Unold 58905 Instructions for use [ml]

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 58905
SOUS VIDE STICK
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 58905 Stand: Dezember 2015 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 58905
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ...................................... 8
Sicherheitshinweise .................................8
Was ist Sous Vide? ...................................11
Vor dem ersten Benutzen ..........................11
Bedienen ................................................ 12
Reinigen und Pflegen ............................... 13
Entkalken ...............................................14
Garzeiten-Tabelle ..................................... 14
Problemlösung ........................................15
Garantiebestimmungen ............................16
Entsorgung / Umweltschutz ......................16
Informationen für den Fachhandel ............. 17
Service-Adressen .....................................18
Instructions for use Model 58905
Technical Specifications ........................... 19
Explanation of symbols ............................. 19
For your safety ......................................... 19
What is sous vide? ...................................22
Before using the appliance the first time .... 22
Operation ................................................ 23
Cleaning and care .................................... 24
Descaling ................................................ 25
Table of cooking times..............................25
Troubleshooting ....................................... 26
Guarantee Conditions ............................... 27
Waste Disposal /
Environmental Protection .........................27
Service ...................................................18
Notice d’utilisation modèle 58905
Spécification technique ........................... 28
Explication des symboles .......................... 28
Pour votre sécurité ................................... 28
Que signifie « Sous vide » ? ...................... 31
Avant la première utilisation .....................31
Utilisation ............................................... 32
Nettoyage et entretien .............................. 33
Détartrage ............................................... 34
Tableau des temps de cuisson ................... 34
Résolution de problèmes ..........................35
Conditions de Garantie ............................. 35
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................35
Service ...................................................18
Gebruiksaanwijzing model 58905
Technische gegevens ............................... 36
Verklaring van de symbolen .......................36
Voor uw veiligheid ....................................36
Wat is sous vide? .....................................39
Vóór het eerste gebruik .............................39
Bedienen ................................................ 40
Reinigen en onderhouden ......................... 41
Ontkalken ...............................................42
Gaartijdentabel ........................................ 42
Probleemoplossin ....................................43
Garantievoorwaarden ................................ 44
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ..................................44
Service ...................................................18
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 58905
Dati tecnici ............................................ 45
Significato dei simboli .............................45
Per la vostra sicurezza .............................. 45
Cos‘è la cottura sous vide? ........................ 48
Prima del primo utilizzo ...........................48
Comando ................................................49
Pulizia e cura .......................................... 50
Decalcificazione ......................................51
Tabella dei tempi di cottura ......................51
Risoluzione dei problemi ..........................52
Norme die garanzia .................................. 53
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........53
Service ...................................................18
Manual de Instrucciones modelo 58905
Datos técnicos ........................................ 54
Explicación de los símbolos ...................... 54
Para su seguridad .................................... 54
¿Qué es Sous Vide? ..................................57
Antes del primer uso ................................ 57
Manejo ...................................................58
Limpieza y cuidado .................................. 59
Descalcificación ......................................60
Tabla de tiempo de cocción ......................60
Solución de problemas ............................. 61
Condiciones de Garantia ........................... 62
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................62
Service ...................................................18
Návod k obsluze model 58905
Technické údaje .....................................63
Vysvětlení symbolů ...................................63
Pro vaši bezpečnost .................................63
Co je Sous Vide? ......................................66
Před prvním použitím ............................... 66
Obsluha .................................................. 67
Čištění a péče .........................................68
Odvápnění ..............................................68
Tabulka dob přípravy ................................ 69
Řešení problému .....................................69
Záruční podmínky .................................... 70
Likvidace / Ochrana životného prostředí ....70
Service ...................................................18
Instrukcja obsługi Model 58905
Dane techniczne ...................................... 71
Objaśnienie symboli ................................. 71
Dla bezpieczeństwa użytkownika ...............71
Co to jest „sous vide“? .............................74
Przed pierwszym użyciem .........................74
Obsługa .................................................. 75
Czyszczenie i pielęgnacja .........................76
Odkamienianie ........................................77
Tabela czasów gotowania ..........................77
Rozwiązywanie problemów ........................ 78
Warunki gwarancji....................................79
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 79
Service ...................................................18
EINZELTEILE
1
4
3
2
6
6
5
EINZELTEILE
D Ab Seite 8
1 Bedienelement mit Display 2 EIN/AUS-Schalter 3 Wahltaste °C/F
4 Temperaturregler 5 Heizstab
6 Fixierklammer
GB Page 19
1 Operating element with display 2 ON/OFF switch 3 Selection button °C/F 4 Temperature controller 5 Heating stick 6 Fixing clamp
F Page 28
1 Élément de commande avec écran 2 Interrupteur MARCHE / ARRÊT 3 Touche de sélection °C/F 4 Bouton de réglage de température
5 Tige chauffante 6 Clip de fixation
NL Pagina 36
1 Bedieningselement met display 2 AAN/UIT-schakelaar 3 Keuzetoets °C/F 4 Temperatuurregelaar 5 Verwarmingselement
6 Fixeerklem
I Pagina 45
1 Elemento di comando con display 2 Interruttore ON/OFF
3 Selettore °C/F 4 Regolatore di temperatura
5 Asta riscaldatrice 6 Morsetto di fissaggio
E Página 54
1 Elemento de mando con pantalla 2 Interruptor CON/DES 3 Selector °C/F 4 Regulador de temperatura
5 Calentador de inmersión 6 Pinza de fijación
CZ Strany 63
1 Ovládací prvek s displejem 2 Spínač ZAP/VYP 3 Přepínací tlačítko °C/F 4 Regulátor teploty
5 Topná tyčka 6 Upevňovací svorka
PL Strany 71
1 Element obsługowy z
wyświetlaczem
2 Przycisk WŁ./WYŁ. 3 Przycisk wyboru °C/F
4 Regulator temperatury 5 Pręt grzejny
6 Klamra mocująca
7

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58905

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 1.300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Maße: Ca. 36,7 x 13,5 x 8,8 cm (L/B/H) Kabel: Ca. 1,5 m Gewicht: Ca. 1,1 kg Material: Kunststoff, Edelstahl Ausstattung: Beleuchtetes Display mit Celsius- und Fahrenheitanzeige,
einstellbare Temperatur, Genauigkeit der Temperaturanzeige +/­0,5 °C, für Töpfe/hitzebeständige Behälter ab ca. 18 cm Höhe
Zubehör: Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Hinweise zu Personen im Haushalt
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Perso­nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden
8
benutzt wer-
haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer­den.
Kinder unter 3 Jahren soll-
2. ten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beauf­sichtigt werden.
Kinder zwischen 3 und 8
3. Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder war­ten.
Kinder sollten beaufsichtigt
4. werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Elektrische Sicherheit
5. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschlie­ßen.
6.
Das Gerät darf nicht an ein
Verlängerungskabel ange­schlossen werden.
Verwenden Sie das Gerät nur
7. in Innenräumen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
Nach Gebrauch, vor der Rei-
9. nigung oder bei evtl. Störun­gen während des Betriebs bitte immer den Netzstecker ziehen.
Das Kabel muss vor Feuch-
10. tigkeit geschützt werden.
Tauchen Sie das Bedienele-
11. ment des Gerätes niemals in Flüssigkeiten ein.
Nur der Heizstab des Gerätes
12. darf unter Wasser getaucht werden. Das Bedienele­ment und das Kabel müssen grundsätzlich von Wasser fern gehalten werden.
Wenn das Gerät einmal
13. komplett in den mit Wasser gefüllten Topf fällt oder das Bedienelement nass wird, ziehen Sie sofort den Ste­cker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät durch unseren Kundendienst prü­fen, bevor Sie es erneut nut­zen, sonst besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Das Gerät ist ausschließlich
14. für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf-
ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftliche Betriebe,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
15. Das Gerät ist nicht spülma­schinengeeignet.
Gerät und Zuleitung aus
16. Sicherheitsgründen nie auf oder in der Nähe von heißen Oberflächen abstellen oder betreiben.
17. Das Kabel vor Gebrauch voll­ständig abwickeln.
Das Kabel darf nicht über
18. die Kante der Arbeitsfläche herunterhängen.
19. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht am heißen Gerät anliegt.
20. Das Gerät niemals unbeauf­sichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
Prüfen Sie regelmäßig Ste-
21. cker und Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädi­gungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kun­dendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu
9
Gefahren für den Benutzer
führen und den Ausschluss der Garantie bewirken.
Hinweise zum Aufstellen und sicheren Betrieb des Gerätes
22. Das Gerät darf nur senkrecht in den Topf oder den Behäl­ter gestellt werden.
23.
Vermeiden Sie den Kon-
takt des Gerätes mit heißen Oberflächen.
Das Gerät darf nur zum
24. Erhitzen von Wasser verwen­det werden. Andere Flüs­sigkeiten können das Gerät beschädigen.
Beachten Sie die maximalen
25. und minimalen Wasserfüll- mengen, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Beim Sous-Vide-Garen ist
26. Hygiene besonders wich- tig. Beachten Sie daher alle grundlegenden Hinweise zur sicheren Verarbeitung der Lebensmittel und halten Sie sich an Temperaturhinweise sowie
Garzeiten und Emp­fehlungen zur Weiterverar­beitung.
Berühren Sie das Gerät wäh-
27. rend und nach dem Betrieb
nur am Handgriff – Verbren­nungsgefahr!
Ziehen Sie immer den Ste-
28. cker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen, bewegen oder zur Aufbewah­rung wegstellen.
Lassen Sie das Gerät abküh-
29. len, bevor Sie es reinigen, berühren oder zur Aufbe­wahrung wegstellen.
Das erhitzte Wasser kann
30. zu Verbrennungen führen – benutzen Sie Topflappen, um den Topf zu bewegen, und hitzebeständige Zangen o ä. für das Gargut im Topf.
31. Decken Sie aus Sicherheits­gründen das Gerät nie mit Folien, Tüchern usw. ab, wenn es in Betrieb ist.
Nicht in heißem Zustand zur
32. Aufbewahrung wegstellen.
33. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von anderen Hit­zequellen wie z. B. Gasöfen oder in anderen Geräten wie z. B. elektrischen Backöfen.
Betreiben Sie das Gerät nie
34. mit Zubehör anderer Geräte.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Das erhitzte Wasser ist ebenfalls sehr heiß – Verbrennungsge­fahr! Gargut im Topf nur mit Zangen berühren!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es die Gefahr eines Stromschlages. Das Gerät darf niemals komplett in Wasser getaucht werden!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
10
besteht

WAS IST SOUS VIDE?

In Beutel vakuumierte Lebensmittel wie z. B. Fleisch, Fisch oder Gemüse werden bei relativ niedrigen, konstanten Temperaturen unter 100 °C über einen längeren Zeitraum schonend gegart. Beim Sous-Vide-Garen werden Temperatur und Garzeit exakt kontrolliert, sodass ein Übergaren kaum mehr möglich ist. Durch die verwendeten Beutel kann keine Flüssigkeit entweichen; insbesondere Fleisch gart im eigenen Saft und verliert kaum an Gewicht. Die so zubereiteten Lebensmittel behalten ihr volles Aroma. Ideal sind Temperaturen im Bereich zwischen 55 °C und 65 °C. Bei 62 °C werden die gegarten Lebensmittel pasteurisiert. Bei der Pasteurisierung wird jedoch erst durch die richtige Kombination von Zeit und Temperatur die gewünschte Wirkung (Abtöten der Mikroorganismen) erreicht. Grundsätzlich sollten Lebensmittel, die im Sous-Vide-Verfahren gegart und danach aufbewahrt werden, nach dem Garen sofort in Eiswasser gelegt und abgekühlt werden. Danach kann der Beutel entweder eingefroren oder bei unter 3 °C im Kühlschrank für einige Tage gelagert werden. Bitte beachten Sie hierzu ggf. die entsprechenden Rezepte und Empfehlungen zu den einzelnen Gerichten. Wenn empfindliche oder gefährdete Personen (immungeschwächte Personen, Schwangere, Kleinkinder usw.) mitessen, achten Sie bitte grundsätzlich darauf, die Lebensmittel ausreichend lang und so hoch wie möglich zu erhitzen. Nur so kann gewährleistet werden, dass alle eventuell vorhandenen Keime abgestorben sind. Achten Sie bei der Wahl der Vakuumbeutel darauf, dass diese sowohl zum Erhitzen als auch zum Einfrieren geeignet sein müssen, um Schäden am Beutel zu vermeiden. Mittlerweile ist zum Thema Sous Vide umfangreiche Literatur erhältlich, auch im Internet findet man unzählige Video-Anleitungen und informative Seiten. Wir empfehlen Ihnen, sich vorab ausführlich mit dem Thema zu befassen um dann das erworbene Wissen mit viel Geduld und Spaß am Experimentieren in die Tat umzusetzen.

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

1. Entfernen sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen. Halten Sie Verpa­ckungsmaterialien von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Reinigen Sie das Gerät, um even­tuelle Produktionsrückstände zu entfernen.
11

