Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 58625
Page 2
SERVICE-HOTLINE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/941899) können abweichende
Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/81020 39
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 58625
Stand: Januar 2019 /nr
Leistung:2.000 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Maße:Ca. 37,0 x 27,0 x 22,4 cm (B/T/H)
Zuleitung:Ca. 100 cm
Gewicht: Ca. 3,5 kg
Gehäuse/Deckel:Kunststoff
Fettbehälter:Lebensmittelgerecht
Frittierkorb:Entnehmbar
Volumen: Max. 2,5 Liter Fettfüllmenge
Fassungsvermögen:Max. 750 g Tiefkühlpommes, 500-600 g frische Pommes
Ausstattung:Stufenlose Temperaturregelung bis zu 190 °C, abnehm-
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SYMBOLERKLÄRUNG
(je nach Sorte)
barer Deckel, Timerfunktion bis zu 30 Minuten, Betriebs- und Funktionskontrollleuchte
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät darf nicht von Kindern im Alter zwischen 0 und 8 Jahren benutzt werden.
2.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn
sie ständig beaufsichtigt werden.
3. Es kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
8
Page 9
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
4. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
5. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden.
6. Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
7. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter
8 Jahren fernzuhalten.
8. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen! In Anwesenheit von Kindern und
gefährdeten Personen ist besondere Vorsicht geboten.
9. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
10. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
11. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitungkeinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
12. Das Gehäuse und die Zuleitung dürfen nicht in der Spülma
schine gereinigt werden.
13.
Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen
berühren.
14. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten, landwirtschaftlichen Betrieben, zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
15. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße
Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Unter
grund.
16.
Wenn Sie das Gerät unter der Dunstabzugshaube eines Herdes
nutzen, muss der Herd ausgeschaltet sein, um eine etwaige
Brandgefahr zu vermeiden.
17. Fettbrände niemals mit Wasser löschen – Explosionsgefahr!
-
-
9
Page 10
18. Stellen Sie das Gerät nicht in einen Hängeschrank, in ein Regal
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
oder direkt an eine Wand.
19. Das Gerät darf nur eingeschaltet werden, wenn der Fettbehälter
mit Fett gefüllt ist und in das Gerät gesetzt wurde. Niemals das
leere Gerät aufheizen.
20. Niemals Fett direkt in das Gehäuse geben – Brandgefahr!
21. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam
men betrieben werden.
22.
Benutzen Sie die Fritteuse stets auf einer freien, ebenen und
hitzebeständigen Oberfläche.
23. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
24. Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät, um Schäden an der
Zuleitung zu vermeiden.
25. Stellen Sie sicher, dass die Zuleitung nicht mit den heißen Tei
len des Gerätes in Kontakt kommt.
Verwenden Sie die Fritteuse nur in Innenräumen.
26.
27. Die Oberflächen des Geräts werdenim Betrieb heiß, verwenden
Sie daher nur den wärmeisolierten Griff und die Bedienknöpfe.
28. Benutzen Sie das Gerätnie in der Nähe von brennbaren
Materialien wie z. B. Vorhängen.
29. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist, um Verlet
zungen zu vermeiden.
30.
Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
31. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las
sen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
32.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
33. Alle Teile, insbesondere der herausnehmbare Fettbehälter, müs
sen vollständig getrocknet sein, bevor sie wieder zusammengebaut werden.
34.
Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung
auf Verschleiß oder Beschädigungen.
-
-
-
-
-
10
Page 11
35. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile sen-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
den Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur Überprüfung und
Reparatur an unseren Kundendienst.
36.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren
für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie
zur Folge.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Wasser, auch in gefrorenem Zustand, in Verbindung mit heißem
Öl verursacht Spritzer.
Feuchtes oder gefrorenes Frittiergut daher sehr vorsichtig und
langsam in das heiße Frittierfett absenken, um Spritzer und ein
Aufschäumen des Fetts zu vermeiden.
Bei starkem Aufschäumendas Frittiergut noch einmal kurz
herausnehmen, etwas warten, underneut ins Frittierfett
absenken.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FRITTEUSEN
1. Die Fritteuse wird während des Betriebs sehr heiß. Öl und sonstige Frittierfette
können sich bei Überhitzung entzünden. Daher ist bei Langzeitbetrieb
besondere Vorsicht notwendig. Fettbrände niemals mit Wasser löschen – Explosionsgefahr! Sobald das Frittiergut fertig zubereitet ist und das Gerät
nicht mehr gebraucht wird, schalten Sie bitte das Gerät aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose.
2. Verwenden Sie das Gerät nur zum Frittieren von Speisen gemäß dieser
Bedienungsanleitung. Frittieren Sie nur dafür geeignete Lebensmittel.
11
Page 12
3. Stellen Sie sicher, dass das Frittiergut möglichst trocken ist.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
4. Geben Sie niemals Wasser in das Frittierfett.
5. Schalten Sie das Gerät nie ein, wenn kein Frittierfett eingefüllt ist, um
Schäden am Heizelement zu vermeiden.
6. Das Niveau des Frittierfetts muss sich zwischen der MIN- und MAXMarkierung befinden. Füllen Sie auf keinen Fall mehr Frittierfett ein, da
heißes Fett herausspritzen kann – Verletzungsgefahr!
7. Beim Frittieren kann sich heißer Dampf bilden, halten Sie daher Gesicht und
Hände in sicherer Entfernung und öffnen Sie die Fritteuse mit besonderer
Vorsicht.
8. Achten Sie auf eine gute Belüftung des Raumes während des Frittierens.
9. Decken Sie die Fritteuse während des Betriebs niemals ab, um eine
Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
10. Wasser, auch in gefrorenem Zustand, in Verbindung mit heißem Öl verursacht
Spritzer.
11. Feuchtes oder gefrorenes Frittiergut daher sehr vorsichtig und langsam in
das heiße Frittierfett absenken, um Spritzer und ein Aufschäumen des Fetts
zu vermeiden.
12. Bei starkem Aufschäumen das Frittiergut noch einmal kurz herausnehmen,
etwas warten, und erneut ins Frittierfett absenken.
WISSENSWERTES ZUM FETT
1. Wir empfehlen die Verwendung von hitzebeständigem, flüssigem Öl zum
Frittieren.Beachten Sie die entsprechenden Hinweise auf der Verpackung
sowie das Mindesthaltbarkeitsdatum. Wenn das Öl oder Fett nach dem
Frittieren bräunlich wird, ist es nicht hitzebeständig. Verwenden Sie dann
eine andere Sorte. Mischen Sie nie verschiedene Öle und Fette, da die
Siedepunkte der Fette sehr unterschiedlich sind.
2. Mischen Sie nie neues und altes Fett.
3. Bei Verwendung von Öl dieses bis zur erforderlichen Höhe einfüllen (zwischen den Markierungen MIN und MAX).
4. Bei der Verwendung von festem Frittierfett dieses in Würfel schneiden und
vorsichtig in einem Topf auf dem Herd schmelzen lassen. Füllen Sie dann
das geschmolzene Fett vorsichtig in den Fettbehälter der Fritteuse und
achten Sie auf den richtigen Füllstand (zwischen den Markierungen MIN
12
Page 13
und MAX). Nach dem Abkühlen des Gerätes wird dieses Fett wieder fest
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
und muss bei erneutem Gebrauch wie beschrieben zunächst in einem Topf
geschmolzen werden.
5. Überhitzen Sie das Fett nicht, da sonst die Oberfläche des Frittierguts verkrustet und das Innere nicht gar wird.
6. Das Frittiergut muss im Fett schwimmen, daher nie zu viel Frittiergut auf
einmal einfüllen. Bei einer zu großen Menge kühlt das Fett zu stark ab und
das Frittiergut saugt sich mit Fett voll.
7. Ersetzen Sie verbrauchtes Frittierfett regelmäßig. Verbrauchtes Frittierfett
beeinträchtigt den guten Geschmack des Frittierguts. Entsorgen Sie verbrauchtes Öl oder Fett umweltschonend entsprechend den örtlichen Entsorgungsvorschriften.
8. Falls Sie das Frittierfett wieder verwenden, lassen Sie es zunächst etwas
abkühlen und gießen Sie es dann, bevor es wieder fest wird, durch ein mit
Küchen- oder Filterpapier ausgelegtes Sieb in einen anderen Behälter. Sie
können das Fett dann in einem geschlossenen Behälter im Kühlschrank
aufbewahren. Ungefiltertes Fett verdirbt rasch.
13
Page 14
BEDIENELEMENT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14
1
TEMP = Temperaturregler
2
3
Zum Einstellen der gewünschten Frittiertemperatur
2
Kontrollleuchte EIN/AUS
Zeigt an, ob das Gerät eingeschaltet ist
3
Funktionskontrollleuchte
Zeigt an, wann das Fett die jeweilige Temperatur erreicht hat
4
TIMER = Zeitvorwahl
Zum Einstellen der gewünschten Frittierzeit (Gerät schaltet nicht ab!)
VOR DEM BENUTZEN
1. Deckel, Korb und sonstiges Zubehör entnehmen und alle
Verpackungsmaterialien entfernen. Halten Sie Verpackungsmaterial von
Kindern fern - Erstickungsgefahr!
2. Deckel, Fettbehälter, Korb und Gehäuse mit warmem Seifenwasser reinigen
und gründlich abtrocknen.
3. Gehäuse auf eine ebene, stabile und hitzebeständige Oberfläche stellen.
4. Fettbehälter einsetzen, bis er auf der Gehäusekante aufliegt. Die
Heizanschlüsse am Fettbehälter müssen passend zu den Anschlüssen im
Gehäuse ausgerichtet werden.
5.
14
Page 15
6. Frittierkorb einsetzen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7. Schließen Sie den Deckel und senken Sie den Frittierkorb ab, indem Sie
den Schiebeschalter am Griff nach unten schieben und den Griff langsam
herunterklappen.
8. Der Deckel kann geöffnet werden, indem man die Entriegelungstaste am
Gehäuse drückt.
9. ANMERKUNG: Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn der Fettbehälter
korrekt eingesetzt ist.
BEDIENEN
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Deckel, um den Deckel zu
öffnen.
3. Entnehmen Sie den Frittierkorb, indem Sie den
Griff hochklappen, bis er einrastet.
4. Öl bis zur erforderlichen Höhe in den Fettbehälter
einfüllen (zwischen den Markierungen MIN
und MAX). Es müssen mindestens 1,6Liter
eingefüllt werden, die maximale Füllmenge
beträgt 2,5 Liter Fett.
5. Schließen Sie den Deckel.
6. Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur einstellen. Der Aufheizvorgang beginnt.
7. Bei Bedarf können Sie nun am Timer die gewünschte Frittierzeit bis maximal 30 Minuten einstellen. Am Ende der eingestellten Frittierzeit ertönt ein
Signal. Drehen Sie den Regler einmal komplett auf die maximal mögliche
Zeit und dann erst zurück auf die gewünschten Minuten.
8. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, geht die grüne Kontrollleuchte
aus. Beim ersten Frittiervorgang dauert die Aufheizzeit durchschnittlich ca.
7 bis 8 Minuten.
9. Um optimale Frittierergebnisse zu erhalten, sollten Sie das Frittiergut erst
dann eintauchen, wenn die ideale Temperatur erreicht ist und die grüne
Kontrollleuchte leuchtet.
10. Legen Sie das Frittiergut in den Korb. Drücken Sie die Entriegelungstaste
für den Deckel und öffnen Sie den Deckel.
11. Setzen Sie den Frittierkorb vorsichtig in das Gerät.
15
Page 16
12. Schließen Sie ggf. den Deckel und senken Sie den Frittierkorb ab, indem
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Sie den Schiebeschalter am Griff nach unten schieben und den Griff langsam herunterklappen.
VORSICHT: Auf Ölspritzer achten!
13. Kontrollieren Sie durch das Sichtfenster, ob Ihr Frittiergut fertig ist.
Achtung: Heißer Dampf kann aus der Deckelöffnung austreten –
Verbrennungsgefahr!
14. Hinweis: Tiefgefrorene Lebensmittel enthaltenmehr Wasser und spritzen
beim Eintauchen in das heiße Frittierfett.
15. Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Deckel, um den Deckel zu öffnen.
16. Entnehmen Sie den Frittierkorb, indem Sie den Griff hochklappen, bis
er einrastet. Prüfen Sie, ob das Frittiergut den gewünschten Gargrad hat.
Falls nicht, den Frittierkorb wieder absenken und fortfahren, wie ab Punkt
12 beschrieben.
17. Lassen Sie fertig frittierte Gerichte ein paar Sekunden abtropfen und entnehmen Sie dann den Frittierkorb. Lassen Sie fertig frittierte Gerichte nicht
zu lange in der Abtropfstellung stehen. Der aufsteigende Dampf weicht das
Frittiergut sonst wieder auf.
18. Nach Benutzung stets den Temperaturregler auf „OFF“ stellen und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Achtung: Bei Verwendung der Timerfunktion schaltet sich
das Gerät selbstständig aus. Lassen Sie das Gerät dennoch
niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist, auch nicht bei
Verwendung der Timerfunktion!
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Schützen Sie sich vor Fettspritzern und verwenden Sie geeignetes
Besteck für das Frittiergut.
16
Page 17
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
Gerät vollständig abkühlen lassen. Die heißen Teile nicht
berühren, da diese auch nach dem Abschalten noch längere Zeit
heiß ist.
1. Das Heizelement im Gehäuse darf nie in Wasser eingetaucht werden oder
mit Wasser in Kontakt kommen.
2. Den Fettbehälter mit beiden Händen entnehmen. Wenn Sie das Frittierfett
wieder verwenden wollen, das Fett durch ein mit Küchenpapier ausgelegtes
Sieb gießen. Bewahren Sie das Fett im Kühlschrank auf, z. B. im abgedeckten
Fettbehälter. Ausgehärtetes Frittierfett kann vor der Wiederverwendung
in einem Topf auf dem Herd kurz erwärmt werden, bis es gerade flüssig
genug ist, um es in den Fettbehälter zu füllen. Frittierfett sollte regelmäßig
ausgetauscht werden. Verbrauchtes Öl oder Fett umweltschonend gemäß
den örtlichen Vorschriften entsorgen.
3. Zur Reinigung des Fettbehälters keine scharfen oder scheuernden Putzmittel
verwenden, da die Beschichtung beschädigt werden kann.
4. Der Deckel kann zur leichteren Reinigung vom Gerät abgenommen werden.
Ziehen Sie den Deckel vorsichtig nach oben vom Gerät ab. Um den Deckel
wieder einzusetzen, müssen die Stifte am Deckel in die Scharniere eingesetzt
werden.
5. ReinigenSie den Frittierkorb in warmem Wasser, dem Sie etwas Spülmittel
zugeben.
6. Alle Teile mit Ausnahme des Gehäuses können in warmem Wasser mit einem
milden Spülmittel werden. Bei Verkrustungen die Teile in warmem Wasser
einweichen. Der Deckel kann auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
7. Trocknen Sie alle Teile gründlich ab.
8. Setzen Sie den Deckel, den Fettbehälter und den Frittierkorb wieder in das
Gerät.
9. Eine regelmäßige Reinigung verlängert die Lebensdauer des Gerätes
erheblich.
10. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und staubgeschützten Ort auf.
17
Page 18
TABELLE DER FRITTIERZEITEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Die in der folgenden Tabelle genannten Zeiten sind lediglich Richtwerte. Sie
können sich je nach Frittiergut, Frittiermenge und Frittiervolumen ändern.
Bei tiefgefrorenen Lebensmitteln sollten Sie die Temperatur um 10°C höher
einstellen als in der Tabelle angegeben. Die Frittierzeit verlängert sich bei
tiefgefrorenen Lebensmitteln. Bitte beachten Sie auch die Herstellerhinweise
auf der Verpackung der Tiefkühlkost.
Aus gesundheitlichen Gründen empfehlen wir, tiefgefrorene Lebensmittel zuerst
anzutauen und dann bei max. 175 °C zu frittieren. Um die Entstehung von
Acrylamid zu reduzieren, sollten Sie das Öl zum Frittieren grundsätzlich nicht
über 175 °C erhitzen.
Fleisch, Geflügel
FrittiergutTemp.Min. ca.
Bratwurst175 °C 3
Frikadellen/Klopse175 °C 3-4
Kotelettes, paniert170 °C 5-6
Schnitzel, unpaniert175 °C 2-3
Schnitzel, paniert170°C 5
Cordon bleu160°C8-10
Leber, bemehlt170 °C 2-3
Geflügelleber, paniert170°C3
Hähnchenkeulen170°C 15
Hähnchenschnitzel, pan.170°C 2-3
Wachteln175 °C 4
Backhähnchen, paniert in
4 Teilen
Fleisch- oder Leberkäse,
dicke Scheiben
Fleisch, ca. 6 cm Stück,
von beiden Sei ten sternförmig einge schnitten
Fisch
Krabben175 °C 1-2
Riesengarnelen175 °C 5
170 °C 17
175 °C 2-3
175 °C 2-3
FrittiergutTemp.Min. ca.
Fischfilet, bemehlt175 °C 4
Fischfilet, paniert170 °C 6
Fischfilet in Backteig170 °C 7
Fischstäbchen160 °C 5-8
Scholle, bemehlt175 °C 8-10
Karpfen, klein, bemehlt,
in 4 Stücke geteilt
Forelle, bemehlt170 °C 5
Forelle, paniert170 °C 6
Heringsfilet170 °C 3
Tintenfischringe, bemehlt175 °C 3
175 °C 8-10
18
Page 19
Gemüse
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
FrittiergutTemp.Min. ca.
Möhren in dünnen
Stiften
Lauch in Ringen170 °C2-3
Zwiebelringe, bemehlt170 °C3
Bohnen 10 Min.
vorgegart
Champignons, paniert170 °C3
Blumenkohlröschen,
paniert
Kohlrabi in dünnen
Stiften
Zucchini, paniert, 1 cm
dicke Scheiben
Brokkoliröschen 5 Min.
vorgegart
Pommes frites,
tiefgekühlt, max. 800 g
170 °C4-6
170 °C2
160 °C4
170 °C2-3
170 °C3
170 °C2
175 °C4
REZEPTE
FrittiergutTemp.Min. ca.
Pommes frites, frisch,
max. 1 kg: blanchieren,
dann her ausnehmen und
warten, bis Öl wieder
heiß ist, dann frittieren
Kroketten aus
Kartoffelteig
Kroketten, tiefgekühlt175 °C6-8
Kräuter in Ausbackteig175 °C1-2
Gebäck/Snacks
FrittiergutTemp.Min. ca.
Berliner, je Seite175°C3
Quarkkeulchen, je Seite175 °C1,5
Spritzgebäck, je Seite175 °C2
Camembert, paniert170 °C2
175 °C4
175 °C2-3
Die folgenden Rezepte sind jeweils für 4 Personen berechnet.
Kartoffelbällchen
700 g gekochte Kartoffeln, 70g Mehl, 1 Ei,
2 EL fein gehackte Petersilie, 1EL Schnittlauch, 100g grob geriebener Emmentaler Käse,
1 EL Kürbiskerne oder Sonnenblumenkerne,
Salz und Pfeffer
Die Kartoffeln durch die Kartoffelpresse drücken. Mehl. Ei, Petersilie, Schnittlauch, Käse,
Kürbiskerne, Sonnenblumenkerne, Pfeffer und
Salz zu einem Teig verkneten und Bällchen
formen. Das Öl auf 170 °C erhitzen und die
Bällchen darin 4-5 Min. frittieren, bis sie
knusprig sind.
Karottenkrustl
400 g geraspelte Karotten, 3 Eier, 3-4 EL Mehl,
½ Bund Kerbel, gehackt, Salz, Pfeffer, 1 Prise
Muskat, 1 Prise Zucker
Die Zutaten zu einem festen Teig verarbeiten und
kräftig abschmecken. Mit einem Löffel Nocken
abstechen und im heißen Fett schwimmend
ausbacken.
19
Page 20
Krabbenfleisch-Bällchen
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
500 g Krabbenfleisch, 6 Wasserkastanien
(Dose, oder Maronen), 100 g Bacon (Frühstücksspeck), Pfeffer, 1 Prise Zucker, 2 TL Stärkemehl, 1 Eiweiß, 1 Knoblauchzehe, 1 Scheibe
Toastbrot, 150 g Semmelbrösel
Krabbenfleisch, Kastanien, Speck, Knoblauch
und Toastbrot mit dem Messer oder mit dem
®
ESGE-Zauberstab
1 TL Öl und Eiweiß untermengen, 30 Min. an
einem kühlen Ort quellen lassen. Dann kleine
Bällchen formen, in Semmelbröseln wenden.
