Ultimate Speed Z32196 User Manual [pl, en, cs, de]

HYDRAULIC TROLLEY JACK
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Translation of original operation manual
HIDRAULIKUS AUTÓEMELŐ
Kezelési és biztonsági utalások
Az originál használati utasítás fordítása
HYDRAULICKÝ ZVEDÁK
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
IAN 103427
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PREMIČNA HIDRAVLIČNA DVIGALKA ZA AVTO
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
HYDRAULICKÝ ZDVIHÁK
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 9 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 14 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 19 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 24 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 28 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 32
1
2
452
9
6 7
11 3
1 8
A
B
3
C D
E F
10
3
11
10
9 3
11
G H
4
Max.
95 ml
Hydraulic Trolley Jack
Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising and lowering motor vehicles. Other uses or modification of the hydraulic vehicle jack shall be considered as improper use and may lead to injury or damage. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The product is not intended for commercial use. Note: Reclose the release valve
5
after each
use!
Description of parts
1
Lifting handle
2
Lifting arm
3
Support plate
4
Carrying handle
5
Release valve
6
Lifting handle socket
7
Cover
8
Relief valve
9
Adapter
10
Hex bolt
11
Nut
Technical data
Stroke: 142–336 mm
157–351 mm (with adapter ) Maximum load: 2000 kg Hydraulic oil grade: SAE 10 Hydraulic oil quantity: 95 ml Maximum force on lever: 350 N
Included items
1 hydraulic trolley jack 1 adapter 1 pump lever 1 operating instructions
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or damage to the product etc.
Always use axle stands and wheel chocks
in addition to your hydraulic vehicle jack. Never work under a raised vehicle unless you have taken additional safety precautions. This is intended to prevent the vehicle from roll­ing away, sliding off or overturning the jack.
Use the product on a solid, level surface
only. Using the product on an unstable or uneven surface – such as a gravel surface – may lead to the load slipping.
The person operating the jack must observe
the jack and the load during all movements.
Never work under the raised load if it has
not been made secure by suitable means.
Do not allow the hydraulic vehicle jack to
be used by uninstructed or inexperienced persons.
Before using the hydraulic vehicle jack take
precautions to prevent the vehicle from rolling away. Put the handbrake on, place the vehicle in gear (with automatic gearboxes set to “P”) and chock the wheels.
Even with safety measures in place always
remain alert and make a visual check that the support plate the vehicle jacking point.
Make sure that no petrol, battery acid or
any other dangerous substance can flow out of the vehicle when the vehicle is being lifted.
Check that no person or object is under the
vehicle before you lower it.
Ensure that you never exceed the
2000
allowable (rated) load capacity.
kg
3
is firmly seated against
5 GB
Lower the vehicle slowly. Check that all parts have been assembled
and fitted properly and are undamaged.
Before each use check that the hydraulic
vehicle jack is working properly. Check the screws and valves of the hydraulic vehicle jack for correct seating and look out for hydraulic oil leaks in particular.
Never use the hydraulic vehicle jack for
moving or loading a vehicle. Never use it to lift a whole vehicle completely off the ground.
Make sure that no-one – especially a
child – is in the vehicle and that everyone is kept
at an adequate distance away from the
vehi
cle when the hydraulic vehicle jack is in
use.
Never change the setting of the safety val-
8
ve
. It has been set at the factory and must not be adjusted. Stop using the product if the safety valve setting is changed.
Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an expe­rienced person. The pump force and the transferred force are equal to approximately 350 N.
If the markings on the product are damaged
enough so as to be illegible then the vehicle jack must not be used until the markings are renewed.
No modifications may be carried out to the
hydraulic trolley jack. Any physical modifi­cation of the device has an effect on the safety of the device and its compliance with EN 1494 / A1:2008.
The applied force when using the vehicle
jack must not exceed 350 N. The equates to a force on the lever of approximately 35 kg.
The operating temperature of the hydraulic
oil of this equipment is between -20 °C to +40 °C.
Only use this device to lift and lower the
vehicle, not to keep the vehicle in a lifted position. Do not move it whilst raising or lowering.
After use return all parts used into their
original position. Have the hydraulic oil or
oil pump replaced by a professional if the parts can no longer be moved.
Before first use
Distribution of the
hydraulic oil
With the release valve 5 closed, insert the
lifting handle socket
1
into the lifting handle
6
. Use at least 6 firm pumping movements to charge the hydraulic system (move lifting handle
1
up and down). This
action distributes the hydraulic oil evenly.
Note: Check that the release valve by inserting the lifting handle
5
is closed
1
and trying to turn it clockwise (see Fig. A). When you cannot turn it any further, the release valve
5
is closed.
Using the jack
Raising the vehicle
With the release valve 5 closed turn the
lifting handle socket
Place the hydraulic vehicle jack under one
of the lifting positions as shown in the owner’s manual supplied by the vehicle manufacturer.
Ensure that the support plate 3 is centrally
loaded. By moving the lifting handle and down, raise the vehicle sufficiently to you to insert axle stands under the vehicle (see Fig. B).
Allow the vehicle to come down on to the
axle stands by slowly opening the release valve anticlockwise.
1
into the lifting handle
6
.
5
by turning the lifting handle 1
1
up
allow
6 GB
Lowering the vehicle
DANGER TO LIFE! Check that no person
or object is under the vehicle before you lower it.
First raise the vehicle slightly (as described
earlier) in order to be able to remove the axle stands.
Turn the release valve 5 anticlockwise until
the vehicle lowers, but do not turn it to the extent that it detaches or hydraulic oil leaks from the release valve
5
.
CAUTION! Lower the vehicle slowly, other-
wise there is the danger of injury and damage to the product or to the vehicle.
Pull the trolley jack out from under the vehicle
and fully lower the lifting arm
2
.
Close the release valve 5 by turning it
clockwise.
Attaching the adapter
(optional)
From its original height (14.2 cm), bring the
vehicle jack to a height of 15.7 cm by mov­ing the lifting handle the section on „Using the jack“).
Remove the hex bolt 10 from the nut 11
with a socket wrench plus socket (19 mm) and a ring spanner (19 mm) (see Fig. E).
Place the adapter 9 on to the load plate 3.
From above, guide the hex bolt the adapter Fig. F).
At the same time as you are doing this,
place the nut with the help of a ring spanner (see Fig. F).
Fix the hex bolt 10 and nut 11 in place
together with a socket wrench plus socket (19 mm) and a ring spanner (19 mm) (see Fig. G).
Lower the vehicle jack back down to its orig-
inal height by turning the release valve anticlockwise. Ensure that the release valve does not become detached and allows the
1
up and down (see
10
9
and load plate 3 (see
11
under the load plate 3
through
5
5
hydraulic oil to escape (see the section on „Raising the vehicle“).
If you no longer need to use the adapter 9,
remove it by releasing the hex bolt
11
the nut
with a socket wrench plus socket (19 mm) and a ring spanner (19 mm) (see Fig. E).
Then fix the hex bolt 10 and the nut 11 in
place together inside the load plate safe keeping.
Cleaning and care
Never use harsh or corrosive cleaning agents. Liberally grease all external moving parts. Clean the hydraulic trolley jack using a
slightly oily cloth.
Fully lower the lifting arm 2 and lifting
handle sleeve
6
to be able to store the
trolley jack in the smallest possible space.
Maintenance and service
Note: Refilling or topping up with hydraulic
oil may only be carried out by specialist personnel! Always use hydraulic oil that fulfils the specification for SAE 10. Please note that filling with too much oil may adversely affect the functioning of the vehicle jack. Fill with a maximum of 95 ml oil when all the oil has been used. Fill the hydraulic oil res­ervoir up to the bottom edge of the filling opening (see Fig. H).
Note: We recommend having the equip-
ment inspected by a professional every three years.
Defective hydraulic vehicle jacks must be
repaired by a specialist workshop only. Never attempt to repair the hydraulic vehicle jack yourself.
Never take the hydraulic vehicle jack to
pieces. Taking the vehicle jack to pieces yourself may result in it not working properly.
10
from
3
for
7 GB
Disposal
The packaging and ancillary packing consist entirely of environmentally­friendly materials. They can be dis­posed of at your local recycling facility.
In the interest of the environment, do not throw out the product with your household refuse. Take it to a suitable centre where it can be disposed of properly. Your local council will be able to tell you where the collection centres are located and their opening times.
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally compatible manner. Ask your local repair garage to see to its disposal or find your nearest waste materials collection centre.
Information
Declaration of Conformity
We, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm, hereby declare under our sole responsibility that the product: Hydraulic Trolley Jack, Model No.: Z32196, Version: 11 / 2014, to which this declaration refers, com­plies with the 2006 / 42 / EC.
Related harmonised standard: EN 1494 / A1:2008
standards / normative documents of
The complete declaration of conformity can be viewed at: www.owim.com
Warranty
The device has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this device is 3 years from the date of purchase. Should this device show any fault in materials or manufacture within 3 years from the
date
of purchase, we will repair or replace
it – at our
The warranty period begins on the date of pur­chase. safe location. proof of purchase. This warranty becomes void if the device has been damaged or improperly used or maintained.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possi­bly considered con damage to fragile able batteries or glass parts.
choice – free of charge to you.
Please keep the original sales receipt in a
This document is required as your
sumables (e.g. batteries) or for
parts, e.g. switches, recharge-
Tobias Koenig Division Manager Neckarsulm, 28 Jul 2014
8 GB
Podnośnik hydrauliczny
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Hydrauliczny podnośnik samochodowy jest przeznaczony do podnoszenia i opuszczania samochodów. Inne zastosowania hydraulicznego podnośnika samochodowego lub przeprowadze­nie w nim zmian jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem i może prowadzić do ryzyka, takiego jak obrażenia ciała i uszkodzenia. Pro­ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użycia produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Produkt nie jest przezna­czony do użytku komercyjnego. Wskazówka: Po każdym użyciu podnośnika należy zamknąć zawór opuszczający
5
!
Opis części
1
Drążek podnoszący
2
Ramię nośne
3
Talerz nośny
4
Rękojeść nośna
5
Zawór opuszczający
6
Tuleja drążka podnoszącego
7
Osłona
8
Zawór odciążający
9
Adapter
10
Śruba z łbem sześciokątnym
11
Nakrętka
Dane techniczne
Wysokość podnoszenia: 142–336 mm
157–351 mm
(z adapterem) Maksymalny udźwig: 2000 kg Rodzaj oleju hydraulicznego: SAE 10 Ilość oleju hydraulicznego: 95 ml Maksymalna siła nacisku: 350 N
Zakres dostawy
1 podnośnik hydrauliczny 1 adapter 1 dźwignia pompy 1 instrukcja obsługi
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przestrzegaj
poniższych instrukcji, gdyż w przeciwnym razie grozi niebezpieczeństwo utraty życia, obrażenia ciała oraz uszkodzenia produktu lub pojazdu.
