Triton TA 235CSL User Manual [en, ru, cs, pl]

Conforms to relevent
CE DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Triton Tools Declares that
Identication code: TA235CSL Description: Precision Circular Saw Conforms to the following directives and standards: • Machine ry Directive 20 06/42/EC • Low Voltag e Directive 200 6/95/EC • E MC Direc tive 200 4/108/EC
• RoHS Dire ctive 2011/65/EU • IEC 60745 -1:2006 • EN 55014-1+A2:2011 • EN 55014-2+A2:2 008 • EN 61000 -3-2+A2:2009 • EN 6100 0-3-11:2000
Notied body: Jiangsu T UV Produc t Service Ltd, Sha nghai, China The technical documentation is kept by: Triton Tools Date: 23/04/12 Signed: Director Name and address of the manufacturer: Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom
ДЕКЛ АРАЦИЯ СООТВЕТС ТВИЯ Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris) уполномоченный компанией: Triton Tools, Заявляет, что
Идентификационный код: TA235CSL Описание: Прецизионная циркулярная пила Соответствует следующим директивам и стандартам: • Дирек тива по машинам 2006/42/ EC • Директива по низковольтному оборудов анию 2006/95/ EC
• Директива по электро магнитной совме стимости 2004/108/EC • Ди ректива об ограничении и спользования в редных веществ 2 011/65/EU
• IEC 60745-1:2006 • EN 55 014-1+A2:2011 • EN 55014-2+A2:200 8 • EN 61000 -3-2+A2:2009 • EN 6100 0-3-11:2000
Уполномоченный орган: Jiangs u TUV Produ ct Serv ice Ltd, Shanghai, C hina Владелец технической документации: Triton Tools Дата: 23/04/12 Подпись: Директор Название и адрес производителя: Powerbox Inte rnational Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания)
ДЕКЛ АРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ НОРМА М ЄС Підписав: М-р Даррелл Морріс (Darrell Morris) за наказом: Triton Tools Заявляє, що
Ідентифікаційний код: TA235CSL Опис: Прецизійна дискова пила Відповідає наступним нормам і стандартам: • Дирек тива щодо машинного обладн ання 2006/42/ EC • Директива щодо н изьковольтного обладнання 2 006/95/
EC • Директива щодо електр омагнітної суміс ності 2004/108/EC • Директива щодо обмежень у використанні деяких шкід ливих речовин в ел ектричному та електр онному обладнанні 2011/65/EU • IEC 60745-1:2006 • EN 55014-1+A2:2011 • EN 55014-2+A2:2 008 • EN 61000-3-2+A 2:2009 • EN 61000-3 -11:2000
Уповноважений орган: Jiangs u TUV Produ ct Serv ices Ltd, Шанхай, Китай Технічну документацію зберігає: Triton Tools Дата: 23/04/12 Підпис: Завідуючий Назва та адреса виробника: Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Великобританія
DEKLA RACJA ZGODNOŚC I WE Niżej podpisany: Mr Darrell Morris upoważniony przez: Triton Tools Oświadcza, że
Kod identykacyjny: TA235CSL Opis: Precyzyjna piła tarczowa Jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami: • Dyrekt ywa maszynowa 2 006/42/EC • Dyrektywa niskona pięciowa 2006/95/EC
• Dyrekt ywa kompatybi lności elektr omagnetycznej 2 004/108/EC • Dyrek tywa RoHS 2011/65/EC • IEC 60745-1:2006 • EN 55014-1+A2:2011 • EN 55014-2+A2:2008
• EN 61000-3-2+A2:2009 • EN 61000-3-11:2000 Jednostka notykowana: Jiangsu T UV Produc t Services Ltd, Sz anghaj, C hiny Dokumentacja techniczna produktu znajduje się w posiadaniu: Triton Tools
Data: 23/04/12 Podpis: Dyrektor Nazwa i adres producenta: Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom
EK MEGFE LELŐSÉGI NYIL ATKOZAT
Alulírott: Mr Darrell Morris meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools Kijelentem, hogy az alábbi: Azonosító kód: TA235CSL Leírás: Precíziós körfűrész
kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait: • 2006/42 /EC gépészeti irá nyelv • Alacsony feszültség re vonatkozó 2006/ 95/EC irányelv • 200 4/108/EC EMC irányel v • 2011/65/EU RoHS ir ányelv • IEC 60745-1:2006 • EN 55014-1+A2:2011 • EN 55014-2+A2:2008 • EN 6100 0-3-2+A2:200 9 • EN 61000-3-11:2000
Tanúsító testület: Jiangsu TUV Pro duct Service s Ltd, Sangh aj, Kína A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools Dátum: 23/04/12 Aláírás: Igazgató A gyártó neve és címe: Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom
CE PROHL ÁŠENÍ O SHODĚ Níže podepsaný: pan Darrell Morris zplnomocněný: Triton Tools prohlašuje, že
Výrobek číslo: TA235CSL Popis: Okružní pila Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky a příslušnými ustanoveními následujících směrnic: • Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení
2006/42 /EC • Směrnice o tec hnických poža davcích na výrobk y z hlediska nízkého napětí 2006/95/ EC • Směrnice o techn ických požadavcích na výrobky z hlediska jejich elektr omagnetické kompatibility 200 4/108/EC • Směrnice RoHS 2011/65/EU • IEC 60745-1:2006 • EN 55014-1+A2:2011 • EN 55014-2+A2:2 008 •
EN 61000-3-2+A2:2009 • EN 61000-3-11:2000 Notikovaná osoba: Jiangsu TUV Product Services Ltd, Šanghaj, Čín a Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: 23/04/12 Podpis:
Ředitel Jméno a ad resa výrobce: Powerbox I nternati onal Ltd., Boundar y Way, Lufton Tradi ng Estate, Yeovil, Somer set, BA2 2 8HZ, United King dom
CE PREHL ÁSENIE O ZHODE Dolu podpísaný: p. Darrell Morris splnomocnený: Triton Tools prehlasuje, že
Výrobok číslo: TA235CSL Popis: Okružná píla Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc: • Smernic a o bezpečnosti st rojných
zariade ní 2006/42/EC • Smernica o technických požiadavkác h na výrobky z hľad iska nízkeho napätia 2 006/95/EC • Smer nica o technick ých požiadavkách n a výrobky z hľadiska ich elektromagneti ckej kompatibility 2004/108/EC • Smernica RoHS 2011/65/EU • IEC 60745-1:2006 • EN 55014-1+A2:2011 • EN 55014-
2+A2:2008 • EN 61000-3-2+A2:2009 • EN 61000-3-11:2000 Notikovaná osoba: Jiangsu TUV Product Serv ices Ltd, Šanghaj, Čína Technická dokumentácia je uložená u: Triton Tools
Dátum: 23/04/12 Podpis:
Riaditeľ Meno a adresa v ýrobcu: Powerbox Int ernatio nal Ltd., Boundar y Way, Lufton Trading E state, Yeovil, S omerse t, BA22 8H Z, United Kingd om
legislation and safety standards
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 2 06/11/2013 12:23
Precision Circular Saw
235mm
TA 235CSL
Operating and Safety Instructions
Инструкции по эксплуатации и правила безопасности
Інструкції з експлуатації та техніки безпеки
Instrukcja obsługi i bezpieczeństwa
Használati és munkavédelmi útmutató
Pokyny pro použití a bezpečnostní opatření
Pokyny na použitie a bezpečnostné opatrenia
tritontools.com
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 1 06/11/2013 12:23
GB
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and
effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar
with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the
instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
CONTENTS
Specification 2 Product Familiarisation 3 General Safety 4 Symbols 6 Intended Use 6 Unpacking Your Tool 6
Before Use 7 Operation 8 Accessories 9 Maintenance 9 Troubleshooting 10 Warranty 11
SPECIFICATION
Part No. TA235CSL
Voltage: 230V - 240V AC, 50Hz, 10.5A
Input power: 2300W
No load speed: 4500min
Blade diameter: 235mm
Blade bore diameter: 30mm
Blade teeth: 40 TCT
Blade kerf: 2.2 – 3.5 mm
Bevel adjustment: 0° to 45°
Positive bevel stops: 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45°
Cutting capacity at 90°: 82mm
Cutting capacity at 45°: 58mm
Insulation: Double insulated
Net weight: 7.7kg
Laser: Class 2
Wave length: 650nm
Output power: ≤1mW
Sound and Vibration Information
Sound pressure (LPA): 97.1dB(A)
Sound power (LWA): 108.1dB(A)
Uncertainty: 3dB
Weighted vibration(ah): 2.470m/s
Uncertainty K: 1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter without notice.
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
-1
2
2
2
Contents / Specification
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 2 06/11/2013 12:23
GB
PRODUCT FAMILIARISATION
1
9
10
2
3
4 5
6 7
8
11
12
13
14
15
16
17
18
20
25 26
27
19
21
22
28
23
24
1. Laser S ight Switch
2. Dust Por t
3. Laser S ight Assembly
4. Bevel Loc k Knob (rear)
5. Short B lade Guard Lever (fi tted)
6. Base Pla te
7. 40 Tooth TC T Blade
8. Lower Blade Guard
9. Power-On N eon Light
10. Front Handle
11. Upper Guard
12. Bevel Detent La tch
13. Bevel Lock Knob ( front)
14. Bevel Scale
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 3 06/11/2013 12:23
15. Bevel Micr o Adjustable Lev er
16. 90° and 45° Blad e Sight Notch
17. Rip Fence
18. Rip Fence Locki ng Knob
19. Spindle Lock But ton
20. 6mm Hex Key
21. Long Blad e Guard Lever
22. Main Handle
23. Rack & Pinion Adjus tment Knob
24. Depth Adjustme nt Locking Lever
25. Depth of Cut Sca le
26. Lock-Off Bu tton
27. Micro Depth Adju stment Knob
28. Trigger S witch
Product Familiarisation
3
GB
GENERAL SAFETY
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
4
General Safety
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
CIRCULAR SAW SAFETY
• WARNING: Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle, outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
• Do not allow anyone under the age of 18 years to operate this saw
• When operating the saw, use safety equipment including safety goggles or shield, ear protection, dust mask and protective clothing including safety gloves
• Hand-held power tools may produce vibration. Vibration can cause disease. Gloves may help to maintain good blood circulation in the fingers. Hand-held tools should not be used for long periods without a break
• Always use recommended blades with correct size and shape of arbor holes e.g. diamond or round. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control
• Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control dust/waste
• Power tools must always be held by the insulated gripping surfaces when performing an operation, ensuring protection if the cutting tool makes contact with its own cord or hidden wiring. Contact with a ‘live’ wire will make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and shock the operator if the insulated gripping surfaces are not used
• Ensure hands are kept away from the cutting area and blade. Keep one hand on the auxiliary handle or motor housing. If both hands are holding the tool they cannot be cut by the blade
• Do not attempt to cut material thicker than detailed in the Specifications section of this manual
• Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece i.e. less than a full tooth of the blade should be visible below the workpiece
• Ensure that work is correctly supported. Large panels may sag under their own weight and bind the saw blade. Supports must be placed under the panel on both sides, close to the line of cut and near the edge of the panel
• Ensure all supports and power cables are completely clear of the cutting path
• Always secure the workpiece to a stable platform, ensuring body exposure is minimised, avoiding blade binding, or loss of control
• For accuracy of cut, and to avoid blade binding, always use a rip fence or straight edge guide
• Never hold a workpiece in your hand or across your legs whilst cutting
• Always stand at an angle to the tool when operating
• Be aware that the blade will project from the underside of the workpiece
• Do not reach beneath the workpiece where the guard cannot protect you from the blade
• Note the direction of rotation of the motor and the blade
• Inspect the workpiece and remove all nails and other embedded objects prior to starting work
• Do not apply any sideways or twisting force to the blade whilst cutting
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 4 06/11/2013 12:23
GB
• If a cut does not extend to the edge of the workpiece, or if the blade binds in the cut, allow the blade to come to a complete stop and lift the saw out of the workpiece
• Do not attempt to free a jammed blade before first disconnecting the machine from power
• Do not move the saw backwards at any time whilst cutting
• Beware of projected waste. In some situations, waste material may be projected at speed from the cutting tool. It is the user’s responsibility to ensure that other people in the work area are protected from the possibility of projected waste
• If you are interrupted when operating the saw, complete the process and switch off before diverting your attention
• The blade bolt and washers were specially designed for your saw. For optimum performance and safety of operation never use damaged or incorrect bolt/blade washers
• Check the lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut
• Always observe that the lower guard is covering the blade before resting the saw on a surface after use. An unprotected, coasting blade will cause the saw to move backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the trigger switch is released
• Periodically check that all nuts, bolts and other fixings have not loosened, tighten where necessary
The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those mentioned in this manual will be considered a case of misuse. The user, and not the manufacturer, shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of misuse.
The manufacturer shall not be liable for any modifications made to the tool nor for any damage resulting from such modifications.
Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors.
KICKBACK PREVENTION AND OPERATOR SAFETY:
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking precautions as follows:
a. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to either side of the blade but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, however, if precautions are taken, kickback forces can be controlled by the operator.
b. When the blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the workpiece until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw within an incomplete cut, centre the saw blade in the
kerf and check that the saw teeth are not engaged into the material (a binding saw blade may ‘propel upwards’ or kickback from the workpiece as the tool is restarted).
d. A large workpiece should be supported close to the line of the cut, and at the edge
of the panel, to prevent sagging. This will minimise the risk of blade pinching and kickback.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before
making a cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g. Use extra caution when making a ‘plunge cut’ into existing walls or other blind
areas. The protruding blade may cut objects causing kickback.
h. Check the lower guard before each use and do not use if it does not close freely,
ensuring that the blade does not touch any part of the guard or tool in all angles and depths of cut. Never clamp or tie the lower guard in the open position.
i. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not
operating correctly, they must be serviced before use. The lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
j. The lower guard should be retracted manually only for special cuts such as ‘plunge
cuts’ and ‘compound cuts.’ Raise the lower guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
k. Ensure that the lower guard is covering the blade before placing the saw down.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to ‘propel backwards’, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the switch is released. Do not use abrasive wheels, doing so will void the warranty.
l. If a circular saw features a riving knife it must be removed before plunge cutting. A
riving knife will interfere with a plunge cut causing kickback. The riving knife must always be re-fitted after plunge cutting. A circular saw with
SAFETY RULES FOR LASER LIGHTS
The laser used in this device is a Class 2 laser with maximum power of ≤1mW and a wavelength of 400-700nm.
These lasers do not normally present an optical hazard, although staring at the beam may cause flash blindness.
WARNING: Avoid direct eye contact.
A hazard may exist if you deliberately stare into the beam, please observe all safety rules as follows:
• The laser shall be used and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions
• Do not switch on the laser light until the tool is ready to cut
• Never aim the beam at any person, and particularly not into the eyes of any person or animal, or any object other than the workpiece
• Always ensure the laser beam is aimed at a sturdy workpiece without reflective surfaces. i.e. wood or rough-coated surfaces are acceptable. Reflective sheet steel or similar is not suitable for laser use as the reflective surface could direct the beam back at the operator
• Do not change the laser light assembly. Repairs must only be carried out by the laser manufacturer or an authorised agent. DO NOT exchange with a different type of laser
CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Please refer to the relevant EN standards, EN60825-1/A1:2002 for more information on Lasers.
a permanent, non-removable riving knife is NOT suitable for plunge cutting.
General Safety
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 5 06/11/2013 12:23
5
SYMBOLS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Conforms to relevant legislation and safety standards.
INTENDED USE
General purpose hand-held power tool for cutting through materials including straight, bevel, angled and compound cuts, normally starting from an exposed side of the material. Also suitable for inset plunge cuts for operators with suitable skill and experience.
UNPACKING YOUR TOOL
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features and functions
Read instruction manual
Class II construction (double insulated for additional protection)
LASER warning!
The included blade is suitable for wood and man-made composite wood materials. Other materials can be cut by replacing the saw blade. May also be mounted in a compatible stand or workcentre for table saw use.
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
6GBSymbols / Intended Use / Unpacking Your Tool
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 6 06/11/2013 12:23
GB
BEFORE USE
ADJUSTING THE CUTTING DEPTH
Ensure that the tool is switched off and disconnected from the power supply before making any adjustments or installing or removing blades.
1. Loosen the Depth Adjustment Locking Lever (24) and lift the back of the saw away from the baseplate until the approximate depth is achieved. Push down on the lever to lock the saw in position.
3. For selecting other angles, leave the detent latch disengaged by pushing it down and back towards the motor, where it has a ‘lock-out’ position. Firmly tighten both knobs at the required angle.
FINE-TUNING BEVEL ANGLE & STOPS
1. You can fine-tune the calibration scale and the bevel detent positions by +/-2˚.
2. Make sure the saw is set a t 0˚ and the bevel detent latch is engaged.
2. For fine depth adjustments, lock the saw at the approximate depth and then turn the micro depth adjustment knob for the exact depth. Turn the micro depth adjustment knob in a clockwise direction to decrease the depth of cut, turn in an anti-clockwise direction to increase the depth of cut. The adjustment range is 6mm, if insufficient, reset the main depth adjustment, and fine tune again. The micro-adjustment knob must be set to full depth to achieve the 82mm maximum depth of cut.
3. The circular saw also fea tures a rack & pinion depth adjustment feature. The rack & pinion depth adjustment is most useful when the saw is mounted below a Triton Workcentre.
4. To adjust the depth using the rack & pinion feature loosen the Depth Adjustment Locking Lever (24) and then turn the Rack & Pinion Adjustment Knob (23) to adjust the cutting height. Turn the knob in an anti-clockwise direction to increase the cutting depth, turn in a clockwise direction to decrease the cutting depth. Tighten the depth adjustment locking lever to lock the saw in position.
ADJUSTING THE DEPTH LOCKING LEVER TENSION
If the Depth Adjustment Locking Lever (24) is not providing enough tension adjust as follows:
1. Loosen and remove the 2 Phillips head screws that secure the Rack & Pinion Adjustment Knob (23). Remove the adjustment knob, this will reveal the locking lever tension nut.
2. Using a 10mm wrench tighten the tension nut in a clockwise direction to increase the tension of the Depth Adjustment Locking Lever (24).
3. Once the locking lever is providing sufficient tension replace the adjustment knob and secure using the 2 Phillips head screws.
4. Check the operation of the locking lever before operating the saw.
ADJUSTING THE BEVEL ANGLE
1. Bevel angles can be set anywhere within the range 0° to 47°. Pre-set stops are available at 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45° for quick, accurate bevel settings.
3. Loosen the rear Bevel Lock Knob (4), also loosen the Nyloc nut on the Bevel Micro Adjustment Lever (15) using a 10mm spanner.
4. Adjust the trimmer to the left or right until the blade is square to the baseplate or to the Triton table.
5. Tighten the rear bevel lock knob and Nyloc nut after any adjustments.
Note: For full trim range adjustment ensure the blade depth is set 2–3mm below maximum, for motor clearance. Full depth can be re-set once the adjustment has been made.
BLADE GUARD LEVER
For plunge or pocket cuts, use the Long Blade Guard Lever (21). To change the lever follow the below instructions:
1. Loosen and remove the Phillips head screw holding the Short Blade Guard Lever (5). Also remove the blade guard lever.
2. Fit the Long Blade Guard Lever (21) into the same position.
3. Replace the Phillips head screw and tighten to secure the long blade guard lever in position.
4. The long blade guard lever can now be used to provide better control of the lower guard when performing pocket cuts.
RIP FENCE ADJUSTMENT
1. The Rip Fence (17) can be used on the left or the right of the blade. Using the rip fence provides accurate cuts without the need to work free-hand following pencil lines.
2. Locate the rip fence into the mounting slots at the front of the Base Plate (6) and tighten the Locking Knob (18) to lock it at the required cut width. For greater width setting, the thumb screw can be repositioned to the inner or outer clamp location.
2. Loosen the Front and Rear Bevel Lock Knobs (13 and 4) and depress the Bevel Detent Latch (12). Pivot the saw to the angle you require then release the detent latch. A small movement of the saw motor will allow the latch to pop up into the detent position. Tighten both bevel lock knobs.
Before Use
7
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 7 06/11/2013 12:23
GB
SIGHTING NOTCHES
1. Two sets of sighting notches at the front of the base plate provide guidance when performing free-hand cuts following a pencil line.
2. When viewed from the front of the saw use the left hand side notch for 90° cuts and the right hand sight notch for 45° cuts. Sight along either edge of the notch, depending on which side of the line you wish to cut.
3. Use the second set of notches, closer to the saw blade, to confirm the alignment of your saw during the cut.
Use lef t notch
for 90˚ cuts
USING THE LASER SYSTEM
• Do not look directly at the laser beam.
• Never aim the beam at an y person or an object other than the workpiece.
• Ensure that the beam is not directed to wards others in the work area.
• Ensure the laser beam is aimed at a sturd y work piece without reflective surfaces ie; wood or rough coated surfaces are acceptable. Bright shiny reflective material is not suitable for laser use as the reflective surface could direct the beam back at the operator.
• Only turn on the laser beam when the tool is on the workpiece
1. Mark the line of the cut on the workpiece.
2. Adjust the depth of cut and bevel angle as required.
3. Rest the front edge of the base on the workpiece.
Use right notch
for 45˚ cuts
4. Switch on the laser beam by pressing the Laser Sight Switch (1).
5. Line up the laser line with the pencil line on the workpiece.
6. Start the motor by squeezing the Trigger Switch (26).
7. Make your cut ensuring that the laser line is kept in line with the pencil line.
8. Switch off the laser beam by pressing the laser sight switch
SAW BENCH GUIDE
• Check that the sa w bench is equipped with appropriate blade guarding and ensure that it is properly adjusted and functioning correctly before operating.
• Ensure the saw is mounted securely to the bench. Refer to the manufacturer’s instruction manual for mounting instructions.
• Prior to starting work, manually run the saw along the table to ensure it runs smoothly and is clear of obstructions.
• Check that your sa w bench is fitted with an anti-kickback device.
• Make sure a suitable safety on/off switch is fitted to the saw bench. The saw switch may then be locked on using a spring clamp, cable tie or similar and then plugged into the safety socket on the saw bench. This clamp MUST be taken off when the saw is removed from the saw bench.
• Using all safety equipment make a test cut in an off cut piece of material making sure all guarding is set up correctly before continuing with your bench sawing.
OPERATION
SWITCHING ON AND OFF
1. Connect the plug to the power supply.
2. To switch on the saw, press down the Lock-Off Button (28) and whilst holding down the lock-off button press down the Trigger Switch (26).
3. When you release the trigger, the saw turns off and the lock-off button re-engages. It will be necessary to press down the lock-off button again to turn the saw on.
4. Allow the blade to come to a complete standstill before setting the saw down.
OPERATING
1. Rest the front of the base plate on the workpiece with your pencil mark aligned with the correct sighting notch. Ensure the blade is not touching the workpiece.
2. Turn on the Laser Sight Switch (1) and align the laser line with the pencil line.
3. Hold the saw firmly with both hands, depress the Lock-Off Button (28) and press the Trigger Switch (26). When the saw motor reaches full speed, guide the saw smoothly along the cut line.
4. Maintain a consistent feed rate - too fast may put excessive strain on the motor, while too slow may burnish your workpiece. Avoid any sudden movements of the saw.
5. When cutting veneered board or wood less than 20mm thick, set the blade to protrude 5-10mm through the work. This will reduce splintering. When cutting thicker wood, set the blade to maximum depth to reduce kickback.
6. For safety, use the parallel cutting guide or a clamped-on batten. If free-hand cutting is unavoidable always mark out a straight cutting line as a guide.
7. Make sure the workpiece cannot move during the cut, using clamps wherever possible. Never perform any cuts on a workpiece held in the hand.
8. Large panels and long workpieces must be well supported close to both sides of the cut to avoid pinching and kickback. Ensure the saw is positioned with the wider part of the baseplate resting on the larger piece, or on the piece with the best support.
9. Prevent kickback by ensuring that you move the saw in a straight line. Ensure that your blade is in good condition and that the cut does not close in on the blade. (If necessary, use a small wedge or 3mm spacer in the cut to prevent it closing in on the blade). Release the trigger if the saw gives any sign of stalling but do not remove the saw until the blade stops spinning.
10. Avoid cutting any nails, screws etc. by inspecting your workpieces and removing any fasteners prior to cutting.
11. If any unusual noise or odour occurs during operation stop the saw immediately and contact an authorised Triton Saw Repair Centre.
12. Do not operate the saw upside down unless securely mounted and guarded in a reputable brand saw bench (eg. a Triton Workcentre or Triton Compact Saw Table).
8
Before Use / Operation
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 8 06/11/2013 12:23
GB
ACCESSORIES
A range of accessories are available for this power tool from your Triton dealer including saw blades. Spare parts are available from your Triton dealer or www. toolsparesonline.com.
MAINTENANCE
WARNING Ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the power point before making any adjustments or maintenance procedures.
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time.
• Regularly check that the sa w arbors and arbor washer are clean, and free of built-up gum deposits or caked-on sawdust. Check that the faces of the arbor washers are smooth and free from burrs. Check that the blade retaining bolt is correctly tightened.
• Check the operation of the spring-loaded lo wer guard. It must close quickly and without scraping anywhere. Remove the blade and clean accumulated sawdust or wood slivers from the guard area.
• Occasionally check the tension of the micro-adjustment knob, and if necessary tighten or loosen the Nyloc nut.
• The saw ventila tion slots should be kept clean and clear of any foreign matter. Use a lightly dampened cloth to wipe the saw clean - do not use solvents.
REPLACING THE SAW BLADE WARNING Ensure that the tool is switched off and
disconnected from the power supply before making any adjustments or installing or removing blades.
• Only use 235mm (9¼”) blades, with a kerf between 2.2 and 3.5mm, designed for circular saws with a no-load speed rating of at least 5000rpm. Never fit high speed steel blades or abrasive discs. Fitting of other purpose or different sized blades could void the warranty.
CLEANING WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves
when cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where applicable)
BRUSH REPLACEMENT
• The carbon brushes are a consumable item which should be inspected periodically and replaced when worn.
• With the saw disconnected from po wer, unscrew the brush caps located near the end of the motor. Remove the brushes by pulling carefully on the protruding springs.
• If either brush is worn to less than 6mm long, both brushes must be replaced using genuine Triton replacement brushes - available from Authorised Triton Saw Repair Centres.
• Triton Precision Power Tools will not be responsible for any damage or injury caused by mishandling or unauthorised repair of this tool.
• Do not fit inferior blades. Regularly check the blade is flat, sharp and free of cracks or defects.
1. Ensure the saw is disconnected from po wer.
2. Hold in the Spindle Lock Button (19) and use the 6mm Hex Key (20) supplied to remove the arbor bolt - turn in the direction of the blade rotation. The shaft will turn slightly before locking, allowing the bolt and outer arbor washer to be removed.
3. Holding the Lower Blade Guard (8) fully back, carefully lift the worn blade off the inner washer on the shaft and slide the blade through the baseplate.
4. Now, keeping the lower blade guard fully retracted, carefully slide the new blade through the baseplate and position it onto the inner washer on the shaft. The graphics should face out and the arrow on the blade should point in the same direction as the arrow on the guard.
5. Refit the outer arbor washer and, while depressing the spindle lock button, tighten the arbor bolt firmly into position – turn against the direction of blade rotation.
6. Ensure the blade sits flush between the inner and outer washers, then tighten firmly with the hex key.
BLADE MAINTENANCE
• Regularly check that the blade is free from a build-up of gum resins or sa wdust. If necessary clean with a solvent such as WD40, RP7 or mineral turpentine.
• Regularly check the saw blade for fla tness. Use of the saw with a buckled blade places excessive load on the motor and gearbox assembly, and may affect your warranty rights.
• The tungsten carbide teeth should be checked regularly for sharpness and tooth breakages, and repaired or re-sharpened as required. Note that when re-sharpening, the bevel angles on the front of the teeth should be retained. The tungsten carbide teeth should be checked regularly for sharpness and tooth breakages, and repaired or re-sharpened as required. Contact the manufacturer.
POWER LEAD MAINTENANCE
If the power lead needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an authorised service centre in order to avoid a safety hazard.
STORAGE
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children DISPOSAL
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools
Accessories / Maintenance
9
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 9 06/11/2013 12:23
GB
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Power lead not plugged in Ensure that the power lead is connected to the power supply
Power fault, fuse or circuit breaker tripped Check the power supply
Saw will not operate
Poor performance
Vibration or abnormal noise
Motor runs but blade won’t spin
Saw depth adjustment not holding Depth adjustment lever requires tightening
Heavy sparking occurs inside motor housing
Retractable guard will not close, or is slow to close
Brushes worn or sticking
Lead damaged Use authorised ser vice centre** to repair or replace the lead
Faulty switch Use authorised service centre** to repair or replace the switch
Faulty motor Use authorised service centre** to repair or replace the motor
Extension lead too long or undersized Use extension lead heavy enough to carry the current
Blunt or damaged blade Re-sharpen or replace blade
Motor is overloaded
Tool is overheating
Accessory not secured Ensure that the saw blade is fully tightened in the arbor washers
Moving parts excessively worn Use authorised service centre** to repair or replace
Mechanical obstruction Use authorised ser vice centre** to repair or replace
Armature has shorted sections Use authorised service centre** to repair or replace
Blade retaining nut is loose Tighten blade retaining nut, ensure the arbor washers are correctly fitted
Broken gear shaft or teeth Use authorised service centre** to repair or replace
Brushes not moving freely Disconnect power, remove brushes, clean or replace
Armature short circuited or open circuited Use authorised service centre** to repair or replace
Commutator surface not clean Use authorised service centre** to repair or replace
Return spring detached or broken Re-attach or replace spring (use only genuine Triton replacement parts)
Guard is bent Straighten it or contact authorised service centre** to repair or replace
Mechanism fouled by sawdust Clean and lightly lubricate fouled mechanism
Disconnect power, open brush caps and ensure brushes move freely in the holders. Check whether brushes require replacing as outlined in the maintenance section.
Reduce pushing force on saw. Ensure the cut isn’t closing and pinching the blade.
Turn off the tool and let it cool down to room temperature. Inspect and clean the ventilation slots.
Reposition the depth adjustment lever as described in 'Adjusting the depth locking lever tension'
10
Troubleshooting
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 10 06/11/2013 12:23
GB
GUARANTEE
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details. Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase:
Model: TA235CSL
Serial Number:_________________________ (located on motor housing)
Retain your receipt as proof of purchase
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 11 06/11/2013 12:23
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 12 MONTHS from the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days of purchase.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Guarantee
11
RU
Благодарим за выбор инструмента Triton. Прочитайте это руководство: в нем содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации изделия. Этот
инструмент отличается некоторыми уникальными особенностями, и даже если вы уже
знакомы с аналогичными изделиями, руководство поможет вам извлечь максимальную
выгоду из функциональных возможностей инструмента. Держите это руководство под рукой и
добейтесь того, чтобы каждый пользователь инструмента прочитал и понял его.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Технические характеристики 12 Знакомство с изделием 13 Общие правила техники безопасности 13 Обозначения 16 Назначение 16 Pаспаковывание инструмента 16 Подготовка 17
ТЕХНИЧЕ СКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Артикул: TA235CSL
Напряжение: 230-240 В переменного тока, 50Гц, 10,5 А
Входная мощность: 2300 Вт
Частота вращения без нагрузки: 4500 об/мин
Диаметр пильного диска: 235 мм
Диаметр посадочного отверстия пильного диска: 30 мм
Зубья диска: 40 пластин из карбида вольфрама
Ширина пропила: 2,2–3,5 мм
Диапазон регулирования угла резания: От 0° до 45°
Готовые настройки угла резания: 0°, 15°, 22.5°, 30° и 45°
Максимальная глубина резания под углом 90°: 82 мм
Максимальная глубина резания под углом 45°: 58 мм
Изоляция: Двойная изоляция
Масса нетто: 7,7 кг
Лазер: Класс 2
Длина волны: 650 нм
Выходная мощность: ≤1 мВ
Данные по шуму и вибрациям
Уровень звука излучения LPA: 97,1 дБ(А)
Корректированный уровень звуковой мощности LWA: 108,1 дБ(А)
Погрешность K: 3 дБ
Взвешенное вибрационное ускорение ah: 2,470 м/с
Погрешность K: 1,5 м/с
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85 дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука, вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме, если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм. Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены в соответствии с EN60745 или аналогичными международными стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в течение продолжительного времени.
Эксплуатация 19 Oснастка 19 Техническое Обслуживание 20 Поиск и устранение неисправностей 21
2
2
12
Оглавление / Технические xарактеристики
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 12 06/11/2013 12:23
RU
ЗНАКОМСТВО С ИЗДЕЛИЕМ
1. Выключатель лазерного указателя
2. Соединение для пылесоса
3. Лазерный указатель в сборе
4. Ручка фиксации угла резания (задняя)
5. Короткий рычаг ограждения пильного диска (показан в установленном виде)
6. Подошва
7. Пильный диск с 40 зубьями с пластинами из карбида вольфрама
8. Нижнее ограждение пильного диска
9. Неоновый индикатор питания
10. Передняя рукоятка
11. Верхнее ограждение
12. Стопор-защелка
13. Ручка фиксации угла резания (передняя)
14. Шкала угла резания
15. Рычаг точной регулировки угла резания
16. Смотровой паз для обработки под углами 90° и 45°
17. Параллельная направляющая
18. Ручка фиксации параллельной направляющей
19. Кнопка блокировки шпинделя
20. Шестигранный ключ на 6 мм
21. Длинный рычаг ограждения пильного диска
22. Главная рукоятка
23. Ручка регулировки с помощью реечной передачи
24. Рычаг фиксации глубины резания
25. Шкала глубины резания
26. Кнопка выключения блокировки курка
27. Ручка точной регулировки глубины резания
28. Курок
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и
инструкциями чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными травмами.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными физическими или умственными возможностями и лицами, не имеющими достаточного опыта или знаний, разрешается только при условии, что они будут находиться под присмотром ответственного за их безопасность или получат от него необходимые инструкции по работе с прибором. Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибором.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин «электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети), так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места.
Беспорядок или недостаток освещения повышают вероятность несчастного случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент
вырабатывает искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте
детям и посторонним лицам приближаться к вам. Они будут
отвлекать ваше внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность a) Вилки электроинструмента должны соответствовать
розеткам. Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный электроинструмент к сети через переходники.
Применение стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов,
радиаторов, электрических плит и холодильников. Если ваше
тело заземлено, то риск поражения электрическим током увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура.
Запрещается переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми кромками или движущимися деталями. Поврежденный или запутанный
шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения
пользуйтесь удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях. Применение удлинителя, пригодного для
эксплуатации вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания, снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации инструмента на территории Австралии или Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь питания устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным остаточным током 30 мА или меньше.
