Triton TBJ001 User Manual

760W Biscuit Jointer
Operating & Safety Instructions
TBJ 001
Bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de uso y de seguridad
Instruções de Operação e Segurança
Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и правила техники безопасности
Kezelési és biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalıma ve Güvenlik Talimatları
Version date: 29.11.16
tritontools.com
1 2 3 4
161718
19 16 20
5
6
7 8
9101112131415
25272930
212223242628
2
31
32
33
34 35
A B C
3
D
E
F
G
H
I
J
I
GB
4
II
100-150mm
III
GB
5
Original Instructions
Introduction Specification
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use.
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Warning: Sharp blades or teeth!
DO NOT use in rain or damp environments!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories, cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Dust extraction required or recommended
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries
Caution!
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Technical Abbreviations Key
GB
V Volts
~, AC Alternating current
A, mA Ampere, milli-Amp
n0 No load speed
n Rated speed
° Degrees
Ø Diameter
6
Hz Hertz
, DC Direct current
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1Operations per minute
dB(A) Decibel sound level (A
2
m/s
weighted)
Metres per second squared (vibration magnitude)
Model no: TBJ001
Voltage: 230V~ 50Hz
Input power: 760W
No load speed: 11,600min
Fence angle range: 0 - 90°
Maximum cutting depth: 18mm
Blade diameter: Ø100mm
Blade: Ø100 x Ø22 x 3.92mm x 6T
Bore: Ø22mm
Height adjustment: 0 - 40mm
Ingress protection: IP20
Protection class:
Power cord length: 3m
Dimensions (L x W x H): 460 x 138 x 145mm
Weight: 2.65kg
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter without notice.
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 92dB(A)
Sound power LWA: 103dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration 3.27m/s2
Uncertainty 1.5m/s
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
-1
2
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Ser vice a) Have your power tool ser viced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Dowel and Biscuit Jointer Safety
• Jointers must be rated for at least the speed marked on the tool. Jointers running over
rated speed can fly apart and cause injury.
• Always use the guard. The guard protects the operator from broken fragments and
unintentional contact with the blade.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
• Do not allow anyone under the age of 18 years to use this tool. Ensure that operators are familiar with these operating and safety instructions.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
• It is strongly recommended that the tool always be supplied via a residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
WARNING: Do not use blunt or damaged blades. WARNING: Check the proper function of the guard retracting system before use.
Use appropriate respiratory protection: Use of this tool can generate dust containing
chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some wood contains preservatives such as copper chromium arsenate (CCA) which can be toxic. When sanding, drilling, or cutting these materials extra care should be taken to avoid inhalation and minimise skin contact.
a) Extension cable reels used with this tool must be completely unravelled. Minimum
conductor cross section: 1.0mm2
b) When using this tool outdoors, connect to a power supply with an RCD device and
minimum 1.5mm2 extension cable with water protected plugs in good working order
c) Ensure that the cutter or blade is securely fitted before use. Insecure cutters or blades
can be ejected from the machine causing a hazard
d) Always wait until the tool has come to a complete stop before putting it down e) When using the tool, use safety equipment including safety glasses or shield, ear
defenders, and protective clothing including safety gloves. Wear a dust mask if the
drilling operation creates dust
f) Ensure that the lighting is adequate g) Ensure that the cutter or blade is in NOT contact with the workpiece prior to starting
up the tool
h) Use both hands when operating this tool i) Always fit auxiliar y handles supplied with the tool unless the instructions specifically
state an exception for certain tasks
j) Do not put pressure on the tool, to do so would shorten its service life k) Cutters and blades will get hot during operation, allow to cool prior to handling them l) Never use your hands to remove sa wdust, chips or waste close to the cutter or blade m) If you are interrupted when operating the tool, complete the process and switch off
before looking up
n) Where possible, use clamps or a vice to hold your work o) Always disconnect the tool from the electric supply before changing a bit p) Examine the cutter or blade mounting regularly for signs of wear or damage. Have
damaged parts repaired by a qualified service centre
q) On completion of the work, disconnect the tool from the power source r) Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary
WARNING!
Cutting Tool Safety
WARNING. Before connecting a tool to a power source (mains switch, power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Use the correct cutting tool
• Ensure the cutting tool is suitable for the job. Do not assume a tool is suitable without checking the product literature before use
Protect your eyes
• Always wear appropriate eye protection when using cutting tools
• Spectacles are not designed to offer any protection when using this product; normal lenses are not impact resistant and could shatter
Protect your hearing
• Always wear suitable hearing protection when tool noise exceeds 85dB
Protect your breathing
• Ensure that yourself, and others around you, wear suitable dust masks
GB
7
Protect your hands
• Do not allow hands to get close to the cutting wheel or blades. Use a suitable push stick for shorter workpieces with appropriate power tools
Be aware of others around you
• It is the responsibility of the user to ensure that other people in the vicinity of the work area are not exposed to dangerous noise or dust and are also provided with suitable protective equipment
Hidden objects
• Inspect the workpiece and remove all nails and other embedded objects before cutting
• Do not attempt to cut material that contains embedded objects unless you know that the cutting tool fitted to your machine is suitable for the job
• Walls may conceal wiring and piping, car body panels may conceal fuel lines, and long grass may conceal stones and glass. Always check the work area thoroughly before proceeding
Beware of projected waste
• In some situations, waste material may be projected at speed from the cutting tool. It is the user’s responsibility to ensure that other people in the work area are protected from the possibility of projected waste
Fitting cutting tools
• Ensure cutting tools are correctly and securely fitted and check that wrenches / adjusters are removed prior to use
• Only use cutting tools recommended for your machine
• Do not attempt to modify cutting tools
• Ensure blades are sharp, in good condition and correctly fitted
• Do not attempt to resharpen blades that are not suitable for resharpening; these may include specially hardened blades or blades made from hardened alloys typically containing tungsten
• Blades that can be resharpened should be resharpened only according the blade manufacturer’s instructions. These may include a limited number of times the blade can be resharpened
• Sharpened blades should be more thoroughly inspected before use and replaced immediately if there is any doubt about their condition and suitability for use
• In the event blades encounter an embedded object in use that the blades are not suitable for, blades should be replaced immediately
Direction of feed
• Always feed work into the blade or cutter against the direction of movement of the blade or cutter
Beware of heat
• Cutting tools and workpieces may become hot in use. Do not attempt to change tools until they have been allowed to cool completely
Control dust / swarf
• Do not allow dust or swarf to build up. Sawdust is a fire hazard, and some metal swarf is explosive
• Be especially careful when cutting wood and metal. Sparks from metal cutting are a common cause of wood dust fires
• Where possible, use a dust extraction system to ensure a safer working environment
Product Familiarisation
1. Auxiliary Handle
2. Spindle Lock Button
3. Direction Indicator
4. Angle Lock
5. Face Centre Indicator
6. Fence Biscuit Edge Indicator (L)
7. Fence Blade Centre Indicator
8. Fence Biscuit Edge Indicator (R)
9. Non-Slip Pad
10. Depth Indicator
11. Turret Stop
12. Base
13. Depth Stop
14. Depth Stop Locking Nut
15. Dust Port
16. Motor Vent
17. On/Off Trigger Switch
18. Main Handle
19. Face
20. Handle Screws (x 4)
21. Blade Access Knob
22. Auxiliary Handle Bolt (x 2)
23. Click Stop (0°,45° & 90°)
24. Angle Scale
25. Angle Indicator
26. Centre Blade Indicator
27. Fence Height Scale
28. Blade Slot
29. Fence Locking Knob
30. Fence
31. Base Lid
32. Saw Blade
33. Threaded Blade Flange
34. Blade Tooth Tip
35. Direction Indicator
Accessories (not shown): pin spanner, dust bag, hex key & case
Intended Use
Portable hand-held mains-operated power tool with a small circular saw blade that cuts slots into wood to create joints suitable for inserting various sizes of wood biscuits.
GB
8
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
WARNING: Always disconnect this tool from the power supply before attaching or removing
accessories, or making any adjustments.
IMPORTANT: Ensure the blade is securely fitted before first use. See ‘Changing the saw blade’
Auxiliary Handle
• Fit the Auxiliary Handle (1) using the supplied Auxiliary Handle Bolts (22)
• Adjust the Auxiliary Handle (1) angle position by loosening the 2 Auxiliary Handle Bolts, adjusting and re-tightening the bolts
Dust extraction
• This tool should be connected to a workshop dust extraction system or vacuum cleaner via its Dust Port (15)
• If both are unavailable, the supplied dust bag needs to be fitted, by pushing it on to the Dust Port
Note: If using the dust bag, remove and clean out on a regular basis. Ideally, empty the dust bag when it is half full.
Adjusting the depth of cut
The tool features a Turret Stop (11) with 6 depth positions (0, 10, 20, S, D & Max) and supports a wide range of biscuit dowels or plates. See Biscuit guide below.
It is recommended to calibrate the tool using the size of biscuit you will mainly be using. A typical biscuit size is #10.
1. Select position ‘10’ by rotating the Turret Stop (11) until ‘10’ is indicated by the Depth Indicator (10)
2. Push forward on the Auxiliary Handle (1) until the Depth Stop (13) contacts the Turret Stop (Image B) and measure the length of the exposed blade protruding from the Blade Slot (28). Ensure one Blade Tooth Tip (34) is at the maximum distance from the slot by rotating the Saw Blade (32) so a Blade Tooth Tip is in the middle then measure from this tip to the surface of the Blade Slot
3. The measurement should be 10mm for #10 as indicated in the chart below. If different loosen the Depth Stop Locking Nut (14) and adjust the Depth Stop to reduce or extend its length to the required 10mm blade depth
4. Once correctly set tighten the Depth Stop Locking Nut
WARNING: Failure to correctly adjust the cutting depth could cause damage to the workpiece. Note: The other depth positions on the Turret Stop will now be correctly set with the most
accurate being the position used for calibration.
Note: Always make a trial cut on scrap material to confirm the settings.
Biscuit guide
Position Marking Biscuit Width Length Thickness Cutting Depth
0 #0 15-16mm (5/8") 44-47mm (1-13/16") 4mm (19/128") 8mm (5/16")
10 #10 19mm (13/16") 53-54mm (2-1/16") 4mm (19/128") 10mm (3/8")
20 #20 25mm (15/16") 56-60mm (2-5/16") 4mm (19/128") 12.5mm (1/2")
S #20 25mm (15/16") 56-60mm (2-5/16") 4mm (19/128") 13mm (1/2")
D S6 30mm (1-1/8") 85mm (3-3/8") 4mm (19/128") 14.7-15mm (19/32")
MAX N/A Turret stop maximum depth of cut as adjusted (18mm (23/32”) max)
NOT COMPATIBLE #H9 12mm 38mm 3mm 6-7mm (1/4")
NOT COMPATIBLE Triton 7 (BJA050/BJA056)
• Measurements are approximate
Adjusting the cutting height
Note: The groove for the biscuit dowel is normally in the middle of the workpiece edge so the
cutting height needs to be adjusted to half the thickness of the material.