Jako dodatkowego zabezpieczenia do hy-
draulicznego podnośnika samochodowego zawsze używaj podstawek (koziołków) pod nadwozie oraz klinów podkładanych pod koła. Nigdy nie pracuj pod podniesionym samochodem, jeżeli nie przedsięwziąłeś żadnych dalszych środków bezpieczeństwa. W ten sposób unikniesz stoczenia, ześli­zgnięcia lub wywrócenia się samochodu.
Używaj produktu wyłącznie na mocnych i
równych powierzchniach. Na powierzchniach nieumocnionych i nierównych – takich jak na przykład nawierzchnie tłuczniowe – może dojść do zsunięcia się obciążenia.
znamionowego (nośności).
Koniecznym jest, żeby osoba obsługująca
podnośnik mogła obserwować w trakcie wszystkich ruchów podnośnik i obciążenie.
Niedozwolone jest pracowanie pod
podniesionym obciążeniem, o ile nie zo­stało ono zabezpieczone odpowiednimi środkami.
Nie pozwalaj, żeby hydrauliczny podno-
śnik samochodowy użytkowały osoby niewykwalifikowane i niedoświadczone.
Przed użyciem hydraulicznego podnośnika
samochodowego zabezpiecz samochód przed stoczeniem się. Zaciągnij hamulec
Zwracaj uwagę na to, żeby
2000
nigdy nie przekroczyć w górę
kg
dopuszczalnego obciążenia
9 PL
ręczny, włącz jakiś bieg (w przypadku skrzyni automatycznej biegów „P“) i zabezpiecz samochód za pomocą klinów podkłada­nych pod koła.
Mimo środków bezpieczeństwa bądź stale
uważny i w trakcie całej pracy przy samo­chodzie obserwuj, czy talerz nośny jest mocno osadzony na zamocowaniu podno­śnika samochodowego
3
.
Należy zapewnić, żeby podczas pod-
noszenia samochodu nie mogły wyciekać z niego benzyna, ciecz akumulatorowa ani inne niebezpieczne substancje.
Upewnij się, że pod samochodem nie znaj-
dują się żadne osoby lub przeszkody, gdy
go opuszczasz. Opuszczaj samochód wyłącznie powoli. Skontroluj, czy wszystkie części są prawi-
dłowo zmontowane i nieuszkodzone. Przed każdym użyciem skontroluj sprawność
funkcjonowania hydraulicznego podnośnika
samochodowego. Skontroluj hydrauliczny
podnośnik samochodowy zwłaszcza pod
względem wyciekającego oleju hydraulicz-
nego, mocnego osadzenia wszystkich śrub
i zaworów. Nigdy nie używaj hydraulicznego podno-
śnika samochodowego do transportowania
lub załadowywania jakiegoś pojazdu.
Nigdy nie podnoś całego samochodu. Zwróć uwagę na to, żeby w samocho-
dzie nie znajdowały się żadne osoby,
zwłaszcza dzieci, oraz na to, żeby osoby
znajdujące się w pobliżu zachowywały
wystarczający odstęp od samochodu, gdy
hydrauliczny podnośnik samochodowy jest
w użyciu. W żadnym wypadku nie przestawiać za-
woru bezpieczeństwa
8
. Zawór został wstępnie ustawiony w fabryce, a jego justo­wanie jest zabronione. Używanie produktu po zmianie ustawienia zaworu jest zabro­nione.
Przed użyciem podnośnika samochodo-
wego użytkownik musi zostać przeszkolony z obsługi przez doświadczoną osobę. Siły
pompowania i przenoszenia wynoszą około 350 N.
Jeżeli oznaczenia na produkcie są uszko-
dzone i są nieczytelne, nie należy używać urządzenia aż do ich odnowienia.
Nie przebudowywać hydraulicznych pod-
nośników do wózków transportowych. Każda zmiana konstrukcyjna urządzenia wpływa na bezpieczeństwo i zgodność z normą
EN1494 / A1:2008
.
Podczas korzystania z podnośnika nie
wolno przekraczać siły 350 N. To odpo­wiada sile około 35 kg na dźwigni.
Temperatura użytkowa oleju hydraulicz-
nego tego urządzenia wynosi między
-20 °C a +40 °C.
Urządzenia należy używać wtłącznie do
podnoszenia i opuszczania urządzenia, nie zaś do utrzymywania w podniesionej pozy­cji. Przy podnoszeniu lub opuszczaniu nie należy się poruszać.
Po każdym użyciu urządzenia wszystkie
używane części należy odstawić do po­czątkowej pozycji. Jeśli części urządzenia nie dają się przesunąć, wymianę oleju hydraulicznego lub pompy olejowej należy zlecić profesjonalnemu personelowi.
Przed uruchomieniem
Rozprowadzanie oleju
hydraulicznego
Przy zamkniętym zaworze opuszczającym
5
wsuń drążek podnoszący 1 do tulei drążka podnoszącego 6 silnymi ruchami pompującymi uruchom hydraulikę (drążek podnoszący i w dół) i w ten sposób rozprowadź olej hydrauliczny równomiernie.
Wskazówka: Sprawdź ewentualnie, czy za­wór opuszczający przy założonym drążku podnoszącym kręcić go w kierunku ruchu wskazówek zegara (zobacz rysunek A). Jeżeli nie da się on więcej
6
. Co najmniej
1
w górę
5
jest zamknięty, próbując
1
prze-
10 PL
pokręcić, to zawór opuszczający 5 jest za­mknięty.
Uruchomienie
Podnoszenie samochodu
Wyciągnik manewrowy podnośnik samo-
chodowy spod pojazdu i całkowicie opuść ramię nośne
2
.
Zamknij zawór opuszczający 5 pokręca-
jąc go w kierunku zgodnym z ruchem wska­zówek zegara.
Proszę umieścić drążek podnoszący 1 w
6
tulei
przykręcając go w kierunku ruchu wskazόwek zegara oraz zamknąć zawór opuszczający
5
.
Załóż hydrauliczny podnośnik samochodowy
pod przewidzianą do tego celu pozycję zgodnie z instrukcją obsługi samochodu.
Należy zwracać uwagę, aby udźwig 3
obciążony był pośrodku. Proszę podnieść tak wysoko pojazd, regularnie unosząc i opuszczając drążek podnoszący
1
, aby można było ustawić pod niego podstawki pod nadwozie (zobacz rys. B).
Spowoduj następnie, żeby samochód został
osadzony na podstawkach pod nadwozie, otwierając powoli zawór opuszczający przez pokręcanie drążka
1
w kierunku
5
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Opuszczanie samochodu
ZAGROŻENIE ŻYCIA! Upewnij się, że
pod samochodem nie znajdują się żadne osoby lub przeszkody, gdy go opuszczasz.
Podnieś samochód (w sposób opisany
uprzednio) najpierw trochę, aby usunąć podstawki pod nadwozie.
Przekręć zawór opuszczający 5 w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (aż samochód opuści się), lecz w żadnym wypadku nie do tego stopnia, żeby się obluzował i z zaworu opuszczają-
5
cego
wyciekał olej hydrauliczny.
OSTROŻNIE! Opuszczaj samochód wy-
łącznie powoli. W przeciwnym razie grozi niebezpieczeństwo obrażeń ciała i uszko­dzenia na produkcie względnie na samo­chodzie.
Instalacja adaptera
(opcjonalnie)
Unieść podnośnik samochodowy z pierwot-
nej wysokości (14,2 cm) na wysokość 15,7 cm przez poruszanie drążka góry na dół (patrz rozdział „Uruchomienie”).
Wyjąć śrubę z łbem sześciokątnym 10 z
nakrętki wego z nasadką (19 mm) i klucza oczko­wego (19 mm) (patrz rys. E).
Umieścić adapter 9 na talerzu 3. Przeło-
żyć śrubę z łbem sześciokątnym góry przez adapter rys. F).
Równocześnie umieścić nakrętkę 11 pod ta-
lerzem (patrz rys. F).
Przymocować śrubę z łbem sześciokątnym
dowego z nasadką (19 mm) i klucza oczko­wego (19 mm) (patrz rys. G).
Opuścić podnośnik do pierwotnej wysoko-
ści przez obracanie zaworu opuszczania
zówek zegara. Zwrócić uwagę na to, aby nie odkręcić zaworu opuszczania nie zaczął wyciekać olej hydrauliczny (patrz rozdział „Podnoszenie samochodu”).
Jeżeli adapter 9 jest niepotrzebny, zdjąć
go przez odkręcenie śruby z łbem sześcio­kątnym klucza nasadowego z nasadką (19 mm) i klucza oczkowego (19 mm) (patrz rys. E).
Następnie przymocować śrubę z łbem sze-
ściokątnym talerza indziej.
11
przy użyciu klucza nasado-
9
i talerz 3 (patrz
3
przy użyciu klucza oczkowego
10
i nakrętkę 11 przy użyciu klucza nasa-
5
w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
10
od nakrętki 11 przy użyciu
10
i nakrętkę 11 wewnątrz
3
w celu skorzystania z nich kiedy
1
z
10
od
5
i aby
11 PL
Czyszczenie i pielęgnacja
W żadnym wypadku nie używaj ostrych
ani żrących środków czyszczących.
Posmaruj dobrze wszystkie części ruchome
położone na zewnątrz.
Czyść hydrauliczny podnośnik samocho-
dowy lekko naoliwioną szmatą.
Opuść ramię nośne 2 i tuleję drążka pod-
noszącego wać manewrowy podnośnik samochodowy w taki sposób, żeby nie zajmował on dużo miejsca.
6
całkowicie, aby przecho-
Konserwacja i serwis
Wskazówka: Uzupełnienie oleju hydrau-
licznego może wykonać wyłącznie profe­sjonalny personel! Należy używać oleju hydraulicznego, który spełnia warunki SAE
10. Należy pamiętać o tym, że za duża ilość oleju może pogarszać funkcjonowanie podnośnika. Po zużyciu całego oleju dolać maks. 95 ml oleju. Wypełnić olejem hydraulicznym do dolnej krawędzi otworu napełniania (patrz rys. H).