3) Личная безопасность a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете
и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Запрещается пользоваться электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов. Даже кратковременное ослабление внимания во
время работы чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
надевайте средства защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем
как подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору, поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель питания находится в положении «выключено». Если держать
палец на выключателе питания при переноске инструмента или заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск несчастного случая увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи, прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к
вращающейся части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости.
Твердо стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это
позволит увереннее контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и
украшения не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от движущихся частей инструмента.
Свободную одежду, украшения или длинные волосы может намотать на движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора
пыли, если конструкцией предусмотрены соединители для них. Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие устройства
снижают риски, связанные с пылью.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно
подобранный инструмент будет работать качественнее и безопаснее без превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель
питания не включается или не выключается. Любой
электроинструмент с неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
Конструкция / Общие правила техники безопасности
13
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 13 06/11/2013 12:23
RU
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или
аккумулятора, прежде чем выполнять настройку, менять оснастку или укладывать его на хранение. Данная мера
предосторожности исключает случайный пуск инструмента.
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не
было биения или заедания движущихся частей, сломанных деталей или признаков других неисправностей, способных повлиять на работу электроинструмента. Если инструмент поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только после ремонта. Причиной многих несчастных
случаев становится неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием
его режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим
образом обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается управление.
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента. Учитывайте условия и особенности предстоящей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может быть опасным.
5) Ремонт a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных запчастей. Только в этом случае ремонт
электроинструмента не скажется на его безопасности отрицательным образом.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЦИРКУЛЯРНОЙ ПИЛОЙ
ВНИМАНИЕ! Перед подключением инструмента к источнику
питания (точке подключения, розетке и т.д.) убедитесь, что напряжение питания соответствует значению, указанному на паспортной табличке инструмента. Если напряжение источника питания выше этого значения, то подключение инструмента к такому источнику может привести к серьезным травмам пользователя и выходу инструмента из строя. Если имеются сомнения – не подключайте инструмент. Использование источника питания, напряжение которого ниже номинального напряжения инструмента, может привести к поломке электродвигателя.
Не позволяйте лицам младше 18 лет работать с этим инструментом.
При работе с инструментом пользуйтесь средствами защиты: защитными очками или щитками, средствами защиты органов слуха, респиратором и защитной одеждой (включая защитные перчатки).
Ручной электроинструмент может вибрировать. Вибрация вредна для здоровья. Перчатки помогут поддерживать циркуляцию крови в пальцах. Не допускается работать с ручным электроинструментом в течение длительного времени без перерывов.
Используйте только рекомендуемые пильные диски с соответствующими размерами и формой посадочного отверстия (например, ромбовидное или круглое отверстие). Пильные диски, не соответствующие креплению, будут бить при вращении, и вы потеряете управление.
По возможности пользуйтесь системой вытяжки для удаления опилок/отходов.
Во время работы с электроинструментом держите его за специально предусмотренные для этого изолированные поверхности. Это необходимо для защиты в случае, если режущий инструмент коснется шнура питания или скрытой проводки. Если оператор касается открытых металлических деталей электроинструмента, то контакт с проводником, находящимся под напряжением, приведет к поражению электрическим током.
Всегда держите руки подальше от зоны резания и пильного диска. Одна рука должна держаться за вспомогательную рукоятку или корпус электродвигателя. Если вы удерживаете инструмент обеими руками, то их не порежет диском.
Не пытайтесь обрабатывать материал, толщина которого превышает указанную в разделе «Характеристики» глубину резания.
Настраивайте глубину резания в точном соответствии с толщиной заготовки: пильный диск не должен выступать за оборотную поверхность заготовки больше, чем на высоту зуба.
Заготовка должна быть правильно установлена на опоры. Крупная заготовка может провиснуть под собственным весом и защемить пильный диск. Опоры должны располагаться под заготовкой с обеих сторон инструмента (рядом с линией пропила или краем заготовки).
Не допускайте того, чтобы опоры или силовые кабели попадали на траекторию движения режущего инструмента.
Всегда надежно крепите заготовку на устойчивой поверхности во избежание усиленного воздействия вредных факторов на организм, защемления пильного диска или потери управления.
Всегда пользуйтесь направляющими планками или упорами. Они как повышают точность обработки, так и снижают вероятность защемления пильного диска.
Категорически запрещается держать обрабатываемую заготовку в руках или на коленях.
Во время работы всегда стойте под углом к инструменту.
Помните, что пильный диск будет выступать за оборотную
сторону заготовки.
Не протягивайте руки под заготовку – там нет ограждения, которое защитит вас от диска.
Учитывайте направление вращения электродвигателя и пильного диска.
Перед началом работы осмотрите заготовку и удалите все гвозди и другие посторонние предметы.
Запрещается прикладывать поперечную или скручивающую нагрузку на пильный диск во время работы.
Если пропил не доходит до края заготовки или если пильный диск защемило, отключите инструмент, дождитесь полной остановки диска и поднимите инструмент с заготовки.
Не пытайтесь освободить защемленный диск, не отключив инструмент от источника питания.
Запрещается отводить пилу назад во время обработки.
Остерегайтесь разлетающихся отходов. В некоторых случаях
отходы могут отлетать от режущего инструмента на высокой скорости. Пользователь обязан принять все меры защиты людей, находящихся в рабочей зоне, от разлетающихся отходов.
Если вас прервали во время работы, остановите работу, отключите инструмент и только потом отвлекайтесь от пилы.
Винт и шайба крепления пильного диска проектировались специально под вашу пилу. Во избежание нарушений работы и угроз безопасности не допускается пользоваться поврежденным или несоответствующим винтом/шайбой крепления диска.
Регулярно проверяйте работу ограждения диска. Если ограждение не закрывает диск автоматически, то эксплуатация пилы разрешается только после ремонта.
Периодически проверяйте надежность затяжки всех гаек, болтов и других крепежных деталей. Подтягивайте ослабленные детали.
Инструмент должен использоваться только по прямому назначению. Любая операция, выходящая за рамки описанного в этом руководстве служебного назначения изделия, будет считаться нецелевым использованием. Ответственность за любой ущерб и травмы в результате нецелевого использования будет нести пользователь, а не производитель.
Также производитель не будет нести ответственность за любые изменения, внесенные в конструкцию инструмента, и за ущерб, который повлекут за собой такие изменения.
Даже соблюдение всех правил эксплуатации инструмента не гарантирует отсутствие остаточных факторов риска.
14
Общие правила техники безопасности
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 14 06/11/2013 12:23
RU
ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОТДАЧИ И БЕЗОПАСНОСТЬ ОПЕРАТОРА
Отдача – это неконтролируемый подъем инструмента с заготовки и отбрасывание его в сторону оператора при защемлении, чрезмерной подаче или биении пильного диска. Отдача – результат нецелевого использования, нарушения правил или условий эксплуатации. Данного явления можно избежать, приняв следующие меры предосторожности:
a. Надежно удерживайте инструмент обеими руками и
располагайте руки так, чтобы наилучшим образом противодействовать усилиям отдачи. Стойте слева или справа от пильного диска, но не на одной линии с ним. При отдаче инструмент может отскочить назад. Однако если принять меры предосторожности, то оператор сможет эффективно погасить усилия отдачи;
б. Если пильный диск защемило или если обработка
прерывается по какой-либо причине, отпустите выключатель и не перемещайте пилу до полной остановки режущего инструмента. Категорически запрещается поднимать пилу с заготовки или отводить ее назад, если пильный диск вращается. Выясните причину защемления диска и устраните ее.
в. Если необходимо перезапустить пилу и закончить
недоделанный пропил, расположите пильный диск по центру пропила так, чтобы зубья не касались материала (в случае защемления диска пилу при пуске может вытолкнуть или откинуть назад);
г. Если заготовка крупная, то во избежание провисания
опоры должны располагаться ближе к пропилу и по краям заготовки. Это позволит снизить риск защемления диска и отдачи;
д. Запрещается работать с затупившимся или поврежденным
режущим инструментом. Незаточенный или неправильно установленный пильный диск производит недостаточно широкий пропил. При этом повышается трение, риск защемления и отдачи;
е. Перед началом обработки убедитесь, что глубина и угол
резания надежно зафиксированы соответствующими рычагами. Неожиданное изменение положения пильного диска во время работы может привести к защемлению и отдаче;
ж. Соблюдайте особую осторожность, осуществляя «погружной»
проход по стене или подобной закрытой поверхности. Выступающий пильный диск может натолкнуться на препятствие и отскочить;
з. Проверяйте нижнее ограждение перед каждым
использованием инструмента. Оно должно свободно закрываться и не допускать контакта пильного диска с любой частью ограждения и инструмента во всем диапазоне углов и глубин резания. Эксплуатация инструмента с неисправным ограждением не допускается. Запрещается каким-либо образом фиксировать ограждение в открытом положении;
и. Проверяйте работу пружины нижнего ограждения. Если
ограждение или пружина не работает нормально, то инструмент не допускается эксплуатировать до тех пор, пока неисправность не будет устранена. Медленная работа ограждения может являться признаком повреждения деталей, наличия отложений смолы или мусора;
к. Отводить ограждение вручную разрешается только при
выполнении особых пропилов – «погружных» или «сложных». Нижнее ограждение поднимается рукояткой. Как только пильный диск войдет в материал, ограждение необходимо отпустить. Во всех остальных случаях нижнее ограждение должно работать автоматически;
л. Перед тем как поставить пилу на заготовку убедитесь, что
нижнее ограждение закрывает пильный диск. Незакрытый пильный диск, вращаясь по инерции, вызовет отдачу и порежет все на своем пути. Помните о том, что после того, как выключатель будет отпущен, диску потребуется еще некоторое время для полной остановки. Во избежание потери гарантии запрещается работать с абразивными кругами.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЛАЗЕРНЫМ УКАЗАТЕЛЕМ
Данное устройство укомплектовано лазером класса 2 с максимальной мощностью ≤1 мВ и длиной волны 400-700 нм. Такие лазеры, как правило, не представляют оптической опасности, однако если посмотреть в лазерный пучок, то возможно кратковременное ослепление вспышкой.
ВНИМАНИЕ! Избегайте прямого воздействия на глаза. Не допускается намеренно смотреть в пучок лазера. Это опасно.
Всегда соблюдайте следующие правила безопасности:
Эксплуатация и обслуживание лазера должны выполняться в соответствии с инструкциями производителя;
Не включайте лазерный указатель до тех пор, пока инструмент не будет готов к выполнению рабочего прохода;
Категорически запрещается наводить луч на людей или животных (особенно в глаза) или на любой объект кроме заготовки;
Направляйте луч лазера только на заготовку, не содержащую отражающих поверхностей. Разрешается направлять лазер на деревянные поверхности или заготовки с грубыми поверхностями. Не допускается применять лазер при обработке светоотражающих стальных листов и аналогичных деталей, так как отражающая поверхность может направить луч лазера обратно на оператора;
Не допускается проводить замену лазерного узла. Ремонтные работы должны выполняться только производителем лазера или его официальным представителем. Запрещается устанавливать лазер другого типа.
ОСТОРОЖНО! Применение средств управления, выполнение настроек или операций, отличных от описанных в этом документе, может привести к воздействию опасной лучевой нагрузки.
Дополнительную информацию по лазерам смотрите в соответствующих стандартах EN: EN60825-1/A1:2002.
Общие правила техники безопасности
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 15 06/11/2013 12:23
15
RU
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым мусором запрещена. Такие изделия сдаются в пункты утилизации, имеющие специальное оборудование. За рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные органы власти или к дилеру.
Пользоваться средствами защиты органов слуха Пользоваться средствами защиты органов зрения Пользоваться средствами защиты органов дыхания Пользоваться средствами защиты головы
Соответствует применимым законодательным актам и нормам безопасности.
НАЗНАЧЕНИЕ
Ручной электроинструмент общего назначения, предназначенный для пиления заготовок (начиная, как правило, с открытой стороны заготовки) и формирования прямых пропилов, фасок, пропилов под углом и пропилов сложной формы. Инструмент также подходит для выполнения погружных пропилов. Такая обработка требует соответствующих навыков
и опыта. Пильный диск, имеющийся в комплекте, подходит для обработки дерева и искусственных композитных материалов на его основе. Для обработки других материалов необходимо применять другие диски. Инструмент может устанавливаться на совместимой подставке или рабочем центре.
РАСПАКОВЫВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со всеми его характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких деталей.
Прочитайте руководство
Конструкция класса II (двойная изоляция для дополнительной защиты)
ЛАЗЕРНАЯ опасность!
16
Обозначения / Назначение / Pаспаковывание инструмента
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 16 06/11/2013 12:23
RU
ПОДГОТОВКА
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ РЕЗАНИЯ
Перед тем как выполнять какие-либо регулировки, устанавливать или снимать пильные диски, отключите инструмент и отсоедините его от источника питания.
1. Отключите фиксацию глубины резания рычагом (24) и, поднимая заднюю часть пилы относительно подошвы, задайте нужную глубину (ориентировочно). Чтобы зафиксировать пилу в заданном положении, нажмите на рычаг фиксации.
2. Чтобы выполнить точную регулировку глубины, зафиксируйте пилу в предварительно заданном положении и задайте нужную глубину ручкой точной регулировки. Для уменьшения глубины резания необходимо поворачивать ручку точной регулировки по часовой стрелке, а для увеличения глубины – против часовой стрелки. Диапазон регулировки равен 6 мм. Если его недостаточно, измените предварительную глубину и выполните точную настройку снова. Для установки на максимальную глубину резания (82 мм) ручка точной регулировки также должна быть выставлена на максимальную глубину.
3. У циркулярной пилы также есть реечная передача для регулировки глубины резания. Она используется тогда, когда пила установлена под столом обрабатывающего центра
Triton.
4. Чтобы отрегулировать глубину резания с помощью реечной передачи, отключите фиксацию глубины с помощью рычага (24) и задайте нужную глубину с помощью регулировочной ручки (23). Чтобы увеличить глубину резания, поворачивайте ручку против часовой стрелки, а чтобы уменьшить – по часовой стрелке. Зафиксируйте выбранное положение пилы рычагом фиксации глубины резания.
РЕГУЛИРОВКА ЗАТЯЖКИ РЫЧАГА ФИКСАЦИИ ГЛУБИНЫ РЕЗАНИЯ
Если рычаг фиксации глубины резания (24) затянут слабо, выполните следующее:
1. Выкрутите и снимите 2 винта с крестообразным шлицем, которые крепят ручку регулировки с помощью реечной передачи. Снимите ручку. Под ней находится гайка, с помощью которой осуществляется регулировка затяжки рычага.
2. С помощью гаечного ключа на 10 мм затяните рычаг фиксации глубины резания (24), закручивая гайку против часовой стрелки.
3. Когда рычаг фиксации будет подтянут, установите ручку регулировки на место и закрутите 2 винта с крестообразным шлицем.
4. Перед тем как приступить к работе с пилой, проверьте работоспособность рычага фиксации.
РЕГУЛИРОВКА УГЛА РЕЗАНИЯ
1. Угол резания настраивается в диапазоне от 0° до 47°. Для быстрой и точной настройки угла предусмотрены готовые настройки положений 0°, 15°, 22.5°, 30° и 45°.
2. Ослабьте ручки переднего и заднего фиксаторов угла резания(13 и 4), отведите стопор-защелку (12). Поверните пилу на нужный угол и отпустите стопор-защелку. Слегка поверните двигатель пилы, и защелка зафиксируется. Затяните обе ручки фиксации.
3. При выборе других углов заблокируйте стопор-защелку в открытом положении: нажмите на нее и отведите в сторону электродвигателя. Задайте нужный угол и надежно затяните обе ручки фиксации.
ТОЧНАЯ РЕГУЛИРОВКА УГЛА РЕЗАНИЯ И ГОТОВЫХ НАСТРОЕК УГЛА
1. Точная настройка шкалы и положений фиксации может осуществляться в диапазоне +/-2°.
2. Установите пилу на 0˚ и включите стопор-защелку.
3. Ослабьте заднюю ручку фиксации угла резания (4) и открутите самоконтрящуюся гайку рычага точной регулировки угла резания (15) с помощью ключа на 10 мм.
4. Поверните механизм точной регулировки влево или вправо так, чтобы пильный диск оказался перпендикулярным подошве или столу Triton.
5. По завершении регулировки затяните заднюю ручку фиксации угла и самостопорящуюся гайку.
Примечание. Чтобы регулировку угла можно было производить в полном диапазоне, глубина резания должна быть на 2–3 мм (3/32”–1/8”) меньше максимальной (в этом положении еще остаются необходимые для регулировки зазоры при электродвигателе). По завершении регулировки можно
перевести инструмент обратно на полную глубину.
РЫЧАГ ОГРАЖДЕНИЯ ПИЛЬНОГО ДИСКА
Для выполнения погружных пропилов или формирования пазов пользуйтесь длинным рычагом ограждения пильного диска (21). Замена рычага производится в следующем порядке:
1. Выкрутите винт с крестообразным шлицем, который крепит короткий рычаг ограждения пильного диска (5). Снимите рычаг.
2. Установите длинный рычаг ограждения (21) на то же самое место.
3. Закрепите длинный рычаг винтом с крестообразным шлицем.
Подготовка
17
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 17 06/11/2013 12:23
RU
4. Теперь можно пользоваться длинным рычагом, который облегчает управление нижней направляющей при формировании пазов в заготовке.
РЕГУЛИРОВКА ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ
1. Параллельная направляющая (17) может располагаться как с левой, так и с правой стороны от пильного диска. Она позволяет выполнять обработку с высокой точностью без необходимости вести инструмент вручную по разметке.
2. Вставьте направляющую в крепежные пазы в передней части подошвы (6), задайте желаемое расстояние от кромки до пропила и затяните ручку фиксации (18). Для дополнительного увеличения ширины ручку фиксации можно переместить на внутренний или наружный прижим.
СМОТРОВЫЕ ПАЗЫ
1. Для точного ведения инструмента вручную по разметке предусмотрены два набора смотровых пазов в передней части подошвы.
2. Если смотреть с передней части пилы, то левый паз предназначен для обработки под углом 90°, а правый паз – для обработки под углом 45°. Следить за разметкой можно вдоль обоих краев паза (в зависимости от того, с какой стороны разметки выполняется обработка).
3. Положение пильного диска можно контролировать по второму набору пазов, который находится ближе к диску.
Пользуйтесь левым
пазом при пилении
под углом 90°
Пользуйтесь правым пазом п ри пилении п од угл ом
45°
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Не смотрите непосредственно в луч лазера.
Никогда не направляйте луч на людей или какой-либо предмет (кроме заготовки).
Не направляйте луч лазера в сторону других людей, находящихся на рабочем участке.
Лазерный луч можно направлять только на заготовку, не имеющую отражающих поверхностей. Разрешается работать с деревом или заготовками с грубыми поверхностями. Не допускается применять лазер при обработке блестящих, светоотражающих материалов: отражающая поверхность может направить луч лазера обратно на оператора.
Включать лазерный указатель разрешается только после того, как инструмент будет установлен на заготовку.
1. Подготовьте разметку на заготовке.
2. Задайте нужную глубину и угол резания.
3. Поставьте переднюю часть подошвы на заготовку.
4. Включите лазерный указатель выключателем (1).
5. Совместите луч лазера с разметкой на заготовке.
6. Запустите электродвигатель курком (26).
7. Выполните пропил, не позволяя лучу сходить с разметки.
8. Выключите лазерный указатель выключателем.
ИНФОРМАЦИЯ ПО СТОЛАМ ДЛЯ ПИЛ
• Перед началом работы убедитесь, что стол оснащен необходимыми ограждениями для пильного диска. Проверьте настройку и работоспособность ограждений.
• Убедитесь, что пила надежно закреплена на столе. Инструкции по монтажу приведены в руководстве производителя.
• Перед началом работы проведите пилу вдоль стола вручную. Она должна двигаться плавно, наличие препятствий не допускается.
• Убедитесь, что стол оснащен устройствами для предотвращения отдачи.
• Убедитесь, что стол для пилы оснащен подходящим выключателем. Выключатель пилы может быть заблокирован пружинным зажимом, кабельным хомутом или подобным приспособлением и установлен в защитное гнездо стола. При демонтаже пилы со стола этот зажим должен быть снят В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ.
• Пользуясь всем защитным оборудованием, выполните пробный распил материала. Убедитесь, что все ограждения настроены правильно. Только после этого можно продолжать работать с пилой.
18
Подготовка
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 18 06/11/2013 12:23
RU
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ
1. Подключите вилку к источнику питания.
2. Чтобы включить пилу, нажмите кнопку выключения блокировки курка (28) и, удерживая ее, нажмите курок (26).
3. Если отпустить курок, то пила остановится, а кнопка выключения блокировки курка вернется в исходное положение. Чтобы снова включить пилу, придется опять нажать кнопку выключения блокировки.
4. Не перемещайте пилу до тех пор, пока пильный диск не остановится полностью.
РАБОТА
1. Установите переднюю часть подошвы на заготовку так, чтобы разметка находилась на одной линии с нужным смотровым пазом. Не допускайте того, чтобы пильный диск касался заготовки.
2. Включите лазерный указатель выключателем (1) и совместите луч лазера с разметкой.
3. Крепко возьмитесь за пилу обеими руками, нажмите кнопку выключения блокировки курка (28) и, не отпуская ее, нажмите курок (26). Когда электродвигатель пилы разгонится до номинальной частоты вращения, начните плавно перемещать пилу вдоль линии обработки.
4. Выберите правильную подачу: слишком высокая подача приведет к повышенной нагрузке на электродвигатель, а слишком низкая вызовет излишнюю притирку заготовки. Не делайте никаких резких движений пилой.
5. При резке облицованных шпоном заготовок или материала толщиной менее 20 мм настройте глубину резания так, чтобы пильный диск на 5-10 мм выступал с оборотной стороны. Это уменьшит расщепление заготовки. При обработке более толстого материала задайте максимальную глубину резания для снижения отдачи.
6. Для безопасности пользуйтесь параллельной направляющей или упором, прикрепленным к заготовке струбцинами. Если не получается избежать работы без использования направляющей, всегда предварительно готовьте разметку.
7. Закрепляйте заготовку так, чтобы она не сдвигалась во время обработки. По возможности пользуйтесь струбцинами. Категорически запрещается обрабатывать заготовку, удерживая ее в руке.
8. Во избежание защемления и отдачи, опоры крупных плит и длинных деталей должны располагаться по обе стороны от пропила на небольшом расстоянии от него. Располагайте пилу таким образом, чтобы более широкая часть подошвы находилась на более крупной стороне заготовке или на той стороне, на которой опоры надежнее.
9. Во избежание отдачи ведите пилу строго по прямой линии. Следите за тем, чтобы пильный диск был в хорошем состоянии, и за тем, чтобы края пропила не поджимались к нему. При необходимости можно использовать клин или проставку толщиной 3 мм, которые не дадут краям сближаться и прижиматься к диску. Если покажется, что диск начинает защемлять, отпустите выключатель, но не убирайте пилу до тех пор, пока диск не прекратит вращаться.
10. Избегайте резки гвоздей, винтов и подобных деталей. Заранее осматривайте заготовки и удаляйте их.
11. Если услышите посторонний шум от пилы или почувствуете запах во время работы, немедленно остановите пилу и свяжитесь с официальным центром обслуживания пил Triton.
12. Работать с пилой, находящейся в перевернутом состоянии, разрешается только при условии, что она надежно закреплена на специальном столе для пил, имеющем ограждения (например, на обрабатывающем центре Triton или компактном столе для пил Triton).
ОСНАСТКА
Дилеры Triton поставляют различную оснастку для этого инструмента (включая пильные диски). Запчасти можно приобрести у дилера Triton или заказать
Эксплуатация / Oснастка
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 19 06/11/2013 12:23
19
RU
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением каких-либо регулировок
или операций обслуживания всегда отключайте инструмент и отсоединяйте его от источника питания.
• Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов. Со временем затяжка может ослабевать от вибрации.
• Регулярно осматривайте оправку и шайбу оправки на предмет загрязнений, отложений смолы или налипших опилок. Осмотрите торцевые поверхности шайб оправки. Они должны быть гладкими, без заусенцев. Проверьте затяжку винта крепления пильного диска.
• Проверьте работу подпружиненного нижнего ограждения. Оно должно закрываться быстро, не касаясь при этом никаких деталей инструмента. Снимите пильный диск и удалите скопившиеся опилки и щепу из зоны ограждения.
• Периодически проверяйте затяжку ручки точной регулировки. При необходимости подтягивайте или ослабляйте самоконтрящуюся гайку.
• desEПоддерживайте вентиляционные отверстия пилы в чистоте. В них не должно быть никаких посторонних материалов. Пилу можно протирать слегка смоченной тряпкой. Не допускается пользоваться растворителями.
ЗАМЕНА ПИЛЬНОГО ДИСКА ВНИМАНИЕ! Перед тем как выполнять какие-либо регулировки,
устанавливать или снимать пильные диски, отключите инструмент и отсоедините его от источника питания.
• Применяйте только пильные диски диаметром 235 мм (9¼”) под ширину пропила от 2,2 до 3,5 мм, предназначенные для циркулярных пил с частотой вращения на холостом ходу не ниже 5000 об/мин. Категорически запрещается устанавливать высокоскоростные стальные диски или абразивные круги. Установка режущего инструмент другого назначения или размера может привести к потере гарантии.
• Не устанавливайте некондиционные пильные диски. Следите за тем, чтобы режущий инструмент оставался плоским и острым; наличие трещин и прочих дефектов не допускается.
1. Отключите пилу от источника питания.
2. Удерживая кнопку блокировки шпинделя (19), выкрутите винт оправки, поворачивая его шестигранным ключом на 6 мм (20) в направлении вращения пильного диска. Перед блокировкой шпиндель слегка повернется, и можно будет снять крепежный винт и наружную крепежную шайбу.
3. Отведите нижнее ограждение пильного диска (8) до упора назад и удерживайте его. Снимите изношенный диск с переходника на шпинделе и вытащите его через подошву.
4. Теперь, не отпуская нижнее ограждение, осторожно введите новый пильный диск через подошву и наденьте его на переходник на шпинделе. Диск должен быть обращен наружу той стороной, на которую нанесены надписи и изображения. Направление, указанное стрелкой на диске, должно совпадать с направлением, указанным стрелкой на ограждении.
5. Установите наружную крепежную шайбу и, удерживая кнопку блокировки шпинделя, затяните крепежный винт (поворачивать против направления вращения пильного диска).
6. Убедитесь, что диск надежно сопрягается с наружной и внутренней крепежными шайбами, а затем плотно затяните его с помощью шестигранного ключа.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПИЛЬНОГО ДИСКА
• Регулярно осматривайте диск на предмет загрязнения налипшей смолой или опилками. При необходимости его можно очистить растворителем (например, WD40, RP7 или нефтяным скипидаром).
20
Техническое Обслуживание
• Регулярно проверяйте пильный диск на предмет отклонений от плоскостности. Если диск деформирован, то на электродвигатель и редуктор начинает действовать чрезмерная нагрузка. Работа с такими дисками может явиться причиной потери гарантии.
• Регулярно осматривайте зубья из карбида вольфрама. Они должны быть острыми, без повреждений. При необходимости выполняйте ремонт или заточку. Помните, что при перезаточке зубьев нельзя изменять передний угол. Регулярно осматривайте зубья из карбида вольфрама. Они должны быть острыми, без повреждений. При необходимости выполняйте ремонт или заточку. Свяжитесь с производителем.
ОЧИСТКА ВНИМАНИЕ! При очистке этого инструмента ВСЕГДА
пользуйтесь средствами защиты, включая средства защиты глаз и перчатки.
• Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ внутренних деталей и сокращают срок службы устройства.
• Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку.
• Запрещается использовать щелочные вещества для очистки пластиковых деталей. Если сухая чистка не дает желаемого результата, рекомендуется протереть инструмент влажной тряпкой с мягким моющим средством.
• Не допускайте контакта инструмента с водой.
• Тщательно высушите инструмент перед использованием.
• По возможности рекомендуется продувать вентиляционные отверстия сухим и чистым сжатым воздухом (при необходимости).
ЗАМЕНА ЩЕТОК
• Графитовые щетки являются расходными деталями, которые необходимо регулярно осматривать и заменять по мере износа.
• Отключите пилу от источника питания и выкрутите крышки щеток, которые располагаются в рядом с задней частью электродвигателя. Осторожно потяните за выступающие пружины и вытащите щетки.
• Если остаточный размер какой-либо из щеток менее 6 мм, замените обе детали оригинальными щетками Triton, которые можно приобрести в официальных сервисных центрах Triton.
• Компания Triton Precision Power Tools не несет ответственности за ущерб или травмы по причине нарушения правил эксплуатации или несанкционированного ремонта инструмента.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ШНУРА
Во избежание угроз электробезопасности замена электрического шнура должна выполняться производителем, его официальным представителем или официальным сервисным центром.
ХРАНЕНИЕ
• Инструмент должен храниться в надежном, сухом и недоступном для детей месте.
УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с государственными нормативами.
• Запрещается утилизировать электроинструмент (а также прочий лом электрического и электронного оборудования) с бытовым мусором.
• Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за информацией о правильных методах утилизации
электроинструмента.
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 20 06/11/2013 12:23
RU
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПРИЗНАК
НЕИСПРАВНОСТИ
Пила не включается.
Неудовлетворительная производительность.
Вибрации или ненормальный шум.
Электродвигатель работает, но пильный диск не вращается.
Не держит фиксатор глубины резания.
Сильное искрение внутри корпуса электродвигателя.
Подвижное ограждение не закрывается или закрывается слишком медленно.
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРЕДЛАГАЕМЫЙ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
Электрический шнур не включен в сеть. Убедитесь, что шнур подключен к источнику питания. Сбой питания, срабатывание плавкого
предохранителя или автоматического выключателя.
Залипли или изношены щетки.
Поврежден электрический шнур.
Неисправен выключатель.
Неисправен электродвигатель.
Удлинитель слишком длинный или имеет слишком малое сечение.
Пильный диск затупился или поврежден. Заточите или замените диск.
Электродвигатель перегружен.
Инструмент перегревается .
Оснастка не закреплена.
Чрезмерно изношены движущиеся части.
Заедание механизма
Замыкание в секциях обмотки электродвигателя
Ослабло крепление диска.
Поломка вала передачи или зубьев зубчатых колес.
Рычаг регулировки глубины требует подтяжки.
Щетки заедают Отключите питание, снимите щетки, очистите или замените их
Замыкание или обрыв в секциях обмотки электродвигателя
Загрязнен коллектор электродвигателя. Обратитесь в официальный сервисный центр** для ремонта или
Отсоединилась или сломалась возвратная пружина.
Ограждение изогнуто. Выпрямите его или обратитесь в официальный сервисный центр**
Механизм загрязнен опилками. Очистите механизм и смажьте тонким слоем смазки.
Проверьте источник питания.
Отключите питание, снимите крышки щеток и проверьте щетки. Они должны свободно двигаться в держателях. Оцените состояние щеток, как указано в разделе «Техническое обслуживание».
Обратитесь в официальный сервисный центр** для ремонта или замены шнура.
Обратитесь в официальный сервисный центр** для ремонта или замены выключателя.
Обратитесь в официальный сервисный центр** для ремонта или замены электродвигателя.
Воспользуйтесь удлинителем с соответствующим номинальным током.
Снизьте усилие подачи пилы. Убедитесь, что края пропила не смыкаются и не защемляют диск.
Отключите инструмент и дайте ему остыть до комнатной температуры. Осмотрите и очистите пазы для вентиляции.
Убедитесь, что пильный диск надежно закреплен между шайбами оправки.
Обратитесь в официальный сервисный центр** для ремонта или замены.
Обратитесь в официальный сервисный центр** для ремонта или замены.
Обратитесь в официальный сервисный центр** для ремонта или замены.
Подтяните крепление диска. Убедитесь, что шайбы оправки установлены правильно.
Обратитесь в официальный сервисный центр** для ремонта или замены.
Переместите рычаг, как указано в разделе «Регулировка угла резания».
Обратитесь в официальный сервисный центр** для ремонта или замены.
замены. Присоедините или замените пружину (пользуйтесь только
оригинальными запчастями Triton)
для ремонта или замены.
Поиск и устранение неисправностей
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 21 06/11/2013 12:23
21
UA
Дякуємо, що ви придбали прилад компанії Triton. У цьому керівництві дається інформація,
потрібна для безпечної та ефективної експлуатації цього продукту. Цей продукт має унікальні
функції, і навіть, якщо ви знайомі з роботою аналогічних продуктів, ви повинні уважно
прочитати це керівництво, щоб цілком зрозуміти усі інструкції. Усі користувачі цього приладу
повинні уважно прочитати і зрозуміти інструкції у цьому керівництві.
ЗМІСТ
Технічні характеристики 22 Функції 23 Загальні вказівки з безпеки 23 Умовні позначення 26 Призначення 26 Розпаковування вашого приладу 26
Підготовка до роботи 27 Експлуатація 28 Приладдя 29 Технічне обслуговування 29 Пошук та усунення несправностей 31 Гарантія 31
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Довідковий № продукту: TA235CSL
Напруга: 230-240В~ 50Гц
Споживча потужність: 750Вт
Змінна швидкість: 5,000 – 15,500min
Диски різання: 3 оборотних ножі, стандарт - 82 мм
Ширина стругання: 82мм
Глибина вирізу: 0 – 3мм
Вихід стружки вліво або вправо: Так
Різання під кутом: 1
Корпус редуктора: Магнієвий сплав
Паркувальна опора: Автомат
Вага нетто: 3,9кг
Інформація про шум та вібрацію:
Зважений рівень звукового тиску: 87.1дБ(A)
Зважений рівень звукової потужності: 98.1дБ(A)
Невизначеність: 3dB
Зважений рівень вібрації (головна рукоятка): 9.326м/с
Зважений рівень вібрації (додаткова рукоятка): 7.727м/м
Невизначеність К: 1.5 м/с
Рівень інтенсивності звуку для оператора може перевищувати 85 дБ(А), тому обов’язково треба одягати засоби захисту органів слуху.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: У випадках, коли рівень інтенсивності звуку перевищує 85дБ(A) завжди одягайте засоби захисту органів слуху та, якщо потрібно, обмежуйте час перебування у цьому середовищі. Якщо рівень інтенсивності звуку надмірно високий навіть у засобах захисту органів слуху, негайно припиніть застосування приладу і перевірте чи правильно надіті засоби захисту органів слуху, а також чи вони налаштовані відповідно шумових рівнів, створюваних вашим приладом.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Застосування приладів з вібрацією у місці контакту може призвести до втрати тактильного почуття, задубіння, пощипування та слабості у руках при хваті приладу. Використання приборів з високим рівнем вібрації може призвести до виникнення хронічних захворювань. Якщо потрібно, обмежте час роботи з приладами з вібрацією у місці контакту та одягайте противібраційні рукавиці. Не управляйте приладом при температурі нижче комфортної для рук, тому що в таких умовах посилюється ефект вібрації. Використовуйте параметри щодо вібрації, надані у специфікації, для калькуляції того, як довго і як часто можна працювати з приладом.
