Tronic TLG 1000 B3 User Manual [en, pl, cs, de]

Table of Contents
Intended
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Description ........................................................................................................................................... Page 6
Technical data ..................................................................................................................................... Page 6
Safety advice ............................................................................................................................... Page 6
Handling rechargeable batteries........................................................................................................................Page 7
Preparing the product for use ....................................................................................... Page 7
Charging rechargeable batteries ....................................................................................................... Page 8
Average charging times......................................................................................................................Page 9
Calculating the charging time ............................................................................................................Page 9
Automatic charging control/ trickle charging ................................................................................... Page 9
Troubleshooting
Other malfunctions .............................................................................................................................. Page 10
Cleaning ...........................................................................................................................................Page 10
Disposing of single-use/rechargeable batteries ...............................................................................Page 10
Warranty and service
Importer ...............................................................................................................................................Page 11
5 GB
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 5 16.06.11 19:22
Intended use / Safety advice
Rapid Charger TLG 1000 B3
Q
Intended use
The universal battery charger is intended exclusively for:
- Charging rechargeable Ni-Cd and Ni-MH batteries of types AAA/AA/C/D and 9 V block.
- Private, non-commercial use.
Q
Included items
1 Rapid Charger TLG 1000 B3 1 Operating instructions
Q
Description
Charging bays for type AAA/AA/C/D
A
batteries (charging bays 1 to 4)
LCD display
B
Charging bays for type 9 V block batteries
C
(charging bays 5 and 6)
LEDs
D
Q
Technical data
Input voltage: AC 100 – 240 V ~
50/60 Hz Power consumption: 30 W Protection class: Charging currents: 6 x 500 mA (type AAA)
6 x 1000 mA (type AA)
4 x 1000 mA (type C or D)
2 x 70 mA (9 V block)
Output voltages: 6 x 1.2 V
Charging bays 1 - 4 2 x 9 V
Charging bays 5 + 6
Rated capacity:
Rech. battery
type (Ni-
MH /
Ni-Cd)
Capacity
(mAh)
Charging
time ap-
prox. (h)
Charg-
ing cur-
rent
(mA)
Type AAA 150–1000 0.42-2.8 500
Type AA 600-2500 0.84-3.5 1000
Type C 1000-5000 1.4-7 1000 Type D 1000-9000 1.4-12.6 1000
9-V block 100-200 2-4 70
Safety advice
Risk of fire!
Do not position the universal battery charger:
In places exposed to direct sunlight. Otherwise
this could lead to overheating of and irreparable damage to the universal battery charger.
In the direct vicinity of sources of heat, such as
boilers, ovens, fan heaters and similar devices, or the ventilation openings of other electrical devices. Otherwise this could lead to irreparable damage to the universal battery charger.
In damp environments or in the vicinity of water.
Otherwise moisture could penetrate the universal battery charger. There is also the risk of electric shock or fire.
This device is must be used for charging recharge-
able “Ni-Cd” and “Ni-MH” batteries only. Never charge other types of rechargeable batteries or single-use, non-rechargeable batteries. These types of batteries are not suitable for recharging. Non-suitable or non-rechargeable batteries could overheat and explode. This could lead to irreparable damage to the universal battery charger and the inserted batteries. Risk of injury!
6 GB
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 6 16.06.11 19:22
Safety advice / Preparing the product for use
Avoid risk to life from
electric shock!
Do not position the universal battery charger:
In the direct vicinity of water, e.g. near baths or
swimming pools. If water enters the universal battery charger, it could result in irreparable damage to the device.
Before cleaning the universal battery charger,
pull the mains lead plug out of the mains socket. By taking this precaution, you will avoid an electric shock. If in spite of these precautions, water or moisture enters the universal battery charger, pull the mains plug out of the mains socket.
The product is intended for use in an
indoor environment.
Risk of injury!
Always keep rechargeable batteries out of reach
of children. There is the risk that children may swallow batteries! Batteries contain toxic sub­stances that are hazardous to health!
Never leave the universal battery charger
unattended while it is charging.
Batteries can become hot during charging. Never
touch hot batteries! Failure to observe this ad­vice could result in burn injuries! To prevent this, pull the mains plug out of the mains socket after charging is complete. Allow the batteries to cool before you take them out of the universal battery charger.
If the mains lead is defective, to avoid danger
have it replaced immediately by one of our service partners.
The universal battery charger contains no user-
serviceable parts. Opening the universal battery charger‘s housing will invalidate your rights un­der the warranty! In the event of a repair being necessary, the device must be taken or sent to one of our local service partners.
The manufacturer accepts no liability for dam-
age caused by opening the housing, attempted
repairs by persons without suitable qualifications or improper use of universal battery charger!
Old batteries in particular can leak corrosive
chemicals. To prevent this, you should remove all batteries from the universal battery charger if it is not going to be used for an extended period. This will prevent the universal battery charger from damage caused by corrosive chemicals leaking from batteries.
This device is not intended to be used by persons
(including children) with restricted physical, sensory or mental abilities or with insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instruction on how to use the device from such a responsible person.
Children should be supervised in order to
ensure that they do not play with the device.
Q
Handling rechargeable batteries
Do not use a battery if it is damaged or corroded. Avoid skin contact with leaky batteries. The
corrosive chemicals leaking from them can lead to skin irritation.
If a battery in the universal battery charger
starts to leak, clean it with a dry cloth. Wear protective gloves!
Q
Preparing the product for use
Before using the product for the first time, check
the device and its accessories for completeness and visible signs of damage.
Place the universal battery charger on a flat,
level, scratch-proof and anti-slip supporting surface.
Check the technical data against the character-
istics of your mains supply. If the characteristics match each other, insert the mains plug into a mains socket. The LEDs flash orange three times. The universal battery charger is now ready for use.
7 GB
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 7 16.06.11 19:22
Preparing the product for use
Q
Charging rechargeable batteries
approx. 40 - 60 % charge
Danger!
This device must be used for charging rechargeable “Ni-Cd” and “Ni-MH” batteries only. Never charge other types of rechargeable batteries or non-recharge­able batteries. These types of batteries are not suit­able for recharging. Non-observance of this advice could lead to irreparable damage to the universal battery charger and the inserted batteries. There is also the risk of fire and explosion!
Note:
Ensure that the batteries are inserted into the charging bays the right way around (polarity). Otherwise the batteries will not be charged.
Insert the batteries into the charging bays. Press 9 V block batteries into the charging
bays until they audibly engage.
From 1 - 8 batteries can be charged individually as follows:
4 x type C or D batteries in charging bays 1 to
4, with an additional 2 x type 9 volt block batteries in charging bays 5 and 6,
or
6 x type AA or AAA in charging bays 1 to 4,
with additional 2 x type 9 volt block batteries in charging bays 5 and 6.
The charging process now starts. The universal
battery charger has one LED for each compart­ment in a charging bay. The LEDs for each charging bay shows the state of charge for each individual battery.
The universal battery charger performs a quick
capacity test in the first 5 seconds:
LCD display: Type AAA, AA, C, D. The LCD display shows the present capacity of the battery by means of five bars.
approx. 0 - 20 % charge
approx. 20 - 40 % charge
approx. 60 - 80 % charge
approx. 80 - 100 % charge
LED indicator: Type 9 V block
- The 9 V LED of the charging bay illuminates orange: Capacity between 25 %–80 %.
- The LED of the charging bay illuminates red: Capacity under 25 %.
- The LED of the charging bay illuminates green: Capacity over 80 %.
Once the capacity of the battery has been deter­mined, the charging process begins.
The various indicators have the following meanings:
The LED flashes alternately red and
green: The rechargeable batteries are being discharged (refresh function).
The LED flashes green:
The rechargeable batteries are being charged using a gentle pulse charging process at a reduced charging current.
The LED continuously illuminates red:
The batteries are being charged.
The LED continuously illuminates green:
The batteries are fully charged.
The LED flashes red:
The batteries are not correctly inserted into the charging bay or are defective.
Note:
If type C or D batteries are being charged in the outer charging bays, then their operating states are shown by the inner LED in each case.
8 GB
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 8 16.06.11 19:22
Preparing the product for use
Batteries can become hot during charging. Never touch hot batteries! You could suffer burn injuries.
Pull the mains plug of the universal battery
charger out of the mains socket and allow the batteries to cool.
Then you can take the charged batteries out of the universal battery charger.
Q
Average charging times
The length of time required to charge a battery depends on its type, age and residual charge capacity. The average charging times can be taken from the following table. Please note that the listed times are for guidance only.
Rechargeable battery type AAA
Capacity Ni-MH Ni-Cd 900 mAh 151 Min. --­300 mAh --- 50 Min.
Rechargeable battery type AA
Capacity Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 210 Min. ---
800 mAh --- 67 Min.
Rechargeable battery type C
Capacity Ni-MH Ni-Cd
4000 mAh 336 Min. --­1800 mAh --- 151 Min.
Rechargeable battery type D
Capacity Ni-MH Ni-Cd 4500 mAh 378 Min. --­1800 mAh --- 151 Min.
Rechargeable battery type 9 V block
Capacity Ni-MH Ni-Cd
200 mAh 240 Min. --­100 mAh --- 120 Min.
Q
Calculating the charging time
Charging time (Min.) = Battery capacity (mAh) x 1.4 x 60 Charging current from charger (mA)
Q
Automatic charging control/
trickle charging
This universal battery charger controls the charging time for batteries type Ni-Cd and Ni-MH separately. This control is based on the –Δ U (“minus delta U”) process. The delta Δ symbol refers to a mathematical concept based on “differences“. In this case, “minus delta U“ means a negative voltage difference. This method of recognising the completion of charg­ing makes use of the following effect: The voltage of a battery being charged using a constant current continues to rise. As it becomes completely charged, its voltage reaches a maximum and then falls slightly if it continues to receive charge. This slight voltage drop is detected by the electronics and the normal charging process is halted. The uni­versal battery charger switches itself automatically to “trickle charging“. This means that the batteries are no longer charged with a continuous current but rather with short pulses of current. This counteracts
9 GB
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 9 16.06.11 19:22
Preparing the product for use / Troubleshooting / Cleaning / Disposal
the batteries‘ normal self-discharge effect and keeps the batteries in a fully charged state.
Q
Troubleshooting
The universal battery charger does not appear to work at all
- Check whether the mains lead is properly plugged into the mains socket.
- Check that the mains socket is supplying power.
Plug a different, properly functioning electrical
device into the mains socket.
The inserted batteries are not being charged
- Check whether the batteries are inserted the right way round (polarity).
- Check whether the batteries inserted into the universal battery charger are of a type suitable for recharging in the charger. The types of re­chargeable batteries suitable for recharging in the charger are restricted to Ni-Cd and Ni-MH battery types AAA/AA/C/D and 9 V block.
- Pull the mains lead plug out of the mains socket and allow the device to cool, as the temperature monitoring system could have been triggered. The temperature monitoring system ensures that the charging process is paused as soon as a battery temperature exceeds a specified value.
Q
Other malfunctions
Please contact one of our local service partners:
- If you cannot rectify the malfunction as described above.
- If other malfunctions occur when you operate the universal battery charger.
Use a slightly moist cloth to remove any stub-
born dirt. Ensure that no moisture enters the uni­versal battery charger when you are cleaning it. Never use a moist cleaning method to clean the inside of the universal battery charger. Use a clean, soft, thin brush for cleaning here. Never use scouring or chemical cleaning agents.
Q
Disposal
Under no circumstances should
you throw away the device with the standard domestic waste. This product is subject to European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the device at an authorised disposal centre or your local council disposal facility. Observe the currently applicable regulations. If you are uncertain of what to do please contact your local authority’s refuse disposal department.
Q
Disposing of single-use/ rechargeable batteries
Single-use/rechargeable batteries must not be dis­posed of as household refuse. Every battery user is now required to dispose of batteries separately and not with the household waste, e.g. by separate col­lection or by taking them to a disposal point oper­ated by your local council, product retailer or manufacturer. This arrangement is intended to ensure that single­use/rechargeable batteries are disposed of in an environmentally compatible manner and in a discharged state.
Take all the packaging materials for
environmentally compatible disposal.
Q
Cleaning
Clean the housing of the universal battery charger
generally using a dry cloth only.
10 GB
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 10 16.06.11 19:22
Q
Warranty and service
This device is covered by a 3-year warranty from the date of purchase. This device has been care­fully manufactured and conscientiously checked be­fore delivery. Please retain the sales voucher as proof of purchase. In the event of a claim under the warranty, please contact your service centre to en­sure that your goods can be returned at no cost. The warranty applies to faults in materials or manu­facture only and not to damage to wear parts nor to damage to breakable parts, e.g. switches or rechargeable batteries. The product is intended exclusively for private and domestic use. It is not intended for commercial use. The warranty shall become void in the event of mis­use or improper handling, the use of force or inter­ference unless carried out at one of our authorised service outlets. This warranty does not restrict your statutory rights.
Service Centre Great Britain
e-mail: support-gb@teknihall.com
Service Centre Malta
e-mail: support-mt@teknihall.com
Warranty and service
Q
Importer
EURES GmbH Raiffeisenstr. 30 70794 Filderstadt, Germany
www.eures-gmbh.de
We reserve the right to make technical modifications. Printing errors excepted.
11 GB
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 11 16.06.11 19:22
12
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 12 16.06.11 19:22
Spis zawartości
Przeznaczenie
Zakres dostawy ...............................................................................................................................Strona 14
Opis urządzenia .............................................................................................................................Strona 14
Dane techniczne .............................................................................................................................Strona 14
Wskazόwki bezpieczeństwa .....................................................................................Strona 14
Obcowanie z akumulatorami ........................................................................................................Strona 15
Uruchomienie
Ładowanie akumulatorów ..............................................................................................................Strona 16
Średni czas ładowania ...................................................................................................................Strona 17
Obliczanie czasu ładowania .........................................................................................................Strona 17
Automatyczna kontrola ładowania / ładowanie podtrzymujące ................................................ Strona 17
Usuwanie usterek
Inne zakłόcenia funkcji ...................................................................................................................Strona 18
Czyszczenie ...............................................................................................................................Strona 18
Usuwanie odpadόw
Usuwanie baterii / akumulatorόw ..................................................................................................Strona 18
Gwarancja i serwis
Importer ...........................................................................................................................................Strona 19
13 PL
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 13 16.06.11 19:22
Przeznaczenie / Wskazόwki bezpieczeństwa
Profesjonalna, szybka ładowarka TLG 1000 B3
Przeznaczenie
Uniwersalna ładowarka akumulatorów jest przeznaczona wyłącznie do:
- ładowania akumulatorów Ni-Cd- i Ni-MH o rozmiarach AAA/AA/C/D i blokowych 9 V, nadających się do powtórnego naładowania,
- do użytku prywatnego, nie komercyjnego.
