Unold 68456 User Manual [de]

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso
Instrukcja obsługi
Modell 68456
| Istruzioni per l’uso
| Návod k obsluze
Fusion® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Firma Whitford
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute. Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 68456 Stand: November 2015 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 68456
Technische Daten ............................................................ 8
Symbolerklärung .............................................................. 8
Für Ihre Sicherheit ........................................................... 8
In Betrieb nehmen .......................................................... 10
Schnelleinstieg – das erste Brot ........................................ 10
Erklärung der Symbole im Display ..................................... 11
Erläuterungen zum Display ............................................... 11
Die Tasten ....................................................................... 12
Die Funktionen des Backmeisters
®
.................................... 14
Zubereiten von Brot, Kuchen oder Teig .............................. 14
Reinigen und Pflegen ....................................................... 15
Tabelle zeitlicher Ablauf ................................................... 16
Fragen zum Gerät und zur Handhabung ............................. 19
Mögliche Fehler am Gerät ................................................. 20
Mögliche Fehler bei den Rezepten ..................................... 21
Anmerkungen zu den Rezepten ......................................... 22
Brotrezepte ..................................................................... 23
Garantiebestimmungen .................................................... 28
Entsorgung / Umweltschutz .............................................. 28
Informationen für den Fachhandel ..................................... 28
Service-Adressen ............................................................. 29
Bestellformular ................................................................ 30
Instructions for use model 68456
Technical specifications ................................................... 31
Explanation of symbols ..................................................... 31
Safety information ........................................................... 31
Preparing the appliance for operation ................................ 32
Quick start guide – the first loaf of bread ........................... 33
Explanation of the symbols in the display ........................... 34
Display ........................................................................... 34
The buttons..................................................................... 35
The functions of the breadmaker ....................................... 37
The program process of the breadmaker ............................. 37
Cleaning and care ............................................................ 38
Table – time sequence...................................................... 39
Timing process of the programs ......................................... 40
Questions and answer concerning the
use of the breadmaker ...................................................... 42
Trouble shooting - appliance ............................................. 43
Trouble shooting - recipes ................................................. 44
Comments on baking ....................................................... 45
Bread recipes .................................................................. 46
Guarantee conditions ....................................................... 51
Waste disposal / environmental protection .......................... 51
Service ........................................................................... 29
Notice d´utilisation modèle 68456
Spécification technique ................................................... 52
Explication des symboles .................................................. 52
Consignes de sécurité ...................................................... 52
Mise en service................................................................ 54
Prise en main rapide – le premier pain ............................... 54
Explication des symboles sur l‘écran .................................. 55
Affichage à l’écran ........................................................... 55
Les touches..................................................................... 56
Les fonctions du Backmeister Déroulement de programme du Backmeister
®
.......................................... 58
®
..................... 58
Nettoyage et entretien ...................................................... 59
Déroulement temporel des programmes ............................. 60
Questions concernant l‘appareil et l‘utilisation .................... 63
Défauts de l‘appareil ........................................................ 64
Faute de réalisation des recettes ....................................... 65
Remarques concernant la cuisson ..................................... 66
Recettes ......................................................................... 67
Conditions de garantie ..................................................... 72
Traitement des déchets / protection de l’environnement ....... 72
Service ........................................................................... 29
Gebruiksaanwijzing modell 68456
Technische gegevens ...................................................... 73
Verklaring van de symbolen ............................................... 73
Voor uw veiligheid ............................................................ 73
Ingebruikneming ............................................................. 74
Snel beginnen – het eerste brood ...................................... 75
Verklaring van de symbolen op het display .......................... 76
Display-indicatie .............................................................. 76
De toetsen ...................................................................... 77
De functies van de Backmeister
®
....................................... 79
Het programma van de Backmeister .................................. 79
Schoonmaken en onderhoud ............................................. 80
Tijdschema van de programma’s ........................................ 82
Vragen over het apparaat en de werking ............................. 84
Fout aan het apparaat ...................................................... 85
Fout bij de recepten ......................................................... 86
Opmerkingen bij de recepten ............................................ 87
Recepten ........................................................................ 88
Garantievoorwaarden ........................................................ 93
Verwijderen van afval / milieubescherming ......................... 93
Service ........................................................................... 29
Istruzioni per l‘uso modello 68456
Specifiche tecniche ......................................................... 94
Significato dei simboli ..................................................... 94
Per la vostra sicurezza ...................................................... 94
Messa in funzione ............................................................ 95
Primi passi - il primo pane ................................................ 96
Spiegazione dei simboli sul display ................................... 97
Indicazione del display ..................................................... 97
I tasti ............................................................................. 98
Funzioni del backmeister .................................................. 100
Preparazione di pane, dolci o pasta ................................... 100
Pulizia e manutenzione .................................................... 101
Tabella esecuzione temporale ............................................ 102
Domande sull‘apparecchio e sul suo uso ............................ 105
Possibile problema dell‘apparecchio .................................. 106
Possibili problemi nelle ricette .......................................... 107
Note sulle ricette ............................................................. 108
Ricette ........................................................................... 109
Norme die garanzia .......................................................... 114
Smaltimento / tutela dell’ambiente .................................... 114
Service ........................................................................... 29
Manual de instrucciones modelo 68456
Datos técnicos ................................................................ 115
Explicación de símbolos ................................................... 115
Para su seguridad ............................................................ 115
Poner en servicio ............................................................. 116
Introducción rápida : el primer pan ................................... 117
INHALTSVERZEICHNIS
Explicación de los símbolos en la pantalla .......................... 118
Visualización en pantalla .................................................. 118
Las teclas ....................................................................... 119
Las funciones del aparato de hornear ................................. 121
El transcurso del programa .............................................. 121
Limpieza y mantenimiento ................................................ 122
Tabla transcurso temporal ................................................. 123
Preguntas sobre el uso del aparato y su manejo .................. 126
Errores del aparat ............................................................ 127
Errores en las recetas ....................................................... 128
Comentarios sobre las recetas ........................................... 129
Recetas .......................................................................... 131
Condiciones de garantia ................................................... 136
Disposición/protección del medio ambiente ........................ 136
Service ........................................................................... 29
Návod k obsluze model 68456
Technická data ............................................................... 137
Vysvětlení symbolů ........................................................... 137
Pro vaši bezpečnost ......................................................... 137
Uvedení do provozu ......................................................... 138
Rychlý začátek – první chléb ............................................. 139
Vysvětlení symbolů na displeji ........................................... 140
Zobrazení na displeji ........................................................ 140
Tlačítka .......................................................................... 141
Funkce pekárny ............................................................... 142
Průběh programu pekárny ................................................. 143
Čištění a údržba .............................................................. 144
Tabulka časového průběhu ................................................ 145
Otázky k přístroji a manipulaci s ním ................................. 148
Chyby přístroje ................................................................ 149
Chyby u receptů .............................................................. 149
Poznámky k receptům ...................................................... 150
Recepty ........................................................................ 152
Záruční podmínky ............................................................ 157
Likvidace / ochrana životného prostředí ............................. 157
Service ........................................................................... 29
Instrukcja obsługi modelu 68456
Dane techniczne ............................................................. 158
Objaśnienie symboli ......................................................... 158
Dla bezpieczeństwa użytkownika ....................................... 158
Uruchomienie ................................................................. 159
Pierwszy chleb................................................................. 160
Objaśnienie symboli na wyświetlaczu ................................. 161
Wskazania na wyświetlaczu ............................................... 161
Przyciski ......................................................................... 162
Funkcje piekarnika ......................................................... 164
Przebieg programu piekarnik ............................................. 164
Czyszczenie i konserwacja ................................................ 165
Tabela przebiegu czasowego .............................................. 166
Pytania dotyczące urządzenia i jego używania ..................... 169
Błędy w urządzeniu .......................................................... 170
Błędy w przepisach .......................................................... 171
Uwagi do przepisów ......................................................... 172
Przepisy .......................................................................... 173
Warunki gwarancji............................................................ 178
Utylizacja / ochrona środowiska ......................................... 178
Service ........................................................................... 29
EINZELTEILE
1
2
3
4
6
5
6
EINZELTEILE
D Ab Seite 8
1 Kneter Art-Nr. 6841572 2 Backform Art-Nr. 6845670 3 Bedienfeld mit Display 4 Messbecher Art-Nr. 8656152 5 Messlöffel Art-Nr. 8656151 6 Hakenspieß Art-Nr. 8656150
GB Page 31
1 Kneader 2 Baking pan 3 Control panel with display
4 Measuring cup 5 Measuring spoon 6 Hook
F Page 52
1 Pale de pétrissage 2 Moule
3 Boutons de commande avec écran 4 Gobelet mesureur 5 Cuillère mesureur 6 Crochets pour retirer la pale de pétrissage
NL Pagina 73
1 Kneedhaak 2 Bakvorm 3 Bedieningsveld met display 4 Maatbeker 5 Maatlepel 6 Haakspies
E Página 115
1 Amasadora 2 Molde 3 Panel de control con pantalla
4 Vaso medidor 5 Cuchara medidora 6 Gancho
CZ 137
1 Hnětač 2 Forma na pečení 3 Ovládací panel s displejem 4 Odměřovací nádoba
5 Odměřovací lžička 6 Vidlice
PL Strony 158
Ugniatacz
1
Forma do pieczenia
2
Pole obsługi z wyświetlaczem
3
Kubek z podziałką
4
Łyżka z podziałką
5
Haczyk
6
I Pagina 94
1 Pale impastatrici 2 Cestello
3 Panello comandi 4 Misurino a bicchiere 5 Misurino a doppio cucchiaio 6 Gancio
7

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68456

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 550 W, 220–240 V~, 50 Hz Abmessungen: Ca. 36,9 x 26,7 x 30,6 cm (L/B/H) Gewicht Ca. 5,5 kg Backform: Innenmaß ca. 17,0 x 13,5 x 12,0 cm (L/B/H) Inhalt: 750 – 1.000 g Brotgewicht Zuleitung: Ca. 120 cm fest montiert Gehäuse: Edelstahl Deckel: Deckel mit Sichtfenster und Griff Ausstattung: 14 gespeicherte Programme, zwei Eigenprogramme (davon eines für glutenfreies Brot) zur
individuellen Einstellung, Wahltaste für drei einstellbare Bräunungsgrade, Wahltaste für Brotgewicht, Anzeige des Programmablaufs über Display
Zubehör: Herausnehmbare Backform mit Whitford®-Keramikbeschichtung, Kneter, Messbecher,
Messlöffel, Hakenspieß, Bedienungsanleitung mit Rezepten
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten.

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und be­wahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä
­tes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fern
­bleiben oder durchgehend beaufsichtigt wer­den.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedie
-
nungsposition befindet, sie beaufsichtigt wer­den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultie renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Das Gerät an einem für Kinder unzugängli chen Ort aufbewahren.
7. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
-
-
8
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssys
-
tem betrieben werden.
9. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung kei
­nesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
10. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nas
-
sen Händen berühren.
12. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wie auch vor dem Reinigen bitte das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor dem Abneh
­men einzelner Teile das Gerät auskühlen las­sen.
13. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
14. Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusska
-
bel.
15. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
16. Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Beschädigun
­gen führen. Das Gerät nur für den vorgesehe­nen Zweck verwenden.
17. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht von der Arbeitsplatte rutscht, z. B. beim Kneten eines schweren Teiges. Dies ist insbesondere beim Vorprogrammieren zu beachten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt arbeitet. Bei sehr glatten Arbeitsflächen sollte man das Gerät auf eine dünne Gummimatte stellen, um die Rutschgefahr auszuschließen.
18. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus
­haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonsti
-
gen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels
oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,  in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
®
19. Der Backmeister
muss mit mindestens 10 cm Abstand zu anderen Gegenständen platziert sein, wenn er in Betrieb ist. Das Gerät nur innerhalb von Gebäuden verwenden.
20. Sorgen Sie dafür, dass das Kabel keine hei
­ßen Oberflächen berührt und nicht über eine Tischkante hängt, damit z. B. Kinder nicht daran ziehen können.
21. Das Gerät nie auf oder neben einen Gas- oder Elektroherd oder einen heißen Backofen stel
-
len.
22. Höchste Vorsicht ist beim Bewegen des Gerä
­tes geboten, wenn dieses mit heißen Flüssig­keiten (Konfitüre) gefüllt ist.
23. Nehmen Sie die Backform niemals während des Betriebes heraus.
24. Füllen Sie insbesondere bei Weißbrot keine größeren als die angegebenen Mengen in die Backform. Sollte dies geschehen, wird das Brot nicht gleichmäßig gebacken oder der Teig läuft über. Beachten Sie dazu unsere Hinweise.
25. Beim Ausprobieren eines neuen Rezeptes soll
­ten Sie beim ersten Mal in der Nähe bleiben, um den Backvorgang zu überwachen.
26. Lassen Sie das Gerät nie aufheizen, wenn die Backform nicht eingesetzt ist.
27. Zum Herausnehmen des Brotes darf die Back
­form auf keinen Fall auf eine Kante oder Arbeitsplatte aufgeschlagen werden, da dies zur Beschädigung führen kann.
28. Metallfolien oder andere Materialien dür
­fen nicht in das Gerät eingeführt werden, da dadurch das Risiko eines Brandes oder Kurz
­schlusses entsteht.
29. Decken Sie das Gerät niemals mit einem Handtuch oder anderem Material ab. Hitze und Dampf müssen entweichen können. Ein Brand kann entstehen, wenn das Gerät mit brennbarem Material abgedeckt wird oder in Kontakt kommt, wie z. B. mit Vorhängen.
30. Bevor Sie ein bestimmtes Brot über Nacht backen wollen, probieren Sie das Rezept erst aus, um sicherzustellen, dass das Verhältnis der Zutaten zueinander stimmt, der Teig nicht zu fest oder zu dünn ist, oder die Menge zu groß ist und dann evtl. überläuft.
31. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Strom
-
schlag.
32. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zulei
­tung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kun
­dendienst. Unsachgemäße Reparaturen kön­nen zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garan
­tie.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
9

IN BETRIEB NEHMEN

1. Überprüfen Sie beim Auspacken des Gerätes, ob alle Teile vollständig und unbeschädigt vorhanden sind.
2. Entnehmen Sie vor dem ersten Benutzen alle Verpackungsmaterialien sowie alle losen Teile aus dem Innenraum. Halten Sie Verpackungsmaterialien von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
3. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des Backmeisters® mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel kurz aus und reinigen Sie den Kneter.
4. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch ab. Das Gerät darf auf keinen Fall in Wasser eingetaucht werden.

SCHNELLEINSTIEG – DAS ERSTE BROT

1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „In Betrieb nehmen“ beschrieben vor.
2. Öffnen Sie den Deckel des Backmeisters® und entnehmen Sie die Backform (nach links gegen den Uhrzeigersinn drehen).
3. Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebeständiger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann.
4. Setzen Sie den Kneter auf die Antriebswelle in der Backform. Achten Sie darauf, den Kneter richtig herum aufzusetzen, da es sonst zu Schäden an der Beschichtung kommen kann.
5. Geben Sie die Zutaten wie im jeweiligen Rezept angegeben in die Backform. Bei schweren Teigen erzielen Sie ein optimales Backergebnis, wenn Sie die Reihenfolge der Zutaten ändern, d. h. erst die trockenen Zutaten und dann die Flüssigkeit hineingeben. Achten Sie jedoch beim Verwenden der Zeitwahlfunktion darauf, dass die Hefe nicht vorzeitig mit der Flüssigkeit in Kontakt kommt.
6. Setzen Sie die Backform wieder in das Gerät ein. Drehen Sie dabei die Form im Uhrzeigersinn, bis diese einrastet.
7. Schließen Sie den Deckel des Backmeisters®.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
9. Wählen Sie das gewünschte Programm über die Taste MENÜ aus. Drücken Sie diese Taste so oft, bis die gewünschte Programmnummer (z. B. 1 für das Basis­Programm) im Display erscheint. Hinweise zu den einzelnen Programmen erhalten Sie ab Seite 12. Für ein Brot aus einer Standard-Backmischung erzielen Sie z. B. im Programm „Basis“ gute Ergebnisse.
10. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad über die Taste BRÄUNUNG (Hell – Mittel – Dunkel) aus. Beachten Sie bitte, dass die Bräunungsgrad-Auswahl nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten Sie auf Seite 12.
11. Wählen Sie die gewünschte Brotgröße über die Taste BROTGRÖSSE aus. Beachten Sie bitte, dass die Brotgrößen-Auswahl nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten Sie auf Seite 12.
12. Wenn Sie alle gewünschten Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie die START/STOP­Taste. Achtung: Wenn Sie das Programm abbrechen
5. Trocknen Sie alle Teile gut ab. Setzen Sie die Backform in das Gerät ein.
6. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Nun ist das Gerät betriebsbereit.
7. Da beim ersten Aufheizen Rauch entstehen kann, empfehlen wir, das Gerät einmal mit eingesetzter leerer Backform (ohne Kneter) im Programm BACKEN durchlaufen zu lassen, um eventuelle Rückstände auf den Heizschlangen zu beseitigen.
8. Lassen Sie das Gerät für einige Zeit abkühlen.
9. Danach können Sie mit dem Backen beginnen.
möchten, können Sie dies über die START/STOP­Taste vornehmen. Die START/STOP-Taste reagiert dann jedoch aus Sicherheitsgründen zeitverzögert. Es ist daher normal, wenn das Gerät nicht sofort nach Drücken der Taste reagiert, sondern erst nach einigen Sekunden. Bitte warten Sie, bis der Tastendruck durch einen Signalton bestätigt wird (nach ca. 3 Sekunden). Bitte die Taste nicht mehrfach drücken.
13. Wenn Ihr Brot fertig gebacken ist, signalisiert der Backmeister® durch mehrmaliges Piepsen, dass das Brot entnommen werden kann. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem Piepston bestätigt wurde.
14. Entnehmen Sie die Backform vorsichtig. Um Verbrennungen zu vermeiden, benutzen Sie hierbei bitte geeignete Topflappen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen, bis das Brot herausfällt, oder heben Sie es mit einem Silikonteigschaber links und rechts leicht an. Achten Sie hierbei darauf, dass der Knetantrieb noch heiß sein kann. Verwenden Sie auch hier geeignete Topflappen. Auf keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen.
15. Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten Sie ihn am unteren Rand des Kneters am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen, an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet, und diesen herausziehen.
16. Reinigen Sie die Backform an­schließend wie auf Seite 15 beschrieben.
10

ERKLÄRUNG DER SYMBOLE IM DISPLAY

Brotgewicht
Menüwahl
Zeitwahl
Kneten
Ruhen
Gehen
Jeweilige Knet- bzw.
Ruhephase

ERLÄUTERUNGEN ZUM DISPLAY

Vorhzeizen
Backen
Zeitablauf
Warmhalten
Programm-Ende
Bräunungsgrad
Hell/Mittel/Dunkel
Kneten (1+2) = erscheint jeweils, wenn das Gerät in der Knetphase ist.
GRUNDEINSTELLUNG:
Sobald der Stecker in die Steckdose gesteckt wird, erscheint im Display 2:55 (der Doppelpunkt zwischen den Zahlen blinkt nicht). Es wird das Programm 1 (Basis), die mittlere Bräunungsstufe und das Brotgewicht 750 g angezeigt.
Während des Betriebes kann der Programmstand sowohl an den rückwärts laufenden Zeitangaben als auch an den Symbolen im Display abgelesen werden. Die Angaben bedeuten:
GEHEN (1-3) = damit werden die verschiedenen Aufgehphasen angezeigt. Zu Beginn der Anzeige GEHEN 3 kann auf Wunsch der Kneter entnommen werden (siehe
auch Programmtabelle).
BACKEN = es wird gebacken.
WARMHALTEN = das Backgut wird noch 1 Stunde warm gehalten.
Folgende Meldungen im Display deuten auf Fehler hin:
HHH: Wenn diese Anzeige nach dem Drücken der START/ STOP-Taste erscheint, ist das Gerät vom vorherigen Backen noch zu heiß. Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem Deckel für weitere 10 bis 20 Minuten abkühlen. E E0 und E E1: Wenn diese Anzeige erscheint, deutet dies auf einen Defekt am Temperatursensor hin. Bitte lassen Sie das Gerät durch unseren Kundenservice prüfen.
11

DIE TASTEN

START/STOP-Taste
Zum Starten und Beenden des Programmablaufs. Mit der START/STOP-Taste können Sie das Programm in jeder Position abbrechen. Aus Sicherheitsgründen reagiert diese Taste leicht zeitverzögert, halten Sie daher die Taste so lange gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist. Im Display erscheint die Anfangsposition des Basis-Programms. Wenn Sie ein anderes Programm verwenden wollen, wählen Sie dieses mit der MENÜ-Taste.
MENÜ
Mit der MENÜ-Taste rufen Sie die einzelnen Programme auf, die in der Tabelle „Zeitlicher Ablauf“ ausführlich beschrieben sind. Im Display erscheint die zum Programm gehörende Nummer und zeigt so das ausgewählte Programm an. Man verwendet die Programme für folgende Zubereitungen:
Programm­nummer
1 BASIS Standardprogramm für
2 BASIS Glutenfrei Standardprogramm für
3 VOLLKORN Für Vollkornbrot 4 VOLLKORN
5 VOLLKORN
6 BASIS Schnell Zur schnelleren Zube-
7 BASIS
8 TEIG Zur Herstellung von
9 TEIG Schnell Zur schnelleren Her-
10 TEIG
11 TEIG Glutenfrei Zur Herstellung von
12 NUDELTEIG Zur Herstellung von
13 KONFITÜRE Zum Kochen von Kon-
Programmname Verwendung
alle Brote, wie z. B. Weiß- und Mischbrote
alle glutenfreien Brote
Extra
Schnell
Superschnell
Superschnell
Für Brote aus selbst ge­mahlenen Mehl
Zur schnelleren Zube­reitung von Vollkornbrot
reitung von Weiß- und Mischbrot
Sehr schnelle Brotzu­bereitung, bitte Rezept­teil beachten
Teig, ohne Backfunkti­on
stellung von Teig, ohne Backfunktion
Zu sehr schnellen Her­stellung von Teig, ohne Backfunktion
glutenfreiem Teig, ohne Backfunktion
Nudelteig
fitüre und Marmelade. Für die Zubereitung von Konfitüre sollte eine zweite Backform an­geschafft werden, die ausschließlich für Kon­fitüre verwendet wird.
Programm­nummer
15 EIGEN-
16 BACKEN Zum Backen von se-
BRÄUNUNG
Mit dieser Taste lässt sich die Bräunung in HELL - MITTEL
- DUNKEL einstellen. Die entsprechende Einstellung wird
im Display angezeigt. Diese Option ist in den Programmen 1, 3, 4 , 5, 6, 7, 14, 15 und 16 wählbar. Während der Backzeit backt der Automat intensiver (heißer), aber nicht länger oder kürzer.
BROTGRÖSSE
Es lassen sich damit in verschiedenen Programmen einstellen:
Brotgröße I = für ein mittleres Brotgewicht Brotgröße II = für ein großes Brotgewicht
Diese Option ist in den Programmen 1 und 3 möglich. In den Rezepten finden Sie dazu unsere Empfehlungen. Sie erkennen die jeweilige Einstellung im Display. Bei Halbierung der in den Rezepten genannten Mengen können auch kleinere Brote gebacken werden, z. B. für Klein- und Singlehaushalte. In diesem Fall empfehlen wir, grundsätzlich das Programm BASIS auf BROTGRÖSSE I zu verwenden. Bitte bedenken Sie, dass die Brote dann relativ flach bleiben.
ZEITWAHL
Verwenden Sie die Zeitwahl-Funktion (geeignet für alle Programme, außer Backen) nur für Rezepte, die Sie vorher unter Aufsicht erfolgreich ausprobiert haben, und verändern Sie diese Rezepte danach nicht mehr. Für glutenfreie Brote ist die Zeitvorwahl nicht geeignet, da die Mehlreste vom Rand der Backform immer wieder in den Teig geschabt werden müssen.
VORSICHT: Bei einer zu großen Teigmenge kann der Teig überlaufen und auf dem Heizelement festbrennen.
Die Programme können zeitverzögert gestartet werden. Zu der im jeweiligen Programm vorgegebenen Zeit müssen Sie die Stunden und Minuten hinzuaddieren, nach welchen die Zubereitungszeit gestartet werden soll.
Die Programme (ausgenommen Basis glutenfrei) können zeitverzögert gestartet werden. Füllen Sie die Zutaten in der vorgegebenen Reihenfolge in die Backform und setzen Sie diese ins Gerät ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Hefe nicht mit der Flüssigkeit in Berührung kommt.
Programmname Verwendung
PROGRAMM 2 Glutenfrei
Individuelles Einstellen der Programmphasen für glutenfreie Lebens­mittel
parat hergestellten Hefe- oder Rührteigen (von Hand oder im Pro­gramm TEIG). Dieses Programm ist nicht ge­eignet für Mürbeteig, Brandteig u. ä.
14 EIGEN-
PROGRAMM 1
12
Individuelles Einstellen der Programmphasen
Beispiel: Es ist abends 20:30 Uhr und Sie wollen morgens um 7:00 Uhr frisch gebackenes Weißbrot haben, das heißt in 10 Stunden 30 Minuten. Stecken Sie den Stecker des Gerätes in die Steckdose. Mit der Taste MENÜ das gewünschte Programm auswählen und mit der Taste BRÄUNUNGRAD die gewünschte Bräunung eingeben. Im Beispiel nehmen wir Programm 1 = Basis. Das Programm ist um 7 Uhr morgens beendet. Dann beginnt die Warmhaltezeit von einer Stunde. Sie müssen deshalb, um morgens um 7:00 Uhr warmes frisches Brot entnehmen zu können, abends um 20:30 Uhr mit der Taste ZEIT durch wiederholtes Drücken der Taste die Programmzeit auf 10 Stunden 30 Minuten erhöhen. Dies erfolgt beim Drücken der Tasten „ZEIT +“ und „ZEIT –“. Maximal können Sie 15 Stunden vorwählen. Zum Schluss die Taste START/STOP drücken, um das zeitversetzte Backprogramm zu starten. Das Symbol für die Zeitwahl blinkt, bis das Programm startet. Im Display wird die noch verbleibende Zeit angezeigt. Um die Zeitvorwahl zu unterbrechen, drücken Sie die Taste START/STOP für mindestens 3 Sekunden. Sie können dann bei Bedarf die Zeitvorwahl ändern oder sofort mit der Brotzubereitung beginnen.
Bitte beachten Sie: Beim zeitversetzten Backen keine leicht verderblichen Zutaten wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc. verwenden.
PAUSE
Mit der Funktionstaste PAUSE können Sie das Programm kurzzeitig unterbrechen, um z. B. den Kneter aus dem Teig zu nehmen oder die Oberfläche des Brotes mit Wasser oder Milch zu bestreichen. Drücken Sie die Taste PAUSE, um das laufende Programm zu unterbrechen. Solange die Zeitanzeige im Display blinkt, befindet sich das Programm in der Pausenfunktion. Nun können Sie z. B. den Kneter entnehmen oder die Oberfläche nach Wunsch bestreichen. Schließen Sie danach den Deckel. Zum Beenden der Pause drücken Sie erneut die Taste PAUSE. Die Zeitanzeige im Display blinkt nicht mehr und das Programm wird fortgesetzt. Achtung: Unterbrechen Sie den Programmablauf nur kurzzeitig für bis zu ca. 5 Minuten. Bei längeren Unter­brechungen kann das Aufgehen des Teiges und somit das Gelingen des Brotes gefährdet sein.
EIGENPROGRAMME
Der Backmeister® bietet zahlreiche Programme, u. a. auch zwei Programme, die wir EIGENPROGRAMM und EIGENPROGRAMM GLUTENFREI genannt haben, weil man sie selbst programmieren kann. Sie können die werksseitig vorprogrammierte Grundeinstellung sowohl im Zeitablauf der einzelnen Programmphasen ändern als auch verschiedene Programmabläufe ganz weglassen. Damit haben Sie alle Möglichkeiten, Ihr Brot individuell herzustellen, oder auch Teig zuzubereiten. Zunächst geben wir Ihnen zur Grundeinstellung und Handhabung des EIGENPROGRAMMs folgende Hinweise:
EIGENPROGRAMMIERUNG
Beide Programme enthalten folgende Wahlmöglichkeiten BRÄUNUNG einstellbar Zeitvorwahl einstellbar Stufen I und II nicht einstellbar
Der vorprogrammierte Ablauf entspricht dem Programm BASIS. Die programmierten Zeiten des Ablaufs sind – wie angegeben – einstellbar.
EIGENPROGRAMM STANDARD (Eigenprogramm 1)
Abschnitt Voreingestellt Zeitrahmen einstellbar
Gesamtzeit 3:00 Stunden
1. Kneten 10 Minuten 6-14 Minuten
1. Aufgehen 20 Minuten 20-60 Minuten
2. Kneten 15 Minuten 5-20 Minuten
2. Aufgehen 25 Minuten 5-120 Minuten
3. Aufgehen 45 Minuten 0-120 Minuten Backen 65 Minuten 10-80 Minuten Warmhalten 60 Minuten 0-60 Minuten
EIGENPROGRAMM GLUTENFREI (Eigenprogramm 2)
Abschnitt Voreingestellt Zeitrahmen einstellbar
Gesamtzeit 3:00 Stunden
1. Kneten 10 Minuten 0-45 Minuten
1. Aufgehen 20 Minuten 20-60 Minuten
2. Kneten 15 Minuten 5-20 Minuten
2. Aufgehen 25 Minuten 5-120 Minuten
3. Aufgehen 45 Minuten 0-120 Minuten Backen 65 Minuten 10-100 Minuten Warmhalten 60 Minuten 0-60 Minuten
Gehen Sie wie folgt vor: Mit der jeweiligen Taste das gewünschte EIGENPROGRAMM auswählen. Mit Taste EIGENPROGRAMM 1 bzw. 2 den gewünschten Abschnitt auswählen. Im Display erscheint das Symbol für Kneten 1 und die in diesem Abschnitt programmierte Zeit 0:10. Über die Tasten „ZEIT +“ und „ZEIT –“ lässt sich die eingestellte Zeit anpassen. Drücken Sie so oft, bis die gewünschte Zeit im Display erscheint (ggfs. über „0“ hinaus). Mit Taste EIGENPROGRAMM 1 bzw. 2 die Änderung speichern. Diese Taste erneut drücken, womit der nächste Programmabschnitt und die darin programmierte Zeit im Display erscheint: (Gehen 1 und 0:20). Wenn die nebenstehend maximal einstellbare Zeit des jeweiligen Programmabschnittes durch Drücken der Tasten „ZEIT +“ und „ZEIT –“ überschritten ist, erscheint im Display O, sofern dies laut obiger Aufstellung möglich ist. Dieser Abschnitt wird dann beim Programmablauf übersprungen. Jede Programmierung muss durch Drücken der Taste EIGENPROGRAMM 1 bzw. 2 gespeichert werden, damit der nächste Programmabschnitt programmiert werden kann.
13
Wenn alle Abschnitte nach Ihren Wünschen programmiert sind, beenden Sie die Programmierung durch Drücken der Taste START/STOP. Im Display erscheint die einprogrammierte Zeit des Eigenprogramms. Das Programm wird entweder sofort oder entsprechend der eingestellten Zeitwahl gestartet. Das folgende Rezept wurde von uns erfolgreich getestet.
Mandeln gemahlen 60 g Haselnüsse gemahlen 60 g Zitronat 20 g Backpulver ¾ Pckg. Salz 2 Prisen
Quarkstollen
Gewicht ca. 700 g Eier 1 Quark 20% 125 g Rum 2 ½ EL Bittermandelöl 2 Tropfen Zitrone, Saft und
½ Zitrone
abgeriebene Schale von Butter flüssig 90 g Mehl Type 405 250 g Rosinen 60 g
DIE FUNKTIONEN DES BACKMEISTERS
®
Summer - Funktion
Der Summer ertönt
 wenn eine aktive Taste gedrückt wird,  nach Ende des Backvorgangs piept das Gerät öfter
während der Warmhaltephase.
 am Ende der Warmhaltezeit ertönt 10 mal ein
Piepton, um anzuzeigen, dass das Programm nun komplett beendet ist und das Brot aus der Backform genommen werden muss. Dieser Piepton lässt sich nicht abschalten, z. B. bei Verwendung der Zeitwahlfunktion
Netzausfall-Sicherung
Falls während des Betriebs des Backmeisters® der Strom ausfällt, startet das Gerät automatisch, sobald die Strom­versorgung wieder vorhanden ist, und setzt den Ablauf dort fort, wo dieser unterbrochen wurde, sofern der Ausfall
nicht länger als 10Minuten gedauert hat.
Falls der Stromausfall länger als 10 Minuten dauert und das Display die Grundeinstellung anzeigt, muss der Back­meister® erneut gestartet werden. Das ist nur dann prakti­kabel, wenn der Teig beim Abbruch des Programmablaufes nicht weiter als in der Knetphase war. Ggf. kann man den gewählten Programmablauf fortsetzen. Sollte der Teig aber schon in der letzten Gehphase sein und der Stromausfall längere Zeit andauern, ist der Teig nicht mehr verwendbar
Vanillezucker ½ Pckg. Zucker 100 g Eigenprogramm:
Kneten 1 = 14 Minuten Kneten 2 = 5 Minuten Gehen Sie wie folgt vor: Mit der Taste Programmabschnitt die Abschnitte: KNETEN 1 auf 14 KNETEN 2 auf 5 GEHEN I – GEHEN III auf Minimum (20/5/0 Min.) BACKEN auf min. 10 Min. WARMHALTEN auf 0 einstellen. Nach dem Kneten den Teig aus der Backform entnehmen und daraus einen Stollen formen. Im Backofen bei 180 °C, im Heißluftofen bei 160 °C backen.
und man muss von vorne beginnen. Alternativ können Sie versuchen, den Teig noch über das Eigenprogramm fertig zu backen.
Sicherheitsfunktionen
Nach dem Programmstart sollte der Deckel nur noch während der Knetphasen zum Zufügen von Zutaten geöffnet werden, keinesfalls aber während der Aufgeh- und Backphase, weil sonst der Teig zusammenfällt. Wenn die Temperatur im Gerät für ein neu gewähltes Programm noch zu hoch (über 40 °C) ist, erscheint bei einem erneuten Start im Display H:HH. Falls dies eintritt, entnehmen Sie die Backform und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist und wieder am Anfang des ursprünglich ausgewählten Programms steht. Bitte beachten Sie, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze hat, daher wird die Kruste an der Oberseite des Brotes weniger dunkel, während die Unterseite und die Seiten dunkler sind. Aus sicherheitstechnischen Gründen ist eine zusätzliche Heizung im Deckelbereich jedoch nicht zulässig. Wenn im Display E E0 und E E1 erscheint, deutet dies auf einen Defekt am Temperatursensor hin. Bitte lassen Sie das Gerät durch unseren Kundenservice prüfen.

ZUBEREITEN VON BROT, KUCHEN ODER TEIG

1. Zutaten einfüllen
Streichen Sie das Loch des Kneters dick mit hitzebeständiger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann. Setzen Sie den Kneter mit der langen Seite unten auf die Antriebswelle.
14
Die Zutaten müssen in der angegebenen Reihenfolge des jeweiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden. Bei sehr schweren Teigen empfehlen wir, die Reihenfolge der Zutaten zu ändern und Trockenhefe und Mehl zuerst und die Flüssigkeit zuletzt einzufüllen, damit der Teig gut durchgeknetet wird. Allerdings muss bei Nutzung der
Zeitwahlfunktion darauf geachtet werden, dass die Hefe nicht vorzeitig in Kontakt mit der Flüssigkeit kommt. Bitte beachten Sie außerdem die maximale Mehlmenge von 600 g/ maximal 1,5 Pckg. Hefe (bei einem Gewicht von 7 g Trockenhefe pro Packung).
2. Einsetzen der Backform
Die antihaftbeschichtete Backform am Rand festhalten und leicht schräg in die Mitte des Sockels im Backraum einsetzen. Im Uhrzeigersinn drehen, bis sie einrastet.
3. Programmablauf wählen/starten
Wählen Sie den gewünschten Programmablauf mit der Me­nütaste. Wählen Sie dann je nach Programm die entspre­chende Stufe und die gewünschte Bräunung. Mit der Zeit­taste können Sie den Ablauf verzögern. Drücken Sie die START/STOP-Taste. Danach ist eine Korrektur nicht mehr möglich.
4. Teig Mischen und Kneten
Der Backmeister® mischt und knetet den Teig automatisch so lange, bis er die richtige Konsistenz hat.
5. Ruhezeit
Nach dem ersten Knetvorgang ist eine Ruhezeit vorgesehen, in der die Flüssigkeit die Hefe und das Mehl langsam durchdringen kann.
6. Teig gehen lassen
Nach dem letzten Kneten erzeugt der Backmeister® die optimale Temperatur zum Gehen des Teiges.
8. Warmhalten
Wenn das Gebäck fertig ist, zeigt ein mehrmaliger Piepton an, dass das Brot oder die Speisen entnommen werden können. Gleichzeitig beginnt damit eine Warmhaltezeit von 1 Stunde. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem Piepston bestätigt wurde.
9. Ende des Programmablaufs
Nach Beendigung des Programmablaufes die Backform mit Hilfe von Topflappen leicht gegen den Uhrzeigersinn drehen und die Backform herausnehmen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen bis das Brot heraus fällt. Auf keinen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen. Wenn der Kneter im Brot stecken bleibt, können Sie ihn mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten Sie ihn am unteren Rand des Kneters, am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet und ihn herausziehen. Reinigen Sie die Backform anschließend,
wie auf Seite 16beschrieben.
7. Backen
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur und
-zeit automatisch.