• The cutting height with the fitted Fence (30) can be adjusted from 0 – 40mm.
1. Release the Fence Locking Knob (29)
2. Position the Fence at the required height using the Fence Height Scale (27)
3. Tighten the Fence Locking Knob to lock at the height required
Setting the fence angle
The Fence (30) has 90° of angle adjustment, with click-stops for quick and easy setting of 0°, 45° and 90° for angled cuts (image C).
To set the angle required:
1. Release the Angle Lock (4) by pulling it away from the Face (19)
2. Adjust the Face to the required angle using the Angle Scale (24) and Angle Indicator (25)
3. Tighten the Angle Lock so that the Fence is secured at the required angle Note: Check the Fence is securely locked in position before cutting; failure to do so may result
in damage to the workpiece or the machine if it moves during use Note: The Angle Scale is approximate only; use additional angle measuring equipment if
necessary, to check the fence angle
Operation
IMPORTANT: It is recommended to use two hands where possible when operating the tool.
Hold the Main Handle (18) of the jointer in one hand, with a finger resting comfortably on the On/Off Trigger Switch (17) and with the other hand hold the Auxiliary Handle (1) so the tool is securely held.
IMPORTANT: Check the guard mechanism is operating smoothly and correctly before actual use.
Switching on and off
• To start the tool squeeze the On/Off Trigger Switch (17)
• Release the On/Off Trigger Switch to turn off
Notes:
• In order to cut biscuit slots into the workpiece as required, first set up the tool according to the ‘Before Use’ instructions (above), and prepare the workpiece(s) by marking in pencil at the required cutting points (Fig. II)
• The tool features multiple indicators to assist in positioning the tool against the workpiece. The Face Centre Indicator (5) and Fence Blade Centre Indicator (7) indicate the centre of the blade. Two Fence Biscuit Edge Indicators (6 & 8) indicate the edge for larger biscuits not the outer edges of the blade, this is indicated further back on the fence. A Centre Blade Indicator (26) on the side of the base indicates the blade height position for the standard 4mm thickness blade
• It is important that the workpieces are accurately marked. It may be easier to loosely assemble the two pieces together in exactly the required position and mark with a pencil across both pieces, and then cut the slots. Assemble loosely again, with the first biscuit fitted, before marking again where subsequent biscuits are required. Ideally a middle position in the wood is preferable for the first slot
• There is a tolerance when joining wood with biscuits as slots can be extended if necessary but it is better to work accurately and measure frequently
• Dowels can be placed in a wide range of positions when joining wood pieces (Fig. I) and if necessary where biscuits are needed on multiple faces enlarged wider slots (Fig. III) can be used to allow a workpiece to connect on multiple sides more easily
• The workpiece will need to be clamped to the workbench, although it is possible the use of a non-slip mat between the workpiece and workbench surface will be sufficient in some instances
1. Select the correct biscuit size on the Turret Stop (11)
2. Hold the body of the machine with one hand so that a finger rests on the On/Off Trigger Switch (17)
3. Carefully align the tool markings with the pencil marks on the workpiece and position the tool in readiness to cut the slot
4. Position the machine against the workpiece so that the Face (19) and the underside of the Fence (30) are fully in contact with the workpiece
5. Press down on the front of the Fence with the fingers of your other hand to hold the tool in position, and check there are no gaps under the Face or underside of the Fence
GB
9
Note: It may be necessary to secure the tool by applying pressure on the Fence (30) (Image H) rather than holding the Auxiliary Handle (1) to ensure the tool stays in the same position on the wood.
Note: It may also be necessary to apply pressure if you are using a non-slip mat to secure the workpiece, which requires more downward pressure on the workpiece. Only do so if you are comfortable holding the tool with only one hand on the main body. Ideally both hands should be used to hold the tool during operation with the workpiece firmly clamped to the work surface for maximum safety.
6. Press the On/Off Trigger Switch (17), allow the blade to reach normal speed and push the body of the machine forward so that the Saw Blade (32) penetrates the workpiece (Image H)
7. Push the body of the machine forward as far as it will go, until arrested by the Depth Stop (13) on the Turret Stop (11) to create the required slot in the workpiece
8. While keeping the tool powered, allow the body of the tool to return to its original position, removing the Saw Blade from the workpiece. Hold the tool securely with both hands while doing so
9. Once the Saw Blade exits the workpiece, release the On/Off Trigger Switch
Note: The return spring will cause the body to move automatically back to the rest position, withdrawing the Saw Blade from the workpiece, while still applying some pressure to the Face and Fence. The operator should carefully control the exit of the Saw Blade, taking care to maintain the tool in exactly the same position in relation to the cut slot
10. Once the Saw Blade is clear of the workpiece and have stopped rotating, lift the tool away from the workpiece
Note: It is recommended to practise using the tool on scrap pieces of wood first so you can fully understand how it operates.
Note: Always do a dry fit of the pieces of wood with fitted biscuits before applying wood glue for the final assembly as the glue will activate the biscuits and cause them to expand slightly in addition to bonding the two workpieces together making re-fitting difficult if incorrect.
Positioning
• In order to cut the corresponding slot in the face of the joining workpiece, the machine needs to be positioned perpendicular to that face (images D, E & F)
• It is recommended that you work with the machine bearing down on the workpiece, so that the weight of the machine works with the direction of operation, as opposed to attempting to drive holes upwards from below the workpiece
• If you need to cut a slot too far from an edge (internal or pocket cut) remove the Fence (30) by loosening the Fence Locking Knob (29) and lifting off the tool. The jointer can now rest vertically on a surface and be positioned freely - even on large workpieces (Image A). Ensure the tool is secure in position before cutting. Clamped wood on the surface of the workpiece can be used as a guide which will prevent the tool moving on both axes
• For some other cuts the Fence will prevent the cut and will need to be removed (Image G)
Other joints
Note: The versatility of this tool goes far beyond what is covered in this manual and this serves
only as an introduction to its features and operation.
Accessories
A wide range of accessories is available from your Triton dealer. Spares can be ordered through your Triton dealer or www.toolsparesonline.com.
GB
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect the tool from the power supply, before cleaning or carrying out maintenance.
• Inspect the supply cord of the tool prior to each use for damage or wear. Repairs should be carried out by an authorised Triton service centre. This advice also applies to extension cords used with this tool
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time
Lubrication
• Lubricate all moving parts with a suitable lubricant spray, at regular intervals
Changing the saw blade
WARNING: ALWAYS wear cut-proof gloves when handling saw blades. IMPORTANT: Never fit a damaged, heavily worn or blunt saw blade. IMPORTANT: The saw blade rpm must match or exceed the no load speed of the tool (see
specification).
1. Turn the device on its back, with the bottom of the Base (12) facing upward
2. Unscrew the Blade Access Knob (21) until the Base Lid (31) can be raised. Ensure the Fence (30) is at a height away from the Base
3. Press the Spindle Lock Button (2) and use the supplied pin spanner to remove the Threaded Blade Flange (33)
4. Remove the Saw Blade (32)
5. Insert a new Saw Blade of identical type and dimensions (see ‘Specification’)
WARNING: ALWAYS observe the direction of rotation, as indicated by the Direction Indicator (35 & 3).
6. Refit the Threaded Blade Flange, press in the Spindle Lock Button and tighten the Threaded Blade Flange with the pin spanner
7. Release the Spindle Lock Button, lower the Base Lid and re-tighten the Blade Access Knob
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where applicable)
Brushes
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
To replace the brushes;
1. Remove the Handle Screws (20) that secure the Main Handle (18) housing
2. Remove the two sides carefully making sure not to pull or damage the cables
3. Carefully use a screwdriver to push in the small notch at the front indicated by the lower arrow (Image I)
4. Carefully press in the other side of the brush base as indicated with the upper arrow then carefully remove the brush from the brush housing
5. Remove both worn brushes and replace with new (Image J)
6. Refit the housing carefully then insert and tighten the Handle Screws
• Alternatively, have the machine serviced at an authorised Triton service centre
Note: Always replace carbon brushes in pairs.
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
10
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TBJ001 Retain your receipt as proof of purchase
Triton Preci sion Power Tools guara ntees to the purcha ser of this product t hat if any part proves to be d efective due to faul ty materials or wo rkmanship within 3 Y EARS fro m the date of orig inal purchase, Triton will rep air, or at its discretio n replace, the fault y part free of cha rge.
This guar antee does not appl y to commercial use nor d oes it extend to nor mal wear and tear or dama ge as a result of accide nt, abuse or misuse.
* Register o nline within 30 days .
Terms & conditi ons apply.
This does n ot affect your st atutory right s oves to be defecti
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Triton
Declares that
Identification code: TBJ001 Description: Biscuit Jointer 760W Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1:2009+A11:2010
• EN60745-2-19:2009+A1:2010
• EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Notified body: Intertek
The technical documentation is kept by: Triton
Date: 24/08/2016
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
GB
11
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Waarschuwing: scherpe bladen of tanden!
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en wanneer de machine niet in gebruik is!
Stofontginning vereist of aanbevolen
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Milieubescherming Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
NL
12
Technische afkortingen en symbolen
V Volt
~, AC Wisselspanning
A, mA Ampère, milliampère
n0 Onbelaste snelheid
n Snelheid
° Graden
Ø Diameter
Hz Hertz
, DC Gelijkspanning
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1Operaties per minuut
dB(A) Decibel geluidsniveau
m/s
2
(A)
Meters per seconde (trilling)
Specificaties
Modelnummer: TBJ001
Spanning: 230 V~, 50 Hz
Ingangsvermogen: 760 W
Onbelaste snelheid: 11.600 min
Geleider hoekbereik: 0 - 90°
Maximale zaagdiepte: 18 mm
Blad diameter: Ø100 mm
Blad: Ø100 x Ø22 x 3,92 mm x 6T
Asgat: Ø22mm
Hoogte verstelling: 0 - 40 mm
Beschermingsgraad: IP20
Beschermingsklasse:
Stroomsnoer lengte: 3 m
Afmetingen (L x B x H): 460 x 145 x 138 mm
Gewicht: 2,65 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 92 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 103 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling: 3,27 m/s2
Onzekerheid: 1,5 m/s
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB (A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
-1
2
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
g) WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt,
met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar aanbevolen
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Deuvelmachine veiligheid
• Bits en bladen dienen minimaal getest te zijn op de aanbevolen snelheid, weergegeven op de machine. Wanneer de maximale snelheid van de bits/bladen
overschreden wordt, breken deze mogelijk wat kan resulteren in ernstig letsel
• Beschermkappen en andere ingebouwde veiligheidseigenschappen dienen te allen tijde gebruikt te worden. Deze beschermen de gebruiker tegen gebroken bits/bladen en
onbedoeld contact met scherpe randen
• Houdt elektrische machines te allen tijde bij de geïsoleerde handvaten vast, wanneer het boor bit tijdens gebruik mogelijk in contact kan komen met elektriciteitsdraden.
