Unold 58746 User Manual [nl]

FRITTEUSE
Edelstahl
Bedienungsanleitung
Modell 58746 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso - Návod k obsluze
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 58746 Stand: August 2010 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 6205 94 18-0 Telefax +49 (0) 6205 94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 58746
Technische Daten ............................................................................................................... 6
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 6
Besondere Sicherheitshinweise Fritteusen ............................................................................. 7
Ihre neue Fritteuse ............................................................................................................. 8
Wissenswertes zum Fett ...................................................................................................... 9
Vor dem ersten Benutzen ..................................................................................................... 9
Bedienen ........................................................................................................................... 9
Reinigen und Pflegen .......................................................................................................... 10
Kaltzonenprinzip ................................................................................................................ 11
Tabelle der Frittierzeiten ...................................................................................................... 12
Rezepte ............................................................................................................................. 13
Fehler beheben .................................................................................................................. 15
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 74
Service-Adressen ................................................................................................................ 76
Bestellformular ................................................................................................................... 77
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 78
Instructions for use Model 58746
Technical Data ................................................................................................................... 16
Important Safeguards .......................................................................................................... 16
Special safeguards for the use of deep fryers ......................................................................... 17
Your new deep Fat fryer ....................................................................................................... 18
General frying rules ............................................................................................................. 19
Before first use ................................................................................................................... 19
Operation ........................................................................................................................... 20
Cleaning and maintenance .................................................................................................. 20
Cool zone principle ............................................................................................................. 21
Frying schedule .................................................................................................................. 22
Recipes ............................................................................................................................. 23
Remedy of problems .......................................................................................................... 25
Guarantee Conditions .......................................................................................................... 74
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 78
Notice d’utilisation modèle 58746
Spécifications techniques .................................................................................................. 26
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 26
Consignés de sécurité spéciales pour les fritteuses ................................................................. 27
Votre nouvelle friteuse ......................................................................................................... 28
Information sur l’utilisation de graisse ..................................................................................29
Avant la première utilisation ................................................................................................ 29
Utilisation .......................................................................................................................... 29
Nettoyage et entretien ......................................................................................................... 30
Principe de «zone froide» .................................................................................................... 30
Tabelle des temps de friture ................................................................................................ 31
Recettes ............................................................................................................................ 32
Elimination de problèmes .................................................................................................... 33
Conditions de Garantie ........................................................................................................ 74
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 78
Gebruiksaanwijzing model 58746
Technische Daten ............................................................................................................... 35
Veiligheidsinstructies ......................................................................................................... 35
Speciale veiligheidsinstructies voor friteusen ......................................................................... 36
Uw nieuwe friteuse ............................................................................................................. 37
Nuttige informatie over vet .................................................................................................. 37
INHALTSVERZEICHNIS
Vóór het eerste gebruik ........................................................................................................ 38
Bediening .......................................................................................................................... 38
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 39
Koude zone-principe ........................................................................................................... 39
Tabel van de frituurtijden .................................................................................................... 40
Recepten ........................................................................................................................... 41
Verhelpen van problemen ....................................................................................................43
Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 74
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 78
Istruzioni per l‘uso Modello 58746
Dati tecnici ....................................................................................................................... 44
Informazioni sulla sicurezza ................................................................................................. 44
Informazioni di sicurezza specifiche per le friggitrici .............................................................. 45
La Sua nuova friggitrice ....................................................................................................... 46
Informazioni importanti sui grassi ......................................................................................... 47
Prima del primo impiego ..................................................................................................... 47
Utilizzo ............................................................................................................................. 47
Pulizia e manutenzione ....................................................................................................... 48
Principio della zona fredda .................................................................................................. 49
Tabella dei tempi di frittura ................................................................................................. 50
Ricette ............................................................................................................................. 51
Risoluzione dei problemi ..................................................................................................... 53
Norme die garanzia ............................................................................................................. 75
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ......................................................................................79
Instrucciones de uso Modelo 58746
Datos técnicos ................................................................................................................... 55
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 55
Instrucciones de seguridad especiales para freidoras .............................................................. 56
Su nueva freidora ............................................................................................................... 57
Informaciones acerca del aceite ........................................................................................... 58
Puesta en servicio ............................................................................................................... 58
Manejo .............................................................................................................................. 58
Limpieza y Mantenimiento ................................................................................................... 59
Principio de zona fría .......................................................................................................... 60
Tabla de tiempos de fritura .................................................................................................. 60
Recetas ............................................................................................................................. 61
Eliminar problemas ............................................................................................................. 64
Condiciones de Garantia ...................................................................................................... 75
Disposición / Protección del medio ambiente ......................................................................... 79
Návod k obsluze modelu 58746
Technická data .................................................................................................................. 65
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................... 65
Bezpečnostní upozornění týkající se fritování ......................................................................... 66
Vaše nová fritéza ................................................................................................................. 67
Zajímavost o tuku ............................................................................................................... 67
Před prvním použitím .......................................................................................................... 68
Obsluha ............................................................................................................................. 68
Čištění a údržba ................................................................................................................. 69
Princip studených zón ........................................................................................................ 69
Přehled fritovacích časů ...................................................................................................... 70
Recepty ............................................................................................................................. 71
Odstranění problémů ........................................................................................................... 73
Záruční podmínky ............................................................................................................... 75
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 79
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58746
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Maße: Ca. 41,0 x 20,5 x 27 cm (B/T/H) Zuleitung: Ca. 100 cm Gewicht: Ca. 3,0 kg Gehäuse/Deckel: Edelstahl, poliert
Fettbehälter: Emailliert, lebensmittelgerecht und
Frittierkorb: Metall, entnehmbar, spülmaschinengeeignet Volumen: Max. 3,0 Liter Fettfüllmenge Fassungsvermögen: Ca. 750 g Pommes Frites in einem Durchgang Ausstattung: Kaltzoneneffekt
Zubehör: Frittierkorb, Bedienungsanleitung mit Rezepten
Technische Änderungen vorbehalten.
Kunststoffteile schwarz
spülmaschinengeeignet
Stufenlose Temperaturregelung bis 190 °C Deckel mit Dauerfilter Kabelfach Thermoschutzschalter Sicherheitsschalter Betriebs- und Funktionskontriollleuchte
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweis­ungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Das Gerät an einem für Kinder unzugäng­lichen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs­system betrieben werden.
6
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig­keiten ein.
8. Das Heizelement und die Zuleitung dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt wer­den.
9. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
10. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Ver­wendungszwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder
sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels,
Motels oder sonstigen Beherbergungs-
betrieben,  in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
11. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen nassen Unter­grund.
12. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
13. Benutzen Sie die Fritteuse stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Ober­fläche.
14. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
15. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, um Schäden an der Zuleitung zu vermeiden.
16. Stellen Sie sicher, dass die Zuleitung nicht mit den heißen Teilen des Gerätes in Kontakt kommt.
17. Verwenden Sie die Fritteuse nur in Innen­räumen.
18. Die Oberflächen des Geräts werden im Betrieb heiß, verwenden Sie daher nur den wärmeisolierten Griff und die Bedien­knöpfe.
19. Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von brennbaren Materialien wie z. B. Vor­hängen.
20. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in heiß ist, um Verletzungen zu vermeiden.
Wasser, auch in gefrorenem Zustand, in Verbindung mit heißem Öl verursacht Spritzer. Feuchtes oder gefrorenes Frittiergut daher sehr vorsichtig und langsam in das heiße Frittierfett absenken, um Spritzer und ein Aufschäumen des Fetts zu vermeiden. Bei starkem Aufschäumen das Frittiergut noch einmal kurz herausnehmen, etwas warten, und erneut ins Frittierfett absenken.
21. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
22. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
23. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
24. Alle Teile, insbesondere der herausnehmbare Fettbehälter, müssen vollständig getrocknet sein, bevor sie wieder zusammengebaut werden.
25. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Ste­cker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FRITTEUSEN
1. Die Fritteuse wird während des Betriebs sehr heiß. Öl und sonstige Frittierfette können sich bei Überhitzung entzünden. Daher ist bei Langzeitbetrieb besondere Vorsicht notwendig. Sobald das Frittiergut fertig zubereitet ist und das Gerät nicht mehr gebraucht wird, schalten Sie bitte das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Verwenden Sie das Gerät nur zum Frittieren von Speisen gemäß dieser Bedienungs­anleitung. Frittieren Sie nur dafür geeignete Lebensmittel.
3. Stellen Sie sicher, dass das Frittiergut mög­lichst trocken ist.
4. Geben Sie niemals Wasser in das Frittier­fett.
5. Schalten Sie das Gerät nie ein, wenn kein Frittierfett eingefüllt ist, um Schäden am Heizelement zu vermeiden.
6. Das Niveau des Frittierfetts muss sich zwischen der MIN- und MAX-Markierung befinden. Füllen Sie auf keinen Fall mehr Frittierfett ein, da heißes Fett herausspritzen kann – Verletzungsgefahr!
7. Beim Frittieren kann sich heißer Dampf bilden, halten Sie daher Gesicht und Hände in sicherer Entfernung und öffnen Sie die Fritteuse mit besonderer Vorsicht.
8. Achten Sie auf eine gute Belüftung des Raumes während des Frittierens.
9. Decken Sie die Fritteuse während des Betriebs niemals ab, um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
10. Das Bedienelement als ganzes darf nicht mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit in Kontakt kommen oder darin eingetaucht werden. Nur die fest mit dem Bedienelement verbundene Heizschlange, d. h. die Teile, die beim Betrieb mit Öl in Berührung
7
kommen, können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
11. Wasser, auch in gefrorenem Zustand, in Ver­bindung mit heißem Öl verursacht Spritzer.
12. Feuchtes oder gefrorenes Frittiergut daher sehr vorsichtig und langsam in das heiße
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Frittierfett absenken, um Spritzer und ein Aufschäumen des Fetts zu vermeiden.
13. Bei starkem Aufschäumen das Frittiergut noch einmal kurz herausnehmen, etwas war­ten, und erneut ins Frittierfett absenken.
IHRE NEUE FRITTEUSE
1
2
3
1 Deckel mit Sichtfenster und Dauerfilter
2 Frittierkorb mit einklappbarem Handgriff
3 Bedien- und Heizelement
4 Fettbehälter
5 Gehäuse
8
4
5
WISSENSWERTES ZUM FETT
1. Wir empfehlen die Verwendung von hitze­beständigem, flüssigem Öl zum Frittieren. Wenn das Öl oder Fett nach dem Frittieren bräunlich wird, ist es nicht hitzebeständig. Verwenden Sie dann eine andere Sorte. Mischen Sie nie verschiedene Öle und Fette, da die Siedepunkte der Fette sehr unterschiedlich sind.
2. Mischen Sie nie neues und altes Fett.
3. Bei Verwendung von Öl dieses bis zur erforderlichen Höhe einfüllen (zwischen den Markierungen MIN und MAX).
4. Bei der Verwendung von festem Frittierfett dieses in Würfel schneiden. Füllen Sie bis zur Markierung MAX Fettwürfel ein, Gerät auf ca. 140 °C einstellen. Wenn das Fett geschmolzen ist, so viele Fettwürfel zufügen, bis sich das Fettniveau zwischen MIN und MAX befindet. Nach dem Abkühlen des Gerätes wird dieses Fett fest.
5. Überhitzen Sie das Fett nicht, da sonst die Oberfläche des Frittierguts verkrustet und das Innere nicht gar wird.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Deckel, Korb, Handgriff und sonstiges Zubehör entnehmen und alle Verpackungs­materialien
2. entfernen.
3. Deckel, Innenbehälter, Korb, Handgriff und Gehäuse mit warmem Seifenwasser reinigen und gründlich abtrocknen.
4. Gehäuse auf eine ebene, stabile und hitze­beständige Oberfläche stellen.
5. Innenbehälter einsetzen, bis er auf der Gehäusekante aufliegt.
6. Bedienelement und Zubehör einsetzen. Das Heiz- und Bedienelement fest in die Aus-
6. Das Frittiergut muss im Fett schwimmen, daher nie zu viel Frittiergut auf einmal einfüllen. Bei einer zu großen Menge kühl das Fett zu stark ab und das Frittiergut saugt sich mit Fett voll.
7. Ersetzen Sie verbrauchtes Frittierfett regel­mäßig. Verbrauchtes Frittierfett beeinträch­tigt den guten Geschmack des Frittierguts. Entsorgen Sie verbrauchtes Öl oder Fett umweltschonend entsprechend der örtli­chen Entsorgungsvorschriften.
8. Falls Sie das Frittierfett wieder verwenden, lassen Sie dieses zunächst etwas abkühlen und gießen es, bevor es wieder fest wird, durch ein mit einem Küchen- oder Filterpapier ausgelegtes Sieb in einen anderen Behälter. Sie können das Fett dann in einem geschlossenen Behälter im Kühlschrank aufbewahren. Ungefiltertes Fett verdirbt rasch.
sparung an der Rückseite des Außengehäu­ses einschieben. Das Heiz- und Bedienele­ment muss fest einrasten.
7. Den Klappgriff des Frittierkorbs bis zum Einrasten nach außen klappen.
8. Stecker in eine Steckdose gemäß Typen­schild stecken.
9. ANMERKUNG: Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn das Bedienelement korrekt eingesetzt ist.
BEDIENEN
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät aus­geschaltet ist.
2. Öl bis zur erforderlichen Höhe einfüllen (zwischen den Markierungen MIN und MAX).
3. Temperaturwahlschalter auf die gewünschte Temperatur einstellen. Der Aufheizvorgang beginnt.
4. Bei der Verwendung von festem Frittierfett das Gerät auf ca. 140 °C einstellen. Fett in kleine Würfel von ca. 2 cm Größe schnei-
den. Füllen Sie ausreichend Fettwürfel ein, so dass das Heizelement bedeckt ist. Gerät einschalten. Wenn das Fett geschmolzen ist, so viele Fettwürfel zufügen, bis sich das Fettniveau zwischen MINIMUM und MAXI­MUM befindet. Nach dem Abkühlen des Gerätes wird dieses Fett wieder fest.
5. Während des Aufheizens leuchtet die rote Funktionskontrollleuchte. Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, erlischt die rote Kontrollleuchte und die grüne
9
Leuchte schaltet sich ein. Das Gerät ist mit einem Thermostat zur Regelung der Tem­peratur ausgestattet. Die Heizung wird in Abständen ein- und ausgeschaltet. Entspre­chend schalten sich die Kontrollleuchten während der Aufheizphasen ein und aus. Um optimale Frittierergebnisse zu erhalten, sollten Sie das Frittiergut erst dann ein-tau­chen, wenn die ideale Temperatur erreicht ist und die grüne Kontrollleuchte leuchtet.
6. Legen Sie das Frittiergut in den Korb und senken Sie diesen langsam in das Frittier­fett. Wenn das Frittiergut besonders knusp­rig werden soll, bitte ohne Deckel frittieren. Sobald die Temperatur absinkt und die rote Kontrollleuchte sich wieder einschaltet, das Frittiergut aus dem Fett nehmen und war­ten, bis die notwendige Temperatur wieder erreicht ist, dann das Frittiergut wieder ein­tauchen und fertig frittieren.
VORSICHT: Auf Ölspritzer achten!
REINIGEN UND PFLEGEN
7. Tiefgefrorene Lebensmittel enthalten mehr Wasser und spritzen beim Eintauchen in das heiße Frittierfett.
8. Lassen Sie fertig frittierte Gerichte nicht zu lange in der Abtropfstellung stehen, der aufsteigende Dampf weicht das Frittiergut dann wieder auf.
9. Nach Benutzung stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
10. Sicherheitsabschaltung
11. Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Wird das Gerät eingeschal-tet, wenn kein Frittierfett eingefüllt ist oder die Heizschlange nicht ausreichend mit Fett bedeckt ist, wird dieses automatisch abge­schaltet, um eine Überhitzung zu vermei­den.
12. Sollte dies geschehen, zuerst das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Das Gerät abkühlen lassen und den Knopf mit der Aufschrift RESTART oben im Kabel­fach auf der Rückseite eindrücken.
1. Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
2. Gerät vollständig abkühlen lassen. Die
Heizschlange nicht berühren, da diese auch nach dem Abschalten noch längere Zeit heiß ist.
3. Das Bedienelement entnehmen, indem Sie es vorsichtig nach oben ziehen.
4. Das Heiz- und Bedienelement darf nie in Wasser eingetaucht werden oder als ganzes mit Wasser in Kontakt kommen.
5. Den Innenbehälter mit beiden Händen entnehmen. Wenn Sie das Frittierfett wieder verwenden wollen, dieses durch ein mit einem Küchenpapier ausgelegtes Sieb gießen. Bewahren Sie das Fett im Kühlschrank auf, z. B. im abgedeckten Frittierbehälter. Ausgehärtetes Frittierfett kann im Frittierbehälter vor der Wieder­verwendung auf dem Herd kurz erwärmt werden, bis es gerade eben flüssig genug ist, um das Heizelement einzusetzen. Frittierfett sollte regelmäßig ausgetauscht werden. Verbrauchtes Öl oder Fett umweltschonend gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgen.
6. Zur Reinigung des emaillierten Frittier­behälters keine scharfen oder scheuernden
10
Putzmittel verwenden, da die Emaillierung beschädigt werden kann.
7. Alle Teile mit Ausnahme des Heiz- und Bedienelements können in warmem Was­ser mit einem milden Spülmittel oder in der Spülmaschine gespült werden. Bei Verkrustungen die Teile in warmem Wasser einweichen.
8. Bedienelement mit einem trockenen Tuch abwischen. Die Heizschlange, d. h. der Teil des Bedienelements, der beim Betrieb mit Öl in Kontakt kommt, kann vorsichtig feucht gereinigt werden, z.B. mit einem weichen Tuch und einem milden Spülmittel. Achten Sie jedoch darauf, dass die anderen Teile des Bedienelementes nicht mit Wasser in Berührung kommen.
9. Trocknen Sie alle Teile gründlich ab.
10. Setzen Sie den Deckel, den Fettbehälter und den Frittierkorb wieder in das Gerät.
11. Eine regelmäßige Reinigung verlängert die Lebensdauer des Gerätes erheblich.
12. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf.
KALTZONENPRINZIP
Die Fritteuse arbeitet nach dem Kaltzonen­prinzip. Dies bedeutet, dass der Boden der Fritteuse sich nur bis auf ca. 85 °C aufheizt, da das Heizelement frei im Frittierfett liegt. Bei her­kömmlichen Fritteusen befindet sich die Heiz­schlange unter dem Boden, der sich dadurch auf bis zu 210 °C aufheizt. Dies hat zur Folge, dass bei herkömmlichen Fritteusen Partikel, die auf den Boden fallen, am Boden festbrennen und verbrennen, d. h. Ruß entwickeln, der sich im Frittierfett verteilt und dieses schneller unbrauchbar werden lässt. Auch steigt dadurch die Acrylamidbelastung beträchtlich.
Die Partikel, die beim Kaltzonenprinzip auf den Boden fallen, können wegen der niedrigeren Temperatur jedoch nicht verbrennen. Es entsteht erheblich weniger Acrylamid und das Fett ist
daher länger haltbar. Ein weiterer Vorteil des Kaltzonenprinzips ist die schnellere Aufheizung des Frittierfetts. Da das Heizelement frei im Fett liegt, reagiert der Temperaturfühler schneller auf eine Veränderung der Fetttemperatur, z. B. beim Eintauchen des Frittierguts. Bei herkömmlichen Fritteusen wird die Heizung erst wieder einge­schaltet, wenn der Boden, in dem der Fühler eingebaut ist, auf eine niedrigere Temperatur abgekühlt ist. Beim Kaltzonenprinzip reagiert der Fühler direkt auf die Temperatur des Fetts, so dass dieses nicht so stark abkühlt. Dieses Verfahren spart Zeit und Strom und garantiert exakte Frittierergebnisse.
11
TABELLE DER FRITTIERZEITEN
Die in der folgenden Tabelle genannten Zeiten sind lediglich Richtwerte. Sie können sich je nach Frittiergut, -menge und –volumen ändern. Bei tiefgefrorenen Lebensmitteln sollten Sie die Tem­peratur um 10°C höher einstellen als in der Tabelle angegeben. Die Frittierzeit verlängert sich bei tiefgefrorenen Lebensmitteln. Bitte beachten Sie auch die Herstellerhinweise auf der Verpackung der Tiefkühlkost.
Aus gesundheitlichen Gründen empfehlen wir, tiefgefrorene Lebensmittel zuerst anzutauen und dann bei max. 175 °C zu frittieren. Um die Entstehung von Acrylamid zu reduzieren, sollten Sie das Öl zum Frittieren grundsätzlich nicht über 175 °C erhitzen.
Fleisch, Geflügel
Frittiergut Temp. Min. ca.
Bratwurst 175 °C 3 Frikadellen/Klopse 175 °C 3-4 Kotelettes, paniert 170 °C 5-6 Schnitzel, unpaniert 175 °C 2-3 Schnitzel, paniert 170 °C 5 Cordon bleu 160 °C 8-10 Leber, bemehlt 170 °C 2-3 Geflügelleber, paniert 170 °C 3 Hähnchenkeulen 170 °C 15 Hähnchenschnitzel, pan. 170 °C 2-3 Wachteln 175 °C 4 Backhähnchen, paniert in
4 Teilen Fleisch- oder Leber käse,
dicke Scheiben Fleisch, ca. 6 cm Stück,
von beiden Sei ten stern­förmig einge schnitten
Fisch
Frittiergut Temp. Min. ca.
Krabben 175 °C 1-2 Riesengarnelen 175 °C 5 Fischfilet, bemehlt 175 °C 4 Fischfilet, paniert 170 °C 6 Fischfilet in Backteig 170 °C 7 Fischstäbchen 160 °C 5-8 Scholle, bemehlt 175 °C 8-10 Karpfen, klein, bemehlt,
in 4 Stücke geteilt Forelle, bemehlt 170 °C 5 Forelle, paniert 170 °C 6 Heringsfilet 170 °C 3 Tintenfischringe, bemehlt 175 °C 3
170 °C 17
175 °C 2-3
175 °C 2-3
175 °C 8-10
Gemüse
Frittiergut Temp. Min. ca.
Möhren in dünnen Stiften
Lauch in Ringen 170 °C 2-3 Zwiebelringe, bemehlt 170 °C 3 Bohnen 10 Min.
vorgegart Champignons, paniert 170 °C 3 Blumenkohlröschen,
paniert Kohlrabi in dünnen
Stiften Zucchini, paniert, 1 cm
dicke Scheiben Brokkoliröschen 5 Min.
vorgegart Pommes frites,
tiefgekühlt, max. 800 g Pommes frites, frisch,
max. 1 kg: blanchieren, dann her ausnehmen und warten, bis Öl wieder heiß ist, dann frittieren
Kroketten aus Kartoffelteig
Kroketten, tiefgekühlt 175 °C 6-8 Kräuter in Ausbackteig 175 °C 1-2
Gebäck/Snacks
Frittiergut Temp. Min. ca.
Berliner, je Seite 175 °C 3 Quarkkeulchen, je Seite 175 °C 1,5 Spritzgebäck, je Seite 175 °C 2 Camembert, paniert 170 °C 2
170 °C 4-6
170 °C 2
160 °C 4
170 °C 2-3
170 °C 3
170 °C 2
175 °C 4
175 °C 4
175 °C 2-3
12
REZEPTE
Die folgenden Rezepte sind jeweils für 4 Personen berechnet.
Kartoffelbällchen
700 g gekochte Kartoffeln, 70 g Mehl, 1 Ei, 2 EL fein gehackte Petersilie, 1 EL Schnitt­lauch, 100 g grob geriebener Emmentaler Käse, 1 EL Kürbiskerne oder Sonnenblumenkerne, Salz und Pfeffer
Die Kartoffeln durch die Kartoffelpresse drü­cken. Mehl. Ei, Petersilie, Schnittlauch, Käse, Kürbiskerne, Sonnenblumenkerne, Pfeffer und Salz zu einem Teig verkneten und Bällchen for­men. Das Öl auf 170 °C erhitzen und die Bällchen darin 4-5 Min. frittieren, bis sie knusprig sind.
