GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 9
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 14
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 19
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 24
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 28
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 32
1
2
452
9
67
113
18
A
B
3
CD
EF
10
3
11
10
9
3
11
GH
4
Max.
95 ml
Hydraulic Trolley Jack
Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising
and lowering motor vehicles. Other uses or
modification of the hydraulic vehicle jack shall
be considered as improper use and may lead
to injury or damage. The manufacturer will not
accept liability for loss or damage arising from
improper use. The product is not intended for
commercial use.
Note: Reclose the release valve
5
after each
use!
Description of parts
1
Lifting handle
2
Lifting arm
3
Support plate
4
Carrying handle
5
Release valve
6
Lifting handle socket
7
Cover
8
Relief valve
9
Adapter
10
Hex bolt
11
Nut
Technical data
Stroke: 142–336 mm
157–351 mm (with adapter )
Maximum load: 2000 kg
Hydraulic oil
grade: SAE 10
Hydraulic oil
quantity: 95 ml
Maximum
force on lever: 350 N
Included items
1 hydraulic trolley jack
1 adapter
1 pump lever
1 operating instructions
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or
damage to the product etc.
Always use axle stands and wheel chocks
in addition to your hydraulic vehicle jack.
Never work under a raised vehicle unless
you have taken additional safety precautions.
This is intended to prevent the vehicle from rolling away, sliding off or overturning the jack.
Use the product on a solid, level surface
only. Using the product on an unstable or
uneven surface – such as a gravel surface –
may lead to the load slipping.
The person operating the jack must observe
the jack and the load during all movements.
Never work under the raised load if it has
not been made secure by suitable means.
Do not allow the hydraulic vehicle jack to
be used by uninstructed or inexperienced
persons.
Before using the hydraulic vehicle jack take
precautions to prevent the vehicle from rolling
away. Put the handbrake on, place the vehicle
in gear (with automatic gearboxes set to “P”)
and chock the wheels.
Even with safety measures in place always
remain alert and make a visual check that
the support plate
the vehicle jacking point.
Make sure that no petrol, battery acid or
any other dangerous substance can flow out
of the vehicle when the vehicle is being lifted.
Check that no person or object is under the
vehicle before you lower it.
Ensure that you never exceed the
2000
allowable (rated) load capacity.
kg
3
is firmly seated against
5 GB
Lower the vehicle slowly. Check that all parts have been assembled
and fitted properly and are undamaged.
Before each use check that the hydraulic
vehicle jack is working properly. Check the
screws and valves of the hydraulic vehicle
jack for correct seating and look out for
hydraulic oil leaks in particular.
Never use the hydraulic vehicle jack for
moving or loading a vehicle. Never use it to
lift a whole vehicle completely off the ground.
Make sure that no-one – especially a
child – is in the vehicle and that everyone is
kept
at an adequate distance away from the
vehi
cle when the hydraulic vehicle jack is in
use.
Never change the setting of the safety val-
8
ve
. It has been set at the factory and must
not be adjusted. Stop using the product if the
safety valve setting is changed.
Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an experienced person. The pump force and the
transferred force are equal to approximately
350 N.
If the markings on the product are damaged
enough so as to be illegible then the vehicle
jack must not be used until the markings are
renewed.
No modifications may be carried out to the
hydraulic trolley jack. Any physical modification of the device has an effect on the
safety of the device and its compliance with
EN 1494 / A1:2008.
The applied force when using the vehicle
jack must not exceed 350 N. The equates to
a force on the lever of approximately 35 kg.
The operating temperature of the hydraulic
oil of this equipment is between -20 °C to
+40 °C.
Only use this device to lift and lower the
vehicle, not to keep the vehicle in a lifted
position. Do not move it whilst raising or
lowering.
After use return all parts used into their
original position. Have the hydraulic oil or
oil pump replaced by a professional if the
parts can no longer be moved.
Before first use
Distribution of the
hydraulic oil
With the release valve 5 closed, insert the
lifting handle
socket
1
into the lifting handle
6
. Use at least 6 firm pumping
movements to charge the hydraulic system
(move lifting handle
1
up and down). This
action distributes the hydraulic oil evenly.
Note: Check that the release valve
by inserting the lifting handle
5
is closed
1
and trying to
turn it clockwise (see Fig. A). When you cannot
turn it any further, the release valve
5
is closed.
Using the jack
Raising the vehicle
With the release valve 5 closed turn the
lifting handle
socket
Place the hydraulic vehicle jack under one
of the lifting positions as shown in the owner’s
manual supplied by the vehicle manufacturer.
Ensure that the support plate 3 is centrally
loaded. By moving the lifting handle
and down, raise the vehicle sufficiently to
you to insert axle stands under the vehicle
(see Fig. B).
Allow the vehicle to come down on to the
axle stands by slowly opening the release
valve
anticlockwise.
1
into the lifting handle
6
.
5
by turning the lifting handle 1
1
up
allow
6 GB
Lowering the vehicle
DANGER TO LIFE! Check that no person
or object is under the vehicle before you
lower it.
First raise the vehicle slightly (as described
earlier) in order to be able to remove the
axle stands.
Turn the release valve 5 anticlockwise until
the vehicle lowers, but do not turn it to the
extent that it detaches or hydraulic oil leaks
from the release valve
5
.
CAUTION! Lower the vehicle slowly, other-
wise there is the danger of injury and damage
to the product or to the vehicle.
Pull the trolley jack out from under the vehicle
and fully lower the lifting arm
2
.
Close the release valve 5 by turning it
clockwise.
Attaching the adapter
(optional)
From its original height (14.2 cm), bring the
vehicle jack to a height of 15.7 cm by moving the lifting handle
the section on „Using the jack“).
Remove the hex bolt 10 from the nut 11
with a socket wrench plus socket (19 mm)
and a ring spanner (19 mm) (see Fig. E).
Place the adapter 9 on to the load plate 3.
From above, guide the hex bolt
the adapter
Fig. F).
At the same time as you are doing this,
place the nut
with the help of a ring spanner (see Fig. F).
Fix the hex bolt 10 and nut 11 in place
together with a socket wrench plus socket
(19 mm) and a ring spanner (19 mm) (see
Fig. G).
Lower the vehicle jack back down to its orig-
inal height by turning the release valve
anticlockwise. Ensure that the release valve
does not become detached and allows the
1
up and down (see
10
9
and load plate 3 (see
11
under the load plate 3
through
5
5
hydraulic oil to escape (see the section on
„Raising the vehicle“).
If you no longer need to use the adapter 9,
remove it by releasing the hex bolt
11
the nut
with a socket wrench plus socket
(19 mm) and a ring spanner (19 mm) (see
Fig. E).
Then fix the hex bolt 10 and the nut 11 in
place together inside the load plate
safe keeping.
Cleaning and care
Never use harsh or corrosive cleaning agents.Liberally grease all external moving parts.Clean the hydraulic trolley jack using a
slightly oily cloth.
Fully lower the lifting arm 2 and lifting
handle sleeve
6
to be able to store the
trolley jack in the smallest possible space.
Maintenance and service
Note: Refilling or topping up with hydraulic
oil may only be carried out by specialist
personnel! Always use hydraulic oil that fulfils
the specification for SAE 10. Please note
that filling with too much oil may adversely
affect the functioning of the vehicle jack. Fill
with a maximum of 95 ml oil when all the
oil has been used. Fill the hydraulic oil reservoir up to the bottom edge of the filling
opening (see Fig. H).
Note: We recommend having the equip-
ment inspected by a professional every
three years.
Defective hydraulic vehicle jacks must be
repaired by a specialist workshop only.
Never attempt to repair the hydraulic vehicle
jack yourself.
Never take the hydraulic vehicle jack to
pieces. Taking the vehicle jack to pieces
yourself may result in it not working properly.
10
from
3
for
7 GB
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist entirely of environmentallyfriendly materials. They can be disposed of at your local recycling facility.
In the interest of the environment, do not throw
out the product with your household refuse. Take
it to a suitable centre where it can be disposed
of properly. Your local council will be able to
tell you where the collection centres are located
and their opening times.
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally
compatible manner. Ask your local repair garage
to see to its disposal or find your nearest waste
materials collection centre.
Information
Declaration of Conformity
We, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, hereby declare under our
sole responsibility that the product: Hydraulic
Trolley Jack, Model No.: Z32196, Version:
11 / 2014, to which this declaration refers, complies with the
2006 / 42 / EC.
Related harmonised standard:
EN 1494 / A1:2008
standards / normative documents of
The complete declaration of conformity can be
viewed at: www.owim.com
Warranty
The device has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this device is 3 years from the
date of purchase. Should this device show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the
date
of purchase, we will repair or replace
it – at our
The warranty period begins on the date of purchase.
safe location.
proof of purchase. This warranty becomes void
if the device has been damaged or improperly
used or maintained.
The warranty applies to faults in material or
manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus possibly considered con
damage to fragile
able batteries or glass parts.
Hydrauliczny podnośnik samochodowy jest
przeznaczony do podnoszenia i opuszczania
samochodów. Inne zastosowania hydraulicznego
podnośnika samochodowego lub przeprowadzenie w nim zmian jest uznawane za niezgodne z
przeznaczeniem i może prowadzić do ryzyka,
takiego jak obrażenia ciała i uszkodzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe wskutek użycia produktu niezgodnie z
jego przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Wskazówka: Po każdym użyciu podnośnika
należy zamknąć zawór opuszczający
5
!
Opis części
1
Drążek podnoszący
2
Ramię nośne
3
Talerz nośny
4
Rękojeść nośna
5
Zawór opuszczający
6
Tuleja drążka podnoszącego
7
Osłona
8
Zawór odciążający
9
Adapter
10
Śruba z łbem sześciokątnym
11
Nakrętka
Dane techniczne
Wysokość podnoszenia: 142–336 mm
157–351 mm
(z adapterem)
Maksymalny udźwig: 2000 kg
Rodzaj oleju hydraulicznego: SAE 10
Ilość oleju hydraulicznego: 95 ml
Maksymalna siła nacisku: 350 N
poniższych instrukcji, gdyż w przeciwnym
razie grozi niebezpieczeństwo utraty życia,
obrażenia ciała oraz uszkodzenia produktu
lub pojazdu.
