Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique
features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all
users of the tool read and fully understand this manual.
CONTENTS
Specification 2
Product Familiarisation 3
Description of Symbols 4
General Safety 4
Sanding Tool Safety 4
Intended Use 5
Unpacking Your Tool 5
Before Use 5
Operation 6
Accessories 7
Maintenance 8
Disposal 8
Guarantee 9
SPECIFICATION
Model no:TA1200BS
Voltage:EU - 220 - 240V AC, 50Hz
Input power:1200W (1.6hp)
No load speed:200−450min
Protection class:
Sanding area:76 x 150mm (3" x 6")
Sanding belt dimensions:76 x 533mm (3" x 21")
Weight:4.8kg (10.6lb)
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA:90dB(A)
Sound power LWA:101dB(A)
Uncertainty K:3dB
Weighted vibration ah:2.2m/s
Uncertainty K:1.5m/s
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter without notice.
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even
with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level
of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to
a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal
comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and
frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the
tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.
europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
Class II construction (double insulated for additional protection)
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries,
should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for
recycling advice.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
GENERAL SAFETY
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of
experience or knowledge unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power Tool Use & Care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this
tool is ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual
current of 30mA or less.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Description of Symbols / General Safety
4
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 427/08/2014 11:02
GB
SANDING TOOL SAFETY
WARNING: Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only,
because the sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and could give the
operator an electric shock.
WARNING: Use clamps or another practical way to secure the workpiece to a
stable platform. Holding the workpiece by hand or against the body makes it
unstable and may lead to loss of control.
a) ALWAYS wear appropriate protective equipment, including a dust
mask with a minimum FFP2 rating, eye protection and ear defenders
b) Ensure all people in the vicinity of the work area are also equipped
with suitable personal protective equipment
c) Take special care when sanding some woods (such as beech, oak,
mahogany and teak), as the dust produced is toxic and can cause
extreme reactions
d) NEVER use to process any materials containing asbestos. Consult
a qualified professional, if you are uncertain whether an object contains
asbestos
e) DO NOT sand magnesium or alloys containing a high percentage of
magnesium
f) Be aware of paint finishes or treatments that may have been applied
to the material that is being sanded. Many treatments can create dust
that is toxic, or otherwise harmful. If working on a building constructed
prior to 1960, there is an increased chance of encountering lead-based
paints
INTENDED USE
Medium to heavy duty belt sander for removing larger amounts of material,
used on soft as well as hard wood, and similar materials.
UNPACKING YOUR TOOL
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its
features and functions.
g) The dust produced when sanding lead-based paints is particularly
hazardous to children, pregnant women, and people with high blood
pressure. DO NOT allow these people near to the work area, even if
wearing appropriate personal protective equipment
h) Whenever possible, use a vacuum dust extraction system to control
dust and waste
i) Be especially careful when using a machine for both wood and metal
sanding. Sparks from metal can easily ignite wood dust. ALWAYS clean
your machine thoroughly to reduce the risk of fire
j) Empty the dust bag or container frequently during use, before taking
breaks and after completion of sanding. Dust may be an explosion
hazard. DO NOT throw sanding dust into an open fire. Spontaneous
combustion may occur when oil or water particles come into contact with
dust particles. Dispose of waste materials carefully and in accordance with
local laws and regulations.
k) Work surfaces and sandpaper can become very hot during use. If
there is evidence of burning (smoke or ash), from the work surface,
stop and allow the material to cool. DO NOT touch work surface or
sandpaper until they have had time to cool
l) DO NOT touch the moving sandpaper
m) ALWAYS switch off before you put the sander down
n) DO NOT use for wet sanding. Liquids entering the motor housing can
cause severe electric shocks
o) ALWAYS unplug the sander from the mains power supply before
changing or replacing sandpaper
p) Even when this tool is used as prescribed it is not possible to
eliminate all residual risk factors. If you are in any doubt as to safe use
of this tool, do not use it
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any
parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting
to use this tool.
BEFORE USE
WARNING: Ensure the sander is disconnected from the power supply before
attaching or changing any accessories.
• This sander is supplied fully assembled. It can be used immediately out of
the box
CONNECTING THE DUST EXTRACTION SYSTEM
• Connecting the tool to a vacuum cleaner or workshop dust extraction
system is the preferred method of dust
extraction
• If vacuum dust extraction is unavailable, you
must fit the supplied dust bag to the Dust
Extraction Port (2):
1. Locate the bayonet fitting, push on and
rotate until locked. Ensure the dust bag zip
is closed
2. To remove dust bag, rotate outwards to
disengage the bayonet, then pull off
WARNING: Remove and DO NOT use the dust bag when sanding metal. Hot
metal particles and sparks could ignite residual wood dust, or cause the bag to
catch fire. Always connect the sander to a vacuum cleaner or workshop dust
extraction system when sanding metal. Always clean the tool THOROUGHLY
when switching from sanding wood to sanding metal, and vice versa.
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 527/08/2014 11:02
SELECTING THE RIGHT GRADE OF SANDING BELT
• Different grades of sanding belt can be purchased from your local Triton
stockist. Typical grades are:
• Coarse (40 Grit), Medium (80 and 100 Grit), and Fine (120 Grit)
• Use coarse grade to remove rough finishes, medium grade to smooth the
work and fine grade for finishing
• Carry out a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum
grades of belt for a particular job
• In order to take full advantage of your sander, always purchase good
quality belts
Note: After sanding with a belt sander, an orbital sander can be used to provide
a smoother surface finish. This process will, however, lead to the loss of wood
grain detail. Additional sanding with an orbital sander is advisable if you plan
to paint the wooden surface, or if you do not need to maintain the visibility of
the wood grain.
General Safety / Intended Use / Unpacking Your Tool / Before Use
5
GB
ATTACHING A SANDING BELT
WARNING: Always disconnect from the power supply before carrying out any
inspection, maintenance or cleaning.
1. Turn the Belt Tension Lever (12) to release the tension on the belt and slide
off the old belt
2. Check the replacement belt is well jointed and is not frayed at the edges
3. Slip the new belt into position, making sure the rotation arrow on the inside
of the belt is pointing in the same direction as the arrow on the side of the
sander
4. Turn the Belt Tension Lever (12) to increase the tension on the belt
5. Plug the sander into a power point and, maintaining a firm grip on the
sander, squeeze the On/OffTrigger (9) and allow the belt to rotate for a
short period
6. Whilst the belt is running, adjust the Tracking Adjustment Knob (6) to
align the belt to the centre of the Drive Roller (13). Repeat until the belt is
correctly aligned (only slight rotation of the knob is required to track the
belt), then squeeze the trigger for a few seconds to allow the belt to adjust.
Run the sander for a minute or so to ensure
correct alignment is achieved before using
the sander on a workpiece
WARNING: Do not continue to use the sander if
the sanding belt is worn or damaged.
WARNING: Do not use the same sanding belt
for wood and metal. Metal particles become
embedded in the belt and will scour a wooden
surface.
ADJUSTING THE FRONT HANDLE
1. Pull down the Handle Lock (7) then push or pull the handle into the desired
position
2. Push the handle lock back into the lock position
OPERATION
SWITCHING ON AND OFF
Note: The power ON neon will illuminate when power is available.
1. Squeeze the On/Off Trigger Switch (9) to start the sander
2. Squeeze the On/Off Trigger Switch and press the Lock-On Button (3), to
‘lock’ the sander on
3. Squeeze the On/Off Trigger Switch again and release to switch the sander
off
ADJUSTING THE SPEED
• The speed can be adjusted to suit the
material that requires sanding
• To adjust the speed, move the Variable
Speed Control Knob (14) until the correct
speed is attained
SANDING
WARNING: Always wear eye protection, an
adequate dust mask, hearing protection and
suitable gloves, when working with this tool.
Note: Always use clamps to secure your
workpiece to the workbench wherever possible.
WARNING: Do not use this sander for sanding
magnesium.
Note: Always ensure the belt is in good
condition.
1. Connect the tool to the power supply
2. Squeeze the On/Off Trigger Switch (9) and allow the belt to reach the
desired speed before lowering the belt on to the surface of the workpiece
3. Press the Lock-On Button (3) if you require continuous operation
4. Lower the unit onto the surface of the workpiece and apply slight pressure
5. Sand in the direction of the grain, in parallel, overlapping strokes
6. To remove paint or smooth very rough wood, sand across the grain at 45°
in two directions, and then finish in the direction of the grain
7. Lift the sander off the workpiece before switching off the power
8. Remember to keep hands away from the moving belt, as it will continue to
run for a short time after the machine is switched off
Note: For optimum dust removal, empty the dust bag when it is no more than
half full.
WARNING: Do not use the dust bag when sanding metal. The hot metal
particles could cause residual wood dust or the bag itself to catch fire. A
vacuum cleaner adaptor can be used to connect a household vacuum cleaner
or workshop dust extraction system to the sander. The adaptor fits into the dust
extraction port (2).
EMPTYING THE DUST BAG (IF FITTED)
WARNING: Always switch off and disconnect from the power supply before
detaching the dust extraction system.
1. To remove dust bag, rotate outwards to disengage the bayonet, then pull
off
2. Open the bag, empty and refit (see ‘Connecting the dust extraction system’)
Note: If the sanding dust contains harmful
substances, such as particles from old paint,
varnish, surface coatings etc, always dispose of
according to laws and regulations.
WARNING: For optimum dust removal, empty
the dust bag when it is no more than half full.
Note: Always clean the tool THOROUGHLY when
switching from sanding wood to sanding metal
and vice versa.
6
Before Use / Operation
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 627/08/2014 11:02
GB
USING THE INVERSION CLAMP SET
• The Inversion Clamp Set enables use of the Triton 76mm Belt Sander in
an inverted position. The sander must only be used in an inverted position
when clamped securely to a suitable structure with a solid, flat work
surface
1. Push the Auxiliary Handle (1) fully forward
2. Invert the machine and place on a solid,
flat work surface. Ensure the underside
is flat and there is sufficient access to
accommodate the length of the G clamp
bases
3. Insert the G clamps fully into the fixing
positions on the sander. Ensure the vertical
threaded section of each G clamp is tight up
against the edge of the work surface
4. Tighten the butterfly nuts so that the sander is securely clamped to the
work surface
5. Fit the Backstop (17) in position using the Backstop Screw (16)
6. The backstop may be fixed in a raised position or almost level with the
sanding belt. Ensure that the backstop is not in contact with the sanding
belt
7. Fit dust extraction system or dust bag
8. Turn on the sander and use the lock-on button to keep the sander running
9. Check solidity of fixing and alignment of sanding belt whilst running the
sander. If necessary, turn off and refix the sander
WARNING: DO NOT use the sander inverted unless it is securely clamped to
the work surface.
ACCESSORIES
• A full range of different grit sanding belts and accessories is available from
your Triton stockist. Spare parts can be obtained from toolsparesonline.com
FITTING THE OPTIONAL SANDING FRAME (TBSIS)
• The sanding frame helps to control depth of cut
and prevents tilting and gouging
1. Use the Inversion Clamps (15) to secure the
belt sander on a solid, flat, level work surface
in an inverted position
2. Place the Sanding Frame (18) over the sander
so that, with the smooth surface of the frame
uppermost, the fixing positions on the frame
correspond with the fixing positions on the
sander
3. Insert the Frame Locking Knobs (20)
on the side where there are two fixing
positions then tighten to secure the
frame, but allow for a small amount of
movement
4. Insert the Depth Plate Locking Knob
(19) in the single fixing position (on the
opposite side to the frame locking knobs).
Align the depth calibrations with the
scale pointer at the position required
NOTE: For minimum sanding depth, align
with calibration furthest from the frame
surface (see above)
5. Use a level to check the frame is
horizontal, then tighten the locking knobs
fully to secure the frame ready for use
USING THE SANDING FRAME
• We recommend that you begin by sanding against the grain
• Start the sander facing at 10 or 11 o’clock, and move it back and forth
across the workpiece slowly. Finish by sanding parallel to the grain
Operation / Accessories
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 727/08/2014 11:02
7
MAINTENANCE
WARNING: Always disconnect from the power supply before carrying out any
inspection, maintenance or cleaning.
GENERAL INSPECTION
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose
over time
• Inspect the supply cord of the tool, prior to each use, for damage or wear.
Repairs should be carried out by an authorised Triton service centre. This
advice also applies to extension cords used with this tool
CLEANING
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts
to wear quickly, and shorten the device’s service life. Clean the body of
your machine with a soft brush, or dry cloth. If available, use clean, dry,
compressed air to blow through the ventilation holes (where applicable)
LUBRICATION
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray
lubricant
DISPOSAL
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are
no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic
equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct
way to dispose of power tools
CHANGING THE DRIVE BELT
Note: A spare drive belt is supplied with the sander. Further replacements
and other spare parts are available from your Triton stockist or from
toolsparesonline.com.