Wskazówka: Zaleca się kontrolę urzą-
dzenia co trzy lata przez wykwalifikowany profesjonalny personel.
Naprawę uszkodzonego hydraulicznego
podnośnika samochodowego zlecaj wy­łącznie fachowcowi. Nigdy nie próbuj wy­konać naprawy podnośnika samodzielnie.
Nigdy nie rozkładaj hydraulicznego pod-
nośnika samochodowego na części. Wsku­tek samodzielnego demontażu podnośnika może dojść następnie do jego wadliwego funkcjonowania.
Utylizacja
punktach przetwarzania materiałów wtórnych.
W interesie ochrony środowiska nie wyrzucać produktu, gdy wysłuży się, do śmieci domo­wych, tylko przekazać go do specjalistycznego punktu utylizacji. Informacji o punktach zbior­czych i ich godzinach otwarcia udziela odpo­wiedni urząd.
Zleć, żeby olej hydrauliczny został usunięty do odpadów w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego. Zapewnij usunięcie oleju poprzez warsztat specjalistyczny lub zwróć się do naj­bliższego punktu zbiorczego substancji szkodli­wych.
Informacje
Deklaracja zgodności
My, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm, deklarujemy z pełną od­powiedzialnością, że produkt: podnośnik hy­drauliczny, nr modelu.: Z32196, wersja: 11 / 2014, do którego odnosi się niniesza de­klaracja, zgodny jest z normami/dokumentami normatywnymi 2006 / 42 / EC.
Zastosowana norma zharmonizowana: EN1494 / A1:2008
Tobias Koenig Division Manager Neckarsulm, 28 Jul 2014
12 PL
Opakowanie wykonane jest z mate­riałów przyjaznych środowisku, które można usuwać w miejscowych
Tę dokumentację można w razie potrzeby po­brać pod adresem www.owim.com.
Gwarancja
Urządzenie wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kon­troli przed wysyłką. W przypadku wad pro­duktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Szanowny kliencie, uzyskują Państwo na niniej­sze urządzenie 3 lata gwarancji od daty za­kupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, nie­właściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycz­nych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady ma­teriałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zuży­ciu, uznawanych za części zużywalne (np. ba­terie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
13 PL
Hidraulikus autóemelő
Rendeltetésszerű használat
A hidraulikus autóemelő gépjárművek felemelé­sére és leeresztésére készült. A hidraulikus autó­emelő más alkalmazása, vagy megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek minősül és életveszé­lyes sérülések, valamint károsodások kockázatá­val jár. A rendeletetésétől eltérő használatból eredő károkért a gyártó nem felel. A termék nem közületi felhasználásra készült. Utalás: Minden egyes használat után zárja el a leeresztő szelepet
5
!
Alkatrészek leírása
1
emelőrúd
2
tartókar
3
tehertartó tányér
4
hordozó-fogantyú
5
leeresztő- szelep
6
emelőrúd hüvely
7
fedél
8
nyomáskiegyenlítő szelep
9
adapter
10
hatlapfejű csavar
11
csavaranya
Műszaki adatok
Emelési magasság: 142–336 mm
157–351 mm (adapterrel) Maximális teherbírás: 200 0 kg Hidraulikaolaj fajta: SAE 10 Hidraulikaolaj mennyisége: 95 ml Maximális működtető erő: 350 N
A csomagolás tartalma
1 hidraulikus autóemelő 1 adapter 1 pumpás emelő 1 használati utasítás
Biztonsági utasítások
VESZÉLY! Tartsa be a következő utasításo-
kat, ellenkező esetben életveszély, sérülések, valamint a termék ill a gk. megkárosodása fenyeget.
A hidraulikus autóemelőhöz kiegészítésként
mindig használjon alátámasztó bakokat és kerékkitámasztó ékeket. Soha ne dolgoz­zon megemelt gépkocsi alatt, ha nem foga­natosított további biztonsági intézkedéseket. Segítségével megakadályozza a gépkocsi elgurulását, elcsúszását vagy elbillenését.
A terméket csak szilárd és sima felületeken
használja. Nem szilárd és nem sima felüle­teken – mint pl. kavicsokkal boritott felülete­ken – a teher elcsúszhat.
Szükséges, hogy a kezelő személy az
emelő készüléket és a terhet minden moz­gatáskor szemmel tudja tartani.
Megemelt teher alatt a munkavégzés nem
megengedett, amennyiben az megfelelő eszközök által nincsen biztosítva.
Ne engedje meg, hogy a hidraulikus autó-
emelőt szakképzetlen, vagy tapasztalatlan személyek használják.
A hidraulikus autóemelő használata előtt
biztosítsa, hogy a gk. ne gurulhasson el. Húzza be a kéziféket, tegye sebességbe az autót (automata sebességváltónál a „P“ helyzet) és biztosítsa a gk.-t kerékkitámasztó ékekkel.
A biztonsági intézkedések ellenére is legyen
mindig figyelmes és figyeljen a gk.-n végzett munka egész ideje alatt arra, hogy a
Ügyeljen arra, hogy a megenge-
2000
dett névleges terhet (teherbírást)
kg
sohase lépje túl.
14 HU
tehertartó tányér 3 szilárdan álljon az au­tóemelő tartóján.
Biztosítsa, hogy a gk. megemelése alkal-
mával se benzin, se akkumulátor folyadék se pedig más veszélyes anyag ki ne folyhasson.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a gk. alatt
személyek vagy akadályok ne legyenek,
amikor azt leereszti. A gk.t csak lassan eressze le. Vizsgálja meg, hogy mindegyik rész szak-
szerűen van-e felszerelve és hogy sértetlen-e. Minden használat előtt ellenőrizze a hidra-
ulikus autóemelő működőképességét. Vizs-
gálja meg a hidraulikus autóemelőt
különösen az esetleg kifolyó olaj, valamint
a csavarok és szelepek szilárd állása tekin-
tetében. Soha ne használja a hidraulikus autóeme-
lőt szállításra, vagy gépjármű rakodásához.
Soha ne emelje fel az egész gépkocsit. Ügyeljen arra, hogy amikor a hidraulikus
autóemelőt használják, a gk.-ban szemé-
lyek – ,de különösen gyermekek – ne tar-
tózkodjanak és a közelben tartózkodó
személyek megfelelő távolságra legyenek a
gk.-tól. Sohase állítsa át a nyomáskiegyenlítő szele-
8
pet
. Azt gyárilag beállították és nem szabad utánszabályozni. Ha a nyomáski­egyenlítő szelep beállítását megváltoztat­ják, a terméket nem szabad többé használni.
A felhasználónak az autóemelő alkalmazása
előtt egy tapasztalt személy segítségével meg kell ismerkednie a készülékkel. A pum­páló és átviteli erők nagysága kb. 350 N.
Ha a terméken található jelölések megsérül-
tek és ezáltal olvashatatlanná válnak, azt tanácsoljuk, hogy az autóemelőt annak felújításáig ne használja.
Ne hajtson végre átalakításokat a hidraulikus
rendező-autóemelőn. A készülék bármilyen szerkezeti megváltoztatása befolyásolja an­nak biztonságát és az EN1494 / A1:2008­nak való megfelelését.
Az autóemelő használata során az alkal-
mazott erő nem haladhatja meg a 350 N-t.
Ez az emelőkarnál kb. 35 kg -os erőnek felel meg.
A készülék hidraulika-olajának üzemi hő-
mérséklete -20 °C és +40 °C között van.
Csak a jármű felemeléséhez és leengedésé-
hez használja az eszközt, felemelt helyzet­ben való tartásra ne. Emelés, vagy leengedés közben ne mozgassa.
Az eszköz minden használata után tegye
vissza az összes használt alkatrészt az eredeti helyére. A hidraulikaolaj, vagy az olajpumpa cseréjét szakszemélyzettel vé­geztesse, ha az eszköz alkatrészeit nem lehet állítani.
Üzembevétel előtt
A hidraulika-olaj eloszlatása
Tolja lezárt leresztő szelepnél 5 az eme-
1
lőrudat
az emelőrúd hüvelybe 6. Működtesse a hidraulikát minimum 6 erős pumpáló mozdulattal (emelőrúd
1
fel és le) és oszlassa el ezáltal egyenletesen a hidra­ulika olajat.
Utalás: Adott esetben ellenőrizze a leeresztő
5
szelep zett emelőrúd
lezárt állapotát úgy, hogy behelye-
1
mellett megpróbálja azt az óramutató járásának irányába csavarni (lásd az A- ábrát). Ha nem lehet tovább csavarni, akkor a leeresztő szelep
5
el van zárva.
Üzembevétel
Teher (gk.) megemelése
Csavarja lezárt leresztő szelepnél 5 az
emelőrudat megegyező irányba az emelőrúd-hüvelybe
6
.
Helyezze a hidraulikus autóemelőt a gk.
használati utasításában erre a célra meg­adott helyek egyikére.
1
az óramutató járásával
15 HU
Ügyeljen arra, hogy a tehertartó tányér 3
középen legyen terhelve. Emelje meg az emelőrúd
1
fel- le mozgatásával a gk.-t egészen addig, míg a gk. alá alátámasztó bakokat nem lehet állítani (lásd a B- ábrát).
Ekkor eressze le a gk.-t az alátámasztó ba-
kokra úgy, hogy a leeresztő szelepet emelőrúd
1
óramutató járásával ellentétes
5
az
irányú csavarásával lassan kinyitja.
Teher (gk.) leeresztése
ÉLETVESZÉLY! Bizonyosodjon meg róla,
hogy a gk. alatt nincsenek személyek vagy akadályok, amikor azt leereszti.
Az alátámasztó bakok eltávolítása céljából
emelje meg kissé a gk.-t (az előbb leírtak szerint).
Csavarja a leeresztő szelepet 5 az óramu-
tató járásával ellentétes irányba addig, míg a gk. le nem ereszkedik, de semmi esetre se annyira, hogy kioldódjon és a hidraulika olaj kifolyjon a leeresztő szelepből
5
.
VIGYÁZAT! A gk.-t csak lassan eressze le.
Ellenkező esetben sérülésveszély és az autóemelő és / vagy a gk. megkárosodása fenyeget.
Húzza ki a rendező- autóemelőt a gépkocsi
alól és eressze le egészen a tartó kart
2
.
Zárja le a leeresztő szelepet 5 az óramu-
tató járásával megegyező irányába történő csavarásával.