Рівні звуку та вібрації у специфікації визначаються згідно зі стандартами EN60745 або аналогічними міжнародними стандартами. Ці дані репрезентують нормальне використання у нормальних робочих умовах. Прилад, який погано обслуговується, неправильно зібраний або використовується не за призначенням, може виробляти більш високі рівні шуму та вібрації. www.osha.europa.eu надає інформацію щодо рівнів вібрації та звуку на робочому місці. Ця інформація також буде корисною для тих, хто застосовує цей прилад в побутових умовах на протязі довгих проміжків часу.
22
Зміст / Технічні характеристики
2
-1
2
2
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 22 06/11/2013 12:23
UA
ФУНКЦІЇ
1. Шкала налаштування глибини
2. Передня рукоятка
3. Рукоятка запобіжника барабану
4. Неоновий індикатор ввімкнутого живлення “ON”
5. Тригерний вимикач “On/Off “ - ввімкнуто-вимкнуто
6. Кнопка блокування
7. Основна рукоятка
8. Кабель живлення
9. Вимикач направляючої запобіжника пилу
10. Отвір для витягу пилу/ стружки
11. Стаціонарна задня панель
12. Гайковий ключ
13. Ключ-шестигранник
14. Установлені оборотні диски різання
15. Затискні гвинти
ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ З БЕЗПЕКИ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте усі інструкції та
застереження щодо техніки безпеки. Невиконання цих застережень та інструкцій може призвести до удару електричним струмом, пожежі та/ або серйозної травми.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Цей електроприлад не повинен використовуватися особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними або розумовими можливостями, а також особами, які не мають відповідного досвіду або знань, хіба що під наглядом або після отримання інструкцій з експлуатації цього пристрою від тих, хто відповідає за їх безпеку. Діти мають бути під наглядом дорослих, які повинні забезпечити, щоб вони не гралися з приладом.
Збережіть усі застереження та інструкції для подальшого користування.
Термін “Електроприлад”, який використовується у всіх зазначених застереженнях, означає ваш електроприлад з живленням від мережі (з кабелем) або від акумуляторної батареї (без кабелю).
Безпека робочої ділянки a) Утримуйте робочу ділянку в чистоті і добре освітленою.
Безлад та погане освітлення є передумовою аварій.
b) Не використовуйте електроприлади в
вибуховонебезпечній атмосфері, наприклад там, де є займисті рідини, гази або пил. Електроприлади
створюють іскри, які можуть зайняти пил або пари.
c) Не дозволяйте дітям або стороннім підходити до
працюючого електроприладу. Відвернення уваги може
призвести до втрати контролю.
Електрична безпека a) Штепселі електроприладів повинні відповідати
контактним гніздам. Забороняється будь-яким чином модифікувати штепселі. Не використовуйте адаптерні
штепселі для електроприладів з заземленням. Немодификовані штепселі і відповідні контактні гнізда зменшать ризик удару електричним струмом.
b) Уникайте контактів між тілом і заземленими поверхнями,
такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Існує збільшена небезпека ураження електричним струмом, якщо ваше тіло заземлене.
c) Не використовуйте електричні прилади під дощем або
у вологих умовах. Якщо вода потрапляє усередину
електроприладу, це підвищує ризик удару електричним струмом.
d) Не використовує кабель не за призначенням.
Ніколи не використовуйте кабель для перенесення електроприладу, тягнення або вимкнення з мережі. Тримайте кабель на віддалі від джерел тепла, гострих кутів або рухомих деталей. Пошкоджені або заплутані
кабелі підвищують ризик удару електричним струмом.
16. Ножовий барабан
17. Запобіжник барабану
18. Збірник стружки
19. Задня парковочна педаль
20. Запасний привідний ремінь
21. Адаптерна трубка для відведення пилу та стружки
22. Гвинт для фіксації паралельної направляючої
23. Паралельна направляюча
24. Шліфувальний барабан з втулкою (запасні втулки продаються окремо: Деталь №. TRPSS)
25. Регулятор швидкості
26. Фіксатор шпинделя барабану
e) Якщо електроприлад застосовується зовні, то потрібно
використовувати подовжувач, який підходить для експлуатації під відкритим небом. Використання кабелю,
підхожого для експлуатації під викритим небом, зменшує ризик удару електричним струмом.
f) Якщо використання електроприладу у місцях
з підвищеною вологістю неминуче, то слід використовувати джерела живлення, обладнані пристроєм захисного вимкнення (пристрій ПЗВ).
Використання пристроїв ПЗВ зменшує ризик удару електричним струмом.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо прилад використовується в Австралії або у Новій Зеландії, рекомендуємо ЗАВЖДИ здійснювати живлення цього інструменту через пристрій захисного вимкнення (ПЗВ) з залишковим струмом не більше 30мА.
Особиста безпека a) Будьте пильні, слідкуйте за тим, що робите, та
використовуйте здоровий глузд під час експлуатації цього електроприладу. Не використовуйте електроприлад, коли ви стомлені, або під впливом наркотиків, алкоголю або медикаментів. Миттєва втрата
уваги може призвести до серйозної травми.
b) Використовуйте заходи індивідуального захисту. Завжди
одягайте захисні окуляри Захисне обладнання, таке як протипиловий респіратор, неслизьке захисне взуття, шолом, або засоби захисту органів слуху, повинні використовуватися відповідно умов роботи з метою зменшення ризику отримання травми.
c) Уникайте мимовільного пуску. Перед тим, як підняти,
перемістити або вимкнути електроприлад із мережі і/ або зняти акумуляторну батарею, переконайтесь, що вимикач знаходиться у вимкнутому положення.
Утримання пальцю на вимикачі або ввімкнення електроприладів в мережу при перенесенні, підвищує ризик аварії.
d) Зніміть гайковий ключ або ключ для розтягування перед
тим, як включити електроприлад в мережу. Ключ для
розтягнення або гайковий ключ, залишені на поворотній деталі електроприладу, можуть призвести до отримання травми.
e) Не простягайтесь до втрати рівноваги Утримуйте
правильне положення ніг і рівновагу під час виконання роботи. Це надає вам більший контроль над
електроприладом у несподіваній ситуації.
f) Одягайте придатний одяг. Не носіть ювелірні прикраси
або простору одежу. Бережіть волосся, одежу та рукавиці від потрапляння у рухомі деталі пристрою.
Простора одежа, ювелірні прикраси та довге волосся можуть потрапити у рухомі деталі.
Функції / Загальні вказівки з безпеки
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 23 06/11/2013 12:23
23
UA
g) Якщо прилад має пиловитяжну та пиловідвідну
систему, прослідкуйте, щоб вони були під’єднані і використовувалися належним чином. Використання
пиловідвідних систем може знизити кількість небезпечних ситуацій, пов’язаних з надмірним пилом на ділянці.
Експлуатація та догляд за електроприладами a) Не перевантажуйте електроприлад Використовуйте
електроприлади за призначенням, відповідно до виконуваної роботи. Відповідний електроприлад
дозволить вам виконати роботу так, як треба, безпечніше і згідно його номінальної потужності.
b) Не використовуйте електроприлад, якщо його вимикач
не вмикає і не вимикає його. Будь який електроприлад,
який не може бути ввімкнутим/ вимкнутим за допомогою вимикача є небезпечним і повинен бути відремонтованим.
c) Вийміть штепсель із мережі і/або зніміть акумуляторну
батарею перед тим, як виконати будь які налаштування, замінити приладдя або прибрати електроприлад на зберігання. Такі запобіжні заходи безпеки зменшують
ризик мимовільного ввімкнення електроприладу.
d) Електроприлади, які не використовуються, слід
зберігати у місцях, де до них не можуть отримати доступ діти або особи, які не знають як користуватися електроприладами або не знайомі з цими інструкціями з експлуатації цього електроприладу. Електроприлади
являють собою небезпеку в руках неграмотних користувачів.
e) Обслуговування електроприладів. Перевірте на
відсутність зміщення або заклинення рухомих деталей, пошкоджених деталей чи наявність інших обставин, які можуть завадити належній експлуатації електроприладів. У разі пошкодження,
електроприлад слід відремонтувати то того, як він буде використовуватися. Багато аварій виникають у результаті поганого обслуговування електроприладів.
f) Ріжучі елементи слід підтримувати чистими і гострими.
Ріжучі елементи, диски різання яких підтримуються гострими, легше управляються і менш ймовірно, що вони будуть заклинювати.
g) Використовуйте електроприлади, приладдя та
насадки, та інше, за призначенням і відповідно до інструкцій, враховуючи робочі умови та характер виконуваної роботи. Використання електроприладів
не за призначенням може призвести до виникнення небезпечної ситуації.
Сервісне обслуговування a) Сервісне обслуговування електроприладів повинен
здійснювати кваліфікований фахівець. Для заміни
деталей слід використовувати тільки оригінальні деталі. Це дозволить зберегти і підтримувати безпечність електроприладу.
БЕЗПЕКА ДИСКОВОЇ ПИЛИ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Перед тим, як увімкнути електроприлад
у джерело живлення (гніздо, розетку та інше), перевірте, щоб напруга була такою, як вказано у паспортній табличці дискової пили. Якщо напруга джерела живлення більша ніж, напруга рекомендована для електроприладу, це може призвести до серйозної травми користувача та пошкодження приладу. Якщо сумніваєтесь, не вмикайте прилад у джерело живлення Використання джерела живлення, яке має напругу нижче зазначеної в паспортній табличці, може призвести до пошкодження мотору.
• Не дозволяйте особам молодше 18 років використовувати цю пилу.
• Під час експлуатації пили, рекомендується використовувати наступне захисне обладнання - захисні окуляри або козирок для очей, засоби захисту органів слуху, респіратори та захисний одяг, включаючи захисні рукавички.
• Ручні електроприлади можуть створювати вібрацію. Вібрація може стати причиною захворювань. Захисні рукавички можуть допомогти підтримувати здоровий кровообіг у пальцях рук. Ручні електроприлади не рекомендується застосовувати на протязі довгого часу без перерв.
• Завжди використовуйте рекомендовані диски різання, відповідного розміру та з відповідною формою центрових вирізів, наприклад, круглі або у вигляді ромбу. Диски різання, які не підходять для монтажної опори пили, будуть збиватися з осі і призводити до втрати контролю.
• Завжди, коли можливо, використовуйте вакуумну пиловитяжну систему для контролювання об’єму пилу та відходів.
• Під час експлуатації тримайте електроприлад за ізольовані поверхні рукоятки, таким чином забезпечуючи свою безпеку на випадок перерізання пилою шнура живлення або дотику до прихованої електропроводки. У результаті контакту з кабелем “під напругою”, відкриті металеві поверхні електроінструменту також приймають статус “під напругою” і можуть призвести до удару оператора електричним струмом, якщо він не буде використовувати ізольовану поверхню рукоятки.
• Не підставляйте руки під різальні поверхні та під диски різання. Однією рукою тримайтеся за додаткову рукоятку або корпус мотору. Якщо ви обома руками тримаєте електроприлад, то ви не зможете підставити їх під диск різання.
• Не намагайтесь різати матеріал, товщина якого більша зазначеної у розділі “Специфікації”, який надається у кінці цього Керівництва з експлуатації.
• Налаштуйте глибину пилу відповідно товщини оброблюваної деталі, а саме - під поверхнею оброблюваної деталі повинна виднітися ділянка, розміром не більше чим один зуб диска різання.
• Перевірте, щоб оброблювана деталь мала належну опору. Великі панелі можуть прогинатися під своєю вагою і таким чином, викликати заїдання диска різання пили. Опори слід установити з обох боків панелі, на невеликій відстані від осі різання та біля країв панелі.
• Перевірте, щоб опори та електричні кабелі живлення знаходилися на достатній відстані від траєкторії проходження пили.
• Завжди закріпляйте оброблювану панель на стабільній платформі, так, щоб забезпечити максимальний захист кінцівок оператора, уникнути заплутування кабелів та втрати контролю.
• Для забезпечення точності розрізу та з метою уникнути перекручування кабелів, завжди використовуйте направляючу планку пили або направляючі рейки.
24
Загальні вказівки з безпеки
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 24 06/11/2013 12:23
UA
• Ніколи не тримайте оброблювану деталь у руці або на коліні під час пилу.
• Під час роботи, завжди стійте під кутом по відношенню до інструменту.
• Пам’ятайте, що диск різання пили буде виступати знизу, під оброблюваною деталлю.
• Не підставляйте руки під оброблювану деталь, де запобіжник не зможе захистити ваші руки від диску різання під оброблюваною деталлю.
• Зверніть увагу на орієнтацію мотора і диска різання.
• Перед тим, як почати роботу, перевірте деталь, яку ви бажаєте розрізати, і видаліть гвіздки та інші металеві предмети, які можуть пошкодити ваш електроприлад.
• Під час різання, не прикладайте бокове або скручувальне зусилля на диск різання.
• Якщо розріз не досягає краю оброблюваної деталі, або якщо диск заклинюється у плиті - зупиніть робу і зачекайте до повної зупинки диску різання, а потім обережно вийміть пилу з розрізуваної плити.
• Не намагайтесь визволити заклинений диск до вимкнення приладу з мережі.
• Ні в якому разі під час різання не переміщайте пилу у зворотньому напрямку.
• Стережіться частинок, які розлітаються під час пилу. У деяких ситуаціях, відходи можуть відлітати від ріжучого приладу на великій швидкості. Користувач сам відповідає за забезпечення захисту тих, хто знаходиться на робочій ділянці, від відходів, які розлітаються від приладу.
• Якщо вам треба зупинитися під час роботи з пилою, завершіть операцію і вимкніть прилад перед тим, як відвернути увагу від роботи.
• Болт и шайби ріжучого диску були розроблені спеціально для вашого електроприладу. Для оптимальної ефективності та безпечної експлуатації ніколи не використовуйте пошкоджені або неправильні болти та шайби.
• Перед кожним користуванням перевірте стан нижнього запобіжного механізму. Не вмикайте пилу, якщо нижній запобіжний механізм рухається уривчасто і негайно закривається. Ніколи не “загальмовуйте” запобіжний механізм у відкритому положенні. Якщо ви ненароком упустили пилу, то нижній запобіжний механізм міг зігнутися. Підніміть нижній запобіжний механізм за допомогою рукоятки і переконайтесь, що він вільно рухається і не торкається диска або іншої деталі приладу, під час різання під різними кутами.
• Обов’язково переконайтесь, що нижній запобіжний механізм закриває диск різання, перед тим, як покласти пилу після експлуатації. Якщо диск різання залишити після різання без запобіжника, то пила почне переміщатися в зворотньому напрямку, ріжучи все на своєму шляху. Будьте уважними щодо часу, потрібного для зупинки диска після того, як ви відпустите пусковий механізм.
• Час від часу, перевіряйте чи не розгвинтилися гайки, болти та інші елементи кріплення. Якщо потрібно затягніть їх тугіше.
Цей прилад слід використовувати тільки за призначенням. Використання приладу з іншою метою, буде вважатися зловживанням. Користувач, а не виробник, буде нести відповідальність за травми чи пошкодження, які можуть виникнути у результаті такого зловживання і використання не за призначенням.
Виробник не відповідає за будь-які модифікації приладу, або пошкодження, які виникли у результаті таких модифікацій.
Навіть у випадках, коли прилад використовується за призначенням, неможливо виключити усі остаточні фактори ризику.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ВІДСКОКІВ ТА БЕЗПЕКА ОПЕРАТОРА:
Відскік - це раптова реакція приладу на зачеплення, блокування або порушення співвісності диску пили, в результаті якої пила, втративши контроль, підскакує на оброблюваною деталлю в бік оператора. Відскік виникає в результаті невірного використання пили, та/або порушення відповідних процедур або умов роботи. Відскоку можна запобігти, якщо застосувати наступні запобіжні заходи:
a. Під час роботи тримайте пилу міцно обома руками.
Розмістіть свої руки так, щоб відбити сили відскоку. Станьте так, щоб ваше тіло знаходилось збоку від диску різання, а не на траєкторії різання. В результаті відскоку пила може відскочити назад, але, якщо прийняти необхідні запобіжні заходи, оператор зможе проконтролювати сили відскоку.
b. Якщо диск різання заклинює, або, якщо треба зупинити
різку по якійсь причині, відпустіть кнопку і затримайте пилу в стаціонарному положенні в оброблюваній деталі до повної зупинки диска різання. Ніколи не намагайтесь витягнути пилу з оброблюваної деталі або потягти її у зворотньому напрямку, якщо диск різання ще не зупинився. Розслідуйте причини заклинювання диску і усуньте їх.
c. Перед наступним запуском пили, щоб закінчити різання,
відцентруйте диск різання і перевірте, щоб зуби пили не застрягли в матеріалі (якщо диск різання застряг в матеріалі, він може раптово відскочити або вискочити із матеріалу в результаті запуску).
d. Велику оброблювану деталь слід підтримувати за
допомогою опор, розташованих на невеликій відстані від лінії різання, та по краям панелі, щоб вона не провисала. Це зменшить ризик заклинювання та відскакування диску різання.
e. Не використовуйте тупі або пошкоджені диски різання.
Використання ненагострених або неправильно налаштованих дисків різання стає результатом вузького прорізу, який викликає надмірне тертя, заклинювання диску та відскоки.
f. Фланці фіксації глибини диску та кута різання повинні
бути міцно затягнутими і надійно зафіксованими перед тим, як розпочати різання. Якщо налаштування диска різання зміститься під час роботи, це може призвести до заклинювання та відскоків.
g. Будьте особливо обережними, якщо ви робити надрізи в
існуючих стінах або на погано видимих ділянках. Якщо диск різання виступає, він може порізати інші предмети і викликати відскок.
h. Перед кожним використанням слід перевіряти
нижній запобіжник. Не використовуйте прилад, якщо запобіжник погано закривається і недостатньо захищає диск різання від контактів з приладом або самим запобіжником. Ніколи не “загальмовуйте” запобіжний механізм у відкритому положенні.
i. Перевірте роботу пружини нижнього запобіжника. Якщо
запобіжник і пружина не працюють належним чином, їх слід негайно відремонтувати або замінити. Нижній запобіжник може працювати повільно при наявності пошкоджених деталей, накопичення липких відходів або сміття.
j. Для виконання спеціальних прорізів, таких як, глибокі
прорізи в стіні або комплексні прорізи, нижній запобіжник треба витягувати вручну. Підніміть верхній запобіжник за допомогою випускної ручки і, як тільки диск різання ввійде в оброблювану деталь, нижній запобіжник треба відпустити. У всіх інших випадках, нижній запобіжник повинен працювати в автоматичному режимі.
Загальні вказівки з безпеки
25
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 25 06/11/2013 12:23
UA
k. Перед тим, як покласти пилу, перевірте, що нижній
запобіжних закриває диск різання. Якщо диск залишити після різання без запобіжника, то пила почне переміщатися назад, ріжучи все на своєму шляху. Будьте уважними щодо часу, потрібного для зупинки диска після того, як ви відпустите пусковий механізм. Не використовуйте абразивні колеса - цим ви анулюєте свою гарантію.
l. Якщо дискова пила має запобіжний клин, то його
треба зняти до того, як розпочати глибоке різання. Запобіжний клин буде шкодити під час глибокого різання і викликатиме відскоки. Після закінчення глибокого різання, запобіжний клин треба поставити на місце.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС РОБОТИ З ЛАЗЕРОМ
Лазер, який використовується у цьому приладі, відноситься до Класу 2. Максимальна потужність променю ≤1 мВт, а довжина хвилі - 400-700нм.
Як правило, такі лазери не являються небезпечними для очей, але якщо дивитися прямо в промінь, то це може викликати тимчасове засліплення.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не дивіться прямо в промінь. Дивитися прямо в промінь небезпечно, тому слід
дотримуватися наступних правил безпеки:
Лазер слід використовувати і обслуговувати відповідно з інструкціями виробника
УМОВНІ ПОЗНАЧЕННЯ
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Не викидайте електроприлади, які не працюють, з побутовими відходами. Якщо є можливість, утилізуйте. Місцевий орган влади або торговий пункт можуть надати інформацію щодо утилізації.
Одягайте засоби захисту органів слуху Одягайте засоби захисту органів зору Одягайте засоби захисту органів дихання Одягайте засоби захисту голови
Включайте лазерний промінь тільки тоді, коли прилад готовий до різання
Ніколи не спрямовуйте лазерний промінь на людей, особливо, в очі людей або тварин, або будь-який інший предмет, крім оброблюваної деталі.
Завжди переконайтесь, що промінь спрямований на тривкий матеріал, який не відбиває світло, а саме дерев’яні або шорскі поверхні. Блискуча сталь або аналогічні поверхні не підходять для використання лазеру, тому що їх поверхня може відбивати лазерний промінь назад, в напрямку оператора.
Не міняйте вузол лазерного пристрою. Ремонтні роботи можуть здійснюватися на заводі-виробнику або офіційним агентом. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ замінювати лазерний пристрій на пристрій іншого типу
УВАГА! Застосування елементів управління або налаштування або процедур, крім тих, які описані у цьому документі, може призвести до небезпечного опромінювання оператора.
Для додаткової інформації по лазерам, будь ласка прочитайте відповідні стандарти EN, EN60825-1/A1:2002 .
Відповідає придатним нормам та стандартам безпеки.
Прочитайте інструкції з експлуатації
Конструкція класу ІІ (подвійна ізоляція для додаткового захисту)
ПРИЗНАЧЕННЯ
Ручний електроприлад призначений для розрізання матеріалу, включаючи різання по прямій лінії, скошене різання, різання під кутом та комплексне різання, як правило, починаючи з відкритого боку матеріалу. Також підходить для заглибного різання вставних деталей, якщо виконується відповідно кваліфікованими та досвідченими
операторами. Диск різання підходить для різання деревини та штучних композитних матеріалів з деревини. Для різання інших матеріалів потрібно замінити диск різання. Може також встановлюватися на відповідний верстак або робочий центр для різання на столі.
РОЗПАКОВУВАННЯ ВАШОГО ПРИЛАДУ
Обережно розпакуйте і перевірте свій прилад. Ознайомтесь з усіма його характеристиками та функціями.
26
Загальні вказівки з безпеки / Умовні позначення / Призначення / Розпаковування вашого приладу
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 26 06/11/2013 12:23
Перевірте наявність усіх деталей та їх стан. Якщо якась
деталь відсутня або пошкоджена, цю деталь потрібно замінити до того, як розпочати використовувати цей прилад.
UA
ПОДГОТОВКАПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
НАЛАГОДЖЕННЯ ГЛИБИНИ РІЗАННЯ
Переконайтесь, що прилад вимкнений і не включений в мережу живлення перед тим, як розпочати будь які роботи по налаштуванню, або перед тим, як встановити або зняти диски різання.
1. Трохи розгвинтіть Важіль фіксації глибини різання (24)
і підніміть пилу над підошвою на відповідну висоту для досягнення потрібної глибини різання. Натисніть важіль донизу і зафіксуйте пилу у цьому положенні.
2. Щоб точно налаштувати глибину,
зафіксуйте пилу спочатку у приблизному положенні, а потім, за допомогою Регулятора точного налаштування глибини доведіть глибину до потрібної величини. Повертайте Регулятор точного налаштування глибини за годинниковою стрілкою, щоб зменшити глибину різання, та проти годинниковою стрілки, щоб збільшити. Діапазон налаштування - 6 мм. Якщо його недостатньо, відкоригуйте основну глибину і знову здійсніть точне налаштування. Регулятор точного налаштування глибини треба встановити на повну глибину, щоб зробити проріз глибиною 82 мм.
3. Ця дискова пила має функцію налагодження методом рейкової
передачі. Функція налагодження методом рейкової передачі найбільш корисна, коли пила змонтована нижче рівня стола робочого центра Triton.
4. Щоб налаштувати глибину за допомогою рейкової передачі,
розблокуйте Важіль фіксації глибини різання (24), а потім поверніть Регулятор налаштування за допомогою рейкової передачі (23), щоб задати висоту різання. Поверніть регулятор проти годинникової стрілки, щоб збільшити глибину різання та за годинниковою стрілкою, щоб зменшити глибину різання. Натисніть важіль донизу і зафіксуйте пилу у цьому положенні.
НАЛАШТУВАННЯ СИЛИ ЗАТЯГУВАННЯ ВАЖІЛЯ ФІКСАЦІЇ ГЛИБИНИ
Якщо Важіль фіксації глибини різання (24) не затягується з достатнім зусиллям, підкоригуйте його наступним чином:
1. Розгвинтіть і зніміть 2 гвинти зі шліцами, якими кріпиться
Регулятор налаштування за допомогою рейкової передачі (23). Зніміть регулятор. Під ним ви знайдете гайку регулювання затягування важеля фіксації.
2. За допомогою 10-мм гайкового
ключа затягніть цю гайку за годинниковою стрілкою, щоб збільшити силу затягування Важеля фіксації глибини різання (24).
3. Коли важіль достатньо тугий,
установіть на місце регулятор фіксації і закріпіть його за допомогою 2 гвинтів зі шліцами.
4. Перед тим, як почати працювати з
пилою, перевірте функціональність важеля фіксації.
НАЛАШТУВАННЯ КУТА РІЗАННЯ
1. Кути різання можна виставляти у діапазоні від 0° до 47°. Для точного і швидкого налаштування кута різання на приладі є попередньо встановлені кути - 0°, 15°, 22.5°, 30° та 45° .
2. Ослабте передню і задню Ручки фіксації кута різання (13 та 4) і натисніть на Зупинник- клямку (12). Поверніть пилу на потрібний кут і відпустіть Зупинник- клямку. Трохи поверніть електродвигун пили і клямка закриється у заданому положенні. Затягніть обидві ручки фіксації.
3. Щоб установити інші кути, натисніть на на клямку і відштовхніть її у напрямку електродвигуна. Це відключить фіксацію клямки і установить її у відкрите положення . Міцно затягніть обидві ручки у потрібному положенні.
ТОЧНЕ НАЛАШТУВАННЯ КУТА РІЗАННЯ ТА ЗУПИНОК
1. Ви можете налагодити калібрувальну шкалу та кути різання з точністю до +/-2˚.
2. Перевірте, що пила установлена на 0˚, а клямка закрита.
3. Ослабте задню Ручку фіксації кута різання (4) та гайку Nyloc на Важелі точного регулювання кута (15) за допомогою 10 мм гайкового ключа.
4. Покрутіть механізм точного налаштування вліво або в право так, щоб диск різання був розташований перпендикулярно до Підошви або столу Triton.
5. Після виконання усіх потрібних налагоджень, затягніть задню Ручку фіксації кута різання та гайку Nyloc .
Примітка: Для того, щоб виконувати налаштування у повному діапазоні, глибина диска різання має бути виставленою на 2–3мм (3/32”–1/8”) нижче максимальної (це створює необхідні зазори для електродвигуна). Повну глибину можна знову установити
після виконання потрібних налаштувань.
ВАЖІЛЬ ОГОРОДЖЕННЯ ДИСКА РІЗАННЯ
Для вирізання пазів або глибоких прорізів, застосовуйте Довгий важіль огородження диска різання (21). Щоб змінити важіль, виконуйте наступні інструкції:
1. Ослабте і зніміть гвинти з прорізами, якими утримується Короткий важіль загородження диску різання (5). Також зніміть сам важіль огородження диску різання.
2. На його місце встановіть Довгий важіль загородження диску різання (21).
3. Поверніть на місце гайки з прорізами і міцно затягніть їх і зафіксуйте Довгий важіль загородження диску різання у заданому положенні.
Підготовка до роботи
27
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 27 06/11/2013 12:23
UA
4. Тепер Довгий важіль загородження диску різання можна використовувати для того, щоб краще управляти нижнім огородженням під час вирізання пазів.
НАЛАШТУВАННЯ ПЕРЕНЬОЇ НАПРАВЛЯЮЧОЇ
1. Передня направляюча (17) може застосовуватися справа або зліва від диску різання. Вона дозволяє точне різання, не застосовуючи розмітки олівцем для ведення приладу.
2. Встановіть передню направляючу у кріпильні вирізи, розташовані спереду підошви (6) і міцно затягніть Рукоятка фіксації паралельної направляючої (18), щоб зафіксувати її на потрібній ширині різання. Щоб задати більшу ширину, ручку фіксації можна здвинути на внутрішній або зовнішній затискувач.
ОГЛЯДОВІ ПАЗИ
1. Два набори оглядових пазів, розташованих спереду підошви, призначені для надання орієнтиру при різанні вручну по розмітці.
2. Якщо дивитися спереду пили, то лівий паз слід застосовувати для різання під кутом 90°, а правий для різання під кутом 45°. За різанням можна слідкувати з будь-якого боку пазу, залежно від того, з якого боку ви бажаєте різати.
3. Другий набір пазів, які розташовані ближче о диска різання, використовуйте для перевірки рівності положення диска під час різання.
Застосовуйте
Застосовуйте лівий
паз для різання під
кутом 90°
правий паз дл я
різання під к утом
45°
ЗАСТОСУВАННЯ ЛАЗЕРНОЇ СИСТЕМИ
• Не дивіться прямо у лазерний промінь.
• Ніколи не спрямовуйте лазерний промінь на людей або будь-який інший предмет, крім оброблюваної деталі..
• Переконайтесь, що промінь не спрямовано у напрямку інших людей на робочій ділянці. Переконайтесь, що промінь спрямований на тривкий матеріал, який не відбиває світло, а саме дерев’яні або шорскі поверхні. Яскраві блискучі поверхні не підходять для використання лазеру, тому що їх поверхня може відбивати лазерний промінь назад, в напрямку оператора.
• Включайте лазерний промінь тільки тоді, коли прилад уже установлений на оброблюваній деталі
1. Позначте лінію різання на оброблюваній деталі.
2. Налаштуйте потрібну глибину та кут різання.
3. Встановіть передній край підошви приладу на оброблювану деталь.
4. Увімкніть лазерний промінь, натиснувши на Лазерний вказівник (1).
5. Вирівняйте лазерну лінію з розміткою на оброблюваній деталі.
6. Увімкніть електродвигун, натиснувши на Курок (26).
7. Здійснюйте різання, утримуючи лінію лазеру уздовж розмітки.
8. Вимкніть лазерний промінь, натиснувши на Лазерний вказівник.
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ВЕРСТАКІВ ДЛЯ ПИЛ
• Перед початком експлуатації, перевірте, чи має верстак відповідні запобіжники диска різання та те, що він правильно налаштований та належно функціонує.
• Перевірте надійність засобів кріплення пили до верстака. Щодо інструкцій з монтажу верстаків читайте Інструкції виробника.
• Перед початком роботи, вручну проведіть пилу вздовж верстака з метою перевірити гладкість руху пили по поверхні верстака та відсутність перешкод.
• Перевірте, чи верстак обладнаний пристроєм для запобігання відскоків.
• Перевірте, щоб на верстаку для пил був встановлений вимикач аварійного захисту. Вимикач пили можна заблокувати за допомогою пружинного затискача, кабельного хомута або аналогічного скріплення, а потім встановити у захисне гніздо верстака для пил. Коли пила знімається з верстака для пил, цей засіб захисту ОБОВ’ЯЗКОВО потрібно розблокувати.
• Здійсніть пробне різання, використовуючи усі запобіжні засоби, з метою перевірити, що всі запобіжники налаштовані правильно, перед тим, як почату чистове різання.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ
1. Ввімкніть прилад в електромережу
2. Щоб увімкнути пилу, натисніть на Кнопку блокування (28) і утримуючи її у натисненому положенні, натисніть на Курок (26).
3. Коли курок відпущений, пила вимикається, і фіксується кнопка блокування. Ще раз натисніть на кнопку блокування, щоб знову увімкнути пилу.
4. Перед тим як покласти пилу, зачекайте поки зупиняться диски різання.
28
Підготовка до роботи / Експлуатація
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
1. Встановіть передній край підошви приладу на оброблювану деталь так, щоб лінія розмітки була розташована на одній лінії з відповідним оглядовим пазом. Диск різання не повинен торкатися оброблюваної деталі.
2. Увімкніть Лазерний вказівник (1) і вирівняйте лінію лазеру по лінії розмітки.
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 28 06/11/2013 12:23
UA
3. Міцно утримуючи пилу обома руками, натисніть на Кнопку блокування (28), і утримуючи її у натисненому положенні, натисніть на Курок (26). Коли електродвигун розженеться, починайте обережно вести пилу вздовж лінії різання.
4. Підтримуйте рівномірну подачу - якщо працювати швидко, то це може перенавантажити електродвигун, а занадто повільний рух призводить до затирання оброблюваної деталі. Не робіть різких рухів пилою.
5. Під час різання фанери або дерев’яних матеріалів товщиною менше 20 мм, встановіть диск різання так, щоб він виступав зі зворотного боку деталі на 5-10 мм. Це зробить розщеплення матеріалу менш ймовірним. При різанні товщого матеріалу, установіть диск різання на максимальну глибину, щоб запобігти відскокам.
6. З метою безпеки, застосовуйте паралельні направляючі або зупинник, прикріплений до верстака. У разі відсутності направляючих при ручному різанні, слід використовувати пряму лінію за направляючу.
7. Завжди, де це можливо, міцно закріплюйте оброблювану деталь, щоб вона не рухалася, за допомогою лещат. Ніколи не ріжте оброблювану деталь, утримуючи її в руках.
ПРИЛАДДЯ
Додаткове приладдя для цього приладу, включаючи диски різання, можна придбати у офіційного ділера Triton. Запасні деталі можна придбати у офіційного ділера Triton або на сайті: www.toolsparesonline.com.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Перед тим, як виконати будь-які налаштування
та здійснити технічне обслуговування пили, обов’язково вимкніть прилад і витягніть штепсель з гнізда електромережі.
• Регулярно перевіряйте, щоб усі гвинти були міцно затягнутими. З часом вони можуть ослабнути із-за вібрації
• Регулярно перевіряйте стан шайби пили та шайби оправки ­вони повинні бути чистими, та не містити залишків продуктів різання та іншого. Перевірте, щоб поверхні шайб оправки були гладенькими та без задирок. Перевірте, щоб кріпильні болти диска різання були затягненими з відповідним зусиллям.
• Перевірте роботу пружинного нижнього загородження. Воно повинно закриватися швидко і ні за що не чіплятися. Зніміть диски різання і почистіть зону огородження від тирси та стружки .
• Час від часу перевіряйте натягнутість ручки точного налаштування, і якщо потрібно, затягніть її міцніше або ослабте гайку Nyloc.