Jako dodatkowego zabezpieczenia do hy-
draulicznego podnośnika samochodowego
zawsze używaj podstawek (koziołków) pod
nadwozie oraz klinów podkładanych pod
koła. Nigdy nie pracuj pod podniesionym
samochodem, jeżeli nie przedsięwziąłeś
żadnych dalszych środków bezpieczeństwa.
W ten sposób unikniesz stoczenia, ześlizgnięcia lub wywrócenia się samochodu.
Używaj produktu wyłącznie na mocnych i
równych powierzchniach. Na powierzchniach
nieumocnionych i nierównych – takich jak
na przykład nawierzchnie tłuczniowe –
może dojść do zsunięcia się obciążenia.
znamionowego (nośności).
Koniecznym jest, żeby osoba obsługująca
podnośnik mogła obserwować w trakcie
wszystkich ruchów podnośnik i obciążenie.
Niedozwolone jest pracowanie pod
podniesionym obciążeniem, o ile nie zostało ono zabezpieczone odpowiednimi
środkami.
Nie pozwalaj, żeby hydrauliczny podno-
śnik samochodowy użytkowały osoby
niewykwalifikowane i niedoświadczone.
Przed użyciem hydraulicznego podnośnika
samochodowego zabezpiecz samochód
przed stoczeniem się. Zaciągnij hamulec
Zwracaj uwagę na to, żeby
2000
nigdy nie przekroczyć w górę
kg
dopuszczalnego obciążenia
9 PL
ręczny, włącz jakiś bieg (w przypadku skrzyni
automatycznej biegów „P“) i zabezpiecz
samochód za pomocą klinów podkładanych pod koła.
Mimo środków bezpieczeństwa bądź stale
uważny i w trakcie całej pracy przy samochodzie obserwuj, czy talerz nośny jest
mocno osadzony na zamocowaniu podnośnika samochodowego
3
.
Należy zapewnić, żeby podczas pod-
noszenia samochodu nie mogły wyciekać z
niego benzyna, ciecz akumulatorowa ani
inne niebezpieczne substancje.
Upewnij się, że pod samochodem nie znaj-
dują się żadne osoby lub przeszkody, gdy
go opuszczasz.
Opuszczaj samochód wyłącznie powoli.
Skontroluj, czy wszystkie części są prawi-
dłowo zmontowane i nieuszkodzone.
Przed każdym użyciem skontroluj sprawność
funkcjonowania hydraulicznego podnośnika
samochodowego. Skontroluj hydrauliczny
podnośnik samochodowy zwłaszcza pod
względem wyciekającego oleju hydraulicz-
nego, mocnego osadzenia wszystkich śrub
i zaworów.
Nigdy nie używaj hydraulicznego podno-
śnika samochodowego do transportowania
lub załadowywania jakiegoś pojazdu.
Nigdy nie podnoś całego samochodu.
Zwróć uwagę na to, żeby w samocho-
dzie nie znajdowały się żadne osoby,
zwłaszcza dzieci, oraz na to, żeby osoby
znajdujące się w pobliżu zachowywały
wystarczający odstęp od samochodu, gdy
hydrauliczny podnośnik samochodowy jest
w użyciu.
W żadnym wypadku nie przestawiać za-
woru bezpieczeństwa
8
. Zawór został
wstępnie ustawiony w fabryce, a jego justowanie jest zabronione. Używanie produktu
po zmianie ustawienia zaworu jest zabronione.
Przed użyciem podnośnika samochodo-
wego użytkownik musi zostać przeszkolony
z obsługi przez doświadczoną osobę. Siły
pompowania i przenoszenia wynoszą
około 350 N.
Jeżeli oznaczenia na produkcie są uszko-
dzone i są nieczytelne, nie należy używać
urządzenia aż do ich odnowienia.
Nie przebudowywać hydraulicznych pod-
nośników do wózków transportowych.
Każda zmiana konstrukcyjna urządzenia
wpływa na bezpieczeństwo i zgodność z
normą
EN1494 / A1:2008
.
Podczas korzystania z podnośnika nie
wolno przekraczać siły 350 N. To odpowiada sile około 35 kg na dźwigni.
Temperatura użytkowa oleju hydraulicz-
nego tego urządzenia wynosi między
-20 °C a +40 °C.
Urządzenia należy używać wtłącznie do
podnoszenia i opuszczania urządzenia, nie
zaś do utrzymywania w podniesionej pozycji. Przy podnoszeniu lub opuszczaniu nie
należy się poruszać.
Po każdym użyciu urządzenia wszystkie
używane części należy odstawić do początkowej pozycji. Jeśli części urządzenia
nie dają się przesunąć, wymianę oleju
hydraulicznego lub pompy olejowej należy
zlecić profesjonalnemu personelowi.
Przed uruchomieniem
Rozprowadzanie oleju
hydraulicznego
Przy zamkniętym zaworze opuszczającym
5
wsuń drążek podnoszący 1 do tulei
drążka podnoszącego
6 silnymi ruchami pompującymi uruchom
hydraulikę (drążek podnoszący
i w dół) i w ten sposób rozprowadź olej
hydrauliczny równomiernie.
Wskazówka: Sprawdź ewentualnie, czy zawór opuszczający
przy założonym drążku podnoszącym
kręcić go w kierunku ruchu wskazówek zegara
(zobacz rysunek A). Jeżeli nie da się on więcej
6
. Co najmniej
1
w górę
5
jest zamknięty, próbując
1
prze-
10 PL
pokręcić, to zawór opuszczający 5 jest zamknięty.
Uruchomienie
Podnoszenie samochodu
Wyciągnik manewrowy podnośnik samo-
chodowy spod pojazdu i całkowicie opuść
ramię nośne
2
.
Zamknij zawór opuszczający 5 pokręca-
jąc go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Proszę umieścić drążek podnoszący 1 w
6
tulei
przykręcając go w kierunku ruchu
wskazόwek zegara oraz zamknąć zawór
opuszczający
5
.
Załóż hydrauliczny podnośnik samochodowy
pod przewidzianą do tego celu pozycję
zgodnie z instrukcją obsługi samochodu.
Należy zwracać uwagę, aby udźwig 3
obciążony był pośrodku. Proszę podnieść
tak wysoko pojazd, regularnie unosząc i
opuszczając drążek podnoszący
1
, aby
można było ustawić pod niego podstawki
pod nadwozie (zobacz rys. B).
Spowoduj następnie, żeby samochód został
osadzony na podstawkach pod nadwozie,
otwierając powoli zawór opuszczający
przez pokręcanie drążka
1
w kierunku
5
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Opuszczanie samochodu
ZAGROŻENIE ŻYCIA! Upewnij się, że
pod samochodem nie znajdują się żadne
osoby lub przeszkody, gdy go opuszczasz.
Podnieś samochód (w sposób opisany
uprzednio) najpierw trochę, aby usunąć
podstawki pod nadwozie.
Przekręć zawór opuszczający 5 w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (aż samochód opuści się), lecz w
żadnym wypadku nie do tego stopnia,
żeby się obluzował i z zaworu opuszczają-
5
cego
wyciekał olej hydrauliczny.
OSTROŻNIE! Opuszczaj samochód wy-
łącznie powoli. W przeciwnym razie grozi
niebezpieczeństwo obrażeń ciała i uszkodzenia na produkcie względnie na samochodzie.
Instalacja adaptera
(opcjonalnie)
Unieść podnośnik samochodowy z pierwot-
nej wysokości (14,2 cm) na wysokość
15,7 cm przez poruszanie drążka
góry na dół (patrz rozdział „Uruchomienie”).
Wyjąć śrubę z łbem sześciokątnym 10 z
nakrętki
wego z nasadką (19 mm) i klucza oczkowego (19 mm) (patrz rys. E).
Umieścić adapter 9 na talerzu 3. Przeło-
żyć śrubę z łbem sześciokątnym
góry przez adapter
rys. F).
Równocześnie umieścić nakrętkę 11 pod ta-
lerzem
(patrz rys. F).
Przymocować śrubę z łbem sześciokątnym
dowego z nasadką (19 mm) i klucza oczkowego (19 mm) (patrz rys. G).
Opuścić podnośnik do pierwotnej wysoko-
ści przez obracanie zaworu opuszczania
zówek zegara. Zwrócić uwagę na to, aby
nie odkręcić zaworu opuszczania
nie zaczął wyciekać olej hydrauliczny
(patrz rozdział „Podnoszenie samochodu”).
Jeżeli adapter 9 jest niepotrzebny, zdjąć
go przez odkręcenie śruby z łbem sześciokątnym
klucza nasadowego z nasadką (19 mm) i
klucza oczkowego (19 mm) (patrz rys. E).
Następnie przymocować śrubę z łbem sze-
ściokątnym
talerza
indziej.
11
przy użyciu klucza nasado-
9
i talerz 3 (patrz
3
przy użyciu klucza oczkowego
10
i nakrętkę 11 przy użyciu klucza nasa-
5
w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
10
od nakrętki 11 przy użyciu
10
i nakrętkę 11 wewnątrz
3
w celu skorzystania z nich kiedy
1
z
10
od
5
i aby
11 PL
Czyszczenie i pielęgnacja
W żadnym wypadku nie używaj ostrych
ani żrących środków czyszczących.
Posmaruj dobrze wszystkie części ruchome
położone na zewnątrz.
Czyść hydrauliczny podnośnik samocho-
dowy lekko naoliwioną szmatą.
Opuść ramię nośne 2 i tuleję drążka pod-
noszącego
wać manewrowy podnośnik samochodowy
w taki sposób, żeby nie zajmował on dużo
miejsca.
6
całkowicie, aby przecho-
Konserwacja i serwis
Wskazówka: Uzupełnienie oleju hydrau-
licznego może wykonać wyłącznie profesjonalny personel! Należy używać oleju
hydraulicznego, który spełnia warunki SAE
10. Należy pamiętać o tym, że za duża
ilość oleju może pogarszać funkcjonowanie
podnośnika. Po zużyciu całego oleju dolać
maks. 95 ml oleju.
Wypełnić olejem hydraulicznym do dolnej
krawędzi otworu napełniania (patrz rys. H).
Wskazówka: Zaleca się kontrolę urzą-
dzenia co trzy lata przez wykwalifikowany
profesjonalny personel.