BEDIENEN

Achtung: Würzen Sie die Lebensmittel nur sparsam. Bestimmte Kräuter oder Gewürzpflanzen wie z. B. Rosmarin oder Knoblauch geben einen sehr intensiven Geschmack ab, der durch das Sous-Vide-Garen verstärkt wird. Hinweis: Bestimmte grüne Gemüsesorten können beim Sous-Vide-Kochen braun werden, hierzu zählen Brokkoli und grüner Spargel. Möchten Sie mehrere Vakuumbeutel gleichzeitig in den Topf geben, markieren Sie die Beutel vorher mit einem wasserfesten Stift. So wissen Sie immer, welche Lebensmittel in welchem Beutel sind und können die jeweils benötigte Garzeit exakt einhalten.
1. Füllen Sie den Topf mit Leitungs­wasser. Das Wasser sollte lauwarm sein, um ein ideales Ergebnis zu erreichen. Beachten Sie dabei die Minimum-Anzeige und die Maximum-Anzeige auf der Vorderseite des Gerätes. Das Was-
ser sollte genau bis zwischen beide Anzeigen reichen. Wenn Sie das Gar- gut in den Topf geben, steigt der Wasserstand noch
einmal etwas an, bitte kalkulieren Sie dies beim Einfüllen des Wassers ein.
2. Durch Drücken der Fixierklammer öffnet sich diese. Befestigen Sie das Gerät am Topf, wobei die Topfwand zwischen Gerät und Fixierklammer sein muss. So ist gewährleistet, dass das Gerät befestigt ist und nicht umkippen kann. Falls die Topfhöhe nicht ausreicht, um das Gerät mit der Klammer zu fixieren, können Sie das Gerät auch einfach nur in den Topf stellen. Stellen Sie dabei aber unbedingt sicher, dass es nicht umfallen kann.
3. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Drücken Sie den EIN/AUS-Schal­ter auf dem Bediendisplay min-
destens fünf Sekunden lang. Das Display zeigt oben rechts die einge­stellte Temperatur an, darunter wird die aktu­ell gemessene Tempe­ratur angezeigt.
5. Tipp: Drücken Sie die Taste um bei Bedarf zwischen der Cel­cius- oder Fahrenheit-Anzeige zu wechseln.
6. Stellen Sie am Tempera­turregler die gewünschte Temperatur ein. Die maxi­mal einstellbare Tempe­ratur beträgt 95 °C bzw. 203 °F.
7. Drücken Sie den EIN/AUS-Schal­ter erneut. Das Gerät beginnt, das Wasser zu zirkulieren und zu erhitzen.
8. Achtung: Das Wasser verdampft durch das Erhitzen. Ihr Gerät ist mit einer Sicherheitsfunktion ausgestattet, die das Gerät bei zu niedrigem Wasserstand automa-
12
tisch ausschaltet. Füllen Sie in
diesem Fall wieder Wasser nach und schalten Sie das Gerät erneut ein.
9. Wenn das Wasser die von Ihnen eingestellte Temperatur erreicht hat, geben Sie das vakuumierte Gargut in den Topf. Achten Sie darauf, dass die Beutel immer von Wasser umschlossen sind.
10. Sobald die jeweilige Garzeit der Lebensmittel zu Ende ist, entneh­men Sie die Beutel. Schalten Sie das Gerät aus, wenn der Garvor­gang komplett abgeschlossen ist, indem Sie den EIN/AUS-Schalter für fünf Sekunden drücken.
11. Um das Gerät vom Topf zu lösen, drücken Sie die Fixierklammer und heben das Gerät vorsichtig heraus.
Nach dem Garen
12. Fleisch- oder Fischstücke können nach dem Garprozess noch kurz angebraten werden, um durch die sogenannte Maillard-Reaktion
den typischen Röstgeschmack zu erhalten. Entnehmen Sie die Fleisch- oder Fischstücke aus dem Beutel und braten Sie die Stücke bei höchstmöglicher Tem­peratur für maximal eine Minute kurz an. In Profiküchen wird hierfür das Fleisch oft mit etwas Öl eingepinselt und mit einem Butangasbrenner angebraten.
13. Alternativ dazu können Sie die Beutel sofort in Eiswasser abküh­len lassen, um diese anschließend im Kühlschrank bei unter 3 °C oder im Tiefkühlfach aufzubewah­ren. Zum Auftauen das Gargut im geschlossenen Vakuumbeutel bei mindestens 55 °C aufwärmen lassen und das Gargut anschlie­ßend sofort verzehren bzw. auf Wunsch zunächst wie bei Punkt 12 beschrieben, kurz anbraten.
VORSICHT: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!

REINIGEN UND PFLEGEN

Schalten Sie vor der Reinigung oder Wartung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät komplett abgekühlt ist. Das Gerät darf niemals komplett in Wasser getaucht werden!
1. Benutzen Sie bitte in keinem Fall zum Reinigen Topfkratzer oder ähnliche Reinigungswerkzeuge. Verwenden Sie keine schar-
fen Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfek­tionsmittel, da diese zu Beschä­digungen führen können.
2. Reinigen Sie den Topf wie gewohnt mit Wasser und Spülmittel.
3. Wischen Sie den Heizstab des Gerätes mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie ihn anschließend ab.
13
4. Wählen Sie einen staubfreien, tro-
ckenen Aufbewahrungsort. Tipp: Bewahren Sie die Verpackung des

ENTKALKEN

Gerätes auf und verstauen Sie das Gerät bei Nichtgebrauch in die­sem Karton.
Schalten Sie vor der Reinigung oder Wartung das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät komplett abgekühlt ist. Das Gerät darf niemals komplett in Wasser getaucht werden!
1. Entkalken Sie das Gerät je nach Wasserhärte regelmäßig. Wir empfehlen, das Gerät mindestens einmal im Monat zu entkalken.
2. Stellen Sie das Gerät in einen Topf und füllen Sie den Topf bis zur Maximum-Markierung des Gerätes mit Wasser.
ein und stellen Sie das Gerät auf 70 °C ein.
4. Geben Sie pro verwendetem Liter Wasser im Topf 5 g Zitronensäure (in Pulverform, in Lebensmittel­qualität) hinzu.
5. Lassen Sie das Wasser für ca. 20 Minuten bei 70°C zirkulieren.
6. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
7. Wenn das Gerät abgekühlt ist, spülen Sie den Heizstab mit klarem, kaltem Wasser ab und trocknen Sie ihn anschließend ab.
3. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose, schalten Sie das Gerät

GARZEITEN-TABELLE

Bitte beachten Sie, dass die folgenden Angaben lediglich Richtwerte sind. Bitte passen Sie die Zeiten nach Ihrem persönlichen Geschmack entsprechend an. Wenn Sie sehr kalte oder tiefgekühlte Zutaten zubereiten, oder sehr kaltes Leitungswasser in den Topf füllen, können sich die Zeiten nochmals um ca. 20-30 % verlängern. Auch bei sehr zähem Fleisch muss die Zubereitungszeit entsprechend verlängert werden.
Dicke 10 mm 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm
Gargut/Temperatur
Fleisch 58-62 °C 30 Min 45 Min 95 Min 120 Min 180 Min 250 Min
Fisch 55-58 °C 10 Min 20 Min 30 Min 40 Min 50 Min 60 Min
Geflügel 63-65°C 20 Min 40 Min 75 Min 90 Min
14
Gemüse (80-85 °C)
Kartoffeln 70 Min
Spargel 40 Min
Karotten etc. 90 Min

PROBLEMLÖSUNG

Problem Lösung
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Das Gerät zeigt den Fehlercode E05 an.
Das Gerät zeigt den Fehlercode E02 an.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker in eine Steck­dose gesteckt ist.
Prüfen Sie, ob das Kabel beschädigt ist. Wenn das Kabel beschädigt ist, darf das Gerät aus Sicher­heitsgründen nicht mehr betrieben werden. Lassen Sie das Gerät erst durch unseren Kundenservice prüfen.
Prüfen Sie, ob das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein­geschaltet wurde (mindestens fünf Sekunden ge­drückt halten!).
Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand genau zwischen der Minimum- und Maximum-Markierung liegt. Wenn nicht, schalten Sie das Gerät aus und füllen Sie Wasser nach bzw. entleeren Sie etwas Wasser. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Der digitale Thermostat ist defekt. Bitte nehmen Sie Kontakt mit unserem Kundenservice auf.
15

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus­gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
16

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

This appliance complies with the European Directives for electromagnetic compatibility (EMC) 2004/108/EC and its revisions, as well as Low Voltage Directive (LVD) 2006/95/EC and its revisions.
This appliance complies with the WEEE-Directive 2002/96/EC on the disposal of electrical and electronic equipment (WEEE).
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) 2004/108/EG einschließlich Änderungen, sowie der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG einschließlich Änderungen.
Dieses Gerät entspricht der WEEE Richtlinie 2002/96/EG über die Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
The warranty period for this product is 24 months
Für dieses Produkt beträgt die Garantiezeit 24 Monate.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
17

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail Office@esc-service.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
18

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58905

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 1,300 watts, 220–240 V~, 50/60 Hz Dimensions: Approx. 36.7 x 13.5 x 8.8 cm (L/W/H) Power cord: Approx. 1.5 m Weight: Approx. 1.1 kg Material: Plastic, stainless steel Features: Illuminated display with Celsius and Fahrenheit, adjustable
Accessories: Operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

FOR YOUR SAFETY

temperature, accuracy of the temperature display +/- 0.5°C
Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference. Instructions for persons in the household
The appliance can be used
1. by children 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of expe­rience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have been instructed with regard to safe use of the appli­ance and have understood
the dangers that can result from use of the appliance. The appliance is not a
toy. Children should only clean and maintain the appliance under supervision.
2. Children under the age of 3 should stay away from the appliance or they must be under constant supervision.
3. Children between 3 and 8 years of age should neither connect or operate the appli
­ance, nor should they clean or maintain the appliance.
19
4. Children should be super-
vised to ensure that they do not play with the appliance.
Electrical safety
Connect the appliance only
5. to an AC power supply with voltage as specified on the rating plate.
6. Do not connect the appliance to an extension cord.
7. Only use the appliance indoors.
8. This appliance must not be operated with an external timer or a remote control system.
9. After use, before cleaning or if there are faults during operation, always unplug the mains plug.
10. The power cord must be protected against moisture.
11. Never immerse the control element of the appliance in liquids.
12. Only the heating rod (stick) of the appliance can be immersed in water. The control element and the power cord must always be kept away from water.
13. If the appliance should fall completely into the pot filled with water, or if the control element gets wet, immediately unplug the plug from the electrical outlet and have our customer service department test it before using it again, otherwise there is danger of electric shock.
14. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
 kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
motels or other lodgings,  in private guest houses or
holiday homes.
15. The appliance is not dishwasher safe.
16. For safety reasons, never place or operate the appliance on or in the vicinity of hot surfaces.
17. Carefully and completely unwind the cable before use.
18. The power cord must not hang down over the edge of the work surface.
19. Ensure that the power cord does not rest on the hot appliance.
20. Never leave the appliance unattended when the mains plug is plugged in.
21. Check the plug and the power cord regularly for wear or damage. If the power cord or other parts are damaged, send the appliance to our customer service department for inspection and repair. Unauthorised repairs can result in serious risks for the user and void the warranty.
Instructions for set-up and safe use of the appliance
22. Place the appliance on a free, level and heat-resistant surface.
20
23. Ensure that the appliance
does not come into contact with hot surfaces.
24. The appliance must only be used to heat water. Other fluids can damage the appliance.
25. Comply with the maximum and minimum fill levels to prevent appliance damage.
26. Hygiene is particularly important for sous vide cooking. Consequently, comply with all basic instructions for safe processing of food and comply with the temperature instructions, cooking times and recommendations for further processing.
27. During and after operation only touch the appliance on the handle – danger of burn injuries!
28. Always unplug the appliance from the electrical outlet before cleaning, moving or putting it away for storage.
29. Allow the appliance to cool before cleaning it, touching it or putting it away for storage.
30. The heated water can cause burn injuries – use pot­holders to move the pot and heat-resistant tongs, or similar items for the food in the pot.
31. For safety reasons, never cover the appliance with foil, cloths, etc. when it is in operation.
32. Do not put the appliance away for storage when it is still hot.
33. Do not operate the appliance in the vicinity of other heat sources, such as gas stoves, or inside of other appliances, such as electric ovens.
34. Never operate the appliance with accessories of other appliances.
CAUTION: The appliance is very hot during and after operation! Likewise, the heated water is very hot – danger of burn injuries! Only touch the food in the pot with tongs!
Never open the housing of the appliance. This can result in elec tric shock. Never completely immerse the appliance in water!
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
-
21

WHAT IS SOUS VIDE?

Food, such as meat, fish or vegetables vacuum-sealed in a bag is gently cooked at relatively low, constant temperatures under 100°C over a longer period of time. With sous vide cooking temperature and cooking time are precisely controlled so that overcooking is basically no longer possible. Thanks to the bags that are used fluid cannot escape; meat particularly cooks in its own juices and hardly loses any weight. Food prepared in this manner retains its full flavour. Temperatures in the range between 55°C and 65°C are ideal. At 62°C the cooked food is pasteurised. However, for pasteurisation the desired effect (killing off microorganisms) is only achieved through the right combination of time and temperature. Food that is cooked in the sous vide process and then stored, must be placed in ice water and cooled immediately after it is cooked. Thereafter the bag can either be frozen or stored for several days in the refrigerator at a temperature below 3°C. In this regard, please see the appropriate recipes and recommendations for the individual dishes.
If sensitive persons or persons at risk (immuno-compromised individuals, pregnant women, small children, etc.) will eat the prepared food, always ensure that the food has been heated for an adequate period of time and at as high a temperature as possible. This is the only way to ensure that any existing germs have been killed off.
When choosing the vacuum bags, note that they must be suitable for heating as well as freezing, to avoid damaging the bag. Extensive literature regarding sous vide is available, on the Internet you can also find many video instructions and informative websites. We recommend that you first spend some time familiarising yourself with the details and then with patience and fun implement the knowledge you have acquired in practice.

BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME

1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packaging materials away from children – danger of suffo­cation!
22
2. Clean the appliance to remove any production residues.

OPERATION

Caution: Use minimal amounts of spices and herbs to season your food. Certain herbs or aromatic plants, such as rosemary or garlic give off a very intense taste that is reinforced through the sous vide cooking method. Note: Certain types of green vegetables can turn brown through sous vide cooking, this includes broccoli and green asparagus. If you want to put several vacuum bags in the pot at the same time, mark the bags beforehand with a waterproof marker. Thus, you will always know which foods are in which bags, and you can precisely comply with the cooking time required for each food.
1. Fill the pot with tap water. The water should be lukewarm to achieve an ideal result. In this regard, pay attention to Minimum indicator and the Maximum indicator on the front of the appliance. The water level should
be precisely bet- ween the two indi­cators. When pla- cing the food in the pot, the water level will increase, ple­ase keep this in mind when filling the pot with water.
2. Open the fixing clamp by pres­sing it. Fasten the appliance on the pot; the wall of the pot must be between the appliance and fixing clamp. This ensures that the appliance is fastened and cannot tip over. If the pot height is sufficient to fix the appliance in place with the clamp, you can simply place the appliance in the pot. However, in so doing, always ensure that it cannot fall over.
3. Plug the mains plug of the appli­ance into an electrical outlet (220–240 V ~ 50/60 Hz).
4. Press the ON/OFF switch on the operating display and keep it depressed for at least five seconds.
In the upper right the display shows the set tempera­ture, below it shows the actually measured temperature.
5. Tip: Press the button to change between Celsius and Fahrenheit temperature display as needed.
6. Use the temperature regu­lator to set the desired temperature. The maxi­mum temperature that can be set is 95°C or 203°F.
7. Press the ON/OFF switch again. The appliance will start to circu­late and heat the water.
8. Caution: The water evaporates through the heating process. The appliance is equipped with a safety function that automatically switches it off if the water level is too low. In this case add water and switch on the appliance again.
9. When the water has reached the temperature you have set, place the vacuum-sealed food in the
23
pot. Ensure that the bags are
always surrounded by water.
10. As soon as the cooking time of each food has elapsed, remove the bags. Switch off the appli­ance when the cooking process has been completely concluded, by pressing the ON/OFF button for five seconds.
11. To detach the appliance from the pot, press the fixing clamp and carefully lift out the appliance.
After cooking
12. After the cooking process, pie­ces of meat or fish can be seared briefly to obtain the typical roas­ted flavour through the so-called Maillard reaction. Take the pieces of meat or fish out of the bag and sear them briefly at the highest possible temperature for a maxi­mum of one minute. In professio-
nal kitchens, to do this the meat is often brushed with a little oil and seared with a butane gas bur­ner.
13. Alternatively you can immedia­tely cool the bags in ice water and then store them in the refri­gerator or freezer compartment at a temperature under 3°C. To thaw, warm up food in the closed vacuum bag, at a temperature of at least 55°C and then immedia­tely serve the food, or if desired, first sear it as described in point
12.
CAUTION: The appliance is very hot during and after operation!