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen immer den Netz­stecker ziehen. Lassen Sie das Gerät immer erst mindestens eine halbe Stunde auskühlen, bevor Sie es reinigen oder einlagern bzw. bevor Sie das Gerät wieder zum Backen und Teigzubereiten benutzen.
1. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backform des Backmeisters und reinigen Sie den Kneter. Vor dem Einsetzen in das Gerät müssen die Teile gut abgetrocknet werden.
2. Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel, Gehäuse und Backkammer mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und füllen Sie niemals Wasser in die Backkammer.
3. Die Backform außen mit einem feuchten Tuch abwi­schen. Von innen kann die Form mit etwas Spülmittel ausgespült werden. Bitte nicht längere Zeit unter Was­ser setzen. Verwenden Sie nur ein mildes Spülmittel, auf keinen Fall chemische Reiniger, Benzin, Backofen­reiniger oder kratzende Mittel.
4. Die Backform und der Kneter dürfen nicht in der Spül­maschine gereinigt werden.
®
mit einem milden Spülmittel kurz aus
5. Sowohl Kneter als auch Antriebswelle sollten sofort nach der Verwendung gereinigt werden. Falls der Kne­ter in der Form bleibt, ist er später schwer zu entfer­nen. In diesem Fall für ca. 30 Minuten warmes Wasser in die Backform einfüllen. Danach lässt sich der Kne­ter herausnehmen.
6. Die Backform ist mit einer hochwertigen Whitford®­Antihaftbeschichtung ausgestattet. Verwenden Sie daher zum Reinigen keine Metallgegenstände, welche die Oberfläche zerkratzen könnten. Es ist normal, dass sich die Farbe der Beschichtung mit der Zeit verändert, die Funktion wird hierdurch nicht beeinträchtigt.
7. Backform und Kneter unterliegen bei häufigem Ge­brauch einer Abnutzung infolge der hohen mecha­nischen Belastung beim Kneten, insbesondere von Vollkornteigen oder Teigen mit hohem Körneranteil. Daher ist eventuell von Zeit zu Zeit ein Austausch der Backform und der Kneter notwendig. Diese können bei unserem Kundendienst bestellt werden.
8. Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen, vergewissern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt, gereinigt und getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit geschlossenem Deckel.
15

TABELLE ZEITLICHER ABLAUF

Programmnummer 1 2 3 4 5
Programmname Basis Basis
Brotgewicht ST. I ST. II ST. I ST. II
Zeitvorwahl
Bräunungsgrad
Signal zum Zufügen von Zutaten
Dauer 2:55 3:00 2:55 3:32 3:37 3:59 2:08
Motor EIN/AUS
Motor EIN/AUS
29 s / 1 s
1. Kneten (Heizung ein/aus
1. Aufgehen
2. Kneten
Kneten ohne Pause
Heizung EIN/AUS
5 s / 25 s kein Kneten
Motor EIN/AUS
29 s / 1 s
Kneten ohne Pause
Motor EIN/AUS
29 s / 1 s
Glutenfrei
2 2 2 2 2 2 2
4 4 4 4 4 4 3
4 4 4 3 4 15 5
20 20 20 25 25 25 5
5 5 5 3 5 3
5
Zutaten
beifügen
Anzeige
2:15
5 5 5 10 10 10
5
Zutaten
beifügen
Anzeige
2:20
5
Zutaten
beifügen
Anzeige
2:15
Vollkorn Vollkorn
5
Zutaten
beifügen
Anzeige
2:50
5
Zutaten
beifügen
Anzeige
2:55
extra
5
Zutaten
beifügen
Anzeige
2:50
Vollkorn
Schnell
10
Zutaten
beifügen
Anzeige
1:43
5
(Heizung EIN/AUS)
Heizung EIN/AUS
5 s / 25 s
Teig glätten EIN/AUS
0,5 s / 4,5 s
2. Aufgehen
Kneterentnahme (falls gewünscht) Anzeige
3. Aufgehen
Backen
halten
Warm-
HEIZUNG EIN/AUS
5 s / 25 s
Heizung EIN/AUS
5 s / 25 s kein Kneten
Heizung EIN/ AUS
5 s / 25 s
bei 72 °C Heizung
EIN/AUS
20 20 20 20 20 20 8
0,5 0,5 --- 0,5 0,5 0,5
4,5 4,5 14,5 14,5 14,5
1:45
45 45 45 65 65 65 35
60 65 65 60 65 75 55
60 60 60 60 60 60
Anzeige
1:50
Anzeige
1:45
Anzeige
2:05
Anzeige
2:10
Anzeige
2:05
Anzeige
1:30
60
16
Programmnummer 6 7 8 9 10 11 12
Programmname Basis
Brotgewicht
Zeitvorwahl
Bräunungsgrad
Signal zum Zufügen von Zutaten
Dauer 2:10 1:30 1:30 0:45 0:20 1:10 0:15
Motor EIN/AUS
Motor EIN/AUS
29 s / 1 s
1. Kneten (Heizung ein/aus
1. Aufgehen
Kneten ohne Pause
Heizung EIN/AUS
5 s / 25 s kein Kneten
Motor EIN/AUS
29 s / 1 s
Schnell
2 2 2 2
3 2 4 3 8 4
5 2 14 3 5 12 11
10 15 8 15 50
Basis
Super-
Schnell
Teig Teig Schnell Teig
Super
Schnell
4
Teig
Glutenfrei
Nudel-
teig
Zutaten
Kneten ohne Pause
2. Kneten
Motor EIN/AUS
29 s / 1 s
(Heizung EIN/AUS)
Heizung EIN/AUS
5 s / 25 s
Teig glätten EIN/AUS
0,5 s / 4,5 s
2. Aufgehen
Kneterentnahme (falls gewünscht) Anzeige
3. Aufgehen
HEIZUNG EIN/AUS
5 s / 25 s
Heizung EIN/AUS
5 s / 25 s kein Kneten
beifügen
Anzeige
1:45
1:40
30 40
5
5
10
20 15
0,5
9,5
Backen
halten
Warm-
Heizung EIN/ AUS
5 s / 25 s
70 60
bei 72 °C Heizung
EIN/AUS
60 60
17
Programmnummer 13 14 15 16
Programmname Kontüre Eigenprogramm 1 Eigenprogramm 2
Brotgewicht
Zeitvorwahl
Bräunungsgrad
Signal zum Zufügen von Zutaten
Dauer 1:20 3:00 3:00 0:30
Motor EIN/AUS
Motor EIN/AUS
29 s / 1 s
1. Kneten
Kneten ohne Pause
(Heizung ein/aus
Heizung EIN/AUS
5 s / 25 s kein Kneten
1. Aufgehen
Motor EIN/AUS
29 s / 1 s
Glutenfrei
Backen
6-14 0-45
ohne PAUSE
15 20-60 20-60
Kneten ohne Pause
2. Kneten
Motor EIN/AUS
29 s / 1 s
(Heizung EIN/AUS)
Heizung EIN/AUS
5 s / 25 s
Teig glätten EIN/AUS
0,5 s / 4,5 s
2. Aufgehen
HEIZUNG EIN/AUS
5 s / 25 s
Kneterentnahme (falls gewünscht)
Heizung EIN/AUS
3.
5 s / 25 s kein Kneten
Aufgehen
90 min Rühren
EIN/AUS
Heizung Ein/Aus
25s/5s
5-20 5-20
5-120 5-120
ohne Glätten
0-120 0-120
Backen
Warm-
18
halten
Heizung EIN/ AUS
5 s / 25 s
bei 72 °C Heizung
EIN/AUS
20
Ruhen
10-80 10-100 10-120 min in 10
Min-Schritten
0-60 0-60

FRAGEN ZUM GERÄT UND ZUR HANDHABUNG

Das Brot klebt nach dem Backen in der Form.
Das Brot in der Backform ca. 10 Minuten auskühlen las­sen. Backform mit der Öffnung nach unten drehen, evtl. den Mitnehmer (Kneteranschluss – Flügelschraube an der Unterseite der Backform) leicht bewegen. Vor dem Einset­zen das Loch im Kneter dick mit hitzebeständiger Marga­rine ausstreichen (keine Halbfettmargarine!), so dass beim Kneten kein Teig in den Zwischenraum eindringen und festbacken kann. Den Kneter vor dem Backen mit etwas Öl einreiben. Falls Sie mit dem Gerät auch Konfitüre herstellen, empfeh­len wir für Brot und Konfitüre jeweils eine eigene Backform zu verwenden, da durch die entstehende Säure Brote nicht mehr gut aus der Form gelöst werden können. Zusätzliche Backformen und Kneter können Sie bei unserem Kunden­dienst bestellen.
Wie lassen sich die Löcher im Brot (Kneter) verhindern?
Sie können mit bemehlten Fingern den Kneter entnehmen bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht (siehe Zeitlicher Programmablauf und Anzeige im Display). Sollten Sie das nicht tun wollen, verwenden Sie nach dem Backen den Hakenspieß. Wenn man damit vorsichtig vor­geht, lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
Der Teig läuft beim Aufgehen über die Backform.
Das passiert häufig bei Verwendung von Weizenmehl, das aufgrund des höheren Kleberanteils besser aufgeht. Als Abhilfe:
 die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten
angleichen. Das fertige Brot hat nach wie vor ein gro­ßes Volumen.
 1 EL flüssige Margarine auf das Mehl geben.
Das Brot geht auf, fällt jedoch beim Backen ein.
Wenn in der Mitte des Brotes eine „V“-förmige Kuhle ent­steht, fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt, dass das Getreide zu wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten Sommern vor), oder dass das Mehl zu feucht ist. Als Abhilfe:
 Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber bei-
fügen.
 Programm mit kürzerer Laufzeit verwenden (z. B.
SCHNELL)
 Wenn das Brot trichterförmig in der Mitte einfällt,
kann das daran liegen, dass  die Wassertemperatur zu hoch war,  zu viel Wasser verwendet wurde  dem Mehl Kleber fehlt.
Das Brot ist von oben nicht braun genug.
1 Eigelb mit 1 TL süßer oder saurer Sahne verrühren und den Teig nach dem letzten Kneten damit bestreichen.
Wann kann man den Deckel des Backmeisters® während des Backvorgangs öffnen?
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knet­vorgang läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen. Wenn das Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben soll, geht man wie folgt vor: Man öffnet nach dem letz­ten Kneten, d. h. vor dem letzten Aufgehen (siehe Tabelle Zeitlicher Ablauf der Programme und Anzeige im Display)
vorsichtig den Deckel und ritzt z. B. mit einem scharfen, vorgewärmten Messer die sich bildende Brotkruste ein oder streut Körner darauf oder bestreicht die Brotkruste mit ei­ner Kartoffelmehl-Wasser-Mischung, damit es nach dem Backen glänzt. In dem angegebenen Zeitabschnitt ist das Öffnen des Backmeisters® letztmalig möglich. Geschieht dies während des letzten Aufgehens oder zu Beginn der Backphase kann das Brot zusammenfallen.
Was ist Vollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstellen, d. h. auch von Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn bedeutet, dass das Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und entsprechend mehr Ballaststoffgehalt hat. Weizenvollkorn­mehl ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber kein dunkles Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus geht deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss deshalb ein „ROGGEN VOLLKORN-BROT“ mit Sauerteig hergestellt werden. Der Teig geht nur dann auf, wenn man bei Verwendung von Roggenmehl, das keinen Kleber ent­hält, mindestens ¼ der angegebenen Menge mit Mehl der Type 550 austauscht.
Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl um so weniger Kleber enthält das Mehl und umso weniger geht der Teig auf. Den höchsten Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
Welche verschiedene Mehlsorten gibt es und wie werden sie verwendet?
Mais, Reis, Kartoffelmehl
 eignet sich insbesondere für Gluten-Allergiker oder
Personen, die an „Sprue“ oder „Zölakie“ leiden. Im Rezeptteil dieser Anleitung finden Sie sowohl Rezepte als auch Kontaktadressen von Herstellern für spezi­elle Allergiker-Produkte.
Dinkelmehl
 ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von chemi-
schen Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden wächst, keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl eignet sich deshalb insbesondere für Allergiker. Es können alle Rezepte, die die Mehltypen 405 - 550
- 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet werden.
Hartweizenmehl (DURUM)
 eignet sich aufgrund seiner Konsistenz besonders
für Baguette-Brote und kann durch Hartweizengrieß ersetzt werden.
Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man eine pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl gibt und unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe, als auch beim Sauerteig, die es in unter­schiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich an die Angaben des Herstellers auf der Verpackung halten und die Menge ins Verhältnis zu der verwendeten Mehlmenge set­zen. Für die Treibkraft von Hefe ist auch die Wasserhärte sehr wichtig, bei sehr weichem Wasser geht die Hefe stär-
19
ker, so dass in Gegenden mit weichen Wasser die Hefemen­ge um ca. ¼ verringert werden sollte. Das beste Verhältnis von Hefe und Wasser muss allerdings erst ausprobiert und evtl. nochmals verändert werden.
Was kann man tun, wenn das Brot nach Hefe schmeckt?
Sofern Zucker verwendet wurde, diesen reduzieren oder ganz weglassen, wobei das Brot weniger braun wird. Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zusetzen, für ein kleines Brot ca. 1 EL, für ein großes Brot ca. 1,5 EL. Das Wasser durch Buttermilch oder Kefir ersetzen, was üb­rigens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der Frische des Brotes empfiehlt.
Weizenmehl Sehr fein ausgemahlenes Mehl, für Kuchen 405 480
Fein ausgemahlenes Mehl, ideal für Brot 550 780 Mittelfein ausgemahlenes Mehl 1050 1600 Vollkornmehl, grob ausgemahlen 1600 1700
Roggenmehl Sehr fein ausgemahlenes Mehl 815 500
Fein ausgemahlenes Mehl 997 960 Mittelfein ausgemahlenes Mehl 1150 960 Grob ausgemahlenes Mehl, Vollkornmehl 1740 2500
Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus dem Backmeister®?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Backo­fen wird das Brot durch den größeren Backraum wesentlich trockener ausgebacken. Aus dem Backmeister® ist das Brot feuchter.
Was bedeuten die Typen-Zahlen beim Mehl?
Je niedriger die Typen-Zahl, umso weniger enthält das Mehl Ballaststoffe und umso heller ist es. Da die Bezeichnung der einzelnen Mehlsorten je nach Land unterschiedlich ist, anbei eine kurze Aufstellung:
Deutschland Type Österreich Type Schweiz Type
400 550 1100 1900 720 1100 1100 1900

MÖGLICHE FEHLER AM GERÄT

Fehler Ursache Beseitigung
Rauch entweicht aus der Backkammer oder den Lüftungsöffnungen
Brot ist teilweise zusammengefallen und an der Unterseite feucht
Brot lässt sich schlecht aus der Form entnehmen
Zutaten sind nicht gemischt oder Brot nicht durchgebacken
Bei der ersten Nutzung Legt sich nach kurzer Zeit Zutaten kleben in der Backkammer
oder an der Außenseite der Form
Brot ist nach dem Backen und Warmhalten zu lange in der Form geblieben
Die Unterseite des Brotes hängt am Knetmesser fest
Falsche Programmeinstellung Überprüfen Sie nochmals das gewählte
START/STOP-Taste wurde gedrückt, während die Maschine in Betrieb war
Deckel wurde während des Betriebs mehrfach geöffnet
Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen lassen, dann Form entnehmen und Außenseite der Form sowie Backkammer reinigen.
Brot spätestens nach Ablauf der Warmhaltefunktion aus der Form nehmen, damit Dampf entweichen kann.
Knetmesser und -welle nach dem Back­vorgang reinigen. Dazu falls erforderlich
warmes Wasser für 30 Minuten in die
Form füllen. Dann lässt sich das Knet­messer leicht entnehmen und reinigen.
Menü und die anderen Einstellungen. Zutaten entsorgen und neu anfangen.
Der Deckel sollte nur während der Knetphasen geöffnet werden. Nach dem vorletzten Aufgehen den Deckel nicht mehr öffnen.
20
Längerer Stromausfall Zutaten wegwerfen und neu anfangen. Die Rotation des Kneters ist blockiert Prüfen, ob Backform und Kneter richtig
eingesetzt sind. Prüfen, ob Kneter durch Körner etc. blockiert sind. Backform entnehmen und prüfen, ob sich der Mitnehmer dreht. Falls nicht, das Gerät an den Kundendienst einsenden. Wenn sich der Mitnehmer noch dreht, genügt der Einsatz einer neuen Backform.

MÖGLICHE FEHLER BEI DEN REZEPTEN

Fehler Ursache Behebung
Brot geht zu stark auf Zu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz, zu weiches
Wasser oder mehrere dieser Ursachen
a/b
Brot geht nicht oder nicht genug auf Keine oder zu wenig Hefe
Alte oder überlagerte Hefe Flüssigkeit zu heiß Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommen Falsches oder altes Mehl Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit Zu wenig Zucker
Teig geht zu sehr auf und läuft über die Backform Sehr weiches Wasser lässt die Hefe stärker gären
Zu viel Milch beeinflusst die Hefegärung
Brot zusammengefallen Brotvolumen größer als Form, daher zusammengefallen
Brot ist zu stark aufgegangen
Brot hat nach dem Backen eine Delle Zu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu warmes
Wasser, warme Backkammer, hohe Feuchtigkeit Zu wenig Kleber im Mehl Programm mit zu langer Laufzeit Zu viel Flüssigkeit
Schwere, klumpige Struktur Zu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit
Zu wenig Hefe oder Zucker Zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutaten Altes oder schlechtes Mehl
In der Mitte nicht durchgebacken Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Hohe Feuchtigkeit Rezepte mit feuchten Zutaten, wie z. B. Joghurt
Offene, grobe oder löchrige Struktur Zu viel Wasser, kein Salz
Hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasser Zu heiße Flüssigkeit
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f m
c/h/i
l m a/b/h
a/b/g a/b b e
a/b/g h g
g/b h/i c
Pilzartige, nicht gebackene Oberfläche Brotvolumen größer als Form
Mehlmenge insbesondere bei Weißbrot zu groß Zu viel Hefe oder zu wenig Salz Zu viel Zucker Süße Zutaten zusätzlich zum Zucker
a/f f a/b a/b
b Brotscheiben werden ungleichmäßig oder klumpen Brot nicht ausreichend abgekühlt (Dampf entwichen) j Mehlrückstände an der Brotkruste Mehl wird beim Kneten an den Seiten nicht richtig
g
untergearbeitet
Behebung der Fehlerpunkte
a Messen Sie die Zutaten korrekt ab.
b Passen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen Sie, ob eine Zutat vergessen wurde.
c Nehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf Raumtemperatur abkühlen.
d Fügen Sie die Zutaten in genannter Reihenfolge zu. Machen Sie ein kleines Loch in der Mitte und geben Sie dort die zerbröckelte
Hefe oder die Trockenhefe hinein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Hefe und Flüssigkeit.
e Verwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten.
f Vermindern Sie die Gesamtzutatenmenge, nehmen Sie keinesfalls mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzieren Sie ggf. alle
Zutaten um 1/3.
g Korrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls feuchte Zutaten verwendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge entsprechend verringert
werden.
h Bei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger nehmen.
i Bei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwenden Sie kalte Flüssigkeiten. Verwenden Sie das
Programm SCHNELL um die Gehzeit zu verkürzen.
j Nehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und lassen Sie es auf einem Rost mind. 15 Minuten auskühlen, bevor Sie
es anschneiden.
k Verringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um ¼ der angegebenen Mengen.
l Fügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei
m Programm SCHNELL wählen.
21

ANMERKUNGEN ZU DEN REZEPTEN

1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des Brotes spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die richtige Reihenfolge beim Zugeben der Zutaten. Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zu­cker und Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann verwendet werden) beeinflussen das erfolgreiche Ergebnis bei der Zubereitung von Brot und Teig. Verwenden Sie da­her immer die entsprechenden Mengen im richtigen Ver­hältnis zueinander. Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie das Gebäck sofort zubereiten. Wenn Sie das Programm „Zeitwahl“ wählen, sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht zu früh gärt.
Margarine, Butter und Milch beeinflussen lediglich den Ge­schmack des Brotes.
Zucker kann um 20 % reduziert werden, damit die Kruste heller und dünner wird, ohne dass damit das sonstige Ba­ckergebnis beeinträchtigt wird. Falls Sie eine weichere und hellere Kruste bevorzugen, können Sie den Zucker durch Honig ersetzen.
Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die Struktur des Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus 40 % Vollkornmehl und 60 % Weißmehl.
Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen Sie diese vorher über Nacht ein. Verringern Sie entsprechend die Mehlmenge und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 weniger).
Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehr­lich. Er enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die be­wirken, dass das Brot locker wird und fein gesäuert ist. Man kann ihn selbst herstellen, was allerdings einiger Zeit bedarf. Deshalb verwenden wir in den nachstehenden Re­zepten Sauerteigpulver konzentriert, das es in Päckchen zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in den Rezepten müssen eingehalten werden, weil weniger das Brot krümeln lässt. Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päck­chen zu 100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg Mehlmenge um ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend dem Rezept anpassen.
Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kaufen gibt, lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie sich bezüglich der Menge nach den Angaben auf der Verpa­ckung. Füllen Sie den flüssigen Sauerteig in den Messbe­cher und füllen Sie mit der im Rezept angegebenen Flüs­sigkeitsmenge auf.
Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen gibt, verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig. Backen Sie Sauerteigbrot im „Basis“ oder „Vollkorn“- Pro­gramm, damit es richtig aufgehen und backen kann.
Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreide-Ei­weiß. Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besse­res Volumen hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbesondere bei Vollkornbackwaren und Backwaren aus selbst gemahlenem Mehl ist die Wirkung sehr deutlich.
Farbmalz, das wir in einigen Rezepten angeben, ist ein dun­kel geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine dunklere Krume und Kruste zu erhalten (z. B. bei Schwarz­brot). Erhältlich ist auch ein Roggenmalz, das nicht so dunkel ist. Man erhält dieses Malz in Bioläden.
Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zu­sätzlich beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Ge­schmack und den Angaben des Herstellers
Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgator, der das Gebäckvolumen steigert, die Krume zarter und weicher macht, und die Frischhaltung verlängert.
Alle genanten, fett gedruckten, Backhilfsmittel und Zu­taten erhalten Sie in Bioläden, Reformhäusern, Reformab­teilungen der Lebensmittelgeschäfte oder in Mühlen. Sie können diese Backartikel aber auch per Katalog bestellen bei:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
2. Anpassen der Zutaten
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beach­ten Sie, dass die Mengenverhältnisse dem Originalrezept entsprechen müssen. Damit ein perfektes Ergebnis erzielt wird, sind die folgenden Grundregeln für die Anpassung der Zutaten zu beachten:
Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu weich), leicht kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel ergibt sich bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie Roggenvollkorn oder Körnerbroten ist das nicht der Fall. Prüfen Sie den Teig 5 Minuten nach dem ersten Kneten. Falls er noch zu feucht ist, geben Sie Mehl hinzu, bis der Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken, löffelweise Wasser unterkneten lassen.
Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zu­taten ersetzen, die Flüssigkeit enthalten (z. B. Frischkäse, Joghurt usw.), muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge reduziert werden. Bei Verwendung von Eiern, schlagen Sie diese in den Messbecher und füllen mit der Flüssigkeit bis zur vorgeschriebenen Menge auf. Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig schneller auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden um
¼bis ½ TL verringert werden, um übermäßiges Aufgehen
zu vermeiden. Dasselbe gilt für Gegenden mit besonders weichem Wasser.
Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein beson­ders ballastreiches und lockeres Brot haben möchten. Ver­wenden Sie 1 EL für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüs­sigkeitsmenge um 50 ml.
22
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zugeben. Lediglich bei sehr schweren Teigen mit hohem Roggen­oder Vollkornanteil kann es sinnvoll sein, die Reihenfolge
zu tauschen und zuerst die Trockenhefe und das Mehl und zum Schluss die Flüssigkeit einzufüllen. Allerdings ist in diesem Fall insbesondere bei der Zeitwahlfunktion zu be­achten, dass die Hefe nicht vor dem Programmstart mit dem Wasser in Kontakt kommt.
Damit die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der Hefe und der Flüssigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Mess­einheiten, d. h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und TL entweder die dem Backautomaten beigefügten Messlöf­fel oder Löffel wie Sie diese im Haushalt verwenden. Die Grammangaben sollten Sie wegen der Genauigkeit abwie­gen. Für die Milliliter-Angaben können Sie den beigefügten Messbecher verwenden.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten:
EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß) TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein) g = Gramm ml = Milliliter Pckg.= Päckchen, z. B. Trockenhefe von 7 g Inhalt für 500 g Mehl - entspricht 10-15 g Frischhefe.
im angegebenen Programm. Die Programme ohne Stufen­schaltung sind entsprechend programmiert.
6. Brotgewichte und Volumen
In den Rezepten finden Sie genaue Angaben zum Brot­gewicht. Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei reinem Weißbrot geringer sind, als bei Vollkornbroten. Das hängt damit zusammen, dass Weißmehl stärker aufgeht und von daher Grenzen gesetzt sind. Trotz diesen genauen Gewichtsangaben, kann es zu geringfügigen Abweichungen kommen. Das tatsächliche Brotgewicht hängt sehr wesent­lich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung herrscht. Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein größeres Volumen und übersteigen in der höchsten Ge­wichtsklasse nach dem letzten Aufgehen den Backform­rand. Sie laufen aber nicht über. Der Brotwulst über dem Behälterrand ist deshalb etwas schwächer gebräunt, als das Brot im Behälter. Wenn bei süßen Broten das Programm SCHNELL vorge­schlagen wird, dann können Sie ausschließlich die kleine­ren Mengen der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Pro­gramm Hefekuchen backen, womit das Brot lockerer wird. Wählen Sie im Programm Hefekuchen dann die Stufe I.
4. Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern
Wenn Sie weitere Zutaten beifügen wollen, können Sie dies in allen Programmen (außer Konfitüre) immer dann tun, wenn der Piepton zu hören ist. Falls Sie die Zutaten zu früh zugeben, werden Sie durch den Kneter zermahlen. Auch könnte die Beschichtung der Backform beschädigt werden.
5. Brotgröße
Sollten in den Rezepten keine Stufen angegeben sein, weil es diese in den vorgeschlagenen Programmen nicht gibt, dann gelingen sowohl die kleinen, als auch die groß­en Mengen, die wir für das jeweilige Modell vorschlagen,

BROTREZEPTE

PROGRAMM 1, BASIS
Dieses Programm ist für fast alle Brotbackmischungen geeignet. Im Zweifelsfall, wenn Sie z. B. neue Rezepte aus dem Internet oder aus einer Zeitschrift probieren, sollten Sie das Basis-Programm verwenden. Verarbeiten Sie nicht mehr als 500 g Mehl, damit der Teig nicht überläuft. Das Programm ist außerdem für Vollkorn-Backmischungen geeignet, nicht jedoch für glutenfreie Backmischungen. Das Verwenden von Backmischungen haben wir hier jedoch nicht näher erläutert, da Sie sich immer an die auf der jeweiligen Verpackung aufgedruckte Anweisung halten sollten.
7. Backergebnisse
Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umstän­den vor Ort ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit ­große Höhe - Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die Rezeptangaben Anhaltspunkte, die man eventuell anpassen muss. Wenn das ein oder andere Rezept nicht auf Anhieb gelingt, verlieren Sie nicht den Mut, sondern versuchen Sie die Ursache herauszufinden und probieren Sie z.B. andere Mengenverhältnisse. Wir empfehlen, bevor Sie Brot über Nacht mit der Zeitvorwahl backen, erst ein­mal ein Versuchsbrot zu backen, damit Sie bei Bedarf das Rezept noch ändern können.
Bauernweißbrot
Zutaten Kleines Brot Großes Brot Milch oder Wasser 190 ml 280 ml Butter, weich 20 g 30 g Zucker ¾ TL (7 g) 1 TL (10 g) Weizenmehl Type 1050 340 g 500 g Trockenhefe ¾ Packung
(5 g)
Salz ¾ TL (7 g) 1 TL (10 g)
1 Packung (7 g)
Das Grundrezept können Sie mit Kümmel oder fer­tiger Brotgewürzmischung ganz nach persönlichem Ge­schmack verändern
23
PROGRAMM 2, BASIS GLUTENFREI
Beachten Sie bitte: Bei glutenfreien Mehlen müssen Sie die Mehlreste vom Backformrand mit einem Silikonteigschaber auf den Teig schaben. Wenn im Display des Gerätes die Restlaufzeit „1:15“ angezeigt wird, können Sie die Oberseite des Brotes mit einer Mischung aus einem Eigelb und 1 Teelöffel Sahne einstreichen. Dann ist das Brot auch von oben braun. Bei der Gelegenheit können Sie auch Ölsaaten oder Kräuter auf das Brot streuen. In diesem Programm ist keine Wahl der Brotgröße möglich. Je nach verwendeter Zutatenmenge können Sie jedoch trotzdem große oder kleine Brote backen.
Schär Dunkles Kastenbrot
Zutaten Kleines Brot Großes Brot Brot-Mix Dunkel 375 g 500 g Öl 4 g 6 g Trockenhefe 1 Packung (7 g) 10 g Wasser, lauwarm 150 ml 630 ml Salz ¾ TL 1 TL
PROGRAMM 3, VOLLKORN
Grundrezept Weizenvollkornbrot
Zutaten Kleines Brot Großes Brot Wasser, lauwarm 220 ml 330 ml Weizenvollkornmehl 340 g 500 g Essig (Branntweinessig) 2 TL 1 EL Trockenhefe 5 g (=2 TL) 1 Packung
(7 g)
Salz 1 TL 2 TL
Nach Belieben können Sie zufügen:
Kümmel oder 2 TL 3 TL Walnüsse oder 50 g 75 g Röstzwiebeln oder 50 g 75 g Speckwürfel oder 50 g 75 g Leinsamen 1 EL 1 ½ TL
Wenn Sie statt Weizenvollkornmehl lieber Dinkelmehl verwenden, dosieren Sie für das kleine Brot 4 g Trocken­hefe und für das große Brot 5 g Trockenhefe.
PROGRAMM 4, VOLLKORN EXTRA
Dieses Programm sollten Sie verwenden, wenn Sie Ihr Mehl selbst mahlen bzw. schroten. Bitte bei frisch gemahlenen Mehlen immer kalte Flüssigkeit verwenden, weil das Mehl oder das Schrot schon warm ist.
PROGRAMM 5, VOLLKORN SCHNELL
Bei diesem Programm gehen die Brote nicht so stark auf, wie bei Programm 3 Vollkorn. Die Brote haben eine stark verkürzte Gehzeit, deshalb sollte in diesem Programm kein Brot mit Sauerteig zubereitet werden.
Dinkel-Vollkorntoast
Zutaten Milch 280 ml Dinkelvollkornmehl 200 g Dinkelmehl Type 630 200 g Butter, weich 50 g Salz ¾ TL (= 7 g) Tipp: Statt Butter können Sie auch einfach mal ein
Würzöl wie z. B. Chili-Öl oder Kräuteröl verwenden.
24
PROGRAMM 7, BASIS SUPERSCHNELL
In diesem Programm können Sie nur mit „Dr. Oetker Hefeteig Garant“ arbeiten. Dies ist eine Backpulver-Trockenhefe­Mischung, die Sie in Supermärkten erhalten. Das Programm eignet sich nicht für Brote mit Roggen, Schrot oder allgemein schwere Brot. Auch Brote aus Backmischungen die schon Trockenhefe enthalten, können nicht in diesem Programm gebacken werden.
Glutenfreies Rosinenbrot
Zutaten Schär Brot-Mix C 350 g Dr. Oetker Hefeteig Garant 1 Packung Zucker 60 g Eier 2 Stück Buttermilch 250 ml Rosinen 100 g
PROGRAMM 8, TEIG
In diesem Programm wird nur der Teig zubereitet, das Backgut wird anschließend im Backofen gebacken.
Grundteig für Blechkuchen
Zutaten Weizenmehl 300 g Ei 1 Stück Milch 60 ml Trockenhefe 1 Packung (7 g) Zucker 80 g Butter, weich 80 g
Diesen Grundteig auf ein gefettetes Blech ausrollen und zum Beispiel mit Obst (z. B. Zwetschgen, Äpfel) belegen. Tipp: Wenn Sie mögen, können Sie auch noch Streusel aufstreuen. Der Teig kann auch in einer Springform (28 cm Durchmesser) gebacken werden.
PROGRAMM 9, TEIG SCHNELL
Pizzateig für 1 Blech
Zutaten Weizenmehl 300 g Trockenhefe 1 Packung (7 g) Salz ½ TL Wasser, lauwarm 120 ml Öl 30 ml
Teig zubereiten. Den fertigen Teig auf ein eingefettetes Backblech legen, ausziehen oder ausrollen. Mit einem feuchten Tuch abdecken, 40 Minuten gehen lassen. Dann nach Belieben mit Zutaten belegen. Im Backofen bei 220 °C für ca. 35 – 40 Minuten backen (die genaue Backzeit kommt auf den verwendeten Belag an).
25
PROGRAMM 10, TEIG SUPERSCHNELL
Tomaten-Pfefferbrot
Zutaten Wasser, lauwarm 150 ml Öl 35 ml Weizenmehl Type 550 350 g Getrocknete, in Öl
70 g eingelegte Tomaten, in feine Streifen geschnitten
Röstzwiebeln
1 EL (Fertigprodukt)
PROGRAMM 11, TEIG GLUTENFREI
Brötchen vom Blech
Zutaten Schär Brot-Mix B 300 g Trockenhefe 10 g Öl 1 EL Wasser, lauwarm 200 ml Salz 1 Prise
Knoblauchzehe, fein
1 Stück
gewürfelt Oregano 1 TL Salz 1 TL, gestrichen
(7 g) Zucker 1 TL (10 g) Dr. Oetker Hefeteig Garant 1 Packung Eingelegter, grüner Pfeffer 1 TL
Tipp: Statt Öl können Sie auch 50 ml Pesto verwenden
Teig im Teigprogramm zubereiten, aus der Backform nehmen, mit bemehlten Händen zu 6 – 8 Brötchen formen, dabei eventuell bei Bedarf etwas Mehl unterkneten. Backpapier auf ein Backblech legen, darauf die Brötchen legen und mit einem feuchten Tuch zudecken. Gehen lassen, bis die Brötchen die doppelte Größe erreicht haben. Backofen auf 200 °C Unter- und Oberhitze vorheizen, Brötchen für ca. 25 Minuten bei 200 °C backen.
PROGRAMM 12, NUDELTEIG
Füllen Sie die benötigten Zutaten in die Backform und starten Sie das Programm 12. Eventuelle Mehlreste lassen mit einem Silikonschaber während des Programmablaufs vom Backformrand lösen. Wenn Sie gerne Nudeln essen, empfehlen wir Ihnen den Kauf einer Nudelmaschine, mit sich der Teig leicht ausrollen und in Streifen schneiden lässt. Für die ersten Versuche genügt natürlich auch ein gutes Nudelholz. Teilen Sie den fertigen Teig in 4 bis 5 Portionen und wickeln Sie jede Portion in Frischhaltefolie, damit der Teig nicht austrocknet. Bestreuen Sie ein großes Brett mit Mehl und rollen Sie auch das Nudelholz darin. Wenn der Teig sehr weich ist, kneten Sie etwas von dem für den Teig verwendeten Mehl unter. Drücken Sie von Hand einen flachen Fladen und bestreuen Sie diesen mit Mehl. Jetzt rollen Sie mit dem Nudelholz den Teig nach allen Seiten aus, bis er die von Ihnen gewünschte Stärke hat. So bearbeiten Sie jede Teigportion. Beim Ausrollen immer wieder Mehl aufstreuen und den Teig ab und zu wenden, damit nichts festklebt. Dann den einzelnen, dünnen Fladen zusammenrollen, falls er noch klebt und kurz antrocknen lassen, jedoch nicht zu lange, da der Teig sonst auseinanderbricht. Den Teigfladen in Streifen schneiden, die Breite der Streifen bestimmen dabei Sie selbst. Die geschnittenen Nudeln aufschütteln und am besten gleich in reichlich kochendem Salzwasser kochen. Achtung: Die Nudeln sind sehr schnell gar, je nach Nudelart dauert es ca. 2 bis 5 Minuten. Dabei gilt, je dünner die Nudeln sind, umso schneller sind sie gar. Wenn Sie mit einer Nudelmaschine arbeiten, verarbeiten Sie den Teig nach Vorschrift des Herstellers. Sie können den Teig auch zu Platten ausrollen und für Lasagne, Tortellini, Ravioli, Wantans oder ähnliches verwenden.
Teigrezepte für Nudelteig
Hinweis: Wir haben Eier der Größe L verwendet (Eiweiß und Eigelb wiegen pro Ei 58 g). Wenn Sie kleinere oder größere Eier verwenden, wiegen Sie die Eier ohne die Schale. Bei Vollkornmehl kann evtl. etwas mehr Flüssigkeit verwendet werden.
26
Eiernudeln (4 Portionen)
Hartweizennudeln ohne Ei (4 Portionen)
Zutaten
Weizenmehl
400 g Wir empfehlen Hartweizen­mehl oder Spätzlemehl, da die daraus hergestellten Nudeln nicht so leicht verkochen
Eier 4 Stück Öl 1 EL Wasser 2 EL ca.
PROGRAMM 13, KONFITÜRE
Beeren-Konfitüre
Zutaten
Beeren nach eigenem
800 g Wunsch*
Gelierzucker Typ 2:1 500 g Zitronensaft 2 EL
Zutaten
Hartweizengrieß 400 g Wasser 180 ml
*Sie können Erdbeeren (dann nur 700 g verwenden, da diese Konfitüre etwas schäumt), Himbeeren, Heidel-, Brom oder auch Johannisbeeren verwenden. Kirschen eignen sich weniger gut. Beeren, Gelierzucker und Zitronensaft fein mixen und in die Backform mit eingesetztem Kneter füllen. Programm 13 starten. Nach Programmende die Konfitüre aus der Backform in Schraubgläser füllen – Achtung, die Konfitüre ist sehr heiß, Verbrennungsgefahr“. Die Gläser mit einem Deckel gut verschließen, umdrehen und abkühlen lassen.
PROGRAMM 14, EIGENPROGRAMM 1
Das Eigenprogramm ermöglicht Ihnen das individuelle Einstellen von Knet-, Geh- oder Backzeiten. Das folgende Brotrezept können Sie mit der Grundeinstellung des Eigenprogrammes zubereiten.
Vollkornbort Mehrkorn
Zutaten Kleines Brot Großes Brot Wasser 240 ml 360 ml Roggenvollkornmehl 140 g 200 g Dinkelvollkornmehl 140 g 200 g Dinkelmehl 70 g 100 g Honig ¾ EL (= 7 g) 1 EL (= 10 g) Salz ¾ TL (= 7 g) 1 TL (= 10 g)
Sauerteig (Firma Seitenba-
50 g 75 g (1 Packung) cher)
Trockenhefe 5 g 1 Packung (7 g) Sonnenblumenkerne 60 g 90 g
27
EIGENPROGRAMM 15 GLUTENFREI IN DER GRUNDEINSTELLUNG
In diesem Programm ist keine Wahl der Brotgröße möglich. Je nach verwendeter Zutatenmenge können Sie jedoch trotzdem große oder kleine Brote backen.
Sauerteigbrot glutenfrei
Zutaten
Hammermühle Brot-Mix für
500 g Sauerteigbrot
Trockenhefe 10 g Zucker 1 TL Wasser, lauwarm 400 ml
PROGRAMM 16, BACKEN
Mit dem Backprogramm können Sie grundsätzlich alle Brote bei Bedarf nachbacken.