Krabbenfleisch-Bällchen
500 g Krabbenfleisch, 6 Wasserkastanien (Dose, oder Maronen), 100 g Bacon (Früh­stücksspeck), Pfeffer, 1 Prise Zucker, 2 TL Stär­kemehl, 1 Eiweiß, 1 Knoblauchzehe, 1 Scheibe Toastbrot, 150 g Semmelbrösel
Krabbenfleisch, Kastanien, Speck, Knoblauch und Toastbrot mit dem Messer oder mit dem ESGE-Zauberstab
®
fein hacken. Pfeffer, Salz, 1 TL Öl und Eiweiß untermengen, 30 Min. an einem kühlen Ort quellen lassen. Dann kleine Bällchen formen, in Semmelbröseln wenden. Das Öl auf 160 °C erhitzen. Die Bällchen porti­onsweise unter Wenden frittieren.
Specklauch
2 Stangen Lauch, 100 g Frühstücksspeck in Scheiben
Den Lauch in 5 cm lange Stücke schneiden. Mit je einer Speckscheibe umwickeln, mit Zahn­stochern feststecken und im heißen Frittierfett schwimmend ausbacken.
Karottenkrustl 400 g geraspelte Karotten, 3 Eier, 3-4 EL Mehl,
½ Bund Kerbel, gehackt, Salz, Pfeffer, 1 Prise Muskat, 1 Prise Zucker
Die Zutaten zu einem festen Teig verarbeiten und kräftig abschmecken. Mit einem Löffel Nocken abstechen und im hei­ßen Fett schwimmend ausbacken.
Mailänder Schnitzel
4 Schweinschnitzel, Salz, Pfeffer, Paprikapulver, 2 Eier, 6 EL Parmesan, 2 EL Mehl, etwas Milch, Muskat
Die Schnitzel mit Salz, Pfeffer und Paprika wür­zen. Aus Ei, Mehl, Käse, Milch, Salz, Pfeffer und Muskat einen Ausbackteig herstellen. Das Öl/Frittierfett auf 170 °C erhitzen. Die Schnitzel im Ausbackteig wenden und ca. 6 Min. im Fett schwimmend backen.
Zitronenzander
4 Zanderfilets à 200 g, Saft von 1 Zitrone, Salz, Pfeffer, 100 g Mehl, 1 verquirltes Ei, 100 g Semmelbrösel, 1 EL abgeriebene Schale einer unbehandelten Zitrone, 2 EL gehackte Zitronen­melisse, 2 Zitronen
Die Zanderfilets unter fließendem Wasser ab­waschen und trocken tupfen. Mit Zitronensaft beträufeln. Die Filets salzen, pfeffern, in Mehl und Ei wenden. Die Semmelbrösel mit der Zitronenschale und der Zitronenmelisse mischen und die Zander­filets damit panieren. Die Zanderfilets ca. 10 Min. im Fett schwim­mend ausbacken, herausnehmen und mit Zi­tronenscheiben garnieren.
Fritto Misto
4 Hummerkrabbenschwänze, geschält, 200 g Tintenfischringe, gekocht, 400 g Jakobs­muschelfleisch, 8 küchenfertige Sardinen, Saft von 2 Zitronen, einige Tropfen Worcestersauce, 1 kleines Schweinefilet, 2 EL Obstessig, 2 EL Sojasauce, 2 EL Honig, 1 TL Thymian, 4 mittel­große Möhren, 1 rote Paprikaschote, gewürfelt, 1 Zucchini in Scheiben Ausbackteig: 300 g Mehl, 2 Eier, 3/8 l Gemüsebrühe, 1 Prise Salz, 2 EL gehackte Petersilie
Die Krabbenschwänze, die Tintenfischringe, die Jakobsmuscheln und die Sardinen in eine Schüssel geben, mit Zitronensaft und Worce­stersauce beträufeln und mindestens 2 Stunden marinieren. Das Schweinefilet in Scheiben schneiden. Den Obstessig mit der Sojasauce, dem Honig und dem Thymian verrühren, über die Filets geben und ebenfalls 2 Stunden marinieren. Die Möhren schälen und mit dem übrigen Ge­müse bereitstellen. Aus Mehl, Eiern und der Brühe einen glatten Teig herstellen, mit Salz und Petersilie würzen. Alle Zutaten sorgfältig durch den Teig ziehen und in schwimmendem Fett goldgelb ausba-
13
cken, herausnehmen und auf Küchenkrepp ab­tropfen lassen.
Kräuter im Weinteig
3 kleine Eier, 1/8 l Weißwein, 125 g Mehl, 1 EL Rum, 1 Prise Salz, 1 Prise Zucker, , 1 Bund glatte oder krause Petersilie, 1 Bund Salbeiblätter
Eier mit Wein in einer Schüssel sehr schaumig schlagen, z.B. mit dem ESGE Zauberstab
®
Mehl, Salz und Zucker unterrühren. Teig 30 Min. ausquellen lassen, dann den Rum unterrühren. Das Öl auf 170 °C erhitzen. Gewaschene, ab­getrocknete Kräuter durch den Ausbackteig ziehen und schwimmend 2-3 Min. backen. Auf Küchenpapier abtropfen lassen. Tipp: Dieser Ausbackteig eignet sich auch hervorra­gend für gebackene Zucchiniblüten (den Stem­pel in den Blüten vor dem Backen herausbre­chen) oder für Gemüse, z. B. Zucchinischeiben, Champignons, Staudensellerie, kleine Möhren usw. Harte Gemüsesorten wie Blumenkohl, Ro­senkohl, Brokkoli vorher blanchieren.
Obst im Teigmantel
:
400 g frisches Obst (z. B. Ananas, halbierte Aprikosen, Bananen, Birnen oder Äpfel) 150 g Weizenmehl, 50 g Kokosraspeln, 1 Prise Salz, 2 EL Zucker, 150 ml Milch, 1 Ei
Aus Mehl, Kokosraspeln, Salz, Zucker, Milch und Ei einen glatten Teig zubereiten und diesen ca. 30 Min ruhen lassen. Obst schälen, in mundgerechte Stücke teilen. Das Öl auf 170 °C erhitzen. Obst in den Teig tauchen und portionsweise goldbraun frittieren. Mit Puderzucker bestreuen und pur oder mit Vanillesauce/-eis servieren.
Quarkkeulchen
100 g weiche Butter, 150 g Zucker, 2 Pck. Va­nillezucker, 4 Eier, ½ TL Zimt, 500 g Mager­quark, 250 g Mehl
Butter, Zucker, Vanillezucker, Eier, Quark und Mehl zu einem festen Teig verarbeiten. Das Öl auf 170 °C erhitzen. Mit einem Esslöffel Nocken vom Teig abstechen und ins heiße Öl geben. Vorsicht: Nicht zu viele Nocken auf einmal hinein geben, da das Fett stark schäumt.
Die Nocken pro Seite ca. 1,5 Min. backen und mit einem Schaumlöffel aus dem Fett nehmen. In Zimtzucker wälzen.
Faschingskrapfen
500 g Mehl, 1 Pck. Trockenhefe, 100 g Zucker, 125 ml Milch, 100 g weiche Butter, 2 Eier, 1 Prise Salz, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Rum, 200 g Hagebuttenkonfitüre
.
Aus Mehl, Hefe, Zucker, lauwarmer Milch, But­ter, Eiern, Salz, Vanillinzucker und Rum einen Teig z. B. im UNOLD® Backmeister kneten und gehen lassen, bis sich der Teig verdoppelt hat. Den Teig auf einem bemehlten Brett fingerdick ausrollen, mit einem Glas auf der Hälfte des Teiges Kreise eindrücken. Auf jeden Kreis 1 TL Konfitüre setzen, die zweite Teigplatte darüber legen, um die Marmeladenhäufchen den Teig fest andrücken, die Kreise ganz ausstechen, auf ein bemehltes Brett legen, mit einem Tuch ab­gedeckt 30 Min. gehen lassen. Öl oder Butterschmalz auf 170 °C erhitzen. Bei Verwendung von Butterschmalz müssen Sie dieses in kleine Würfel schneiden und schmel­zen. Die Krapfen portionsweise im heißen Fett ca. 3 Min. von jeder Seite backen, mit dem Schaumlöffel herausnehmen und mit Puder­zucker bestreuen.
Spritzkuchen
1/4 l Milch, 100 g Butter, 2 EL Zucker, 1 Pck. Vanillezucker, 1 Prise Salz, 150 g Mehl, 4 Eier
Die Milch mit Fett, Zucker, Vanillezucker und Salz auf dem Herd in einem Topf zum Kochen bringen. Das Mehl hinzufügen und die Masse unter ständigem Rühren „abbrennen“. Der Teig ist richtig, wenn er sich vom Topfboden löst. Den Teig etwas abkühlen lassen. Die Eier nacheinander unter den Teig rühren. Den Teig in einen Spritzbeutel mit großer Tül­le füllen. Gleichmäßige Kreise auf Backpapier spritzen. Öl oder Butterschmalz auf 170 °C erhitzen. Bei Verwendung von Butterschmalz müssen Sie dieses in kleine Würfel schneiden und schmel­zen. Spritzkuchen mit dem Schaumlöffel ins heiße Fett gleiten lassen und 2 Min. von jeder Seite frittieren.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann eine Garantie nicht übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
14
FEHLER BEHEBEN
Wenn Sie Probleme bei der Handhabung Ihrer Fritteuse haben, prüfen Sie bitte zunächst, ob das Gerät ordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen ist bzw. ob das Gerät durch den Überhitzungsschutz automatisch abgeschaltet wurde. Prüfen Sie bitte anhand der folgenden Tabelle, welche Ursache das Problem haben könnte.
Problem Ursache Behebung
Starke Geruchsentwicklung Öl oder Fett sind verbraucht Öl oder Frittierfett erneuern
Filter verschmutzt Filter reinigen. Frittieröl oder –fett nicht
hitze beständig
Dampf entweicht unter dem Deckel Anmerkung: etwas Dampf muss aus Sicherheitsgründen entweichen können, damit kein Überdruck entsteht
Fett läuft über Beim Einfüllen wurde die
Das Frittiergut wird nicht knusprig.
Das Fett wird nicht heiß. Nicht genügend Fett im
Der Deckel ist nicht richtig geschlossen.
Der Filter ist verschmutzt und lässt keinen Dampf mehr durch.
Marke „MAX“ überschritten. Das Frittiergut war nicht
trocken.
Frittierkorb zu schnell eingetaucht
Die Höchstmenge an Frittier­gut wurde überschritten.
Die Temperatur ist zu niedrig. Stellen Sie den Thermostat auf
Der Frittierkorb ist überladen Reduzieren Sie die Füll menge. Das Fett ist trotz richtiger Ein-
stellung nicht heiß genug. Das Frittierfett ist verbraucht
und enthält zuviel Wasser.
Behälter
Frittierbehälter sind nicht richtig eingesetzt.
Keine Fett- oder Öl mischun gen ver wenden, nur hoch wertiges, hitzebestän diges Frittier fett oder Öl verwenden
Deckel richtig auflegen.
Filter reinigen.
Überprüfen Sie die Fett menge!
Das Frittiergut vor dem Frittieren mit Küchenkrepp sorgfältig trocken tupfen.
Frittierkorb vorsichtig eintauchen
Verringern Sie die Frittier­gutmenge.
die richtige Temperatur.
Thermostat defekt, wen den Sie sich an den Kunden dienst.
Fett wechseln.
Beachten Sie Abschnitt Bedienung, Pkt. 1–3, zum Einfüllen des Frittierfetts.
Teile sorgfältig erneut einsetzen.
15
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58746
TECHNICAL DATA
Power rating: 2,200 W, 230 V~, 50 Hz Housing/lid: Metal, silver, mat
Oil pan: Enamelled, dishwasher proof , approved for food Basket: Metal, approved for food Handle: Plastic, insulated Volume: 3,0 liter Capacity: Approx. 750 g of French fries Dimensions
L/W/H: Weight: Approx. 2,8 kg Power cord: Approx. 100 cm, firmly connected Features: „Cool zone“
Subject to technical modifications.
Plastic parts black textured
Approx. 41,0 x 20,5 x 27,0 cm
Infinitely variable temperature control up to 190 °C Lid with permanent filter Cable storage Thermo protection switch Safety Switch Function control lamp
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Please read these instructions carefully and
keep them in a safe place.
2. This appliance is not designed to be used
by persons (including children) with limited physical, sensory, or mental capabilities, or lacking in experience and/or knowledge. This is unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by such a person on how to use the appliance.
3. Children should be supervised in order to
ensure they don‘t play with the machine.
4. Keep the appliance out of the reach of
children.
5. Connect the appliance to alternating current
only, in accordance with the rating label.
6. Appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote-control system.
7. Do not immerse the appliance or the power
cord into water or another liquid.
8. The heating element and the power cord
must not come into contact with water.
16
9. Do not touch the appliance or the power cord with wet hands.
10. Do not place the appliance on hot surfaces, metals surfaces or wet surfaces.
11. The appliance and the power cord must keep a sufficient safety distance to open flames.
12. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels and other
accommodation facilities;  bed and breakfast accommodations and
holiday homes.
13. Use the appliance only on a flat, solid, and dry surface.
14. Ensure that the power supply cord does not hang down from the working top edge as it could be easily pulled down, particularly by young children, thereby causing serious accidents.
15. Do not wind the power cord around the appliance to avoid damages.
16. Make sure that any contact between the power cord and hot parts of the appliance is avoided.
17. Do not use the appliance outdoors.
18. The surfaces of the appliance become hot during use. Only use the heat-insulated handles and control elements.
19. Keep sufficient distance to inflammable objects such as curtains etc.
20. Do not move the appliance during use oder when it still contains hot oil.
21. Do not use the appliance with other than the accompanying accessory parts, e.g. of other brands. The use of other accessories may cause risks.
Water in particular frozen water causes splashes of hot oil, when coming into contact. Lower wet or frozen food very slowly and carefully into the oil to avoid splashes of hot oil or foaming of hot oil. If the oil foams strongly, take the food out of the oil wait for a few seconds and then put it again into the hot frying oil.
22. Unplug the appliance after use, when the appliance is not used or before cleaning it and let it cool down. Do not leave the appliance unattended as long as the plug is connected to a power socket.
23. Clean the appliance each time after use. All parts, in particular the removable oil recipient, must be dry before being reassembled.
24. Check the appliances, the plug and the power cord regularly for wear and damage. In case of damages or faults, please send the appliance for inspection/repair to our after sales service Unadequate repair may constitute a risk for the user and result in the loss of guarantee.
SPECIAL SAFEGUARDS FOR THE USE OF DEEP FRYERS
1. The deep fryer becomes very hot during use. Oil or frying fat may catch fire when overheated. Therefore special care is required for any long-time use. Switch the appliance off by means of the ON/OFF switch and unplug the appliance when you have finished frying and the deep fryer is no longer used.
2. Only use the appliance for frying of foodstuff according to these instructions. Only fry adequate foodstuff.
3. Make sure that the foodstuff is dry to avoid hot oil splashes.
4. Never add any water to the frying oil.
5. Never switch the appliance on if there is no oil in the oil recipient.
6. Make sure, that the oil level is between MIN and MAX. Do not fill in more oil, as it may splash out. Risk of injuries!
7. Hot steam may occur during frying. Always keep sufficient distance from your face and
The manufacturer does not assume any warranty in case of incorrect assembly or of improper or incorrect use or after repair by unauthorized third parties.
hands and open the appliance only with care.
8. Provide good ventilation during use.
9. Do not cover the appliance during use to avoid overheating.
10. The control and heating elements must not come into contact with water or any other liquid or be immersed. Only the heating resistance, which comes into contact with the frying oil, can be wiped with a damp cloth.
11. Water or frozen water will cause dangerous splashes if getting into contact with hot oil. Lower wet or frozen foodstuff very slowly into the oil to avoid splashes and foaming of the oil.
12. In case of strong foam formation lift the foodstuff and wait for moment before you put it into the oil again.
17
YOUR NEW DEEP FAT FRYER
3
1
2
4
5
1 Lid with viewing glass and permanent filter
2 Frying basket with folding handle
3 Control and heating element
4 Oil pan
5 Housing
18
GENERAL FRYING RULES
1. We recommend to use heat-resisting liquid oil. If the oil or fat becomes brownish after frying, it is not sufficiently heat-resisting. Please take another oil. Never mix different types of oil or fat since the boiling point of different oil types is varying.
2. Do not mix used oil with fresh oil.
3. Always observe the MIN/MAX marking when flling the recipient with oil.
4. If you use solid frying fat, set the appliance to approx. 140 °C. Cut the fat into small cubes of about 2 cm. Fill in a sufficient amount of fat cubes to cover the heating element. Switch the appliance on. As soon as these cubes are melted add more fat cubes until the required level between MIN and MAX is reached. This type of fat will become solid after cooling down.
BEFORE FIRST USE
1. Take all parts such as lid, basket, handle etc. out of the packaging. Remove all packaging materials.
2. Clean lid, inner pan, basket, handle and housing with warm soapy water and dry all parts carefully.
3. Place the housing on a flat and solid dry surface.
4. Insert the oil pan until it lies on the top edge of the housing.
5. Insert the heating element and the accessories. Slide the control and heating element firmly into the recess at the rear
5. Do not overheat the oil, as this will crust the surface of the food and it will not be well done inside.
6. The foodstuff must swim in the oil. Therefore do not fry too much food in one cycle. If the quantity is too big, the oil cools down and the food will absorb too much oil.
7. Do not pour used oil into the sink, but fill it into closed recipient and dispose if according to your local regulations.
8. If you want to use the oil several times, let it cool down and pass it through a sieve with a filter paper inside. The oil can be stored in a closed recipient in a cool place. Unfiltered oil will spoil quickly.
side of the housing. The element must engaged firmly.
6. Tilt the handle of the frying basket outwards until it clicks into place.
7. Put the plug into a receptacle as per rating label.
8. REMARK: The appliance can only be switched on, if the control element has correctly been inserted.
19
OPERATION
1. Make sure that the appliance is switched off.
2. Fill in oil up to the required level (between MINI-MUM and MAXIMUM).
3. Turn the temperature select switch to the required temperature and switch the appliance on. The red control lamp turns on.
4. If you use solid frying fat, set the appliance to approx. 140 °C. Cut the fat into small cubes of about 2 cm. Fill in a sufficient amount of fat cubes to cover the heating element. Switch the appliance on. As soon as these cubes are melted add more fat cubes until the required level between MIN and MAX is reached. This type of fat will become solid after cooling down.
5. As soon as the required temperature is reached the green control lamp turns on. The appliance is equipped with a thermostat to regulate the temperature. The heating is turned on and off in intervals. Accordingly the green control lamp turns on and off. In order to obtain optimum frying results, you should only add the foodstuff to be fried when the required temperature is reached and the green control lamp is lighting.
6. Place the foodstuff into the basket and lower it slowly into the oil. If you want your foodstuff crispy, you should fry without lid. As soon as the temperature falls and
CLEANING AND MAINTENANCE
the green control lamp turns off, lift the foodstuff out of the fat and wait until the required temperature is reached again. Then continue frying until the foodstuff is ready.
7. ATTENTION:
Take care of oil splashes!
8. Frozen food contains more water than dry food and causes more splashes!
9. Do not leave the fried food too long in the drainage position over the deep fryer. Escaping steam may weaken the crust.
10. Do not leave the appliance unattended after use, always unplug after use.
11. Overheat protection/safety shut off
12. The appliance is equipped with an overheat protection. If the appliance is switched on inadvertently or without oil in the oil pan and the heating element is not sufficiently covered with fat, the appliance is switched off automatically to avoid overheating.
13. In this case first switch off and unplug the appliance. Let the deep fryer cool off. Remove the heating element and push the small RESTART button in the cable storage.
1. Unplug before cleaning.
2. Let the appliance cool off completely. Do not
touch the heating element, as this is still hot for a long time after use.
3. Take off the control element by pulling it carefully upwards.
4. The heating and control element must not be plunged into water or any other liquid or come into contact with water.
5. Take out the oil pan with both hands. If you want to use the oil again pass it through a very fine sieve. You may store the fat in the enamelled oil pan with closed lid in the refrigerator. For reuse, solid oil can be heated on the stove until it’s just liquid before placing the heating element.
6. Replace used frying oil regularly. Dispose the used oil according to your local regulations.
20
7. Do not use any sharp or abrasive cleaning agents for cleaning of the enamelled oil pan, as this may scratch the surface. All parts except the heating and control element can be cleaned in warm soapy water or in the dishwasher. In case of encrustations, soak the respective parts in warm soapy water.
8. Wipe the control element with a dry cloth.
9. Dry all parts carefully.
10. Clean the appliance regularly for a longer lifetime of the deep fryer.
11. Reassemble the appliance as described in the chapter „First use“.
COOL ZONE PRINCIPLE
The deep fryer works according to the cool zone principle. This means, that the bottom is only heated up to approx. 85 °C, as the heating element lies in the oil. Traditional deep fryers dispose of a heating below the bottom, which heats the bottom up to approx. 210 °C. Consequently all particles falling down are burnt in traditional deep fryers, soot is developed and the oil is polluted and has thus to be replaced earlier, the creation of acrylamide may be the result.
Due to the low bottom temperatures in a cool zone deep fryer the particles falling down to the bottom cannot be burnt. The oil can thus be used for a longer time. Another advantage is, that the oil need less time to be heated. As the heating elements lies in the oil, the temperature sensor can react earlier to a change of the oil temperature e.g. after dipping
in the foodstuff. Traditional deep fryers start to heat, when the bottom has cooled down to a certain temperature due to the cooling down of the fat. A cool zone deep fryer starts to heat already, when the fat itself has cooled down. This method saves time and energy and reduces efficiently the amount of acrylamide during frying.
21
FRYING SCHEDULE
The following times are only approximate values, which may differ subject to the type, the quantity and the volume of the foodstuff to be fried. In case of frozen food, set the temperature by 10 °C higher than in the schedule. Follow also the instructions of the manufacturer of the frozen food.
For health reasons we recommend to let frozen foodstuff unfreeze partially and then to fry it with max. 175 °C. In order to reduce the production of acrylamide, the oil should not be heated over 175 °C.
Meat, poultry
Foodstuff Temp. Min. ca.
Fried sausage 175°C 3 Meatballs 175°C 3-4 Cutlet with bone, breaded 170°C 5-6 Cutlet, unbreaded 175°C 2-3 Cutlet, breaded 170°C 5 Cordon bleu 160°C 8-10 Liver, floured 170°C 2-3 Chicken liver, breaded 170°C 3 Chicken legs 170°C 15 Chicken cutlet, breaded 170°C 2-3 Quails 175°C 4 Baked chicken in 4 parts 170°C 17 Sausage, thick slices 175°C 2-3
Fish
Foodstuff Temp. Min. ca.
Crabs King prawns Fish fillet, floured Fish fillet, breaded
175 °C 1-2 175 °C 5 175 °C 4 170 °C 6
Foodstuff Temp. Min. ca.
Fish fillet in batter Fish sticks Plaice, floured Carp, small, floured, in 4
pieces Trout, floured Trout, breaded Herring fillet Squid rings, floured
170 °C 7 160 °C 5-8 175 °C 8-10 175 °C 8-10
170 °C 5 170 °C 6 170 °C 3 175 °C 3
22
Vegetables
Foodstuff Temp. Min. ca.
Carrots, in small pieces Leek, rings Onion rings, floured Beans, 10 min. cooked Mushrooms, breaded Cauliflower pieces,
breaded Kohlrabi, small pieces Zucchini, breaded,
1 cm thick slices Broccoli pieces
5 min. precooked French fries, frozen,
max. 800 g French fries, fresh
max. 1 kg: Dip in shortly, then take off and wait, until the oil is reheated, then fry until ready
170 °C 4-6 170 °C 2-3 170 °C 3 170 °C 2 170 °C 3 160 °C 4
170 °C 2-3 170 °C 3
170 °C 2
175 °C 4
175 °C 4
RECIPES
All recipes are provided for 4 persons
Potato balls
700 g cooked potatoes, 70 g flour, 1 small egg, 2 tblsp chopped parsley, 1 tblsp chives, 100 g grated cheese, 1 tblsp of pumpkin or sunflower seed, salt and pepper
Press the potatoes through a potato squeezer. Knead with flour, egg, parsley, chives, cheese, pumpkin or sunflower seeds, pepper and salt and form small balls. Heat the oil to 170 °C and fry the balls for about 4-5 min. until they are crispy.