CLEANING AND CARE

Before cleaning or mainte- nance, switch off the appliance and unplug it from the electri­cal outlet. Wait until the appli­ance has completely cooled. Never completely immerse the appliance in water!
1. Do not – under any circumstances – use scouring pads or similar cleaning tools. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot cleaning agents or disinfectants, since these items can damage the appliance.
24
2. Clean the pot with water and washing-up liquid as usual.
3. Wipe off the heating stick of the appliance with a damp cloth, and then dry it thoroughly.
4. Select a dry, dust-free location for storage. Tip: Keep the appliance packaging and store the appliance in this box when the appliance is not in use.

DESCALING

Before cleaning or mainte­nance, switch off the appliance and unplug it from the electri­cal outlet. Wait until the appli­ance has completely cooled. Never completely immerse the appliance in water!
1. Regularly descale the appliance depending on water hardness. We recommend descaling the appliance at least once a month.
2. Place the appliance in a pot and fill the pot with water to the Maximum mark of the appliance.
appliance via the ON/OFF switch and set the appliance to 70°C.
4. Per litre of water used, add 5 g of citric acid (food-grade, in powder form) to the pot.
5. Let the water circulate for approx. 20 minutes at 70°C.
6. Switch off the appliance and unplug it from the electrical outlet.
7. When the appliance has cooled, rinse off the heating stick with clean, cold water and then dry it off.
3. Plug the mains plug into an electrical outlet, switch on the

TABLE OF COOKING TIMES

Please note that the following values are guide values. Please adapt the specified times appropriately to suit your personal taste. If you are preparing very cold or frozen ingredients, or if you fill the pot with extremely cold tap water, the times can be extended by another 20-30%. Also very tough meat the preparation time must be extended accordingly.
Thickness 10 mm 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm
Food/temperature
Meat 58-62 °C 30 min 45 min 95 min 120 min 180 min 250 min
Fish 55-58 °C 10 min 20 min 30 min 40 min 50 min 60 min
Poultry 63-65°C 20 min 40 min 75 min 90 min
Vegetables 80-85°C
Potatoes 70 min
Asparagus 40 min
Carrots, etc. 90 min
25

TROUBLESHOOTING

Problem Solution
The appliance cannot be switched on.
The appliance shows the error code E05.
The appliance shows the error code E02.
Ensure that the appliance is plugged into an elec­trical outlet.
Check whether the power cord is damaged. If the power cord is damaged, for safety reasons do not continue to operate the appliance. Have the appli­ance inspected by our customer service organisa­tion.
Check whether the appliance has been switched on via the ON/OFF switch (keep the button depressed for at least five seconds!).
Ensure that the water level is precisely between the Minimum and Maximum mark. If not, switch off the appliance and add water or remove some of the wa­ter. Switch on the appliance again.
The digital thermostat is defective. Contact our cus­tomer service department.
26

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
27

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 58905

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 1 300 Watts, 220–240 V~, 50/60 Hz Dimensions : Env. 36,7 x 13,5 x 8,8 cm (L / l / h) Câble d’alimentation : Env. 1,5 m Poids : Env. 1,1 kg Matériau : Plastique, acier inoxydable Équipement : Écran éclairé avec affichage en degrés Celsius et Fahrenheit, température
Accessoires : Mode d‘emploi
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

réglable, précision de l‘indication de température +/- 0,5 °C
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver. Remarques relatives aux personnes vivant dans le foyer
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l‘expérience et/ ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s‘ils ont été formés à une utilisation sûre de l‘appareil et aux dangers pouvant en résulter. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et la
28
maintenance de l‘appareil peuvent être exécutés par des clients, exclusivement sous surveillance.
2. Les enfants de moins de 3 ans doivent se tenir loin de l‘appareil ou être surveillés en permanence.
3. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent ni brancher, ni utiliser, ni nettoyer ou entretenir l‘appareil.
4. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Sécurité électrique
5. Raccorder exclusivement l’appareil au courant
alternatif conformément à la
plaque signalétique.
6. L‘appareil ne doit pas être raccordé à une rallonge.
7. Utiliser l‘appareil exclusivement à l‘intérieur.
8. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
9. Après utilisation, avant le nettoyage ou en cas d‘éventuels dysfonctionnements durant le fonctionnement, veuillez toujours débrancher la prise.
10. Le câble doit être protégé de l‘humidité.
11. Ne jamais plonger l‘élément de commande de l‘appareil dans des liquides.
12. Seule la tige chauffante de l‘appareil peut être immergée. De manière générale, l‘élément de commande et le câble doivent être tenus éloignés de l‘eau.
13. Si l‘appareil tombe une fois dans la casserole remplie d‘eau ou que l‘élément de commande est mouillé, débrancher immédiatement la prise du secteur et faire vérifier l‘appareil par notre service clients avant de le réutiliser, sinon il existe un risque d‘électrocution.
14. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager
ou à des fins similaires, par ex.
 une kitchenette dans des
boutiques, des bureaux ou
d‘autres lieux de travail,  des exploitations agricoles,  à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres
lieux d‘hébergement,  dans des pensions privées ou
des résidences de vacances
15. L‘appareil ne doit pas lavé dans un lave-vaisselle.
16. Pour des raisons de sécurité, ne jamais placer ou utiliser l‘appareil et le cordon sur ou à proximité de surfaces chaudes.
17. Dérouler intégralement le câble avant utilisation.
18. Le câble ne doit jamais pendre par dessus le bord du plan de travail.
19. Veiller à ce que le câble ne soit pas plaqué contre l‘appareil chaud.
20. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
21. Vérifier régulièrement que la prise mâle et le cordon d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abîmés, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente. Toute réparation irrégulière peut provoquer des dangers pour l’utilisateur
.
29
et entraîner l’extinction de la
garantie.
Remarques relatives à l‘installation et au fonctionnement sécurisé de l‘appareil
22. Poser l’appareil sur une surface dégagée, plane et résistante à la chaleur.
23. Éviter tout contact de l‘appareil avec des surfaces chaudes.
24. L‘appareil doit uniquement être utilisé pour faire chauffer de l‘eau. D‘autres liquides peuvent endommager l‘appareil.
25. Tenir compte des capacités de remplissage d‘eau maximales et minimales afin d‘éviter des dommages.
26. Dans le cadre de la cuisson sous vide, l‘hygiène est essentielle. Par conséquent, vous devez respecter toutes les consignes élémentaires pour la manipulation sûre des aliments, ainsi que les indications de température, les temps de cuisson et les recommandations relatives au post-traitement.
27. Pendant et après le fonctionnement, ne toucher
l‘appareil qu‘au niveau de la poignée : risque de brûlure !
28. Débrancher systématique
­ment la prise du secteur avant de nettoyer, de dépla­cer ou de ranger l‘appareil.
Laisser l’appareil refroidir
29. avant de le nettoyer, de le toucher ou de le ranger.
30. L‘eau chaude peut provoquer des brûlures ; utiliser des maniques pour déplacer la casserole et des pinces résistantes à la chaleur ou des instruments similaires pour saisir les aliments cuits dans la casserole.
31. Pour des raisons de sécurité, ne jamais couvrir l‘appareil avec du film, un torchon, ou autres, lorsqu‘il fonctionne.
32. Ne pas ranger l‘appareil lorsqu‘il est encore chaud.
33. Ne pas faire fonctionner l‘appareil à proximité d‘autres sources de chaleur, comme par ex. des fours à gaz, ou d‘autres appareils, comme par ex. un four électrique.
34. Ne jamais faire fonctionner l‘appareil avec les accessoires d‘autres appareils.
PRUDENCE : L‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement ! L‘eau chauffée est également très chaude : risque de brûlure ! Toucher les aliments dans la casserole uniquement avec des pinces !
Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘électrocution. L‘appareil ne doit jamais être plongé dans l‘eau !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
30

QUE SIGNIFIE « SOUS VIDE » ?

Des aliments dans un sachet sous vide, comme par ex. de la viande, du poisson ou des légumes, sont cuits en douceur à des températures relativement basses et constantes, inférieures à 100 °C, pendant une période prolongée. Dans le cadre de la cuisson sous vide, la température et le temps de cuisson sont contrôlés précisément ; ainsi, il est quasi-impossible de faire trop cuire. Le sachet utilisé permet d‘empêcher toute perte de fluide ; la viande, notamment, cuit dans son propre jus et ne perd quasiment pas de poids. Les aliments ainsi préparés conservent tout leur arôme. La température idéale se situe entre 55 °C et 65 °C. À 62 °C, les aliments cuits sont pasteurisés. Dans le cadre de la pasteurisation, l‘effet souhaité (extermination des microorganismes) n‘est cependant obtenu qu‘avec une combinaison correcte de temps et de température. En principe, les aliments cuits sous vide puis conservés doivent être placés et refroidis dans de l‘eau glacé immédiatement après la cuisson. Ensuite, le sachet peut être congelé ou être conservé quelques jours au réfrigérateur, à une température inférieure à 3 °C. Pour cela, veuillez tenir compte des recettes et recommandations correspondantes pour les différents mets. Si des personnes sensibles ou à risque (personnes immunodéficientes, femmes enceintes, enfants en bas âge, etc.) consomment ces aliments, veuillez veiller à les chauffer suffisamment longtemps et à une température suffisamment élevée. Il s‘agit de la seule manière de garantir l‘extermination de tous les germes éventuels. Lors du choix des sachets sous vide, veiller à ce qu‘ils soient aussi bien adaptés à la cuisson qu‘à la congélation afin d‘éviter toute détérioration de ces derniers. Désormais, une littérature complète sur le thème de la cuisson sous vide est disponible. On trouve également sur Internet une multitude de tutoriels vidéo et de pages d‘information. Nous vous recommandons de vous familiariser de manière circonstanciée sur le sujet au préalable afin de mettre ensuite en pratique les connaissances acquises avec beaucoup de patience et de plaisir à expérimenter.

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir le matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Nettoyer l‘appareil pour éliminer d‘éventuels résidus de produc­tion.
31

UTILISATION

Attention : Assaisonner les aliment avec parcimonie. Certaines herbes ou plantes aromatiques, comme par ex. le romarin ou l‘ail, donnent un goût très intense qui peut être renforcé par la cuisson sous vide. Remarque : certains légumes verts peuvent brunir lors de la cuisson sous vide, parmi eux les brocolis et les asperges vertes. Si vous souhaitez placer plusieurs sachets sous vide simultanément dans la casserole, marquer les sachets au préalable avec un crayon résistant à l‘eau. Ainsi, vous saurez toujours quels aliments se trouvent dans chaque sachet et pourrez ainsi respecter précisément le temps de cuisson nécessaire pour chacun.
1. Remplir la casserole d‘eau du robinet. L‘eau doit être tiède afin d‘obtenir un résultat optimal. Ce faisant, tenir compte du mar­quage Minimum et du mar­quage Maximum sur la face avant de l‘appareil. Le niveau
d‘eau doit se situer exactement entre les deux marqua­ges. Lorsque vous placez les aliments dans la casserole, le niveau d‘eau
augmente encore ; veuillez en tenir compte lorsque vous versez l‘eau.
2. Le clip de fixation s‘ouvre en appu­yant dessus. Fixer l‘appareil à la casserole, la paroi de la casserole devant se trouver entre l‘appareil et le clip de fixation. Cela per­met de garantir que l‘appareil est fixé et qu‘il ne peut pas bascu­ler. Si la hauteur de la casserole n‘est pas suffisante pour fixer l‘appareil avec le clip, vous pou­vez également simplement placer l‘appareil dans la casserole. Dans ce cas, veuillez vous assurer qu‘il ne peut pas se renverser.
3. Brancher la fiche dans une prise de courant (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Presser l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT sur l‘écran de commande pendant au moins cinq secondes.
L‘écran affiche la tem­pérature réglée en haut à droite ; la tempéra­ture mesurée actuelle­ment est indiquée en­dessous.
5. Conseil : presser la touche afin de basculer entre l‘affichage en degrés Celsius ou en degrés Fahrenheit, le cas échéant.
6. Régler la température souhaitée à l‘aide du sélecteur de température. La température maximale pouvant être réglée est de 95 °C ou 203 °F.
7. Presser à nouveau l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT. L‘appareil commence à faire circuler l‘eau et à la faire chauffer.
8. Attention : l‘eau s‘évapore en chauffant. Votre appareil est équipé d‘une fonction de sécurité qui permet d‘éteindre automati­quement l‘appareil si le niveau d‘eau est trop faible. Dans ce cas,
32
faire l‘appoint d‘eau et rallumer
l‘appareil.
9. Si l‘eau a atteint la température réglée par vos soins, veuillez pla­cer les aliments à cuire sous vide dans la casserole. Veillez à ce que les sachets soient toujours entou­rés d‘eau.
10. Dès que le temps de cuisson des aliments est écoulé, reti­rer le sachet. Éteindre l‘appareil lorsque l‘opération de cuisson est complètement terminée, en pressant l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT pendant cinq secondes.
11. Pour séparer l‘appareil de la cas­serole, appuyer sur le clip de fixa­tion et soulever l‘appareil avec précaution.
Après la cuisson
12. Des morceaux de viande ou de poisson peuvent encore être sai- sis brièvement après la cuisson afin de préserver le goût de rôti typique grâce à la réaction dite de Maillard. Retirer les morceaux de viande ou de poisson du sachet et faire revenir brièvement les mor-
ceaux à une température aussi élevée que possible pendant une minute au maximum. Dans les cuisines professionnelles, la viande est souvent badigeonnée avec un peu d‘huile à cet effet et saisie avec un chalumeau à gaz butane.
13. Autrement, il est également pos­sible de faire refroidir le sachet immédiatement dans de l‘eau gla­cée afin de le conserver ensuite au réfrigérateur à une température inférieure à 3 °C ou dans un com­partiment de congélation. Pour la décongélation, faire chauffer les aliments dans le sachet sous vide fermé à 55 °C au minimum et consommer ensuite les aliments immédiatement ou les faire reve­nir rapidement au préalable, si vous le souhaitez, comme décrit au point 12.
PRUDENCE : L‘appareil est très chaud pen­dant et après le fonctionne­ment !

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Avant le nettoyage ou la maintenance, éteindre l‘appareil et débrancher la prise. Attendre jusqu’à ce que l‘appareil ait complètement refroidi. L‘appareil ne doit jamais être plongé dans l‘eau !
1. Pour le nettoyage, n‘utiliser en aucun cas un grattoir ou des instruments de nettoyage similaires. N’utiliser aucun
abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
2. Nettoyer la casserole comme d‘habitude avec de l‘eau et du produit vaisselle.
3. Essuyer la tige chauffante de l‘appareil avec un chiffon humide et la sécher ensuite.
33
4. Choisir un lieu de stockage
sec, à l‘abri de la poussière. Conseil : conserver l‘emballage de

DÉTARTRAGE

l‘appareil et ranger l‘appareil dans ce carton en cas d‘inutilisation.
Avant le nettoyage ou la maintenance, éteindre l‘appareil et débrancher la prise. Attendre jusqu’à ce que l‘appareil ait complètement refroidi. L‘appareil ne doit jamais être plongé dans l‘eau !
1. Selon la dureté de l‘eau, détartrer l‘appareil régulièrement. Nous recommandons de détartrer l‘appareil au moins une fois par mois.
2. Placer l‘appareil dans une casserole et remplir la casserole
d‘eau jusqu‘au marquage Maximum de l‘appareil.
3. Brancher la prise, allumer l‘appareil et régler l‘appareil sur 70 °C.
4. Ajouter 5 g d‘acide citrique (en poudre, de qualité alimentaire) par litre d‘eau utilisé.
5. Laisser l‘eau circuler à 70 °C pendant 20 minutes env.
6. Éteindre l‘appareil et débrancher la prise de courant.
7. Lorsque l‘appareil a refroidi, rincer la tige chauffante à l‘eau froide et claire, puis la sécher.

