mSelezionare il programma SCHNELL/Rapido.
NOTE SULLE RICETTE
1. Ingredienti
Dato che ogni ingrediente svolge un determinato ruolo nella
riuscita del pane la misura è tanto importante quanto la sequenza
corretta nell‘aggiunta degli ingredienti.
Gli ingredienti principali, come liquido, farina, sale, zucchero e
lievito (si può usare lievito sia secco che fresco) influenzano il
successo del risultato nella preparazione del pane e della pasta.
Pertanto usare sempre le quantità con un corretto rapporto
reciproco.
Se il prodotto da forno è preparato immediatamente utilizzare
ingredienti tiepidi. Se si seleziona il programma „Zeitwahl/
Temporizzazione“, gli ingredienti devono essere freddi di modo
che il lievito non fermenti troppo presto.
100
Margarina, burro e latte influenzano soltanto il sapore del pane.
Lo zucchero può essere ridotto del 20 % in modo da rendere
la crosta sia più chiara e sottile, senza che il risultato della
panificazione venga influenzato in altro modo. Se si preferisce
un pane con crosta più morbida e chiara, lo zucchero può essere
sostituito con miele.
Il glutine che si forma nella farina durante l‘impasto conferisce
struttura al pane. La miscela di farina ideale è composta dal
40 % di farina integrale e 60 % farina bianca.
Se si vogliono aggiungere chicchi di cerealiinteri prima metterli in
ammollo per tutta la notte. Ridurre la quantità di farina e liquidi
in maniera proporzionale (fino a 1/5 in meno).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.