Das Öl auf 160 °C erhitzen. Die Bällchen portionsweise unter Wenden frittieren.
Specklauch
2 Stangen Lauch, 100 g Frühstücksspeck in
Scheiben
Den Lauch in 5 cm lange Stücke schneiden. Mit
je einer Speckscheibe umwickeln, mit Zahn-
stochern feststecken und im heißen Frittierfett
schwimmend ausbacken.
Mailänder Schnitzel
4 Schweineschnitzel, Salz, Pfeffer, Paprikapulver, 2 Eier, 6 EL Parmesan, 2EL Mehl, etwas
Milch, Muskat
Die Schnitzel mit Salz, Pfeffer und Paprika würzen. Aus Ei, Mehl, Käse, Milch, Salz, Pfeffer
und Muskat einen Ausbackteig herstellen. Das
Öl/Frittierfett auf 170 °C erhitzen. Die Schnitzel
im Ausbackteig wenden und ca. 6 Min. im Fett
schwimmend backen.
Zitronenzander
4 Zanderfilets à 200 g, Saft von 1 Zitrone, Salz,
Pfeffer, 100 g Mehl, 1 verquirltes Ei, 100 g
Semmelbrösel, 1 EL abgeriebene Schale einer
fein hacken. Pfeffer, Salz,
unbehandelten Zitrone, 2 EL gehackte Zitronenmelisse, 2 Zitronen
Die Zanderfilets unter fließendem Wasser abwaschen und trocken tupfen. Mit Zitronensaft
beträufeln. Die Filets salzen, pfeffern, in
Mehl und Ei wenden. Die Semmelbrösel mit
der Zitronenschale und der Zitronenmelisse
mischen und die Zanderfilets damit panieren.
Die Zanderfilets ca. 10 Min. im Fett schwimmend ausbacken, herausnehmen und mit
Zitronenscheiben garnieren.
Fritto Misto
4 Hummerkrabbenschwänze, geschält, 200 g
Tintenfischringe, gekocht, 400 g Jakobsmuschelfleisch, 8 küchenfertige Sardinen, Saft
von 2 Zitronen, einige Tropfen Worcestersauce,
1 kleines Schweinefilet, 2 EL Obstessig, 2 EL
Sojasauce, 2EL Honig, 1 TL Thymian, 4 mittelgroße Möhren, 1 rote Paprikaschote, gewürfelt,
1 Zucchini in Scheiben
Ausbackteig:
300 g Mehl, 2 Eier, 3/8 l Gemüsebrühe, 1 Prise
Salz, 2 EL gehackte Petersilie
Die Krabbenschwänze, die Tintenfischringe,
die Jakobsmuscheln und die Sardinen in
eine Schüssel geben, mit Zitronensaft und
Worcestersauce beträufeln und mindestens
2 Stunden marinieren. Das Schweinefilet in
Scheiben schneiden. Den Obstessig mit der
Sojasauce, dem Honig und dem Thymian
verrühren, über die Filets geben und ebenfalls
2 Stunden marinieren. Die Möhren schälen und
mit dem übrigen Gemüse bereitstellen. Aus
Mehl, Eiern und der Brühe einen glatten Teig
herstellen, mit Salz und Petersilie würzen. Alle
Zutaten sorgfältig durch den Teig ziehen und in
20
Page 21
Fett schwimmend goldgelb ausbacken,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
herausnehmen und auf Küchenkrepp abtropfen
lassen.
Kräuter im Weinteig
3 kleine Eier, 1/8 l Weißwein, 125 g Mehl, 1 EL
Rum, 1 Prise Salz, 1 Prise Zucker, 1 Bund glatte
oder krause Petersilie, 1 Bund Salbeiblätter
Eier mit Wein in einer Schüssel sehr schaumig
®
schlagen, z. B. mit dem ESGE Zauberstab
.
Mehl, Salz und Zucker unterrühren. Teig 30 Min.
ausquellen lassen, dann den Rum unterrühren.
Das Öl auf 170 °C erhitzen. Gewaschene, abgetrocknete Kräuter durch den Ausbackteig
ziehen und schwimmend 2-3 Min. backen. Auf
Küchenpapier abtropfen lassen. Tipp: Dieser
Ausbackteig eignet sich auch hervorragend für
gebackene Zucchiniblüten (den Stempel in den
Blüten vor dem Backen herausbrechen) oder für
Gemüse, z. B. Zucchinischeiben, Champignons,
Staudensellerie, kleine Möhren usw. Harte
Gemüsesorten wie Blumenkohl, Rosenkohl,
Brokkoli vorher blanchieren.
Obst im Teigmantel
:
400 g frisches Obst (z.B. Ananas, halbierte
Aprikosen, Bananen, Birnen oder Äpfel)
150 g Weizenmehl, 50 g Kokosraspeln, 1 Prise
Salz, 2 EL Zucker, 150ml Milch, 1 Ei
Aus Mehl, Kokosraspeln, Salz, Zucker, Milch
und Ei einen glatten Teig zubereiten und
diesen ca. 30 Min ruhen lassen. Obst schälen,
in mundgerechte Stücke teilen. Das Öl auf
170 °C erhitzen. Obst in den Teig tauchen
und portionsweise goldbraun frittieren. Mit
Puderzucker bestreuen und pur oder mit
Vanillesauce/-eis servieren.
Quarkkeulchen
100 g weiche Butter, 150 g Zucker, 2 Pck. Vanillezucker, 4 Eier, ½ TL Zimt, 500 g Magerquark, 250 g Mehl
Butter, Zucker, Vanillezucker, Eier, Quark und
Mehl zu einem festen Teig verarbeiten. Das
Öl auf 170 °C erhitzen. Mit einem Esslöffel
Nocken vom Teig abstechen und ins heiße Öl
geben. Vorsicht: Nicht zu viele Nocken auf
einmal hinein geben, da das Fett stark schäumt.
Die Nocken pro Seite ca. 1,5 Min. backen und
mit einem Schaumlöffel aus dem Fett nehmen.
In Zimtzucker wälzen.
Faschingskrapfen
500 g Mehl, 1Pck. Trockenhefe, 100 g Zucker,
125ml Milch, 100g weiche Butter, 2 Eier,
1 Prise Salz, 1 Pck. Vanillezucker, 1 EL Rum,
200 gHagebuttenkonfitüre
Aus Mehl, Hefe, Zucker, lauwarmer Milch, Butter, Eiern, Salz, Vanillinzucker und Rum einen
Teig z. B. im UNOLD® Backmeister kneten und
gehen lassen, bis sich der Teig verdoppelt hat.
Den Teig auf einem bemehlten Brett fingerdick
ausrollen, mit einem Glas auf der Hälfte des
Teiges Kreise eindrücken. Auf jeden Kreis 1 TL
Konfitüre setzen, die zweite Teigplatte darüber
legen, um die Marmeladenhäufchen den Teig
fest andrücken, die Kreise ganz ausstechen,
auf ein bemehltes Brett legen, mit einem
Tuch abgedeckt 30 Min. gehen lassen. Öl
oder Butterschmalz auf 170 °C erhitzen. Bei
Verwendung von Butterschmalz müssen Sie
dieses in kleine Würfel schneiden und schmelzen. Die Krapfen portionsweise im heißen Fett
ca. 3 Min. von jeder Seite backen, mit dem
21
Page 22
Schaumlöffel herausnehmen und mit Puder-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zucker bestreuen.
Spritzkuchen
1/4 l Milch, 100 g Butter, 2 EL Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker, 1 Prise Salz, 150 g Mehl, 4 Eier
Die Milch mit Fett, Zucker, Vanillezucker und
Salz auf dem Herd in einem Topf zum Kochen
bringen. Das Mehl hinzufügen und die Masse
unter ständigem Rühren „abbrennen“. Der
Teig ist richtig, wenn er sich vom Topfboden
löst. Den Teig etwas abkühlen lassen. Die Eier
nacheinander unter den Teig rühren. Den Teig
in einen Spritzbeutel mit großer Tülle füllen.
Gleichmäßige Kreise auf Backpapier spritzen.
Öl oder Butterschmalz auf 170 °C erhitzen. Bei
Verwendung von Butterschmalz müssen Sie
dieses in kleine Würfel schneiden und schmelzen. Spritzkuchen mit dem Schaumlöffel ins
heiße Fett gleiten lassen und 2 Min. von jeder
Seite frittieren.
FEHLER BEHEBEN
Wenn Sie Probleme bei der Handhabung Ihrer Fritteuse haben, prüfen Sie bitte zunächst, ob das
Gerät ordnungsgemäß an die Stromversorgung angeschlossen ist bzw. ob das Gerät durch den
Überhitzungsschutz automatisch abgeschaltet wurde.
Prüfen Sie bitte anhand der folgenden Tabelle, welche Ursache das Problem haben könnte.
ProblemUrsacheBehebung
Starke GeruchsentwicklungÖl oder Fett sind verbrauchtÖl oder Frittierfett erneuern
Dampf entweicht unter dem
Deckel
Anmerkung: etwas Dampf
muss aus Sicherheitsgründen
entweichen können, damit
kein Überdruck entsteht
Frittieröl oder –fett nicht hitzebeständig
Der Deckel ist nicht richtig geschlossen.
Die Deckelöffnung ist verschmutzt und lässt keinen
Dampf mehr durch.
Keine Fett- oder Öl mischun gen
ver wenden, nur hoch wertiges,
hitzebestän diges Frittier fett
oder Öl verwenden
Deckel richtig auflegen.
Deckel reinigen.
22
Page 23
ProblemUrsacheBehebung
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fett läuft überBeim Einfüllen wurde die Mar-
ke „MAX“ überschritten.
Das Frittiergut war nicht trocken.
Frittierkorb zu schnell eingetaucht
Die Höchstmenge an Frittier-
gut wurde überschritten.
Das Frittiergut wird nicht
knusprig.
Das Fett wird nicht heiß.Nichtgenügend Fett im Be-
Die Temperatur ist zu niedrig.Stellen Sie den Thermostat auf
Der Frittierkorb ist überladenReduzieren Sie die Füll menge.
Das Fett ist trotz richtiger Ein-
stellung nicht heiß genug.
Das Frittierfett ist verbraucht
und enthält zuviel Wasser.
hälter
Frittierbehälter sind nicht rich-
tig eingesetzt.
Überprüfen Sie die Fett menge!
Das Frittiergut vor dem Frittieren mit Küchenkrepp sorgfältig
trocken tupfen.
Frittierkorb vorsichtig eintauchen
Verringern Sie die Frittiergutmenge.
die richtige Temperatur.
Thermostat defekt, wen den Sie
sich an den Kunden dienst.
Fett wechseln.
Beachten Sie Abschnitt Bedienung, Pkt. 1–3, zum Einfüllen
des Frittierfetts.
Teile sorgfältig erneut einsetzen.
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG
sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
23
Page 24
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer herge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Fritteuse 58625 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die dafür eingesetzten
Rohstoffe den Vorschriften des LFBG 2005 § 30+31 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht.
Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Hockenheim, 14.1.2019
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
24
Page 25
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internetwww.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon+43 (0) 1/9616633-0
Telefax+43 (0) 1/9616633-22
E-Mailoffice@decservice.at
Internet www.decservice.at
25
Page 26
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58625
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power:2,000 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Dimensions:Approx. 37.0 x 27.0 x 22.4 (L/W/H)
Power cord:Approx. 100 cm
Weight:Approx. 3,5 kg
Housing:Plastic
Grease
container:Suitable for food products
Deep-frying
basket:removable
Volume:Max. 2.5 litres fat fill quantity
Capacity:Approx. 750 g frozen chips, 500-600 g fresh chips
Features:Variable temperature control up to 190 °C, removable lid,
Accessories:Deep-frying basket, operating instructions with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
timer function up to 30 minutes, operating light and function
indicator light
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
1. Children between 0 and 8 must not be permitted to operate this
appliance.
2. Older children of 8 or more, however, may operate the appliance
if they are under constant supervision.
26
Page 27
3. Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lacking experience and knowledge may only use the appliance,
if they have been given supervision or instruction concerning the
use of the appliance and fully understand all dangers and safety
precautions involved.
4. Children must not be permitted to play with the appliance.
5. Children must not be permitted to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance.
6. The appliance and its power cord must be kept well away from
children under 8 at all times.
7. Keep the appliance out of the reach of children.
8. CAUTION – parts of this product can become very hot and
cause burn injuries! Particular caution is required if children or
persons at risk are present.
9. The appliance is intended for household use only, or for similar
areas of use, such as:
kitchenettes in businesses, offices or other workplaces, agricultural enterprises, for use by guests in hotels, motels or other lodgings, in private guesthouses or holiday homes.
10. Connect the appliance to alternating current only, in accordance
with the rating label.
11. Appliances are not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
12. Do not immerse the appliance or the power cord into water or
another liquid.
13. The housing and the power cord must not come into contact with
water.
14. Do not touch the appliance or the power cord with wet hands.
15. Do not place the appliance on hot surfaces, metals surfaces or
wet surfaces.
16. The appliance and the power cord must keep a sufficient safety
distance to open flames.
17. Use the appliance only on a flat, solid, and dry surface.
18. Ensure that the power supply cord does not hang down from the
working top edge as it could be easily pulled down, particularly
by young children, thereby causing serious accidents.
27
Page 28
19. Do not wind the power cord around the appliance to avoid
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
damages.
20. Make sure that any contact between the power cord and hot
parts of the appliance is avoided.
21. Do not use the appliance outdoors.
22. The surfaces of the appliance become hot during use. Only use
the heat-insulated handles and control elements.
23. Keep sufficient distance to inflammable objects such as curtains
etc.
24. Do not move the appliance during use oder when it still contains
hot oil.
25. Do not use the appliance with other than the accompanying
accessory parts, e.g. of other brands. The use of other accessories
may cause risks.
26. Unplug the appliance after use, when the appliance is not
used or before cleaning itand let it cool down. Do not leave
the appliance unattended as long as the plug is connected to a
power socket.
27. Clean the appliance each time after use. All parts, in particular the
removable oil recipient, must be dry before being reassembled.
28. Check the appliances, the plug and the power cord regularly for
wear and damage. In case of damages or faults, please send
the appliance for inspection/repair to our after sales service
Unadequate repair may constitute a risk for the user and result
in the loss of guarantee.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
Water in particular frozen water causes splashes of hot oil,
when coming into contact.
Lower wet or frozen food very slowly and carefully into the oil to
avoid splashes of hot oil or foaming of hot oil.
If the oil foams strongly, take the food out of the oil wait for a
few seconds and then put it again into the hot frying oil.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric
shock.
28
Page 29
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
repairs are carried out by unauthorized third parties.
SPECIAL SAFEGUARDS FOR THE USE OF DEEP FRYERS
1. The deep fryer becomes very hot during use. Oil or frying fat may catch fire
when overheated. Therefore special care is required for any long-time use.
Switch the appliance off by means of the ON/OFF switch and unplug the
appliance when you have finished frying and the deep fryer is no longer
used.
2. Only use the appliance for frying of foodstuff according to these instructions.
Only fry adequate foodstuff.
3. Make sure that the foodstuff is dry to avoid hot oil splashes.
4. Never add any water to the frying oil.
5. Never switch the appliance on if there is no oil in the oil recipient.
6. Make sure, that the oil level is between MIN and MAX. Do not fill in more
oil, as it may splash out. Risk of injuries!
7. Hot steam may occur during frying. Always keep sufficient distance from
your face and hands and open the appliance only with care.
8. Provide good ventilation during use.
9. Do not cover the appliance during use to avoid overheating.
10. Water or frozen water will cause dangerous splashes if getting into contact
with hot oil. Lower wet or frozen foodstuff very slowly into the oil to avoid
splashes and foaming of the oil.
11. In case of strong foam formation lift the foodstuff and wait for moment
before you put it into the oil again.
29
Page 30
INTERESTING FACTS ABOUT GREASE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. We recommend the use of heat-resistant, liquid oil for deep-fat frying. Comply
with the instructions on the packaging, and pay attention to the best-before
date. If the oil or grease turns brown after deep-fat frying, it is not heatresistant. In this case use a different type. Never mix different oils and
greases, because the boiling point of the greases varies significantly.
2. Never mix new and old grease.
3. When using oil, pour it in up to the required height (between the MIN and
MAX marks).
4. When using solid deep-fat frying grease, cut it into cubes and carefully
melt it in a pot on the stove. Then carefully pour the melted grease into
the grease container of the deep-fat fryer and ensure the proper fill level
(between the MIN and MAX marks). After the appliance hascooled, this
grease will solidify and must first be melted in a pot as previously described
before reuse.
5. Do not overheat the grease, otherwise the surface of the deep-fried food will
become crusted and the inside will not be cooked.
6. The food to be deep-fried must be immersed in the grease, consequently do
not add too much food at the same time. If the quantity of food is excessive,
the grease cools excessively and the food to be deep-fried becomes saturated
with oil.
7. Replace deep-fat frying grease on a regular basis. Deep-fat frying grease that
is past its prime impairs the good flavour of the deep-fried food. Dispose of
oilor grease that is past its prime in an environmentally-responsible manner
in accordance with the local disposal regulations.
8. If you reuse the deep-fat frying grease, first let it cool down slightly and
then before it solidifies, pour it into another container through a sieve lined
with a paper towel or filter paper. Then you can store the grease in a closed
container in the refrigerator. Unfiltered grease spoils quickly.
30
Page 31
OPERATING ELEMENT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2
14
1
TEMP = temperature controller
3
For setting the desired deep-fat frying temperature
2
ON/OFF indicator light
Indicates whether the appliance is switched on
3
Function indicator light
Indicates when the grease has reached the respective temperature
4
TIMER
For setting the desired frying time (appliance does not switch off!)
BEFORE USING THE APPLIANCE
1. Take out lid, basket, handle and other accessories and remove all packaging
materials. Keep packaging materials away from children - danger of
suffocation!
2. Clean lid, grease container, basket, handle and housing with warm, soapy
water and then dry these items thoroughly.
3. Place the housing on a level, stable and heat-resistant surface.
4. Insert the grease container until it rests on the edge of the housing.
31
Page 32
5. Insert the operating element. Firmly slide the operating element into the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
aperture on the front of the exterior housing. The operating element must
firmly lock in place.
6. Insert the deep-frying basket.
7. Close the lid and lower the deep-frying basket, by sliding the slide switch on
the handle downward and slowly folding the handle downward.
8. The lid can be opened by pressing the unlock button on the housing.
9. NOTE: The appliance can only be switched on if the operating element is
correctly inserted.
OPERATION
1. Ensure that the appliance is switched off.
2. To open the lid, press the unlock button for the lid.
3. Take out the deep-frying basket by folding the handle
upwards until it locks in place.
4. Pour in oil up to the required height (between the
MIN and MAX marks). At least 1.6 litres of oil must
be poured in, the maximumcapacity is 2.5 litres of
grease.
5. Close the lid.
6. Set the temperature controller to the desired temperature. The heat-up process starts.
7. If need be, you can now set the desired frying time to a maximum of 30 minutes on the timer. At the end of the set deep-fat frying time a signal sounds,
however the appliance is not switched off!
8. When the desired temperature is reached, the green indicator light turns
off. For the first deep-fat frying process the average heat-up time is 7 to
8 minutes.
9. For optimum deep-fat frying results, only immerse the food to be deep-fried,
when the ideal temperature is reached and the green indicator light is illuminated.
10. Place the food to be deep-fried in the basket. Press the unlock button for
the lid and open the lid.
11. Carefully place the deep-frying basket into the appliance.
12. Close the lid and lower the deep-frying basket, by sliding the slide switch on
the handle downward and slowly folding the handle downward.
32
Page 33
CAUTION:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Pay attention to oil splashes!
13. Check whether your deep-fried food is ready through the view window.
Attention: Hot steam can escape from the lid opening – danger of burning!
14. Note: Frozen food contains more water, water in hot deep-frying grease is
rapidly evaporated, the rapidly evaporating water causes the popping, and
splattering when frozen food is immersed in the hot deep-frying grease.
15. To open the lid, press the unlock button for the lid.
16. Take out the deep-frying basket by folding thehandle upwards until it locks
in place. Check whether the deep-fried food has the desired degree of doneness. If not lower the deep-frying basket again and continue as described
from point 12.
17. Allow finished deep-fried food to drip off for a few seconds, and then remove
the deep-frying basket. Do not leave finished deep-fried food too long in the
drip-off position. The rising steam softens the deep-fried food.