TABLEAU DES TEMPS DE CUISSON

Attention : les indications suivantes sont seulement des valeurs indicatives. Veuillez adapter les durées en fonction de vos goûts personnels. Si vous préparez des ingrédients très froids ou congelés, ou que vous versez de l‘eau très froide dans la casserole, les temps de cuisson peuvent être prolongés de 20 à 30 % env. De même, pour de la viande extrêmement dure, le temps de préparation doit être prolongé en conséquence.
Épaisseur 10 mm 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm
Aliment / Température
Viande 58-62 °C 30 min 45 min 95 min 120 min 180 min 250 min
Poisson 55-58 °C 10 min 20 min 30 min 40 min 50 min 60 min
Volaille 63-65°C 20 min 40 min 75 min 90 min
Légumes (80-85 °C)
Pommes de terre 70 min
Asperges 40 min
Carottes, etc. 90 min
34
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.

RÉSOLUTION DE PROBLÈMES

Problème Solution
Il est impossible d‘allumer l‘appareil.
S‘assurer que la prise est bien branchée. Vérifier si le câble est endommagé. Si le câble est
endommagé, l‘appareil ne doit plus être utilisé, pour des raisons de sécurité. Veuillez tout d‘abord faire vérifier l’appareil par notre service après-vente.
Vérifier si l‘appareil a été allumé au niveau de l‘interrupteur MARCHE / ARRÊT (maintenir enfon­cé pendant au moins 5 secondes !).
L‘appareil affiche le code d‘erreur E05.
S‘assurer que le niveau d‘eau se situe précisément entre le marquage Minimum et Maximum. Si tel n‘est pas le cas, éteindre l‘appareil et faire l‘appoint d‘eau ou vider un peu d‘eau. Rallumer l‘appareil.
L‘appareil affiche le code d‘erreur E02.
Le thermostat digital est défectueux. Veuillez con­tacter notre service après-vente.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
35

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58905

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 1.300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Afmetingen: Ca. 36,7 x 13,5 x 8,8 cm (l/b/h). Snoer: Ca. 1,5 m Gewicht: Ca. 1,1 kg Materiaal: Kunststof, rvs Uitvoering: Verlicht display met Celsius- en Fahrenheit-indicatie, instelbare temperatuur,
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VOOR UW VEILIGHEID

nauwkeurigheid van de temperatuurindicatie +/- 0,5 °C
Lees a.u.b. de volgende instruc- ties en sla deze op. Instructies m.b.t. personen in het huishouden
Het apparaat kan door
1. kinderen worden gebruikt die 8 jaar zijn of door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschikken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Schoonmaak en onderhoud
36
van het apparaat mogen uitsluitend onder toezicht worden uitgevoerd.
2. Kinderen onder 3 jaar moeten uit de buurt van het apparaat blijven of voortdurend onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen 3 en 8 jaar moeten het apparaat noch aansluiten, noch bedienen, schoonmaken of onderhouden.
4. Kinderen moeten onder toezicht staan om te waarborgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Elektrische veiligheid
5. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom conform typeplaatje aansluiten.
6. Het apparaat mag niet
worden aangesloten op een verlengkabel.
7. Gebruik het apparaat uitslui­tend binnen.
Dit apparaat mag niet
8. worden gebruikt met een externe tijdschakelklok of afstandsbesturing.
9. Na het gebruik, voor de reiniging of bij evt. storingen tijdens de werking a.u.b. altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
10. De kabel moet tegen vocht worden beschermd.
11. Dompel het bedieningsele
­ment van het apparaat nooit in vloeistoffen.
12.
Alleen het verwarmingsele-
ment van het apparaat mag onder water worden gedom­peld. Het bedieningsele- ment en de kabel moeten in beginsel uit de buurt van water worden gehouden.
Als het apparaat ooit
13. volledig in de met water gevulde pan valt of als het bedieningselement nat wordt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat door onze klantenservice controleren, voordat u het opnieuw gebruikt; anders bestaat het gevaar van een stroomstoot.
14. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of soortgelijke gebruiksdoelen, bv.
 theekeukens in bedrijven,
kantoren of overige werklo
-
caties,  agrarische bedrijven,  voor gebruik door gasten
in hotels, motels of overige
logiesbedrijven,  in particuliere pensions of
vakantiehuizen.
15. Het apparaat is niet geschikt voor de afwasmachine.
16. Apparaat en snoer om veiligheidsredenen nooit op of in de buurt van hete oppervlakken neerzetten of gebruiken.
17. De kabel vóór gebruik volledig afwikkelen.
18. De kabel mag niet over de rand van het werkvlak omlaaghangen.
19. Let op dat de kabel niet tegen het hete apparaat ligt.
20. Het apparaat nooit zonder toezicht laten als de netstekker ingestoken is.
21. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage of beschadigingen. Bij beschadiging van de aansluitkabel of van andere onderdelen stuurt u het apparaat voor controle en reparatie naar onze klantenservice. Onvakkundige reparaties kunnen leiden tot gevaren voor de gebruiker en kunnen tot gevolg hebben dat de garantie vervalt.
37
Aanwijzingen om het apparaat
veilig op te stellen en te gebruiken
22. Zet het apparaat op een vrij, egaal en hittebestendig vlak.
23. Vermijd contact van het apparaat met hete oppervl­akken.
Het apparaat mag uitslu-
24. itend voor het verhitten van water worden gebruikt. Andere vloeistoffen kunnen het apparaat beschadigen.
Houd u aan de minimale en
25. maximale vulhoeveelheden voor water om schade aan het apparaat te voorkomen.
26. Bij sous-vide-garen is hygi­ëne bijzonder belangrijk. Neem daarom alle funda- mentele instructies voor een veilige verwerking van de levensmiddelen houd u aan temperatuura
in acht en
- anwijzingen, gaartijden en adviezen m.b.t. verder ver­werken.
Raak het apparaat tijdens en
27. na het gebruik uitsluitend aan de handgreep aan – ver­brandingsgevaar!
Trek altijd de stekker uit het
28. stopcontact, voordat u het apparaat reinigt, beweegt of voor opslag wegzet.
29. Laat het apparaat afkoelen, voordat u het reinigt, aan­raakt of voor opslag wegzet.
30.
Het verhitte water kan leiden
tot brandwonden – gebruik pannenlappen om de pan te bewegen, en hittebestendige tangen e.d. voor de gerech­ten in de pan.
Dek om veiligheidsredenen
31. het apparaat nooit af met folies, doeken enz., als het in gebruik is.
32. Niet in hete staat wegzetten voor opslag.
33. Gebruik het apparaat niet in de buurt van andere warmte­bronnen zoals bv. gaskachels of in andere apparaten zoals bv. elektrische bakovens.
Gebruik het apparaat nooit
34. met accessoires van andere apparaten.
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet! Het verhitte water is eveneens zeer heet – verbrandingsgevaar! Gerechten in de pan uitsluitend met tangen aanraken!
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Er bestaat gevaar van een stroomstoot. Het apparaat mag nooit compleet in water gedompeld worden!
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
38

WAT IS SOUS VIDE?

In een zak gevacumeerde levensmiddelen zoals bv. vlees, vis of groente worden op relatief lage, constante temperaturen beneden 100 °C gedurende een vrij lange periode behoedzaam gegaard. Bij sous-vide-garen worden temperatuur en gaartijd exact gecontroleerd, zodat overgaar worden nog maar nauwelijks mogelijk is. Door het gebruik van zakken kan geen vloeistof ontwijken; vooral vlees wordt gaar in het eigen vocht en verliest nauwelijks gewicht. De zo bereide levensmiddelen behouden hun volledige aroma. Ideaal zijn temperaturen tussen 55 °C en 65 °C. Op 62 °C worden de gegaarde levensmiddelen gepasteuriseerd. Bij de pasteurisatie wordt de gewenste werking (doden van micro-organismen) echter pas door de juiste combinatie van tijd en temperatuur bereikt. Levensmiddelen die in het sous-vide-proces worden gegaard en daarna opgeslagen, moeten in beginsel na het garen onmiddellijk in ijswater worden gelegd en afgekoeld. Daarna kan de zak hetzij worden ingevroren hetzij onder 3 °C in de koelkast enkele dagen worden opgeslagen. Neem hiertoe evtl. de dienovereenkomstige recepten en adviezen m.b.t. de individuele gerechten in acht. Wanneer gevoelige of gevaar lopende personen (personen met een zwakke immuniteit, zwangeren, kleine kinderen enz.) mee-eten, let er dan a.u.b. te allen tijde op dat de levensmiddelen lang genoeg en zo hoog mogelijk worden verhit. Alleen zo kan worden gewaarborgd dat alle eventueel aanwezige kiemen afgestorven zijn. Let er bij het kiezen van de vacuümzakken op dat deze zowel voor het verhitten als voor het invriezen geschikt moeten zijn om schade aan de zak te voorkomen. Inmiddels is over het thema sous vide omvangrijke literatuur verkrijgbaar; ook op het Internet vindt men ontelbare videohandleidingen en informatieve pagina‘s. Wij adviseren u om u vooraf uitgebreid met het thema bezig te houden om vervolgens de verworven kennis met veel geduld en plezier in het experimenteren in daden om te zetten.

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

1. Verwijder alle verpakkingsmateri­alen en evtl. transportbeveiligin­gen. Houd verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Reinig het apparaat om eventuele productieresten te verwijderen.
39

BEDIENEN

Attentie: Kruid de levensmiddelen slechts spaarzaam. Bepaalde kruiden of specerijplanten zoals bv. rozemarijn of knoflook geven een zeer intense smaak af, die versterkt wordt door sous-vide-garen. Aanwijzing: Bepaalde groene groentesoorten kunnen bij sous-vide-koken bruin worden; hiertoe horen broccoli en asperges. Als u verschillende vacuümzakken tegelijkertijd in de pan doet, markeert u de zakken van tevoren met een watervaste stift. Zo weet u altijd welke levensmiddelen in welke zak zijn en kunt u de vereiste gaartijd exact aanhouden.
1. Vul de pan met leidingwater. Het water moet lauw zijn om een ide­aal resultaat te bereiken. Let hier­bij op de minimumindicatie en de maximumindicatie op
de voorkant van het apparaat. Het water moet precies tus- sen beide indica­ties staan. Als u de gerechten in de pan doet, stijgt de waterstand nog
eens een beetje; calculeer dit a.u.b. in bij het vul- len met water.
2. Door op de fixeerklem te druk­ken gaat deze open. Bevestig het apparaat aan de pan, waar­bij de wand van de pan tussen het apparaat en de fixeerklem moet zijn. Zo is gewaarborgd dat het apparaat bevestigd is en niet kan omkiepen. Als de hoogte van de pan onvoldoende is om het apparaat met de klem te fixeren, kunt u het apparaat ook gewoon alleen maar in de pan zetten. Zorg er hierbij echter absoluut voor dat het niet kan omvallen.
3. Steek de stekker in een stopcon­tact (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Druk minimaal vijf seconden op
de AAN/UIT-schakelaar op het bedieningsdis­play. Het display geeft rechtsboven de inge­stelde temperatuur
aan; daaronder wordt de actueel gemeten temperatuur aangegeven.
5. Tip: Druk op de toets o m zo nodig te wisselen tussen de Celcius- of Fahrenheitindicatie.
6. Stel op de temperatuurre­gelaar de gewenste tem­peratuur in. De maximaal instelbare temperatuur bedraagt 95 °C c.q. 203 °F.
7. Druk opnieuw op de AAN/UIT­schakelaar. Het apparaat begint het water te circuleren en te ver­hitten.
8. Attentie: Het water verdampt door het verwarmen. Uw apparaat is voorzien van een veiligheidsfunc­tie, die het apparaat bij een te lage waterstand automatisch uit­schakelt. Vul in dit geval water bij en schakel het apparaat opnieuw in.
40
9. Als het water de door u ingestelde
temperatuur bereikt heeft, doet u de gevacumeerde gerechten in de pan. Let op dat de zakken altijd omgeven zijn door water.
10. Zodra de desbetreffende gaartijd van de levensmiddelen afgelopen is, pakt u de zakken eruit. Scha­kel het apparaat uit als het gaar­proces volledig afgelopen is door vijf seconden op de AAN/UIT­schakelaar te drukken.
11. Om het apparaat los te maken van de pan drukt u op de fixeerklem en tilt u het apparaat voorzichtig eruit.
Na het garen
12. Stukken vlees of vis kunnen na het gaarproces nog kort wor- den aangebraden om door de zogenaamde Maillard-reactie de typische baksmaak te krijgen. Neem de stukken vlees of vis uit de zak en braad de stukken op
zo hoog mogelijke temperatuur maximaal een minuut kort aan. In professionele keukens wordt het vlees vaak met een beetje olie ingestreken en aangebraden met een butaangasbrander.
13. Als alternatief daarvoor kunt u de zakken onmiddellijk in ijswater laten afkoelen om deze vervol­gens in de koelkast onder 3 °C of in het diepvriesvak op te slaan. Voor ontdooiing de gerechten in de gesloten vacuümzak op mini­maal 55 °C laten opwarmen en de gerechten vervolgens onmiddel­lijk consumeren c.q. desgewenst eerst zoals bij punt 12 beschre­ven kort aanbraden.
VOORZICHTIG: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!

REINIGEN EN ONDERHOUDEN

Schakel vóór de reiniging of het onderhoud het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Wacht totdat het apparaat compleet afgekoeld is. Het apparaat mag nooit compleet in water gedompeld worden!
1. Gebruik a.u.b. in geen geval pan­nensponsjes of soortgelijke rei­nigingsgereedschappen om te reinigen. Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, meta­len voorwerpen, hete schoon-
maakmiddelen of desinfecte­rende middelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
2. Reinig de pan zoals gewoonlijk met water en afwasmiddel.
3. Veeg het verwarmingselement met een vochtige doek af en droog het vervolgens af.
4. Kies een stofvrije, droge opslagplaats. Tip: Bewaar de verpakking van het apparaat en sla het apparaat in deze doos op als u het niet gebruikt.
41

ONTKALKEN

Schakel vóór de reiniging of het onderhoud het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Wacht totdat het apparaat compleet afgekoeld is. Het apparaat mag nooit compleet in water gedompeld worden!
1. Ontkalk het apparaat afhankelijk van de waterhardheid regelmatig. Wij adviseren het apparaat minimaal eens per maand te ontkalken.
2. Zet het apparaat in een pan en vul
3. Steek de stekker in een stopcon­tact, schakel het apparaat in en stel het apparaat af op 70 °C.
4. Doe in de pan per gebruikte liter water 5 g citroenzuur (in poeder­vorm, in levensmiddelkwaliteit) erbij.
5. Laat het water ca. 20 minuten op 70 °C circuleren.
6. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
7. Als het apparaat afgekoeld is, spoelt u het verwarmingselement af met helder, koud water en droogt u het vervolgens af.
de pan tot de maximummarkering van het apparaat met water.