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab­liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Backmeister 68456 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hockenheim, 14.10.2014
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
28

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
ÖSTERREICH
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: Reparatur-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
SCHWEIZ
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
TSCHECHIEN
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
29

BESTELLFORMULAR

Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER für Modell 68456
Stück
Art.-Nr.
6845670 Backform
6841572 Kneter
8656152 Messbecher
8656151 Messlöffel
8656150 Hakenspieß
Bezeichnung
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
30

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68456

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Dimensions: Approx. 36.9 x 26.7 x 30.6 cm (L/W/H) Power: 550 W, 220–240 V~, 50 Hz Weight: Approx. 5.5 kg Baking pan: Inner dimensions 17.0 x 13.5 x 12.0 cm (L/W/H) Capacity: 750 g to 1,000 g bread weight Power cord: Approx. 120 cm, permanently attached Housing: Stainless steel Lid: Lid with view window and handle Features: 14 stored programs, two user programs (one for gluten-free bread) for individual adjustment,
selection button for three adjustable degrees of browning, selection button for bread weight, display of the program sequence
Accessories: Removable baking pan with Whitford® ceramic coating, kneader, measuring cup, measuring
spoon, hook for removing kneader, operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

SAFETY INFORMATION

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with redu
­ced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concer
­ning use of the applicance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appliance pro
­vided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Child
-
ren aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appli
-
ance or perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
5. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appli
-
ance.
6. Keep the appliance out of reach of children.
7. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rating plate.
8. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
9. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids.
10. Always switch off and disconnect the power supply plug from the mains when the appli
-
31
ance is not being used and before it is clea­ned.
11. Do not use the breadmaker if the power supply cable is damaged, in the event of faulty perfor
­mance or if the breadmaker itself is damaged. The breadmaker must only be examined and repaired by an authorised repair workshop. Do not attempt to repair the breadmaker yourself as the guarantee will then become null and void.
12. The use of alien accessories that have not been approved by the manufacturer can damage the breadmaker, and which must only be used for its intended purpose.
13. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels and other accom
-
modation facilities;  bed and breakfast accommodations and holi
-
day homes.
14. Place the breadmaker on a surface in such a manner that it cannot slip, as can happen when kneading a stiff dough. This must be taken into account with advance programming when the breadmaker operates unattended. Use a thin rubber mat on a slippery surface so that the danger of slipping is prevented.
15. The Backmeister must be operated at least 10 cm from other objects. The breadmaker must not be used outdoors!
16. Ensure that the power supply cable does not come into contact with hot surfaces, nor hang down from the worktop so that children can
-
not pull the cable.
17. Never place the breadmaker on a gas or elec
-
tric hob or alongside a hot baking oven.
18. Utmost care must be taken when moving the breadmaker when it contains hot liquids (jam).
19. Never remove the baking tin during operation.
20. Never fill the baking tin with more than the specified quantities, particularly with white bread. The bread will not be baked uniformly and the dough will overflow! Please refer to the instructions.
21. Provide close supervision when testing new recipes. Before a certain type of bread is baked overnight, you should always try out the recipe first to confirm the correct mixing ratio of the individual ingredients, that the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is not excessive and overflow.
22. Never heart the appliance without properly placed bread pan filled with ingredients.
23. Never beat the bread pan on a working top or edge to remove the pan. This may entail damages.
24. Metal foils or other materials must not be inserted into the breadmaker as this can give rise to the risk of a fire or short circuit.
25. Never cover the breadmaker with a towel or any other material. Heat and steam must escape freely. A fire can be caused if the breadma
­ker is covered by, or comes into contact with, combustible material, e.g. curtains.
26. Before a certain type of bread is baked over
­night, you should always try out the recipe first to confirm the correct mixing ratio of the individual ingredients, that the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is not excessive and overflow.
27. Check the appliance, the wall socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other parts appear damaged, please send the appliance or the base to our after sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can cons
­titute serious risks for the user and void the warranty.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION

1. When unpacking the appliance, check to make sure that all parts are present and undamaged.
2. Before using the appliance the first time, remove all packaging materials and all loose parts from the inside. Keep packaging materials away from children ­danger of suffocation!
32
3. Before the first use, rinse out the Backmeister® baking pan with warm water and mild dishwashing liquid and clean the kneader.
4. Wipe off the outside of the appliance with a well wrung-out damp cloth. Never immerse the appliance in water.
5. Dry all parts thoroughly. Insert the baking pan in the appliance.
6. Plug the power cord into an electrical outlet. Now the appliance is ready for operation.
7. Since smoke can occur the first time the appliance heats up, we recommend that you allow the appliance to run through the BAKE program once with an empty baking pan (without kneader) to remove any residue on

QUICK START GUIDE – THE FIRST LOAF OF BREAD

the heating elements. We recommend that you first make bread with an inexpensive bread mix (350 ml water, 500 g bread mix). Do not eat this bread, dispose of it.
8. Allow the appliance to cool for a while.
9. Afterwards you can start baking bread.
1. Prepare the appliance as described in the section “Preparing the appliance for operation”.
2. Open the lid of the Backmeister® and remove the baking pan (turn it to the left anti-clockwise).
3. Generously apply heat-resistant margarine to the hole in the kneader to prevent the dough from baking on here during baking.
4. Place the kneader on the drive shaft in the baking pan. Make sure to fit on the kneader right side up; otherwise the coating of the pan can be damaged.
5. Place the ingredients in the baking pan as specified in the recipe. For optimal results when baking with heavy dough, reverse the order of the ingredients, i.e. first add the dry ingredients and then the liquid. When using the timer function, however, make sure that the yeast does not come into contact with the liquid too soon.
6. Insert the baking pan in the appliance. Place the baking pan in the appliance, turning it clockwise until it locks in place.
7. Close the lid of the Backmeister®.
8. Plug the appliance into an electrical outlet.
9. Select the desired program with the “MENU” button. Press this button until the desired program number (e. .g. 1 for the basic program) appears on the display. Instructions for the individual programs are provided starting on page 35. For example, bread made from a standard bread mix turns out well with the “Basic” program.
10. Select the desired degree of browning with the “BROWNING” button (Light – Medium – Dark). Please note that it is not possible to select the degree of browning with all programs. For more information, please see page 35.
11. Select the desired loaf size with the “LOAF SIZE” button. Please note that it is not possible to select the loaf size with all programs. For more information, please see page 35.
12. Once you have made all the desired settings, press the START/STOP button. Caution: If you want to cancel the program, you can do this via the START/STOP button. In this case the START/STOP button responds with a time delay, for safety reasons. Consequently, it is normal if the appliance does not immediately respond after pressing the button, but rather after several seconds. Please wait until button activation is confirmed through a signal tone (after approx. 3
seconds). Please do not press the button multiple times.
13. When your bread has finished baking, the Backmeister® beeps several times to signal that the bread can be removed. If you wish to remove the bread before the end of the keep-warm time, press the START/STOP button and hold it down until a beep tone sounds to signal that the program has been interrupted.
14. Remove the baking pan carefully. To prevent burns, please use suitable potholders. Turn the baking pan upside down and allow the bread to slide out onto a wire rack for cooling. If the bread does not come out right away, turn the kneading mechanism on the bottom of the pan back and forth several times until the bread drops out. Be aware that the kneading mechanism could still be hot. Here again you should use suitable potholders. Never strike the baking pan against a table edge or worktop. This could cause dents in the baking pan.
15. If the kneader remains in the bread, you can pull it out with the included hook. Insert it at the bottom of the warm loaf into the opening in the kneader and allow it to catch on the bottom edge of the kneader, preferably at the point where the blade of the kneader is located. Now carefully pull the kneader out of the bread. As you pull, you will see in which direction the blade of the kneader is pointing so you can pull it out.
16. Afterwards, clean the baking pan as described on page
38.
33

EXPLANATION OF THE SYMBOLS IN THE DISPLAY

Weight value for the bread
Menu selection
Time selection
Kneading
Rests
Rising
Kneading phase or rest
phase

DISPLAY

Pre-heating
Baking
Time progression
Keeping warm
Program end
Browning
light/medium/dark
Kneading (1+2) = appears when the appliance is in the kneading phase.
BASIC SETTING:
As soon as the appliance is plugged into the electrical outlet, the display shows 2:55 (the colon between the numbers does not flash). Program 1 (basic), the medium browning level and the bread weight 750 g, are displayed. During operation, the program status is indicated both by the time countdown and the symbols on the display. The information means:
34
RISING (1-3) = indicates the different rising phases.
BAKING = the bread is backing.
KEEP WARM = the bread will kept warm for 1 more hour.
The following messages on the display indicate an error:
HHH: If this appears after pressing the START/STOP but­ton the appliance is still too hot from the last baking cycle. Open the lid and allow the appliance to cool for another 10 to 20 minutes. E E0 and E E1: This message indicates a defect in the temperature sensor. Please have the appliance inspected by our service department.

THE BUTTONS

START/STOP button
This button is used to start and stop the program. By pressing the START/STOP button you can cancel the program at any time. For safety reasons, this button responds with a slight delay; therefore, keep the button pressed until you hear a beep tone. Afterwards, the start position of the Basic program will appear. If you want to use a different program, select the appropriate program with the Menu button.
MENU
The Menu button is used to select the individual programs, which are described in detail in the „Program Sequence“ table. The number corresponding to the program appears on the display to indicate the selected program. Use the programs as described below (table on the next page):
Program number
1 BASIC The standard program for
2 BASIC gluten-
3 WHOLE GRAIN For whole-grain breads
Program name Use
all breads, such as white bread and multi-grain bread
free
The standard program for all gluten-free breads
Program number
15 USER PROGRAM
16 BAKE For baking of yeast or bat-
BROWNING
With this button you can set the degree of browning to LIGHT – MEDIUM – DARK. The selected setting is shown on the display. This option can be selected in programs 1, 3, 4, 5, 6, 7, 14, 15 and 16.
LOAF SIZE
This button is used to select the size of the loaf in various programs:
Level I = for a medium loaf weight Level II = for a heavy loaf weight
Program name Use
2 gluten-free
Individual adjustment of the program phases for glu­ten-free foods
ter dough that has been prepared separately (either by hand or in the DOUGH program). This program is not suitable for pie dough or choux pastry dough, etc.
4 WHOLE GRAIN
extra
5 WHOLE GRAIN
fast
6 BASIC fast For faster baking of white
7 BASIC super-
fast
8 DOUGH For preparing dough, wit-
9 DOUGH fast For faster preparation of
10 DOUGH super-
fast
11 DOUGH gluten-
free
12 PASTA DOUGH For preparing pasta dough 13 JAM For cooking jams and jel-
14 USER
PROGRAM 1
For breads made with self­ground flour
For faster baking of whole­grain breads
and multi-grain breads Very fast bread preparation,
please see the recipe part
hout bake function
dough, without bake func­tion
For preparing dough very quickly, without bake func­tion
For preparing gluten-free dough, without bake func­tion
lies. If you use the bread­maker for making jam, you should purchase a second baking pan which is used only for this purpose.
Individual adjustment of the program phases
For these programs, the recipes are specified for two sizes of loaf. You will find our recommendations in this regard in the recipes. The selected setting is shown on the display. You can also bake smaller loaves by reducing the quantities by one-half, e.g. for singles and small households. In this case, we recommend that you always use the BASIC program on LOAF SIZE I. Please be aware, that the loaf will be relatively flat in this case.
TIMER
All programs except baking. Not suitable for gluten-free bread, because the flour residues must be frequently scraped off the edge of the baking pan and into the dough. Use the timer function only for recipes that you have already tried out under supervision; do not modify the recipe. CAUTION: If there is too much dough in the baking pan, the dough can overflow and bake onto the heating element. The programs can be started with a time delay. To the time specified in the respective program, you must also add the hours and minutes after which the preparation time should be started. Add the ingredients to the baking pan in the specified sequence and then insert the pan in the appliance. In so doing, ensure that the yeast does not come into contact with the liquid. Example: It is 8:30 PM and you want to have freshly baked white bread at 7:00 AM the next morning, i.e. in 10 hours and 30 minutes. Plug the appliance into the electrical outlet. Select the desired program with the MENU button and the desired
35
degree of browning with the BROWNING button. In the example we will use program 1 = Basic. The program ends at 7 AM. Then bread will be kept warm for one hour. Therefore, in order to take out warm, fresh bread at 7:00 AM, in the evening around 8:30 PM you must increase the program time to 10 hours 30 minutes by repeatedly pressing the TIME button. To do so, press the „TIME +“ and „TIME -“ buttons. The maximum pre-select is 15 hours. After the timer has been set, press the START/STOP button to start the time-delayed baking program. The time symbol flashes until the program starts. The time still remaining will be shown in the display. To interrupt the time pre-select, press the START/STOP button for at least 3 seconds. You can then change the time pre-select as needed, or start immediately with the bread baking. Please note: When using the timer delay function, do not bake with perishable ingredients, such as milk, eggs, fruit, yogurt, onions, etc.
2nd
15 minutes 5-20 minutes
kneading 2nd rising 25 minutes 5-120 minutes 3rd rising 45 minutes 0-120 minutes Baking 65 minutes 10-80 minutes Keeping
60 minutes 0-60 minutes
warm
USER PROGRAM GLUTEN-FREE (user program 2)
Phase Pre-set Adjustable time frame
Total time 3:00 hours 1st kneading 10 minutes 0-45 minutes 1st rising 20 minutes 20-60 minutes 2nd
15 minutes 5-20 minutes
kneading 2nd rising 25 minutes 5-120 minutes
PAUSE
The PAUSE button can be used to briefly interrupt the pro­gram, for example, to remove the kneader from the dough or to brush the surface of the bread with water or milk. Press the PAUSE button to interrupt the running program. As long as the time display is flashing, the program is in the pause function. Now, for example, you can remove the kneader or brush the surface of the bread as desired. Then close the lid. To end the pause, press the PAUSE button again. The time display stops flashing and the program continues. Caution: Only interrupt the program briefly, for not more than approx. 5 minutes. Longer interruptions can affect the rising of the dough and ruin the bread.
USER PROGRAMS
In addition to the other numerous programs provided by the Backmeister® also offers two programs that we have named USER PROGRAM and USER PROGRAM GLUTEN-FREE, because you can program them yourself. You can change the basic time and program phase settings as programmed at the factory or leave out various program phases entirely. This allows you to develop your own individual program for baking bread or preparing dough. First you should become familiar with the following information on the basic programming and use of the USER PROGRAM.
USER PROGRAMMING
Both programs have the following selection possibilities BROWNING adjustable Timer adjustable Levels I and II not adjustable
The pre-programmed sequence is the same as for the BASIC program. The programmed times of the sequence are - as specified - adjustable.
3rd rising 45 minutes 0-120 minutes Baking 65 minutes 10-100 minutes Keeping
60 minutes 0-60 minutes
warm
Proceed as follows: Select the desired USER PROGRAM with the respective button. Select the desired phase with the USER PROGRAM 1 or 2 button. The symbol for kneading 1 and the programmed time 0:10 for this phase 0:10 appear on the display. The set time can be adjusted via the buttons „TIME +“ and „TIME -“. Press the button repeatedly until the desired time appears on the display (beyond „0“, if necessary). Save the change with the button USER PROGRAM 1 or 2. Press this button again and the next program phase and the programmed time will appear on the display: (Rise 1 and 0:20). If the maximum programmable time for the respective program phase is exceeded by pressing the buttons „TIME +“ and „TIME -“ will appear on the display if this is possible according to the above listing. This phase is then skipped during the program. Each programming (adjustment) must be saved by pressing the USER PROGRAM 1 or 2 button, so that the next program phase can be programmed. Once you have programmed all phases to suit your preferences, conclude the programming by pressing the START/STOP button. The programmed time for the user program appears on the display. The program then starts either immediately or after the time set via the timer function.
USER PROGRAM STANDARD (user program 1)
Phase Pre-set Adjustable time frame
Total time 3:00 hours 1st kneading 10 minutes 6-14 minutes 1st rising 20 minutes 20-60 minutes
36

THE FUNCTIONS OF THE BREADMAKER

Alarm function
The alarm sounds:
 whenever the MENU or ZEIT/time buttons are pressed,  when pressing the programmebuttons to confirm each
step,
 during the second kneading process, to remind you
to add seeds, fruit, nuts or other ingredients. Please note that this function cannot be deactivated, e.g. in the time preset function,
 at the end of the baking process, the appliance beeps
often during the keep-warm phase,
 at the end of the keep-warm phase several beeps
remind you that the appliance is now switched off and the bread has to be taken out of the bread pan. Please note that this function cannot be deactivated, e.g. in the time preset function.
The alarm function cannot be inactivated.
Repeat function after power outage
Should the electricity supply been cut off during the ope­ration of the Breadmaker, the appliance will re-start, on re-instatement of the supply, automatically from the point arrived at when the cut-off occurred as long as the inter­ruption is not longer than 2 minutes. If the interruption in the electricity supply lasts more than 2 minutes and the display shows the basic setting, the Breadmaker must be
re-started. This is only practical if the dough was not fur­ther than the kneading phase when the break occurred. If the program was already in the last rising cycle when the power broke down and the interruption lasts over a longer time, the dough cannot be saved and the program has to be started again.
Safety functions
The lid should not be opened after the program has star­ted, except during the second kneading phase for adding of ingredients. During the rising and baking phase the lid should never be opened, as the bread may sink down. If the temperature in the appliance, due to previous use, is too high (above 40 °C) for a newly chosen program, when an attempt to re-start is made, the display will show H:HH and an alarm sound will be heard. Should this occur, remo­ve the pan and wait until the appliance has cooled off and is back to the beginning of the originally chosen program. Please not that the breadmaker has no top heating for sa­fety reasons, so the crust will be lighter on top and darker at the sides and bottom of the bread. For safety reasons an additional top heating is not allowed. If after pressing START/STOP, E:EE is shown in the display, the temperature control is defective. In this case please send the appliance to our technical service.

THE PROGRAM PROCESS OF THE BREADMAKER

1. Inserting the Bread pan
Hold the non-stick bread pan with both hands and slide it slightly inclined on the socle inside the baking chamber. Turn the bread pan clockwise, until it clicks into position. Fill the holes of the kneading blade with heat resisting mar­garine before fitting it into the bread pan. This avoids that dough penetrates and bakes into the kneading blade.
2. Pouring in the ingredients
The ingredients must be poured into the pan in the order prescribed in the recipe. In case of very heavy dough, e.g. with a high rye porti­on, we recommend to fill in first the liquid, then the flour and other ingredients and finally the yeast to ensure better kneading results. When using the time preset function, it must be ensured that no contact between the water and the yeast takes place before the program is started.
3. Selecting the program process
Select the required program process with the menu button. Select the stage appropriate for the program. Select the required browning. You can set a delay with the timing but­ton. Press the START button. After pressing START further corrections are no more possible.
4. Mixing and kneading dough
The Breadmaker mixes and kneads the dough automati­cally as long as necessary to reach the proper consistency.
5. Pause
After each kneading process there is a pause to allow the liquid to slowly penetrate the yeast and the flour.
6. Dough raising
After each kneading phase the Breadmaker produces the optimal temperature for the rising of the dough.
7. Baking
The bread baking automatic regulates the baking tempera­ture and the timing automatically.
8. Keeping warm
When the baking is over, a beep sound indicates that the bread or food can be removed. At the same time a keep­warm time of 1 hour starts. If you want to remove the bread before the keep-warm phase has ended, just press the STOP button and take out the bread.
9. End of the program process
After the end of the program process, take out the pan with the help of handcloths by turning it counter-clock­wise. Stand it on end and, when the bread does not im­mediately fall onto the cooling wire, waggle the kneading drive from below until the bread falls out. Do not knock the bread pan on an edge or table, as the warm bread pan may be deformed.
37
If the kneader sticks in the bread, use the hook to remove it. Push it on the underside of the still-warm bread in the (almost) round opening of the kneader and fold it on the bottom edge of the kneader, ideally at the point where the kneader blade is. Then pull the kneader up with the hooked skewer. You can then see where the blade is in the bread.

CLEANING AND CARE

Always allow the breadmaker to cool down before it is cleaned and stored. Always switch off the appliances, disconnect the power supply plug from the mains, and allow the breadmaker to cool down, before it is cleaned.
1. It takes approximately 30 minutes for the breadmaker to cool down before it can be used again for baking and dough preparation.
2. Before the Backmeister® is used for the first time, wash the baking container and kneader with warm water and a mild washing-up liquid.
3. Always use a mild washing-up liquid. Never use che­mical cleaners, benzine, oven cleaners and scouring agents.
4. Remove all ingredients and crumbs from the lid, case and baking chamber with a moist cloth. Never immerse the breadmaker in water and never fill the baking chamber with water.
5. Wipe the baking tin with a moist cloth. The inside of the tin can be rinsed with warm water and a washing­up liquid. Do not soak the tin in water for prolonged periods.
6. Both the kneader and driving shaft should be cleaned immediately after use. The kneader may be difficult to remove if it remains in the baking tin. In such an event fill the container with warm water and allow it to soak for approx. 30 minutes. The kneader can then be easily removed for cleaning.
7. The bread pan is equipped with a high quality Whitford®-coating. Never use metal objects or scou­rers to clean the surface of the non-stick container. It is normal for the colour of the non-stick surface to change in the course of time. This does not influence the non-stick function.
8. Condensation from the steam accumulates between the inside and outside lid during baking and flows off the lid when baking has been completed. This is normal. Any discolouration of the lid is of no conse­quence, but it can be removed with an appropriate cleaner.
9. Before the breadmaker is packed away for storage ensure that it has completely cooled down, is clean and dry, and that the lid is closed.
38

TABLE – TIME SEQUENCE

Program number 1 2 3 4 5
Program name Basic Basic gluten-free Whole grain Whole grain
Loaf weight ST. I ST. II ST. I ST. II
Timer
Browning
Signal for the adding of ingredients
Duration 2:55 3:00 2:55 3:32 3:37 3:59 2:08
Motor ON/OFF
Motor ON/OFF
29 s / 1 s
1st kneading
(Heater on/off)
1st rising
Kneading without
pause
Heater ON/OFF
5 s / 25 s no kneading
Motor ON/OFF
29 s / 1 s
extra
2 2 2 2 2 2 2
4 4 4 4 4 4 3
4 4 4 3 4 15 5
20 20 20 25 25 25 5
5 5 5 3 5 3
Whole grain
fast
10 Add
ingredients
Display
1:43
Kneading without
pause
2nd kneading
2nd rising
Kneader removal (if desired) Display
3rd rising
Motor ON/OFF
29 s / 1 s
(Heater ON/OFF)
Heater ON/OFF
5 s / 25 s
Smooth dough ON/OFF
0.5 s / 4.5 s
HEATER ON/OFF
5 s / 25 s
Heater ON/OFF
5 s / 25 s no kneading
ingredients
5 Add
Display
2:15
5 5 5 10 10 10
20 20 20 20 20 20 8
0,5 0,5 --- 0,5 0,5 0,5
4,5 4,5 14,5 14,5 14,5
1:45
45 45 45 65 65 65 35
5 Add
ingredients
Display
2:20
Display
1:50
5 Add
ingredients
Display 2:15
Display
1:45
5 Add
ingredients
Display
2:50
Display
2:05
5 Add
ingredients
Display
2:55
Display
2:10
5 Add
ingredients
Display
2:50
Display
2:05
5
Display
1:30
Baking
warm
Keeping
Heater ON/OFF
5 s / 25 s
60 65 65 60 65 75 55
at 72°C heater ON/OFF
60
60 60 60 60 60 60
39

TIMING PROCESS OF THE PROGRAMS

Program number 6 7 8 9 10 11 12
Program name Basic fast Basic super-
Loaf weight
Timer
Browning
Signal for the adding of ingredients
Duration 2:10 1:30 1:30 0:45 0:20 1:10 0:15
Motor ON/OFF
Motor ON/OFF
29 s / 1 s
1st kneading
(Heater on/off)
1st rising
Kneading without
pause
Heater ON/OFF
5 s / 25 s no kneading
Motor ON/OFF
29 s / 1 s
fast
Dough Dough fast Dough super-
fast
2 2 2 2
3 2 4 3 8 4
5 2 14 3 5 12 11
10 15 8 15 50
4
Dough
gluten-free
Pasta dough
Kneading without
pause
2nd kneading
2nd rising
Kneader removal (if desired) Display
3rd rising
Motor ON/OFF
29 s / 1 s
(Heater ON/OFF)
Heater ON/OFF
5 s / 25 s
Smooth dough ON/OFF
0.5 s / 4.5 s
HEATER ON/OFF
5 s / 25 s
Heater ON/OFF
5 s / 25 s no kneading
ingredients
5 Add
Display
1:45
5
1:40
30 40
10
20 15
0,5
9,5
Baking
Keeping
40
at 72°C
warm
Heater ON/OFF
5 s / 25 s
at 72°C heater ON/OFF
heater
ON/OFF
70 60
60 60
Program number 13 14 15 16
Program name Jam User program 1 User program 2
Loaf weight
Timer
Browning
Signal for the adding of ingredients
Dauer Duration 1:20 3:00 3:00 0:30
Motor ON/OFF
Motor ON/OFF
29 s / 1 s
1st kneading
(Heater on/off)
Kneading without
pause
Heater ON/OFF
5 s / 25 s no kneading 15 20-60 20-60
1st rising
Motor ON/OFF
29 s / 1 s
gluten-free
Baking
6-14 0-45
kneading without
pause
Kneading without
2nd kneading
Motor ON/OFF
(Heater ON/OFF)
Heater ON/OFF
Smooth dough ON/OFF
2nd rising
HEATER ON/OFF
Kneader removal (if desired)
Heater ON/OFF
5 s / 25 s no kneading
3rd rising
pause
29 s / 1 s
5 s / 25 s
0.5 s / 4.5 s
5 s / 25 s
90 stirring ON/
OFF
Heater ON/OFF
25s/5s
5-20 5-20
5-120 5-120
without smoothing
0-120 0-120
Baking
warm
Keeping
Heater ON/OFF
20 Stir 10-80 10-100 10-120 min in 10
5 s / 25 s
at 72°C heater ON/OFF 0-60 0-60
increments
41

QUESTIONS AND ANSWER CONCERNING THE USE OF THE BREADMAKER

The bread sticks in the pan after baking
Allow the bread to cool off for approx. 10 minutes. Stand the pan on its head - if appropriate, lightly waggle the bla­de (kneader connection) at the underside of the bread pan. Before placing the kneading blade, fill the hole in it with heat-resisting margarine (full-fat), this avoids, that dough may penetrate between kneading blade and shaft and may bake there. Before baking is commenced, rub a little oil on the kneaders. If you intend to make jam in the breadmaker we recom­mend to buy a second bread pan exclusively for making jam, as bread may stick in the pan of jam has been prepa­red in the same one before.
How can the holes in the bread from the kneader be avoided?
Before the last raising phase, you can remove the kneader with floured fingers (see the timing of the program process on the display. Should you not wish to do that, after baking use the hooked skewer. If care is taken, larger holes are avoidable.
The dough flows over the bread pan
This may happen, when wheat flour is used, as wheat con­tains more gluten and thus rises more. In this case reduce the flour amount and adapt the other ingredients. The bread will nevertheless have the desired volume. add 1 tablespoon of liquid butter or margarine.
If a “V”-formed channel appears in the bread flour gluten is missing, that means that the flour contains too little pro­tein (occurs in rainy summers) or the flour is damp. Help:
 Add to the flour 1 tablespoon of wheat gluten for
every 500 g of flour.
 Use a shorter programm, e.g. SCHNELL or ULTRA-
SCHNELL. If the bread sinks like a funnel in the middle then it could be that:
 the water temperature was too high,  too much water was used.  flour gluten is missing.
When can the Breadmaker lid be opened during the baking process?
Basically it is always possible when the kneading is taking place. In this time, one can add small amounts of flour or liquid when applicable. If the bread has to have a particular appearance after ba­king, take the following steps: before the last raising, ca­refully and shortly open the lid (see the program process table), make a cut in the crust with a sharp pre-warmed knife, strew corns on the surface or spread a potato-flour and water mixture on the crust so that it shines after bak­ing. This is the last phase in which the BREADMAKER lid can be opened, otherwise the bread will sink.
What is wholemeal flour?
Wholemeal flour can be made from all sorts of grain, even wheat. The designation whole meal means that the flour is ground from the whole grain and thus has more rougha-
42
ge. Therefore wheat wholemeal flour is darker. Wholemeal bread is not necessarily darker as is often assumed.
What has to taken into account when using rye flour?
Rye flour does not contain any binding substances, thus bread made from it does not rise very much. To make it edible, a RYE WHOLEMEAL BREAD must be made with leaven dough. The dough will only rise when using rye flour that contains no gluten, if at least ¼ of the amount is replaced by wheat flour type 550.
What means binding substances in the flour?
The higher the type figure in the above schedule, the lower the contained binding substances. This means in general that flours with high type figures do not rise as much as flour with low type figures. The flour with the highest porti­on of binding substances is wheat flour of type 550.
Which are the different kind of flour and how are they used?
Corn, rice, potato flour
 is ideal for persons suffering from a gluten allergy or
from sprue or coeliakia. In the following you will find recipes as well as contact addresses of manufacturers for special allergy products.
Spelt flour
 is quite expensive, but completely free of chemical
deposits, as spelt only grows on very poor ground and does not tolerate any fertilizers. Sprout flour is ideal for persons suffering from allergies. All recipies for flour types 405 – 550 – 1050 can also be prepared with spelt flour.
Hard wheat flour (durum/semolina)
 is ideal for French baguette due to its consistency,
but can be replaced by hard wheat semolina.
How can fresh bread be made more edible?
If a boiled mashed potato is added to the dough, the fresh bread is more edible.
In what proportion can one use rising substances?
It can be bought in various quantities, so the manufacturer’s instructions on the packing have to be followed and the quantity set in relation to the amount of flour used, with both yeast and leaven dough. The rising capacity of yeast is depending on the freshness of the yeast as well as of the water quality. If the water is very soft, the yeast will rise much more, so it may become necessary to reduce the yeast by up to 25 % if you live in regions with soft water.
The bread tastes of yeast
If sugar is used, leave it out, but the bread will not be so brown. Add to the water a quantity of spirits vinegar, for a small loaf = 1 tablespoon - for a large loaf 1.5 tablespoons. Replace the water with buttermilk or kefir, which is possi­ble with all recipes and is recommended due to the fresh­ness of the bread.
Why has bread from the breadmaker another taste than out of the oven?
This is due to the different humidity. In an oven, the bread becomes more dry because of the larger space, in the breadmaker, the bread remains more humid.
What do the type figures mean with flour?
The lower the figure the less roughage is contained in the flour and the lighter it is and the more it rises because it contains a higher proportion of gluten.
Please find below a schedule with the different types for Germany, Austria, and Switzerland as well as some rough explanations
Wheat flour
Rye flour
Description German
Type No. very fine, white, for cake 405 480 400 white flour for bread 550 780 550 medium flour 1050 1600 1100 wholemeal flour, rough 1600 1700 1900 very fine 815 500 720 fine 997 960 1100 medium 1150 960 1100 wholemeal, rough 1740 2500 1900
Austrian Type No.
Swiss Type No.