Zakres dostawy
1 Profesjonalna, szybka ładowarka TLG 1000 B3 1 Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Kieszenie ładowarki dla akumulatorów typu
A
AAA/AA/C/D (kieszenie 1 do 4)
Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
B
Kieszenie ładowarki dla akumulatorów
C
blokowych 9 V (kieszenie 5 i 6)
Diody
D
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: AC 100–240 V ∼
50 / 60 Hz Pobόr mocy: 30 W Klasa ochrony: Prąd ładowania: 6 x 500 mA (typ AAA) 6 x 1000 mA (typ AA) 4 x 1000 mA (C lub D Typ) 2 x 70 mA (blok 9 V)
Napięcie wyjściowe: 6 x 1,2 V
Kieszenie ładowarki 1–4 2 x 9 V
Kieszenie ładowarki 5 + 6
Pojemność nominalna:
Typ akumu-
latorka
(Ni-MH /
Ni-Cd) Micro (AAA) 150-1000 0,42-2,8 500 Mignon (AA) 600-2500 0,84-3,5 1000
Baby (C) 1000-5000 1,4-7 1000
Mono (D) 1000-9000 1,4-12,6 1000
Blokowe 9 V 100-200 2-4 70
Pojemność
(mAh)
Przybli-
żony czas
ładowa-
nia (h)
Prąd
ładowa-
nia (mA)
Wskazόwki bezpieczeństwa
Zagrożenie pożarem!
Uniwersalnej ładowarki akumulatorόw nie należy ustawiać:
w miejscach narażonych na bezpośrednie pro-
mieniowanie słoneczne. W przeciwnym razie
może dojść do przegrzania uniwersalnej łado-
warki akumulatorόw oraz wystąpienia uszkodzeń
nie do naprawienia. w bezpośrednim otoczeniu źrόdeł ciepła. Do
tego zalicza się piece, grzejniki z dmuchawą
lub podobne urządzenia, jak rόwnież otwory
wentylacyjne innych elektrycznych urządzeń.
W przeciwnym razie może dojść do wystąpie-
nia na uniwersalnej ładowarce akumulatorόw
uszkodzeń nie do naprawienia. w wilgotnym otoczeniu lub w pobliżu wody.
W przeciwnym razie może dojść do wniknię-
cia wilgotności do uniwersalnej ładowarki
akumulatorόw. Istnieje zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym oraz zagrożenie pożarem! Proszę ładować wyłącznie akumulatory z prze-
znaczeniem do powtόrnego ładowania typu
„Ni-Cd“ oraz „Ni-MH“. Nie należy ładować
akumulatorόw innego typu lub baterii nie na-
dających się do powtόrnego ładowania. Takie
nie nadają się do naładowania. Baterie nie
nadające się do powtόrnego ładowania mogą
się przegrzewać oraz eksplodować. Mogą one
14 PL
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 14 16.06.11 19:22
Wskazόwki bezpieczeństwa
uszkodzić bezpowrotnie uniwersalną ładowarkę akumulatorόw oraz założone akumulatory. Istnieje zagożenie obrażeniem!
Zagrożenie życia przez
porażenie prądem elektrycznym!
Uniwersalnej ładowarki akumulatorόw nie należy ustawiać:
w bezpośrednim otoczeniu wody, np. wanny
lub basenu kąpielowego. W wyniku wniknięcia wody do ładowarki uniwersalnej może dojść do wystąpienia uszkodzeń na urządzeniu, nie do naprawienia.
Przed rozpoczęciem czyszczenia uniwersalnej
ładowarki akumulatorόw, należy usunąć przewόd sieciowy z gniazdka. W ten sposόb uniknie się porażenia prądem elektrycznym. Jeśli pomimo wszystkich środków ostrożności, woda / wilgoć wniknie do ładowarki uniwersalnej, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie jest przeznaczone jedy-
nie do użytku w pomieszczeniach wewnętrznych.
Zagrożenie obrażeniem!
Akumulatory należy zawsze przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci! Istnieje ryzyko, że dzieci połkną akumulator! Ze względu na toksyczne składniki baterii istnieje niebezpie­czeństwo zagrożenia życia!
Uniwersalnej ładowarki akumulatorόw nie
należy pozostawić podczas ładowania baterii bez nadzoru.
Akumulatory mogą być gorące podczas łado-
wania. Nie wolno dotykać gorących baterii! W przeciwnym razie istnieje ryzyko poparzenia! Po naładowaniu należy wyciągnąć przewόd sieciowy uniwersalnej ładowarki akumulatorόw z gniazdka. Akumulatory należy pozostawić do ochłodzenia, zanim usunie się je z ładowarki.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy
go natychmiast wymienić przez partnera serwi­sowego, w celu uniknięcia zagrożeń.
Uniwersalna ładowarka akumulatorόw nie
zawiera części, które mogą być konserwowane
przez użytkownika. W przypadku otwarcia
ładowarki uniwersalnej wygaszają roszczenia
gwarancyjne! W przypadku naprawy należy
się zgłosić do jednego z naszych partnerów
serwisowych, znajdującego się w okolicy. Za szkody powstałe na wskutek otwarcia
obudowy, dokonywania prόb naprawy przez
niewykwalifikowane osoby lub zastosowania
ładowarki uniwersalnej, sprzecznego z przezna-
czeniem nie przejmuje się odpowiedzialności /
świadczeń gwarancyjnych! Zwłaszcza w starych bateriach, może dojść
do wycieku kwasu akumulatorowego. Należy
usunąć wszystkie baterie, jeśli nie używa się
uniwersalnej ładowarki akumulatorόw przez
dłuższy okres czasu. W ten sposόb chroni się
ładowarkę uniwersalną przed szkodami wyrzą-
dzonymi przez wyciek kwasu akumulatorowego. To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
sprawności umysłowej, czuciowej lub psychicz-
nej lub brak doświadczenia oraz / lub braku
wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
lub otrzymały od niej instrukcje dotyczące
sposobu korzystania z urządzenia. Dzieci powinny przebywać pod nadzorem,
aby wykluczyć zabawę z urządzeniem.
Obcowanie z akumulatorami
Nie należy używać uszkodzonych (skorodowa-
nych) akumulatorόw. W trakcie wycieku baterii, należy unikać
kontaktu ze skórą. Prowadzi to do podrażnienia
skóry. W przypadku wycieku akumulatora w ładowarce
uniwersalnej, należy ją oczyściś za pomocą
suchej ścierki. Należy zakładać rękawice!
15 PL
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 15 16.06.11 19:22
Uruchomienie
Uruchomienie
Przed uruchomieniem należy sprawdzić zasięg
dostawy pod względem kompletności oraz ewentualnych widocznych uszkodzeń.
Ładowarkę uniwersalną należy ustawić na
podłożu prostym, rόwnym, odpornym na za­drapania oraz na powierzchni antypoślizgowej.
Należy porównać dane techniczne z danymi
obecnego operatora sieci. Jeśli są one zgodne, należy podłączyć przewόd sieciowy z wtyczką do gniazdka. Diody LED migoczą pomarań­czowo trzy razy. Ładowarka uniwersalna jest gotowa do użycia.
Rozpoczyna się ładowanie. Uniwersalna łado-
warka akumulatorów posiada jedną diodę LED
przy każdej kieszeni. Diody odpowiednich kie-
szeni ładowarki wskazują stan naładowania
poszczególnych akumulatorów. W ciągu pierwszych 5 sekund ładowarka
wykonuje szybki test pojemności:
Wskaźnik ciekłokrystaliczny: Typ AAA, AA ,C, D. Wyświetlacz wskazuje pojemność akumulatorów na pięciu paskach.
ok. 0 - 20 % ładowania
ok. 20 - 40 % ładowania
Ładowanie akumulatorów
Zagrożenie!
Ładować wyłącznie akumulatory typu „Ni-Cd“ i „Ni-MH“, nadające się do powtórnego naładowa­nia. Nigdy nie ładować akumulatorów innego typu ani baterii jednorazowego użytku. Nie nadają się one do ładowania. W przeciwnym razie może dojść do nieodwracalnego uszkodzenia uniwersalnej ładowarki akumulatorów i założonych akumulatorów/ baterii. Istnieje zagrożenie pożarem i wybuchem!
Wskazówka:
Podczas wkładania akumulatorów do kieszeni ładowarki zwracać uwagę na prawidłową biegu­nowość. W przeciwnym razie naładowanie będzie niemożliwe.
Włożyć akumulatory do kieszeni ładowarki. Akumulatory blokowe 9 V włożyć do kieszeni
ładowarki i wcisnąć aż do zatrzaśnięcia.
Możliwe jest niezależne ładowanie 1 - 8 akumulatorów:
4 x typu C lub typu D w kieszeniach ładowarki
1 do 4 oraz dodatkowo 2 x typu blokowego 9 V w kieszeniach 5 i 6,
lub
6 x typu AA lub AAA w kieszeniach ładowarki
1 do 4 oraz dodatkowo 2 x typu blokowego 9 V w kieszeniach 5 i 6.
ok. 40 - 60 % ładowania
ok. 60 - 80 % ładowania
ok. 80 - 100 % ładowania
Wskazanie LED: Typ blokowy 9 V
- Dioda 9 V przy kieszeni świeci kolorem poma­rańczowym: Pojemność między 25 %–80 %.
- Dioda przy kieszeni świeci kolorem czerwonym: Pojemność poniżej 25 %.
- Dioda przy kieszeni świeci kolorem zielonym: Pojemność powyżej 80 %.
Po stwierdzeniu pojemności akumulatorów rozpo­czyna się ładowanie.
Poszczególne wskazania mają następujące znaczenia:
Dioda LED miga naprzemiennie na czerwono
i zielono:
Akumulatorki są rozładowywane (funkcja
odświeżania).
Dioda LED miga na zielono:
Akumulatorki są bezpiecznie ładowane w
sposób impulsowy z użyciem zmniejszo­nego prądu ładowania.
16 PL
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 16 16.06.11 19:22
Uruchomienie
Dioda świeci kolorem czerwonym w
sposób ciągły: Ładowanie akumulatorów trwa.
Dioda świeci kolorem zielonym w sposób
ciągły: Akumulatory zostały całkowicie naładowane.
Dioda miga kolorem czerwonym:
Akumulatory zostały nieprawidłowo włożone do kieszeni ładowarki lub są uszkodzone.
Wskazówka:
W przypadku ładowania akumulatorów typu C lub D w kieszeniach zewnętrznych, odpowiednia dioda wewnętrzna wskazuje stan pracy.
Podczas ładowania akumu­latory mogą nagrzewać się do wysokiej temperatury. Nigdy nie dotykać gorących akumulatorów! Istnieje zagrożenie oparzeniami!
Wyciągnąć kabel sieciowy ładowarki z gniazdka
i odczekać do ostygnięcia akumulatorów.
Następnie można wyjąć naładowane akumulatory z ładowarki.
Średni czas ładowania
Czas trwania procesu ładowania jest rόżnorodny, jest on zależny od typu, wieku oraz poziomu nała­dowania akumulatora. Średnie czasy ładowania można znaleźć w tabeli poniżej. Należy jednak mieć na uwadze, że podane wartości są warto­ściami przybliżonymi.
Akumulatorki Micro (AAA)
Akumulatorki Mignon (AA)
Zdolność Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 210 min. ---
800 mAh --- 67 min.
Akumulatorki Baby (C)
Zdolność Ni-MH Ni-Cd 4000 mAh 336 min. --­1800 mAh --- 151 min.
Akumulatorki Mono (D)
Zdolność Ni-MH Ni-Cd 4500 mAh 378 min. --­1800 mAh --- 151 min.
Akumulatorki blokowe 9 V
Zdolność Ni-MH Ni-Cd
200 mAh 240 min. --­100 mAh --- 120 min.
Obliczanie czasu ładowania
Czas ładowania (min.) = pojemność akumulatora (mAh) x 1,4 x 60 Prąd ładowania urządzenia (mA)
Zdolność Ni-MH Ni-Cd 900 mAh 151 min. --­300 mAh --- 50 min.
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 17 16.06.11 19:22
Automatyczna kontrola ładowania / ładowanie podtrzymujące
Ta uniwersalna ładowarka steruje oddzielnie czasem ładowania akumulatorów typu Ni-Cd i Ni-MH.
17 PL
Uruchomienie / Usuwanie usterek / Czyszczenie / Usuwanie odpadόw
Sterowanie to opiera się na metodzie –Δ U („minus Delta U“). W matematyce symbol delta Δ oznacza różnicę. „Minus Delta U“ oznacza w tym przypadku ujemną różnicę napięć. To rozpoznawanie zakończenia ładowania wyko­rzystuje następujący efekt: W przypadku ładowania akumulatora prądem stałym napięcie stale wzrasta. Po pełnym naładowaniu akumulatora napięcie osiąga wartość maksymalną i przy dalszym przepływie prądu znów nieznacznie spada. Ten niewielki spadek napięcia jest wykrywany przez układ elektroniczny ładowania powodując zakończenie ładowania. Ładowarka uniwersalna przełącza się automatycznie na „ładowanie pod­trzymujące“. Oznacza to, że akumulatory nie są już ładowane prądem stałym, tylko krótkotrwałymi impulsami prądu. Zapobiega to samorozładowaniu akumulatorów i utrzymuje je w stanie pełnego naładowania.
Usuwanie usterek
Uniwersalna ładowarka akumulatorów nie wskazuje żadnej funkcji
- Sprawdzić, czy przewód sieciowy został prawidłowo podłączony do gniazdka.
- Sprawdzić, czy w gniazdku płynie prąd.
W tym celu podłączyć do gniazdka inne
sprawne urządzenie elektryczne.
Włożone akumulatory nie są ładowane
- Sprawdzić, czy akumulatory zostały włożone zgodnie z biegunowością.
- Sprawdzić, czy w ładowarce umieszczone zo­stały akumulatory nadające się do ładowania. Do ładowania nadają się wyłącznie ładowalne akumulatory Ni-Cd- i Ni-MH typu AAA/AA/ C/D i blokowe 9 V.
- Wyjąć przewód sieciowy z gniazdka i odczekać do ostygnięcia urządzenia, ponieważ prawdo­podobnie uruchomiła się funkcja kontroli tem­peratury. Funkcja kontroli temperatury powoduje przerwanie procesu ładowania w przypadku zbytniego nagrzania akumulatora.
Inne zakłόcenia funkcji
Należy skierować się do jednego z na­szych partnerόw serwisowych w najbliż­szej okolicy, o ile:
- nie da się usunąć zakłόceń w sposόb opisany.
- lub podczas pracy ładowarki uniwersalnej wystąpią jeszcze inne zakłόcenia w funkcjonal­ności.
Czyszczenie
Obudowę ładowarki uniwersalnej należy
czyścić jedynie za pomocą suchej ścierki.
Uporczywe plamy należy usuwać lekko zwil-
żoną ścierką. Należy przy tym zwracać uwagę, aby wilgoć nie wdarła się do ładowarki uni­wersalnej! Wnętrza kieszeni ładowarki nie wolno czyścić na wilgotno. Do czyszczenia należy użyć czysty, miękki pędzel. Nie wolno używać ściernych lub chemicznych środków czyszczą­cych.