GAARTIJDENTABEL

Neem a.u.b. in acht dat de volgende gegevens enkel richtwaarden zijn. Pas de tijden a.u.b. naar uw eigen smaak dienovereenkomstig aan. Als u zeer koude of diepvriesingrediënten bereidt, of de pan vult met zeer koud leidingwater, kunnen de tijden nog eens met ca. 20-30 % worden verlengd. Ook bij zeer taai vlees moet de bereidingstijd navenant worden verlengd.
Dikte 10 mm 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm
Gerecht/ temperatuur
Vlees 58-62 °C 30 min 45 min 95 min 120 min 180 min 250 min
Vis 55-58 °C 10 min 20 min 30 min 40 min 50 min 60 min
Gevogelte 63­65°C
Groente (80-85 °C)
Aardappelen 70 min
Asperges 40 min
Wortelen enz. 90 min
42
20 min 40 min 75 min 90 min

PROBLEEMOPLOSSIN

Probleem Oplossing
Het apparaat kan niet ingeschakeld worden.
Het apparaat geeft de storingscode E05 aan.
Het apparaat geeft de storingscode E02 aan.
Controleer of de stekker in een stopcontact is ge­stoken.
Controleer of de kabel beschadigd is. Als de kabel beschadigd is, mag het apparaat om veiligheidsre­denen niet meer gebruikt worden. Laat het apparaat eerst controleren door onze klantenservice.
Controleer of het apparaat met de AAN/UIT-scha­kelaar ingeschakeld is (minimaal vijf seconden in­gedrukt houden!).
Controleer of de waterstand precies tussen de mini­mum- en maximummarkering ligt. Zo niet, schakelt u het apparaat uit en vult u water bij c.q. leegt u een beetje water. Schakel het apparaat weer in.
De digitale thermostaat is defect. Neem a.u.b. con­tact op met onze klantenservice.
43

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek­trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
44

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 58905

DATI TECNICI

Potenza: 1.300 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz Misure: Circa 36,7 x 13,5 x 8,8 cm (lung./largh./alt.) Cavo di alimentazione: Circa 1,5 m Peso: Circa 1,1 kg Materiale: Plastica, acciaio inox Dotazioni: Display illuminato con indicazione in gradi Celsius e Fahrenheit,
Accessori: Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

PER LA VOSTRA SICUREZZA

temperatura regolabile, precisione dell‘indicazione di temperatura +/- 0,5 °C
Si raccomanda di leggere e con­servare le presenti istruzioni. Avvertenze sulle persone in ambi- to domestico
L‘apparecchio può essere
1. utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, comandare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. I bambini vanno sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio.
45
Sicurezza elettrica
5. Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata conforme alle indicazioni della targhetta.
6. L‘apparecchio non può essere collegato a prolunghe.
7. Usare l‘apparecchio solo in interni.
8. Questo apparecchio non deve essere comandato tramite
15. L‘apparecchio non è adatto timer esterni o sistemi di telecomando.
16. Per ragioni di sicurezza non
9. Dopo l‘uso, prima della pulizia o in caso di anomalie durante l‘esercizio staccare sempre la spina dalla presa elettrica.
17. Prima dell‘uso srotolare
10. Il cavo deve essere protetto dall‘umidità.
18. Il cavo non deve pendere oltre
11. Non immergere mai l‘elemento di comando dell‘apparecchio in liquidi.
19. Assicurarsi che il cavo
12. Solo l‘asta riscaldatrice dell‘apparecchio può essere immersa nell‘acqua. In linea
20. Non lasciare mai di principio l‘elemento di comando e il cavo devono essere tenuti lontani dall‘acqua.
21. Controllare regolarmente
13. Nel caso l‘intero apparecchio cada nella pentola piena d‘acqua o l‘elemento di comando si bagni staccare immediatamente la spina dalla presa elettrica e far verificare l‘apparecchio dalla nostra assistenza clienti prima di riutilizzarlo, in quanto altrimenti sussiste il pericolo di scosse elettriche.
14. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso
domestico o per impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,  aziende agricole,  per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,  in pensioni private o case di
vacanza.
per il lavaggio in lavastoviglie.
riporre o far funzionare mai l‘apparecchio e il cavo di alimentazione su o nei pressi di superfici calde.
completamente il cavo.
lo spigolo della superficie di lavoro.
non venga a contatto con l‘apparecchio caldo.
l’apparecchio incustodito quando la spina è inserita in una presa elettrica.
la spina e il cavo di alimentazione per verificare che non presentino tracce di usura o danni. Qualora il cavo di collegamento o altri componenti siano danneggiati inviare l‘apparecchio alla nostra assistenza clienti per la verifica e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono causare pericoli
46
per l’utente e comportano il
decadere della garanzia.
Avvertenze per l‘installazione
28. Staccare sempre la spina
e il funzionamento in sicurezza dell‘apparecchio
22. Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana, sgombra e resistente al
29. Far raffreddare l‘apparecchio
calore.
23. Evitare il contatto dell‘apparecchio con
30. L‘acqua riscaldata può
superfici calde.
24. L‘apparecchio può essere utilizzato per riscaldare solamente acqua. Altri liquidi possono danneggiarlo.
25. Per prevenire danni
31. Per ragioni di sicurezza non
all‘apparecchio rispettare le quantità minime e massime per il riempimento con acqua.
26. L‘igiene è particolarmente
32. Non riporre l‘apparecchio
importante nella cottura sous vide. Pertanto osservare tutte le avvertenze fondamentali
33. Non far funzionare mai
per una lavorazione sicura degli alimenti e rispettare le indicazioni sulle temperature nonché i tempi di cottura e i consigli per l‘ulteriore lavorazione.
34. Non far funzionare mai
27. Durante e dopo il funzionamento toccare
l‘apparecchio soltanto per il manico – pericolo di ustioni!
dalla presa elettrica prima di pulire, spostare o di riporre l‘apparecchio per la conservazione.
prima di pulirlo, toccarlo o riporlo per la conservazione.
causare ustioni – usare pattine per spostare la pentola e pinze resistenti al calore o simili per gli alimenti cotti nella pentola.
coprire mai l‘apparecchio con pellicole, strofinacci ecc. quando questo è in funzione.
per la conservazione quando è ancora caldo.
l‘apparecchio nei pressi di altre fonti di calore come ad es. forni a gas o in altri apparecchi come ad es. forni elettrici.
l‘apparecchio con accessori di altri apparecchi.
ATTENZIONE: Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo! Anche l‘acqua riscaldata è rovente – pericolo di ustioni! Tocca­re gli alimenti in fase di cottura nella pentola solamente con le pinze!
Non aprire mai il corpo dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche. L‘apparecchio completo non deve essere
immerso in acqua!
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
47

COS‘È LA COTTURA SOUS VIDE?

Gli alimenti confezionati sotto vuoto in sacchetti, come ad es. carne, pesce o verdura, vengono cotti in maniera delicata a temperature relativamente basse e costanti, inferiori a 100 °C per tempi lunghi. Nella cottura sous vide, temperatura e tempo di cottura sono controllati in maniera esatta escludendo quindi cotture eccessive. Grazie ai sacchetti utilizzati i liquidi non possono disperdersi; in particolare la carne cuoce nei propri succhi senza perdere praticamente peso. Gli alimenti preparati in questo modo preservano tutti i loro aromi. Ideali sono temperature comprese tra 55 °C e 65 °C. A 62 °C gli alimenti cotti vengono pastorizzati. Tuttavia per quanto riguarda la pastorizzazione l‘effetto desiderato (inibizione dei microrganismi) si ottiene solamente mediante la corretta combinazione di tempo e temperatura. In linea di principio i cibi cotti con il procedimento sous vide e che successivamente vengono conservati dopo la cottura devono venir immediatamente messi in acqua ghiacciata e raffreddati. Il sacchetto può quindi essere congelato oppure conservato in frigorifero a temperature inferiori a 3 °C per alcuni giorni. Si raccomanda di seguire le ricette e i consigli sulle singole pietanze. Se gli alimenti sono destinati a essere consumati anche da persone delicate o a rischio (immunodepressi, gestanti, bambini piccoli ecc.), prestare attenzione a riscaldarli sufficientemente a lungo e alla massima temperatura possibile. Solo in questo modo è infatti possibile garantire che tutti i germi eventualmente presenti siano inattivati. Nella scelta dei sacchetti per sottovuoto, per prevenire danni agli stessi, fare attenzione che questi siano idonei sia per il riscaldamento che per il congelamento. Ormai sull‘argomento del sous vide è disponibile una vasta letteratura, anche in Internet si trovano innumerevoli video di istruzioni e siti informativi. Vi consigliamo prima di affrontare approfonditamente l‘argomento e poi di mettere in pratica i saperi acquisiti con pazienza e divertimento nel sperimentare.

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffoca­mento!
48
2. Pulire l‘apparecchio in modo da rimuovere eventuali residui di fabbricazione.

COMANDO

Attenzione: Condire i cibi solo moderatamente. Determinate erbe o piante aromatiche, come ad es. il rosmarino o l‘aglio, conferiscono un sapore molto intenso che è rafforzato dalla cottura sous vide. Avvertenza: Determinate varietà di verdura di colore verde, tra cui broccoli e spinaci verdi, possono diventare marroni nella cottura sous vide. Se si vogliono mettere diversi sacchetti per sottovuoto nella pentola contemporaneamente, contrassegnarli prima con un pennarello indelebile. In questo modo si sa sempre quali cibi sono contenuti in quale sacchetto ed è possibile rispettare esattamente i tempi di cottura richiesti.
1. Riempire la pentola con acqua di rubinetto. Per ottenere un risul­tato ideale l‘acqua dovrebbe essere tiepida. Osservare l‘indicazione del e del mas­simo sulla parte frontale dell‘apparecchio. L‘acqua deve
essere compresa, con esattezza, tra queste due indica- zioni. Quando si mettono nella pen- tola gli alimenti da cuocere, il livello
dell‘acqua tende a salire un po‘. Si raccomanda di tener conto di ciò al momento di riempire la pentola.
2. Premendo il morsetto di fissaggio lo si apre. Fissare l‘apparecchio alla pentola, di modo che la parete della pentola venga a tro­varsi tra l‘apparecchio e il mor­setto di fissaggio. In questo modo è garantito che l‘apparecchio sia fissato e che non possa ribal­tarsi. Se l‘altezza della pentola non è sufficiente per fissarvi l‘apparecchio con il morsetto, è possibile anche appoggiare sem­plicemente l‘apparecchio nella
pentola. In questo caso occorre tuttavia accertarsi tassativamente che non possa ribaltarsi.
3. Inserire la spina in una presa elet­trica (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Premere l‘interruttore ON/OFF del display di comando per almeno
cinque secondi. Il dis­play indica in alto a destra la temperatura impostata, sotto è visu­alizzata la temperatura effettivamente misu­rata.
5. Consiglio: Premere il tasto per passare, se necessario, tra la visualizzazione dei gradi Celsius e Fahrenheit.
6. Sul regolatore di tempe­ratura impostare la tem­peratura desiderata. La massima temperatura impostabile è di 95 °C o 203 °F.
7. Premere nuovamente l‘interruttore ON/OFF. L‘apparecchio inizia a far circolare e a riscaldare l‘acqua.
8. Attenzione: L‘acqua evapora a seguito del riscaldamento. L‘apparecchio è dotato di una fun­zione di sicurezza che lo disattiva in automatico nel caso il livello
49
dell‘acqua sia troppo basso. In
questo caso aggiungere dell‘acqua e riaccendere l‘apparecchio.
9. Quando l‘acqua ha raggiunto la temperatura impostata, mettere nella pentola gli alimenti da cuo­cere sottovuoto. Fare attenzione che i sacchetti siano sempre cir­condati dall‘acqua.
10. Non appena il tempo di cottura dei rispettivi alimenti è terminato, estrarre i sacchetti. Quando il pro­cesso di cottura è completamente terminato spegnere l‘apparecchio premendo per cinque secondi l‘interruttore ON/OFF.
11. Per rimuovere l‘apparecchio dalla pentola, premere il morsetto di fissaggio e sollevare cautamente l‘apparecchio.
Dopo la cottura
12. Dopo il processo di cottura i pezzi di carne o pesce possono essere rosolati brevemente in modo che, a seguito della cosiddetta rea­zione di Maillard, assumano il tipico sapore di carne arrostita.
Estrarre dal sacchetto i pezzi di carne o pesce e rosolarli alla mas­sima temperatura possibile per circa un minuto. Nelle cucine professionali per far ciò la carne è spesso spennellata con un po‘ d‘olio e arrostita con un cannello bruciatore a gas butano.
13. Alternativamente i sacchetti possono essere messi immedia­tamente a raffreddare in acqua ghiacciata, in modo da poterli successivamente conservare in frigorifero a temperature inferiori a 3°C o nel vano freezer. Per scon­gelare gli alimenti nel sacchetto sottovuoto chiuso scaldarli ad almeno 55 °C e quindi consumarli immediatamente oppure, volendo, prima rosolarli brevemente come illustrato nel punto 12.
ATTENZIONE: Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo!

PULIZIA E CURA

Prima della pulizia o della manutenzione spegnere l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica. Attendere che l‘apparecchio si sia raffreddato completamente. L‘apparecchio completo non deve essere immerso in acqua!
1. Per la pulizia non utilizzare mai spugnette abrasive o attrezzi per pulizia analoghi. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio,
50
oggetti metallici, detergenti caldi o disinfettanti in quanto possono causare danni.
2. Lavare la pentola come di consueto con acqua e detersivo.
3. Strofinare l‘asta riscaldatrice dell‘apparecchio con un panno umido e quindi asciugarla.
4. Per la conservazione scegliere un luogo asciutto e non polveroso. Consiglio: Conservare l‘imballo e quando l‘apparecchio non viene utilizzato riporlo in tale cartone.

DECALCIFICAZIONE

Prima della pulizia o della manutenzione spegnere l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica. Attendere che l‘apparecchio si sia raffreddato completamente. L‘apparecchio completo non deve essere immerso in acqua!
1. Decalcificare regolarmente l‘apparecchio, a seconda della durezza dell‘acqua. Consigliamo di decalcificare l‘apparecchio almeno una volta al mese.
2. Mettere l‘apparecchio in una pentola e riempirla con acqua
3. Inserire la spina in una presa elettrica, accendere l‘apparecchio e impostarlo su 70 °C.
4. Aggiungere nella pentola 5 g di acido citrico per ogni litro d‘acqua utilizzato (in polvere, di qualità alimentare).
5. Far circolare l‘acqua per circa 20 minuti a 70°C.
6. Spegnere l‘apparecchio e staccare la spina dalla presa elettrica.
7. Quando l‘apparecchio si è raffreddato, sciacquare l‘asta riscaldatrice con acqua fredda pulita e quindi asciugarla.
fino alla marcatura del massimo dell‘apparecchio.