18. After use, always place the temperature regulator on the „OFF“ setting and
unplug the plug from the electrical outlet.
Attention: When using the timer function, the appliance does
switch off automatically.Never leave the appliance unattended
when it is in operation, even if you are using the timer function!
CAUTION: The appliance becomes extremely hot during operation! Protect yourself against grease splashes and use suitable
utensils for the deep-fried food.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, unplug the mains plug.
Allow the appliance to cool completely. Do not touch the parts
because it is still hot, even after a longer period of time.
1. Take out the grease container with both hands. If you want to reuse the
deep-frying grease, pour the grease through a sieve that is lined with a
paper towel. Keep the grease in the refrigerator, e. g. in the covered grease
container. Solidified deep-fat frying grease can be briefly warmed up in a
pot on the stove before reuse, until it is just liquid enough to be poured into
33
Page 34
the grease container. Deep-fat frying grease must be replaced on a regular
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
basis. Dispose of oil or grease that is past its prime in an environmentallyresponsible manner in accordance with the local disposal regulations.
2. Do not use any aggressive or scouring cleaning agents; such cleaning agents
can damage the coating.
3. The lid can be taken off the appliance for easier cleaning. Carefully pull the
lid upwards and off of the appliance. To re-insert the lid, the pins on the lid
must be inserted in the hinges on the rear of the appliance.
4. With the exception of the housing all parts can be washed in warm water
with a mild dish-washing detergent. If there is encrustation, allow the
encrustation to soften by placing the parts in warm water.
5. Dry all parts thoroughly.
6. Place the lid, the grease container and the deep-frying basket back into the
appliance.
7. Regular cleaning significantly extends the service life of the appliance.
8. Store the appliance in a dry location, where it is protected against dust.
FRYING SCHEDULE
The following times are only approximate values, which may differ subject to the
type, the quantity and the volume of the foodstuff to be fried. In case of frozen
food, set the temperature by 10°C higher than in the schedule. Follow also
the instructions of the manufacturer of the frozen food. For health reasons we
recommend to let frozen foodstuff unfreeze partially and then to fry it with max.
175 °C. In order to reduce the production of acrylamide, the oil should not be
heated over 175 °C.
Chicken liver, breaded170°C3
Chicken legs 170°C 15
Chicken cutlet, breaded170°C 2-3
Quails 175°C 4
Baked chicken in 4 parts 170°C 17
Sausage, thick slices 175°C 2-3
Page 35
FoodstuffTemp.Min. ca.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Fish
FoodstuffTemp.Min. ca.
Crabs175 °C 1-2
King prawns 175 °C 5
Fish fillet, floured175 °C 4
Fish fillet, breaded170 °C 6
Fish fillet in batter170 °C 7
Fish sticks160 °C 5-8
Plaice, floured 175 °C 8-10
Carp, small, floured, in 4
pieces
Trout, floured 170 °C 5
Trout, breaded170 °C 6
Herring fillet 170 °C 3
Squid rings, floured175 °C 3
Vegetables
FoodstuffTemp.Min. ca.
Carrots, in small pieces 170 °C4-6
Leek, rings170 °C2-3
Onion rings, floured170°C3
Beans, 10 min. cooked 170°C2
Mushrooms, breaded170°C3
Cauliflower pieces,
breaded
Kohlrabi, small pieces170°C2-3
Zucchini, breaded,
1 cm thick slices
Broccoli pieces
5 min. precooked
French fries, frozen,
max. 800 g
175 °C 8-10
160 °C4
170 °C3
170 °C2
175 °C4
FoodstuffTemp.Min. ca.
French fries, fresh max.
1 kg: Dip in shortly,
then take off and wait,
until the oil is reheated,
then fry until ready
Croquettes from potato
dough
Croquettes, frozen175 °C6-8
Herbs in batter175 °C1-2
Pastry / Snacks
FoodstuffTemp.Min. ca.
Doughnuts, per side175°C3
Cream cheese doughnuts, per sideCamembert, breaded175 °C2
175 °C4
175 °C2-3
175 °C1,5
35
Page 36
RECIPES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
All recipes are provided for 4 persons
Potato balls
700 g cooked potatoes, 70 g flour, 1 small egg,
2 tblsp chopped parsley, 1 tblsp chives, 100 g
grated cheese, 1 tblsp of pumpkin or sunflower
seed, salt and pepper
Press the potatoes through a potato squeezer.
Knead with flour, egg, parsley, chives, cheese,
pumpkin or sunflower seeds, pepper and salt
and form small balls. Heat the oil to 170 °C and
fry the balls for about 4-5 min. until they are
crispy.
Crabmeat balls
500 g crabmeat, 6 water chestnuts (tin, or sweet
chestnuts), 100 g bacon, pepper, 1 pinch of su-
gar, 2 tsp starch, 1 eggwhite, 1 clove of garlic,
1 slice of toast bread, 150 g bread crumbs
Chop crabmeat, chestnuts, bacon, garlic, and
bread with a knife or with a handblender. Add
pepper, salt, 1 tsp of oil and eggwhite, leave
for about 30 min. in the refrigerator. Then form
small balls, turn them in bread crumbs. Heat
the oil to 160 °C. Fry the balls by turning them
from time to time.
Carrot crispies
400 g chopped carrots, 3 small eggs, 3–4 tblsp
flour, 1 bunch of chervil, chopped, salt, pepper,
1 pinch of nutmeg, 1 pinch of sugar
Prepare a solid dough of the ingredients and
season it. Take off small balls by means of a
spoon, and bake them in hot oil.
Bacon leek
2 stalks of leek, 100 g bacon in slices
Cut the leek in 5 cm pieces.
Roll one slice of bacon around each piece of
leek, fix it with a toothpick, and bake it in hot
oil.
Cutlet „Milano“
4 pork cutlets, salt, pepper, paprika powder,
6 tblsp Parmesan cheese 2 eggs, 2 tblsp flour,
some milk, nutmeg
Season the cutlets with salt, pepper and paprika. Prepare a batter from egg, flour, cheese,
milk, salt, pepper, and nutmeg. Heat the oil to
170 °C. Turn the cutlets in the batter and bake
for about 6 min. in the oil.
Lemon pike-perch
4 pike-perch fillets of 200 g each, juice of 1 lemon, salt and pepper, 100 g flour, 1 beaten egg,
100g bread crumbs, 2 tblsp grated lemon peel,
2 tblsp chopped lemon balm, 2 lemons
Wash the fish fillets under cold water and dry
them. Sprinkle with lemon juice. Season the
fish with salt and pepper, turn in flour and egg.
Mix the bread crumbs with the lemon peels and
the balm and bread the fillets in this mixtures.
Bake the fish fillets for about 10 min. in the oil,
garnish with lemon slices.
Filled doughnuts
500 g flour, 7 g dry yeast, 100 g sugar, 125 ml
milk, 100 g soft butter, 2 eggs, 1 pinch of salt,
2 bags vanilla sugar, 1 tblsp rum, 200 g rosebud
jam
Prepare a dough from flour, yeast, sugar, warm
milk, butter, eggs, salt, vanilla sugar and let
the dough rise. Roll the dough 1 cm thick, and
36
Page 37
mark circles with a glass. Put 1 tsp of jam on
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
each circle, cover it with the second dough plate
and cut out the circles. Put the balls on a wood
surface, cover it with a towel and let it rise for
another 30 min. Heat oil to 170 °C. Fry the
doughnuts 3 min. from each side, take it out of
the oil and sprinkle it with powder sugar.
Fruits in batter
400 g fresh fruits (e. g. pineapple, apricots, bananas, pears or apples), 150 g wheat flour, 50 g
coconut flakes, 1 pinch of salt, 2 tblsp sugar,
150 ml milk, 1 egg
Prepare a smooth batter of flour, coconut flakes,
salt, sugar, milk and egg. Leave the dough for
about 30 min. Peel the fruits and cut it into
pieces. Heat the oil to 170 °C. Immerse the fruit
pieces into the batter and fry them until they
become golden. Sprinkle with icing sugar and
serve pure or with vanilla sauce or ice cream.
Doughnuts
¼ l milk, 100 g butter, 2tblsp sugar, 2 bags of
vanilla sugar, 1 pinch of salt, 150g flour, 4eggs
Cook milk with grease, sugar, vanilla sugar and
salt on the stove. Add the flour and stir until the
dough loosens from the bottom. Let the dough
cool down. Then add one egg after the other. Fill
the dough into a piping bag, and spray circles
on a baking paper. Heat oil to 170 °C. Let the
doughnuts slide into the grease and bake it 2
min. from each side.
Cream cheese doughnuts
100 g soft butter, 150g sugar, 2 bags vanilla sugar, 4eggs, 1 pinch of cinnamon, 500 g
cream cheese, 250g flour
Prepare a dough from butter, sugar, vanilla sugar, eggs, cream cheese and flour. Heat the
oil to 170°C. Make small balls by means of a
spoon and give them into the hot oil. Attention:
Do not fry too many balls at the same time, as
the grease will become foamy. Bake the balls
about 1.5 min. on each side and take them out
of grease. Turn in sugar mixed with cinnamon.
REMEDY OF PROBLEMS
If you should have problems with your deep fryer, check first, if the appliances is correctly connected
to the receptacle or if the overheat protection has switched off the appliance.
Then check if one of the following cases applies.
ProblemCauseRemedy
Strong odour Oil or fat are usedReplace oil or fat.
Frying oil or fat is not heatresisting.
Vapour is escaping under the
lid.
Remark: a certain amount
of vapour has to escape
for safety reasons to avoid
overpressure
The lid is not closed correctly. Close lid correctly.
The filter is polluted.Clean the filter.
Do not use any fat- or oil
mixtures, only use high-quality,
heat-resistant oil.
37
Page 38
ProblemCauseRemedy
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Oil/fat is overflowing.The „MAX“ level has been
Foodstuff does not become
crispy.
Fat is not heated enough.Not enough fat in the oil pan. Read chapter „Operation“, pt.
exceeded.
Foodstuff was not dry enough. Dry foodstuff before frying with
Frying basket has been
dipped in too rapidly.
Food quantity has been
exceeded.
Temperature too low.Adjust the temp. setting.
Frying basket overloadedReduce the quantity of the
Oil/fat not hot enough.Temperature control defec tive,
Oil/fat is used and contains
too much water
Oil pan and heating and
control panel are not correctly
inserted.
Check the oil quantity!
a towel.
Lower frying basket slowly and
carefully.
Reduce the quantity of food to
be fried.
foodstuff to be fried.
contact our service.Replace oil/fat.
1-3, filling with fat/oil, and
“overheat protection”.
Insert the respective parts
carefully according to these
instructions.
38
Page 39
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with
a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description
of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs
only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications
are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited
by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources
and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating
instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG
and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
39
Page 40
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 58625
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance :2 000 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Dimensions :env. 37,0 x 27,0 x 22,4 cm (l/p/h)
Cordon
d’alimentation :env. 100 cm
Poids :env. 3,5 kg
Coque:Plastique
Réservoir d‘huile : apte au contact alimentaire
Panier :amovible
Volume :2,5 litres d‘huile max.
Contenance :env. 750 g de frites surgelé, 500-600 g de frites frais
Équipement :réglage de température progressif à 190 °C, couvercle amovible, fonction de
Accessoires :panier, mode d‘emploi avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, dela technique, des couleurs et du
design réservées
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
minuterie jusqu‘à 30 minutes, voyant de contrôle de marche et de fonctions
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Les enfants de moins de 0- 8 ans ne sont pas autorisés à utiliser
cet appareil.
2. Cependant, les enfants âgés de 8 ans et plus peuvent utiliser
l’appareil à condition d’être surveillés en permanence.
3. L’appareil ne peut être utilisé par des personnes souffrant de
défi ciences physiques, sensorielles ou mentales ou manquant
d’expérience ou de connaissances, sauf si celles-ci ont été for
mées à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisées, et si
elles en comprennent les dangers et les précautions de sécurité
à prendre.
40
-
Page 41
4. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. Ne laissez pas les enfants nettoyer ou procéder à des travaux
d’entretien ou de maintenance sur l’appareilL’appareil et son
cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
6. Conserver l’appareil hors de portée des enfants.
7. Branchez cet appareil sur une prise de courant alternatif confor
mément à la plaque signalétique.
8.
Gardez l’appareil et ses câbles éloignés des enfants de moins
de 8 ans.
9. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent devenir
très chaudes et occasionner des brûlures ! Une prudence
particulière est requise en présence d’enfants et de personnes
menacées.
10. Branchez cet appareil sur une prise de courant alternatif
conformément à la plaque signalétique.
11. Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par une minuterie
ou un interrupteur à distance.
12. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau; protéger également le
branchement électrique de l’humidité.
13. Ne jamais nettoyer le boîtier ou le cordon dans le lave-vaisselle.
14. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
similaire, par exemple:
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres
lieux de travail),
exploitations agricoles, mise à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, un
motel ou un autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
15. Ne jamais toucher l’appareils avec les main humides.
16. Ne jamais l’utiliser sur ou près d’une surface chaude ou
métallique.
17. Gardez assez de distances aux objets inflammables comme les
rideaux.
18. Placez l’appareil sur une surface plate, solide et sèche.
-
41
Page 42
19. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne dépasse pas la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
surface de travail étant donné qu‘il y a risque d‘accidents, surtout
lorsque des jeunes enfants tirent éventuellement sur le cordon.
20. Ne pas rouler le cordon autour de l’appareil pour éviter des
dommages.
21. Évitez tout contact entre le cordon et les parties chaudes de
l’appareil.
22. L’appareil est prévu pour l’utilisation à l’intérieur.
23. Les surfaces deviennent chaudes pendant l’usage. Ne toucher
que les levier et les boutons de commande.
24. Ne jamais utiliser l’appareil près des objets inflammable comme
p.e. des rideaux.
25. Ne pas déplacer l’appareil pendant l’usage pour éviter des
lésions par l’huile chaude.
26. N’employez que les accessoires recommandés par le fabricant.
L’utilisation d’autres accessoires peut entraîner des dangers et
des dommages.
27. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir après l’utilisation,
avant de le nettoyer etsi il n’est pas utilisé. Ne jamais laisser
l’appareil branché sans surveillance.
28. Nettoyez l’appareil chaque fois après l’avoir utilisé.
29. Tous les éléments doivent être bien séchés avant de les
rassembler.
30. Contrôlez régulièrement l’état d’usure et de détérioration de la
fiche et du câble d’alimentation. En cas de détérioration du câble
d’alimentation ou d’autres éléments, veuillez envoyer l’appareil
à notre service après-vente pour le faire contrôler et réparer. Des
réparations incorrectes peuvent exposer les utilisateurs à de
graves dangers et entraîner la perte de la garantie.
42
Page 43
Prudence :
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
De l’eau, surtout de l’eau gelée, cause des éclaboussures
d’huile chaude en entrant en contact avec l’huile. Baissez donc
des aliments humides ou congelés très lentement dans l’huile
pour éviter des éclaboussures et pour prévenir l’huile à écumer.
Si l’huile écume fortement, enlevez les aliments et attendez
quelques instant avant de les remettre dans l’huile.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
CONSIGNÉS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR LES FRITTEUSES
1. La friteuse devient très chaude pendant l’utilisation. L‘huile pourrait prendre feu quand elle est
surchauffée. Donc il faut être très prudent en utilisant l‘appareil longtemps. Dé brancher l’appa-
reil avec la touche « ARRET/ MARCHE» après avoir fini et tirer la fiche de la prise de courant.
2. Utiliser l’appareil seulement pour frire des aliments selon ces instructions.
3. Les aliments doivent être secs avant de les frire pour éviter des éclaboussures.
4. Ne jamais ajouter de l’eau à l’huile.
5. Ne jamais mettre l’appareil en marche sans huile dans la cuve.
6. Le niveau d’huile se doit trouver toujours entre MIN et MAX. Ne pas remplir plus d‘huile, elle
pourrait jaillir – danger!
7. Pendant l’usage de la vapeur peut appar-aître. Faites attention à votre visage et vos mains et
n’ouvrez le couvercle qu’avec de la prudence.
8. Une bonne ventilation est indispensable pendant l‘utilisation.
9. Ne jamais couvrir la friteuse pendant l’usage pour éviter que l’appareil se surchauffe.
10. De l’eau, en particulier de l’eau glacée, produit des éclaboussure en contact avec l’huile chaude.
Baissez donc le panier lentement pour éviter les éclaboussure et pour que l’huile ne mousse pas.
11. Si l’huile mousse beaucoup, levez les aliments et attendez quelques instants avant de le baisser
de nouveau dans l’huile.
43
Page 44
CE QU‘IL FAUT SAVOIR SUR LA GRAISSE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Nous recommandons l’utilisation d’huile liquide résistant à la chaleur pour la friture. Veuillez respecter
les consignes correspondantes sur l’emballage, ainsi que la date de conservation maximale. Si
l’huile ou la graisse est brune après la friture, cela signifie qu’elle ne résiste pas à la chaleur.
Utilisez une autre variété dans ce cas. Ne mélangez jamais différentes huiles et graisses car les
points d’ébullition des matières grasses sont très différents.
2. Ne mélangez pas de l’huile neuve et de l’huile usagée.
3. Si vous utilisez de l’huile, versez-en jusqu’à la hauteur nécessaire (entre les marquages MIN et
MAX).
4. En cas d’utilisation de graisse solide pour friture, la couper en cubes et la faire fondre avec
précaution dans une casserole sur une plaque. Versez ensuite délicatement la graisse fondue
dans le réservoir d’huile de la friteuse et tenez compte du niveau de remplissage (entre les
marquages MIN et MAX). Après le refroidissement de l’appareil, cette graisse se solidifie à
nouveau et doit être refondue dans une casserole comme décrit précédemment avant toute
nouvelle utilisation.
5. Ne surchauffez pas la graisse, sans quoi la surface des aliments à frire forme une croûte et
l’intérieur ne cuit pas.
6. Les aliments à frire doivent nager dans la graisse, c’est pourquoi il ne faut jamais verser trop
d’aliments en une seule fois. En présence d’une quantité très importante, la graisse refroidit trop
et les aliments se gorgent d’huile.
7. Remplacez régulièrement l’huilede friture usagée. L’huile de friture usagée altère le bon goût
des aliments frits. Éliminez l’huile ou la graisse usagée dans le respect de l’environnement,
conformément aux règlementations locales.
8. Si vous réutilisez la graisse de friture, laissez-la tout d’abord refroidir un peu et versez-la ensuite
dans un autre récipient, avant qu’elle ne durcisse de nouveau, à travers une passoire couverte
d’un papier absorbant ou d’un filtre en papier Vous pouvez ensuite conserver la graisse dans un
récipient fermé au réfrigérateur. La graisse non filtrée se gâte rapidement.
44
Page 45
ÉLÉMENT DE COMMANDE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2
14
2
TEMP = thermostat
Pour régler la température de friture souhaitée
2
Voyant de contrôle MARCHE / ARRÊT
Indique si l‘appareil est allumé
3
Voyant de contrôle de fonctionnement
Indique quand l‘huile a atteint la température correspondante
4
TIMER = présélection de durée
Pour régler la durée de friture souhaitée (l’unité ne se met pas hors)
3
AVANT L‘UTILISATION
1. Retirer le couvercle, le panier, la poignée et les autres accessoires, ainsi que tous les matériaux
d’emballage. Conservez les éléments d’emballage hors de portée des enfants - Risque d’asphyxie !
2. Nettoyez le couvercle, le réservoir à huile, le panier, la poignée et la coque avec de l’eau
savonneuse chaude, puis bien sécher.
3. Placez la coque sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
4. Installez le réservoir à huile jusqu’à ce qu’il repose sur le bord de la coque.
5. Positionnez l’élément de commande. Enfoncez fermement l’élément de commande dans le
logement situé sur la façade de la coque extérieure. L’élément de commande doit s’enclencher
fermement.
6. Placez le panier de friture.
45
Page 46
7. Fermez le couvercle et abaissez le panier en poussant l’interrupteur à coulisse sur la poignée vers
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
le bas, puis en rabattant lentement la poignée vers le bas.
8. Le couvercle peut être ouvert en pressant la touche de déverrouillage sur la coque.
9. REMARQUE : l’appareil peut uniquement être allumé si l’élément de commande est positionné
correctement.
UTILISATION
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint.
2. Pressez la touche de déverrouillage pour le couvercle afin de l’ouvrir.
3. Retirez le panier en relevant la poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
4. Remplir le réservoir d’huile jusqu’à la hauteur requise (entre les
marquages MIN et MAX). Il faut verser au minimum 1,6 litres et au
maximum 2,5 litres d’huile.