1. Using a Phillips screwdriver, remove the screw holding the Drive Belt Cover
(5) in place
2. Remove the worn belt by easing it off the bottom larger drive pulley, and
then lift away
3. Clean all dust and debris away
4. Place new drive belt over the top drive pulley and push onto the larger
pulley, then rotate the belt until it is on both pulleys and located in the
grooves of each pulley
5. Place the drive belt cover back on and screw the fixing screw tight
STORAGE
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
8GBMaintenance / Dispisal
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 827/08/2014 11:02
GB
GUARANTEE
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any
third party.
PURCHASE RECORD
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TA1200BS
Retain your receipt as proof of purchase
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 927/08/2014 11:02
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this
product that if any part proves to be defective due to faulty materials or
workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase, Triton will
repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to
normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Guarantee
9
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van
dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat
u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding
hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
INHOUD
Specificaties 10
Productbeschrijving 11
Symbolen 11
Algemene veiligheid 12
Gebruiksdoel 13
Het uitpakken van uw gereedschap 13
Voor gebruik 13
Gebruik 14
Accessoires 15
Onderhoud 16
Verwijdering 16
Garantie 17
SPECIFICATIES
Model nr.: TA1200BS
Spanning: Europa - 230–240 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen: 1200 W / 1,6 pk
Snelheid onbelast: 200−450 min
Beschermingsklasse:
Schuuroppervlak: 76 mm x 150 mm
Schuurband afmetingen:76 mm x 533 mm
Gewicht:4,8 kg
Geluid en trilling
Geluidsdruk LPA:90 dB(A)
Geluidsvermogen LWA:101 dB(A)
Onzekerheid K:3 dB(A)
Trilling AH:2,2 m/s
Onzekerheid:1,5 m/s
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij
oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden
tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur
lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de
machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal
gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en
trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige
gebruikers van machines.
Zuid Afrika - 220 V-240 V AC, 50/60 Hz
Australië – 220 V-240 V AC, 60/60 Hz
Japan – 100 V-110 V, 50/60 Hz
Amerika – 120 V ~ 60 Hz
-1
2
2
10NLInhoud / Specificaties
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 1027/08/2014 11:02
NL
PRODUCTBESCHRIJVING
1. Hulphandvat
2. Stofpoort
3. Aan-stand vergrendelknop
4. Hoofdhandvat
5. Aandrijfriem beschermkap
6. Band verstelknop
7. Handvat blokkeerhendel
8. Aan-stand neon licht
9. Aan-/uit trekker schakelaar
10. Stofzak
11. Voorste rolcilinder
12. Band spanhendel
SYMBOLEN
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden
weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te
recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Productbeschrijving / Symbolen
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 1127/08/2014 11:02
11
ALGEMENE VEILIGHEID VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet
opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen
met een verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek
aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een
persoon verantwoordelijk voor de veiligheid. Kinderen horen niet met de
machine te spelen.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen
heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten
(met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting.
Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen,
bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het
stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij
geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers
en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok
neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch
gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop
geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op
een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in
een vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek
beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD
vermindert het risico op een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet
wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een
veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden,
zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of
gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart.
Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch
gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer
controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende haren kunnen vast
komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden
meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze.
Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op stof gerelateerde
ongelukken verminderen.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap
dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch
gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het
apparaat niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend
kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast,
toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt.
Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk
starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik
van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische
gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve
uitlijning of het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen
en elke andere afwijking die de werking van het elektrische
gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische
gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u
het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden
snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast en zijn
gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc.
volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke
type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het
apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland
gebruikt wordt, met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een
aardlekschakelaar aanbevolen
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken.
Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het elektrische gereedschap
gewaarborgd blijft.
12NLAlgemene veiligheid voor elektrisch gereedschap
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 1227/08/2014 11:02
NL
VEILIGHEID SCHUURMACHINES
WAARSCHUWING: Houdt de machine bij de geïsoleerde handvaten vast.
Wanneer de machine door een stroomsnoer schuurt komen onderdelen
mogelijk onder stroom te stoom te staan wat kan resulteren in elektrische
schok
WAARSCHUWING: Klem het werkstuk op een stevige werkbank vast. Wanneer
u het werkstuk met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam klemt, verliest u
mogelijk de controle over de machine
a) Draag te allen tijde de juiste bescherming. Draag een stofmasker
(minimale beschermingswaarde FFP2), veiligheidsbril en
gehoorbescherming
b) Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen
dat personen die zich in de nabijheid van de werkruimte bevinden ook
met de gepaste persoonlijke bescherming zijn uitgerust
c) Neem speciale voorzorgen bij het schuren van bepaalde houtsoorten
(zoals beuk, eik, mahonie en teak), omdat het stof dat daarbij vrijkomt
giftig is en bij bepaalde personen extreme reacties kan teweegbrengen
d) Bewerk geen materiaal wat asbest bevat. Neem contact op met een
gekwalificeerd persoon wanneer u enigszins onzeker bent of materiaal
asbest bevat
e) Schuur geen magnesium of legeringen met een hoog
magnesiumgehalte
f) Ben bewust van verf op andere behandelingen op het te schuren
materiaal. Vele behandelingen produceren schadelijk zaagsel.
Bij werkzaamheden aan een gebouw van vóór 1960 is de kans op
loodhoudende verf groter.
GEBRUIKSDOEL
Middel tot ‘Heavy-Duty’ bandschuurmachine, voor het verwijderen van grote
hoeveelheden materiaal, op zowel harde als zachte houtsoorten en soortgelijke
materialen
HET UITPAKKEN VAN UW GEREEDSCHAP
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle
kenmerken en functies vertrouwd raakt
g) Het stof dat vrijkomt bij het afschuren van loodhoudende verf is
vooral gevaarlijk voor kinderen, zwangere vrouwen en personen met
hoge bloeddruk. Laat deze personen de werkplaats niet betreden, zelfs
niet met de juiste beschermende kleding
h) Gebruik wanneer mogelijk een stofafzuigsysteem om stof en afval
onder controle te houden
i) Wees vooral voorzichtig wanneer u de machine voor zowel het
schuren van hout als het schuren van metaal gebruikt. Vonken van de
metaalbewerking kunnen houtschuurstof gemakkelijk doen ontbranden.
Maak uw machine altijd grondig schoon om de kans op brand te verkleinen
j) De stofzak dient tijdens gebruik regelmatig, en na elk gebruik geleegd
te worden. Zaagsel is mogelijk een explosierisico. Gooi zaagsel niet in
open vuur. Wanneer stofdeeltjes in contact komen met water of oliedeeltjes
ontstaat mogelijk spontane ontbranding
k) Werkvlakken en schuurpapier kunnen tijdens het gebruik erg heet
worden. Leg het werk even stil als het werkvlak tekenen van brand
(rook of as) vertoont, en laat het materiaal afkoelen. Raak het werkvlak
of schuurpapier niet aan voordat het is afgekoeld.
l) Raak het bewegende schuurpapier niet aan
m) Schakel de machine uit voordat u het neerlegt
n) Gebruik geen nat schuurpapier. Vloeistoffen gaan mogelijk de motor in
wat kan resulteren in elektrische schok
o) Ontkoppel de machine van de stroomtoevoer voor het maken van
enige aanpassingen en/of het verwisselen van schuurpapier
p) Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is
voorgeschreven, is het niet mogelijk alle resterende risicofactoren te
elimineren. Gebruik de machine bij enige twijfel niet
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als
er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen
worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine ontkoppeld is van de
stroombron voordat enige accessoires bevestigd of vervangen worden
• De machine wordt volledig samengesteld geleverd en kan onmiddellijk
gebruikt worden
HET AANSLUITEN VAN STOF ONTGINNINGSSYSTEEM
• Het aansluiten van de machine op een stofzuiger of werkplaats
ontginningssysteem is de verkozen methode
• Wanneer vacuüm ontginning niet
verkrijgbaar is, sluit u de inbegrepen stofzak
op de stofpoort (2) aan:
1. duw de stofzak op de bajonetaansluiting
en draai om deze in plaats te vergrendelen.
Zorg ervoor dat de stofzak rits gesloten is
2. Om de stofzak te verwijderen, draait u deze
de andere kant op en trekt u deze van de
machine
WAARSCHUWING: Bij het schuren van metaal mag de stofzak niet gebruikt
worden. Hete metaaldeeltjes en vonken kunnen het resterende hout schuurstof
doen ontbranden. Sluit de machine te allen tijde op een stofzuiger of
werkplaats ontginningssysteem aan. Bij het schakelen van het schuren van
metaal naar het schuren van hout (en andersom) maakt u de machine grondig
schoon
Algemene veiligheid voor elektrisch gereedschap / Gebruiksdoel / Het uitpakken van uw gereedschap / Voor gebruik
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 1327/08/2014 11:02
HET SELECTEREN VAN EEN SCHUURBAND MET DE JUISTE
KORRELGROFTE
• Schuurbanden zijn verkrijgbaar met verschillende korrelgroftes. Veel
gebruikte korrelgroftes zijn: ruw (korrel 40), medium (korrel 80 en 100) en
fijn (korrel 120)
• Gebruik een grove korrel om ruwe afdeklagen te verwijderen, een medium
korrel om het werkstuk glad te maken en een fijne korrel om een werkstuk
af te werken
• Test de machine op een stuk afvalmateriaal om te bepalen wat de beste
korrelgrofte voor een specifiek werk is
• Voor een optimaal gebruik van uw schuurmachine raden wij aan altijd
goede kwaliteit schuurbanden te kopen
Let op: Voor het verkrijgen van een goede afwerking gebruikt u na het schuren
met de bandschuurmachine een vlakschuurmachine. Dit proces verwijdert
het houtnerf detail. Het schuren met een vlakschuurmachine is aanbevolen
wanneer het oppervlak geschilderd gaat worden
13
HET BEVESTIGEN VAN EEN SCHUURBAND
WAARSCHUWING: Schakel de schuurmachine uit en trek de stekker uit het
stopcontact voor het uitvoeren van inspectie, onderhoud en schoonmaak
1. Klap de band spanhendel (12) naar rechts om de spanning van de band te
verslappen en de oude band van de machine af te schuiven
2. Controleer of de nieuw te plaatsen band een goede lasverbinding heeft en
de randen niet gerafeld zijn
3. Schuif de nieuwe band op zijn plaats met de pijl aan de binnenkant van de
band waarbij de punt in dezelfde richting wijst als de pijl aan de zijkant van
de schuurmachine
4. Klap de band spanhendel (12) naar links om de band opnieuw te spannen
5. Steek de stekker in het stopcontact en druk de aan-/uit trekker schakelaar
(9) in, terwijl u de schuurmachine omhoog houdt. Laat de band korte tijd
draaien
6. Terwijl de band draait verstelt u de band verstelknop (6) om de band-loop
op de aandrijfcilinder te centreren. Draai de verstelknop tot de band-loop
correct gecentreerd is (u hoeft de knop maar licht te draaien om de band
bij te stellen), en druk de trekker schakelaar voor een aantal seconden in
om de band te verstellen. Laat de schuurmachine ongeveer een minuut
draaien om er zeker van te zijn dat de band-loop correct gecentreerd is,
voordat u de schuurmachine op een werkstuk zet
BEDIENING
IN- EN UITSCHAKELING
Let op: Het neon licht gaat branden als er netvoeding is
1. Druk de trekker schakelaar (9) in om de schuurmachine te starten
2. Druk de trekker schakelaar en de aan-stand vergrendelknop (3) in, om de
machine in de aan-stand te vergrendelen
3. Door de schakelaar weer in te drukken en los te laten, schakelt u de
schuurmachine uit
HET AANPASSEN VAN DE SNELHEID
• De snelheid kan veranderd worden
afhankelijk van het te schuren materiaal
• U wijzigt de snelheid door de variabele
snelheidscontroleknop (14) te bewegen
tot de juiste snelheid bereikt is voor het te
schuren materiaal
SCHUREN
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de
machine is het dragen van een veiligheidsbril,
een stofmasker, gehoorbescherming en
geschikte handschoenen aanbevolen
Let op: Klem het werkstuk wanneer mogelijk op
de werkbank vast
WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet
voor het schuren van magnesium
Let op: Zorg ervoor dat de schuurband in goede staat verkeerd
1. Sluit de machine op de stroombron aan
WAARSCHUWING: Gebruik de schuurmachine
niet met een versleten of beschadigde
schuurband
WAARSCHUWING: Gebruik verschillende
schuurbanden voor hout en metaal. Metalen
deeltjes komen vast te zitten in de band en
kunnen krassen op hout achter laten.