Naprawę uszkodzonego hydraulicznego
podnośnika samochodowego zlecaj wyłącznie fachowcowi. Nigdy nie próbuj wykonać naprawy podnośnika samodzielnie.
Nigdy nie rozkładaj hydraulicznego pod-
nośnika samochodowego na części. Wskutek samodzielnego demontażu podnośnika
może dojść następnie do jego wadliwego
funkcjonowania.
Utylizacja
punktach przetwarzania materiałów
wtórnych.
W interesie ochrony środowiska nie wyrzucać
produktu, gdy wysłuży się, do śmieci domowych, tylko przekazać go do specjalistycznego
punktu utylizacji. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Zleć, żeby olej hydrauliczny został usunięty do
odpadów w sposób przyjazny dla środowiska
naturalnego. Zapewnij usunięcie oleju poprzez
warsztat specjalistyczny lub zwróć się do najbliższego punktu zbiorczego substancji szkodliwych.
Informacje
Deklaracja zgodności
My, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że produkt: podnośnik hydrauliczny, nr modelu.: Z32196, wersja:
11 / 2014, do którego odnosi się niniesza deklaracja, zgodny jest z normami/dokumentami
normatywnymi 2006 / 42 / EC.
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych środowisku,
które można usuwać w miejscowych
Tę dokumentację można w razie potrzeby pobrać pod adresem www.owim.com.
Gwarancja
Urządzenie wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy urządzenia.
Szanowny kliencie, uzyskują Państwo na niniejsze urządzenie 3 lata gwarancji od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od
daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych
ze szkła.
13 PL
Hidraulikus autóemelő
Rendeltetésszerű használat
A hidraulikus autóemelő gépjárművek felemelésére és leeresztésére készült. A hidraulikus autóemelő más alkalmazása, vagy megváltoztatása
nem rendeltetésszerűnek minősül és életveszélyes sérülések, valamint károsodások kockázatával jár. A rendeletetésétől eltérő használatból
eredő károkért a gyártó nem felel. A termék
nem közületi felhasználásra készült.
Utalás: Minden egyes használat után zárja el
a leeresztő szelepet
5
!
Alkatrészek leírása
1
emelőrúd
2
tartókar
3
tehertartó tányér
4
hordozó-fogantyú
5
leeresztő- szelep
6
emelőrúd hüvely
7
fedél
8
nyomáskiegyenlítő szelep
9
adapter
10
hatlapfejű csavar
11
csavaranya
Műszaki adatok
Emelési magasság: 142–336 mm
157–351 mm (adapterrel)
Maximális teherbírás: 200 0 kg
Hidraulikaolaj fajta: SAE 10
Hidraulikaolaj
mennyisége: 95 ml
Maximális
működtető erő: 350 N
kat, ellenkező esetben életveszély, sérülések,
valamint a termék ill a gk. megkárosodása
fenyeget.
A hidraulikus autóemelőhöz kiegészítésként
mindig használjon alátámasztó bakokat és
kerékkitámasztó ékeket. Soha ne dolgozzon megemelt gépkocsi alatt, ha nem foganatosított további biztonsági intézkedéseket.
Segítségével megakadályozza a gépkocsi
elgurulását, elcsúszását vagy elbillenését.
A terméket csak szilárd és sima felületeken
használja. Nem szilárd és nem sima felületeken – mint pl. kavicsokkal boritott felületeken – a teher elcsúszhat.
Szükséges, hogy a kezelő személy az
emelő készüléket és a terhet minden mozgatáskor szemmel tudja tartani.
Megemelt teher alatt a munkavégzés nem
megengedett, amennyiben az megfelelő
eszközök által nincsen biztosítva.
Ne engedje meg, hogy a hidraulikus autó-
emelőt szakképzetlen, vagy tapasztalatlan
személyek használják.
A hidraulikus autóemelő használata előtt
biztosítsa, hogy a gk. ne gurulhasson el.
Húzza be a kéziféket, tegye sebességbe
az autót (automata sebességváltónál a „P“
helyzet) és biztosítsa a gk.-t kerékkitámasztó
ékekkel.
A biztonsági intézkedések ellenére is legyen
mindig figyelmes és figyeljen a gk.-n végzett
munka egész ideje alatt arra, hogy a
Ügyeljen arra, hogy a megenge-
2000
dett névleges terhet (teherbírást)
kg
sohase lépje túl.
14 HU
tehertartó tányér 3 szilárdan álljon az autóemelő tartóján.
Biztosítsa, hogy a gk. megemelése alkal-
mával se benzin, se akkumulátor folyadék se
pedig más veszélyes anyag ki ne folyhasson.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a gk. alatt
személyek vagy akadályok ne legyenek,
amikor azt leereszti.
A gk.t csak lassan eressze le.
Vizsgálja meg, hogy mindegyik rész szak-
szerűen van-e felszerelve és hogy sértetlen-e.
Minden használat előtt ellenőrizze a hidra-
ulikus autóemelő működőképességét. Vizs-
gálja meg a hidraulikus autóemelőt
különösen az esetleg kifolyó olaj, valamint
a csavarok és szelepek szilárd állása tekin-
tetében.
Soha ne használja a hidraulikus autóeme-
lőt szállításra, vagy gépjármű rakodásához.
Soha ne emelje fel az egész gépkocsit.
Ügyeljen arra, hogy amikor a hidraulikus
autóemelőt használják, a gk.-ban szemé-
lyek – ,de különösen gyermekek – ne tar-
tózkodjanak és a közelben tartózkodó
személyek megfelelő távolságra legyenek a
gk.-tól.
Sohase állítsa át a nyomáskiegyenlítő szele-
8
pet
. Azt gyárilag beállították és nem
szabad utánszabályozni. Ha a nyomáskiegyenlítő szelep beállítását megváltoztatják, a terméket nem szabad többé
használni.
A felhasználónak az autóemelő alkalmazása
előtt egy tapasztalt személy segítségével
meg kell ismerkednie a készülékkel. A pumpáló és átviteli erők nagysága kb. 350 N.
Ha a terméken található jelölések megsérül-
tek és ezáltal olvashatatlanná válnak, azt
tanácsoljuk, hogy az autóemelőt annak
felújításáig ne használja.
Ne hajtson végre átalakításokat a hidraulikus
rendező-autóemelőn. A készülék bármilyen
szerkezeti megváltoztatása befolyásolja annak biztonságát és az EN1494 / A1:2008nak való megfelelését.
Az autóemelő használata során az alkal-
mazott erő nem haladhatja meg a 350 N-t.
Ez az emelőkarnál kb. 35 kg -os erőnek
felel meg.
A készülék hidraulika-olajának üzemi hő-
mérséklete -20 °C és +40 °C között van.
Csak a jármű felemeléséhez és leengedésé-
hez használja az eszközt, felemelt helyzetben való tartásra ne. Emelés, vagy
leengedés közben ne mozgassa.
Az eszköz minden használata után tegye
vissza az összes használt alkatrészt az
eredeti helyére. A hidraulikaolaj, vagy az
olajpumpa cseréjét szakszemélyzettel végeztesse, ha az eszköz alkatrészeit nem
lehet állítani.
Üzembevétel előtt
A hidraulika-olaj eloszlatása
Tolja lezárt leresztő szelepnél 5 az eme-
1
lőrudat
az emelőrúd hüvelybe 6.
Működtesse a hidraulikát minimum 6 erős
pumpáló mozdulattal (emelőrúd
1
fel és le)
és oszlassa el ezáltal egyenletesen a hidraulika olajat.
Utalás: Adott esetben ellenőrizze a leeresztő
5
szelep
zett emelőrúd
lezárt állapotát úgy, hogy behelye-
1
mellett megpróbálja azt az
óramutató járásának irányába csavarni (lásd
az A- ábrát). Ha nem lehet tovább csavarni,
akkor a leeresztő szelep
5
el van zárva.
Üzembevétel
Teher (gk.) megemelése
Csavarja lezárt leresztő szelepnél 5 az
emelőrudat
megegyező irányba az emelőrúd-hüvelybe
6
.
Helyezze a hidraulikus autóemelőt a gk.
használati utasításában erre a célra megadott helyek egyikére.
1
az óramutató járásával
15 HU
Ügyeljen arra, hogy a tehertartó tányér 3
középen legyen terhelve. Emelje meg az
emelőrúd
1
fel- le mozgatásával a gk.-t
egészen addig, míg a gk. alá alátámasztó
bakokat nem lehet állítani (lásd a B- ábrát).
Ekkor eressze le a gk.-t az alátámasztó ba-
kokra úgy, hogy a leeresztő szelepet
emelőrúd
1
óramutató járásával ellentétes
5
az
irányú csavarásával lassan kinyitja.
Teher (gk.) leeresztése
ÉLETVESZÉLY! Bizonyosodjon meg róla,
hogy a gk. alatt nincsenek személyek vagy
akadályok, amikor azt leereszti.
Az alátámasztó bakok eltávolítása céljából
emelje meg kissé a gk.-t (az előbb leírtak
szerint).
Csavarja a leeresztő szelepet 5 az óramu-
tató járásával ellentétes irányba addig, míg
a gk. le nem ereszkedik, de semmi esetre se
annyira, hogy kioldódjon és a hidraulika
olaj kifolyjon a leeresztő szelepből
5
.
VIGYÁZAT! A gk.-t csak lassan eressze le.
Ellenkező esetben sérülésveszély és az
autóemelő és / vagy a gk. megkárosodása
fenyeget.
Húzza ki a rendező- autóemelőt a gépkocsi
alól és eressze le egészen a tartó kart
2
.
Zárja le a leeresztő szelepet 5 az óramu-
tató járásával megegyező irányába történő
csavarásával.
Adapter felhelyezése
(opcionális)
Állítsa az autóemelőt az eredeti magassá-
gáról (14,2 cm) 15,7 cm-es magasságra
úgy, hogy az emelőrúdat
felé mozgatja (lásd az „Üzembevétel).
Távolítsa el a hatlapfejű csavart 10 a csa-
varanyáról
11
egy feltéttel (19 mm-es)
rendelkező dugókulcs és egy csillagkulcs
(19 mm-es) segítségével (lásd az E ábrát).
1
felfelé és le-
Helyezze az adaptert 9 a tehertartó
tányérra
felülről az adapteren
tányéron
3
. Dugja át a hatlapfejű csavart 10
9
és a tehertartó
3
(lásd az F ábrát).