Usuwanie odpadόw
Urządzenia nie należy usuwać
do normalnych odpadόw domo­wych. Niniejszy produkt podlega Dyrektywie Europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać przez zatwierdzone przedsiębiorstwo utylizacji odpadów lub za po­średnictwem lokalnego zakładu unieszkodliwiania odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowią­zujących przepisόw. W razie wątpliwości należy się skonsultować z instytucją zajmującą się utylizacją.
Usuwanie baterii / akumulatorόw
Baterie/akumulatory nie powinne być wyrzucane do odpadόw domowych. Każdy użytkownik jest prawnie zobowiązany do zwracania baterii /
18 PL
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 18 16.06.11 19:22
akumulatorόw do punktu zbiorczego gminy / dziel­nicy lub w placόwkach handlowych. Niniejsze zobowiązanie służy temu, aby baterie / akumulatory zostały usuwane zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego. Baterie / akumula­tory należy zwracać jedynie w stanie rozładowanym.
Wszystkie materiały opakowaniowe
należy usuwać w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego.
Gwarancja i serwis
Urządzenie jest objęte 3-letnią gwarancją obowiązu­jącą od daty zakupu. Urządzenie zostało wyproduko­wane w staranny sposób i dokładnie sprawdzone przed dostarczeniem. Zachować kwit kasowy jako dowód nabycia. W celu skorzystania z gwarancji należy skontaktować się z serwisem. Tylko w ten sposób wysyłka towaru będzie bezpłatna. Gwarancja obejmuje tylko wady materiałowe lub fabryczne i nie dotyczy części zużywających się lub uszkodzeń łatwo łamiących się części, takich jak wyłączniki lub akumulatorki. Produkt jest prze­znaczony wyłącznie do użytku prywatnego i nie jest przystosowany do działalności zarobkowej. Nadużywanie produktu i obchodzenie się z nim w nienależyty sposób, używanie siły i ingerencje ze strony osób innych niż pracownicy serwisu powodują wygaśnięcie gwarancji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza praw ustawowych nabywcy.
Usuwanie odpadόw / Gwarancja i serwis
Serwis Polska
E-mail:support-pl@teknihall.com
Importer
EURES GmbH Raiffeisenstr. 30 70794 Filderstadt, Germany
www.eures-gmbh.de
Błędy w druku i zmiany techniczne zastrzeżone.
19 PL
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 19 16.06.11 19:22
20
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 20 16.06.11 19:22
Tartalomjegyzék
Álkalmazás célja
A szállítmány tartalma ..................................................................................................................... Oldal 22
A készülék leírása ............................................................................................................................ Oldal 22
Műszaki adatok ............................................................................................................................... Oldal 22
Biztonsági utalások .............................................................................................................Oldal 22
Az akkukkal való járás .................................................................................................................... Oldal 23
Üzembevétel ............................................................................................................................. Oldal 23
Akkuk feltöltése ................................................................................................................................Oldal 24
Átlagos feltöltési idők .......................................................................................................................Oldal 25
A feltöltési idő kiszámítása .............................................................................................................. Oldal 25
Automatikus töltésellenőrzés/ megtartó töltés ............................................................................... Oldal 25
Működési zavarok elhárítása
Más működési zavarok ................................................................................................................... Oldal 26
Tisztítás ...........................................................................................................................................Oldal 26
Mentesítés
Elemek/akkuk mentesítése ..............................................................................................................Oldal 26
Garancia és szerviz ............................................................................................................. Oldal 26
Importeur .......................................................................................................................................... Oldal 27
21 HU
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 21 16.06.11 19:22
Álkalmazás célja / Biztonsági utalások
Profi akkutöltő készülék TLG 1000 B3
Álkalmazás célja
Az univerzális akku-töltő készülék kizá­rólag a következőkre készült:
- AAA/AA/C/D nagyságú Ni-Cd és Ni-MH újra feltölthető akkuk és 9 V -os akku-blokkok feltöl­tésére.
- privát és nem kereskedelmi használatra.
A szállítmány tartalma
1 Profi akkutöltő készülék TLG 1000 B3 1 Használati útmutató
A készülék leírása
töltő aknák az AAA/AA/C/D típusú akuk
A
számára (1–4 töltőaknák)
LCD-kijelző
B
töltő aknák a 9 V-os blokk számára (5 és 6
C
töltőaknák)
LED-ek
D
Műszaki adatok
Bemeneti feszültség: AC 100–240 V ∼
50 / 60 Hz Teljesítményfelvétel: 30 W Védettségi osztály: Töltő áramok: 6 x 500 mA (AAA típus) 6 x 1000 mA (AA típus) 4 x 1000 mA
(C vagy D típus) 2 x 70 mA (9 V-block)
Kimeneti feszültségek: 6 x 1,2 V
1–4 töltőaknák 2 x 9 V
5 + 6 töltőaknák
Névleges kapacitás:
Akku-típus
(Ni-MH /
Ni-Cd) Micro (AAA) 150-1000 0,42-2,8 500 Mignon (AA) 600-2500 0,84-3,5 1000
Baby (C) 1000-5000 1,4-7 1000
Mono (D) 1000-9000 1,4-12,6 1000
9-V-block 100-200 2-4 70
Kapacitás
(mAh)
Feltöltés
ideje kb.
(h)
Töltő­áram
(mA)
Biztonsági utalások
Tűzveszély!
Ne állítsa fel az univerzális akku-töltő készüléket:
olyan helyiségekben, amelyek a napsugarak
közvetlen hatásának vannak kitéve. Ellenkező
esetben az univerzális akku-töltő készülék túlhe-
vülhet és megjavíthatatlan károsodás érheti. hőforrások közvetlen közelébe. Ilyen hőforrások
pld. a kályhák, hőlégfúvók vagy hasonló ké-
szülékek, valamint más elektromos készülékek
szellőztető nyílásai. Ellenkező esetben az uni-
verzális akku-töltő készüléket megjavíthatatlan
károsodás érheti. nedves környezetbe vagy víz közelébe. Ellen-
kező esetben az univerzális akku-töltőbe víz
hatolhat. Ebben az esetben áramütésveszély
és tűz kitörésének a veszélye áll fenn! A készülékkel kizárólag „Ni-Cd“ és „Ni-MH“
típusú akkukat töltsön fel. Sohase töltsön fel vele
más típusú akkukat vagy nem feltölthető eleme-
ket. Azok a feltöltésre nem alkalmasak. A nem
feltölthető elemek túlhevülhetnek és felrobban-
hatnak. Az univerzális akku-töltő készüléket és
a behelyezett elemeket megjavíthatatlan káro-
sodás érheti. Sérülésveszély áll fenn!
22 HU
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 22 16.06.11 19:22
Áramütés általi életveszély!
Ne állítsa fel az univerzális akku-töltő készüléket:
víz, pld. fürdőkádak vagy úszómedencék köz-
vetlen közelébe. Ha víz folyik az univerzális akku-töltő készülékbe, akkor a készüléket megjavíthatatlan károsodás érheti.
Az univerzál akku-töltő készülék tisztítása előtt
húzza ki a hálózati vezeték csatlakozó dugóját a csatlakozó dugaljzatból. Így elkerüli az áramütést. Ha minden óvatosság ellenére víz/ nedvesség hatol az univerzális akku-töltő készü­lékbe, húzza ki azonnal a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó dugaljzatból.
A készülék csak beltereken történő
alkalmazásra alkalmas.
Sérülésveszély!
Biztonsági utalások / Üzembevétel
Azokért a károkért, amelyek a ház felnyitása,
nem kvalifikált szakszemélyzet általi javítás vagy
az univerzális akku-töltő készüléknek a rendel-
tetésétől eltérő alkalmazása által keletkeznek
szavatosságot/jótállást nem vállalunk! Különösen a régi akkuknál az elem sav kifolyhat.
Ezért, ha az univerzális akku-töltő készüléket
hosszabb ideig nem használja, vegye ki belőle
az összes akkut. Ezáltal megvédi az univerzális
akku-töltő készüléket a kifolyó elem-savak általi
károsodásoktól. Ez a készülék nem arra készült, hogy korlátozott
pszihikai, szenzórikus vagy szellemi képességek-
kel rendelkező, vagy tapasztalatlan és/vagy
tudatlan személyek (beleértve a gyerekeket)
használják, kivéve ha rájuk egy a biztonságukért
felelős személy felügyel, vagy tőle utasításokban
részesülnek arra vonatkozóan, hogy a készüléket
hogyan kell használni. A gyerekekre felügyelni kell annak a biztosítá-
sára, hogy a készülékkel ne játszhassanak.
Tárolja az akkukat mindig a gyerekek számára
nem elérhető helyen! Fennáll annak a veszélye, hogy a gyerekek akkukat lenyelnek! Az akkuk mérgező anyagtartalma által életveszély áll fenn!
Sohase hagyja az univerzális akku-töltő készü-
léket a feltöltés ideje alatt felügyelet nélkül.
Az akkuk a feltöltés folyamán forrókká válhatnak.
Sohase érintse meg a forró akkukat! Ellenkező esetben égési sérülések veszélye áll fenn! Ezért a feltöltés után húzza ki előbb az univerzális akku-töltő készülék hálózati kábelének a csatla­kozó dugóját a csatlakozó dugaljzatból. Azután hagyja az akkukat lehűlni, mielőtt azokat az univerzál akku-töltő készülékből kiveszi.
Ha a hálózati kábel megsérült, a veszélyeztetések
elkerülése végett, cseréltesse azt ki azonnal egy szerviz partnerünk által.
Az univerzális akku-töltő készülék nem tartalmaz
olyan részeket, amelyeket a használó karban tudna tartani. Ha az univerzális akku-töltő készülék házát kinyitják, akkor a garancia érvényét veszti! Javíttatásokért forduljon egy a közelében levő szerviz partnerünkhöz.
Az akkukkal való járás
Ne használjon sérült (korrodált) akkukat. Ha az akkuk kifutnak, kerülje el azoknak a
bőrrel való érintkezését. Az bőrirritációkhoz
vezethet. Ha az univerzális akku-töltő készülékben egy
akku kifutott, tisztítsa azt meg egy száraz
kendővel. Viseljen kesztyűt!
Üzembevétel
Az üzembevétel előtt vizsgálja meg a szállítmány
tartalmát teljesség és esetleg látható károsodások
szempontjából. Helyezze az univerzális akku-töltő készüléket egy
egyenes, sima, karcolásbiztos és csúszásbiztos
alapra. Hasonlítsa össze a műszaki adatokat az áram-
ellátó adataival. Ha azok egybeesnek, csatla-
koztassa a hálózati kábel csatlakozó dugóját
egy csatlakozó dugaljzathoz. A LED-ek háromszor
23 HU
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 23 16.06.11 19:22
Üzembevétel
narancsszínűen felvillannak. Az univerzális akku­töltő készülék most készen áll az üzemelésre.
Akkuk feltöltése
Veszély!
Kizárólag „Ni-Cd“ és „Ni-MH“ típusú akkukat töltsön fel. Sohase töltsön fel más típusú akkukat, vagy nem feltölthető elemeket. Azok feltöltésre nem alkalmasok. Az univerzális akku-töltő készüléket és a behelyezett akkukat/elemeket megjavíthatatlan károsodás érheti. Tűz kitörésének a veszélye valamint robbanásveszély áll fenn!
Utalás:
Ügyeljen arra, hogy az akkukat a polarításuknak megfelelően helyezze a töltőaknák rekeszeibe. Ellenkező esetben az akkuk nem töltődnek.
Helyezze az akkukat a töltőaknákba. Nyomja a 9 V-block típusú akkukat a töltőak-
nákba, amíg azok hallhatóan bepattannak.
Individuálisan 1 - 8 akkut lehet feltölteni:
4 x C típusút vagy D típusút az 1–4 töltőak-
nákban, és ezenkínül 2 x 9 Volt-blockot az 5 és 6 töltőaknákban,
vagy
6 x AA típusú vagy AAA típusú akkukat az 1–4
töltőaknákban, és ezenkívül 2 x 9 Volt-blockot az 5 és 6 töltőaknákban.
A töltési folyamat elkezdődik. Az univerzális
akku-töltő készülék a töltőakna mindegyik rekesze számára egy LED-el rendelkezik. A töltőaknák LED-jei jelzik az egyes akkuk töltési állapotát.
Az univerzális akku-töltő készülék az első
5 másodpercben egy gyors kapacitástesztet végez:
LCD kijelzések: AAA, AA, C, D típusokhoz. Az LCD diszplé az akkuk kapacitását 5 oszlop kijelzéssel jelzi ki.
kb. 0 - 20 % töltöttség
kb. 20 - 40 % töltöttség
kb. 40 - 60 % töltöttség
kb. 60 - 80 % töltöttség
kb. 80 - 100 % töltöttség
LED kijelzések: 9 V-block típushoz
- A töltőakna 9 V LED-je narancsszínűen világit: a kapacitás 25 %–80 % közötti.
- A töltőakna 9 V LED-je pirosan világit: a kapacitás 25 % alatti.
- A töltőakna 9 V LED-je zölden világit: a kapacitás 80 % feletti.
Ha a készülék megállapította az akkuk kapacitását, a feltöltési folyamat elkezdődik.
A külömböző kijelzések jelentése a következő:
A LED felváltva pirosan és zölden világít:
Az akkuk letöltődnek (refresh-funkció).
A LED zölden villog:
A készülék az akkukat az akkukat kímélő
impulzus feltöltés által redukált töltőárammal tölti fel.
A LED állandóan pirosan világit:
Az akkuk töltődnek.
A LED állandóan zölden világit:
Az akkuk teljes mértékben fel vannak töltve.
A LED pirosan villog:
A behelyezett akkuk nincsenek a töltőak­nákba helyesen behelyezve vagy hibásak.
Utalás:
Ha a külső töltőaknákban C vagy D típusú akkuk töltődnek fel, azok üzemi állapotát a belső LED-ek jelzik ki.
24 HU
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 24 16.06.11 19:22
Üzembevétel
Az akkuk a feltöltés ideje alatt forróvá válhatnak. Sohase érintse meg a forró akkukat! Égési sérülések veszélye áll fenn!
Húzza ki előbb az univerzális akku-töltő készülék
hálózati csatlakozó dugóját a csatlakozó dugaljzatból és hagyja az akkukat lehűlni.
Ezután az akku-töltő készülékből a feltöltött akkukat kiveheti.
Átlagos feltöltési idők
Az akkuk típusától, korától és töltési állapotuktó függően a feltöltési folyamat külömböző ideig tart. Az átlagos feltöltési időket a következő táblázatból nézheti ki. Vegye figyelembe, hogy a megadott idők csak irányértékek.