TROUBLE SHOOTING - APPLIANCE

Default Cause Remedy
Smoke coming out of the baking chamber or vents
Bread has partly collapsed and is moist at the bottom
Ingredients sticking to baking cham­ber or on the outside of the baking tin
Bread remained too long in tin after being kept warm
Switch off the machine, disconnect the mains plug; wait until cooled down, then clean the baking cham­ber and tin.
Remove bread at the latest after end of keep-warm function, to allow the steam to escape.
Bread cannot be easily removed from the tin.
Ingredients have not been properly mixed or the bread has not been properly baked.
The loaf is sticking to the kneading knife.
Incorrect program Check selected menu; set another
START/STOP key was touched while breadmaker was operating
The lid was opened several times during operation
Prolonged power failure during ope­ration
Kneader rotation is blocked. Check whether kneader is blocked
Before baking the next bread, clean kneading knife and shaft after If necessary fill the tin with warm water and soak for 30 minutes. The kneading knife can then be easily removed
program. Discard ingredients and start anew
The lid should only be opened when display reads more than 1:30. Ensu­re that the lid is properly closed after it has been opened.
Discard ingredients and start anew.
by grains Remove tin and check whether catch rotates. If not send breadmaker for repair.
43

TROUBLE SHOOTING - RECIPES

Mistake Cause Remedy
Bread rises too much. Too much yeast, too much flour
not enough salt, or a combination of these causes
Bread does not rise or only insufficiently
Dough rises and flows over the baking tin.
Bread has collapsed. Bread volume larger than the bread pan causing it to collapse
Bread is dented after baking. Not enough gluten in the flour.
Stiff, lumpy texture Too much flour or insufficient liquid
Not baked in the centre. Too much or insufficient liquid.
Open, coarse texture or full of holes.
Mushroom-like surface that has not been baked properly
Unevenly sliced or lumpy bread. Bread has not cooled down sufficiently. j
No or insufficient yeast Old yeast. Liquid too hot Yeast came into contact with liquid Wrong or old flour. Too much or insufficient liquid. Not enough sugar
Very soft water so that yeast fermentation is stronger. Too much milk has influenced yeast fermentation
Too early or too fast yeast fermentation due to warm water, warm baking chamber or high humidity level.
Too much liquid
Not enough yeast or sugar Too much fruit, wholemeal or other ingredients. Old or poor quality flour
High amount of moisture. Recipe with moist ingredients, e.g. yoghurt.
Too much water. No salt. High amount of moisture; water was too warm. Liquid was too hot.
Bread volume larger than the tin Too much flour, particularly with white bread. Too much yeast or insufficient salt. Too much sugar Sweet ingredients in addition to the sugar.
Flour was not properly kneaded in at the sides g/l
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f
c/h/i l
a/b/h a/b/g
a/b b e
a/b/g h g
g b h/i c
a/f f a/b a/b b
Remedying the mistakes
a Measure the ingredients correctly. b Match the quantity of ingredients accordingly and check whether an ingredient has been forgotten. c Use another liquid or allow it too cool down to room temperature. d Add the ingredients in the sequence listed in the recipe. Produce a small hole in the centre and immediately add
the crumbled or dried yeast. Avoid direct contact between yeast and liquid. e Only use fresh and properly stored ingredients. f Reduce the overall quantity; do not use more that the specified quantity of flour. Reduce all ingredients by one third. g Correct the amount of liquid. If moist ingredients are used then the amount of liquid must be reduced. h Use 1-2 tablespoons less during wet weather. i Do not use the timing program in hot weather. Use cold liquids. Use the program SCHNELL or ULTRA-SCHNELL to
shorten the rising phases. j Immediately remove the bread from the tin after baking and allow it to cool down on a grid for at least 15 minutes
before it is cut. k Diminish the yeast or all ingredients by one quarter of the specified amount. l Add one tablespoon of wheat gluten to the dough.
44

COMMENTS ON BAKING

1. Ingredients
As each ingredient has a particular role in the success of bread-making, the measuring is important as the correct order of adding ingredients. The important ingredients, such as liquid, flour, salt, sugar and yeast (both dry and fresh yeast can be used) affect the successful results in the preparation of bread and dough. Therefore always use the appropriate quantities in the cor­rect proportions to one another. Use lukewarm ingredients if you are immediately starting to bake. If the TIME program is to be used, the ingredients must be cold so that the yeast does not ferment too soon.
Margarine, butter and milk only affect the taste of the bread. Sugar can be reduced by 20 % so that the crust will be
lighter and thinner without otherwise affecting the baking results. Should you prefer a softer and lighter crust, you can replace the sugar with honey.
Gluten, that is formed through kneading, provides the struc­ture of the bread. The ideal flour mixture contains 40% wholemeal flour and 60% white flour.
Should you wish to add whole grains, soften them up over­night. Appropriately reduce the quantity of flour and liquid (up to 1/5 less).
Leaven is indispensable in the making of rye flour bread. It contains milk and vinegar acid bacteria that cause the bread to be light and slightly sour. Making it up oneself takes up quite some time. Therefore we use in the follow­ing recipes concentrated leaven-dough powder which co­mes in packs of 15 g (for 1 kg of flour). The quantities in the recipes (½ - ¾ - 1 bag) must be adhered to cut down on bread crumbing. If leaven-dough powder is used in other concentrations, (packs of 100 g for 1 kg flour), 1 kg flour must be reduced by 80 g or as appropriate to suit the recipe.
and is not so dark. Such malts are available in whole food shops.
Bread seasoning can be added to all mixed breads. The quantity used depends on the taste and the information of the manufacturer.
Pure lecithin powder is a natural emulsion that raises the baking volume, makes the crumb tender and softer and prolongs the freshness. All the above boldly-printed baking substances and ingre­dients are available in whole food, health food shops and the health food departments of grocery stores or from flour mills.
2. Adjusting the ingredients
In cases where certain ingredients are increased or redu­ced, ensure that the proportions in the original recipe are maintained. In order to achieve a perfect result, take note of the following basic rules on adjusting the ingredients:
Liquid/flour: The dough must be soft (not too soft), slightly sticky and not stringy. Light dough is in a ball, whereas with heavier dough, such as rye wholemeal or other whole­meal breads, this is not the case. Check the dough 5 mi­nutes after the first kneading. Should it be too moist, add more flour until the correct consistency is achieved. If the dough is too dry, knead in spoonful by spoonful of water.
Replacing liquids: Should you replace ingredients in the re­cipes which contain liquid (such as cream-cheese, yoghurt, etc.), the appropriate liquid quantities must be adjusted accordingly. When using eggs, break then into the measu­ring jug and fill up with liquid to the required level. If you live high up (above 2,500 ft.), the dough rises more quickly. In such regions the amount of yeast can be redu­ced by ¼ to ½ TS, to avoid excessive rising. The same is the case in regions where soft water is present.
Liquid leaven dough, available packed in bags, can also be used well. As far as quantities are concerned adjust to the details on the packing. Fill the leaven dough into a measu­ring jug and add the appropriate quantity of liquid menti­oned in the recipe. Wheat leaven dough, that can also be bought dried, im­proves the dough quality, the freshness and the taste. It is milder than rye leaven dough. Bake leaven bread in the BASIS or the VOLLKORN pro­grams, so that it rises and bakes properly. Wheat bran should be added to the dough when a particu­larly roughage-full and light bread is required. Use 1 ES for 500 g of flour and raise the quantity of liquid by ½ ES.
Wheat germ is a natural helper out of grain protein. It ma­kes the bread lighter, gives a better volume, sinks less of­ten and is more wholesome. This is particularly the case with wholemeal breads and pastries and those made from self-ground flour.
Colour malt, which we use in several recipes, is a dark­roasted barley malt. It is used to obtain a darker crumb and crust (such as black bread). A rye malt is also available
3. Adding and measuring the ingredients and quantities
Always first add the liquid and then the yeast. Only in case of very heavy dough such as rye bread, we recommend to fill in first the flour and the dry yeast and to pour the li­quid on top to ensure proper kneading. However, if this is combined with the TIME function, make sure, that any contact between yeast and liquid is avoided until the pro­gram starts.
In order to prevent the yeast from fermenting too soon (in particular using the time delay), contact between the yeast and the liquid must be avoided.
Always use the same units in measuring, which means that with the indication of tablespoon and teaspoons either use the measuring spoon supplied with baking automatic or spoons which are normally used in the household. Weighing in grams is preferable due to their accuracy. The supplied measuring jug can be used for millilitres measurements. Abbreviations in the recipes mean: tbsp = tablespoon (or measuring spoon large) tsp. = level tea spoon (or measuring spoon small)
45
g = grams ml = millilitres bag = bag package dry yeast of 7 g content for 500 g flour - corresponds to 20 g fresh yeast
4. Adding of fruit, nuts or corn
Should you wish to include further ingredients, this can be done in all programs (except jams) as soon as the peep sound is heard. If the ingredients are added too soon, they can be ground up by the kneader.
dant on the humidity in the air on preparation. All breads that have a high proportion of wheat will achieve a grea­ter volume and in the highest weight class will rise above the pan edge after the last raising. Nevertheless, they do not overflow. The bread bulging over the pan edge will be somewhat lighter browned as the bread in the pan. It is recommended to use the FAST program for sweet breads, or the HEFEKUCHEN program; thus the bread will be ligh­ter. Do not use more than the quantities of step I in this program.
Should there be no sizes mentioned in the recipes because they do not exist in the prescribed program, then the small and also the large quantities will be successful for the ap­propriate type in the mentioned program. The programs wi­thout size selection are programmed appropriately.
5. Bread weights and volumes
In the following recipes you will find exact details of bread: However, you will see that the weights for pure white bread are less than those for wholemeal bread. This is because white flour rises more and therefore is somewhat limited. In spite of these exact weight details, certain differences may occur. The actual bread weight is very much depen-

BREAD RECIPES

PROGRAM 1, BASIC
This program is suitable for almost all bread baking mixtures. If in doubt use the Basic program when you are trying out new recipes off the Internet or from a magazine, for example. To ensure that the dough does not overflow, do not process more than 500 g of flour. In addition, the program is suitable for whole-grain baking mixes, however it is not suitable for gluten-free baking mixes. At this point we have not explained the use of baking mixes in more detail, because you should always follow the instructions printed on the respective package.
6. Baking results
The baking results are in particular dependant upon the lo­cal situation (soft water, high humidity, great heights state of the ingredients, etc.). For this reason, the figures in the recipes are only clues and have to be adapted accordingly If one or other recipe is not successful, do not give up, moreover try to find out the cause and try again, for exam­ple with alternative quantity proportions. Before you bake a bread overnight with the timer delay, we recommend that you make a trial bread so that, in certain circumstances, the recipe can be altered.
Coarse, light rye bread
Ingredients Small loaf Large loaf Milk or water 190 ml 280 ml Butter, soft 20 g 30 g Sugar ¾ tsp. (7 g) 1 tsp. (10 g) Wheat flour, type 1050 340 g 500 g Dry yeast ¾ package
(5 g)
1 package (7 g)
46
Salt ¾ tsp. (7 g) 1 tsp. (10 g) You can change the basic recipe with caraway or a bread
spice mixture for bread.
PROGRAM 2, BASIC - GLUTEN-FREE
Please note: For gluten-free flours you must scrape the flour residues off the edge of the baking pan and onto the dough with a silicone dough scraper. When the remaining time of „1:15“ is shown in the appliance display, you can brush a mixture of 1 egg yoke and 1 tsp. cream onto the top of the loaf. Then the bread will also be brown from the top. At the same you can also sprinkle oil­bearing seeds or herbs onto the bread. It is not possible to select the size of the loaf in this program. Nevertheless, depending on the quantity of ingredients used you can bake large or small loaves.
Schär dark sandwich loaf
Zutaten Kleines Brot Großes Brot Bread mix, dark 375 g 500 g Vegetable oil 4 g 6 g Dry yeast 1 package (7 g) 10 g Water, lukewarm 150 ml 630 ml Salt ¾ tsp. 1 tsp.
PROGRAM 3, WHOLE GRAIN
Basic recipe - whole-grain
Ingredients Small loaf Large loaf Water, lukewarm 220 ml 330 ml Whole-grain wheat flour 340 g 500 g Vinegar (brandy vinegar) 2 tsp. 1 tbsp. Dry yeast 5 g (= 2 tsp.) 1 package
(7 g)
Salt 1 tsp. 2 tsp.
You can add the following, as desired
caraway or 2 tsp 3 tsp walnuts or 50 g 75 g roasted onions or 50 g 75 g bacon bits or 50 g 75 g flaxseed 1 tbsp. 1½ tsp.
If you would rather use spelt flour instead of whole-grain wheat flour, for the small loaf, use 4 g dry yeast, and for the large loaf use 5 g dry yeast.
PROGRAM 4, WHOLE GRAIN EXTRA
You should use this program if you grind your flour yourself. Always use cold liquid for freshly ground flour, because the flour or grist is already warm.
PROGRAM 5, WHOLE GRAIN, FAST
With this program the loaves do not rise as much as they do with program 3 whole-grain. The loaves have a significantly reduced rising time, consequently do not use this program to make sour-dough bread.
Spelt whole-grain toast bread
Ingredients Milk 280 ml Whole-grain spelt flour 200 g Spelt flour (type 630) 200 g Butter, soft 50 g Salt ¾ tsp. (= 7 g) Tip: Instead of butter you can simply use a seasoning oil,
such as chilli oil or herb oil, for example.
47
PROGRAM 7, BASIC, SUPER-FAST
In this program you can only work with the product, „Dr. Oetker Hefeteig Garant“. This product is a baking powder/dry yeast mix that you can get in supermarkets. This program is not suitable for breads with rye, grist, or heavy breads in general. Also breads from baking mixes that already contain dry yeasts cannot be baked with this program.
Gluten-free raisin bread
Ingredients Schär Brot-Mix C
350 g
(Bread Mix C) Dr. Oetker Hefeteig Garant 1 package Sugar 60 g Eggs 2 Buttermilk 250 ml Raisins 100 g
PROGRAM 8, DOUGH
In this program only the dough is prepared, the broad is then baked in the oven.
Basic batter for baking sheet cake
Ingredients Wheat flour 300 g Egg 1 Milk 60 ml Dry yeast 1 package (7 g) Sugar 80 g Butter, soft 80 g
Roll out this basic dough on a greased baking sheet and cover with fruit (e.g. plums, apples). Tip: If you desire you can also sprinkle with crumble (Streusel). The dough can also be baked in a spring form pan (28 mm diameter).
PROGRAM 9, DOUGH, FAST
Pizza dough for 1 baking sheet
Ingredients Wheat flour 300 g Dry yeast 1 package (7 g) Salt ½ tsp. Water, lukewarm 120 ml Vegetable oil 30 ml
Prepare the dough. Place the prepared dough on a greased baking sheet, pull it out or roll it out. Cover with a damp cloth, let rise for 40 minutes. Then cover with ingredients as desired. In the oven bake at 220°C for 35 - 40 minutes (the precise baking time depends on the covering used).
48
PROGRAM 10, DOUGH SUPER-FAST
Tomato-pepper bread
Ingredients Water, lukewarm 150 ml Vegetable oil 35 ml Wheat flour, type 550 350 g Dried tomatoes in oil, cut
70 g
into fine strips Roasted onions (ready-
1 tbsp.
made product) Garlic gloves, finely diced 1
PROGRAM 11, DOUGH GLUTEN-FREE
Buns (Brötchen) from the baking sheet
Ingredients Schär Brot-Mix C
300 g
(Bread Mix C) Dry yeast 10 g Vegetable oil 1 tbsp. Water, lukewarm 200 ml
Oregano 1 tsp. Salt 1 level tsp. (7 g) Sugar 1 tsp. (10 g) Dr. Oetker Hefeteig Garant 1 package Preserved green pepper 1 tsp.
Tip: Instead of oil, you can also use 50 ml pesto.
Prepare dough in the dough program, take it out of the baking pan, with floured hands shape 6 ­8 buns, in this process knead in a little flour, as needed. Place baking paper on a baking sheet, place the buns on it and cover with a damp cloth. Let rise, until the buns have doubled in size. Preheat oven to 200 C upper head and lower heat, bake buns for approx. 25 minutes.
Salt 1 pinch
PROGRAM 12, PASTA DOUGH
Add the ingredients to the baking pan and start program 12. Any flour residues can be scraped off the edge of the baking pan with a silicone scraper. If you like pasta, we recommend that you purchase a pasta machine, with which the dough can be easily rolled out and cut in strips. For the first trials, naturally a good rolling pin also suffices. Divide the finished dough into 4 to 5 portions and wrap each portion in plastic wrap so that the dough does not dry out. Sprinkle a large chopping board with flour and also roll the rolling pin in the flour. When the dough is extremely soft, knead in a little of the flour used for the dough. With your hands form a flat dough cake and sprinkle it with flour. Now use the rolling pin to roll out the dough to all sides until it has the thickness you desire. Follow these instructions for each portion of dough. When rolling out, every so often sprinkle again with flour and turn the dough from time to time so that nothing firmly adheres to it. Then roll up the individual, flat dough cake. If it still sticks, let it dry briefly, but not too long, otherwise the dough will break apart. Cut the dough cake into strips; you determine the width of the strips. Fluff up the cut noodles and ideally boil them in plenty of salted water. Caution: The noodles cook quickly, depending on the type of noodle this is 2 to 5 minutes. In this regard the following applies: The thinner the noodles, the more quickly they are cooked. If you are working with a pasta machine, process the dough as specified by the manufacturer. You can also roll out the dough in the form of sheets, to use for lasagne, tortellini, ravioli, wontons, etc. Dough recipes for pasta dough Note: We have used size L eggs (egg white and egg yoke weigh 58 g per egg). If you are using smaller or larger eggs, weigh the eggs without shell. For wholegrain flour it may be necessary to use a little more liquid.
49
Egg noodles (4 portions)
Durum wheat noodles without egg (4 portions)
Ingredients
Wheat flour 400 g We recommend durum
400 g wheat flour or Spaetzle flour because noodles made with these flours do not over-cook as easily.
Eggs 4 Vegetable oil 1 tbsp. Water approx. 2 tbsp.
PROGRAM 13, JAM
Berry jam
Ingredients
Berries as desired* 800 g Jam sugar type 2:1 500 g Lemon juice 2 tbsp.
Ingredients
Durum wheat semolina 400 g Water 180 ml
*You can use strawberries (in this case only use 700 g because this jam foams somewhat), raspberries, blueberries, blackberries, or also red currents. Cherries are not as suitable. Thoroughly mix berries, jam sugar, and lemon juice and pour the mixture into the backing pan with kneader inserted. Start program 13. After the program ends, pour the jam out of the backing pan into screw-cap jars – caution, the jam is very hot, danger of burn injuries! Tightly seal the jars with a lid, turn them upside down and let them cool.
PROGRAM 14, USER PROGRAM 1
The user program enables you to individually adjust the kneading, rising, or baking times. You can use the following bread recipe with the basic settings of the user program.
Whole-grain bread "multi-grain"
Ingredients Small loaf Large loaf Water 240 ml 360 ml Whole-grain rye flour 140 g 200 g Whole-grain spelt flour 140 g 200 g Spelt flour 70 g 100 g Honey ¾ tbsp. (= 7 g) 1 tbsp. (= 10 g) Salt ¾ tsp. (= 7 g) 1 tsp. (= 10 g)
Sour-dough (from Seiten-
50 g 75 g (1 package) bacher)
Dry yeast 5 g 1 package (7 g) Sunflower seeds 60 g 90 g
50
USER PROGRAM 15, GLUTEN-FREE IN THE BASIC SETTING
It is not possible to select the size of the loaf in this program. Nevertheless, depending on the quantity of ingredients used you can bake large or small loaves.
Sour-dough bread, gluten-free
Ingredients
Hammermühle bread mix for sour-dough bread
Dry yeast 10 g Sugar 1 tsp. Water, lukewarm 400 ml
PROGRAM 16, BAKING
You can use the baking program to bake all breads longer, as needed.
500 g

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or re­placement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the cu­stomer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec­tion point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
51

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 68456

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Dimensions : Env. 36,9 x 26,7 x 30,6 cm (L / l / h)
Puissance : 550 W, 220–240 V~, 50 Hz
Poids : Env. 5,5 kg
Moule : Dimensions intérieures env. 17,0 x 13,5 x 12,0 cm (L / l / h)
Contenance : 750 - 1 000 g de pain
Cordon d’alimentation : Env. 120 cm posé
Coque : Acier inoxydable
Couvercle : Couvercle avec hublot et poignée
Équipement : 14 programmes enregistrés, deux programmes personnels (un pour le pain sans gluten) à paramétrer
individuellement, sélecteur pour trois degrés de cuisson de la croûte réglables, sélecteur pour le poids du pain, affichage de la progression du programme sur un écran
Accessoires : Moule amovible avec revêtement céramique Whitford
mesure, crochet pour retirer la pale de pétrissage, mode d‘emploi avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.
®
, pale de pétrissage, gobelet mesureur, cuillère de

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent.
Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
6. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
7. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique. Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
8. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen d‘un minuteur indépendant ou par un système de commande à distance.
9. Les enfants devraient être sous surveillance afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
52
10. Ne touchez pas les surfaces brûlantes de l‘appareil, utilisez toujours des manchettes ou des gants de protection. Juste après la cuisson, le Backmeister est brûlant.
11. Ne plongez jamais le câble de raccordement ou l‘appareil dans l‘eau ou dans du liquide.
12. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :
 espaces thé et café (boutiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de travail),  exploitations agricoles,  mis à la disposition des clients séjournant dans
un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,  dans des chambres d’hôtes ou maisons de
vacances.
13. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé ainsi qu‘avant de le nettoyer, veuillez le mettre hors service à laide de veuillez débrancher la fiche de la prise secteur. Laissez refroidir l‘appareil.
14. N‘utilisez jamais l‘appareil avec un câble de raccordement défectueux, à la suite d‘un mauvais fonctionnement ou si l‘appareil est endommagé. Dans pareil cas, laissez vérifier ou réparer l‘appareil par le service après-vente. Ne réparez pas vous-même l‘appareil car vous perdriez dans ce cas automatiquement vos droits de garantie.
15. L‘utilisation d‘accessoires qui n‘ont pas été préconisés par le constructeur de l‘appareil est susceptible d‘entraîner des détériorations. N‘utilisez l‘appareil qu‘à ses fins prévues.
16. Placez l‘appareil de manière à ce qu‘il ne glisse pas du plateau de travail, ce qui risque de se produire en pétrissant une pâte lourde. Ceci doit être plus particulièrement pris en considération lorsque l‘appareil travaille en mode préprogrammé, lorsqu‘il fonctionne sans surveillance. En présence de surfaces de travail extrêmement lisses, vous placer l‘appareil sur un mince tapis de caoutchouc afin d‘exclure tout risque de glissement.
17. Le Backmeister doit être placé distant au moins de 10 cm d‘autres objets et appareils quelconques lorsqu‘il est en marche. Cet appareil doit être exclusivement utilisé à l‘intérieur de bâtiments.
18. Veillez à ce que le câble ne soit jamais en contact de surfaces brûlantes et à ce qu‘il
ne pende pas le long d‘un rebord de table de manière à ce que des enfants ne puissent pas le tirer.
19. Ne jamais déposer l‘appareil sur ou à côté d‘une cuisinière électrique ou à gaz ou d‘un four brûlant.
20. Une extrême prudence est de règle lorsque vous déplacez l‘appareil rempli de liquides brûlants (p.e. de la confiture).
21. N‘extrayez jamais le moule de cuisson en cours de fonctionnement de l‘appareil.
22. Surtout lorsque vous faites du pain blanc, ne remplissez jamais une quantité de pâte supérieure aux quantités prescrites dans le moule. Si cela est le cas, le pain ne sera pas cuit de manière homogène ou la pâte débordera du moule. A cet effet, veuillez tenir compte de nos consignes.
23. En essayant de nouvelles recettes restez dans la proximité pour surveiller l’appareil. Avant de programmer le cuisson automatique pendant la nuit, essayez tout d‘abord la recette une première fois au cours de la journée afin que vous puissiez constater si les rapports des ingrédients utilisés sont bien équilibrés ou pas, si la pâte n‘est pas trop épaisse ou trop liquide ou si la quantité est trop importante, donnant lieu à un débordement éventuel du moule.
24. Ne jamais mettre l’appareil en marche sans que la moule est mise en place et contient des ingrédients.
25. Pour enlever le pain, ne jamais frapper la moule sur une table pour éviter des endommagements.
26. Il est interdit d‘introduire des feuilles métalliques (aluminium par exemple) ou d‘autres matériaux dans l‘appareil étant donné qu‘il y a sinon risque d‘incendie ou de court-circuit.
27. Ne recouvrez jamais l‘appareil d‘un linge ou d‘autres matériaux. En effet, il est indispensable que la forte chaleur et que la vapeur se dissipent. Un incendie peut se déclarer si l‘appareil est recouvert ou entré en contact de matériaux inflammables (rideaux, doubles rideaux par exemple).
MISE EN GARDE : L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
53

MISE EN SERVICE

1. En déballant l’appareil, vérifiez que rien ne manque et qu‘aucune pièce n‘est abimée.
2. Avant la première utilisation, retirez de l’espace intérieur tous les matériaux d’emballage ainsi que toutes les pièces détachées. Conservez les éléments d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘asphyxie !
3. Avant la première utilisation, rincez brièvement le moule du Backmeister® à l’eau chaude et un produit à vaisselle doux et nettoyez la pale de pétrissage.
4. Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide bien essoré. L’appareil ne doit en aucun cas être plongé dans l’eau.
5. Séchez bien toutes les pièces. Mettez le moule dans l’appareil.

PRISE EN MAIN RAPIDE – LE PREMIER PAIN

1. Préparez l’appareil conformément aux indications du
chapitre « Mise en service ».
2. Ouvrez le couvercle du Backmeister® et retirez le moule
(tourner vers la gauche dans le sens antihoraire).
3. Enduisez le trou de la pale de pétrissage d’une épaisse
couche de margarine de cuisson pour que la pâte ne pénètre pas dans le creux et y attache en cuisant.
4. Mettez la pale de pétrissage sur l’arbre d’entraînement
dans le moule. Veillez à mettre correctement en place la pale de pétrissage sur l‘arbre, sans quoi le revêtement pourrait être abîmé.
5. Mettez les ingrédients dans le moule comme indiqué
dans la recette correspondante. Lorsqu’il s‘agit de pâtes lourdes, vous obtiendrez un résultat de cuisson optimal en modifiant l‘ordre des ingrédients, c‘est-à­dire en mettant en premier les ingrédients secs, puis le liquide. Toutefois, si vous utilisez la fonction de sélection de la durée, veillez à ce que la levure n‘entre pas trop tôt en contact avec le liquide.
6. Replacez le moule dans l’appareil. Pour cela, tournez
le moule dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
7. Fermez le couvercle du Backmeister®.
8. Branchez la prise mâle dans une prise de courant
murale.
9. Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la
touche MENU. Appuyez sur cette jusqu‘à ce que le numéro de programme souhaité (par ex. 1 pour le programme de base) s‘affiche à l‘écran. Vous trouverez des explications sur les différents programmes à partir de la page 56. Pour un pain effectué avec un mélange de pâte standard, vous obtiendrez de bons résultats avec le programme « Base » par exemple.
10. Sélectionnez le degré de cuisson de la croûte souhaité
à l’aide de la touche DEGRÉ DE CUISSON (clair – moyen – foncé). Attention ! La sélection du degré de cuisson de la croûte n‘est pas possible avec tous les programmes de cuisson. Vous trouverez des explications à ce sujet en page 56.
11. Sélectionnez la taille du pain souhaitée à l’aide de
la touche TAILLE DU PAIN. Attention ! La sélection
6. Branchez la prise sur le secteur. L‘appareil est maintenant opérationnel.
7. Étant donné que de la fumée peut se dégager lors de la première mise en chauffe, nous recommandons de faire fonctionner l’appareil une première fois avec le moule en place mais vide (sans pale de pétrissage) sur le programme CUISSON pour éliminer les éventuels résidus sur les serpentins chauffants. Nous recommandons de réaliser pour commencer un pain avec un mélange tout prêt bon marché (350 ml d‘eau, 500 g de mélange pour pain). Ne pas consommer ce pain, mais le jeter.
8. Laissez refroidir l’appareil quelques instants.
9. Vous pouvez ensuite commencer à faire cuire du pain.
de la taille du pain n‘est pas possible avec tous les programmes de cuisson. Vous trouverez des explications à ce sujet en page 57.
12. Lorsque vous avez effectué tous les réglages souhaités,
appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT. Attention : si vous souhaitez interrompre le programme, vous pouvez le faire à l‘aide de la touche MARCHE / ARRÊT. Cependant, pour des raisons de sécurité, la touche MARCHE / ARRÊT réagit ensuite avec un délai de temporisation. Il est donc normal que l‘appareil ne réagisse pas immédiatement après une pression de la touche, mais uniquement après quelques secondes. Veuillez patienter jusqu‘à ce que la pression de la touche soit confirmée par un signal sonore (après env. 3 secondes). Ne pas appuyer plusieurs fois sur la touche.
13. Lorsque votre pain est cuit, le Backmeister® signale
par un bip répété que le pain peut être retiré. Si vous souhaitez retirer le pain avant la fin du temps de maintien au chaud, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT et maintenez-la enfoncée un court instant jusqu’à ce que l’interruption du programme ait été confirmée par un signal sonore.
14. Retirez le moule avec précaution. Pour éviter les
brûlures, utilisez un gant de cuisine adapté. Tournez le moule avec l’ouverture vers le bas et faites glisser le pain sur une grille à pâtisserie pour qu’il refroidisse. Si le pain ne glisse pas d’un coup sur la grille, bougez plusieurs fois dans un sens puis dans l’autre l’entraînement de la pale de pétrissage par le bas jusqu’à ce que le pain tombe. Attention ! L‘entraînement de la pale de pétrissage peut être encore très chaud. Ici aussi, utilisez un gant de cuisine adapté. En aucun cas, vous ne devez taper le moule contre un rebord ou un plan de travail. Le moule pourrait se déformer.
15. Si la pale de pétrissage reste plantée dans le pain,
vous pouvez la retirer avec le crochet fourni. Passez le crochet sous le pain encore chaud dans l’orifice de la pale de pétrissage et calez-le sur le bord inférieur de la pale, idéalement là où se trouve la pale de pétrissage.
54
Ensuite, tirez avec prudence la pale de pétrissage vers le haut à l’aide du crochet. Vous pouvez alors voir à quel endroit dans le pain se trouve la pale de pétrissage et la retirer.
16. Puis, nettoyez le moule conformément aux indications de la page 59.

EXPLICATION DES SYMBOLES SUR L‘ÉCRAN

Durée
Pétrissage
Repos
Levage
Le poids paramétré pour le
pain
Choix du menu
Préchauffage
Cuisson
Progression
Maintien au
chaud
Fin du programme
Phase de pétrissage ou
de repos

AFFICHAGE À L’ÉCRAN

Degré de cuisson de la
croûte
clair/moyen/foncé
RÉGLAGE DE BASE :
Dès que la prise mâle est branchée sur la prise de courant, l’écran affiche 2:55 (les deux points entre les chiffres ne clignotent pas). Le programme 1 (Base), le degré moyen de cuisson de la croûte et le poids du pain de 750 g sont affichés. Pendant le fonctionnement, vous pouvez connaître l’état d’avancement du programme sur le compteur à rebours, ainsi qu‘avec les symboles apparaissant à l’écran. Les indications signifient :
55
Pétrissage (1+2) = Apparaît à chaque fois que l’appareil est en phase de pétrissage.
MAINTIEN AU CHAUD = Le pain est maintenu au chaud pendant une heure.
LEVAGE (1-3) = Indique les différentes phases de levage de la pâte. Au début de l’affichage LEVAGE 3, vous pouvez retirer la pale de pétrissage si vous le souhaitez (voir aussi le tableau des programmes)
CUISSON = La cuisson est en cours.