TABELLA DEI TEMPI DI COTTURA

Si tenga presente che le seguenti indicazioni sono dei valori esclusivamente indicativi da adattare ai propri gusti personali. Se si preparano alimenti freddi o surgelati o se si mette nella pentola acqua di rubinetto molto fredda i tempi possono allungarsi di un 20-30 % circa. I tempi di preparazione devono venir allungati di quanto necessario anche per la carne molto dura.
Spessore 10 mm 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm
Cibo da cuocere/ temperatura
Carne 58-62 °C 30 min 45 min 95 min 120 min 180 min 250 min
Pesce 55-58 °C 10 min 20 min 30 min 40 min 50 min 60 min
Pollame 63-65°C 20 min 40 min 75 min 90 min
Verdure (80-85 °C)
Patate 70 min
Asparagi 40 min
Carote ecc. 90 min
51

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Problema Soluzione
Non si riesce ad accen­dere l‘apparecchio.
L‘apparecchio indica il codice di errore E05.
L‘apparecchio indica il codice di errore E02.
Controllare che la spina sia inserita in una presa elettrica.
Verificare se il cavo è danneggiato. Se il cavo è dan­neggiato, per ragioni di sicurezza, l‘apparecchio non può più essere fatto funzionare. Prima far revisiona­re l‘apparecchio dalla nostra assistenza clienti.
Controllare se l‘apparecchio è stato acceso tramite l‘interruttore ON/OFF (tenerlo premuto per almeno cinque secondi!).
Accertarsi che il livello dell‘acqua sia compreso esattamente tra la marcatura del minimo e quella del massimo. Altrimenti, spegnere l‘apparecchio e aggiungere dell‘altra acqua oppure svuotare un po‘ dell‘acqua. Riaccendere l‘apparecchio.
Il termostato digitale è guasto. Contattare la nostra assistenza clienti.
52

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
53

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 58905

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 1.300 vatios, 220–240 V~, 50/60 Hz Medidas: Aprox. 36,7 x 13,5 x 8,8 cm (L/An/Al) Cable de alimentación: Aprox. 1,5 m Peso: Aprox. 1,1 kg Material: Plástico, acero inoxidable Equipamiento: Pantalla iluminada con indicación de Celsius y Fahrenheit,
Accesorios: Manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño.

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.

PARA SU SEGURIDAD

temperatura ajustable, precisión de la indicación de temperatura +/­0,5 °C
Lea y conserve las siguientes in­strucciones. Indicaciones sobre personas en el hogar
Este aparato puede ser
1. manejado por niños a par­tir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la
54
limpieza y el mantenimiento del mismo
si están super
visados por un adulto.
2.
Mantener vigilados o aleja-
dos del aparato a los niños menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y 8
3. años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del apa­rato.
Los niños deben ser super-
4. visados para asegurar que no jueguen con el aparato.
Seguridad eléctrica
Conectar el aparato solo a
5. la corriente alterna según la placa de características.
-
6. El aparato no se debe
conectar a un cable de prolongación.
7. Utilice el aparato solo en espacios interiores.
8. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
9. Desenchufar siempre el
15. El aparato no es apto para el aparato después de usarlo, antes de limpiarlo o si se
16. Por motivos de seguridad, produce algún fallo durante el funcionamiento.
10. El cable se debe proteger de la humedad.
11. No sumerja nunca el
17. Desenrollar completamente elemento de mando del aparato en líquidos.
18. El cable no debe quedar
12. Solo el calentador de inmersión se puede sumergir bajo agua. Principalmente,
19. Asegúrese de que el cable el elemento de mando y el cable se deben mantener alejados del agua.
20. No deje nunca el aparato
13. Si el aparato cae completamente en la olla llena de agua o si el elemento
21. Compruebe periódicamente de mando se humedece, retire de inmediato la clavija de la caja de enchufe y haga que nuestro servicio técnico revise el aparato antes de volver a utilizarlo dado que, de lo contrario, existe peligro de una descarga eléctrica.
14. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso similares, por ejemplo,
 cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,  empresas agrícolas,  para el uso por parte de cli
­entes en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo
 en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
lavavajillas.
nunca coloque ni ponga en marcha el aparato sobre o cerca de superficies calientes.
el cable antes del uso.
colgando por el borde de la superficie de trabajo.
no se apoye en el aparato caliente.
sin vigilancia cuando esté enchufado.
si el enchufe y el cable de alimentación están desgastados o deteriorados. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas, envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar peligros
55
para el usuario y provocan la
exclusión de la garantía.
Indicaciones para la colocación y el uso seguro del aparato
22. Coloque el aparato sobre una superficie plana despejada y resistente al calor.
23. Evite el contacto del aparato con superficies calientes.
24. El aparato solo se debe utilizar para calentar agua. Otros líquidos pueden deteriorar el aparato.
25. Observe las cantidades de llenado de agua máximas y mínimas para evitar daños en el aparato.
26. Durante la cocción de Sous-Vide la higiene es especialmente importante. Por ello, observe todas las indicaciones básicas sobre el procesamiento seguro de los alimentos y respete las indicaciones de temperatura, así como los tiempos de cocción y las recomendaciones sobre el procesamiento posterior.
27. Toque el aparato durante y después del funcionamiento
solo por la empuñadura. ¡Peligro de quemaduras!
28. Retire siempre la clavija de la caja de enchufe antes de limpiar, mover o guardar el aparato.
29. Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo, tocarlo o guardarlo.
30. El agua calentada puede causar quemaduras. Utilice agarraderas para mover la olla y pinzas resistentes al calor o similares para la comida en la olla.
31. Por motivos de seguridad, no tape nunca el aparato con láminas, paños, etc. cuando esté en funcionamiento.
32. No guardar el aparato mientras siga caliente.
33. No utilice el aparato cerca de otras fuentes de calor como, p. ej., hornos de gas, ni dentro de otros aparatos como, p. ej., hornos eléctricos.
34. Nunca opere el aparato con accesorios de otros aparatos.
PRECAUCIÓN: El aparato está muy caliente durante y después del funciona miento. El agua calentada maduras! ¡Tocar la comida en la olla solo con pinzas!
No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Existe peligro de descarga eléctrica. ¡No sumerja nunca el aparato completa­mente en agua!
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor­recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
56
-
también está muy caliente. ¡Peligro de que-

¿QUÉ ES SOUS VIDE?

Los alimentos al vacío en bolsas como, p. ej., carne, pescado o verdura se cuecen con cuidado durante un período de tiempo prolongado a temperaturas relativamente bajas y constantes inferiores a 100 °C. Durante la cocción con Sous-Vide se controlan la temperatura y el tiempo de cocción con exactitud de modo que el exceso de cocción sea prácticamente imposible. Las bolsas utilizadas impiden la salida de líquidos, por lo que especialmente la carne se cuece en su propio jugo sin perder apenas peso. Los alimentos preparados de este modo conservan su aroma completo. Las temperaturas ideales están entre 55 °C y 65 °C. A 62 °C se pasteurizan los alimentos cocidos. Sin embargo, durante la pasteurización solo se obtiene el efecto deseado (exterminar los microorganismos) mediante la combinación correcta de tiempo y temperatura. En principio, los alimentos cocidos mediante el proceso de Sous-Vide que después se guardan se deben poner de inmediato en agua helada y enfriarse tras su cocción. Posteriormente, o bien se puede congelar la bolsa o guardarla durante unos días en la nevera a una temperatura inferior a 3 °C. Para ello tenga en cuenta, en su caso, las recetas y las recomendaciones correspondientes para cada plato. Si hay personas sensibles o vulnerables (personas inmunodeficientes, embarazadas, niños pequeños, etc.) que compartan la comida, asegúrese especialmente de calentar los alimentos durante el tiempo suficiente y a una temperatura lo más alta posible. Solo así se puede garantizar que se hayan exterminado todos los posibles gérmenes existentes. Durante la selección de las bolsas de vacío preste atención a que estas sean adecuadas tanto para el calentamiento como para la congelación a fin de evitar daños en la bolsa. Actualmente ya existe mucha literatura sobre el tema Sous Vide y en Internet se pueden encontrar un sinfín de instrucciones en vídeo y páginas informativas. Recomendamos que se prepare previamente a fondo del tema para después poner en práctica los conocimientos adquiridos con mucha paciencia y disfrutando de los experimentos.

ANTES DEL PRIMER USO

1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga los materiales de embalaje aleja-
dos de los niños. ¡Peligro de asfi­xia!
2. Limpie el aparato para eliminar posibles residuos de producción.
57

MANEJO

Atención: Use pocas especias para condimentar los alimentos. Determinadas hierbas o especias como, p. ej., el romero o el ajo, aportan un sabor muy intenso que se refuerza por la cocción de Sous-Vide. Indicación: Determinadas clases de verdura verde pueden tostarse durante la cocción de Sous-Vide. Entre ellos está el brécol y el espárrago verde. Si desea añadir varias bolsas de vacío al mismo tiempo en la olla, marque las bolsas previamente con un rotulador resistente al agua. Así sabrá siempre qué alimento hay en cada bolsa y podrá respetar el tiempo de cocción necesario correspondientemente con exactitud.
1. Llene la olla con agua corriente. El agua debería estar templada para obtener un resultado ideal. Tenga en cuenta la indicación de mínimo y máximo en la parte delantera del aparato. El agua debería quedar justo entre
las dos indicacio- nes. Cuando se añade la comida a la olla, el nivel del agua sube un poco más. ngalo en cuenta a la hora de añadir el agua.
2. Al presionar la pinza de fijación, esta se abre. Fije el aparato a la olla de forma que la pared de la olla quede entre el aparato y la pinza de fijación. De este modo se garantiza que el aparato esté fijado y que no pueda volcar. Si la altura de la olla no es sufici­ente para fijar el aparato con la pinza, puede colocar el aparato simplemente dentro de esta. En este caso, es imprescindible ase­gurarse de que el aparato no se pueda caer.
3. Enchufe la clavija en una caja de enchufe (220-240 V~, 50/60 Hz).
58
4. Pulse el interruptor CON/DES en la pantalla de mando durante mínimo cinco segundos. La pantalla indica en la parte supe­rior derecha la tempe­ratura ajustada y, por debajo, la temperatura
actualmente medida.
5. Consejo: Pulse la tecla
para, en caso necesario, cambiar entre la indicación de Celsius y Fahrenheit.
6. Ajuste la temperatura
deseada en el regulador de temperatura. La tempera­tura máxima ajustable es de 95 °C o 203 °F.
7. Pulse de nuevo el interruptor
CON/DES. El aparato empieza a hacer circular y calentar el agua.
8. Atención: El agua se evapora
mediante el calentamiento. Su aparato está equipado con una función de seguridad que lo desconecta automáticamente en caso de un bajo nivel de agua. En este caso, añada un poco más de agua y conecte de nuevo el apa­rato.
9. Cuando el agua haya alcanzado
la temperatura ajustada, añada a la olla el alimento al vacío. Preste atención a que las bolsas estén siempre rodeadas de agua.
10. En cuanto finalice el tiempo de cocción correspondiente de los alimentos, retire las bolsas. Desconecte el aparato cuando haya finalizado completamente el proceso de cocción pulsando el interruptor CON/DES durante cinco segundos.
11. Para soltar el aparato de la olla, presione la pinza de fijación y extraiga con cuidado el aparato.
Después de la cocción
12. Los trozos de carne o de pescado se pueden soasar después del proceso de cocción para obtener el típico sabor tostado mediante la así llamada reaccn de Mail- lard. Retire los trozos de carne o pescado de la bolsa y soase los
trozos a una temperatura lo más alta posible durante máximo un minuto. En las cocinas profesi­onales a menudo se suele untar la carne con un poco de aceite y soasarla con un soplete de butano.
13. Alternativamente, puede dejar enfriar las bolsas inmediatamente en agua helada para, a continu­ación, guardarlas en la nevera a una temperatura inferior a 3 °C o en el congelador. Para la descon­gelación, calentar el alimento en la bolsa de vacío cerrada a mínimo 55 °C y, después, comerlo direc­tamente o, si lo desea, soasarlo como se describe en el punto 12.
PRECAUCIÓN: El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento.

LIMPIEZA Y CUIDADO

Antes de la limpieza o el mantenimiento desconecte el aparato y desenchufe la clavija. Espere hasta que el aparato se haya enfriado completamente. ¡No sumerja nunca el aparato completamente en agua!
1. No utilice en ningún caso estro­pajos abrasivos u otras herramien­tas de limpieza parecidas para la limpieza. No utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos, pro­ductos de limpieza calientes ni
desinfectantes, ya que pueden producir daños.
2. Limpie la olla, como de costumbre, con agua y detergente.
3. Limpie el calentador de inmersión del aparato con un paño húmedo y séquelo después.
4. Elija un lugar de almacenamiento seco y sin polvo. Consejo: conserve el embalaje del aparato y guárdelo en él mientras no lo utilice.
59

DESCALCIFICACIÓN

Antes de la limpieza o el mantenimiento desconecte el aparato y desenchufe la clavija. Espere hasta que el aparato se haya enfriado completamente. ¡No sumerja nunca el aparato completamente en agua!
1. Descalcifique el aparato regularmente según la dureza del agua. Recomendamos descalcificar el aparato como mínimo una vez al mes.
2. Coloque el aparato en una olla y llénela con agua hasta la marca máximo del aparato.
3. Enchufe la clavija en una toma de corriente, conecte el aparato y ajústelo a 70 °C.
4. Añada por cada litro de agua utilizado en la olla 5 g de ácido cítrico (en polvo, en calidad alimentaria).
5. Deje circular el agua durante aprox. 20 minutos a 70 °C.
6. Desconecte el aparato y desenchufe la clavija.
7. Cuando el aparato se haya enfriado, lave el calentador de inmersión con agua fa y limpia y séquelo después.

TABLA DE TIEMPO DE COCCIÓN

Tenga en cuenta que las siguientes indicaciones son solo valores orientativos. Adapte los tiempos según su gusto individual. Si va a preparar ingredientes muy fríos o congelados, o si vierte agua corriente muy fría en la olla, los tiempos se pueden prolongar aún más aprox. entre un 20 y un 30 %. Con carnes muy duras también se debe prolongar correspondientemente el tiempo de preparación.
Espesor 10 mm 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm
Comida/ temperatura
Carne 58-62 °C 30 min 45 min 95 min 120 min 180 min 250 min
Pescado 55-58 °C 10 min 20 min 30 min 40 min 50 min 60 min
Aves 63-65°C 20 min 40 min 75 min 90 min
Verdura (80-85 °C)
Patatas 70 min
Espárragos 40 min
Zanahorias, etc. 90 min
60

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Solución
El aparato no se deja conectar.
El aparato indica el código de error E05.
El aparato indica el código de error E02.
Asegúrese de haber enchufado la clavija a una caja del enchufe.
Compruebe si el cable está dañado. Si el cable está deteriorado, no se debe operar el aparato por moti­vos de seguridad. Primero, deje que nuestro servi­cio técnico revise el aparato.
Compruebe si el aparato se ha conectado mediante el interruptor CON/DES (¡mantener pulsado como mínimo durante cinco segundos!).
Asegúrese de que el nivel de agua se encuentre jus­tamente entre la marca de mínimo y máximo. Si no es así, desconecte el aparato y rellene o vacíe el agua. Conecte de nuevo el aparato.
El termostato digital está defectuoso. Por favor, póngase en contacto con nuestro servicio técnico.
61

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri­cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du­ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
62

NÁVOD K OBSLUZE MODEL 58905

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 1300 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Rozměry: Cca 36,7 x 13,5 x 8,8 cm (D/Š/V) Přívod: Cca 1,5 m
Hmotnost: Cca 1,1 kg Materiál: Plast, nerezová ocel
Vybavení: Osvětlený displej se zobrazením ve stupních Celsia a Fahrenheita, nastavitelná
Příslušenství: Návod k použití
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu.