Illessze ezzel egyidőben a csavaranyát 11
egy csillagkulcs segítségével a tehertartó tányér alá
3
(lásd az F ábrát).
Rögzítse a hatlapfejű csavart 10 és a csa-
varanyát
11
egy feltéttel (19 mm-es) rendelkező dugókulcs és egy csillagkulcs (19 mm-es)
segítségével (lásd a G ábrát).
Eressze le újra az autóemelőt az eredeti
magasságára úgy, hogy a leeresztő szele-
5
pet
az óramutató járásával ellentétes
irányba csavarja. Ügyeljen arra, hogy a
leeresztő szelep
5
ne oldódjon ki és hidraulika olaj ne folyhasson ki (lásd a „Teher
(gk.) megemelése“ fejezetet).
Ha az adapterre 9 már nincs szüksége,
távolítsa azt el úgy, hogy a hatlapfejű csa-
10
vart
és a csavaranyát 11 egy feltéttel
(19 mm-es) rendelkező dugókulcs és egy
csillagkulcs (19 mm-es) segítségével egymásról leoldja (lásd az E ábrát).
Végezetül rögzítse a hatlapfejű csavart 10
és a csavaranyát
tehertartó tányérba
11
megőrzés céljából a
3
.
Tisztítás és ápolás
A tisztításhoz semmiképpen ne használjon
súroló, vagy maró hatású tisztítószereket.
Zsírozza be jól az összes kívül álló mozgat-
ható részt.
Tisztítsa a hidraulikus autóemelőt egy
enyhén beolajozott kendővel.
A rendező- autóemelő helytakarékos tárolá-
sához eressze le teljesen a tartó kart
az emelőrúd hüvelyt
6
.
2
és
Karbantartás és szerviz
Utalás: A hidraulika olaj utántöltését csak
szakszemélyzet végezheti! Csak az SAE 10
követelményeknek megfelelő hidraulikaolajat
16 HU
használjon. Vegye figyelembe, hogy a túl sok
olaj ronthatja az autóemelő működését .
Ha a teljes olajmennyiség elhasználódott,
max. 95 ml olajat töltsön a készülékbe.
Töltse az hidraulika-olajat a betöltőnyílás
alsó pereméig (lásd H- ábra).
Utalás: Javasoljuk, hogy három évente
szakképzett szakszemélyzettel ellenőriztesse a készüléket.
A meghibásodott hidraulikus autóemelőt
csak szakemberrel javíttassa. Soha ne
kisérelje meg azt sajátkezűleg megjavítani.
Soha ne szedje részeire a hidraulikus autó-
emelőt. A sajátkezüleg történő szétszerelés
következtében később működési hibák léphetnek fel.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat megtalálható
a www.owim.com oldalon
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, melyeket a helyi újrahasznosító telepeken semmisíthet meg.
A környezetvédelem érdekében, ne dobja a kiszolgált terméket a háztartási szemétbe, hanem
semmisítse meg szakszerűen. A gyűjtőhelyekről
és azok nyitvatartási idejéről az illetékes önkormányzatnál tájékozódhat.
Környezetbarát módon semmisítse meg a hidraulika- olajat. A megsemmisítést elvégezheti egy
javítóműhelyen keresztül történő leadás által,
vagy forduljon a legközelebbi veszélyes-anyagok gyűjtőhelyhez.
Információk
Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, ezúton saját
felősségünkre kijelentjük, hogy az alábbi
termék:, hidraulikus autóemelő, modell-sz.:
Z32196, változat: 11 / 2014, amelyre ez a
nyilatkozat vonatkozik,a 2006 / 42 / EC
Garancia
A készüléket szigorú minőségi előírások betartásával
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiis-
merete
sen ellenőriztük. Ha a készüléken
hiányosságot tapasztal, akkor a termék eladójával szemben törvényes jogok illetik meg Önt.
Ezeket a törvényes jogokat a következőkben ismertetett garancia vállalásunk nem korlátozza.
Ön erre a készülékre a vásárlás időpontjától
számított 3 év garanciát kap. A garanciális idő
a vásárlás
meg a pénztári
a vásárlás tényé
Ha a készülék vásárlásától számított 3 éven belül anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a
választásunk szerint a készüléket ingyen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia megszűnik,
ha a ter
kezelték vagy
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak
kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl.
dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze
blokkot. Ez a bizonylat szükséges
nek az igazolásához.
méket megrongálták, nem szakszerűen
tartották karban.
17 HU
elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére, pl.
kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek.
18 HU
Premična hidravlična
dvigalka za avto
Pravilna uporaba
Hidravlična dvigalka za avto je namenjena za
dvigovanje in spuščanje motornih vozil. Uporaba
v druge namene ali spreminjanje hidravlične
dvigalke ni skladno z določili in lahko vodi do
tveganj kot npr. smrtno nevarne poškodbe oseb
in povzročitve okvar. Za poškodbe, nastale zaradi nepredvidene uporabe, proizvajalec ne
prevzema odgovornosti. Ta izdelek ni predviden
za poslovno uporabo.
Opozorilo: Po vsaki uporabi zaprite ventil za
spuščanje
5
!
Opis delov
1
dvižni drog
2
nosilna ročica
3
podložni krožnik
4
ročaj
5
ventil za spuščanje
6
tulec za dvižni drog
7
pokrov
8
razbremenitveni ventil
9
adapter
10
šestrobi vijak
11
matica
Tehnični podatki
Višina dvigalke: 142–336 mm
157–351 mm
(z adapterjem)
Maksimalna nosilnost: 2000 kg
Vrsta hidravličnega olja: SAE 10
Količina hidravličnega olja: 95 ml
Največja sprožilna sila: 350 N
Obseg dobave
1 premična hidravlična dvigalka za avto
1 adapter
1 vzvod tlačilke
1 navodilo za uporabo
Varnostni napotki
NEVARNOST! Upoštevajte naslednja
navodila, v nasprotnem primeru grozijo
življenjska nevarnost, poškodbe kot tudi
povzročitve škode na izdelku oz. motornem
vozilu.
Dodatno s hidravlično dvigalko za avto ve-
dno uporabljajte podstavna stojala in kolesne podložne kline! Nikoli ne delajte pod
dvignjenim motornim vozilo, če niste izvedli
nobenih drugih varnostnih ukrepov. Tako
preprečite premik, zdrs ali prevrnitev vozila.
Izdelek uporabljajte samo na trdnih, ravnih
površinah. Na neutrjenih in neravnih površinah – kot npr. na gramoznih površinah –
lahko pride do zdrsa tovora.
Upravljalec mora imeti možnost opazovanja
dvižne naprave in tovora pri vseh premikih.
Delo pod dvignjenim tovorom ni dovoljeno,
dokler tovor ni zavarovan z ustreznimi pripomočki.
Hidravlične dvigalke za avto ne dajte v
uporabo nekvalificiranim in neizkušenim
osebam.
Motorno vozilo pred uporabo hidravlične
dvigalke za avto zavarujte pred premikanjem. Pritegnite ročno zavoro, menjalnik
prestavite v prestavo (pri avtomatiku „P“) in
motorno vozilo zavarujte s pomočjo kolesnih podložnih klinov.
Kljub varnostnim ukrepom bodite vedno
pozorni in med delom na motornem vozilu
opazujte, ali se podložni krožnik
prilega površini avtomobila za namestitev
dvigalke za avto.
Pazite na to, da nikoli ne preko-
2000
račite dovoljene nazivne obre-
kg
menitve (nosilnosti).
3
čvrsto
19 SI
Zagotovite, da pri dvigovanju motornega
vozila ne more priti do iztekanja bencina,
akumulatorske tekočine ali drugih nevarnih
snovi.
Prepričajte se, da se pod motornim vozilom
ne nahajajo osebe ali ovire.
Motorno vozilo spuščajte počasi.
Prekontrolirajte, če so vsi deli ustrezno mon-
tirani in nepoškodovani.
Pred vsako uporabo preverite tehnično upo-
rabnost hidravlične dvigalke za avto. Na
hidravlični dvigalki za avto še posebno pre-
verite, ali izteka hidravlično olje ter ali so vsi
vijaki in ventili dobro pritrjeni.
Hidravlične dvigalke za avto nikoli ne
uporabljajte za prestavljanje ali natovarjanje
vozila. Nikoli ne dvigajte celotnega vozila.
Kadar je hidravlična dvigalka za avto v
uporabi, pazite na to, da se v motornem
vozilu ne nahajajo osebe – še posebno
otroci – in da osebe, ki se nahajajo v bližini,
upoštevajo zadostno razdaljo do motor-
nega vozila.
Varnostnega ventila nikoli ne prestavljajte 8.
Tovarniško je bil vnaprej nastavljen in ga ni
dovoljeno naknadno prestavljati. Če se
nastavitev varnostnega ventila spremeni,
izdelka več ni dovoljeno uporabljati.
Pred uporabo dvigalke za avto mora upo-
rabnika seznaniti z napravo izkušena
oseba. Črpalne in prenosne sile znašajo
približno 350 N.
Če so oznake na izdelku tako poškodovane,
da se jih več ne da prebrati, odsvetujemo
nadaljnjo uporabo dvigalke za avto, dokler
oznake niso obnovljene.
Na hidravlični ranžirni dvigalki za avto
ničesar ne spreminjajte. Vsakršna konstruk-
tivna sprememba naprave vpliva na varnost
in skladnost naprave s standardom
EN1494 / A1:2008.
Pri uporabi dvigalke za avto se uporabljene
sile 350 N ne sme prekoračiti. To ustreza
sili približno 35 kg na ročici.
Obratovalna temperatura olja te naprave je
med -20 °C in +40 °C.
Napravo uporabljajte le za dviganje in spu-
ščanje vozila in ne za držanje v dvignjenem
položaju. Med dviganjem ali spuščanjem,
naprave ne premikajte.
Po vsaki uporabi naprave, postavite vse
dele nazaj na prvotno mesto. Hidravlično
olje ali črpalko za olje naj zamenja strokovnjak, če delov naprave ni možno prestaviti.