Crabmeat balls
500 g crabmeat, 6 water chestnuts (tin, or sweet chestnuts), 100 g bacon, pepper, 1 pinch of su­gar, 2 tsp starch, 1 eggwhite, 1 clove of garlic, 1 slice of toast bread, 150 g bread crumbs
Chop crabmeat, chestnuts, bacon, garlic, and bread with a knife or with a handblender. Add pepper, salt, 1 tsp of oil and eggwhite, leave for about 30 min. in the refrigerator. Then form small balls, turn them in bread crumbs. Heat the oil to 160 °C. Fry the balls by turning them from time to time.
Foodstuff Temp. Min. ca.
Croquettes from potato dough
Croquettes, frozen Herbs in batter
Pastry / Snacks
Foodstuff Temp. Min. ca.
Doughnuts, per side Cream cheese dough-
nuts, per side Camembert, breaded
Carrot crispies
400 g chopped carrots, 3 small eggs, 3–4 tblsp flour, 1 bunch of chervil, chopped, salt, pepper, 1 pinch of nutmeg, 1 pinch of sugar
Prepare a solid dough of the ingredients and season it. Take off small balls by means of a spoon, and bake them in hot oil.
Bacon leek
2 stalks of leek, 100 g bacon in slices Cut the leek in 5 cm pieces.
Roll one slice of bacon around each piece of leek, fix it with a toothpick, and bake it in hot oil.
Cutlet „Milano“
4 pork cutlets, salt, pepper, paprika powder, 6 tblsp Parmesan cheese 2 eggs, 2 tblsp flour, some milk, nutmeg
Season the cutlets with salt, pepper and pap­rika. Prepare a batter from egg, flour, cheese, milk, salt, pepper, and nutmeg.
175 °C 2-3
175 °C 6-8 175 °C 1-2
175 °C 3 175 °C 1,5
175 °C 2
23
Heat the oil to 170 °C. Turn the cutlets in the batter and bake for about 6 min. in the oil.
Lemon pike-perch
4 pike-perch fillets of 200 g each, juice of 1 le­mon, salt and pepper, 100 g flour, 1 beaten egg, 100 g bread crumbs, 2 tblsp grated lemon peel, 2 tblsp chopped lemon balm, 2 lemons
Wash the fish fillets under cold water and dry them. Sprinkle with lemon juice. Season the fish with salt and pepper, turn in flour and egg. Mix the bread crumbs with the lemon peels and the balm and bread the fillets in this mixtures. Bake the fish fillets for about 10 min. in the oil, garnish with lemon slices.
Filled doughnuts
500 g flour, 7 g dry yeast, 100 g sugar, 125 ml milk, 100 g soft butter, 2 eggs, 1 pinch of salt, 2 bags vanilla sugar, 1 tblsp rum, 200 g rosebud jam
Prepare a dough from flour, yeast, sugar, warm milk, butter, eggs, salt, vanilla sugar and let the dough rise. Roll the dough 1 cm thick, and mark circles with a glass. Put 1 tsp of jam on each circle, cover it with the second dough plate and cut out the circles. Put the balls on a wood surface, cover it with a towel and let it rise for another 30 min. Heat oil to 170 °C. Fry the doughnuts 3 min. from each side, take it out of the oil and sprinkle it with powder sugar.
Fruits in batter
400 g fresh fruits (e. g. pineapple, apricots, ba­nanas, pears or apples), 150 g wheat flour, 50 g coconut flakes, 1 pinch of salt, 2 tblsp sugar, 150 ml milk, 1 egg
Prepare a smooth batter of flour, coconut flakes, salt, sugar, milk and egg. Leave the dough for about 30 min. Peel the fruits and cut it into pieces. Heat the oil to 170 °C. Immerse the fruit pieces into the batter and fry them until they become golden. Sprinkle with icing sugar and serve pure or with vanilla sauce or ice cream.
Doughnuts
¼ l milk, 100 g butter, 2 tblsp sugar, 2 bags of vanilla sugar, 1 pinch of salt, 150 g flour, 4 eggs
Cook milk with grease, sugar, vanilla sugar and salt on the stove. Add the flour and stir until the dough loosens from the bottom. Let the dough cool down. Then add one egg after the other. Fill the dough into a piping bag, and spray circles on a baking paper. Heat oil to 170 °C. Let the doughnuts slide into the grease and bake it 2 min. from each side.
Cream cheese doughnuts
100 g soft butter, 150 g sugar, 2 bags vanil­la sugar, 4 eggs, 1 pinch of cinnamon, 500 g cream cheese, 250 g flour
Prepare a dough from butter, sugar, vanilla su­gar, eggs, cream cheese and flour. Heat the oil to 170 °C. Make small balls by me­ans of a spoon and give them into the hot oil. Attention: Do not fry too many balls at the same time, as the grease will become foamy. Bake the balls about 1.5 min. on each side and take them out of grease. Turn in sugar mixed with cinnamon.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
24
REMEDY OF PROBLEMS
If you should have problems with your deep fryer, check first, if the appliances is correctly connected to the receptacle or if the overheat protection has switched off the appliance. Then check if one of the following cases applies.
Problem Cause Remedy
Strong odour Oil or fat are used Replace oil or fat.
Filter is polluted. Clean filter. Frying oil or fat is not heat-
resisting.
Vapour is escaping under the lid. Remark: a certain amount of vapour has to escape for safety reasons to avoid overpressure
Oil/fat is overflowing. The „MAX“ level has been
Foodstuff does not become crispy.
Fat is not heated enough. Not enough fat in the oil pan. Read chapter „Operation“, pt.
The lid is not closed correctly. Close lid correctly. The filter is polluted. Clean the filter.
exceeded. Foodstuff was not dry enough. Dry foodstuff before frying
Frying basket has been dipped in too rapidly.
Food quantity has been exceeded.
Temperature too low. Adjust the temp. setting. Frying basket overloaded Reduce the quantity of the
Oil/fat not hot enough. Temperature control defec-
Oil/fat is used and contains too much water
Oil pan and heating and control panel are not correctly inserted.
Do not use any fat- or oil mixtures, only use high­quality, heat-resistant oil.
Check the oil quantity!
with a towel. Lower frying basket slowly
and carefully. Reduce the quantity of food
to be fried.
foodstuff to be fried.
tive, contact our service. Replace oil/fat.
1-3, filling with fat/oil, and “overheat protection”.
Insert the respective parts care fully according to these instruc tions.
25
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 58746
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Puissance : 2200 W, 230 V~, 50 Hz Boîtier/
couvercle : Cuve : Émaillé, nettoyable dans le lave-vaisselle, bon pour les
Panier : Métal, bon pour les aliments Poignée : Plastique, isolé Volume : 3,0 litres Quantité : Env. 750 kg de pommes frites Dimensions
L/P/H : Poids : Env. 2,8 kg Câble : Env. 100 cm, fixe Caractéristiques : « Zone froide »
Sous réserve de modifications téchniques
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Acier inoxydable, poli Parts en plastique, noir
aliments
Env. 41,0 x 20,5 x 27,0 cm
Réglage de tempé ra ture haute précision jusqu‘à 190 °C Couvercle avec filtre permanent Case de câble Protection surchauffe
1. Veuillez lire attentivement la notice d’utilisa-tion avant la mise en marche et le mettre soigneusement de côté.
2. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux. De même, il ne doit pas être utilisé par des personnes ne s’en étant jamais servies ou ne sachant pas s’en servir, à moins qu’elles ne soient accompagnées par une personne compétente ou qu’elles aient reçu de cette personnes des instructions relatives au fonctionnement de la machine.
3. Les enfants devraient être sous surveillance pour assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Conserver l’appareil hors de portée des
5. enfants.
6. Branchez cet appareil sur une prise de courant alternatif conformément à la plaque signalétique.
7. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par une minuterie ou un interrupteur à distance.
26
8. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau; protéger également le branchement électrique de l’humidité.
9. Ne jamais nettoyer l’élément de chauffage ou le cordon dans le lave-vaisselle.
10. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire, par exemple :
 espaces thé et café (boutiques), coins
cuisine (bureaux et autres lieux de
travail),  exploitations agricoles,  mise à la disposition des clients séjour-
nant dans un hôtel, un motel ou un autre
type d’hébergement,  dans des chambres d’hôtes ou maisons
de vacances.
11. Ne jamais toucher l’appareils avec les main humides.
12. Ne jamais l’utiliser sur ou près d’une surface chaude ou métallique.
13. Gardez assez de distances aux objets inflammables comme les rideaux.
14. Placez l’appareil sur une surface plate, solide et sèche.
15. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne dépasse pas la surface de travail étant donné qu‘il y a risque d‘accidents, surtout lorsque des jeunes enfants tirent éventuellement sur le cordon.
16. Ne pas rouler le cordon autour de l’appareil pour éviter des dommages.
17. Evitez tout contact entre le cordon et les parties chaudes de l’appareil.
18. L’appareil est prévu pour l’utilisation à l’intérieur.
19. Les surfaces deviennent chaudes pendant l’usage. Ne toucher que les levier et les boutons de commande.
20. Ne jamais utiliser l’appareil près des objets inflammable comme p.e. des rideaux.
21. Ne pas déplacer l’appareil pendant l’usage pour éviter des lesions par l’huile chaude.
22. N’employez que les accessoires recomman­dés par le fabricant. L’utilisation d’autres
De l’eau, surtout de l’eau gelée, cause des éclaboussures d’huile chaude en entrant en contact avec l’huile. Baissez donc des aliments humides ou congelés très lentement dans l’huile pour éviter des éclaboussures et pour prévenir l’huile à écumer. Si l’huile écume fortement, enlevez les aliments et attendez quelques instant avant de les remettre dans l’huile.
accessoires peut entraîner des dangers et des dommages.
23. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir après l’utilisation, avant de le nettoyer et si il n’est pas utilisé. Ne jamais laisser l’appareil branché sans surveillance.
24. Nettoyez l’appareil chaque fois après l’avoir utilisé.
25. Tous les éléments doivent être bien séchés avant de les rassembler.
26. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et de détérioration de la fiche et du câble d’alimentation. En cas de détérioration du câble d’alimentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente pour le faire contrôler et réparer (vous trouverez l’adresse dans les conditions de garantie). Des réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de graves dangers et entraîner la perte de la garantie.
CONSIGNÉS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR LES FRITTEUSES
1. La friteuse devient très chaude pendant l’utilisation. L‘huile pourrait prendre feu quand elle est sur-chauffée. Donc il faut être très prudent en utilisant l‘appareil longtemps. Dé brancher l’appareil avec la touche «ARRET/ MARCHE» après avoir fini et tirer la fiche de la prise de courant.
2. Utiliser l’appareil seulement pour frire des aliments selon ces instructions.
3. Les aliments doivent être secs avant de les frire pour éviter des éclaboussures.
4. Ne jamais ajouter de l’eau à l’huile.
5. Ne jamais mettre l’appareil en marche sans huile dans la cuve.
6. Le niveau d’huile se doit trouver toujours entre MIN et MAX. Ne pas remplir plus d‘huile, elle pourrait jaillir – danger!
7. Pendant l’usage de la vapeur peut appar­aître. Faites attention à votre visage et vos
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage inapproprié ou incorrecte ou commerciale ou après que des réparations ont été faites par des tiers.
mains et n’ouvrez le couvercle qu’avec de la prudence.
8. Une bonne ventilation est indispensable pendant l‘utilisation.
9. Ne jamais couvrir la friteuse pendant l’usage pour éviter que l’appareil se surchauffe.
10. L’élément de chauffage ou l’appareil entire ne doivent pas être plongé dans l’eau ou un autre liquide. Seulement le radiateur peut être essuyé avec un tissu humide.
11. De l’eau, en particulier de l’eau glacée, produit des éclaboussure en contact avec l’huile chaude. Baissez donc le panier lentement pour éviter les éclaboussure et pour que l’huile ne mousse pas.
12. Si l’huile mousse beaucoup, levez les aliments et attendez quelques instants avant de le baisser de nouveau dans l’huile.
27
VOTRE NOUVELLE FRITEUSE
3
1
2
4
5
1 Couvercle avec fenêtre et filtre permanent
2 Panier de friture avec levier pliant
3 Elément de chauffage et de contrôle
4 Récipient d’huile
5 Boîtier
28
INFORMATION SUR L’UTILISATION DE GRAISSE
1. Nous recommandons de prendre de l’huile résistante aux températures élevées. Si l’huile devient brune après avoir frit, elle ne résiste pas suffisamment aux température hautes. Prendre une autre huile. Ne jamais prendre des mixtures d‘huile ou de graisse comme les points d’ébullitions sont différents.
2. Ne jamais mélanger de l’huile usée et fraîche.
3. Remplissez la cuve avec de l’huile jusqu’à un niveau entre MIN et MAX.
4. En utilisant de la graisse solide, couper la graisse en morceaux de 2 cm. Remplir assez de graisse dans la. Tourner le sélecteur de température à 140 °C et mettre l’appareil en marche. Ajouter les autres cubes peu à peu pour obtenir un nivevau entre MIN et
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Enlever tous les éléments comme le couvercle, le panier, la poignée, etc. Enlever les matériaux d‘emballage.
2. Nettoyer le couvercle, la cuve, le panier, la poignée et le boîtier dans l’eau chaude avec un peu de détergent et les sécher soigneusement.
3. Placer le boîtier sur une surface plate, solide et sèche.
4. Placer la cuve dans le boîtier.
MAX. Cette sorte de graisse redevient solide après être refroidie.
5. Ne jamais surchauffer l’huile, comme les surface des aliments s’encroûtent et l’intérieur n’est pas bien cuit.
6. Les aliments doivent flotter dans l’huile, donc ne jamais mettre trop d’aliments en même temps dans l’huile. L’huile se refroidit trop et les aliments absorbent trop d’huile.
7. Remplacez l’huile régulièrement. L’huile usée diminue le bon goût de vos aliments. Déposez l’huile usée avec soin selon les préscriptions municipaux.
8. Si vous voulez prendre l’huile plusieures fois, laissez-le refroidir avant de le passer par un tamis fin dans un autre recipient. Conserver le recipient fermé au frais. L’huile non filtrée périt vite.
5. Faire glisser l’élément de chauffage dans l’ouverture au revers de l‘appareil. L‘élément doit s’enclencher fermement.
6. Pliez la poignée du panier à l’extérieure. Il faut s’enclencher.
7. Mettez la fiche dans une prise de courant.
8. REMARQUE: L’appareil ne peut être mis en marche que quand l’élément de réglage est correcte­ment mis en place.
UTILISATION
1. Assurez-vous que la friteuse est mise hors marche.
2. Remplir l‘huile jusqu’au niveau prévue (entre MIN et MAX).
3. Tourner le sélecteur de température dans la position désirée et mettre l’appareil en marche. La lampe de contrôle rouge s’allume.
4. En utilisant de la graisse solide, couper la graisse en morceaux de 2 cm. Remplir assez de graisse dans la cuve pour couvrir l’élément de chauffage. Tourner le sélecteur de tem pé rature à 140°C et mettre l’appareil en marche. Ajouter les autres cubes pour obtenir un niveau entre MIN et MAX. Cette sorte de graisse redevient solide.
5. Pendant que l’appareil chauffe, la lampe de contrôle rouge s‘allume. Quand la tempéra­ture nécessaire est obtenue, la lampe verte s’allume. L’appareil est équipé d’un thermostat pour contrôler la température. Le chauffage s’allume et s’éteint en intervalles, ainsi que la lampe de contrôle verte. Pour obtenir des résultats opti maux, ne pas mettre les aliments dans l’huile avant que la température nécessaire est obtenue et la lampe verte s’est allumée.
6. Mettre les aliments dans le panier et baisser le panier lentement dans l’huile. Si vous désirez des aliments crou stillants, frire sans couvercle. Aussitôt que la température tombe et la lampe de contrôle verte s’éteint
29
lever les aliments et attendre jusqu’à ce que la tempé ra ture nécessaire est obtenu de nouveau. Puis continuer à frire.
7. ATTENTION:
Faites attention à l’huile chaud !
Les aliments congelés contiennent plus d’eau que les aliments frais et causent donc plus d’éclaboussures en les trempant dans l’huile chaude.
8. Ne pas laisser les aliments frits trop longtemps dans la position d’égoutter. La vapeur ramollit les aliments.
9. Débrancher l’appareil après l‘utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
10. Protection anti-surchauffe L’appareil est équipé d’une protection contre surchauffe. Si l’appareil est mise en marche par hasard ou si il n’y pas de l‘huile dedans et l’élément de chauffage est donc insuffisamment couvert d’huile, l’appareil est mis auto matiquement hors marche.
11. Dans ce cas mettre l’appareil hors marche et le débrancher. Le laisser re froidir. Enlever l’élément de chauffage et pousser la touche RESTART dans la case de câble au revers de l’appareil.
1. Débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
2. Laisser refroidir l’appareil complète ment. Ne
pas toucher l’élément de chauffage, qui reste chaud bien long temps après avoir terminé de frire.
3. Enlever l’élément de chauffage en le tirant prudemment en haut.
4. Eviter tout contact de l’élément de chauf­fage complet avec de l’eau ou un autre liquide.
5. Enlever la cuve avec les mains. Si vous avez l’intention de garder l’huile pour l’utiliser encore, passer l’huile par un tamis fin. On peut garder la graisse au frigidaire dans la cuve bien fermé avec le couvercle. Pour réutiliser de la graisse solide, la chauffer sur le four jusqu’à ce qu’elle est assez liquide pour placer la résistance.
6. Remplacez l’huile usée régulièrement. Eliminez l’huile usée selon les règle ments régionaux.
PRINCIPE DE «ZONE FROIDE»
La friteuse travaille selon le principe de la zone froide. Cela signifie que le fond se chauffe seulement à 85 °C, comme l’élément de chauffage se trouve dans l’huile. Les friteuses traditionnelles disposent d’un chauffage installé sous le fond, qui se chauffe en conséquence à 210 °C environ pour que l’huile soit assez chaude. Donc tous les particules qui tombent au fond, brûlent et composent des particules de suie qui salissent l’huile et en même temps de l’amide acrylique. Donc il faut plus souvent remplacer l‘huile.
Dans une friteuse avec zone froide, les particules qui tombent au fond ne brûlent pas comme la température du fond est plus basse, donc l’huile
7. Ne pas prendre des détergents cau sti ques ou abrasives pour la cuve émaillé comme la surface pourrait être en dommagée. Tous les éléments sauf l’élément de réglage et de chauffage peuvent être nettoyés dans l’eau chaude ou dans le lave-vaisselle. Au cas d’encroûtement faire tremper les éléments dans l’eau chaude.
8. Essuyer l’élément de réglage avec un tissu sec. Seulement la résistance de chauffage, c.-à.-d. la partie qui entre en contacte avec l’huile pendant l’utilisation normale, peut être nettoyée avec de l’eau chaude et un produit doux. Prenez soin que les autres parties de l’élément de chauffage ne deviennent pas mouillées.
9. Bien sécher tous les éléments.
10. Nettoyer l’appareil régulièrement pour une vie utile plus longue.
11. Assembler l’appareil comme décrit dans le chapitre „Première utilisation“.
se tient plus longtemps. Un autre avantage est que l’huile est chauffée beaucoup plus vite, parce que le chauffage se trouve dans l’huile. Le thermostat peut donc réagir plus directement à tout changement de température. Les friteuses tradi¬tionnelles commencent à réchauffer quand le fond devient froid, la friteuse avec zone froide recommence à chauffer quand l’huile devient froid. Donc la friteuse avec zone froide vous aide à économiser du temps et de l‘énergie et est bon pour votre santé en ré duisant l’amide acrylique.
30
TABELLE DES TEMPS DE FRITURE
Les temps suivants sont des temps approximatifs qui doivent être modifié suite à la taille, la quantité et le volume des aliments. Au cas des aliments congelés, relever la température par 10 °C. Veuillez aussi suivre les instructions des fabricants des aliments.
Pour votre santé nous recommandons de laisser les aliment congelés dégeler un peu avant de les frire et de ne pas les frire avec plus 175 °C. Pour réduire la production l’amide acrylique. La température maximale de l’huile ne doit jamais être plus de 175 °C.
Viande, volailles
Les aliments Temp. Min. ca.
Saucisse frite Boulettes Côtelette, panée Escalope, non panée Escalope, pané Cordon bleu Foie, fariné Foie de volaille, pané Cuisses de poulet Escalope de poulet pané Cailles Poulet frit en morceaux Saucisse, tranches
épaisses
Poissons
Les aliments Temp. Min. ca.
Crevettes Langoustines Filet de poisson, fariné Filet de poisson, pané Filet de poisson en pâte Bâtons de poisson Plie, fariné Carpe, petit, fariné, en 4
morceaux Truite, farinée Truite, panée Filet de hareng
175 °C 3 175 °C 3-4 170 °C 5-6 175 °C 2-3 170 °C 5 160 °C 8-10 170 °C 2-3 170 °C 3 170 °C 15 170 °C 2-3 175 °C 4 170 °C 17 175 °C 2-3
175 °C 1-2 175 °C 5 175 °C 4 170 °C 6 170 °C 7 160 °C 5-8 175 °C 8-10 175 °C 8-10
170 °C 5 170 °C 6 170 °C 3
Légumes
Les aliments Temp. Min. ca.
Carottes, en petits morceaux
Poireau, en cercles Oignon en cercles, fariné Haricots, 10 min.
précuits Champignons, pané Chou-fleur coupé, pané, Chou-rave, en petits
morceaux Courgettes, pané, en
tranches de 1 cm Brocoli en morceaux
5 min. précuits Pommes frites,
congelées, max. 800 g Pommes frites, fraîches,
max. 1 kg: frire rapid­ement enlever et attendre que l’huile réchauffe,puis frire complètement
Croquettes d’une pâte fraîche
Croquettes, congelées Herbes en pâte 175 °C 1-2
Pâtisseries / Casse-croûtes
Les aliments Temp. Min. ca.
Beignets, par côté Beignets au fromage
blanc Camembert, pané
170 °C 4-6
170 °C 2-3 170 °C 3 170 °C 2
170 °C 3 160 °C 4 170 °C 2-3
170 °C 3
170 °C 2
175 °C 4
175 °C 4
175 °C 2-3
175 °C 6-8
175 °C 3 175 °C 1,5
175 °C 2
31
RECETTES
Les recettes sont prévues pour 4 personnes.
Croquettes de pommes de terres
700 g de pommes de terres cuites, 70 g de fari­ne, 1 oeuf, 2 grande cuillère de persil haché,
1grande cuillère de ciboulette, 100 g de from-
age râpé, 1 grandee cuillère de graines de tournesol ou de courge, sel et poivre
Presser les pommes de terre dans une presse. Mélanger avec la farine, l‘oeuf, le persil, les ciboulettes, le fromage, le graines de tournesol ou de courge, le poivre et le sel et former des petites croquettes. Chauffer l’huile à 170 °C et faire frire les croquettes pour 4-5 min.
Escaloppe à la Milanaise
4 escaloppes de porc, sel, poivre, paprika,
2 oeufs, 6 grandes cuillères de Parmesan, 2grande cuillère de farine, un peu de lait, noix
muscat Assaissonez les escaloppes de sel, poivre et
paprika. Preparer une pâte des autres ingrédients. Chauffer l’huile à 170 °C. Tourner les escaloppes dans cette pâte et les faire frire pour 6 min.
Poireau au lardons
2 tiges de poireau, 100 g de lardons Couper le poireau en morceaux de 5 cm.