Adapter felhelyezése
(opcionális)
Állítsa az autóemelőt az eredeti magassá-
gáról (14,2 cm) 15,7 cm-es magasságra úgy, hogy az emelőrúdat felé mozgatja (lásd az „Üzembevétel).
Távolítsa el a hatlapfejű csavart 10 a csa-
varanyáról
11
egy feltéttel (19 mm-es) rendelkező dugókulcs és egy csillagkulcs (19 mm-es) segítségével (lásd az E ábrát).
1
felfelé és le-
Helyezze az adaptert 9 a tehertartó
tányérra felülről az adapteren tányéron
3
. Dugja át a hatlapfejű csavart 10
9
és a tehertartó
3
(lásd az F ábrát).
Illessze ezzel egyidőben a csavaranyát 11
egy csillagkulcs segítségével a tehertartó tá­nyér alá
3
(lásd az F ábrát).
Rögzítse a hatlapfejű csavart 10 és a csa-
varanyát
11
egy feltéttel (19 mm-es) rendel­kező dugókulcs és egy csillagkulcs (19 mm-es) segítségével (lásd a G ábrát).
Eressze le újra az autóemelőt az eredeti
magasságára úgy, hogy a leeresztő szele-
5
pet
az óramutató járásával ellentétes irányba csavarja. Ügyeljen arra, hogy a leeresztő szelep
5
ne oldódjon ki és hidra­ulika olaj ne folyhasson ki (lásd a „Teher (gk.) megemelése“ fejezetet).
Ha az adapterre 9 már nincs szüksége,
távolítsa azt el úgy, hogy a hatlapfejű csa-
10
vart
és a csavaranyát 11 egy feltéttel (19 mm-es) rendelkező dugókulcs és egy csillagkulcs (19 mm-es) segítségével egy­másról leoldja (lásd az E ábrát).
Végezetül rögzítse a hatlapfejű csavart 10
és a csavaranyát tehertartó tányérba
11
megőrzés céljából a
3
.
Tisztítás és ápolás
A tisztításhoz semmiképpen ne használjon
súroló, vagy maró hatású tisztítószereket.
Zsírozza be jól az összes kívül álló mozgat-
ható részt.
Tisztítsa a hidraulikus autóemelőt egy
enyhén beolajozott kendővel.
A rendező- autóemelő helytakarékos tárolá-
sához eressze le teljesen a tartó kart az emelőrúd hüvelyt
6
.
2
és
Karbantartás és szerviz
Utalás: A hidraulika olaj utántöltését csak
szakszemélyzet végezheti! Csak az SAE 10 követelményeknek megfelelő hidraulikaolajat
16 HU
használjon. Vegye figyelembe, hogy a túl sok olaj ronthatja az autóemelő működését . Ha a teljes olajmennyiség elhasználódott, max. 95 ml olajat töltsön a készülékbe. Töltse az hidraulika-olajat a betöltőnyílás alsó pereméig (lásd H- ábra).
Utalás: Javasoljuk, hogy három évente
szakképzett szakszemélyzettel ellenőriz­tesse a készüléket.
A meghibásodott hidraulikus autóemelőt
csak szakemberrel javíttassa. Soha ne kisérelje meg azt sajátkezűleg megjavítani.
Soha ne szedje részeire a hidraulikus autó-
emelőt. A sajátkezüleg történő szétszerelés következtében később működési hibák lép­hetnek fel.
Megsemmisítés
szabványoknak / normativ dokumentumoknak megfelel.
Alkalmazott harmonizált szabvány: EN1494 / A1:2008
Tobias Koenig Division Manager Neckarsulm, 28 Jul 2014
A teljes megfelelőségi nyilatkozat megtalálható a www.owim.com oldalon
A csomagolás környezetbarát anya­gokból áll, melyeket a helyi újrahasz­nosító telepeken semmisíthet meg.
A környezetvédelem érdekében, ne dobja a ki­szolgált terméket a háztartási szemétbe, hanem semmisítse meg szakszerűen. A gyűjtőhelyekről és azok nyitvatartási idejéről az illetékes önkor­mányzatnál tájékozódhat.
Környezetbarát módon semmisítse meg a hidra­ulika- olajat. A megsemmisítést elvégezheti egy javítóműhelyen keresztül történő leadás által, vagy forduljon a legközelebbi veszélyes-anya­gok gyűjtőhelyhez.
Információk
Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm, ezúton saját felősségünkre kijelentjük, hogy az alábbi termék:, hidraulikus autóemelő, modell-sz.: Z32196, változat: 11 / 2014, amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik,a 2006 / 42 / EC
Garancia
A készüléket szigorú minőségi előírások betartá­sával
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiis-
merete
sen ellenőriztük. Ha a készüléken hiányosságot tapasztal, akkor a termék eladójá­val szemben törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket a törvényes jogokat a következőkben is­mertetett garancia vállalásunk nem korlátozza.
Ön erre a készülékre a vásárlás időpontjától számított 3 év garanciát kap. A garanciális idő a vásárlás meg a pénztári a vásárlás tényé
Ha a készülék vásárlásától számított 3 éven be­lül anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a választásunk szerint a készüléket ingyen megja­vítjuk vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a ter kezelték vagy
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vo­natkozik. A garancia nem terjed ki azokra a ter­mékrészekre, melyek normál kopásnak vannak kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl.
dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze
blokkot. Ez a bizonylat szükséges
nek az igazolásához.
méket megrongálták, nem szakszerűen
tartották karban.
17 HU
elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére, pl. kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
18 HU
Premična hidravlična dvigalka za avto
Pravilna uporaba
Hidravlična dvigalka za avto je namenjena za dvigovanje in spuščanje motornih vozil. Uporaba v druge namene ali spreminjanje hidravlične dvigalke ni skladno z določili in lahko vodi do tveganj kot npr. smrtno nevarne poškodbe oseb in povzročitve okvar. Za poškodbe, nastale za­radi nepredvidene uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. Ta izdelek ni predviden za poslovno uporabo. Opozorilo: Po vsaki uporabi zaprite ventil za spuščanje
5
!
Opis delov
1
dvižni drog
2
nosilna ročica
3
podložni krožnik
4
ročaj
5
ventil za spuščanje
6
tulec za dvižni drog
7
pokrov
8
razbremenitveni ventil
9
adapter
10
šestrobi vijak
11
matica
Tehnični podatki
Višina dvigalke: 142–336 mm
157–351 mm
(z adapterjem) Maksimalna nosilnost: 2000 kg Vrsta hidravličnega olja: SAE 10 Količina hidravličnega olja: 95 ml Največja sprožilna sila: 350 N
Obseg dobave
1 premična hidravlična dvigalka za avto 1 adapter 1 vzvod tlačilke 1 navodilo za uporabo
Varnostni napotki
NEVARNOST! Upoštevajte naslednja
navodila, v nasprotnem primeru grozijo življenjska nevarnost, poškodbe kot tudi povzročitve škode na izdelku oz. motornem vozilu.
Dodatno s hidravlično dvigalko za avto ve-
dno uporabljajte podstavna stojala in kole­sne podložne kline! Nikoli ne delajte pod dvignjenim motornim vozilo, če niste izvedli nobenih drugih varnostnih ukrepov. Tako preprečite premik, zdrs ali prevrnitev vozila.
Izdelek uporabljajte samo na trdnih, ravnih
površinah. Na neutrjenih in neravnih površi­nah – kot npr. na gramoznih površinah – lahko pride do zdrsa tovora.
Upravljalec mora imeti možnost opazovanja
dvižne naprave in tovora pri vseh premikih.
Delo pod dvignjenim tovorom ni dovoljeno,
dokler tovor ni zavarovan z ustreznimi pri­pomočki.
Hidravlične dvigalke za avto ne dajte v
uporabo nekvalificiranim in neizkušenim osebam.
Motorno vozilo pred uporabo hidravlične
dvigalke za avto zavarujte pred premika­njem. Pritegnite ročno zavoro, menjalnik prestavite v prestavo (pri avtomatiku „P“) in motorno vozilo zavarujte s pomočjo kole­snih podložnih klinov.
Kljub varnostnim ukrepom bodite vedno
pozorni in med delom na motornem vozilu opazujte, ali se podložni krožnik prilega površini avtomobila za namestitev dvigalke za avto.
Pazite na to, da nikoli ne preko-
2000
račite dovoljene nazivne obre-
kg
menitve (nosilnosti).
3
čvrsto
19 SI
Zagotovite, da pri dvigovanju motornega
vozila ne more priti do iztekanja bencina, akumulatorske tekočine ali drugih nevarnih snovi.
Prepričajte se, da se pod motornim vozilom
ne nahajajo osebe ali ovire. Motorno vozilo spuščajte počasi. Prekontrolirajte, če so vsi deli ustrezno mon-
tirani in nepoškodovani. Pred vsako uporabo preverite tehnično upo-
rabnost hidravlične dvigalke za avto. Na
hidravlični dvigalki za avto še posebno pre-
verite, ali izteka hidravlično olje ter ali so vsi
vijaki in ventili dobro pritrjeni. Hidravlične dvigalke za avto nikoli ne
uporabljajte za prestavljanje ali natovarjanje
vozila. Nikoli ne dvigajte celotnega vozila. Kadar je hidravlična dvigalka za avto v
uporabi, pazite na to, da se v motornem
vozilu ne nahajajo osebe – še posebno
otroci – in da osebe, ki se nahajajo v bližini,
upoštevajo zadostno razdaljo do motor-
nega vozila. Varnostnega ventila nikoli ne prestavljajte 8.
Tovarniško je bil vnaprej nastavljen in ga ni
dovoljeno naknadno prestavljati. Če se
nastavitev varnostnega ventila spremeni,
izdelka več ni dovoljeno uporabljati. Pred uporabo dvigalke za avto mora upo-
rabnika seznaniti z napravo izkušena
oseba. Črpalne in prenosne sile znašajo
približno 350 N. Če so oznake na izdelku tako poškodovane,
da se jih več ne da prebrati, odsvetujemo
nadaljnjo uporabo dvigalke za avto, dokler
oznake niso obnovljene. Na hidravlični ranžirni dvigalki za avto
ničesar ne spreminjajte. Vsakršna konstruk-
tivna sprememba naprave vpliva na varnost
in skladnost naprave s standardom
EN1494 / A1:2008. Pri uporabi dvigalke za avto se uporabljene
sile 350 N ne sme prekoračiti. To ustreza
sili približno 35 kg na ročici. Obratovalna temperatura olja te naprave je
med -20 °C in +40 °C.