5. Fermez le couvercle.
6. Régler le thermostat sur la température souhaitée. Le processus de
mise en chauffe démarre.
7. En cas de besoin, vous pouvez maintenant régler la durée de friture souhaitée jusqu’à 30 minutes
au maximum sur la minuterie. À la fin de la durée de friture réglée, un signal retentit mais
l’appareil ne s’éteint pas !
8. Si la température souhaitée est atteinte, le voyant de contrôle vert s’éteint. La durée de mise en
chauffe est de 7 à 8 minutes env. en moyenne pour la première friture.
9. Afin d’obtenir des résultats de friture optimaux, vous devez plonger les aliments à frire uniquement
lorsque la température idéale est atteinte et que le voyant de contrôle vert est allumé.
10. Déposez les aliments à frire dans le panier. Pressez la touche de déverrouillage pour le couvercle
et ouvrez le couvercle.
11. Placez délicatement le panier dans l’appareil.
12. Fermez le couvercle et abaissez le panier en poussant l’interrupteur à coulisse sur la poignée vers
le bas, puis en rabattant lentement la poignée vers le bas.
ATTENTION :
prenez garde aux éclaboussures d’huile !
13. Contrôlez par le hublot si vos aliments sont prêts.
46
Page 47
Attention : de la vapeur chaude peut s’échapper de l’orifice sur le couverle - Risque de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
brûlures !
14. Remarque : les aliments surfelés contiennent plus d’eau et provoquent des éclaboussures
lorsqu’ils sont plongés dans la graisse de friture chaude.
15. Pressez la touche de déverrouillage pour le couvercle afin de l’ouvrir.
16. Retirez le panier en relevant la poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Vérifiez si les aliments à
frire ont atteint le niveau de cuisson souhaité. Si tel n’est pas le cas, abaisser à nouveau le panier
et poursuivre comme décrit à partir du point 12.
17. Laissez les aliments frits s’égoutter quelques secondes, puis retirez le panier. Ne laissez pas les
aliments frits trop longtemps en position d’égouttage. Sinon, la vapeur qui remonte ramollit les
aliments.
18. Après utilisation, réglez systématiquement le thermostat sur « OFF » et débranchez la prise.
Attention : en cas d’utilisation de la fonction de minuterie, l’appareil s’éteint
automatiquement. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en
marche, même en cas d’utilisation de la minuterie !
ATTENTION :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement ! Protégez-vous des
éclaboussures de graisse et utilisez des couverts adaptés pour les aliments frits.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage, débranchez la prise.
Laissez l’appareil refroidir intégralement. Ne pas toucher le pièces détachées car
il reste chaud pendant une longue durée après l’arrêt.
1. Retirez le réservoir d’huile à deux mains. Si vous voulez réutiliser la graisse de friture, versez-la
dans une passoire couverte de papier absorbant. Conservez la graisse au réfrigérateur, par ex.
dans un récipient fermé. La graisse de friture solidifiée peut être réchauffée dans une casserole
sur une plaque avant d’être réutilisée, jusqu’à ce qu’elle soit suffisamment liquide pour
être versée dans le réservoir d’huile. La graisse de friture doit être remplacée régulièrement.
Éliminer l’huile ou la graisse usagée dans le respect de l’environnement, conformément aux
règlementations locales.
2. Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs pour nettoyer le réservoir à huile, cela pourrait
endommager le revêtement.
47
Page 48
3. Le couvercle peut être retiré pour nettoyer l’appareil plus facilement. Pour ce faire, pressez le
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
mécanisme de verrouillage du couvercle et retirez délicatement le couvercle de la machine par
le haut. Pour replacer le couvercle, les tiges sur le couvercle doivent être positionnées dans la
charnière sur la face arrière de l’appareil.
4. Toutes les pièces, à l’exception de le boîtier, peuvent être lavées dans l’eau chaude avec un
liquide vaisselle doux. En présence de saletés incrustées, faire tremper les pièces dans l’eau
chaude.
5. Séchez soigneusement toutes les pièces.
6. Replacez le couvercle, le réservoir d’huile et le panier dans l’appareil.
7. Un nettoyage régulier prolonge nettement la durée de vie de l’appareil.
8. Conservez l’appareil dans un endroit sec, à l’abri de la poussière.
TABELLE DES TEMPS DE FRITURE
Les temps suivants sont des temps approximatifs qui doivent être modifié suite à la taille, la quantité
et le volume des aliments. Au cas des aliments congelés, relever la température par 10 °C. Veuillez
aussi suivre les instructions des fabricants des aliments. Pour votre santé nous recommandons de
laisser les aliment congelés dégeler un peu avant de les frire et de ne pas les frire avec plus 175 °C.
Pour réduire la production l’amide acrylique. La température maximale de l’huile ne doit jamais être
plus de 175 °C.
Viande, volailles
Les alimentsTemp.Min. ca.
Saucisse frite
Boulettes
Côtelette, panée
Escalope, non panée
Escalope, pané
Cordon bleu
Foie, fariné
Foie de volaille, pané
Cuisses de poulet
Escalope de poulet pané
Cailles
Poulet frit en morceaux
Saucisse, tranches
épaisses
175°C3175 °C 3-4170°C 5-6
175°C2-3
170 °C 5
160 °C 8-10
170 °C 2-3
170 °C 3
170 °C 15
170 °C 2-3
175 °C 4
170 °C 17
175 °C 2-3
Les alimentsTemp.Min. ca.
Poissons
Crevettes
Langoustines
Filet de poisson, fariné
Filet de poisson, pané
Filet de poisson en pâte
Bâtons de poisson
Plie, fariné
Carpe, petit, fariné, en 4
morceaux
Truite, farinée
Truite, panée
Filet de hareng
175 °C 1-2
175 °C 5
175 °C 4
170 °C 6
170 °C 7
160 °C 5-8
175 °C 8-10
175 °C 8-10
170 °C 5
170 °C 6
170 °C 3
48
Page 49
Légumes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Les alimentsTemp.Min. ca.
Carottes, en petits
morceaux
Poireau, en cercles
Oignon en cercles, fariné
Haricots, 10 min.
précuits
Champignons, pané
Chou-fleur coupé, pané,
Chou-rave, en petits
morceaux
Courgettes, pané, en
tranches de 1 cm
Brocoli en morceaux
5 min. précuits
Pommes frites,
congelées, max. 800 g
170 °C4-6
170 °C2-3
170 °C3
170 °C2
170 °C3
160 °C4
170 °C2-3
170 °C3
170 °C2
175 °C4
RECETTES
Les recettes sont prévues pour 4 personnes.
Les alimentsTemp.Min. ca.
Pommes frites, fraîches,
max. 1 kg: frire rapidement enlever et
attendre que l’huile
réchauffe,puis frire
complètement
Croquettes d’une pâte
fraîche
Croquettes, congelées
Herbes en pâte175 °C1-2
Pâtisseries / Casse-croûtes
Les alimentsTemp.Min. ca.
Beignets, par côté
Beignets au fromage
blanc
Camembert, pané
175 °C4
175 °C2-3
175 °C6-8
175°C3
175°C1,5
175 °C2
Croquettes de pommes de terres
700 g de pommes de terres cuites, 70g de fari-
ne, 1 oeuf, 2 grande cuillère de persil haché,
1grande cuillère de ciboulette, 100g de from-
age râpé, 1 grandee cuillère de graines de
tournesol ou de courge, sel et poivre
Presser les pommes de terre dans une presse.
Mélanger avec la farine, l‘oeuf, le persil, les
ciboulettes, le fromage, le graines de tournesol
ou de courge, le poivre et le sel et former des
petites croquettes.
Chauffer l’huile à 170 °C et faire frire les
croquettes pour 4-5 min.
Escaloppe à la Milanaise
4 escaloppes de porc, sel, poivre, paprika,
2 oeufs, 6 grandes cuillères de Parmesan,
2grande cuillère de farine, un peu de lait, noix
muscat
Assaissonez les escaloppes de sel, poivre
et paprika. Preparer une pâte des autres
ingrédients. Chauffer l’huile à 170 °C. Tourner
les escaloppes dans cette pâte et les faire frire
pour 6 min.
Croquettes de carrotes
400 g de carottes râpées, 3 oeufs, 3-4 grandes
cuillères de farine, 2 grande cuillère de cerfeuil
haché, sel, poivre, 1 pinceau de noix muscat,
1pinceau de sucre
Preparer une pâte solide de tous les ingrédients
et assaissoner la pâte. Couper des petits
morceaux à l’aide d’une cuillère et frire dans l‘
huile.
Boules aux crevettes
500 g de crevettes hachées, 6 marrons (conservé), 100 g de lard, poivre, 1 pinceau de
49
Page 50
sucre, 2 petite cuillère de fécule, 1 blanc
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
d‘oeuf, 1 gousse d‘ail, 1 tranche de pain blanc,
150 g de chapelure
Hacher les crevettes, les marrons, le lard, l’ail et
le pain avec un couteau. Ajouter le poivre, le sel,
1 petite cuillère d‘huile et le blanc d‘oeuf, faire
reposer pour 30 min. au frigidaire. Preparer des
petites boules et les tourner dans la chapelure.
Chauffer l’huile à 160 °C. Frire les boules en
les tournant.
Fines herbes en pâte au vin
3 petits oeufs, 1/8 l de vin blanc, 125 g de
farine, 1 pinceau de sel, 1 pinceau de sucre,
1grande cuillère de rhum, 1 bouquet de persil,
1 bouquet de sauge
Battre les oeufs avec le vin. Ajouter la farine,
le sel et le sucre. Laisser repose la pâte pour
30min., puis ajouter le rhum.
Chauffer l’huile à 170 °C. Mettre les herbes
lavées et séchées dans la pâte, puis frire dans
l’huile pour 2-3 min.
Tip: Cette pâte est aussi délicieuse pour les
fleurs de courgettes en pâte (enlever le pistil)
ou pour les légumes comme des tranches de
courgettes, le céleri, les champignons, les
petitescarottes etc. Precuire les légumes dures
comme le chou-fleur ou le broccoli.
Sandre au citron
4 filets de sandre de 200 g, jus de 1 citron, sel
et poivre, 100 g de farine, 1 oeuf battu, 100 g
de chapelure, 1 grandee cuillère de zestes de
citron, 2 grandes cuillères de citronelle hachée,
2 citrons
Laver les filets sous l’eau froide coulante et les
sécher. Napper de jus de citron. Assaissoner le
poisson avec sel et poivre, le tourner dans la
farine, puis dans l‘oeuf. Mélanger la chapelure
avec les zestes de citron et la citronelle et paner
les filets dans cette chapelure. Frire les filets
pour 10 min. environ dans l‘huile, servir avec
des tranches de citron.
Beignets fourrées
500 g de farine, 1 sachet (7 g) de levure sec,
100 g sucre, 125 ml de lait, 100 g de beurre
mou, 2 oeufs, 1 pinceau de sel, 1 sachet de
sucre à la vanille, 1 grande cuillère de rhum,
200 g de confiture aux fruits d‘églantier
Preparer une pâte de farine, levure, sucre, lait
chaude, beurre, oeufs, sel, sucre à la vanille
et laisser gonfler la pâte. Rouler la pâte à une
épaisseur de 1cm et marquer des cercles à
l’aide d’un verre. Placer une petite cuillère de
confiture au milieu de chaque cercle. Couvrir
avec la deuxième portion de pâte roulé et couper
les beignets en bien pressant les bords. Faire
gonfler pour 30 min. Chauffer l‘huile à 170 °C.
Frire les beignets 3 min. de chaque côté, les
enlever et saupoudrer de sucre en poudre.
Fruits en beignet
400 g de fruits fraîches (ananas, abricots, bananes, poires ou pommes), 150 g de farine, 50 g
de flocons de coco, 1 pinceau de sel, 2grandes
cuillère de sucre, 150 ml de lait, 2oeufs
Preparer une pâte souple de farine, flocons de
coco, sel, sucre, lait et oeuf. Faire reposer la
pâte pour 30 min. Peler les fruits et couper en
morceaux. Chauffer l’huile à 170 °C. Napper
les fruits de pâte et faire frire dans l’huile.
Saupoudrer de sucre en poudre et servir avec de
la sauce à la vanille ou de la glace.
50
Page 51
Beignets de pâte à choux
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1/4 l de lait, 100 g de beurre, 2 grandes
cuillères de sucre, 1 sachet de sucre à la vanille,
1 pinceau de sel, 150 g de farine, 4 oeufs
Faire cuire le lait avec le beurre, le sucre, le
sucre à la vanille et le sel sur le four. Ajouter la
farine et malaxer jusqu’à ce que la pâte se se
détache de la casserolle. Laisser refroidir la pâte
un peu. Ajouter les oeufs l’un après l‘autre.
Remplir la pâte dans une poche à douille et faire
des cercles sur un papier sulfurisé. Chauffer
l‘huile à 170 °C. Faire glisser les beignets dans
l‘huile et frire 2 min. de chaque côté.
Beignets au fromage blanc
100 g de beurre mou, 150 g de sucre, 2 sachets
de sucre vanille, 4 oeufs, 1 pincée de canelle,
500 g de fromage blanc, 250 g de farine
ELIMINATION DE PROBLÈMES
Preparer une pâte de beurre, sucre, sucre à la
vanille, oeufs, fromage blanc et farine.
Chauffer l’huile à 170 °C. Préparer des petites
boules à l’aide d’une cuillère et les laisser frire
dans l’huile chaude. Attention: Ne pas frire trop
de beignets en même temps. Frire les boules
pour 1.5 min. de chaque côté et les enlever.
Rouler dans une mixture de sucre et de canelle.
Poireau au lardons
2 tiges de poireau, 100g de lardons
Couper le poireau en morceaux de 5 cm.
Enrouler chaque morceaux dans une tranche de
lardon, faire frire dans l‘huile.
Si vous avez des problèmes avec votre friteuse, assurez-vous d’abord, que l’appareil est correctement
branché et que la protection contre surchauffe n’est pas activée.
Puis veuillez examiner votre problème selon la tabelle suivante:
ProblèmeCauseMesure
Odeur forte L‘huile ou la graisse sont usées. Remplacer l‘huile ou la graisse.
L‘huile ou la graisse ne sont pas
suffisamment résistantes à la
chaleur.
De la vapeur s’enfuit.
Remarque: une certaine
quantité de vapeur doit
s’en fuir pour éviter une
surpression.
Le couvercle n’est pas fermé
correctement.
Le filtre est salé.Nettoyez le filtre.
Ne pas prendre des mixtures
d’huile, prendre de l’huile de
haute qualité et résistante à la
chaleur.
Fermer le couvercle correctement.
51
Page 52
ProblèmeCauseMesure
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
L‘huile/la graisse déborde.Le niveau „MAX“ a été dépassé. Contrôlez le niveau d‘huile!
Les aliments ne deviennent
pas crou stillants.
La graisse ne se chauffe
pas assez.
Les aliments ne sont pas secs.Sécher les aliments avant de
Le panier a été plongée trop vite
dans l’huile.
Il y a trop d’aliments dans le
panier.
La température est trop basse.Ajuster la température.
Le panier est surchargée.Réduire la quantité d’aliments.
L‘huile/la graisse n’est as assez
chaude.
L‘huile/la graisse est usée et
contient trop d’eau.
Il n’y a pas assez de graisse
dans la cuve.
La cuve et l’élément de chauffage ne sont pas correctement
installés.
les frire.
Plonger le panier lentement.
Réduire la quantité d’aliments
à frire.
Le contrôle de température peut
être en défaut, con tacter notre
service.
Remplacer l‘huile/la graisse.
Lire chapitre „Utilisation“,.pt.
1-3, remplir d‘huile, et «protection contre surchauffe ».
Installez les éléments en question soigneusement selon le
mode d’emploi.
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs
auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi
que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et
pécuniaires.
52
Page 53
CONDITIONS DE GARANTIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est
valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de
défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport
seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation
incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si
de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du
consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
53
Page 54
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58625
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:2.000 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Afmetingen:ca. 37,0 x 27,0 x 22,4 cm (b x d x h)
Voedingskabel:ca. 100 cm
Gewicht:ca. 3,5 kg
Behuizing:kunststof
Frituurpan:feschikt voor levensmiddelen
Frituurmand:uitneembaar
Inhoud:max. 2,5 liter vet
Capaciteit:ca. 750 g frites bevroren, 500-600 g frites vers
Uitvoering:traploze temperatuurregeling tot 190 °C, afneembaar deksel, timerfunctie tot
Toebehoren:frituurmand, gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
30 minuten, gebruiks- en functiecontrolelampje
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Kinderen onder 8 jaar oud mogen dit apparaat niet gebruiken.
2. Kinderen ouder dan 8 jaar, echter, mogen dit apparaat gebruiken
wanneer onder constante supervisie.
3. Het apparaat mag alleen gebruikt worden door personen met
verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begelei
ding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van
dit apparaat
en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
54
-
Page 55
4. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer ze onder
toezicht zijn.
6. Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden wor
den van kinderen jonger dan 8 jaar
7.
Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats.
8. VOORZICHTIG - delen van dit product kunnen zeer heet worden
en brandwonden veroorzaken! Wees in aanwezigheid van
kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
9. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning
conform typeplaatje.
10. Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
11. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of
andere vloeistoffen.
12. Het huisvesting en het snoer mogenniet in de vaatwasser worden
gereinigd.
13. Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
14. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen, landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
15. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete
oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte
ondergrond.
16. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen
worden gebruikt.
17. Gebruik de friteuse steeds op een vrij, vlak en hittebestendig
oppervlak.
18. Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat
dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
-
55
Page 56
19. Wikkel het snoer niet rond het apparaat om schade aan het snoer
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
te vermijden.
20. Zorg ervoor dat het snoer niet met de hete componenten van het
apparaat in contact komt.
21. Gebruik de friteuse uitsluitend in binnenruimten.
22. De oppervlakken van het apparaat worden tijdens het gebruik
heet, gebruik daarom uitsluitend het thermisch geïsoleerde
handvat en de bedieningsknoppen.
23. Gebruik het toestel nooit in de nabijheid van brandbare materialen
zoals bijv. gordijnen.
24. Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is om verwondingen
te voorkomen.
25. Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of
merken worden gebruikt om schade te voorkomen.
26. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcontact
trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
27. Reinig het apparaat na elk gebruik.
28. Alle componenten, vooral het uitneembare frituurreservoir,
moeten volledig gedroogd zijn, voordat ze weer in elkaar kunnen
worden gezet.
29. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op
slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of het snoer in
geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren
voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de
garantie.
56
Page 57
LET OP:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Water, vooral gevroren water spettert bij het indompelen van de
levensmiddelen in het hete frituurvet. Voechtige of diepgevroren
levensmiddelen langzaam en behoedzaam in het frituurvet
dompelen omdat het vet niet spettert of opbruist.
Wanneer het vet opbruist, de levensmiddelen eruit nemen, elke
minuten wachten en weer in het hete vet dompelen.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR FRITEUSEN
1. De friteuse wordt tijdens het gebruik zeer heet. Olie en andere frituurvetten kunnen bij oververhitting
in brand raken. Daarom dient bij langdurig gebruik zeer voorzichtig te werk te worden gegaan.
Zodra het te frituren product kanten-klaar bereid is en de friteuse niet meer benodigd wordt,
schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het frituren van gerechten volgens deze gebruiksaanwijzing.
Frituur alleen hiervoor geschikte levensmiddelen.
3. Zorg ervoor dat het te frituren product zo droog mogelijk is.
4. Doe nooit water in het frituurvet.
5. Schakel het apparaat nooit in wanneer er geen frituurvet opgevuld is, om schade aan het
verwarmingselement te voorkomen.
6. Zorg ervoor dat het peil van het frituurvet zich tussen de minimum- en maximummarkering
bevindt. Vul in geen geval meer frituurvet op omdat er heet vet naar buiten kan spatten – risico
op letsel!
7. Bij het frituren kan hete damp ontstaan, houd daarom gezicht en handen op een veilige afstand
en wees bijzonder voorzichtig bij het openen van de friteuse.
8. Zorg voor een goede ventilatie van het vertrek tijdens het frituren.
9. Dek de friteuse tijdens het gebruik nooit af om een oververhitting van het apparaat te voorkomen.
10. Water, ook bevroren water, in verbinding met hete olie veroorzaakt spetters.
11. Vochtige of diepgevroren levensmiddelen daarom langzaam en behoedzaam in het hete frituurvet
dompelen opdat het vet niet spettert of opbruist.