• Вентиляційні пази для витягування тирси слід підтримувати чистими і не заблокованими. Витирайте диск різання за допомогою вологої ганчірки - не застосовуйте розчинники.
ЗАМІНА ДИСКА РІЗАННЯ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Переконайтесь,
що прилад вимкнений і не включений в мережу живлення перед тим, як розпочати будь які роботи з обслуговування, або перед тим, як встановити або зняти диски різання.
8. Великі панелі та довгі оброблювані деталі потрібно підтримувати з обох боків лінії різання, на невеликій відстані від країв, щоб запобігти відскокам та заїданню. Пилу потрібно розташовувати так, щоб ширший бік підошви знаходився з довшого боку оброблюваної деталі або на ділянці, яка має найстабільнішу опору.
9. Пересувайте пилу по прямій лінії, щоб запобігти відскокам. Слідкуйте за тим, щоб пила була у хорошому стані, а краї прорізу не підходили до диску різання дуже близько). (Якщо потрібно, застосовуйте невеликий клин або розпірку розміром 3 мм у прорізі, щоб запобігти зближенню з диском різання). Відпустіть курок, якщо пила подає ознаки защемлення, але не виймайте пилу до повної зупинки диска різання. .
10. Перевірте, щоб в оброблюваній деталі не було гвіздків, гвинтів та іншого. Завжди виймайте усі кріплення до початку різання.
11. Якщо під роботи виникають незвичайні шуми або запахи, негайно зупиніть пилу і зверніться у Центр ремонту та обслуговування пил компанії Triton.
12. Пилу у перевернутому стані дозволяється використовувати при умові, що вона надійно закріплена на верстаку з направляючими, такому як Робоча станція Triton або Компактний верстак для кріплення пил Triton).
• Використовуйте тільки диски різання діаметром 235мм (9¼”), з шириною розрізу від 2.2 до 3.5мм, які призначені для застосування з дисковими пилами зі швидкістю обертання без навантаження не менш ніж 5000 об/хв. Ніколи не прилаштовуйте швидкісні або абразивні диски. Застосування дисків інших розмірів або дисків іншого призначення може призвести до втрати гарантії.
• Не застосовуйте неякісні диски різання. Регулярно перевіряйте диски різання на ознаки зносу, затуплення, тріщини та інші дефекти.
1. Обов’язково вимкніть пилу із мережі.
2. Натисніть і затримайте Фіксатор шпинделя (19) і за допомогою 6 мм гайкового ключа (20) (постачається з приладом) вигвинтіть гвинт оправки - повертайте у напрямку обертання диска різання. Перед тим, як заблокуватися, шпиндель трохи розвернеться і відпустить гвинт оправки і шайбу, щоб їх можна було зняти.
3. Утримуючи Нижнє огородження диска різання (8) у відведеному назад положенні, обережно зніміть зношений диск різання з внутрішньої шайби шпинделі і витягніть його через підошву приладу.
4. Тепер, не відпускаючи нижнє огородження, обережно подайте новий диск різання через підошву приладу і встановіть його на внутрішню шайбу шпинделя. Його надписи повинні бути поверненими назовню, а стрілка на дискові різання повинна співпадати по напрямку зі стрілкою на огородженні.
5. Встановіть на місце шайбу оправки і, утримуючи ручку блокування шпинделя, міцно затягніть гвинт оправки ­повертайте у зворотньому напрямку від напрямку обертання диска різання.
6. Переконайтесь, що диск різання щільно прилягає до поверхонь зовнішньої і внутрішньої шайб, а потім міцно затягніть за допомогою гайкового ключа.
Експлуатація / Приладдя / Технічне обслуговування
29
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 29 06/11/2013 12:23
UA
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ДИСКІВ РІЗАННЯ
• Регулярно перевіряйте, щоб диски різання не містити залишків камедесмоли або тирси. Якщо потрібно, очистіть за допомогою розчинників, таких як WD40, RP7 або нафтового скипидару.
• Регулярно перевіряйте, щоб диски різання були рівними. Застосування пили з зігнутим диском різання створює надмірне навантаження на електродвигун та редуктор і може призвести до втрати гарантії.
• Карбідно-вольфрамові зубці пили потрібно регулярно перевіряти - вони мають бути гострими і непошкодженими. Якщо потрібно, наточіть їх або замініть. Під час заточування зубців, не пошкодьте скошені кути передньої поверхні зубців.
• Карбідно-вольфрамові зубці пили потрібно регулярно перевіряти - вони мають бути гострими і непошкодженими. Якщо потрібно, наточіть їх або замініть. Звертайтесь до виробника.
ЧИЩЕННЯ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під час чищення цього приладу ЗАВЖДИ
надягайте засоби індивідуального захисту, включаючи захисні окуляри та рукавиці.
• Завжди підтримуйте свій прилад у чистоті. Бруд та пил призводять до швидкого зносу внутрішніх деталей і скороченню терміну експлуатації приладу.
• Корпус приладу очищайте від пилу за допомогою м’якої щітки або сухої ганчірки.
• Ніколи не використовуйте каустичні засоби для чищення пластмасових деталей. Якщо прилад не вичищається за допомогою сухої ганчірки, рекомендується застосовувати ганчірку, змочену у легкому миючому розчині.
• Ні в якому разі не мийте свій прилад у воді.
• Перед використанням прилад потрібно висушити.
• Якщо є, то можна використовувати чисте сухе стиснуте повітря для продування вентиляційних отворів (якщо стосується).
ЗАМІНА ЩІТОК
• Графітові щітки - це деталі, які потрібно періодично перевіряти і заміняти, якщо зносилися..
• Вимкніть пилу із мережі і зніміть гвинти Кришки щітки, яка розташована ззаду корпуса електродвигуна. Зніміть щітку, обережно потягнувши за виступаючі пружини.
• Якщо одна з щіток зносилася до розміру менше ніж 6 мм, необхідно замінити обидві щітки, використовуючи тільки оригінальні щітки Triton. Ці щітки можна придбати в офіційних ремонтних центрах ремонту та обслуговування пил Triton.
• Компанія Triton Precision Power Tools не несе відповідальність за пошкодження чи травми, які виникли в результаті ремонту некваліфікованими людьми або застосування не за призначенням.
ДОГЛЯД ЗА КАБЕЛЕМ ЖИВЛЕННЯ
Заміну кабелю живлення може здійснювати тільки виробник, офіційний агент виробника або фахівець у спеціальному центрі обслуговування, щоб уникнути небезпечної ситуації.
ЗБЕРІГАННЯ
• Зберігайте цей прилад у безпечному сухому місці, де його не зможуть дістати діти
УТИЛІЗАЦІЯ
Завжди виконуйте державні нормативні вимоги щодо утилізації пошкоджених електроприладів, які не підлягають ремонту.
• Ніколи не викидайте електроприлади, або інші електричні чи електронні деталі (WEEE), з побутовими відходами.
• Зверніться у місцевий орган утилізації відходів за інформацією щодо правильного способу утилізації електроприладів.
30
Технічне обслуговування
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 30 06/11/2013 12:23
UA
ПОШУК ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
СИМПТОМ ПОТЕНЦІЙНА
НЕСПРАВНІСТЬ
Живильний кабель не увімкнутий у мережу
Збій живлення, згорів запобіжник або спрацював запобіжний вимикач
Пила не працює
Погано працює
Вібрація або нехарактерні звуки
Електродвигун працює, а диск різання не обертається
Не фіксується глибина різання пили
Усередині корпуса електродвигуна виникає багато іскор
Не закривається нижнє огородження або закривається дуже повільно
Зносилися або залипають щітки
Пошкоджений кабель Звертайтеся у офіційний ремонтний центр** щодо ремонту або заміни кабелю
Несправний вимикач
Несправний електродвигун
Занадто довгий або занадто короткий подовжувач кабелю
Затуплений або пошкоджений диск різання
Перевантажений електродвигун
Прилад перегрівається
Не закріплений пристрій Перевірте, щоб диск різання був надійно закріпленим у шайбах оправки Занадто зношені рухому деталі Звертайтеся у офіційний ремонтний центр** щодо ремонту або заміни
Механічна перешкода Звертайтеся у офіційний ремонтний центр** щодо ремонту або заміни
В арматурі присутні закорочені секції Звертайтеся у офіційний ремонтний центр** щодо ремонту або заміни Ослабіла кріпильна гайка диска
різання Зламана вісь або зубець Звертайтеся у офіційний ремонтний центр** щодо ремонту або заміни Потрібно міцніше затягнути важіль
налаштування глибини Заїдають щітки Вимкніть живлення, зніміть щітки, почистіть або замініть їх В арматурі присутні закорочені секції
або розімкнений контур Брудна поверхня комутатора Звертайтеся у офіційний ремонтний центр** щодо ремонту або заміни Зламана або відійшла відтяжна
пружина Зігнута направляюча Вирівняйте її або звертайтеся у офіційний ремонтний центр** щодо ремонту
Механізм забитий тирсою Почистіть і легенько змастіть забитий механізм
МОЖЛИВИЙ МЕТОД УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТИ
Перевірте, чи живильний кабель увімкнутий у мережу.
Перевірте джерело живлення
Вимкніть живлення, відкрийте кришки щіток і перевірте, чи вони вільно рухаються у своїх патронах. Перевірте, чи потрібно замінити щітки у випадках, описаних у розділі щодо обслуговування.
Звертайтеся у офіційний ремонтний центр** щодо ремонту або заміни вимикача
Звертайтеся у офіційний ремонтний центр** щодо ремонту або заміни електродвигуна
Застосовуйте подовжувальний кабель відповідної потужності.
Наточіть або замініть диск різання
Зменшіть силу натискання на пилу Переконайтесь, що прорізи не дуже близько до диска різання і не чіпляються за нього.
Вимкніть прилад і дайте йому охолонути до кімнатної температури. Перевірте і почистіть вентиляційні отвори.
Затягніть тугіше кріпильну гайку диска різання і перевірте, чи правильно встановлені шайби оправки
Встановіть важіль налаштування глибини як описано у розділі "Налаштування сили затягування важеля фіксації глибини"
Звертайтеся у офіційний ремонтний центр** щодо ремонту або заміни
Знову прикріпіть або замініть пружину (застосовуйте тільки оригінальні деталі Triton)
або заміни
ГАРАНТІЯ
Для реєстрації вашої гарантії, просимо вийти на сайт: www. tritontools.com і занести ваші дані*. Ваші дані будуть включені до нашого розсильного списку (хіба що ви відмовитеся) для надання вам інформації про майбутні випуски. Надані вами дані не будуть передаватися третім сторонам.
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПОКУПКУ
Дата покупки: Модель: TA235CSL Серійний №:________________________________ (вказаний
на корпусі мотору) Зберігайте свій чек, як доказ вашої покупки.
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 31 06/11/2013 12:23
Компанія «Triton Precision Power Tools» гарантує покупцю цього виробу, що у разі виявлення виробничого браку чи дефектів матеріалу на протязі 12 місяців з дати придбання, Triton відремонтує або, на свій розсуд, безкоштовно замінить дефектну деталь. Ця гарантія не розповсюджується на випадки комерційного застосування та випадки нормального зносу деталей або пошкодження у результаті аварії, невиконня інструкцій експлуатації та застосування не за призначення.
*Зареєструйте онлайн на протязі 30 днів
Відповідає умовам та положенням
Це не зачіпає ваші законні права
Пошук та усунення несправностей / Гарантія
31
PL
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one
informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych
funkcji, dlatego też, nawet jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji
obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w
zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli
wszystkie zalecenia.
SPIS TREŚCI
Specykacje 32
Przedstawienie produktu 33
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 33
Symbole 36 Przewidziane zastosowanie 36
Rozpakowanie narzędzia 36
Zanim rozpoczniesz eksploatację 37 Działanie 39
Akcesoria 39
Konserwacja 39 Rozwiązywanie problemów 41 Gwarancja 41
SPECYFIKACJE
Nr modelu: TA235CSL
Napięcie: 230V - 240V AC, 50Hz, 10,5A
Moc wejściowa: 2300W / 3,08hp
Prędkość bez obciążenia: 4500min
Średnica ostrza: 235mm
Średnica otworu ostrza: 30mm
Zęby ostrza: 40 TCT
Szerokość rzazu ostrza: 2,2 – 3,5 mm
Regulacja skosu: 0° - 45°
Zaprogramowane ograniczniki skosu: 0°, 15°, 22,5°, 30° i 45°
Wydajność cięcia pod kątem 90°: 82mm
Wydajność cięcia pod kątem 45°: 58mm
Izolacja: Podwójnie izolowane
Masa netto: 7,7kg
Laser: Klasa 2
Długość fali: 650 nm
Moc wyjściowa: ≤1mW
Informacje dotyczące hałasu i wibracji:
Ciśnienie akustyczne (LPA): 97,1dB(A)
Moc akustyczna (LWA): 108,1dB(A)
Nieoznaczoność: 3dB
Wibracja przy obciążeniu(ah): 2,470m/s
Nieoznaczoność K: 1,5m/s
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85dB(A) dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu. OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć
czas narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdź czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia, ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodnie z normą EN60745 lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych korzystających z urządzenia przez długi czas.
32
Contents / Specykacje
-1
2
2
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 32 06/11/2013 12:23
PL
PRZEDSTAWIENIE PRODUKTU
1. Przełącznik celownika laserowego
2. Przyłącze do odsysania pyłu
3. Układ celownika laserowego
4. Pokrętło blokady skosu (tylne)
5. Krótsza dźwignia osłony ostrza (zainstalowana)
6. Stopa
7. Ostrze 40 zębów TCT
8. Dolna osłona ostrza
9. Światło neonowe wskaźnika zasilania
10. Uchwyt przedni
11. Osłona górna
12. Zatrzask zapadkowy skosu
13. Pokrętło blokady skosu (przednie)
14. Skala skosu
15. Dźwignia mikroregulacji skosu
16. Wcięcie naprowadzania ostrza pod kątem 90° i 45°
17. Prowadnica wzdłużna
18. Pokrętło blokujące prowadnicy wzdłużnej
19. Przycisk blokady wrzeciona
20. Klucz sześciokątny 6 mm
21. Dłuższa dźwignia osłony ostrza
22. Uchwyt główny
23. Pokrętło regulacji mechanizmu zębatkowego
24. Dźwignia blokady regulacji głębokości cięcia
25. Skala głębokości cięcia
26. Przycisk blokujący
27. Mikropokrętło regulacji głębokości
28. Przełącznik zapłonu
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej, lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie wykorzystały urządzenia jako zabawki.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie
obszaru pracy. Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego
oświetlenia obszaru pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia elektryczne wytwarzają
iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda
zasilania. Nie wolno modykować wtyczki w żaden sposób. W przypadku elektronarzędzi z uziemieniem nie
należy stosować przejściówek. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub
wilgoci. Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj
go do przenoszenia, przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym
powietrzu używaj przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie z przedłużacza
przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Przedstawienie produktu / Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o
dużym natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD).
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
UWAGA: W przypadku korzystania z urządzenia w Australii lub Nowej Zelandii, zalecane jest zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny,
uważaj, co robisz i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich gdy jesteś zmęczony albo pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj
środki ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak
maska przeciwpyłowa, obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie
klucze regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w
obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią
pozycje i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z
elektronarzędziem luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie
z urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi
odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowe
narzędzie wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
33
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 33 06/11/2013 12:23
PL
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć
lub wyłączyć za pomocą odpowiedniego przełącznika.
Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania i / lub akumulator od urządzenia. Te
prewencyjne środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w miejscu
niedostępnym dla dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub ich instrukcji obsługi.
Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź
urządzenie pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki należy
naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone.
Zadbane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie
z tymi instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania. Używanie narzędzi do wykonywania
prac niezgodnych z ich przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis a) Urządzenie powinno być serwisowane przez
wykwalikowany personel naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zagwarantuje
to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
BEZPIECZEŃSTWO OBSŁUGI PIŁY TARCZOWEJ OSTRZEŻENIE. Przed podłączeniem narzędzia do źródła
zasilania (gniazda zasilania wyłącznika sieciowego, sieci itp.) należy upewnić się, że napięcie zasilania jest takie samo, jak podano na tabliczce znamionowej urządzenia. Źródło zasilania o napięciu większym niż napięcie określone dla narzędzia może spowodować poważne obrażenia użytkownika oraz uszkodzenie narzędzia. W przypadku wątpliwości nie podłączaj urządzenia do danego źródła zasilania. Korzystanie ze źródła zasilania o napięciu mniejszym niż napięcie określone na tabliczce
znamionowej jest szkodliwe dla silnika.
• Obsługa piły przez osoby w wieku poniżej 18 lat jest
zabroniona.
• Podczas korzystania z piły należy stosować środki ochrony osobistej, w tym okulary ochronne albo maskę, ochraniacze słuchu, maskę przeciwpyłową oraz odzież ochronną, w tym rękawice ochronne.
• Elektronarzędzia obsługiwane ręcznie emitują wibracje. Wibracje mogą spowodować choroby. Rękawice mogą pomóc w utrzymaniu właściwego krążenia krwi w palcach. Nie należy korzystać z narzędzi obsługiwanych ręcznie nieprzerwanie przez długi czas.
• Należy zawsze stosować ostrza o odpowiednim rozmiarze i otworach trzpienia, np. w kształcie rombu lub okręgu. Ostrza niekompatybilne z układem mocowania piły będą pracowały w sposób niesymetryczny powodując utratę kontroli nad narzędziem.
• Jeśli jest to możliwe, korzystaj z systemu odsysania pyłu w celu zachowania kontroli nad emisjami pyłu i innych odpadów
• Podczas wykonywania prac należy zawsze ze względów bezpieczeństwa chwytać elektronarzędzia za odpowiednie, izolowane powierzchnie uchwytu, aby zapobiec obrażeniom wynikających z przypadkowego kontaktu ostrza z przewodem zasilania lub innymi, niewidocznymi przewodami. Kontakt ostrza z przewodem pod napięciem spowoduje napięcie metalowych elementów narzędzia oraz, w przypadku nieużywania izolowanych uchwytów, porażenie prądem.
• Pamiętaj, aby trzymać dłonie z dala od obszaru cięcia i ostrza. Połóż jedną dłoń na uchwycie dodatkowym lub obudowie silnika. Obrażenia rąk nie będą możliwe, jeśli urządzenie będzie trzymane obiema rękami.
• Nie należy przecinać materiału o grubości większej niż określono to w rozdziale dotyczącym specykacji zamieszczonym w niniejszym podręczniku.
• Dostosuj głębokość cięcia do grubości przedmiotu obróbki, tj. ostrze powinno wystawać po drugiej stronie przedmiotu obróbki na długość mniejszą niż wysokość zęba piły.
34
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 34 06/11/2013 12:23
PL
ZAPOBIEGANIE EFEKTOWI ODRZUTU I BEZPIECZEŃSTWO
OPERATORA:
Odrzut to gwałtowna reakcja narzędzia na zaklinowanie, zablokowanie lub przemieszczenie ostrza piły, powodujące podniesienie i wyrzucenie bezwładnej piły z przedmiotu obróbki. Odrzut jest efektem niewłaściwego użytkowania piły i nieprzestrzegania właściwych procedur lub warunków obsługi urządzenia, któremu można zapobiec w następujący sposób:
a. Mocno chwytaj piłę obiema rękami i odpowiednio ułóż ręce
w celu odparcia siły odrzutu. Ustaw ciało z boku ostrza, nie w jednej osi z ostrzem piły. Odrzut może spowodować odskoczenie piły w tył, lecz przy zastosowaniu odpowiednich środków zaradczych, jego siła może być kontrolowana.
b. Gdy ostrze jest zaklinowane, lub gdy operacja cięcia zostaje
przerwana z jakiegokolwiek powodu, należy zwolnić zapłon narzędzia i pozostawić piłę w przedmiocie obróbki, aż do całkowitego zatrzymania ostrza. Nigdy nie próbuj wyjmować piły z przedmiotu obróbki lub ciągnąć piły wstecz, jeśli ostrze nadal się obraca. Sprawdź przyczyny i dokonaj odpowiedniej
korekty w celu wyeliminowania klinowania ostrza.
c. Przy ponownym uruchomieniu piły wewnątrz nieukończonego
cięcia, umieść ostrze w rzazie i sprawdź, czy zęby piły nie dotykają przedmiotu obróbki (zaklinowane ostrze może skoczyć do góry lub zostać odrzucone z przedmiotu obróbki w momencie ponownego uruchamiania narzędzia).
d. Przedmiot obróbki o dużych wymiarach powinien być
podparty w pobliżu linii cięcia, oraz na krawędzi płyty, w celu wyeliminowania jego ugięcia. Zminimalizuje to ryzyko
klinowania i odrzutu ostrza.
e. Nie wolno używać stępionych lub uszkodzonych ostrzy.
Nienaostrzone lub nieodpowiednio zamontowane ostrza wycinają zbyt wąski rzaz powodując nadmierne tarcie,
klinowanie ostrza oraz odrzut.
f. Przed rozpoczęciem cięcia należy upewnić się, że dźwignie
blokady głębokości ostrza i regulacji skosu są dokręcone i zablokowane. Zwolnienie dźwigni podczas cięcia może spowodować zaklinowanie lub odrzut.
g. Należy zachować szczególną ostrożność podczas
wykonywania cięć wgłębnych w ścianach lub innych obszarach nieprzelotowych. Wystające ostrze może przeciąć przypadkowe obiekty i ulec efektowi odrzutu.
h. Przed każdym użyciem sprawdź dolną osłonę narzędzia i nie
korzystaj z urządzenia, jeśli nie zamyka się ona w sposób swobodny. Upewnij się, że ostrze nie dotyka żadnej części osłony lub narzędzia pod żadnym kątem cięcia i przy żadnym z ustawień głębokości. Pod żadnym względem nie blokuj dolnej osłony w pozycji otwartej. Sprawdź działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i sprężyna działają w sposób nieprawidłowy, należy przekazać narzędzie do serwisu. Dolna osłona może działać powolnie z powodu uszkodzonych części, osadów żywicy oraz nagromadzenia odpadów.
j. Ręczne odsuwanie osłony dolnej dozwolone jest wyłącznie w
przypadku specjalnych rodzajów cięć, np. cięć wgłębnych lub cięć ukośnych pod kątem. Unieś dolną osłonę odciągając uchwyt, następnie zaraz po zetknięciu się ostrza z materiałem obróbki zwolnij osłonę. W przypadku innych rodzajów cięcia osłona dolna powinna zadziałać automatycznie.
k. Przed skierowaniem piły w dół upewnij się, że osłona dolna
zakrywa ostrze. Niezabezpieczone, dryfujące ostrze ulegnie odskokowi do tyłu, przecinając wszystko, co stanie na jego drodze. Pamiętaj o tym, aby zaczekać na całkowite zatrzymanie ostrza po wyłączeniu narzędzia. Nie wolno stosować tarcz ściernych, ponieważ unieważni to okres
gwarancyjny.
l. Jeśli piła tarczowa jest wyposażona w klin rozszczepiający,
należy wymontować go przed rozpoczęciem cięcia wgłębnego. Klin rozszczepiający zakłóci wykonywanie cięcia wgłębnego powodując odbicie. Po zakończeniu cięcia wgłębnego należy zawsze ponownie zamocować klin rozszczepiający.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŚWIATŁA LASEROWEGO
W urządzeniu zastosowano laser klasy 2 o mocy maksymalnej ≤1mW i długości fali 400-700 nm.
Lasery te nie stanowią zazwyczaj zagrożenia dla wzroku, lecz bezpośrednie patrzenie na promień lasera może wywołać ślepotę olśnieniową.
OSTRZEŻENIE: Unikaj bezpośredniego kontaktu z oczami. Celowe patrzenie na promień lasera może spowodować
zagrożenie, należy przestrzegać wszystkich poniższych zasad bezpieczeństwa:
• Laser powinien być użytkowany i konserwowany zgodnie z instrukcjami producenta
• Nie włączaj światła laserowego, jeśli narzędzie nie jest gotowe do cięcia
• Nigdy nie kieruj wiązki laserowej na osoby, a zwłaszcza na oczy osób lub zwierząt, lub na dowolny obiekt inny niż przedmiot obróbki
• Upewnij się, wiązka laserowa skierowana jest na stabilny obiekt obróbki bez powierzchni odbijających światło. Dopuszczalne jest drewno lub szorstkie powierzchnie. Odblaskowa blacha stalowa lub podobne powierzchnie nie nadają się do obróbki z zastosowaniem lasera, ponieważ ich powierzchnia odbijająca światło może skierować wiązkę z powrotem na operatora
• Nie wymieniaj układu laserowego samodzielnie. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lasera lub autoryzowanego przedstawiciela. NIE wymieniaj lasera na laser innego typu
UWAGA: Nieprawidłowe korzystanie z przycisków lub regulacji oraz wykonywanie procedur niezgodne z instrukcjami zamieszczonymi w niniejszym podręczniku może spowodować ryzyko narażenia na działanie promieniowania.
W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących laserów zapoznaj się z normami EN, EN60825-1:2007.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 35 06/11/2013 12:23
35
PL
SYMBOLE
OCHRONA ŚRODOWISKA
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektry­cznych wraz z odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami loka­lnymi lub sprzedawcą.
Używaj ochraniaczy słuchu Używaj okularów ochronnych Używaj ochraniaczy układu oddechowego Używaj kasku ochronnego
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
Uniwersalne ręczne elektronarzędzie do cięcia materiałów metodą cięcia prostego, skośnego, kątowego i łączonego, zwykle począwszy od odsłoniętej strony materiału. Nadaje się również do cięć wgłębnych wpuszczanych w przypadku operatorów o odpowiedniej wiedzy i doświadczeniu. Załączone ostrze nadaje się do cięcia drewna i sztucznych, drewnianych materiałów kompozytowych. Możliwa jest wymiana ostrza w celu wykonywania cięć innych materiałów. Możliwość zamontowania na kompatybilnym stojaku lub stole roboczym.
ROZPAKOWANIE NARZĘDZIA
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się
zwszystkimi mechanizmami i funkcjami.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami bezpieczeństwa.
Przeczytaj instrukcję obsługi
Konstrukcja klasy II
(podwójnie izolowana w celu dodatkowej ochrony)
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
36
Symbole / Przewidziane zastosowanie / Rozpakowanie narzędzia
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 36 06/11/2013 12:23
PL
ПОДГОТОВКАZANIM ROZPOCZNIESZ EKSPLOATACJĘ
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Przed przeprowadzaniem regulacji, instalacją lub wymianą ostrzy należy upewnić się, że narzędzie jest wyłączone i odłączone od źródła
zasilania.
1. Poluzuj dźwignię blokady regulacji głębokości cięcia (24) i unieś tył piły w celu ustawienia przybliżonej żądanej głębokości cięcia. Naciśnij dźwignię w celu zablokowania ustawienia.
2. W celu precyzyjnej regulacji głębokości zablokuj piłę na przybliżonej żądanej głębokości cięcia i, za pomocą pokrętła mikroregulacji głębokości, ustaw dokładną głębokość. Przekręć mikropokrętło regulacji głębokości w prawo, aby zmniejszyć głębokość cięcia, przekręć je w lewo, aby zwiększyć głębokość. Skala regulacji mikropokrętła wynosi 6 mm. Jeśli nie jest ona wystarczająca, ponownie ustaw głębokość za pomocą regulacji głównej, a następnie ponownie dostosuj ją za pomocą mikropokrętła. W celu osiągnięcia maksymalnej głębokości cięcia 82 mm należy ustawić pokrętło mikroregulacyjne na maksymalnej głębokości.
3. Piła posiada również funkcję regulacji mechanizmu zębatkowego. Regulacja głębokości mechanizmu zębatkowego przydaje się w momencie, kiedy piła zainstalowana jest pod stołem Triton
Workcentre.
4. W celu regulacji głębokości za pomocą tej funkcji poluzuj dźwignię regulacji głębokości cięcia (24) i przekręć pokrętło regulacji mechanizmu zębatkowego (23) w celu dostosowania wysokości cięcia. Kręć pokrętłem w lewo w celu zwiększenia głębokości cięcia oraz w prawo, w celu jej zmniejszenia. Naciśnij dźwignię blokady regulacji głębokości cięcia w celu zablokowania ustawienia.
REGULACJA NAPRĘŻENIA DŹWIGNI BLOKADY GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Jeśli dźwignia blokady regulacji cięcia (24) nie posiada wystarczającego naprężenia, należy wykonać następujące czynności:
1. Poluzuj i usuń dwie śruby krzyżakowe zabezpieczające pokrętło regulacji mechanizmu zębatkowego (23). Usuń dźwignię regulacji, pod którą znajduje się nakrętka naprężająca dźwigni blokującej.
2. Za pomocą klucza 10 mm dokręć nakrętkę w prawo, aby zwiększyć naprężenie dźwigni blokady regulacji głębokości cięcia (24).
3. Po ustawieniu żądanego naprężenia ponownie zamocuj pokrętło regulacji za pomocą dwóch śrub krzyżakowych.
4. Przed uruchomieniem piły sprawdź działanie dźwigni blokującej.
REGULACJA KĄTA SKOSU
1. Zasięg kąta skosu wynosi od 0˚ do 47°. Możliwe jest zastosowanie zaprogramowanych ograniczników o wartościach 0°, 15°, 22,5°, 30° i 45°, co pozwala na szybkie i dokładne ustawienie skosu.
2. Poluzuj przednie i tylne pokrętło blokady skosu (13 i 4) i wyciśnij zatrzask zapadkowy skosu (12). Obróć piłę pod żądanym kątem i zwolnij zatrzask. Niewielki ruch silnika piły umożliwi zatrzaskowi zaskoczenie we właściwej zapadce. Dokręć oba pokrętła blokady
skosu.
3. W celu dokonania ustawienia pod innym kątem odblokuj zatrzask zapadkowy naciskając go w tył w kierunku silnika do pozycji zablokowanej w położeniu otwartym. Mocno dokręć oba pokrętła w ustawieniu żądanego kąta.
REGULACJA PRECYZYJNA KĄTA SKOSU I OGRANICZNIKÓW
1. Możliwe jest precyzyjne wyregulowanie skali kalibracji oraz pozycji skosu zapadek o + / -2 ˚.
2. Upewnij się, że ustawienie piły jest wyzerowane, a zatrzask zapadkowy skosu jest zamknięty.
3. Poluzuj tylne pokrętło blokady skosu (4) oraz nakrętkę Nyloc na dźwigni mikroregulacji skosu (15) za pomocą
klucza 10 mm.
4. Obracając trymer w lewo lub w prawo wyrównaj ustawienie prostopadłe ostrza względem stopy lub stołu Triton.
5. Po dokonaniu regulacji dokręć tylne pokrętło blokady skosu oraz nakrętkę
Nyloc.
Uwaga: W celu uzyskania możliwości wykorzystania pełnego zakresu trymera ustaw głębokość ostrza na poziomie 2–3 mm (3/32”–1/8”) poniżej wartości maksymalnej, aby uzyskać odpowiedni luz silnika. Ustawienie pełnej głębokości będzie możliwe po dokonaniu regulacji.
DŹWIGNIA OSŁONY OSTRZA
W przypadku cięć wgłębnych lub kieszeniowych możliwe jest zastosowanie dłuższej dźwigni osłony ostrza (21). W celu zmiany
dźwigni należy wykonać poniższe czynności:
1. Poluzuj i usuń śrubę krzyżakową mocującą krótszą dźwignię osłony ostrza (5). Zdejmij dźwignię osłony ostrza.
Zanim rozpoczniesz eksploatację
37
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 37 06/11/2013 12:23
PL
2. Zamocuj dłuższą dźwignię osłony ostrza (21) w tej samej pozycji.
3. Dokręć śrubę krzyżakową w celu zamocowania dźwigni w odpowiedniej pozycji.
4. Możliwe jest teraz korzystanie z dłuższej dźwigni osłony ostrza w celu uzyskania lepszej kontroli osłony dolnej podczas wykonywania cięć kieszeniowych.
REGULACJA PROWADNICY WZDŁUŻNEJ
1. Prowadnica wzdłużna (17) może zostać umieszczona po lewej lub po prawej stronie ostrza. Prowadnica ta zapewnia dokładność cięć bez konieczności cięcia wzdłuż narysowanych linii podczas obsługi ręcznej.
2. Umieść prowadnicę w otworach mocujących na przodzie stopy piły (6) i dokręć pokrętło blokujące (18) w celu zablokowania żądanej szerokości cięcia. W celu zwiększenia szerokości możliwa jest zmiana pozycji śruby radełkowanej na zacisk wewnętrzny lub zewnętrzny.
WCIĘCIA NAPROWADZAJĄCE
1. Dwa wcięcia naprowadzające z przodu stopy piły umożliwiają naprowadzanie ostrza w przypadku obsługi ręcznej urządzenia podczas cięcia wzdłuż narysowanych linii.
2. Patrząc od przedniej strony piły, w przypadku cięć pod kątem 90° należy używać wcięcia znajdującego się po lewej stronie, a dla cięć pod kątem 45°, wcięcia po prawej stronie. Naprowadzanie możliwe jest wzdłuż obu krawędzi wycięcia, w zależności od tego, po której stronie linii chcesz wykonać cięcie.
Lewe wcięcie dla
cięć pod kątem 90°
3. W celu sprawdzenia wyrównania piły podczas cięcia używaj drugiego zestawu wcięć, znajdującego się bliżej ostrza piły.
Prawe wcięcie dla
cięć pod kątem 45°
KORZYSTANIE Z SYSTEMU LASEROWEGO
• Nie patrz bezpośrednio na wiązkę laserową.
• Nigdy nie kieruj wiązki laserowej na osoby lub na dowolny obiekt inny niż przedmiot obróbki.
• Nie kieruj wiązki laserowej na inne osoby znajdujące się na terenie
obszaru roboczego.
• Upewnij się, że, wiązka laserowa skierowana jest na stabilny obiekt obróbki bez powierzchni odbijających światło. Dopuszczalne jest drewno lub szorstkie powierzchnie. Odblaskowa blacha stalowa lub podobne powierzchnie nie nadają się do obróbki z zastosowaniem lasera, ponieważ ich powierzchnia odbijająca światło może skierować wiązkę z powrotem na operatora
• Nie włączaj światła laserowego, jeśli narzędzie nie znajduje się na przedmiocie obróbki.