Akku-típus micro (AAA)
Kapazitás Ni-MH Ni-Cd 900 mAh 151 perc --­300 mAh --- 50 perc
Akku-típus mignon (AA)
Kapazitás Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 210 perc ---
800 mAh --- 67 perc
Akku-típus baby (C)
Kapazität Ni-MH Ni-Cd 4000 mAh 336 perc --­1800 mAh --- 151 perc
Akku-típus mono (D)
Kapazitás Ni-MH Ni-Cd 4500 mAh 378 perc --­1800 mAh --- 151 perc
Akku-típus 9-V-block
Kapazitás Ni-MH Ni-Cd
200 mAh 240 perc ---
100 mAh --- 120 perc
A feltöltési idő kiszámítása
Feltöltési idő (perc) = Akku kapacitása (mAh) x 1,4 x 60 A készülék töltő árama (mA)
Automatikus töltésellenőrzés/ megtartó töltés
Ez az univerzális akku-töltő készülék külön vezérli a Ni-Cd és Ni-MH tpusú akkuk feltöltési idejét. Ez a vezérlés a –Δ U („minus delta U“) eljáráson alapszik. A matematikában a Δ-val a külömbségeket jelölik. Ebben az esetben a „minus delta U“ negativ feszültségkülömbséget jelent. Ez a töltésbefejezés-felismerés a következő hatásra alapul: Ha egy akku állandó árammal töltődik, a feszültsége állandóan nő. Ha az akku teljesen fel van töltve a feszültsége elér egy maximális értéket és ha az áram tovább folyik, akkor az enyhén lecsökken. A töltési elektronika felismeri ezt az enyhe feszültségesést és a töltés befejeződik. Az univerzális akku-töltő készülék automatikusan „megtartó töltésre“. Ez azt jelenti, hogy az akkuk már nem állandó árammal, hanem rövid áramimpulzusokkal lesznek töltve. Ezáltal kompenzálódik az önkkisülés és az akkuk teljes töltöttségi állapota megmarad.
25 HU
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 25 16.06.11 19:22
Működési zavarok elhárítása / Tisztítás / Mentesítés / Garancia és szerviz
Működési zavarok elhárítása
Az univerzális akku-töltő készülék nem jelez funkciókat
- Vizsgálja meg, hogy a hálózati kábel dugóját helyesen dugta e a csatlakozó dugaljzatba.
- Vizsgálja meg hogy a csatlakozó dugaljzaton keresztül folyik e áram. Ebből a célból csatla­koztasson a csatlakozó dugaljzathoz egy másik, működőképes elektromos készüléket.
A behelyezett akkukat a készülék nem tölti
- Vizsgálja meg, hogy az akkuk megfelelő polarítással vannak e behelyezve.
- Vizsgálja meg, hogy az univerzális akku-töltő készülékbe megfelelő akkuk vannak e behe­lyezve. Feltöltésre kizárólag feltölthető AAA/ AA/C/D és 9 V-block típusú Ni-Cd- és Ni-MH­akkuk alkalmasok.
- Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a csatla­kozó dugaljzatból és hagyja a készüléket lehűlni, mivel esetleg a hőmérséklet-ellenőrzés kapcsolta ki a készüléket. A hémérséklet-ellenőrzés arról gondoskodik, hogy a töltési folyamat megsza­kadjon, mihelyt egy akku hőmérséklete túl magas értéket ér el.
Más működési zavarok
Forduljon a közelében levő szerviz partnereink egyikéhez ha:
- a működési zavarokat a leírtak szerint nem lehet elhárítani
- az univerzális akku-töltő készülék üzemelése alkalmával más zavarok állnak elő.
készülékbe! Semmiképpen se tisztítsa nedvesen a töltőaknák belsejét. Ehelyett a tisztításukhoz használjon egy puha és tiszta ecsetet. Semmi­képpen se használjon erre a célra súroló hatású vagy vegyi tisztítószereket.
Mentesítés
Semmiképpen se dobja a
készüléket a normál háztartási szemétbe. Erre a termékre a 2002/96/EC Európai irányelv vonatkozik.
Mentesítse a készüléket egy engedélyezett mentesítő vállalaton, vagy a községe mentesítési intézményén keresztül. Vegye figyelembe az erre érvényes aktu­ális előírásokat. Kételyek felmerülése esetén vegye fel a kapcsolatot a mentesítő intézményével.
Elemek/akkuk mentesítése
Az elemeket/akkukat nem szabad a háztartási szeméttel mentesíteni. A törvény minden fogyasztót kötelez arra, hogy az elemeket/akkukat a községe/ városrésze egyik gyűjtőhelyén vagy a kereskede­lemben leadja. Ez a kötelezettség arra szolgál, hogy az elemeket/ akkukat egy környezetbarát mentesítéshez eljuttat­hassák. Az elemeket/akkukat csak lemerült állapot­ban adja vissza.
Juttassa el a csomagolóanyagokat egy
környezetbarát mentesítéshez.
Tisztítás
Garancia és szerviz
Erre a készülékre a vásárlás dátumától számított
Az univerzális akku-töltő készülék házát kizáró-
lag egy száraz kendővel tisztítsa.
Makacs szennyeződések esetén használjon
erre a célra egy enyhén megnedvesített kendőt. Ügyeljen arra, hogy a tisztítás alkalmával ne hatoljon nedvesség az univerzális akku-töltő
26 HU
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 26 16.06.11 19:22
3 éves garanciában részesül. A készüléket gondosan gyártották és a kiszállítás előtt lelkiismeretesen megvizsgálták. Kérjük őrizze meg a pénztári blokkot a vásárlás igazolására. Garancia eset előállása esetén vegye fel a kapcsolatot a szervizzel. Csak így biztosíthatjuk az áruja díjmentes beküldését.
A garanciateljesítmény csak az anyagi vagy gyártási hibákra vonatkozik, be nem vonatkozik az elhasz­nálódó részekre vagy a törékeny részek megkáro­sodására, pld. a kapcsolókra vagy az akkukra. Ez a termék csak privát és nem ipari használatra készült. Visszaélésszerű és szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása és olyan beavatkozások estén, ame­lyeket nem a mi szerviz-kirendeltségünk végez el. a garancia érvényét veszti. Ez a garancia a törvényes jogait nem korlátozza.
Service Magyarország
E-mail: support-hu@teknihall.com
Importeur
EURES GmbH Raiffeisenstr. 30 70794 Filderstadt, Germany
www.eures-gmbh.de
Garancia és szerviz
Fenntartjuk a jogot a nyomtatási hibákra, a valamint műszaki változtatásokra.
27 HU
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 27 16.06.11 19:22
28
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 28 16.06.11 19:22
Kazalo
Namen uporabe
Obseg dobave ...................................................................................................................................Stran 30
Opis naprave .....................................................................................................................................Stran 30
Tehnični podatki .................................................................................................................................Stran 30
Varnostna opozorila ............................................................................................................Stran 30
Rokovanje z akumulatorskimi baterijami ..........................................................................................Stran 31
Začetek uporabe .....................................................................................................................Stran 31
Polnjenje akumulatorskih baterij ........................................................................................................Stran 32
Povprečni časi polnjenja ....................................................................................................................Stran 33
Izračunavanje časa polnjenja ...........................................................................................................Stran 33
Avtomatska kontrola polnjenja/ohranjanje napolnjenosti ..................................................................Stran 33
Odpravljanje motenj v delovanju
Druge motnje v delovanju .................................................................................................................Stran 34
Čiščenje ............................................................................................................................................Stran 34
Odstranjevanje
Odstranjevanje baterij/akumulatorskih baterij ................................................................................Stran 34
Garancija in servis
Uvoznik ...............................................................................................................................................Stran 35
29 SI
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 29 16.06.11 19:22
Namen uporabe / Varnostna opozorila
Profesionalna, hitra polnilna naprava TLG 1000 B3
Namen uporabe
Univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij je namenjen izključno za:
- polnjenje akumulatorskih baterij za ponovno polnjenje NiCd in NiMH velikosti AAA/AA/ C/D in 9 V blok baterij.
- privatno, nekomercialno uporabo.
Obseg dobave
1 Profesionalna, hitra polnilna naprava TLG 1000 B3 1 Navodilo za uporabo
Opis naprave
polnilni utori za tip AAA/AA/C/D (polnilni
A
utori 1 do 4)
LCD prikazovalnik
B
polnilni utori za 9 V blok baterije (polnilni utori
C
5 in 6)
LED lučke
D
Tehnični podatki
Vhodna napetost: AC 100–240 V ∼,
50 / 60 Hz Zmogljivost: 30 W Zaščitni razred: Polnilni tok: 6 x 500 mA (tip AAA) 6 x 1.000 mA (tip AA) 4 x 1.000 mA (tip C ali D) 2 x 70 mA (9 V blok baterija)
Izhodna napetost: 6 x 1,2 V
polnilni utori 1–4 2 x 9 V
polnilna utora 5 + 6
Osnovna kapaciteta:
Akumulator
tipa (NiMH /
NiCd) Micro (AAA) 150-1000 0,42-2,8 500 Mignon (AA) 600-2500 0,84-3,5 1000
Baby (C) 1000-5000 1,4-7 1000
Mono (D) 1000-9000 1,4-12,6 1000
Block 9 V 100-200 2-4 70
Kapaciteta
(mAh)
Čas
polnjenja
pribl. (h)
Polnilni
tok (mA)
Varnostna opozorila
Nevarnost požara!
Univerzalnega polnilnika akumulatorskih baterij ne postavljajte:
na mesta, ki so izpostavljena direktnim sončnim
žarkom. V nasprotnem primeru se univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij lahko pregreje in nepopravljivo poškoduje.
v neposredno bližino virov vročine. Sem sodijo
npr. peči, kaloriferji in podobne naprave ter odprtine za zračenje drugih električnih naprav. V nasprotnem primeru se univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij lahko nepopravljivo poškoduje.
v vlažnem okolju ali v bližini vode. V nasprotnem
primeru lahko vlaga prodre v univerzalni polnil­nik akumulatorskih baterij. Obstaja nevarnost udara električnega toka in požara!
Polnite samo akumulatorske baterije za ponovno
polnjenje tipov „NiCd“ in „NiMH“. Baterij, ki niso predvidene za ponovno polnjenje, na no­ben način ne polnite! ni primerno za uživanje! Akumulatorske baterije, ki niso primerne za polnjenje, se lahko pregrejejo in eksplodirajo. Univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij in vstavljene akumulatorske baterije lahko nepo­pravljivo poškodujejo. Obstaja nevarnost poškodb!
30 SI
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 30 16.06.11 19:22
Varnostna opozorila / Začetek uporabe
Življenjska nevarnost zaradi
udara električnega toka!
Univerzalnega polnilnika akumulatorskih baterij ne postavljajte:
v neposredno bližino vode, npr. ob kopalne
kadi ali plavalne bazene. Če voda prodre v univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij, se naprava lahko nepopravljivo poškoduje.
Pred čiščenjem univerzalnega polnilnika
akumulatorskih baterij izvlecite omrežni kabel iz vtičnice. Tako preprečite udar električnega toka. Če bi kljub vsej previdnosti prišlo do vdora vode/vlage v univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij, takoj izvlecite omrežni kabel iz vtičnice.
Naprava je primerna samo za
uporabo v notranjih prostorih.
Nevarnost poškodb!
Akumulatorske baterije vedno hranite zunaj
dosega otrok! Obstaja nevarnost, da otroci akumulatorske baterije pogoltnejo. Zaradi strupnih sestavin akumulatorskih baterij obstaja življenjska nevarnost!
Univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij
med polnjenjem akumulatorskih baterij nikoli ne pustite brez nadzora.
Akumulatorske baterije se pri polnjenju lahko
močno segrejejo. Vročih akumulatorskih baterij se nikoli ne dotikajte! V nasprotnem primeru obstaja nevarnost opeklin! Zaradi tega po polnjenju najprej izvlecite omrežni kabel univer­zalnega polnilnika akumulatorskih baterij iz vtičnice. Nato akumulatorske baterije pustite, da se ohladijo, preden jih vzamete ven iz uni­verzalnega polnilnika akumulatorskih baterij.
Če je omrežni kabel poškodovan, ga dajte
takoj zamenjati servisnemu partnerju, da preprečite nevarnosti.
Univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij ne
vsebuje delov, ki bi jih uporabnik lahko vzdrževal. Če se ohišje univerzalnega polnilnika akumula­torskih baterij odpre, garancija preneha veljati!
V primeru popravila se obrnite na našega servisnega partnerja v vaši bližini.
Za škodo zaradi odpiranja ohišja, poskuse
popravil s strani nekvalificiranega strokovnega osebja ali nepravilno uporabo univerzalnega polnilnika akumulatorskih baterij ne prevzamemo jamstva/garancije!
Še posebno pri starih akumulatorskih baterijah
lahko pride do iztekanja baterijske kisline. Zaradi tega vse akumulatorske baterije vzemite iz naprave, kadar univerzalnega polnilnika aku­mulatorskih baterij dlje časa ne uporabljate. Tako univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij zaščitite pred povzročitvijo škode zaradi iztekle baterijske kisline.
Ta naprava ni namenjena za to, da jo upora-
bljajo osebe (vključno z otroci), ki so omejene v telesnih, senzoričnih ali duševnih zmogljivostih ali jim primanjkuje izkušenj in/ali znanja, razen v primeru, če jih nadzira oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali pa so od te osebe dobili navodila o tem, kako se napravo uporablja.
Otroke je treba nadzorovati, da se prepričate,
da se ne igrajo z napravo.
Rokovanje z akumulatorskimi baterijami
Poškodovanih (korodiranih) akumulatorskih
baterij ne uporabljajte.
Če akumulatorji iztečejo, preprečite stik s kožo.
To povzroči kožne iritacije.
Če je v univerzalnem polnilniku akumulatorskih
baterij iztekla akumulatorska baterija, polnilnik očistite s suho krpo. Nosite rokavice!
Začetek uporabe
Pred začetkom uporabe obseg dobave prekon-
trolirajte, ali je popoln in ali so eventualno vidne poškodbe.
Univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij
postavite na ravno, gladko podlago, ki je odporna proti praskam in nedrsljiva.
31 SI
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 31 16.06.11 19:22
Začetek uporabe
Tehnične podatke primerjajte s podatki vašega
upravljavca električnega omrežja. Če se podatki ujemajo, omrežni kabel z električnim vtičem priključite v vtičnico. LED lučke trikrat utripajo oranžno. Univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij je zdaj pripravljen za uporabo.
Polnjenje akumulatorskih baterij
Nevarnost!
Polnite izključno akumulatorske baterije za ponovno polnjenje tipov „NiCd“ in „NiMH“. Nikoli ne polnite akumulatorskih baterij drugega tipa ali tistih, ki niso predvidene za ponovno polnjenje. Te niso primerne za ponovno polnjenje. V nasprotnem primeru se univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij in vsta­vljene akumulatorske baterije lahko nepopravljivo poškodujejo. Obstaja nevarnost požara in eksplozije!
Opozorilo:
Pazite na to, da akumulatorske baterije v predalčke polnilnih utorov vstavite skladno z njihovo polarizacijo. V nasprotnem primeru se akumulatorske baterije ne polnijo.
Akumulatorske baterije vstavite v polnilne utore. Akumulatorske baterije tipa 9 V blok potisnite v
polnilne utore, da se slišno zaskočijo.