HET VERSTELLEN VAN HET VOOR HANDVAT
1. Trek de handvat blokkeerhendel (7) naar beneden zodat u het handvat in
de gewenste positie kunt plaatsen
2. Duw de blokkeer hendel terug in de blokkeerstand zodat het handvat op
deze positie vergrendeld wordt
2. Druk de trekker schakelaar in en laat de band op snelheid komen voordat u
de machine op het oppervlak zet
3. Druk de vergrendelknop (3) in voor het behouden van een continue
snelheid
4. Houdt de schuurmachine met lichte druk op het oppervlak
5. Schuur met de houtnerf mee in parallel overlappende banen
6. Voor het verwijderen van verf of het gladmaken van zeer ruw hout, schuurt
u in twee richtingen met een hoek van 45° over het hout. Daarna werkt u
het oppervlak parallel met de nerf mee af
7. Verwijder de schuurmachine van het werkstuk voordat u deze uitschakelt
8. Houd uw handen altijd uit de buurt van de draaiende band. De band blijft
korte tijd na het uitschakelen van de machine doordraaien
Let op: Voor optimale stofontginning leegt u de stofzak wanneer deze halfvol is
WAARSCHUWING: Gebruik de stofzak niet bij het schuren van metalen.
De hete metaaldeeltjes kunnen achtergebleven houtstof of de zak zelf
doen ontbranden. Er kan een stofzuigeradapter gebruikt worden om een
huishoudstofzuiger of bedrijfsafzuigsysteem op de schuurmachine aan te
sluiten. De adapter past op de stofpoort (2)
HET LEGEN VAN DE STOFZAK (WANNEER BEVESTIGD)
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en ontkoppel deze van de
stroomtoevoer voordat u de stofzak ontkoppeld
1. Om de stofzak te ontkoppelen, draait en trekt u deze van de eenheid
2. Open de stofzak, leeg de zak en bevestig de zak teug op de eenheid
Let op: Wanneer het schuursel schadelijke deeltjes bevat als oude verf, vernis,
coatings, etc., verwijderd u het schuursel volgens de plaatselijke wetten en
regulaties
WAARSCHUWING: Voor een optimale
stofontginning leegt u de zak voordat deze
halfvol is
Let op: Maak de machine grondig schoon
wanneer u schakelt van het schuren van hout
naar het schuren van metaal (en andersom)
14NLVoor gebruik / Bediening
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 1427/08/2014 11:02
NL
HET GEBRUIK VAN DE KLEMMEN SET
De klemmen set maakt het mogelijk de schuurmachine op zijn kop te
gebruiken. De machine mag alleen in deze positie gebruikt worden
wanneer deze veilig en stevig gemonteerd kan worden op een vast en plat
werkoppervlak
1. Plaats het hulphandvat (1) volledig naar voren
2. Draai de machine om en plaats deze op
een plat werkoppervlak. Zorg ervoor dat er
genoeg ruimte is voor het plaatsen van de
G-vormige klemmen
3. Zorg ervoor dat de verticale rug van de
klemmen in contact staat met de rand van
het werkoppervlak
4. Draai de vlindermoeren strak vast zodat de
schuurmachine stevig op het werkoppervlak
staat
5. Plaats de rugstop (17) met behulp van de rugstop schroef in positie
6. De rugstop staat mogelijk in een hogere positie, of bijna gelijk aan de
schuurband. Zorg ervoor dat de schuurband en de rugstop niet met elkaar
in contact staan
7. Verbind de stofzak met de stofpoort van de machine
8. Start de machine en vergrendel deze in de aan-stand
9. Laat de band een aantal seconden onbelast lopen zodat u de montage
van de machine op de werkbank kunt controleren. Maak zo nodig
aanpassingen, maar niet voordat u de machine uitgeschakeld hebt en de
schuurband volledig tot stilstand is gekomen
WAARSCHUWING: Gebruik de machine enkel in omgekeerde positie wanneer
deze goed is vastgeklemd
ACCESSOIRES
• Verschillende accessoires, waaronder schuurbanden met verschillende
korrelgroften, zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserveonderdelen
zijn verkrijgbaar via www.toolsparesonline.com
HET MONTEREN VAN HET FRAME (TBSIS)
• Het schuurframe helpt bij het behouden van
een constante schuurdiepte en voorkomt het
kantelen van de machine
1. Gebruik de positionering klemmen (inbegrepen
bij de schuurmachine) om de machine op
een vlak en stevig oppervlak, in omgekeerde
positie, vast te zetten
2. Plaats het frame over de machine, met het
gladde deel naar u toe. De montage positie van
het frame komt overeen met posities op
de machine
3. Plaats de 2 blokkering knoppen aan de
zijkant van de schuurmachine, in de
bestemde locaties, en draai ze vast. Geef
het frame een kleine speelruimte
4. Plaats de diepteplaat blokkeerknop (3)
en lijn de millimeter gradaties, op de
benodigde/juiste positie, met de peil uit
LET OP: Voor een minimale schuurdiepte
lijnt u uit met de gradaties, het verst van het
frame af (zie hier boven)
5. Controleer of het frame waterpas is aan
de schuurmachine (zie afbeelding) en
draai de blokkeerknoppen vast
HET GEBRUIK VAN HET
SCHUURFRAME
• Het is aan te raden te beginnen met tegen de nerf in te schuren
• Start de schuurmachine met de voorzijde iets naar links gehoekt (10-11
uur), en beweeg de machine langzaam naar voren en naar achter over het
werkstuk. Eindig met het schuren met de nerf mee
Bediening / Accessoires
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 1527/08/2014 11:02
15
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u enig
onderhoud of schoonmaak uitvoert
ALGEMENE INSPECTIE
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven vastzitten
• Het voedingssnoer van de machine en eventuele verlengsnoeren moeten
regelmatig op breuken gecontroleerd worden. Als het snoer beschadigd is
moet het door een erkend vakman vervangen worden
SCHOONMAAK
• Houd uw machine schoon. Zorg ervoor dat afval zich niet ophoopt op de
onderdelen van het gereedschap. Verwijder stof en vuil en zorg ervoor dat
de ventilatiegaten nooit verstopt raken. Gebruik een zachte borstel of een
droge doek om de machine te reinigen. Gebruik wanneer mogelijk zuivere,
droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
SMEREN
• De bewegende delen van de machine horen regelmatig licht gemeerd te
worden
VERWIJDERING
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale
voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk
afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de
verwijdering van elektrisch gereedschap
HET VERVANGEN VAN DE AANDRIJFRIEM
Let op: Een reserve aandrijfriem is inbegrepen. Verdere vervangende
onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar of via www.
toolsparesonline.com
1. Met een kruiskopschroevendraaier verwijdert u de schroef die de
aandrijfriem bescherming (5) op zijn plaats houdt.
2. Verwijder de versleten riem door hem los te schroeven van de onderste
brede aandrijfrol.
3. Verwijder stof en materiaalresten.
4. Plaats de nieuwe aandrijfriem over de bovenste aandrijfrol en duw deze
over de bredere rol, draai de riem tot deze in de groeven van elke rol zit.
5. Plaats de aandrijfriem bescherming terug en schroef de
bevestigingsschroef goed vast.
OPBERGING
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van
kinderen op.
16NLOnderhoud / Verwijdering
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 1627/08/2014 11:02
NL
GARANTIE
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com*
en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft)
voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen
enkele andere partij beschikbaar gesteld.
AANKOOPGEGEVENS
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TA1200BS
Serienummer: __________________
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 1727/08/2014 11:02
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product
dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of
uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht,
vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en
strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een
ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
*Registreer uw product binnen 30 dagen online.
Algemene voorwaarden zijn van toepassing.
Dit heeft geen invloed op up wettelijke rechten.
Garantie
17
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce
produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation.
TABLE DES MATIÈRES
Caractéristiques techniques 18
Nomenclature 19
Symboles 19
Consignes générales de sécurité 20
Usage conforme 21
Avant utilisation 21
Déballage 21
Dimensions de la bande abrasive : 76 x 533 mm (3" x 21")
Poids : 4,8 kg (10,6 lbs)
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique LPA : 90 dB(A)
Puissance acoustique LWA :101 dB(A)
Incertitude K :3 dB
Vibration pondérée ah (polissage) : 2,2 m/s²
Incertitude : 1,5 m/s²
Afrique du Sud : 230–240 V c.a., 50/60 Hz
Australie : 230–240 V c.a., 50/60 Hz
Japon : 100 V – 110 V c.a., 50/60 Hz
USA : 120 V ~ 60 Hz
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections auditives.
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité
sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et qu’elles soient
adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de
préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations,
et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en
est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces
données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé
peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.
eu/fr.
18FTable des matières / Caractéristiques techniques
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 1827/08/2014 11:02
F
NOMENCLATURE
1. Poignée auxiliaire
2. Tubulure d’évacuation de la poussière
3. Bouton de marche continue
4. Poignée principale
5. Cache de la courroie de transmission
6. Bouton de centrage de bande
7. Verrou de la poignée
8. Voyant de mise sous tension
9. Gâchette marche/arrêt
10. Sac à poussière
11. Rouleau avant
12. Levier de tension de la bande
SYMBOLES
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Lire le manuel d’instructions
ATTENTION!
13. Rouleau d’entraînement
14. Variateur de vitesse
15. Presses d’inversion
16. Vis de montage de butée arrière
17. Butée arrière
18. Cadre de ponçage (Vendu séparément, produit TBSIS)
19. Boutons de réglage de hauteur (2)
20. Bouton de fixation du cadre de ponçage (1)
Accessoires inclus :
• Bande abrasive grain 80 (préinstallée)
• Courroie de rechange (non montrée)
Construction de classe II (Double isolation pour une protection
supplémentaire)
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à
cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente.
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
Nomenclature / Symboles
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 1927/08/2014 11:02
19
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des
instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou
n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la
supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les
instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec
cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence
ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes
recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les
appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones
encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs,
tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les appareils électriques produisent des étincelles susceptibles
d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil
électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre
la maîtrise de l’appareil.
Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du
secteur. Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser
d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre. Des prises
non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque
de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge
électrique est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque de décharge
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon
électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon
électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants
et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le
risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir
d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le
risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement
humide ne peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un
disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de décharge électrique.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de
l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve
dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter
une protection oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit
adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures
corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher
l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de
prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil électrique
tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un appareil
électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source
d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre
l’appareil électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage
laissé fixé à un élément en rotation de l’appareil électrique peut entraîner
des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours
en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples
ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et
cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation.
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord
d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure,
s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique
approprié au travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé
au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de
meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt
est hors service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue
plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant
d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant de le
ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants
et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes
non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes
instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments
rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique est endommagé,
le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à
l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins
susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil électrique
autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations
à risque.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est
recommandé que cet appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur
différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de
maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX APPAREILS DE
PONÇAGE
ATTENTION : Tenez l’outil électrique par les poigné es isolées ou surfaces de
préhension uniquement, car la courroie ou la feuille abrasive pourrait entrer
en contact avec son propre câble d’alimentation. Couper un câble « sous
tension » pourrait mettre l’outil « sous tension » et donner un choc électrique
à l’utilisateur.
ATTENTION : Utilisez un serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce de
travail sur une surface stable. Tenir la pièce de travail à la main ou contre le
corps la rend instable et peut causer une perte de contrôle.
a) Munissez-vous des équipements de sécurité appropriés, parmi lesquels
un masque contre les poussières d’une protection minimum FFP2, des
lunettes de sécurité et un casque anti-bruit.