LES TOUCHES

Touche MARCHE / ARRÊT
Pour démarrer et terminer le déroulement du programme. La touche MARCHE / ARRÊT vous permet d’interrompre le programme dans n’importe quelle position. Pour des raisons de sécurité, cette touche répond avec un léger temps d’attente. Vous devez donc maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore. L’écran affiche la position de départ du programme de base. Si vous souhaitez utiliser un autre programme, veuillez le sélectionner à l’aide de la touche MENU.
MENU
La touche MENU vous permet d’accéder aux différents programmes qui sont décrits en détail dans le tableau « Déroulement chronologique ». L’écran affiche le numéro correspondant au programme et indique ainsi le programme sélectionné. On utilise les programmes pour les préparations suivantes (tableau en page suivante) :
Numéro du programme
1 BASE Le programme standard
2 BASE sans
3 PAIN COMPLET Pour le pain complet 4 PAIN COMPLET
5 PAIN COMPLET
6 BASE rapide Pour la préparation
7 BASE ultra-
8 PÂTE Pour préparer de la
Nom du programme
gluten
extra
rapide
rapide
Utilisation
pour tous les pains, comme par ex. les pains blancs et pains bis
Le programme standard pour tous les pains sans gluten
Pour les pains réalisés avec une farine moulue par vos soins
Pour une préparation plus rapide de pain complet
plus rapide des pains blancs et des pains bis
Préparation très rapide du pain, veuillez re­specter la partie recette
pâte, sans fonction cu­isson
Les messages suivants apparaissant à l’écran signalent des erreurs :
HHH : Lorsque cette indication apparaît à l’écran après avoir appuyé sur la touche MARCHE / ARRÊT, cela signifie que l’appareil est encore trop chaud du fait de la cuisson précédente. Laissez refroidir l’appareil avec le couvercle ouvert pendant 10 à 20 minutes supplémentaires. E E0 et E E1 : Lorsque cet affichage apparaît, cela signifie que la sonde thermique présente un défaut. Veuillez faire vérifier l’appareil par notre service après-vente.
Numéro du programme
9 PÂTE rapide Pour préparer de la
10 PÂTE ultra-
11 PÂTE sans gluten Pour préparer de la
12 PÂTE À
13 CONFITURE Pour faire cuire confi-
14 PROGRAMME
15 PROGRAMME
16 CUISSON Pour cuire des pâtes
DEGRÉ DE CUISSON
Cette touche permet de régler le degré de cuisson de la croûte : CLAIR – MOYEN – FONCÉ. Le réglage correspondant s’affiche à l’écran. Cette option peut être sélectionnée dans les programmes 1, 3, 4, 5, 6, 7, 14, 15 et 16.
Nom du programme
rapide
NOUILLES
PERSO 1
PERSO 2 sans gluten
Utilisation
pâte plus rapidement, sans fonction cuisson
Pour préparer de la pâte très rapidement, sans fonction cuisson
pâte sans gluten, sans fonction cuisson
Pour la préparation de pâte à nouilles
tures et marmelades. Pour préparer des con­fitures, il est nécessaire d'acheter un deuxième moule qui servira ex­clusivement aux confi­tures.
Paramétrage individu­el des phases du pro­gramme
Paramétrage individu­el des phases du pro­gramme pour les ali­ments sans gluten
levées ou des pâtes à gâteaux fabriquées sé­parément (à la main ou dans le programme PÂTE). Ce programme ne convient pas pour la pâte brisée, ni pour la pâte à choux et pâtes similaires.
56
TAILLE DU PAIN
Cette fonction permet de régler la taille du pain dans différents programmes :
Attention : Pour la cuisson en différé, ne pas utiliser d’ingrédients facilement périssables, tels que le lait, les œufs, les fruits, les yaourts, les oignons, etc…
Niveau I = pour un pain de taille moyenne Niveau II = pour un gros pain
Pour ces programmes, les recettes sont indiquées pour deux tailles de pain. Dans les recettes, vous trouverez nos recommandations à ce sujet. Vous identifiez le réglage correspondant à l’écran. En divisant par deux les quantités indiquées dans les recettes, vous pouvez aussi faire des pains plus petits, par exemple pour une famille peu nombreuse ou une personne seule. Dans ce cas, nous recommandons d’utiliser en principe le programme BASE avec TAILLE DE PAIN I. N’oubliez pas que les pains restent alors relativement plats.
DURÉE
Tous les programmes sauf Cuisson Ne convient pas pour le pain sans gluten, car les résidus de farine doivent toujours être grattés sur le bord du moule et retombent dans la pâte. Veuillez utiliser la fonction de sélection de la durée uniquement pour les recettes que vous avez déjà essayées et réussies sous surveillance, et ne modifiez plus ces recettes par la suite. ATTENTION : Si la quantité de pâte est trop importante, la pâte peut déborder et attacher sur l’élément chauffant. Les programmes peuvent commencer à l‘issue d‘un délai de temporisation. Vous devez ajouter à la durée prédéfinie dans le programme choisi les heures et minutes à l‘issue desquelles la durée de préparation doit démarrer. Mettez les ingrédients dans le moule dans l’ordre indiqué, puis mettez le moule dans l’appareil. Veillez à ce que la levure ne soit pas en contact avec le liquide. Exemple : Il est 20 heures 30 et vous voulez avoir du pain blanc frais à 7 heures du matin, c‘est-à-dire 10 heures 30 minutes plus tard. Branchez la prise mâle de l’appareil dans la prise de courant murale. Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la touche MENU et le degré de cuisson de la croûte souhaité à l’aide de la touche DEGRÉ DE CUISSON. Prenons par exemple le programme 1 = Base. Le programme se termine à 7 heures du matin. Commence ensuite une durée de maintien au chaud de 1 heure. Ainsi, pour pouvoir retirer à 7 heures du matin du pain frais encore tout chaud, vous devez augmenter l’heure du programme de 10 heures 30 minutes lorsqu‘il est 20 h 30, en appuyant plusieurs fois sur la touche de durée du programme. Pour ce faire, appuyer sur les touches « TEMPS + » et « TEMPS - ». Vous pouvez présélectionner 15 heures au maximum. À la fin, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT pour démarrer le programme de cuisson en différé. Le symbole de durée clignote jusqu‘à ce que le programme démarre. La durée restante est affichée à l‘écran. Pour interrompre la présélection de durée, appuyer sur la touche MARCHE / ARRÊT pendant au moins 3 secondes. Ensuite, vous pouvez modifier la présélection de durée en cas de besoin ou commencer immédiatement la préparation du pain.
PAUSE
Avec la touche de fonction PAUSE, vous pouvez interrom­pre brièvement le programme pour, par exemple, retirer la pale de pétrissage de la pâte ou pour enduire la surface du pain d‘eau ou de lait. Appuyez sur la touche PAUSE pour interrompre le programme en cours. Tant que l‘affichage de durée clignote à l‘écran, le programme se trouve en fonction pause. Vous pouvez alors, par exemple, retirer la pale de pétrissage ou enduire la surface du pain comme vous le souhaitez. Puis refermez le couvercle. Pour termi­ner la pause, appuyez de nouveau sur la touche PAUSE. L’affichage de durée ne clignote plus à l‘écran et le pro­gramme reprend. Attention : Vous ne pouvez interrompre le déroulement du programme que brièvement, c’est-à-dire pendant env. 5 minutes. Si vous l’interrompez plus longtemps, la pâte ris­que de mal lever et le pain risque d’être raté.
PROGRAMMES PERSONNELS
Le BACKMEISTER® offre de nombreux programmes, dont deux programme que nous avons appelé PROGRAMME PERSO et PROGRAMME PERSO SANS GLUTEN car vous pouvez les programmer vous-même. Vous pouvez modifier le réglage de base préprogrammé en usine, ainsi que le déroulement des différentes phases du programme, ou supprimer complètement différentes étapes du programme. Vous avez ainsi toute liberté pour fabriquer votre pain personnalisé ou préparer une pâte. Ensuite, nous donnons les consignes suivantes pour le réglage de base et l’utilisation du PROGRAMME PERSO :
PROGRAMMATION PERSONNALISÉE
Les deux programmes contiennent les possibilités de choix suivantes DEGRÉ DE CUISSON réglable Présélection de la durée réglable Niveaux I et II non réglable
Le déroulement préprogrammé correspond au programme BASE. Les durées de phases programmées sont réglables, conformément à ce qui est indiqué.
PROGRAMME PERSO STANDARD (programme personnalisé 1)
Section Préréglé Durée réglable
Durée totale 3 heures 1er
10 minutes 6-14 minutes
pétrissage 1er levage 20 minutes 20-60 minutes 2ème
15 minutes 5-20 minutes
pétrissage 2ème levage 25 minutes 5-120 minutes 3ème levage 45 minutes 0-120 minutes Cuisson 65 minutes 10-80 minutes Maintien au
60 minutes 0-60 minutes
chaud
57
PROGRAMME PERSO SANS GLUTEN (programme personnalisé 2)
Section Préréglé Durée réglable
Durée totale 3 heures 1er
10 minutes 0-45 minutes
pétrissage 1er levage 20 minutes 20-60 minutes 2ème
15 minutes 5-20 minutes
pétrissage 2ème levage 25 minutes 5-120 minutes 3ème levage 45 minutes 0-120 minutes Cuisson 65 minutes 10-100 minutes Maintien au
60 minutes 0-60 minutes
chaud
Procédez de la manière suivante : Choisir le PROGRAMME PERSONNALISÉ souhaité avec la touche correspondante. Choisir la section souhaitée avec la touche PROGRAMME PERSO 1 ou 2. Le symbole Pétrissage 1 s‘affiche à l‘écran, ainsi que la durée programmée dans cette section 0:10.
Les touches « TEMPS + » et « TEMPS - » permettent d‘ajuster la durée paramétrée. Appuyez plusieurs fois jusqu’à ce que la durée souhaitée s’affiche à l’écran (le cas échéant au-delà de « 0 »). Sauvegarder la modification à l‘aide de la touche PROGRAMME PERSO 1 ou 2. Appuyer de nouveau sur cette touche pour que la prochaine section de programme et la durée qui y est programmée s’affichent à l’écran : (Levage 1 et 0:20). Si la durée maximale réglable indiquée pour la section du programme concernée est dépassée en raison d‘une pression de la touche « TEMPS + » et « TEMPS - », l’écran affiche O, si la configuration ci-dessus le permet. Cette section est alors ignorée durant le déroulement du programme. Chaque programmation doit être sauvegardée par une pression de la touche PROGRAMME PERSO 1 ou 2 afin que la section de programme suivante puisse être programmée. Lorsque toutes les sections sont programmées comme vous le souhaitez, terminez la programmation en appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT. L’écran affiche la durée programmée du programme personnalisé. Le programme démarre soit immédiatement, soit à l‘issue de la durée réglée.
LES FONCTIONS DU BACKMEISTER
®
Fonction du signale acoustique
Le signale acoustique est audible
 lorsque la touche menu ou la touche ZEIT/Temps,  lorsque toutes les touches de programme sont
actionnées,
 pendant le deuxième pétrissage afin de signaler qu‘il
est maintenant possible d‘ajouter des graines, des noix, des fruits ou d‘autres ingrédients, ce signale retentit aussi dans la fonction décalée et ne peut pas être déactivée.
 après la fin de la cuisson, l‘appareil émet plusieurs
fois un son bîpe pendant la phase de maintien à chaud,
 à la fin de la phase de maintien à chaud pour indiquer
que le programme est terminé et le pain peut être enlevé, ce signale retentit ne peut pas être déactivée.
Fonction de répétition
Au cas où, pendant le service du Backmeister®, il y a une panne de courant, l‘appareil se remet automatiquement en service après le rétablissement du courant et continue son travail là où il a été interrompu dans la mesure où la panne de courant n‘a pas duré plus de 2 minutes. Lorsque la panne de courant a duré plus de 2 minutes et que l‘affichage indique le réglage de base, le Backmeister®
doit être démarré de nouveau. Ceci n‘est possible que lorsque la pâte se trouvait en phase de pétrissage lors de l‘interruption du programme. Sinon, il faut recommencer dès le début. Versez les ingrédients requis dans le récipient dans l‘ordre prescrit et introduisez ce dernier dans l‘appareil. Veillez à ce que la levure n‘entre pas en contact avec du liquide.
Fonctions de sécurité
Après que le programme est démarré il n’est plus recommendable d’ouvrir le couvercle, sauf pendant les phase de pétrissage, mais dans aucun cas dans les phases de levée et de cuisson. Lorsque la température dans l‘appareil est trop élevée pour un nouveau programme sélectionné (supérieure à 40 °C), H:HH apparaît sur l‘affichage lors d‘un nouveau démarrage. Dans ce cas, retirez le récipient et attendez jusqu‘à ce que l‘appareil ait refroidi et qu‘il se trouve de nouveau au début du programme sélectionné initialement. L’appareil ne dispose pas d’une chauffage dans le couvercle pour des raisons de sécurité. Donc, la croûte reste plus clair. Lorsque le display montre E:EE après avoir pressé la touche START/STOP, le règlement de température est en panne. Dans ce cas, veuillez envoyer l’appareil à notre service.
DÉROULEMENT DE PROGRAMME DU BACKMEISTER
1. Mise en place du moule
Tenez le moule avec les deux mains à son bord et placez-le au milieu du socle de l‘espace de cuisson. Tournez le moule à droite jusqu’à ce qu’elle s’engage. Brossez le creux du pétrin avec de la margarine pour éviter
58
que la pâte y colle, puis placez le deux pétrn sur l’arbres d‘entraînement.
2. Remplissage des ingrédients
Les ingrédients doivent être mis dans le moule en respectant l‘ordre indiqué dans la recette.
®
En cas de pâtes très lourdes on peut changer l’ordre. Dans ce cas il est important d’éviter tout contact entre le liquide et la levure avant le début du programme.
3. Sélection du déroulement de programme
Sélectionnez le déroulement de programme souhaité au moyen de la touche menu. Sélectionnez l‘échelon suivant le programme. Sélectionnez le brunissement souhaité. Vous pouvez retarder le déroulement au moyen de la touche de sélection de temps. Actionnez la touche start.
4. Mélange et pétrissage de la pâte
Le Backmeister® mélange et pétrit la pâte automatiquement jusqu‘à ce qu‘elle ait la consistance adéquate.
5. Temps de repos
Après le premier pétrissage, un temps de repos est prévu pendant lequel le liquide pénètre lla levure et la farine.
6. Levée de la pâte
Après le dernier pétrissage, le Backmeister® génère la température optimale pour la levée de la pâte.
7. Cuisson
L‘appareil à faire du pain règle la température et le temps de cuisson automatiquement.
8. Maintien à chaud
Lorsque le pain est fini, un son bîpe est audible plusieurs fois afin de signaler que le pain ou autres peuvent être retirés. Un temps de maintien à chaud d‘1 heure commence simultanément. Piur enlever le pain avant la fin de ce phase pressez la touzche START/STOP.
9. Fin du déroulement de programme
A la fin du déroulement de programme, le récipient doit être tourné à gauche et retiré au moyen de chiffons à plat et être renversé. Si le pain ne tombe pas automatiquement sur la grille, agitez l‘entraînement de pétrissage plusieurs fois du dessous jusqu‘à ce que le pain tombe. Lorsque le pétrisseur demeure dans le pain, servez-vous de la broche à crochet. Introduisez-la, sur le dessous du pain encore chaud, dans l‘ouverture (presque) ronde du pétrisseur et coincez-la au bord inférieur du pétrisseur à l‘endroit où se trouve l‘aile du pétrisseur. Tirez le pétrisseur ensuite avec précaution vers le haut en vous servant de la broche à crochet. Vous voyez ainsi à quel endroit se trouve l‘aile du pétrisseur dans le pain. Vous pouvez couper le pain légèrement à cet endroit et retirer le pétrisseur entièrement.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Vous devrez patienter une trentaine de minute jusqu‘à ce que l‘appareil se soit refroidi et qu‘il puisse ensuite être de nouveau utilisé pour la cuisson et la préparation de la pâte.
Avant le nettoyage, n‘oubliez pas de toujours mettre l’appareil hors marche et de débrancher la fiche du câble de raccordement de l‘appareil de la prise d‘alimentation secteur et de laisser refroidir l‘appareil.
1. Avant la première utilisation, veuillez nettoyer le récipient de cuisson du Backmeister en utilisant un nettoyant non agressif. Nettoyez également le pétrisseur. Après utilisation, laissez toujours l‘appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
2. Utilisez uniquement un nettoyant non agressif, en aucun cas un détergent chimique, de l‘essence, du décape-fours ou des produits qui risqueraient de rayer la surface.
3. Enlevez tous les ingrédients et toutes les miettes du couvercle, du boîtier et de la chambre de cuisson au moyen d‘un chiffon humide. Ne plongez jamais l‘appareil dans de l‘eau et ne remplissez jamais d‘eau la chambre de cuisson. Essuyez l‘extérieur du moule de cuisson au moyen d‘un chiffon humide. De l‘intérieur, vous pouvez rincer le moule avec un peu de nettoyant. Veuillez ne pas laisser le moule trop longtemps sous l‘eau.
4. Aussi bien le pétrisseur que l‘arbre d‘entraînement devraient être immédiatement nettoyés après
utilisation. Si le pétrisseur demeure dans le moule, vous aurez par la suite des difficultés à le retirer. Dans pareil cas, vous devriez remplir le récipient d‘eau chaude que vous devrez y laisser pendant une trentaine de minutes. Ensuite, vous pourrez enlever le pétrisseur pour le nettoyer. Le récipient de cuisson est revêtu d’un enduction antiadhésive Whitford®. Pour cette raison, ne le nettoyer avec des objets métalliques susceptibles de rayer la surface. Si vous constatez un changement de couleur du revêtement au bout d‘un certain temps, ne vous inquiétez pas, cela est tout à fait normal et n‘influence en aucun cas le bon fonctionnement de l‘appareil.
5. Au cours de la cuisson, la vapeur du pain génère de l‘eau de condensation qui s‘accumule entre le couvercle intérieur et extérieur, cette eau s‘échappe ensuite au niveau du couvercle une fois la cuisson terminé. Ceci est tout à fait normal. Les modifications de couleur du couvercle qui en résultent sont sans importance, ne vous inquiétez pas, vous pourrez les enlever avec un peu de produit à récurer. Avant de ranger l‘appareil après emploi, assurez-vous qu‘il s‘est entièrement refroidi, qu‘il est impeccablement nettoyé et bien sec. Rangez l‘appareil à couvercle fermé.
59

DÉROULEMENT TEMPOREL DES PROGRAMMES

Numéro du programme 1 2 3 4 5
Nom du programme Base Base sans gluten Pain complet Pain complet
Poids du pain ST. I ST. II ST. I ST. II
Présélection de la durée
Degré de cuisson de la croûte
Signal pour l'ajout d'ingrédients
Durée 2:55 3:00 2:55 3:32 3:37 3:59 2:08
Moteur MARCHE /
ARRÊT
Moteur MARCHE /
ARRÊT
(chauffage
1er pétrissage
marche / arrêt)
1er levage
Pétrissage sans pause
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
5 s / 25 s sans
pétrissage
Moteur MARCHE /
ARRÊT
29 s / 1 s
extra
2 2 2 2 2 2 2
4 4 4 4 4 4 3
4 4 4 3 4 15 5
20 20 20 25 25 25 5
5 5 5 3 5 3
Pain complet
rapide
Ajouter 10
ingrédients
Afchage
1:43
Pétrissage sans pause
2ème pétrissage
2ème levage
Retrait de la pale de pétrissage (si
3ème
levage
Moteur MARCHE /
ARRÊT 29 s / 1 s
(chauffage MARCHE /
ARRÊT)
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
5 s / 25 s
Lisser pâte MARCHE /
ARRÊT
0,5 s / 4,5 s
CHAUFFAGE MARCHE
/ ARRÊT
5 s / 25 s
vous le souhaitez)
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
5 s / 25 s sans
pétrissage
Ajouter 5
ingrédients
Afchage
2:15
5 5 5 10 10 10
20 20 20 20 20 20 8
0,5 0,5 --- 0,5 0,5 0,5
4,5 4,5 14,5 14,5 14,5
Afchage
1:45
45 45 45 65 65 65 35
Ajouter 5
ingrédients
Afchage
2:20
Afchage
1:50
Ajouter 5
ingrédients
Afchage
2:15
Afchage
1:45
Ajouter 5
ingrédients
Afchage
2:50
Afchage
2:05
Ajouter 5
ingrédients
Afchage
2:55
Afchage
2:10
Ajouter 5
ingrédients
Afchage
2:50
Afchage
2:05
5
Afchage
1:30
Cuisson
Maintien
au chaud
60
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
5 s / 25 s
à 72 °C chauffage MARCHE / ARRÊT
60 65 65 60 65 75 55
60
60 60 60 60 60 60
DÉROULEMENT TEMPOREL DES PROGRAMMES
Numéro du programme 6 7 8 9 10 11 12
Nom du programme Base rapide Base ultra-
Poids du pain
Présélection de la durée
Degré de cuisson de la croûte
Signal pour l'ajout d'ingrédients
Durée 2:10 1:30 1:30 0:45 0:20 1:10 0:15
Moteur MARCHE /
ARRÊT
Moteur MARCHE /
ARRÊT
/ arrêt)
1er pétrissage
(chauffage marche
1er levage
29 s / 1 s
Pétrissage sans pause
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
5 s / 25 s sans
pétrissage
Moteur MARCHE /
ARRÊT
29 s / 1 s
2 2 2 2
3 2 4 3 8 4
5 2 14 3 5 12 11
10 15 8 15 50
rapide
Pâte Pâte rapide Pâte ultra-
rapide
4
Pâte sans
gluten
Pâte à
nouilles
Pétrissage sans pause
2ème pétrissage
2ème levage
Retrait de la pale de pétrissage (si vous le
3ème
levage
Cuisson
Moteur MARCHE /
ARRÊT 29 s / 1 s
(chauffage MARCHE /
ARRÊT)
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
5 s / 25 s
Lisser pâte MARCHE /
ARRÊT
0,5 s / 4,5 s
CHAUFFAGE MARCHE
/ ARRÊT
5 s / 25 s
souhaitez)
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
5 s / 25 s sans
pétrissage
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
5 s / 25 s
à 72 °C chauffage MARCHE / ARRÊT
Ajouter 5
ingrédients
Afchage
1:45
5
Anzeige
1:40
30 40
70 60
10
20 15
0,5
9,5
Maintien
au chaud
60 60
61
Numéro du programme 13 14 15 16
Nom du programme Conture Programme perso 1 Programme perso 2
sans gluten
Poids du pain
Présélection de la durée
Degré de cuisson de la croûte
Signal pour l'ajout d'ingrédients
Durée 1:20 3:00 3:00 0:30
Moteur MARCHE /
ARRÊT
/ arrêt)
1er pétrissage
Moteur MARCHE /
ARRÊT
Pétrissage sans pause
6-14 0-45
Sans PAUSE
(chauffage marche
Chauffage MARCHE /
1er levage
ARRÊT
5 s / 25 s sans
pétrissage
15 20-60 20-60
Moteur MARCHE /
ARRÊT
29 s / 1 s
Cuisson
Pétrissage sans pause
2ème pétrissage
Moteur MARCHE /
ARRÊT
(chauffage MARCHE /
ARRÊT)
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
5 s / 25 s
Lisser pâte MARCHE /
ARRÊT
0,5 s / 4,5 s
2ème levage
CHAUFFAGE MARCHE
/ ARRÊT
5 s / 25 s
Retrait de la pale de pétrissage (si vous le
souhaitez)
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
3ème
levage
5 s / 25 s sans
pétrissage
Mélange 90 min.
MARCHE / ARRÊT
Chauffage
MARCHE / ARRÊT
25 s / 5 s
5-20 5-20
5-120 5-120
Sans lissage
0-120 0-120
Cuisson
Maintien
62
au chaud
Chauffage MARCHE /
ARRÊT
5 s / 25 s
à 72 °C chauffage
MARCHE / ARRÊT
20 mélanges 10-80 10-100 10-120 min par
étapes de 10
minutes
0-60 0-60

QUESTIONS CONCERNANT L‘APPAREIL ET L‘UTILISATION

Le pain colle dans le récipient après la cuisson.
Laissez refroidir le pain dans le récipient pendant 10 minutes env. - renversez le récipient - agitez si nécessaire légèrement l‘aile (raccord de pétrisseur). Appliquez un peu de margarine dans le creux du pétrin pour éviter que la pâte y colle. Appliquez un peu d‘huile sur le pétrisseur avant la cuisson. Si vous utilisez l’appareil pour préparer de la confiture, nous recommandons d’acheter une moule qui est utilisé exclusivement pour la confiture.
Comment éviter les trous dans le pain (par le pétrisseur) ?
Vous pouvez retirer les pétrisseurs avec vos doigts recouverts de farine avant la dernière levée de la pâte (voir déroulement temporel du programme et indication sur l‘affichage). Lorsque vous ne désirez pas faire cela, utilisez la broche à crochets après la cuisson. En procédant avec précaution, un grand trou peut être évité.
La pate dépasse les bords de la moule
Cela arrive de temps en temps en utilisant de la farine fine de blé. Dans ce cas
 reduisez la quantité de farine et des autres ingrédients,  ajoutez 1 petite cuillère de beurre fondu à la farine.
Le pain lève, il retombe cependant pendant la cuisson ?
Lorsqu‘un creux en „V“ se forme au milieu du pain, la farine manque de gluten étant donné que le blé ne contient pas assez d‘albumen (trop de pluie pendant l‘été) ou que la farine est trop humide.
 Remède : Ajoutez 1 cuillerée à soupe de gluten de blé
à 500 g de farine.
 Utilisez un programme plus vite (SCHNELL ou
ULTRA-SCHNELL). Lorsque le pain s‘afaisse en forme d‘entonnoir dans le milieu,
 la température de l‘eau était éventuellement trop éle-
vée ou
 vous avez utilisé trop d‘eau,  la farine manque de gluten.
Le pain n’est pas suffisamment doré ?
Qu‘est-ce que la farine complète ?
La farine complète est fabriquée à partir de toutes les céréales, c.-à-d. également de blé. La désignation „complète“ signifie que la farine est fabriquée à partir du grain complet et qu‘elle contient par conséquent davantage de substances de lest. La farine de blé complète est ainsi un peu plus foncée. Le pain complet n‘est pas forcément un pain noir.
De quoi faut-il tenir compte lors de l‘utilisation de farine de seigle ?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain ne lève presque pas. Pour que le pain soit plus digeste, il faut préparer un „PAIN DE SEIGLE COMPLET“ au levain. La pâte lève uniquement lorsqu‘en cas d‘utilisation de farine de seigle ne contenant pas de gluten, au moins ¼ de la quantité indiquée est remplacé par de la farine du type
550.
Comment utiliser les differentes types de farine?
Farine de mais, de riz, de pommes de terres
 particulièrement pour les personnes allergiques ou
souffrant de sprue ou de céliacie. Avec les recettes vous trouvez aussi des adresses de manufacteurs pour les produits diététiques.
Farine d’épéautre
 es très cher mais ne contient aucunes résidus
chimiques, comme l’épéautre ne tolère pas des fertilisateurs et ne pousse que sur les terrains très pauvres. Vous pouvez toujours remplacer la farine de blé des types 405 - 550 - 1050 par la farine d’épéautre.
Farine de blé dur (DURUM)
 est idéale pour préparer des baguettes, on peut la
remplacer par la semoule de blé.
Quelle est la colle vegetale?
Les farines avec les chiffres de type le plus hautes contiennent le moins de colle végétale. La pâte se leve le mieux avec les farines de types 405 et 550.
Mélangez 1 jaune d’œuf avec un peu de crème et distribuez cette mélange sur la pâte après le dernier pétrissage.
Quand le couvercle du Backmeister® peut-il être ouvert pen­dant la cuisson ?
Fondamentalement, ceci est possible pendant la phase de pétrissage. Pendant ce temps, il est possible d‘ajouter, si nécessaire, un peu de farine ou de liquide. Lorsque le pain doit avoir un aspect précis après la cuisson, voici comment procéder: ouvrez brièvement et avec précaution le couvercle avant la dernière levée (indication sur l‘affichage) et grattez p. ex. une décoration dans la croûte qui se forme en utilisant un couteau préchauffé ou saupoudrez de graines ou appliquez un mélange de farine de pommes de terre et d‘eau sur la croûte de pain pour qu‘elle brille après la cuisson. Pendant le temps indiqué, il est possible d‘ouvrir le Backmeister pour la dernière fois que sinon, le pain retombe.
Comment le pain frais devient-il plus digeste ?
Le pain frais devient plus digeste en ajoutant 1 pomme de terre cuite écrasée à la farine.
Dans quel rapport faut-il utiliser du levain ?
Aussi bien dans le cas de la levure que dans le cas du levain que l‘on peut acheter en différentes quantités, il faut toujours respecter les indications du fabricant et calculer la quantité requise pour la quantité de farine utilisée. Si vous habitez dans une région avec de l’eau très douce, la pâte se lève plus, donc on peut réduire la levure. Il faut éventuellement quelques essais pour trouver la relation optimale de levain et d’eau.
63
Lorsque le pain a le goût de levure :
Dans la mesure où vous avez utilisé du sucre, supprimez celui-ci, le pain devient cependant moins brun. Ajoutez à l‘eau du vinaigre ordinaire, pour un pain de faible poids = 1 ½ cuillerée à soupe, pour un grand pain = 2 cuillerées à soupe. Remplacez l‘eau par du lait de beurre ou du kéfir, ce qui
Le tableau ci-dessous contient une liste des défauts pouvant se présenter éventuellement :
Quelle est la signification des chiffres de type de la farine ?
Moins le chiffre de type est élevé, moins la farine contient de substances de lest, plus elle est claire et plus elle se
lève étant qu‘il contient une quantité de gluten plus élevée. est d‘ailleurs possible pour toutes les recettes et ce qui augmente la fraîcheur du pain.
Allemagne Explication
Farine de blé, type 405 farine de blé très fine et blanche
550 farine de blé fine, blanche, pour pain 1050 farine moyennement moulue 1600 farine grossièrement moulu pour pain complet
Farine de seigle, type 815 farine très fine
997 farine fine 1150 farine moyennement moulue 1740 farine grossièrement moulu pour pain complet

DÉFAUTS DE L‘APPAREIL

Défaut Cause Remède
De la fumée s'échappe de la chambre de cuisson ou des ouvertures d'aération.
Le pain est en partie retombé et son dessous est humide
Le pain ne se laisse que difficilement démouler
Les ingrédients ne sont pas mélangés ou le pain n‘est pas correctement cuit à coeur.
Les ingrédients collent dans la chambre de cuisson ou sur la paroi extérieure du moule
Le pain est resté trop longtemps dans le moule à la suite de la cuisson et de la phase de maintien à température.
Le dessous du pain adhère à la lame du pétrisseur.
Réglage de programme erroné Vérifiez de nouveau le programme
La touche Marche/Arrêt a été touchée alors que la machine fonctionnait
Le couvercle a été ouvert à maintes reprises en cours de fonctionnement
Panne de courant prolongée en cours de fonctionnement
La rotation du pétrisseur est bloquée. Vérifier si le pétrisseur n'est pas bloqué
Débranchez la fiche d'appareil de la prise secteur, enlevez le moule puis nettoyez la paroi extérieure du moule ainsi que la chambre de cuisson.
Enlevez le pain au plus tard une fois que la fonction de maintien à température s'est terminée.
Nettoyez la lame et l'arbre du pétrisseur une fois la phase de cuisson terminée. A cet effet, si nécessaire, remplir le moule d'eau chaude pendant une trentaine de minutes. Ensuite, la lame de pétrissage peut être aisément retirée puis nettoyée.
sélectionné de même que les autres réglages.
Jetez les ingrédients et recommencez au tout début.
Le couvercle n'a le droit d'être ouvert que si le temps affiché est plus de 1:30. Assurez-vous que le couvercle a été fermé après son ouverture.
Jetez les ingrédients et recommencez au tout début.
par des graines. Retirez le moule et vérifiez si le toc d'entraînement tourne. Si ce n'est pas le cas, expédiez l'appareil au service après-vente.
64

FAUTE DE RÉALISATION DES RECETTES

Faute Cause Remède
Le pain lève de trop Trop de levure de boulangerie, trop de farine, pas assez de sel ou plusieurs de
Le pain ne lève pas ou pas suffisamment.
La pâte lève de trop et déborde du moule de cuisson
Le pain est retombé Volume du pain plus important que le moule, par conséquent, la pâte du pain
Le pain présente de creux après cuisson.
Structure lourde et contenant des grumeaux
La cuisson n‘a pas atteint le milieu Trop ou pas assez de liquide
Structure ouverte, grossière ou constituée de trous
Surface en forme de champignon, pas cuite
Les tranches de pain deviennent irrégulières ou s‘agglutinent
Restants de farine sur la croûte du pain
ces causes Pas de levure de boulangerie ou pas assez
Levure de boulangerie vieille ou trop longtemps entreposée Liquide trop chaud La levure de boulangerie est entrée au contact de liquide Farine pas appropriée ou trop vieille Trop ou pas assez de liquide Pas assez de sucre
De l‘eau extrêmement douce fait beaucoup plus fermenter la levure de boulangerie Trop de lait influence la fermentation de la levure
retombe Fermentation de la levure de boulangerie trop précoce ou trop rapide due à
de l‘eau trop chaude, à une chambre de cuisson trop chaude, à une humidité élevée.
Pas assez de colle dans la farine Trop de liquide
Trop de farine ou pas assez de liquide a/b/g Pas assez de levure de boulangerie ou de sucre a/b Trop de fruits, de grains ou d‘autres ingrédients b Farine trop vieille ou plus avariée e
Humidité élevée Recettes réalisées avec des ingrédients humides tels que yaourt par exemple
Trop d‘eau Pas de sel
Humidité élevée, eau trop chaude h/i Liquide trop chaud c Volume du pain plus important que le moule
Quantité de farine trop importante, surtout pour le pain blanc Trop de levure de boulangerie ou pas assez de sel a/b Trop de sucre a/b Ingrédients sucrés en plus du sucre b Le pain n‘a pas suffisamment refroidi (de la vapeur s‘est échappée) j
Lors du pétrissage, la farine n‘est pas correctement mélangée à la pâte au niveau des parois du récipient
Elimination des différents points critiques
a Mesurez correctement les ingrédients.
b Adaptez les quantités des ingrédients en fonction des besoins et vérifiez si un ingrédient n’a pas été oublié.
c Prenez un autre type de liquide ou laissez-le se refroidir à température ambiante.
d Ajoutez les ingrédients dans l’ordre mentionné dans la recette. Faites une fontaine dans la farine et versez-y la levure de
boulangerie fraîche que vous avez délayée auparavant ou la levure de boulangerie sèche. Evitez le contact direct entre la levure et le liquide.
e Utilisez uniquement des ingrédients frais et correctement stockés.
f Si vous réduisez la quantité totale d’ingrédients, ne prenez en aucun cas davantage que la quantité de farine indiquée.
Réduisez le cas échéant tous les ingrédients d’un tiers.
g Corrigez la quantité de liquide. Si vous utilisez des ingrédients humides, la quantité de liquide devra être réduite
correspondamment.
h En présence d’un temps très humide, prenez 1 à 2 cuillères à soupe (CS) de moins.
i Par temps chaud, n’utilisez pas la fonction «Sélection de temps». Utilisez des liquides froids.
j Dès la cuisson terminée, retirez immédiatement le pain du moule et laissez-le refroidir au moins pendant 15 minutes sur
une grille avant d’en couper une tranche.
a/b
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
a/f
c/h/i
L a/b/h
a/b/g h g
g b
a/f f
g l
65
k Diminuez la quantité de levure de boulangerie ou, si besoin est, la quantité totale d’ingrédients par ¼ par rapport aux
quantités indiquées.
l Ajoutez à la farine 1 cuillère à soupe de colle de froment.

REMARQUES CONCERNANT LA CUISSON

1. INGRÉDIENTS
Etant donné que chaque ingrédient joue un rôle précis pour la réussite du pain, la pesée exacte est aussi importante que l‘ordre d‘adjonction des ingrédients.
Les ingrédients les plus importants tels que liquide, farine, sel, sucre et levure (il est possible d‘utiliser de la levure fraîche ou de la levure sèche) influencent le résultat lors de la préparation de pain et de pâte. Utilisez pour cette raison toujours les quantités correspondantes dans le rapport adéquat.
Utilisez les ingrédients à l‘état tiède lorsque vous préparez le pain immédiatement. Lorsque vous sélectionnez le programme „sélection de temps“, les ingrédients doivent être froids pour éviter une fermentation précoce de la levure.
La margarine, le beurre et le lait influencent simplement le goût du pain.
Le sucre peut être réduit de 20 % afin que la croûte devienne plus claire sans que le résultat restant soit influencé. Lorsque vous préférez une croûte plus molle et plus claire, vous pouvez remplacez le sucre par du miel.
Le gluten qui se forme dans la farine lors du pétrissage influence la structure du pain. Le mélange de farine idéal est constitué de 40 % de farine complète et de 60 % de farine blanche.
Lorsque vous désirez ajouter des grains de blé entiers, trempez-les pendant la nuit. Réduisez la quantité de farine et de liquide (jusqu‘à 1/5 de moins).
Le levain est indispensable lors de l‘utilisation de farine de seigle. Il contient des bactéries d‘acide lactique et d‘acide acétique qui rendent le pain plus léger. Vous pouvez le préparer vous-même, ce qui nécessite cependant du temps. C‘est pour cette raison que nous utilisons dans les recettes suivantes de la poudre de levain concentrée disponible dans le commerce en paquets de 15 g (pour 1 kg de farine). Les indications des recettes (1/2 - ¾ ­1 paquet) doivent être respectées pour éviter que le pain devient friable.
Lorsque vous utilisez de la poudre de levain en une concentration différente (paquets de 100 g pour 1 kg de farine), vous devez réduire la quantité d‘1 kg de farine de 80 g env. resp. l‘adapter suivant la recette.
Le levain liquide disponible en sachets peut également être utilisé. La quantité requise est indiquée sur l‘emballage. Remplissez le levain liquide dans le gobelet gradué et ajoutez la quantité de liquide indiquée dans la recette.
Le levain de blé sec également disponible dans le commerce améliore la consistance de la pâte, la fraîcheur et le goût. Il est plus doux que le levain de seigle.
Faites cuire le pain à levain dans le programme „base“ ou
„pain complet“ pour qu‘une levée et une cuisson adéquate
soient assurées.
Ajouter du son de froment à la pâte pour faire un pain très
léger et riche en lest. Utilisez 1 cuillerée à soupe pour
500 g de farine et augmentez la quantité de liquide
d‘1/2 cuillerée à soupe.
Le gluten de blé est un produit naturel à base d‘albumen.
Le pain devient plus léger, il présente un volume amélioré,
il tombe plus rarement et est plus digeste. C‘est surtout
dans le cas de pain et de pâtisserie de farine complète
et de farine moulue à la maison que l‘effet est nettement
sensible.
Le malt torréfié indiqué dans quelques recettes est un malt
d‘orge spécial. Il est utilisé pour obtenir une mie et une
croûte plus foncées (p. ex. pain noir). Il est également
disponible en tant que malt de seigle qui n‘est pas aussi
foncé. Vous pouvez vous procurer ce malt dans les magasins
de produits biologiques.
L‘épice de pain peut être ajoutée à tous pains bis. La quantité
depend de votre goût et des indications du fabricant.
La poudre de lécithine pure est un émulsifiant naturel qui
augmente le volume du pain, qui rend la mie plus douce et
plus molle et qui prolonge la fraîcheur.
Tous les auxiliaires et ingrédients imprimés en caractères
gras sont disponibles dans les magasins de produits
biologiques, dans les magasins et rayons d‘alimentation de
régime ou dans les moulins.
2. ADAPTATION DES INGRÉDIENTS
Lorsque vous augmentez ou réduisez la quantité
d‘ingrédients, tenez compte que les rapports quantitatifs
doivent correspondre à la recette originale. Afin d‘obtenir
un résultat optimal, les règles de base suivantes pour
l‘adaptation des ingrédients doivent être respectées :
Liquides/farine : la pâte devrait être molle (pas trop molle),
coller légèrement sans tirer de fils. Une boule se forme
dans le cas de pâtes légères. Cela n‘est pas le cas pour les
pâtes lourdes. Contrôlez la pâte 5 minutes après le premier
pétrissage. Lorsqu‘elle est encore trop humide, ajoutez de
la farine jusqu‘à ce que la pâte ait la consistance correcte.
Lorsque la pâte est trop sèche, ajoutez en pétrissant de
l‘eau cuiller par cuiller.
Remplacement de liquide : lorsque vous remplacez
des ingrédients d‘une recette par des ingrédients qui
contiennent du liquide (fromage frais, yaourt, etc.), la
quantité de liquide correspondante doit être réduite. En
cas d‘utilisation d‘oeufs, cassez-les dans le gobelet gradué
et remplissez du liquide jusqu‘à la quantité prescrite.
66
Lorsque vous habitez à une grande altitude (à partir de 750 m), la pâte lève plus rapidement. Dans ces régions, la levure peut être réduite d‘1/4 jusqu‘à d‘½ cuillerée à thé afin d‘éviter une levée excessive. Il en est de même pour les régions où l‘eau est particulièrement douce.
3. ADJONCTION ET MESURE DES INGRÉDIENTS ET QUANTITÉS
Ajouter toujours le liquide en premier et la levure en dernier. Afin que la levure ne fermente pas trop rapidement (plus particulièrement en cas d‘utilisation de la présélection de temps), éviter tout contact entre la levure et le liquide. Utilisez, pour la mesure, toujours les mêmes unités de mesure, c.-à-d. utilisez, lors de l‘indication de cuillerée à soupe ou de cuillerée à thé, les cuillers graduées jointes à l‘appareil ou les cuillers que vous utilisez dans votre cuisine. Les indications en grammes devraient être pesées pour assurer l‘exactitude. Pour les indications en millilitres, utilisez le gobelet gradué. Voici la signification des abréviations utilisées dans les recettes : CS = cuillerée à soupe (ras) (ou grande cuiller graduée) CT = cuillerée à thé (ras) (ou petite cuiller graduée) g = gramme ml = millilitre sachet = sachet de levure sèche de 7 g pour 500 g de farine - correspond à 10-15 g de levure fraîche
déterminé après la cuisson des pains. Vous constaterez
que le poids d‘un pain blanc pur est plus faible que celui
d‘un pain complet. Ceci est dû au fait que la farine blanche
lève davantage et que des limites sont ainsi posées. Malgré
ces indications pondérales exactes, de faibles écarts sont
possibles. Le poids réel du pain dépend essentiellement de
l‘humidité de l‘air qui règne lors de la préparation.
Tous les pains avec une proportion prépondérante de
froment atteignent un volume plus grand et dépassent,
dans la classe pondérale la plus élevée, après la levée
le bord du récipient. Toutefois, ils ne débordent pas. Le
bourrelet de pain au-dessus du bord de récipient est ainsi
moins bruni que le pain dans le récipient.
Lorsque, pour les pains sucrés, le programme rapide est
proposé, vous pouvez préparer les quantités plus petites
(et uniquement celles-ci) des recettes également dans le
programme gâteau à levain, le pain devient ainsi plus léger.
Dans ce cas, sélectionnez l‘échelon I du programme gâteau
à levain.
6. Résultats de cuisson
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des
circonstances in situ (eau douce, humidité élevée, grande
altitude, nature des ingrédients, etc.). C‘est pour cette
raison que les indications des recettes constituent des
points de repère qui doivent éventuellement être adaptés.
4. Ajouter des fruits, des noix ou des graines
Lorsque vous désirez ajouter d‘autres ingrédients, vous pouvez le faire, dans tous les programmes (sauf confiture) toujours lorsque vous entendez le son bîpe. Si vous ajoutez les ingrédients trop tôt, ils sont broyés par le pétrisseur. Dans ce cas également, il est possible de sélectionner l‘échelon I ou II dans différents programmes. Au cas où aucun échelon ne serait indiqué dans une recette étant que les programmes proposés ne disposent pas d‘échelons, il est possible de préparer aussi bien les grandes quantités que les petites quantités proposées
5. POIDS DE PAIN ET VOLUME
Les recettes suivantes contiennent des indications exactes du poids de pain que notre experte, Madame Blum, a