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

PRO VAŠI BEZPEČNOST

teplota, přesnost zobrazení teploty +/- 0,5 °C
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.
Následující pokyny si přečtěte a uložte.
Pokyny pro osoby v domácnosti
1. Přístroj že být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/ nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. ti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. Je potřeba dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Elektrická bezpečnost
5. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud podle
typového štítku.
6. Přístroj se nesmí připojovat
na prodlužovací kabel.
7. Používejte přístroj pouze ve vnitřních prostorech.
63
8. Tento přístroj nesmí být
používán s externími časovými spínacími
hodinami nebo se systémem pro dálkové ovládání.
9. Po použití, před čištěním
nebo při případných poruchách během provozu vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
10. Kabel musí být chráněn před vlhkostí.
11. Nikdy ovládací prvek přístroje
neponořujte do tekutin.
12. Pouze topná tyčka přístroje smí být ponořována do
vody. Ovládací prvek a kabel
zásadně musí být drženy
dále od vody.
13. Pokud by někdy přístroj
kompletně spadl do hrnce naplněného vodou, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
zkontrolovat naším servisem,
než jej znovu použijete, jinak hrozí nebezpečí úderu
elektrickým proudem.
14. Přístroj je určen výhradně
pro domácí použití nebo podobné účely, např.
 pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podob
ných pracovištích, zemědělské provozy, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubyto-
vacích zařízeních,
 v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
15. Přístroj není vhodný pro čištění v myčce.
16. Přístroj a přívod z bezpečnostních důvodů
nikdy neodkládejte na horké plochy nebo do jejich blízkosti.
17. Před použitím kabel
kompletně odviňte.
18. Kabel nesmí viset dolů přes hranu pracovní plochy.
19. Dbejte na to, aby se kabel
nedotýkal horkého přístroje.
20. Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, když je připojen do sítě.
21. Pravidelně kontrolujte zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou opotřebeny nebo poškozeny. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných dílů pošlete přístroj na
kontrolu a opravu do našeho servisu. Neodborné opravy
mohou vést k nebezpečí pro uživatele a způsobují ztrátu
záruky.
Pokyny k postavení a bezpečnému provozu přístroje
22. Postavte přístroj na volnou, rovnou a tepelně odolnou
plochu.
23. Vyvarujte se kontaktu
přístroje s horkými povrchy.
-
24. Přístroj smí být používán
pouze k ohřevu vody. Jiné tekutiny mohou přístroj
poškodit.
25. Dbejte na maximální a
minimální náplně vody, aby
ste se vyvarovali poškození
přístroje.
U přípravy metodou Sous
26.
Vide je hygiena mimořádně
-
64
důležitá. Proto respektujte
všechny zásadní pokyny k
bezpečnému zpracování pot­ravin a dodržujte pokyny k teplotě a dobám
přípravy i
doporučení k dalšímu zpra-
cování.
Nedotýkejte se přístroje
27.
během provozu a po něm – nebezpečí popálení!
28. Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než začnete přístroj čistit, pohybovat s ním nebo jej dávat stranou pro uložení.
29. Nechte přístroj vychladnout, než jej začnete čistit, dotý-
kat se jej nebo dávat stranou
pro uložení.
Ohřátá voda může způsobit
30.
popáleniny používejte
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký! Ohřátá voda je rovněž velmi horká – nebezpečí popálení! Připravovaných potravin v hrnci se dotýkejte pouze kleštěmi!
kuchyňské chňapky, chcete-
li hrncem pohybovat, a
tepelně odolné kleště apod. na připravované potraviny v
hrnci.
31. Nikdy přístroj nezakrývejte
fóliemi, utěrkami atd., když
je v provozu.
32. Neukládejte přístroj v hor kém stavu.
33.
Nepoužívejte přístroj v blíz-
kosti jiných zdrojů tepla, jako je např
. plynový sporák, nebo v jiných přístrojích, jako např. v elektrické troubě.
34. Nikdy nepoužívejte přístroj s příslušenstvím jiných přístrojů.
-
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem. Přístroj se nikdy nesmí ponořit do vody kompletně!
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
65

CO JE SOUS VIDE?

Vakuované potraviny v sáčku jako např. maso, ryby nebo zelenina se šetrně připravují za poměrně nízkých teplot pod 100 °C po delší dobu. Při přípravě Sous Vide jsou teplota a doba tepelné úpravy přesně kontrolovány, takže rozvaření téměř není možné. Díky použitým sáčkům nemůže žádná tekutina unikat; zvláště maso se připravuje ve vlastní šťávě a téměř neztrácí na hmotnosti. Takto připravené potraviny si zachovávají své plné aroma. Ideální jsou teploty v rozsahu mezi 55 °C a 65 °C. Při 62 °C jsou připravované potraviny pasterizovány. Při pasterizaci je však teprve správnou kombinací doby a teploty dosažen požadovaný účinek (likvidace mikroorganismů). Zásadně by potraviny, které byly připraveny postupem Sous Vide a budou pak uloženy, měly být okamžitě po tepelné úpravě vloženy do ledo vody a vychlazeny. Potom může být sáček buď zmražen nebo při teplotě pod 3 °C uložen na několik dní do ledničky. Zde dbejte na případné příslušné recepty a doporučení k jednotlivým pokrmům. Pokud budou pokrm konzumovat i citlivé nebo ohrožené osoby (osoby se sníženou imunitou, těhotné ženy, malé děti atd.), zásad dbejte na to, aby potraviny byly ohřívány co nejdéle a na co nejvyšší teplotu. Pouze tak lze zaručit, že všechny případné zárodky odumřely. Při výběru vakuového sáčku dbejte na to, že musí t vhodný jak pro ohřev tak i pro zmrazení, aby se předlo jeho poškození. V současnosti je na téma Sous Vide k dostání rozsáhlá literatura a také na internetu lze nalézt nespočetné videonávody a informativní stránky. Doporučujeme Vám, abyste se o tomto tématu předem podrobně informovali a získané znalosti uplatnili se spoustou trpělivosti a zábavy při experimentování.

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiály balení udržujte mimo dosah dětí nebezpečí udušení!
66
2. Vyčistěte přístroj, abyste odstra-
nili případné zbytky z výroby.

OBSLUHA

Pozor: Potraviny kořeňte jen mírně. Určité bylinky nebo koření jako např. rozmarýn nebo česnek předávají velmi intenzivní chuť, která je přípravou Sous Vide ještě zesílena. Upozornění: Určité zelené druhy zeleniny mohou při vaření Sous Vide zhnědnout, což platí třeba pro brokolici a zelený chřest. Pokud chcete v hrnci připravovat více vakuových sáčků současně, nejprve je označte vodě odolným popisovačem. Vždy tak budete vědět, které potraviny jsou v kterém sáčku a můžete přesně dodržet danou potřebnou dobu přípravy.
1. Naplňte hrnec vodou z vodovodu. Voda by měla být vlažná, abyste
dosáhli ideálního výsledku. Dbejte přitom na ukazatele minima a maxima na přední straně
přístroje. Voda by měla dosahovat
přesně mezi obě značky. Kd
dáváte potraviny k
přípravě do hrnce,
hladina vody se
ještě o něco zvýší, proto s tím počítejte již při plnění vodou.
2. Stisknutím upevňovací svorky ji otevřete. Upevněte přístroj na hrnec, přičemž stěna hrnce musí být mezi přístrojem a upevňovací svorkou. Tak je zaručeno, že přístroj je upevněn a nemůže se převrátit. Pokud ška hrnce nestačí, aby byl přístroj upevněn svorkou, můžete jej jednoduše do hrnce jen postavit. Bezpodmínečně však přitom zajistěte, aby nemohl
spadnout.
3. Zastrčte zástrčku do zásuvky (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Stiskněte spínač ZAP/
VYP na ovládacím displeji po dobu minimálně pěti vteřin. Displej ukazuje
vpravo nahoře nastavenou teplotu, pod ní je zobrazena aktuálně měřená teplota.
5. Tip: Stiskněte tlačítko , aby- ste v případě potřeby ešli mezi zobrazením stupňů Celsia nebo
Fahrenheita.
6. Nastavte regulátor teploty
na požadovanou teplotu.
Maximální nastavitelná
teplota činí 95 °C popř.
203 °F.
7. Stiskněte spínač ZAP/VYP znovu.
Přístroj začíná vodu cirkulovat a ohřívat.
8. Pozor: Voda se ohřevem odpařuje. Přístroj je vybaven bezpečnostní funkcí, která přístroj při příliš nízké hladině vody vypne. V tako­vém případě znovu dolijte vodu a opět přístroj zapněte.
9. Když voda dosáhne Vámi nasta­vené teploty, dejte vakuované pot­raviny do hrnce. Dbejte na to, aby
sáček byl vždy obklopen vodou.
10. Jakmile uplynula daná doba
přípravy potravin, sáček vyjměte. Když je proces vaření kompletně ukončen, vypněte přístroj tím, že na pět vteřin stisknete spínač ZAP/VYP.
67
11. Pro uvolnění přístroje od hrnce
stiskněte upevňovací svorku a opatrně přístroj zvedněte.
Po vaření
12. Kousky masa nebo ryb je možné po vaření ještě krátce opéci, aby díky takzvané Maillardově reakci získaly typickou chuť z pečení.
Vyndejte kousky masa nebo ryb
ze sáčku a opečte je při nejvyšší možné teplotě po dobu maximálně
jedné minuty. V profesionálních
kuchyních se k tomu maso často
potírá trochou oleje a opéká
pomocí butanového hořáku.
13. Alternativně můžete sáček okamžitě nechat vychladnout v

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

ledové vodě, abyste jej potom uložili do ledničky při teplotě nižší než 3 °C nebo do mrazáku. Pro rozmrazení v uzavřeném vakuovém sáčku je potřeba ohřev při minimálně 55 °C a potom okamžitá konzumace pokrmu popř. na přání jeho krátké opečení,
jak bylo popsáno v bodu 12.
POZOR:
Přístroj je během provozu a po něm velmi horký!
Před čištěním nebo údržbou vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Počkejte, než přístroj zcela vychladne. Přístroj se nikdy nesponořit do vody kompletně!
1. V žádném přípa nepoužívejte k čištění škrabku na nádobí nebo podobné čisticí stroje. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, drátěnku, kovové

ODVÁPNĚNÍ

Před čištěním nebo údržbou vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Počkejte, než přístroj zcela vychladne. Přístroj se nikdy nesmí ponořit do vody kompletně!
1. Pravidelně přístroj odvápňujte podle tvrdosti vody. Doporučujeme
68
předměty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky, protože mohou způsobit poškození.
2. Hrnec vyčistěte jako obvykle vodou a saponátem.
3. Otřete topnou tyčku přístroje
vlhkou utěrkou a potom ji osušte.
4. Pro uložení zvolte suché místo bez prachu. Tip: Uložte si obal přístroje a při delším nepoužívání přístroj vložte do tohoto kartonu.
nechat přístroj minimálně jednou měsíčně odvápnit.
2. Postavte přístroj do hrnce a naplňte hrnec vodou až ke značce maximum na přístroji.
3. Zastrčte zástrčku do zásuvky, zapněte přístroj a nastavte jej na
70 °C.
4. Na každý použitý litr vody v hrnci
přidejte 5 g kyseliny citrónové (v prášku, potravinářská jakost).
5. Nechte vodu cca 20 minut
cirkulovat při 70 °C.
6. Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
7. Když přístroj vychladl, opláchněte topnou tyčku čistou, studenou
vodou a potom ji osušte.

TABULKA DOB PŘÍPRAVY

Dbejte na to, že následující údaje jsou jen orientační hodnoty. Upravte doby podle Vaší osobní chuti. Když připravujete velmi chladné nebo zmražené přísady, nebo do hrnce napouštíte velmi studenou vodu z vodovodu, mohou se doby ještě o cca 20-30 % prodloužit. Také při velmi tuhém mase musí být doba přípravy příslušně prodloužena.
Tloušťka 10 mm 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm
Potravina/teplota
Maso 58-62 °C 30 min 45 min 95 min 120 min 180 min 250 min
Ryba 55-58 °C 10 min 20 min 30 min 40 min 50 min 60 min
Drůbež 63-65°C 20 min 40 min 75 min 90 min
Zelenina (80-85 °C)
Brambory 70 min
Chřest 40 min
Mrkev atd. 90 min

ŘEŠENÍ PROBLÉMU

Problém Ření
Přístroj není možné
zapnout.
Ujistěte se, že zástrčka je v zásuvce.
Zkontrolujte, zda kabel není poškozen. Pokud je ka-
bel poškozen, nesmí být již přístroj z bezpečnostních důvodů používán. Nechte přístroj nejprve zkontrolo-
vat naším servisem.
Zkontrolujte, zda byl přístroj zapnut spínačem ZAP/ VYP (držet stisknutý minimálně pět vteřin!).
69
Problém Řešení
Přístroj ukazuje kód
chyby E05.
Ujistěte se, že hladina vody je přesně mezi značkami minimum a maximum. Pokud ne, přístroj vypněte, vyjměte a vodu doplňte popř. odeberte. Opět přístroj zapněte.
Přístroj ukazuje kód
chyby E02.
Digitální termostat je vadný. Obraťte se prosím na
náš servis.

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třeosobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘE

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel­né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
70

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 58905

DANE TECHNICZNE

Moc: 1300 W, 220–240 V~, 50/60 Hz
Wymiary: Ok.36,7 x 13,5 x 8,8 cm (dł./sz./wys.) Przewód zasilający: Ok. 1,5 m Ciężar: Ok. 1,1 kg Materiał: Tworzywo sztuczne, stal szlachetna Wyposażenie: Podświetlany wyświetlacz ze wskaźnikiem temperatury w stopniach Celsjusza
Akcesoria: Instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji zastrzeżone.