Napravo uporabljajte le za dviganje in spu-
ščanje vozila in ne za držanje v dvignjenem položaju. Med dviganjem ali spuščanjem, naprave ne premikajte.
Po vsaki uporabi naprave, postavite vse
dele nazaj na prvotno mesto. Hidravlično olje ali črpalko za olje naj zamenja strokov­njak, če delov naprave ni možno prestaviti.
Pred začetkom obratovanja
Porazdelitev
hidravličnega olja
Pri zaprtem ventilu za spuščanje 5 potisnite
dvižni drog najmanj 6 močnimi črpalnimi gibi aktivirajte hidravliko (dvižni drog zgor in navzdol) in hidravlično olje tako enakomerno porazdelite.
Napotek: Eventualno preverite, ali je ventil za spuščanje dvižni drog (glejte sl. A). Če ga ne morete zavrteti, je ventil za spuščanje
1
v tulec za dvižni drog 6. Z
1
premikajte nav-
5
zaprt, tako da poskusite vstavljeni
1
zavrteti v smeri urnega kazalca
5
zaprt.
Začetek uporabe
Dvig bremena
(motornega vozila)
Pri zaprtem ventilu za spuščanje 5 dvižni
1
drog
v smeri urnega kazalca privijte v
tulec za dvižni drog
Hidravlično dvigalko avtomobila postavite
pod za to predvideni položaj, skladno z navodilom za uporabo motornega vozila.
Pazite na to, da je podložni krožnik 3
obremenjen na sredini. S premikanjem dvi­žnega droga torno vozilo dvignite tako visoko, da lahko pod motorno vozilo postavite podstavna stojala (glejte sl. B).
6
.
1
navzgor in navzdol mo-
20 SI
Nato motorno vozilo postavite na podstavni
stojali, tako da ventil za spuščanje
vrtenjem dvižnega droga
1
5
z
v nasprotni
smeri urnega kazalca počasi odprete.
Spuščanje bremena
(motornega vozila)
SMRTNA NEVARNOST! Prepričajte se,
da se pod motornim vozilom ne nahajajo
osebe ali ovire, kadar vozilo spuščate. Motorno vozilo (kot je predhodno opisano)
najprej nekoliko dvignite, da odstranite
podstavni stojali. Ventil za spuščanje 5 vrtite v nasprotni
smeri urnega kazalca, dokler se motorno
vozilo ne spusti, vendar pa v nobenem pri-
meru ne tako daleč, da se ventil za spušča-
5
nje
popolnoma odvije in iz njega začne
iztekati hidravlično olje.
POZOR! Motorno vozilo spuščajte počasi.
V nasprotnem primeru grozi nevarnost po-
škodb in povzročitve škode na izdelku oz.
motornemu vozilu. Ranžirno dvigalko za avto potegnite izpod
vozila in nosilno ročico
2
popolnoma
spustite. Ventil za spuščanje 5 zaprite z vrtenjem v
smeri urnega kazalca.
Pritrditev adapterja (po želji)
Dvigalko za avto iz prvotne višine (14,2 cm)
spravite na višino 15,7 cm, tako da dvižni
1
drog
premikate navzgor in navzdol
(glejte poglavje „Začetek uporabe“). Odstranite šestrobi vijak 10 z matice 11 s
pomočjo nasadnega ključa z nastavkom
(19 mm) in obročnega ključa (19 mm)
(glejte sl. E).
Adapter 9 namestite na podložni krožnik 3.
Šestrobi vijak 10 od zgoraj vtaknite skozi
adapter
sl. F).
9
in podložni krožnik 3 (glejte
Istočasno matico 11 s pomočjo obročnega
ključa namestite pod podložni krožnik
3
(glejte sl. F).
Fiksirajte šestrobi vijak 10 in matico 11 s
pomočjo nasadnega ključa z nastavkom (19 mm) in obročnega ključa (19 mm) (glejte sl. G).
Dvigalko za avto zopet spustite nazaj na
prvotno višino, tako da ventil za spuščanje vrtite v nasprotno smer urnega kazalca. Pazite na to, da se ventil za spuščanje
5
ne odvije in hidravlično olje ne izteka (glejte poglavje „Dvig bremena (motornega vozila)“).
Če adapterja 9 ne potrebujete več, ga
odstranite, tako da šestrobi vijak
11
matico
v pomočjo nasadnega ključa z
10
in
nastavkom (19 mm) in obročnega ključa (19 mm) ločite drug od drugega (glejte sl. E).
Nato šestrobi vijak 10 in matico 11 za
shranjevanje fiksirajte znotraj podložnega krožnika
3
.
Čiščenje in nega
V nobenem primeru ne uporabljajte ostrih
ali jedkih čistilnih sredstev. Vse zunanje, premične dele dobro namastite. Hidravlično dvigalko za avto čistite z rahlo
naoljeno krpo. Za prostorsko varčno shranjevanje ranžirne
dvigalke za avto, nosilno ročico
za dvižni drog
6
popolnoma spustite.
2
in tulec
Vzdrževanje in servisiranje
Opozorilo: Dolivanje hidravličnega olja
sme opravljati samo strokovno osebje! Upo-
rabljajte le hidravlično olje, ki izpolnjuje
zahteve SAE 10. Prosimo upoštevajte, da
preveč olja negativno vpliva na delovanje
dvigalke za avto. Napolnite z največ 95 ml
olja, ko je celotno olje porabljeno.
5
21 SI
Hidravlično olje napolnite do spodnjega roba odprtine za polnjenje (glejte sl. H).
Napotek: Priporočamo, da napravo pre-
veri kvalificirani strokovnjak vsaka tri leta.
Pokvarjeno hidravlično dvigalko za avto
dajte v popravilo samo strokovnjaku. Nikoli je ne poskušajte popravljati sami.
Hidravlične dvigalke za avto nikoli ne raz-
stavite na posamezne dele. Če demontažo opravite sami, lahko zaradi tega pride do motenj v delovanju.
Uporabljeni harmonizirani standard: EN1494 / A1:2008
Tobias Koenig Division Manager Neckarsulm, 28 Jul 2014
Odstranjevanje odpadnega
materiala
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih materialov, ki jih lahko odvržete v lokalne zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Zaradi zaščite okolja odsluženega izdelka ne odvrzite med gospodinjske odpadke, ampak ga oddajte na ustreznih zbirališčih tovrstnih odpad­kov. O zbirnih mestih in njihovih delovnih časih se lahko pozanimate pri vaši občinski upravi.
Hidravlično olje zavrzite na okolju prijazen na­čin. Zagotovite odstranjevanje preko strokovne servisne delavnice ali se obrnite na najbližje zbirno mesto za škodljive odpadke.
Informacije
Izjava o skladnosti
Mi, podjetje OWIM GmbH & Co. KG Stiftsberg­straße 1 D-74167 Neckarsulm, z vso odgovor­nostjo izjavljamo, da je ta izdelek: Premična hidravlična dvigalka za avto, model št.: Z32196, verzija: 11 / 2014, na katerega se ta izjava nanaša, v skladu s standardi / normativ­nimi dokumenti 2006 / 42 / EC.
Celotno izjavo o skladnosti najdete na spletni strani www.owim.com.
22 SI
OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraβe 1 74167 Neckarsulm Deutschland
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Owim GmbH & Co. KG, da bo izdelek v garancij­skem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih po­gojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izde­lavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblašče­nemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem na­tančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoo­blaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. pro­dajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spreme­njen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan­cije se nahajajo na dveh ločenih dokumen­tih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pra­vic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
23 SI
Hydraulický zvedák
Použití ke stanovenému účelu
Hydraulický zvedák vozu je určen ke zvedání a spouštění dolů motorových vozidel. Jiná použití nebo změny hydraulického zvedáku vozu neplatí jako použití ke stanovenému účelu a mohou vést k rizikům, jako jsou život ohrožující poranění a poškození. Za škody vzniklé z použití k jinému než ke stanovenému účelu nepřevezme výrobce ručení. Výrobek není určen pro použití k podni­katelským účelům. Upozornění: Po každém použití je třeba zavřít ventil ke spoštění dolů
5
!
Popis dílů
1
Zvedací tyč
2
Nosné rameno
3
Zatěžovací talíř
4
Držadlo k nošení
5
Spouštěcí ventil
6
Pouzdro zvedací tyče
7
Kryt
8
Odlehčovací ventil
9
Adaptér
10
Šroub s šestihrannou hlavou
11
Matice
Technické údaje
Výška zdvihu: 142–336 mm
157–351 mm
(s adaptérem) Maximální nosnost: 2000 kg Hydraulický olej druh: SAE 10 Hydraulický olej množství: 95 ml Maximální ovládací síla: 350 N
Rozsah dodávky
1 Hydraulický zvedák 1 Adaptér 1 Zvedací páka 1 Návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ! Řiďte se níže uvedenými po-
kyny, jinak hrozí ohrožení života, poranění, jakož i poškození na výrobku, popř. na motorovém vozidle.
K hydraulickému zvedáku vozu použijte
navíc podpěrné kozlíky a klíny pro kola. Nikdy nepracujte při nadzvednutém moto­rovém vozidle, neučinili-li jste další bezpeč­nostní opatření. Tak zabráníte odvalení, sklouznutí nebo převrhnutí vozidla.
Výrobek používejte jen na pevných, rov-
ných plochách. Na nepevných a nerovných plochách – jako jsou např.štěrkové vozovky – může dojít ke sklouznutí zátěže.
Doporučuje se, aby obsluhující osoba
mohla pozorovat zvedací zařízení a zátěž během všech pohybů.
Nedoporučuje se pod zvednutým bře-
menem pracovat, pokud není vhodným prostředkem zajištěno.
Hydraulický zvedák vozu nenechejte
používat nekvalifikovanými a nezkušenými osobami.
Před použitím hydraulického zvedáku vozu
zajistěte motorové vozidlo proti odvalení. Přitáhněte ruční brzdu, zařaďte rychlostní stupeň (u automatiky „P“) a zajistěte moto­rové vozidlo klíny pro kola.
Buďte navzdory bezpečnostním opatřením
neustále opatrní a pozorujte během celé práce na motorovém vozidle, je-li zatěžo­vací talíř pevně usazen.
Dbejte na to, aby se nikdy ne-
2000
překročila přípustná jmenovitá
kg
zátěž (nosnost).
3
na upínači zvedáku vozu
24 CZ
Ujistěte se, aby při zvedání nemohl
vytéci ani benzin, kapalina baterie ani jiné nebezpečné substance.