Pred začetkom obratovanja
Porazdelitev
hidravličnega olja
Pri zaprtem ventilu za spuščanje 5 potisnite
dvižni drog
najmanj 6 močnimi črpalnimi gibi aktivirajte
hidravliko (dvižni drog
zgor in navzdol) in hidravlično olje tako
enakomerno porazdelite.
Napotek: Eventualno preverite, ali je ventil za
spuščanje
dvižni drog
(glejte sl. A). Če ga ne morete zavrteti, je ventil
za spuščanje
1
v tulec za dvižni drog 6. Z
1
premikajte nav-
5
zaprt, tako da poskusite vstavljeni
1
zavrteti v smeri urnega kazalca
5
zaprt.
Začetek uporabe
Dvig bremena
(motornega vozila)
Pri zaprtem ventilu za spuščanje 5 dvižni
1
drog
v smeri urnega kazalca privijte v
tulec za dvižni drog
Hidravlično dvigalko avtomobila postavite
pod za to predvideni položaj, skladno z
navodilom za uporabo motornega vozila.
Pazite na to, da je podložni krožnik 3
obremenjen na sredini. S premikanjem dvižnega droga
torno vozilo dvignite tako visoko, da lahko
pod motorno vozilo postavite podstavna
stojala (glejte sl. B).
6
.
1
navzgor in navzdol mo-
20 SI
Nato motorno vozilo postavite na podstavni
stojali, tako da ventil za spuščanje
vrtenjem dvižnega droga
1
5
z
v nasprotni
smeri urnega kazalca počasi odprete.
Spuščanje bremena
(motornega vozila)
SMRTNA NEVARNOST! Prepričajte se,
da se pod motornim vozilom ne nahajajo
osebe ali ovire, kadar vozilo spuščate.
Motorno vozilo (kot je predhodno opisano)
najprej nekoliko dvignite, da odstranite
podstavni stojali.
Ventil za spuščanje 5 vrtite v nasprotni
smeri urnega kazalca, dokler se motorno
vozilo ne spusti, vendar pa v nobenem pri-
meru ne tako daleč, da se ventil za spušča-
5
nje
popolnoma odvije in iz njega začne
iztekati hidravlično olje.
POZOR! Motorno vozilo spuščajte počasi.
V nasprotnem primeru grozi nevarnost po-
škodb in povzročitve škode na izdelku oz.
motornemu vozilu.
Ranžirno dvigalko za avto potegnite izpod
vozila in nosilno ročico
2
popolnoma
spustite.
Ventil za spuščanje 5 zaprite z vrtenjem v
smeri urnega kazalca.
Pritrditev adapterja (po želji)
Dvigalko za avto iz prvotne višine (14,2 cm)
spravite na višino 15,7 cm, tako da dvižni
1
drog
premikate navzgor in navzdol
(glejte poglavje „Začetek uporabe“).
Odstranite šestrobi vijak 10 z matice 11 s
pomočjo nasadnega ključa z nastavkom
(19 mm) in obročnega ključa (19 mm)
(glejte sl. E).
Adapter 9 namestite na podložni krožnik 3.
Šestrobi vijak 10 od zgoraj vtaknite skozi
adapter
sl. F).
9
in podložni krožnik 3 (glejte
Istočasno matico 11 s pomočjo obročnega
ključa namestite pod podložni krožnik
3
(glejte sl. F).
Fiksirajte šestrobi vijak 10 in matico 11 s
pomočjo nasadnega ključa z nastavkom
(19 mm) in obročnega ključa (19 mm)
(glejte sl. G).
Dvigalko za avto zopet spustite nazaj na
prvotno višino, tako da ventil za spuščanje
vrtite v nasprotno smer urnega kazalca.
Pazite na to, da se ventil za spuščanje
5
ne odvije in hidravlično olje ne izteka
(glejte poglavje „Dvig bremena (motornega
vozila)“).
Če adapterja 9 ne potrebujete več, ga
odstranite, tako da šestrobi vijak
11
matico
v pomočjo nasadnega ključa z
10
in
nastavkom (19 mm) in obročnega ključa
(19 mm) ločite drug od drugega (glejte sl. E).
Nato šestrobi vijak 10 in matico 11 za
shranjevanje fiksirajte znotraj podložnega
krožnika
3
.
Čiščenje in nega
V nobenem primeru ne uporabljajte ostrih
ali jedkih čistilnih sredstev.
Vse zunanje, premične dele dobro namastite.
Hidravlično dvigalko za avto čistite z rahlo
naoljeno krpo.
Za prostorsko varčno shranjevanje ranžirne
dvigalke za avto, nosilno ročico
za dvižni drog
6
popolnoma spustite.
2
in tulec
Vzdrževanje in
servisiranje
Opozorilo: Dolivanje hidravličnega olja
sme opravljati samo strokovno osebje! Upo-
rabljajte le hidravlično olje, ki izpolnjuje
zahteve SAE 10. Prosimo upoštevajte, da
preveč olja negativno vpliva na delovanje
dvigalke za avto. Napolnite z največ 95 ml
olja, ko je celotno olje porabljeno.
5
21 SI
Hidravlično olje napolnite do spodnjega
roba odprtine za polnjenje (glejte sl. H).
Napotek: Priporočamo, da napravo pre-
veri kvalificirani strokovnjak vsaka tri leta.
Pokvarjeno hidravlično dvigalko za avto
dajte v popravilo samo strokovnjaku. Nikoli
je ne poskušajte popravljati sami.
Hidravlične dvigalke za avto nikoli ne raz-
stavite na posamezne dele. Če demontažo
opravite sami, lahko zaradi tega pride do
motenj v delovanju.
Uporabljeni harmonizirani standard:
EN1494 / A1:2008
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih
materialov, ki jih lahko odvržete v
lokalne zbiralnike za recikliranje
odpadkov.
Zaradi zaščite okolja odsluženega izdelka ne
odvrzite med gospodinjske odpadke, ampak ga
oddajte na ustreznih zbirališčih tovrstnih odpadkov. O zbirnih mestih in njihovih delovnih časih
se lahko pozanimate pri vaši občinski upravi.
Hidravlično olje zavrzite na okolju prijazen način. Zagotovite odstranjevanje preko strokovne
servisne delavnice ali se obrnite na najbližje
zbirno mesto za škodljive odpadke.
Informacije
Izjava o skladnosti
Mi, podjetje OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 D-74167 Neckarsulm, z vso odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek: Premična
hidravlična dvigalka za avto, model št.:
Z32196, verzija: 11 / 2014, na katerega se ta
izjava nanaša, v skladu s standardi / normativnimi dokumenti 2006 / 42 / EC.
Celotno izjavo o skladnosti najdete na spletni
strani www.owim.com.
22 SI
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraβe 1
74167 Neckarsulm
Deutschland
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Owim
GmbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi
brezhibno deloval in se zavezujemo, da
bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od
dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga
je enak dnevom prodaje, ki je razviden iz
računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski
številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in
uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot
potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal
priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za
minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so
izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
23 SI
Hydraulický zvedák
Použití ke stanovenému účelu
Hydraulický zvedák vozu je určen ke zvedání a
spouštění dolů motorových vozidel. Jiná použití
nebo změny hydraulického zvedáku vozu neplatí
jako použití ke stanovenému účelu a mohou vést
k rizikům, jako jsou život ohrožující poranění a
poškození. Za škody vzniklé z použití k jinému
než ke stanovenému účelu nepřevezme výrobce
ručení. Výrobek není určen pro použití k podnikatelským účelům.
Upozornění: Po každém použití je třeba
zavřít ventil ke spoštění dolů
5
!
Popis dílů
1
Zvedací tyč
2
Nosné rameno
3
Zatěžovací talíř
4
Držadlo k nošení
5
Spouštěcí ventil
6
Pouzdro zvedací tyče
7
Kryt
8
Odlehčovací ventil
9
Adaptér
10
Šroub s šestihrannou hlavou
11
Matice
Technické údaje
Výška zdvihu: 142–336 mm
157–351 mm
(s adaptérem)
Maximální nosnost: 2000 kg
Hydraulický olej druh: SAE 10
Hydraulický olej množství: 95 ml
Maximální ovládací síla: 350 N
kyny, jinak hrozí ohrožení života, poranění,
jakož i poškození na výrobku, popř. na
motorovém vozidle.
K hydraulickému zvedáku vozu použijte
navíc podpěrné kozlíky a klíny pro kola.
Nikdy nepracujte při nadzvednutém motorovém vozidle, neučinili-li jste další bezpečnostní opatření. Tak zabráníte odvalení,
sklouznutí nebo převrhnutí vozidla.
Výrobek používejte jen na pevných, rov-
ných plochách. Na nepevných a nerovných
plochách – jako jsou např.štěrkové vozovky
– může dojít ke sklouznutí zátěže.
Doporučuje se, aby obsluhující osoba
mohla pozorovat zvedací zařízení a zátěž
během všech pohybů.
Nedoporučuje se pod zvednutým bře-
menem pracovat, pokud není vhodným
prostředkem zajištěno.
Hydraulický zvedák vozu nenechejte
používat nekvalifikovanými a nezkušenými
osobami.
Před použitím hydraulického zvedáku vozu
zajistěte motorové vozidlo proti odvalení.
Přitáhněte ruční brzdu, zařaďte rychlostní
stupeň (u automatiky „P“) a zajistěte motorové vozidlo klíny pro kola.
Buďte navzdory bezpečnostním opatřením
neustále opatrní a pozorujte během celé
práce na motorovém vozidle, je-li zatěžovací talíř
pevně usazen.
Dbejte na to, aby se nikdy ne-
2000
překročila přípustná jmenovitá
kg
zátěž (nosnost).
3
na upínači zvedáku vozu
24 CZ
Ujistěte se, aby při zvedání nemohl
vytéci ani benzin, kapalina baterie ani jiné
nebezpečné substance.
Ujistěte se, že se pod motorovým vozidlem
nenacházejí osoby nebo překážky, spouš-
títe-li je dolů.
Motorové vozidlo spusťte jen pomalu dolů.
Zkontrolujte, že jsou všechny díly odborně
namontovány a neporušeny.
Před každým použitím přezkoušejte funkce-
schopnost hydraulického zvedáku vozu.
Hydraulický zvedák vozu zkontrolujte
zejména vzhledem k vytečenému oleji,
pevnému usazení všech šroubů a ventilů.