Het contact met elektriciteitsdraden resulteert mogelijk in elektrische schok
• Personen jonger dan 18 jaar mogen de machine niet gebruiken. Gebruikers dienen deze handleiding aandachtig door te lezen
• Wanneer het stroomsnoer beschadigd is dient deze door de fabrikant vervangen te worden om veiligheidsrisico’s te voorkomen
• Het is aanbevolen gebruik te maken van een aardlekschakelaar met een lekstroom van 30 mA of lager
WAARSCHUWING: Gebruik geen botte of beschadigde bladen WAARSCHUWING: Controleer voor elk gebruik of het beschermkapsysteem juist functioneert
Maak gebruik van een geschikt stofmasker: Het gebruik van de machine produceert
mogelijk stoffen die kankerverwekkend zijn, kunnen leiden tot aangeboren afwijkingen en andere gezondheidsproblemen. Sommige houtsoorten bevatten koper-chroom arseenzouten (CCA), welke giftig kunnen zijn. Ben extra voorzichtig bij het bewerken van deze houtsoorten. Voorkom inhalering en minimaliseer huidcontact
a) Haspels die gebruikt worden met de machine dienen volledig uitgerold te zijn. Minimale
aderdikte 1,0 mm2
b) Wanneer de machine buiten gebruikt wordt, sluit u deze op een aardlekschakelaar en een
verlengsnoer met 1,5 mm2 aderdikte en waterbestendige stekkers aan
c) Zorg ervoor dat bits/bladen juist bevestigd zijn. Onjuist bevestigde bits/bladen kunnen
tijdens gebruik losschieten. Dit resulteert mogelijk in persoonlijk letsel
d) Wacht tot de machine volledig stilstaat voordat u deze neerlegt e) Bij het gebruik van de machine is het dragen van de volgende veiligheidsuitrusting verplicht:
veiligheidsbril, gehoorbescherming en beschermende kleding. Wanneer de machine stof produceert is het dragen van een geschikt stofmasker aanbevolen
f) Zorg voor voldoende verlichting g) Zorg ervoor dat het bit/blad niet in contact staat met het werkstuk voordat u de machine
inschakelt
h) Houdt de machine te allen tijde met beide handen vast i) Hulphandvaten dienen te allen tijde gebruikt te worden, tenzij de handleiding specifiek een
uitzondering maakt voor bepaalde werkzaamheden
j) Oefen niet te veel druk op de machine uit. Dit verkort de levensduur k) Bits/bladen worden tijdens gebruik erg heet. Raak bits/bladen niet aan voordat deze volledig
afgekoeld zijn
l) Verwijder zaagsel of vuil dicht bij het bit/blad niet met uw handen m) Wanneer u tijdens het gebruik van de machine gestoord wordt, maakt u het werk af en
schakelt u de machine uit, voordat u opkijkt
n) Maak wanneer mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven om het werkstuk vast te
zetten
o) Ontkoppel de stekker van het stopcontact voordat bits/bladen gewisseld worden p) Controleer de spankop regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade. Beschadigde
onderdelen dienen door een gekwalificeerd persoon vervangen te worden
q) Wanneer het werk voltooid is haalt u de stekker uit het stopcontact r) Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai deze
wanneer nodig vast
WAARSCHUWING!
NL
13
Snijwerktuig veiligheid
WAARSCHUWING: Voordat u de machine op de stroombron aansluit, controleert u of de
spanning gelijk is aan de spanning weergegeven op het gegevensplaatje van de laminaatzaag. De aansluiting op een stroombron met een hogere spanning kan resulteren in serieuze verwondingen aan de gebruiker en beschadigingen aan de machine. Een lagere spanning is schadelijk voor de motor. Sluit de machine bij enige twijfel niet aan
Gebruik het juiste gereedschap
• Zorg ervoor dat uw gereedschap geschikt is voor de klus. Raadpleeg altijd eerst de gebruiksaanwijzing van het product. Neem niet zonder meer aan dat het gereedschap geschikt is
Bescherm uw ogen
• Draag bij het gebruik van snijwerktuigen altijd geschikte oogbescherming
• Een gewone bril is niet ontworpen om bescherming te bieden bij het gebruik van dit product. Normale lenzen zijn niet schokvast en kunnen versplinteren
Bescherm uw gehoor
• Draag altijd geschikte gehoorbescherming bij gereedschap dat een geluidsniveau van meer dan 85 dB produceert
Bescherm uw luchtwegen
• Bij werk waarbij stof vrijkomt, moet altijd een geschikt gezicht- of stofmasker worden gedragen. Wees voorzichtig dat u anderen om u heen niet blootstelt aan stof
Bescherm uw handen
• Houd uw handen uit de buurt van zaagbladen, snijschijven en boor bits. Bij het werken met kleine werkstukken maakt u gebruik van een duwstok
Denk aan anderen om u heen
• Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat andere mensen in de nabijheid van het werkgebied niet worden blootgesteld aan gevaarlijk geluid en stof. Zorg ervoor dat alle personen die het nodig hebben voorzien worden van geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen
Verborgen voorwerpen
• Inspecteer het werkstuk en verwijder alle spijkers en andere voorwerpen
• Zaag geen werkstukken met vastzittende voorwerpen, tenzij de machine en het zaagblad hiertoe in staat zijn
• Let op voor verborgen voorwerpen. Muren verbergen mogelijk bedradingen en pijpleidingen, autopanelen verbergen mogelijk brandstofleidingen en gras verbergt mogelijk stenen en glas. Controleer het werkstuk grondig voordat u gaat zagen
Wees voorzichtig met rondvliegend afval
• In sommige gevallen wordt het afval met grote snelheid door het gereedschap opgeworpen. Zorg ervoor dat er geen andere personen in de werkomgeving zijn. Als het nodig is om andere personen dichtbij te hebben, draagt de gebruiker er de verantwoordelijkheid voor dat ze zijn uitgerust met de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen.
Het monteren van zaagbladen
• Zorg ervoor dat de zaagbladen goed zijn aangebracht en vastgezet voordat het gereedschap wordt gebruikt. Stel vast dat steeksleutels en andere stelmiddelen vóór gebruik zijn verwijderd.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen die zijn aanbevolen voor uw machine.
• Probeer zaaggereedschap niet te wijzigen
• Zorg ervoor dat de bladen scherp zijn, in goede staat verkeren en juist gemonteerd zijn
• Bladen die niet te slijpen zijn, waaronder hardmetalen bladen, dienen niet scherp geslepen worden wanneer bot
• Bij het slijpen van bladen die scherp geslepen mogen worden, volgt u de instructies van de bladfabrikant op. Deze bladen zijn mogelijk een bepaald aantal keer te slijpen
• Geslepen balden dienen nauwkeuriger geïnspecteerd te worden voordat de machine gebruikt wordt. Vervang de bladen wanneer u vermoedt dat deze niet geschikt zijn voor gebruik
• Vervang bladen wanneer deze tijdens gebruik in contact komen met een verborgen, ongeschikt voorwerp
Richting van aanvoer
• Voer het werkstuk uitsluitend aan in het zaagblad of het gereedschap tegen de richting van de beweging van het zaagblad of het gereedschap in.
Wees voorzichtig met hitte
• Denk er aan dat het zaaggereedschap en de werkstukken tijdens het werk heet kunnen worden. Probeer niet om iets aan te passen voordat het gereedschap helemaal is afgekoeld.
NL
Beheers afval
• Voorkom een ophoping van zaagsel en spanen. Zaagsel veroorzaakt brandgevaar, en sommige soorten metaalspanen zijn explosief.
• Wees vooral voorzichtig met machines die worden gebruikt voor het zagen van hout en metaal. Vonken bij het zagen van metaal veroorzaken vaak brand in stof en zaagsel.
• Gebruik waar mogelijk een stofafvoersysteem om voor een veiligere werkomgeving te zorgen.