57
Page 58
12. Wanneer het vet opbruist, de levensmiddelen eruit nemen, een moment wachten en weer in het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
hete vet dompelen.
WETENSWAARDIGHEDEN OVER HET VET
1. Wij adviseren het gebruik van hittebestendige, vloeibare olie voor het frituren. Let op de betreffende
aanwijzingen op de verpakking alsmede op de houdbaarheidsdatum. Als de olie of het vet na
het frituren bruin kleurt, is het niet hittebestendig. Gebruik dan een ander soort. Meng nooit
verschillende soorten oliën en vetten met elkaar, omdat de kookpunten van de verschillende
soorten vet heel verschillend zijn.
2. Meng nooit nieuw en oud vet.
3. Bij gebruik van olie de frituurpan tot aan de vereiste hoogte met olie vullen (tussen de markeringen
MIN en MAX).
4. Bij gebruik van vast frituurvet dit in blokjes snijden en voorzichtig in een pan op het fornuis laten
smelten. Giet daarna het gesmolten vet voorzichtig in de frituurpan van de friteuse en let erop
dat u tussen de markeringen MIN en MAXblijft. Na het afkoelen van het apparaat wordt dit vet
weer hard en moet bij hernieuwd gebruik, zoals beschreven eerst in een pan worden gesmolten.
5. Oververhit het vet niet, omdat anders het oppervlakvan het te frituren product een hard korst
krijgt en het van binnen niet gaar wordt.
6. Het te frituren product moet in het vet zwemmen, vul daarom de frituurpan nooit met te veel
product in een keer. Bij een te grote hoeveelheid koelt het vet te sterk af en zuigt het te frituren
product zich vol met vet.
7. Vervang het oude frituurvet regelmatig. Oud frituurvet beïnvloedt de goede smaak van het te
frituren product. Gooi oude olie of vet weg op een milieuvriendelijke wijze volgens de plaatselijke
afvalverwijderingsvoorschriften.
8. Als u het frituurvet opnieuw gebruikt, laat het dan eerst een beetje afkoelen en giet het dan,
voordat het weer hard wordt, door een zeef met keukenrol of filterpapier in een ander reservoir.
U kunt het vet dan in een gesloten bak in de koelkast bewaren. Ongefilterd vet bederft snel.
58
Page 59
BEDIENINGSELEMENT
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2
14
1
TEMP = temperatuurregelaar
Voor het instellen van de gewenste frituurtemperatuur
2
Controlelampje AAN/UIT
Geeft aan of het apparaat is ingeschakeld
3
Functiecontrolelampje
Geeft aan dat het vet de ingestelde temperatuur heeft bereikt
4
TIMER = tijdprogrammering
Voor het instellen van de gewenste frituurtijd (Het apparaat wordt niet uitgeschakeld)
3
VÓÓR HET GEBRUIK
1. Neem deksel, mand, handvat en andere accessoires uit en verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Reinig deksel, frituurpan, mand, handvat en behuizing met warm zeepwater en droog ze grondig.
3. Plaats de behuizing op een vlakke, stevige en hittebestendige ondergrond.
4. Plaats de frituurpan zo dat deze op de onderkant van de behuizing rust.
5. Plaats het bedieningselement. Schuif het bedieningselement stevig in de uitsparing aan de
voorkant van de behuizing. Het bedieningselement moet stevig vastklikken.
6. Plaats de frituurmand.
7. Sluit het deksel en laat de frituurmand zakken door de schuifknop op het handvat omlaag te
schuiven en het handvat langzaam omlaag te klappen.
8. Het deksel kan worden geopend door op de ontgrendelingsknop op de behuizing te drukken.
9. OPMERKING: Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld als het bedieningselement juist is
geplaatst.
59
Page 60
BEDIENEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Controleer of het apparaat uitgeschakeld is.
2. Druk op de ontgrendelingsknop voor het deksel om het deksel te
openen.
3. Neem de frituurmand uit door het handvat omhoog te klappen
tot het inklikt.
4. Vul de frituurpan tot de vereiste hoogte met olie (tussen de
markeringen MIN en MAX). De frituurpan moet minimaal met
1,6 liter worden gevuld, de maximale vulhoeveelheid bedraagt
2,5 liter vet.
5. Sluit het deksel.
6. Zet de temperatuurregelaar op de gewenste temperatuur. Het opwarmen gaat beginnen.
7. Indien nodig, kunt u nu op de timer de gewenste frituurtijd tot maximaal 30 minuten instellen.
Aan het einde van de ingestelde frituurtijd klinkt een signaal, het apparaat wordt echter niet
uitgeschakeld!
8. Als de gewenste temperatuur is bereikt, gaat het groene controlelampje uit. Bij de eerste keer
frituren duurt het opwarmen gemiddeld ca. 7 bis 8 minuten.
9. Om optimale frituurresultaten te verkrijgen, dient u het te frituren product pas dan onder te
dompelen als de ideale temperatuur is bereikt en het groene controlelampje brandt.
10. Leg het te frituren product in het mandje. Druk op de ontgrendelingsknop voor het deksel en
open het deksel.
11. Plaats de frituurmand voorzichtig in het apparaat.
12. Sluit het deksel en laat de frituurmand zakken door de schuifknop op het handvat omlaag te
schuiven en het handvat langzaam omlaag te klappen.
VOORZICHTIG:Let op oliespatten!
13. Controleer door het kijkvenster of het te frituren product klaar is.
Let op: Hete stoom kan uit de dekselopening ontsnappen – verbrandingsgevaar!
14. Aanwijzing: Bevroren levensmiddelen bevatten meer water en spatten bij het onderdompelen in
het hete frituurvet.
15. Druk op de ontgrendelingsknop voor het deksel om het deksel te openen.
60
Page 61
16. Neem de frituurmand uit door het handvat omhoog te klappen tot het inklikt. Controleer of het
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
te frituren product de gewenste garingsgraad heeft. Is dit niet het geval, laat de frituurmand dan
weer zakken en ga door, zoals beschreven vanaf punt 12.
17. Laat de gefrituurde gerechten enkele seconden uitdruppelen als deze klaar zijn en neem deze
dan uit de frituurmand. Lat de gefrituurde gerechten niet te lang in de uitdruppelstand staan als
deze klaar zijn. De opstijgende stoom maakt het gefrituurde product anders weer week.
18. Zet na gebruik de temperatuurregelaar altijd op “OFF” en trek de stekker uit het stopcontact.
Let op: Bij gebruik van de timerfunctie gaat het apparaat automatisch uit. Laat het
apparaat nooit onbeheerd achter als het in werking is, ook niet bij gebruik van
de timerfunctie!
VOORZICHTIG:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet! Bescherm uzelf tegen vetspatten
en gebruik geschikt bestek voor het te frituren product.
REINIGING EN ONDERHOUD
Trek vóór het reinigen de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat helemaal afkoelen. Raak de itemss niet aan, omdat deze ook na
het uitschakelen nog langere tijd heet is.
1. Neem de frituurpan met beide handen uit. Als u het frituurvet weer opnieuw wilt gebruiken,
giet het dan door een zeef met keukenrol. Bewaar het vet in de koelkast, bv. in een afgesloten
vetopvangbak. Uitgehard frituurvet kan vóór hergebruik in een pan op het fornuis kort worden
opgewarmd tot het net vloeibaar genoeg is om het in de frituurpan te gieten. Het frituurvet dient
regelmatig te worden vervangen. Oude olie of vet dient op een milieuvriendelijke wijze volgens
de plaatselijke afvalverwijderingsvoorschriften te worden weggegooid.
2. Gebruik voor het reinigen van de frituurpan geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen,
omdat de coating dan beschadigd kan raken.
3. Het deksel kan voor een makkelijkere reiniging van het apparaat worden verwijderd. Druk hier-
voor op het vergrendelingsmechanisme van het deksel een en trek het deksel voorzichtig naar
boven toe van het apparaat af. Om het deksel weer terug te plaatsen, moeten de pennetjes aan
het deksel in de scharnieren aan de achterkant van het apparaat worden geplaatst.
4. Alle onderdelen met uitzondering van het huisvesting kunnen in warm water met een mild afwas-
middel of in de vaatwasser worden gereinigd. Bij korstvorming kunt u de onderdelen in warm
water laten weken.
5. Droog alle onderdelen grondig af.
6. Plaats het deksel, de frituurpan en de frituurmand weer terug in het apparaat.
7. Een regelmatige reiniging verlengt de levensduur van het apparaat aanzienlijk.
8. Bewaar het apparaat op een droge en stofvrije plek.
61
Page 62
TABEL VAN DE FRITUURTIJDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De in de navolgende tabel genoemde tijden zijn slechts richtwaarden. Ze kunnen afhankelijk van het
te frituren product, de hoeveelheid en het volume veranderen. Bij diepgevroren levensmiddelen dient
u de temperatuur met 10 °C hoger in te stellen dan in de tabel vermeld is. Gelieve ook rekening te
houden met de instructies van de fabrikant op de verpakking van het diepvriesproduct.
Ter bescherming van uw gezondheid raden wij aan om diepgevroren levensmiddelen eerst iets te
ontdooien en dan bij max. 175 °C te frituren. Om het ontstaan van acrylamide te beperken, de olie
voor het frituren principieel niet boven 175 °C verhitten.
gepaneerd
Koolrabi in dunne stiftjes
Courgettes, gepaneerd,
1 cm dikke schijfjes
Broccolistronkjes
5 min. voorgegaard
Patates frites,
diepgekoeld, max. 800 g
Patates frites, vers,
max. 1 kg:
blancheren, vervolgens
er uitnemen en wachten
totdat de olie weer heet
is, dan frituren
Kroketten van
kartoffeldeeg
170°C 6
170°C 3
170 °C4-6
170 °C2-3
170 °C3
170 °C2
170 °C3
160 °C4
170 °C2-3
170 °C3
170 °C2
175 °C4
175 °C4
175 °C2-3
62
Page 63
Te frituren productTemp.Min. ca.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Kroketten, diepgekoeld
Kruiden in uitbakdeeg
Koekjes / Snacks
Te frituren productTemp.Min. ca.
Berlijnse bol, oliebollen,
per kant
Kwarkbolletjes, per kant
Spritskoeken, per kant
Camembert, gepaneerd
175 °C6-8
175 °C1-2
175 °C3
175 °C1,5
175 °C2
157 °C2
RECEPTEN
De volgende recepten zijn telkens voor 4 personen.
Aardappelballetjes
700 g gekookte aardappelen, 70 g meel, 2 eie-
ren, 2 EL fijngehakte peterselie, 2 TL bieslook,
100 g grof geraspte Emmentaler kaas, 2TL
pompoenpitten of zonnebloempitten, zout en
peper
De aardappelen door de aardappelpers drukken
en met meel, ei, peterselie, bieslook, kaas, pompoenpitten, zonnebloempitten, peper en zout tot
een deeg kneden. Balletjes vormen. De olie op
170 °C verhitten en de balletjes vervolgens 4-5
min. frituren, totdat ze knapperig zijn.
Garnalenvlees-Balletjes
500 g garnalenvlees, 6 waterkastanjes (blik, of
eetbare kastanjes), 100g bacon (ontbijtspek),
peper, 1 snufje suiker, 2 TL zetmeel, 1 eiwit,
1 teentje knoflook, 1 plakje toastbrood, 150 g
broodkruimels
Garnalenvlees, kastanjes, spek, knoflook en toastbrood met een mes of de ESGE Zauberstab
fijnhakken. Peper, zout, 1 TL olie en eiwit er
doorroeren, 30 min. op een koele plaats laten
zwellen. Vervolgens kleine balletjes vormen,
®
in broodkruimels rollen. De olie op 160 °C
verhitten. De balletjes hierin portiegewijs al
draaiende goudbruin frituren.
Spekprei
2 prei, 100g ontbijtspek in plakjes
De prei in 5 cm lange stukken snijden. Met
elk een plakje spek omwikkelen, met tandenstokers vaststeken en in heet frituurvet
drijvend uitbakken.
Wortelrösti
400 g geraspte worteltjes, 3 eieren, 4 EL meel,
2 EL kervel, gehakt, zout, peper, 1 snufje nootmuskaat, 1 snufje suiker
De ingrediënten tot een stevige deeg verwerken
en pittig op smaak brengen. Met een lepel stukjes
afsteken en in heet vet drijvend uitbakken.
Schnitzel à la Milanaise
4 varkensschnitzel, zout, peper, paprikapoeder,
2 eieren, 6 EL Parmezaanse kaas, 2 EL meel,
een beetje melk, nootmuskaat
De schnitzels met zout, peper en paprika
kruiden. Van ei, meel, kaas, melk, zout, peper
63
Page 64
en nootmuskaat een uitbakdeeg vervaardigen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
De olie/ het frituurvet op 190 °C verhitten. De
schnitzels in het uitbakdeeg omdraaien en ca.
6min. in het vet drijvend bakken.
Kruiden in wijndeeg
3 eieren, 1/8 l witte wijn, 125 g meel, 1 snufje
zout, 1 snufje suiker, 1 EL rum, 1 bosje gladde
of kroese peterselie, 1 bosje saliebladeren
Eieren met wijn in een schaal kloppen totdat
er schuim ontstaat, bijv. met de ESGE Zauber-
®
. Meel, zout en suiker er doorroeren. Het
stab
deeg 30 min. laten opzwellen, vervolgens de rum
er doorroeren. De olie in de friteuse op 170 °C
verhitten. Gewassen, afgedroogde kruiden door
het uitbak-deeg halen en drijvend 2-3 min. lang
bakken. Op keukenpapier laten afdruipen.
Fritto Misto
4 gambastaarten, geschild, 200g inktvisringen,
gekookt, 400 g vlees van jakobsschelpen, 8 keu-
kenklare sardines, sap van 2 citroenen, enkele
druppels worcestersaus, 1 kleine varkensfilet,
2 EL vruchtenazijn, 2 EL sojasaus, 2EL honing,
1 TL tijm, 4 middelgrote wortels, 1 rode paprika, in blokjes, 1 courgette in schijfjes, 300 g
meel, 2 eieren, 1/4 l groentenat, 1 snufje zout,
2 EL gehakte peterselie
De gambastaarten, de inktvisringen, de jakobsschelpen en de sardinen in een schotel doen,
met citroensap en worcestersaus bedruppelen
en minstens 2 uur marineren. De varkensfilet
in schijven snijden. De vruchtenazijn met de
sojasaus, de honing en de tijm vermengen, over
de filets geven en eveneens 2 uur marineren.
De wortels schillen en met de overige groente
gereed zetten. Van meel, eieren en groentenat
een glad deeg maken, met zout en peterselie
kruiden.
Alle ingrediënten door het deeg trekken en
drijvend in het vet goudbruin bakken, er uit nemen en op keukenpapier laten afdruipen.
Citroensnoekbaars
4 snoekbaarsfilets à 200 g, sap van 1 citroen,
zout, peper, 100 g meel, 2 eieren, geklopt,
100 g broodkruimels, 1 EL geraspte schil
van een onbehandelde citroen, 2 EL gehakte
citroenmelisse, 2 citroen
De snoekbaarsfilets onder stromend water
afwassen en droogbedden. Met citroensap
bedruipen. De filets zouten, peperen, in
meel en ei draaien. De broodkruimels met de
citroenschil en de citroenmelisse mengen
en de snoekbaarsfilets hiermee paneren. De
snoekbaarsfilets ca. 10 min. in vet drijvend
uitbakken, er uitnemen en met citroenschijfjes
garneren.
Fruit in deegmantel
400 g vers fruit (bijv. ananas, gehalveerde
abrikozen, bananen, peren of appels), 150 g
tarwebloem, 50 g kokosvlokjes, 1 snufje zout,
2 EL suiker, 150 ml melk, 2 eieren
Uit meel, kokosvlokjes, zout, suiker, melk en
ei een glad deeg bereiden en dit ca. 30 min.
laten staan. Fruit schillen, in hapklare stukjes
verdelen. De olie op 180 °C verhitten. Fruit in
het deeg dompelen en portiegewijs goudbruin
frituren. Poedersuiker er overheen strooien en
puur of met vanillesaus/-eis serveren.
64
Page 65
Kwarkkegeltjes
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
100 g zachte boter, 150 g suiker, 1 pakje
vanillesuiker, 4 eieren, 1 mespunt kaneel,
500 g magere kwark, 250 g meel
Boter, suiker, vanillesuiker, eieren, kwark en
meel tot een stevig deeg verwerken.
De olie op 180 °C verhitten. Met een eetlepel
nokken van het deeg afsteken en in de hete
olie doen. Pas op: Niet te veel nokken in één
keer er indoen, omdat het vet sterk schuimt. De
nokken per kant ca. 1,5 min. bakken en met
een schuimspaan uit het vet nemen. In kaneelsuiker omwentelen.
Oliebollen
500 g meel, 1 pakje (7 g) droge gist, 100 g
suiker, 125 ml melk, 100 g zachte boter,
2 eieren, 1 snufje zout, 1 pakje vanillesuiker,
1 EL rum, 200 g rozebotteljam
Van meel, gist, suiker, lauwe melk, boter, eieren,
zout, vanillesuiker en rum een deeg, bijv. in de
®
UNOLD
totdat het deeg dubbel zo groot is. Het deeg
op een met meel bestrooide plank vingerdik
uitrollen en met een glas op de helft van het
deeg cirkels indrukken. Op iedere cirkel 1 TL
confiture plaatsen, de tweede deegplaat er
overheen leggen, om de jamdotjes heen deeg
vast aandrukken, de cirkels geheel uitsteken,
Backmeister kneden enlaten rijzen
op een met meel bestrooide plank leggen, met
een doek afgedekt 30 min. laten rijzen. Olie
of botervet op 180 °C verhitten. Bij gebruikmaking van botervet moet u dit in kleine dobbelsteentjes snijden en smelten. De oliebollen
portiegewijs in het hete vet ca. 3 min. van
alle kanten bakken, met de schuimspaan er
uitnemen en er poedersuiker overheen strooien.
Spritskoeken
1/4 l melk, 100g boter, 2EL suiker, 1 pakje
vanillesuiker, 1 snufje zout, 150 g meel,
4eieren
De melk met vet, suiker, vanillesuiker en zout
op het fornuis in een pan aan de kook brengen.
Het meel toevoegen en de massa al roerende
„afbranden“. Het deeg is goed wanneer het
loskomt van de bodem van de pan. Het deeg
iets laten afkoelen. De eieren achtereenvolgens
onder het deeg roeren. Het deeg in een spuitzak
met groot mondstuk vullen. Gelijkmatige cirkels
op bakpapier spuiten. Olie of botervet op 180 °C
verhitten. Bij gebruikmaking van botervet moet
u dit in kleine dobbelsteentjes snijden en
smelten. Spritskoeken met de schuimspaan in
het hete vet laten glijden en 2 min. van iedere
kant frituren.
65
Page 66
VERHELPEN VAN PROBLEMEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Mocht u desondanks eens een probleem bij het gebruiken van uw friteuse ondervinden, controleer
dan a.u.b. eerst of het apparaat correct op de stroomverzorging aangesloten is resp. of het apparaat
door de oververhittingsbeveiliging automatisch uitgeschakeld werd.
Vervolgens controleert u aan de hand van de tabel welke oorzaak uw probleem zou kunnen hebben.
ProbleemOorzaakOplossing
Sterke geurontwikkelingOlie of vet zijn verbruikt. Olie of frituurvet vervangen
Frituurolie of -vet niet
hittebestendig
Er ontwijkt damp onder het
deksel
Opmerking: een zekere
hoeveelheid damp moet om
veiligheidstechnische reden
kunnen ontwijken, opdat in
de friteuse geen overdruk
ontstaat
Vet loopt overBij het opvullen van het
Het te frituren product wordt
niet knapperig.
Het vet wordt niet heet.Niet voldoende vet in het
Het deksel is niet correct
gesloten.
vet werd de grens „MAX“
overschreden.
Het te frituren product was niet droog.
Frituurmand te snel
ingedaald
De vulhoeveelheid werd
overschreden.
De temperatuur is te laag.Zet de thermostaat op de juiste
De frituurmand is te volReduceer de vulhoeveelheid.
Het vet is ondanks correcte
instelling niet heet genoeg.
Het frituurvet is verbruikt
en bevat te veel water.
reservoir.
Frituurreservoir
en bedienings- en
verwarmingselement zijn
niet correct aangebracht.