1. Narysuj linię cięcia na przedmiocie obróbki.
2. Jeśli to konieczne, dostosuj głębokość i skos cięcia.
3. Umieść przednią krawędź stopy piły na przedmiocie obróbki.
4. Włącz laser za pomocą przełącznika celownika laserowego (1).
5. Wyrównaj linię lasera z linią umieszczoną na przedmiocie obróbki.
6. Włącz silnik naciskając na przełącznik zapłonu (26).
7. Wykonuj cięcie dbając o to, aby linia lasera pokrywała się z linią narysowaną na przedmiocie obróbki.
8. Wyłącz laser za pomocą przełącznika celownika laserowego.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Z WYKORZYSTANIEM STOŁU
PILARSKIEGO
• Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że stół pilarski jest wyposażony w odpowiednią osłonę ostrza i że jest ona odpowiednio wyregulowana, a jej działanie jest prawidłowe.
• Upewnij się że piła jest odpowiednio zamocowana na stole. zapoznaj się z instrukcją montażu załączoną przez producenta.
• Przed rozpoczęciem pracy ręcznie pchnij piłę wzdłuż stołu i upewnij i się, że jej posuw jest płynny, a trasa przebiegu nie zawiera żadnych przeszkód.
• Upewnij się, że stół pilarski jest wyposażony w urządzenie przeciwodrzutowe.
• Upewnij się, że stół posiada odpowiedni przełącznik on/off (włączony/wyłączony). Można następnie zablokować przełącznik piły za pomocą zacisku sprężynowego lub opaski oraz podłączyć piłę do gniazda stołu pilarskiego. Po zdjęciu piły ze stołu pilarskiego należy KONIECZNIE usunąć zacisk.
• Wykorzystując wszelkie dostępne wyposażenie zabezpieczające wykonaj cięcie próbne na odcinanym elemencie przedmiotu obróbki, aby upewnić się, że wszelkie osłony ustawione są prawidłowo.
38
Zanim rozpoczniesz eksploatację
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 38 06/11/2013 12:23
PL
DZIAŁANIE
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE
1. Podłącz wtyczkę do źródła zasilania.
2. W celu włączenia piły wciśnij i przytrzymaj przycisk blokujący (26), a następnie wciśnij przełącznik zapłonu (28).
3. Po zwolnieniu przełącznika zapłonu piła wyłączy się i załączy się przycisk blokujący. Przy ponownym włączaniu piły konieczne jest ponowne wciśnięcie przycisku blokującego.
4. Przed odłożeniem narzędzia po zakończeniu pracy zaczekaj, aż ostrze piły całkowicie się zatrzyma.
DZIAŁANIE
1. Umieść przednią krawędź stopy piły na przedmiocie obróbki wyrównując narysowane oznaczenie z wcięciem naprowadzającym piły. Upewnij się, że ostrze nie dotyka przedmiotu obróbki.
2. Włącz laser za pomocą przełącznika celownika laserowego (1) i wyrównaj linię lasera z linią narysowaną na przedmiocie obróbki.
3. Mocno uchwyć piłę obiema rękami, wyciśnij przycisk blokujący (26) i naciśnij przełącznik zapłonu (28). Kiedy silnik piły osiągnie prędkość maksymalną, płynnie przeprowadź piłę wzdłuż linii cięcia.
4. Utrzymuj stałą prędkość posuwu - zbyt szybki posuw może spowodować nadmierne przeciążenie silnika, zaś posuw zbyt wolny może zdeformować przedmiot obróbki. Należy unikać wykonywania piłą gwałtownych ruchów.
AKCESORIA
Gama akcesoriów dla narzędzia, w tym tarcz tnących, dostępna do nabycia u dystrybutora narzędzi Triton. Części zamienne możliwe do nabycia u dystrybutora narzędzi Triton lub za pośrednictwem witryny www.toolsparesonline.com.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE Przed przeprowadzaniem regulacji lub wykonaniem
czynności konserwacyjnych należy upewnić się, że narzędzie jest wyłączone i odłączone od źródła zasilania.
• Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie.
• Regularnie sprawdzaj czystość trzpienia piły oraz podkładki trzpienia. Upewnij się, że nie są one zanieczyszczone osadem żywicy lub oblepione pyłem. Upewnij się, że powierzchnie podkładek trzpienia są gładkie i nie posiadają zadziorów. Upewnij się, że śruba blokująca ostrze jest prawidłowo dokręcona.
• Sprawdź działanie sprężynowej osłony dolnej. Powinna zamykać się szybko i bez otarć. Zdejmij ostrze i oczyść obszar osłony za nagromadzonego pyłu i drzazg.
• Okresowo sprawdzaj dokręcenie pokrętła mikroregulacji i, jeśli jest to konieczne, dokręć lub poluzuj nakrętkę Nyloc.
• Otwory wentylacyjne piły powinny być czyste i wolne od obcych ciał. Należy czyścić urządzenie lekko zwilżoną szmatką - nie stosować rozpuszczalników.
WYMIANA OSTRZA OSTRZEŻENIE Przed przeprowadzaniem
regulacji lub instalacją lub wymianą ostrzy należy upewnić się, że narzędzie jest wyłączone i odłączone od źródła zasilania.
• Należy stosować wyłącznie ostrza o średnicy 235 mm (9¼”) z szerokością rzazu pomiędzy 2,2 i 3,5 mm, zaprojektowane dla pił tarczowych o zakresie prędkości bez
5. W przypadku cięcia płyt fornirowanych lub drewna o grubości poniżej 20 mm należy ustawić ostrze w taki sposób, aby wystawało po drugiej stronie przedmiotu obróbki na 5-10 mm. Umożliwi to zredukowanie ilości odprysków mogących zniszczyć wierzch przedmiotu obróbki. W przypadku cięcia grubszego drewna ustaw ostrze na maksymalną głębokość, aby zredukować efekt odrzutu.
6. Dla bezpieczeństwa skorzystaj z prowadnicy cięcia równoległego lub zamocuj dodatkową listwę za pomocą zacisków. Jeśli cięcie musi zostać przeprowadzone w sposób odręczny, należy zawsze narysować na przedmiocie obróbki linię prostą jako punkt odniesienia.
7. Upewnij się że przedmiot obróbki nie przesuwa się podczas cięcia, jeśli to możliwe, zastosuj dodatkowe zaciski. Nie wolno wykonywać cięć na przedmiocie obróbki trzymanym w dłoni.
8. Należy odpowiednio wesprzeć duże panele i długie przedmioty obróbki na obu końcach cięcia w celu uniknięcia klinowania i odrzutu piły. Upewnij się, że szerszy kraniec stopy piły opiera się na większej części przedmiotu obróbki lub na tej jego części, która posiada najlepsze podparcie.
9. W celu zapobieżenia efektowi odrzutu przesuwaj piłę w linii prostej. Upewnij się, że ostrze piły jest w dobrym stanie i że rzaz nie blokuje ostrza. (Jeśli jest to konieczne, umieść w rzazie niewielki klin lub rozpórkę 3 mm, aby nie zaciskał się on na ostrzu). W przypadku wystąpienia symptomów przeciążenia piły, zwolnij przycisk zapłonu, ale nie usuwaj piły z przedmiotu obróbki aż do całkowitego
zatrzymania ostrza.
10. Unikaj przecinania gwoździ, śrubek itp. Sprawdź przedmiot obróbki i przed rozpoczęciem cięcia usuń z niego wszelkie łączniki.
11. Jeśli podczas obsługi piły występuje nietypowy hałas lub zapach, niezwłocznie zatrzymaj piłę i skontaktuj się z autoryzowanym punktem napraw pił Triton.
12. Nie obsługuj piły do góry nogami, chyba że jest ona zamontowana na odpowiednim stole pilarskim renomowanej jakości (np. na stole Triton Workcentre lub Triton Compact Saw Table).
obciążenia przynajmniej 5 000 obr./min. Nie należy instalować wysokoobrotowych ostrzy stalowych lub tarcz ściernych. Instalacja ostrzy przeznaczonych do celu innego niż przeznaczenie piły lub ostrzy o innym rozmiarze spowoduje wygaśnięcie okresu gwarancji narzędzia.
• Nie należy instalować ostrzy gorszej jakości. Należy regularnie sprawdzać ostrze pod kątem płaskości, naostrzenia, występowania pęknięć i usterek.
1. Upewnij się, że narzędzie jest odłączone od zasilania.
2. Przytrzymaj przycisk blokady wrzeciona (19) i za pomocą dostarczonego klucza sześciokątnego 6 mm (20) usuń śrubę trzpienia - obracaj klucz zgodnie z kierunkiem obrotu ostrza. Wał przekręci się nieznacznie przed zablokowaniem umożliwiając usunięcie śruby oraz podkładki zewnętrznej.
3. Odginając całkowicie dolną osłonę ostrza (8) ostrożnie zdejmij zużyte ostrze z wewnętrznej podkładki wału i wysuń je przez stopę piły.
Działanie / Akcesoria / Konserwacja
39
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 39 06/11/2013 12:23
PL
4. Nadal przytrzymując dolną osłonę ostrza w pozycji całkowicie odgiętej ostrożnie wsuń nowe ostrze przez stopę piły i umieść je na wewnętrznej podkładce wału. Napisy na ostrzu powinny znajdować się po zewnętrznej stronie, a strzałka na ostrzu powinna wskazywać ten sam kierunek, co strzałka na osłonie.
5. Ponownie zainstaluj zewnętrzną podkładkę trzpienia i, wyciskając przycisk blokady wrzeciona, mocno dokręć śrubę trzpienia - obracaj klucz w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów ostrza.
6. Sprawdź, czy ostrze jest równo osadzone pomiędzy wewnętrzną i zewnętrzną podkładką i mocno dokręć je za pomocą klucza sześciokątnego.
KONSERWACJA OSTRZA
• Należy regularnie sprawdzać ostrze pod kątem osadzania się żywicy i wiórów. Jeśli jest to konieczne oczyść je rozpuszczalnikiem WD40, RP7 lub spirytusem mineralnym
• Regularnie sprawdzaj ostrze piły pod kątem płaskości. Użytkowanie piły posiadającej zdeformowane ostrze spowoduje przeciążenie silnika i układu przekładni oraz może mieć wpływ na prawa gwarancyjne użytkownika.
• Należy regularnie sprawdzać zęby ostrza z węglików spiekanych pod kątem naostrzenia i złamań oraz naprawić lub naostrzyć je, jeśli jest to konieczne. Należy pamiętać, że podczas ponownego ostrzenia należy zachować odpowiednie kąty skosu przedniej części zębów. Należy regularnie sprawdzać zęby ostrza z węglików spiekanych pod kątem naostrzenia i złamań oraz naprawić lub naostrzyć je, jeśli jest to konieczne. Skontaktuj się z producentem.
CZYSZCZENIE OSTRZEŻENIE: ZAWSZE podczas czyszczenia urządzenia stosuj
środki ochrony osobistej, takie jak ochraniacze oczu i rękawice
ochronne.
• Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
• Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką.
• Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków żrących. Jesli czyszczenie a sucho nie przynosi wystarczających efektów, zalecane jest użycie wilgotnej szmatki i łagodnego detergentu.
• Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą.
• Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche przed ponownym włączeniem.
• Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem sprężonym (w stosownych przypadkach).
WYMIANA SZCZOTEK
• Szczotki węglowe to materiał eksploatacyjny, który powinien być okresowo sprawdzany i wymieniany w przypadku zużycia.
• Po odłączeniu urządzenia od zasilania odkręć osłony szczotek umieszczone z tyłu silnika. Wyjmij szczotki delikatnie pociągając za wystające sprężyny. Jeśli którakolwiek ze szczotek jest krótsza niż 6 mm, należy wymienić obie szczotki używając szczotek zamiennych Triton - dostępnych w autoryzowanych centrach napraw Triton
• Firma Triton Precision Power Tools nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie szkody wywołane przez nieautoryzowane naprawy lub nieprawidłową obsługę urządzenia.
KONSERWACJA PRZEWODU ZASILANIA
Ze względów bezpieczeństwa wymiana przewodu zasilania musi być przeprowadzana wyłącznie przez producenta, przedstawiciela producenta lub punkt naprawy elektronarzędzi.
PRZECHOWYWANIE
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
UTYLIZACJA
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
40
Konserwacja
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 40 06/11/2013 12:23
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
SYMPTOM PROBLEM SUGEROWANE ŚRODKI ZARADCZE
Piła nie działa
Niska wydajność
Wibracje lub nietypowy hałas
Silnik jest włączony, ale ostrze nie obraca się
Niemożność zablokowania ustawienia regulacji głębokości
Wewnątrz obudowy silnika frezarki występuje silne iskrzenie
Osłona powrotna nie zamyka się lub zamyka się zbyt wolno
Przewód zasilania nie jest podłączony do
gniazda sieciowego
Usterka zasilania, zadziałał bezpiecznik lub wyłącznik obwodu
Szczotki są zużyte lub przywierają
Uszkodzenie kabla
Uszkodzenie włącznika
Uszkodzenie silnika
Zbyt długi lub zbyt krótki przedłużacz Skorzystaj z przedłużacza o odpowiednich parametrach Tępe lub uszkodzone ostrze Naostrz lub wymień ostrze
Silnik jest przeciążony
Przegrzewanie urządzenia
Nieprawidłowo zamocowana część
Nadmierne zużycie części ruchomych
Przeszkoda mechaniczna
Zwarcie części twornika
Poluzowana nakrętka blokująca ostrza
Złamany wał napędowy lub zęby
Dźwignia regulacji głębokości wymaga dokręcenia
Ograniczenie swobody ruchu szczotek Odłącz zasilanie, wyjmij szczotki, oczyść je lub wymień Zwarcie lub otwarcie obwodu twornika Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym ** w celu naprawy
Zanieczyszczenie powierzchni
komutatora
Sprężyna powrotna odczepiła się lub jest
uszkodzona
Skrzywienie osłony Wyprostuj ją lub skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym **
Mechanizm zanieczyszczony przez
trociny
Upewnij się, że przewód zasilania jest podłączony do gniazda sieciowego
Sprawdź gniazdo zasilania
Odłącz zasilanie, otwórz osłony szczotek i upewnij się, że szczotki posiadają możliwość swobodnego ruchu w uchwytach. Sprawdź czy konieczna jest wymiana szczotek, jak opisano w rozdziale dotyczącym
konserwacji
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym ** w celu naprawy
lub wymiany kabla
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym ** w celu naprawy lub wymiany włącznika
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym ** w celu naprawy
lub wymiany silnika
Zmniejsz siłę nacisku na piłę. Upewnij się, że cięcie nie blokuje i nie ściska ostrza
Wyłącz narzędzie i pozostaw od ostygnięcia do temperatury pokojowej Sprawdź i oczyść otwory wentylacyjne
Upewnij się, że ostrze piły jest odpowiednio zamocowane między podkładkami trzpienia
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym ** w celu naprawy lub wymiany części
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym ** w celu naprawy lub wymiany części
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym ** w celu naprawy lub wymiany części
Dokręć nakrętkę blokującą ostrza, upewnij się, że podkładki trzpienia są prawidłowo zamocowane
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym ** w celu naprawy lub wymiany części
Wyreguluj dźwignę regulacji głębokości, jak opisano w rozdziale „Regulacja dokręcenia dźwigni blokady głębokości“
lub wymiany części Skontaktuj się z autoryzowanym punktem serwisowym ** w celu naprawy
lub wymiany części Ponownie zamocuj lub wymień sprężynę (stosuj wyłącznie oryginalne
części zamienne Triton)
w celu naprawy lub wymiany Oczyść i nieznacznie nasmaruj zanieczyszczony mechanizm
GWARANCJA
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www.tritontools.com* i podaj odpowiednia dane. Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych produktów.
Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
PROTOKÓŁ ZAKUPU
Data zakupu:
Model: TA235CSL
Numer serii:
Należy zachować paragon jako dowód zakupu
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 41 06/11/2013 12:23
Firma Triton Precision power Tools gwarantuje nabywcy niniejszego produktu, że w przypadku usterki którejkolwiek z części urządzenia wynikającej z wad materiałowych lub produkcyjnych, zaistniałych w okresie nieprzekraczającym 12 MIESIĘCY od daty zakupu, dokona bezpłatnej naprawy lub, według własnego uznania, wymiany uszkodzonych elementów. Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania w przypadku komercyjnego wykorzystania produktu oraz nie obejmuje normalnego zużycia lub uszkodzeń spowodowanych wypadkami, nadużyciem lub niewłaściwym użytkowaniem narzędzia.
* Zarejestruj się online przed upływem 30 dni od daty zakupu.
Rejestracja podlega specjalnym zasadom i warunkom.
Nie mają one wpływu na prawa ustawowe.
Rozwiązywanie problemów / Gwarancja
41
HU
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton elektromos kéziszerszámot! Kérjük, hogy olvassa
el az alábbi utasításokat: ezek a termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges
információkat tartalmaznak. A termék számos különleges funkcióval rendelkezik, és még ha ismeri is
a hasonló termékeket, a jelen utasítások elolvasása segítségére lesz abban, hogy a temék különleges
kialakításából származó összes előnyt kiaknázhassa. Tartsa ezeket az utasításokat könnyen elérhető
helyen, és ügyeljen arra, hogy a kéziszerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen
megértse ezeket.
TARTALOM
Műszaki adatok 42
A termék ismertetése 43 Általános biztonságra vonatkozó tudnivalók 43 A szimbólumok leírása 46
Rendeltetésszerű használat 46
A szerszám kicsomagolása 46
A használat előtt 47
Használat 49 Tartozékok 49 Karbantartás 49 Hibaelhárítás 51 Jótállás 51
MŰSZAKI ADATOK
Típusszám: TA235CSL
Feszültség: 230 V – 240 V AC, 50 Hz, 10,5 A
Felvett teljesítmény: 2300 W
Üresjárati fordulatszám: 4500 f/perc
Fűrészlap átmérő: 235 mm
Fűrészlap-furat átmérő: 30 mm
Fűrészlap fogai: 40 db, volfrámkarbid betétes
Fűrészlap vágási rése: 2,2 – 3,5 mm
Ferdevágási szög: 0°-tól 45°-ig
Ferdevágás pozitív irányú ütközői: 0°, 15°, 22,5°, 30° és 45°
Vágási képesség 90°-nál: 82 mm
Vágási képesség 45°-nál: 58 mm
Szigetelési osztály: Kettős szigetelés
Nettó tömeg: 7,7 kg
Lézer: 2. osztály
Hullámhossz: 650 nm
Kimeneti teljesítmény: ≤1 mW
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok
Hangnyomás szintje (LPA): 97,1 dB(A)
Hangteljesítmény (LWA): 108,1 dB(A)
Tűrés: 3 dB
Súlyozott vibráció (ah): 2470 m/s2
Tűrés (K): 1,5 m/s2
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és kötelező a hallásvédő eszközök alkalmazása. FIGYELMEZTETÉS: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85 dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség
időtartamát, amennyiben szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e, és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését, zsibbadtságot, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza a vibrációs kitettségi időt, és használjon vibrációvédő kesztyűt. Ne használja a szerszámot kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt, mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott vibrációs számadatokból számíthatja ki a szerszám használatának időtartamát és gyakoriságát.
A műszaki adatokban megadott hang-és vibrációs szintek az EN60745 vagy hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva. A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint megemelkedhet. A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
42
Tartalom / Műszaki adatok
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 42 06/11/2013 12:23
HU
A TERMÉK ISMERTETÉSE
1. Lézer Be/ki kapcsoló
2. Porelvezető nyílás
3. Lézer egység
4. Ferdevágás rögzítőgombja (hátsó)
5. Védőburkolat rövid karja (felszerelve)
6. Talplemez
7. 40 fogas, volfrámkarbid betétes körfűrészlap
8. Alsó védőburkolat
9. Bekapcsolás neonvilágítású jelzőfénye
10. Elülső fogantyú
11. Felső védőburkolat
12. Ferdevágás rögzítő retesze
13. Ferdevágás rögzítőgombja (hátsó)
14. Ferdevágási skála
15. Ferdevágás nombeállító karja
16. 90° és 45°-os vágásvezető rovátka
17. Párhuzamvezető
18. Párhuzamvezető reteszelő gombja
19. Tengelyreteszelő gomb
20. 6 mm-es imbuszkulcs
21. Védőburkolat hosszú karja
22. Fő fogantyú
23. Fogasléces állítócsavar
24. Mélységállítás reteszelő karja
25. Vágási mélység skála
26. Kioldó gomb
27. Gyalulási mélység nombeállító gombja
28. Be/ki kapcsoló
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ TUDNIVALÓK
FIGYELEM! Olvassa el az összes utasítást biztonsági
gyelmeztetést és utasítást. Amennyiben nem veszi gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem tartja be az utasításokat, áramütés, tûz és/vagy súlyos sérülés következhet be.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve ebbe a gyermekeket is), vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek, hacsak nem állnak a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, illetve nem követik annak utasításait. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes alábbi gyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes) szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre is vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A
rendezetlen és sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek
szikrákat bocsátanak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) A szerszámgép használata közben a gyermekeket és a
környékben tartózkodókat tartsa távol! A gyelemelvonás
miatt elvesztheti ellenőrzését a munka felett.
2) Elektromos biztonság a) A szerszám csatlakozódugója illeszkedjen az aljzathoz!
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle csatlakozódugó-adaptert ne használjon védővezetékkel ellátott („földelt”) szerszámgéphez. A
nem módosított, és az aljzatba illeszkedő csatlakozódugók csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje a zikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel
(pl. csövek, radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). Nő az
áramütés veszélye, ha a felhasználó teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes
környezetnek. A szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy
távolítsa el az aljzatból a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol a hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől. A megrongálódott
vagy összekuszálódott kábelek növelik az áramütés veszélyét.
e) Ha a szerszámgépet kültéri környezetben használja,
használjon a kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt.
A kültéri alkalmazásra megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha a szerszámgép nedves környezetben történő
működtetése elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő eszközzel (RCD) védett áramforrást. A Fi-relé
használata csökkenti az áramütés veszélyét.
FIGYELMEZTETÉS: Ausztráliában vagy Új-Zélandon való használatkor MINDIG 30 mA-es vagy annál alacsonyabb hibaáramra leoldó Fi-relével rendelkező tápfeszültség alkalmazása javasolt.
3) Személyi biztonság
a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és őrizze meg
a józan ítélőképességét a szerszámgép működtetése közben. Ne használja a szerszámgépet, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A szerszámgép működtetése során
előforduló pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott
olyan biztonsági felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/
vagy az akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz felemelésekor vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/KI kapcsoló az OFF (KI) helyzetben van-e. Baleset forrása lehet, ha a szerszámgépet úgy
szállítja, hogy közben az ujját a BE/KI kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a kapcsolója bekapcsolt (ON) helyzetben van.
d) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el minden
beállítókulcsot vagy fogót. A szerszámgép valamely mozgó
alkatrészén hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje az abnormális testtartást. Mindig biztosan álljon
a lábán, és őrizze meg az egyensúlyát. Ez a szerszámgép
biztosabb irányítását teszi lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy
ékszereket. A haját, a ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák, ékszerek vagy a hosszú
haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) Ha rendelkezésre állnak a porelszívó készülékek és a
gyűjtőtartályok, győződjön meg róla, hogy csatlakoztatták és megfelelően használják őket. Ezeknek a készülékeknek
a használata csökkenti a porral járó veszélyeket.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. A célnak megfelelő
szerszámgépet használja. A megfelelő szerszámgép
jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre tervezték.
A Termék Ismertetése / Általános biztonságra vonatkozó tudnivalók
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 43 06/11/2013 12:23
43
HU
b) A szerszámgépet ne használja akkor, ha a BE/KI kapcsoló
nem működik megfelelően (nem kapcsolja ki vagy be a készüléket). A BE/KI kapcsolójával nem vezérelhető
szerszámgép veszélyes, ezért meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót a tápforrásból, és/vagy vegye ki
az akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást vagy tartozékcserét hajtana létre, illetve tárolná a szerszámgépet. Az ehhez hasonló megelőző intézkedések
csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tartsa távol a
gyermekektől, és ne engedje, hogy a szerszámgép használatát vagy a jelen kézikönyvet nem ismerő személy működtesse a szerszámgépet. A szerszámgépek
veszélyesek lehetnek a gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely hatással lehet a szerszámgép működésére. Használat előtt javítassa meg a szerszámgépet,
amennyiben az sérült. A nem megfelelően karbantartott szerszámgépek sok balesetet okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A
megfelelően karbantartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) A szerszámgépeket, a kiegészítőket, a betétkéseket stb.
a jelen utasításoknak megfelelően használja, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
5) Szerviz a) A szerszámgép szervizelését csak szakképzett személy
végezze, aki mindig eredeti cserealkatrészeket kínál.
Ez biztosítja a szerszámgép biztonságos működésének fenntartását.
A KÖRFŰRÉSZRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
FIGYELMEZTETÉS Mielőtt a szerszámgépet tápfeszültséghez csatlakoztatja (főkapcsoló dugalja, fali aljzat stb.), győződjön meg arról, hogy a tápfeszültség értéke megegyezik-e a szerszámgép adattábláján megadott értékkel. A kezelő súlyos sérülését, illetve a szerszámgép károsodását okozhatja, ha azt az előírtnál magasabb feszültséggel működteti. Kétséges esetben ne csatlakoztassa a gépet a hálózathoz. A szükségesnél alacsonyabb feszültségű áramforrást használ, az árthat a gépnek.
18 éven aluli személyeknek ne engedélyezze a fűrészgép használatát.
A fűrészgép használata alatt mindig használjon védőfelszerelést: védőszemüveg vagy -maszk, hallásvédő, porvédő maszk és védőöltözet, beleértve a védőkesztyűket is.
A kézben tartott elektromos szerszámok rezgést kelthetnek. A rezgés betegséget okozhat. A kesztyűk segíthetnek fenntartani a vér megfelelő áramlását az ujjakban. Az elektromos kéziszerszámokat nem szabad szünet nélkül hosszú ideig kézben tartva használni.
Mindig a javasolt, megfelelő méretű és alakú rögzítőfurattal rendelkező körfűrészlapokat használja, pl.: gyémánt vagy kör alak. A fűrésztengelyhez nem pontosan illeszkedő fűrészlap excentrikusan fog mozogni, és a gép feletti uralom elvesztését
okozhatja.
Amikor lehetséges, használja a porelszívó rendszert a por/
hulladék mennyiségének szabályozására.
Az elektromos kéziszerszámot a szigetelt markoló felületeinél fogja meg, ha olyan műveletet végez, amikor a vágóeszköz rejtett vezetékkel vagy a saját tápkábelével érintkezhet. A szerszámgépnek az áram alatt álló vezetékekkel való érintkezésekor annak fém alkatrészei is áram alá kerülnek, és megrázhatják a kezelőt, ha nem a szigetelt markolatokat
fogja.
44
Általános biztonságra vonatkozó tudnivalók
Tartsa kezét távol a fűrészlaptól és a vágás helyétől. Egyik kezével a segédmarkolatnál vagy a motorburkolatnál megfogva tartsa a szerszámgépet. Ha két kézzel tartja a gépet, akkor a penge nem vághatja meg a kezét.
Ne vágjon a jelen útmutató Műszaki adatok című részében ismertetettnél nagyobb vastagságú anyagot.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságához állítsa be, azaz a fűrészfog felénél kisebb résznek szabad látszani a
munkadarab alatt.
Ügyeljen a munkadarab megfelelő alátámasztására.
A nagyméretű lapok a saját súlyuktól meghajolhatnak, és megakaszthatják a fűrészlapot. A támasztékokat a munkadarab alá, a vágási vonal közelébe, valamint a munkadarab szélétől nem messzire, a munkadarab mindkét oldalánál kell elhelyezni.
Ügyeljen arra, hogy a támasztékok és az elektromos kábelek ne keresztezzék a vágás útvonalát.
Mindig rögzítse a munkadarabot egy stabil felületre, hogy a minimálisra csökkentse az emberi test veszélynek való kitettségét, és így elkerülje a fűrészlap megakadása vagy az uralom elvesztése miatt bekövetkező kockázatokat.
A vágás pontossága és a fűrészlap megakadásának elkerülése érdekében mindig használjon vezetőlemezt vagy egyenes vezetőlécet.
Vágás közben soha ne tartsa a munkadarabot a kezében vagy a lábai között.
Üzemeltetés közben mindig szöget zárva álljon a szerszámgép mellett.
Ne feledje, hogy a fűrészlap a munkadarab aljánál meg fog jelenni.
Ne nyúljon a munkadarab alá, ahol a védőburkolat nem nyújt
védelmet a fűrészlappal szemben.
Jegyezze meg a motor és a fűrészlap forgási irányát.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot,
és távolítsa el belőle a szegeket, valamint a hasonlóan beágyazódott idegen tárgyakat.
Vágás közben ne fejtsen ki oldalirányú vagy csavaró erőt a fűrészlapra.
Amennyiben egy vágás nem nyúlik el a munkadarab széléig, vagy a fűrészlap elakad a vágatban, várja meg, hogy a fűrészlap teljesen leálljon, majd emelje ki a munkadarabból.
A beragadt fűrészlapot ne próbálja kiszabadítani a szerszámgép hálózati feszültségről való leválasztása előtt.
Vágás közben soha ne mozgassa hátrafele a fűrészlapot.
Figyeljen a gép által kiröpített anyagdarabokra! Bizonyos
esetekben a hulladék nagy sebességgel repülhet ki a gépből. Önre hárul annak biztosítása, hogy a munkaterületen levő többi személyt megóvja az esetleg kirepülő hulladéktól.
Amennyiben a szerszámgép működtetése közben a munkáját megszakítják, fejezze be a műveletet, mielőtt másra gyelne.
A fűrészlap rögzítőcsavarja és alátétjei speciális kialakításúak. Az optimális teljesítmény és a biztonságos üzemeltetés érdekében soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő csavart/alátétet a fűrészlaphoz.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrészlap védőburkolatának működését. Amennyiben a védőburkolat nem fedi el automatikusan a fűrészlapot, használat előtt javíttassa meg.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az összes anya, csavar és rögzítő elem megfelelően meghúzott-e, és szükség esetén
szorítsa meg.
A gépet csak a meghatározott célra használja. Bármilyen
más, az útmutatóban nem szereplő célra való használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ezekből eredő károkért vagy sérülésekért a felhasználó felel, és nem a gyártó.
A gyártó nem felel a gépen végzett módosításokért és az ezekből származó károkért.
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 44 06/11/2013 12:23
HU
Szabályszerű használat esetén sem lehetséges kivédeni az összes fennmaradó kockázati tényezőt.
A VISSZARÚGÁS MEGELŐZÉSE ÉS A KEZELŐ BIZTONSÁGA:
A visszarúgás a megszorult, beragadt vagy helytelenül beállított fűrészlap hirtelen reakciója, amikor a fűrészlap ellenőrizhetetlenül kiemelkedik a munkadarabból a kezelő irányába. A visszarúgás a fűrész nem megfelelő használatának és/vagy a helytelen üzemeltetési eljárásoknak vagy feltételeknek a következménye, és az alábbi óvintézkedésekkel kerülhető el:
a. Fogja stabilan a körfűrészt mindkét kezével, és hozza a karjait olyan helyzetbe, hogy ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő erőknek. Helyezze a testét a fűrészlap egyik oldalára, és semmiképpen sem azzal egy vonalba. A visszarúgás a fűrészlap hátraugrását okozhatja, azonban a megfelelő óvintézkedések meghozatala mellett a kezelő ellenőrzése alatt tarthatja annak erejét.
b. Ha a fűrészlap szorul, vagy ha megszakítja a munkát bármilyen ok miatt, engedje fel a Be/ki kapcsolót, és tartsa a fűrészt mozdulatlanul a munkadarabban, míg a fűrészlap teljesen le nem áll. Soha ne próbálja meg kivenni a fűrészlapot a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap mozgásban van. Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát.
c. Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja indítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze, hogy nincsenek-e beakadva a fogak a munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgást
okozhat.
d. Nagyobb lapok megmunkálásánál a megszorulás
megelőzésére támassza azokat alá, a vágási vonal közelében, valamint a lap szélénél. Ez a fűrészlap megszorulásának és a visszaütésnek a kockázatát is minimálisra csökkenti.
e. Ne használjon életlen vagy sérült fűrészlapot. Az életlen vagy helytelenül beállított fűrészlap keskeny fűrészelési rést alakít ki, ami túlzott súrlódáshoz, a fűrészlap megszorulásához és visszarúgáshoz vezet.
f. A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység és vágási szög beállító elemeit. Ha a fűrészelés során megváltoznak a beállítások, a fűrészlap megszorulhat, és a fűrész visszarúghat.
g. Különös körültekintéssel járjon el, ha falon vagy más, nem belátható munkaterületen végez bemetsző vágást. Az anyagba besűllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem látható akadályokban megakadhat, ami visszarúgáshoz
vezethet.
h. Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az alsó
védőburkolat könnyen zár-e. Ha a burkolat nem mozog szabadon, minden szögnél és vágási mélységnél ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem érinti-e a védőburkolat vagy a szerszám valamely részét. Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott helyzetben az alsó védőburkolatot.
i. Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését. Ha a védőburkolat és annak mozgatórugója nem működik tökéletesen, akkor végeztesse el ezek javítását. A megrongálódott alkatrészek, ragadós lerakódások vagy a felgyülemlett forgács lelassítja az alsó védőburkolat működését.
j. Az alsó védőburkolatot csak különleges vágások végzéséhez, például „besűllyesztéses” és „szögletvágásoknál” szabad kézzel felnyitni. Nyissa ki a visszahúzókarral az alsó védőburkolatot, és engedje el azt, mihelyt a fűrészlap belekap a megmunkálásra kerülő munkadarabba. Az alsó védőburkolatnak minden más fűrészelési munkánál automatikusan kell működnie.
k. A körfűrész lerakása előtt ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat elfedi-e a fűrészlapot. Egy védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal ellenkező irányba mozog, és mindenbe belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen a be/ kikapcsoló elengedése után a fűrészlap leállásáig tartó utánfutási időre. Ne használjon vágókorongot a fűrészben, mert ez a garancia elvesztését vonja maga után.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A LÉZER FÉNYHEZ
A készülékben használt lézer 2. osztályba sorolt lézer, melynek maximális teljesítménye ≤1 mW, és hullámhoszza 400-700 nm.
A lézer fény normális esetben nem jelent veszélyt, habár a fénysugárba pillantás pillanatnyi elvakulást okozhat.
FIGYELMEZTETÉS: Közvetlenül ne nézzen bele.
Veszélyt jelenthet, ha közvetlenül belenéz a fénysugárba, ezért tartsa be az összes alábbi biztonsági szabályt:
A lézer egységet a gyártó utasításainak megfelelően használja és tartsa karban.
Ne kapcsolja be a lézert, míg a készülék nem áll készen a használatra.
Ne irányítsa a lézert másik személyre, állatra, és különösen ne azok szemébe, valamint a munkadarabtól eltérő tárgyra.