Onderdelenlijst
1. Hulphandvat
2. As-vergrendelknop
3. Rotatierichting indicator
4. Hoek vergrendelhendel
5. Voorpaneel midden indicator
6. Geleider lamel randindicator (L)
7. Geleider blad midden indicator
8. Geleider lamel randindicator (R)
9. Antislip doppen
10. Diepte indicator
11. Zaagstop
12. Voet
13. Dieptestop
14. Dieptestop vergrendelmoer
15. Stofpoort
16. Motorventilatiegaten
17. Aan/uit trekker schakelaar
18. Hoofdhandvat
19. Voorpaneel
20. Handvat schroeven (x 4)
21. Blad toegangsknop
22. Hulphandvat bout (x 2)
23. Klikstop (0°,45° en 90°)
24. Hoekschaal
25. Hoekindicator
26. Midden bladindicator
27. Geleider hoogteschaal
28. Blad gleuf
29. Geleider vergrendelknop
30. Geleider
31. Voet deksel
32. Zaagblad
33. Blad draadflens
34. Blad tandpunt
35. Richting indicator Accessoires (niet afgebeeld): pinsleutel, stofzak, zeskantsleutel en opbergkoffer
14
Gebruiksdoel
Draagbare, hand-bedienbare lamellenfrees met een klein zaagblad voor het zagen van gleuven in hout, voor het creëren van houtverbindingen met het gebruik van verschillende maten lamellen
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires wisselt of
enige aanpassingen maakt
WAARSCHUWING: Controleer voor het eerste gebruik of het zaagblad juist gemonteerd is
Hulphandvat
• Het hulphandvat (1) dient met behulp van de inbegrepen handvat bouten (22) gemonteerd te worden
• Verstel de hoekpositie van het hulphandvat door de twee handvatbouten lost e draaien, het handvat in gewenste positie te plaatsen en de bouten weer vast te draaien
Lamellentabel
Positie markering Lamel Breedte Lengte Dikte Zaagdiepte
0 #0 15-16 mm 44-47 mm 4 mm 8 mm
10 #10 19 mm 53-54 mm 4 mm 10 mm
20 #20 25 mm 56-60 4 mm 12,5 mm
S #20 25 mm 56-60 mm 4 mm 13 mm
D S6 30 mm 85 mm 4 mm 14,7-15 mm
MAX N.v.t. Maximale zaagstop diepte als versteld (18 mm)
Niet compatibel #H9 12 mm 38 mm 3 mm 6-7 mm
Niet compatibel Triton 7 (BJA050/BJA056)
• Gebruik maten enkel als richtlijn
Het verstellen van de zaagdiepte
Let op: De groef voor de lamel dient in het midden van het werkstuk te vallen, zodat de
zaaghoogte op de halve materiaal dikte gesteld dient te worden
• De zaaghoogte met de bevestigde geleider (30) kan versteld worden tussen 0 – 40 mm
1. Verlos de geleider vergrendelknop (29)
2. Plaats de geleider op de gewenste hoogte met gebruik van de geleider hoogteschaal (27)
3. Draai de geleider vergrendelknop vast om de geleider op de gewenste hoogte te vergrendelen
Het stellen van de geleider hoek
De geleider (30) heeft een 90° hoekverstelling mogelijkheid met klikstop voor het snel en gemakkelijk stellen op 0°, 45° en 90°, voor het maken van gehoekte sneden
Voor het stellen van de hoek:
1. Verlos de hoek vergrendelhendel (4) door deze van het voorpaneel (19) af te trekken
2. Plaats het voorpaneel in de gewenste hoek met behulp van de hoekschaal (24) en hoekindicator (25)
3. Vergrendel de hendel zodat het voorpaneel in de gewenste hoek vergrendeld is
Let op: Controleer voor gebruik of de geleider goed vast zit. Wanneer de geleider los zit beweegt deze mogelijk tijdens het zagen, wat het werkstuk kan beschadigen
Let op: Gebruik de hoekschaal enkel als richtlijn. Gebruik bijkomende hulpmiddelen voor het meten van de geleider hoek
Gebruik
BELANGRIJK: Het is aanbevolen de machine met beide handen te hanteren. Houdt het
hoofdhandvat (18) met de ene hand vast, met een vinger comfortabel op de trekker schakelaar (17), en het hulphandvat (1) met de andere hand
BELANGRIJK: controleer voor elk gebruik of de beschermkap juist functioneert
Stofontginning
• Een werkplaats stof ontginningssysteem of stofzuiger dient op de stofpoort (15) van de machine aangesloten te worden
• Wanneer geen van beide verkrijgbaar is maakt u gebruik van de inbegrepen stofzak
Let op: De stofzak dient tijdens gebruik regelmatig geleegd te worden. Leeg de stofzak voordat deze halfvol is voor een optimale functionaliteit
Het verstellen van de zaagdiepte
De machine is voorzien van een zaagstop (11) met 6 diepteposities (0, 10, 20, S, D en Max), voor het gebruik van verschillende lamellen. Zie onderstaande tabel
Het is aanbevolen de machine te kalibreren met een lamel die voornamelijk gebruikt gaat worden. De meest gebruikte lamelmaat is nr. 10
1. Selecteer positie 10 door de zaagstop (11) te draaien tot de 10 door de diepte indicator (10) aangeduid wordt
2. Duw het hulphandvat (1) naar voren tot de dieptestop (13) de zaagstop raakt (afbeelding B) en meet de lengte van het zaagblad deel wat voorbij de bladgleuf (28) uitsteekt. Draai het zaagblad (32) zodat de tandpunt (34) in het midden, en zo het verst van het voorpaneel af ligt voordat u de afstand meet
3. De waarde dient 10 mm te zijn voor nr. 10, als aangegeven in onderstaande tabel. Wanneer de meting verschilt, draait u de dieptestop stelmoer (14) los en verstelt u de dieptestop, voor het verkrijgen een waarde van 10 mm
4. Draai de stelmoer vast
WAARSCHUWING: Wanneer de zaagdiepte niet juist gesteld is, raakt het werkstuk mogelijk beschadigd
Let op: De andere diepteposities van de zaagstop zijn nu juist gesteld Let op: Maak een oefensnede in een stuk afvalmateriaal om de instellingen te controleren
Het in- en uitschakelen van de machine
• Om de machine in te schakelen knijpt u de aan-/uitschakelaar (17) in
• Laat de schakelaar los om de machine uit te schakelen
Opmerkingen:
• Zorg ervoor dat de machine juist opgezet is, zie: ‘Voor gebruik’, en markeer de zaagsnede met een potlood op het werkstuk (Fig. II)
• De machine is voorzien van verschillende indicators die helpen bij de positionering tegen het werkstuk. De voorpaneel midden indicator (5) en geleider blad midden indicator (7) duiden op het midden van het blad. Twee geleider lamel randindicators (6 en 8) geven de rand van grotere lamellen weer, verder terug op de geleider. Een midden bladindicator (26) op de zijkant van de voet geeft de blad hoogtepositie weer voor standaard 4 mm dikke bladen
• Het is belangrijk het werkstuk nauwkeurig te markeren. Het is mogelijk gemakkelijk de 2 delen in exact de juiste positie samen te brengen, de markeringen met potlood aan te brengen en de gleuven te zagen. Stel losjes samen met de eerste lamel bevestigd voordat u verder markeert, wanneer opvolgende lamellen vereist zijn. De ideale positie voor de eerste zaaggleuf is in het midden van het hout
• Er is ruimte voor speling bij het verbinden van hout met lamellen, waar de gleuven wanneer nodig vergroot kunnen worden. Het is echter aanbevolen nauwkeurig te werk te gaan en frequent te meten
• Lamellen kunnen op verschillende manieren geplaatst worden (Fig. I). De gleuf dient, afhankelijk van de verbinding, breder gezaagd te worden (Fig. III)
• Het werkstuk dient op de werkbank vastgeklemd te worden (Het gebruik van een antislip mat is tevens mogelijk)
1. Selecteer de juiste lamellenmaat op de zaagstop (11)
2. Houdt de staart van de machine met de ene hand vast en rust een vinger op de trekker schakelaar (17)
3. Lijn de machine nauwkeurig met de gemarkeerde boorlijn uit en positioneer de machine klaar voor de snede
4. Plaats de machine tegen het werkstuk, zodat het voorpaneel (19) en de onderkant van de geleider (30) volledig in contact staan met het werkstuk
5. Druk met de vingers van uw andere hand op de voorkant van de geleider om de machine in positie te houden en controleer of het voorpaneel en de onderkant van de geleider vrij is van spleten
NL
15
Let op: Het is mogelijk vereist druk op de geleider (30)uit te oefenen (Afb. H) in plaats van het hulphandvat (1) vast te houden
Let op: Bij het gebruik van een antislip mat is het uitoefenen van druk een aan te raden, zodat het werkstuk tijdens het boren niet beweegt. Doe dit alleen wanneer de machine comfortabel met één hand aan de behuizing vastgehouden kan worden. Ideaal gezien wordt het werkstuk op de werkbank vast geklemd zodat u beide handen vrij hebt voor het hanteren van de machine
1. Knijp de trekker schakelaar (17) in en laat het blad volledig op snelheid komen en duw de behuizing van de machine voorwaarts zodat het zaagblad (32) het werkstuk ingaat (Afb.)
2. Duw de behuizing van de machine zo ver mogelijk naar voren tot de zaagstop (11) en dieptestop (13) ingrijpen en de juiste diepte verkregen wordt
3. Houdt de motor draaiende en laat de behuizing terug naar de beginpositie schuiven waardoor het zaagblad het werkstuk uitkomt. Houdt de machine hierbij stevig vast
4. Wanneer het zaagblad volledig uit het werkstuk gekomen is, laat u de trekker schakelaar los
Let op: Door de veer zal de machine automatisch terug bewegen naar de ruststand en de boren uit het werkstuk trekken. De gebruiker hoort deze beweging onder controle te houden door de machine in exact dezelfde positie te houden als bij het zagen van de gleuf
5. Wanneer het zaagblad vrij is en volledig tot stilstand gekomen is, haalt u de machine van het werkstuk
Let op: Het is aan te raden met de machine op afvalmateriaal te oefenen om volledig vertrouwd te raken met de gebruikswijze
Let op: Verbind de twee werkstukken droog en controleer de uitlijning. Wanneer de uitlijning juist is neemt u de werkstukken van elkaar. Voeg lijm toe voordat u de werkstukken permanent verbind
Positionering
• Om de bijbehorende gleuf in het verbindingsstuk te zagen, hoort de machine loodrecht tegen het verbindingsoppervlak gehouden te worden (Afb. D, E en F)
• Het is aanbevolen naar beneden te zagen waar het gewicht van de machine met de zaagrichting mee werkt. Het naar boven zagen kost meer kracht, waar het gewicht van de machine tegenwerkt
• Wanneer te ver van de rand gezaagd moet worden, verwijderd u de geleider (30) door de vergrendelknop (29) los te draaien en de geleider van de machine te nemen. De machine kan nu verticaal op een oppervlak rusten en vrij over oppervlakken gepositioneerd worden – zelfs op grote werkstukken (Afb. A). Zorg ervoor dat de machine stevig gepositioneerd is voordat u met het zagen begint. Geklemd hout op het werkstukoppervlak kan gebruikt worden als geleider zodat beweging van de machine op beide assen voorkomen wordt
• Voor sommige andere sneden voorkomt de geleider de snede en dient deze verwijdert te worden (Afb. G)
Andere verbindingen
Let op: De veelzijdigheid van de machine gaat verder dan beschreven in deze handleiding. De
handleiding dient als introductie voor haar eigenschappen en gebruik
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: De machine hoort te allen tijde uitgeschakeld te zijn voordat u enige
aanpassingen maakt en/of onderhoud uitvoert
• Controleer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties dienen bij een geautoriseerd service center uitgevoerd te worden. Dit geld tevens voor gebruikte verlengsnoeren
Algemene inspectie
• Controleer de bouten en moeren regelmatig waar deze door de vibratie tijdens het gebruik van de machine kunnen losraken
Smeren
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Het vervangen van het zaagblad
WAARSCHUWING: Bij het hanteren van zaagbladen is het dragen van beschermende
handschoenen aanbevolen
BELANGRIJK: Bevestig geen beschadigt, vervormd of versleten zaagblad BELANGRIJK: De maximale snelheid van het zaagblad dient minimaal gelijk te zijn aan de
onbelaste snelheid van de machine
1. Plaats de machine op de rug met de onderzijde van de voet (12) omhoog wijzend
2. Draai de blad toegangsknop (21) los tot de voet deksel (31) verlost kan worden. Zorg ervoor dat de geleider (30) van de voet af gesteld is
3. Druk de as-vergrendelknop (2) in en verwijder de blad draadflens (33) met de inbegrepen pinsleutel
4. Verwijder het zaagblad (32)
5. Draai de bout met behulp van de inbegrepen zeskantsleutel van de zaagblad flens
6. Plaats een nieuw zaagblad, van hetzelfde type met identieke afmetingen (zie specificaties)
WAARSCHUWING: Let op de rotatierichting van het zaagblad, aangegeven door de rotatierichting indicators (3 en 35)
7. Plaats de bladflens terug, druk de as-vergrendelknop in en draai de bladflens met de pinsleutel vast
8. Laat de as-vergrendelknop los, sluit de deksel en draai de toegangsknop vast
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Bij het schoonmaken van de eenheid is het dragen van de juiste
beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen, aanbevolen
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller slijten, wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert
• Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of droge doek schoon
• Maak de plastic onderdelen niet met bijtende middelen schoon. Maak gebruik van een licht schoonmaakmiddel en een vochtige doek
• De machine mag niet in contact komen met water
• Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat u deze gebruikt
• Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
Koolstofborstels
• Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten.