RECETTES

PROGRAMME 1, BASE
Ce programme convient pour presque tous les mélanges pour pâte à pain. Vous devez utiliser le programme de base en cas de doute si, par exemple, vous essayez de nouvelles recettes trouvées sur Internet ou dans un journal. Ne travaillez pas plus de 500 g de farine afin que la pâte ne déborde pas. En outre, le programme est adapté aux mélanges de pâte pour pain complet, mais pas aux mélanges pour pâtes à pain sans gluten. Toutefois, nous n‘avons pas détaillé davantage ici l‘utilisation de mélanges pour pâte à pain car vous devez toujours vous conformer aux consignes indiquées sur l‘emballage.
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des
circonstances en situ (eau douce, humidité élevée, grande
altitude, nature des ingrédients, etc.). C’est pour cette
raison que les indications des recettes constituent des
points de repère qui doivent éventuellement être adaptés.
Lorsqu’une recette ne réussit pas immédiatement, tentez
de trouver la cause et essayez p. ex. d’autres rapports
quantitatifs.
Avant de préparer un pain avec présélection de temps
dans la nuit, nous recommandons de faire d’abord un pain
d’essai afin de pouvoir modifier la recette si nécessaire.
Pain de campagne blanc
Ingrédients Petit pain Gros pain Lait ou eau 190 ml 280 ml
Beurre, mou 20 g 30 g Sucre ¾ càc (7 g) 1 càc (10 g) Farine de blé Type
1050 Levure déshydratée ¾ sachet (5 g) 1 sachet (7 g) Sel ¾ càc (7 g) 1 càc (10 g)
340 g 500 g
La recette de base peut être modifiée avec du carvi ou un mélange d'épices pour pain tout prêt selon vos goûts personnels.
67
PROGRAMME 2, BASE SANS GLUTEN
Attention : dans le cas des farines sans gluten, vous devez gratter les résidus de farine sur le bord du moule avec une spatule en silicone. Si la durée résiduelle « 1:15 » est affichée sur l‘écran de l‘appareil, vous pouvez enduire le dessus du pain avec un mélange composé d‘un jaune d‘œuf et d‘une cuillère à café de crème. Ensuite, le pain dorera également sur le dessus. Si vous le souhaitez, vous pouvez également parsemer le pain d‘herbes ou de graines oléagineuses. Aucun choix de la taille du pain n‘est possible dans ce programme. Selon la quantité d‘ingrédients utilisée, vous pouvez cependant cuire de petits ou de gros pains.
Pain noir façonné Schär
Ingrédients Petit pain Gros pain Mélange pour pain noir 375 g 500 g Huile 4 g 6 g Levure déshydratée 1 sachet (7 g) 10 g Eau, tiède 150 ml 630 ml Sel ¾ càc 1 càc
PROGRAMME 3, PAIN COMPLET
Recette de base du pain au blé complet
Ingrédients Petit pain Gros pain Eau, tiède 220 ml 330 ml Farine de blé complet 340 g 500 g Vinaigre (vinaigre
2 càc 1 càs
d'alcool) Levure déshydratée 5 g (= 2 càc) 1 sachet (7g) Sel 1 càc 2 càc
Selon les goûts, vous pouvez ajouter
carvi ou 2 càc 3 càc
noix ou 50 g 75 g
oignons frits ou 50 g 75 g
lardons ou 50 g 75 g
graines de lin 1 càs 1 ½ càc
Si vous préférez utiliser de la farine d'épeautre à la place de la farine de blé complet, dosez 4 g de levure déshydra­tée pour un petit pain et 5 g pour un gros pain.
PROGRAMME 4, PAIN COMPLET EXTRA
Vous devez utiliser ce programme si vous broyez ou concassez votre farine vous-même. Avec de la farine fraîchement moulue, utilisez toujours du liquide froid car la farine est déjà chaude dans ce cas.
PROGRAMME 5, PAIN COMPLET RAPIDE
Avec ce programme, le pain ne lève pas autant qu‘avec le programme 3 Pain complet. Le pain est soumis à un temps de repos fortement réduit. Par conséquent, il n‘est pas possible de préparer du pain avec du levain dans ce programme.
Toast complet à l'épeautre
Ingrédients Lait 280 ml Farine d'épeautre complète 200 g Farine d'épeautre type 630 200 g Beurre, mou 50 g Sel ¾ càc (= 7 g)
Astuce : vous pouvez également utiliser de l'huile aromatisée, comme par ex. de l'huile pimentée ou de l'huile aux herbes, à la place du beurre.
68
PROGRAMME 7, BASE ULTRA-RAPIDE
Dans ce programme, vous pouvez uniquement travailler avec de la levure « Hefeteig Garant » de la marque Dr. Oetker. Ce produit est un mélange de levure déshydratée et de levure chimique vendu en supermarchés. Le programme convient pour des pains contenant du seigle, de la farine grossière ou des pains lourds en général. De même, les pains réalisés à partir de mélanges tout prêts contenant déjà de la levure déshydratée ne peuvent pas être cuits dans ce programme.
Pain aux raisins secs sans gluten
Ingrédients Mélange pour pain C Schär 350 g Levure « Hefeteig Garant »
1 sachet
de Dr. Oetker Sucre 60 g Œufs 2 pièces Petit-lait 250 ml Raisins secs 100 g
PROGRAMME 8, PÂTE
Dans ce programme, seule la pâte est préparée pour être cuite par la suite dans un four.
Pâte de base pour gâteau cuit sur plaque
Ingrédients Farine de blé 300 g Œuf 1 pièce Lait 60 ml Levure déshydratée 1 sachet (7 g) Sucre 80 g Beurre, mou 80 g
Étaler cette pâte de base sur une plaque graissée et la garnir avec, par exemple, des fruits (par ex. quetsches, pommes). Astuce : Si vous le souhaitez, vous pouvez également parsemer de la pâte émiettée par dessus. La pâte peut également être cuite dans un moule à manqué (diamètre 28 cm).
PROGRAMME 9, PÂTE RAPIDE
Pâte à pizza pour 1 plaque
Ingrédients Farine de blé 300 g Levure déshydratée 1 sachet (7 g) Sel ½ càc Eau, tiède 120 ml Huile 30 ml
Préparer la pâte. Abaisser ou étaler la pâte terminée sur une plaque de cuisson graissée. Couvrir avec un torchon humide et laisser reposer 40 minutes. Ensuite, garnir avec les ingrédients selon vos goûts. Faire cuire au four env. 35 à 40 minutes à 220 °C (le temps de cuisson exact dépend de la garniture).
69
PROGRAMME 10, PÂTE ULTRA-RAPIDE
Pain au poivre et aux tomates
Ingrédients Eau, tiède 150 ml Huile 35 ml Farine de blé Type 550 350 g Découper des tomates
70 g séchées conservées dans l'huile en fines lanières
Oignons frits (produit fini) 1 càs Gousse d'ail, coupée
1 pièce finement
PROGRAMME 11, PÂTE SANS GLUTEN
Petits pains sur plaque
Ingrédients Mélange pour pain B Schär 300 g Levure déshydratée 10 g Huile 1 càs Eau, tiède 200 ml Sel 1 pincée
Origan 1 càc Sel 1 càc, rase (7 g) Sucre 1 càc (10 g) Levure « Hefeteig Garant »
1 sachet
de Dr. Oetker Poivre vert confit 1 càc
Astuce : vous pouvez utiliser 50 ml de pesto à la place de l'huile.
Préparer la pâte avec le programme, la retirer du moule, former 6 à 8 petits pains avec les mains farinées et, le cas échéant, fariner également légèrement le plan de travail. Placer du papier de cuisson sur une plaque, y placer les petits pains et couvrir avec un torchon humide. Laisser reposer jusqu'à ce que les petits pains aient doublé de volume. Préchauffer le four à 200 °C avec chaleur en haut et en bas, puis cuire les petits pains pendant 25 minutes environ.
PROGRAMME 12, PÂTE À NOUILLES
Verser les ingrédients nécessaires dans le moule et démarrer le programme 12. Détacher les éventuels résidus de farine avec une spatule en silicone durant le déroulement du programme. Si vous aimez les nouilles, nous vous recommandons d‘investir dans un laminoir permettant d‘étaler la pâte facilement et de la découper en lanières. Bien entendu, un bon rouleau à pâtisserie suffit pour les premiers essais. Divisez la pâte terminée en 4 à 5 portions, et enroulez chaque portion dans du film alimentaire afin que la pâte ne s‘assèche pas. Parsemez de la farine sur une grande planche et roulez également le rouleau à pâtisserie dans de la farine. Si la pâte est très souple, pétrissez-la en y ajoutant un peu de la farine utilisée pour la réaliser. Pressez la pâte à la main pour former une galette plate et parsemez-la de farine. Maintenant, étalez la pâte de tous les côtés avec le rouleau jusqu‘à ce qu‘elle ait l‘épaisseur souhaitée. Procédez de la même manière avec chaque portion de pâte. Lorsque vous étalez la pâte, parsemez-la régulièrement de farine et retournez-la afin qu‘elle ne colle pas. Ensuite, assembler les différentes galettes étalées. Si la pâte colle encore, la laisser sécher un court instant, mais pas trop longtemps sinon elle se craquèle. Découper la galette en lanières à la largeur que vous aurez définie vous-même. Secouer les nouilles découpées et, idéalement, les cuire immédiatement dans de l‘eau bouillante salée. Attention : les nouilles cuisent très rapidement ; en fonction de leur nature, la cuisson dure 2 à 5 minutes env. La règle est la suivante : plus les nouilles sont fines, plus elles cuisent rapidement. Si vous travaillez avec un laminoir, travaillez la pâte conformément aux consignes du fabricant. Vous pouvez également étaler la pâte en plaques afin de l‘utiliser pour réaliser des lasagnes, des tortellinis, des raviolis, des wan-tans ou autres.
Recettes de pâtes à nouilles
Remarque : nous avons utilisé des œufs de taille L (le blanc et le jaune pèsent 58 g à eux deux). Si vous utilisez des œufs plus petits ou plus gros, pesez les œufs sans coquille. Avec de la farine complète, il peut être nécessaire d‘utiliser plus de liquide.
70
Nouilles aux œufs (4 portions)
Nouilles de blé dur sans œufs (4 portions)
Ingrédients
Farine de blé
400 g Nous recommandons l'utilisation de farine de blé dur ou de farine à Spätzle car les nouilles préparées avec cette farine cuisent plus longtemps.
Œufs 4 pièces Huile 1 càs Eau env. 2 càs
PROGRAMME 13, CONFITURE
Confiture aux baies
Ingrédients
Baies de votre choix* 800 g Sucre gélifiant type 2:1 500 g Jus de citron 2 càs
Ingrédients
Semoule de blé dur 400 g Eau 180 ml
* Vous pouvez utiliser des fraises (dans ce cas, n'utiliser que 700 g car cette confiture mousse un peu), des framboises, des myrtilles, des mûres ou des groseilles. Les cerises se prêtent moins à cette recette. Mixer finement les baies, le sucre gélifiant et le jus de citron et verser le mélange dans le moule avec le pétrin installé. Démarrer le programme 13. Une fois le programme terminé, verser la confiture dans des bocaux. Attention, la confiture est très chaude : risque de brûlures ! Bien fermer les bocaux avec un couvercle, les retourner et les laisser refroidir.
PROGRAMME 14, PROGRAMME PERSONNEL 1
Le programme personnel vous permet de régler vous-même les temps de pétrissage, de levage ou de cuisson. La recette de pain suivante peut être réalisée avec le réglage de base du programme personnel.
Pain complet « multicéréales »
Ingrédients Petit pain Gros pain Eau 240 ml 360 ml Farine complète de seigle 140 g 200 g Farine d'épeautre complète 140 g 200 g Farine d'épeautre 70 g 100 g Miel ¾ càc (= 7 g) 1 càc (= 10 g) Sel ¾ càc (= 7 g) 1 càc (= 10 g) Levain (marque Seitenba-
50 g 75 g (1 sachet) cher)
Levure déshydratée 5 g 1 sachet (7 g) Graines de tournesol 60 g 90 g
71
PROGRAMME PERSONNEL 15, RÉGLAGE DE BASE SANS GLUTEN
Aucun choix de la taille du pain n‘est possible dans ce programme. Selon la quantité d‘ingrédients utilisée, vous pouvez cependant cuire de petits ou de gros pains.
Pain au levain sans gluten
Ingrédients
Mélange pour pain au levain Hammermühle
Levure déshydratée 10 g Sucre 1 càc Eau, tiède 400 ml
PROGRAMME 16, CUISSON
Le programme de cuisson permet, en principe, de recuire tous les pains en cas de besoin.
500 g

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont ga­rantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
72

GEBRUIKSAANWIJZING MODELL 68456

TECHNISCHE GEGEVENS

Afmetingen: Ca. 36,9 x 26,7 x 30,6 cm (l/b/h)
Vermogen: 550 W, 220–240 V~, 50 Hz
Gewicht: Ca. 5,5 kg
Bakvorm: Inwendige afmeting ca. 17,0 x 13,5 x 12,0 cm (l/b/h)
Inhoud: 750 – 1.000 g broodgewicht
Snoer: Ca. 120 cm vast gemonteerd
Behuizing: Rvs
Deksel: Deksel met kijkvenster en greep
Uitvoering: 14 opgeslagen programma‘s, twee eigen programma‘s (een voor glutenvrij brood) voor individuele instelling,
keuzetoets voor drie instelbare bruiningsgraden, keuzetoets voor broodgewicht, weergave van het programmaverloop via display
Toebehoren: Uitneembare bakvorm met Whitford
met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
®
-keramieklaag, kneder, maatbeker, maatlepel, haakspies, bedieningshandleiding

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VOOR UW VEILIGHEID

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en be­waar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar
­digheden of met gebrek aan ervaring en/of ken­nis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekre
­gen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gerei
­nigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd wor
­den gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen, wan
­neer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resul
­terende gevaren begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare perso
-
nen bijzonder voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
6. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.
7. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
8. Dit apparaat mag niet met een externe tijd
­schakelklok of een afstandsbedieningssys­teem worden gebruikt.
9. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
10. Als het apparaat niet wordt gebruikt, alsmede voor het reinigen, a.u.b. eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Vóór het afnemen van afzonderlijke delen het apparaat laten afkoelen.
73
11. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde voedingskabel, na foutieve wer
­king of als het apparaat op enige manier is beschadigd. Laat in dit geval het apparaat door de klantenservice controleren resp. repa
­reren. A.u.b. niet zelf repareren. U raakt uw recht op garantie kwijt.
12. Het gebruik van niet door de fabrikant aanbe
­volen toebehoren kan tot beschadiging leiden. Het apparaat uitsluitend voor de voorziene doeleinden gebruiken.
13. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huis
­houdelijke doeleinden of soortgelijke doelein­den, bijv.
 kitchenettes in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in hotels, motels of
andere toeristische accomodaties,  in privé pensions of vakantiewoningen.
14. Het apparaat altijd zo plaatsen dat het niet van het werkvlak glijdt wat bij het kneden van een zwaar deeg kan gebeuren. Bij zeer gladde werkvlakken adviseren wij het apparaat op een dunne rubbermat te plaatsen om het slipge
-
vaar te voorkomen.
®
15. De Backmeister
dient tijdens het bedrijf op een afstand van tenminste 10 cm t.o.v. andere voorwerpen te worden geplaatst. Het apparaat uitsluitend binnen gebouwen gebruiken.
16. Let erop dat de voedingskabel niet in aanra
­king met hete oppervlakken komt en niet over het werkvlak heen hangt opdat bijv. kinderen er niet aan kunnen trekken.
17. Het apparaat nooit op of naast een gas- of elektrisch fornuis of op een hete bakoven plaatsen.
18. Wees heel voorzichtig bij het bewegen van het apparaat, wanneer dit met hete vloeistoffen (confiture) is gevuld.
19. De bakvorm nooit tijdens het bedrijf uit het apparaat nemen.
20. Vul in het bijzonder bij witbrood geen grotere hoeveelheden in de bakvorm dan aangegeven.
Als dit het geval is, wordt het brood niet geli
­jkmatig gebakken of het deeg stroomt over. Let op onze desbetreffende instructies.
21. Bij het testen van een nieuw recept dient u bij de eerste keer in de buurt te blijven om het bakproces te controleren.
22. Schakel het apparaat nooit in wanneer de bakvorm er niet ingezet is of deze niet met ingrediënten gevuld is. onderlinge verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
23. Om het brood eruit te nemen mag de bakvorm in geen geval tegen een kant of werkvlak wor
­den getikt, omdat dit tot beschadiging kan leiden.
24. Metalen folies of andere materialen mogen niet in het apparaat worden gebracht omdat hierdoor het gevaar van brand of kortsluiting ontstaat.
25. Het apparaat nooit met een handdoek of ander materiaal afdekken. Hitte en damp moeten kunnen ontwijken. Er kan brand ontstaan als het apparaat met brandbaar materiaal wordt afgedekt of in aanraking komt, bijv. met gor
-
dijnen.
26. Voordat u een bepaald brood tijdens de nacht wilt bakken, test eerst het recept zodat u kunt vaststellen of de onderlinge verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
27. Controleer de stekker en het snoer regelma
­tig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor cont
­role en/of reparatie aan onze klantenservice.
28. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ver
­oorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
LET OP: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als het apparaat voor commerciële doeleinden of op een manier wordt gebruikt die niet overeenkomt met de bedieningshandleiding.

INGEBRUIKNEMING

1. Controleer bij het uitpakken van het apparaat of alle onderdelen volledig en onbeschadigd aanwezig zijn.
2. Neem vóór het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen en alle losse onderdelen uit de binnenruimte. Houd
74
verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen ­gevaar voor verstikking!
3. Spoel vóór het eerste gebruik de bakvorm van de Backmeister® kort uit met warm water en een zacht afwasmiddel en reinig de kneder.
4. Veeg het apparaat van buiten af met een goed uitgedrukte, vochtige doek. Het apparaat mag in geen geval in water worden gedompeld.
5. Droog alle onderdelen goed af. Zet de bakvorm in het apparaat.
6. Steek de stekker in het stopcontact. Nu is het apparaat bedrijfsklaar.

SNEL BEGINNEN – HET EERSTE BROOD

7. Omdat bij de eerste opwarming rook kan ontstaan, adviseren wij om het apparaat een keer met ingezette lege bakvorm (zonder kneder) in het programma BAKKEN te laten doorlopen, om eventuele resten op de verwarmingsslangen te verwijderen. Wij adviseren om eerst een brood te ballen van een goedkope bakmix (350 ml water, 500 g broodbakmix). Eet dit brood niet op maar gooi het weg.
8. Laat het apparaat enige tijd afkoelen.
9. Daarna kunt u met het bakken beginnen.
1. Bereid het apparaat voor zoals omschreven staat in het hoofdstuk „Ingebruikneming“.
2. Open het deksel van de Backmeister® en neem de bakvorm eruit (naar links draaien tegen de wijzers van de klok in).
3. Strijk het gat van de kneder dik in met hittebestendige margarine, zodat het deeg niet in de holle ruimte kan doordringen en daar kan vastkoeken.
4. Zet de kneder op de aandrijfas in de bakvorm. Let erop dat u de kneder in de juiste richting plaatst, omdat er anders schade aan de deklaag kan optreden.
5. Doe de ingrediënten in de bakvorm zoals aangegeven staat in het desbetreffende recept. Bij zware deegsoorten behaalt u een optimaal bakresultaat, als u de volgorde van de ingrediënten verandert, d.w.z. eerst de droge ingrediënten en daarna de vloeistof erin doen. Let er echter bij het gebruik van de tijdkeuzefunctie op dat de gist niet voortijdig in contact komt met de vloeistof.
6. Zet de bakvorm weer in het apparaat. Draai hierbij de vorm met de wijzers van de klok mee, totdat deze vastklikt.
7. Sluit het deksel van de Backmeister®.
8. Steek de netstekker in een stopcontact.
9. Kies het gewenste programma uit via de toets MENU. Druk net zo vaak op deze toets totdat het gewenste programmanummer (b v. 1 voor het basisprogramma) op het display verschijnt. U krijgt instructies bij de afzonderlijke programma‘s vanaf pagina 77. Voor een brood uit een standaardbakmengsel behaalt u bv. in het programma „Basis“ goede resultaten.
10. Selecteer de gewenste bruiningsgraad via de toets BRUINING (licht – gemiddeld – donker). Neem a.u.b. in acht dat de keuze voor de bruiningsgraad niet bij alle bakprogramma‘s mogelijk is. Instructies hiervoor krijgt u op pagina 77.
11. Selecteer de gewenste broodgrootte via de toets BROODGROOTTE. Neem a.u.b. in acht dat de keuze voor broodgrootten niet bij alle bakprogramma‘s mogelijk is. Instructies hiervoor krijgt u op pagina 77.
12. Als u alle gewenste instellingen hebt uitgevoerd, drukt u op de START/STOP-toets. Attentie: Als u het programma wilt afbreken, kunt u dit uitvoeren via de START/STOP-toets. De START/STOP-Taste reageert dan echter om veiligheidsredenen met tijdvertraging.
Het is daarom normaal dat het apparaat niet onmiddellijk na het indrukken van de toets reageert, maar pas na enkele seconden. Wacht a.u.b. totdat het indrukken van de toets door een akoestisch signaal wordt bevestigd (na ca. 3 seconden). Niet meerdere malen op de toets drukken a.u.b.
13. Als uw brood afgebakken is, signaleert de Backmeister® door meerdere malen te piepen dat het brood kan worden weggenomen. Als u het brood wilt wegnemen voordat de warmhoudtijd is afgelopen, drukt u op de toets START/STOP en houdt u deze kort ingedrukt, totdat het afbreken van het programma door een pieptoon is bevestigd.
14. Neem de bakvorm voorzichtig eruit. Om brandwonden te voorkomen dient u hierbij geschikte pannenlappen te gebruiken. Draai de bakvorm met de opening naar beneden en laat het brood ter afkoeling op een koekrooster glijden. Voor zover het brood niet direct op het koekrooster valt, beweegt u de kneedaandrijving enkele keren heen en weer, totdat het brood eruit valt. Let hierbij op dat de kneedaandrijving nog heet kan zijn. Gebruik ook hier gebruik pannenlappen. U mag in geen geval de bakvorm tegen een rand of werkblad slaan. De bakvorm zou hierbij vervormd kunnen raken.
15. Als de kneder in het brood blijft steken, kunt u hem losmaken met de meegeleverde haakspies. Breng deze aan de onderkant van het nog warme brood in de opening van de kneder en kantel hem aan de onderrand van de kneder liefst daar waar de vleugel van de kneder zich bevindt. Trek dan de kneder door middel van de haakspies voorzichtig naar boven. Hierbij kan men zien op welke plaats de vleugel van de kneder zich in het brood bevindt, en deze eruit trekken.
16. Reinig de bakvorm vervolgens zoals omschreven staat op pagina 80 .
75

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN OP HET DISPLAY

Gewichtsgrootte
Menukeuze
Tijdkeuze
Kneden
Rusten
Rijzen
Navenante kneed- c.q.
rustfase

DISPLAY-INDICATIE

Voorverwarmen
Bakken
Tijdsverloop
Warmhouden
Einde programma
Bruiningsgraad
licht/gemiddeld/donker
BASISINSTELLING:
Zodra de stekker in het stopcontact wordt gestoken, verschijnt op het display 2:55 (de dubbele punt tussen de getallen knippert niet). Het programma 1 (Basis), de gemiddelde bruiningsgraad en het gewicht van het brood 750 g worden aangegeven. Tijdens het gebruik kan de stand van het programma zowel bij de teruglopende tijdsaanduidingen als bij de symbolen op het display worden afgelezen. De gegevens betekenen:
RIJZEN (1-3) = hiermee worden de verschillende rijsfasen aangegeven. Aan het begin van display RIJZEN 3 kan desgewenst de kneder worden weggenomen
(zie ook programmatabel).
BAKKEN = er wordt gebakken.
WARMHOUDEN = het bakmateriaal wordt nog 1 uur warmgehouden.
De volgende meldingen op[ het display duiden op storingen:
HHH: Als deze indicatie verschijnt na het indrukken van de START/STOP-toets, is het apparaat nog te heet door het voorafgaande bakken. Laat het apparaat met open deksel nog eens 10 tot 20 minuten afkoelen. E E0 en E E1: Als deze indicatie verschijnt, duidt dit op een defect bij de temperatuursensor. Laat het apparaat a.u.b. controleren door onze klantenservice.
76
Kneden (1+2) = verschijnt telkens als het apparaat in de kneedfase is.

DE TOETSEN

START/STOP-toets
Om het programmaverloop te starten en te beëindigen. Met de START/STOP-toets kunt u het programma op elke positie afbreken. Om veiligheidsredenen reageert deze toets met een lichte tijdvertraging; houd daarom de toets net zolang ingedrukt totdat een pieptoon te horen is. Op het display verschijnt de beginpositie van het basisprogramma. Als u een ander programma wilt gebruiken, kiest u dit met de MENU-toets.
MENU
Met de MENU-toets roept u de afzonderlijke programma‘s op, die in de tabel „Tijdsverloop“ uitvoerig omschreven staan. Op het display verschijnt het bij het programma horende nummer en dit geeft het geselecteerde programma aan. Men gebruikt de programma‘s voor de volgende toebereidingen (tabel volgende pagina):
Programma­nummer
1 BASIS Het standaardprogram-
2 BASIS
3 VOLKOREN Voor volkorenbrood 4 VOLKOREN
5 VOLKOREN
6 BASIS SNEL Voor een snellere toe-
7 BASIS
8 DEEG Voor het maken van
9 DEEG SNEL Om sneller deeg te ma-
10 DEEG
11 DEEG glutenvrij Voor het maken van
12 NOEDELDEEG Om pastadeeg te maken 13 CONFITUUR Om confituur en mar-
14 EIGEN
Programmanaam Gebruik
ma voor alle broden, zoals b v. witte- en ge­mengde broden
glutenvrij
Extra
SNEL
Supersnel
Supersnel
PROGRAMMA 1
Het standaardprogram­ma voor alle glutenvrije broden
Voor brood van zelf ge­malen meel
Voor een snellere toe­bereiding van volkoren­brood
bereiding van witte- en gemengd brood
Heel snel brood bakken, let op het recept
deeg, zonder bakfunctie
ken, zonder bakfunctie Om sneller deeg te ma-
ken, zonder bakfunctie
glutenvrij deeg, zonder bakfunctie
melade te koken. Voor de toebereiding van confituur dient nog een bakvorm te worden aan­geschaft, die uitsluitend voor confituur wordt ge­bruikt.
Individueel instellen van de programmafasen
Programma­nummer
15 EIGEN
16 BAKKEN Om separaat gemaakt
BRUINING
Met deze toets kan de bruining in LICHT - GEMIDDELD ­DONKER worden ingesteld. De navenante instelling wordt op het display aangegeven. Deze optie kan worden gekozen in de programma‘s 1, 3, 4, 5, 6, 7, 14, 15 en 16.
BROODGROOTTE
Hiermee kunnen in verschillende programma‘s worden ingesteld:
Stand I = voor een gemiddeld gewicht van het brood Stand II = voor een hoog gewicht van het brood Bij deze programma‘s zijn de recepten weergegeven voor twee formaten brood.In de recepten vindt u hiertoe onze adviezen. U herkent de navenante instelling op het display. Bij halvering van de in de recepten genoemde hoeveelheden kunnen ook kleinere broden worden gebakken, bv. voor kleine en single huishoudens. In dit geval adviseren wij in beginsel het programma BASIS op BROODGROOTTE I te gebruiken. Denk er a.u.b. aan dat de broden dan relatief plat blijven.
TIJDKEUZE
Alle programma‘s behalve bakken. Niet geschikt voor glutenvrij brood, omdat de meelresten telkens van de rand van de bakvorm in het deeg moeten worden geschraapt. Gebruik de tijdkeuzefunctie uitsluitend voor recepten die u van tevoren met succes hebt uitgeprobeerd, en verander deze recepten daarna niet meer. VOORZICHTIG: Bij een te grote hoeveelheid deeg kan het deeg overlopen en vastbranden op het verwarmingselement. De programma‘s kunnen met tijdsvertraging worden gestart. Bij de in het desbetreffende programma opgegeven tijd moet u de uren en minuten optellen waarna de toebereidingstijd moet worden gestart.
Doe de ingrediënten in de opgegeven volgorde in de bakvorm en zet deze in het apparaat. Let er hierbij op dat de gist niet in contact komt met de vloeistof. Voorbeeld: Het is 20.30 uur ‚s avonds en u wilt ‚s morgens om 7.00 uur vers gebakken wittebrood hebben, dat wil zeggen over 10 uur en 30 minuten. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Met de toets MENU het gewenste programma uitkiezen en met de toets BRUININGSGRAAD de gewenste bruining invoeren. In het voorbeeld nemen wij programma 1 = Basis.
Programmanaam Gebruik
PROGRAMMA 2 Glutenvrij
Individueel instellen van de programmafasen voor glutenvrije levensmid­delen
gist- of roerdeegsoorten te bakken (handmatig of in het programma DEEG). Dit programma is niet geschikt voor zandtaartdeeg, soesde­eg e. d.
77
Het programma is om 7 uur ‚s morgens klaar. Dan begint de warmhoudtijd van een uur. U moet daarom, om ‚s morgens om 7.00 uur warm vers brood te kunnen uitnemen, ‚s avonds om 20.30 uur met de toets TIJD de tijd van het programma verhogen naar 10 uur en 30 minuten door herhaaldelijk op de toets te drukken. Dit gebeurt bij het indrukken van de toetsen „TIJD +“ en „TIJD –“. U kunt maximaal 15 uur vooraf kiezen. Ten slotte de toets START/STOP indrukken om het bakprogramma met tijdsvertraging te starten. Het symbool voor de tijdkeuze knippert, totdat het programma start. Op het display wordt de nog resterende tijd aangegeven. Om de tijdprogrammering te onderbreken drukt u minimaal 3 seconden op de toets START/STOP. U kunt dan zo nodig de tijdprogrammering veranderen of onmiddellijk met de toebereiding van brood beginnen.
Neem a.u.b. in acht: Bij bakken met tijdsvertraging geen licht bederfelijke ingrediënten zoals melk, eieren, vruchten, yoghurt, uien enz. gebruiken.
Gedeelte Vooraf
Tijdframe instelbaar
ingesteld
Totale tijd 3.00 uur
1. Kneden 10 minuten 6-14 minuten
1. Rijzen 20 minuten 20-60 minuten
2. Kneden 15 minuten 5-20 minuten
2. Rijzen 25 minuten 5-120 minuten
3. Rijzen 45 minuten 0-120 minuten Bakken 65 minuten 10-80 minuten Warmhouden 60 minuten 0-60 minuten
EIGEN PROGRAMMA GLUTENVRIJ (Eigen programma 2)
Gedeelte Vooraf
Tijdframe instelbaar
ingesteld
Totale tijd 3.00 uur
PAUZE
Met de functietoets PAUZE kunt u het programma kort on­derbreken, om bv. de kneder uit het deeg te nemen of het oppervlak van het brood met water of melk in te strijken. Druk op de toets PAUZE om het lopende programma te on­derbreken. Zolang de tijdsindicatie op het display knippert, bevindt het programma zich in de pauzefunctie. Nu kunt u bv. de kneder wegnemen of desgewenst het oppervlak instrijken. Sluit daarna het deksel. Om de pauze te beëin­digen drukt u opnieuw op de toets PAUZE. De tijdsindicatie op het display knippert niet meer en het programma wordt voortgezet. Attentie: Onderbreek het programmaverloop alleen maar kort gedurende maximaal ca. 5 minuten. Bij langere on­derbrekingen kan het rijzen van het brood en zodoende het lukken van het brood gevaar lopen.
EIGEN PROGRAMMA‘S
De Backmeister® biedt talrijke programma‘s, o.a. ook twee programma‘s die wij EIGEN PROGRAMMA en EIGEN PROGRAMMA GLUTENVRIJ hebben genoemd, omdat men deze zelf kan programmeren. U kunt de af fabriek voorgeprogrammeerde basisinstelling zowel in het tijdsverloop van de afzonderlijke programmafasen veranderen als verschillende programmaverlopen geheel weglaten. U hebt daardoor alle mogelijkheden om uw brood individueel te produceren, maar ook om deeg toe te bereiden. Eerst geven wij u de volgende instructies voor de basisinstelling en bediening van het EIGEN PROGRAMMA:
EIGEN PROGRAMMERING
Beide programma‘s bevatten de volgende keuzemogelijk­heden BRUINING instelbaar Tijdprogrammering instelbaar Standen I en II niet instelbaar
Het voorgeprogrammeerde verloop komt overeen met het programma BASIS. De geprogrammeerde tijden van het verloop zijn – zoals aangegeven – instelbaar.
1. Kneden 10 minuten 0-45 minuten
1. Rijzen 20 minuten 20-60 minuten
2. Kneden 15 minuten 5-20 minuten
2. Rijzen 25 minuten 5-120 minuten
3. Rijzen 45 minuten 0-120 minuten Bakken 65 minuten 10-100 minuten Warmhouden 60 minuten 0-60 minuten
Ga als volgt te werk: Met de desbetreffende toets het gewenste EIGEN PROGRAMMA selecteren. Met toets EIGEN PROGRAMMA 1 c.q. 2 het gewenste gedeelte selecteren. Op het display verschijnt het symbool voor kneden 1 en de in dit gedeelte geprogrammeerde tijd 0:10. Via de toetsen „TIJD +“ en „TIJD –“ kan de ingestelde tijd worden aangepast. Druk net zo vaak totdat de gewenste tijd op het display verschijnt (evtl. tot na „0“). Met toets EIGEN PROGRAMMA 1 c.q. 2 de wijziging opslaan. Deze toets opnieuw indrukken, waardoor het volgende gedeelte van het programma en de daarin geprogrammeerde tijd op het display verschijnen: (Rijzen 1 en 0:20). Als de daarnaast maximaal instelbare tijd van het desbetreffende gedeelte van het programma door het indrukken van de toetsen „TIJD +“ en „TIJD –“ overschreden is, verschijnt op het display O, voor zover dit volgens de bovenstaande opstelling mogelijk is. Dit gedeelte wordt dan bij het programmaverloop overgeslagen. Iedere programmering moet worden opgeslagen door het indrukken van de toets EIGEN PROGRAMMA 1 c.q. 2, opdat het volgende gedeelte van het programma kan worden geprogrammeerd. Als alle gedeelten volgens uw wensen geprogrammeerd zijn, beëindigt u de programmering door het indrukken van de toets START/STOP. Op het display verschijnt de ingeprogrammeerde tijd van het eigen programma. Het programma wordt ofwel onmiddellijk of volgens de ingestelde tijdkeuze gestart.
EIGEN PROGRAMMA STANDAARD (eigen programma 1)
78
DE FUNCTIES VAN DE BACKMEISTER
®
Zoemerfunctie
De zoemer klinkt
 Wanneer de Menu- of Tijdkeuze-toetsen worden
ingedrukt.
 Ter bevestiging bij het indrukken van de telkens
actieve programmatoetsen.
 Tijdens het tweede kneedproces, om aan te geven
dat er nu graankorrels, vruchten, noten of andere ingrediënten kunnen worden toegevoegd. De zoemer kan niet worden uitgeschakeld, bijv. bij gebruik van de tijdkeuzefunctie.
 Na beëindiging van het bakproces piept het apparaat
meer dan eens om aan te geven dat het programma nu geheel beëindigd is en het brood uit de bakvorm kan worden genomen. Vanaf dit tijdstip begint de warmhoudfase.
 Aan het einde van de warmhoudtijd piept het apparaat
meer dan eens om aan te geven dat het programma nu geheel beëindigd is en het brood eruit genomen
moet worden. De zoemer-functie kan niet uitgeschakeld worden, bijv. bij gebruik van de tijdkeuzefunctie.
Herhalingsfunctie
Indien tijdens de werking van de Backmeister® de stroom is uitgevallen, hervat het apparaat het programma automatisch daar waar het onderbroken werd, mits de uitval niet langer dan 2 minuten heeft geduurd. Indien de stroomuitval langer dan 2 minuten duurt en het display de uitgangspositie aangeeft, moet de Backmeister®
opnieuw worden opgestart. Dit is alleen mogelijk, wanneer het deeg bij het afbreken van het programma nog niet verder was dan de kneedfase. Eventueel kunt u het gekozen programmaverloop voortzetten.In andere gevallen moet u helemaal opnieuw beginnen.
Veiligheidsfuncties
Zodra een programma is gestart, mag het deksel alleen nog maar tijdens de kneedfases eventjes voor het toevoegen van ingrediënten worden geopend. Tijdens de rijs- en bakfase dient dit achterwege te blijven, omdat het deeg anders inzakt. Wanneer de temperatuur in het apparaat voor een nieuw programma nog te hoog is (boven 40 °C), verschijnt bij een hernieuwde start op het display H:HH. Verwijder in dit geval de broodvorm en wacht tot het apparaat is afgekoeld en weer aan het begin van het oorspronkelijk gekozen programma staat. Houd er rekening mee dat het apparaat om veiligheidsredenen geen bovenwarmte heeft, daardoor wordt de korst aan de bovenzijde van het brood minder donker, terwijl de onderzijde en de zijkanten donkerder zijn. Om veiligheidstechnische redenen is een extra verwarming in de omgeving van het deksel echter niet toegestaan. Als na een druk op de START/STOP-toets in het display E:EE verschijnt, is er een defect in de temperatuurregeling. In dit geval verzoeken wij u het apparaat voor controle/ reparatie naar onze klantenservice te zenden.