Ujistěte se, že se pod motorovým vozidlem
nenacházejí osoby nebo překážky, spouš-
títe-li je dolů. Motorové vozidlo spusťte jen pomalu dolů. Zkontrolujte, že jsou všechny díly odborně
namontovány a neporušeny. Před každým použitím přezkoušejte funkce-
schopnost hydraulického zvedáku vozu.
Hydraulický zvedák vozu zkontrolujte
zejména vzhledem k vytečenému oleji,
pevnému usazení všech šroubů a ventilů. Hydraulický zvedák vozu nikdy nepouží-
vejte k přepravě nebo naložení vozidla.
Nikdy nenadzvedněte celé vozidlo. Dbejte na to, aby se žádné osoby – ze-
jména děti – nenacházely v motorovém vo-
zidle a aby v blízkosti se nacházející osoby
měly dostatečný odstup k motorovému vozi-
dlu, je-li hydraulický zvedák používán. Nikdy nepřestavte pojistný ventil 8. Byl
přednastaven v závodě a nesmí se doda-
tečně seřizovat. Změní-li se nastavení pojist-
ného ventilu, nesmí se už výrobek více
používat. Uživatel musí být před použitím zvedáku
vozu seznámen zkušenou osobou se zaříze-
ním. Pumpovací a převáděcí síly činí asi
350 N. Jsou-li značky na výrobku až k nepřečtení
poškozeny, nedoporučuje se další používání
zvedáku vozu, pokud tyto nebyly obnoveny. Na hydraulickém posunovacím zvedáku vozu
neprovádějte žádné přestavby. Každá kon-
strukční změna zařízení má vliv na bezpečnost
zařízení a jeho shodu s Při používání zvedáku vozu nesmí použitá
síla překročit 350 N. To odpovídá síle asi
35 kg na páce. Provozní teplota hydraulického oleje tohoto
přístroje je -20 °C až +40 °C. Používejte tento přístroj pouze ke zvedání a
spouštění motorového vozidla, ne k zadr-
žení ve zvednutém stavu. Nepohybujte jím
při zvedání spouštění.
EN1494 / A1:2008
Po každém použití přístroje nastavte
všechny použité části opět do původní po­lohy. Nechte hydraulický olej nebo čerpa­dlo na olej vyměnit odborným personálem, pokud se díly přístroje nedají přenastavit.
Před uvedením do provozu
Rozdělení hydraulického
oleje
Při uzavřeném spouštěcím ventilu 5 za-
suňte zvedací tyč
6
tyče
. Aspoň 6 silnými pumpovacími pohyby uveďte hydrauliku (zvedací tyč nahoru a dolů) v činnost a tím rovnoměrně rozdělte hydraulický olej.
Upozornění: Případně přezkoušejte, je-li spouštěcí ventil při vsazené tyči nových ručiček otáčet (viz obr. A). Nelze ji už více otáčet, je spouštěcí ventil
1
do pouzdra zvedací
5
uzavřen tím, že se pokusíte
1
tuto ve směru pohybu hodi-
5
uzavřen.
Uvedení do provozu
Nadzvednutí motorového
vozidla
Při uzavřeném spouštěcím ventilu 5 zasuňte
zvedací tyč vých ručiček do pouzdra zvedací tyče
Posaďte hydraulický zvedák vozu do k
tomu plánované polohy podle provozního návodu motorového vozidla.
.
Dbejte na to, aby byl zatěžovací talíř 3
souměrně zatížen. Zvedněte nyní motorové vozidlo pohybem zvedací tyče a dolů tak daleko, až lze pod motorové vozidlo podložit podpěrky pod karoserii (viz obr. B).
Pak nechejte motorové vozidlo posadit na
podpěrky pod karoserii tím, že spouštěcí ventil pohybu hodinových ručiček pomalu otevřete.
1
ve směru pohybu hodino-
5
otáčením zvedací tyče 1 proti
1
nahoru
1
6
.
25 CZ
Spuštění motorového
vozidla dolů
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Ujis-
těte se, že se pod motorovým vozidlem ne­nacházejí osoby nebo překážky, spouštíte-li je dolů.
Motorové vozidlo trochu nadzvedněte (jak
bylo předtím popsáno) teprve tehdy, aby se odstranily podpěrky pod karoserii.
Spouštěcím ventilem 5 otočte proti směru
pohybu hodinových ručiček, až se moto­rové vozidlo spustí dolů, avšak niky tak daleko, aby se uvolnilo a ze spouštěcího
5
ventilu
vystoupil hydraulický olej.
POZOR! Motorové vozidlo spouštějte po-
malu dolů. Jinak hrozí nebezpečí poranění a poškození na výrobku, popř. na motoro­vém vozidle.
Vytáhněte posunovací zvedák vozu pod
vozidlem dopředu a spusťte úplně nosné rameno
2
.
Zavřete spouštěcí ventil 5 otočením ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Namontovat adaptér
(volitelně)
Zvedák vozu spustíte znovu na jeho původní
výšku otočením spouštěcího ventilu
5
proti směru pohybu hodinových ručiček. Dbejte na to, aby se spouštěcí ventil
5
neuvolnil a hydraulický olej nevytekl (viz kapitolu „Nad­zvednutí motorového vozidla“).
Nepoužíváte-li už více adaptér 9, odstraňte
jej uvolněním šroubu se šestihrannou hlavou 10 a matice 11 od sebe pomocí nástrčného klíče s násadou (19 mm) a klíče s očkem (19 mm) (viz obr. E).
Pak umístěte šroub se šestihrannou hlavou 10
a matici talíře
11
k uschování uvnitř zátěžového
3
.
Čistění a ošetřování
V žádném případě nepoužívejte ostré nebo
žíravé čisticí prostředky.
Všechny vně se nacházející pohyblivé díly
dobře natřete tukem.
Hydraulický zvedák vozu očistěte mírně
naolejovanou tkaninou.
Nosné rameno 2 a pouzdro zvedací tyče
6
spusťte úplně dolů, aby se posunovací
zvedák vozu skladoval s úsporou místa.
Zvedák vozu umístíte z původní výšky
(14,2 cm) na výšku 15,7 cm tím, že zvedací
1
tyčí
pohybujete nahoru a dolů (viz kapi-
tolu „Uvedení do provozu“).
Odstraňte šroub se šestihrannou hlavou 10
z matice
11
prostřednictvím nástrčného klíče s násadou (19 mm) a klíče s očkem (19 mm) (viz obr. E).
Umístěte adaptér 9 na zátěžovém talíři 3.
Veďte šroub sed šestihrannou hlavou shora adaptérem
3
(viz obr. F).
9
a zátěžovým talířem
10
Umístěte současně matici 11 pomocí klíče s
očkem pod zátěžovým talířem
3
(viz obr. F).
Fixujte šroub se šestihrannou hlavou 10 a
11
matici
prostřednictvím nástrčného klíče s násadou (19 mm) a klíče s očkem (19 mm) (viz obr. G).
26 CZ
Údržba a servis
Upozornění: Doplnění hydraulického
oleje smí provést jen odborný personál! Po­užijte pouze hydraulický olej, který splňuje SAE 10. Mějte na paměti, že příliš mnoho oleje může omezit funkci zvedáku vozu 95 ml oleje, je-li všechen olej spotřebován. Naplňte hydraulický olej až po spodní hranu plnicího otvoru (viz obr. H).
Upozornění: Doporučujeme, abyste
přístroj nechali každé tři roky zkontrolovat kvalifikovyným odborným personálem.
Defektní hydraulický zvedák vozu nechejte
opravit jen odborníkem. Nikdy se nepokou­šejte opravit jej sám.
Nikdy nerozkládejte hydraulický zvedák
vozu do jednotlivých dílů. Samostatnou de­montáží může pak dojít k chybným funkcím.
Zlikvidování
Balení je vyrobeno z ekologických materiálů, které můžete odstranit do odpadu v místních sběrnách třídě­ného odpadu.
Vysloužilé zařízení neodhoďte do domácího odpadu, nýbrž je odevzdejte k odbornému zlikvidování. Informujte se o sběrnách tříděného odpadu a o jejich otevíracích dobách u příslušné správy v místě Vašeho bydliště.
Hydraulický olej nechte ekologicky zlikvidovat. Likvidaci zajistěte prostřednictvím odborného opravářského závodu nebo se obraťte na nej­bližší sběrné místo pro škodlivé látky.
Informace
Prohlášení o shodě
My OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm, prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že výrobek: Hydraulický zve­dák, model č.: Z32196, verze: 11 / 2014, k němuž se prohlášení vztahuje, souhlasí s nor­mami / normativními dokumenty směrnice 2006 / 42 / EC.
Použitá harmonizovaná norma: EN1494 / A1:2008
Tobias Koenig Division Manager Neckarsulm, 28 Jul 2014
Podklady můžete v případě potřeby zavést z www.owim.com.
Záruka
Výrobek byl vyroben snejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odeslá­ním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou ome­zena naší níže uvedenou zárukou.
Vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte 3 roky záruku ode dne zakoupení. Záruční lhůta začíná od originál po dete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto vý­robku vada, výro bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato zá­ruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku pod­léhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
data zakoupení. Uschovejte si dobře
kladní stvrzenky. Tuto stvrzenku bu-
vyskytne vada materiálu nebo výrobní
bek Vám – dle našeho rozhodnutí –
27 CZ
Hydraulický zdvihák
Používanie v súlade s
určeným účelom
Hydraulický zdvihák je určený pre zdvíhanie a spúšťanie vozidiel. Použitie na iný účel alebo zmeny hydraulického zdviháka znamenajú pou­žitie vrozpore surčeným účelom, čo môže viesť k vzniku poranení a škôd. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté používaním výrobku, ktoré je v rozpore s jeho účelom. Výrobok nie je určený na podnikateľské účely. Poznámka: Po každom použití zatvorte spúš­ťací ventil
5
!
Popis dielov
1
zdvíhacia tyč
2
nosné rameno
3
záťažový tanier
4
rukoväť
5
spúšťací ventil
6
objímka pre zdvíhaciu tyč
7
kryt
8
odľahčovací ventil
9
adaptér
10
šesťhranná skrutka
11
matica
Technické údaje
Výška zdvihu: 142–336 mm
157–351 mm
(s adaptérom) Maximálna nosnosť: 2000 kg Druh hydraulického oleja: SAE 10 Množstvo hydraulického oleja: 95 ml Maximálna ovládacia sila: 350 N
Obsah dodávky
1 hydraulický zdvihák 1 adaptér 1 zdvíhacia páka 1 návod na používanie
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO! Dodržujte nasledu-
júce pokyny, inak môže dôjsť k ohrozeniu života, vzniku poranení alebo poškodeniu výrobku príp. vozidla.