Enrouler chaque morceaux dans une tranche de lardon, faire frire dans l‘huile.
Croquettes de carrotes
400 g de carottes râpées, 3 oeufs, 3-4 grandes cuillères de farine, 2 grande cuillère de cerfeuil haché, sel, poivre, 1 pinceau de noix muscat,
1pinceau de sucre
Preparer une pâte solide de tous les ingrédients et assaissoner la pâte. Couper des petits morceaux à l’aide d’une cuillère et frire dans l‘ huile.
Boules aux crevettes
500 g de crevettes hachées, 6 marrons (con­servé), 100 g de lard, poivre, 1 pinceau de sucre, 2 petite cuillère de fécule, 1 blanc d‘oeuf, 1 gousse d‘ail, 1 tranche de pain blanc, 150 g de chapelure
Hacher les crevettes, les marrons, le lard, l’ail et le pain avec un couteau. Ajouter le poivre, le sel, 1 petite cuillère d‘huile et le blanc d‘oeuf, faire
reposer pour 30 min. au frigidaire. Preparer des petites boules et les tourner dans la chapelure. Chauffer l’huile à 160 °C. Frire les boules en les tournant.
Fines herbes en pâte au vin
3 petits oeufs, 1/8 l de vin blanc, 125 g de farine, 1 pinceau de sel, 1 pinceau de sucre,
1grande cuillère de rhum, 1 bouquet de persil,
1 bouquet de sauge Battre les oeufs avec le vin. Ajouter la farine,
le sel et le sucre. Laisser repose la pâte pour
30min., puis ajouter le rhum.
Chauffer l’huile à 170 °C. Mettre les herbes lavées et séchées dans la pâte, puis frire dans l’huile pour 2-3 min. Tip: Cette pâte est aussi délicieuse pour les fleurs de courgettes en pâte (enlever le pistil) ou pour les légumes comme des tranches de courgettes, le céleri, les champignons, les petites carottes etc. Precuire les légumes dures comme le chou-fleur ou le broccoli.
Sandre au citron
4 filets de sandre de 200 g, jus de 1 citron, sel et poivre, 100 g de farine, 1 oeuf battu, 100 g de chapelure, 1 grandee cuillère de zestes de citron, 2 grandes cuillères de citronelle hachée, 2 citrons
Laver les filets sous l’eau froide coulante et les sécher. Napper de jus de citron. Assaissoner le poisson avec sel et poivre, le tourner dans la farine, puis dans l‘oeuf. Mélanger la chapelure avec les zestes de citron et la citronelle et paner les filets dans cette chapelure. Frire les filets pour 10 min. environ dans l‘huile, servir avec des tranches de citron.
Beignets fourrées
500 g de farine, 1 sachet (7 g) de levure sec, 100 g sucre, 125 ml de lait, 100 g de beurre mou, 2 oeufs, 1 pinceau de sel, 1 sachet de sucre à la vanille, 1 grande cuillère de rhum, 200 g de confiture aux fruits d‘églantier
Preparer une pâte de farine, levure, sucre, lait chaude, beurre, oeufs, sel, sucre à la vanille et laisser gonfler la pâte. Rouler la pâte à une épaisseur de 1 cm et marquer des cercles à l’aide d’un verre. Placer
32
une petite cuillère de confiture au milieu de chaque cercle. Couvrir avec la deuxième portion de pâte roulé et couper les beignets en bien pressant les bords. Faire gonfler pour 30 min. Chauffer l‘huile à 170 °C. Frire les beignets 3 min. de chaque côté, les enlever et saupoudrer de sucre en poudre.
Fruits en beignet
400 g de fruits fraîches (ananas, abricots, bana­nes, poires ou pommes), 150 g de farine, 50 g
de flocons de coco, 1 pinceau de sel, 2grandes cuillère de sucre, 150 ml de lait, 2oeufs
Preparer une pâte souple de farine, flocons de coco, sel, sucre, lait et oeuf. Faire reposer la pâte pour 30 min. Peler les fruits et couper en morceaux. Chauffer l’huile à 170 °C. Napper les fruits de pâte et faire frire dans l’huile. Saupoudrer de sucre en poudre et servir avec de la sauce à la vanille ou de la glace.
Beignets de pâte à choux
1/4 l de lait, 100 g de beurre, 2 grandes cuillères de sucre, 1 sachet de sucre à la vanille, 1 pinceau de sel, 150 g de farine, 4 oeufs
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
Faire cuire le lait avec le beurre, le sucre, le sucre à la vanille et le sel sur le four. Ajouter la farine et malaxer jusqu’à ce que la pâte se se détache de la casserolle. Laisser refroidir la pâte un peu. Ajouter les oeufs l’un après l‘autre. Remplir la pâte dans une poche à douille et faire des cercles sur un papier sulfurisé. Chauffer l‘huile à 170 °C. Faire glisser les beignets dans l‘huile et frire 2 min. de chaque côté.
Beignets au fromage blanc
100 g de beurre mou, 150 g de sucre, 2 sachets de sucre vanille, 4 oeufs, 1 pincée de canelle, 500 g de fromage blanc, 250 g de farine
Preparer une pâte de beurre, sucre, sucre à la vanille, oeufs, fromage blanc et farine. Chauffer l’huile à 170 °C. Préparer des petites boules à l’aide d’une cuillère et les laisser frire dans l’huile chaude. Attention: Ne pas frire trop de beignets en même temps. Frire les boules pour 1.5 min. de chaque côté et les enlever. Rouler dans une mixture de sucre et de canelle.
ELIMINATION DE PROBLÈMES
Si vous avez des problèmes avec votre friteuse, assurez-vous d’abord, que l’appareil est correctement branché et que la protection contre surchauffe n’est pas activée. Puis veuillez examiner votre problème selon la tabelle suivante:
Problème Cause Mesure
Odeur forte L‘huile ou la graisse sont usées. Remplacer l‘huile ou la graisse.
Le filtre est sali. Nettoyer le filtre.
De la vapeur s’enfuit. Remarque: une certaine quantité de vapeur doit s’en fuir pour éviter une surpression.
L‘huile ou la graisse ne sont pas suffisamment résistantes à la chaleur.
Le couvercle n’est pas fermé correctement.
Le filtre est salé. Nettoyez le filtre.
Ne pas prendre des mixtures d’huile, prendre de l’huile de haute qualité et résistante à la chaleur.
Fermer le couvercle correcte­ment.
33
Problème Cause Mesure
L‘huile/la graisse déborde. Le niveau „MAX“ a été dépassé. Contrôlez le niveau d‘huile!
Les aliments ne deviennent pas crou stillants.
La graisse ne se chauffe pas assez.
Les aliments ne sont pas secs. Sécher les aliments avant de
Le panier a été plongée trop vite dans l’huile.
Il y a trop d’aliments dans le panier.
La température est trop basse. Ajuster la température. Le panier est surchargée. Réduire la quantité d’aliments. L‘huile/la graisse n’est as assez
chaude.
L‘huile/la graisse est usée et contient trop d’eau.
Il n’y a pas assez de graisse dans la cuve.
La cuve et l’élément de chauf­fage ne sont pas correctement installés.
les frire. Plonger le panier lentement.
Réduire la quantité d’aliments à frire.
Le contrôle de température peut être en défaut, con tacter notre service.
Remplacer l‘huile/la graisse.
Lire chapitre „Utilisation“,.pt. 1-3, remplir d‘huile, et «pro­tection contre surchauffe ».
Installez les éléments en ques­tion soigneusement selon le mode d’emploi.
34
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58746
TECHNISCHE DATEN
Vermogen: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Behuizing /
deksel: Reservoir: Geëmailleerd, geschikt voor levensmiddelen
Frituurmand: Metaal, geschikt voor levensmiddelen Handgreep: Kunststof, thermisch geïsoleerd Inhoud: 3,0 liter Vulvolume: Ca. 750 g patates frites Grootte l/b/h: Ca. 41,0 x 20,5 x 27 cm Gewicht: Ca. 2,8 kg Kabellengte: Ca. 100 cm, vast gemonteerd Uitrusting: Koude zone-effect
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Technische wijzigingen voorbehouden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Edelstaal rvs, gepolijst Kunststof componenten zwart
Afwasmachinebestendig
Traploze temperatuur regeling tot 190°C Deksel met duurzaam filter Kabelvak Thermobeveiligings schakelaar
1. Lees a.u.b. de volgende instructies en bewaar deze.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (kinderen inbegre­pen) met een beperkt lichamelijk, senso­risch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij deze perso­nen door een voor hun veiligheid verantwoor­delijke persoon onder toezicht gehouden worden of door deze persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik van het apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
4. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een afstandsbedienings­systeem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
8. Het verwarmingselement en het snoer mogen niet in de vaatwasser worden gereinigd.
9. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
10. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
 kitchenettes in winkels, kantoren of
andere werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in hotels, motels
of andere toeristische accomodaties,  in privé pensions of vakantiewoningen.
11. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte ondergrond.
12. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
13. Gebruik de friteuse steeds op een vrij, vlak en hittebestendig oppervlak.
14. Let erop dat het snoer niet over het werkv­lak heen hangt, omdat dit tot ongelukken
35
kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan trekken.
15. Wikkel het snoer niet rond het apparaat om schade aan het snoer te vermijden.
16. Zorg ervoor dat het snoer niet met de hete componenten van het apparaat in contact komt.
17. Gebruik de friteuse uitsluitend in binnen­ruimten.
18. De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik heet, gebruik daarom uitsluitend het thermisch geïsoleerde hand­vat en de bedieningsknoppen.
19. Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van brandbare materialen zoals bijv. gordijnen.
20. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verwondingen te voorkomen.
21. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of merken worden gebruikt om schade te voorkomen.
Water, vooral gevroren water spettert bij het indompelen van de levensmiddelen in het hete frituurvet.Voechtige of diepgevroren levensmiddelen langzaam en behoedzaam in het frituurvet dompelen omdat het vet niet spettert of opbruist. Wanneer het vet opbruist, de levensmiddelen eruit nemen, elke minuten wachten en weer in het hete vet dompelen.
22. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de netstekker zich in het stopcontact bevindt.
23. Reinig het apparaat na elk gebruik.
24. Alle componenten, vooral het uitneembare frituurreservoir, moeten volledig gedroogd zijn, voordat ze weer in elkaar kunnen worden gezet.
25. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of het snoer in geval van be-schadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de garantie.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR FRITEUSEN
1. De friteuse wordt tijdens het gebruik zeer heet. Olie en andere frituurvetten kunnen bij oververhitting in brand raken. Daarom dient bij langdurig gebruik zeer voorzichtig te werk te worden gegaan. Zodra het te frituren product kant-en-klaar bereid is en de friteuse niet meer benodigd wordt, schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het frituren van gerechten volgens deze gebruiksaanwijzing. Frituur alleen hiervoor geschikte levensmiddelen.
3. Zorg ervoor dat het te frituren product zo droog mogelijk is.
4. Doe nooit water in het frituurvet.
5. Schakel het apparaat nooit in wanneer er geen frituurvet opgevuld is, om schade aan het verwarmingselement te voorkomen.
6. Zorg ervoor dat het peil van het frituurvet zich tussen de minimum- en maximummarkering bevindt. Vul in geen geval meer frituurvet op omdat er heet vet naar buiten kan spatten – risico op letsel!
7. Bij het frituren kan hete damp ontstaan, houd daarom gezicht en handen op een
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
36
veilige afstand en wees bijzonder voorzichtig bij het openen van de friteuse.
8. Zorg voor een goede ventilatie van het vertrek tijdens het frituren.
9. Dek de friteuse tijdens het gebruik nooit af om een oververhitting van het apparaat te voorkomen.
10. Het bedieningselement in het geheel mag niet met water of een andere vloeistof in contact komen of hierin ondergedompeld worden. Alleen de vast met het bedieningselement verbonden verwarmingsspiraal, d.w.z. com­ponenten die tijdens het bedrijf met olie in aanraking komen, kunnen met een vochtige doek worden schoongemaakt.
11. Water, ook bevroren water, in verbinding met hete olie veroorzaakt spetters.
12. Vochtige of diepgevroren levensmiddelen daarom langzaam en behoedzaam in het hete frituurvet dompelen opdat het vet niet spettert of opbruist.
13. Wanneer het vet opbruist, de levensmiddelen eruit nemen, een moment wachten en weer in het hete vet dompelen.
UW NIEUWE FRITEUSE
3
1
2
4
5
1 Deksel met kijkglas en duurzaam filter
2 Frituurmand met inklapbaar handvat
3 Bedien- en verhittingselement
4 Olie reservoir
5 Behuizing
NUTTIGE INFORMATIE OVER VET
1. Wij adviseren om voor het frituren gebruik te maken van hittebestendige, vloeibare olie. Wanneer de olie of het vet na het frituren bruinachtig wordt, is het niet hittebestendig. Gebruik dan een andere soort. Meng nooit verschillende olie- en vetsoorten met elkaar,
omdat het kookpunt van de vetten zeer verschillend is.
2. Meng nooit oud en nieuw vet met elkaar.
3. Bij gebruik van olie, dit tot aan de vereiste hoogte opvullen (tussen de markeringen MIN en MAX).
37
4. Bij het gebruik van vast frituurvet dit in kleine blokjes snijden. Vul voldoende vetblokjes in tot aan de markering MAX, stel het apparaat in op ca. 140 °C. Wanneer het vet gesmolten is, zoveel vetblokjes toevoegen totdat het vetpeil tussen MIN en MAX ligt. Na het afkoelen van het apparaat wordt dit vet vast.
5. Vet nooit oververhitten, omdat anders het oppervlak van het te frituren product een korst krijgt en van binnen niet gaar wordt.
6. Het te frituren product moet in het vet zwemmen, daarom nooit te veel producten op een keer invullen. Is de hoeveelheid te groot koelt het vet te sterk af en het te frituren product zuigt zich vol met vet.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
7. Vervang gebruikt frituurvet regelmatig. Gebruikt frituurvet beïnvloedt nadelig de goede smaak van het te frituren product. Verwijder gebruikte olie of gebruikt vet milieuvriendelijk volgens de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van afval.
8. Laat het frituurvet, voor zover u het opnieuw wilt gebruiken, eerst iets afkoelen en giet het vet dan, voordat dit weer hard wordt, door een met keuken- of filterpapier bedekte zeef in een andere bak. U kunt het vet dan in een gesloten bak in de koelkast bewaren. Niet gefilterd vet bederft snel.
1. Deksel, mand, handgreep en ander toe­be horen er uitnemen en alle ver pakkings­materialen verwijderen.
2. Deksel, binnenreservoir, mand, hand greep en behuizing met een warm zeep sopje reinigen en grondig af drogen.
3. Behuizing op een vlakke, stabiele en hittebestendige ondergrond plaatsen.
4. Het binnenreservoir aanbrengen totdat dit op de kant van de behuizing ligt.
5. Het bedieningselement en het toe behoren aan brengen. Het verwarmings- en bedie­ningselement vast in de uitsparing aan
BEDIENING
1. Overtuigt u er zich van dat het apparaat uitgeschakeld is.
2. Olie tot aan de ver eiste hoogte opvullen (tussen de markeringen MIN en MAX).
3. Temperatuurkeuzeschakelaar op de gewenste temperatuur instellen. Het verwarmingsproces begint. Het rode controlelampje gaat branden.
4. Bij het gebruik van vast frituurvet dient het apparaat op ca. 140 °C te worden ingesteld. Frituurvet in kleine blokjes met een grootte van ca. 2 cm snijden. Vul voldoende vetblokjes in zo dat het verwarmingselement bedekt is. Het apparaat in schakelen. Wanneer het vet gesmolten is, zoveel vetblokjes toe voe gen totdat het vetpeil tussen MINIMUM en MAXIMUM ligt. Na het afkoelen van het apparaat wordt dit vet weer vast.
5. Tijdens het verhitten brandt het rode controlelampje. Zodra de gewenste
38
de achterkant van de buitenbehuizing schuiven. Het verwarmings- en bedie nings­element moet stevig vergrendelen.
6. De klapbare handgreep van de frituur mand naar buiten klappen totdat deze vergrendelt.
7. Stekker in een stopcontact volgens typeplaatje steken.
8. OPMERKING: Het apparaat kan slechts dan worden inge­schakeld, wanneer het bedienings element correct aangebracht is.
temperatuur bereikt is, schakelt het rode controlelampje uit en het groene lampje gaat branden. Het apparaat is met een thermostaat voor het regelen van de temperatuur uitgerust. De ver war ming van het apparaat wordt in intervallen in­en uitgeschakeld. Dien overeenkomstig schake len de controle lampjes tijdens de verhittings fases in en uit. Om optimale frituurresultaten te behalen, dient u het te frituren product pas dan op te vullen wanneer de juiste temperatuur bereikt is en het groene controlelampje brandt.
6. Plaats het te frituren product in de mand en laat deze langzaam in het frituurvet zakken. Wanneer het te frituren product bijzonder knappend dient te worden, dient er zonder deksel te worden gefrituurd. Zodra de tempe­ratuur daalt en het rode controle lampje weer wordt ingeschakeld het te frituren product uit het vet nemen en wachten totdat de
noodzakelijke temperatuur weer bereikt is; vervolgens het te frituren product er weer indompelen en het frituren voltooien.
7. PAS OP: Op oliespetters letten! Diepgevroren levensmiddelen bevatten meer water en spetteren bij het indompelen in het hete frituurvet.
REINIGING EN ONDERHOUD
8. Laat kant-en-klaar gefrituurde gerech ten niet te lang in de afdruipstand staan, de opstijgende damp maakt het gefrituurde product dan weer week.
9. Na het gebruik steeds de stekker uit het stopcontact trekken.
1. Voor het reinigen de stekker uit het stopcon-
tact trekken.
2. Het apparaat volledig laten afkoelen. De ver­warmingsspiraal niet aanraken omdat deze ook na het uitschakelen gedurende langere tijd heet is.
3. Het bedieningselement er uitnemen door dat u het bedieningselement voor zichtig naar boven trekt.
4. Het verwarmingsele ment mag in geen geval in water worden gedompeld of met water in contact komen.
5. Het binnenreservoir met beide handen er uitnemen. Het frituurvet, voor zover u het opnieuw wilt gebruiken, door een met een keukenrol bedekte zeef gie ten. U kunt her­gebruikbaar vet – ook in een geëmailleerd reservoir met ge slo ten deksel – in de koel­kast bewaren.
6. Frituurvet regelmatig vervangen. Ver bruikte olie of vet langs milieu vriende lijke weg ver­wijderen.
KOUDE ZONE-PRINCIPE
De friteuse werkt volgens het koude zone­principe. Dat houdt in dat de bodem van de friteuse slechts tot op ca. 85 °C wordt verhit, omdat het verwar mings element vrij in het frituurvet ligt. Bij tra ditionele friteuses daarentegen bevindt zich de verwarmingsspiraal onder de bodem, die daardoor tot 210 °C heet wordt. Dit heeft tot gevolg dat bij traditionele friteuses deeltjes, die op de bodem vallen, op de bodem vastbranden en verbranden, d.w.z. roet ontwikkelen, dat zich in het frituurvet verdeelt en dit sneller onbruik baar laat worden.
De deeltjes, die bij het koude zone-principe op de bodem vallen, kunnen op grond van de lage temperatuur echter niet ver bran den. Het vet is daardoor langer houdbaar. Een ander voordeel van het koude zone-principe is de snellere verhitting van het frituurvet. Omdat het verwarmingselement vrij in het vet ligt, reageert
7. Voor het reinigen van het geëmail leerde frituur re ser voir geen scherpe of schurende poets middelen ge brui ken, omdat de email­lering daardoor kan worden beschadigd. Alle com po nen ten met uit zon de ring van het verwar mings- en be die nings ele ment kunnen in warm zeepwater of in de afwas machine wor den gespoeld. Bij aankoekingen de be treffende com po nen ten kort in warm zeep water laten inweken.
8. Bedieningselement met een droge doek afwissen.
9. Alle componenten grondig drogen.
10. Het apparaat regelmatig reinigen. Hierdoor wordt de levensduur van het apparaat ver­lengd.
11. Het apparaat overeenkomstig de instructies in het hoofdstuk „Ingebruik name“ weer in elkaar zetten.
de temperatuur voeler aanzienlijk sneller op een ver andering van de vettemperatuur, bijv. bij het indalen van het te frituren product. Bij traditionele friteuses wordt de verwarming pas weer ingeschakeld wanneer de bodem waarin de voeler gemonteerd is, op een lagere temperatuur afgekoeld is. Bij het koude zone­principe daarentegen reageert de voeler direct op de tempera tuur van het vet, zodat dit niet zo sterk afkoelt tot dat het weer wordt verhit. Deze methode be spaart tijd en stroom.
39
TABEL VAN DE FRITUURTIJDEN
De in de navolgende tabel genoemde tijden zijn slechts richtwaarden. Ze kunnen afhankelijk van het te frituren product, de hoeveelheid en het volume veranderen. Bij diepgevroren levensmiddelen dient u de temperatuur met 10 °C hoger in te stellen dan in de tabel vermeld is. Gelieve ook rekening te houden met de instructies van de fabrikant op de verpakking van het diepvriesproduct. Ter bescherming van uw gezondheid raden wij aan om diepgevroren levensmiddelen eerst iets te ontdooien en dan bij max. 175 °C te frituren. Om het ontstaan van acrylamide te beperken, de olie voor het frituren principieel niet boven 175 °C verhitten.
Vlees, gevogelte
Te frituren product Temp. Min. ca.
Braadworst Gehacktballen/Vleesballen Karbonaden gepaneerd Schnitzel, ongepaneerd Schnitzel, gepaneerd Kordon bleu Lever, met meel bestrooid Kippelever, gepaneerd Kippepoten Kipschnitzel, gepaneerd Kwartel Bakhaantjes,
gepaneerd in 4 stukken Vlees- en lever kaas, dikke
plakken
Vis
Te frituren product Temp. Min. ca.
Garnalen Reuzengarnalen Visfilet, met meel bestr, Visfilet, gepaneerd Visfilet in bakdeeg Vissticks Schol, met meel bestrooid Karper, klein, met meel
bestrooid, in 4 stukken Forel, met meel bestrooid Forel, gepaneerd Haringfilet inktvisringen, met meel
bestr.
175 °C 3 175 °C 3-4 170 °C 5-6 175 °C 2-3 170 °C 5 160 °C 8-10 170 °C 2-3 170 °C 3 170 °C 15 170 °C 2-3 175 °C 4 170 °C 17
175 °C 2-3
175 °C 1-2 175 °C 5 175 °C 4 170 °C 6 170 °C 7 160 °C 5-8 175 °C 8-10 175 °C 8-10
170 °C 5 170 °C 6 170 °C 3
Groente
Te frituren product Temp. Min. ca.
Wortels in dunne stiftjes Pprei in ringen Uienringen, met meel
bestrooid Bonen 10 min.
voorgegaard Champignons, gepaneerd Bloemkoolstronkjes,
gepaneerd Koolrabi in dunne stiftjes Courgettes, gepaneerd,
1 cm dikke schijfjes Broccolistronkjes
5 min. voorgegaard Patates frites,
diepgekoeld, max. 800 g Patates frites, vers,
max. 1 kg: blancheren, vervolgens er uitnemen en wachten totdat de olie weer heet is, dan frituren
Kroketten van kartoffeldeeg
Kroketten, diepgekoeld Kruiden in uitbakdeeg
Koekjes / Snacks
Te frituren product Temp. Min. ca.
Berlijnse bol, oliebollen, per kant
Kwarkbolletjes, per kant Spritskoeken, per kant Camembert, gepaneerd
170 °C 4-6 170 °C 2-3 170 °C 3
170 °C 2
170 °C 3 160 °C 4
170 °C 2-3 170 °C 3
170 °C 2
175 °C 4
175 °C 4
175 °C 2-3
175 °C 6-8 175 °C 1-2
175 °C 3
175 °C 1,5 175 °C 2 157 °C 2
40
RECEPTEN
De volgende recepten zijn telkens voor 4 personen.