Individualno se lahko polni 1 - 8 akumula­torskih baterij:
4 x tip C ali tip D v polnilnih utorih 1 do 4, z
dodatno 2 x akumulatorsko baterijo tipa 9 voltov blok v polnilnih utorih 5 in 6,
ali
6 x tip AA ali AAA v polnilnih utorih 1 do 4, z
dodatno 2 x akumulatorsko baterijo tipa 9 vol­tov blok v polnilnih utorih 5 in 6.
Postopek polnjenja se zdaj začne. Univerzalni
polnilnik akumulatorskih baterij ima po eno LED lučko za vsak predalček v polnilnem utoru. LED lučka konkretnega polnilnega utora prikazuje sta­nje polnjenja posameznih akumulatorskih baterij.
V prvih 5 sekundah univerzalni polnilnik aku-
mulatorskih baterij izvede hitri test kapacitete:
Prikaz LCD: Tip AAA, AA, C ,D. LCD prikazovalnik prikazuje kapaciteto akumulatorske baterije s pet stolpci.
pribl. 0 - 20 % polnjenja
pribl. 20 - 40 % polnjenja
pribl. 40 - 60 % polnjenja
pribl. 60 - 80 % polnjenja
pribl. 80 - 100 % polnjenja
Prikaz LED: baterija tipa 9 V blok
- 9 V LED lučka polnilnega utora sveti oranžno: Kapaciteta med 25 %–80 %.
- LED lučka polnilnega utora sveti rdeče: Kapaciteta pod 25 %.
- LED lučka polnilnega utora sveti zeleno: Kapaciteta nad 80 %.
Če je kapaciteta akumulatorskih baterij ugotovljena, se začne postopek polnjenja.
Različni prikazi imajo naslednje pomene:
LED lučka utripa izmenično rdeče in zeleno:
Akumulatorji se praznijo (funkcija refresh).
LED lučka utripa zeleno:
Akumulatorji se polnijo z akumulatorju
prijaznim impulznim polnjenjem z reducira­nim polnilnim tokom.
LED lučka nepretrgano sveti rdeče:
Akumulatorske baterije se polnijo.
LED lučka nepretrgano sveti zeleno:
Akumulatorske baterije so popolnoma napolnjene.
32 SI
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 32 16.06.11 19:22
Začetek uporabe
LED lučka utripa rdeče:
Vstavljene akumulatorske baterije niso pra­vilno vložene v polnilni utor ali so pokvarjene.
Opozorilo:
Če v zunanjih polnilnih utorih tipa C in D poteka polnjenje, je prikazano obratovalno stanje konkretne notranje LED lučke.
Akumulatorske baterije se pri polnjenju lahko močno segrejejo. Vročih akumulator­skih baterij se nikoli ne dotikajte! Obstaja nevarnost opeklin!
Električni vtič univerzalnega polnilnika akumu-
latorskih baterij potegnite iz vtičnice in pustite akumulatorske baterije, da se popolnoma ohladijo.
Nato lahko napolnjene akumulatorske baterije vzamete ven iz univerzalnega polnilnika akumula­torskih baterij.
Povprečni časi polnjenja
Odvisno od tipa, starosti in preostanka napolnjenosti akumulatorskih baterij, postopek polnjenja traja različno dolgo. Povprečni časi polnjenja so razvidni in naslednje tabele. Vendar pa upoštevajte, da gre pri navedenih časih samo za orientacijske vrednosti.
Akumulatorji baterije tipa Baby (C)
Kapaciteta NiMH NiCd
4.000 mAh 336 min. ---
1.800 mAh --- 151 min.
Akumulatorji tipa Momo (D)
Kapaciteta NiMH NiCd
4.500 mAh 378 min. ---
1.800 mAh --- 151 min.
Akumulatorji tipa Block 9 V
Kapaciteta NiMH NiCd
200 mAh 240 min. --­100 mAh --- 120 min.
Izračunavanje časa polnjenja
Čas polnjenja (min.) = kapaciteta akumulatorske baterije (mAh)
x 1,4 x 60
polnilni tok naprave (mA)
Akumulatorji tipa Micro (AAA)
Kapaciteta NiMH NiCd
900 mAh 151 min. --­300 mAh --- 50 min.
Akumulatorji tipa Mignon (AA)
Kapaciteta NiMH NiCd
2.500 mAh 210 min. --­800 mAh --- 67 min.
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 33 16.06.11 19:22
Avtomatska kontrola polnjenja/ ohranjanje napolnjenosti
Ta univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij ločeno krmili čas polnjenja akumulatorskih baterij tipa NiCd in NiMH. Osnova za to krmiljenje je postopek –Δ U („minus delta U“). S črko delta Δ v matematiki označujemo diference. „Minus delta U“ v tem primeru pomeni negativno diferenco napetosti. Ta prepoznava zaključka polnjenja uporablja naslednji efekt: Ko se neka akumulatorska baterija polni s konstantnim tokom, njena napetost vedno bolj narašča. Ko je akumulatorska baterija polna, njena napetost
33 SI
Začetek uporabe / Odpravljanje motenj v delovanju / Čiščenje / Odstranjevanje
doseže maksimum in pri nadaljnjem dovajanju toka zoper pade. Ta majhen upad napetosti polnilna elektronika prepozna in polnjenje se konča. Univer­zalni polnilnik akumulatorskih baterij avtomatsko preklopi na ohranjanje napolnjenosti. To pomeni, da se akumulatorske baterije ne polnijo več z nepretrganim tokom, temveč s kratkimi tokovnimi impulzi. Na ta način se prepreči samodejno izpra­znjenje in se akumulatorske baterije ohranja v stanju popolne napolnjenosti.
Odpravljanje motenj v delovanju
Univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij ne kaže nobene funkcije
- Prekontrolirajte, ali je omrežni kabel pravilno vtaknjen v vtičnico.
- Prekontrolirajte, ali je vtičnica pod tokom.
V ta namen v vtičnico priključite neko drug
delujočo električno napravo.
Vstavljene akumulatorske baterije se ne polnijo
- Prekontrolirajte, ali so akumulatorske baterije vstavljene ustrezno z njihovo polarizacijo.
- Prekontrolirajte, ali ste v univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij vstavili ustrezne akumu­latorske baterije. Za polnjenje so primerne izključno akumulatorske baterije za ponovno polnjenje NiCd in NiMH tipov AAA/AA/C/D in 9 V blok.
- Potegnite omrežni kabel iz vtičnice in napravo pustite, da se ohladi, ker je bila eventualno sprožena kontrola temperature. Kontrola tem­perature skrbi za to, da se postopek polnjenja prekine, takoj ko neka akumulatorska baterija doseže previsoko temperaturo.
Druge motnje v delovanju
Prosimo, da se obrnete na našega servisnega partnerja v vaši bližini, če:
- se motenj v delovanju ne da odpraviti kot je opisano ali.
- se pri obratovanju univerzalnega polnilnika akumulatorskih baterij pojavijo druge motnje v delovanju.
Čiščenje
Ohišje univerzalnega polnilnika akumulatorskih
baterij čistite izključno s suho krpo.
V primeru hude umazanije uporabljajte rahlo
navlaženo krpo. Pazite na to, da pri čiščenju v univerzalni polnilnik akumulatorskih baterij ne prodre vlaga! Notranjosti polnilnih utorov na noben način ne čistite z mokro krpo. Namesto tega za čiščenje uporabljajte čist, mehek čopič. Na noben način ne uporabljajte abrazivnih ali kemičnih čistilnih sredstev.
Odstranjevanje
Naprave nikakor ne vrzite med
normalne hišne odpadke. Ta izdelek je podvržen evropski direktivi 2002 / 96 / EC.
Napravo odstranite pri pooblaščenem obratu ali vaši komunalni ustanovi za odstranjevanje takšnih odpadkov. Upoštevajte aktualno veljavne predpise. V primeru dvoma stopite v stik z vašo ustanovo za odstranjevanje odpadkov.
Odstranjevanje baterij/ akumulatorskih baterij
Baterij/akumulatorskih baterij se ne sme odstraniti skupaj s hišnimi odpadki. Vsak uporabnik je zakon­sko zavezan vse baterije/akumulatorske baterije oddati na zbirnem mestu v svoji skupnosti/mestni občini ali v trgovini. Ta dolžnost služi za odstranjevanje baterij/akumu­latorskih baterij na okolju prijazen način. Baterije/ akumulatorske baterije vrnite le v izpraznjenem stanju.
Ves embalažni material odstranite na
okolju prijazen način.
34 SI
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 34 16.06.11 19:22
Garancija in servis
Za to napravo se zagotavlja 3 letno garancijo od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo vestno testirana. Prosimo, da račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uvelja­vljanja garancije po kontaktirajte Vaše servisno mesto. Samo na ta način se lahko zagotovi brezplačno pošiljanje Vašega blaga. Storitve iz garancije veljajo le za napake v materialu ali izdelavi, ne pa za obrabljene dele ali za po­škodbe na krhkih del, kot so npr. stikala ali baterije. Ta izdelek je namenjen le za privatno in ne za profesionalno uporabo. V primeru zlorabe ali nestrokovnega ravnanja, uporabe sile in pri posegih, ki jih ni opravila z naše strani avtorizirana servisna podružnica, garancija preneha veljati. Vaše zakonite pravice s to garancijo niso omejene.
Servis Slovenija
E-pošta: support-si@teknihall.com
Uvoznik
Garancija in servis
EURES GmbH Raiffeisenstr. 30 70794 Filderstadt, Germany
www.eures-gmbh.de
Pridržujemo si pravico do tiskovnih napak in tehničnih sprememb.
35 SI
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 35 16.06.11 19:22
36
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 36 16.06.11 19:22
Seznam obsahu
Účel použití
Rozsah dodávky .............................................................................................................................Strana 38
Popis zařízení ..................................................................................................................................Strana 38
Technické údaje ..............................................................................................................................Strana 38
Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................Strana 38
Zacházení sakumulátorovými články ............................................................................................Strana 39
Uvedení do provozu ..........................................................................................................Strana 39
Nabíjení akumulátoru .....................................................................................................................Strana 40
Průměrné nabíjecí doby ..................................................................................................................Strana 41
Výpočet nabíjecí doby ....................................................................................................................Strana 41
Automatická kontrola nabíjení/ udržování náboje ........................................................................Strana 41
Odstranění funkčních poruch
Jiné funkční poruchy ........................................................................................................................Strana 42
Čištění .............................................................................................................................................Strana 42
Zlikvidování
Zlikvidování baterií/akumulátorových článků ...............................................................................Strana 42
Záruka a servis ......................................................................................................................Strana 42
Dovozce ..........................................................................................................................................Strana 43
37 CZ
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 37 16.06.11 19:22
Účel použití / Bezpečnostní pokyny
Profesionální rychlonabíječka TLG 1000 B3
Účel použití
Univerzální nabíječka akumulátoru je výhradně určena:
- k nabíjení znovunabíjitelných akumulátorových článků Ni-Cd a Ni-MH o velikosti AAA/AA/ C/D a bloku 9 V.
- ksoukromému, nekomerčnímu použití.
Rozsah dodávky
1 profesionální rychlonabíječka TLG 1000 B3 1 návod k obsluze
Popis zařízení
Nabíjecí šachty pro typ AAA/AA/C/D
A
(nabíjecí šachty 1 až 4)
Zobrazení LCD
B
Nabíjecí šachty pro blok 9 V (nabíjecí šachty
C
5 a 6)
LED
D
Technické údaje
Vstupní napětí: AC 100–240 V ∼
50 / 60 Hz Příkon: 30 W ochranná třída: Nabíjecí proudy: 6 x 500 mA(typ AAA) 6 x 1000 mA (typ AA) 4 x 1000 mA (typ C nebo typ D) 2 x 70 mA (blok 9 V)
Výstupní napětí: 6 x 1,2 V
nabíjecí šachty 1–4 2 x 9 V
nabíjecí šachty 5 + 6
Dimenzovaná kapacita:
Typ akumulá­toru (Ni-MH /
Ni-Cd) Micro (AAA) 150-1000 0,42-2,8 500 Mignon (AA) 600-2500 0,84-3,5 1000
Baby (C) 1000-5000 1,4-7 1000
Mono (D) 1000-9000 1,4-12,6 1000
9 V Block 100-200 2-4 70
Kapacita
(mAh)
Nabíjecí
doba
cca. (h)
Nabíjecí
proud
(mA)
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí požáru!
Univerzální nabíječku akumulátoru nepostavte:
na místech, vystavených přímému slunečnímu
záření. Jinak se může univerzální nabíječka
akumulátoru přehřát a neopravitelně poškodit. do blízkosti tepelných zdrojů. Ktomu se patří
např. kamna, topné ventilátory a podobná za-
řízení, jakož i větrací otvory jiných elektrických
spotřebičů. Jinak se může univerzální nabíječka
akumulátoru neopravitelně poškodit. ve vlhkých okolích nebo do blízkosti vody. Jinak
může do univerzální nabíječky akumulátoru
vniknout vlhkost. Existuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem a požáru! Nabíjejte výhradně znovunabíjitelné akumulá-
tory typů „Ni-Cd“ a „Ni-MH“. Nikdy nenabíjejte
akumulátory jiných typů nebo baterie, které
nejsou znovunabíjitelné. Tyto se nehodí knabíjení.
Nenabíjitelné akumulátory se mohou přehřát a
explodovat. Jinak se může univerzální nabíječka
akumulátoru přehřát a vložené akumulátorové
články neopravitelně poškodit. Existuje nebezpečí
poranění!
38 CZ
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 38 16.06.11 19:22
Bezpečnostní pokyny / Uvedení do provozu
Nebezpečí ohrožení života
úrazem elektrickým proudem!
Univerzální nabíječku akumulátoru nepostavte:
do bezprostřední blízkosti vody, např.na
koupacích van nebo na plaveckých bazénech. Proteče-li voda univerzální nabíječkou akumulá­toru, může se zařízení neopravitelně poškodit.
Před čištěním univerzální nabíječky akumulátoru
vytáhněte sítový kabel ze zásuvky. Tak zabráníte úrazu elektrickým proudem. Vpřípadě, že navzdory opatrnosti vnikne do univerzální nabíječky akumulátoru voda/vlhkost, vytáhněte okamžitě zástrčku ze zásuvky.
Zařízení se hodí jen pro použití ve
vnitřních oblastech.
Nebezpečí poranění!
Akumulátorové články opatrujte vždy mimo
dosah dětí! Existuje nebezpečí, že děti akumu­látorové články spolknou! Na základě jedova­tých obsahových látek akumulátoru existuje nebezpečí ohrožení života!
Nikdy nenechejte univerzální nabíječku akumu-
látoru během nabíjení akumulátorových článků bez dozoru.
Akumulátorové články mohou být při nabíjení
horké. Nikdy se nedotýkejte horkých akumulá­torových článků! Jinak existuje nebezpečí popálení! Po nabíjení vytáhněte proto nejprve síťový kabel univerzální nabíječky akumulátoru ze zásuvky. Nechejte akumulátorové články pak ochladnout, předtím než je odejměte z univer­zální nabíječky akumulátoru.