Mindig ügyeljen arra, hogy a lézer fény szilárd munkadarabra legyen irányítva, mely nem veri vissza a fényt, azaz a fa és a durva felületű anyagok megfelelőek ebből a szempontból. A fényt visszaverő acél vagy hasonló anyag nem megfelelő a lézerrel való használathoz, mert visszaverő felülete a fényt a gépkezelőre irányíthatja.
Ne cserélje ki a lézer egységet. A javítást csak a lézer egység gyártója vagy arra jogosult képviselője végezheti el. NE cserélje ki más típusú lézerre.
VIGYÁZAT: Az ebben a leírásban meghatározottaktól eltérő működtetés, beállítás vagy a teljesítmény megváltoztatása káros sugárzással veszélyeztetheti a felhasználót.
Kérjük, vegye gyelembe a vonatkozó EN-szabványokat; az EN60825-1:2007 szabvány további tájékoztatást tartalmaz a lézerekről.
Általános biztonságra vonatkozó tudnivalók
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 45 06/11/2013 12:23
45
HU
A SZIMBÓLUMOK LEÍRÁSA
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó tanácsokért.
Viseljen fülvédőt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen védőmaszkot. Viseljen fejvédőt.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Általános célú elektromos kéziszerszám munkadarabok vágásához, normál esetben az anyag látható oldala felől megkezdett vágásához, beleértve az egyenes, ferde, szög alatti és összetett vágásokat. Megfelelően képzett és gyakorlott kezelők merülő vágások elvégzésére is alkalmazhatják. A mellékelt fűrészlap fa és fa alapú anyagok vágására alkalmas. Más anyagok vágásához a fűrészlapot le kell cserélni. Vágóasztali használathoz felszerelhető egy megfelelő állványra vagy munkapadra.
A SZERSZÁM KICSOMAGOLÁSA
Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Ismerkedjen meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági szabványoknak.
Olvassa el a kezelési útmutatót.
II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés a nagyobb védettség érdekében)protection)
és jó állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni kezdi a szerszámot.
46
A szimbólumok leírása / rendeltetésszerű használat / a szerszám kicsomagolása
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 46 06/11/2013 12:23
HU
ПОДГОТОВКАA HASZNÁLAT ELŐTT
A VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
Bármely beállítás elvégzése vagy a fűrészlap ki- illetve beszerelése előtt a szerszámgépet mindig kapcsolja ki, és a tápcsatlakozót mindig húzza ki a hálózati aljzatból.
1. Lazítsa meg a mélységállítás rögzítőkarját (24), és addig emelje el a fűrész hátulját a talplemeztől, míg a hozzávetőleges mélységet el nem éri. Ha a fűrészt ebben a helyzetben szeretné rögzíteni,
nyomja le a kart.
2. Finombeállításhoz rögzítse a fűrészt a hozzávetőleges mélységben, majd forgassa el a nombeállító gombot a pontos mélység beállításához. Forgassa a mélység nombeállító gombját az óramutató járásával megegyezően a vágásmélység csökkentéséhez és ellentétesen a növeléséhez. A beállítási tartomány 6 mm, és ha ez elégtelen, állítsa vissza a fő mélységbeállítást, és végezze el ismét a nombeállítást. A nombeállító gombot teljes mélységre kell állítani a 82 mm-es maximális vágási mélység eléréséhez.
3. A körfűrész rendelkezik fogasléces mélységállítási lehetőséggel is. A fogasléces mélységállítást Triton munkapad alá szerelve lehet a
legjobban hasznosítani.
4. A mélység fogasléccel való állításához lazítsa meg a mélységállítás rögzítőkarját (24), majd a fogasléces mélységállító gomb (23) elforgatásával állítsa be a vágási magasságot. Forgassa a gombot az óramutató járásával ellenkező irányban a vágásmélység növeléséhez, illetve az óramutató járásával egyezően a vágásmélység csökkentéséhez. Szorítsa meg a mélységállítás rögzítőkarját, hogy a fűrészt a megfelelő helyzetben rögzítse.
A MÉLYSÉGÁLLÍTÁST RÖGZÍTŐ KAR FESZÍTETTSÉGÉNEK
BEÁLLÍTÁSA
Amennyiben a mélységállítást rögzítő kar (24) nem nyújt elég feszességet, állítsa be az alábbiak szerint:
1. Lazítsa fel és csavarja ki a fogasléces állítógombot (23) rögzítő két Phillips csavart. Vegye le az állítógombot, és ekkor láthatóvá válik a rögzítőkar szorítóanyája.
2. Egy 10 mm-es villáskulccsal húzza meg a szorítóanyát az óramutató járásával egyező irányban, hogy megnövelje a mélységállítás rögzítőkarjának (24) feszességét.
3. Amikor a rögzítőkar elegendő feszítést eredményez, helyezze vissza az állítógombot, és rögzítse a két Phillips
csavarral.
4. A fűrész használatának megkezdése előtt ellenőrizze a rögzítőkar működését.
A FERDEVÁGÁS SZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA
1. A ferde vágás szöge bármekkora lehet 0˚ és 47˚ között. Előre beállított mozgáshatároló helyezkedik el a 0°, 15°, 22,5°, 30° és 45°-nál a ferdevágási szög gyors, pontos beállítása érdekében.
2. Lazítsa meg a ferdevágás első és hátsó rögzítőgombját (13 és
4), majd nyomja meg a ferdevágás rögzítő reteszét (12). Állítsa a fűrészt a szükséges szögre, majd oldja a rögzítő reteszt. A fűrészmotor nom mozgatása megkönnyíti, hogy a retesz felugorjon kioldott helyzetbe. Húzza meg a ferdevágás mindkét rögzítőgombját.
3. Más szög választásához hagyja a rögzítő reteszt kioldott állapotban azzal, hogy lefele, majd a motor felé nyomja, a reteszeletlen helyzetbe. Erősen húzza meg mindkét gombot a megfelelő szögnél.
A FERDEVÁGÁS SZÖGÉNEK ÉS ÜTKÖZŐINEK
FINOMBEÁLLÍTÁSA
1. A kalibráló skálánál és a ferdevágás rögzítési pozícióinál +/-2˚-os nombeállítást lehet végrehajtani.
2. Állítsa a fűrészt 0˚-ra, és a ferdevágás rögzítő reteszét kapcsolja be.
3. Lazítsa meg a ferdevágás hátsó rögzítőgombját (4), valamint lazítsa meg a ferdevágás nombeállító karján levő önzáró anyát (15) egy 10 mm-es villáskulccsal.
4. Addig fordítsa az állítógombot balra vagy jobbra, míg a fűrészlap merőleges nem lesz a talplemezre vagy a
Triton asztalra.
5. Szorítsa meg a ferdevágás hátsó rögzítőgombját és az önzáró anyát minden beállítás után.
Megjegyzés: A teljes vágási tartomány biztosításához ügyeljen arra, hogy a fűrészlap vágási mélysége legfeljebb 2 – 3 mm-rel nyúljon a maximum alá, hogy hézag maradjon a motornál. A teljes mélység akkor állítható vissza, ha a beállítást elvégezte.
VÉDŐBURKOLAT KARJA
Süllyesztő vagy bemetsző vágás esetén a védőburkolat hosszú karját (21) használja. A kar cseréjéhez kövesse az alábbi utasításokat:
1. Lazítsa fel és vegye ki a védőburkolat rövid karját rögzítő Phillips csavart (5). A védőburkolat karját is távolítsa el.
2. Helyezze fel a védőburkolat hosszú karját (21) ugyanabban a
helyzetben.
3. Tegye vissza a Phillips csavart, és húzza meg a védőburkolat hosszú karjának az adott helyzetben való rögzítéséhez.
A használat előtt
47
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 47 06/11/2013 12:23
HU
KARBANTARTÁS
4. A védőburkolat hosszú karja innentől kezdve használható, hogy az alsó védőburkolat jobb irányítását biztosítsa bemetsző vágásoknál.
PÁRHUZAMVEZETŐ BEÁLLÍTÁSA
1. A párhuzamvezető (17) a fűrészlap bal és jobb oldalán is használható. A párhuzamvezető használata precíz vágást eredményez anélkül, hogy szabd kézzel követni kellene a ceruzával húzott vonalakat.
2. Helyezze a párhuzamvezetőt a talplemez elején található tartónyílásokba (6), majd húzza meg a rögzítőgombot (18) a kívánt vágási szélességnél való rögzítéshez. Nagyobb szélesség beállításához a szárnyas csavar át lehet helyezni a belső vagy a külső rögzítési helyre.
VEZETŐ ROVÁTKÁK
1. A talplemez elejének levő két vezető rovátkacsoport segít a helyes irány betartásában, amikor vonalak szabadkézi vágását végzi.
2. A fűrész eleje felől nézve használja a bal oldali rovátkát a 90°-os vágásokhoz, míg a jobb oldali rovátkát a 45°-os vágásokhoz. Tekintetével kövesse a rovátka bármelyik szélét, attól függően, hogy a vonal melyik oldalánál szeretné a vágást elvégezni.
3. A fűrészlaphoz közelebb eső második rovátkacsoportot használja vágás közben a fűrész iránytartásának ellenőrzéséhez.
os vágásokhoz
használja a bal
rovátkát
os vágásokhoz
használja a jobb
rovátkát
A LÉZER RENDSZER HASZNÁLATA
• Ne nézzen bele a lézer nyalábba.
• Ne irányítsa a nyalábot személyre vagy a munkadarabon kívül más tárgyra.
• Ügyeljen arra, hogy ne irányítsa a lézer fényt a munkaterületen tartózkodó többi személyre.
• Ügyeljen arra, hogy a lézersugár szilárd munkadarabra legyen irányítva, mely nem veri vissza a fényt, azaz a fa és a durva felületű anyagok megfelelőek ebből a szempontból. A fényt visszaverő anyag nem megfelelő a lézerrel való használathoz, mert visszaverő felülete a fényt a gépkezelőre irányíthatja.
• A lézer fényt csak akkor kapcsolja be, ha a szerszám a
munkadarabon van.
1. Jelölje ki a vágás vonalát a munkadarabon.
2. Szükség szerint állítsa be a vágás mélységét és a ferdevágás szögét.
3. Fektesse a talplemez elejét a munkadarabra úgy.
4. Kapcsolja be a lézer fényt a Lézer Be/ki kapcsoló (1) megnyomásával.
5. Igazítsa a lézer fénysugarat a munkadarabon megrajzolt vágási
vonalra.
6. Indítsa el a gépet a Be/ki kapcsoló (26) megnyomásával.
7. Végezze el a vágást, ügyelve arra, hogy a lézer nyaláb egybeessen a megrajzolt vágási vonallal.
8. Kapcsolja ki a lézer fényt a Lézer Be/ki kapcsoló megnyomásával.
FŰRÉSZPAD ÚTMUTATÓJA
• Használatba vétel előtt ellenőrizze, hogy a fűrészpad fel van-e szerelve a megfelelő védőburkolattal, helyesen van-e beállítva, és szabályosan működik-e.
• Ügyeljen arra, hogy a körfűrész stabilan legyen felszerelve a padra. A felszerelési utasításokat olvassa el a gyártó használati útmutatójában.
• A munka megkezdése előtt kézzel futtassa végig a fűrészt a padon, annak ellenőrzésére, hogy egyenletesen fut-e, és nem ütközik-e akadályba.
• Ellenőrizze, hogy a fűrészpad rendelkezik-e visszarúgást gátló egységgel.
• Győződjön meg arról, hogy megfelelő biztonsági be/ki kapcsoló van-e felszerelve a fűrészpadra. A fűrészkapcsoló ekkor bekapcsolt helyzetben rögzíthető egy rugós szorítóval, kábelrögzítővel vagy hasonló eszközzel, majd a hálózati kábel csatlakoztatható a fűrészpad biztonsági aljzatához. Ezt a rögzítőelemet el kell távolítani, ha a fűrészt leszereli a fűrészpadról.
• Az összes biztonsági eszköz használatával végezzen próbavágást egy levágott anyagdarabon annak ellenőrzésére, hogy minden védőelem helyesen van-e beállítva a fűrészpadon a fűrészelés megkezdése előtt.
48
A használat előtt
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 48 06/11/2013 12:23
HU
HASZNÁLAT
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
1. Csatlakoztassa a dugvillát a hálózati aljzathoz.
2. A fűrészgép bekapcsolásához nyomja le a kioldó gombot (28), és miközben lenyomva tartja a gombot, nyomja le a Be/ki kapcsolót (26).
3. A kapcsoló elengedésekor a fűrész kikapcsol, és a kioldó gomb ismét reteszelődik. A körfűrész ismételt bekapcsolásához újra le kell
nyomni a kioldó gombot.
4. Csak azután rakja le a körfűrészt, hogy a fűrészlap teljesen leállt.
ÜZEMELTETÉS
1. Fektesse a talplemez elejét a munkadarabra úgy, hogy a megrajzolt vonal egybeessen a megfelelő vezető rovátkával. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap ne érintse a munkadarabot.
2. Kapcsolja be a Lézer fény kapcsolót (1), majd igazítsa a lézer fénysugarat a megrajzolt vágási vonalra.
3. Két kézzel fogja meg erősen a körfűrészt, majd nyomja le a kioldó gombot (28) és a Be/ki kapcsolót (26). Amikor a fűrész motorja eléri a teljes fordulatszámot, egyenletesen vezesse végig a fűrészt a vágás vonalán.
4. Tartson egyenletes tolási sebességet; a túl nagy sebesség túlzottan megterheli a motort, míg a túl lassú sebesség megbarníthatja a munkadarabot. Kerüljön minden hirtelen mozdulatot a fűrésszel.
TARTOZÉKOK
A jelen elektromos kéziszerszámhoz a Triton forgalmazóknál a tartozékok széles választéka, többek fűrészlapok vásárolhatóak meg. A cserealkatrészek a Triton forgalmazóknál vagy a www.toolsparesonline. com weboldalon szerezhetőek be.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM! Bármilyen beállítás vagy karbantartás elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a szerszámot, és a tápcsatlakozót húzza ki a hálózati aljzatból.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e húzva. Ezek a rezgés hatására idővel fellazulhatnak.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűrésztengelyvég és az alátéttárcsák tiszták-e, és nincs-e rajtuk lerakódott, ragacsos szennyeződés vagy összeállt fűrészpor. Ellenőrizze, hogy az alátéttárcsák homlokfelülete sima és sorjától mentes-e. Ellenőrizze, hogy a fűrészlapot rögzítő csavar kellően meghúzott-e.
• Ellenőrizze a fűrészlap rugóterhelésű alsó védőburkolatának működését. Gyorsan kell záródnia, és nem súrlódhat hozzá semmihez. Távolítsa el a fűrészlapot, és tisztítsa le a felhalmozódott fűrészport és faforgácsot a védőburkolat területéről.
• Időnként ellenőrizze a nombeállító gomb szorosságát, és szükség szerint húzza vagy lazítsa meg az önzáró anyát.
• A fűrész szellőzőnyílásait tartsa tisztán, és távolítson el azokból minden idegen anyagot. Enyhén megnedvesített ruhával törölje tisztára a gépet; ne használjon oldószereket.
A FŰRÉSZLAP CSERÉJE FIGYELEM! Bármely beállítás elvégzése vagy a fűrészlap ki- illetve
beszerelése előtt a szerszámgépet mindig kapcsolja ki, és a tápcsatlakozót mindig húzza ki a hálózati aljzatból.
• Kizárólag 235 mm átmérőjű, 2,2 és 3,5 mm közötti vágási résméretű fűrészlapot használjon, mely legalább 5000 f/perc névleges üresjárati fordulatszámú körfűrészekhez készült. Soha ne szereljen fel nagyteljesítményű gyorsvágó acél fűrészlapot vagy csiszolótárcsát. Más célra alkalmazandó vagy eltérő méretű fűrészlap felszerelése érvénytelenítheti a jótállást.
5. Ha 20 mm-nél vékonyabb bevonatos furnér- vagy fa lemezt vág, úgy állítsa be a fűrészlapot, hogy 5 – 10 mm-rel kinyúljon a munkadarabból. Ez csökkenti a forgácsképződést. Ha vastagabb fa lemezt vág, állítsa a fűrészlapot a maximális mélységre, a visszarúgás esélyének csökkentésére.
6. Biztonsági okokból használja a párhuzamvezetőt vagy egy, a munkadarabra rögzített vezetőlécet. Szabadkézi vágáskor mindenképpen jelöljön ki egy egyenes vonalat vágási vezetőnek.
7. Ügyeljen arra, hogy a munkadarab ne tudjon mozogni vágáskor ­ahol lehetséges, használjon pillanatszorítót erre a célra. Soha ne végezzen munkát kézben tartott munkadarabon.
8. A nagyméretű lapokat és a hosszú munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani a vágás mindkét oldalán, hogy elkerülje a fűrészlap megszorulását és a gép visszarúgását. Ügyeljen arra, hogy a körfűrész a szélesebb részével feküdjön a munkadarab nagyobbik részén, vagy a munkadarab jobban alátámasztott részén.
9. Előzze meg a visszarúgást a fűrész egyenes vonalban történő mozgatásával. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap jó állapotú legyen, és a vágott felületek ne záródjanak a fűrészlapra. (Szükség esetén használjon egy kis éket vagy egy 3 mm-es távtartót a vágási résben az összezáródás megakadályozására.) Engedje fel a Be/ki kapcsolót, ha a fűrész a megszorulás jelét mutatja, de ne vegye ki a fűrészlapot a vágatból a lap teljes megállásáig.
10. Ne vágjon szeget, csavart stb. Ehhez vizsgálja át a munkadarabot, és távolítsa el belőle az ilyen rögzítő elemeket a vágás megkezdése előtt.
11. Amennyiben a használat közben rendellenes zajt vagy szagot észlel, azonnal kapcsolja ki a fűrészt, és forduljon a hivatalos Triton szervizközponthoz.
12. Ne működtesse a fűrészt fejjel lefelé, kivéve, ha az biztonságosan rögzített egy jónevű vágóasztalhoz (pl. Triton munkapadhoz vagy Triton kompakt vágóasztalhoz) és azon védőburkolattal jól ellátott.
• Ne használjon gyenge minőségű fűrészlapot. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem hullámos-e, éles-e, és repedéstől vagy hibától mentes-e.
1. Ügyeljen arra, hogy a körfűrész csatlakozó dugója ki legyen húzva a
csatlakozó aljzatból.
2. Tartsa benyomva a tengelyreteszelő gombot (19), és a fűrészlaprögzítő csavar eltávolítását a mellékelt 6 mm­es dugókulccsal (20) végezze el, a csavarnak a fűrészlap forgási irányába való elforgatásával. A tengely kissé elfordul a reteszelődés előtt, és lehetővé teszi a csavar és a külső alátéttárcsa eltávolítását.
3. Az alsó védőburkolatot (8) teljesen húzza vissza, és óvatosan emelje le az elkopott fűrészlapot a belső alátéttárcsáról, majd csúsztassa át a fűrészlapot a talplemezen.
4. Az alsó védőburkolatot (8) teljesen visszahúzva tartva, óvatosan csúsztassa át az új fűrészlapot a talplemezen, és helyezze a belső alátéttárcsára a tengelyen. A grakus jelzéseknek kifele kell nézniük, és a fűrészlapon levő nyílnak ugyanarra kell mutatnia, mint a készülékház rögzített védőburkolatán levő nyílnak.
Használat / Tartozékok / Karbantartás
49
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 49 06/11/2013 12:23
HU
5. Tegye vissza a külső alátéttárcsát, majd nyomja be a tengelyreteszelő gombot, és húzza meg erősen a fűrészlaprögzítő csavart a fűrészlap forgási irányával ellentétesen.
6. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap megfelelően felfekszik-e a belső és külső alátéttárcsán, majd húzza meg erősen az imbuszkulccsal.
A KÖRFŰRÉSZLAP KARBANTARTÁSA
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűrészlapon nincs-e gumiszerű gyanta- vagy fűrészpor-lerakódás. Szükség esetén tisztítsa meg oldószerrel, mint például WD40-nel, RP7-tel vagy ásványi anyag alapú terpentinnel.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a fűrészlap sík felületű-e. A körfűrész vetemedett fűrészlappal való használata túlzott terhelést ró a motorra és a hajtóműre, és befolyásolhatja a jótálláshoz fűződő
jogait.
• Rendszeresen ellenőrizze a volfrámkarbid fogak élességét és épségét; szükség szerint élezze meg vagy cserélje ki a fűrészlapot. Ne feledje, hogy a fogak elején levő leélezési szögeket meg kell tartani. Rendszeresen ellenőrizze a volfrámkarbid fogak élességét és épségét; szükség szerint élezze meg vagy cserélje ki a fűrészlapot. Vegye fel a kapcsolatot a gyártóval.
TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS: MINDIG viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, többek között védőszemüveget és kesztyűt a szerszám tisztítása közben.
• Tartsa a szerszámgépet mindig tisztán. Szennyeződés és por hatására a belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a szerszám élettartama.
• Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
• A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot. Amennyiben a száraz tisztítás nem elegendő, enyhén mosogatószeres rongy használata javasolt.
• A szerszám soha nem érintkezhet vízzel.
• A szerszámot használat előtt alaposan szárítsa meg.
• Ha lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások átfúvatásához (ahol szükséges).
SZÉNKEFE CSERÉJE
• A szénkefék fogyóeszközök, amelyeket rendszeresen ellenőrizni és kopás esetén cserélni kell.
• A fűrész áramtalanítása után csavarja ki a szénkefetartó sapkákat, amelyek a motor hátsó részének közelében találhatók. A kiálló rugók óvatos húzásával vegye ki a szénkeféket.
• Ha bármelyik kefe a 6 mm-es hossznál jobban elkopott, akkor mindkét kefét egyszerre kell kicserélni eredeti Triton kefékre - ezek a hivatalos Triton javítóközpontokban vásárolhatóak meg.
• A Triton Precision Power Tools nem vállal felelősséget az olyan sérülésekért vagy károkért, amelyek a szerszám szakszerűtlen javítása vagy kezelése miatt következtek be.
HÁLÓZATI KÁBEL KARBANTARTÁSA
Ha a hálózati kábelt ki kell cserélni, a feladatot a gyártónak, a gyártó képviselőjének, vagy a szakszerviznek kell elvégeznie a veszélyhelyzetek elkerülése érdekében.
TÁROLÁS
• Tárolja ezt a szerszámot körültekintően, egy biztonságos, száraz, gyermekek által nem elérhető helyen.
A KÉSZÜLÉK HULLADÉKBA HELYEZÉSE
A már nem működőképes és javíthatatlan szerszámok ártalmatlanítása során mindig tartsa be a nemzeti előírásokat.
• Ne dobja ki a háztartási hulladékkal együtt.
• Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon a szerszám ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
50
Karbantartás
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 50 06/11/2013 12:23
HU
HIBAELHÁRÍTÁS
JELENSÉG HIBA JAVASOLT JAVÍTÁS
Ellenőrizze, hogy a hálózati kábel csatlakoztatva van-e a hálózati
aljzathoz.
Ellenőrizze a tápfeszültséget.
Áramtalanítsa a készüléket, nyissa fel a szénkefetartó sapkákat, és győződjön meg arról, hogy a kefék szabadon mozognak a tartóikban. Ellenőrizze, hogy a szükséges-e a kefék cseréje - lásd a Karbantartás
szakaszban.
Olyan hosszabbító kábelt használjon, mely elviseli a gép által felvett áramot.
Csökkentse a fűrészre kifejtett nyomóerőt. Ügyeljen arra, hogy a vágás ne záruljon össze, és ne csípje be a fűrészlapot.
Kapcsolja ki a szerszámot, és várja meg, amíg lehűl. Vizsgálja át és tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészlapot az alátéttárcsák szilárdan tartják.
A javítást vagy cserét a hivatalos szervizzel** végeztesse el.
A javítást vagy cserét a hivatalos szervizzel** végeztesse el.
Húzza meg a fűrészlapot rögzítő anyát, ügyelve arra, hogy az alátéttárcsák megfelelően illeszkedjenek.
Pozicionálja újra a mélységállítás rögzítőkarját „A mélységállítást rögzítő kar feszítettségének beállítása” című részben leírtak szerint.
Áramtalanítsa a gépet, távolítsa el a keféket, tisztítsa meg vagy cserélje
ki azokat.
A javítást vagy cserét a hivatalos szervizzel** végeztesse el.
Akassza vissza vagy cserélje a rugót (csak eredeti Triton cserealkatrészeket használjon)
végeztesse el. Tisztítsa és enyhén olajozza meg a mechanikát.
A fűrész nem működik.
Gyenge teljesítmény.
Vibráció vagy rendellenes zaj.
A motor működik, de a fűrészlap nem forog.
A fűrész nem tartja a mélység beállítását.
A motorház belsejében heves szikrázás észlelhető.
A visszahúzható védőburkolat nem zárul be vagy lassan záródik.
A hálózati kábel nincs bedugva.
Tápfeszültség hibája: a biztosíték
elolvadt, vagy a megszakító kioldott.
A szénkefék kopottak vagy
beragadnak.
A hálózati kábel sérült. A kábel javítását vagy cseréjét a hivatalos szervizzel** végeztesse el. Hibás a kapcsoló. A kapcsoló javítását vagy cseréjét a hivatalos szervizzel** végeztesse el. Hibás a motor. A motor javítását vagy cseréjét a hivatalos szervizzel** végeztesse el. A hosszabbító kábel túl hosszú vagy
alulméretezett. A fűrészlap életlen vagy sérült. Élezze újra vagy cserélje a fűrészlapot.
A motor túl van terhelve.
A szerszám túlmelegszik.
A tartozék nincs rögzítve.
A mozgó alkatrészek túlzottan elkoptak.
Mechanikai akadály A javítást vagy cserét a hivatalos szervizzel** végeztesse el. A motor forgórésze zárlatos
szakaszokat tartalmaz.
A fűrészlapot rögzítő anya lelazult.
Hibás hajtóműtengely vagy fog A javítást vagy cserét a hivatalos szervizzel** végeztesse el. A mélységállító kart meg kell
szorítani.
A szénkefék nem mozognak
szabadon.
A motor forgórésze zárlatos vagy szakadásos.
A kommutátor felülete nem tiszta. A javítást vagy cserét a hivatalos szervizzel** végeztesse el. A visszatérítő rugó kiakadt a helyéről
vagy hibás. A védőburkolat meghajlott. Egyenesítse vissza, vagy a javítást, illetve cserét a hivatalos szervizzel**
A gép mechanikáját eltömítette a fűrészpor.
JÓTÁLLÁS
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél rendelkezésére.
VÁSÁRLÁSI NYILVÁNTARTÁS
Vásárlás dátuma: Típus: TA235CSL Gyári szám:
Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 51 06/11/2013 12:23
A Triton precíziós szerszámok garantálják a termék vásárlói számára, hogy ha bármely rész hibásnak bizonyul a hibás anyagok vagy megmunkálás miatt, az eredeti vásárlástól számított 12 HÓNAPON belül a Triton megjavítja, vagy belátása szerint kicseréli a hibás alkatrészt, mindezt ingyenesen.
Ez a garancia nem vonatkozik a kereskedelmi célú felhasználásra, és nem terjed ki a normál használatból eredő elhasználódásra, valamint a balesetből, helytelen használatból vagy nem célirányos felhasználásból eredő károsodásra.
Online regisztráció 30 napon belül.
A szerződési feltételek szerint.
Ez nem befolyásolja törvény által biztosított jogait.
Hibaelhárítás / Jótállás
51
CZ
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton/GMC. Prosím, přečtěte si tento manuál: obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným výrobkem pracovali; přesto si přečtěte tento manuál, abyste využili plně všech funkcí. Manuál mějte vždy při ruce a ujistěte se, že všichni, kdo s
výrobkem pracují, tento manuál četli a porozuměli mu.
OBSAH
Technická data 52
Popis dílů 53 Bezpečnostní opatření 53 Použité symboly 56 Doporučené použití 56 Vybalení vašeho nářadí 56
Před použitím 57 Pokyny pro použití 59 Příslušenství 59 Údržba 60 Řešení problémů 61 Záruka 61
TECHNICKÁ DATA
Objednací číslo: TA235CSL
Napětí: 230 V – 240 V AC, 50 Hz, 10,5 A
Jmenovitý příkon: 2300 W
Otáčky naprázdno: 4500 min
Průměr pilového kotouče: 235 mm
Vnitřní průměr kotouče: 30 mm
Počet zubů pilového kotouče: 40, wolfram-karbidové
Řezná mezera: 2,2 – 3,5 mm
Nastavení sklonu: 0˚ – 45˚
Přednastavené úhly: 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°
Max. hloubka řezu při 90˚: 82 mm
Max. hloubka řezu při 45˚: 58 mm
Třída ochrany: dvojitá ochrana
Hmotnost: 7,7 kg
Laser: 2. třída
Vlnová délka: 650 nm
Výkon: ≤1 mW
Údaje o hluku a vibracích
Akustický tlak (LPA): 97,1 dB(A)
Akustický výkon(LWA): 108,1 dB(A)
Tolerance: 3 dB
Vážená hodnota zrychlení(ah): 2,470 m/s
Tolerance K: 1,5 m/s
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data našich výrobků mohou měnit bez ohlášení. Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB(A) , je třeba přijmout ochranná hluková opatření. VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku
stane nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte, zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu. Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou, protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN60745, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách. Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji
52
Obsah / Technická data
-1
2
2
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 52 06/11/2013 12:23
CZ
POPIS DÍLŮ
1. Spínač laserového paprsku
2. Odsávací adaptér
3. Laserový paprsek
4. Aretační šroub předvolby úhlu zkosení (zadní)
5. Krátká páčka spodního ochranného krytu (připevněná)
6. Vodící deska
7. 40-ti zubový wolfram-karbidový pilový kotouč
8. Spodní ochranný kryt
9. Indikátor zapojení přístroje do sítě
10. Přední rukojeť
11. Horní ochranný kryt
12. Západka přednastavených úhlů zkosení
13. Aretační šroub předvolby úhlu zkosení (přední)
14. Stupnice úhlu zkosení
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a
instrukce. Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze přístroje. Děti musí být seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí hrát.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek nebo neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém
explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo
páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od pracovního místa. Při rozptýlení
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Bezpečná práce s elektřinou a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat
zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy
jako je potrubí, topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li
vaše tělo uzemněno, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do
elektronářadí zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či
zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran
nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze
takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je
vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
15. Páčka jemného nastavení úhlu zkosení
16. Vodící zářez pro úhel 90° a 45°
17. Podélný doraz
18. Šroub pro upnutí podélného dorazu
19. Zámek/aretace hřídele
20. 6 mm imbusový klíč
21. Dlouhá páčka spodního ochranného krytu
22. Hlavní rukojeť
23. Šroub převodovky nastavení hloubky
24. Páčka aretace nastavení hloubky
25. Stupnice hloubky řezu
26. Odjišťovací tlačítko spínače
27. Knoík jemného nastavení hloubky
28. Spínač
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém
prostředí, použijte proudový chránič. Použití proudového
chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ: Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl tento výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým proudem 30mA nebo méně.
3) Osobní bezpečnost a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte,
a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako je maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte
se, že je elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor.
Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje
nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v
otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu.
Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,
přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití
odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu
určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím zvládnete
práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo
přívodní kabel je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout
či vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství
nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí.
Popis dílů / Bezpečnostní opatření
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 53 06/11/2013 12:23
53
CZ
Nenechte stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je
nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před
opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované
řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací
nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití
elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným
odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane
zachována
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OKRUŽNÍ PILY
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte síťové napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí. Síťové napětí větší než napětí uvedené na typovém štítku může způsobit těžké poranění uživatele a/nebo zničení přístroje. Pokud si nejste jisti, přístroj nezapojujte do sítě. Síťové napětí nižší než napětí uvedené na typovém štítku ničí motor.
• Tuto pilu nesmí obsluhovat nikdo, komu je méně než 18let
• Při používání pily noste osobní ochranné pomůcky včetně ochranných brýlí/štítu, ochrany sluchu, masku proti prachu, bezpečnostní oblečení včetně rukavic
• Ruční elektronářadí může způsobovat vibrace. Vibrace mohou způsobit onemocnění. Rukavice mohou pomoci se zajištěním cirkulace krve v prstech. Ruční nářadí by nemělo být používáno v dlouhých intervalech bez přestávek
• Vždy používejte doporučené kotouče se správnou velikostí a tvarem upínacího otvoru, např. v hvězdicovém nebo kulatém tvaru. Kotouče, které tvarem neodpovídají upínání pily, mohou rotovat excentricky a způsobit ztrátu kontroly nad nářadím
• Je-li to možné, používejte odsávací příslušenství pro omezení prachu
• Elektronářadí se smí používat pouze na izolovaných površích – tím zajistíte ochranu, pokud řezný nástroj poškodí vlastní kabel nebo skryté elektrické vedení. Kontakt s „živým“ drátem může způsobit, že obnažené kovové části nástroje se stanou vodičem a mohou způsobit úraz
• Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo pilový kotouč. Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu, nemůže je pilový kotouč poranit
• Nezkoušejte řezat materiál tenčí, než je uvedeno v části Technická data tohoto návodu
• Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce materiálu. Pod materiálem by měla být viditelný zub kotouče
• Ujistěte se, že materiál je správně upnutý. Velké desky se mohou prohnout vlastní vahou a sevřít pilový kotouč. Desky musí být podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezu, tak
i na okraji
• Ujistěte se, že všechny svěrky, podpěry i elektrické kabely jsou mimo řeznou dráhu
• Materiál zajistěte stabilním upnutím. Je důležité materiál dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta kontroly.
• Pro přesné řezy a abyste se vyhnuli řezání naslepo, používejte vždy vodítko nebo přímé vedení podél hrany
• Nikdy nedržte řezaný materiál v ruce nebo přes nohu
54
Bezpečnostní opatření
• Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový kotouč do jedné přímky s Vaším tělem
• Uvědomte si, že ostří prořízne materiál a vyjede na druhé straně materiálu
• Nesahejte pod řezaný materiál – ochranný kryt vás nemůže ochránit před ostřím kotouče
• Vždy si uvědomujte směr rotace motoru a ostří
• Zkontrolujte řezaný materiál a odstraňte všechny hřebíky a jiné připevněné věci předtím, než začnete pracovat
• Během řezání se vyvarujte bočních či kroutivých tlaků na ostří
• Pokud neproříznete celý materiál anebo je kotouč sevřen v řezu, počkejte, až se elektronářadí kompletně zastaví. Pak nářadí vytáhněte
• Nikdy neuvolňujte zaseknutý kotouč dříve, než pilu odpojíte ze sítě
• Nikdy během řezání pilou nepohybujte směrem zpět
• Mějte se na pozoru před třískami. Někdy mohou třísky odlétávat od pily vysokou rychlostí. Je zodpovědností uživatele elektronářadí, aby všichni lidé v okolí používaného nástroje byli před třískami chráněni
• Pokud jste během řezání vyrušeni, nejdříve dokončete řez a pilu vypněte
• Matice kotouče a příruby byly vyvinuty speciálně pro tuto pilu. Pro optimální výkon a bezpečnost při práci nepoužívejte zničené nebo nesprávné matice/příruby
• Pravidelně kontrolujte funkci ochranného krytu. Pokud ochranný kryt automaticky nezakrývá kotouč, nechte na pile před použitím provést údržbu
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny matice a šrouby pevně utažené; je-li to třeba, utáhněte je
Toto nářadí smí být používáno pouze pro předepsaný účel. Použití jiné, než je popsáno v tomto návodu, bude považováno za zneužití. Uživatel, nikoliv výrobce, je v takovém případě odpovědný za zranění či poškození, které vznikne v případě zneužití.