Hydraulický zvedák vozu nikdy nepouží-
vejte k přepravě nebo naložení vozidla.
Nikdy nenadzvedněte celé vozidlo.
Dbejte na to, aby se žádné osoby – ze-
jména děti – nenacházely v motorovém vo-
zidle a aby v blízkosti se nacházející osoby
měly dostatečný odstup k motorovému vozi-
dlu, je-li hydraulický zvedák používán.
Nikdy nepřestavte pojistný ventil 8. Byl
přednastaven v závodě a nesmí se doda-
tečně seřizovat. Změní-li se nastavení pojist-
ného ventilu, nesmí se už výrobek více
používat.
Uživatel musí být před použitím zvedáku
vozu seznámen zkušenou osobou se zaříze-
ním. Pumpovací a převáděcí síly činí asi
350 N.
Jsou-li značky na výrobku až k nepřečtení
poškozeny, nedoporučuje se další používání
zvedáku vozu, pokud tyto nebyly obnoveny.
Na hydraulickém posunovacím zvedáku vozu
neprovádějte žádné přestavby. Každá kon-
strukční změna zařízení má vliv na bezpečnost
zařízení a jeho shodu s
Při používání zvedáku vozu nesmí použitá
síla překročit 350 N. To odpovídá síle asi
35 kg na páce.
Provozní teplota hydraulického oleje tohoto
přístroje je -20 °C až +40 °C.
Používejte tento přístroj pouze ke zvedání a
spouštění motorového vozidla, ne k zadr-
žení ve zvednutém stavu. Nepohybujte jím
při zvedání spouštění.
EN1494 / A1:2008
Po každém použití přístroje nastavte
všechny použité části opět do původní polohy. Nechte hydraulický olej nebo čerpadlo na olej vyměnit odborným personálem,
pokud se díly přístroje nedají přenastavit.
Před uvedením do provozu
Rozdělení hydraulického
oleje
Při uzavřeném spouštěcím ventilu 5 za-
suňte zvedací tyč
6
tyče
. Aspoň 6 silnými pumpovacími
pohyby uveďte hydrauliku (zvedací tyč
nahoru a dolů) v činnost a tím rovnoměrně
rozdělte hydraulický olej.
Upozornění: Případně přezkoušejte, je-li
spouštěcí ventil
při vsazené tyči
nových ručiček otáčet (viz obr. A). Nelze ji už
více otáčet, je spouštěcí ventil
1
do pouzdra zvedací
5
uzavřen tím, že se pokusíte
1
tuto ve směru pohybu hodi-
5
uzavřen.
Uvedení do provozu
Nadzvednutí motorového
vozidla
Při uzavřeném spouštěcím ventilu 5 zasuňte
zvedací tyč
vých ručiček do pouzdra zvedací tyče
Posaďte hydraulický zvedák vozu do k
tomu plánované polohy podle provozního
návodu motorového vozidla.
.
Dbejte na to, aby byl zatěžovací talíř 3
souměrně zatížen. Zvedněte nyní motorové
vozidlo pohybem zvedací tyče
a dolů tak daleko, až lze pod motorové
vozidlo podložit podpěrky pod karoserii
(viz obr. B).
Pak nechejte motorové vozidlo posadit na
podpěrky pod karoserii tím, že spouštěcí
ventil
pohybu hodinových ručiček pomalu otevřete.
1
ve směru pohybu hodino-
5
otáčením zvedací tyče 1 proti
1
nahoru
1
6
.
25 CZ
Spuštění motorového
vozidla dolů
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Ujis-
těte se, že se pod motorovým vozidlem nenacházejí osoby nebo překážky, spouštíte-li
je dolů.
Motorové vozidlo trochu nadzvedněte (jak
bylo předtím popsáno) teprve tehdy, aby se
odstranily podpěrky pod karoserii.
Spouštěcím ventilem 5 otočte proti směru
pohybu hodinových ručiček, až se motorové vozidlo spustí dolů, avšak niky tak
daleko, aby se uvolnilo a ze spouštěcího
5
ventilu
vystoupil hydraulický olej.
POZOR! Motorové vozidlo spouštějte po-
malu dolů. Jinak hrozí nebezpečí poranění
a poškození na výrobku, popř. na motorovém vozidle.
Vytáhněte posunovací zvedák vozu pod
vozidlem dopředu a spusťte úplně nosné
rameno
2
.
Zavřete spouštěcí ventil 5 otočením ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Namontovat adaptér
(volitelně)
Zvedák vozu spustíte znovu na jeho původní
výšku otočením spouštěcího ventilu
5
proti
směru pohybu hodinových ručiček. Dbejte
na to, aby se spouštěcí ventil
5
neuvolnil a
hydraulický olej nevytekl (viz kapitolu „Nadzvednutí motorového vozidla“).
Nepoužíváte-li už více adaptér 9, odstraňte
jej uvolněním šroubu se šestihrannou hlavou 10
a matice 11 od sebe pomocí nástrčného
klíče s násadou (19 mm) a klíče s očkem
(19 mm) (viz obr. E).
Pak umístěte šroub se šestihrannou hlavou 10
a matici
talíře
11
k uschování uvnitř zátěžového
3
.
Čistění a ošetřování
V žádném případě nepoužívejte ostré nebo
žíravé čisticí prostředky.
Všechny vně se nacházející pohyblivé díly
dobře natřete tukem.
Hydraulický zvedák vozu očistěte mírně
naolejovanou tkaninou.
Nosné rameno 2 a pouzdro zvedací tyče
6
spusťte úplně dolů, aby se posunovací
zvedák vozu skladoval s úsporou místa.
Zvedák vozu umístíte z původní výšky
(14,2 cm) na výšku 15,7 cm tím, že zvedací
1
tyčí
pohybujete nahoru a dolů (viz kapi-
tolu „Uvedení do provozu“).
Odstraňte šroub se šestihrannou hlavou 10
z matice
11
prostřednictvím nástrčného
klíče s násadou (19 mm) a klíče s očkem
(19 mm) (viz obr. E).
Umístěte adaptér 9 na zátěžovém talíři 3.
Veďte šroub sed šestihrannou hlavou
shora adaptérem
3
(viz obr. F).
9
a zátěžovým talířem
10
Umístěte současně matici 11 pomocí klíče s
očkem pod zátěžovým talířem
3
(viz obr. F).
Fixujte šroub se šestihrannou hlavou 10 a
11
matici
prostřednictvím nástrčného klíče s
násadou (19 mm) a klíče s očkem (19 mm)
(viz obr. G).
26 CZ
Údržba a servis
Upozornění: Doplnění hydraulického
oleje smí provést jen odborný personál! Použijte pouze hydraulický olej, který splňuje
SAE 10. Mějte na paměti, že příliš mnoho
oleje může omezit funkci zvedáku vozu
95 ml oleje, je-li všechen olej spotřebován.
Naplňte hydraulický olej až po spodní
hranu plnicího otvoru (viz obr. H).
Upozornění: Doporučujeme, abyste
přístroj nechali každé tři roky zkontrolovat
kvalifikovyným odborným personálem.
Defektní hydraulický zvedák vozu nechejte
opravit jen odborníkem. Nikdy se nepokoušejte opravit jej sám.
Nikdy nerozkládejte hydraulický zvedák
vozu do jednotlivých dílů. Samostatnou demontáží může pak dojít k chybným funkcím.
Zlikvidování
Balení je vyrobeno z ekologických
materiálů, které můžete odstranit do
odpadu v místních sběrnách tříděného odpadu.
Vysloužilé zařízení neodhoďte do domácího
odpadu, nýbrž je odevzdejte k odbornému
zlikvidování. Informujte se o sběrnách tříděného
odpadu a o jejich otevíracích dobách u
příslušné správy v místě Vašeho bydliště.
Hydraulický olej nechte ekologicky zlikvidovat.
Likvidaci zajistěte prostřednictvím odborného
opravářského závodu nebo se obraťte na nejbližší sběrné místo pro škodlivé látky.
Informace
Prohlášení o shodě
My OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, prohlašujeme na vlastní
zodpovědnost, že výrobek: Hydraulický zvedák, model č.: Z32196, verze: 11 / 2014,
k němuž se prohlášení vztahuje, souhlasí s normami / normativními dokumenty směrnice
2006 / 42 / EC.
Podklady můžete v případě potřeby zavést z
www.owim.com.
Záruka
Výrobek byl vyroben snejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad
máte možnost uplatnění zákonných práv vůči
prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Vážený zákazníku, na tento výrobek dostáváte 3
roky záruku ode dne zakoupení. Záruční lhůta
začíná od
originál po
dete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vada, výro
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí,
neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou
údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na
poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených
ze skla.
data zakoupení. Uschovejte si dobře
kladní stvrzenky. Tuto stvrzenku bu-
vyskytne vada materiálu nebo výrobní
bek Vám – dle našeho rozhodnutí –
27 CZ
Hydraulický zdvihák
Používanie v súlade s
určeným účelom
Hydraulický zdvihák je určený pre zdvíhanie a
spúšťanie vozidiel. Použitie na iný účel alebo
zmeny hydraulického zdviháka znamenajú použitie vrozpore surčeným účelom, čo môže viesť
k vzniku poranení a škôd. Výrobca nezodpovedá
za škody vzniknuté používaním výrobku, ktoré
je v rozpore s jeho účelom. Výrobok nie je
určený na podnikateľské účely.
Poznámka: Po každom použití zatvorte spúšťací ventil
5
!
Popis dielov
1
zdvíhacia tyč
2
nosné rameno
3
záťažový tanier
4
rukoväť
5
spúšťací ventil
6
objímka pre zdvíhaciu tyč
7
kryt
8
odľahčovací ventil
9
adaptér
10
šesťhranná skrutka
11
matica
Technické údaje
Výška zdvihu: 142–336 mm
157–351 mm
(s adaptérom)
Maximálna nosnosť: 2000 kg
Druh hydraulického oleja: SAE 10
Množstvo hydraulického oleja: 95 ml
Maximálna ovládacia sila: 350 N
Obsah dodávky
1 hydraulický zdvihák
1 adaptér
1 zdvíhacia páka
1 návod na používanie
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO! Dodržujte nasledu-
júce pokyny, inak môže dôjsť k ohrozeniu
života, vzniku poranení alebo poškodeniu
výrobku príp. vozidla.