Je-li síťový kabel defektní, nechejte jej okamžitě
servisním partnerem vyměnit, aby se zabránilo ohrožením.
Univerzální nabíječka akumulátoru neobsahuje
díly, které může spotřebitel udržovat. Otevře-li se pouzdro univerzální nabíječky akumulátoru, zanikne záruk. Vpřípadě opravy se obraťte na našeho servisního partnera ve vaší blízkosti.
Za škody způsobené otevřením pouzdra, pokusy
o opravu nekvalifikovaným personálem nebo
použitím univerzální nabíječky akumulátoru k
nestanovenému účelu, se nepřevezme ručení/
poskytnutí záruky! Zejména u starých akumulátorových článků může
dojít kvytečení kyseliny baterie. Odejměte proto
staré akumulátorové články, nepoužíváte-li
univerzální nabíječku akumulátoru po delší dobu.
Tak ochráníte univerzální nabíječku akumulátoru
před škodami vytečenou kyselinou baterie. Toto zařízení není určeno k tomu, aby je použí-
valy osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi,
ledaže by byly pod dozorem pro bezpečnost
kompetentní osoby nebo obdržely od ní instrukce,
jak se má zařízení používat. Na děti se musí dohlédnout, aby se zajistilo,
že si děti se zařízením nehrají.
Zacházení sakumulátorovými
články
Nepoužívejte poškozené (korodované)
akumulátorové články. Vytekly-li akumulátorové články, zamezte kon-
taktu spokožkou. To vede kiritacím pokožky. Vytekl-li akumulátorový článek v univerzální
nabíječce akumulátoru, očistěte jej suchou
tkaninou. Noste rukavice!
Uvedení do provozu
Přezkoušejte před uvedením do provozu rozsah
dodávky vzhledem kúplnosti a eventuálním
poškozením. Postavte univerzální nabíječku akumulátoru na
přímý, rovný, protiskluzný povrch, odolný vůči
poškrábání. Srovnejte technické údaje súdaji vašeho
provozovatele proudu. Při shodě připojte síťový
kabel se síťovou zástrčkou kzásuvce. LED tři-
krát oranžově zablikají. Univerzální nabíječka
akumulátoru je nyní připravena kprovozu.
39 CZ
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 39 16.06.11 19:22
Uvedení do provozu
Nabíjení akumulátoru
Nebezpečí!
Nabíjejte výhradně znovunabíjitelné akumulátory typů „Ni-Cd“ a „Ni-MH“. Nikdy nenabíjejte aku­mulátory jiných typů nebo baterie, které nejsou znovunabíjitelné. Tyto se nehodí knabíjení. Jinak se může univerzální nabíječka akumulátoru a vložené akumulátorové články/baterie neopravitelně poško­dit. Existuje nebezpečí požáru, jakož i nebezpečí exploze!
Upozornění:
Dbejte na to, abyste vložili akumulátorové články podle jejich polarity do oddílů nabíjecích šachet. Jinak se akumulátorové články nenabijí.
Vložte akumulátorové články do nabíjecích
šachet.
Vtlačte akumulátorové články typ blok 9 V do
nabíjecích šachet, až slyšitelně zapadnou.
Lze individuálně nabít až 1 - 8 akumuláto­rových článků:
4 x typ C nebo typ D do nabíjecích šachet
1 až 4, navíc 2 x typ blok 9 V do nabíjecích šachet 5 a 6,
nebo
6 x typ AA nebo typ AAA do nabíjecích šachet
1 až 4, navíc 2 x typ blok 9 V do nabíjecích šachet 5 a 6.
Nabíjecí postup se nyní zahájí. Univerzální
nabíječka akumulátoru vlastní vždy jednu diodu LED pro každý oddíl v nabíjecí šachtě. LED příslušné nabíjecí šachty zobrazují nabíjecí stav jednotlivého akumulátorového článku.
Vprvních 5 vteřinách provede univerzální
nabíječka akumulátoru rychlý test kapacity.
Zobrazení LCD: Typ AAA, AA ,C, D. Na displeji LCD se zobrazí kapacita akumulátorových článků pěti sloupci.
cca. 0 - 20 % nabíjení
cca. 20 - 40 % nabíjení
cca. 40 - 60 % nabíjení
cca. 60 - 80 % nabíjení
cca. 80 - 100 % nabíjení
Zobrazení LED: Typ blok 9 V
- LED 9 V nabíjecí šachty svítí oranžově: Kapacita v rozmezí 25 %–80 %.
- LED nabíjecí šachty svítí červeně: Kapacita pod 25 %.
- LED nabíjecí šachty svítí zeleně: Kapacita pod 80 %.
Je-li stanovena kapacita akumulátorových článků, zahájí se nabíjecí postup.
Různá zobrazení mají následující významy:
LED bliká střídavě červeně a zeleně:
Akumulátorové články se vybíjejí (funkce
Refresh).
LED bliká zeleně:
Akumulátorové články se nabíjejí impulzním
nabíjením redukovaným napájecím proudem, čímž se chrání.
LED svítí nepřetržitě červeně:
Akumulátorové články se nabíjejí.
LED svítí nepřetržitě zeleně:
Akumulátorové články jsou úplně nabité.
LRD bliká červeně:
Vložené akumulátorové články nejsou správně vloženy do nabíjecí šachty nebo jsou defektní.
Upozornění:
Nabíjí-li se ve vnějších nabíjecích šachtách typ C nebo D, tak se zobrazí provozní stav příslušné vnitřní LED.
Akumulátorové články mohou být při nabíjení horké. Nikdy se nedotýkejte horkých akumulátorových článků! Existuje nebezpečí popáleni!
40 CZ
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 40 16.06.11 19:22
Uvedení do provozu
Vytáhněte síťovou zástrčku univerzální nabíječky
akumulátoru ze zásuvky a nechejte akumuláto­rové články ochladnout.
Pak můžete odejmout nabité akumulátorové články zuniverzální nabíječky akumulátoru.
Průměrné nabíjecí doby
Vzávislosti na typu, věku a zbytkovém nabíjecím stavu akumulátorových článků trvá nabíjecí postup různě dlouho. Průměrné nabíjecí doby jsou uvedeny v následující tabulce. Mějte však na paměti, že se při uvedených časech jedná jen o směrné hodnoty.
Typ akumulátoru Micro (AAA)
Kapacita Ni-MH Ni-Cd 900 mAh 151 min. --­300 mAh --- 50 min.
Typ akumulátoru Mignon (AA)
Kapacita Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 210 min. ---
800 mAh --- 67 min.
Typ akumulátoru Baby (C)
Kapacita Ni-MH Ni-Cd
4000 mAh 336 min. --­1800 mAh --- 151 min.
Typ akumulátoru 9-V-Block
Kapacita Ni-MH Ni-Cd 200 mAh 240 min. --­100 mAh --- 120 min.
Výpočet nabíjecí doby
Nabíjecí čas (min.) = Kapacita akumulátorového článku (mAh)
x 1,4 x 60
Nabíjecí proud zařízení (mA)
Automatická kontrola nabíjení/
udržování náboje
Tato univerzální nabíječka akumulátoru řídí nabíjecí čas pro akumulátorové články typu Ni-Cd a Ni-MH samostatně. Toto řízení je založeno na metodě –Δ U („minus delta U“). S deltou Δ jsou v matematice označeny diference. „Minus delta U“ znamená vtomto případě negativní diferenci napětí. Toto rozpoznání ukončení nabíjení využívá násle­dujícího efektu: Je-li akumulátorový článek nabíjen konstantním proudem, stoupá napětí neustále dále. Je-li akumu­látorový článek nabitý, tak dosáhne jeho napětí maxima a opadne však mírně při dalším přítoku proudu. Toto mírné opadnutí rozpozná elektronika nabíjení a nabíjení se ukončí. Univerzální nabíječka akumulátoru se automaticky přepne na „udržování náboje“. To znamená, že se akumulátorové články nebudou nabíjet spojitým proudem, nýbrž jen krátkými proudovými impulsy. Tím se působí proti samovybíjení a akumulátorové články se udržují ve stavu úplného nabití.
Typ akumulátoru Mono (D)
Kapacita Ni-MH Ni-Cd 4500 mAh 378 min. --­1800 mAh --- 151 min.
41 CZ
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 41 16.06.11 19:22
Odstranění funkčních poruch / Čištění / Zlikvidování / Záruka a servis
Odstranění funkčních poruch
Univerzální nabíječka akumulátoru neukazuje funkci
- Zkontrolujte, je-li síťový kabel správně zastrčen do zásuvky.
- Zkontrolujte, vede-li zásuvka proud. Ktomu připojte jiný, funkceschopný elektrospotřebič k této zásuvce.
Vložené akumulátorové články se nenabíjejí
- Zkontrolujte, jsou-li akumulátorové články vloženy podle polarity.
- Zkontrolujte, vložili-li jste vhodné akumulátorové články do univerzální nabíječky akumulátoru. K nabíjení se hodí výhradně znovunabíjitelné akumulátorové články Ni-Cd a Ni-MH typů AAA/AA/C/D a bloku 9 V.
- Vytáhněte síťový kabel ze zásuvky a nechejte zařízení ochladit, neboť eventuálně zareago­valo sledování teploty. Sledování teploty pečuje o to, aby se nabíjecí postup přerušil, jakmile jeden akumulátorový článek dosáhne příliš vysoké teploty.
Jiné funkční poruchy
Obraťte se laskavě na našeho servisního partnera ve vaší blízkosti, vpřípadě:
- že nelze funkční poruchy odstranit výše uvedeným způsobem
- nebo že se při provozu univerzální nabíječky akumulátoru vyskytly jiné funkční poruchy.
měkkého štětce. Nikdy nepoužívejte drhnoucí nebo chemické čisticí prostředky.
Zlikvidování
Nikdy neodhoďte zařízení do
běžného domácího odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Zlikvidujte zařízení prostřednictvím povoleného podniku pro zlikvidování nebo svého komunálního likvidačního zařízení. Řiďte se přitom aktuálně pla­tícími předpisy. Vpřípadě pochyb se telefonicky spojte slikvidačním zařízením.
Zlikvidování baterií/ akumulátorových článků
Baterie/akumulátorové články se nesmějí zlikvidovat vdomácím odpadu. Každý spotřebitel je zákonně povinen všechny baterie/akumulátorové články ode­vzdat u sběrny své obce/městské čtvrti nebo vob­chodě. Tato povinnost slouží ktomu, aby se mohly baterie/ akumulátorové články odevzdat kekologicky vhod­nému zlikvidování. Odevzdejte baterie/akumuláto­rové články jen ve vybitém stavu zpět.
Odevzdejte všechny obalové materiály k
ekologicky vhodnému zlikvidování.
Záruka a servis
Čištění
Pouzdro univerzální nabíječky akumulátoru
výhradně čistěte suchou tkaninou.
Při tvrdošíjných znečištěních použijte mírně
navlhčenou tkaninu. Dbejte na to, aby při čištění nevnikla do univerzální nabíječky akumulátoru vlhkost! Nikdy nečistěte vnitřek nabíjecích šachet navlhko. Kočištění použijte namísto toho čistého
42 CZ
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 42 16.06.11 19:22
Na toto zařízení obdržíte záruku po dobu 3 let od data koupi. Zařízení bylo pečlivě vyrobeno a svědomitě přezkoušeno. Uschovejte laskavě kupní stvrzenku jako důkaz o koupi. V případě záruky se laskavě spojte s příslušným místem servisu. Jen tak lze zaručit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční výkon platí jen pro materiál nebo výrobní chyby, neplatí však pro rychleopotřebitelné díly nebo pro poškození rozbitelných dílů, např. spínačů a akumulátorových článků. Zařízení je určeno jen pro
použití v soukromých domácnostech a ne pro komerční použití. Při zneužitém a neodborném zacházení, použitím násilí a zásazích, které nebyly vykonány naší auto­rizovanou servisní pobočkou, záruka zanikne. Vaše zákonná práva se touto zárukou neomezí.
Servis Česká republika
E-mail:support-cz@teknihall.com
Dovozce
EURES GmbH Raiffeisenstr. 30 70794 Filderstadt, Germany
www.eures-gmbh.de
Záruka a servis
Chyby tisku, jakož i technické změny se vyhrazují.
43 CZ
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 43 16.06.11 19:22
44
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 44 16.06.11 19:22
Obsah
Účel použitia
Obsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 46
Popis výrobku ..................................................................................................................................Strana 46
Technické údaje ..............................................................................................................................Strana 46
Bezpečnostné pokyny ......................................................................................................Strana 46
Zaobchádzanie sakumulátormi ................................................................................................................. Strana 47
Uvedenie do prevádzky ................................................................................................Strana 47
Nabíjanie akumulátorov .................................................................................................................Strana 48
Priemerné časy nabíjania ...............................................................................................................Strana 49
Výpočet času nabíjania ..................................................................................................................Strana 49
Automatická kontrola nabíjania
/ udržiavacie nabíjanie .................................................................Strana 49
Odstránenie funkčných porúch
Iné funkčné poruchy........................................................................................................................Strana 50
Čistenie ..........................................................................................................................................Strana 50
Likvidácia
Likvidácia batérií /akumulátorov ...................................................................................................Strana 50
Záruka aservis ......................................................................................................................Strana 50
Importér ...........................................................................................................................................Strana 51
45 SK
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 45 16.06.11 19:22
Účel použitia / Bezpečnostné pokyny
Profesionálna rýchlonabíjačka TLG 1000 B3
Účel použitia
Univerzálna nabíjačka akumulátorov je určená výlučne:
- na nabíjanie nabíjateľných Ni-Cd a Ni-MH akumulátorov veľkostí AAA/AA/C/D a 9-V­batérií v blokoch.
- na súkromné, nie komerčné účely.
Obsah dodávky
1 Profesionálna rýchlonabíjačka TLG 1000 B3 1 Návod na použitie
Popis výrobku
Priečinky na nabíjanie pre typy AAA/AA/C/D
A
(priečinky na nabíjanie 1 až 4)
Displej LCD
B
Priečinky na nabíjanie pre 9-V-batériu v
C
blokoch (priečinky na nabíjanie 5 a 6)
LEDs
D
Technické údaje
Vstupné napätie: AC 100–240 V ∼
50 / 60 Hz Príkon: 30 W Trieda ochrany: Nabíjacie prúdy: 6 x 500 mA (typ AAA) 6 x 1000 mA (typ AA) 4 x 1000 mA (typy C alebo D) 2 x 70 mA (9-V-batéria v
blokoch)
Výstupné napätia: 6 x 1,2 V
Priečinky na nabíjanie 1–4 2 x 9 V
Priečinky nanabíjanie 5 + 6
Kapacita dimenzovania:
Typ akumulá­tora (Ni-MH /
Ni-Cd) Micro (AAA) 150-1000 0,42-2,8 500 Mignon (AA) 600-2500 0,84-3,5 1000
Baby (C) 1000-5000 1,4-7 1000
Mono (D) 1000-9000 1,4-12,6 1000
Blok 9 V 100-200 2-4 70
Kapacita
(mAh)
Čas nabí­jania cca
(h)
Nabíjací
prúd (mA)
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo požiaru!