Geen vet- of oliemengsels
gebruiken, alleen hoog waardig,
hittebestendig frituurvet gebruiken
Deksel correct aanbrengen.
Controleer de vet hoeveelheid!
Het te frituren product voor
het frituren met keukenpapier
zorgvuldig droogbedden.
De frituurmand voorzichtig en langzaam laten zakken
Reduceer de vulhoeveelheid.
temperatuur.
Thermostaat defect, richt u zich tot
onze klantenservice.
Vet vervangen.
Raadpleeg het hoofdstuk Bediening, punt 1-3, voor het opvullen
van het frituurvet.
De componenten zorgvuldig
opnieuw aanbrengen.
66
Page 67
GARANTIEVOORWAARDEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten
door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk
verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de
koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden
toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve
handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt,
wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van
de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer
het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit
product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit
product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u
mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op
een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld
en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar
gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en
financiële schade.
67
Page 68
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 58625
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATI TECNICI
Potenza:2.000 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Misure:circa 37,0 x 27,0 x 22,4 cm (L/P/A)
Cavo di alimentazione:circa 100 cm
Peso:circa 3,5 kg
Scocca:plastica
Contenitore del grasso:per alimenti
Cestello:asportabile
Volume:capacità max. 2,5 litri di grassi
Capienza:circa 750 g di patatine fritte surgelato, 500-600 gdi patatine fritte
Dotazioni:regolazione continua della temperatura fino a 190 °C, coperchio aspor-
Accessori:cestello, istruzioni per l’uso con ricettario
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
surgelato fresco
tabile, funzione timer fino a 30 minuti, spia di esercizio e controllo
funzionamento
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Ai bambini più piccoli di 0-8 anni di età non deve essere consentito di mettere in funzione l’apparecchio.
2.
I bambini di 8 anni o più, comunque, possono manovrare l’appa-
recchio solo se sotto la costante supervision di un adulto.
3.
L’apparecchio può essere usato anche da persone con ridotte
capacità fi siche sensoriali o mentali, a condizione che siano
sotto sorveglianza, che siano state date loro istruzioni sull’uso
dell’apparecchio e che comprendano pienamente i rischi e le
precauzioni di sicurezza che l’apparecchio comporta.
68
Page 69
4. Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparec-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
chio.
5.
Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni
sull’apparecchio senza essere sorvegliati.
6. L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti
sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
7. Conservare l‘apparecchio in luogo non accessibile ai bambini.
8. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
usare la massima cautela.
9. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata
con tensione corrispondente a quella riportata sulla targhetta
dati.
10. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi
programmabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
11. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in
acqua o in altri liquidi.
12. Il corpo e il cavo non devono essere lavati in lavastoviglie.
13. Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
14. L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro, aziende agricole, all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
15. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo
l’apparecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
16. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere
utilizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
17. Utilizzare la friggitrice sempre su una superficie libera, piana e
resistente alle alte temperature.
18. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo
della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i
bambini dovessero tirarlo.
19. Non avvolgere il cavo attorno all’apparecchio onde prevenire
danni al cavo di alimentazione.
69
Page 70
20. Accertarsi che il cavo non entri in contatto con gli elementi caldi
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dell’apparecchio.
21. L’apparecchio è destinato solo a un uso interno.
22. Le superfici dell’apparecchio in funzione si riscaldano molto,
quindi si raccomanda di aprire e chiudere la griglia solo
dall‘impugnatura isolata termicamente.
23. Non utilizzare per nessun motivo l’apparecchio nei pressi di
materiali infiammabili, per esempio vicino alle tende.
24. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione onde evitare
ferimenti.
25. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre
marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
26. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
27. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
28. Tutte le parti, soprattutto la vasca di cottura estraibile, devono
essere completamente asciutte prima di essere riassemblate.
29. Verificare con regolaritàche l’apparecchio, la spina e il cavo non
siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione
o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o il cavo
per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti. Le
riparazioni effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
70
Page 71
ATTENZIONE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
L’acqua, anche se sotto forma di ghiaccio, a contatto con l’olio
bollente provoca spruzzi.
Versare quindi i prodotti da friggere umidi o congelati con
estrema cautela e lentamente per evitare spruzzi e la formazione
di schiuma di grasso.
In caso di consistente schiuma togliere brevemente il prodotto
da friggere, attendere qualche istante e riversarlo nel grasso di
frittura.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE FRIGGITRICI
1. Quando è in funzione, la friggitrice si scalda molto. Gli oli e i grassi di frittura in caso di surri-
scaldamento possono prendere fuoco. Per questo motivo in caso di uso prolungato è necessario
prestare particolare attenzione. Non appena la frittura è pronta e l’apparecchio non è più in uso,
spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
2. Utilizzare l’apparecchio solo per friggere le pietanze conformemente alle presenti istruzioni per
l’uso. Friggere solamente alimenti adatti.
3. Fare in modo che gli alimenti da friggere siano possibilmente asciutti.
4. Non versare mai acqua nel liquido di frittura.
5. Non accendere mai l’apparecchio se al suo interno non c’è liquido di frittura onde evitare danni
all’elemento riscaldante.
6. Accertarsi che il livello del liquido di frittura sia tra MIN e MAX. Non versare per nessun motivo
una quantità di liquido superiore, poiché ciò può provocare spruzzi di grasso bollente. Pericolo
di bruciatura!
7. Durante la cottura può formarsi del vapore molto caldo. Per questo motivo tenere viso e mani a
debita distanza e aprire la friggitrice con molta cautela.
8. Assicurarsi che durante la cottura la stanza sia ben areata.
71
Page 72
9. Durante la cottura, l’apparecchio non deve essere mai coperto, onde evitare che si surriscaldi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10. L’acqua, anche se sotto forma di ghiaccio, a contatto con l’olio bollente provoca spruzzi.
11. Versare quindi il prodotto da friggere umido o congelato con estrema cautela e lentamente per
evitare spruzzi e la formazione di schiuma di grasso.
12. In caso di consistente schiuma, togliere brevemente il prodotto, attendere qualche istante e
riversarlo nel liquido di frittura.
COSE DA SAPERE SUL GRASSO
1. Si consiglia di utilizzare olio per friggere liquido e con una buona resistenza al calore. Osservare le
avvertenze sulla confezione e la data di scadenza. Se dopo la frittura l’olio o il grasso diventano
scuri allora non hanno una buona resistenza al calore. Utilizzare un tipo diverso. Non mischiare
mai oli e grassi differenti, in quanto i punti di ebollizione possono essere molto diversi.
2. Non mischiare mai grassi nuovi e già usati.
3. Se si usa dell’olio, riempire il contenitore fino all’altezza necessaria (tra le tacche MIN e MAX).
4. Se invece si usa grasso per friggere solido, consigliamo di tagliarlo a cubetti e di farlo cautamente
sciogliere in una pentola sul fornello. Solo successivamente versare con cautela il grasso sciolto
nel contenitore del grasso prestando attenzione al livello di riempimento corretto (tra le tacche
MIN e MAX). Quando l’apparecchio si raffredda il grasso si risolidifica e per essere riutilizzato
deve prima essere sciolto in una pentola come illustrato.
5. Non surriscaldare il grasso, in quanto altrimenti sulla superficie dei fritti si forma una crosta
mentre l’interno non cuoce.
6. Gli alimenti da friggere devono galleggiare nel grasso, per cui si consiglia di non friggerne troppi
in una volta sola. Infatti se sono troppi il grasso si raffredda eccessivamente e gli alimenti si
intridono dello stesso.
7. Si consiglia di sostituire regolarmente il grasso usato. I grassi per friggere usati compromono il
sapore dei fritti. Si raccomanda di smaltire gli oli o i grassi usati nel rispetto dell’ambiente, in
conformità alle norme locali.
8. Se si riutilizza il grasso di frittura, si consiglia di lasciarlo raffreddare un po’ e successivamente di
travasarlo, prima che si solidifichi nuovamente, in un altro contenitore, filtrandolo mediante un
colino in cui sia stata inserita della carta da cucina o carta da filtro. Quindi il grasso può essere
conservato in frigorifero in un contenitore chiuso. Il grasso non filtrato si deteriora rapidamente.
72
Page 73
ELEMENTO DI COMANDO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2
14
1
TEMP = regolatore della temperatura
per impostare la temperatura di frittura desiderata
2
Spia di controllo ON/OFF
indica se l‘apparecchio è acceso
3
Spia di controllo del funzionamento
indica quando il grasso è in temperatura
4
TIMER = temporizzazione
per impostare la temperatura di frittura desiderata
3
PRIMA DELL‘UTILIZZO
1. Asportare il coperchio, il cestello, il manico e gli altri accessori e rimuovere tutti i materiali da
imballo. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Lavare il coperchio, il contenitore del grasso, il cestello, il manico e la scocca con acqua calda
e sapone e asciugarli accuratamente.
3. Posizionare la scocca su una superficie piana, stabile e resistente al calore.
4. Inserire il contenitore del grasso in modo tale sia afilo con il bordo della scocca.
5. Inserire l’elemento di comando. Infilare l’elemento di comando in modo che sia saldamente
posizionato nella fessura sul lato anteriore della scocca esterna. L’elemento di comando deve
scattare saldamente in posizione.
6. Inserire il cestello.
7. Chiudere il coperchio e abbassare il cestello spingendo verso il basso l’interruttore scorrevole sul
manico e abbassando lentamente quest’ultimo.
8. Il coperchio può venir aperto premendo il tasto di sblocco sulla scocca.
9. NOTA: L’apparecchio può essere acceso solamente se l’elemento di comando è correttamente
inserito.
73
Page 74
USO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
2. Per aprire il coperchio premere l’apposito tasto di sblocco.
3. Rimuovere il cestello sollevando il manico finché scatta in
posizione.
4. Versare l’olio nel contenitore del grasso fino all’altezza necessaria
(tra le tacche MIN e MAX). Devono essere versati almeno 1,6 litri
di grasso, la quantità di riempimento massima è di 2,5 litri.
5. Chiudere il coperchio.
6. Impostare l’apposito regolatore sulla temperatura desiderata. Il processo di riscaldamento ha
inizio.
7. Se necessario, il tempo di frittura desiderato può ora essere impostato tramite il timer su
massimo 30 minuti. Una volta trascorso il tempo di frittura impostato l’apparecchio invia un
segnale acustico, ma non si spegne!
8. Dopo che la temperatura desiderata è stata raggiunta la spia di controllo verde si spegne Alla
prima frittura il tempo di riscaldamento è di circa 7 - 8 minuti.
9. Per ottenere risultati ottimali, mettere a cuocere gli alimenti da friggere solo quando la
temperatura ideale è stata raggiunta e la spia di controllo verde è accesa.
10. Disporre gli alimenti da friggere nel cestello. Premere l’apposito tasto di sblocco e aprire il
coperchio.
11. Inserire il cestello nell’apparecchio con cautela.
12. Chiudere il coperchio e abbassare il cestello spingendo verso il basso l’interruttore scorrevole sul
manico e abbassando lentamente quest’ultimo.
ATTENZIONE:
Fare attenzione agli schizzi di olio!
13. Controllare attraverso l’oblò se gli alimenti da friggere sono pronti.
Attenzione: E’ possibile che dalle fessure del coperchio fuoriesca vapore bollente - pericolo
di ustioni!
14. Avvertenza: Gli alimenti surgelati contengono più acqua e quindi schizzano all’immersione nel
grasso caldo.
15. Per aprire il coperchio premere l’apposito tasto di sblocco.
16. Rimuovere il cestello sollevando il manico finché scatta in posizione. Controllare se gli alimenti
da friggere hanno il giusto grado di cottura. In caso contrario, abbassare nuovamente il cestello
e proseguire come indicato dal punto 12.
74
Page 75
17. Far sgocciolare il fritto pronto per qualche secondo, quindi rimuovere il cestello. Non lasciare
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
le pietanze fritte per troppo tempo in posizione di sgocciolatura. Altrimenti il vapore che sale
rammollisce i fritti.
18. Dopo l’utilizzo posizionare sempre il regolatore di temperatura su “OFF” e staccare la spina dalla
presa elettrica.
Attenzione: Quando si usa la funzione timer l’apparecchio si spegne autonomamente.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento, nemmeno se
si usa la funzione timer!
ATTENZIONE: Durante l’esercizio l’apparecchio diventa molto caldo! Proteggersi
dagli schizzi di grasso e utilizzare posate per fritti idonee.
PULIZIA E CURA
Prima di procedere alla pulizia staccare la spina dalla presa elettrica.
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio. Non toccare il componente in
quanto rimane calda a lungo dopo lo spegnimento.
1. Rimuovere il contenitore del grasso con entrambe le mani. Se si vuole riutilizzare il grasso di
frittura, filtrarlo con un colino in cui sia stata inserita della carta da cucina. Conservare il grasso
in frigorifero, ad es. nel contenitore del grasso coperto. Il grasso solidificato può essere scaldato
brevemente in una pentola sul fornello prima del riutilizzo fino a farlo diventare sufficientemente
liquido da poter essere versato nel contenitore del grasso. Il grasso di frittura deve essere sostituito regolarmente. Smaltire l’olio o il grasso utilizzato nel rispetto dell’ambiente e in conformità
alle norme locali.
2. Per pulire il contenitore del grasso non usare prodotti aggressivi o abrasivi in quanto potrebbero
danneggiare il rivestimento.
3. Per facilitare la pulizia il coperchio può essere rimosso. Per far ciò far rientrare l’apposito mec-
canismo di chiusura e rimuovere cautamente il coperchio dall’apparecchio sollevandolo. Per
reinserire il coperchio, le spine del coperchio devono essere inserite nelle cerniere sul retro
dell’apparecchio.
4. Tutti i componenti dell’apparecchio, tranne il corpo, possono essere lavati con acqua calda e un
detersivo delicato. In presenza di incrostazioni immergere i componenti in acqua calda.
5. Asciugare accuratamente tutti i componenti.
6. Reinserire nell’apparecchio il coperchio, il contenitore del grasso e il cestello.
7. Una pulizia regolare allunga notevolmente la durata dell‘apparecchio.
8. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e al riparo dalla polvere.
75
Page 76
TABELLA DEI TEMPI DI FRITTURA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I tempi indicati nella seguente tabella sono puramente orientativi. Possono variare a seconda del
prodotto di frittura, della quantità e del volume. Con i prodotti surgelati si consiglia di impostare
una temperatura di 10 °C superiore rispetto a quanto indicato nella tabella. Il tempo di frittura
aumenta in caso di alimenti surgelati. Si presti attenzione anche alle indicazioni del produttore
sull’imballaggio del prodotto surgelato. Per motivi di salute consigliamo di scongelare i prodotti
surgelati e quindi di friggerli a una temperatura massima di 175 °C. Per ridurre la formazione di
acrilamide, l’olio di frittura non dovrebbe superare i 175 °C.
Carne, pollame
ProdottoTemp.Min. ca.
Salsiccia
Hamburger/Polpette
Cotolette impanate
Fettina, non impanata
Fettina, impanata
Cordon bleu
Fegato, infarinato
Fegato di pollame,
impanato
Cosce di pollo
Fettine di pollo, impanate
Quaglie
Pollo al forno,
impanato in 4 parti
Insaccato a base di carne o
di fegato, fette spesse
Pesce
ProdottoTemp.Min. ca.
Gamberi
Gamberoni
Filetto di pesce, infarinato
Filetto di pesce, impanato
Filetto di pesce in pastella
Bastoncini di pesce
Passera, infarinata
Carpa, piccola, infarinata,
tagliata in 4 parti
Trota, infarinata
Trota, impanata
175 °C 3
175 °C 3-4
170 °C 5-6
175 °C 2-3
170 °C 5
160 °C 8-10
170 °C 2-3
170 °C 3
170°C 15
170°C 2-3
175 °C4170°C17
175°C 2-3
175 °C 1-2
175 °C 5
175 °C 4
170 °C 6
170 °C 7
160 °C 5-8
175 °C 8-10
175 °C 8-10
170 °C 5
170 °C 6
ProdottoTemp.Min. ca.
Filetto di aringa
Anelli di calamari infarinati
Verdure
ProdottoTemp.Min. ca.
Carote in striscioline170 °C4-6
Porro tagliato ad anelli170 °C2-3
Anellini di cipolla,
infarinati
Fagioli precedentemente
cotti per 10 min.
Champignon, impanati170 °C3
Rosette di cavolfiore,
impanate
Rape in striscioline170 °C2-3
Zucchine, impanate
n dischi da 1 cm di
ispessore
Patatine fritte, surgelate,
max. 800 g
Crocchette di patate175 °C2-3
Crocchette, surgelate175 °C6-8
Cavoli in pastella175 °C1-2
Dolci / Snack
ProdottoTemp.Min. ca.
Krapfen, per lato
Frittelle dolci al
formaggio, per lato
Biscotti, per lato
Camembert, impanato
170°C 3
175°C 3
170 °C3
170 °C2
160 °C4
170 °C3
175 °C4
175 °C3
175 °C1,5
175 °C2
170 °C2
76
Page 77
RICETTE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Le seguenti ricette si intendono per 4 persone.
Polpettine di patate
700 g di patate bollite, 70 g di farina, 1 uovo,
2 cucchiai di prezzemolo tritato finemente,
1cucchiaio di erba cipollina, 100 g di formaggio
Emmental grattugiato grossolanamente,
1cucchiaio di semi di zucca o di girasole, sale
e pepe
Schiacciare le patate con lo schiacciapatate.
Impastare farina, uovo, prezzemolo, erba
cipollina, formaggio, semi di zucca, semi di
girasole, pepe e sale e formare delle palline.
Scaldare l‘olio a 170 °C e friggervi le palline per
4-5 minuti, fino a farle diventare croccanti.
Polpettine a base di polpa di granchio
500 g di polpa di granchio, 6 castagne d’acqua
(barattolo o castagne), 100g di pancetta
affumicata, pepe, 1 pizzico di zucchero, 2cuc-
chiai di fecola, 1 albume, 1 spicchio d’aglio,
1fetta di pan carré, 150 g di pan grattato
Tritare finemente la polpa di granchio, le
castagne, la pancetta, l‘aglio e il pane da
toast con un coltello o con il frullatore ESGE
Zauberstab®. Incorporare pepe, sale, 1
cucchiaino di olio e l’albume, quindi lasciar
riposare per 30 minuti in un luogo fresco.
Formare piccole palline e passarle nel pan
grattato. Portare l’olio a 160 °C. Friggere le
polpettine a porzioni, girandole di tanto in tanto.
Porro e pancetta
2 gambi di sedano, 100 g di pancetta affumicata
tagliata a fette
Tagliare il porro in pezzi lunghi 5 cm. Avvolgerli
in una fetta di pancetta ciascuno, fissarli con
stuzzicadenti e friggerli in liquido di cottura
bollente, facendoli galleggiare.
Crocchette di carote
400 g di carote grattugiate, 3 uova, 3-4 cucchiai
di farina, ½ mazzetto di cerfoglio tritato, sale,
pepe, 1 pizzico di noce moscata, 1 pizzico di
zucchero
Con gli ingredienti preparare un impasto
compatto e insaporire. Con un cucchiaio ricavare
delle palline e friggerle nel liquido bollente,
facendole galleggiare.
Cotoletta alla milanese
4 cotolette di maiale, sale, pepe, peperoncino
in polvere, 2 uova, 6 cucchiai di parmigiano,
2 cucchiai di farina, un po’ di latte, noce
moscataInsaporire le cotolette con sale, pepe e
peperoncino. Con uova, farina, formaggio,
latte, sale, pepe e noce moscata preparare
una pastella. Portare l‘olio/il grasso di frittura
a 170 C. Girare le cotolette nella pastella
e friggere per circa 6 minuti in abbondante
liquido di cottura.
Luccio perca al limone
4 filetti di luccio perca da 200 g, il succo di
1 limone, sale, pepe, 100 g di farina, 1 uovo
sbattuto, 100 g di pan grattato, 1 cucchiaio di
buccia grattugiata di un limone non trattato,
2cucchiai di melissa tritata, 2 limoni
Lavare il filetto di luccio perca in acqua corrente
e asciugare tamponando. Cospargere di succo di
77
Page 78
limone. Salare e pepare i filetti, quindi passarli
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nella farina e nell’uovo.
Mescolare il pan grattato alla scorza di limone
e alla melissa, quindi utilizzare il composto per
impanare i filetti.
Far friggere i filetti per circa 10 minuti accertandosi che possano galleggiare, quindi togliere
e guarnire con fette di limone.