Výrobce není zodpovědný za jakékoliv modikace nářadí a za poškození, které těmito modikacemi vznikne.
I když je nářadí používané dle návodu, není možné eliminovat veškerá rizika.
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 54 06/11/2013 12:23
CZ
PŘÍČINY A VYVAROVÁNÍ SE ZPĚTNÉHO RÁZU:
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého, sevřeného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohybuje se z obrobku ven ve směru obsluhující osoby. Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze mu vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně popsáno, zabránit.
a. Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové
polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu. Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy nedávejte pilový kotouč do jedné přímky s vaším tělem. Při zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak obsluhující osoba může síly zpětného rázu vhodnými preventivními opatřeními překonat.
b. Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo vy přerušíte práci,
vypněte pilu a podržte ji v obrobku v klidu, až se pilový kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se pilový kotouč pohybuje, jinak může následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.
c. Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu
zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku. Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
d. Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětného rázu
sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery, tak i na okraji.
e. Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.
f. Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud
se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.
g. Buďte obzvlášť opatrní u „zanořovacích řezů“ do stávajících
stěn nebo jiných skrytých oblastí. Zanořující se pilový kotouč se může při řezání zablokovat ve skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
h. Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný
kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na podlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřete ochranný kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a zajistěte, aby se volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.
i. Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného krytu.
Nechte na pile před použitím provést údržbu, pokud spodní ochranný ryt a pružina nepracují bezvadně. Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt při práci.
j. Spodní ochranný kryt otevřete rukou pouze u zvláštních řezů
jako „zanořovací řezy a řezy pod úhlem“. Otevřete spodní ochranný kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a uvolněte jej, jakmile se pilový list zanoří do obrobku. Při všech ostatních řezacích pracích musí spodní ochranný kryt pracovat
automaticky.
k. Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez toho,
aby spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při tom dobu doběhu pily.
l. Pokud má pila štípací nůž, je třeba ho odstranit před
samotným “zanořovacím řezem”. Štípací nůž by zasáhl do “zanořovacího řezu“ a způsobil by zpětný ráz. Po dokončení “zanořovacího řezu” je třeba štípací nůž nasadit zpět.
BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA PRO LASERY
Laser použitý v tomto nástroji je laser 2. třídy s maximálním výkonem a vlnovou délkou.
Tyto lasery obvykle nepředstavují nebezpečí pro zrak, ale při upřeném pohledu do paprsku může dojít k okamžité ztrátě zraku.
VAROVÁNÍ: vyvarujte se přímého pohledu do laserového paprsku.
Pokud se úmyslně díváte do laserového paprsku, může zde existovat riziko ztráty zraku. Dodržujte následující bezpečnostní pokyny:
• Laser smí být používán a opravován pouze dle pokynů výrobce
• Nespínejte laser, dokud nejste připraveni na řez
• Nikdy paprskem nemiřte na jiné osoby, a především ne do očí jiných osob či zvířat, na žádné objekty kromě zpracovávaného materiálu
• Ujistěte se, že paprsek je zamířen na masivní materiál bez povrchů, které mohou odrážet světlo; tedy laser je možné použít na dřevěné a hrubé povrchy. Lesklé povrchy nejsou vhodné pro použití laseru, protože lesklý povrch může parsek odrazit zpět k pracovníkovi.
• Nevyměňujte vyvíječ laserového světla. Opravy může provádět pouze výrobce certikované servisní středisko. Laser nikdy nevyměňujte za jiný typ laseru.
POZOR: Kontrola nebo úprava výkonu může způsobit nebezpečné vystavení se vyzařování.
Další informace o laserech naleznete v EN standardech
EN60825-1:2007.
Bezpečnostní opatření
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 55 06/11/2013 12:23
55
CZ
POUŽITÉ SYMBOLY
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů
kontaktujte
příslušný úřad nebo prodejce.
Používejte chrániče sluchu Používejte ochranné brýle Používejte respirátory Používejte ochrannou přilbu
DOPORUČENÉ POUŽITÍ
Ručně vedené nářadí pro řezy skrz materiály včetně rovných, zkosených, šikmých a složených řezů, které jsou vedeny od okraje materiálu. Také vhodné pro zanořovací řezy uprostřed materiálu při použití zkušenými řemeslníky. Přiložený kotouč je vhodný pro dřevěné a kompozitní, z dřeva vyrobené materiály. Ostatní materiály je možné řezat po výměně pilového kotouče za vhodný typ. Také vhodné pro použití ve stole nebo pracovním
centru.
VYBALENÍ VAŠEHO NÁŘADÍ
Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi
jeho vlastnostmi a funkcemi.
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními
standardy.
Přečtěte si návod
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím, než s nářadím začnete pracovat.
56
Použité symboly / Doporučené použití / Vybalení vašeho nářadí
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 56 06/11/2013 12:23
CZ
PŘED POUŽITÍM
NASTAVENÍ HLOUBKY ŘEZU
Ujistěte se, že je nářadí vypnuté a vypojeno ze sítě, než začnete s úpravami nastavení anebo výměnou pilového kotouče.
1. Uvolněte páčku aretace hloubky řezu (24) a zvedněte pilu z vodící desky, dokud nedosáhnete přibližné hloubky. Zatlačte na páčku (24), aby se pila v pozici uzamkla.
2. Pro jemné nastavení hloubky řezu, uzamkněte pilu v přibližné hloubce a poté otáčejte knoíkem jemného nastavení hloubky (27) pro nastavení přesné hloubky. Otáčejte knoíkem (27) ve směru hodinových ručiček, abyste dosáhli nižší hloubky; proti směru hodinových ručiček pro větší hloubku. Rozsah jemného nastavení je 6 mm. Pokud vám tento rozsah nestačí, přenastavte základní nastavení hloubky a použijte jemné nastavení pro přesné donastavení hloubky. Abyste mohli využít plné hloubky řezu (82 mm), knoík jemného nastavení hloubky (27)musí být nastaven na maximální prořezovou hloubku.
3. Okružní pila také nabízí možnost nastavení hloubky pomocí převodovky. Toho nejčastěji využijete, pokud bude pila upevněna v
Pracovním centru Triton.
4. Pro nastavení hloubky řezu pomocí převodovky je třeba nejdříve uvolnit páčku aretace nastavení hloubky (24) a poté otáčet šroubem převodovky (23) pro nastavení požadované hloubky. Otáčejte šroubem (23) ve směru hodinových ručiček, abyste dosáhli nižší hloubky; proti směru hodinových ručiček pro větší hloubku. Poté utáhněte páčku aretace (24), abyste pilu uzamkli v požadované pozici.
SEŘÍZENÍ SEVŘENÍ PÁČKY ARETACE NASTAVENÍ HLOUBKY
Pokud páčka aretace nastavení hloubky (24) neposkytuje dostatečné sevření, postupujte následovně:
1. Uvolněte a vyšroubujte dva šrouby, které připevňují šroub převodovky nastavení hloubky (23). Odstraňte šroub převodovky, tím odkryjete matici pro seřízení sevření.
2. Povolte přední i zadní aretační šroub předvolby úhlu zkosení (13 a
4) a stlačte západku přednastavených úhlů zkosení (12). Nastavte požadovaný úhel zkosení. Poté uvolněte západku zkosení (9). Malý pohyb motoru pily umožní západce zapadnout do přednastavené pozice. Utáhněte aretační šrouby (13 a 4).
3. Pokud potřebujete nastavit jiný než přednastavený úhel, ponechte západku (12) v nezajištěné pozici tím, že ji stlačíte dolů a poté směrem k motoru, do zamčené pozice. Pevně utáhněte oba aretační šrouby (13 a 4), až dosáhnete požadovaného úhlu
zkosení.
JEMNÉ NASTAVENÍ ÚHLU ZKOSENÍ
1. Úhel zkosení je možné jemně donastavit o +/- 2°.
2. Nastavte pilu na 0° a zajistěte západku zkosení (12).
3. Povolte zadní aretační šroub (4) a matici na páčce jemného nastavení úhlu zkosení (15) (použijte 10 mm klíč).
4. Pootočte páčkou úhlu zkosení (15) nalevo nebo napravo – dokud kotouč nebude svírat pravý úhel s vodící deskou
nebo stolem Triton.
5. Poté utáhněte zadní aretační šroub (4) a matici.
POZNÁMKA: Abyste mohli využít plný rozsah jemného nastavení úhlu zkosení, úhel zkosení musí být nastaven 2-3 mm pod maximem, aby bylo možné motorem pohybovat. Plná hloubka může být přenastavena poté, co uděláte úpravy.
PÁČKA SPODNÍHO OCHRANNÉHO KRYTU
Pro vyřezávací řezy použijte dlouhou páčku spodního ochranného krytu (21). Pro výměnu páček postupujte takto:
1. Uvolněte a vyšroubujte šrouby, které přidržují krátkou páčku spodního ochranného krytu (5). Páčku odstraňte.
2. Nasaďte dlouhou páčku (21) do stejné pozice.
2. Použijte 10 mm francouzský klíč pro úpravu utáhnutí matice – ve směru hodinových ručiček pro vyšší sevření páčky aretace nastavení hloubky (24).
3. Jakmile páčka poskytuje dostatečné sevření, nasaďte šroub převodovky (23) a zajistěte dvěma šrouby.
4. Předtím, než pilu začnete znovu používat, zkontrolujte seřízení sevření.
NASTAVENÍ ÚHLU ZKOSENÍ
1. Úhel zkosení může být nastaven v rozsahu 0° až 47°. Přednastavené úhly jsou 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45° pro rychlé a přesné nastavení zkosení.
3. Zašroubujte šrouby, utáhněte je, abyste zajistili páčku v pozici.
4. Dlouhá páčka může být nyní používána především pro lepší kontrolu kotouče a spodního ochranného krytu při vyřezávacích řezech.
NASTAVENÍ PODÉLNÉHO DORAZU
1. Podélný doraz (17) může být umístěn nalevo nebo napravo od kotouče. Umožňuje dělat přesné řezy bez nutnosti řezat pouze “od ruky” dle naznačené vodící čáry.
Před použitím
57
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 57 06/11/2013 12:23
CZ
2. Umístěte doraz (17) do upínacích otvorů na přední straně vodící desky (6) a utáhněte šroub pro upnutí dorazu (18) v požadované šířce řezu. Abyste mohli využít maximálního nastavení šíře řezu, šroub může být umístěn ve dvou různých polohách.
VODÍCÍ ZÁŘEZY
1. Na přední straně vodící desky je umístěna dvojice zářezů, které poskytují vodítko, pokud řežete bez podélného dorazu, pouze dle naznačené vodící čáry.
2. Když se na pilu díváte zepředu, použijte zářez na levé straně při zkosení 90° a zářez na pravé straně při zkosení 45°. Podle toho, z které strany čáry potřebujete řezat, sledujte jednu nebo druhou stranu zářezu.
3. Během řezání používejte druhý pár zářezů, umístěných blíže ke kotouči, abyste dodrželi správný směr řezu.
použijte levý zářez
pro řezy 90°
POUŽITÍ LASEROVÉHO SYSTÉMU
• Nikdy se nedívejte přímo do laserového paprsku.
• Nikdy paprskem nemiřte na osoby nebo objekty v okolí.
• Ujistěte se, že paprsek nemíří na nikoho v okolí.
• Ujistěte se, že paprsek je zamířen na masivní materiál bez povrchů, které mohou odrážet světlo; tedy laser je možné použít na dřevěné a hrubé povrchy. Lesklé povrchy nejsou vhodné pro použití laseru, protože lesklý povrch může parsek odrazit zpět k pracovníkovi.
použijte pravý zářez
pro řezy 45°
• Laser zapněte, až když je pila umístěna na materiálu.
1. Vyznačte linii řezu na materiálu.
2. Upravte hloubku řezu a úhel zkosení,
je-li třeba.
3. Umístěte přední část vodící desky (6) na materiál.
4. Zapněte laserový paprsek stlačením spínače laserového paprsku (1).
5. Nastavte pilu tak, aby vyznačená linie souhlasila s linií laserového paprsku.
6. Nastartujte motor stlačením spínače (28).
7. Proveďte řez; linie laseru musí kopírovat vyznačenou linii.
8. Vypněte laserový paprsek stlačením spínače laserového paprsku
(1).
POUŽITÍ PŘI UPEVNĚNÍ DO STOLU
• Zkontrolujte, zda pilový stůl je vybaven vhodnou ochranou pilového kotouče a zda je správně upevněn a pracuje správně předtím, než s ním začnete pracovat.
• Ujistěte se, že pila je bezpečně připevněná k pilovému stolu. Dodržujte návod výrobce stolu pro připevnění pily.
• Předtím, než začnete pracovat, manuálně pohybujte pilovým kotoučem, abyste se ujistili, že pila běží jemně a v cestě nejsou žádné překážky.
• Zkontrolujte, že pilový stůl je vybaven zařízením proti zpětnému rázu.
• Ujistěte se, že pilový stůl má vhodný bezpečnostní spínač, který je ke stolu připevněný. Spínač samotné pily poté smí být trvale sepnut v pozici zapnuto, např. pružinovou svěrkou, pokud je pila zapojena do bezpečnostní zásuvky na pilovém stole. Tuto svěrku však MUSÍTE odstranit, pokud pilu ze stolu vyjmete.
• Ujistěte se, že bezpečnostní vybavení je správně nastaveno a funkční tak, že provedete zkušební řez na kousku materiálu.
58
Před použitím
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 58 06/11/2013 12:23
CZ
POKYNY PRO POUŽITÍ
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
1. Zapojte nářadí do sítě.
2. Abyste pilu zapnuli, stlačte současně odjišťovací tlačítko spínače (26) a spínač (28).
3. Když uvolníte spínač, pila se vypne a odjišťovací tlačítko (26) se zajistí. Aby pila naběhla, je třeba znovu stlačit odjišťovací tlačítko (26)
4. Předtím, než pilu odložíte, počkejte, než se pilový kotouč úplně
zastaví.
POUŽITÍ
1. Umístěte přední část vodící desky na opracovávaný materiál a ujistěte se, že vodící čára jde přes správný vodící zářez. Ujistěte se, že ostří kotouče se nedotýká opracovávaného materiálu.
2. Zmáčkněte spínač laserového paprsku (1) a ujistěte se, že linie paprsku kopíruje vyznačenou linii.
3. Držte pilu pevně oběma rukama a zmáčkněte odjišťovací tlačítko spínače (26) a zmáčkněte spínač (28). Až se motor rozeběhne na plný výkon, veďte pilu jemně podél linky řezu.
4. Dodržujte správnou rychlost řezu – příliš rychlé řezání může příliš zatížit motor, pomalá rychlost může způsobit leštění opracovávaného materiálu. Vyvarujte se nenadálých pohybů pilou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Pro toto nářadí je k dispozici celá řada příslušenství včetně pilových kotoučů. Náhradní díly jsou k dispozici u dealera Triton a nebo na www. toolsparesonline.com.
5. Pokud řežete dýhovaný materiál nebo desku, která je méně než 20 mm silná, nastavte kotouč tak, aby vyčníval 5 – 10 mm z opracovávaného materiál. To sníží odlamování třísek. Pokud řežete silnější materiál, nastavte kotouč do maximální hloubky řezu, abyste se vyvarovali zpětného rázu.
6. Kvůli bezpečnosti řežte pilou podél přichycené lišty. Pokud řežete “od ruky”, vyznačte si rovnou vodící čáru, kterou použijete jako vodítko, aby během řezání nedocházelo ke změně směru řezu.
7. Používejte svěrky k upevnění materiál, kdykoliv je to možné. Nikdy neřežte materiál, který přidržujete rukou.
8. Velké desky a dlouhé kusy musí být dobře podepřené blízko obou stran řezu, abyste zabránili sevření pilového kotouče a zpětnému rázu. Ujistěte se, že pila je umístěna širší částí na větším kusu desky, anebo na části desky, která je lépe podepřena.
9. Předejděte zpětnému rázu tím, že pilou posunujete v rovné linii. Ujistěte se, že pilový kotouč je v dobré stavu a že řez nesvírá pilový kotouč. Pokud je to třeba, použijte klínek nebo 3 mm podložku, abyste předešli sevření. Uvolněte spínač, pokud máte pocit, že se pila zadrhává, ale neodstraňujte ji z řezu, dokud se
nezastaví.
10. Předejděte řezání hřebíků, šroubů atd. tím, že řezaný materiál předem zkontrolujete a příp. překážky odstraníte.
11. Pokud během řezání pila vydává neobvyklý zvuk nebo zápach, okamžitě pilu zastavte a kontaktujte certikované servisní středisko
Triton.
12. Nepracujte s pilou otočenou kotoučem nahoru, pokud není pila bezpečně připevněna v odpovídajícím pilovém stole (např. Pracovní centrum Triton nebo Kompaktní stůl na pilu).
Pokyny pro použití / Příslušenství
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 59 06/11/2013 12:23
59
CZ
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ: Předtím, než na nástroji provádíte úpravy nebo opravy, se ujistěte, že je nářadí odpojeno z elektrické sítě.
• Pravidelně kontrolujte, že upevňovací šrouby jsou pevně utažené. Vibrace mohou způsobit jejich uvolnění.
• Pravidelně kontrolujte, zda upínací otvor pilového kotouče, příruby a redukce pilového kotouče jsou čisté a bez zbytků pryskyřice nebo napečeného prachu/třísek. Kontrolujte, že čela přírub jsou hladká a bez výčnělků.
• Kontrolujte funkci pružiny ochranného krytu. Musí se uzavírat rychle a bez kontaktu s jakoukoliv částí pily. Vymontujte kotouč a odstraňte zachycený prach a dřevěné třísky zachycené v oblasti ochranného
krytu.
• Příležitostně kontrolujte napětí knoíku jemného nastavení; je-li třeba, utáhněte anebo povolte matici tohoto knoíku umístěnou u
vodící desky.
• Ventilační otvory by měly být udržovány v čistotě a bez jakýchkoliv přichycených materiálů. Použijte navlhčený hadřík pro očištění pily – nepoužívejte rozpouštědla.
VÝMĚNA PILOVÉHO KOTOUČE
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že pila je vypnutá a vypojená ze sítě, než začnete provádět úpravy nastavení nebo výměnu pilového kotouče.
• Používejte pouze kotouče o průměru 235mm, s řeznou mezerou 2,2 až 3,5 mm, které jsou určené pro okružní pily s otáčkami naprázdno minimálně 5000/min. Nepoužívejte vysokorychlostní ocelové kotouče nebo abrazivní disky. Použití nesprávného příslušenství může způsobit ztrátu záruky.
• Nepoužívejte nekvalitní kotouče. Pravidelně kontrolujte, zda je ostří hladké, ostré a bez defektů.
1. Ujistěte se, že pila je vypojena ze sítě.
2. Stlačte zámek hřídele (19) a použijte 6 mm imbusový klíč (20) pro povolení a vyšroubování matice – otáčejte ve směru rotace kotouče. Hřídel se jemně pootočí. Než se zaaretuje, poté je možné matici a upínací přírubu odstranit.
3. Zatáhněte spodní ochranný kryt (8), opatrně vyjměte kotouč z unášecí příruby a vyjměte kotouč přes vodící desku.
4. Nyní, když máte spodní ochranný kryt plně zatažený, nasuňte nový kotouč a umístěte ho na unášecí přírubu. Text na kotouči by měl směřovat ven a šipka na pilovém kotouči míří stejným směrem jako šipka na spodním ochranném krytu.
5. Nasaďte upínací přírubu a uvolněním zámku hřídele (19) utáhněte pevně matici. Otáčejte proti směru rotace kotouče.
6. Ujistěte se, že kotouč pevně sedí mezi upínací a hnací přírubou; poté pevně utáhněte imbusovým klíčem.
ÚDRŽBA PILOVÉHO OSTŘÍ
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou kotouče čisté a bez zbytků pryskyřice nebo napečeného prachu/třísek. Pokud je to třeba, použijte rozpouštědla nebo terpentýn.
• Pravidelně kontrolujte, že je ostří hladké. Použití pily se zkroucenými kotouči přetěžuje motor a převodovku a může způsobit porušení záruky.
• Wolfram-karbidové zuby by se měly pravidelně kontrolovat, zda jsou ostré a bez vylomených zubů, příp. zuby naostřit a opravit. Uvědomte si, že při ostření je třeba zachovat úhel sklonu zubů.
ČIŠTĚNÍ
VAROVÁNÍ: VŽDY používejte ochranné pomůcky včetně ochranných brýlí a rukavic, když čistíte toto nářadí.
• Udržujte nářadí vždy v čistotě. Špína a prach způsobí dřívější opotřebení součástek a zkracují živostnost celého zařízení
• Tělo zařízení čistěte jemným kartáčem nebo suchým hadříkem
• Nikdy nepoužívejte leptavé látky pro očištění plastových povrchů. Pokud čištění na sucho nestačí, použijte navlhčený hadřík s čisticím prostředkem
• Voda nikdy nesmí přijít do kontaktu s nářadím
• Pokud je to možné, používejte čistý, suchý proud vzduchu pro vyčištění ventilačních otvorů (pokud na nářadí jsou)
VÝMĚNA UHLÍKU
Uhlík je spotřební díl, který musí být pravidelně kontrolován a je třeba ho vyměnit, pokud je opotřebovaný.
Vytáhněte pilu ze zásuvky. Odšroubujte krytky uhlíku (2 kusy), které jsou umístěny na konci motoru. Vyjměte uhlíky zatáhnutím za vyčnívající pružinky.
Pokud je i jeden uhlík opotřebovaný (má méně než 6 mm), je třeba oba uhlíky vyměnit za originální náhradní uhlíky Triton – ty jsou k dispozici v certikovaných servisních střediscích Triton.
Triton není zodpovědný za újmu nebo zranění, které bylo způsobeno neoprávněným zásahem nebo neodbornou opravou nářadí.
VÝMĚNA SÍŤOVÉHO KABELU
Výměnu síťového kabelu je oprávněn dělat pouze výrobce, obchodní zástupce výrobce anebo certikované servisní středisko, aby bylo minimalizováno bezpečnostní riziko.
SKLADOVÁNÍ
• Toto nářadí uchovávejte na bezpečném, suchém místě mimo dosah dětí.
LIKVIDACE
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již nefunguje a není možné ho opravit.
• Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního odpadu
• V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci elektrozařízení
60
Údržba
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 60 06/11/2013 12:23
CZ
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÉ ODSTRANĚNÍ PROBLÉMU
Do přístroje nejde elektrický proud Zkontrolujte zapojení do sítě a dodávku elektřiny.
Pila nepracuje
Slabý výkon
Vibrace nebo neobvyklé zvuky
Motor běží, ale pila neřeže
Pila nedrží nastavení hloubky řezu
U motoru jsou vidět jiskry
Ochranný kryt se nezavírá nebo se zavírá příliš pomalu
Závada v dodávce elektřiny, vyhozené pojistky
Opotřebované uhlíky
Poškozené vedení
Spínač nefunguje
Zkratovaný motor
Prodlužovací kabel je příliš dlouhý nebo nedostačuje příkonu pily
Tupý nebo zničený pilový kotouč Naostřete nebo vyměňte pilový kotouč Motor je přetížen Snižte tlak na pilu. Ujistěte se, že řezaný materiál nesvírá kotouč.
Přístroj se přehřívá
Příslušenství není upnuto Ujistěte se, že pilový kotouč je pevně uchycen v přírubě Pohyblivé části jsou opotřebované Využijte certikované servisní středisko pro opravu nebo výměnu Mechanická překážka Využijte certikované servisní středisko pro opravu nebo výměnu Zkrat vinutí rotoru Využijte certikované servisní středisko pro opravu nebo výměnu
Uvolněný šroub pilového kotouče
Poškozená hřídel rychlostního stupně
nebo zubu
Je třeba seřídit sevření páčky aretace
nastavení hloubky
Uhlíky se nemohou volně pohybovat Přístroj vypojte ze sítě, vyjměte uhlíky, vyměňte je nebo vyčistěte Rotor je poškozen Využijte certikované servisní středisko pro opravu nebo výměnu Komutátor je znečištěný Využijte certikované servisní středisko pro opravu nebo výměnu Uvolněná pružina nebo poškozená
pružina Ochranný kryt je zkřivený Narovnejte ochranný kryt nebo využijte certikované servisní
Mechanismus je ucpaný prachem Vyčistěte nečistoty a mechanismus promazejte
Zkontrolujte dodávku elektřiny
Přístroj vypojte ze sítě, odšroubujte krytky uhlíků a ujistěte se, že uhlíky se v držácích volně pohybují. Zkontrolujte, zda uhlíky nepotřebují vyměnit - viz. část "Údržba"
Využijte certikované servisní středisko pro opravu nebo výměnu
vedení
Využijte certikované servisní středisko pro opravu nebo výměnu spínače
Využijte certikované servisní středisko pro opravu nebo výměnu
motoru
Použijte vhodný prodlužovací kabel
Vypojte přístroj a ponechte ho ychladnout na pokojovou teplotu. Vyčistěte ventilační otvory.
Utáhněte šroub pilového kotouče, ujistěte se, že příruby jsou správně upevněné
Využijte certikované servisní středisko pro opravu nebo výměnu
Proveďte seřízení sevření páčky, jak je popsáno v tomto návodu
Připevněte pružinu nebo ji vyměňte (používejte pouze originální náhradní díly)
středisko pro opravu nebo výměnu
ZÁRUKA
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku. Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete) a budou vám zasílány novinky. Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
ZÁZNAM O NÁKUPU
Datum pořízení:
Model: TA235CSL
Sériové číslo: Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku.
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 61 06/11/2013 12:23
Pokud se během 12 MĚSÍCŮ ode dne nákupu objeví závada výrobku společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný díl
zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Řešení problémů / Záruka
61
SK
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. Prečítajte si, prosím, tento manuál: obsahuje informácie nutné
k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento výrobok ponúka mnoho
jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným výrobkom pracovali, napriek tomu si však
prečítajte tento manuál, aby ste naplno využili všetky jeho funkcie. Manuál majte vždy poruke a uistite
sa, že každý, kto s výrobkom pracuje, si tento manuál prečítal a porozumel mu.
OBSAH
Technické informácie 62 Popis dielov 63
Bezpečnostné opatrenia 63 Použité symboly 66 Odporúčané použitie 66
Vybalenie vášho náradia 66
Nastavenie hĺbky rezu 67 Pokyny na použitie 69
Príslušenstvo 69
Údržba 70
Riešenie problémov 71
Záruka 71
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Objednávacie číslo: TA235CSL
Napätie: 230 V – 240 V AC, 50 Hz, 10,5 A
Menovitý príkon: 2300 W / 3,08 hp
Otáčky naprázdno: 4500 min
Priemer pílového kotúča: 235 mm
Vnitřní průměr kotouče: 30 mm
Počet zubov pílového kotúča: 40, volfrám-karbidové
Rezná medzera: 2,2 – 3,5 mm
Nastavenie sklonu: 0˚ – 45˚
Prednastavené uhly: 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°
Max. hĺbka rezu pri 90˚: 82 mm
Max. hĺbka rezu pri 45˚: 58 mm
Trieda ochrany: dvojitá ochrana
Hmotnosť: 7,7 kg / 16,98 libier
Laser: 2. třída
Vlnová dĺžka: 650 nm
Výkon: ≤1 mW
Údaje o hluku a vibráciách
Akustický tlak (LPA): 97,1 dB(A)
Akustický výkon (LWA): 108,1 dB(A)
Tolerancia: 3 dB
Vážená hodnota zrýchlenia (ah): 2,470 m/s
Tolerancia K: 1,5 m/s
Vzhľadom na nepretržitý vývoj výrobkov Triton, sa technické informácie našich výrobkov môžu meniť bez ohlásenia. Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí 85 dB(A), je treba prijať ochranné protihlukové opatrenia. VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku
stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať. Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt. Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v EN60745, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. www.osha.europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom prostredí; tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí používajú prístroj častejšie.
62
Obsah / Technické informácie
-1
2
2
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 62 06/11/2013 12:23
SK
POPIS DIELOV
1. Spínač laserového lúča
2. Odsávací adaptér
3. Laserový lúč
4. Aretačná skrutka predvoľby uhla skosenia (zadná)
5. Krátka páčka spodného ochranného krytu (pripevnená)
6. Vodiaca doska
7. 40-zubový volfrám-karbidový pílový kotúč
8. Spodný ochranný kryt
9. Indikátor zapojenia prístroja do siete
10. Predná rukoväť
11. Horný ochranný kryt
12. Západka prednastavených uhlov skosenia
13. Aretačná skrutka predvoľby uhla skosenia (predná)
14. Stupnica uhlov skosenia
15. Páčka jemného nastavenia uhla skosenia
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
UPOZORNIENIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania
a inštrukcie. Neuposlúchnutie nasledujúcich varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie!
UPOZORNIENIE: Tento prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí) s telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby, ktoré majú nedostatok skúseností a znalostí, pokiaľ na ne nedohliada osoba zodpovedná za bezpečnosť alebo pokiaľ im neboli odovzdané inštrukcie na obsluhovanie zariadenia. Deti musia byť oboznámené s faktom, že sa s týmto prístrojom nesmú hrať.
Uschovajte všetky varovania a inštrukcie pre budúce používanie.
Pod výrazom „elektronáradie“ používaným v bezpečnostných opatreniach sa rozumie zariadenie zapojené do elektrickej siete (sieťovým káblom) alebo zariadenie, ktoré využíva batériový pohon (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť pracovného miesta a) Udržujte pracovné miesto čisté a dobre osvetlené.
Neporiadok alebo neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom.
b) Nepoužívajte elektronáradie v prostredí kde hrozí výbuch,
kde sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Elektronáradie vytvára iskry, ktoré môžu prach alebo výpary zapáliť.
c) Deti a iné prihliadajúce osoby udržujte pri používaní
elektronáradia ďaleko od pracovného mesta. Pri rozptýlení
môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2) Bezpečná práca s elektrinou a) Pripojovacia zástrčka elektronáradia musí zodpovedať
zásuvke. Zástrčka nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná. Pri používaní elektronáradia s ochranným
uzemnením nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú pravdepodobnosť úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi
ako je potrubie, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky.
Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte zariadenie pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody
do elektronáradia zvyšuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Dbajte na účel kábla, nepoužívajte ho na nosenie či
vešanie elektronáradia alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte kábel ďaleko od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých dielov stroja. Poškodené alebo
zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
16. Vodiaci zárez pre uhol 90° a 45°
17. Pozdĺžny doraz
18. Skrutka na upnutie pozdĺžneho dorazu
19. Zámok/aretácia hriadeľa
20. 6 mm imbusový kľúč
21. Dlhá páčka spodného ochranného krytu
22. Hlavná rukoväť
23. Skrutka prevodovky nastavenia hĺbky
24. Páčka aretácie nastavenia hĺbky
25. Stupnica hĺbky rezu
26. Odisťovacie tlačidlo spínača
27. Tlačidlo jemného nastavenia hĺbky
28. Spínač
e) Pokiaľ pracujete s elektronáradím vonku, použite jedine
také predlžovacie káble, ktoré sú uspôsobené aj pre vonkajšie použitie. Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je
vhodný na použitie vonku, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ sa nedá vyhnúť použitiu elektronáradia vo vlhkom
prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového
chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
VAROVANIE: Pre použitie v Austrálii a na Novom Zélande ODPORÚČAME, aby bol tento výrobok vždy dodávaný spoločně s prúdovým chráničom so zvyškovým prúdom 30mA alebo meňej.
3) Osobná bezpečnosť
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pristupujte
k práci s elektronáradím rozumne. Pokiaľ ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov, elektronáradie nepoužívajte. Moment nepozornosti pri použití elektronáradia
môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy ochranné
okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok ako je
maska proti prachu, bezpečnostná obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná prilba alebo slúchadlá podľa druhu použitého elektronáradia znižuje riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu zariadenia do
prevádzky. Presvedčte sa, či je elektronáradie vypnuté skôr, než ho uchopíte, ponesiete či pripojíte k zdroju prúdu a/alebo akumulátoru. Ak máte pri nesení
elektronáradia prst na spínači, alebo pokiaľ stroj pripojíte k zdroju prúdu s už zapnutým vypínačom, môže dôjsť k úrazom.
d) Než elektronáradie zapnete, odstráňte serizovací nástroje
alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčavom diely stroja, môže viesť k poraneniu.
e) Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tým môžete elektronáradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste žiadny voľný odev alebo
šperky. Vlasy, odev a rukavice udržujte ďaleko od pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
g) Ak je možné namontovať odsávací či zachytávacie
zariadenia, presvedčte sa, že sú pripojené a správne používané. Použitie odsávania prachu môže znížiť ohrozenia
spôsobené prachom.
4) Svedomité zaobchádzanie a používanie elektronáradia
a) Prístroj nepreťažujte. Na prácu, ktorú vykonávate, použite
na to určené elektronáradie. S vhodným elektronáradím
zvládnete prácu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač alebo
prívodný kábel je chybný. Elektronáradie, ktoré sa nedá
zapnúť či vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
Popis dielov / Bezpečnostné opatrenia
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 63 06/11/2013 12:23
63
SK
c) Kým vykonáte zostavenie stroja, výmenu dielov
príslušenstva alebo stroj odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne
opatrenie zabráni neúmyselnému zapnutiu elektronáradia.
d) Nepoužívané elektronáradie uchovávajte mimo dosah
detí. Stroj nedovoľte používať osobám, ktoré so strojom nie sú oboznámené alebo nečítali tieto pokyny.