20FConsignes générales de sécurité
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 2027/08/2014 11:02
F
b) Il vous appartient de veiller à ce que les personnes se trouvant à proximité
de votre zone de travail soient également protégées par des équipements
adéquats.
c) Observez une prudence particulière lors du ponçage de certaines essences
de bois (le hêtre, le chêne, l’acajou et le teck, par exemple) car la poussière
produite est toxique et peut provoquer des réactions aiguës chez certaines
personnes.
d) Ne vous servez jamais de cet outil pour travailler sur des matériaux
contenant de l’amiante. Consultez un professionnel qualifié si vous n’êtes
pas sur si un objet contient de l’amiante.
e) Ne poncez pas le magnésium ni les alliages qui en contiennent une
proportion élevée.
f) Tenez compte des peintures de finition et des traitements qui peuvent avoir
été appliqués sur la matière à poncer. De nombreux traitements peuvent
produire une poussière toxique ou dangereuse pour la santé. Si vous
travaillez dans un bâtiment dont la construction est antérieure à 1960,
sachez que la présence de peintures à base de plomb est fort probable.
g) La poussière produite par le ponçage des peintures à base de plomb est
particulièrement dangereuse pour les enfants, les femmes enceintes et
les personnes atteintes d’hypertension. Faites en sorte que ces personnes
se tiennent à l’écart de la zone de travail, même si elles portent un
équipement de protection adéquat.
h) Dans la mesure du possible, employez un système d’extraction des
poussières pour mieux contrôler la dispersion des poussières.
i) Observez la plus grande prudence lors de l’utilisation d’un même appareil
pour poncer le bois et le métal. Les étincelles du métal peuvent aisément
enflammer les poussières de bois. Nettoyez toujours complètement l’outil
pour réduire le risque d’incendie.
USAGE CONFORME
Ponceuse à bande pour des ponçages moyen à intensif afin de retirer une
grande quantité de matériau, que ce soit sur du bois tendre ou dense et autres
matériaux similaires.
DÉBALLAGE
• Déballez la ponceuse avec soin. Veillez à retirer tout le matériau
d’emballage et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du
produit.
j) Videz le sac à poussière ou récipient fréquemment durant l’utilisation,
avant de prendre une pause et après avoir fini de poncer. La poussière
peut représenter un risque d’explosion. Ne jetez pas la poussière de
ponçage dans un feu. Une combustion spontanée peut se produire lorsque
des particules d’huile ou d’eau entrent en contact avec les particules
de poussière. Eliminez les déchets de ponçage avec précaution et
conformément aux lois et régulations locales.
k) Les surfaces de travail et le papier abrasif peuvent atteindre des
températures très élevées au cours du travail ; en cas de signe de
combustion (fumée ou cendre) de la surface de travail, arrêtez l’opération
en cours et attendez que le matériel refroidisse. Ne touchez pas la surface
de travail ni le papier abrasif avant qu’ils n’aient eu le temps de refroidir.
l) Ne touchez pas la feuille de ponçage lorsqu’elle est en mouvement.
m) Éteignez toujours l’appareil avant de le déposer.
n) Ne vous servez pas de cet outil pour le ponçage humide. Les liquides
qui entrent dans le boitier moteur peuvent causer des chocs électriques
graves.
o) Débranchez toujours l’appareil avant de procéder au changement ou à
l’installation d’un accessoire.
p) Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible d’éliminer
tous les facteurs de risque résiduels. Si vous avez des doutes quant à
la manière sûre et correcte de procédez, il est recommandé de ne pas
utiliser cet outil.
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou
remplacer avant d’utiliser l’appareil.
AVANT UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous que la ponceuse soit débranchée de sa source
d’alimentation avant d’installer ou de changer tout accessoire.
• Cette ponceuse est livrée entièrement assemblée. Elle peut être utilisée
immédiatement en sortant de la boîte.
BRANCHEMENT DU SYSTÈME D’EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
• Brancher l’appareil sur un aspirateur ou sur un système d’extraction de
la poussière d’atelier est le moyen recommandé pour l’extraction de la
poussière.
• Si un système d’extraction de la poussière
n’est pas disponible, vous devez installer
le sac à poussière fourni sur la tubulure
d’extraction de la poussière (2) :
1. Utilisez le système baïonnette, en poussant
et tournant jusqu’à ce que la baïonnette soit
verrouillée. Assurez-vous que la fermetureéclair du sac soit bien fermée.
2. Pour retirer le sac à poussière, désengagez la baïonnette en la tournant
vers l’extérieur puis en tirant dessus.
ATTENTION : Retirez et n’utilisez PAS le sac à poussière lors du ponçage du
métal. Les particules chaudes de métal et les étincelles peuvent enflammer
les résidus de poussière de bois ou mettre le feu au sac. Branchez toujours
la ponceuse sur un système d’extraction de la poussière d’atelier ou un
aspirateur lorsque vous poncez du métal. Nettoyez toujours complètement
l’appareil lorsque vous passez d’un ponçage du bois au ponçage du métal et
vice versa.
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 2127/08/2014 11:02
SÉLECTION DE LA GRANULOMÉTRIE DE LA BANDE ABRASIVE
• Il existe des bandes de grains différents disponibles depuis votre
revendeur Triton. Les granulométries les plus courantes sont : gros grain
(grain 40), grain moyen (grains 80 et 100), et grain fin (grain 120).
• Utilisez le gros grain pour une finition grossière, le grain moyen pour
adoucir et le grain fin pour la finition.
• Il est conseillé de faire un essai sur un petit morceau de matériau pour
vérifier si la bande abrasive est la mieux adaptée à la tâche à réaliser.
• Pour tirer le maximum d’avantages de votre ponceuse, procurez-vous
toujours des bandes abrasives de bonne qualité.
Remarque : Après un ponçage à la ponceuse à bande, une ponceuse orbitale
peut être utilisée pour parfaire la finition. Cependant, ce processus entraine
la perte du détail du grain du bois. Utiliser en plus une ponceuse orbitale est
recommandé si vous avez l’intention de peindre la surface de bois, ou si vous
ne souhaitez pas conserver la visibilité du grain du bois.
Consignes générales de sécurité / Usage conforme / Déballage / Avant utilisation
21
INSTALLATION D’UNE BANDE ABRASIVE
ATTENTION : Débranchez toujours l’appareil de sa source d’alimentation avant
d’effectuer une inspection, entretien ou nettoyage.
1. Relevez le levier de tension de la bande (12) pour relâcher la tension de la
bande et pour la dégager.
2. Vérifiez que le raccord de la bande de rechange est solide et que ses bords
ne s’effilochent pas.
3. Installez la nouvelle bande en vous assurant que la flèche imprimée à
l’intérieur de la bande indique la même direction que celle figurant sur le
côté de la ponceuse.
4. Rabaissez le levier de tension de la bande (12) pour tendre la bande.
5. Branchez la ponceuse et, en la tenant fermement, appuyez sur la gâchette
marche/arrêt (9) pour laisser tourner la bande pendant un court instant.
6. Pendant que la bande tourne, centrez-la bien sur le rouleau (13) au moyen
du bouton de centrage (6). Réitérez cette procédure jusqu’à ce que la
bande soit correctement centrée. Une faible rotation du bouton suffit pour
la déplacer. Laissez-la tourner après chaque réglage afin qu’elle prenne sa
place. Faites tourner la ponceuse pendant une minute environ pour vérifier
le bon centrage de la bande avant de l’utiliser sur une pièce de travail.
INSTRUCTIONS D’UTIISATION
MISE EN MARCHE/ARRÊT
Remarque : Le voyant néon de mise sous tension s’allume lorsque l’appareil
est branché.
1. Appuyez sur la gâchette marche/arrêt (9) pour mettre la ponceuse en
marche.
2. Il est possible de mettre la ponceuse en marche continue en appuyant sur
la gâchette et en enfonçant le bouton de marche continue (3).
3. Pour éteindre la ponceuse, appuyez de nouveau sur la gâchette et
relâchez-la.
ADJUSTING THE SPEED
• The speed can be adjusted to suit the
material that requires sanding
• To adjust the speed, move the Variable
Speed Control Knob (14) until the correct
speed is attained
PONÇAGE
ATTENTION : Portez toujours des protections
oculaires, auditives, un masque respiratoire
adéquat et des gants appropriés lorsque vous
utilisez cet appareil.
Remarque : Si possible, utilisez toujours un
système de serrage pour immobiliser la pièce
de travail sur l’établi.
ATTENTION : N’utilisez pas cette ponceuse pour
poncer du magnésium.
Remarque : Assurez-vous toujours que la bande abrasive soit toujours en bon
état.
ATTENTION : Cessez toute utilisation lorsque la
bande est usée ou endommagée.
ATTENTION : N’utilisez pas la même bande à
poncer pour le bois et le métal. Les particules de
métal s’incrusteront dans la bande et viendront
rayer la surface du bois.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AVANT
1. Abaissez le verrou de la poignée (7), et poussez ou tirez la poignée dans la
position désirée.
2. Reverrouillez ensuite la poignée en poussant sur le verrou.
1. Branchez l’appareil sur le secteur.
2. Appuyez sur la gâchette et laissez la bande atteindre la vitesse voulue
avant de poser l’outil sur la surface à poncer.
3. Appuyez sur le bouton de marche continue (3) si vous souhaitez travailler
pendant une période prolongée.
4. Abaissez l’outil sur la surface en appliquant une légère pression.
5. Poncez dans le sens du fil en effectuant des courses parallèles
chevauchantes.
6. Pour enlever de la peinture ou aplanir un bois très rugueux, poncez en
travers du fil à 45° dans les deux sens puis finissez dans le sens du fil.
7. Soulevez la ponceuse de la surface avant de l’éteindre.
8. Rappelez-vous de garder les mains à l’écart de la bande au moment
d’éteindre l’appareil car elle continue à tourner pendant un court instant.
Remarque : Pour un ponçage plus efficace, videz le sac à poussière avant qu’il
ne soit à moitié plein.
ATTENTION : N’utilisez pas le sac à poussière lors du ponçage du métal. Les
particules chaudes de métal et les étincelles peuvent enflammer les résidus
de poussière de bois ou mettre le feu au sac. Branchez toujours la ponceuse
sur un système d’extraction de la poussière d’atelier ou un aspirateur ménager.
L’adaptateur se fixe sur la tubulure d’extraction de la poussière (2).
VIDER LE SAC À POUSSIÈRE (SI INSTALLÉ)
ATTENTION : Eteignez et débranchez toujours l’appareil de sa source
d’alimentation avant de désinstaller un système d’extraction de la poussière.
1. Pour retirer le sac à poussière, tournez vers l’arrière pour désengager la
baïonnette, puis tirez.
2. Ouvrez le sac à poussière et réinstallez-le
(Voir ‘Branchement du système d’extraction
de la poussière’).
Remarque : Si la poussière du ponçage contient
des substances nocives, comme des particules
de vieilles peintures, vernis, enduits, etc.,
recyclez ces substances conformément aux
régulations et lois en vigueur.
ATTENTION : Pour un ponçage plus efficace,
videz le sac à poussière avant qu’il ne soit à moitié plein.
Remarque : Nettoyez toujours complètement l’appareil lorsque vous passez
d’un ponçage du bois au ponçage du métal et vice versa.
22FAvant utilisation / Instructions d’utilisation
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 2227/08/2014 11:02
F
UTILISATION DES PRESSES D’INVERSION
Les presses d’inversion permettent d’utiliser la ponceuse à bande Triton de 76
mm en poste fixe. La ponceuse ne peut s’utiliser en poste fixe que lorsqu’elle
est fermement fixée sur une surface solide et plane.
1. Repoussez la poignée auxiliaire (1) de la ponceuse le plus possible vers
l’avant.
2. Placez la machine à l’envers sur une surface
de travail solide et plane. Assurez-vous
que la surface d’appui soit plane et qu’il
y ait un espace suffisant pour disposer
confortablement les presses d’inversion
(15).
3. Insérez les presses d’inversion (15) à fond
dans les emplacements de fixation de la
ponceuse. Assurez-vous que la section
filetée de chacune des presses d’inversion repose bien contre le bord du
plan de travail.
4. Resserrez les écrous à ailette de manière à bien fixer l’appareil contre le
plan de travail
5. Montez la butée arrière (17) et fixez-la en place au moyen de la vis (16)
prévue à cet effet.
6. La butée arrière peut se fixer en position surélevée ou quasiment à ras de
la bande de ponçage. Toutefois, assurez-vous bien qu’elle ne soit pas en
contact avec la bande.
7. Installez le système d’extraction ou sac à sciures.
8. Allumez la ponceuse et actionnez le bouton de marche continue.
9. Laissez-la fonctionner un instant pour vérifier la solidité du montage et le
bon centrage de la bande. Si nécessaire, éteignez l’appareil et corrigez le
montage.
ATTENTION : N’employez PAS la ponceuse en poste fixe si elle n’est pas
solidement fixée au plan de travail.
ACCESSOIRES
• Une grande variété de bandes abrasives de différents grains et
d’accessoires sont disponibles depuis votre revendeur Triton. Des pièces de
rechange peuvent être obtenues depuis toolsparesonline.com.
INSTALLATION OPTIONNELLE DU CADRE DE PONÇAGE (TBSIS)
• Le cadre de ponçage permet de contrôler
la profondeur et de garantir la planéité du
ponçage.