• Bij overmatige slijtage van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start het niet meer, en/ of produceert het overmatig vonken.
Voor het vervangen van de borstels:
1. Verwijder de handvatschroeven (20) die de handvat (18) behuizing vergrendelen
2. Verwijder de twee behuizingzijden voorzichtig. Voorkom snoer/kabel beschadiging
3. Druk de inkeping aan de voorzijde, aangeduid door de lage pijl, met een schroevendraaier in (Afb. I)
4. Druk de andere zijde van de koolstofborstelbasis, aangeduid door de hoge pijl, in en verwijder de borstel uit de behuizing
5. Vervang beide borstels (Afb. J)
6. Plaats de behuizing terug op de machine en draai de handvatschroeven weer vast
• Als alternatief laat u de borstels bij een erkend servicecenter vervangen
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch gereedschap
NL
16
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TBJ001
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Triton
Verklaart dat
Identificatienummer: TBJ001 Beschrijving: Lamellenfrees, 760 W Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinericvhtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN60745-1:2009+A11:2010
• EN60745-2-19:2009+A1:2010
• EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Keuringsinstantie: Intertek
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton
Datum: 24/08/2016
Handtekening:
NL
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox, Boundary
Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
17
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ce manuel contient les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement, même si vous avez l’habitude de produits similaires. Assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation.
Symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port du masque respiratoire Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention : lames ou dents coupantes !
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, changer d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé.
Extraction de la poussière requise ou recommandée
DATTENTION : les pièces mobiles peuvent engendrer des écrasements et des coupures.
Attention !
Double isolation pour une protection supplémentaire
Protection de l’environnement Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Conforme à la règlementation et aux normes européennes de sécurité pertinentes
FR
Légende
V Volts
~, CA Courant alternatif
A, mA Ampère, milliampère
n0 Vitesse à vide
n Vitesse nominale
° Degrés
Ø Diamètre
Hz Hertz
, DC Courant continu
W, kW Watt, kilowatt
/min or min-1Operations par minute
dB(A) Puissance acoustique
m/s
2
en décibel (A pondéré)
Mètres par seconde au carré (magnitude des vibrations)
Caractéristiques techniques
Numéro de produit : TBJ001
Tension : 230 V~ 50 Hz
Puissance d’entrée : 760 W
Vitesse à vide : 11 600 tr/min
Réglage guide d’angle : 0 - 90°
Profondeur max.de coupe : 18 mm
Diamètre de la lame : Ø 100 mm
Dimensions de la lame : Ø100 x Ø22 x 3,92 x 6T
Alésage : Ø 22 mm
Réglage de la hauteur : 0 - 40 mm
Indice de protection : IP20
Classe de protection :
Longueur du câble d’alimentation 3 m
Dimensions : 460 x 145 x 138 mm
Poids : 2,65 kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA : 92 dB (A)
Puissance acoustique LWA : 103 dB (A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée : 3,27 m/s²
Incertitude : 1,5 m/s²
Le niveau d’intensité sonore pour l’utilisateur peut dépasser 85 dB (A), et des mesures de protection sonore sont peut-être nécessaires.
18
ATTENTION : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.
Consignes générales de sécurité (pour appareils électriques)
ATTENTION : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le
non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travail a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil électrique.
Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité électrique a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais
modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de
prise de courant, réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un appareil électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du
contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut être
évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation
d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
g) Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet
appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil. Ne
pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection
oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur marche-
arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique
en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil
électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction
et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4) Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au
travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été
conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors
service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur
marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant d’effectuer tout
réglage ou changement d’accessoire et avant de le ranger. De telles mesures
préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De
nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute
utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
5) Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de maintenir la sécurité
d’utilisation de l’appareil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux fraiseuses à lamelles
• Les fraiseuses à lamelles doivent avoir une vitesse nominale correspondant à celle recommandée dans les caractéristiques de cet outil. Des fraiseuses utilisées au-delà de
leur vitesse nominale peuvent s’envoler et causer des blessures.
• Utilisez toujours les gardes et dispositifs de sécurité de l’outil. Ils protègent l’utilisateur des fragments et de contacts accidentels avec la lame.
• Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolantes lorsqu’il y a un risque de mises en contact entre l’outil de coupe et son cordon d’alimentation. Un contact entre un
fil sous tension et les parties métalliques de l’outil entraînera une mise sous tension des parties métalliques de l’outil et peut entraîner un risque de choc électrique pour l’utilisateur.
• Ne laissez pas les personnes de moins de 18 ans utiliser cet outil. Assurez-vous que l’utilisateur est familier avec ces instructions de sécurité et d’utilisation.
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation, cela doit être fait par le fabricant ou un de ses agents agréés pour éviter tout danger.
• Il est fortement recommandé d’alimenter l’outil à travers un disjoncteur différentiel (RCD) dont le courant résiduel nominale est de 30 mA ou moins.
ATTENTION : N’utilisez jamais de lames émoussées ou endommagées. ATTENTION : Vérifiez que le système de carter de protection rétractable fonctionne
correctement.
Utilisez une protection respiratoire appropriée. L’utilisation de cet outil peut générer de la poussière contenant des produits chimiques pouvant causer des cancers, malformations congénitales ou d’autres anomalies de la reproduction. Certains bois contiennent des agents de conservation tels que l’arséniate de cuivre et de chrome (CCA) pouvant être toxiques. Lors du ponçage, du perçage et des coupes de ces matériaux des précautions supplémentaires doivent être prises pour éviter l’inhalation et minimiser le contact avec la peau.
a) Toute rallonge électrique sur dévidoir éventuellement utilisée avec cet appareil doit être
totalement dévidée. La rallonge doit présenter un câble de section transversale d’au moins 1 mm2.
WARNING!
FR
19
b) Lors de l’utilisation de cet outil en extérieur, utilisez un disjoncteur différentiel (RCD) et
une rallonge de section transversale d’au moins 1,5 mm2 ainsi que des prises électriques d’extérieur en bon état.
c) Assurez-vous que la lame est bien fixée avant utilisation. Des lames mal insérées peuvent
représentent un danger. d) Attendez toujours que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant de la déposer. e) Lors de l’utilisation de cet outil, utilisez un équipement de sécurité comprenant des
protections oculaires ou un masque, des protections auditives et des vêtements de sécurité
ainsi que des gants. Portez une protection respiratoire lorsque le travail produit de la
poussière. f) Assurez-vous que l’éclairage est adapté. g) Assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec la pièce avant le démarrage de
l’outil. h) Tenez l’outil à deux mains. i) Installez toujours la poignée auxiliaire fournie avec l’outil à moins que les instructions
indiquent des exceptions pour certaines tâches j) N’appliquez pas de pression sur l’outil, cela diminuerai sa durée de vie. k) Les lames deviennent chaudes lors de leur utilisation, laissez-les refroidir avant de les
manipuler. l) N’enlevez jamais la sciure ou les coupeaux situés près de la lame à la main. m) Si vous êtes interrompu lorsque vous utilisez l’outil, terminez ce que vous êtes en train de
faire avant de détourner votre attention. n) Lorsque cela est possible, utilisez des serre-joints ou un étau pour maintenir vote ouvrage. o) Débranchez toujours l’outil avant de changer l’accessoire de coupe. p) Examinez l’état du support de la lame régulièrement. Les pièces endommagées doivent être
réparées dans un centre technique agréé. q) Lorsque vous avez terminé, débranchez l’outil de sa source d’alimentation. r) Vérifiez régulièrement les vis et écrous ou autre, resserrez si nécessaire.
Consignes de sécurité relatives aux outils de coupe
ATTENTION : avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur, vérifiez bien que la tension
d’alimentation soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. Une alimentation électrique dont la tension est supérieure à celle indiquée sur l’outil risque d’entraîner des blessures chez l’utilisateur et des dommages sur l’outil. En cas de doute, ne branchez pas l’outil. L’utilisation d’une source de courant dont la tension est inférieure à celle indiquée sur l’outil peut endommager le moteur
Utilisation du bon outil de coupe
• Assurez-vous que votre outil de coupe convient au travail entrepris. Référez-vous toujours à
la notice d’informations, ne présumez pas qu’un outil est approprié à la tâche sans faire de
vérification préalable.
Protection oculaire
• Portez toujours des protections oculaires appropriées lors de l’utilisation d’outils de coupe.
• Les lunettes ordinaires n’ont pas pour fonction de fournir une protection efficace à
l’utilisation de ce produit. Des verres normaux ne résistent pas aux impacts et pourraient
voler en éclats.
Protection auditive
• Portez toujours des protections auditives appropriées lorsque le niveau sonore dépasse 85
dB.
Protection respiratoire
• Assurez-vous de porter, ainsi que toute personne à proximité, un masque anti-poussière
approprié.
Protection des mains
• Ne laissez pas vos mains s’approcher trop près de la lame. Utilisez un bâton poussoir
adéquat pour les plus petites pièces de travail avec outils électroportatifs appropriés.
Tenez compte des personnes autour de vous
• Il relève de l’utilisateur de s’assurer que les personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail ne soient pas exposées à des niveaux sonores dangereux ou à des concentrations
de poussières dangereuses et sont pourvues de dispositifs de protection appropriés.
Objets cachés
• Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’il ne se trouve aucun corps étranger dans la pièce
de travail.
FR
• Ne coupez aucun matériau comportant des corps étrangers à moins d’être certain que
l’accessoire installé sur votre appareil convient à ce travail.
• Des fils électriques et des tuyaux peuvent être dissimulés dans les murs, des durites de
carburant peuvent être dissimulées dans les panneaux de carrosserie et l’herbe haute peut
dissimuler des pierres et du verre. Vérifiez toujours minutieusement votre zone de travail
avant de commencer la coupe.
Attention aux projections de débris
• Dans certains cas, des débris peuvent être projetés à grande vitesse de l’outil de coupe.