Fritto Misto
4 code di gambero reale spellate, 200 g di anelli
di calamari cotti, 400 g di polpa di cappesante,
8 sardine pronte per la cottura, il succo di 2lim-
oni, alcune gocce di salsa Worcester, 1 piccolo
filetto di maiale, 2 cucchiai di aceto di frutta,
2 cucchiai di salsa di soia, 2 cucchiai di miele,
1 cucchiaino di timo, 4 carote medio - grandi,
1 peperone rosso tagliato a dadini, 1 zucchina
a dischetti
Pastella:
300 g di farina, 2 uova, 3/8 l di brodo vegetale,
1 pizzico di sale, 2 cucchiai di prezzemolo tritato
Versare le code di gambero, gli anelli di calamari,
le cappesante e le sardine in una ciotola, cospargere di succo di limone e salsa Worcester e
lasciar marinare per almeno 2 ore.
Affettare ilfiletto di maiale. Mescolare l’aceto
di frutta con la salsa di soia, il miele e il timo,
versare sui filetti e lasciar marinare per 2 ore.
Sbucciare le carote e aggiungerle alle altre
verdure. Con la farina, le uova e il brodo
formare un impasto e aromatizzarlo con sale e
prezzemolo. Passare tutti gli ingredienti nella
pastella e friggerli facendoli galleggiare nel
liquido di cottura fino a doratura, toglierli e farli
sgocciolare su un panno da cucina.
Erbe aromatiche in pastella a base di vino
3 uova piccole, 1/8 l di vino bianco, 125 g di
farina, 1 cucchiaio di rum, 1 pizzico di sale,
1pizzico di zucchero, 1 mazzetto di prezzemolo
liscio o riccio, 1 mazzetto di foglie di salvia
In una scodella mescolare le uova con il vino
fino a formare un impasto cremoso, utilizzando
per esempio il frullatore ESGE-Zauberstab
Aggiungere farina, sale e zucchero. Far riposare
l’impasto per 30 minuti, quindi aggiungere il
rum. Portare l’olio a 170°C. Passare le erbe
aromatiche lavate e asciugate nella pastella e
friggerle per 2-3 minuti, facendole galleggiare.
Lasciar sgocciolare su carta da cucina. Consiglio:
Questa pastella si sposa benissimo con i fiori
di zucca (togliere il pistillo prima della cottura)
o con le verdure, per esempio con zucchine
tagliate a fettine, champignon, gambi di sedano,
carotine, ecc. Se si utilizzano verdure dure,
come cavolfiori, cavolini di Bruxelles o broccoli,
si consiglia di bollirli prima della cottura.
Frutta in pastella
400 g di frutta fresca (p.es. ananas, albicocche
tagliate a metà, banane, pere o mele), 150 g
di farina di frumento, 50 g di scaglie di cocco,
1pizzico di sale, 2 cucchiai di zucchero, 150 ml
di latte, 1 uovo
Con farina, scaglie di cocco, sale, zucchero,
latte e uovo formare un impasto morbido e
lasciarlo riposare per circa 30 minuti.
®
.
78
Page 79
Sbucciare la frutta e tagliarla in pezzetti della
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
dimensione di un boccone. Portare l’olio a
170 °C. Immergere la frutta nella pastella e
friggere porzione per porzione fino a ottenere un
colorito dorato. Cospargere di zucchero a velo e
servire da solo o con gelato/salsa alla vaniglia.
Frittelle dolci al formaggio
100 g di burro ammorbidito, 150 g di zucchero,
2 bustine di zucchero vanigliato, 4 uova, ½cu-
cchiaino di cannella, 500 g di quark magro,
250 g di farina
Lavorare burro, zucchero, zucchero vanigliato,
uova, quark e farina fino a formare un impasto
solido. Portare l’olio a 170 °C. Con un cucchiaio
togliere delle palline dall’impasto e versarle
nell’olio bollente. Attenzione: non versare troppe
frittelle in una volta, poiché il grasso produce
molta schiuma. Cuocere le frittelle per 1,5
minuti per lato e toglierle dal liquido di frittura
utilizzando una schiumarola. Rotolare nello
zucchero con la cannella.
Krapfen di Carnevale
500 g di farina, 1 bustina di lievito in polvere,
100 g di zucchero, 125 ml di latte, 100 g di
burroammorbidito, 2 uova, 1 pizzico di sale,
1bustinadi zucchero vanigliato, 1 cucchiaio di
rum, 200 g di confettura di rosa canina
Con farina, lievito, zucchero, latte tiepido,
burro, uova, sale, zucchero vanigliato e rum
preparare un impasto, per esempio nell’UNOLD
Backmeister, e lasciare lievitare fino a che
l’impasto è raddoppiato. Stendere la pasta su
un’asse infarinata fino a raggiungere lo spessore
di un dito, quindi su metà dell’impasto ricavare
dei cerchi, premendovi un bicchiere. Su ogni
®
cerchio mettere un cucchiaino di confettura,
coprire con un secondo dischetto e premere
saldamente attorno alla marmellata, togliere
il krapfen, appoggiarlo su un’asse infarinata,
coprire con un panno e lasciare lievitare per 30
minuti. Portare l‘olio o lo strutto a 170 °C. Se si
utilizza strutto, tagliarlo a dadini e scioglierlo.
Friggere i krapfen a porzioni nello strutto
bollente per circa 3 minuti per lato, togliere con
la schiumarola e cospargere di zucchero a velo.
Biscotti
1/4 l di latte, 100 g di burro, 2 cucchiai di
zucchero, 1 bustina di zucchero vanigliato,
1pizzico di sale, 150 gdi farina, 4 uova
Fare cuocere in una padella sul fuoco il latte
con il burro, lo zucchero, lo zucchero vanigliato
e il sale. Aggiungere la farina e “tostare” la
massa mescolando costantemente. L’impasto è
pronto quando si stacca dal fondo della pentola.
Lasciare raffreddare un po’. Incorporare le
uova una dopo l’altra. Riempire di impasto una
siringa da pasticceria con il sacchetto grande.
Formare dei cerchi omogenei sulla carta da
forno. Portare l‘olio o lo strutto a 170 °C. Se si
utilizza strutto, tagliarlo a dadini e scioglierlo.
Adagiare i biscotti con la schiumarola nel grasso
bollente e friggere per 2 minuti per parte.
79
Page 80
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
In caso di problemi durante l’uso della friggitrice, verificare innanzitutto che l’apparecchio sia
allacciato correttamente alla corrente elettrica o che non si sia spento automaticamente a causa del
dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento.
La seguente tabella funge da riferimento per identificare la possibile causa dei problemi riscontrati.
ProblemaCausaSoluzione
Odore forteL’olio o il grasso è consumato. Utilizzare olio o grasso nuovo.
Il filtro antivapore è sporco.Pulire il filtro.
L’olio o il grasso di frittura
non è resistente all’alta
temperatura.
Sotto al coperchio fuoriesce
vapore.
Attenzione: per motivi
di sicurezza del vapore
deve poter fuoriuscire per
evitare che si verifichi
sovrappressione.
Il grasso trabocca.Durante il riempimento è stata
La frittura non viene
croccante.
Il grasso non diventa bollente. Non c’è abbastanza grasso nel
Il coperchio non è chiuso
correttamente.
Il filtro antivapore è sporco
e non lascia più passare il
vapore.
superata la marcatura “MAX”.
Il prodotto da friggere non era
asciutto.
Il cestello è stato immerso
troppo velocemente.
E’ stata superata la quantità
massima di prodotto da
friggere.
La temperatura è troppo
bassa.
Il cestello è sovraccarico. Ridurre la quantità di prodotto
Nonostante l’impostazione
sia corretta, il grasso non è
sufficientemente caldo.
Il grasso di frittura è
consumato e contiene troppa
acqua.
contenitore.
Il contenitore di frittura e
i dispositivi di comando e
di riscaldamento non sono
inseriti correttamente.
Non usare miscugli di grasso
o olio, bensì solo grasso di
frittura di elevata qualità e
resistente all’alta temperatura.
Posizionare correttamente il
coperchio.
Pulire il filtro antivapore.
Verificare la quantità di grasso!
Tamponare con cura il prodotto
da friggere con un panno da
cucina prima della frittura.
Immergere il cestello con
attenzione.
Ridurre la quantità di prodotto
da friggere.
Impostare il termostato sulla
temperatura giusta.
caricato.
Il termostato è difettoso,
rivolgersi al servizio clienti.
Cambiare il grasso.
Prestare attenzione al capitolo
“Utilizzo della friggitrice”,
punti 1-3
Inserire nuovamente le parti
con attenzione.
80
Page 81
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia
valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione
affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura,
all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora
siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il
venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di
UNOLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
81
Page 82
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 58625
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DATOS TÉCNICOS
Potencia:2.000 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Medidas:aprox. 37,0 x 27,0 x 22,4 cm (An/Pr/Al)
Cable de alimentación: aprox. 100 cm
Peso:aprox. 3,5 kg
Carcasa:Plástico
Recipiente de grasa:adecuado para alimentos
Cesta de freír:extraíble
Volumen:máx. 2,5 litros de cantidad de llenado de grasa
Volumen:aprox. 750 g de patatas fritas congelado, 500-600 g de patatas fritas
Equipamiento:regulación de temperatura continua hasta 190 °C, tapa desmontable con
Accesorios:cesta de freír, instrucciones de uso con recetas
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
fresca
filtro, función de temporizador hasta 30 minutos, piloto de control de
servicio y de funcionamiento
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. El dispositivo no debe ser utilizado por niños entre las edades
de 0 y 8 años.
2. El dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años,
si son supervisados constantemente.
3. Puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sen
soriales o mentales reducidas o falta de experiencia y / o conocimiento si han sido supervisados o instruidos en el uso seguro del
dispositivo y han entendido los peligros resultantes.
82
-
Page 83
4. Los niños no pueden jugar con el dispositivo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados por niños.
6.
Guarde el dispositivo en un lugar inaccesible para los niños.
7. El dispositivo y su cable de conexión deben mantenerse alejados
de niños menores de 8 años.
8. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con
el equipo.
9. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños.
10. PRECAUCIÓN: ¡Algunas de las piezas de este producto pueden
llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tener
especial cuidado si hay niños o personas que puedan estar en
peligro presentes.
11. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las
indicaciones en la placa indicadora.
12. Este equipo no debe operarse mediantetemporizador externo ni
sistema de mando a distancia.
13. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros
líquidos.
14. La carcasa y el cable de alimentación no deben limpiarse en el
lavavajillas.
15. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos
mojadas.
16. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o
usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, en establecimientos rurales, para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimientos
hoteleros similares,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
17. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en
superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie
húmeda.
18. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse
nunca cerca de llamas abiertas.
19. Utilice la freidora siempre en una superficie despejada, plana y
resistente al calor.
83
Page 84
20. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
21. Para evitar daños en el cable de alimentación, no lo enrolle
nunca alrededor de la freidora.
22. Asegúrese de que el cable de alimentación no tenga contacto
con las piezas calientes del equipo.
23. Utilice la freidora únicamente en el interior.
24. La superficie del equipo se calienta durante el funcionamiento,
por lo que sólo debe tocar el mango térmicamente aislado y los
botones de operación.
25. No utilice nunca el equipo cerca de materiales inflamables,
como p. ej. unas cortinas.
26. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté
funcionando.
27. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
28. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo
como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si está
conectado a la toma de corriente.
29. Limpie el equipo después de cada uso. Todas las piezas,
especialmente el recipiente extraíble para el aceite, deben estar
completamente secos antes de volver a ensamblarlas.
30. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de
alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el
equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación
y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar
situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de
la garantía.
84
Page 85
PRECAUCIÓN:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
El agua, también en estado congelado en contacto con aceite
caliente produce salpicaduras.
Por eso, colocar muy cuidadosa- y lentamente los productos a
fritar en el aceite para evitar salpicaduras y espuma del aceite.
En el caso de mucha espuma de los productos a fritar, sacarlos
brevemente y esperar un poco, luego volver a colocar en el
aceite.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECIALES PARA FREIDORAS
1. La freidora se calienta mucho durante su funcionamiento. El aceite u otras grasas para freír
pueden incendiarse en el caso de sobrecalentamiento, por lo que debe prestar especial atención
durante el uso prolongado. Una vez se hayan preparado los alimentos y no se utilice más el
equipo, apáguelo y desconéctelo de la toma de corriente.
2. Utilice el equipo para freír los alimentos según el presente manual de instrucciones. Sólo fría los
alimentos aptos para este tipo de preparación.
3. Asegúrese de que los alimentos a freír estén bien secos.
4. Nunca añada agua al aceite para freír.
5. Para evitar daños en el elemento calefactor, nunca conecte el equipo sin haberlo llenado con
aceite.
6. El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas MIN y MAX. No rellene el recipiente con
más aceite, ya que el aceite caliente puede salpicar. ¡Peligro de quemaduras!
7. Durante el proceso de freír puede generarse vapor caliente, por lo que deberá mantener la cara
y las manos a una distancia prudente y abrir la freidora con cuidado.
8. Procure que el espacio esté bien ventilado durante el funcionamiento del equipo.
9. Para evitar el sobrecalentamiento de la freidora, no la cubra nunca durante el funcionamiento.
10. En combinación con aceite caliente el agua, incluso en estado congelado, causa salpicaduras.
85
Page 86
11. Los alimentos húmedos o congelados deben introducirse lentamente y con cuidado al aceite
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
caliente para evitar las salpicaduras y que el aceite genere espuma.
12. Si el aceite generara mucha espuma, retire los alimentos y espere un poco antes de volver a
introducirlos en el aceite.
INFORMACIÓN DE INTERÉS SOBRE LA GRASA
1. Para freír recomendamos la utilización de aceite líquido resistente al calor. Observe las indicaciones
correspondientes en el embalaje, así como la fecha mínima de caducidad. Si el aceite o la grasa
adoptan un color marrón después de freír, no son resistentes al calor y debería probar con otra
marca. No mezcle nunca diferentes aceites y grasas, ya que el punto de ebullición de los mismos
varía mucho.
2. Nunca mezcle el aceite nuevo con el usado.
3. Si utiliza aceite, rellene el recipiente hasta alcanzar el nivel necesario (entrelas marcas MIN y
MAX).
4. Al utilizar grasa sólida para freír, córtela en dados y deje que se funda con cuidado en un cazo
al fuego. Después, vierta la grasa derretida con cuidado en elrecipiente de grasa de la freidora
prestando atención al nivel de llenado correcto (entra las marcas MIN y MAX). Una vez que el
aparato se haya enfriado, la grasa estará de nuevo sólida y, en caso de un nuevo uso, se debe
derretir primero en un cazo como se describe.
5. No sobrecaliente el aceite dado que, de lo contrario, los alimentos se quemarán por fuera y se
quedarán crudos por dentro.
6. Los alimentos deben flotar en el aceite, por lo que no debe añadir demasiada cantidad de
alimento. Si la cantidad es excesiva, el aceite se enfría demasiado y los alimentos se empapan
con aceite.
7. Sustituya periódicamente elaceite utilizado. El aceite usado perjudica el buen sabor de los
alimentos. Deseche el aceite o la grasa usados respetando el medio ambiente de acuerdo con
las prescripciones locales.
8. Si reutiliza la grasa, deje que se enfríe un poco y viértala en otro recipiente a través de un
colador revestido con papel de cocina o de filtrado antes de que vuelva a endurecerse. Después,
puede guardar la grasa en un recipiente cerrado en el frigorífico. La grasa no filtrada se deteriora
rápidamente.
86
Page 87
ELEMENTO DE MANDO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
2
14
1
TEMP = regulador de temperatura
Para el ajuste de la temperatura de freír adecuada
2
Piloto de control CON/DES
Indica si el aparato está encendido
3
Piloto de control de funcionamiento
Indica que la grasa ha alcanzado la temperatura correspondiente
4
TIMER = preselección de tiempo
Para el ajuste del tiempo de fritura deseado (la unidad no se apaga)
3
ANTES DEL USO
1. Extraer la tapa, la cesta, el asa y demás accesorios y retirar todos los materiales de embalaje.
Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Limpie la tapa, el recipiente de grasa, la cesta, el asa y la carcasa con agua caliente enjabonada
y séquelos a fondo.
3. Coloque la carcasa sobre una superficie plana, estable y resistente al calor.
4. Inserte el recipiente de grasa hasta que quede apoyado en el borde de la carcasa.
5. Introduzca el elemento de mando. Coloque el elemento de mando fijamente en la entalladura de
la parte frontal de la carcasa exterior. El elemento de mando debe encajar firmemente.
6. Introduzca la cesta de freír.
7. Cierre la tapa y sumerja la cesta de freír deslizando el interruptor deslizante del asa hacia abajo
y abatiendo lentamente el asa también hacia abajo.
8. La tapa se puede abrir pulsando la tecla de desbloqueo de la carcasa.
9. NOTA: El aparato solo se puede encender si el elemento de mando está correctamente insertado.
87
Page 88
MANEJO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Asegúrese de que el aparato esté desconectado.
2. Pulse la tecla de desbloqueo de la tapa para abrirla.
3. Extraiga la cesta de freír abatiendo el asa hacia arriba hasta
que encaje.
4. Vierta aceite en el recipiente de grasa hasta alcanzar el nivel
necesario (entre las marcas MIN y MAX). Debe llenar como
mínimo 1,6 litros. La cantidad de llenado máxima es de
2,5 litros de grasa.
5. Cierre la tapa.
6. Ajuste el regulador de temperatura a la temperatura deseada. Se inicia el proceso de calenta-
miento.
7. A continuación, puede ajustar el tiempo de fritura deseado en el temporizador hasta un máximo
de 30 minutos. Al final del tiempo de fritura ajustado se emite una señal acústica. ¡Sin embargo,
el aparato no se desconecta!
8. En cuanto se alcanza la temperatura deseada, el piloto de control verde se apaga. Durante el
primer proceso de fritura, el tiempo medio de calentamiento es de aprox. 7 u 8 minutos.
9. Para obtener resultados de fritura óptimos, no debería sumergir los alimentos hasta que no se
haya alcanzado la temperatura ideal y se haya iluminado el piloto de control verde.
10. Coloque los alimentos en la cesta. Pulse la tecla de desbloqueo de la tapa y ábrala.
11. Coloque la cesta de fritura con cuidado en el aparato.
12. Cierre la tapa y sumerja la cesta de freír deslizando el interruptor deslizante del asa hacia abajo
y abatiendo lentamente el asa también hacia abajo.
PRECAUCIÓN:¡Cuidado con las salpicaduras de aceite!
13. Compruebe a través de la mirilla si los alimentos están listos.
Atención: Puede salir vapor caliente de la abertura de tapa. ¡Peligro de quemaduras!
14. Indicación: Los alimentos ultracongelados contienen más agua y salpican al introducirlos en el
aceite caliente.
15. Pulse la tecla de desbloqueo de la tapa para abrirla.
16. Extraiga la cesta de freír abatiendo el asa hacia arriba hasta que encaje. Compruebe que los
alimentos tengan el grado de cocción deseado. Si no es así, sumerja de nuevo la cesta de freír y
continúe como se describe a partir del punto 12.
88
Page 89
17. Deje escurrir la comida frita durante unos segundos y retire después la cesta de freír. No deje
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
la comida recién frita demasiado tiempo escurriéndose, ya que el vapor saliente reblandece los
alimentos.
18. Después del uso ponga el regulador de temperatura siempre en “OFF” y desenchufe la clavija
de la toma de corriente.
Atención: Con el uso de la función de temporizador, el aparato desconecta
automáticamente. ¡No deje nunca el aparato sin vigilancia cuando esté en
funcionamiento, tampoco con el uso de la función de temporizador!
PRECAUCIÓN:
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento. Protéjase contra
salpicaduras de grasa y utilice cubiertos adecuados para los alimentos a freír.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Desenchufe el aparato antes de la limpieza.
Deje enfriar el aparato completamente. No toque el componente dado que está
caliente durante un tiempo prolongado incluso después de la desconexión.
1. Retire el elemento de mando tirando de él con cuidado hacia arriba.
2. El elemento de mando no se debe sumergir nunca en agua ni entrar en contacto con ella.
3. Retirar el recipiente de grasa con las dos manos. Si desea volver a utilizar la grasa de freír,
viértala a través de un colador revestidocon papel de cocina. Guarde la grasa en el frigorífico, p.
ej., en el recipiente de grasa cerrado. La grasa de freír endurecida se puede calentar brevemente
en un cazo al fuego antes de reutilizarla hasta que esté lo suficientemente líquida como para
verterla en el recipiente de grasa. La grasa de freír se debería cambiar periódicamente. Deseche
el aceite o la grasa usados respetando el medio ambiente de acuerdo con las prescripciones
locales.