1. A l’aide des presses d’inversion (15), fixez la
ponceuse à bande en position inverse sur un
plan de travail solide et nivelé.
2. Placez le cadre de ponçage (18) par-dessus
la ponceuse, la surface lisse du cadre
étant tournée vers vous, pour que les trous
de fixation présents sur le cadre
correspondent aux trous de fixation de la
ponceuse.
3. Introduisez les boutons de fixation du
cadre (20) dans les deux trous de fixation
pour installer le cadre sur la machine. Ne
pas les serrer trop fort pour laisser une
toute petite quantité de jeu.
4. Introduisez le bouton de réglage de
hauteur (19), et alignez l’encoche
millimétrique souhaitée avec le repère
gravé.
Remarque : pour la profondeur de ponçage,
alignez l’encoche millimétrique la plus
éloignée de la surface du cadre avec le
repère (voir photo ci-dessus).
5. A l’aide d’un niveau à bulle, vérifiez que
le cadre soit bien horizontal, puis serrez
les boutons de fixation à fond pour fixer le cadre sur la machine.
UTILISATION DU CADRE DE PONÇAGE
• Nous recommandons de procéder à un ponçage à contre-fil.
• Commencez par placer la ponceuse en diagonale, comme si elle indiquait
environ 10 ou 11 heures, puis déplacez-la lentement d’avant en arrière sur
la pièce. Terminez par un ponçage dans le sens du fil.
Instructions d’utilisation / Accessoires
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 2327/08/2014 11:02
23
ENTRETIEN
Attention : Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant de le
nettoyer.
INSPECTION GÉNÉRALE
• Vérifiez régulièrement que les vis de fixations soient toujours serrées, car
elles peuvent devenir lâches.
• Vérifiez l’état du câble d’alimentation avant chaque utilisation. Ceci
s’applique également pour les rallonges. Toute réparation doit être
effectuée par un centre agrée de réparation TRITON.
NETTOYAGE
• Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure
rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez
une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible,
nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec.
LUBRIFICATION
• Lubrifiez légèrement les parties mobiles régulièrement avec un lubrifiant
à vaporiser.
RECYCLAGE
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable,
recyclez l’appareil en accordance avec les régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des
déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils
électriques.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE TRANSMISSION
Remarque : Une courroie de rechange est fournie avec la ponceuse. Pour
d’autre changement ultérieur, des pièces de rechange peuvent être obtenues
depuis toolsparesonline.com.
1. À l’aide d’un tournevis Phillips, retirez la vis maintenant le cache de la
courroie de transmission (5) en place.
2. Retirez la bande usée en la dégageant de la grande poulie inférieure puis
en la soulevant.
3. Enlevez la poussière et les débris.
4. Installez la nouvelle courroie sur la poulie d’entraînement supérieure puis
poussez-la sur la plus grande poulie. Faites tourner la bande jusqu’à ce
qu’elle se place dans la gorge de chaque poulie.
5. Remettez le cache en place et serrez la vis de fixation.
RANGEMENT
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants.
24FEntretien / Recyclage
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 2427/08/2014 11:02
F
GARANTIE
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.
com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations
que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
PENSE-BETE
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle : TA1200BS
Numéro de série :__________________
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 2527/08/2014 11:02
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de
fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat, Triton
Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à
réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend
pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des
accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date
d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Garantie
25
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit
diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
für Schleifgeräte 28
Bestimmungsgemäße Verwendung 29
Auspacken des Gerätes 29
Vor Inbetriebnahme 29
Betrieb 30
Zubehör 31
Instandhaltung 32
Lagerung 32
Entsorgung 32
Garantie 33
TECHNISCHE DATEN
Gerätenummer: TA1200BSTA1200BS
Spannung:EU: 220–240 V AC, 50 Hz
Aufnahmeleistung:1.200 W (1,6 PS)
Leerlaufdrehzahl:200−450 min
Schutzklasse:
Schleiffläche:76 mm x 150 mm
Schleifbandmaße:76 mm x 533 mm
Gerätegewicht:4,8 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA:90 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:101 dB(A)
Unsicherheit K:3 dB(A)
Bewertete Vibration ah:2,2 m/s
Unsicherheit K:1,5 dB(A)
SA: 220–240 V AC, 50/60 Hz
AU: 220–240 V AC, 50/60 Hz
JP: 100–110 V AC, 50/60 Hz
USA: 120 V AC, 60 Hz
-1
2
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung
ändern.
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit
die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz
auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen
ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln
und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig,
die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei
Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen
Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards
bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt
montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie
und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit
und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
18. Schleifrahmen (als Sonderzubehör separat erhältlich, Modell TBSIS)
19. Tiefenschraube
20. Rahmenfeststellschrauben
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Schleifband, 80er-Körnung (montiert)
• Ersatzantriebsrolle (nicht abgebildet)
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt
werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen
entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem
Händler beraten.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und
Sicherheitsnormen
Produktübersicht / Beschreibung der symbole
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 2727/08/2014 11:02
27
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von
Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben
werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit
verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind
und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Spannschraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese
Weise lässt sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter
Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung
angeschlossen werden.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFGERÄTE
WARNUNG! Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Handgriffen
bzw. Griffflächen, denn das Schleifband/-blatt könnte mit dem Netzkabel in
Kontakt kommen. Wird eine spannungsführende Leitung beschädigt, können
dadurch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung gesetzt
werden und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
WARNUNG! Setzen Sie Schraubzwingen o.ä. ein, um das Werkstück an einer
stabilen Arbeitsfläche zu fixieren. Wird das Werkstück mit der Hand oder gegen
den Körper gehalten, ist es nicht stabil genug und es kann zu einem Verlust der
Kontrolle über das Gerät kommen.
a) Tragen Sie stets geeignete persönliche Schutzausrüstung
einschließlich Staubmaske (mindestens Schutzklasse FFP-2),
Schutzbrille und Gehörschutz.
28DAllgemeine sicherheitshinweise
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 2827/08/2014 11:02
D
b) Sorgen Sie dafür, dass alle in der Nähe des Arbeitsbereichs
befindliche Personen ebenfalls geeignete persönliche
Schutzausrüstung tragen.
c) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schleifen von Hölzern, die
Giftstoffe erzeugen (z.B. Buche, Eiche, Mahagoni und Teak), da
hierdurch bei einigen Personen starke Reaktionen hervorgerufen werden.
d) Bearbeiten Sie niemals Asbest enthaltene Materialien. Falls Sie
sich nicht sicher sind, ob ein Objekt Asbest enthält, ziehen Sie einen
Fachmann hinzu.
e) Schleifen Sie kein Magnesium oder Legierungen, die einen hohen
Magnesiumanteil enthalten.
f) Seien Sie beim Schleifen von Werkstoffen mit bemalten/behandelten
Oberflächen vorsichtig. Beim Schleifen von behandelten Oberflächen
kann giftiger oder anderweitig schädlicher Staub entstehen. Wenn
Sie an einem Gebäude arbeiten, das vor 1960 gebaut wurde, ist die
Wahrscheinlichkeit hoch, dass Sie bleihaltige Farbanstriche vorfinden.
g) Der Staub, der beim Schleifen von bleihaltigen Farbanstrichen
entsteht, ist besonders für Kinder, Schwangere und Menschen mit
hohem Blutdruck gefährlich. Erlauben Sie diesen Personen nicht, sich
in der Nähe des Arbeitsbereichs aufzuhalten, auch wenn diese geeignete
persönliche Schutzausrüstung tragen.
h) Setzen Sie zur Bekämpfung von Staub und Abfallstoffen nach
Möglichkeit immer ein Staubabsaugsystem ein.
i) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie eine Maschine
sowohl zum Schleifen von Holz als auch von Metall verwenden.
Funken von der Metallbearbeitung können den Holzstaub leicht
entzünden. Reinigen Sie das Gerät stets gründlich, um die Brandgefahr zu
verringern.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Bandschleifer für hohen Materialabtrag bei mittleren bis anspruchsvollen
Schleifanwendungen auf Weich- und Hartholz u.ä.
AUSPACKEN DES GERÄTES
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie
sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
j) Entleeren Sie den Staubbeutel/-behälter während des Gebrauchs
regelmäßig, d.h. vor dem Einlegen von Pausen und nach Abschluss
der Schleifanwendung. Staub stellt eine Explosionsgefahr dar. Schütten
Sie Schleifstaub daher nicht ins offene Feuer. Wenn Öl- oder Wassertropfen
mit Staubteilchen in Berührung gelangen, kann es zu Selbstentzündung
kommen. Entsorgen Sie Abfallstoffe sorgfältig und vorschriftsmäßig
entsprechend der örtlich geltenden Gesetze und Bestimmungen.
k) Arbeitsflächen und Schleifblätter können während der Arbeit sehr
heiß werden. Wenn Anzeichen von Verbrennung (Rauch oder Asche)
auf der Arbeitsfläche zu erkennen sind, stellen Sie die Arbeit ein und
lassen Sie das Werkstück abkühlen. Berühren Sie die Arbeitsfläche und
das Schleifblatt nicht, bevor beide abkühlen konnten.
l) Den laufenden Schleifaufsatz nicht berühren.
m) Schalten Sie das Gerät stets aus, bevor Sie es ablegen.
n) Gerät nicht zum Nassschleifen verwenden. In das Motorgehäuse
eindringende Flüssigkeiten können schwere Stromschläge verursachen.
o) Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Schleifblatt-
oder Zubehörwechsel vornehmen.
p) Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es
nicht möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen. Sollten Sie sich
in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der sachgemäßen und sicheren
Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und
in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein,
lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
VOR INBETRIEBNAHME
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehör
anbringen oder wechseln.
• Dieses Schleifgerät wird vollständig montiert und betriebsbereit geliefert.
STAUBABSAUGUNG
• Der Schleifer sollte nach Möglichkeit stets an einen Staubsauger oder eine
Werkstattentstaubungsanlage angeschlossen werden.
• Falls diese Möglichkeit nicht besteht, ist der
im Lieferumfang enthaltene Staubbeutel
wie folgt am Staubabsauganschluss (2) zu
befestigen:
1. Stecken Sie den Staubbeutel auf den
Bajonettverschluss auf und drehen Sie
ihn, bis er fest sitzt. Vergewissern Sie sich,
dass der Reißverschluss am Staubbeutel
geschlossen ist.
2. Lösen Sie den Bajonettverschluss zum Abnehmen des Staubbeutels durch
Drehen nach außen und ziehen Sie den Beutel dann ab.
WARNUNG! Verwenden Sie den Staubbeutel nicht beim Schleifen von Metall.
Die heißen Metallpartikel könnten dazu führen, dass Holzstaubreste oder der
Beutel selbst Feuer fangen. Schließen Sie zum Schleifen von Metall stets einen
Haushaltsstaubsauger oder eine Werkstattentstaubungsanlage an das Gerät
an. Reinigen Sie das Gerät stets äußerst gründlich, bevor Sie vom Holzschleifen
zum Metallschleifen und umgekehrt wechseln.
Allgemeine sicherheitshinweise / Bestimmungsgemäße verwendung / Auspacken des gerätes / Vor inbetriebnahme
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 2927/08/2014 11:02
WAHL DER SCHLEIFBANDKÖRNUNG
Über Ihren Triton-Fachhändler sind unterschiedliche Schleifbandkörnungen
erhältlich. Die gebräuchlichsten Körnungen sind grob (40er-Körnung), mittel
(80er- und 100er-Körnung) und fein (120er-Körnung).
• Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten
der Oberfläche und die feine für die Endbearbeitung.
• Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die
jeweilige Aufgabe am besten geeignete Körnung zu bestimmen.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifbänder, um
bestmögliche Schleifergebnisse zu erzielen.
Hinweis: Nach der Bearbeitung mit dem Bandschleifer bietet es sich an,
einen Schwingschleifer zu verwenden, um eine noch höhere Oberflächengüte
zu erzielen. Dadurch wird jedoch die Holzmaserung nahezu unsichtbar. Das
anschließende Schleifen mit einem Schwingschleifer empfiehlt sich, wenn die
Oberfläche mit einem Anstrich versehen werden soll oder die Sichtbarkeit der
Holzmaserung nicht entscheidend ist.
29
EINSPANNEN DES SCHLEIFBANDS
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer stets vom Stromnetz, bevor Sie
Inspektionen, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten vornehmen.
1. Drehen Sie den Bandspannhebel (12), um die Spannung vom Schleifband
zu nehmen, und ziehen Sie das alte Schleifband ab.