Elektronáradie je nebezpečné, ak je používané neskúsenými osobami.
e) Svedomite sa o elektronáradie starajte. Skontrolujte,
či pohyblivé diely stroja fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektronáradia. Poškodené diely
nechajte pred opätovným použitím prístroja opraviť. Mnoho úrazov je zapríčinených zlou údržbou elektronáradia.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riziko vzpriečenia
správne ošetrovaných rezných nástrojov s ostrými reznými hranami je menšie a takto ošetrované nástroje sa ľahšie vedú.
g) Používajte elektronáradie, príslušenstvo, nasadzovacie
nástroje a pod. podľa týchto pokynov. Rešpektujte pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie
elektronáradia na iné než určené použitie, môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis a) Svoje elektronáradie nechávajte opraviť výhradne
certikovaným odborným personálom za použitia výhradne originálnych náhradných dielov. Tým bude
zaistené, že bezpečnosť stroja zostane zachovaná.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OKRUŽNÉ PÍLY
VAROVANIE: Skontrolujte sieťové napätie! Napätie zdroja prúdu musí súhlasiť s údajmi na typovom štítku elektronáradia. Sieťové napätie väčšie než napätie uvedené na typovom štítku môže spôsobiť ťažké poranenie používateľa a/alebo zničenie prístroja. Pokiaľ si nie ste istí, prístroj nezapájajte do siete. Sieťové napätie nižšie než napätie uvedené na typovom štítku ničí motor.
• Túto pílu nesmie obsluhovať osoba mladšia ako 18 rokov,
• Pri používaní píly noste osobné ochranné pomôcky vrátane ochranných okuliarov/štítu, ochrany sluchu, masku proti prachu, bezpečnostné oblečenie vrátane rukavíc,
• Ručné elektronáradie môže spôsobovať vibrácie. Vibrácie môžu spôsobiť ochorenie. Rukavice môžu pomôcť so zabezpečením cirkulácie krvi v prstoch. Ručné náradie by nemalo byť používané v dlhých intervaloch bez prestávok,
• Vždy používajte odporučené kotúče so správnou veľkosťou a tvarom upínacieho otvoru, napr. s hviezdicovým alebo guľatým tvarom. Kotúče, ktoré tvarom nezodpovedajú upínaniu píly, môžu rotovať excentricky a spôsobiť stratu kontroly nad náradím,
• Ak je to možné, používajte odsávacie príslušenstvo na obmedzenie prachu,
• Elektronáradie sa smie používať výhradne na izolovaných povrchoch – tým zaistíte ochranu, ak rezný nástroj poškodí vlastný kábel alebo skryté elektrické vedenie. Kontakt so „živým“ drôtom môže spôsobiť, že obnažené kovové časti nástroja sa stanú vodičom a môžu spôsobiť úraz,
• Ruky majte mimo oblasť rezania a mimo pílový kotúč. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo motorovú skriňu. Ak obe ruky držia pílu, pílový kotúč ich nemôže poraniť,
• Neskúšajte rezať materiál tenší, než je uvedené v časti „Technické informácie“ tohto návodu,
• Prispôsobte hĺbku rezu hrúbke materiálu. Pod materiálom by mal byť viditeľný zub kotúča,
• Uistite sa, že materiál je správne upnutý. Veľké dosky sa môžu prehnúť vlastnou váhou a zovrieť pílový kotúč. Dosky musia byť podoprené na oboch stranách, ako v blízkosti rezu,
tak aj na okraji,
• Uistite sa, že všetky svorky, podpery i elektrické káble sú mimo reznej dráhy,
• Materiál zaistite stabilným upnutím. Je dôležité materiál dobre upevniť, aby sa minimalizovalo nebezpečenstvo kontaktu s telom, zovretie pílového kotúča alebo strata kontroly,
• Pre presné rezy a aby ste sa vyhli rezaniu naslepo, používajte vždy vodidlo alebo priame vedenie pozdĺž hrany,
• Nikdy nedržte rezaný materiál v ruke alebo cez nohu,
• Držte sa vždy bokom od pílového kotúča, nikdy nedávajte pílový kotúč do jednej priamky so svojim telom,
• Uvedomte si, že ostrie prereže materiál a vyjde na jeho druhej
strane,
• Nesiahajte pod rezaný materiál – ochranný kryt vás nemôže ochrániť pred ostrím kotúča,
• Vždy si uvedomujte smer rotácie motora a ostria,
• Skontrolujte rezaný materiál a odstráňte všetky klince a iné pripevnené predmety skôr, než začnete pracovať,
• Počas rezania sa vyvarujte bočných či krútivých tlakov na
ostrie,
• Ak neprerežete celý materiál alebo je kotúč zovretý v reze, počkajte, až sa elektronáradie úplne zastaví. Potom náradie
vytiahnite,
• Nikdy neuvoľňujte zaseknutý kotúč skôr, než pílu odpojíte zo
siete,
• Počas rezania pílou nikdy nepohybujte smerom späť,
• Majte sa na pozore pred trieskami. Niekedy môžu triesky odlietavať od píly vysokou rýchlosťou. Je zodpovednosťou používateľa elektronáradia, aby boli všetci ľudia v okolí používaného nástroja pred trieskami chránení,
• Pokiaľ ste pri rezaní vyrušení, najskôr dokončite rez a pílu vypnite,
• Matice kotúča a príruby boli vyvinuté špeciálne pre túto pílu. Na optimálny výkon a bezpečnosť pri práci nepoužívajte zničené alebo nesprávne matice/príruby,
• Pravidelne kontrolujte funkciu ochranného krytu. Pokiaľ ochranný kryt automaticky nezakrýva kotúč, nechajte na píle pred použitím vykonať údržbu,
• Pravidelne kontrolujte, či sú všetky matice a skrutky pevne utiahnuté; ak je treba, utiahnite ich.
64
Bezpečnostné opatrenia
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 64 06/11/2013 12:23
SK
PRÍČINY A VYVAROVANIE SA SPÄTNÉHO RÁZU:
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutého, zovretého alebo zle vyrovnaného pílového kotúča, ktorá vedie k tomu, že sa nekontrolovaná píla nadvihne a pohybuje sa z obrobku von v smere obsluhujúcej osoby. Spätný ráz je dôsledok zlého alebo chybného použitia píly. Dá sa mu zabrániť vhodnými preventívnymi opatreniami, ako je popísané nižšie.
a. Pílu držte pevne oboma rukami a ramená dajte do takej
polohy, v ktorej môžete zachytiť silu spätného rázu. Držte sa vždy bokom od pílového kotúča, nikdy nedávajte pílový kotúč do jednej priamky s svojim telom. Pri spätnom ráze môže píla skočiť vzad, avšak obsluhujúca osoba môže silu spätného rázu vhodnými preventívnymi opatreniami prekonať,
b. V prípade, že sa pílový kotúč vzprieči alebo vy prerušíte
prácu, vypnite pílu a podržte ju v obrobku v pokoji, až sa pílový kotúč zastaví. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrobku alebo ju ťahať naspäť, pokiaľ sa pílový kotúč pohybuje, inak môže nasledovať spätný ráz. Identikujte a odstráňte príčinu zovretia pílového kotúče.
c. Ak chcete pílu, ktorá je vsadená do obrobku, znovu zapnúť,
vycentrujte pílový kotúč v rezanej medzere a skontrolujte, či nie sú pílové zuby zaseknuté v obrobku. Ak je pílový kotúč zovretý, môže sa, pokiaľ sa píla znovu zapne, pohnúť von z obrobku alebo spôsobiť spätný ráz,
d. Veľké dosky podoprite, aby ste zabránili riziku spätného rázu
zovretím pílového kotúča. Veľké dosky sa môžu vlastnou hmotnosťou prehnúť. Dosky musia byť podoprené na oboch stranách, ako v blízkosti rezanej medzery, tak aj na okraji,
e. Nepoužívajte žiadne tupé alebo poškodené pílové kotúče.
Pílové kotúče s tupými alebo zle vyrovnanými zubmi spôsobia pre úzku pílovú medzeru zvýšené trenie, zvieranie pílového kotúča a spätný ráz,
f. Pred rezaním utiahnite nastavenie hĺbky a uhla rezu. Pokiaľ
sa behom rezania zmení nastavenie, môže sa pílový kotúč vzpriečiť a môže dôjsť k spätnému rázu,
g. Buďte obzvlášť opatrní pri rezoch, ktoré „vnárate“ do už
existujúcich stien alebo iných oblastí. Vnárajúci sa pílový kotúč môže prerezať skrytý objekt a spôsobiť spätný ráz,
h. Pred každým použitím skontrolujte, či sa spodný ochranný
kryt bez problémov uzatvára. Pílu nepoužívajte, pokiaľ sa spodný ochranný kryt nepohybuje voľne a okamžite sa neuzavrie. Spodný ochranný kryt nikdy neupevňujte alebo nepriväzujte napevno v otvorenej polohe. Pokiaľ vám píla spadne na podlahu, môže a spodný ochranný kryt prehnúť. Otvorte ochranný kryt pomocou páčky na vytiahnutie späť a zaistite, aby sa voľne pohyboval a nedotýkal sa pílového kotúča ani iných dielov pri všetkých rezných uhloch a hĺbkach,
i. Skontrolujte funkciu pružiny spodného ochranného krytu.
Pokiaľ spodný ochranný kryt a pružina nepracujú bezchybne, nechajte na píle pred použitím vykonať údržbu. Poškodené diely, lepkavé usadeniny alebo nahromadenie triesok brzdí spodný ochranný kryt pri práci,
j. Spodný ochranný kryt otvorte rukou výhradne pri špeciálnych
rezoch ako „vnáracie rezy a rezy pod uhlom“. Otvorte spodný ochranný kryt pomocou páčky na vtiahnutie späť a uvoľnite ho hneď, ako sa pílový list vnorí do obrobku. Pri všetkých ostatných rezacích prácach musí spodný ochranný kryt pracovať automaticky,
k. Pílu neodkladajte na pracovný stôl alebo podlahu bez toho,
aby spodný ochranný kryt zakrýval pílový kotúč. Nechránený dobiehajúci pílový kotúč pohybuje pílou proti smeru rezania a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Rešpektujte pri tom dobu dojazdu píly.
l. Ak má píla štiepací nôž, je treba ho odstrániť pred samotným
“vnáracim rezom”. Štiepací nôž by zasiahol do “vnáracieho rezu” a spôsobil by spätný ráz. Po dokončení “ vnáracieho rezu ” je treba štiepací nôž nasadiť späť.
BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ PRE LASERY
Laser použitý v tomto nástroji je laser 2. triedy s maximálnym výkonom a vlnovou dĺžkou.
Tieto lasery obvykle nepredstavujú nebezpečenstvo pre zrak, ale pri uprenom pohľade do lúča môže dôjsť k okamžitej strate zraku.
VAROVANIE: vyvarujte sa priamemu pohľadu do laserového lúča.
Ak sa úmyselne dívate do laserového lúča, môžete riskovať stratu zraku. Dodržujte nasledujúce bezpečnostné pokyny:
• Laser smie byť používaný a opravovaný výhradne podľa pokynov výrobcu,
• Nezapínajte laser, pokým nie ste pripravení na rezanie,
• Nikdy lúčom nemierte na iné osoby, predovšetkým nie do očí iných osôb či zvierat a na žiadne objekty okrem spracovávaného materiálu,
• Uistite sa, že je lúč zamierený na masívny materiál bez povrchov, ktoré môžu odrážať svetlo. Laser je teda možné použiť na drevené a hrubé povrchy. Lesklé povrchy nie sú vhodné na použitie laseru, pretože lesklý povrch môže lúč odraziť späť k pracovníkovi,
• Nevymieňajte vyvíjač laserového svetla. Opravy môže vykonávať výhradne výrobca alebo certikované servisné stredisko. Laser nikdy nevymieňajte za iný typ laseru.
POZOR: Kontrola alebo úprava výkonu môže spôsobiť nebezpečné vystavenie sa vyžarovaniu.
Ďalšie informácie o laseroch nájdete v EN štandardoch
EN60825-1:2007.
Použité symboly / Odporúčané použitie / Vybalenie vášho náradia
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 65 06/11/2013 12:23
65
SK
POUŽITÉ SYMBOLY
Ochrana životného prostredia
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu. Zariadenie odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad alebo predajcu.
Používajte chrániče sluchu Používajte ochranné okuliare Používajte respirátory Používajte ochranu hlavy
ODPORÚČANÉ POUŽITIE
Ručne vedené náradie pre rezy skrz materiály vrátane rovných, skosených, šikmých a zložených rezov, ktoré sú vedené od okraja materiálu. Tiež vhodné pre zanorovacie rezy uprostred materiálu pri použití skúsenými remeselníkmi. Priložený kotúč je vhodný pre drevené a kompozitný, z dreva vyrobené materiály. Ostatné materiály je možné rezať po výmene pílového kotúča za vhodný typ. Tiež vhodné pre použitie v stole alebo pracovnom
centre.
VYBALENIE VÁŠHO NÁRADIA
Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho vlastnosťami a funkciami.
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými štandardmi.
Prečítajte si návod
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu)
Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než s náradím začnete pracovať.
66
Použité symboly / Odporúčané použitie / Vybalenie vášho náradia
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 66 06/11/2013 12:23
SK
ПОДГОТОВКАNASTAVENIE HĹBKY REZU
ADJUSTING THE CUTTING DEPTH
Uistite sa, že náradie je vypnuté a vypojené zo siete, než začnete s úpravami nastavenia alebo výmenou pílového kotúča.
1. Uvoľnite páčku aretácie hĺbky rezu (24) a zdvihnite pílu z vodiacej dosky, pokým nedosiahnete približnú hĺbku. Zatlačte na páčku (24), aby sa píla v polohe uzamkla.
2. Pre jemné nastavenie hĺbky rezu, uzamknite pílu v približnej hĺbke a potom otáčajte tlačidlom jemného nastavenia hĺbky (27) pre nastavenie presnej hĺbky. Otáčajte tlačidlom (27) v smere hodinových ručičiek, aby ste dosiahli nižšiu hĺbku, proti smeru hodinových ručičiek, aby ste dosiahli väčšiu hĺbku. Rozsah jemného nastavenia je 6 mm. Pokiaľ vám tento rozsah nestačí, prestavte základné nastavenie hĺbky a použite jemné nastavenie na presné doladenie hĺbky. Aby ste mohli využiť úplnú hĺbku rezu (82 mm), tlačidlo jemného nastavenia hĺbky (27) musí byť nastavené na maximálnu prierezovú hĺbku.
3. Okružná píla tiež ponúka možnosť nastavenia hĺbky pomocou prevodovky. Túto možnosť najčastejšie využijete, pokiaľ bude píla upevnená v Pracovnom centre Triton.
4. Pre nastavenie hĺbky rezu pomocou prevodovky je treba najskôr uvoľniť páčku aretácie nastavenia hĺbky (24) a potom otáčať skrutkou prevodovky (23), aby ste nastavili požadovanú hĺbku. Otáčajte skrutkou (23) v smere hodinových ručičiek, aby ste dosiahli nižšiu hĺbku, proti smeru hodinových ručičiek, aby ste dosiahli väčšiu hĺbku. Potom utiahnite páčku aretácie (24), aby ste pílu uzamkli v požadovanej polohe.
NASTAVENIE ZOVRETIA PÁČKY ARETÁCIE NASTAVENIA HĹBKY
Ak páčka aretácie nastavenia hĺbky (24) neposkytuje dostatočné zovretie, postupujte nasledovne:
1. Uvoľnite a vyskrutkujte dve skrutky, ktoré pripevňujú skrutku prevodovky nastavenia hĺbky (23). Odstráňte skrutku prevodovky, tým odkryjete maticu pre nastavenie zovretia.
2. Povoľte prednú i zadnú aretačnú skrutku predvoľby uhla skosenia (13 a 4) a stlačte západku prednastavených uhlov skosenia (12). Nastavte požadovaný uhol skosenia. Potom uvoľnite západku skosenia (9). Malý pohyb motora píly umožní západke zapadnúť do prednastavenej polohy. Utiahnite aretačné skrutky (13 a 4).
3. Ak potrebujete nastaviť iný než prednastavený uhol, ponechajte západku (12) v nezaistenej polohe tým, že ju stlačíte dolu a potom smerom k motoru, do uzamknutej polohy. Pevne utiahnite obe aretačné skrutky (13 a 4), až dosiahnete požadovaný uhol
skosenia.
JEMNÉ NASTAVENIE UHLA SKOSENIA
1. Uhol skosenia je možné jemne doladiť o +/- 2°,
2. Nastavte pílu na 0° a zaistite západku skosenia (12).
3. Povoľte zadnú aretačnú skrutku (4) a maticu na páčke jemného nastavenia uhla skosenia (15) (použite 10 mm kľúč).
4. Pootočte páčkou uhla skosenia (15) doľava alebo doprava – pokým nebude kotúč zvierať pravý uhol s vodiacou
doskou alebo stolom Triton.
5. Potom utiahnite zadnú aretačnú skrutku (4) a maticu.
POZNÁMKA: Aby ste mohli využiť úplný rozsah jemného nastavenia uhla skosenia, musí byť uhol skosenia nastavený 2-3 mm pod maximom, aby bolo možné motorom pohybovať. Úplná hĺbka môže byť prestavená potom, čo vykonáte úpravy.
PÁČKA SPODNÉHO OCHRANNÉHO KRYTU
Na vyrezávacie rezy použite dlhú páčku spodného ochranného krytu (21). Pri výmene páčok postupujte takto:
1. Uvoľnite a vyskrutkujte skrutky, ktoré pridržiavajú krátku páčku spodného ochranného krytu (5). Páčku odstráňte.
2.
Nasaďte dlhú páčku (21) do rovnakej polohy.
2. Použite 10 mm francúzsky kľúč na úpravu utiahnutia matice – v smere hodinových ručičiek pre väčšie zovretie páčky aretácie nastavenia hĺbky (24).
3. Keď páčka poskytuje dostatočné zovretie, nasaďte skrutku prevodovky (23) a zaistite dvoma skrutkami.
4. Predtým, než pílu začnete znovu používať, skontrolujte nastavenie
zovretia.
NASTAVENIE UHLA SKOSENIA
1. Uhol skosenia môže byť nastavený v rozsahu 0° až 47°. Prednastavené uhly na rýchle a presné nastavenie skosenia sú 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°.
3. Skrutky utiahnite, aby ste zaistili páčku v polohe.
4. Dlhá páčka môže byť teraz používaná predovšetkým na lepšiu kontrolu kotúča a spodného ochranného krytu pri vyrezávacích
rezoch.
NASTAVENIE POZDĹŽNEHO DORAZU
1. Pozdĺžny doraz (17) môže byť umiestnený naľavo alebo napravo od kotúča. Umožňuje vykonávať presné rezy bez nutnosti rezať len „od ruky“ podľa naznačenej vodiacej čiary.
Nastavenie hĺbky rezu
67
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 67 06/11/2013 12:23
SK
2. Umiestnite doraz (17) do upínacích otvorov na prednej strane vodiacej dosky (6) a utiahnite skrutku pre upnutie dorazu (18) v požadovanej šírke rezu. Aby ste mohli využiť maximálne nastavenie šírky rezu, skrutka môže byť umiestnená v dvoch rôznych polohách.
VODIACE ZÁREZY
1. Na prednej strane vodiacej dosky je umiestnená dvojica zárezov, ktoré poskytujú vodidlo, pokiaľ režete bez pozdĺžneho dorazu, iba podľa naznačenej vodiacej čiary.
2. Keď sa na pílu dívate spredu, použite zárez na ľavej strane pri skosení 90° a zárez na pravej strane pri skosení 45°. Podľa toho, z ktorej strany čiary potrebujete rezať, sledujte jednu alebo druhú stranu zárez.,
3. Počas rezania používajte druhý pár zárezov, ktoré sú umiestnené bližšie ku kotúču, aby ste dodržali správny smer rezu.
použite ľavý zárez
pre rezy 90°
POUŽITIE LASEROVÉHO SYSTÉMU
• Nikdy sa nedívajte priamo do laserového lúča.
• Nikdy lúčom nemierte na osoby alebo objekty v okolí.
• Uistite sa, že lúč nemieri na nikoho v okolí.
• Uistite sa, že lúč je zamierený na masívny materiál bez povrchov, ktoré môžu odrážať svetlo. Laser je teda možné použiť na drevené a hrubé povrchy. Lesklé povrchy nie sú vhodné na použitie laseru, pretože lesklý povrch môže lúč odraziť späť k pracovníkovi.
• Laser zapnite až keď je píla umiestnená na materiáli.
použite pravý zárez
pre rezy 45°
1. Vyznačte líniu rezu na materiáli.
2. Upravte hĺbku rezu a uhol skosenia, ak
je treba.
3. Umiestnite prednú časť vodiacej dosky (6) na materiál.
4. Zapnite laserový lúč stlačením spínača laserového lúča (1)
5. Nastavte pílu tak, aby vyznačená línia súhlasila s líniou laserového lúča.
6. Naštartujte motor stlačením spínača (28).
7. Vykonajte rez. Línia laseru musí kopírovať vyznačenú líniu.
8. Vypnite laserový lúč stlačením spínača laserového lúča (1).
POUŽITIE PRI UPEVNENÍ DO STOLA
• Skontrolujte, či je pílový stôl vybavený vhodnou ochranou pílového kotúča a či je správne upevnený a pracuje správne skôr, než s ním začnete pracovať.
• Uistite sa, že píla je bezpečne pripevnená k pílovému stolu. Pre pripevnenie píly dodržujte návod výrobcu stola.
• Skôr, než začnete pracovať, manuálne pohybujte pílovým kotúčom, aby ste sa uistili, že píla beží jemne a v ceste nie sú žiadne prekážky.
• Skontrolujte, či je pílový stôl vybavený zariadením proti spätnému rázu.
• Uistite sa, že pílový stôl má vhodný bezpečnostný spínač, ktorý je k nemu pripevnený. Spínač samotnej píly potom smie byť trvale zopnutý v polohe zapnuté, napr. pružinovou svorkou, pokiaľ je píla zapojená do bezpečnostnej zásuvky na pílovom stole. Túto svorku však MUSÍTE odstrániť, pokiaľ pílu zo stola vyjmete.
• Uistite sa, že bezpečnostné vybavenie je správne nastavené a funkčné tak, že vykonáte skúšobný rez na kúsku materiálu.
68
Nastavenie hĺbky rezu
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 68 06/11/2013 12:23
SK
POKYNY PRO POUŽITIE
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
1. Zapojte náradie do siete,
2. Aby ste pílu zapli, stlačte súčasne odisťovacie tlačidlo spínača (26) a spínač (28).
3. Keď uvoľníte spínač, píla sa vypne a odisťovacie tlačidlo (26) sa zaistí. Aby sa píla zapla, je treba znovu stlačiť odisťovacie tlačidlo (26).
4. Skôr, než pílu odložíte, počkajte, kým sa pílový kotúč úplne zastaví.
POUŽITIE
1. Umiestnite prednú časť vodiacej dosky na opracovávaný materiál a uistite sa, že vodiaca čiara prechádza cez správny vodiaci zárez. Uistite sa, že ostrie kotúča sa nedotýka opracovávaného materiálu.
2. Stlačte spínač laserového lúča (1) a uistite sa, že línia lúča kopíruje vyznačenú líniu.
3. Držte pílu pevne oboma rukami, stlačte odisťovacie tlačidlo spínača (26) a stlačte spínač (28). Až sa motor rozbehne na plný výkon, veďte pílu jemne pozdĺž
linky rezu.
4. Dodržujte správnu rýchlosť rezu – príliš rýchle rezanie môže príliš zaťažiť motor, pomalá rýchlosť môže spôsobiť leštenie opracovávaného materiálu. Vyvarujte sa náhodných pohybov pílou.
PRÍSLUŠENSTVO
Pre toto náradie je k dispozícii celý rad príslušenstva vrátane pílových kotúčov. Náhradné diely sú k dispozícii u dealera Triton a alebo na www.toolsparesonline.com.
5. Ak režete dyhový materiál alebo dosku, ktorá je menej než 20 mm hrubá, nastavte kotúč tak, aby vyčnieval 5 – 10 mm z opracovávaného materiálu. To zníži odlamovanie triesok. Ak režete silnejší materiál, nastavte kotúč do maximálnej hĺbky rezu, aby ste sa vyhli spätnému rázu.
6. Pre bezpečnosť režte pílou pozdĺž prichytenej lišty. Ak režete „od ruky“, vyznačte si rovnú vodiacu čiaru, ktorú použijete ako vodidlo, aby behom rezania nedochádzalo k zmene smeru rezu.
7. Používajte svorky na upevnenie materiálu vždy, keď je to možné. Nikdy nerežte materiál, ktorý pridržiavate rukou.
8. Veľké dosky a dlhé kusy musia byť dobre podopreté blízko oboch strán rezu, aby ste zabránili zovretiu pílového kotúča a spätnému rázu. Uistite sa, že píla je umiestnená širšou časťou na väčšom kuse dosky, alebo na časti dosky, ktorá je lepšie podopretá.
9. Predíďte spätnému rázu tak, že pílu posunujete v rovnej línii. Uistite sa, že pílový kotúč je v dobrom stave a že rez nezviera pílový kotúč. Ak je treba, použite klin alebo 3 mm podložku, aby ste predišli zovretiu. Uvoľnite spínač, ak máte pocit, že sa píla zadrháva, ale neodstraňujte ju z rezu, pokým sa nezastaví.
10. Predíďte rezaniu klincov, skrutiek atď. tým, že rezaný materiál vopred skontrolujete a príp. prekážky odstránite.
11. Ak počas rezania píla vydáva neobvyklý zvuk alebo zápach, okamžite pílu zastavte a kontaktujte certikované servisné stredisko
Triton.
12. Nepracujte s pílou, ktorá je otočená kotúčom nahor, pokiaľ nie je bezpečne pripevnená v zodpovedajúcom pílovom stole (napr. Pracovné centrum Triton alebo Kompaktný stôl na pílu).
Pokyny na použitie / Príslušenstvo
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 69 06/11/2013 12:23
69
SK
ÚDRŽBA
VAROVANIE: Skôr, než na nástroji vykonáte úpravy alebo opravy, uistite sa, že je náradie vypojené z elektrickej siete.
• Pravidelne kontrolujte, či sú upevňovacie skrutky pevne utiahnuté. Vibrácie môžu spôsobiť ich uvoľnenie,
• Pravidelne kontrolujte, či sú upínací otvor pílového kotúča, príruby a redukcie pílového kotúča čisté a bez zvyškov živice alebo pripečeného prachu/triesok. Kontrolujte, či sú čelá prírub hladké a bez výčnelkov,
• Kontrolujte funkciu pružiny ochranného krytu. Musí sa uzatvárať rýchlo a bez kontaktu s akoukoľvek časťou píly. Vymontujte kotúč a odstráňte zachytený prach a drevené triesky zachytené v oblasti ochranného krytu,
• Príležitostne kontrolujte napätie tlačidla jemného nastavenia (14). Ak je treba, utiahnite alebo povoľte maticu tohto tlačidla, ktorá je umiestnená pri vodiacej doske,
• Ventilačné otvory by mali byť udržované v čistote a bez akýchkoľvek prichytených materiálov. Na očistenie píly použite navlhčenú handričku – nepoužívajte rozpúšťadlá.
VÝMENA PÍLOVÉHO KOTÚČA
VAROVANIE: Uistite sa, že je píla vypnutá a vypojená zo siete, než začnete vykonávať úpravy nastavenia alebo výmenu pílového kotúča.
• Používajte výhradne kotúče s priemerom 235 mm, s reznou medzerou 2,2 až 3,5 mm, ktoré sú určené na okružné píly s otáčkami naprázdno minimálne 5000/min.
• Nepoužívajte vysokorýchlostné oceľové kotúče alebo abrazívne disky. Použitie nesprávneho príslušenstva môže spôsobiť stratu záruky.
• Nepoužívajte nekvalitné kotúče. Pravidelne kontrolujte, či je ostrie hladké, ostré a bez defektov.
píla vypojená zo siete.
2. Stlačte zámok hriadeľa (19) a použite 6 mm imbusový kľúč (20) na povolenie a vyskrutkovanie matice – otáčajte v smere rotácie kotúča. Hriadeľ sa jemne pootočí. Než sa zaaretuje, je možné maticu a upínaciu prírubu odstrániť.
3. Zatiahnite spodný ochranný kryt (8), opatrne vyjmite kotúč z unášacej príruby a vyjmite kotúč cez vodiacu dosku.
4. Teraz, keď máte spodný ochranný kryt úplne zaťažený, nasuňte nový kotúč a umiestnite ho na unášaciu prírubu. Text na kotúči by mal smerovať von a šípka na pílovom kotúči zas rovnakým smerom ako šípka na spodnom ochrannom kryte.
5. Nasaďte upínaciu prírubu a uvoľnením zámku hriadeľa (19) utiahnite pevne maticu. Otáčajte proti smeru rotácie kotúča.
6. Uistite sa, že kotúč pevne sedí medzi upínacou a hnacou prírubou, potom pevne utiahnite imbusovým kľúčom.
1. Uistite sa, že je
ÚDRŽBA PÍLOVÉHO OSTRIA
• Pravidelne kontrolujte, či sú kotúče čisté a bez zvyškov živice alebo pripečeného prachu/triesok. Ak je treba, použite rozpúšťadlo alebo terpentín,
• Pravidelne kontrolujte, či je ostrie hladké. Použitie píly so skrútenými kotúčmi preťažuje motor a prevodovku a môže spôsobiť porušenie záruky,
• Volfrám-karbidové zuby by sa mali pravidelne kontrolovať, či sú ostré a či nie sú vylomené, príp. zuby naostriť a opraviť. Uvedomte si, že pri ostrení je treba zachovať uhol sklonu zubov.
ČISTENIE
VAROVANIE: VŽDY používajte ochranné pomôcky vrátane ochranných okuliarov a rukavíc, keď čistíte toto náradie
• Udržujte náradie vždy v čistote. Špina a prach spôsobujú skoršie opotrebenie súčiastok a skracujú životnosť celého zariadenia
• Telo zariadenia čistite jemnou kefou alebo suchou handričkou
• Nikdy nepoužívajte leptavé látky na očistenie plastových povrchov. Pokiaľ je čistenie na sucho nedostatočné, použite navlhčenú handru s čistiacim prostriedkom
• Voda nikdy nesmie prísť do kontaktu s náradím
• Ak je to možné, používajte čistý, suchý prúd vzduchu pre vyčistenie ventilačných otvorov (ak na náradiu sú)
VÝMENA UHLÍKA
Uhlík je spotrebný diel, ktorý musí byť pravidelne kontrolovaný a pokiaľ je opotrebovaný, treba ho vymeniť.
Vytiahnite pílu zo zásuvky. Odskrutkujte krytky uhlíkov (2 kusy), ktoré sú umiestnené na konci motora. Vyjmite uhlíky zatiahnutím za vyčnievajúce pružinky.
Pokiaľ je i jeden uhlík opotrebovaný (má menej než 6 mm), je treba oba uhlíky vymeniť za originálne náhradné uhlíky Triton – tie sú k dispozícii v certikovaných servisných strediskách Triton.
Triton nie je zodpovedný za ujmu alebo zranenie, ktoré bolo spôsobené neoprávneným zásahom alebo neodbornou opravou náradia.
VÝMENA SIEŤOVÉHO KÁBLA
Výmenu sieťového kábla je oprávnený vykonať jedine výrobca, obchodný zástupca výrobcu alebo certikované servisné stredisko, aby bolo minimalizované bezpečnostné riziko.
SKLADOVANIE
• Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste
mimo dosah detí.
LIKVIDÁCIA
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v súlade s legislatívou danej krajiny.
• Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
• V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
70
Údržba
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 70 06/11/2013 12:23
SK
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA MOŽNÉ ODSTRÁNENIE PROBLÉMU
Do prístroja nejde elektrický prúd Skontrolujte zapojenie do siete a dodávku elektriny.
Píla nepracuje
Slabý výkon
Vibrácie alebo neobvyklé zvuky
Motor beží, ale píla nereže
Píla nedrží nastavenie hĺbky rezu
Pri motore sú vidieť iskry
Ochranný kryt sa nezatvára alebo sa zatvára príliš pomaly
Závada v dodávke elektriny, vyhodené poistky
Opotrebované uhlíky
Poškodené vedenie
Spínač nefunguje
Skratovaný motor
Predlžovací kábel je príliš dlhý alebo nedostačuje príkonu píly
Tupý alebo zničený pílový kotúč Naostrite alebo vymeňte pílový kotúč Motor je preťažený Znížte tlak na pílu. Uistite sa, že rezaný materiál nezviera kotúč
Prístroj sa prehrieva
Príslušenstvo nie je pripevnené Uistite sa, že pílový kotúč je pevne uchytený v prírube Pohyblivé časti sú opotrebované Využite certikované servisné stredisko na opravu alebo výmenu Mechanická prekážka Využite certikované servisné stredisko na opravu alebo výmenu Skrat vinutia rotora Využite certikované servisné stredisko na opravu alebo výmenu
Uvolnená skrutka pílového kotúča
Poškodený hriadeľ rýchlostného stupňa alebo zuba
Je potreba upraviť zovretie páčky aretácie nastavenia hĺbky
Uhlíky sa nemôžu voľne pohybovať Prístroj vypojte zo siete, vyjmite uhlíky, vymeňte ich alebo vyčistite Rotor je poškodený Využite certikované servisné stredisko na opravu alebo výmenu Komutátor je znečistený Využite certikované servisné stredisko na opravu alebo výmenu Uvoľnená alebo poškodená pružina Pripevnite pružinu alebo ju vymeňte (používajte výhradne
Ochranný kryt je skrivený Narovnajte ochranný kryt alebo využite certikované servisné
Mechanizmus je upchatý prachom Nečistoty vyčistite a mechanizmus premažte
Skontrolujte dodávku elektriny
Prístroj vypojte zo siete, odskrutkujte krytky uhlíkov a uistite sa, že uhlíky sa v držiakoch voľne pohybujú. Skontrolujte, či uhlíky nepotrebujú výmenu - pozri časť "Údržba"
Využite certikované servisné stredisko na opravu alebo výmenu
vedenia
Využite certikované servisné stredisko na opravu alebo výmenu spínača
Využite certikované servisné stredisko na opravu alebo výmenu
motora
Použite vhodný predlžovací kábel
Vypojte prístroj a nechajte ho vychladnúť na izbovú teplotu. Vyčistite ventilačné otvory
Utiahnite skrutku pílového kotúča, uistite sa, že príruby sú správne upevnené
Využite certikované servisné stredisko na opravu alebo výmenu
Vykonajte úpravu zovretia páčky, ako je popísané v tomto návode
originálne náhradné diely)
stredisko na opravu alebo výmenu
ZÁRUKA
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools. com* a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú poskytnuté žiadnej tretej strane.
ZÁZNAM O NÁKUPE
Dátum obstarania::
Model: TA235CSL
Sériové číslo: Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
TA235CSL_Z5MANPRO1_V2.indd 71 06/11/2013 12:23
Pokiaľ sa behom 12 MESIACOV odo dňa nákupu objaví porucha výrobku spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.
Riešenie problémov / Záruka
71
Loading...