HET PROGRAMMA VAN DE BACKMEISTER

1. De bakvorm plaatsen
De bakvorm met antikleef-coating met beide handen aan de rand vasthouden en lichtelijk schuin in het midden van de sokkel in het bakinterieur plaatsen. Met de wijzers van de klok mee draaien tot hij vastklikt. Bestrijk de gaten van de kneedhaak dik met hittebestendige margarine, om te voorkomen dat het deeg in de holte binnendringt en daar kan vastbakken. Zet de kneedhaak op de aandrijfassen.
2. Ingrediënten erin doen
De ingrediënten moeten in de volgorde die in het recept wordt aangegeven in de bakvorm worden gedaan. Bij zeer zware degen, bijv. degen die overwegend rogge be­vatten, adviseren wij u de volgorde van de ingrediënten te wijzigen en eerst meel en gist erin te scheppen en als laats­te de vloeistof erin te gieten. Bij gebruik van de tijdkeuze­functie dient u er evenwel op te letten dat de gist niet te vroeg met de vloeistof in aanraking komt.
3. Programma kiezen
Kies het gewenste programma met behulp van de Menu­toets. Kies afhankelijk van het programma de gewenste stand. Kies de gewenste bruining. Met de Tijdkeuze-toets kunt u de tijd voorprogrammeren. Druk op de Start-toets.
4. Deeg mengen en kneden
De Backmeister mengt en kneedt het deeg automatisch zo lang tot het de juiste consistentie heeft.
5. Rusttijd
Na het eerste kneedproces is een rusttijd ingepland, waarin de vloeistof in de gist en het meel kan doordringen.
6. Deeg laten rijzen
Na de laatste kneedfase bereikt de Backmeister de optimale temperatuur voor het rijzen van het deeg.
79
7. Bakken
De broodbakautomaat regelt de baktemperatuur en -tijd automatisch.
8. Warmhouden
Wanneer het product klaar is, klinkt er meerdere malen een pieptoon om aan te geven dat het brood of de etens­waren kunnen worden verwijderd. Tegelijkertijd begint een warmhoudtijd van 1 uur. Druk op de START/STOP-toets, als u het brood er vóór afloop van de warmhoudtijd uit wilt halen.
9. Einde van het programma
Draai de broodvorm na beëindiging van het programma­verloop met behulp van pannenlappen lichtjes tegen de wijzers van de klok in en neem de bakvorm eruit. Zet de bakvorm op zijn kop en laat het brood om af te koelen op een taartrooster glijden. Als het brood niet dadelijk op het taartrooster valt, beweeg dan de kneedaandrijving van onderen enkele malen heen en weer totdat het brood eruit valt. In geen geval mag u de bakvorm tegen een kant of
werkvlak tikken om het brood los te maken. De bakvorm zou zich daarbij kunnen vervormen. Na beëindiging van het programma met behulp van oven­wanten de broodvorm eruit nemen, op de kop zetten, en indien het brood niet direct op het rooster valt, de kneed­aandrijving van onderaf enkele malen heen en weer bewe­gen tot het brood eruit valt. Indien de kneedhaak in het brood vast blijft zitten, neemt u de bijgeleverde haakspies in de hand. Steek deze aan de onderkant van het nog warme brood in de (bijna) ronde opening van de kneedhaak en kantel hem langs de onderste rand van de kneedhaak, bij voorkeur op de plaats waar de vleugel van de kneed­haak zit. Trek vervolgens de kneedhaak met behulp van de haakspies voorzichtig omhoog. Hierbij kunt u zien op welke plaats in het brood de vleugel van de kneedhaak zich be­vindt. Het brood op die plaats iets insnijden en de kneed­haak er in zijn geheel uittrekken.

SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD

Voor het schoonmaken moet u altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen.
1. Reinig voor het eerste gebruik de broodvorm van de
Backmeister met een mild afwasmiddel en maak de kneedhaak schoon.
2. Na het gebruik laat u het apparaat altijd eerst afkoelen,
voordat u het schoonmaakt of opbergt. Het duurt ongeveer een half uur, voordat het apparaat is afgekoeld en weer kan worden gebruikt voor het bakken of het maken van deeg.
3. Gebruik alleen een mild afwasmiddel en in geen
geval chemische producten, benzine, bakovenspray of schurende producten.
4. Verwijder alle ingrediënten en kruimels met een vochtige
doek van deksel, behuizing en bakruimte. Dompel het apparaat nooit onder water en giet ook geen water in de bakruimte.
5. Bakvorm aan de buitenkant met een vochtige doek
schoonvegen. De binnenkant kunt u met een beetje afwasmiddel uitspoelen. Zet de vorm niet voor langere tijd onder water.
6. Maak de kneedhaak en de drijfas meteen na gebruik schoon. Als de kneedhaak in de vorm achterblijft, is hij later moeilijk te verwijderen. In dat geval vult u de broodvorm ong. een half uur met warm water. Daarna kunt u de kneedhaak los- en schoonmaken.
7. De bakvorm is voorzien van een antikleef-coating. Gebruik daarom bij het schoonmaken geen metalen voorwerpen, die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken. Het is normaal, dat de kleur van de coating mettertijd verandert. Dit heeft geen invloed op de functie.
8. Voordat u het apparaat opbergt, dient u zich ervan te overtuigen, dat het volkomen is afgekoeld en dat het schoon en droog is. Berg het apparaat met gesloten deksel op.
80
TIJDSCHEMA VAN DE PROGRAMMA’S
Programmanummer 1 2 3 4 5
Programmanaam Basis Basis Glutenvrij Volkoren Volkoren
Broodgewicht ST. I ST. II ST. I ST. II
Tijdprogrammering
Bruiningsgraad
Signaal om ingrediënten toe te voegen
Duur 2:55 3:00 2:55 3:32 3:37 3:59 2:08
Motor AAN/UIT
Motor AAN/UIT
aan/uit)
1. Kneden
(Verwarming
1. Rijzen
2. Kneden
29 s / 1 s
Kneden zonder pauze
Verwarming AAN/UIT
5 s / 25 s
Motor AAN/UIT
29 s / 1 s
Kneden zonder pauze
Motor AAN/UIT
29 s / 1 s
extra
2 2 2 2 2 2 2
4 4 4 4 4 4 3
4 4 4 3 4 15 5
20 20 20 25 25 25 5
5 5 5 3 5 3
5
ingrediënten
toevoegen
Display
2:15
5 5 5 10 10 10
5
ingrediënten
toevoegen
Display
2:20
5
ingrediënten
toevoegen
Display
2:15
5
ingrediënten
toevoegen
Display
2:50
5
ingrediënten
toevoegen
Display
2:55
5
ingrediënten
toevoegen
Display
2:50
Volkoren
snel
10
ingrediënten
toevoegen
Display
1:43
5
(Verwarming AAN/UIT)
Verwarming AAN/UIT
5 s / 25 s
Deeg glad maken AAN/
2. Rijzen
VERWARMING AAN/
Wegnemen kneder (indien gewenst) Display
Verwarming AAN/UIT
3. Rijzen
Verwarming AAN/UIT
Bakken
bij 72 °C verwarming
Warm-
houden
UIT
0,5 s / 4,5 s
UIT
5 s / 25 s
5 s / 25 s
5 s / 25 s
AAN/UIT
20 20 20 20 20 20 8
0,5 0,5 --- 0,5 0,5 0,5
4,5 4,5 14,5 14,5 14,5
1:45
45 45 45 65 65 65 35
60 65 65 60 65 75 55
60 60 60 60 60 60
Display
1:50
Display
1:45
Display
2:05
Display
2:10
Display
2:05
Display
1:30
60
81

TIJDSCHEMA VAN DE PROGRAMMA’S

Programmanummer 6 7 8 9 10 11 12
Programmanaam Basis Snel Basis
Broodgewicht
Tijdprogrammering
Bruiningsgraad
Signaal om ingrediënten toe te voegen
Duur 2:10 1:30 1:30 0:45 0:20 1:10 0:15
Motor AAN/UIT
Motor AAN/UIT
29 s / 1 s
AAN/UIT
1. Kneden
(Verwarming
1. Rijzen
Kneden zonder pauze
Verwarming AAN/UIT
5 s / 25 s
Motor AAN/UIT
29 s / 1 s
Supersnel
Deeg Deeg Snel Deeg
Supersnel
2 2 2 2
3 2 4 3 8 4
5 2 14 3 5 12 11
10 15 8 15 50
4
Deeg
Glutenvrij
Noedeldeeg
5
ingrediënten
Kneden zonder pauze
2. Kneden
Motor AAN/UIT
29 s / 1 s
(Verwarming AAN/UIT)
Verwarming AAN/UIT
5 s / 25 s
Deeg glad maken AAN/
UIT
0,5 s / 4,5 s
2. Rijzen
VERWARMING AAN/
UIT
5 s / 25 s
Wegnemen kneder (indien gewenst) Display
Verwarming AAN/UIT
5 s / 25 s
3. Rijzen
Verwarming AAN/UIT
5 s / 25 s
Bakken
bij 72 °C verwarming
AAN/UIT
toevoegen
Display
1:45
5
1:40
30 40
70 60
10
20 15
0,5
9,5
82
Warm-
houden
60 60
Programmanummer 13 14 15 16
Programmanaam Contuur Eigen programma 1 Eigen programma 2
Broodgewicht
Tijdprogrammering
Bruiningsgraad
Signaal om ingrediënten toe te voegen
Duur 1:20 3:00 3:00 0:30
Motor AAN/UIT
Motor AAN/UIT
29 s / 1 s
AAN/UIT
1. Kneden
(Verwarming
Kneden zonder pauze
Verwarming AAN/UIT
5 s / 25 s 15 20-60 20-60
1. Rijzen
Motor AAN/UIT
29 s / 1 s
Glutenvrij
Bakken
6-14 0-45
ohne PAUSE
Kneden zonder pauze
2. Kneden
Motor AAN/UIT
29 s / 1 s
(Verwarming AAN/UIT)
Verwarming AAN/UIT
5 s / 25 s
Deeg glad maken AAN/
UIT
0,5 s / 4,5 s
2. Rijzen
VERWARMING AAN/
UIT
5 s / 25 s
Wegnemen kneder (indien gewenst)
Verwarming AAN/UIT
5 s / 25 s
3. Rijzen
90 min roeren
AAN/UIT
Verwarming AAN/
UIT
25 s/5 s
5-20 5-20
5-120 5-120
ohne Glätten
0-120 0-120
Bakken
Warmhouden
Verwarming AAN/UIT
5 s / 25 s
bij 72 °C verwarming
AAN/UIT
20 Rusten 10-80 10-100 10-120 min in
stappen van 10
min.
0-60 0-60
83

VRAGEN OVER HET APPARAAT EN DE WERKING

Het brood blijft na het bakken in de broodvorm vastzitten?
Het brood in de broodvorm ca. 10 minuten laten afkoelen – de broodvorm omkeren – indien nodig de vleugel (kneedhaakaansluiting) licht heen en weer bewegen. Bestrijk het gat in de kneedhaak dik met hittebestendige margarine (geen halfvetmargarine!) voordat u hem er inzet, zodat er bij het kneden geen deeg in de tussenruimte binnendringen en vastbakken kan. De kneedhaak voor het bakken met wat olie invetten. Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen worden. Extra bakvormen en kneedhaken kunt u bij onze klantenservice bestellen.
Hoe kunt u gaten in het brood (kneedhaak) voorkomen?
Strooi wat meel op uw vingers en verwijder de kneedhaken voordat het deeg voor de laatste maal rijst (zie Tijdschema van de programma’s en aanduiding op het display). Wanneer u dit niet wilt, gebruik dan na het bakken de haakspies. Wanneer u dit voorzichtig doet, kunt u een groot gat voorkomen.
Het deeg loopt bij het rijzen over de bakvorm heen.
Dit gebeurt vooral bij het gebruik van tarwemeel dat op grond van het hogere gehalte aan kleefstoffen beter rijst. Oplossing:
 De hoeveelheid meel reduceren en de overige
ingrediënten aanpassen. Het klaargebakken brood heeft nog altijd een groot volume.
 1 EL vloeibare margarine bij het meel doen.
Het brood rijst, maar zakt bij het bakken in.
Wanneer het brood na het bakken een bepaald uiterlijk moet hebben, gaat u als volgt te werk: u opent voor de laatste rijsfase (zie tabel Tijdschema van het programma en de aanduiding op het display) voorzichtig en kort het deksel en maakt bijv. met een scherp, voorverwarmd mes een inkeping in de zich vormende broodkorst, u strooit hier graankorrels op, of bestrijkt de broodkorst met een mengsel van aardappelmeel en water zodat de korst na het bakken mooi glanst. Binnen de aangegeven tijdsduur mag u de Backmeister® voor het laatst openen, omdat het brood an­ders inzakt.
Wat is volkorenmeel?
Van alle graansoorten kan volkorenmeel worden gemaakt, d.w.z. ook van tarwe. De benaming volkoren betekent dat het meel uit de hele graankorrel wordt gemalen en dus ook meer ballaststoffen bevat. Volkorentarwemeel is daarom iets donkerder. Volkorenmeel hoeft echter geen donker brood op te leveren, zoals meestal wordt gedacht.
Waarop moet worden gelet bij het gebruik van roggemeel?
Roggemeel bevat geen kleefstoffen en het brood rijst daarom nauwelijks. “VOLKOREN-ROGGEBROOD” moet met zuurdesem worden gemaakt, omdat het anders slecht wordt verdragen. Het deeg rijst alleen wanneer men bij gebruik van roggemeel, dat geen kleefstoffen bevat, minimaal ¼ van de aangegeven hoeveelheid door meel van het type 550 vervangt.
Wat is kleefstof in het meel?
Hoe hoger het type-getal des te minder kleefstof het meel bevat en des te minder het deeg rijst. Het hoogste kleef­stofgehalte bevat meel met het type-getal 550.
Wanneer in het midden van het brood een “V”-vormige kuil ontstaat, is het meel niet kleverig genoeg. De reden hier­voor is dat het graan te weinig eiwitten bevat (dit komt voor bij verregende zomers), of
 dat het meel te vochtig is. Oplossing: Aan het brooddeeg voor 500 g meel 1 EL tar­wekleefmiddel toevoegen.
 het brood in het programma SNEL of ULTRA-SNEL
backen. Wanneer het brood trechtervormig in het midden inzakt, kan de oorzaak zijn dat
 de watertemperatuur te hoog was,  er teveel water gebruikt is  het meel te weinig kleefmiddel bevat.
Het brood is aan de bovenzijde niet bruin genoeg.
Roer 1 eierdooier en 1 TL zoete of zure room door elkaar en bestrijk daarmee het deeg na de laatste kneedfase.
Wanneer kan het deksel van de Backmeister® tijdens het bakproces worden geopend?
In principe is dit altijd mogelijk tijdens het kneedproces. Gedurende deze tijd kunnen indien nodig nog geringe hoeveelheden meel of vloeistof worden toegevoegd.
84
Welke verschillende meelsoorten zijn er en hoe worden deze gebruikt?
Maïs, rijst, aardappelmeel
 zijn met name geschikt voor mensen die allergisch
voor gluten zijn of die aan “spruw” of “coeliakie” lij­den. Overeenkomstige recepten alsmede de adressen van fabrikanten van speciale ingrediënten vindt u in het receptengedeelte van deze bedieningshandlei­dung.
Speltmeel
 is zeer duur, echter ook volkomen vrij van chemische
middelen, omdat spelt, die op zeer magere grond gro­eit, geen meststoffen opneemt. Speltmeel is daarom met name geschikt voor mensen die aan allergieën lijden. Er kunnen alle recepten die de meeltypes 405
- 550 - 1050 dragen, zoals in de bedieningshandlei­ding beschreven, worden gebruikt.
Harde-tarwemeel (DURUM)
 is vanwege zijn consistentie met name geschikt voor
stokbrood en kan worden vervangen door harde­tarwegries.
Hoe kan men vers brood beter verdragen?
Wanneer u 1 gepureerde gekookte aardappel door het meel kneedt, kunt u vers brood beter verdragen.
In welke verhouding moeten rijsmiddelen worden gebruikt?
voor een klein brood = 1 ½ EL, voor een groot brood 2 EL. Het water vervangen door karnemelk of yoghurt, wat overigens bij alle recepten mogelijk is en voor de versheid van het brood ook aan te bevelen is.
Zowel bij gist als bij zuurdesem, die in verschillende hoe­veelheden te koop zijn, moet u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking houden en een hoeveelheid gebruiken die in verhouding staat tot de gebruikte hoeveel­heid meel. Voor de gistkracht is ook de hardheid van het water van groot belang, bij heel zacht water fermenteert de gist heviger, zodat de hoeveelheid gist in streken met zacht water met ca. ¼ dient te worden gereduceerd. De beste verhouding gist tot water moet evenwel eerst worden uitgeprobeerd en eventueel nogmaals worden gewijzigd.
Waarom smaakt het brood uit de bakoven anders dan het brood uit de BACKMEISTER®?
Dat komt door de verschillende vochtigheid: in de bakoven wordt het brood door de grotere bakruimte aanmerkelijk droger gebakken. In de BACKMEISTER blijft het brood vochtiger.
Wat betekenen de type-getallen bij het meel?
Hoe lager het type-getal, des te minder ballaststoffen het meel bevat en des te lichter het is. Omdat de aanduiding van de afzonderlijke meelsoorten van land tot land verschilt,
Wat kan men doen wanneer het brood naar gist smaakt?
volgt hier een kort overzicht:
Indien suiker is gebruikt, deze weglaten, waardoor het brood echter ook minder bruin wordt. Aan het water gewone azijn toevoegen,
Duitsland type Oostenrijk type Zwitserland type
Tarwemeel Zeer fijn gemalen meel, voor koek 405 480 400
Fijn gemalen meel, ideaal voor brood 550 780 550 Middelfijn gemalen meel 1050 1600 1100 Volkorenmeel, grof gemalen 1600 1700 1900
Roggemeel Zeer fijn gemalen meel 815 500 720
Fijn gemalen meel 997 960 1100 Middelfijn gemalen meel 1150 960 1100 Grof gemalen meel, volkorenmeel 1740 2500 1900

FOUT AAN HET APPARAAT

Fout Oorzaak Oplossing
Er ontwijkt rook uit de bakruimte of de luchtopeningen.
Het brood is ten dele ingezakt en aan de onderkant vochtig.
Het brood laat zich slecht uit de vorm nemen.
De ingrediënten zijn niet gemengd of het brood is niet goed doorgebakken.
Ingrediënten plakken vast in de bakruimte of aan de buitenkant van de vorm.
Brood is na het bakken en warmhouden te lang in de vorm gebleven.
De onderkant van het brood hangt vast aan het kneedmes.
Verkeerde programma ingesteld. Controleer het gekozen menu en de
Start/Stop-toets ingedrukt, terwijl de machine in bedrijf was
Deksel meermaals geopend, terwijl de machine in bedrijf was
Stroom langere tijd uitgevallen tijdens het bakken
Het roteren van de kneedhaken is geblokkeerd.
Stekker uit het stopcontact trekken, buitenkant van de vorm resp. bakruimte schoonmaken.
Brood uiterlijk na afloop van de warmhoudfase uit de vorm nemen.
Kneedmes en -as na het bakken schoonmaken. Hiervoor eventueel warm water ong. 30 minuten in de vorm laten staan. Dan kunt u het kneedmes goed wegnemen en schoonmaken.
andere instellingen nogmaals.
Ingrediënten wegdoen en helemaal opnieuw beginnen.
Het deksel mag alleen worden geopend als op het display KNEAD of RISE 2 staat aangegeven. Na de voorlaatste rijsfase het deksel niet meer openen.
Ingrediënten wegdoen en helemaal opnieuw beginnen.
Controleren of de kneedhaken door korrels e.d. geblokkeerd zijn. Bakvorm wegnemen en kijken of de meenemer draait. Als dat niet het geval is, het apparaat naar de klantendienst opsturen.
85

FOUT BIJ DE RECEPTEN

Fout Oorzaak Oplossing
Brood rijst te sterk Te veel gist, te veel meel, te weinig zout, of meerdere van deze oorzaken a/b
Brood rijst helemaal niet of niet genoeg
Deeg rijst te sterk en druipt over de rand van de bakvorm
Brood is in elkaar gezakt Broodvolume te groot voor de vorm, daarom zakt het in elkaar a/f
Brood heeft na het bakken een deuk
Zware, klonterige structuur Te veel melk of te weinig vloeistof a/b/g
Brood in het midden niet doorgebakken
Open, grove structuur Te veel water g/b met gaten Hoog vochtgehalte, te warm water h/i
Schimmelachtig, niet gebakken oppervlak
Broodsneden onregelmatig of plakkerig
Meelresten op de korst van het brood Meel bij het kneden aan de zijkanten niet goed in het deeg verwerkt g
Geen of te weinig gist Te oude of bedorven gist Vloeistof te heet Gist is met vloeistof in contact gekomen Verkeerd of te oud meel Te veel of te weinig vloeistof Te weinig suiker
Door heel zacht water rijst de gist sterker Te veel melk beïnvloedt de werking van de gist.
Te vroege of te snelle werking van de gist door te warm water, een warme bakruimte of een te hoog vochtgehalte. Te weinig kleefstof in het meel.
Te veel vloeistof a/b/h
Te weinig gist of suiker a/b Te veel vruchten, volkoren of andere ingrediënten b Te oud of slecht meel e Te veel of te weinig vloeistof
Hoog vochtgehalte, Recepten met vochtige ingrediënten, b.v. yoghurt
Te hete vloeistof c Broodvolume groter dan de vorm
Hoeveelheid meel te groot, vooral bij witbrood Te veel gist of te weinig zout of te veel zuiker a/b
Behalve de suiker nog andere zoete ingrediënten b Brood niet voldoende afgekoeld
(damp ontweken)
a/b e c d e a/b/g a/b
f/k c
m c/h/i
l
a/b/g h g
a/f f
j
l
Oplossing van de fouten
a Meet en weeg de ingrediënten zorgvuldig af.
b Pas de hoeveelheden correct aan en controleer of u een van de ingrediënten vergeten hebt.
c Neem een andere vloeistof of laat deze tot kamertemperatuur afkoelen.
d Voeg de ingrediënten toe in de voorgeschreven volgorde. Maak een klein kuiltje in het midden en doe daar de gebrokkelde of
droge gist in. Vermijd direct contact van de gist met de vloeistof.
e Gebruik alleen verse ingrediënten, die op de juiste wijze bewaard zijn.
f Reduceer de totale hoeveelheid ingrediënten. Gebruik in geen geval meer meel dan aangegeven. Reduceer alle ingrediënten
eventueel met 1/3.
g Corrigeer de hoeveelheid vloeistof. Als u vochtige ingrediënten gebruikt, moet de hoeveelheid vloeistof gereduceerd worden.
h Bij zeer vochtig weer 1-2 eetlepels minder gebruiken
i Bij warm weer niet met tijdselectie werken. Gebruik koude vloeistoffen.
j Neem het brood meteen na het bakken uit de vorm en laat het op een rooster minstens een kwartier afkoelen, voordat u het
snijdt.
k Gebruik minder gist of reduceer eventueel alle ingrediënten met ¼.
l Voeg een eetlepel tarwekleefstof bij het deeg.
m Het brood in het programm SNEL of ULTRA-SNEL bakken.
86

OPMERKINGEN BIJ DE RECEPTEN

1. INGREDIËNTEN
Omdat ieder ingrediënt een bepaalde rol speelt voor het resultaat van het brood, is bij het toevoegen van de ingrediënten het afmeten net zo belangrijk als de juiste volgorde.
De belangrijkste ingrediënten, zoals vloeistof, meel, zout, suiker en gist (zowel droge als verse gist kan worden gebruikt) hebben een grote invloed op het resultaat bij de bereiding van brood en deeg. Gebruik daarom altijd de betreffende hoeveelheden in een juiste verhouding tot elkaar.
Gebruik de ingrediënten lauwwarm, wanneer u het product direct bereidt. Wanneer u het programma “Tijdkeuze” kiest, moeten de ingrediënten koud zijn, zodat de gist niet te vroeg fermenteert. Margarine, boter en melk beïnvloeden uitsluitend de smaak van het brood.
De hoeveelheid suiker kan met 20 % worden verminderd, zodat de korst lichter en dunner wordt zonder dat daardoor het overige bakresultaat wordt beïnvloed. Indien u een zachtere en lichtere korst prefereert, kunt u de suiker door honing vervangen.
Gluten, die tijdens het kneden in het meel ontstaan, zorgen voor de structuur van het brood. Het ideale meelmengsel bestaat uit 40 % volkorenmeel en 60 % witmeel.
Tarwezemelen voegt u aan het deeg toe, wanneer u een bijzonder ballastrijk en luchtig brood wilt maken. Gebruik 1 EL voor 500 g meel en verhoog de hoeveelheid vloeistof met ½ EL.
Tarwekleefstof is een natuurlijke hulpstof van graaneiwitten. Het zorgt ervoor dat het brood luchtiger wordt, een groter volume heeft, minder vaak inzakt en lichter verteerbaar is. Met name bij gebakken volkorenproducten en gebakken producten van zelfgemalen meel is dit effect heel duidelijk.
Kleurmout, dat we in enkele recepten vermelden, is een donker gebrand gerstemout. Het wordt gebruikt om een donkerdere kruim en korst te verkrijgen (bijv. bij donker brood). Er is ook een roggemout verkrijgbaar, dat niet zo donker is. Deze moutsoort is verkrijgbaar in natuurvoedingswinkels.
Broodkruiden kunt u aan al onze rogge-tarwe-broden toevoegen. De hoeveelheid wordt bepaald door uw smaak en de gegevens van de fabrikant. Puur lecithine-poeder is een natuurlijke emulgator die het volume van de producten verhoogt, de kruim zachter en weker maakt en de producten langer vers houdt.
Alle hierboven genoemde - vetgedrukte - bakhulpmiddelen en ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels, reformafdelingen van supermarkten of in molens. U kunt deze bakartikelen ook per catalogus bestellen bij:
Wanneer u hele graankorrels wilt toevoegen, laat deze dan eerst een nacht inweken. Verlaag de hoeveelheid meel en de vloeistof (tot 1/5 minder) dienovereenkomstig.
Zuurdesem is onmisbaar bij het gebruik van roggemeel. Het bevat melk- en azijnzuurbacteriën, die ervoor zorgen dat het brood lucht wordt en subtiel aangezuurd is. U kunt zelf zuurdesem maken, wat echter enige tijd vergt. Daarom gebruiken wij in de onderstaande recepten geconcentreerd zuurdesempoeder, dat in pakjes van 15 g (voor 1 kg meel) verkrijgbaar is. De gegevens in de recepten (½ - ¾ - 1 pakje) moeten worden aangehouden, omdat het brood bij te kleine hoeveelheden gaat kruimelen.
Indien u zuurdesempoeder in andere concentraties (verpakkingen van 100 g voor 1 kg meel) gebruikt, moet u 1 kg meel met ca. 80 g verminderen, c.q. volgens het recept aanpassen.
Vloeibaar zuurdesem dat in zakjes verpakt te koop is, kan eveneens goed worden gebruikt. Houd u zich met betrekking tot de hoeveel-heid aan de gegevens op de verpakking. Giet de vloeibare zuurdesem in de maatbeker en vul dit aan met de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof.
Tarwezuurdesem, dat eveneens gedroogd te koop is, verbetert de deegsamenstelling en de smaak en houdt het brood langer vers. Het heeft een zachtere smaak dan roggezuurdesem.
Bak uw zuurdesembrood in het “BASIS-” of “VOLLKOREN”­programma, zodat het goed rijst en goed gebakken wordt.
Bakkersgist vervangt de zuurdesem en is alleen bepalend voor de smaak. Er kan in de Backmeister® zeer goed mee worden gebakken. Let op onze speciale recepten.
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
2. AANPASSEN VAN DE INGREDIËNTEN
Indien u de hoeveelheden van de ingrediënten verhoogt of verlaagt, houd er dan rekening mee, dat de hoeveelheidsverhoudingen met het originele recept overeen moeten komen. Om een perfect resultaat te bereiken, moeten de volgende basisregels voor de aanpassing van de ingrediënten in acht worden genomen:
Vloeistoffen/meel: Het deeg moet week zijn (niet te week), iets kleven, maar geen draden vormen. Een bal ontstaat bij lichte deegsoorten. Bij zware deegsoorten, zoals volkorenrogge, of korrelbroden is dat niet het geval. Controleer het deeg 5 minuten na de eerste kneedfase. Indien het nog te vochtig is, moet u meel toevoegen tot het deeg de juiste consistentie heeft. Is het deeg te droog, kneed er dan lepelgewijs water doorheen.
Vervangen van vloeistoffen: Indien u bij een recept ingrediënten gebruikt die vloeistof bevatten (bijv. kwark, yoghurt enz.), moet de bijbehorende hoeveelheid vloeistof worden aangepast. Wanneer u eieren gebruikt, sla deze dan in de maatbeker stuk en vul het geheel aan met vloeistof tot de voorgeschreven hoeveelheid. Indien u op grote hoogte woont (vanaf 750 m) rijst het deeg sneller. De hoeveelheid gist kan in dergelijke streken met ¼ tot ½ TL worden verminderd, om een overmatig rijzen te voorkomen. Hetzelfde geldt voor streken waar zeer zacht water wordt gebruikt.
87
3. Toevoegen en afmeten van de ingrediënten en hoeveelheden
Altijd eerst de vloeistof en het laatst de gist toevoegen. Om te voorkomen dat de gist te snel gaat werken (met name bij gebruik van de tijdkeuze), moet u ervoor zorgen dat de gist en de vloeistof niet met elkaar in contact komen. Gebruik voor het afmeten altijd dezelfde maateenheden, d.w.z. gebruik voor het afmeten in EL en TL ofwel de bij de bakautomaat geleverde maatlepels ofwel lepels zoals u die thuis gebruikt. De hoeveelheden in grammen moet u nauwkeurig wegen. Voor de hoeveelheden in milliliters kunt u de bijgeleverde maatbeker gebruiken. De afkortingen in de recepten betekenen: EL = afgestreken eetlepel (of maatlepel groot) TL = afgestreken (grote) theelepel (of maatlepel klein) g = gram ml = milliliter Pckg. pakje = pakje droge gist met een inhoud van 7 g voor 500 g meel – komt overeen met 20 g verse gist
vastgesteld. U zult vaststellen dat de gewichten bij zuiver witbrood lager zijn dan bij volkorenbrood. Dit komt doordat witmeel sterker rijst en de gewichten daarop gebaseerd zijn. Ondanks deze precieze gewichtsgegevens, kunnen er kleine afwijkingen voorkomen. Het daadwerkelijke ge-wicht van het brood hangt in grote mate af van de luchtvochtigheid tijdens de bereiding. Alle broden met een overwegend tarwe-aandeel bereiken een groter volume en komen in de hoogste gewichtsklasse na de laatste rijsfase boven de rand van de broodvorm uit. Ze stromen echter niet over. De broodbolling boven de rand van de broodvorm is daarom iets minder bruin dan het brood binnen de broodvorm. Wanneer bij zoete broden het programma Snel wordt voorgesteld, kunt u de kleinere hoeveelheden (alleen deze) van de betreffende receptvoorstellen ook in het programma Gistkoek bakken, waardoor het brood luchtiger wordt. Kies in het programma Gistkoek dan Stand I.
4. Toevoegen van vruchten, noten of graankorrels
Wanneer u ingrediënten wilt toevoegen kunt u dat in alle programma‘s (behalve confituren) alleen doen, wanneer de pieptoon te horen is. Indien u de ingrediënten te vroeg toevoegt, worden ze door de kneedhaak vermalen. Wanneer in de recepten geen standen worden aangegeven, omdat deze in de voorgestelde programma‘s niet aanwezig zijn, dan lukken zowel de kleine als de grote hoeveelheden die wij voor het betreffende model voorstellen, in het aangegeven programma. De programma‘s zonder standschakeling zijn hierop ge­programmeerd.
5. GEWICHT EN VOLUME VAN HET BROOD
In de onderstaande recepten vindt u precieze gegevens m.b.t. het gewicht van het brood, die onze adviseuse, mevrouw Blum, na het bakken van de broden heeft