2. Vergewissern Sie sich, dass das neue Schleifband eine feste Naht hat und
an den Kanten nicht ausgefranst ist.
3. Bringen Sie das neue Schleifband in Position, wobei der Pfeil auf der
Bandinnenseite in dieselbe Richtung wie der Pfeil auf dem Schleifer zeigen
muss.
4. Drehen Sie den Bandspannhebel (12), um das Schleifband zu spannen.
5. Schließen Sie den Schleifer an das Stromnetz an. Halten Sie das Gerät gut
fest und betätigen Sie dann den Ein-/Aus-Schalter (9). Lassen Sie nun das
Schleifband kurze Zeit laufen.
6. Richten Sie das Schleifband, während es läuft, mithilfe des
Bandführungsknopfes (6) auf die Mitte der Antriebsrolle (13) aus.
Wiederholen Sie den Einschalt- und Bandeinstellvorgang so lange,
bis das Band ordnungsgemäß ausgerichtet ist. Zur Zentrierung des
Schleifbands sind nur wenige Umdrehungen nötig; halten Sie den Knopf
einige Sekunden gedrückt, bis sich das Band angepasst hat. Lassen Sie
den Schleifer etwa eine Minute laufen, um die Schleifbandausrichtung zu
überprüfen, bevor das Gerät mit dem Werkstück in Berührung kommt.
BEDIENUNG
EIN- UND AUSSCHALTEN
Hinweis: Die Netzanschlussanzeige „ON“ („Ein“) leuchtet, wenn das Gerät ans
Stromnetz angeschlossen ist.
1. Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter (9) zum Einschalten des Schleifgeräts.
2. Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter gedrückt und betätigen Sie gleichzeitig den
Dauerbetriebsknopf (3), um den Schleifer auf Dauerbetrieb zu schalten.
3. Betätigen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Aus-Schalter erneut und
geben Sie ihn dann frei.
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
• Die Geschwindigkeit kann dem zu
schleifenden Material entsprechend
angepasst werden.
• Verstellen Sie den Drehzahlregler (14) so
lange, bis die für die jeweilige Aufgabe
benötigte Geschwindigkeit erreicht ist.
SCHLEIFEN
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets Augenschutz, eine
geeignete Staubschutzmaske, Gehörschutz und Schutzhandschuhe.
Hinweis: Befestigen Sie Ihr Werkstück nach
Möglichkeit stets mit Schraubzwingen o.ä. an
der Werkbank.
WARNUNG! Verwenden Sie den Schleifer nicht
zum Abschleifen von Magnesium.
Hinweis: Vergewissern Sie sich stets, dass sich
das Schleifband in ordnungsgemäßem Zustand
befindet.
1. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz
an.
30DVor inbetriebnahme / Bedienung
WARNUNG! Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutzten oder beschädigten Schleifbänder.
WARNUNG! Verwenden Sie nicht dasselbe
Schleifband für Holz und Metall. Metallpartikel
lagern sich am Band an und zerkratzen dann
Holzoberflächen.
GRIFFEINSTELLUNG
• Schieben Sie die Griffarretierung (7) nach unten und bringen Sie den
Vordergriff (1) dann in die gewünschte Stellung.
• Stellen Sie den Griff in dieser Position fest, indem Sie die Griffarretierung
wieder nach oben schieben.
2. Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter (9) und warten Sie, bis das
Schleifband seine volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das Gerät
auf das Werkstück setzen.
3. Wenn fortlaufender Betrieb gewünscht wird, drücken Sie den
Dauerbetriebsknopf (3).
4. Setzen Sie das Gerät auf die Oberfläche auf und üben Sie leichten Druck
auf den Schleifer aus.
5. Schleifen Sie in Faserrichtung und in sich parallel überschneidenden
Bahnen.
6. Schleifen Sie zum Abtragen von Farbe oder zur Glättung sehr rauen Holzes
in einem 45°-Winkel in zwei Richtungen quer zur Faser und abschließend
parallel zur Faser.
7. Heben Sie den Schleifer vor dem Ausschalten stets vom Werkstück ab.
8. Halten Sie die Hände vom Schleifband fern, da es nach dem Abschalten
noch kurzzeitig weiterläuft.
Hinweis: Entleeren Sie zur optimalen Staubabsaugung den Staubbeutel, wenn
er höchstens halb gefüllt ist.
WARNUNG! Verwenden Sie den Staubbeutel nicht beim Schleifen von
Metall. Die heißen Metallpartikel könnten dazu führen, dass Holzstaubreste
oder der Beutel selbst Feuer fangen. Ein Haushaltsstaubsauger oder ein
Werkstattentstaubungssystem können mithilfe eines Staubsaugadapters
an den Schleifer angeschlossen werden. Der Adapter passt in den
Staubabsaugstutzen (2).
ENTLEEREN DES STAUBBEUTELS (SOFERN VORHANDEN)
WARNUNG! Schalten Sie den Schleifer stets aus und trennen Sie ihn vom
Stromnetz, bevor Sie den Staubbeutel bzw. die Entstaubungsanlage abkoppeln.
1. Lösen Sie den Bajonettverschluss zum
Abnehmen des Staubbeutels durch Drehen
nach außen und ziehen Sie den Beutel dann
ab.
2. Öffnen Sie den Beutel, entleeren Sie ihn
und bringen Sie ihn anschließend wieder an
(siehe „Staubabsaugung“).
Hinweis: Entsorgen Sie Schleifstaub, der
schädliche Substanzen wie z.B. Farbpartikel,
Lacke, Oberflächenbeschichtungen u.ä. enthält, stets vorschriftsmäßig.
WARNUNG! Entleeren Sie den Staubbeutel zur optimalen Staubabsaugung,
wenn er höchstens halb gefüllt ist.
Hinweis: Reinigen Sie das Gerät stets äußerst gründlich, bevor Sie vom
Holzschleifen zum Metallschleifen und umgekehrt wechseln.
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 3027/08/2014 11:02
D
VERWENDUNG DER STATIONÄRHALTERUNGEN
• Mit den Zwingen des Stationärmontagesatzes lässt sich der 76-mmBandschleifer von Triton stationär in Umkehrposition verwenden. Der
Schleifer darf nur in umgekehrter Position verwendet werden, wenn
er sicher an einer geeigneten Vorrichtung mit einer stabilen, flachen
Arbeitsfläche eingespannt ist.
MONTAGE
1. Schieben Sie den Vordergriff (1) ganz nach
vorn.
2. Drehen Sie das Gerät um und stellen Sie
es auf eine feste, ebene Arbeitsfläche.
Achten Sie darauf, dass die Unterseite flach
ist und ausreichend Platz für die unteren
Spannarme der Stationärhalterungen (15)
vorhanden ist.
3. Führen Sie die Stationärhalterungen (15) ganz in die
Befestigungspositionen am Schleifer ein. Achten Sie dabei darauf, dass
die Gewindeabschnitte der Stationärhalterungen senkrecht und fest an der
Kante des Werktisches anliegen.
4. Ziehen Sie die Flügelmuttern an, so dass der Schleifer fest an der
Arbeitsfläche eingespannt ist.
5. Bringen Sie den Rückanschlag (17) mit Hilfe der Rückanschlagsschraube
(16) an.
6. Der Rückanschlag kann in einer erhöhten Position oder auf fast einer Höhe
mit dem Schleifband befestigt werden. Achten Sie aber darauf, dass er das
Schleifband nicht berührt.
7. Bringen Sie das Staubabsaugsystem beziehungsweise den Staubbeutel an.
8. Schalten Sie den Schleifer ein und betätigen Sie den Dauerbetriebsschalter,
um den Schleifer längere Zeit laufen zu lassen.
9. Lassen Sie den Schleifer laufen, um Stabilität und korrekte Ausrichtung
des Schleifbandes zu prüfen. Schalten Sie bei Bedarf das Gerät aus und
wiederholen Sie den Montagevorgang.
WARNUNG! Bandschleifer niemals in Umkehrposition verwenden, wenn er
nicht fest an der Arbeitsfläche eingespannt ist!
MONTAGE DES SCHLEIFRAHMENS TBSIS (SONDERZUBEHÖR)
• Mit dem Schleifrahmen lässt sich die
Schleiftiefe steuern und Riefenbildung und ein
Kippen des Schleifers werden verhindert.
1. Spannen Sie den Bandschleifer mit den
Stationärhalterungen (15) umgekehrt auf einer
festen, flachen und ebenen Arbeitsfläche ein.
2. Setzen Sie den Schleifrahmen (18) mit der
glatten Oberfläche nach oben so über den
Schleifer, dass sich die Montagepositionen im
Rahmen mit den Montagepositionen am
Bandschleifer decken.
3. Setzen Sie die Rahmenfeststellschrauben
(20) auf der Seite ein, auf der sich zwei
Montagepositionen befinden. Ziehen Sie
die Schrauben an, aber lassen Sie dabei
noch ein wenig Spiel.
4. Setzen Sie die Tiefenschraube (19)
in die einzelne Montageposition (auf
der den Rahmenfeststellschrauben
gegenüberliegenden Seite) ein.
Richten Sie die Tiefenkalibrierungen
in der gewünschten Position auf den
Skalenzeiger aus. HINWEIS: Um eine
minimale Schleiftiefe einzustellen,
richten Sie die Kalibrierungen so weit
wie möglich von der Rahmenoberfläche
entfernt aus (siehe oben).
5. Überprüfen Sie mit einer Wasserwaage,
dass der Rahmen absolut waagerecht liegt, und ziehen Sie dann die
Feststellschrauben vollständig an, um den Rahmen für den Einsatz zu
fixieren.
VERWENDUNG DES SCHLEIFRAHMENS
• Es wird empfohlen, zunächst gegen Faserrichtung zu schleifen.
• Halten Sie den Schleifer auf etwa 10 oder 11 Uhr und schalten Sie ihn ein.
Bewegen Sie ihn dann langsam über das Werkstück hin und her. Schleifen
Sie abschließend parallel zur Faserrichtung.
ZUBEHÖR
• Eine Reihe von Schleifbändern in unterschiedlichen Körnungen sowie
weiteres Zubehör ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile
können unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Bedienung / Zubehör
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 3127/08/2014 11:02
31
INSTANDHALTUNG
WARNUNG! Trennen Sie den Schleifer stets vom Stromnetz, bevor Sie
Inspektionen, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten vornehmen.
ALLGEMEINE INSPEKTION
• Überprüfen Sie alle Befestigungsschrauben in regelmäßigen Abständen auf
festen Sitz, da sie sich mit der Zeit durch Vibration lockern können.
• Kontrollieren Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf
Schäden und Verschleiß. Reparaturen müssen durch eine zugelassene
Triton-Reparaturwerkstatt erfolgen. Dies gilt auch für mit dem Gerät
verwendete Verlängerungskabel.
REINIGUNG
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen
die inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer,
trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
SCHMIERUNG
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit
einem geeigneten Sprühschmiermittel.
ENTSORGUNG
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen
Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der
ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
SCHLEIFBANDWECHSEL
Hinweis: Ein Ersatzantriebsriemen ist im Lieferumfang dieses Schleifers
enthalten. Weitere Ersatzteile können über Ihren Triton-Fachhändler oder unter
toolsparesonline.com bezogen werden.
1. Entfernen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die Schraube, mit
der die Antriebsrollenabdeckung (5) befestigt ist.
2. Entnehmen Sie das Schleifband, indem Sie es von der unteren, größeren
Laufrolle lösen und dann herunterziehen.
3. Befreien Sie die Rollen von Schmutz und Staub.
4. Ziehen Sie das neue Schleifband zuerst über die obere Laufrolle und
schieben Sie es dann auf die untere Laufrolle. Drehen Sie das Schleifband
so lange, bis es in den Nuten der Rollen eingerastet ist.
5. Setzen Sie die Antriebsrollenabdeckung wieder auf und ziehen Sie die
Befestigungsschraube an.
LAGERUNG
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern lagern.
32DInstandhaltung / Entsorgung
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 3227/08/2014 11:02
D
GARANTIE
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website www.tritontools.
com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren
elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige
Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden
nicht an Dritte weitergegeben.
Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 3327/08/2014 11:02
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile
dieses Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge
fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das
mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren
oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich
nicht auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch
oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Garantie
33
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto.
Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
INDICE
Specifiche tecniche 42
Familiarizzazione del prodotto 43
Descrizione dei simboli 43
Sicurezza generale 44
Uso previsto 45
Disimballaggio dello strumento 45
Prima dell’uso 45
Operazione 48
Accessori 48
Manutenzione 49
Smaltimento 49
Risoluzione dei problemi 50
Garanzia 51
SPECIFICHE TECNICHE
No di modello: TA1200BS
Tensione: UE - 220 - 240 V AC, 50 Hz
Potenza di ingresso:1200W (1.6hp)
Velocità a vuoto:200-450min
Classe di protezione:
Superficie di levigatura: S76 x 150 mm (3 "x 6")
Dimensioni del nastro abrasivo :76 x 533 mm (3 "x 21")
Peso: 4.8kg (10,6lbs)
Informazioni sul suono e sulle vibrazioni:
Pressione acustica LPA: 90 dB (A)
Potenza sonora LWA:101dB (A)
Tolleranza K: 3dB
Vibrazione ponderata Ah:2.2m/s
Tolleranza K: 1.5m/s
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti Triton possono variare senza preavviso.
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare i 85 dB (A) e le misure di protezione del suono sono necessari.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli
sonori sono scomodi, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata
correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità
di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti
anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore. Utilizzare i
dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo
strumento in normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli
di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici
che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
SA - 220 - 240V AC, 50/60Hz
AU - 220 - 240V AC, 50/60Hz
JP - 100 - 110V AC, 50/60Hz
USA - 120 V CA, 60 Hz
-1
2
2
34IIndice / Specifiche tecniche
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 3427/08/2014 11:02
I
FAMILIARIZZAZIONE PRODOTTO
1. Maniglia ausiliaria
2. Presa di estrazione polvere
3. Pulsante di blocco
4. Maniglia principale
5. Copri cinghia di trasmissione
6. Manopola di regolazione di monitoraggio
7. Blocco maniglia
8. Spia di Accensione Neon
9. Grilletto On / Off
10. Sacchetto antipolvere
11. Rullo della cinghia anteriore
12. Leva di tensione cinghia
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
Usare la protezione acustica
Indossare occhiali di protezione
Indossare una protezione per la respirazione
Indossare il casco
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
13. Rullo di trasmissione
14. Manopola di controllo della velocità variabile
15. Morsetti d’inversione
16. Vite di bloccaggio posteriore
17. Blocco posteriore
18. Telaio di levigatura (venduto separatamente, prodotto TBSIS)
19. Ghiera di bloccaggio piastra di profondità
20. Manopole di bloccaggio telaio
Accessori inclusi:
• Grana 80 nastro abrasivo (pre-installato)
• Cinghia di trasmissione di ricambio (non mostrato)
Caricabatterie: costruzione di Classe II (doppio isolamento per la
protezione supplementare)
Protezione Ambientale
Rifiuti dei prodotti e le batterie elettriche, comprese le batterie Li-Ion,
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare dove
esistono strutture. Rivolgersi alle autorità locali o al rivenditore per
consigli sul riciclaggio.
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza.
Familiarizzazione prodotto / Descrizione dei simboli
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 3527/08/2014 11:02
35
NORME GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza
delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con
mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati
o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un
utensile a batteria (senza filo).
Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di
incidenti.
b) Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come
liquidi, gas e polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che potrebbero accendere le polveri o i fumi.
c) Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far
perdere il controllo dell’utensile all’operatore.
Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese
di corrente. Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non
usare adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a
terra. L’uso delle spine originali non modificate e delle prese corrispondenti
ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come
i tubi, i radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è
collegato alla terra o alla massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti
umidi o bagnati. L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il
rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per
trasportare, tirare o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, e sostanze affini,
bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati
aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga
compatibili con l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in
ambienti esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile,
utilizzare una fonte di alimentazione protetta da un dispositivo
differenziale. L’uso di un dispositivo differenziale riduce notevolmente il
rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
a) Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima
attenzione e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso.
Non usare mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto
di medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un
elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a causare gravi lesioni
alle persone.
b) Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre
protezioni per gli occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come
le mascherine antipolvere, le calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e
la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle
persone.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in
posizione arresto (OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria,
prendere in mano o trasportare l’utensile. Trasportare gli elettroutensili
con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando l’elettroutensile con
l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d) Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima
di accendere l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di
regolazione collegata a una parte in movimento dell’elettroutensile potrebbe
causare lesioni alle persone.
e) Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere
i piedi poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un
buon equilibrio consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile
nelle situazioni inaspettate.
f) Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o
gioielli. Tenere i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento.
Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g) Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione
della polvere accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente.
L’uso di tali dispositivi riduce i rischi correlati alle polveri.
Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto
per il lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di
svolgere il lavoro in modo più efficiente e sicuro nell’ambito della gamma
di potenza indicata.
b) Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si
accende e si spegne. Gli elettroutensili con un interruttore di accensione
difettoso sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi
regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio
involontario.
d) Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non
lasciare che venga utilizzato da persone non adeguatamente
addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non
abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili diventano
estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la
legatura delle parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni
che possono influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di
danneggiamento, fare riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono
causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f) Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone
condizioni operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a
bloccarsi e più facili da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in
conformità con le istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista
per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative
e del compito da eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili per fini diversi da
quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
ATTENZIONE: Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che
questo strumento viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD)
con una corrente differenziale nominale di 30 mA o meno.
Servizio
a) Portare l’utensile da personale qualificato di riparazione per la
manutenzione utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Questo farà sì che la sicurezza dello strumento di potere è mantenuto.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA DURANTE L’UTILIZZO DELLA
LEVIGATRICE
AVVERTENZA: Tenere l’utensile dai manici isolati o solo dalle superfici
di presa, perché il nastro abrasivo / foglio può contattare il proprio cavo.
Tagliando un filo “sotto tensione” può rendere le parti metalliche esposte
dell’utensile elettrico ‘sotto tensione’ e potrebbe dare all’operatore una scossa
elettrica.
ATTENZIONE: Usare pinze o un altro modo pratico per fissare il pezzo di una
piattaforma stabile. Tenendo il pezzo a mano o contro il corpo lo rende instabile
e può portare alla perdita di controllo.
a) Indossare SEMPRE indumenti protettivi, compreso la mascherina
antipolvere con un valutazione minima FFP2, occhiali protettivi e
protezioni per l’udito
36INorme generali di sicurezza
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 3627/08/2014 11:02
I
b) Assicurarsi che tutte le persone nelle vicinanze dell’area di lavoro
sono inoltre dotate di idonei dispositivi di protezione individuale
c) Prestare particolare attenzione durante la levigatura di pezzi in legno
(come faggio, quercia, mogano, e tek), in quanto le polveri prodotte dalla
levigatura sono tossiche e possono causare gravi reazioni
d) Non utilizzare MAI per elaborare eventuali materiali contenenti
amianto. Consultare un professionista qualificato, se non siete sicuri se un
oggetto contiene amianto
e) Non levigare MAI pezzi in magnesio o in leghe contenenti alte
percentuali di magnesio
f) Essere consapevoli di vernici o trattamenti che eventualmente sono
stati applicati al materiale che viene levigato. Molti trattamenti
possono creare polvere che è tossico, o comunque dannosi. Se si
lavora su un edificio costruito prima del 1960, c’è una maggiore probabilità
di incontrare vernici a base di piombo
g) Le polveri generate dalla levigatura di superfici verniciate con vernici
a base di piombo sono particolarmente dannose per bambini, donne
in gravidanza e persone con pressione sanguigna elevata. Tenere tali
soggetti lontani dall’area di lavoro, anche quando essi indossano indumenti
protettivi di tipo idoneo
h) Se possibile, utilizzare un estrattore di polveri per controllare le
polveri generate durante i lavori di levigatura
USO PREVISTO
Levigatrice a nastro media a resistente per la rimozione di grandi quantità di
materiale, utilizzati su legno morbido e duro, e materiali simili.
DISIMBALLAGGIO DELLO STRUMENTO
• Togliere con cura l’utensile dallo scatolo. Verificare di averlo disimballato
completamente. Acquisire la necessaria familiarità con tutte le parti/
funzionalità dell’utensile.
i) Prestare particolare attenzione durante l’uso di macchine per la
levigatura di legno e metallo. Le scintille generate dal contatto con i
pezzi metallici possono innescare incendi delle parti in legno. Tenere
la macchina sempre accuratamente pulita, per minimizzare il rischio di
incendi
j) Svuotare il sacchetto o contenitore frequentemente durante l’uso,
prima di prendere pause e dopo il completamento della sabbiatura. La
polvere può essere un rischio di esplosione. NON gettare la polvere di
carteggiatura nel fuoco. Combustione spontanea può verificarsi quando
le particelle di olio o acqua entrano in contatto con le particelle di polvere.
Smaltire i rifiuti con cura e nel rispetto delle leggi e dei regolamenti locali.
k) Le superfici di lavoro e carta vetrata possono diventare molto caldi
durante l’uso. Se ci sono prove di combustione (fumo o cenere), dalla
superficie di lavoro, fermare e lasciare che il materiale si raffreddi.
NON toccare la superficie di lavoro o carta vetrata fino a quando non hanno
avuto il tempo di raffreddarsi
l) NON toccare la carta vetrata in movimento
m) Spegnere sempre prima di mettere la levigatrice giù
n) NON utilizzare per la levigatura a umido. I liquidi che entrano nel vano
motore possono causare gravi scosse elettriche
o) Scollegare SEMPRE la levigatrice dalla rete di alimentazione prima di
cambiare o sostituire la carta vetrata
p) Anche quando questo strumento viene utilizzato come prescritto non
è possibile eliminare tutti i fattori di rischio residue. Se avete dubbi su
l’uso sicuro di questo strumento, non usarlo
• In caso di parti mancanti o danneggiate, sarà necessario far riparare o
sostituire tali parti prima di utilizzare il prodotto.
PRIMA DELL’USO
ATTENZIONE: Assicurarsi che la levigatrice è scollegata dalla rete di
alimentazione prima di collegare o cambiare gli accessori.
• Questa levigatrice viene fornita completamente assemblata. Esso può
essere utilizzato immediatamente fuori dalla scatola
COLLEGAMENTO DEL SISTEMA DI ESTRAZIONE DELLA POLVERE
• Collegare lo strumento ad un’aspirapolvere o ad un sistema di estrazione
della polvere è il metodo preferito per
estrarre la polvere
• Se l’estrazione di polvere non è disponibile,
è necessario adattare il sacchetto in
dotazione alla presa di estrazione polvere
(2):
1. Individuare l’innesto a baionetta, spingere
e ruotare fino a bloccarlo. Assicurarsi che il
sacchetto della polvere è chiuso
2. Per rimuovere il sacchetto di polvere, ruotare verso l’esterno per sganciare
la baionetta, poi tirare fuori
ATTENZIONE: Rimuovere e non utilizzare il sacchetto di polvere durante
la levigatura di metallo. Particelle di metallo calde e le scintille possono
incendiare la polvere di legno residua, o causare il sacchetto di prendere fuoco.
Collegare sempre la levigatrice ad un aspirapolvere o sistema di aspirazione
professionale durante la levigatura di metallo. Pulire sempre lo strumento
COMPLETAMENTE quando si passa dalla levigatura del legno alla levigare del
metallo, e viceversa.
Norme generali di sicurezza / Uso previsto / Disimballaggio dello strumento / Prima dell’uso
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 3727/08/2014 11:02
SCELTA DELLA GRANA GIUSTA PER LA CINTA DI LEVIGATURA
• Si possono acquistare grane diverse di nastri per levigatura dal vostro
rivenditore locale Triton. Le grane più comuni sono: Grossa (grana 40),
Media (grana 80 e 100) e Fine (grana 120).
• Utilizzare una grana grossa per lavorare superfici molto irregolari, una
grana media per lisciare il pezzo e una grana fine per la finitura.
• Effettuare una prova su un pezzo di materiale di scarto per valutare la
grana migliore del nastro per un lavoro specifico.
• Per sfruttare al massimo la levigatrice, acquistare sempre nastri di buona
qualità
NB: Dopo la levigatura con una levigatrice a nastro, una levigatrice orbitale
dovrebbe essere utilizzata per fornire una migliore finitura superficiale. Questo
processo, tuttavia comporta alla perdita di legno del grano. Ulteriore levigatura
con una levigatrice orbitale è consigliabile se si prevede di dipingere la
superficie di legno, o se non è necessario mantenere la visibilità delle venature
del legno.
37
MONTAGGIO DI UN FOGLIO DI LEVIGATURA
Attenzione: Scollegare sempre la levigatrice dalla rete elettrica prima di
effettuare qualsiasi ispezione, manutenzione o pulizia.
1. Girare la leva di tensione nastro (12) per allentare la tensione del nastro e
sfilare il nastro usato.
2. Controllare che il nastro in sostituzione sia ben unito e non sia frastagliato
ai bordi.