Univerzálnu nabíjačku akumulátorov neukladajte:
na miesta, kde by bola vystavovaná priamemu
slnečnému žiareniu. V opačnom prípade sa
táto univerzálna nabíjačka akumulátorov môže
prehriať a neopraviteľne poškodiť. do bezprostrednej blízkosti zdrojov tepla. Medzi
tieto patria napr. pece, teplovzdušné ventilátory
a podobné zariadenia ako aj ventilačné otvory
iných elektrických zariadení. V opačnom prípade
sa môže univerzálna nabíjačka akumulátorov
neopraviteľne poškodiť. vo vlhkom prostredí alebo v blízkosti vody. V
opačnom prípade môže do nabíjačky vniknúť
voda. V takomto prípade vzniká nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom anebezpečenstvo
požiaru! Nabíjajte len nabíjateľné batérie typov „Ni-Cd“
a „Ni-MH“. Nikdy nenabíjajte batérie iných
typov alebo nenabíjateľné batérie. Tieto nie sú
vhodné na nabíjanie. Nenabíjateľné batérie sa
môžu prehriať alebo vybuchnúť. Univerzálna
nabíjačka akumulátorov a do nej vložené aku-
mulátory by sa mohli neopraviteľne poškodiť.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
46 SK
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 46 16.06.11 19:22
Bezpečnostné pokyny / Uvedenie do prevádzky
Nebezpečenstvo ohrozenia života
zásahom elektrického prúdu!
Univerzálnu akumulátorovú nabíjačku neukladajte:
do bezprostrednej blízkosti vody, napr. vaní
alebo bazénov. Ak do univerzálnej nabíjačky natečie voda, môže sa neopraviteľne poškodiť.
Pred čistením nabíjačky vytiahnite sieťový kábel
zo zástrčky. Takto predídete zásahu elektrickým prúdom. Ak ale aj napriek všetkej opatrnosti do nabíjačky vnikne voda/vlhkosť, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zariadenie je určené len na použitie
v interiéri.
Nebezpečenstvo poranenia!
Akumulátory uschovávajte mimo dosahu detí!
Hrozí, že ich deti prehltnú! Z dôvodu jedovatých látok v akumulátoroch hrozí nebezpečenstvo ohrozenia života!
Počas nabíjania akumulátorov nenechajte nikdy
univerzálnu nabíjačku bez dozoru.
Pri nabíjaní môžu byť akumulátory horúce. Nikdy
sa nedotýkajte horúcich akumulátorov! V opač­nom prípade hrozí nebezpečenstvo popálenia! Po nabíjaní preto vytiahnite najprv sieťový kábel univerzálnej nabíjačky akumulátorov zo zásuvky. Akumulátory nechajte vychladnúť predtým, ako ich vyberiete z nabíjačky.
Ak je Váš sieťový kábel chybný, vymeňte ho u
Vášho servisného partnera, aby ste predišli ohrozeniu.
Univerzálna nabíjačka akumulátorov neobsa-
huje žiadne diely, ktoré podliehajú údržbe používateľa. Ak teleso univerzálnej nabíjačky akumulátorov otvoríte, strácate záruku! Preto sa v prípade opravy obráťte na nášho servisného partnera vo Vašej blízkosti.
Za škody spôsobené otvorením telesa, pokus-
nými opravami nekvalifikovaným personálom alebo za použitie v rozpore s jeho určením nepreberáme žiadnu zodpovednosť/záruku!
Obzvlášť v prípade starých akumulátorov môže
dôjsť k vytečeniu akumulátorovej kyseliny. Vyberte
preto všetky akumulátory, ktoré nepoužívate
dlhší čas. Takto chránite univerzálnu nabíjačku
akumulátorov pred škodami, spôsobenými
vytečením akumulátorovej kyseliny. Toto zariadenie nie je určené na manipuláciu
osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami
alebo osobami s nedostatkom skúseností a/
alebo vedomostí, iba ak by boli kvôli zaisteniu
bezpečnosti pod dozorom kompetentnej osoby
alebo od nej dostali inštrukcie k používaniu. Deti by mali byť pod dozorom, aby ste zabez-
pečili, že sa nebudú so zariadením hrať.
Zaobchádzanie sakumulátormi
Nepoužívajte poškodené (zhrdzavené) akumu-
látory. Zabráňte kontaktu vytečenej batérie s pokožkou.
Vedie to kjej podráždeniu. Keď je akumulátor v univerzálnej nabíjačke
akumulátorov vytečený, vyčistite ju suchou
handričkou. Noste pritom rukavice!
Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte kom-
pletnosť obsahu dodávky a prípadne viditeľné
poškodenia. Univerzálnu nabíjačku akumulátorov položte
na rovný, plochý podklad, odolný voči poškria-
baniu. Porovnajte technické údaje s údajmi Vášho
dodávateľa prúdu. V prípade zhody zapojte
sieťový kábel so zástrčkou do zásuvky. Indiká-
tory trikrát zablikajú na oranžovo. Univerzálna
nabíjačka akumulátorov je teraz pripravená na
prevádzku.
47 SK
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 47 16.06.11 19:22
Uvedenie do prevádzky
Nabíjanie akumulátorov
Nebezpečenstvo!
Nabíjajte len nabíjateľné akumulátory typov „Ni-Cd“ a „Ni-MH“. Nikdy nenabíjajte akumulátory iných typov alebo nenabíjateľné batérie. Tieto nie sú vhodné na nabíjanie. Univerzálna nabíjačka akumulátorov a do nej vložené batérie sa môžu v opačnom prípade neopraviteľne poškodiť. Hrozí nebezpečenstvo poranenia ako aj nebezpečenstvo výbuchu!
Upozornenie:
Pri vložení akumulátorov do priečinkov na nabíjanie dbajte na ich príslušnú polaritu. V opačnom prípade sa akumulátory nenabijú.
Batérie vložte do priečinkov na nabíjanie. 9-V-batérie v blokoch zatlačte do priečinkov na
nabíjanie, až kým nezapadnú a nebudete počuť „kliknutie“.
cca. 40 - 60 % nabíjanie
cca. 60 - 80 % nabíjanie
cca. 80 - 100 % nabíjanie
LED displej: typ 9-V-batérie v blokoch
- LED displej priečinka na nabíjanie 9-V-batérie v blokoch svieti na oranžovo: Kapacita medzi 25 %–80 %.
- LED displej priečinka na nabíjanie svieti na červeno: Kapacita pod 25 %.
- LED displej priečinka na nabíjanie svieti na zeleno: Kapacita nad 80 %.
Po určení kapacity akumulátora sa začne proces nabíjania.
Nabíjať sa môžu 1-8 akumulátorov individuálne:
4 x typ C alebo typ D v priečinkoch na nabíjanie
1 až 4, dodatočne s 2 x typ 9-V-batérie v blokoch v priečinkoch na nabíjanie 5 a 6,
alebo
6 x typ AA alebo AAA v priečinkoch na nabí-
janie 1 až 4, dodatočne s 2 x typ 9-V-batérie v blokoch v priečinkoch na nabíjanie 5 a 6.
Teraz sa začne proces nabíjania. Univerzálna
nabíjačka akumulátorov má pre každý priečinok jednu LED v priečinku na nabíjanie. Leds každého priečinku na nabíjanie zobrazujú stav nabíjania jednotlivej batérie.
V prvých 5 sekundách vykoná univerzálna
nabíjačka akumulátorov rýchlotest kapacity prostredníctvom:
LCD displeja: Typ AAA, AA ,C, D. LCD displej zobrazí kapacitu batérie piatimi prúžkami.
cca. 0 - 20 % nabíjanie
cca. 20 - 40 % nabíjanie
Rôzne zobrazenia majú nasledovný význam:
LED bliká striedavo červeno a zeleno:
Akumulátory sa vybíjajú (funkcia refresh).
LED bliká zeleno:
Akumulátory sa nabíjajú redukovaným
nabíjacím prúdom prostredníctvom šetrného impulzového nabíjania.
LED displej svieti nepretržite na červeno:
Akumulátory sa nabíjajú.
LED displej svieti nepretržite na zeleno:
Akumulátory sú úplne nabité.
LED displej bliká na červeno:
Vložené akumulátory sú nesprávne vložené do priečinka alebo sú chybné.
Upozornenie:
Ak sa vo vonkajšom priečinku na nabíjanie nabíja typ C alebo D, zobrazí sa prevádzkový režim terajšej vnútornej LED.
48 SK
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 48 16.06.11 19:22
Uvedenie do prevádzky
Batérie sa pri nabíjaní môžu zahriať. Nikdy sa nedotýkajte horúcich batérií! Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Zástrčku univerzálnej nabíjačky akumulátorov
vytiahnite zo zásuvky a nechajte akumulátory vychladnúť.
Následne nato môžete nabité batérie z univerzálnej nabíjačky akumulátorov vybrať.
Priemerné časy nabíjania
Dĺžka nabíjania závisí od typu, veku a zvyškového nabíjacieho stavu batérie. Priemerné časy nabíjania sú uvedené v nasledovnej tabuľke. Avšak myslite na to, že uvedené časy majú len smerovú hodnotu.
Typ akumulátora Micro (AAA)
Kapacita Ni-MH Ni-Cd 900 mAh 151 min. --­300 mAh --- 50 min.
Typ akumulátora Mignon (AA)
Kapacita Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 210 min. ---
800 mAh --- 67 min.
Typ akumulátora Baby (C)
Kapacita Ni-MH Ni-Cd
4000 mAh 336 min. --­1800 mAh --- 151 min.
Typ akumulátora Mono (D)
Kapacita Ni-MH Ni-Cd 4500 mAh 378 min. --­1800 mAh --- 151 min.
Typ akumulátora blok 9 V
Kapacita Ni-MH Ni-Cd
200 mAh 240 min. --­100 mAh --- 120 min.
Výpočet času nabíjania
Čas nabíjania (min.) = Kapacita akumulátora (mAh) x 1,4 x 60 Nabíjací prúd zariadenia (mA)
Automatická kontrola nabíjania
udržiavacie nabíjanie
Táto univerzálna nabíjačka akumulátorov reguluje čas nabíjania pre batérie typu Ni-Cd a Ni-MH oddelene. Základom tejto regulácie je proces –Δ U („mínus Delta U“). Deltou Δ sa v matematike označujú rozdiely. „Mínus Delta U“ v tomto prípade znamená negatívny rozdiel napätia. Rozpoznanie ukončenia nabíjania spôsobuje nasledovný efekt: Ak sa batéria nabíja konštantným prúdom, jej napätie stále stúpa. Ak je batéria plná, napätie predsa len dosiahne maximum a v pri ďalšom toku prúdu opäť zľahka klesne. Tento ľahký pokles napätia sa dá spozorovať z nabíjacej elektroniky a nabíjanie sa ukončí. Univerzálna nabíjačka akumulátorov sa zapne automaticky do režimu „udržiavacie nabíjanie“. To znamená, že batérie sa už nenabíjajú trvalým prúdom, ale krátkymi prúdovými impulzmi. Týmto sa zabráni samovybitiu a batérie sa držia v plnom stave nabíjania.
/
49 SK
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 49 16.06.11 19:22
Odstránenie funkčných porúch / Čistenie / Likvidácia / Záruka aservis
Odstránenie funkčných porúch
Univerzálne akumulátorové zariadenie nefunguje
- Skontrolujte, či je sieťový kábel nasadený do zástrčky správne.
- Skontrolujte, či je zásuvka pod prúdom. Za týmto účelom zapojte do zásuvky iný, funkčný elektrický prístroj.
Vložené batérie sa nenabíjajú
- Skontrolujte, či sú batérie vložené podľa ich polarity.
- Skontrolujte, či ste do univerzálnej nabíjačky akumulátorov vložili vhodné batérie. Na nabí­janie sú vhodné len nabíjateľné Ni-Cd a Ni-MH batérie typov AAA/AA/C/D a 9-V-batérie vblokoch.
- Vytiahnite sieťový kábel zo zástrčky anechajte zariadenie vychladnúť, pretože dôsledkom môže byť prekročenie teploty. Monitorovanie teploty sa stará oto, aby proces nabíjania prerušil, v prípade ak batéria dosiahne príliš vysokú teplotu.
Iné funkčné poruchy
Likvidácia
Vžiadnom prípade neodhadzujte
do bežného domového odpadu. Tento výrobok podlieha európ­skej smernici 2002/96/EC.
Informácie omožnostiach likvidácie týchto zariadení získate usprávy Vašej obce alebo mesta. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na Vaše zariadenie na likvidáciu odpadu.
Likvidácia batérií / akumulátorov
Batérie/akumulátory sa nesmú odhadzovať do domového odpadu. Každý spotrebiteľ je zo zákona povinný odovzdať batérie/akumulátory zbernému dvoru vo svojej obci alebo v predajni. Táto povinnosť slúži nato, aby sa batérie/akumulá­tory odstránili šetrne kživotnému prostrediu. Batérie/ akumulátory odovzdajte len vo vybitom stave.
Všetky obalové materiály zlikvidujte vsú-
lade sochranou životného prostredia.
Obráťte sa, prosím, na nášho servisného partnera vo Vašej blízkosti, ak:
- sa funkčné poruchy nedajú odstrániť podľa vyššie uvedeného popisu.
- alebo ak sa pri prevádzke univerzálnej nabíjačky akumulátorov vyskytnú iné funkčné poruchy.
Čistenie
Teleso univerzálnej nabíjačky akumulátorov
čistite výlučne suchou handrou.
Pri silnom znečistení použite mierne navlhčenú
handru. Dbajte ale nato, aby sa do univerzálnej nabíjačky akumulátorov pri čistení nedostala žiadna vlhkosť! Vnútro priečinka na nabíjanie nikdy nečistite vlhkou handrou. Namiesto toho na čistenie použite čistý, mäkký štetec. Vžiadnom prípade nepoužívajte čistiace alebo chemické čistiace prostriedky.
50 SK
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 50 16.06.11 19:22
Záruka aservis
Na tento prístroj dostanete trojročnú záruku od dátumu zakúpenia. Prístroj bol dôkladne vyrobený a pred dodaním svedomito skontrolovaný. Uschovajte pokladničný blok ako doklad o kúpe. V prípade uplatnenia záruky sa spojte so svojím servisným strediskom. Len tak môže byť zaručené bezplatné zaslanie vášho tovaru. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu alebo na výrobné chyby, nie však na diely podliehajúce opotrebovaniu alebo na poškodenia rozbitných dielov, napr. spínačov alebo akumulátorov. Výrobok je určený len na súkromné, a nie komerčné použitie. V prípade nesprávneho a neodborného používania, násilnej manipulácie a zásahov, ktoré nevykonala nami autorizovaná pobočka servisu, záruka zaniká. Vaše zákonné práva nie sú touto zárukou nijako obmedzené.
Servis Slovensko
E-mail: support-sk@teknihall.com
Importér
EURES GmbH Raiffeisenstr. 30 70794 Filderstadt, Germany
www.eures-gmbh.de
Záruka aservis
Tlačové chyby, ako aj technické zmeny vyhradené.