Aardappelballetjes
700 g gekookte aardappelen, 70 g meel, 2 eie­ren, 2 EL fijngehakte peterselie, 2 TL bieslook, 100 g grof geraspte Emmentaler kaas, 2 TL pompoenpitten of zonnebloempitten, zout en peper
De aardappelen door de aardappelpers drukken en met meel, ei, peterselie, bieslook, kaas, pom­poenpitten, zonnebloempitten, peper en zout tot een deeg kneden. Balletjes vormen. De olie op 170 °C verhitten en de balletjes ver­volgens 4-5 min. frituren, totdat ze knapperig zijn.
Garnalenvlees-Balletjes
500 g garnalenvlees, 6 waterkastanjes (blik, of eetbare kastanjes), 100 g bacon (ontbijtspek), peper, 1 snufje suiker, 2 TL zetmeel, 1 eiwit, 1 teentje knoflook, 1 plakje toastbrood, 150 g broodkruimels
Garnalenvlees, kastanjes, spek, knoflook en toa­stbrood met een mes of de ESGE Zauberstab fijnhakken. Peper, zout, 1 TL olie en eiwit er doorroeren, 30 min. op een koele plaats laten zwellen. Vervolgens kleine balletjes vormen, in broodkruimels rollen. De olie op 160 °C verhi­tten. De balletjes hierin portiegewijs al draaiende goudbruin frituren.
Spekprei 2 prei, 100 g ontbijtspek in plakjes
De prei in 5 cm lange stukken snijden. Met elk een plakje spek omwikkelen, met tan­denstokers vaststeken en in heet frituurvet drijvend uitbakken.
Wortelrösti
400 g geraspte worteltjes, 3 eieren, 4 EL meel, 2 EL kervel, gehakt, zout, peper, 1 snufje noot­muskaat, 1 snufje suiker
De ingrediënten tot een stevige deeg verwerken en pittig op smaak brengen. Met een lepel stukjes afsteken en in heet vet drijvend uitbakken.
Schnitzel à la Milanaise
4 varkensschnitzel, zout, peper, paprikapoeder, 2 eieren, 6 EL Parmezaanse kaas, 2 EL meel, een beetje melk, nootmuskaat
De schnitzels met zout, peper en paprika kruiden.
®
Van ei, meel, kaas, melk, zout, peper en noot­muskaat een uitbakdeeg vervaardigen. De olie/ het frituurvet op 190 °C verhitten. De schnitzels in het uitbakdeeg omdraaien en ca.
6min. in het vet drijvend bakken.
Kruiden in wijndeeg
3 eieren, 1/8 l witte wijn, 125 g meel, 1 snufje zout, 1 snufje suiker, 1 EL rum, 1 bosje gladde of kroese peterselie, 1 bosje salie-bladeren
Eieren met wijn in een schaal kloppen totdat er schuim ontstaat, bijv. met de ESGE Zauber­stab®. Meel, zout en suiker er doorroeren. Het deeg 30 min. laten opzwellen, vervolgens de rum er doorroeren. De olie in de friteuse op 170 °C verhitten. Ge-wassen, afgedroogde kruiden door het uitbak-deeg halen en drijvend 2-3 min. lang bakken. Op keukenpapier laten afdruipen.
Fritto Misto
4 gambastaarten, geschild, 200 g inktvisringen, gekookt, 400 g vlees van jakobsschelpen, 8 keu­kenklare sardines, sap van 2 citroenen, enkele druppels worcestersaus, 1 kleine varkensfilet, 2 EL vruchtenazijn, 2 EL sojasaus, 2 EL honing, 1 TL tijm, 4 middelgrote wortels, 1 rode pap­rika, in blokjes, 1 courgette in schijfjes, 300 g meel, 2 eieren, 1/4 l groentenat, 1 snufje zout, 2 EL gehakte peterselie
De gambastaarten, de inktvisringen, de jakobs­schelpen en de sardinen in een schotel doen, met citroensap en worcestersaus bedruppelen en minstens 2 uur marineren. De varkensfilet in schijven snijden. De vrucht­enazijn met de sojasaus, de honing en de tijm vermengen, over de filets geven en eveneens 2 uur marineren. De wortels schillen en met de overige groente gereed zetten. Van meel, eieren en groentenat een glad deeg maken, met zout en peterselie kruiden. Alle ingrediënten door het deeg trekken en drijvend in het vet goudbruin bakken, er uit ne­men en op keukenpapier laten afdruipen.
Citroensnoekbaars
4 snoekbaarsfilets à 200 g, sap van 1 citroen, zout, peper, 100 g meel, 2 eieren, geklopt, 100 g broodkruimels, 1 EL geraspte schil van een onbehandelde citroen, 2 EL gehakte citroen­melisse, 2 citroen
41
De snoekbaarsfilets onder stromend water af­wassen en droogbedden. Met citroensap be­druipen. De filets zouten, peperen, in meel en ei draaien. De broodkruimels met de citroenschil en de citroenmelisse mengen en de snoekbaarsfilets hiermee paneren. De snoekbaarsfilets ca. 10 min. in vet drijvend uitbakken, er uitnemen en met citroenschijfjes garneren.
Fruit in deegmantel
400 g vers fruit (bijv. ananas, gehalveerde abrikozen, bananen, peren of appels), 150 g tarwebloem, 50 g kokosvlokjes, 1 snufje zout, 2 EL suiker, 150 ml melk, 2 eieren
Uit meel, kokosvlokjes, zout, suiker, melk en ei een glad deeg bereiden en dit ca. 30 min. laten staan. Fruit schillen, in hapklare stukjes verdelen. De olie op 180 °C verhitten. Fruit in het deeg dompelen en portiegewijs goudbruin frituren. Poedersuiker er overheen strooien en puur of met vanillesaus/-eis serveren.
Kwarkkegeltjes
100 g zachte boter, 150 g suiker, 1 pakje vanillesuiker, 4 eieren, 1 mespunt kaneel, 500 g magere kwark, 250 g meel
Boter, suiker, vanillesuiker, eieren, kwark en meel tot een stevig deeg verwerken. De olie op 180 °C verhitten. Met een eetlepel nokken van het deeg afsteken en in de hete olie doen. Pas op: Niet te veel nokken in één keer er indo­en, omdat het vet sterk schuimt. De nokken per kant ca. 1,5 min. bakken en met een schuimspaan uit het vet nemen. In kaneel­suiker omwentelen.
®
UNOLD
Backmeister kneden en laten rijzen totdat het deeg dubbel zo groot is. Het deeg op een met meel bestrooide plank vingerdik uitrollen en met een glas op de helft van het deeg cirkels indrukken. Op iedere cirkel 1 TL confiture plaatsen, de tweede deegplaat er overheen leggen, om de jamdotjes heen deeg vast aandrukken, de cirkels geheel uitsteken, op een met meel bestrooide plank leggen, met een doek afgedekt 30 min. laten rijzen. Olie of botervet op 180 °C verhitten. Bij gebruik­making van botervet moet u dit in kleine dob­belsteentjes snijden en smelten. De oliebollen portiegewijs in het hete vet ca. 3 min. van alle kanten bakken, met de schuimspaan er uitnemen en er poedersuiker overheen strooien.
Spritskoeken
1/4 l melk, 100 g boter, 2 EL suiker, 1 pakje vanillesuiker, 1 snufje zout, 150 g meel,
4eieren
De melk met vet, suiker, vanillesuiker en zout op het fornuis in een pan aan de kook brengen. Het meel toevoegen en de massa al roerende „afbranden“. Het deeg is goed wanneer het los­komt van de bodem van de pan. Het deeg iets laten afkoelen. De eieren achtereenvolgens onder het deeg roeren. Het deeg in een spuitzak met groot mondstuk vullen. Gelijkmatige cirkels op bak­papier spuiten. Olie of botervet op 180 °C verhitten. Bij ge­bruikmaking van botervet moet u dit in kleine dobbelsteentjes snijden en smelten. Sprits­koeken met de schuimspaan in het hete vet laten glijden en 2 min. van iedere kant frituren.
Oliebollen
500 g meel, 1 pakje (7 g) droge gist, 100 g suiker, 125 ml melk, 100 g zachte boter,
2 eieren, 1 snufje zout, 1 pakje vanillesuiker,
1 EL rum, 200 g rozebotteljam Van meel, gist, suiker, lauwe melk, boter, eieren,
zout, vanillesuiker en rum een deeg, bijv. in de
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade.
42
VERHELPEN VAN PROBLEMEN
Mocht u desondanks eens een probleem bij het gebruiken van uw friteuse ondervinden, controleer dan a.u.b. eerst of het apparaat correct op de stroomverzorging aangesloten is resp. of het apparaat door de oververhittingsbeveiliging automatisch uitgeschakeld werd. Vervolgens controleert u aan de hand van de tabel welke oorzaak uw probleem zou kunnen hebben.
Probleem Oorzaak Oplossing
Sterke geurontwikkeling Olie of vet zijn verbruikt. Olie of frituurvet vervangen
Walmfilter verontreinigd. Walmfilter reinigen Frituurolie of -vet niet
hittebestendig
Er ontwijkt damp onder het deksel Opmerking: een zekere hoeveelheid damp moet om veiligheidstechnische reden kunnen ontwijken, opdat in de friteuse geen overdruk ontstaat
Vet loopt over Bij het opvullen van het
Het te frituren product wordt niet knapperig.
Het vet wordt niet heet. Niet voldoende vet in het
Het deksel is niet correct gesloten.
vet werd de grens „MAX“ overschreden.
Het te frituren product was niet droog.
Frituurmand te snel ingedaald
De vulhoeveelheid werd overschreden.
De temperatuur is te laag. Zet de thermostaat op de juiste
De frituurmand is te vol Reduceer de vulhoeveelheid. Het vet is ondanks correcte
instelling niet heet genoeg. Het frituurvet is verbruikt
en bevat te veel water.
reservoir.
Frituurreservoir en bedienings- en verwarmingselement zijn niet correct aangebracht.
Geen vet- of oliemengsels gebruiken, alleen hoog waardig, hittebesten dig frituurvet gebruiken
Deksel correct aanbrengen.
Controleer de vet hoeveelheid!
Het te frituren product voor het frituren met keukenpapier zorgvuldig droogbedden.
De frituurmand voorzichtig en lang­zaam laten zakken
Reduceer de vulhoeveelheid.
temperatuur.
Thermostaat defect, richt u zich tot onze klantenservice.
Vet vervangen.
Raadpleeg het hoofdstuk Bedie­ning, punt 1-3, voor het opvullen van het frituurvet.
De componenten zorgvuldig opnieuw aanbrengen.
43
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 58746
DATI TECNICI
Potenza: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Struttura /
Coperchio: Contenitore: Smaltato, adatto per alimenti e lavabile in
Cestello: Metallo, adatto per alimenti Maniglia: Plastica, isolata termicamente Volume: 3,0 litri Contenuto
massimo: Dimensioni
L/B/H: Peso: 2,8 kg ca. Lunghezza cavo: 100 cm ca., fissato Dotazione: Zona fredda
Accessori: Istruzioni per l’uso
Salvo modifiche tecniche.
Acciaio inox, lucidato Componenti in plastica, nero
lavastoviglie
750 g di patatine fritte ca.
41,0 x 20,5 x 27 cm ca.
Variazione continua della temperatura fino a 190 °C Coperchio con filtro fisso Vano portacavo Interruttore di sicurezza termica
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
1. Si prega di leggere con attenzione le seguenti istruzioni per l‘uso e di conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo da parte di persone (inclusi bambini) dalle limitate capacità fisiche, sensoriali o men­tali o prive di esperienza nonché di cono­scenza, salvo che l‘utilizzo non avvenga sotto stretta sorveglianza di una persona adulta che risponda della loro sicurezza o che questa abbia provveduto a fornire all‘utilizzatore istruzioni sul funzionamento dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino con l’apparecchio.
4. Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini.
5. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con tensione corrispon­dente a quella riportata sulla targhetta dati.
44
6. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
7. Non immergere per nessun motivo l’appar­ecchio o il cavo in acqua o in altri liquidi.
8. L’elemento riscaldante e il cavo non devono essere lavati in lavastoviglie.
9. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
10. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a finalità analoghe, p. es.
 angoli di ristoro in negozi, uffici o altri
posti di lavoro,  aziende agricole,  all’utilizzo da parte di ospiti in hotel,
motel o altre strutture ricettive,  in pensioni private o appartamenti di
vacanza.
11. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
12. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
13. Utilizzare la friggitrice sempre su una super­ficie libera, piana e resistente alle alte tem­perature.
14. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i bambini dovessero tirarlo.
15. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio onde prevenire danni al cavo di alimentazione.
16. Accertarsi che il cavo non entri in contatto con gli elementi caldi dell’apparecchio.
17. L’apparecchio è destinato solo a un uso interno.
18. Le superfici dell’apparecchio in funzione si riscaldano molto, quindi si raccomanda di aprire e chiudere la griglia solo dall‘impugna­tura isolata termicamente.
19. Non utilizzare per nessun motivo l’apparecchio nei pressi di materiali infiam­mabili, per esempio vicino alle tende.
L’acqua, anche se sotto forma di ghiaccio, a contatto con l’olio bollente provoca spruzzi. Versare quindi i prodotti da friggere umidi o congelati con estrema cautela e lentamente per evitare spruzzi e la formazione di schiuma di grasso. In caso di consistente schiuma togliere brevemente il prodotto da friggere, attendere qualche istante e riversarlo nel grasso di frittura.
20. Non spostare l’apparecchio mentre è in fun­zione onde evitare ferimenti.
21. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
22. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
23. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
24. Tutte le parti, soprattutto la vasca di cottura estraibile, devono essere completamente asciutte prima di essere riassemblate.
25. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non siano usurati o dan­neggiati. Nel caso in cui il cavo di alimen­tazione o altre parti siano danneggiati, invi­are l’apparecchio o il cavo per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti. Le riparazioni effettuate da persone non com­petenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione dalla garanzia.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE FRIGGITRICI
1. Quando è in funzione, la friggitrice si scalda molto. Gli oli e i grassi di frittura in caso di surriscaldamento possono prendere fuoco. Per questo motivo in caso di uso prolungato è necessario prestare particolare attenzione. Non appena la frittura è pronta e l’apparecchio non è più in uso, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Utilizzare l’apparecchio solo per friggere le pietanze conformemente alle presenti istruzioni per l’uso. Friggere solamente alimenti adatti.
3. Fare in modo che gli alimenti da friggere siano possibilmente asciutti.
4. Non versare mai acqua nel liquido di frittura.
5. Non accendere mai l’apparecchio se al suo interno non c’è liquido di frittura onde evi­tare danni all’elemento riscaldante.
6. Accertarsi che il livello del liquido di frittura sia tra MIN e MAX. Non versare per nessun motivo una quantità di liquido superiore, poiché ciò può provocare spruzzi di grasso bollente. Pericolo di bruciatura!
7. Durante la cottura può formarsi del vapore molto caldo. Per questo motivo tenere viso e mani a debita distanza e aprire la friggitrice con molta cautela.
8. Assicurarsi che durante la cottura la stanza sia ben areata.
9. Durante la cottura, l’apparecchio non deve essere mai coperto, onde evitare che si surriscaldi.
10. L’elemento con i comandi non deve entrare in contatto con l’acqua o con altri liquidi, né deve esservi immerso. Solo la serpentina riscaldante collegata all’elemento di comando, ovvero le parti che durante il funzionamento dell’apparecchio entrano in
45
contatto con l’olio, possono essere pulite con un panno umido.
11. L’acqua, anche se sotto forma di ghiaccio, a contatto con l’olio bollente provoca spruzzi.
12. Versare quindi il prodotto da friggere umido o congelato con estrema cautela e lentamente
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
per evitare spruzzi e la formazione di schiuma di grasso.
13. In caso di consistente schiuma, togliere brevemente il prodotto, attendere qualche istante e riversarlo nel liquido di frittura.
LA SUA NUOVA FRIGGITRICE
1
2
3
1 Coperchio can oblò e filtro fisso
2 Cestello con mangilia pieghevole
3 Dispositivo di comando ed elemento
riscaldante
4 Contenitore olio
5 Struttura
46
4
5
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUI GRASSI
1. Per friggere, consigliamo l’uso di olio liquido resistente alle alte temperature. Se l’olio o il grasso dopo la frittura diventa scuro, significa che non è resistente alle alte temperature. Si consiglia quindi di utilizzare un altro tipo di prodotto. Non mescolare diversi liquidi di frittura, poiché il punto di ebollizione dei grassi può variare molto.
2. Non mescolare liquidi di frittura nuovi con liquidi già utilizzati.
3. Se si utilizza l’olio, versarlo fino al raggiungimento del livello necessario (tra MIN e MAX).
4. Se si utilizza il grasso di cottura solido, tagliarlo a dadini. Versare i cubetti di grasso fino al livello MAX e impostare l’apparecchio a circa 140 °C. Quando il grasso si è sciolto, aggiungere altri dadi di grasso fino a raggiungere un livello tra MIN e MAX. Quando la friggitrice si raffredda, il grasso si solidifica nuovamente.
PRIMA DEL PRIMO IMPIEGO
1. Estrarre il coperchio, il cestello, la maniglia e gli altri accessori ed eliminare tutto il materiale da imballaggio.
2. Pulire il coperchio, il contenitore interno, il cestello, la maniglia e il contenitore esterno con acqua calda e sapone ed asciugare accuratamente.
3. Posizionare la friggitrice su una superficie piana, stabile e resistente al calore.
4. Inserire il contenitore interno finché non aderisce al bordo della friggitrice.
5. Applicare il dispositivo di comando e gli accessori. Inserire il dispositivo di riscaldamento e di comando nell’attacco sul
5. Non surriscaldare il grasso di cottura, altrimenti la superficie del prodotto da friggere forma una crosta troppo dura e l‘interno non si cuoce.
6. Il prodotto da cuocere deve galleggiare nel liquido di frittura, quindi non versare troppo prodotto in una volta. Se il prodotto da friggere è troppo, il liquido di cottura si raffredda eccessivamente e il prodotto si impregna di grasso.
7. Sostituire regolarmente il grasso di cottura già usato. Il grasso di cottura già usato compromette il buon sapore della frittura. Smaltire l’olio o il grasso usati in modo conforme alle disposizioni locali.
8. Se si riutilizza il grasso di frittura, lasciarlo prima raffreddare un po’ e versarlo, prima che si solidifichi di nuovo, in un altro contenitore filtrandolo con un colino rivestito di carta da cucina. Conservare il grasso in un contenitore chiuso in frigorifero. Il liquido di cottura non filtrato si guasta rapidamente.
retro del contenitore esterno. Il dispositivo di riscaldamento e di comando deve essere innestato.
6. Aprire la maniglia pieghevole del cestello di frittura verso l’esterno fino al bloccaggio.
7. Inserire la spina in una presa di corrente conforme alle indicazioni della targhetta dati.
8. ATTENZIONE: L’apparecchio si accende solo se il dispositivo di comando è stato inserito correttamente.
UTILIZZO
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
2. Versare olio fino al raggiungimento del livello necessario (tra le marcature MIN e MAX).
3. Impostare con il termostato la temperatura desiderata. Ha inizio il riscaldamento. Si accende la spia rossa di controllo. Questa spia rimane accesa durante l’intera procedura di frittura, finché l’apparecchio non viene staccato dalla corrente.
4. Se si utilizza grasso di frittura solido, impostare la friggitrice a circa 140 °C. Tagliare il grasso in cubetti della dimensione di circa 2 cm. Inserire una quantità di dadi di grasso tale da coprire l’elemento riscaldante. Accendere la friggitrice. Quando il grasso si è sciolto, versare una quantità di dadi sufficienti a raggiungere un livello di grasso tra MINIMUM e MAXI MUM.
47
Dopo il raffreddamento della friggitrice questo grasso si solidifica di nuovo.
5. Durante la fase di riscaldamento rimane accesa la spia rossa di controllo. Non appena viene raggiunta la temperatura desiderata, la spia di controllo rossa si spegne e si accende la spia verde. L’apparecchio è dotato di un termostato per la regolazione della temperatura. Il riscaldamento viene attivato e disattivato a intervalli. Le spie di controllo si accendono e spengono corrispondentemente alle fasi di riscaldamento. Per ottenere i migliori risultati in termini di frittura, si consiglia di versare il prodotto quando è stata raggiunta la temperatura ideale e si è accesa la spia di controllo verde.
6. Versare il prodotto nel cestello e abbassare quest’ultimo lentamente nel grasso di frittura. Se si desidera che il prodotto diventi particolarmente croccante, si consiglia di friggere senza coperchio. Non appena la temperatura scende e la spia rossa di controllo si riaccende, togliere il prodotto dal grasso di frittura ed attendere che venga raggiunta nuovamente la temperatura
PULIZIA E MANUTENZIONE
necessaria, quindi immergere nuovamente il prodotto e terminare la frittura.
ATTENZIONE: Prestare attenzione agli spruzzi di olio!
7. I prodotti surgelati contengono più acqua e schizzano quando vengono immersi nel grasso di frittura bollente.
8. Non lasciare gli alimenti fritti per troppo tempo a sgocciolare in quanto il vapore ammorbidisce di nuovo la frittura.
9. Dopo l’uso togliere la spina dalla presa di corrente.
10. Spegnimento di sicurezza L’apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza in caso di surriscaldamento. Se la friggitrice viene accesa senza che sia stato versato il grasso di frittura oppure se la serpentina di riscaldamento non è sufficientemente coperta di grasso, l’apparecchio si spegne automaticamente per evitare che si surriscaldi.
11. Se ciò dovesse succedere, spegnere la friggitrice e staccare la spina. Lasciar raffreddare e premere il pulsante RESTART situato in alto nel vano portacavo sul retro.
1. Dopo l’utilizzo e prima della pulizia mettere il
regolatore di temperatura su O e staccare la spina.
2. Lasciare raffreddare completamente l’appar­ecchio.
3. L’apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso in acqua o venire a contatto con l‘acqua.
4. Tolga il coperchio della friggitrice e rimuova il cestello.
5. Lasci raffreddare il grasso. Prelevi poi la vaschetta per grassi e versi il grasso, prima che solidifichi di nuovo, attraverso un fil­tro con carta da cucina. Può conservare il grasso in frigorifero e utilizzarlo più volte.
6. Passi sull’apparecchio, all‘interno ed all‘esterno, un panno umido con del deter­gente e poi passi un panno umido con acqua pulita. Non utilizzi prodotti di pulizia aggressivi o graffianti. Si assicuri che non
48
penetri acqua nell‘apparecchio. Asciughi bene l‘apparecchio.
7. Il cestello, la vaschetta e il coperchio pos­sono essere lavati in acqua calda con un detergente delicato.
8. Se si percepisce che l’efficacia del filtro diminuisce, esso deve essere sostituito con uno nuovo. Si rivolga al nostro servizio di assistenza. Può lavare il filtro per grassi bianco con acqua calda e del detergente, ma non lavare i filtri ai carboni attivi, perché il lavaggio ne ridurrebbe l‘efficacia.