Assurez-vous qu’il ne se trouve aucune autre personne à proximité de la zone de travail. Si
la présence d’autres personnes à proximité de la zone de travail est nécessaire, l’utilisateur
a la responsabilité de s’assurer qu’elles soient munies d’équipements de protection
appropriés.
20
Installation d’accessoires de coupe
• Assurez-vous que les accessoires de coupe soient correctement et solidement installés avant utilisation et que toute clé ou tout outil de réglage ait été retiré.
• Utilisez uniquement des accessoires de coupe recommandés pour votre appareil.
• N’effectuez aucune modification sur l’accessoire.
• Assurez-vous que les lames sont tranchantes, en bon état et correctement installées.
• N’essayez pas d’affûter les lames qui ne sont compatibles avec l’affûtage. Cela peut comprendre les lames en acier trempé ou les lames en alliage trempé qui contiennent généralement du tungstène.
• Les lames affûtables peuvent seulement être affûtées conformément aux instructions du fabricant. Le nombre d’affûtage des lames peut donc être limité.
• Des lames affûtées doivent être plus minutieusement inspectées avant utilisation, et remplacées immédiatement en cas de moindre doute sur son état et son aptitude à l’utilisation.
• Pendant l’utilisation, dans le cas où les lames rencontrent un objet caché avec lequel les lames ne sont pas compatibles, elles doivent être remplacées immédiatement.
Sens de coupe
• Faites avancer la pièce de travail vers la lame ou la fraise, et ce à l’encontre du mouvement de la lame ou de la fraise.
Attention à la chaleur
• Sachez que les outils de coupe ainsi que les pièces de travail peuvent chauffer pendant l’utilisation de l’appareil. Ne tentez pas de changer d’accessoire tant que l’appareil n’a pas complètement refroidi.
Contrôle des débris
• Ne laissez pas la poussière ou des copeaux de métal s’accumuler. La sciure constitue un risque d’incendie et certains copeaux métalliques sont explosifs.
• Faites tout particulièrement attention lors de la coupe du bois ou du métal à l’aide de machines électriques. Les étincelles provoquées par la coupe du métal sont une cause courante d’incendie des poussières de bois.
• Lorsque cela est possible, utilisez un système d’extraction de la poussière pour assurer un environnement de travail plus sûr.
Descriptif du produit
1. Poignée auxiliaire
2. Bouton du verrouillage de l’arbre
3. Indicateur de direction
4. Levier de verrouillage de l’angle
5. Indicateur du centre de la semelle
6. Indicateur du bord du guide de la lamelle (G)
7. Indicateur du centre du guide de la lamelle
8. Indicateur du bord du guide de la lamelle (D)
9. Protection antidérapante
10. Indicateur de la profondeur
11. Tourelle à butée
12. Base
13. Butée de profondeur
14. Ecrou bloquant de la butée de profondeur
15. Tubulure d’extraction de la poussière
16. Event du moteur
17. Gâchette de marche/arrêt
18. Poignée principale
19. Semelle
20. Vis de la poignée (x4)
21. Molette d’accès à la lame
22. Boulon de la poignée auxiliaire (x2)
23. Clic d’arrêt (0°, 45° et 90°)
24. Echelle d’angle
25. Indicateur de l’angle
26. Indicateur du centre de la lame
27. Echelle de la hauteur du guide
28. Emplacement de la lame
29. Molette de verrouillage du guide
30. Guide
31. Base du couvercle
32. Lame
33. Bride filetée de la lame
34. Pointe de dent de la lame
35. Indicateur de la direction
Accessoires (non illustrés) : Clé à ergots, sac à poussières, clé hexagonale et mallette
Usage conforme
Appareil électroportatif avec une petite lame circulaire qui permet de couper des fentes dans le bois afin de créer des joints pour l’insertion de lamelles de bois de différentes tailles.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez­vous avec toutes les caractéristiques du produit.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Débranchez toujours l’appareil de sa source d’alimentation avant de mettre ou
d’enlever un accessoire, ou d’effectuer un quelconque réglage. IMPORTANT : Assurez-vous que la lame soit correctement installée avant la première
utilisation. Voir « Changer la lame ».
Poignée auxiliaire
• Installez la poignée auxiliaire (1) en utilisant les boulons de la poignée auxiliaire (22)
• Réglez l’angle de position de la poignée auxiliaire (1) en desserrant les boulons de la poignée, ajustez et resserrez les boulons.
Extraction des poussières
• Cet appareil devrait être connecté à un système d’extraction des poussières d’atelier ou à
un aspirateur grâce à sa tubulure d’extraction des poussières (15).
Tableau-guide
Marque de position Lamelle Largeur Longueur Epaisseur Profondeur de coupe
0 #0 15-16 mm (5/8”) 44-47 mm (1-13/16”) 4 mm (19/128”) 8 mm (5/16”)
10 #10 19 mm (13/16”) 53-54 mm (2-1/16”) 4 mm (19/128”) 10 mm (3/8”)
20 #20 25 mm (15/16”) 56-60 mm (2-5/16”) 4 mm (19/128”) 12,5 mm (1/2”)
S #20 25 mm (15/16”) 56-60 mm (2-5/16”) 4 mm (19/128”) 13 mm (1/2”)
D S6 30 mm (1-1/8”) 85 mm (3-3/8”) 4 mm (19/128”) 14,7-15 mm (19/32”)
MAX N/A Profondeur maximum de la tourelle à butée comme réglée (18mm maximum)
NON COMPATIBLE #H9 12 mm 38 mm 3 mm 6-7 mm (1/4”)
NON COMPATIBLE Triton 7 (BJA050/BJA056)
• Les mesures sont approximatives
Réglage de la hauteur de coupe
Remarque : La rainure de la lamelle se trouve normalement au milieu du bord de la pièce de
travail de sorte que la hauteur de coupe doit être réglée à la moitié de l’épaisseur du matériau.
• La hauteur de coupe avec le guide installé (30) peut être réglée de 0 à 40 mm
1. Relâchez la molette de verrouillage du guide (29).
2. Positionnez le guide à la hauteur requise en utilisant l’échelle de hauteur du guide (27).
3. Serrez la molette de verrouillage du guide pour bloquer à la hauteur requise.
Réglage de l’angle du guide
Le guide (30) peut se régler jusqu’à 90°, avec des clics-stop pour un réglage rapide et facile à 0°, 45° et 90° pour des coupes à angle (image C).
Pour régler à l’angle requis :
1. Desserrez le levier de verrouillage de l’angle (4) en l’éloignant de la semelle (19).
2. Réglez la semelle à l’angle requis en utilisant l’échelle d’angle (24) et l’indicateur d’angle (25).
3. Serrez le levier de verrouillage de l’angle pour que le guide soit correctement réglé à l’angle requis.
Remarque : Vérifiez que le guide soit correctement verrouillé avant de couper : ne pas respecter cette consigne peut endommager la pièce de travail ou l’appareil si le guide bouge pendant l’utilisation.
Remarque : L’échelle d’angle est seulement approximative : utilisez d’autres équipements de mesure si nécessaire.
• Si vous ne disposez pas de tels dispositifs, le sac à poussières fourni doit être posé, en le fixant au niveau de la tubulure d’extraction.
Remarque : Si vous utilisez le sac à poussières fourni, veillez à le retirer et à le nettoyer régulièrement. Idéalement videz le sac à poussières lorsqu’il n’est qu’à moitié plein.
Réglage de la profondeur de coupe
L’appareil dispose d’une tourelle à butée (11) avec 6 positions de profondeur (0, 10, 20, S, D et Max) et qui est compatible avec une grande variété de lamelles ou de plaques. Voir le guide des lamelles ci-dessous.
Il est recommandé d’étalonner l’appareil en utilisant la taille des lamelles que vous allez principalement utiliser. Une lamelle classique est généralement d’une taille 10.
1. Sélectionnez la position «10» en faisant tourner la tourelle à butée (11) jusqu’à ce que «10»
soit indiqué par l’indicateur de la profondeur (10).
2. Poussez vers l’avant la poignée auxiliaire (1) jusqu’à ce que la butée de profondeur (13)
vienne en contact avec la tourelle (Image B) et mesurez la longueur de la lame exposée qui ressort de l’emplacement de la lame (28). Assurez-vous qu’une pointe de dent de la lame (34) soit à une distance maximum de l’emplacement en faisant tourner la lame de coupe (32) de sorte que la pointe de dent de la lame soit au milieu puis mesurez de la pointe de la dent à la surface de l’emplacement de la lame.
3. La mesure devrait être de 10, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Si elle est
différente, desserrez l’écrou bloquant de la butée de profondeur (14) et réglez la butée de profondeur pour réduire ou augmenter sa longueur à la profondeur de la lame requise de 10 mm.
4. Une fois bien réglée, serrez l’écrou bloquant de la butée de profondeur.
ATTENTION : Ne pas régler correctement la profondeur de coupe peut endommager la pièce de travail.
Remarque : Les autres positions pour la profondeur sur la tourelle à butée seront maintenant correctement configurées avec celle plus précise, étant la position utilisée pour l’étalonnage.
Remarque : Effectuez toujours une coupe d’essai sur une chute de bois pour confirmer les réglages.
Utilisation
IMPORTANT : Il est recommandé si possible d’utiliser les deux mains lorsque vous utilisez cet
outil. Tenez la poignée principale (18) de la fraiseuse à lamelles avec une main, avec un doigt confortablement positionné sur la gâchette de marche/arrêt (17) et avec l’autre main sur la poignée auxiliaire (1) de sorte que l’appareil soit bien tenu.
IMPORTANT : Vérifiez que le mécanisme de protection fonctionne correctement et sans difficulté avant l’utilisation de l’appareil.
Mise en marche/arrêt
• Pour démarrer l’appareil, appuyez sur la gâchette de marche/arrêt (17).
• Relâcher la gâchette pour l’arrêter.
Remarque :
• Afin de couper les fentes pour les lamelles dans la pièce de travail comme requis, réglez
tout d’abord l’appareil en respectant les instructions « Avant utilisation », et préparez la pièce de travail en marquant aux crayons les points de coupe nécessaires à effectuer. (Fig II).
• Cet outil comporte plusieurs indicateurs afin d’aider au positionnement de l’appareil sur la
pièce de travail. L’indicateur du centre de la semelle (5) et l’indicateur du centre du guide de la lame (7) indiquent le centre de la lame. Les deux indicateurs du bord du guide de la lamelle (6 et 8) indiquent le bord pour les lamelles plus grandes et non pas les bords extérieurs de la lame, ce qui est indiqué plus loin sur le guide. Un indicateur du centre de la lame (26) sur le côté de la base indique la position de la hauteur de la lame pour des lames standard d’une épaisseur de 4 mm.