51 SK
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 51 16.06.11 19:22
52
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 52 16.06.11 19:22
Inhaltsverzeichnis
Verwendungszweck
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 54
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................... Seite 54
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 54
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 54
Umgang mit Akkus .............................................................................................................................. Seite 55
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 55
Akkus aufladen .................................................................................................................................... Seite 56
Durchschnittliche Ladezeiten ..............................................................................................................Seite 57
Ladezeit berechnen ............................................................................................................................. Seite 57
Automatische Ladekontrolle/ Erhaltungsladung .............................................................................. Seite 57
Funktionsstörungen beheben ........................................................................................ Seite 57
Andere Funktionsstörungen ................................................................................................................ Seite 58
Reinigen ...........................................................................................................................................Seite 58
Entsorgen
Batterien/Akkus entsorgen ................................................................................................................. Seite 58
Garantie und Service ............................................................................................................Seite 58
Importeur .............................................................................................................................................Seite 59
53 DE/AT/CH
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 53 16.06.11 19:22
Verwendungszweck / Sicherheitshinweise
Profi-Schnell-Ladegerät TLG 1000 B3
Q
Verwendungszweck
Das Gerät ist ausschließlich bestimmt:
- zum Aufladen von wiederaufladbaren Ni-Cd­und Ni-MH-Akkus der Größen AAA/AA/C/D und 9-V-Block.
- zum privaten, nicht kommerziellen Gebrauch.
Q
Lieferumfang
1 Profi-Schnell-Ladegerät TLG 1000 B3 1 Bedienungsanleitung
Q
Gerätebeschreibung
Ladeschächte für Typ AAA/AA/C/D
A
(Ladeschächte 1 bis 4)
LC-Display
B
Ladeschächte für 9-V-Block (Ladeschächte
C
5 und 6)
LEDs
D
Q
Technische Daten
Eingangsspannung: AC 100 – 240 V ~
50/60 Hz Leistungsaufnahme: 30 W Schutzklasse: Ladeströme: 6 x 500 mA (AAA Typ)
6 x 1000 mA (AA Typ)
4 x 1000 mA (C oder D Typ)
2 x 70 mA (9-V-Block)
Bemessungskapazität:
Akku-Typ (Ni-MH/ Ni-Cd)
Micro (AAA) 150-1000 0,42-2,8 500 Mignon (AA) 600-2500 0,84-3,5 1000 Baby (C) 1000-5000 1,4-7 1000 Mono (D) 1000-9000 1,4-12,6 1000 9-V-Block 100-200 2-4 70
Kapazität (mAh)
Ladezeit ca. (h)
Lade­strom (mA)
Sicherheitshinweise
Brandgefahr!
Stellen Sie das Gerät nicht:
an Orten auf, die direkter Sonnenstrahlung
ausgesetzt sind. Anderenfalls kann das Gerät überhitzen und irreparabel beschädigt werden.
in unmittelbarer Nähe von Hitzequellen auf.
Dazu zählen z. B. Öfen, Heizlüfter und ähnliche Geräte sowie Belüftungsöffnungen anderer elektrischer Geräte. Anderenfalls kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
in feuchten Umgebungen oder in der Nähe
von Wasser auf. Anderenfalls kann Feuchtigkeit in das Gerät eindringen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages und eines Brandes!
Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare
Akkus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nicht wiederaufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum Aufladen geeignet. Nicht ladefähige Akkus können überhitzen und explodieren. Es können das Gerät und die eingelegten Akkus irreparabel beschädigt werden. Es besteht Verletzungsgefahr!
Ausgangsspannungen: 6 x 1,2 V
Ladeschächte 1 - 4 2 x 9 V
Ladeschächte 5 + 6
54 DE/AT/CH
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 54 16.06.11 19:22
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag!
Stellen Sie das Gerät nicht:
in unmittelbarer Nähe von Wasser auf, z. B. an
Badewannen oder Swimmingpools. Läuft Wasser in das Gerät, kann es irreparabel beschädigt werden.
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Gerätes das
Netzkabel aus der Steckdose. So vermeiden Sie einen elektrischen Schlag. Sollte trotz aller Vorsicht Wasser/Feuchtigkeit in das Gerät eindringen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät ist nur für die Verwendung
in Innenräumen geeignet.
Verletzungsgefahr!
Bewahren Sie Akkus immer außerhalb der
Reichweite von Kindern auf! Es besteht die Gefahr, dass Kinder Akkus verschlucken! Auf­grund der giftigen Inhaltsstoffe der Akkus be­steht Lebensgefahr!
Lassen Sie das Gerät während des Aufladens
von Akkus niemals unbeaufsichtigt.
Die Akkus können beim Aufladen heiß werden.
Berühren Sie niemals heiße Akkus! Anderenfalls besteht die Gefahr von Verbrennungen! Ziehen Sie daher nach dem Aufladen zunächst das Netzkabel des Gerätes aus der Steckdose. Lassen Sie die Akkus anschließend abkühlen, bevor Sie sie aus dem Gerät entnehmen.
Wenn das Netzkabel defekt ist, lassen Sie es
durch einen Servicepartner sofort austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können. Wird das Gehäuse des Gerätes geöffnet, so erlischt die Garantie! Wenden Sie sich im Falle einer Reparatur an einen unserer Servicepartner in Ihrer Nähe.
Für Schäden durch Öffnen des Gehäuses,
Reparaturversuche durch nicht qualifiziertes Fachpersonal oder nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes wird keine Haftung / Gewährleistung übernommen!
Insbesondere bei alten Akkus kann es zum Aus-
laufen von Batteriesäure kommen. Entnehmen Sie daher alle Akkus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen. So schützen Sie das Gerät vor Schäden durch auslaufende Batteriesäure.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Q
Umgang mit Akkus
Benutzen Sie keine beschädigten (korrodierten)
Akkus.
Wenn die Akkus auslaufen, vermeiden Sie
Hautkontakt. Das führt zu Hautirritationen.
Ist ein Akku im Gerät ausgelaufen, reinigen
Sie es mit einem trockenen Tuch. Tragen Sie Handschuhe!
Q
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen.
Stellen Sie das Gerät auf einem geraden, ebenen,
kratzfesten und rutschsicheren Untergrund auf.
Vergleichen Sie die technischen Daten mit
denen Ihres Stromnetzbetreibers. Bei Überein­stimmung, schließen Sie das Netzkabel mit Netzstecker an eine Steckdose an. Die LEDs blinken dreimal orange auf. Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
55 DE/AT/CH
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 55 16.06.11 19:22
Inbetriebnahme
Q
Akkus aufladen
Gefahr!
Laden Sie ausschließlich wiederaufladbare Akkus der Typen „Ni-Cd“ und „Ni-MH“. Laden Sie niemals Akkus anderen Typs oder nicht wieder aufladbare Batterien auf. Diese sind nicht zum Aufladen geeignet. Anderenfalls können das Gerät und die eingelegten Akkus / Batterien irreparabel beschädigt werden. Es besteht die Gefahr eines Brandes sowie Explosions­gefahr!
Hinweis:
Achten Sie darauf, die Akkus entsprechend ihrer Polarität in die Fächer der Ladeschächte einzulegen. Anderenfalls werden die Akkus nicht aufgeladen.
ca. 60 - 80 % Ladung
ca. 80 - 100 % Ladung
Anzeige LED: Typ 9-V-Block
- Die 9 V LED des Ladeschachts leuchtet orange: Kapazität zwischen 25 %–80 %.
- Die LED des Ladeschachts leuchtet rot: Kapazität unter 25 %.
- Die LED des Ladeschachts leuchtet grün: Kapazität über 80 %.
Ist die Kapazität der Akkus festgestellt, beginnt der Ladevorgang.
Setzen Sie die Akkus in die Ladeschächte ein. Drücken Sie die Akkus Typ 9-V-Block in die
Ladeschächte, bis sie hörbar einrasten.
Es können individuell 1 - 8 Akkus geladen werden:
4 x Typ C oder Typ D in den Ladeschächten
1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9-V-Block in den Ladeschächten 5 und 6,
oder
6 x Typ AA oder AAA in den Ladeschächten
1 bis 4, mit zusätzlich 2 x Typ 9-V-Block in den Ladeschächten 5 und 6.
Der Ladevorgang beginnt nun. Das Gerät be-
sitzt je eine LED für jedes Fach im Ladeschacht. Die LEDs der jeweiligen Ladeschächte zeigen den Ladezustand der einzelnen Akkus an.
In den ersten 5 Sekunden führt das Gerät
einen Kapazitätsschnelltest durch:
LC-Display: Typ AAA, AA, C, D. Das LC-Display zeigt die Kapazität des Akkus mit fünf Balken an.
ca. 0 - 20 % Ladung
ca. 20 - 40 % Ladung
ca. 40 - 60 % Ladung
Die verschiedenen Anzeigen haben folgende Bedeutungen:
Die LED blinkt abwechselnd rot und grün:
Die Akkus werden entladen (Refresh­Funktion).
Die LED blinkt grün:
Die Akkus werden durch eine akkuscho­nende Impulsladung mit einem reduzier­ten Ladestrom geladen.
Die LED leuchtet durchgehend rot:
Die Akkus werden geladen.
Die LED leuchtet durchgehend grün:
Die Akkus sind vollständig geladen.
Die LED blinkt rot:
Die eingelegten Akkus sind nicht richtig in den Ladeschacht eingelegt oder de­fekt.
Hinweis:
Wird in den äußeren Ladeschächten Typ C oder D geladen, so wird der Betriebszustand von der jeweils inneren LED angezeigt.
WARNUNG!
Die Akkus können beim Aufladen heiß werden. Berühren Sie niemals heiße Akkus! Es besteht Verbrennungsgefahr!
56 DE/AT/CH
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 56 16.06.11 19:22
Inbetriebnahme / Funktionsstörungen beheben
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose und lassen Sie die Akkus abkühlen.
Anschließend können Sie die geladenen Akkus aus dem Gerät entnehmen.
Q
Durchschnittliche Ladezeiten
Abhängig von Typ, Alter und Restladezustand der Akkus dauert der Aufladevorgang unterschiedlich lange. Die durchschnittlichen Ladezeiten können Sie nachstehender Tabelle entnehmen. Beachten Sie jedoch, dass es sich bei den genannten Zeiten nur um Richtwerte handelt.
Akku-Typ Micro (AAA)
Kapazität Ni-MH Ni-Cd 900 mAh 151 Min. --­300 mAh --- 50 Min.
Akku-Typ Mignon (AA)
Kapazität Ni-MH Ni-Cd
2500 mAh 210 Min. ---
800 mAh --- 67 Min.
Akku-Typ Baby (C)
Kapazität Ni-MH Ni-Cd 4000 mAh 336 Min. --­1800 mAh --- 151 Min.
Akku-Typ 9-V-Block
Kapazität Ni-MH Ni-Cd 200 mAh 240 Min. --­100 mAh --- 120 Min.
Q
Ladezeit berechnen
Ladezeit (Min.) = Kapazität des Akkus (mAh) x 1,4 x 60 Ladestrom des Gerätes (mA)
Q
Automatische Ladekontrolle/ Erhaltungsladung
Dieses Gerät steuert die Ladezeit für Akkus vom Typ Ni-Cd und Ni-MH separat. Dieser Steuerung liegt das –Δ U („minus Delta U“) Verfahren zugrunde. Mit dem Delta Δ bezeichnet man in der Mathematik Differenzen. „Minus Delta U“ bedeutet in diesem Fall eine negative Spannungsdifferenz. Diese Ladeschlusserkennung macht sich folgenden Effekt zu nutze: Wird ein Akku mit konstantem Strom geladen, steigt seine Spannung immer weiter an. Ist ein Akku voll, so erreicht seine Spannung jedoch ein Maximum und fällt bei weiterem Stromfluss wieder leicht ab. Dieser leichte Spannungsabfall wird von der Ladeelektronik erkannt und die Ladung wird beendet. Das Gerät schaltet automatisch auf „Erhaltungsladung“. Das heißt, die Akkus werden nicht mehr mit Dauerstrom, sondern mit kurzen Stromimpulsen geladen. Dadurch wird der Selbstentladung entgegengewirkt und die Akkus werden in einem vollständigen Ladezustand gehalten.
Q
Funktionsstörungen beheben
Akku-Typ Mono (D)
Kapazität Ni-MH Ni-Cd 4500 mAh 378 Min. --­1800 mAh --- 151 Min.
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 57 16.06.11 19:22
Das Gerät zeigt keine Funktion
- Überprüfen Sie, ob das Netzkabel richtig in die Steckdose eingesteckt ist.
- Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom führt.
Schließen Sie dazu ein anderes, funktionstüchtiges
Elektrogerät an diese Steckdose an.
57 DE/AT/CH
Funktionsstörungen beheben / Reinigen / Entsorgen / Garantie und Service
Die eingelegten Akkus werden nicht aufgeladen
- Überprüfen Sie, ob die Akkus entsprechend ihrer Polarität eingelegt wurden.
- Überprüfen Sie, ob Sie zum Aufladen geeignete Akkus in das Gerät eingelegt haben. Zum Auf­laden geeignet sind ausschließlich ladefähige Ni-Cd- und Ni-MH-Akkus der Typen AAA/AA/ C/D und 9-V-Block.
- Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, da eventuell die Temperaturüberwachung ausgelöst wurde. Die Temperaturüberwachung sorgt dafür, dass der Ladevorgang abbricht, sobald ein Akku eine zu hohe Temperatur erreicht.
Q
Andere Funktionsstörungen
Wenden Sie sich bitte an einen unserer Servicepartner in Ihrer Nähe, falls:
- sich die Funktionsstörungen nicht wie beschrieben beheben lassen
- oder beim Betrieb des Gerätes andere Funktions­störungen auftreten.
Q
Reinigen
Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes aus-
schließlich mit einem trockenen Tuch.
Benutzen Sie bei hartnäckigen Verschmutzungen
ein leicht angefeuchtetes Tuch. Achten Sie dar­auf, dass bei der Reinigung keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt! Reinigen Sie das Innere der Ladeschächte keinesfalls feucht. Benutzen Sie zum Säubern stattdessen einen sauberen, weichen Pinsel. Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder chemische Putzmittel.
Q
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls
in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäi­schen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Ent­sorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell gel­tenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Q
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien/Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/seines Stadtteils oder im Handel abzu­geben. Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/ Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zuge­führt werden können. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Q
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
58 DE/AT/CH
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 58 16.06.11 19:22
Service Deutschland
E-mail: support-de@teknihall.com
Service Österreich
E-mail: support-at@teknihall.com
Service Schweiz
E-mail: support-ch@teknihall.com
Q
Importeur
EURES GmbH Raiffeisenstr. 30 70794 Filderstadt, Germany
www.eures-gmbh.de
Garantie und Service
Druckfehler sowie technische Änderungen sind vorbehalten.
59 DE/AT/CH
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 59 16.06.11 19:22
60
66148_tro_Akkuladegeraet_Content_LB4.indd 60 16.06.11 19:22
Loading...