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

i Fahrenheita, regulacja temperatury, dokładność wskaźnika temperatury +/-
0,5°C
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je na przyszłość. Wskazówki dotyczące osób w gos-
podarstwie domowym
Urządzenie może być
1.
używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz
osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sen­sorycznej lub umysłowej lub też nie doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały poinstruowane
w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką.
posiadające
Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Nie dopuszczać do
urządzenia dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. Nie dopuścić, aby dzieci bawiły się urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
5. Podłączać urządzenie wyłącznie do prądu zmienn
-
ego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
Nie podłączać urządzenia do
6.
przedłużacza.
71
7. Używać urządzenia wyłącznie
wewnątrz pomieszczeń.
8. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym
programatorem czasowym lub systemem zdalnego ste­rowania.
Po użyciu, przed czyszcze-
9. niem lub w razie ewentual-
nych zakłóceń podczas pracy należy zawsze wyjąć
wtyczkę
z gniazdka.
10. Chronić kabel przed wilgocią.
11. Nigdy nie zanurzać elementu
obsługowego urządzenia w
cieczach.
12. Tylko pręt grzejny urządzenia
wolno zanurzać w wodzie. Element obsługowy i kabel należy zasadniczo trzymz
dala od wody.
13. Jeżeli urządzenie wpadnie
całe do garnka z wodą lub element obsługowy zmo czy się, należy natychmi­ast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zlecić
sprawd- zenie urządzenia przed jego ponownym użyciem
przez nasz serwis klienta, w innym przypadku ist-
nieje
niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycz
nym.
Urządzenie przeznaczone
14.
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym lub w podobnych zastosowa­niach, np.
 aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych,
do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub innych noclegowniach,
 w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
15. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do
naczyń.
16. Ze względów bezpieczeństwa nie umieszczać i nie używać urządzenia ani kabla na gorących powierzchniach lub w ich pobliżu.
17. Przed użyciem kabel całkowicie rozwinąć.
18. Kabel nie może zwisać z krawędzi powierzchni robo
czej.
19.
Zwrócić uwagę na to,
aby przewód nie dotykał gorącego urządzenia.
20. Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru,
-
gdy wtyczka włożona jest do
gniazdka sieciowego.
21. Regularnie sprawdzać
wtyczkę i kabel pod kątem zużycia lub uszkodze nia. Jeżeli uszkodzony jest kabel lub inne
części, pro-
simy odesłać urządzenie
do sprawdzenia i naprawy
-
do naszego serwisu klienta.
Niewłaściwie wykonane naprawy
mogą stanowić zagrożenie dla użytkownika i prowadzą do unieważnienia
gwarancji.
Wskazówki dotyczące ustawienia
i bezpiecznej eksploatacji
urządzenia
22. Postawić urządzenie na wolnej, płaskiej i odpor
-
-
-
72
nej na wysoką temperaturę
powierzchni.
23. Unikać kontaktu urządzenia
z gorącymi powierzchniami.
24. Urządzenie jest przeznac­zone wyłącznie do podgrze-
wania wody. Inne ciecze
mogą prowadzić do
uszkod-
zenia urządzenia.
Przestrzegać maksymalnych
25. i minimalnych poziomów
napełnienia, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
26. Podczas gotowania metodą „sous vide“ szczególnie
ważna jest higiena. Z tego względu należy przestrzegać
wszystkich podstawowych zasad bezpiecznego przet
warzania żywności i stosować się do
wskazówek
dotyczących temperatury
i czasów gotowania jak
również zaleceń dotyczących
dalszego przetwarzania.
27. Podczas użytkowania i po
zakończeniu gotowania dotyk urządzenie tylko za uchwyt niebezpieczeństwo oparzeń!
28. Przed czyszczeniem, przes tawieniem lub przechowy-
OSTROŻNIE: Podczas ywania i po zakończeniu gotowania urządzenie jest bardzo gorące! Podgrzana woda jest również bardzo gorąca – niebezpieczeństwo oparzeń! Gotujące się potrawy w garnku dotykać tylko szczypcami!
waniem urządzenia należy zawsze wyciągnąć wtyczkę
gniazdka. Przed czyszczeniem,
29.
dotknięciem lub przechow­ywaniem urządzenia należy zaczekać, urządzenie ochłodzi się.
Podgrzana woda może
30.
prowadzić do oparzeń – używać do przestawiania urządzenia łapek do garnków, a do wyciągania żywności z garnka żaroodpornych
szczypców itp.
31. Ze względów bezpieczeństwa
nigdy nie należy przykrywać pracującego urządzenia
-
folią, ścierką itp.
32. Nie odstawiać gorącego urządzenia do przechowania.
33. Nie używać urządzenia w pobliżu innych źródeł ciepła,
np. pieców gazowych lub
innych urządzeń, np. piekar
nika elektrycznego.
Nie używać urządzenia z
34.
akcesoriami należącymi do innych urządzeń.
-
z
-
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nigdy nie zanurzać urządzenia kompletnie w wodzie!
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
73

CO TO JEST „SOUS VIDE“?

Żywność np. mięso, ryba lub warzywa, zamknięta szczelnie w workach z próżnią gotowana jest delikatnie przez dłuższy czas w stosunkowo niskich, stałych temperaturach poniżej 100°C. Podczas gotowania metodą „sous vide“ temperatura i czas gotowania są dokładnie kontrolowane, nie ma więc możliwości przegrzania potrawy. Przez szczelnie zamknięte worki nie wycieka ciecz, zwłaszcza mięso delikatnie gotuje się we własnych sokach zachowując praktycznie początkową wagę. Przygotowane w ten sposób potrawy zachowują pełny aromat.
Idealna temperatura to temperatura w zakresie od 55°C do 65°C. W temperaturze
62°C potrawy są pasteryzowane. Podczas pasteryzacji dopiero odpowiednia kombinacja czasu i temperatury umożliwia osiągnięcie żądanego efektu (zniszczenie drobnoustrojów). Zasadniczo żywność ugotowaną metodą „sous vide“, która ma być przechowywana, należy po ugotowaniu natychmiast włożyć do wody z lodem i ochłodzić. Potem worek można zamrozić lub przechowywać przez kilka dni w lodówce w temperaturze poniżej 3°C. Proszę przestrzegać przepisów i zaleceń odnośnie poszczególnych potraw. Jeżeli potrawy spożywane są przez bardziej wrażliwe lub zagrożone osoby (o słabej odporności, kobiety w ciąży, małe dzieci itp.) należy zwrócić uwagę na to, aby je wystarczająco długo gotoww maksymalnie wysokiej temperaturze. Tylko w ten sposób gwarantuje się zniszczenie ewentualnie nadal obecnych zarazków. Podczas wyboru worka próżniowego należy zwrócić uwagę na to, aby nadawał się on zarówno do podgrzewania jak i zamrażania, aby uniknąć jego uszkodzenia. Na temat gotowania meto „sous vide“ dostępna jest obszerna literatura, również w internecie można znaleźć liczne instrukcje wideo i strony informacyjne. Zalecamy wcześniej obszernie zapoznać się z tym tematem, aby zdobytą wiedzę móc cierpliwie i z przyjmnością zamienić w czyn.

PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

1. Usunąć cały materiał opakowa­niowy i ewentualne zabezpiecze-
nia transportowe. Przechowywać opakowania poza zasięgiem dzieci
– ryzyko uduszenia!
74
2. Wyczyścić urządzenie, aby usunąć ewentualne pozostałości produk­cyjne.

OBSŁUGA

Uwaga: Nie używać zbyt dużej ilości przypraw. Niektóre zioła lub przyprawy np. rozmaryn lub czosnek, nadają potrawom intensywnego smaku, który podczas gotowania metodą „sous vide“ potęguje się. Wskazówka: Niektóre zielone warzywa, np. brokuły lub zielone szparagi, mogą podczas tej metody gotowania zbrązowieć. Jeżeli wkłada się do garnka jednocześnie kilka worków próżniowych, należy je wcześniej opisać wodoodpornym pisakiem. W ten sposób będzie wiadomo, jaka żywność znajduje się w danym worku i zachować precyzyjnie określony czas
gotowania.
1. Napełnić garnek wodą z kranu.
Woda powinna być letnia, aby osiągnąć idealny wynik gotowa­nia. Zwrócić przy tym uwagę na
oznaczenie minimalnego i maksymalnego poziomu
napełnienia z przodu urządzenia. Poziom wody powi-
nien się znajdować między tymi dwoma
oznaczeniami.
Włożona żywność podwyższa poziom
wody w garnku,
należy to uwzględnić wlewając wodę.
2. Naciśnięcie klamry mocującej powoduje jej otwarcie.
Przytwierdzić urządzenie do garnka, przy czym ścianka garnka musi być między urządzeniem a klamrą mocującą. W ten sposób jest zagwarantowane, że urządzenie jest przymocowane i nie przewróci się. Jeżeli wysokość garnka nie jest wystarczająca do przymocowania urządzenia za pomocą klamry mocującej, można je po prostu wstawić do garnka. Należy przy tym koniecznie
zwrócuwagę, aby urządzenie się nie przewróciło.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka (220–240 V~, 50/60 Hz).
4. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
na wyświetlaczu, naciskając go przez przynajmniej pięć sekund. Wyświetlacz
wskazuje w górnym
prawym rogu ustawioną temperaturę, a pod nią
aktualnie zmierzoną temperaturę.
5. Porada: Nacisnąć przycisk aby zmienić wskazanie między temperaturą w stopniach
Celsjusza i Fahrenheita.
6. Za pomocą regulatora tem-
peratury ustawić żądaną temperaturę. Maksymalna
temperatura wynosi 95°C wzgl. 203°F.
7. Ponownie nacisnąć przycisk WŁ./
WYŁ. Urządzenie rozpoczyna pod­grzewanie wody i jej cyrkulację.
8. Uwaga: Woda paruje pod-
czas ogrzewania. Urządzenie wyposażone jest w funkcję bezpieczeństwa, która automaty­cznie wyłącza urządzenie przy za
niskim poziomie wody. W takim
75
przypadku należy uzupełnić
poziom wody i ponownie włączyć urządzenie.
9. Gdy woda osiągnie ustawioną temperaturę, należy włożyć do garnka żywność w worku próżniowym. Zwrócić uwagę, aby worek zawsze był zanurzony w
wodzie.
10. Gdy osiągnięty zostanie czas goto-
wania, wyjąć worek. Wyłączyć urządzenie, gdy proces gotowa­nia jest całkowicie zakończony, naciskając przez pięć sekund przycisk WŁ./WYŁ.
11. Aby zdjąć urządzenie z garnka, nacisnąć klamrę mocującą i ostrożnie wyciągnąć urządzenie.
Po zakończeniu gotowania
12. Kawałki mięsa lub ryb można po zakończeniu gotowania krótko przysmażyć, aby dzięki tak zwanej reakcji Maillarda osiągnąć typowy
smak przyrumienionej potrawy.
Wyjąć mięso lub rybę z worka i krótko przysmażyć na możliwie najwyższej temperaturze przez maksymalnie jedną minutę. W profesjonalnych kuchniach mięso często jest smarowane pędzlem odrobiną oleju i przypiekane pal-
nikiem gazowym.
13. Alternatywnie worek można od
razu włożyć do kąpieli z lodem, po czym odłożyć do przechowania w lodówce w temperaturze poniżej 3°C lub włożyć do zamrażalnika. Aby odmrozić potrawę, ogrzewać ją w szczelnie zamkniętym worku
w temperaturze minimum 55°C,
po czym od razu serwować lub krótko zarumienić w sposób opi-
sany w punkcie 12.
OSTRNIE: Podczas używania i po zakończeniu gotowania urządzenie jest bardzo gorące!

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Przed czyszczeniem lub
konserwacją wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Zaczekać, aż urdzenie całkowicie ochłodzi się. Nigdy nie zanurzać urządzenia
kompletnie w wodzie!
1. Nie używać metalowej gąbki do garnków ani podobnych narzędzi. Nie używać ostrych środków szorujących, wełny stalowej,
metalowych przedmiotów,
gorących środków czyszczących lub środków dezynfekujących,
76
gdyż mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
2. Czyścić garnek w zwykły sposób w wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
3. Wytrzeć pręt grzejny urządzenia wilgotną ścierką, po czym dokładnie wysuszyć.
4. Przechowywać w suchym, niezakurzonym miejscu. Porada:
Zachować opakowanie urządzenia i przechowywać urządzenie w
oryginalnym kartonie.

ODKAMIENIANIE

Przed czyszczeniem lub
konserwacją wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Zaczekać, aż urządzenie całkowicie ochłodzi się. Nigdy nie zanurzać urządzenia
kompletnie w wodzie!
1. Urządzenie należy regularnie odkamieniać zależnie od stopnia twardości wody. Zalecamy usuwanie złogów kamienia przynajmniej raz w miesiącu.
2. Wstawić urządzenie do garnka i napełnić garnek wodą do
oznaczenia maksymalnego
poziomu na urządzeniu.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka, włączyć urządzenie i ustawić temperaturę 70°C.
4. Dodać 5 g kwasku cytrynowego (w proszku, jakość spożywcza) na każdy litr wody w garnku.
5. Podgrzewać wodę przez ok. 20 minut w temperaturze 70°C.
6. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
7. Gdy urządzenie ochłodzi się, opłukpręt grzejny czystą, zimną wodą, po czym dokładnie wysuszyć.

TABELA CZASÓW GOTOWANIA

Proszę pamiętać, że poniższe dane to tylko wartości orientacyjne. Należy je dopasować według własnego upodobania. Jeżeli używa się bardzo zimnych lub mrożonych składników, lub napełnia garnek bardzo zimną wodą z kranu, te czasy mogą s wydłużyć o ok. 20 - 30%. Również bardzo twarde mięso wymaga dłuższego czasu gotowania.
Grubość 10 mm 20 mm 30 mm 40 mm 50 mm 60 mm
Gotowane potrawy/ temperatura
Mięso 58-62 °C 30 min 45 min 95 min 120 min 180 min 250 min
Ryba 55-58 °C 10 min 20 min 30 min 40 min 50 min 60 min
Drób 63-65°C 20 min 40 min 75 min 90 min
Warzywa (80-85 °C)
Ziemniaki 70 min
Szparagi 40 min
Marchew itd. 90 min
77

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Problem Rozwiązanie
Urządzenie nie daje się włączyć.
Urządzenie wskazuje kod błędu E05.
Urządzenie wskazuje kod błędu E02.
Upewnić się, że wtyczka jest włożona do gniazdka.
Sprawdzić, czy kabel nie jest uszkodzony. Jeżeli kabel jest uszkodzony, nie wolno ze względów bezpieczeństwa użytkować urządzenia. Zlecić spra­wdzenie urządzenia przez nasz serwis klienta.
Sprawdzić, czy na urządzeniu włączony jest przy­cisk WŁ./WYŁ. (naciskać przez przynajmniej pięć
sekund!).
Upewnić się, że poziom wody znajduje się dokładnie między oznaczeniami minimum i maksimum. Jeżeli nie, wyłączyć urządzenie i uzupełnić wodę wzgl. odlać nieco wody. Włączyć ponownie urządzenie.
Termostat cyfrowy jest uszkodzony. Proszę skontaktować się z naszym serwisem klienta.
78

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons- erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zuty­lizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
Przepisy podane w tej instrukcji obsługi zostały starannie opracowane i sprawdzone przez autorów i przedsiębiorstwo UNOLD AG, ale bez gwarancji. Wyklucza się odpowiedzialność autorów lub przedsiębiorstwa UNOLD AG i ich pełnomocników za szkody osobowe, rzeczowe i majątkowe.
79
Aus dem Hause
Loading...