9. Asciughi bene tutti i componenti.
10. Riapplichi il coperchio, la vaschetta per grassi e il cestello.
11. Una pulizia regolare prolunga notevolmente la durata dell‘apparecchio.
12. Conservi l’apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dalla polvere.
PRINCIPIO DELLA ZONA FREDDA
Si riscalda solo fino a circa 85 °C, dato che l’elemento di riscaldamento viene immerso nel grasso di frittura. Nelle friggitrici tradizionali la serpentina di riscaldamento si trova sotto la base, che in questo modo si riscalda fino a 210 °C. Ciò comporta che nelle friggitrici tradizionali le particelle che si depositano sul fondo bruciano e si carbonizzano, producendo fuliggine che si distribuisce nel grasso di frittura e lo rende inutilizzabile molto velocemente. Ciò comporta anche un aumento consistente di acrilamide. Le particelle che per effetto del principio della zona fredda cadono sul fondo non bruciano a causa della temperatura più bassa. La presenza di acrilamide è considerevolmente più bassa e il grasso è utilizzabile più a lungo. Un ulteriore vantaggio del principio della zona fredda è costituito dal riscaldamento più veloce del grasso di frittura. Dato che il dispositivo di riscaldamento viene immerso nel
grasso, il rilevatore di temperatura reagisce più velocemente a una modifica di temperatura del grasso, per esempio quando si introduce il prodotto da friggere. Nelle friggitrici tradizionali la fase di riscaldamento viene avviata solo quando la base nella quale è montato il sensore ha raggiunto una temperatura più bassa. Secondo il principio della zona fredda il sensore reagisce direttamente alla temperatura del grasso, evitando che questo si raffreddi così velocemente. Questa procedura consente di risparmiare tempo ed energia e garantisce risultati ottimali. La friggitrice funziona secondo il principio della zona fredda. Ciò significa che la base della friggitrice
49
TABELLA DEI TEMPI DI FRITTURA
I tempi indicati nella seguente tabella sono puramente orientativi. Possono variare a seconda del prodotto di frittura, della quantità e del volume. Con i prodotti surgelati si consiglia di impostare una temperatura di 10 °C superiore rispetto a quanto indicato nella tabella. Il tempo di frittura aumenta in caso di alimenti surgelati. Si presti attenzione anche alle indicazioni del produttore sull’imballaggio del prodotto surgelato. Per motivi di salute consigliamo di scongelare i prodotti surgelati e quindi di friggerli a una temperatura massima di 175 °C. Per ridurre la formazione di acrilamide, l’olio di frittura non dovrebbe superare i 175 °C.
Carne, pollame
Prodotto Temp. Min. ca.
Salsiccia Hamburger/Polpette Cotolette impanate Fettina, non impanata Fettina, impanata Cordon bleu Fegato, infarinato Fegato di pollame,
impanato Cosce di pollo Fettine di pollo, impanate Quaglie Pollo al forno,
impanato in 4 parti Insaccato a base di carne o
di fegato, fette spesse
Pesce
Prodotto Temp. Min. ca.
Gamberi Gamberoni Filetto di pesce, infarinato Filetto di pesce, impanato Filetto di pesce in pastella Bastoncini di pesce Passera, infarinata Carpa, piccola, infarinata,
tagliata in 4 parti Trota, infarinata Trota, impanata Filetto di aringa Anelli di calamari infarinati
50
175 °C 3 175 °C 3-4 170 °C 5-6 175 °C 2-3 170 °C 5 160 °C 8-10 170 °C 2-3 170 °C 3
170 °C 15 170 °C 2-3 175 °C 4 170 °C 17
175 °C 2-3
175 °C 1-2 175 °C 5 175 °C 4 170 °C 6 170 °C 7 160 °C 5-8 175 °C 8-10 175 °C 8-10
170 °C 5 170 °C 6 170 °C 3 175 °C 3
Verdure
Prodotto Temp. Min. ca.
Carote in striscioline 170 °C 4-6 Porro tagliato ad anelli 170 °C 2-3 Anellini di cipolla,
infarinati Fagioli precedentemente
cotti per 10 min. Champignon, impanati 170 °C 3 Rosette di cavolfiore,
impanate Rape in striscioline 170 °C 2-3 Zucchine, impanate
n dischi da 1 cm di ispessore
Patatine fritte, surgelate, max. 800 g
Patatine fritte, fresche, max. 1 kg: sbollentare, togliere e aspettare finché l’olio sia di nuovo bollente, quindi friggere.
Crocchette di patate 175 °C 2-3 Crocchette, surgelate 175 °C 6-8 Cavoli in pastella 175 °C 1-2
Dolci / Snack
Prodotto Temp. Min. ca.
Krapfen, per lato Frittelle dolci al
formaggio, per lato Biscotti, per lato Camembert, impanato
170 °C 3
170 °C 2
160 °C 4
170 °C 3
175 °C 4
175 °C 4
175 °C 3 175 °C 1,5
175 °C 2 170 °C 2
RICETTE
Le seguenti ricette si intendono per 4 persone.
Polpettine di patate
700 g di patate bollite, 70 g di farina, 1 uovo, 2 cucchiai di prezzemolo tritato finemente,
1cucchiaio di erba cipollina, 100 g di formaggio
Emmental grattugiato grossolanamente,
1cucchiaio di semi di zucca o di girasole, sale
e pepe Schiacciare le patate con lo schiacciapatate.
Impastare farina, uovo, prezzemolo, erba cipollina, formaggio, semi di zucca, semi di girasole, pepe e sale e formare delle palline. Scaldare l‘olio a 170 °C e friggervi le palline per 4-5 minuti, fino a farle diventare croccanti.
Polpettine a base di polpa di granchio
500 g di polpa di granchio, 6 castagne d’acqua (barattolo o castagne), 100 g di pancetta
affumicata, pepe, 1 pizzico di zucchero, 2cuc-
chiai di fecola, 1 albume, 1 spicchio d’aglio,
1fetta di pan carré, 150 g di pan grattato
Tritare finemente la polpa di granchio, le castagne, la pancetta, l‘aglio e il pane da toast con un coltello o con il frullatore ESGE Zauberstab Incorporare pepe, sale, 1 cucchiaino di olio e l’albume, quindi lasciar riposare per 30 minuti in un luogo fresco. Formare piccole palline e passarle nel pan grattato. Portare l’olio a 160 °C. Friggere le polpettine a porzioni, girandole di tanto in tanto.
Porro e pancetta
2 gambi di sedano, 100 g di pancetta affumicata tagliata a fette
Tagliare il porro in pezzi lunghi 5 cm. Avvolgerli in una fetta di pancetta ciascuno, fissarli con stuzzicadenti e friggerli in liquido di cottura bollente, facendoli galleggiare.
Crocchette di carote
400 g di carote grattugiate, 3 uova, 3-4 cucchiai di farina, ½ mazzetto di cerfoglio tritato, sale, pepe, 1 pizzico di noce moscata, 1 pizzico di zucchero
Con gli ingredienti preparare un impasto compatto e insaporire. Con un cucchiaio ricavare delle palline e friggerle nel liquido bollente, facendole galleggiare.
Cotoletta alla milanese
4 cotolette di maiale, sale, pepe, peperoncino in polvere, 2 uova, 6 cucchiai di parmigiano,
®
2 cucchiai di farina, un po’ di latte, noce moscata
Insaporire le cotolette con sale, pepe e peperoncino. Con uova, farina, formaggio, latte, sale, pepe e noce moscata preparare una pastella. Portare l‘olio/il grasso di frittura a 170 C. Girare le cotolette nella pastella e friggere per circa
6minuti in abbondante liquido di cottura.
Luccio perca al limone
4 filetti di luccio perca da 200 g, il succo di 1 limone, sale, pepe, 100 g di farina, 1 uovo sbattuto, 100 g di pan grattato, 1 cucchiaio di buccia grattugiata di un limone non trattato,
2cucchiai di melissa tritata, 2 limoni
Lavare il filetto di luccio perca in acqua corrente e asciugare tamponando. Cospargere di succo di limone. Salare e pepare i filetti, quindi passarli nella farina e nell’uovo. Mescolare il pan grattato alla scorza di limone e alla melissa, quindi utilizzare il composto per impanare i filetti.
.
Far friggere i filetti per circa 10 minuti accer­tandosi che possano galleggiare, quindi togliere e guarnire con fette di limone.
Fritto Misto
4 code di gambero reale spellate, 200 g di anelli di calamari cotti, 400 g di polpa di cappesante,
8 sardine pronte per la cottura, il succo di 2lim-
oni, alcune gocce di salsa Worcester, 1 piccolo filetto di maiale, 2 cucchiai di aceto di frutta, 2 cucchiai di salsa di soia, 2 cucchiai di miele, 1 cucchiaino di timo, 4 carote medio - grandi, 1 peperone rosso tagliato a dadini, 1 zucchina a dischetti Pastella: 300 g di farina, 2 uova, 3/8 l di brodo vegetale, 1 pizzico di sale, 2 cucchiai di prezzemolo trit­ato
Versare le code di gambero, gli anelli di calamari, le cappesante e le sardine in una ciotola, co­spargere di succo di limone e salsa Worcester e lasciar marinare per almeno 2 ore. Affettare il filetto di maiale. Mescolare l’aceto di frutta con la salsa di soia, il miele e il timo, versare sui filetti e lasciar marinare per 2 ore. Sbucciare le carote e aggiungerle alle altre verdure. Con la farina, le uova e il brodo formare un impasto e aromatizzarlo con sale e prezzemolo.
51
Passare tutti gli ingredienti nella pastella e friggerli facendoli galleggiare nel liquido di cottura fino a doratura, toglierli e farli sgocciolare su un panno da cucina.
Erbe aromatiche in pastella a base di vino
3 uova piccole, 1/8 l di vino bianco, 125 g di farina, 1 cucchiaio di rum, 1 pizzico di sale,
1pizzico di zucchero, 1 mazzetto di prezzemolo
liscio o riccio, 1 mazzetto di foglie di salvia In una scodella mescolare le uova con il vino
fino a formare un impasto cremoso, utilizzando per esempio il frullatore ESGE-Zauberstab
®
Aggiungere farina, sale e zucchero. Far riposare l’impasto per 30 minuti, quindi aggiungere il rum. Portare l’olio a 170 °C. Passare le erbe aromatiche lavate e asciugate nella pastella e friggerle per 2-3 minuti, facendole galleggiare. Lasciar sgocciolare su carta da cucina. Consiglio: Questa pastella si sposa benissimo con i fiori di zucca (togliere il pistillo prima della cottura) o con le verdure, per esempio con zucchine tagliate a fettine, champignon, gambi di sedano, carotine, ecc. Se si utilizzano verdure dure, come cavolfiori, cavolini di Bruxelles o broccoli, si consiglia di bollirli prima della cottura.
Frutta in pastella
400 g di frutta fresca (p.es. ananas, albicocche tagliate a metà, banane, pere o mele), 150 g di farina di frumento, 50 g di scaglie di cocco,
1pizzico di sale, 2 cucchiai di zucchero, 150
ml di latte, 1 uovo Con farina, scaglie di cocco, sale, zucchero, latte
e uovo formare un impasto morbido e lasciarlo riposare per circa 30 minuti. Sbucciare la frutta e tagliarla in pezzetti della dimensione di un boccone. Portare l’olio a 170 °C. Immergere la frutta nella pastella e friggere porzione per porzione fino a ottenere un colorito dorato. Cospargere di zucchero a velo e servire da solo o con gelato/ salsa alla vaniglia.
Frittelle dolci al formaggio
100 g di burro ammorbidito, 150 g di zucchero,
2 bustine di zucchero vanigliato, 4 uova, ½cu-
cchiaino di cannella, 500 g di quark magro, 250 g di farina
Lavorare burro, zucchero, zucchero vanigliato, uova, quark e farina fino a formare un impasto solido.
Portare l’olio a 170 °C. Con un cucchiaio togliere delle palline dall’impasto e versarle nell’olio bollente. Attenzione: non versare troppe frittelle in una volta, poiché il grasso produce molta schiuma. Cuocere le frittelle per 1,5 minuti per lato e toglierle dal liquido di frittura utilizzando una schiumarola. Rotolare nello zucchero con la cannella.
Krapfen di Carnevale
500 g di farina, 1 bustina di lievito in polvere, 100 g di zucchero, 125 ml di latte, 100 g di
.
burro ammorbidito, 2 uova, 1 pizzico di sale,
1bustina di zucchero vanigliato, 1 cucchiaio di
rum, 200 g di confettura di rosa canina Con farina, lievito, zucchero, latte tiepido,
burro, uova, sale, zucchero vanigliato e rum preparare un impasto, per esempio nell’UNOLD® Backmeister, e lasciare lievitare fino a che l’impasto è raddoppiato. Stendere la pasta su un’asse infarinata fino a raggiungere lo spessore di un dito, quindi su metà dell’impasto ricavare dei cerchi, premendovi un bicchiere. Su ogni cerchio mettere un cucchiaino di confettura, coprire con un secondo dischetto e premere saldamente attorno alla marmellata, togliere il krapfen, appoggiarlo su un’asse infarinata, coprire con un panno e lasciare lievitare per 30 minuti. Portare l‘olio o lo strutto a 170 °C. Se si utilizza strutto, tagliarlo a dadini e scioglierlo. Friggere i krapfen a porzioni nello strutto bollente per circa 3 minuti per lato, togliere con la schiumarola e cospargere di zucchero a velo.
Biscotti
1/4 l di latte, 100 g di burro, 2 cucchiai di zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato,
1pizzico di sale, 150 g di farina, 4 uova
Fare cuocere in una padella sul fuoco il latte con il burro, lo zucchero, lo zucchero vanigliato e il sale. Aggiungere la farina e “tostare” la massa mescolando costantemente. L’impasto è pronto quando si stacca dal fondo della pentola. Lasciare raffreddare un po’. Incorporare le uova una dopo l’altra. Riempire di impasto una siringa da pasticceria con il sacchetto grande. Formare dei cerchi omogenei sulla carta da forno. Portare l‘olio o lo strutto a 170 °C. Se si utilizza strutto, tagliarlo a dadini e scioglierlo. Adagiare i biscotti con la schiumarola nel grasso bollente e friggere per 2 minuti per parte.
52
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG. Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi durante l’uso della friggitrice, verificare innanzitutto che l’apparecchio sia allacciato correttamente alla corrente elettrica o che non si sia spento automaticamente a causa del dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. La seguente tabella funge da riferimento per identificare la possibile causa dei problemi riscontrati.
Problema Causa Soluzione
Odore forte L’olio o il grasso è consumato. Utilizzare olio o grasso nuovo.
Il filtro antivapore è sporco. Pulire il filtro. L’olio o il grasso di frittura
non è resistente all’alta temperatura.
Sotto al coperchio fuoriesce vapore. Attenzione: per motivi di sicurezza del vapore deve poter fuoriuscire per evitare che si verifichi sovrappressione.
Il grasso trabocca. Durante il riempimento è stata
La frittura non viene croccante.
Il coperchio non è chiuso correttamente.
Il filtro antivapore è sporco e non lascia più passare il vapore.
superata la marcatura “MAX”. Il prodotto da friggere non era
asciutto.
Il cestello è stato immerso troppo velocemente.
E’ stata superata la quantità massima di prodotto da friggere.
La temperatura è troppo bassa.
Il cestello è sovraccarico. Ridurre la quantità di prodotto
Nonostante l’impostazione sia corretta, il grasso non è sufficientemente caldo.
Il grasso di frittura è consumato e contiene troppa acqua.
Non usare miscugli di grasso o olio, bensì solo grasso di frittura di elevata qualità e resistente all’alta temperatura.
Posizionare correttamente il coperchio.
Pulire il filtro antivapore.
Verificare la quantità di grasso!
Tamponare con cura il prodotto da friggere con un panno da cucina prima della frittura.
Immergere il cestello con attenzione.
Ridurre la quantità di prodotto da friggere.
Impostare il termostato sulla temperatura giusta.
caricato. Il termostato è difettoso,
rivolgersi al servizio clienti.
Cambiare il grasso.
53
Problema Causa Soluzione
Il grasso non diventa bollente. Non c’è abbastanza grasso nel
contenitore.
Il contenitore di frittura e i dispositivi di comando e di riscaldamento non sono inseriti correttamente.
Prestare attenzione al capitolo “Utilizzo della friggitrice”, punti 1-3
Inserire nuovamente le parti con attenzione.
54
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 58746
DATOS TÉCNICOS
Rendimiento: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Caja / Tapa: Acero fino, pulido, piezas de plástico negras Recipiente: Esmaltado, adecuado para alimentos y para máquina de
Cesto de freir: Metal, adecuado para alimentos Mango: Plástico, aislado para soportar calor Volumen: 3,0 litros Cantidad de
llenado: Tamaño L/B/H: Aprox. 41,0 x 20,5 x 27 cm Peso: Aprox. 2,8 kg Longitud de
cable: Equipamiento: Efecto zona fría
Accesorios: Instrucciones de uso Se reservan modificaciones técnicas
lavar
Aprox. 750 g papas fritas
Aprox. 100 cm, montado fijo
Ajuste regulable de la temperatura hasta190 °C Tapa con filtro constante Compartimiento para cable Interruptor térmico de protección
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. Rogamos lea atentamente el manual de instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas (incluidos los niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté limitada ni aquellas personas que carecen de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que las instruya debidamente en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia.
7. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos.
8. El elemento calefactor y el cable de aliment­ación no deben limpiarse en el lavavajillas.
9. No toque el equipo ni el cable de aliment­ación con las manos mojadas.
10. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como
 en cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,  en establecimientos rurales,  para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,  en pensiones privadas o casas vaca-
cionales.
11. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una
bandeja metálica o una superficie húmeda.
55
12. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas.
13. Utilice la freidora siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor.
14. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
15. Para evitar daños en el cable de alimentación, no lo enrolle nunca alrededor de la freidora.
16. Asegúrese de que el cable de alimentación no tenga contacto con las piezas calientes del equipo.
17. Utilice la freidora únicamente en el interior.
18. La superficie del equipo se calienta durante el funcionamiento, por lo que sólo debe tocar el mango térmicamente aislado y los botones de operación.
19. No utilice nunca el equipo cerca de materiales inflamables, como p. ej. unas cortinas.
20. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcionando.
El agua, también en estado congelado en contacto con aceite caliente produce salpicaduras. Por eso, colocar muy cuidadosa- y lentamente los productos a fritar en el aceite para evitar salpicaduras y espuma del aceite. En el caso de mucha espuma de los productos a fritar, sacarlos brevemente y esperar un poco, luego volver a colocar en el aceite.
21. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o marcas.
22. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si está conectado a la toma de corriente.
23. Limpie el equipo después de cada uso. Todas las piezas, especialmente el recip­iente extraíble para el aceite, deben estar completamente secos antes de volver a ensamblarlas.
24. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIALES PARA FREIDORAS
1. La freidora se calienta mucho durante su funcionamiento. El aceite u otras grasas para freír pueden incendiarse en el caso de sobrecalentamiento, por lo que debe prestar especial atención durante el uso prolongado. Una vez se hayan preparado los alimentos y no se utilice más el equipo, apáguelo y desconéctelo de la toma de corriente.
2. Utilice el equipo para freír los alimentos
según el presente manual de instrucciones.
Sólo fría los alimentos aptos para este tipo de preparación.
3. Asegúrese de que los alimentos a freír estén bien secos.
4. Nunca añada agua al aceite para freír.
5. Para evitar daños en el elemento calefactor, nunca conecte el equipo sin haberlo llenado con aceite.
6. El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas MIN y MAX. No rellene el recipiente con más aceite, ya que el aceite caliente puede salpicar. ¡Peligro de quemaduras!
7. Durante el proceso de freír puede generarse vapor caliente, por lo que deberá mantener
56
la cara y las manos a una distancia prudente y abrir la freidora con cuidado.
8. Procure que el espacio esté bien ventilado durante el funcionamiento del equipo.
9. Para evitar el sobrecalentamiento de la freidora, no la cubra nunca durante el funcionamiento.
10. El elemento de mando no debe estar en contacto con agua u otros líquidos ni sumergirse en los mismos. Sólo podrá limpiarse con un paño humedecido el serpentín de calefacción, es decir, las piezas fijamente unidas al elemento de mando que durante el funcionamiento estén en contacto con el aceite.
11. En combinación con aceite caliente el agua, incluso en estado congelado, causa salpicaduras.
12. Los alimentos húmedos o congelados deben introducirse lentamente y con cuidado al aceite caliente para evitar las salpicaduras y que el aceite genere espuma.
13. Si el aceite generara mucha espuma, retire los alimentos y espere un poco antes de volver a introducirlos en el aceite.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
SU NUEVA FREIDORA
1
2
3
4
1 Tapa con visor y filtro constante
2 Cesto de fritado con mango rebatibile
3 Elemento de manejo y calor
4 Recipiente de aceite
5 Caja
5
57
INFORMACIONES ACERCA DEL ACEITE
1. Para freír recomendamos la utilización de un aceite resistente al calor. Si el aceite o la grasa adoptan un color marrón después de freír, no son resistentes al calor y debería probar con otra marca. No mezcle nunca diferentes aceites y grasas, ya que el punto de cocción de los mismos varía mucho.
2. Nunca mezcle el aceite nuevo con el usado.
3. Si utiliza aceite, rellene el recipiente hasta alcanzar el nivel necesario (entre las marcas MIN y MAX).
4. Al utilizar grasa, corte el bloque en tacos. Rellene el recipiente hasta la marca MAX con los tacos de grasa y ponga el equipo a 140 °C. Cuando la grasa se haya derretido, añada los tacos necesarios para alcanzar un nivel entre MIN y MAX. Una vez el equipo se haya enfriado, esta grasa vuelve a endurecer.
5. No sobrecaliente el aceite, ya que en caso contrario los alimentos se quemarán por fuera y se quedarán crudos por dentro.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retirar tapa, cesto y mango así como otros accesorios y retirar todo el material de embalaje.
2. Limpiar tapa, recipiente interno, cesto, mango y caja con agua con jabón y secar bien.
3. Colocar caja sobre una superficie uniforme, estable y resistente al calor.
4. Colocar recipiente interno hasta que quede sobre el borde de la caja.
5. Colocar elemento de manejo y accesorios. Introducir bien el elemento de calenta­miento y manejo en el espacio en la parte
6. Los alimentos deben flotar en el aceite, por lo que no debe añadir demasiada cantidad de alimento. Si la cantidad es excesiva, el aceite se enfría demasiado y los alimentos se embeben de aceite.
7. Cambie el aceite regularmente. El aceite frecuentemente usado perjudica el sabor de los alimentos. Deseche el aceite o la grasa usados respetando el medio ambiente de acuerdo con las prescripciones locales.
8. Si reutiliza la grasa, deje que se enfríe un poco y viértala a través de un colador revestido con papel de cocina o filtro, antes de que vuelva a endurecer. Después podrá guardar la grasa en un recipiente cerrado en el frigorífico. La grasa no filtrada se deteriora rápidamente.
trasera de la caja exterior. El elemento de calentamiento y manejo debe encajar bien.
6. El mango rebatible del cesto de freír debe doblarse hacia afuera hasta que encaje.
7. Colocar enchufe en caja de enchufe según rótulo de tipo.
8. NOTA: El aparato sólo puede encenderse si el ele­mento de manejo se colocó correctamente.
MANEJO
1. Asegúrese que el aparato esté apagado.
2. Llenar con aceite hasta la altura necesaria (entre las marcas de MIN y MAX).
3. Ajustar el interruptor de temperatura a la temperatura deseada. Comienza el proceso de calentamiento. La lámpara de control roja se enciende. Queda encendida durante todo el proceso de freído, hasta que el apa­rato vuelve a sacarse de la red de corriente.
4. Al utilizar grasa dura, ajustar el aparato a aprox. 140 ºC. Cortar la grasa en pequeños
58
cubos de aprox. 2 cm de tamaño. Llenar suficientes cubitos de grasa de manera que el elemento de calentamiento esté cubierto. Conectar el aparato. Cuando la grasa se derritió agregar tantos cubos de grasa hasta que el nivel de grasa esté entre MINIMO Y MAXIMO. Después de que se enfríe el apa­rato, la grasa vuelve a endurecerse.
5. Durante el calentamiento se prende la luz roja de control de funcionamiento. En cuanto se haya obtenido la temperatura
deseada, se apaga la luz roja y se enciende la verde. El aparato consta de un termostato para regular la temperatura. La calefacción se enciende y apaga a intervalos. De forma correspondiente se conectan y apagan las luces de control durante las fases de calen­tamiento. Para obtener resultados óptimos de fritado, Usted debería sumergir recién el producto a freír cuando se haya obtenido la temperatura ideal y la luz verde de control esté encendida.
6. Coloque los productos a freír en el cesto y bájelo lentamente en la grasa de freír. Cuando los productos a freír deban estar especialmente crocantes, por favor freir sin tapa. En cuanto la temperatura baje y la luz de control roja vuelva a conectarse, retirar el producto a freír de la grasa y esperar a que se obtenga nuevamente la temperatura necesaria, luego volver a sumergir el pro­ducto a freír y terminar de freír.