Spolu s hydraulickým zdvihákom vždy pou-
žívajte podperné stojany a kliny pod kolesá vozidla. Nikdy nepracujte pod nadvihnu­tým vozidlom, ak ste nevykonali žiadne ďal­šie bezpečnostné opatrenia. Tak zabránite posunu, zošmyknutiu alebo preklopeniu vozidla.
Výrobok používajte iba na pevných, rovných
plochách. Na nerovných a neupevnených plochách – ako napríklad štrkový povrch – môže dôjsť k zošmyknutiu bremena.
Je potrebné, aby osoba, ktorá obsluhuje
prístroj, mohla počas všetkých pohybov sledovať zdvíhací prístroj a bremeno.
Nie je dovolené pracovať pod nadvihnu-
tým bremenom, ak toto bremeno nie je istené vhodnými prostriedkami.
Hydraulický zdvihák nesmú používať
nekvalifikované a neskúsené osoby.
Pred používaním hydraulického zdviháka
zaistite vozidlo proti pohybu. Zatiahnite ručnú brzdu, zaraďte rýchlosť (v prípade automatickej prevodovky „P“) a zaistite vozidlo klinmi pod kolesami.
Napriek bezpečnostným opatreniam buďte
vždy opatrní a počas celej doby práce na vozidle kontrolujte, či záťažový tanier pevne sedí na zdviháku.
Dbajte na to, aby ste nikdy ne-
2000
prekročili povolené menovité
kg
zaťaženie (nosnosť).
3
28 SK
Ubezpečte sa, že pri nadvihovaní vo-
zidla nevyteká žiadny benzín, kvapalina z batérie ani iné nebezpečné substancie.
Ubezpečte sa, že sa pod vozidlom nena-
chádzajú žiadne osoby alebo iné prekážky,
keď vozidlo spúšťate. Vozidlo spúšťajte nadol len veľmi pomaly. Skontrolujte, či sú všetky časti odborne
namontované a nepoškodené. Pred každým používaním skontrolujte funkč-
nosť hydraulického zdviháka. Predovšetkým
skontrolujte vytekajúci hydraulický olej,
pevnú polohu všetkých skrutiek a ventilov. Hydraulický zdvihák nikdy nepoužívajte
na transport alebo nakladanie nákladu na
vozidlo. Nikdy nezdvíhajte celé vozidlo. Dbajte na to, aby sa vo vozidle nena-
chádzali žiadne osoby - predovšetkým deti
- a aby osoby, ktoré sú v blízkosti vozidla,
mali dostatočný odstup od vozidla, keď
pracujete s hydraulickým zdvihákom. Nikdy neprestavujte odľahčovací ventil 8.
Bol prednastavený vo výrobe a nesmie byť
dodatočne prestavovaný. Ak sa zmení na-
stavenie bezpečnostného ventilu, nesmie sa
výrobok ďalej používať. Používateľ zdviháka musí byť pred začatím
používania oboznámený s prístrojom pros-
tredníctvom skúsenej osoby. Zdvíhacia a
prenosná sila má približne 350 N. Ak sú označenia na výrobku nečitateľné,
odporúčame nepoužívať zdvihák, kým ne-
budú obnovené. Na posuvnom hydraulickom zdviháku
nevykonávajte žiadne prestavby. Všetky
konštrukčné zmeny prístroja majú vplyv na
bezpečnosť a zhodu prístroja s normou
EN1494 / A1:2008 Pri používaní zdviháka sa nesmie prekročiť
vynaložená sila 350 N. To zodpovedá sile
približne 35 kg na páke. Prevádzková teplota hydraulického oleja
tohto prístroja je od -20 °C do +40 °C. Používajte prístroj na zdvíhanie alebo spúš-
ťanie vozidla, nie pre držanie v zdvihnutej
polohe. Pri zdvíhaní alebo spúšťaní ním
nepohybujte.
.
Po každom použití prístroja uveďte všetky
používané časti naspäť do ich pôvodnej polohy. Výmenu hydraulického oleja alebo olejového čerpadla prenechajte odbornému personálu, ak sa časti prístroja nedajú pre­staviť.
Pred uvedením do
prevádzky
Rozdelenie hydraulického
oleja
Pri zatvorenom spúšťacom ventile 5 za-
suňte zdvíhaciu tyč haciu tyč pumpy aktivujte hydrauliku (pohybujte zdvíhacou tyčou rovnomerne rozdeľte hydraulický olej.
Upozornenie: Občasne skontrolujte, či je spúšťací ventil nasadenej zdvíhacej tyči v smere hodinových ručičiek (pozri obr. A). Ak sa tyč nedá viac otočiť, je spúšťací ventil zatvorený.
6
5
1
do objímky pre zdví-
. Minimálne 6 silnými pohybmi
1
nahor a nadol) a tým
zatvorený, a to tak, že sa pri
1
pokúsite otáčať tyč
5
Uvedenie do prevádzky
Dvíhanie záťaže (vozidla)
Pri zatvorenom spúšťacom ventile 5 za-
suňte zdvíhaciu tyč ručičiek do objímky pre zdvíhaciu tyč
Podľa návodu na prevádzku vozidla pod-
ložte hydraulický zdvihák pod pozíciu určenú na tento účel.
Dbajte na to, aby bol nosný tanier 3 rov-
nomerne zaťažený. Pohybom zdvíhacej
1
tyče
nahor a nadol nadvihnite vozidlo do takej výšky, aby bolo možné pod vo­zidlo vsunúť podpery (pozri obr. B).
Potom nechajte vozidlo dosadnúť na pod-
pery tak, že spúšťací ventil
1
v smere hodinových
5
budete
6
.
29 SK
pomaly otvárať otáčaním zdvíhacej tyče 1 proti smeru hodinových ručičiek.
Spustenie záťaže (vozidla)
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽI-
VOTA! Ubezpečte sa, že sa pod vozidlom
nenachádzajú žiadne osoby alebo iné pre­kážky, keď vozidlo spúšťate nadol.
Najskôr vozidlo len mierne nadvihnite (ako
je popísané vyššie), aby ste odstránili pod­pery.
Otáčajte spúšťací ventil 5 proti smeru
hodinových ručičiek, kým vozidlo neklesne, avšak v žiadnom prípade sa nesmie spustiť natoľko, aby sa uvoľnilo a hydraulický olej vytekal zo spúšťacieho ventilu
5
.
POZOR! Vozidlo spúšťajte iba pomaly. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo úrazu a poškodenia zdviháka a / alebo vozidla.
Vytiahnite posuvný zdvihák spod vozidla a
úplne spustite nosné rameno
2
.
Zatvorte spúšťací ventil 5 otáčaním v
smere hodinových ručičiek.
Upevnenie adaptéra
(voliteľne)
Prestavte zdvihák z pôvodnej výšky (14,2 cm)
na výšku 15,7 cm tak, že zdvíhacou tyčou
1
budete pohybovať nahor a nadol (pozri kapitolu „Uvedenie do prevádzky“). Vyskrutkujte šesťhrannú skrutku 10 z matice 11 pomocou šesťhranného kľúča s nadstavcom (19 mm) a prstencového kľúča (19 mm) (pozri obr. E).
Adaptér 9 umiestnite na záťažový tanier 3.
Preveďte šesťhrannú skrutku adaptér
9
a záťažový tanier 3 (pozri
obr. F).
Súčasne umiestnite maticu 11 pomocou
prstencového kľúča pod záťažový tanier (pozri obr. F).
10
zhora cez
3
Zafixujte šesťhrannú skrutku 10 a maticu 11
pomocou šesťhranného kľúča s nadstavcom (19 mm) a prstencového kľúča (19 mm) (pozri obr. G).
Spustite zdvihák opäť na pôvodnú výšku
tak, že otočíte spúšťací ventil
5
proti smeru hodinových ručičiek. Dbajte na to, aby sa spúšťací ventil
5
neuvoľnil a nevytekal hydraulický olej (pozri kapitolu „Dvíhanie záťaže (vozidla)“).
Ak už adaptér 9 nepotrebujete, odstráňte
ho vzájomným uvoľnením šesťhrannej
10
skrutky
a matice 11 pomocou šesťhran­ného kľúča s nadstavcom (19 mm) a prsten­cového kľúča (19 mm) (pozri obr. E).
Následne zafixujte šesťhrannú skrutku 10 a
11
maticu taniera
pre uloženie v rámci záťažového
3
.
Čistenie a údržba
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne
alebo leptavé čistiace prostriedky.
Dobre namažte všetky vonkajšie pohyblivé
diely.
Hydraulický zdvihák čistite jemne naolejo-
vanou handričkou.
Spustite úplne nosné rameno 2 a objímku
pre zdvíhaciu tyč
6
, aby ste mohli posuvný
zdvihák priestorovo úsporne uskladniť.
Údržba a servis
Poznámka: Hydraulický olej smie dopĺ-
ňať iba kvalifikovaný personál! Používajte iba hydraulický olej, ktorý spĺňa normu SAE
10. Myslite na to, že príliš veľa oleja môže negatívne ovplyvniť fungovanie zdviháka. Doplňte max. 95 ml oleja, keď je všetok olej spotrebovaný. Naplňte hydraulický olej až po spodný okraj plniaceho otvoru (pozri obr. H).
Poznámka: Každé tri roky nechajte prí-
stroj skontrolovať kvalifikovaným odborným personálom.
30 SK
Poškodený hydraulický zdvihák smie opra-
viť len odborník. Nikdy sa nepokúšajte opraviť hydraulický zdvihák sami.
Nikdy nerozkladajte hydraulický zdvihák
na jeho jednotlivé časti. Samostatne vyko­nanou demontážou môže dôjsť k násled­ným chybným funkciám.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických ma­teriálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
Tobias Koenig Division Manager Neckarsulm, 28 Jul 2014
Kompletné konformitné vyhlásenie v prípade potreby nájdete na stránke www.owim.com
Záruka
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany život­ného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otvára­cích hodinách získate na Vašej príslušnej správe.
Hydraulický olej nechajte ekologicky zlikvido­vať. Likvidáciou poverte odborné servisné pra­covisko alebo sa obráťte na najbližšiu zberňu škodlivých látok.