Spolu s hydraulickým zdvihákom vždy pou-
žívajte podperné stojany a kliny pod kolesá
vozidla. Nikdy nepracujte pod nadvihnutým vozidlom, ak ste nevykonali žiadne ďalšie bezpečnostné opatrenia. Tak zabránite
posunu, zošmyknutiu alebo preklopeniu
vozidla.
Výrobok používajte iba na pevných, rovných
plochách. Na nerovných a neupevnených
plochách – ako napríklad štrkový povrch –
môže dôjsť k zošmyknutiu bremena.
Je potrebné, aby osoba, ktorá obsluhuje
prístroj, mohla počas všetkých pohybov
sledovať zdvíhací prístroj a bremeno.
Nie je dovolené pracovať pod nadvihnu-
tým bremenom, ak toto bremeno nie je
istené vhodnými prostriedkami.
Hydraulický zdvihák nesmú používať
nekvalifikované a neskúsené osoby.
Pred používaním hydraulického zdviháka
zaistite vozidlo proti pohybu. Zatiahnite
ručnú brzdu, zaraďte rýchlosť (v prípade
automatickej prevodovky „P“) a zaistite
vozidlo klinmi pod kolesami.
Napriek bezpečnostným opatreniam buďte
vždy opatrní a počas celej doby práce na
vozidle kontrolujte, či záťažový tanier
pevne sedí na zdviháku.
Dbajte na to, aby ste nikdy ne-
2000
prekročili povolené menovité
kg
zaťaženie (nosnosť).
3
28 SK
Ubezpečte sa, že pri nadvihovaní vo-
zidla nevyteká žiadny benzín, kvapalina z
batérie ani iné nebezpečné substancie.
Ubezpečte sa, že sa pod vozidlom nena-
chádzajú žiadne osoby alebo iné prekážky,
keď vozidlo spúšťate.
Vozidlo spúšťajte nadol len veľmi pomaly.
Skontrolujte, či sú všetky časti odborne
namontované a nepoškodené.
Pred každým používaním skontrolujte funkč-
nosť hydraulického zdviháka. Predovšetkým
skontrolujte vytekajúci hydraulický olej,
pevnú polohu všetkých skrutiek a ventilov.
Hydraulický zdvihák nikdy nepoužívajte
na transport alebo nakladanie nákladu na
vozidlo. Nikdy nezdvíhajte celé vozidlo.
Dbajte na to, aby sa vo vozidle nena-
chádzali žiadne osoby - predovšetkým deti
- a aby osoby, ktoré sú v blízkosti vozidla,
mali dostatočný odstup od vozidla, keď
pracujete s hydraulickým zdvihákom.
Nikdy neprestavujte odľahčovací ventil 8.
Bol prednastavený vo výrobe a nesmie byť
dodatočne prestavovaný. Ak sa zmení na-
stavenie bezpečnostného ventilu, nesmie sa
výrobok ďalej používať.
Používateľ zdviháka musí byť pred začatím
používania oboznámený s prístrojom pros-
tredníctvom skúsenej osoby. Zdvíhacia a
prenosná sila má približne 350 N.
Ak sú označenia na výrobku nečitateľné,
odporúčame nepoužívať zdvihák, kým ne-
budú obnovené.
Na posuvnom hydraulickom zdviháku
nevykonávajte žiadne prestavby. Všetky
konštrukčné zmeny prístroja majú vplyv na
bezpečnosť a zhodu prístroja s normou
EN1494 / A1:2008
Pri používaní zdviháka sa nesmie prekročiť
vynaložená sila 350 N. To zodpovedá sile
približne 35 kg na páke.
Prevádzková teplota hydraulického oleja
tohto prístroja je od -20 °C do +40 °C.
Používajte prístroj na zdvíhanie alebo spúš-
ťanie vozidla, nie pre držanie v zdvihnutej
polohe. Pri zdvíhaní alebo spúšťaní ním
nepohybujte.
.
Po každom použití prístroja uveďte všetky
používané časti naspäť do ich pôvodnej
polohy. Výmenu hydraulického oleja alebo
olejového čerpadla prenechajte odbornému
personálu, ak sa časti prístroja nedajú prestaviť.
Upozornenie: Občasne skontrolujte, či je
spúšťací ventil
nasadenej zdvíhacej tyči
v smere hodinových ručičiek (pozri obr. A). Ak
sa tyč nedá viac otočiť, je spúšťací ventil
zatvorený.
6
5
1
do objímky pre zdví-
. Minimálne 6 silnými pohybmi
1
nahor a nadol) a tým
zatvorený, a to tak, že sa pri
1
pokúsite otáčať tyč
5
Uvedenie do prevádzky
Dvíhanie záťaže (vozidla)
Pri zatvorenom spúšťacom ventile 5 za-
suňte zdvíhaciu tyč
ručičiek do objímky pre zdvíhaciu tyč
Podľa návodu na prevádzku vozidla pod-
ložte hydraulický zdvihák pod pozíciu
určenú na tento účel.
Dbajte na to, aby bol nosný tanier 3 rov-
nomerne zaťažený. Pohybom zdvíhacej
1
tyče
nahor a nadol nadvihnite vozidlo
do takej výšky, aby bolo možné pod vozidlo vsunúť podpery (pozri obr. B).
Potom nechajte vozidlo dosadnúť na pod-
pery tak, že spúšťací ventil
1
v smere hodinových
5
budete
6
.
29 SK
pomaly otvárať otáčaním zdvíhacej tyče 1
proti smeru hodinových ručičiek.
Spustenie záťaže (vozidla)
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽI-
VOTA! Ubezpečte sa, že sa pod vozidlom
nenachádzajú žiadne osoby alebo iné prekážky, keď vozidlo spúšťate nadol.
Najskôr vozidlo len mierne nadvihnite (ako
je popísané vyššie), aby ste odstránili podpery.
Otáčajte spúšťací ventil 5 proti smeru
hodinových ručičiek, kým vozidlo neklesne,
avšak v žiadnom prípade sa nesmie spustiť
natoľko, aby sa uvoľnilo a hydraulický olej
vytekal zo spúšťacieho ventilu
5
.
POZOR! Vozidlo spúšťajte iba pomaly. V
opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo
úrazu a poškodenia zdviháka a / alebo
vozidla.
Vytiahnite posuvný zdvihák spod vozidla a
úplne spustite nosné rameno
2
.
Zatvorte spúšťací ventil 5 otáčaním v
smere hodinových ručičiek.
Upevnenie adaptéra
(voliteľne)
Prestavte zdvihák z pôvodnej výšky (14,2 cm)
na výšku 15,7 cm tak, že zdvíhacou tyčou
1
budete pohybovať nahor a nadol (pozri
kapitolu „Uvedenie do prevádzky“).
Vyskrutkujte šesťhrannú skrutku 10 z matice 11
pomocou šesťhranného kľúča s nadstavcom
(19 mm) a prstencového kľúča (19 mm)
(pozri obr. E).
Adaptér 9 umiestnite na záťažový tanier 3.
Preveďte šesťhrannú skrutku
adaptér
9
a záťažový tanier 3 (pozri
obr. F).
Súčasne umiestnite maticu 11 pomocou
prstencového kľúča pod záťažový tanier
(pozri obr. F).
10
zhora cez
3
Zafixujte šesťhrannú skrutku 10 a maticu 11
pomocou šesťhranného kľúča s nadstavcom
(19 mm) a prstencového kľúča (19 mm)
(pozri obr. G).
Spustite zdvihák opäť na pôvodnú výšku
tak, že otočíte spúšťací ventil
5
proti smeru
hodinových ručičiek. Dbajte na to, aby sa
spúšťací ventil
5
neuvoľnil a nevytekal
hydraulický olej (pozri kapitolu „Dvíhanie
záťaže (vozidla)“).
Ak už adaptér 9 nepotrebujete, odstráňte
ho vzájomným uvoľnením šesťhrannej
10
skrutky
a matice 11 pomocou šesťhranného kľúča s nadstavcom (19 mm) a prstencového kľúča (19 mm) (pozri obr. E).
Následne zafixujte šesťhrannú skrutku 10 a
11
maticu
taniera
pre uloženie v rámci záťažového
3
.
Čistenie a údržba
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne
alebo leptavé čistiace prostriedky.
Dobre namažte všetky vonkajšie pohyblivé
diely.
Hydraulický zdvihák čistite jemne naolejo-
vanou handričkou.
Spustite úplne nosné rameno 2 a objímku
pre zdvíhaciu tyč
6
, aby ste mohli posuvný
zdvihák priestorovo úsporne uskladniť.
Údržba a servis
Poznámka: Hydraulický olej smie dopĺ-
ňať iba kvalifikovaný personál! Používajte
iba hydraulický olej, ktorý spĺňa normu SAE
10. Myslite na to, že príliš veľa oleja môže
negatívne ovplyvniť fungovanie zdviháka.
Doplňte max. 95 ml oleja, keď je všetok olej
spotrebovaný.
Naplňte hydraulický olej až po spodný
okraj plniaceho otvoru (pozri obr. H).
Poznámka: Každé tri roky nechajte prí-
stroj skontrolovať kvalifikovaným odborným
personálom.
30 SK
Poškodený hydraulický zdvihák smie opra-
viť len odborník. Nikdy sa nepokúšajte
opraviť hydraulický zdvihák sami.
Nikdy nerozkladajte hydraulický zdvihák
na jeho jednotlivé časti. Samostatne vykonanou demontážou môže dôjsť k následným chybným funkciám.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na
miestnych recyklačných zberných
miestach.
Kompletné konformitné vyhlásenie v prípade
potreby nájdete na stránke www.owim.com
Záruka
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového
odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu.
Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Hydraulický olej nechajte ekologicky zlikvidovať. Likvidáciou poverte odborné servisné pracovisko alebo sa obráťte na najbližšiu zberňu
škodlivých látok.
Informácie
Konformitné vyhlásenie
My, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, Veľká Británia, vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že produkt:
Hydraulický zdvihák, č. modelu: Z32196, verzia: 11 / 2014, na ktorý sa vzťahuje toto vyhlásenie, je v súlade s normami / normatívnymi
dokumentami smernice 2006 / 42 / EC.