7. CUIDADO:
¡Cuidar por salpicaduras de aceite!
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8. En el caso de alimentos congelados, conti­enen más agua y salpican al sumergirlos en la grasa caliente de freír.
9. No deje productos terminados de freír demasiado tiempo goteando, el vapor que sube ablanda nuevamente los productos.
10. Después de utilizar, sacar el enchufe de la caja de enchufe.
11. Parada de seguridad El aparato consta de una protección de sobrecalentamiento. Si el aparato se enci­ende cuando no hay grasa de freír dentro o el serpentín térmico no está recubierto suficientemente con grasa, se desconecta automática-mente para evitar sobrecalenta­miento.
12. Si esto sucediera, primero apagar el apa­rato y desenchufar. Dejar enfriar el aparato y apretar el botón con el texto RESTART arriba en el compartimiento de cable en la parte trasera.
1. Antes de limpiar retirar enchufe de la red.
2. Dejar enfriar totalmente el aparato. No tocar el
serpentín térmico, ya que se mantiene caliente largo tiempo después.
3. Retirar el elemento de manejo, retirándolo con cuidado hacia arriba.
4. Nunca sumergir el elemento de manejo y calentamiento en agua y tampoco debe entrar en contacto con agua en su totalidad.
5. Retirar el recipiente interno con ambas manos. Si Ud. quiere utilizar la grasa nuevamente, vertirla sobre un filtro recubierto con un papel de cocina. Guarde la grasa en la heladera, por ej. en el recipiente de freír cubierto.
6. Intercambiar regularmente la grasa de freír. Disponer de aceite o grasa usada de forma
ecológica según las disposiciones locales.
7. Para limpiar el recipiente de freír esmaltado no utilizar detergentes muy fuertes de fricción, ya que puede deteriorarse el esmaltado.
8. Todas las piezas con excepción de los elementos de calefacción y manejo pueden ser lavados en agua caliente con un detergente suave. En el caso de encrostamiento, dejar las piezas un tiempo en agua caliente.
9. Limpiar los elementos de manejo con un trapo seco. El serpentín de calefacción, es decir la pieza del elemento de manejo que entra en contacto con el aceite durante el uso, puede lavarse con cuidado, por ej. con
un trapo húmedo y blando y un detergente
suave. Cuide que las otras piezas del elemento de manejo no entren en contacto con agua.
10. Secar todas las piezas a fondo.
11. Limpiar el aparato regularmente. Esto prolonga la duración del aparato.
12. Volver a armar el aparato según las instrucciones “Puesta en marcha”.
59
PRINCIPIO DE ZONA FRÍA
La freidora trabaja según el principio de zona
fría. Esto significa, que el piso de la freidora se calienta sólo hasta 85 °C, ya que el elemento de calentamiento se encuentra libremente dentro de la grasa de freir. En el caso de freidoras comunes, el serpentín de calefacción se encuentra por debajo del piso, que se calienta por esta razón hasta 210 ºC. Esto tiene como consecuencia, que en las freidoras comunes las partículas que caen al piso, se queman en el piso, es decir, se produce hollín, que se distribuye en la grasa de freir y hace que esta ya no pueda utilizarse en poco tiempo. También en ese caso aumenta la carga de acrilamida. Las partículas que caen en el piso en el principio de zona fría, no pueden quemarse a causa de las bajas temperaturas. Se produce
mucho menos acrilamida y la grasa es más durable. Otra ventaja del principio de zona fría es el calentamiento más rápido de la grasa de freir. Como el elemento de calefacción se encuentra libre dentro de la grasa, el medidor de temperatura reacciona más rápido a un cambio de la temperatura de la grasa, por ej. al sumergir los productos a freir. En el caso de freidoras tradicionales, la calefacción recién vuelve a conectarse cuando el piso en el que está incorporado el medidor se ha enfriado a una temperatura más baja. En el principio de zona fría, el medidor reacciona directamente a la temperatura de la grasa, de manera que esta no se enfría tanto. Este procedimiento ahorra tiempo y energía y garantiza resultados exactos de fritura.
TABLA DE TIEMPOS DE FRITURA
Los tiempos indicados en la lista siguiente son sólo valores indicativos. Pueden cambiar según
cantidad y volumen de los productos a freir En el caso de alimentos congelados, debería ajustarse la temperatura 10 º C más alto que lo indicado en la lista. El tiempo de fritura se prolonga en el caso de alimentos congelados. Por favor considere también las indicaciones del fabricante el el embalaje del producto congelado. Por motivos de salud recomendamos primero descongelar lentamente los alimentos congelados, y luego freir a una temperatura máx. de 175 °C. Para reducir la producción de Acrilamida, el aceite para freir no debería calentarse más de 175 °C.
60
Carne, aves
Productos para freir Temp. Min. ca.
Chorizo alemán Hamburguesas/albóndigas Costillas, empanadas Milanesas, sin empanar Milanesas, empanadas Cordon bleu Hígado, con harina Hígados de aves, empanados Muslos de pollo Milanesa de pollo,
empanada Perdices Pollo al horno, empanado
en 4 piezas Paté de carne o hígado,
tajadas gruesas
Pescado
Productos para freir Temp. Min. ca.
Cangrejos Gambas enormes Filet de pescado, enharinado Filet de pescado, empanado Filet de pescado en masa
para hornear Palitos de pescado Platija, enharinada Carpa, pequeña, enhari-
nada, dividida en 4 partes Trucha, enharinada Trucha, empanada Filet de arenque
175 °C 3 175 °C 3-4 170 °C 5-6 175 °C 2-3 170 °C 5 160 °C 8-10 170 °C 2-3 170 °C 3 170 °C 15 170 °C 2-3
175 °C 4 170 °C 17
175 °C 2-3
175 °C 1-2 175 °C 5 175 °C 4 170 °C 6 170 °C 7
160 °C 5-8 175 °C 8-10 175 °C 8-10
170 °C 5 170 °C 6 170 °C 3
Productos para freir Temp. Min. ca.
Anillos de calamar, enharinados
Verduras
Productos para freir Temp. Min. ca.
Zanahorias en tiras finas 170 °C 4-6 Puerro en anillos 170 °C 2-3 Anillos de cebolla,
enharinados Chauchas, precocidas
10 min. Champiñones, empanados 170 °C 3 Bruselas, empanadas 160 °C 4 Colinabo en tiras finas 170 °C 2-3 Zucchini, tajadas de 1 cm
de grosor, empanadas Rosetas de bróccoli,
precocidas 5 min. Papas fritas, congeladas,
máx. 800 g Papas fritas, frescas, máx.
1 kg: blanquear, luego retirar y esperar hasta que el aceite vuelva a calentarse, luego freír
Croquetas, de masa de papa 175 °C 2-3 Croquetas, congeladas 175 °C 6-8 Hierbas en masa para
hornear
Pastelería/ Snacks
Productos para freir Temp. Min. ca.
Berliner, de cada lado Piezas de queso blanco,
por lado Pasteles de masa para freir,
de cada lado Camembert, empanado
175 °C 3
170 °C 3
170 °C 2
170 °C 3
170 °C 2
175 °C 4
175 °C 4
175 °C 1-2
175 °C 3 175 °C 1,5
175 °C 2
170 °C 2
RECETAS
Las recetas se han calculado en cada caso para 4 personas.
Bolitas de patata
700 g de patatas cocidas, 70 g de harina, 1 huevo, 2 cs de perejil picado finamente, 1 cs de cebollino, 100 g de queso emmental rallado, 1 cs de pepitas de calabaza o pipas de girasol, sal y pimienta
Pase las patatas por el pasapurés. Forme una masa con la harina, el huevo, el perejil, el cebollino, el queso, las pepitas de calabaza, las pipas de girasol, la pimienta y la sal, y a continuación haga bolitas.
61
Caliente el aceite a 175 ºC y fría las bolitas durante 4-5 minutos, hasta que estén crujientes.
Bolitas de carne de gambas
500 g de carne de gambas, 6 castañas de agua (en lata, o castañas), 100 g de bacon (tocineta)
pimienta, 1 pizca de azúcar, 2 ct de fécula,
1 clara de huevo, 1 diente de ajo, 1 rebanada de pan de molde, 150 g de pan rallado
Pique finamente la carne de gambas, las castañas, el beicon, el ajo y el pan de molde con un cuchillo o con la batidora de brazo ESGE
®
Mezcle la pimienta, la sal, 1 ct de aceite y la clara de huevo. Deje que se esponje 30 min. en un sitio fresco. A continuación forme pequeñas bolitas, y empánelas.Caliente el aceite a 160 ºC. Fría las bolitas en varias tandas, sin dejar de darles la vuelta hasta que queden de color marrón dorado.
Zanahoria en costras
400 g de zanahorias en láminas, 3 huevos, 3-4 cs de harina, 1/2 manojo de perifollo picado, sal, pimienta, 1 pizca de nuez moscada,
1 pizca de azúcar
Elabore una masa firme con los ingredientes y sazone bien. Forme pequeñas albóndigas con una cuchara y deje que floten mientras se hacen en el aceite caliente.
Puerro con beicon
2 tallos de puerro, 100 g de tocineta en lonchas
Corte el puerro en trozos de 5 cm de largo. Envuelva cada uno con una loncha de tocineta, pínchelos con palillos y fríalos en aceite caliente.
Hojas en masa de vino
3 huevos pequeños, 1/8 l vino blanco, 125 g
de harina, 1 pellizco de sal, 1 pizca de azúcar,
1 cs de ron, 1 manojo de perejil liso o arrugado, 1 manojo de hojas de salvia
Bata los huevos junto con el vino en una fuente hasta que se haga muy espumoso, por ej. con la batidora de brazo ESGE®. Incorpore la harina,
la sal y el azúcar. Deje que la masa se esponje
30 min., después mezcle el ron. Caliente el aceite en la freidora a 175 º C. Pase las hojas lavadas y secadas por la masa de rebozado y fríalas 2-3 min. Deje que se escurran en papel de cocina. Consejo:
62
Esta masa de rebozado es adecuada también para flores de calabacín (quite antes los pistilos de las flores) o para verduras, por ej. rodajas de calabacín, champiñones, apio en rama, zanahorias, etc. Si se trata de tipos de verdura duros, como coliflor, col de Bruselas o brócoli, escáldelas previamente.
Escalopes a la milanesa
4 escalopes de cerdo, sal, pimienta, pimienta en polvo, 2 huevos, 6 cs de parmesano, 2 cs de harina, un poco de leche, nuez moscada
.
Sazone los escalopes con sal, pimienta y pimentón. Elabore una masa de rebozado con los huevos, harina, queso, leche, sal, pimienta y nuez moscada. Caliente el aceite/ grasa para freír a 175 ºC. Voltee los escalopes en la masa de rebozado y fríalos aprox. 6 min., flotando en el aceite.
Lucioperca al limón
4 filetes de lucioperca de 200 g cada uno, el zumo de 1 limón, sal, pimienta, 100 g de harina, 1 huevo, batido, 100 g de pan rallado, 1 cs de ralladura de limón sin manipular, 2 cs de melisa picada, 2 limones
Lave los filetes de lucioperca en agua corriente y séquelos con papel de cocina. Salpique con unas gotas de zumo de limón. Salpimiente los filetes y reboce en harina y huevo. Mezcle el pan rallado con la piel de limón y la melisa y empane con esta mezcla los filetes de lucioperca. Fría los filetes de lucioperca aprox. 10 minutos en el aceite, dejando que floten, retírelos y adórnelos con rodajas de limón.
Fritto Misto
4 colas de langostinos peladas, 200 g de anillas de calamar cocidas, 400 g de carne de vieiras, 8 sardinas listas para cocinar, el zumo de 2 limones, unas gotas de salsa worcester, 1 filete pequeño de cerdo, 2 cs de vinagre de frutas, 2 cs de salsa de soja, 2 cs de miel, 1 ct de tomillo, 4 zanahorias medianas, 1 pimiento morrón rojo en dados, 1 calabacín en rodajas Masa de rebozado: 300 g de harina, 2 huevos, 3/8 l caldo de verduras, 1 pellizco de sal, 2 cs de melisa picada
Añada las colas de langostino, las anillas de calamar, las vieiras y las sardinas a una fuente, salpique con unas gotas de zumo de limón y salsa worcester y deje marinar al menos 2 horas. Corte el filete de cerdo en lonchas. Mezcle el vinagre de frutas con la salsa de soja, la miel y el tomillo, añádalo sobre los filetes y deje marinar
2 horas. Pele las verduras, córtelas en pedazos de bocado. Elabore una masa fina con la harina, los huevos y el caldo, sazone con sal y perejil. Pase todos los ingredientes por la masa y fríalos en el aceite, deje que floten hasta que se vuelvan de color amarillo dorado, sáquelos y deje escurrir sobre papel de cocina.
Quarkkeulchen
100 g de mantequilla blanda, 150 g de azúcar,
2 sobres de vainilla azucarada, 4 huevos, 1/2 ct de canela, 500 g de queso quark desnatado, 250 g de harina
Elabore una masa firme con la mantequilla,
el azúcar, la vainilla azucarada, los huevos, el
queso quark y la harina. Caliente el aceite a 175 ºC. Forme albóndigas con ayuda de una cuchara sopera y añádalas al aceite caliente. Atención: No ponga demasiadas albóndigas a la vez, puesto que la grasa hace mucha espuma. Fría las albóndigas aprox. 1,5 min. por cada lado y sáquelas del aceite con ayuda de una
espumadera. Cúbralas con azúcar de canela.
presionados firmemente en la masa, extraiga los círculos totalmente, colóquelos sobre una tabla enharinada y deje que se esponjen 30 min. cubiertos con un trapo. Caliente el aceite o la mantequilla derretida a 175 ºC. Si va a usar mantequilla derretida, córtela en pequeños dados y derrítalos. Fría los buñuelos por tandas en el aceite caliente durante 3 min. por cada lado, retírelos con la
espumadera y espolvoréelos con azúcar glasé.
Fruta en envoltura de masa
400 g de fruta fresca (por ej. piña, melocotones en mitades, bananas, peras o manzanas), 150 g de harina de trigo, 50 g de coco rallado,
1 pellizco de sal, 2 cs de azúcar, 150 ml de
leche, 1 huevo Elabore una fina masa con la harina, el coco
rallado, la sal, el azúcar, la leche y el huevo, y
deje reposar 30 min. Pele la fruta y córtela en pedazos de bocado. Caliente el aceite a 175 ºC. Sumerja la fruta en la masa y fríala por tandas hasta que quede
de color marrón dorado. Espolvoree con azúcar
glasé, sirva con salsa o helado de vainilla.
Buñuelos de carnaval
500 g de harina, 1 sobre de levadura seca,
100 g de azúcar, 125 ml de leche, 100 g de
mantequilla blanda, 2 huevos, 1 pellizco de sal, 1 sobre de vainilla azucarada, 1 cs de ron, 200 g de confitura de escaramujo
Haga una masa con la harina, la levadura, el
azúcar, la leche tibia, la mantequilla, los huevos,
la sal, la vainilla azucarada y el ron. Deje que se esponje hasta que la masa haya duplicado su tamaño. Para la elaboración de masa de levadura son ideales los UNOLD
®-
Backmeister con programa de amasado. Extienda la masa sobre una tabla con harina hasta que tenga un dedo de grosor y haga círculos con un vaso en una mitad de la masa. Ponga 1 ct de confitura sobre cada círculo, coloque encima la segunda lámina de la masa para que los montoncitos de mermelada queden
Buñuelos
1/4 l de leche, 100 g de mantequilla, 2 cs de
azúcar, 1 sobre de vainilla azucarada, 1 pellizco
de sal, 150 g de harina, 4 huevos En una olla al fuego hierva la leche junto con la
mantequilla, el azúcar, la vainilla azucarada y la
sal. Incorpore la harina y caliente la masa sin dejar de remover. La masa estará bien cuando se desprenda del fondo de la olla. Deje que la masa se enfríe un poco. Incorpore los huevos, de uno en uno, a la masa. Llene con la masa una manga pastelera con embocadura grande. Extienda círculos uniformes con la manga pastelera. Caliente el aceite o la mantequilla derretida a 175 ºC. Si va a usar mantequilla derretida, tiene que cortar ésta en pequeños dados y derretirlos. Vaya deslizando los buñuelos con ayuda de la espumadera hacia aceite caliente y fríalos 2 min. por cada lado.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por daños personales, materiales o financieros.
63
ELIMINAR PROBLEMAS
Si tuviera problemas en el manejo de la freidora, revise primero si el aparato está conectado correctamente a la red de corriente eléctrica o si el aparato fue apagado automáticamente por la protección ante sobrecalentamiento. Por favor revise utilizando esta lista cuál podría ser la causa de su problema.
Problema Causa Solución
Mucho olor El aceite o la grasa se
Sale vapor por debajo de la tapa Nota: Algo de vapor tiene que poder salir por motivos de seguridad, para que no haya presión excesiva.
La grasa se desborda Al llenar se sobrepasó la
Los productos a freir no están crocantes.
La grasa no se calienta. No hay suficiente grasa en el
consumieron El filtro de vaho está sucio Limpiar el filtro El aceite o grasa de freir no
son resistentes al calor
La tapa no está bien cerrada. Colocar bien la tapa. El filtro de vaho está sucio y
no permite pasar más vapor.
marca „MAX“ . El producto a freir no estaba
del todo seco. El cesto de freir se sumergió
demasiado rápido. La cantidad de productos de
freir se excedió. La temperatura es demasiado
baja. El cesto de freir está
sobrecargado. La grasa, a pesar del
ajuste correcto no está suficientemente caliente.
La grasa de freir se ha consumido y contiene demasiada agua.
recipiente.
El recipiente de freir y el elemento de calefacción no están bien colocados.
Renovar aceite o grasa de freir
No utilizar mezclas de aceite o grasa, sólo grasa de freir de alta calidad y resistente al calor
Limpiar el filtro.
¡Revise la cantidad de grasa!
Secar bien los productos antes de freir con papel de cocina.
Sumergir con cuidado el cesto de freir.
Disminuya la cantidad de productos a freir.
Ajuste el termostato a la temperatura correcta.
Reduzca la cantidad a freir.
El termostato está defectuoso, diríjase al servicio al cliente.
Cambiar grasa.
Considere el párrafo Manejo, puntos 1 -3, para llenar la grasa de freir.
Volver a colocar con cuidado las piezas.
64
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 58746
TECHNICKÁ DATA
Výkon: 2.200 W, 230 V~, 50 Hz Kryt Ušlechtilá ocel, leštěná
Nádržka: smaltovaná, určená pro potraviny a vhodná pro myčky na nádobí Fritovací koš: Kov, určený pro potraviny Držadlo: Umělá hmota, tepelně izolovaná
Objem: 3,0 litry
Množství náplně: Ca. 750 g hranolků Rozměry D/Š/H: Ca. 41,0 x 20,5 x 27 cm
Hmotnost: Ca. 2,8 kg Délka kabelu: Ca. 100 cm, pevně namontován Vybavení: Efekt studených zón
Technické změny vyhrazeny
Bezpečnostní pokyny
Umělohmotné díly
Plynulá teplotní regulace do 190°C
Kryt se stálým filtrem Kabelová přihrádka Spínač tepelné pojistky
1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od této osoby dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si nebudou hrát s přístrojem.
4. Přechovávejte na místě nepřístupném
dětem.
5. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s
napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s
externími spínacími hodinami nebo systémem dálkového ovládání.
7. V žádném případě neponořujte přístroj do
vody či jiné kapaliny.
8. Topný článek a přívod se nesmí mýt v
myčce.
9. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy
nedotýkejte mokrýma rukama.
10. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu nebo podobnému použití, např.
 Kuchyňky v obchodech, kancelářích nebo
na jiných pracovištích,
v zemědělských provozech, k použití hosty v hotelích, motelech a
jiných ubytovacích zařízeních,
 v soukromých penzionech nebo prázd-
ninových ubytovnách.
11. Přístroj z bezpečnostních důvodů nikdy nestavějte na horké povrchy, na kovovou desku nebo na mokrou podložku.
12. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provozovány v blízkosti plamenů.
13. Fritézu používejte vždy na volném, rovném a žáruvzdorném povrchu.
14. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj pracovní plochy, neboť to může vést k nehodám, kdyby za něj náhodou potáhly např. malé děti.
15. Přívodní šňůru nikdy neomotávejte kolem přístroje, abyste zamezili poškození přívodu.
16. Zajistěte, aby přívod nepřišel do kontaktu s horkými částmi přístroje.
65
17. Fritézu používejte pouze ve vnitřních prostorách.
18. Povrchy přístroje se během jeho provozu
silně zahřívají, proto k otevírání a zavírání používejte tepelně izolovaný úchyt.
19. Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů jako např. u závěsů.
20. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu, abyste zamezili poraněním.
21. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím jiných výrobců nebo značek.
22. Po použití a opřed čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru, pokud je zástrčka
zapojena.
Voda, i ve zmraženém stavu, ve spojení s horkým olejem, vystřikuje! Mokrý nebo zmražený pokrm k fritování proto vkládejte do horkého fritovacího oleje opatrně a pomalu, aby nedošlo k vystříknutí nebo vypěnění oleje. Pokud dojde k silnému vypěnění oleje, vložený pokrm ještě na chvíli vyjměte a opakovaně ho vložte do oleje až po chvíli.
23. Přístroj po každém použití vyčistěte.
24. Všechny díly, zvláště vyjímatelné nádoby
na tuk, musí být před opětovným složením
dokonale vysušeny.
25. Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu
kontrolujte opotřebení a poškození. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných součástí zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě našemu zákaznickému servisu.
Neodborné opravy mohou vést ke vzniku
závažných nebezpečí pro uživatele a mají za
následek ztrátu záruky.
Bezpečnostní upozornění týkající se fritování
1. Fritovací hrnec bude za provozu velmi
teplý. Olej nebo jiný fritovací tuk se mohou při přehřátí vznítit. Z tohoto důvodu je při dlouhém používání nutné vynakládat obzvláštní opatrnost. Jakmile je fritovaný pokrm připraven a přístroj se již nepoužívá, přístroj prosím vypněte a zástrčku vytáhněte
ze zásuvky.
2. Používejte tento přístroj jen k fritování
pokrmů podle jejich návodů k použití.
Fritujte jen potraviny, které jsou k tomu vhodné.
3. Dbejte na to, aby pokrm k fritování byl
pokud možno suchý.
4. Nikdy do fritovacího oleje nevlévejte vodu.
5. Nikdy přístroj nezapínejte, pokud na něm není fritovací tuk, abyste zamezili poškození
topného článku..
6. Množství fritovacího tuku se musí nacházet mezi hodnotami uvedenými jako MIN a MAX. V žádném případě nenaplňujte více fritovacího tuku, protože horký tuk může vystříknout – nebezpečí poranění!
Výrobce nepřebírá žádnou záruku za vadnou montáž, chybné používání nebo za provoz po provedení opravy neautorizovanou třetí osobou.
7. Při fritování se může tvořit horká pára, mějte proto obličej a ruce v bezpečné vzdálenosti
a fritézu otevírejte se zvláštní opatrností.
8. Dbejte na dobré odvětrání místnosti během fritování.
9. Během provozu fritézu nikdy nezakrývejte,
abyste zamezili přehřátí přístroje.
10. Obsluhovací prvek jako celek nesmí přijít v kontakt s vodou ani jinou tekutinou, a
též nesmí být namočen. S obsluhovacím prvkem pevně propojené díly, jako topná spirála, tzn. díly, které při fritování přijdou do kontaktu s olejem, mohou být očištěny vlhkým hadříkem.
11. Voda, i ve zmraženém stavu, ve spojení s horkým olejem, vystřikuje.
12. Mokrý nebo zmražený pokrm k fritování proto vkládejte do horkého fritovacího oleje
opatrně a pomalu, aby nedošlo k vystříknutí nebo vypěnění oleje.