Informácie
Konformitné vyhlásenie
My, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm, Veľká Británia, vyhlasu­jeme na vlastnú zodpovednosť, že produkt: Hydraulický zdvihák, č. modelu: Z32196, ver­zia: 11 / 2014, na ktorý sa vzťahuje toto vyhlá­senie, je v súlade s normami / normatívnymi dokumentami smernice 2006 / 42 / EC.
Použitá harmonizovaná norma: EN1494 / A1:2008
Tento prístroj bol dôkladne vyrobený podľa prís­nych akostných smerníc a pred dodaním svedo­mito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči pre­dajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Vážený zákazník, na toto zariadenie dostávate záruku 3 roky od dátumu kúpy. Záručná doba začína
plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím
uscho
vajte originálny pokladničný lístok. Tento
doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto zariadenia vyskytne chyba materiálu alebo vý­robná chyba, zariadenie Vám bezplatne opra­víme alebo záruka za borne používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materi­álu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normál­nemu opotrebovaniu a preto ich je možné pova­žovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto
niká, ak bol prístroj poškodený, neod-
31 SK
Hydraulik-Rangierwagenheber
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt. Andere Verwendungen oder Veränderungen des hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädi­gungen führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung das Absenkventil
5
!
Teilebeschreibung
1
Hubstange
2
Tragarm
3
Lastteller
4
Tragegriff
5
Absenkventil
6
Hubstangenhülse
7
Abdeckung
8
Entlastungsventil
9
Adapter
10
Sechskantschraube
11
Mutter
Technische Daten
Hubhöhe: 142–336 mm
157–351 mm (mit
Adapter) Tragkraft maximal: 2000 kg Hydrauliköl Sorte: SAE 10 Hydrauliköl Menge: 95 ml Maximale Betätigungskraft: 350 N
Lieferumfang
1 Hydraulik-Rangierwagenheber 1 Adapter 1 Pumphebel 1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, andernfalls drohen Lebens­gefahr, Verletzungen sowie Beschädigungen am Produkt bzw. Kfz.
Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Rad­keile. Arbeiten Sie niemals unter einem angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen oder Kippen des Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebe-
nen Flächen. Auf nicht befestigten und nen Flächen – wie z.B. Schotterde es zum Verrutschen der Last kommen.
Achten Sie darauf, dass Sie nie-
2000
mals die zulässige Nennlast
kg
(Tragkraft) überschreiten.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
das Hubgerät und die Last während aller Bewegungen beobachten kann.
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen
Last zu arbeiten, solange sie nicht durch geeignete Mittel gesichert ist.
Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen Personen benutzen.
Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des
hydraulischen Wagenhebers gegen Weg­rollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen.
Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets
aufmerksam und beobachten Sie während gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
unebe-
cken – kann
der
3
32 DE/AT/CH
Stellen Sie sicher, dass beim Anheben
des Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch andere gefährliche Substanzen auslaufen können.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen oder Hindernisse unter dem Kfz
befinden, wenn Sie dieses absenken. Senken Sie das Kfz nur langsam ab. Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert und unversehrt sind. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
F
unktionstüchtigkeit des hydraulischen Wagen­hebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen Wagenheber insbesondere auf auslaufendes Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben und Ventile.
Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber
niemals zum Transportieren oder Beladen eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das gesamte Fahrzeug an.
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen – insbesondere Kinder – im Kfz befinden und in der Nähe befindliche Personen aus­reichend Abstand zum Kfz halten, wenn der hydraulische Wagenheber in Gebrauch ist.
Verstellen Sie niemals das Entlastungsventil 8.
Es wurde werkseitig voreingestellt und darf nicht nachjustiert werden. Wird die Einstellung des Sicherheitsventils verändert, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden. Der Anwender ist vor dem Gebrauch des Wagenhebers durch eine erfahrene Person mit dem Gerät vertraut zu machen. Die
Pump­und Übertragungskräfte betragen ungefähr 350 N. Sind die Markierungen auf dem Produkt bis zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer weiteren Nutzung des Wagenhebers abge­raten, bis diese erneuert wurden. Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am hyd­raulischen Rangierwagenheber vor. Jegliche konstruktive Veränderung des Geräts hat Einfluss auf die Sicherheit und die Überein
stim­mung des Geräts mit der EN1494 / A1:2008. Beim Benutzen des Wagenhebers darf die aufgewendete Kraft 350 N nicht
überschreiten. Dies entspricht einer Kraft von ungefähr 35 kg am Hebel.
Die Betriebstemperatur des Hydrauliköls
dieses Geräts liegt bei -20 °C bis +40 °C.
Benutzen Sie das Gerät nur zum Heben
und Absenken des Kfz, nicht zum Halten in angehobener Stellung. Bewegen Sie es nicht beim Heben oder Absenken.
Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Geräts
alle benutzten Teile wieder in ihre ursprüng­liche Position zurück. Lassen Sie das Hydrauliköl oder die Ölpumpe von Fach­personal austauschen, wenn Teile des Geräts sich nicht verstellen lassen.
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen
Schieben Sie bei geschlossenem Absenk-
5
ventil genhülse
die Hubstange 1 in die Hubstan-
6
. Betätigen Sie mit mindestens 6 kräftigen Pumpbewegungen die Hydraulik (Hubstange
1
auf und ab) und verteilen
somit das Hydrauliköl gleichmäßig.
Hinweis: Prüfen Sie ggf., ob das Absenkven-
5
til
geschlossen ist, indem Sie bei eingesetzter
Hubstange
1
diese im Uhrzeigersinn zu drehen versuchen (siehe Abb. A). Lässt diese sich nicht mehr drehen, ist das Absenkventil
Inbetriebnahme
5
geschlossen.
Last (Kfz) anheben
Drehen Sie bei geschlossenem Absenkven-
5
til
die Hubstange 1 im Uhrzeigersinn
in die Hubstangenhülse
Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber
unter eine dafür vorgesehene Position, gemäß Betriebsanleitung des Kfz.
Achten Sie darauf, dass der Lastteller
mittig belastet wird. Heben Sie durch Auf­und Abbewegung der Hubstange
6
.
3
1
das
33 DE/AT/CH
Kfz so weit an, bis sich die Unterstellböcke unter das Kfz stellen lassen (siehe Abb. B).
Lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstell-
böcke aufsetzen, indem Sie das Absenkven-
5
til
durch Drehen der Hubstange 1 gegen
den Uhrzeigersinn langsam öffnen.
Last (Kfz) absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse un
ter
dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
Heben Sie das Kfz (wie zuvor beschrieben)
erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen.
Drehen Sie das Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn, bis sich das Kfz absenkt, aber keinesfalls so weit, dass es sich löst und das Hydrauliköl aus dem Absenkventil
5
austritt.
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur lang-
sam ab. Andernfalls drohen Verletzungsge­fahr und Beschädigungen am Wagenheber und / oder dem Kfz.
Ziehen Sie den Rangierwagenheber unter
dem Fahrzeug hervor und senken Sie den Tragarm
2
vollständig ab.
Schließen Sie das Absenkventil 5 durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Adapter anbringen
(optional)
Bringen Sie den Wagenheber von seiner
ursprünglichen Höhe (14,2 cm) auf eine Höhe von 15,7 cm, indem Sie die Hub-
1
stange pitel „Inbetriebnahme“).
Entfernen Sie die Seckskantschraube 10 von
der Mutter mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) (siehe Abb. E).
Platzieren Sie den Adapter 9 auf dem
Lastteller schraube und Lastteller
auf und ab bewegen (siehe Ka-
11
mithilfe eines Steckschlüssels
3
. Führen Sie die Sechskant-
10
von oben durch den Adapter 9
3
(siehe Abb. F).
Platzieren Sie gleichzeitig die Mutter 11
mithilfe eines Ringschlüssels unterhalb des Lasttellers
3
(siehe Abb. F).
Fixieren Sie die Sechskantschraube 10 und
11
Mutter
mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) (siehe Abb. G).
Senken Sie den Wagenheber wieder auf
seine ursprüngliche Höhe ab, indem Sie das Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Achten Sie darauf, dass sich das Absenkventil
5
nicht löst und Hydrauliköl austritt (siehe Kapitel „Last (Kfz) anheben“).
Wenn Sie den Adapter 9 nicht mehr benö-
tigen, entfernen Sie diesen, indem Sie Sechs­kantschraube
10
und Mutter 11 mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) voneinan­der lösen (siehe Abb. E).
Fixieren Sie anschließend die Sechskant-
schraube rung innerhalb des Lasttellers
Reinigung und Pflege
10
und Mutter 11 zur Aufbewah-
3
.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel.
Fetten Sie alle außen liegenden, beweg
lichen
Teile gut ein.
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
Senken Sie den Tragarm
stangenhülse
6
vollständig ab, um den
2
und die Hub-
Rangierwagenheber platzsparend aufzube­wahren.
Wartung und Service
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydrauliköl
darf nur durch Fachpersonal erfolgen! Be­nutzen Sie nur Hydrauliköl, das die SAE 10 erfüllt. Bitte beachten Sie, dass zu viel Öl die Funktion des Wagenhebers beeinträchti­gen kann. Füllen Sie mit max. 95 ml Öl auf, wenn alles Öl verbraucht ist.
34 DE/AT/CH
Füllen Sie das Hydraulik-Öl bis an die Un­terkante der Einfüllöffnung (siehe Abb. H).
Hinweis: Wir empfehlen, das Gerät alle
drei Jahre von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen zu lassen.
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren. Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren.
Zerlegen Sie den hydraulischen Wagen-
he
ber niemals in seine Einzelteile. Durch eine selbständige Demontage kann es zu anschließenden Fehlfunktionen kommen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachge­rechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Angewandte harmonisierte Norm: EN1494 / A1:2008
Tobias Koenig Bereichsleiter Neckarsulm, 28 Jul 2014
Die komplette Konformitätserklärung finden Sie unter: www.owim.com
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtli­nien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäu­fer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht einge­schränkt.
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen. Stellen Sie die Entsorgung durch eine Reparatur­Fachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an die nächste Schadstoffsammelstelle.
Informationen
Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Hydraulik­Rangierwagenheber, Modell-Nr.: Z32196, Version: 11 / 2014, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Doku­menten der 2006 / 42 / EC übereinstimmt.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikations­fehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Pro­dukt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf ausgesetzt
Produktteile, die normaler Abnutzung
sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
35 DE/AT/CH
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
.
36 DE/AT/CH
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm
Model-No.: Z32196 Version: 11 / 2014
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 08 / 2014 · Ident.-No.: Z32196082014-4
IAN 103427
Loading...