4. Para la limpieza del recipiente de grasa no utilice detergentes agresivos ni abrasivos dado que
se podría deteriorar el revestimiento.
5. Para facilitar la limpieza se puede retirar la tapa del aparato. Para ello, pulse el mecanismo
de cierre de la tapa hacia dentro y retírela tirando cuidadosamente hacia arriba. Para volver a
colocar la tapa, se deben introducir los pasadores de la tapa en las bisagras de la parte posterior
del aparato.
6. Todas las piezas excepto la carcasa de mando se pueden lavar en agua caliente con un detergente
suave o en el lavavajillas. En caso de incrustaciones, dejar las piezas en remojo en agua caliente.
7. Seque minuciosamente todas las piezas.
8. Coloque de nuevo la tapa, el recipiente de grasa y la cesta de freír en el aparato.
9. Una limpieza periódica prolonga considerablemente la vida útil del aparato.
10. Guarde el aparato en un lugar seco y protegido contra el polvo.
89
Page 90
TABLA DE TIEMPOS DE FRITURA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Carne, aves
Productos para freirTemp.Min. ca.
Chorizo alemán
Hamburguesas/albóndigas
Costillas, empanadas
Milanesas, sin empanar
Milanesas, empanadas
Cordon bleu
Hígado, con harina
Hígados de aves, empanados
Muslos de pollo
Milanesa de pollo,
empanada
Perdices
Pollo al horno, empanado
en 4 piezas
Paté de carne o hígado,
tajadas gruesas
Pescado
Productos para freirTemp.Min. ca.
Cangrejos
Gambas enormes
Filet de pescado, enharinado
Filet de pescado, empanado
Filet de pescado en masa
para hornear
Palitos de pescado
Platija, enharinada
Carpa, pequeña, enhari-
nada, dividida en 4 partes
Trucha, enharinada
Trucha, empanada
Filet de arenque
175 °C 3
175 °C 3-4
170 °C 5-6
175 °C 2-3
170 °C 5
160 °C 8-10
170 °C 2-3
170 °C 3
170 °C 15
170 °C 2-3
175 °C 4
170 °C 17
175 °C 2-3
175°C 1-2
175 °C5175°C4170 °C 6170°C 7
160°C 5-8
175 °C 8-10
175 °C 8-10
170 °C 5
170 °C 6
170 °C 3
Verduras
Productos para freirTemp.Min. ca.
Zanahorias en tiras finas170 °C 4-6
Puerro en anillos170 °C 2-3
Anillos de cebolla,
enharinados
Chauchas, precocidas
10 min.
Champiñones, empanados170 °C 3
Bruselas, empanadas160 °C 4
Colinabo en tiras finas170 °C 2-3
Zucchini, tajadas de 1 cm
de grosor, empanadas
Rosetas de bróccoli,
precocidas 5 min.
Papas fritas, congeladas,
máx. 800gPapas fritas, frescas, máx.
1kg: blanquear, luego retirar y esperar hasta
que el aceite vuelva a
calentarse, luego freír
Croquetas, de masa
de papa
Croquetas, congeladas175 °C 6-8
Hierbas en masa para
hornear
Pastelería/ Snacks
Productos para freirTemp.Min. ca.
Berliner, de cada lado
Piezas de queso blanco,
por lado
Pasteles de masa para
freir, de cada lado
Camembert, empanado
170 °C 3
170 °C 2
170 °C 3
170°C 2
175°C 4
175 °C 4
175 °C 2-3
175 °C 1-2
175 °C 3
175 °C 1,5
175 °C 2
170 °C 2
90
Page 91
RECETAS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Las recetas se han calculado en cada caso para 4 personas.
Bolitas de patata
700 g de patatas cocidas, 70 g de harina,
1 huevo, 2 cs de perejil picado finamente, 1 cs
de cebollino, 100 g de queso emmental rallado,
1 cs de pepitas de calabaza o pipas de girasol,
sal y pimienta
Pase las patatas por el pasapurés. Forme una
masa con la harina, el huevo, el perejil, el
cebollino, el queso, las pepitas de calabaza,
las pipas de girasol, la pimienta y la sal, y a
continuación haga bolitas. Caliente el aceite a
175 ºC y fría las bolitas durante 4-5 minutos,
hasta que estén crujientes.
Bolitas de carne de gambas
500 g de carne de gambas, 6 castañas de agua
(en lata, o castañas), 100 g de bacon (tocineta)
pimienta, 1 pizca de azúcar, 2ct de fécula,
1 clara de huevo, 1 diente de ajo, 1 rebanada
de pan de molde, 150g de pan rallado
Pique finamente la carne de gambas, las
castañas, el beicon, el ajo y el pan de molde con
un cuchillo o con la batidora de brazo ESGE®.
Mezclela pimienta, la sal, 1 ct de aceite y la
clara de huevo. Deje que se esponje 30 min. en
un sitio fresco. A continuación forme pequeñas
bolitas, y empánelas. Caliente el aceite a
160 ºC. Fría las bolitas en varias tandas, sin
dejar de darles la vuelta hasta que queden de
color marrón dorado.
Puerro con beicon
2 tallos de puerro, 100 g de tocineta en lonchas
Corte el puerro en trozos de 5 cm de largo.
Envuelva cada uno con una loncha de tocineta,
pínchelos con palillos y fríalos en aceite caliente.
Escalopes a la milanesa
4 escalopes de cerdo, sal, pimienta, pimienta
en polvo, 2 huevos, 6 cs de parmesano, 2 cs de
harina, un poco de leche, nuez moscada
Sazone los escalopes con sal, pimienta y
pimentón. Elabore una masa de rebozado con
los huevos, harina, queso, leche, sal, pimienta
y nuez moscada. Caliente el aceite/ grasa para
freír a 175ºC. Voltee los escalopes en la masa
de rebozado y fríalos aprox. 6 min., flotando en
el aceite.
Lucioperca al limón
4 filetes de lucioperca de 200 g cada uno,
el zumo de 1 limón, sal, pimienta, 100 g de
harina, 1 huevo, batido, 100 g de pan rallado,
1 cs de ralladura de limón sin manipular, 2 cs
de melisa picada, 2 limones
Lave los filetes de lucioperca en agua corriente
y séquelos con papel de cocina. Salpique con
unas gotas de zumo de limón. Salpimiente los
filetes y reboce en harina y huevo. Mezcle el pan
rallado con la piel de limón y la melisa y empane
91
Page 92
con esta mezcla los filetes de lucioperca. Fría
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
los filetes de lucioperca aprox. 10 minutos en el
aceite, dejando que floten, retírelos y adórnelos
con rodajas de limón.
Fritto Misto
4 colas de langostinos peladas, 200 g de
anillas de calamar cocidas, 400 g de carne de
vieiras, 8 sardinas listas para cocinar, el zumo
de 2 limones, unas gotas de salsa worcester,
1 filete pequeño de cerdo, 2 cs de vinagre de
frutas, 2 cs de salsa de soja, 2 cs de miel, 1 ct
de tomillo, 4 zanahorias medianas, 1 pimiento
morrón rojo en dados, 1 calabacín en rodajas
Masa de rebozado:
300 g de harina, 2 huevos, 3/8 l caldo de
verduras, 1 pellizco de sal, 2 cs de melisa
picada
Añada las colas de langostino, las anillas de
calamar, las vieiras y las sardinas a una fuente,
salpique con unas gotas de zumo de limón y
salsa worcester y deje marinar al menos 2 horas.
Corte el filete de cerdo en lonchas. Mezcle el
vinagre de frutas con la salsa de soja, la miel y el
tomillo, añádalo sobre los filetes y deje marinar
2 horas. Pele las verduras, córtelas en pedazos
de bocado. Elabore una masa fina con la harina,
los huevos y el caldo, sazone con sal y perejil.
Pase todos los ingredientes por la masa y
fríalos en el aceite, deje que floten hasta que
se vuelvan de color amarillo dorado, sáquelos y
deje escurrir sobre papel de cocina.
Buñuelos de carnaval
500 g de harina, 1 sobre de levadura seca,
100 g de azúcar, 125 ml de leche, 100 g de
mantequilla blanda, 2 huevos, 1 pellizco de
sal, 1 sobre de vainilla azucarada, 1 cs de ron,
200 g de confitura de escaramujo
Haga una masa con la harina, la levadura, el
azúcar, la leche tibia, la mantequilla, los huevos,
la sal, la vainilla azucarada y el ron. Deje que
se esponje hasta que la masa haya duplicado
su tamaño. Para la elaboración de masa de
®-
levadura son ideales los UNOLD
con programa de amasado. Extienda la masa
sobre una tabla con harina hasta que tenga un
dedo de grosor y haga círculos con un vaso en
una mitad de la masa. Ponga 1ct de confitura
sobre cada círculo, coloque encima la segunda
lámina de la masa para que los montoncitos de
mermelada queden presionados firmemente
en la masa, extraiga los círculos totalmente,
colóquelos sobre una tabla enharinada y deje
que se esponjen 30 min. cubiertos con un trapo.
Caliente el aceite o la mantequilla derretida
a 175ºC. Si va a usar mantequilla derretida,
córtela en pequeños dados y derrítalos. Fría
los buñuelos por tandas en el aceite caliente
durante 3 min. por cada lado, retírelos con la
espumadera y espolvoréelos con azúcar glasé.
Buñuelos
1/4 l de leche, 100 g de mantequilla, 2 cs de
azúcar, 1 sobre de vainilla azucarada, 1 pellizco
de sal, 150 g de harina, 4 huevos
En una olla al fuego hierva la leche junto con la
mantequilla, el azúcar, la vainilla azucarada y la
sal. Incorpore la harina y caliente la masa sin
dejar de remover. La masa estará bien cuando se
desprenda del fondo de la olla. Deje que la masa
se enfríe un poco. Incorpore los huevos, de uno
en uno, a la masa. Llene con la masa una manga
pastelera con embocadura grande. Extienda
Backmeister
92
Page 93
círculos uniformes con la manga pastelera.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Caliente el aceite o la mantequilla derretida a
175 ºC. Si va a usar mantequilla derretida, tiene
que cortar ésta en pequeños dados y derretirlos.
Vaya deslizando los buñuelos con ayuda de
la espumadera hacia aceite caliente y fríalos
2 min. por cada lado.
ELIMINAR PROBLEMAS
Si tuviera problemas en el manejo de la freidora, revise primero si el aparato está conectado
correctamente a la red de corriente eléctrica o si el aparato fue apagado automáticamente por la
protección ante sobrecalentamiento. Por favor revise utilizando esta lista cuál podría ser la causa de
su problema.
ProblemaCausaSolución
Mucho olorEl aceite o la grasa se
Sale vapor por debajo de la
tapa
Nota: Algo de vapor tiene
que poder salir por motivos de
seguridad, para que no haya
presión excesiva.
La grasa se desbordaAl llenar se sobrepasó la
Los productos a freir no están
crocantes.
consumieron
El filtro de vaho está sucioLimpiar el filtro
El aceite o grasa de freir no
son resistentes al calor
La tapa no está bien cerrada.Colocar bien la tapa.
El filtro de vaho está sucio y
no permite pasar más vapor.
marca „MAX“ .
El producto a freir no estaba
del todo seco.
El cesto de freir se sumergió
demasiado rápido.
La cantidad de productos de
freir se excedió.
La temperatura es demasiado
baja.
El cesto de freir está
sobrecargado.
La grasa, a pesar del
ajuste correcto no está
suficientemente caliente.
La grasa de freir se ha
consumido y contiene
demasiada agua.
Renovar aceite o grasa de freir
Noutilizar mezclas de aceite
o grasa, sólo grasa de freir de
alta calidad y resistente al
calor
Limpiar el filtro.
¡Revise la cantidad de grasa!
Secar bien los productos antes
de freir con papel de cocina.
Sumergir con cuidado el cesto
de freir.
Disminuya la cantidad de
productos a freir.
Ajuste el termostato a la
temperatura correcta.
Reduzca la cantidad a freir.
El termostato está defectuoso,
diríjase al servicio al cliente.
Cambiar grasa.
93
Page 94
ProblemaCausaSolución
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
La grasa no se calienta.No hay suficiente grasa en el
recipiente.
El recipiente de freir y el
elemento de calefacción no
están bien colocados.
Considere el párrafo Manejo,
puntos 1 -3, para llenar la
grasa de freir.
Volver a colocar con cuidado
las piezas.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente
solamente en Alemania y Austria. Aquellosdaños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y probadas
tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna. Queda
explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delegados por
daños personales, materiales o financieros.
94
Page 95
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 58625
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DANE TECHNICZNE
Moc:2.000 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
Wymiary:ok. 37,0 x 27,0 x 22,4 cm (szer./głęb./wys.)
Przewód zasilający:ok. 100 cm
Ciężar:ok. 3,5 kg
Obudowa:Tworzywo sztuczne
Pojemnik na olej:Przeznaczony do kontaktu z żywnością
Kosz do smażenia:Wyjmowany
Pojemność:Ilość oleju maks. 2,5 l
Pojemność:ok. 750 g frytek mrożony, 500-600 g frytek świeży
Wyposażenie:Bezstopniowa regulacja temperatury aż do temperatury 190 ° C
Akcesoria:Kosz do smażenia, instrukcja obsługi z przepisami
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
zdejmowana pokrywa z filtrem, programator zegarowy do 30 minut,
zabezpieczenie przed przegrzaniem, lampka kontrolna pracy
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Nie dopuszczać do używania urządzenia przez dzieci w wieku
poniżej 8 lat.
2. Dzieci w wieku 8 lub więcej lat mogą obsługiwać urządzenie
wyłącznie
3. pod stałym nadzorem.
4. Osoby o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, czuciowych
lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadcze
nia lub wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko wówczas,
kiedy
znajdują
się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak
-
95
Page 96
używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
wymaganych środków ostrożności.
5. Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez
dzieci.
6. Nie zezwalaj dzieciom na wykonywanie prac bezpośrednio zwią
zanych sprzętu bez nadzoru osoby dorosłej.Nie dopuszczać do
urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat.
7.
Urządzenie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
8. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
9. OSTROŻNIE! Niektóre części tego produktu mogą być bardzo
gorące i powodować oparzenia! Zachować szczególną ostrożność
w obecności dzieci i osób zagrożonych.
10. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennegoo napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
11. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym programatorem
zegarowym lub systemem sterowania zdalnego (pilotem).
12. W żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia lub przewodu w
wodzie lub w innych płynach.
13. Obudowa urządzenia i przewodu nie wolno czyścić w zmywarce.
14. Urządzenia ani przewodu nigdy nie dotykać mokrymi dłońmi.
15. Urządzenieprzeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodarstwie
domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakładach, zakładach rolnych, do użyciaprzez gości w hotelach, motelach lub innych
noclegowniach, w pensjonatach prywatnych lub domach
wypoczynkowych.
16. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urządzenia na
gorących powierzchniach, blacie metalowym lub na wilgotnym
podłożu.
17. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w pobliżu
płomieni.
18. Frytownicy używać zawsze na powierzchni wolnej, równej i
odpornej na temperaturę.
-
96
Page 97
19. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał na brzegu
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić do wypadków, gdy
n p. pociągną go małe dzieci.
20. Nie owijać przewodu doprowadzającego wokół urządzenia, aby
uniknąć uszkodzenia przewodu.
21. Zwrócić uwagę na to, aby przewód doprowadzający nie dotykał
gorących części urządzenia.
22. Frytownicy używać wyłącznie w pomieszczeniach wewnętrznych.
23. Powierzchnie urządzenia są gorące podczas pracy, dlatego
używać wyłącznie izolowanego uchwytu i przycisków obsługi.
24. Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu palnych materiałów, jak
n. p. zasłon.
25. Nie przesuwać urządzenia gdy jest gorące, aby uniknąć obrażeń.
26. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych producentów
lub marek, aby uniknąć szkód.
27. Po użyciu i przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru, gdy wtyczka
włożona jest do gniazdka sieciowego.
28. Myć urządzenie po każdym użyciu.
29. Wszystkie części, szczególnie wyjmowana misa na olej, muszą
być całkowicie suche zanim złoży się je.
30. Regularniesprawdzać urządzenie, wtyczkę i przewód zasilający,
czy nie maśladów zużycia lub uszkodzenia. Przy uszkodzeniu
przewodu lubinnych części prosimy odesłać urządzenie lub
przewód do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu.
31.Niewłaściwe naprawy mogą powodować znaczne
niebezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
97
Page 98
OSTROŻNIE:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
Woda, także w stanie zamrożonym, w połączeniu z gorącym
olejem powoduje rozpryski.
Wilgotne i zamrożone produkty bardzo ostrożnie i powoli
opuszczać w gorący olej, aby uniknąć rozprysków i pienienia
się tłuszczu.
Przy silnym pienieniu frytowany produkt na krótko wyjąć, trochę
odczekać i ponownie zanurzyć w tłuszczu.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowyurządzenia. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiedniebądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
SPECJALNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWADOTYCZĄCE FRYTOWNICY
1. Frytownica podczas pracy jest bardzo gorąca. W przypadku przegrzania olej i inne tłuszcze mogą
zapalić się. Dlatego szczególnie uważać przy długotrwałej pracy. Gdy frytowany produkt jest już
gotowy i frytownica nie jest jużpotrzebna, wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
2. Urządzenia używać wyłącznie do frytowania potraw zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Frytować tylko odpowiednie produkty spożywcze.
3. Upewnić się, że frytownica jest możliwiesucha.
4. Do tłuszczu nigdy nie dodawać wody.
5. Nigdy nie włączać urządzenia,gdy nie jest wlany tłuszcz, aby uniknąć uszkodzenia elementu
grzejnego.
6. Poziom tłuszczu musi znajdować się pomiędzy znakami MIN i MAX. W żadnym wypadku nie
wlewać więcej tłuszczu, gdyż gorący tłuszcz może wyprysnąć - niebezpieczeństwo obrażeń!
7. Podczas frytowania może wytwarzać się gorąca para, dlatego twarz i ręce powinny znajdować się
w bezpiecznej odległości i otwierać frytownicę ze szczególną ostrożnością.
8. Podczas frytowania zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia.
9. Nigdy nie przykrywać frytownicy podczas pracy, aby uniknąć przegrzania urządzenia.
10. Woda, także w stanie zamrożonym, w połączeniu z gorącym olejem powoduje rozpryski.
98
Page 99
11. Wilgotne i zamrożone produkty bardzo ostrożnie i powoli opuszczać w gorący tłuszcz, aby uniknąć
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
rozprysków i pienienia się tłuszczu.
12. Przy silnym pienieniu frytowany produkt na krótko wyjąć, trochę odczekać i ponownie zanurzyć
w tłuszczu.
WIADOMOŚCI NA TEMAT TŁUSZCZU
1. Do smażenia w głębokim tłuszczu zalecamy używać oleju odpornego na wysokie temperatury.
Przestrzegać odpowiednich wskazówek na opakowaniu oraz daty przydatności do spożycia. Gdy
olej lub tłuszcz zbrązowieje po smażeniu, oznacza to, że nie jest odporny na wysokie temperatury.
Użyć wtedy innego rodzaju tłuszczu. Nie mieszać ze sobą różnych olejów i tłuszczów, gdyż
temperatura wrzenia tłuszczów jest bardzo różna.
2. Nigdy nie mieszać nowego tłuszczu ze starym.
3. Jeśli używa się oleju, wlać go do wymaganej wysokości (między oznaczeniamiMIN i MAX).
4. W przypadku użycia stałego tłuszczu pokroić go wkostki i ostrożnie roztopić w garnku na
kuchence. Ostrożnie wlać roztopiony tłuszcz do pojemnika na olej we frytkownicy, zwracając
uwagę na prawidłowy stan napełnienia (między oznaczeniami MIN i MAX). Po ochłodzeniu
urządzenia ten tłuszcz ponownie staje się twardy iaby go ponownie użyć, należy go najpierw
roztopić w garnku w sposób opisanypowyżej.
5. Nie przegrzewać tłuszczu,gdyż w przeciwnym wypadku na powierzchni produktu utworzy się
skorupa, a wnętrze nie będzie usmażone.
6. Produkt musi pływać w oleju, dlatego nigdy nie wkładać za dużo na raz. Podczas smażenia zbyt
dużej ilości produktu, olej zbyt mocno ochładza się i produkt nasiąka tłuszczem.