• Il est important que les pièces de travail soient marquées avec précision. Il peut être plus
facile d’assembler les deux pièces sans les fixer dans l’exacte position requise et de faire les marques sur les deux pièces, puis de couper les fentes des lamelles. Assemblez de nouveau provisoirement, avec la première lamelle fixée, avant de marquer la fente requise pour la deuxième lamelle. Idéalement il est préférable de positionner la première fente pour la lamelle au milieu dans le bois.
FR
21
• il y a une tolérance en effectuant un assemblage de pièces de bois avec des lamelles car les fentes peuvent être agrandies si nécessaire, mais il est préférable de travailler avec précisions et d’effectuer des mesures régulièrement.
• Les fraiseuses à lamelles peuvent être placées dans de nombreuses positions lorsque vous effectuez un assemblage de pièces de bois (Fig.I) et si nécessaire, là où les lamelles sont requises sur plusieurs surfaces, des fentes plus larges et agrandies (Fig.III) peuvent être utilisées pour permettre à la pièce de travail de s’assembler sur plusieurs côtés plus facilement.
• La pièce de travail devra être fixée avec des serre-joints sur l’établi, bien que dans certain cas l’utilisation d’un tapis antidérapant entre la pièce de travail et la surface de l’établi soit suffisante.
1. Choisissez la taille correcte des lamelles sur la tourelle à butée (11)
2. Maintenez le corps de l’appareil avec une main de sorte qu’un doigt soit sur la gâchette de marche/arrêt (17).
3. Alignez avec précision les marques de l’appareil avec les marques tracées au crayon sur la pièce de travail et positionnez l’outil prêt à couper la fente.
4. Positionnez l’outil contre la pièce de travail de sorte que la semelle (19) et le dessous du guide (30) soient complètement en contact avec la pièce de travail.
5. Appuyez sur le devant du guide avec les doigts de votre autre main pour maintenir l’appareil en position, et vérifiez qu’il n’y a pas d’espaces sous la semelle ou en-dessous du guide.
Remarque : Il peut être nécessaire de sécuriser l’appareil en appuyant sur le guide (30) (Image H) plutôt que de tenir la poignée auxiliaire (1) pour s’assurer que l’appareil reste bien dans la même position sur le bois.
Remarque : Il peut être nécessaire d’appliquer une pression si vous utilisez un tapis antidérapant pour sécuriser la pièce de travail, ce qui nécessite plus de pression vers le bas sur la pièce de travail. Ne le faites uniquement si vous vous sentez capable de maintenir l’appareil par son corps principal avec seule main. Idéalement les deux mains devraient être utilisées pour maintenir l’appareil pendant le fonctionnement avec la pièce de travail convenablement fixée sur la surface de travail pour un maximum de sécurité.
6. Appuyez sur la gâchette de marche/arrêt (17), laissez la lame atteindre sa vitesse normale puis poussez le corps de l’appareil vers l’avant de sorte que la lame (32) pénètre dans la pièce de travail (Image H).
7. Poussez le corps de l’appareil vers l’avant aussi loin que possible, jusqu’à ce qu’il soit stoppé par la butée de profondeur (13) de la tourelle à butée (11) afin de créer la fente requise sur la pièce de travail.
8. Tout en gardant l’appareil sous tension, laissez le corps de l’appareil retourner dans sa position initiale, en retirant la lame de la pièce de travail. Maintenez l’appareil fermement avec les deux mains pendant cette opération.
9. Une fois que la lame sort de la pièce de travail, relâchez la gâchette de marche/arrêt.
Remarque : Le ressort de retour provoquera le retour automatique du corps de l’appareil dans sa position initiale, en retirant la lame de la pièce de travail, tout en appliquant toujours une certaine pression sur la semelle et le guide. L’utilisateur doit contrôler avec précaution la sortie de la lame, en prenant soin de maintenir l’appareil exactement dans la même position que celle prise pour créer la fente.
10. Une fois la lame bien sortie de la pièce de travail et qu’elle s’est arrêtée de tourner, enlevez l’appareil de la pièce de travail.
Remarque : Il est recommandé de faire avant des essais sur des chutes de bois afin de bien comprendre comment l’appareil fonctionne.
Remarque : Assemblez toujours les pièces de bois avec les lamelles sans colle avant de l’appliquer pour l’assemblage final car la colle active les lamelles et les élargit légèrement en plus de coller les pièces de bois ensemble, ce qui rend le réassemblage difficile s’il est incorrect.
Positionnement
• Afin de couper les fentes appropriées sur la surface de l’assemble des pièces de travail, l’appareil a besoin d’être positionné perpendiculairement à cette surface (Image D, E et F).
• Il est recommandé de travailler avec l’appareil pesant vers le bas de la pièce de travail, pour que le poids de l’appareil travaille avec le sens de l’opération, au contraire d’essayer d’effectuer les fentes vers le haut par le dessous de la pièce de travail.
• Si vous avez besoin d’effectuer des fentes éloignées d’un bord, (interne ou encoche), enlevez le guide (30) en desserrant la molette de verrouillage du guide (29) et enlevez-le de l’appareil. La fraiseuse à lamelles peut maintenant rester verticalement sur une surface et être positionnée librement, même sur de grandes pièces de travail (Image A). Assurez-vous que l’appareil soit correctement en position avant de couper. Un morceau de bois fixé sur la surface de la pièce de travail peut être utilisé comme guide, ce qui empêchera l’appareil de bouger sur les deux axes.
• Pour certaines autres coupes le guide empêchera de réaliser les fentes et il devra être
FR
enlevé (Image G).
Autres assemblages
Remarque : La polyvalence de cet outil va au-delà de ce que ce manuel couvre et qui ne
constitue qu’une présentation de ses fonctionnalités ainsi que de son utilisation.
Accessoires
Une large gamme d’accessoires est disponible chez votre revendeur Triton. Des pièces de rechange peuvent être obtenues sur toolsparesonline.com.
Entretien
ATTENTION : Débranchez TOUJOURS l’appareil avant d’effectuer une inspection, l’entretien
ou le nettoyage.
• Inspectez le cordon d’alimentation avant chaque utilisation, vérifiez qu’il n’est ni endommagé, ni usé. Cela s’applique également aux rallonges utilisées avec cet appareil.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que les vis de fixation sont bien serrées. Elles peuvent devenir lâches avec le temps.
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant adéquat.
Changement de la lame
ATTENTION : Portez TOUJOURS des gants anti-coupures lorsque vous manipulez les lames. IMPORTANT : N’installez jamais une lame endommagée, très usée ou émoussée. IMPORTANT : La vitesse de rotation de la lame doit correspondre ou dépasser la vitesse à vide
de l’appareil (voir caractéristiques techniques).
1. Mettez l’appareil sur son dos, avec le dessous de la base (12) dirigée vers le haut.
2. Dévissez la molette d’accès à la lame (21) jusqu’à ce que le couvercle de la base (31) puisse être soulevé. Assurez-vous que le guide (30) est à une hauteur à l’écart de la base.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre (2) et utilisez la clé à ergots pour retirer la bride filetée de la lame (33).
4. Retirez la lame (32).
5. Insérez la nouvelle lame avec les mêmes dimensions et du même type (voir caractéristiques techniques).
ATTENTION : Observez TOUJOURS le sens de rotation, comme indiqué par l’indicateur de direction (35 et 3).
6. Remettez la bride filetée de la lame, appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre et serrez la bride filetée avec la clé à ergots.
7. Relâchez le bouton de verrouillage de l’arbre, abaissez le couvercle de la base et resserrez la molette d’accès à la lame.
Nettoyage
ATTENTION : Portez TOUJOURS des équipements de protection tels que des protections
oculaires et des gants lorsque vous nettoyez cet outil.
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité.
• Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec (si applicable).
Remplacement des charbons
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent.
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée.
Pour remplacer les balais de charbon :
1. Enlevez les vis de la poignée (20) qui maintiennent le boitier de la poignée principale.
2. Retirez avec précaution les deux faces en prenant soin de ne pas tirer ou endommager les câbles.
3. Utilisez avec précaution un tournevis pour pousser dans la petite encoche sur le devant indiqué par la flèche du bas (Image I)
4. Appuyez avec précaution l’autre côté de la base du balais comme indiqué par la flèche du haut (Image I) puis enlevez avec soin le balais de charbon de son compartiment.
5. Enlevez les deux balais de charbon usés et remplacez-les avec des nouveaux. (Image J).
6. Réassemblez le boîtier avec soin puis remettez et serrez les vis de la poignée.
•Autrement, faites réviser l’appareil dans un centre de réparation agréé par Triton.
Remarque : Remplacez toujours les balais de charbon par paire
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
22
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TBJ001 Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute piè ce de ce produit s’avéra it défectueuse du f ait d’un vice de fabri cation ou de matéria u dans les 3 ANS suiva nt la date d’achat, Trito n Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette g arantie ne s’applique p as à l’utilisation c ommerciale et ne s’étend p as non plus à l’usure n ormale ou aux dommage s causés par des accid ents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregist rez votre produit e n ligne dans les 30 jour s suivant la date d’acha t.
Offre s oumise à condition s.
Ceci n’aff ecte pas vos droit s statutaire s.
CE Declaration of Conformity
Le soussigné : Mr Darrell Morris Autorisé par : Triton
Déclare que le produit :
Code d’identification : TBJ001 Description: Fraiseuse à lamelles 760 W Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1:2009+A11:2010
• EN60745-2-19:2009+A1:2010
• EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
• EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Organisme notifié : Intertek
La documentation technique est conservée par : Triton
Date : 24/08/2016
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume Uni.
FR
23
Übersetzung des Originaltextes
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
WARNUNG! Scharfe Sägeblätter/-zähne!
Nicht im Regen oder in feuchter Umgebung verwenden!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der Spannungsversorgung trennen!
Staubabzug benötigt
WARNUNG! Risiko von Quetsch- und Schnittverletzungen durch bewegliche Teile!
Achtung, Gefahr!