13. Pokud dojde k silnému vypěnění oleje, vložený pokrm ještě na chvíli vyjměte a opakovaně ho vložte do oleje až po chvíli.
66
VAŠE NOVÁ FRITÉZA
1
2
3
4
5
1 Víko s průhledem a trvalým filtrem
2 Fritovací koš se sklopným držadlem
3 Obslužný a topný prvek
4 Nádrž na olej
5 Kryt
ZAJÍMAVOST O TUKU
1. Doporučujeme používat olej, který je odolný vůči vysokým teplotám, tekutý fritovací olej. Pokud olej či tuk po fritování zhnědne, pak odolný vůči vysokým teplotám není. Používejte proto jiné druhy. Nikdy nemíchejte rozdílné druhy olejů a tuků,
protože mají rozdílné body varu a jsou velmi
odlišné.
2. Nemíchejte starý a nový tuk.
3. Při použití oleje jej naplňujte až do potřebné
výše (mezi značky MIN a MAX).
67
4. Při použití tuhého fritovacího tuku jej
nakrájejte na kostičky. Tukové kostičky naplňte až po označení MAX, přístroj nastavte na cca 140 °C. Když je tuk rozpuštěn, přidejte tolik kostiček tuku, aby se hladina tuku nacházela mezi značkami MIN a MAX. Po ochlazení přístroje tento tuk opět ztuhne.
5. Tuk nepřehřívejte, jinak se na povrchu fritovaného pokrmu vytvoří krusta a uvnitř nebude dostatečně propečen.
6. Fritovaný pokrm musí v tuku plavat, proto nikdy nevkládejte příliš pokrmu k fritování najednou. Při příliš velkém množství
před prvním použitím
pokrmu se tuk rychle ochladí a pokrm tak
plně nasákne tukem.
7. Pravidelně použitý tuk vyměňujte. Využitý fritovací tuk ovlivní dobrou chuť fritovaného pokrmu. Opotřebovaný olej nebo tuk
zlikvidujte ekologicky v souladu s místními
předpisy.
8. Pokud budete fritovací tuk používat opakovaně, nechte jej nejprve trochu vychladnout a přelijte jej, dříve než opět ztuhne, přes síto vyložené kuchyňským nebo
filtrovacím papírem do jiné nádoby. Tuk
pak můžete přechovávat v lednici v uzavřené nádobě. Nefiltrovaný tuk se rychle kazí.
1. Kryt, koš, držák a další příslušenství vyjměte z krabice a veškerý balící materiál odstraňte.
2. Kryt, vnitřní schránku, koš a ruční madlo očistěte teplou vodou s mýdlem, kterou nechte dostatečně odkapat.
3. 8Přístroj postavte na rovný, pevný a tepelně odolný povrch.
4. Vložte do přístroje vnitřní koš tak, aby se dotýkal vnějších hran.
5. Připojte ovládací prvek a další příslušenství. Ohřívací a ovládací prvek vložte tak, aby
OBSLUHA
1. Olejem naplňujte až do potřebné výše (mezi značky MIN a MAX).
2. Spínač pro teplotní volbu nastavte na požadovanou teplotu. Začne proces ohřívání. Rozsvítí se červené kontrolní světélko. To zůstane rozsvícené během celého fritování, dokud není přístroj znovu vypnut ze sítě.
3. Při použití tuhého fritovacího tuku nastavte přístroj na ca. 140 °C. Tuk rozkrájejte na malé kostičky o velikosti asi 2 cm. Naplňte kostičkami tak, aby bylo topné těleso zcela pokryto. Přístroj zapněte. Když je tuk rozpuštěn, přidejte tolik kostiček tuku, aby se hladina tuku nacházela mezi značkami
MINIMUM a MAXIMUM. Po ochlazení
přístroje tento tuk opět ztuhne.
4. Během ohřívání svítí červená kontrolka. Jakmile je dosaženo požadované teploty, červená kontrolka zhasne a rozsvítí se zelené světélko. Přístroj je vybaven termostatem k regulaci teploty. Ohřev je v intervalech
drážky na zadní straně do sebe pevně zapadly. Ohřívací a ovládací prvek do sebe musí pevně zaklapnout.
6. Sklápěcí úchop fritovacího koše sklapněte směrem ven.
7. Zástrčku vložte do elektrické zásuvky podle typového obrazu.
8. POZNÁMKA:
Přístroj není možné zapnout, pokud nebyl ovládací prvek správně zapojen.
zapínán a vypínán. Podle toho se během ohřívacích fází zapínají a vypínají kontrolní světla. Aby bylo dosaženo optimálních fritovacích účinků, měli byste fritovací materiál ponořit teprve tehdy, až je dosaženo ideální teploty a svítí zelené kontrolní světlo.
5. Vložte potraviny určené k fritování do koše a spusťte je pomalu do fritovacího koše. Pokud mají být obzvlášť křupavé, fritujte
prosím bez krytu. Jakmile teplota klesne
a červené kontrolní světlo se opět rozsvítí, vyjměte fritované potraviny z tuku a čekejte, dokud není opět dosaženo požadované teploty, pak fritovaný materiál opět ponořte a dosmažte.
6. UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor na vystřikování oleje!
7. Hluboce zmrazené potraviny obsahují více
vody a při ponoření do horkého fritovacího tuku vystřikují.
68
8. Nenechte hotové pokrmy připravené fritováním dlouho stát v odkapávací poloze,
vycházející pára je opět změkčí.
9. Po požití vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
10. Bezpečnostní vypínání
Přístroj je vybaven ochranou před přehřátím. Pokud je přístroj zapnut, když není naplněn žádným tukem nebo topná spirála není
čištění a údržBa
dostatečně zakryta tukem, je automaticky vypnut, aby se předešlo přehřátí.
11. Pokud by se toto stalo, nejprve přístroj pněte a vytáhněte ze zásuvky. Nechte přístroj ochladit a stiskněte tlačítko s nápisem RESTART nahoře v kabelové přihrádce na zadní straně
1. Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku, přístroj nechte zcela vychladnout.
2. Nedotýkejte se topné spirály, poněvadž je po vypnutí ještě delší čas horká.
3. Vyjměte obslužný prvek, poté co jste ho opatrně vytáhli nahoru.
4. Topná a obslužná část nesmí být nikdy ponořena do vody nebo jako celek přijít do
kontaktu s vodou.
5. Vnitřní nádržku vyjměte oběma rukama.
Když budete chtít fritovací tuk opět použít, proceďte ho sítem proloženým ubrouskem. Tuk uchovávejte v lednici, např. v odkryté fritovací nádobě. Ztvrdlý fritovací tuk může být ve fritovací nádobě před opětovným použitím krátce zahřát na sporáku, až je dostatečné tekutý, aby se mohl nasadit topný prvek. Fritovací tuk by měl být pravidelně vyměňován. Opotřebovaný olej nebo tuk by měl být podle místních předpisů ekologicky
zlikvidován.
6. K čištění smaltované fritovací nádoby
nepoužívejte žádné ostré nebo třecí čisticí
princip studených zón
Fritovací hrnec pracuje na principu studených zón. To znamená, že dno hrnce se ohřeje jen přibližně na 85 °C, protože ohřívací prvek je obklopen fritovacím tukem. U běžných fritovacích hrnců to znamená, že dno fritézy se ohřeje pouze na ca. 85 °C, protože topný prvek leží volně ve fritovacím tuku. U tradičních fritéz
se nachází topná spirála pode dnem, které se
tím ohřeje až na 210 °C. To má za následek, že částice u tradičních fritéz, které upadnou na dno, se na dně zapečou a shoří, tzn., vzniknou
saze, které se rozpustí ve fritovacím oleji a ten
se stane rychleji nepoužitelný. Také tím značně stoupne zatížení akrylamidem. Částice, které při principu studených zón upadnou na dno, nemohou však kvůli nižší
prostředky, protože by mohl být email
poškozen.
7. všechny části s výjimkou topného a
obslužného prvku mohou být omývány v teplé vodě s šetřícím mycím prostředkem nebo v myčce na nádobí. Po potažení dílů nežádoucím povlakem namočte všechny díly
do teplé vody.
8. Obslužný prvek vytřete suchým hadříkem.
Topnou spirálu, tzn. díl obslužného prvku, který při provozu přijde do kontaktu s olejem, může být opatrně za vlhka vyčištěn, např. měkkým hadříkem a mírným mycím prostředkem. Dbejte přitom na to, aby ostatní díly obslužného prvku nepřišly do styku s vodou. Všechny díly důkladně
vysušte.
9. Přístroj pravidelně čistěte. To prodlužuje
životnost přístroje.
10. Přístroj sestavte opětovně podle pokynů v oddílu „Uvedení do chodu“.
teplotě shořet. Vzniká výrazně méně akrylamidu a tuk je tím pádem déle trvanlivý. Další přednost principu studených zón je rychlejší ohřev fritovacího tuku. Poněvadž ohřívací prvek leží volně v tuku, reaguje teplotní čidlo rychleji na změnu teploty tuku, např. při ponoření fritovacího materiálu. U tradičních fritéz je zapnut ohřev teprve tehdy, když dno, ve kterém je vestavěno čidlo, se ochladí na nižší teplotu. Při principu studených zón reaguje senzor přímo na teplotu tuku, takže tuk není tak silně ochlazen. Tento proces šetří čas a proud a zaručuje přesně fritovací účinky.
69
přehled fritovacích časů
Časy uvedené v následující tabulce jsou pouze orientační hodnoty. Můžete je měnit podle fritovacího materiálu, množství a objemu. U hluboce zmrazených potravin k fritování byste měli teplotu nastavit o 10 °C výše než je uvedeno v tabulce. Doba fritování se u hluboce zmrazených potravin prodlužuje. Dbejte prosím také pokynů výrobce na obalu zamrazených poživatin. Ze zdravotních důvodů doporučujeme hluboce zmrazené potraviny nejdříve nechat roztát a pak fritovat při teplotě max. 175 °C. Aby byl redukován vznik akrylamidu, neměli byste olej k fritování zásadně rozehřívat na teplotu nad 175 °C.
Maso, drůbež
Fritovaná potravina Temp. Min. ca.
Uzeniny Frikadelové karbanátky Kotlety obalované
Řízky neobalené Řízky neobalené
Cordon bleu Játra, obalená v mouce
Drůbeží játra, obalovaná Kuřecí kuličky Kuřecí řízky obal. Křepelky Obalené kuře ve 4 částech Salámový nebo játrový sýr,
silné plátky
Ryby
Fritovaná potravina Temp. Min. ca.
Krabi Krevety
Rybí filé, pomoučené
Rybí filé, obalované
Rybí filé v těstíčku Rybí tyčinky Platýs, pomoučený Kapr, malý, pomoučený,
rozdělený na 4 díly Pstruh, pomoučený Pstruh, obalený Pstruzí - sleďový filet Kroužky z chobotnice,
pomoučené
175 °C 3 175 °C 3-4 170 °C 5-6 175 °C 2-3 170 °C 5 160 °C 8-10 170 °C 2-3 170 °C 3 170 °C 15 170 °C 2-3 175 °C 4 170 °C 17 175 °C 2-3
175 °C 1-2 175 °C 5 175 °C 4 170 °C 6 170 °C 7 160 °C 5-8 175 °C 8-10 175 °C 8-10
170 °C 5 170 °C 6 170 °C 3 175 °C 3
Zelenina
Fritovaná potravina Temp. Min. ca.
Mrkev ve slabých proužcích Pórek v kroužcích Plátky cibule, pomoučené Fazole 10 min předvařené
Houby, obalované
Květákové růžice,obalované Kedlubna v úzkých
proužcích
Cukety, obalované, 1 cm tlusté plátky
Růžice brokolice, 5 min. předvařené
Bramborové hranolky, hluboce zmrazené, max. 800 g
Bramborové hranolky,
čerstvé, max. 1 kg předehřát, potom vyjmout a čekat, než bude olej opět horký, potom fritovat
Krokety z bramborového
těsta
Krokety, hluboce zmrazené
Koření ve vypečeném těstíčku
Pečivo/ zákusky
Fritovaná potravina Temp. Min. ca.
Berliner, po každé straně Tvarohové placičky, po
každé straně Stříkané pečivo, po každé
straně Camembert, obalovaný
170 °C 4-6 170 °C 2-3 170 °C 3 170 °C 2 170 °C 3 160 °C 4 170 °C 2-3
170 °C 3
170 °C 2
175 °C 4
175 °C 4
175 °C 2-3
175 °C 6-8 175 °C 1-2
175 °C 3 175 °C 1,5
175 °C 2
170 °C 2
70
RECEPTY
Kuličky z krabího masa
500 g krabího masa, 6 jedlých kaštanů (z plechovky nebo maróny), 100 g slaniny, pepř, 1 špetka cukru, 2 PL škrobové moučky, 1 vaječný bílek, 1 stroužek česneku, 1 krajíc toastového
chleba, 150 g strouhanky
Krabí maso, kaštany, špek, česnek a toastový chleba nasekejte najemno nožem nebo kouzel­nickou hůlkou ESGE®. Přimíchejte pepř, sůl a 1 PL oleje a bílek, nechte na chladném místě nabobtnat. Potom vyválejte malé kuličky a oba-
lte je ve strouhance.
Olej rozpalte na 160 °C. Kuličky potom fritujte po porcích za několikerého obrácení dozlatova.
Pórek se špekem
2 pórky, 100 g slaniny v plátcích Nakrájejte pórek na 5 cm dlouhé kousky.
Omotejte každý kousek plátkem slaniny, zpe­vněte napíchnutým párátkem a vypékejte v
horkém fritovacím oleji.
Bylinky ve vinném těstíčku
3 malá vejce, 1/8 l bílého vína, 1 špetka soli, 125 g mouky, 1 špetka cukru, 1 PL rumu, 1 sva-
zek zeleninové nebo kadeřavé petržele, 1 svazek šalvějových lístků
Vajíčka s vínem našlehat v míse do pěny. Vmíchat sůl a cukr. Těsto nechat 30 min. na-
bobtnat, potom vmíchat rum.
Olej ve fritéze zahřát na 175 °C. Vyprané a vysušené byliny protáhnout těstem na pečení a nechat smažit v oleji 2-3 min. Nechat odkapat na kuchyňském papíře.
Tip:
Toto těsto se hodí pro smažené cuketové květy (vnitřky předem vyloupnout) nebo pro zeleninu, např. cuketové plátky, houby, hlávkový celer,
malé mrkve atd.
Tvrdé druhy zeleniny jako květák, růžičková ka­pusta nebo brokolice předem blanšírovat.
Sýrové koblihy
1/8 l vody, ½ PL soli, 30 g másla nebo margarínu, 75 g mouky, 3 vejce, 50 g taveného
sýra, 2 PL pažitky, na špičku nože paprikového
prášku.
Vodu, sůl a máslo uvařit v jednom hrnci, přisypat
najednou mouku a míchat, dokud se hmota
nepřestane lepit ke dnu.
Odebrat hrnec ze sporáku a rozmíchat postupně
za pomoci mixéru vejce.
Dvěma lžícemi vypichovat noky a v horkém oleji je smažit dozlatova. Nechat odkapat na kuchyňské utěrce. Podávat jako přílohu k masovým nebo zelen­inovým mísám nebo jako rychlé občerstvení k
vínu a pivu.
Milánské řízky
4 vepřové řízky, sůl, pepř, paprikový prášek,
2 vejce, 6 PL parmezánu, 2 PL mouky, trochu
mléka, muškátový květ. Řízky okořeňte solí, pepřem a paprikou.
Z vajec, mouky, sýra, mléka, soli, pepře a muš­kátového květu vytvořte obalovací těsto. Olej/fritovací tuk rozpalte na 175 °C. Řízky v těstě obalte a cca. 6 min. ponořené do tuku pečte.
Smažené karbenátky
2 housky z předešlého dne, 4 sardelky, 1 PL
kapary
500 g smíšené sekané, 2 žloutky, sůl, pepř,
mouka, 1 bílek, strouhanka
Housky namočte do teplé vody a vymačkejte.
Sardelky a kapary najemno nasekejte. Sekanou
promíchejte s vaječným žloutkem, pepřem, solí,
houskami, sardelkami a kapary.
Zformujte mokrýma rukama malé ploché karb-
enátky. Tyto nejprve vyválejte v mouce, potom v rozšlehaném bílku, nakonec ve strouhance.
Smažte v horkém tuku cca. 3-4 minuty dozlatova. Nechte odkapat na kuchyňské utěrce.
Citronový candát
4 candátové filety à 200 g, šťáva z 1 citronu, sůl, pepř, 100 g mouky, 1 rozkvedlané vejce, 100 g strouhanky, 1 PL nastrouhané kůry (chemicky) neošetřeného citronu, 2 PL nasekané meduňky lékařské, 2 citrony
Candátové filety umyjte pod tekoucí vodou a vyklepejte dosucha. Pokapejte citronovou
šťávou. Filety osolte, popepřete, obalte v mouce a vajíčku. Smíchejte strouhanku s citronovou kůrou a meduňkou a candátové filety tím obalte. Candátové filety smažte cca. 10 min. na hladině v tuku, vyjměte a ozdobte plátky citronu.
71
Fritto Misto
4 oloupané ocasy z mořského raka nebo kraba, 200 g vařených chobotnicových kroužků, 400 g masa z mušlí, 8 sardinek, šťáva z 2 citronů, několik kapek worcestrové omáčky, 1 malý vepřový řízek, 2 PL ovocného octa, 2 PL sojové omáčky, 2 PL medu, 1 PL tymiánu, 4 středně velké mrkve, 1 červený paprikový lusk rozkrájený na kostičky, 1 cuketa v plátcích. Obalovací těsto: 300 g mouky, 2 vejce, 3/8 l zeleninového vývaru, 1 špetka soli, 2 PL nasekané petrželky
Krabí ocasy, chobotnicové kroužky, škeble a
sardinky dejte do mísy, pokapejte citronovou
šťávou a worcestrovou omáčkou a nechte alespoň 2 hodiny naložené. Nakrájejte vepřový filet na plátky. Smíchejte ovocný ocet se sojovou omáčkou, medem a tymi-
ánem, nalijte na filety a 2 hod. marinujte. Zeleninu oloupejte, naporcujte na kousky.
Z mouky, vajec a vývaru zhotovte hladké těsto, ochuťte solí a petrželkou. Všechny přísady protáhněte těstem a vypékejte v tekoucím tuku dozlatova, vyjměte a nechte vykapat na kuchyňské utěrce.
Tvarohové kuličky
100 g měkkého másla, 150 g cukru, 2 balíčky vanilkového cukru, 4 vejce, 1/2 PL skořice, 500 g netučného tvarohu, 250 g mouky
Máslo, cukr, vanilkový cukr, vejce, tvaroh a mouku zpracujte v pevné těsto. Olej zahřejte na 175 °C. Polévkovou lžící vypichujte noky a ty klaďte do horkého oleje. Upozornění: Nevkládejte příliš noků najednou, protože tuk silně pění. Noky smažte na jedné straně cca. 1,5 min. a vybírejte je z tuku pěnovou lžící. Obalte je ve skořicovém cukru.
Koblihy
500 g mouka, 1 balíček sušeného droždí, 100 g cukru, 125 ml mléka, 100 g měkkého másla, 2 vejce, 1 špetka soli, 1 balíček vanilkového
cukru, 1 PL rumu, 200 g šípkové marmelády
Z mouky, droždí, cukru, vlažného mléka, másla,
vajec, soli, vanilkového cukru a rumu smíchejte
těsto a nechte ho vykynout na dvojnásobek
svého objemu.
Těsto rozválejte na pomoučeném prkénku na tloušťku prstu, sklenicí na polovině těsta vymačkejte kruhy. Na každé kolečko položte 1 PL zavařeniny, druhou placku z těsta položte navrch, aby hromádky marmelády se na těsto pevně přitiskly, kolečka zcela vypíchněte, položte na pomoučené prkénko, přikryté utěrkou
nechte 30 min. vykynout.
Olej nebo rozpuštěné máslo rozehřejte na 175 °C. Při použití přepuštěného másla ho musíte nakrájet na malé kostičky a rozpustit. Koblihy smažte po porcích v horkém tuku asi 3 min. z každé strany, vyjměte je děravou lžící a posypte práškovým cukrem.
Ovoce v županu
400 g čerstvého ovoce (např. ananas, půlené meruňky, banány, hrušky nebo jablka) 150 g pšeničné mouky, 50 g strouhaného
kokosu, 1 špetka soli, 2 PL cukru 150 ml mléka, 1 vejce
Z mouky, nastrouhaného kokosu, soli, cukru,
mléka a vejce připravte hladké těsto a asi 30 min, ho nechte odpočinout, Ovoce olou-
pejte, nakrájejte na vhodné kousky. Olej
zahřejte na 175 °C. Ovoce ponořte do těsta a postupně fritujte dozlatova. Posypte práškovým cukrem, podávejte s vanilkovým krémem nebo
zmrzlinou.
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
72
odstranění proBlémů
Pokud máte problémy při obsluze Vaší fritézy, přezkoušejte nejdříve, zda je přístroj správně připojen na přívod proudu popř., zda není přístroj automaticky vypojen z důvodu ochrany proti přehřátí. Pokuste se prosím zjistit za pomoci této tabulky, co je příčinou Vašeho problému.
Problém Příčina Náprava
Vzrůstající silný zápach Olej nebo tuk jsou
Pára pod krytem uchází Poznámka: trochu páry
musí mít možnost z bezpečnostních důvodů unikat, aby nenastal přetlak
Tuk přetéká Při naplňování byla
Fritované potraviny nejsou
křupavé.
Tuk se nezahřívá. Nedostačující tuk v nádržce. Věnujte pozornost odstavci
opotřebované Znečištěný filtr Vyčistěte filtr
Fritovací olej nebo tuk nejsou
určeny pro tepelné zpracování
Kryt není správně uzavřen Nasaďte kryt správně.
Filtr je znečištěný a nenechá proniknout žádnou páru
překročena značka „MAX“. Potraviny určené k fritování
nebyly suché.
Fritovací koš se příliš rychle ponoří.
Bylo překročeno nejvyšší povolené množství fritovacích poživatin.
Teplota je příliš nízká. Nastavte termostat na správnou
Fritovací koš je přetížen. Zredukujte množství potravin k
Tuk není přes správné nastavení dostatečně horký.
Fritovací tuk je opotřebovaný a obsahuje příliš vody.
Fritovací nádržka a obslužný a topný prvek nejsou správně
nasazeny.
Vyměňte olej nebo tuk
Nepoužívejte tukové nebo olejové směsi, používejte pouze kvalitní teplovzdorný fritovací tuk nebo
olej.
Vyčistěte filtr.
Zkontrolujte množství tuku!
Potraviny před fritováním pečlivě vysušte kuchyňskou utěrkou.
Fritovací koš ponořujte opatrně.
Snižte množství potravin k
fritování.
teplotu.
fritování.
Termostat defektní, obraťte se na zákaznický servis.
Vyměňte tuk.
Obsluha, bodům 1-3. Pečlivě díly znovu nasaďte.
73
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Ga­rantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur.
Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstell­ten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der War­tungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.
GUARANTEE CONDITIONS
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
CONDITIONS DE GARANTIE
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken.
Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegene­reerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klan­tenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
74
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzi­one. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
CONDICIONES DE GARANTIA
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspon­dientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de­recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
záruční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe­tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
75
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst Deutschland Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Kundendienst-Annahme Österreich Friedrich Wagner Werksvertretungen Kirchstetterngasse 25-29 A-1160 Wien Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0 Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20 E-Mail f.wagner@gmx.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
76
BESTELLFORMULAR
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Anrede / Title
Vorname / First name
Name / Surname
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
BESTELLUNG / ORDER
Stück
Art.-Nr.
5874650 Frittierkorb
5874640 Fettbehälter
5874625 Filter
Bezeichnung
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Telefon Phone No.
Telefax Fax No.
E-Mail
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
77
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after­sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec­tion point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbron­nen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
78
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac­colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa­raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu­rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
likvidace / ochrana životného prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
79
Aus dem Hause
80
Loading...