Použitá harmonizovaná norma:
EN1494 / A1:2008
Tento prístroj bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Vážený zákazník, na toto zariadenie dostávate
záruku 3 roky od dátumu kúpy. Záručná doba
začína
plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím
uscho
vajte originálny pokladničný lístok. Tento
doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
zariadenia vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, zariadenie Vám bezplatne opravíme alebo
záruka za
borne používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje
na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie)
alebo na poškodenia na rozbitných dieloch,
napr. na spínači, akumulátorových batériach
alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto
niká, ak bol prístroj poškodený, neod-
31 SK
Hydraulik-Rangierwagenheber
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben
und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie
lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung
das Absenkventil
5
!
Teilebeschreibung
1
Hubstange
2
Tragarm
3
Lastteller
4
Tragegriff
5
Absenkventil
6
Hubstangenhülse
7
Abdeckung
8
Entlastungsventil
9
Adapter
10
Sechskantschraube
11
Mutter
Technische Daten
Hubhöhe: 142–336 mm
157–351 mm (mit
Adapter)
Tragkraft maximal: 2000 kg
Hydrauliköl Sorte: SAE 10
Hydrauliköl Menge: 95 ml
Maximale
Betätigungskraft: 350 N
Anweisungen, andernfalls drohen Lebensgefahr, Verletzungen sowie Beschädigungen
am Produkt bzw. Kfz.
Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Radkeile. Arbeiten Sie niemals unter einem
angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren
Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So
verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen
oder Kippen des Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebe-
nen Flächen. Auf nicht befestigten und
nen Flächen – wie z.B. Schotterde
es zum Verrutschen der Last kommen.
Achten Sie darauf, dass Sie nie-
2000
mals die zulässige Nennlast
kg
(Tragkraft) überschreiten.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
das Hubgerät und die Last während aller
Bewegungen beobachten kann.
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen
Last zu arbeiten, solange sie nicht durch
geeignete Mittel gesichert ist.
Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen
Personen benutzen.
Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des
hydraulischen Wagenhebers gegen Wegrollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen
Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und
sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen.
Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets
aufmerksam und beobachten Sie während
gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller
fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
unebe-
cken – kann
der
3
32 DE/AT/CH
Stellen Sie sicher, dass beim Anheben
des Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch
andere gefährliche Substanzen auslaufen
können.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen oder Hindernisse unter dem Kfz
befinden, wenn Sie dieses absenken.
Senken Sie das Kfz nur langsam ab.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert und unversehrt sind.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
F
unktionstüchtigkeit des hydraulischen Wagenhebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen
Wagenheber insbesondere auf auslaufendes
Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben
und Ventile.
Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber
niemals zum Transportieren oder Beladen
eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das
gesamte Fahrzeug an.
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen – insbesondere Kinder – im Kfz befinden
und in der Nähe befindliche Personen ausreichend Abstand zum Kfz halten, wenn der
hydraulische Wagenheber in Gebrauch ist.
Verstellen Sie niemals das Entlastungsventil 8.
Es wurde werkseitig voreingestellt und darf
nicht nachjustiert werden. Wird die Einstellung
des Sicherheitsventils verändert, darf das
Produkt nicht mehr benutzt werden.
Der Anwender ist vor dem Gebrauch des
Wagenhebers durch eine erfahrene Person
mit dem Gerät vertraut zu machen. Die
Pumpund Übertragungskräfte betragen ungefähr
350 N.
Sind die Markierungen auf dem Produkt bis
zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer
weiteren Nutzung des Wagenhebers abgeraten, bis diese erneuert wurden.
Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am hydraulischen Rangierwagenheber vor. Jegliche
konstruktive Veränderung des Geräts hat
Einfluss auf die Sicherheit und die Überein
stimmung des Geräts mit der EN1494 / A1:2008.
Beim Benutzen des Wagenhebers darf die
aufgewendete Kraft 350 N nicht
überschreiten. Dies entspricht einer Kraft
von ungefähr 35 kg am Hebel.
Die Betriebstemperatur des Hydrauliköls
dieses Geräts liegt bei -20 °C bis +40 °C.
Benutzen Sie das Gerät nur zum Heben
und Absenken des Kfz, nicht zum Halten in
angehobener Stellung. Bewegen Sie es
nicht beim Heben oder Absenken.
Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Geräts
alle benutzten Teile wieder in ihre ursprüngliche Position zurück. Lassen Sie das
Hydrauliköl oder die Ölpumpe von Fachpersonal austauschen, wenn Teile des
Geräts sich nicht verstellen lassen.
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen
Schieben Sie bei geschlossenem Absenk-
5
ventil
genhülse
die Hubstange 1 in die Hubstan-
6
. Betätigen Sie mit mindestens 6
kräftigen Pumpbewegungen die Hydraulik
(Hubstange
1
auf und ab) und verteilen
somit das Hydrauliköl gleichmäßig.
Hinweis: Prüfen Sie ggf., ob das Absenkven-
5
til
geschlossen ist, indem Sie bei eingesetzter
Hubstange
1
diese im Uhrzeigersinn zu drehen
versuchen (siehe Abb. A). Lässt diese sich nicht
mehr drehen, ist das Absenkventil
Inbetriebnahme
5
geschlossen.
Last (Kfz) anheben
Drehen Sie bei geschlossenem Absenkven-
5
til
die Hubstange 1 im Uhrzeigersinn
in die Hubstangenhülse
Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber
unter eine dafür vorgesehene Position,
gemäß Betriebsanleitung des Kfz.
Achten Sie darauf, dass der Lastteller
mittig belastet wird. Heben Sie durch Aufund Abbewegung der Hubstange
6
.
3
1
das
33 DE/AT/CH
Kfz so weit an, bis sich die Unterstellböcke
unter das Kfz stellen lassen (siehe Abb. B).
Lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstell-
böcke aufsetzen, indem Sie das Absenkven-
5
til
durch Drehen der Hubstange 1 gegen
den Uhrzeigersinn langsam öffnen.
Last (Kfz) absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse un
ter
dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
Heben Sie das Kfz (wie zuvor beschrieben)
erst etwas an, um die Unterstellböcke zu
entfernen.
Drehen Sie das Absenkventil
5
gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich das Kfz absenkt, aber
keinesfalls so weit, dass es sich löst und das
Hydrauliköl aus dem Absenkventil
5
austritt.
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur lang-
sam ab. Andernfalls drohen Verletzungsgefahr und Beschädigungen am Wagenheber
und / oder dem Kfz.
Ziehen Sie den Rangierwagenheber unter
dem Fahrzeug hervor und senken Sie den
Tragarm
2
vollständig ab.
Schließen Sie das Absenkventil 5 durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Adapter anbringen
(optional)
Bringen Sie den Wagenheber von seiner
ursprünglichen Höhe (14,2 cm) auf eine
Höhe von 15,7 cm, indem Sie die Hub-
1
stange
pitel „Inbetriebnahme“).
Entfernen Sie die Seckskantschraube 10 von
der Mutter
mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels
(19 mm) (siehe Abb. E).
Platzieren Sie den Adapter 9 auf dem
Lastteller
schraube
und Lastteller
auf und ab bewegen (siehe Ka-
11
mithilfe eines Steckschlüssels
3
. Führen Sie die Sechskant-
10
von oben durch den Adapter 9
3
(siehe Abb. F).
Platzieren Sie gleichzeitig die Mutter 11
mithilfe eines Ringschlüssels unterhalb des
Lasttellers
3
(siehe Abb. F).
Fixieren Sie die Sechskantschraube 10 und
11
Mutter
mithilfe eines Steckschlüssels mit
Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels
(19 mm) (siehe Abb. G).
Senken Sie den Wagenheber wieder auf
seine ursprüngliche Höhe ab, indem Sie das
Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Achten Sie darauf, dass sich das
Absenkventil
5
nicht löst und Hydrauliköl
austritt (siehe Kapitel „Last (Kfz) anheben“).
Wenn Sie den Adapter 9 nicht mehr benö-
tigen, entfernen Sie diesen, indem Sie Sechskantschraube
10
und Mutter 11 mithilfe
eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm)
und eines Ringschüssels (19 mm) voneinander lösen (siehe Abb. E).
Fixieren Sie anschließend die Sechskant-
schraube
rung innerhalb des Lasttellers
Reinigung und Pflege
10
und Mutter 11 zur Aufbewah-
3
.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel.
Fetten Sie alle außen liegenden, beweg
lichen
Teile gut ein.
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
Senken Sie den Tragarm
stangenhülse
6
vollständig ab, um den
2
und die Hub-
Rangierwagenheber platzsparend aufzubewahren.
Wartung und Service
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydrauliköl
darf nur durch Fachpersonal erfolgen! Benutzen Sie nur Hydrauliköl, das die SAE 10
erfüllt. Bitte beachten Sie, dass zu viel Öl
die Funktion des Wagenhebers beeinträchtigen kann. Füllen Sie mit max. 95 ml Öl auf,
wenn alles Öl verbraucht ist.
34 DE/AT/CH
Füllen Sie das Hydraulik-Öl bis an die Unterkante der Einfüllöffnung (siehe Abb. H).
Hinweis: Wir empfehlen, das Gerät alle
drei Jahre von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen zu lassen.
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren.
Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren.
Zerlegen Sie den hydraulischen Wagen-
he
ber niemals in seine Einzelteile. Durch
eine selbständige Demontage kann es zu
anschließenden Fehlfunktionen kommen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat,
im Interesse des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und
deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Die komplette Konformitätserklärung finden Sie
unter: www.owim.com
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen.
Stellen Sie die Entsorgung durch eine ReparaturFachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an
die nächste Schadstoffsammelstelle.
Informationen
Konformitätserklärung
Wir, OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm, erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Produkt: HydraulikRangierwagenheber, Modell-Nr.: Z32196,
Version: 11 / 2014, auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2006 / 42 / EC übereinstimmt.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach
unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder
ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf
ausgesetzt
Produktteile, die normaler Abnutzung
sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
35 DE/AT/CH
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
.
36 DE/AT/CH
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
Model-No.: Z32196
Version: 11 / 2014
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stanje informacij · Stav
informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
08 / 2014 · Ident.-No.: Z32196082014-4
IAN 103427
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.