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Umweltschutz Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen
DE
Verzeichnis der technischen Symbole und Abkürzungen
V Volt
~, AC Wechselstrom
A, mA Ampere, Milliampere
n0 Leerlaufdrehzahl
n Nenndrehzahl
° Grad
Ø Durchmesser
Hz Hertz
, DC Gleichstrom
W, kW Watt, Kilowatt
/min or min-1Umdrehungen pro
dB(A) Schallpegel in Dezibel
m/s
2
Minute
(A-bewertet)
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Technische Daten
Modell Typ: TBJ001
Spannung: 230 V~ 50 Hz
Eingangsleistung: 760 W
Leerlaufdrehzahl: 11.600 min
Winkelanschlagsbereich 0 - 90°
Maximale Schnitttiefe: 18 mm
Sägeblattdurchmesser: Ø 100 mm
Fräserabmessungen: Ø 100 x Ø 22 x 3,92 mm x 6 Zähne
Höhen Einstellung: 0 - 40 mm
Schutzart: IP20
Schutzklasse:
Netzkabellänge: 3 m
Abmessungen (L x H x B): 460 x 145 x 138 mm
Gewicht: 2,65 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 92 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 103 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration: 3,27 m/s2
Unsicherheit K: 1,5m/s2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
-1
24
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Dübelmaschinen und Dübelfrässtationen
• Dübelfräser müssen mindestens auf die Nenndrehzahl des jeweiligen Gerätes ausgelegt sein. Über ihrer zugelassenen Drehzahl arbeitende Fräser können
auseinanderfliegen und Verletzungen verursachen.
• Verwenden Sie stets die Schutzhaube und andere Schutzvorrichtungen des Gerätes.
Diese schützen den Bediener vor abgebrochenen Fräserteilen und versehentlichem Kontakt mit scharfen Kanten oder Zähnen.
• Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag
• Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet werden. Bediener müssen im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den Sicherheitsvorschriften vertraut sein.
• Sollte ein Auswechseln des Netzkabels erforderlich sein, muss dieses vom Hersteller oder einer zugelassenen Reparaturwerkstatt ausgeführt werden, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
• Es wird dringend empfohlen, dass bei der Stromversorgung des Gerätes ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA eingesetzt wird.
WARNUNG! Verwenden Sie KEINE unscharfen oder beschädigten Sägeblätter. WARNUNG! Überprüfen Sie den Rückzugmechanismus auf eine einwandfreie Funktion.
WARNING!
DE
25
Verwenden Sie angemessenen Atemschutz: Bei der Arbeit mit diesem Gerät kann Staub entstehen, der krebserregende und geburts- bzw. fortpflanzungsschädigende Chemikalien enthält. Einige Holzarten weisen Konservierungsmittel wie Kupfer-Chrom-Arsen (CCA) auf, das giftig sein kann. Beim Schleifen, Bohren und Schneiden dieser Werkstoffe sollten das Einatmen des Staubs sowie Hautkontakt vermieden werden.
a) Kabeltrommeln für mit diesem Gerät verwendete Verlängerungskabel müssen vollständig
abgewickelt werden. Mindestleiterquerschnitt: 1,0 mm2.
b) Schließen Sie das Gerät bei Verwendung im Freien an eine Stromquelle mit
Fehlerstromschutzschalter an und benutzen Sie ein Verlängerungskabel mit einem Mindestleiterquerschnitt von 1,5 mm2 und wassergeschützten Steckern in einwandfreiem Betriebszustand.
c) Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der Bohrer bzw. Fräser sicher befestigt ist.
Locker sitzende Einsatzwerkzeuge können aus dem Gerät geschleudert werden und eine Sicherheitsgefahr darstellen.
d) Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Gerät ablegen.
e) Tragen Sie beim Betrieb dieses Gerätes Sicherheitsausrüstung einschließlich Schutzbrille
oder Gesichtsschild, Gehörschutz und Schutzkleidung einschließlich Schutzhandschuhen.
Verwenden Sie eine Staubschutzmaske, wenn beim Bohren Staub entsteht. f) Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches. g) Stellen Sie sicher, dass der Fräser das Werkstück vor dem Einschalten des Gerätes nicht
berührt. h) Verwenden Sie zur Bedienung dieses Gerätes beide Hände. i) Montieren Sie stets mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe, sofern in der
Betriebsanweisung nicht ausdrücklich anders angegeben (z.B. zur Ausführung bestimmter
Aufgaben). j) Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, weil dadurch seine Lebensdauer verkürzt würde. k) Fräser werden während des Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem Berühren abkühlen. l) Entfernen Sie Sägemehl, Sägespäne oder Ausschussmaterial nahe dem Fräser niemals mit
den Händen. m) Falls Sie beim Betrieb des Gerätes unterbrochen werden, führen Sie den begonnenen
Arbeitsschritt zu Ende und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie aufschauen. n) Verwenden Sie nach Möglichkeit Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock zur sicheren
Befestigung des Werkstücks. o) Trennen Sie das Gerät stets von der Stromversorgung, bevor Sie einen Fräser wechseln. p) Untersuchen Sie die Fräseraufnahme regelmäßig auf Verschleißerscheinungen und
Schäden. Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt reparieren
bzw. ersetzen. q) Trennen Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit vom Stromnetz. r) Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern und anderen
Befestigungsmittel auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schneidwerkzeuge
WARNUNG! Stellen Sie vor Anschluss eines Werkzeugs an eine Stromquelle (Steckdose,
Stromanschluss usw.) sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebenen Spannung entspricht. Eine Stromquelle mit einer höheren Spannung als der für das Werkzeug spezifizierten Spannung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners sowie Beschädigung des Werkzeugs führen. Schließen Sie das Werkzeug im Zweifelsfall nicht an. Eine niedrigere Spannung als auf dem Leistungsschild angegeben schadet dem Motor.
Korrektes Schneidwerkzeug verwenden
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Schneidwerkzeug für die auszuführende Aufgabe
eignet. Ziehen Sie vor Gebrauch immer die Produktliteratur heran und gehen Sie nicht ohne
Überprüfung davon aus, dass das Werkzeug für die Anwendung geeignet ist.
Augen schützen
• Tragen Sie bei Verwendung von Schneidwerkzeugen immer angemessenen Augenschutz.
• Gewöhnliche Brillen sind als Augenschutz bei Verwendung dieses Werkzeugs nicht
ausreichend. Normale Brillengläser sind nicht schlagfest und könnten zersplittern.
Gehör schützen
• Bei Werkzeugschallpegeln über 85 dB immer geeigneten Gehörschutz tragen.
Atemwege schützen
DE
• Sorgen Sie dafür, dass Sie selbst und Umstehende geeignete Staubschutzmasken tragen.
Hände schützen
• Halten Sie die Hände von Schneidwerkzeugen fern. Verwenden Sie für kürzere Werkstücke
einen entsprechend geeigneten Schiebestock, wenn dies mit der Art des Elektrowerkzeugs
vereinbar ist.
Auf Umstehende achten
• Es liegt in der Verantwortung des Bedieners, dass andere Personen im Arbeitsbereich
keinen gefährlichen Schallpegeln oder Staub ausgesetzt werden. Sorgen Sie dafür, dass
diesen Personen geeignete Schutzausrüstung zur Verfügung steht.
Nicht sichtbare Gegenstände
• Untersuchen Sie das Werkstück vor Arbeitsbeginn gründlich auf Nägel und andere
Fremdkörper und entfernen Sie diese.
26
• Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die Fremdkörper enthalten, es sei denn, Sie sind sicher, dass sich der Schneideinsatz am Gerät für die Aufgabe eignet.
• In Wänden können sich verdeckte Drähte und Leitungen befinden, in Karosserieteilen können versteckte Kraftstoffleitungen verlaufen und in hohem Gras können Steine oder Glas vorhanden sein. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn immer zunächst gründlich den Arbeitsbereich.
Auf geschleuderten Verschnitt achten
• In einigen Situationen können Verschnittstücke mit hoher Geschwindigkeit vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Es liegt in der Verantwortung des Bedieners, für den Schutz anderer, im Arbeitsbereich befindlicher Personen vor katapultiertem Ausschussmaterial zu sorgen.
Einsetzen von Zubehör
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass das Schneidzubehör ordnungsgemäß und fest eingesetzt wurde. Prüfen Sie vor Gebrauch, dass Schraubschlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt wurden.
• Verwenden Sie nur für das Gerät empfohlenes Zubehör.
Versuchen Sie nicht, das Gerät oder sein Zubehör zu modifizieren.
• Vergewissern Sie sich, das Sägeblätter scharf, in gutem Zustand und korrekt installiert sind.
• Schärfen Sie keine Sägeblätter die nicht wieder geschärft werden können; diese beinhalten spezial-gehärtete Sägeblätter oder Sägeblätter aus gehärteten Legierungen wie Wolframkarbid.
• Schärfen Sie Sägeblätter die geschärft werden können, nur den Anweisungen des Herstellers zu folgend. Hier könnte die Anzahl an Schärfungen eingeschränkt sein.
• Geschärfte Sägeblätter müssen öfter und gründlicher vor jedem Einsatz inspiziert und eventuell ausgetauscht werden, falls Sie Zweifel über deren Zustand und Eignung haben.
• Sollten das Sägeblatt, während des Arbeitsvorganges, auf eingebettete, harte Gegenstände stoßen, muss es ausgetauscht werden.
Vorschubrichtung
• Führen Sie das Werkstück dem Sägeblatt oder Schneideinsatz nur gegen die Bewegungsrichtung von Sägeblatt oder Schneideinsatz zu.
Vorsicht vor Hitzebildung
• Beachten Sie, dass Schneidwerkzeuge und Werkstücke während des Gebrauchs heiß werden können. Versuchen Sie nicht, Werkzeuge auszutauschen, bevor sie völlig abgekühlt sind.
Abfallstoffe kontrollieren
• Achten Sie darauf, dass sich keine Späne oder Staub ansammeln. Sägemehl stellt eine Brandgefahr dar und einige Metallspäne sind explosionsgefährlich.
• Lassen Sie bei Geräten zum Sägen von Holz und Metall besondere Vorsicht walten. Funken infolge von Metallsägen sind eine häufige Ursache für Holzstaubfeuer. Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Staubabsaugsystem, um eine sicherere Arbeitsumgebung zu gewährleisten.
Produktübersicht
1. Zusatzgriff
2. Spindelarretierung
3. Richtungsanzeige
4. Winkelfeststellhebel
5. Zentrieranzeige (Frontplatte)
6. Flachdübelanschlag (Links)
7. Flachdübelanschlag (Mitte)
8. Flachdübelanschlag (Rechts)
9. Anti-Rutsch-Polster
10. Tiefenanzeige
11. Tiefen-Einstellschraube
12. Grundplatte
13. Tiefenarretierung
14. Sperrmutter für die Tiefenarretierung
15. Staubabzugsstutzen
16. Motor-Lüftungsschlitze
17. Ein-/Ausschalter
18. Hauptgriff
19. Frontplatte
20. Haltegriffschrauben (x 4)
21. Sägeblattzugriffsknopf
22. Zusatzgriffschrauben (x 2)
23. Winkeleinstellung (0°,45° u. 90°)
24. Winkelskala
25. Winkelanzeige
26. Sägeblatt-Zentrieranzeige
27. Anschlagshöhenskala
28. Sägeblattschlitz
29. Anschlagsarretierung
Loading...
+ 58 hidden pages