RECEPTEN

PROGRAMMA 1, BASIS
6. BAKRESULTATEN
Het bakresultaat hangt met name af van de plaatselijke omstandigheden (zacht water - hoge luchtvochtigheid ­grote hoogte – samenstelling van de ingrediënten enz.). Daarom zijn de gegevens in de recepten richtwaarden, die eventueel moeten worden aangepast. Wanneer een bepaald recept niet in een keer lukt, laat de moed dan niet zakken, maar tracht de oorzaak te achterhalen en probeer bijv. eens andere hoeveelheidsverhoudingen. Wij adviseren, voordat u met behulp van de Tijdkeuze `s nachts brood gaat bakken, eerst een proefbrood te bakken, zodat u indien nodig het recept nog kunt wijzigen.
Dit programma is geschikt voor alle broodbakmixen. In geval van twijfel moet altijd het basisprogramma worden gebruikt, bijvoorbeeld bij het uitproberen van nieuwe recepten van internet of uit een tijdschrift. Gebruik niet meer dan 500 g meel, om te voorkomen dat het deeg overloopt. Het programma is ook geschikt voor volkoren bakmixen, maar niet voor glutenvrije bakmixen. Het gebruik van bakmixen wordt hier niet nader toegelicht, omdat daarvoor de aanwijzingen op de verpakking van de betreffende mix moet worden gevolgd.
88
Boerenwit
Ingrediënten Klein brood Groot brood Melk of water 190 ml 280 ml Boter, zacht 20 g 30 g Suiker ¾ tl (7 g) 1 tl (10 g) 300 g tarwemeel type
1050 Droge gist ¾ zakje (5 g) 1 zakje (7 g) Zout ¾ tl (7 g) 1 tl (10 g)
Het basisrecept kan met karwij of met kant-en-klare broodspecerijen aan de persoonlijke smaak worden aan­gepast.
340 g 500 g
PROGRAMMA 2, BASIS GLUTENVRIJ
Let op: Bij glutenvrij meel moet u de meelresten met een siliconen deegschraper van de rand van de bakvorm op het deeg schuiven. Als het display van het apparaat nog slechts 1:15 looptijd aangeeft, kan de bovenkant van het brood worden besmeerd met een mengsel van 1 eigeel en 1 theelepel room. Dan wordt het boord aan de bovenkant ook bruin. Er kunnen ook oliehoudende zaden of kruiden op het brood worden gestrooid. Dit programma kan niet worden ingesteld op verschillende formaten brood. Door de hoeveelheid ingrediënten aan te passen kunt u toch grote of kleine broden bakken.
Schär donker blikbrood
Ingrediënten Klein brood Groot brood Broodmix donker 375 g 500 g Olie 4 g 6 g Droge gist 1 zakje (7 g) 10 g Water, lauwwarm 150 ml 630 ml Zout ¾ tl 1 tl
PROGRAMMA 3, VOLKOREN
Basisrecept volkorentarwebrood
Ingrediënten Klein brood Groot brood Water, lauwwarm 220 ml 330 ml Volkorentarwemeel 340 g 500 g Azijn (natuurazijn) 2 tl 1 el Droge gist 5 g (= 2 tl) 1 zakje (7 g) Zout 1 tl 2 tl
Naar smaak toe te voegen:
karwij of 2 tl 3 tl walnoten of 50 g 75 g gebakken uien of 50 g 75 g spekblokjes of 50 g 75 g lijnzaad 1 el 1 ½ tl
Wanneer speltmeel wordt gebruikt in plaats van volkoren­tarwemeel, dan is voor het kleine brood 4 g droger gist nodig en voor het grote brood 5 g droge gist.
PROGRAMMA 4, VOLKOREN EXTRA
Dit programma is bestemd voor bakken met zelf gemalen of gebroken meel. Gebruik bij vers gemalen meel altijd koude vloeistof, omdat het meel al warm is.
PROGRAMMA 5, VOLKOREN SNEL
Bij dit programma rijzen de broden minder hoog dan bij programma 3 (volkoren). De broden rijzen veel korter, daarom kan met dit programma geen brood met zuurdesem worden gebakken.
Volkorenspelttoast
Ingrediënten Melk 280 ml Volkorenspeltmeel 200 g Speltmeel type 630 200 g Boter, zacht 50 g Zout ¾ tl (= 7 g)
Tip: In plaats van boter kan op een gekruide olie worden gebruikt, zoals chili-olie of kruidenolie.
89
PROGRAMMA 7, BASIS SUPERSNEL
In dit programma mag alleen gistdeeg van “Dr. Oetker Hefeteig Garant” worden gebruikt. Dit is te koop in de supermarkt als mengsel van bakpoeder en droge gist. Het programma is niet geschikt voor brood met rogge, gebroken meel of andere stevige broodsoorten. Dit programma mag ook niet worden gebruikt met bakmixen die al droge gist bevatten.
Glutenvrij rozijnenbrood
Ingrediënten Schär broodmix C 350 g Gistdeeg van “Dr. Oetker
1 zakje
Hefeteig Garant” Suiker 60 g Eieren 2 stuks Karnemelk 250 ml Rozijnen 100 g
PROGRAMMA 8, DEEG
Dit programma bereidt alleen het deeg dat vervolgens in de oven moet worden gebakken.
Basisdeeg voor plaatkoek
Ingrediënten Tarwemeel 300 g E 1 stuk Melk 60 ml Droge gist 1 zakje (7 g) Suiker 80 g Boter, zacht 80 g
Rol het basisdeeg uit op een ingevette bakplaat en beleg het bijvoorbeeld met fruit (pruimen, appels). Tip: Desgewenst kan er strooisel naar keuze op worden gestrooid. Het deeg kan ook in een springvorm (28 cm doorsnede) worden gebakken.
PROGRAMMA 9, DEEG SNEL
Pizzadeeg voor 1 bakplaat
Ingrediënten Tarwemeel 300 g Droge gist 1 zakje (7 g) Zout ½ tl Water, lauwwarm 120 ml Olie 30 ml
Deeg bereiden. Leg het bereide deeg op een ingevette bakplaat, trek of rol het uit. Dek het af met een vochtige doek en laat 40 minuten rusten. Beleg het deeg dan met ingrediënten naar keus. Bak in de oven op 220 °C gedurende ca. 35 - 40 minuten (de precieze baktijd hangt af van het beleg).
90
PROGRAMMA 10, DEEG SUPERSNEL
Tomatenpeperbrood
Ingrediënten Water, lauwwarm 150 ml Olie 35 ml Tarwemeel type 550 350 g Gedroogde tomaten in olie,
70 g
in smalle reepjes gesneden Gebakken uiten (kant-en-
1 el
klaarproduct) Knoflookteen, fijn gehakt 1 stuk
PROGRAMMA 11, DEEG GLUTENVRIJ
Plaatbroodjes
Ingrediënten
Schär broodmix C 300 g
Droge gist 10 g
Olie 1 el
Water, lauwwarm 200 ml
Zout 1 snufje
Oregano 1 tl Zout 1 tl, afgestreken
(7 g) Suiker 1 tl (10 g) Gistdeeg van “Dr. Oetker
1 zakje Hefeteig Garant”
Ingemaakte groene peper 1 tl
Tip: In plaats van olie kan ook 50 ml pesto worden gebruikt.
Bereid het deeg met het deegprogramma, haal het uit de bakvorm, wrijf de handen in met meel en verdeel het meel in 6 - 8 broodjes, kneed zo nodig wat meel mee. Bekleed een bakplaat met bakpapier, verdeel de broodjes erover en dek de plaat af met een vochtige doek. Laat rijzen tot de broodjes tweemaal zo groot zijn geworden. Verhit de oven voor op 200 °C (onder en boven) en bak de broodjes ca. 25 minuten.
PROGRAMMA 12, PASTADEEG
Vul de bakvorm met de benodigde ingrediënten en start programma 12. Eventuele meelresten kunnen tijdens het programma met een siliconen schraper van de rand van de bakvorm worden losgemaakt. Wie graag pasta eet, kan het beste een speciale pastamachine kopen, waarin het deeg makkelijk kan uitgerold en in repen gesneden kan worden. Om mee te beginnen volstaat een goede deegroller ook. Verdeel het bereide deeg in 4 tot 5 porties en wikkel elke portie in vershoudfolie, zodat het deeg niet uitdroogt. Bestrooi een groot werkblad met meel en rol de deegroller ook door het meel. Als het deeg heel zacht is, kneed er dan wat meel door. Druk het deeg met de hand uit tot een lap en bestrooi deze met meel. Rol nu het deeg met de deegroller naar alle kanten uit tot het de gewenste dikte heeft. Herhaal dit voor de andere porties deeg. Strooi voor het uitrollen telkens weer meel en keer het deeg af en toe,om te voorkomen dat het aan de roller of het werkblad kleeft. Rol dan elke dunne deeglap apart op. Even laten drogen als deze nog plakt, maar niet te lang want anders valt het deeg uiteen. Snijd de deeglappen in repen van de breedte naar wens. De gesneden pasta losschudden en liefst meteen koken in ruim kokend water met zout. Attentie: De pasta is heel snel gaar, de kooktijd hangt af van het soort pasta en is ca.2 tot 5 minuten. Dunnere pasta is sneller gaar dan dikkere pasta. Bij gebruik van een pastamachine, moeten de aanwijzingen van de fabrikant worden gevolgd. Het deeg kan ook worden uitgerold voor het maken van lasagne, tortellini, ravioli, wan-tan enzovoort.
Deegrecepten voor pastadeeg
Aanwijzing: In de recepten is uitgegaan van eieren van maat L (per ei wegen eiwit en eigeel 58 g). Bij gebruik van kleinere of grotere eieren: weeg de eieren zonder schaal. Bij volkorenmeel kan evt. iets meer vloeistof worden toegevoegd.
91
Eierpasta (4 Porties)
Pasta van durumtarwemeel zonder ei (4 Porties)
Ingrediënten
Tarwemeel 400 g Bij gebruik van
400 g durumtarwemeel of spätzle wordt de pasta bij het koken niet zo snel te zacht.
Eieren 4 stuks Olie 1 el Water ca. 2 el
PROGRAMMA 13, JAM
Bessenjam
Ingrediënten
Bessen naar keuze* 800 g Geleisuiker type 2:1 500 g Citroensap 2 el
Ingrediënten
Durumtarwegriesmeel 400 g Water 180 ml
*Bijvoorbeeld aardbeien (gebruik dan slechts 700 g omdat deze jam nogal schuimt), frambozen, bosbessen, bramen of aalbessen. Kersen zijn minder geschikt. Pureer de bessen met de geleisuiker en het citroensap en doe de puree over in de bakvorm met geplaatste kneder. Start programma 13. Na afloop van het programma de jam vanuit de bakvorm overgieten in potten met schroefdeksel. – Pas op dat u zich niet brandt, want de jam is erg heet! Draai de deksels goed op de glazen potten, keer ze om en laat de jam afkoelen.
PROGRAMMA 14, EIGEN PROGRAMMA 1
In het eigen programma kunnen individuele kneed-, rijs- en baktijden worden ingesteld. Het volgende broodrecept kan worden bereid met de basisinstelling van het eigen programma.
Volkorenbrood meergranen
Ingrediënten Klein brood Groot brood Water 240 ml 360 ml Volkorenroggemeel 140 g 200 g Volkorenspeltmeel 140 g 200 g Speltmeel 70 g 100 g Honing ¾ el (= 7 g) 1 el (= 10 g) Zout ¾ tl (= 7 g) 1 tl (= 10 g)
Zuurdesem (firma Seiten-
50 g 75 g (1 zakje) bacher)
Droge gist 5 g 1 zakje (7 g) Zonnebloempitten 60 g 90 g
92
EIGEN PROGRAMMA 15, BASISINSTELLING GLUTENVRIJ
Dit programma kan niet worden ingesteld op verschillende formaten brood. Door de hoeveelheid ingrediënten aan te passen kunt u toch grote of kleine broden bakken.
Glutenvrij zuurdesembrood
Ingrediënten
Hammermühle mix voor zuurdesembrood
Droge gist 10 g Suiker 1 tl Water, lauwwarm 400 ml
PROGRAMMA 16, BAKKEN
Met dit bakprogramma kunnen in principe alle soorten brood naar behoefte worden afgebakken.
500 g

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend va­naf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaalen productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de ver­zendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhoudsen reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elek­tronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheidsen milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
93

ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 68456

SPECIFICHE TECNICHE

Misure: Circa 36,9 x 26,7 x 30,6 cm (lung./largh./alt.)
Potenza: 550 W, 220-240 V~, 50 Hz
Peso: Circa 5,5 kg
Cestello: Misure interne circa 17,0 x 13,5 x 12,0 cm (lung./largh./alt.)
Capacità: 750 – 1.000 g di pane
Cavo di alimentazione: 120 cm circa, montato in maniera fissa
Scocca: Acciaio inox
Coperchio: Coperchio con oblò e manico
Dotazioni: 14 programmi memorizzati, due programmi personali (di cui uno per pane senza glutine) programmabili
individualmente, tasto di selezione per tre gradi di doratura impostabili, tasto di selezione peso del pane, indicazione dell‘esecuzione programma tramite display
Accessori: Cestello asportabile con rivestimento ceramico Whitford
a cucchiaio, gancio, istruzioni per l‘uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
®
, pala impastatrice, misurino a bicchiere, misurino

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli
risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
6. Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
7. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la tensione indicata nella targhetta.
8. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite un timer esterno o un sistema di telecomando.
9. Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
10. L’ apparecchio non è idoneo per il lavaggio in lavastoviglie.
94
11. Non toccare mai né l‘apparecchio né il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
12. Quando l‘apparecchio è inutilizzato, nonché prima della pulizia, spegnerlo e staccare la spina dalla presa elettrica. Prima di asportare i singoli componenti lasciar raffreddare l‘apparecchio.
13. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica sempre mediante la spina, mai tramite il cavo.
14. Non trasportare l‘apparecchio per il cavo di collegamento.
15. Usare l‘apparecchio solo in interni.
16. L‘utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può causare danni. Usare l‘apparecchio soltanto per lo scopo previsto.
17. Posizionare l‘apparecchio di modo che non possa scivolare dal piano di lavoro, ad es. quando impasta una pasta pesante. Ciò va tenuto presente in particolare in caso di partenza differita tramite temporizzazione quando l‘apparecchio lavora incustodito. Se i piani di lavoro sono molto lisci l‘apparecchio va collocato su un tappetino in gomma sottile, al fine di prevenire rischi di scivolate.
18. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi
di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel
o altre strutture ricettive,  in pensioni private o case di vacanza.
®
19. Quando è in funzione il Backmeister
deve trovarsi ad una distanza di almeno 10 cm dagli altri oggetti. Usare l‘apparecchio solo all‘interno di edifici.
20. Fare in modo che il cavo non tocchi alcuna superficie calda e non penda dal bordo di tavoli, di modo che ad es. i bambini non possano strattonarlo.
21. Non appoggiare mai l‘apparecchio su o accanto a fornelli a gas o elettrici o su un forno caldo.
22. Nello spostare l‘apparecchio pieno di liquidi caldi (confettura) è richiesta la massima prudenza.
23. Non estrarre mai il cestello ad apparecchio in funzione.
24. Non riempire il cestello con quantità di ingredienti superiori a quelle indicate, in particolare non per il pane bianco. Così facendo, infatti, il pane non cuoce in maniera uniforme oppure l‘impasto trabocca. Osservare le nostre avvertenze in merito.
25. La prima volta che si sperimenta una nuova ricetta è meglio rimanere nei paraggi della macchina a sorvegliare il processo.
26. Non lasciar mai surriscaldare l‘apparecchio a cestello non inserito.
27. Per sformare il pane non sbattere mai il cestello contro spigoli o piani di lavoro, in quanto così facendo lo si danneggia.
28. Nell‘apparecchio non devono mai venir introdotte pellicole metalliche o altri materiali, in quanto ciò crea il rischio di incendi o cortocircuiti.
29. Non coprire mai l‘apparecchio con stracci o altri materiali. Calore e vapore devono infatti poter essere dissipati e fuoriuscire. Se l‘apparecchio è coperto o entra in contatto con materiale infiammabile, come ad es. tende, può scoppiare un incendio.
30. Prima di preparare un determinato tipo di pane di notte, sperimentare la ricetta per accertarsi che il rapporto reciproco tra gli ingredienti sia corretto, la pasta non sia troppo dura o troppo molle o la quantità eccessiva in quanto in questo caso potrebbe traboccare.
31. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
32. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per verificare che non vi siano usura o danni. In caso di danni al cavo di collegamento o ad altre parti, inviare l’apparecchio al nostro Servizio clienti per il controllo e la riparazione.
33. Riparazioni inadeguate possono comportare notevoli pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione dalla garanzia.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per montaggi errati, utilizzi errati o inadeguati o per riparazioni eseguite da terzi non autorizzati.

MESSA IN FUNZIONE

1. Nello sballare l‘apparecchio verificare che tutti i componenti siano integri e presenti.
2. Prima del primo utilizzo estrarre dall‘interno dell‘apparecchio tutti i materiali da imballo e i componenti spediti alla rinfusa. Tenere il materiale da
imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
3. Prima del primo impiego lavare brevemente con acqua calda e detersivo delicato sia il cestello che la pala impastatrice della Backmeister®.
95
4. Strofinare l‘apparecchio con un panno umido ben strizzato. L‘apparecchio non deve mai essere immerso in acqua.
5. Asciugare bene tutti i componenti. Inserire il cestello nella macchina.
6. Inserire la spina nella presa elettrica. A questo punto l‘apparecchio è pronto a funzionare.
7. Dato che al primo riscaldamento può sprigionarsi del fumo, la prima volta raccomandiamo di mettere in funzione l‘apparecchio con il cestello inserito ma vuoto (senza pala impastatrice) nel programma

PRIMI PASSI - IL PRIMO PANE

BACKEN [COTTURA], in modo da eliminare eventuali residui presenti sulle serpentine di riscaldamento. Consigliamo di produrre inizialmente un pane preparato con una miscela per pane economica (350 ml d‘acqua, 500 g di miscela per pane). Si raccomanda di non consumare, bensì di buttare questo pane.
8. Lasciar raffreddare l’apparecchio per qualche tempo.
9. Quindi è possibile iniziare a preparare il pane.
1. Preparare l‘apparecchio come illustrato nel capitolo „Messa in funzione“.
2. Aprire il coperchio della Backmeister® ed estrarre il cestello (ruotandolo verso sinistra in senso antiorario).
3. Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso strato di margarina resistente al calore, di modo che la pasta non possa penetrare nella cavità e qui solidificarsi.
4. Mettere la pala impastatrice sull‘albero motore nel cestello. Prestare attenzione a inserire la pala impastatrice nella giusta direzione, in quanto altrimenti il rivestimento può venir danneggiato.
5. Versare nel cestello gli ingredienti indicati nella ricetta. Per gli impasti pesanti un risultato ottimale può essere ottenuto modificando la sequenza degli ingredienti, ossia mettendo prima i secchi e poi i liquidi. Se si usa la funzione di temporizzazione fare attenzione che il lievito non entri in contatto con il liquido anzitempo.
6. Reinserire il cestello nell‘apparecchio girandolo in senso orario finché scatta in posizione.
7. Chiudere il coperchio della Backmeister®.
8. Inserire la spina in una presa elettrica.
9. Selezionare il programma desiderato tramite il tasto „MENU“. Premere questo tasto finché il numero di programma desiderato (ad es. 1 per il programma base) è visualizzato sul display. Informazioni sui singoli programmi sono fornite da pagina 98. Per un pane fatto con miscela per pane standard, buoni risultati si ottengono ad es. con il programma „Basis“ [Base].
10. Selezionare il grado di doratura desiderato tramite il tasto BRÄUNUNG/Doratura (Hell/chiaro – Mittel/ medio – Dunkel/scuro). Si tenga presente che non in tutti i programmi è possibile selezionare il grado di doratura. Indicazioni in merito sono fornite da pagina 98 in poi.
11. Selezionare la grandezza del pane desiderata tramite il tasto BROTGRÖSSE [GRANDEZZA PANE]. Si tenga presente che non per tutti i programmi è possibile selezionare la grandezza del pane. Indicazioni in merito sono fornite a pagina 98.
12. Dopo avere effettuato tutte le impostazioni desiderate, premere il tasto START/STOP. Attenzione: Se si desidera interrompere il programma, è possibile farlo con il tasto START/STOP. Per ragioni di sicurezza, il tasto START/STOP reagisce con un certo ritardo.
Pertanto è normale che l‘apparecchio non reagisca immediatamente alla pressione del tasto, bensì soltanto dopo alcuni secondi. Attendere che la pressione del tasto sia confermata da un segnale acustico (dopo circa 3 secondi). Si raccomanda di non premere ripetutamente il tasto.
13. Quando la cottura è terminata, la Backmeister® avvisa mediante segnali acustici ripetuti che il pane può essere sformato. Se si desidera sformare il pane prima che sia trascorso il tempo di tenuta in caldo, premere il tasto START/STOP e tenerlo premuto per qualche istante finché l‘interruzione del programma è confermata da un apposito segnale acustico.
14. Estrarre il cestello con cautela. Per evitare ustioni, usare presine idonee. Capovolgere il cestello e lasciar scivolare il pane su una gratella per farlo raffreddare. Se il pane non scende subito da solo sulla gratella, smuovere alcune volte dal basso l‘azionamento della pala impastatrice finché il pane scivola fuori. Fare attenzione in quanto l‘azionamento della pala impastatrice può essere ancora caldo. Anche in questo caso usare presine idonee. Il cestello non va mai sbattuto contro spigoli o piani di lavoro in quanto potrebbe deformarsi.
15. Se la pala impastatrice rimane incastrata nel pane può essere staccata con il gancio fornito in dotazione. Introdurre il gancio nel lato inferiore del pane ancora caldo attraverso l‘apertura della pala impastatrice e inclinare il gancio verso il bordo inferiore della pala, preferibilmente nel punto in cui questa si trova. Quindi, con il gancio, tirare cautamente verso l‘alto la pala impastatrice. Così facendo è possibile vedere in che punto del pane si trova la pala ed estrarla.
16. Quindi pulire il cestello come illustrato a pagina 101 .
96

SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SUL DISPLAY

Peso
Selezione del menu
Temporizzazione
Impastatura
Riposo
Lievitazione
Rispettiva fase di
impastatura o riposo

INDICAZIONE DEL DISPLAY

Preriscaldamento
Cottura
Sequenza temporale
Tenuta in
caldo
Fine programma
Grado di doratura
chiaro/medio/scuro
Kneten [Impasto] (1+2) = è visualizzato durante la fase in cui l‘apparecchio sta impastando.
IMPOSTAZIONE BASE:
Non appena la spina è inserita in una presa elettrica, il display visualizza 2:55 (i due punti tra le cifre non lampeggiano). E‘ indicato il programma 1 (Base), il grado di doratura medio e il peso del pane di 750 g. Durante l‘esercizio lo stato del programma può essere compreso sia dal conto alla rovescia del tempo che dai simboli sul display. Le indicazioni significano:
GEHEN [LIEVITAZIONE] (1-3) = indica le
diverse fasi di lievitazione. Quando inizia a venir visualizzata la dicitura GEHEN [LIEVITAZIONE] 3, se lo si desidera, è possibile rimuovere la pala impastatrice (vedere anche la tabella dei programmi)
BACKEN [COTTURA] = è in corso la cottura.
WARMHALTEN [TENUTA IN CALDO] = il prodotto è tenuto in caldo per un‘altra ora.
I seguenti messaggi del display indicano degli errori:
HHH: Quando premendo il tasto START/STOP compare quest‘indicazione l‘apparecchio è ancora troppo caldo dal­la precedente cottura. Lasciar raffreddare la macchina a coperchio aperto per altri 10 - 20 minuti. E E0 ed E E1: Questa visualizzazione del display indica un guasto del sensore termico. Si raccomanda di far controlla­re l‘apparecchio dalla nostra assistenza clienti.
97

I TASTI

Tasto START/STOP
Serve ad avviare e terminare l‘esecuzione del programma. Con il tasto START/STOP è possibile interrompere il programma in qualunque posizione. Per ragioni di sicurezza questo tasto reagisce con un leggero ritardo. Pertanto tenerlo premuto finché viene inviato un segnale acustico. Sul display compare la posizione iniziale del programma Base. Se si vuole usare un altro programma, selezionarlo con il tasto MENU.
MENU
Con il tasto MENU si richiamano i singoli programmi dettagliatamente descritti nella Tabella „Sequenza temporale“. Sul display compare il numero corrispondente al programma che, in quanto tale, indica il programma selezionato. Si utilizzano i programmi per le seguenti preparazioni (tabella alla pagina seguente):
Numero del programma
1 BASIS [BASE] Programma stan-
2 BASIS Glutenfrei
Nome del programma Uso
dard per tutti i tipi di pani, come ad es. pani bianchi e misti
[BASE senza glutine]
Programma stan­dard per tutti i pani senza glutine
Numero del programma
13 KONFITÜRE
14 EIGENPROGRAMM
15 EIGENPROGRAMM
16 BACKEN
Nome del programma Uso
[CONFETTURA]
1 [PROGRAMMA PERSONALE 1]
2 Glutenfrei [PROGRAMMA PERSONALE 2 Senza glutine]
[COTTURA]
Per cuocere confet­ture e marmellate. Per la preparazione di confetture ci si dovrebbe procurare un secondo cestello da usare esclusiva­mente per queste
Impostazione indivi­duale delle fasi del programma
Impostazione indivi­duale delle fasi del programma per ali­menti senza glutine
Per la cottura di pa­ste lievitate o torte preparate separa­tamente (a mano o nel programma TEIG [IMPASTO]). Questo programma è non idoneo per pasta frolla, pasta da big­né e simili.
3 VOLLKORN
[INTEGRALE]
4 VOLLKORN Extra
[INTEGRALE Extra]
5 VOLLKORN
SCHNELL [INTEGRALE Rapido]
6 BASIS Schnell
[BASE Rapido]
7 BASIS Superschnell
[BASE Superrapido]
8 TEIG [Impasto] Per la preparazione
9 TEIG Schnell
[IMPASTO Rapido]
10 TEIG Superschnell
[IMPASTO Superrapido]
11 TEIG Glutenfrei
[IMPASTO senza glutine]
12 NUDELTEIG
[IMPASTO PASTA]
98
Per pani integrali
Per pani preparati con farina macinata in proprio
Per la preparazione rapida di pani inte­grali
Per la preparazione rapida di pane bian­co e misto
Preparazione pane molto rapida, si rac­comanda di rispett­are il ricettario
di impasti, senza funzione di cottura
Per una preparazio­ne più rapida degli impasti, senza fun­zione di cottura
Per una preparazi­one molto rapida di impasti, senza fun­zione di cottura
Per la preparazione di impasti senza glu­tine, senza funzione di cottura
Per la preparazione di paste
BRÄUNUNG [Doratura]
Con questo tasto è possibile impostare la doratura su HELL [CHIARA] - MITTEL [MEDIA] - DUNKEL [SCURA]. La relativa impostazione è indicata sul display. Questa opzione è selezionabile nei programmi 1, 3, 4 , 5, 6, 7, 14, 15 e 16.
BROTGRÖSSE [GRANDEZZA PANE]
Serve a impostare diversi programmi: Livello I = per peso del pane medio
Livello II = per peso del pane grande Per questi programmi le ricette sono illustrate per due
grandezze del pane. Nelle ricette sono riportati i nostri consigli in merito. La relativa impostazione è indicata sul display. Dimezzando le quantità indicate nelle ricette è anche possibile preparare pani più piccoli, ad esempio per single o per nuclei domestici di poche persone. In questo caso consigliamo di usare il programma BASIS [BASE] su BROTGRÖSSE [GRANDEZZA PANE] I. Si tenga presente che in questo caso i pani rimangono relativamente piatti.
ZEITWAHL [TEMPORIZZAZIONE]
Tutti i programmi tranne Cottura Non adatto per pane senza glutine, in quanto i residui di farina devono essere continuamente staccati dal bordo del cestello e reincorporati nella pasta con un raschino. Usare la funzione di temporizzazione solo per ricette già sperimentate con successo sotto sorveglianza e quindi non modificare più tali ricette. ATTENZIONE: Se la quantità di pasta è eccessiva può traboccare e bruciarsi aderendo all‘elemento riscaldatore. I programmi possono essere avviati differiti nel tempo. Al tempo specificato nel singolo programma bisogna
aggiungere le ore e i minuti dopo i quali deve essere avviata la preparazione. Mettere gli ingredienti nel cestello nella sequenza indicata e quindi inserire il cestello nell‘apparecchio. Accertarsi che il lievito non entri in contatto con il liquido. Esempio: Sono le ore 20:30 e si vuole avere del pane bianco fresco pronto per le 7:00 del mattino successivo, ovvero tra 10 ore e 30 minuti. Inserire la spina dell‘apparecchio in una presa elettrica. Con il tasto MENU selezionare il programma desiderato e con quello BRÄUNUNG [DORATURA] scegliere la doratura preferita. Nell‘esempio viene usato il programma 1 = Basis [Base]. Il programma termina alle 7 del mattino. Quindi inizia il tempo di tenuta in caldo di un‘ora. Pertanto per poter avere il pane fresco caldo alle 7:00 del mattino, la sera alle 20:30 si deve aumentare il tempo del programma di 10 ore e 30 minuti premendo ripetutamente il tasto ZEIT [TEMPO]. Ciò si effettua premendo i tasti „ZEIT +“ [TEMPO +] e „ZEIT –“ [TEMPO -]. Possono essere preselezionate al massimo 15 ore. Al termine premere il tasto START/STOP in modo da avviare il programma di panificazione con il differimento temporale. Il simbolo di temporizzazione lampeggia finché il programma è avviato. Il display indica il tempo rimanente. Per interrompere la temporizzazione, premere il tasto START/STOP per almeno 3 secondi. Se necessario, è possibile modificare la temporizzazione oppure iniziare subito a preparare il pane.
tuttavia forniamo le seguenti avvertenze sull‘impostazione base e l‘uso del PROGRAMMA PERSONALE:
PROGRAMMAZIONE PERSONALE Entrambi i programmi consentono le seguenti possibilità di selezione DORATURA impostabile Preselezione tempo impostabile Livelli I e II non impostabili
La sequenza preprogrammata corrisponde al programma BASIS [BASE]. I tempi programmati per l‘esecuzione possono essere impostati come indicato.
PROGRAMMA PERSONALE STANDARD (Programma personale 1)
Sezione Preimpostato Intervallo temporale
impostabile
Tempo totale 3:00 ore 1° impasto 10 minuti 6-14 minuti 1° lievitazione 20 minuti 20-60 minuti 2° impasto 15 minuti 5-20 minuti 2° lievitazione 25 minuti 5-120 minuti 3° lievitazione 45 minuti 0-120 minuti Cottura 65 minuti 10-80 minuti Tenuta in caldo 60 minuti 0-60 minuti
Nota bene: Quando si esegue la cottura con differimento temporale non usare ingredienti facilmente deperibili, come latte, uova, frutta, yogurt, cipolle ecc.
PAUSE [PAUSA]
Con il tasto di funzione PAUSE [PAUSA] è possibile inter­rompere brevemente il programma, ad es. per rimuovere la pala impastatrice dall‘impasto o per spennellare la su­perficie del pane con acqua, latte ecc. Premendo il tasto PAUSE [PAUSA] il programma attualmente in corso è in­terrotto. Finché l‘ora lampeggia sul display il programma è in pausa. A questo punto è possibile ad es. rimuovere la pala impastatrice o spennellare la superficie a piacimento. Quindi chiudere il coperchio. Al termine della pausa pre­mere nuovamente il tasto PAUSE. L‘ora non lampeggia più sul display e il programma prosegue. Attenzione: Interrompere l‘esecuzione del programma solo brevemente, per massimo 5 minuti circa. Interruzioni più lunghe possono infatti pregiudicare la lievitazione della pa­sta e quindi la riuscita del pane.
PROGRAMMI PERSONALI
La Backmeister® mette a disposizione numerosi programmi, tra cui anche due che abbiamo chiamato EIGENPROGRAMM [PROGRAMMA PERSONALE] e EIGENPROGRAMM GLUTENFREI [PROGRAMMA PERSONALE SENZA GLUTINE], in quanto possono essere programmati in maniera autonoma da ogni singolo utente. L‘impostazione base preprogrammata in fabbrica può essere modificata, sia per quanto riguarda la sequenza temporale delle singole fasi del programma che tralasciando diverse sequenze di programma. Ciò offre la possibilità di preparare pani o impasti seguendo una propria ricetta personale. Prima
EIGENPROGRAMM GLUTENFREI [PROGRAMMA PERSONALE SENZA GLUTINE] (Programma personale 2)
Sezione Preimpostato Intervallo temporale
impostabile
Tempo totale 3:00 ore 1° impasto 10 minuti 0-45 minuti 1° lievitazione 20 minuti 20-60 minuti 2° impasto 15 minuti 5-20 minuti 2° lievitazione 25 minuti 5-120 minuti 3° lievitazione 45 minuti 0-120 minuti Cottura 65 minuti 10-100 minuti Tenuta in
60 minuti 0-60 minuti
caldo
Procedere come segue: Con il relativo tasto selezionare il PROGRAMMA PERSONALE desiderato. Con il tasto EIGENPROGRAMM [PROGRAMMA PERSONALE] 1 o 2 selezionare la sezione desiderata. Il display visualizza il simbolo di Impasto 1 e il tempo programmato in tale sezione 0:10. Con i tasti „ZEIT +“ [TEMPO +] e „ZEIT –“ [TEMPO -] è possibile adattare il tempo impostato. Premere finché il display indica il tempo desiderato (eventualmente oltre allo „0“). Con il tasto EIGENPROGRAMM [PROGRAMMA PERSONALE] 1 o 2 salvare la modifica. Premendo nuovamente questo tasto viene mostrata la successiva sezione del programma e sul display compare il tempo per
99
questa programmato: (Gehen 1 e 0:20) [Lievitazione 1 e 0:20]. Se il tempo massimo impostabile indicato accanto alla sezione del programma è superato, premendo i tasti „ZEIT +“ [„TEMPO +“] e „ZEIT –“ [„TEMPO -“] il display visualizza O, sempre che ciò sia possibile secondo la precedente elencazione. Questa sezione è quindi saltata nell‘esecuzione del programma. Affinché sia possibile programmare la successiva sezione del programma, ogni programmazione deve essere salvata

FUNZIONI DEL BACKMEISTER

premendo il tasto EIGENPROGRAMM [PROGRAMMA PERSONALE] 1 o 2. Quando tutte le sezioni sono state programmate come desiderato, concludere la programmazione premendo il tasto START/STOP. Sul display compare il tempo programmato per il programma personale. Il programma è avviato immediatamente o dopo il tempo preimpostato.
Funzione cicalino
Il cicalino suona
 all‘accensione dell‘apparecchio,  quando vengono premuti i tasti Menü/Menu o Zeit-
wahl/temporizzazione.
 Quale conferma alla pressione dei tasti di programma
attivi.
 Durante il secondo impasto, per indicare che possono
essere aggiunti cereali, frutta, noci o altro. Non può essere disinserito, nemmeno ad es. quando si usa la funzione di temporizzazione.
 Alla fine del tempo di cottura è inviato un segnale
acustico multiplo indicante che il programma è ter­minato e il pane può essere estratto dal cestello. A questo punto ha inizio la fase di tenuta in caldo.
 Al termine del tempo di tenuta in caldo è inviato un
segnale acustico multiplo indicante che il programma
è terminato e il pane può essere estratto dal cestello. La funzione cicalino non può essere disinserita, ad es. quando si utilizza la funzione di temporizzazione.
Protezione dalle interruzioni dell‘energia elettrica
Se durante il funzionamento del Backmeister® si verifica un‘interruzione dell‘energia elettrica l‘apparecchio si riav­via automaticamente non appena la corrente è ripristinata riprendendo la sequenza da dove era stata interrotta pur­ché l‘interruzione non sia durata più di 2 minuti. Se l‘interruzione dura più di 2 minuti e il display visualizza l‘impostazione base, il Backmeister® deve venir riavviato.
Ciò è fattibile soltanto se al momento dell‘interruzione del­la sequenza del programma la pasta era in una fase non successiva a quella di impasto. Eventualmente può essere utile proseguire la sequenza di programma selezionata con l‘ausilio del programma personale. Qualora la pasta sia già nell‘ultima fase di lievitazione e l‘interruzione dell‘energia elettrica si protragga a lungo la pasta non è più utilizzabile e bisogna ricominciare da capo.
Funzioni di sicurezza
Dopo l‘avvio del programma il coperchio dovrebbe essere aperto soltanto durante la fase di impasto per aggiungere degli ingredienti, mai durante le fasi di lievitazione e cot­tura in quanto altrimenti la pasta si sgonfia. Se la temperatura nell‘apparecchio è ancora troppo alta per un nuovo programma selezionato (oltre a 40 °C) al riavvio il display visualizza H:HH. In questo caso, estrarre il ce­stello e attendere che l‘apparecchio si sia raffreddato e si trovi nuovamente all‘inizio del programma originariamente scelto. Si osservi che, per ragioni di sicurezza, l‘apparecchio non dispone di un riscaldamento superiore e pertanto sul lato superiore del pane la crosta è meno scura che non sotto e sui lati. Per ragioni tecniche di sicurezza non è ammesso un riscaldamento aggiuntivo nella zona del coperchio. Se dopo aver premuto il tasto START/STOP il display visu­alizza E:EE, vi è un guasto del controllo della temperatura. Inviare l‘apparecchio al nostro Servizio clienti per il con­trollo e l‘eventuale riparazione.

PREPARAZIONE DI PANE, DOLCI O PASTA

1. Introduzione degli ingredienti
Spalmare attorno al foro della pala impastatrice uno spesso strato di margarina termoresistente, di modo che la pasta non possa penetrare nella cavità e qui solidificarsi. Mon­tare la pala impastatrice con il lato lungo rivolto verso il basso sull‘albero motore. Gli ingredienti devono essere introdotti nel cestello nella sequenza indicata dalla relativa ricetta. Per le paste molto pesanti consigliamo di modificare la sequenza degli ingredienti e di introdurre prima il lievito secco e la farina e il liquido per ultimo, in modo che la pasta possa venir impastata bene. Tuttavia quando si usa la funzione di temporizzazione occorre accertarsi che il lievito non entri in contatto con il liquido anzitempo.
100
2. Inserimento del cestello
Afferrare il cestello con rivestimento antiaderente per il bordo e inserirlo, leggermente inclinato, al centro dello zoccolo del vano cottura. Girare in senso orario finché scat­ta in posizione.
3. Selezione della sequenza di programma
Con il tasto Menü selezionare la sequenza di programma. Selezionare il livello e la doratura desiderata a seconda del programma. Con il tasto ZEIT è possibile differire nel tem­po la sequenza. Premere il tasto START/STOP. Una succes­siva correzione non è più possibile.
Loading...