3. Infilare il nastro nuovo in posizione, assicurando che la freccia di rotazione
all’interno del nastro sia puntando nella stessa direzione della freccia sul
fianco della levigatrice.
4. Girare la leva di tensione nastro (12) in senso antiorario per aumentare la
tensione al nastro
5. Collegare la levigatrice in una presa di corrente e, mantenendo una presa
salda sulla levigatrice, premere il grilletto On / Off (9) e lasciare che la
cintura ruota per un breve periodo.
6. Mentre il nastro è in esecuzione, regolare la manopola di regolazione
monitoraggio (6) per allineare la cinghia al centro del rullo di trasmissione
(13). Ripetere finché il nastro è allineato correttamente (solo una leggera
rotazione della manopola è necessaria per tenere traccia del nastro), poi
premere il grilletto per alcuni secondi per permettere di regolare la cinghia.
Far eseguire la levigatrice per un minuto per garantire che il corretto
allineamento si ottiene prima di usare la levigatrice su un pezzo di lavoro
FUNZIONAMENTO
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
NB: La spia di accensione si illumina quando è disponibile energia elettrica.
1. Premere il grilletto On / Off (9) per avviare la levigatrice.
2. Premere il grilletto on / off e premere il pulsante di blocco (3), per
‘bloccare’ la levigatrice in azione.
3. Premere il grilletto on / off e rilasciare per spegnere la levigatrice.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
• La velocità può essere regolata in base al
materiale da levigare.
• Per regolare la velocità, spostare il comando
di velocità variabile (14) fino a quando siete
soddisfatti che la velocità è quella adatta per
il lavoro da effettuare.
LEVIGATURA
ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di
protezione, una adeguata maschera antipolvere,
protezione acustica e guanti adatti, quando si
lavora con questo strumento.
NB: Utilizzare sempre i morsetti per fissare il
vostro pezzo in lavorazione al banco da lavoro,
dove possibile.
ATTENZIONE: Non utilizzare questa levigatrice
per la levigatura di magnesio.
NB: Verificare sempre che la cintura è in buone condizioni.
1. Collegare lo strumento alla rete di alimentazione
2. Spremere l’interruttore On / Off a grilletto (9) e permettere al nastro di
raggiungere la velocità desiderata prima di abbassare il nastro sulla
superficie del pezzo
Attenzione: Non continuare a utilizzare la
levigatrice se il nastro abrasivo è consumato o
danneggiato.
Attenzione: Non utilizzare la stessa cintura
di levigatura per legno e metallo. Particelle
metalliche possono incastrarsi nella cinghia e
setacciare una superficie di legno.
REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA
1. Premere il blocco impugnatura (7), poi spingere o tirare l’impugnatura nella
posizione desiderata.
2. Riportare il blocco impugnatura di nuovo alla posizione di blocco.
3. Premere il pulsante di blocco (3) se si richiede il funzionamento continuo
4. Abbassare l’unità sulla superficie del pezzo e applicare una leggera
pressione
5. Levigare nella direzione delle fibre, in parallelo, tratti sovrapposti
6. Per rimuovere la vernice o levigare legno molto grezzo, levigare tutto il
grano a 45 ° in due direzioni, e poi finire nella direzione delle venature
7. Sollevare la levigatrice via dal pezzo prima di spegnere l’alimentazione
8. Ricordati di tenere le mani lontano dal nastro in movimento, in quanto
continua a funzionare per un breve periodo di tempo dopo che la macchina
è spenta
NB: Per la rimozione della polvere ottimale, svuotare il sacchetto di polvere,
quando non è più che mezzo pieno.
ATTENZIONE: Non utilizzare il sacchetto di polvere durante la levigatura di
metallo. Le particelle di metallo calde potrebbero causare polvere di legno
residuo o la borsa stessa a prendere fuoco. Un adattatore del pulitore può
essere utilizzato per collegare un aspirapolvere domestica o sistema di
aspirazione alla levigatrice. L’adattatore si inserisce nella porta di aspirazione
(2).
SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO DI POLVERE (SE PRESENTE)
ATTENZIONE: Spegnere sempre e scollegare dalla rete elettrica prima di
scollegare il sistema di estrazione della polvere.
1. Per rimuovere il sacchetto di polvere, ruotare verso l’esterno per sganciare
la baionetta, poi tirarla fuori
2. Aprire la busta, svuota e rimontarla (vedere ‘Collegamento del sistema di
estrazione della polvere’)
NB: Se la polvere contiene sostanze nocive,
come ad esempio le particelle di vecchie pitture,
vernici, rivestimenti di superficie, ecc. smaltire
sempre secondo le leggi ei regolamenti.
ATTENZIONE: Per la rimozione della polvere
ottimale, svuotare il sacchetto di polvere,
quando non è più che mezzo pieno.
NB: Pulire sempre lo strumento
COMPLETAMENTE quando si passa dalla
levigatura del legno alla levigatura di metalli e viceversa.
38IPrima dell’uso ./ Operazione
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 3827/08/2014 11:02
I
UTILIZZO DEL SET DI MORSETTI D’INVERSIONE
La serie di morsetti di inversione permette di utilizzare la levigatrice a nastro
di 76 mm Triton in una posizione invertita. La levigatrice deve essere utilizzata
solo in posizione invertita quando fissata saldamente ad una struttura idonea
con un solido, piano di lavoro.
1. Spingere la maniglia ausiliaria (1) completamente in avanti
2. Capovolgere la macchina e posizionarla
su una superficie solida e piana di lavoro.
Assicurarsi che la parte inferiore è piatto
e che ci sia un accesso sufficiente per
contenere la lunghezza delle basi a morse G
3. Inserire i morsetti G completamente nelle
posizioni di fissaggio della levigatrice.
Garantire la sezione verticale di ogni
morsetto filettato G sia stretto contro il bordo
della superficie di lavoro
4. Serrare i dadi ad alette in modo che la levigatrice sia bloccata saldamente
alla superficie di lavoro
5. Montare il blocco posteriore (17) in posizione con la vite a blocco posteriore
(16) L’arresto può essere fissato in una posizione sollevata o quasi a livello
del nastro abrasivo. Assicurarsi che l’arresto non è a contatto con il nastro
abrasivo
6. Montare il sistema di estrazione polvere o sacchetto raccogli polvere
7. Accendere la levigatrice e utilizzare il pulsante di blocco per mantenere la
levigatrice in esecuzione
8. Verificare la solidità di fissaggio e l’allineamento del nastro abrasivo
durante il funzionamento della levigatrice. Se necessario, spegnere e
fissare di nuovo la levigatrice.
Attenzione: NON utilizzare la levigatrice a meno che non sia bloccata
saldamente alla superficie di lavoro
MONTAGGIO DEL TELAIO DI LEVIGATURA (TBSIS)
Il telaio di levigatura aiuta a controllare la
profondità di taglio e previene inclinazione e
scriccatura
1. Utilizzare i morsetti di inversione (15) per
fissare la levigatrice a nastro su una superficie
solida, piana, superficie piana in posizione
invertita
2. Posizionare il telaio (18) sopra la levigatrice
in modo che, con la superficie liscia del telaio
superiore, le posizioni di fissaggio del
telaio corrispondono alle posizioni di
fissaggio sulla levigatrice
3. Inserire le manopole di bloccaggio telaio
(20) sul lato dove ci sono due posizioni di
fissaggio poi serrare per fissare il telaio,
ma consentire una piccola quantità di
movimento
4. Inserire la manopola di bloccaggio piastra
di profondità (19) nella posizione di
fissaggio singola (sul lato opposto alle
manopole di bloccaggio del telaio).
Allineare le tarature di profondità
con il puntatore scala nella posizione
desiderata
NB: Per la profondità minima di levigatura,
allineare con taratura più lontana dalla
superficie del telaio (vedi sopra)
5. Utilizzare una livella per verificare che il telaio sia orizzontale, poi serrare
le manopole di bloccaggio completamente per fissare il telaio pronto per
l’uso
UTILIZZO DEL TELAIO DI LEVIGATURA
• Si consiglia di iniziare la levigatura contro il grano.
• Avviare la levigatrice con essa rivolta a orario 10 o 11 in punto, e spostarla
avanti e indietro attraverso il pezzo in lavorazione lentamente. Terminare
eseguendo la levigatura parallela al grano.
ACCESSORI
• Una gamma completa nastri abrasivi di diversa grana e altri accessori
sono disponibili presso i rivenditori Triton. Pezzi di ricambio possono essere
ottenuti da toolsparesonline.com
Operazione / Accessori
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 3927/08/2014 11:02
39
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Scollegare sempre dalla rete elettrica prima di effettuare
qualsiasi intervento di controllo, manutenzione o pulizia.
ISPEZIONE GENERALE
• Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrate. Essi
possono vibrare allentandosi nel tempo
• Controllare il cavo di alimentazione dello strumento, prima di ogni utilizzo,
per danni o usura. Le riparazioni devono essere eseguite da un centro
di assistenza autorizzato Triton. Questo consiglio vale anche per i cavi di
prolunga usati con questo strumento
PULIZIA
• Mantenete il vostro strumento pulito in ogni momento. Lo sporco e la
polvere potrebbero velocemente indossare parti interne e ridurre la durata
del dispositivo. Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida
o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria compressa asciutta e
pulita e soffiarla attraverso i fori di ventilazione (dove applicabile)
LUBRIFICAZIONE
• Lubrificare leggermente tutte le parti in movimento a intervalli regolari con
un lubrificante adatto a spruzzo
SMALTIMENTO
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di
potere che non sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
• Non gettare elettroutensili, o altre apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), con i rifiuti domestici
• Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul
modo corretto di disporre di strumenti di potere
SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA
NB: Una cinghia di trasmissione di ricambio viene fornito con la levigatrice.
Ulteriori sostituzioni e altri pezzi di ricambio sono disponibili presso i rivenditori
Triton o da toolsparesonline.com.
1. Usando un cacciavite con testa a croce (Phillips), rimuovere la vite che
tiene in posizione il copri cinghia (5).
2. Rimuovere la cinghia usurata togliendo la puleggia più grande in basso, poi
sollevare.
3. Pulire via polvere e residui.
4. Applicare la nuova cinghia sulla puleggia superiore e spingerla sulla
puleggia più grande, poi ruotare la cinghia fino a quando è posizionata
sulle scanalature di entrambe le pulegge.
5. Riapplicare il copri cinghia e serrare bene la vite di chiusura.
CONSERVAZIONE
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto, fuori
dalla portata dei bambini
40IManutenzione / Smaltimento
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 4027/08/2014 11:02
I
GARANZIA
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.com* e
inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli
saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare
regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno
trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
INFORMAZIONI SULL’ACQUISTO
Data di acquisto: ___ / ___ / ____
Modello N.: TA1200BS
Numero di serie: __________________
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 4127/08/2014 11:02
Triton Precision Power Tools garantisce all'acquirente di questo
prodotto che se qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di
materiali difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data di
acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione, la
parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla
normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legali
Garanzia
41
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto.
Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de su nuevo equipo.
Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido
ÍNDICE
Características técnicas 52
Características del producto 53
Descripción de los símbolos 53
Instrucciones de seguridad 54
Aplicaciones 55
Desembalaje 55
Antes de usar 55
Dimensiones de la banda de lija: 76 x 533 mm (3" x 21")
Peso:4,8 kg (10,6 lbs)
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA:90 dB(A)
Potencia acústica LWA:101 dB(A)
Incertidumbre k:3 dB
Vibración ponderada ah:2,2 m/s²
Incertidumbre k:1,5 m/s²
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección auditiva.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por
algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras
de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de
herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y
disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo
de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto.
Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso
normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración.
Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
SDA - 220 – 240 V CA, 50/60 Hz
AUS - 220 – 240 V CA, 50/60 Hz
JPN - 100 – 110 V CA, 50/60 Hz
EUA - 120 V CA, 60 Hz
42EÍndice / Características técnicas
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 4227/08/2014 11:02
E
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Empuñadura auxiliar
2. Salida de extracción de polvo
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura principal
5. Tapa de la correa de transmisión
6. Perilla de ajuste de la banda de lija
7. Ajuste de la empuñadura
8. Indicador de encendido
9. Interruptor de encendido/apagado
10. Bolsa para polvo
11. Rodillo frontal
12. Palanca de tensión de la banda de lija
13. Rodillo de accionamiento
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
14. Perilla de control de velocidad
15. Abrazaderas de montaje invertido
16. Tornillo de tope
17. Tope
18. Marco de lijado (Se vende por separado, producto TBSIS)
19. Perilla de ajuste de profundidad
20. Perillas de sujeción del marco
Accesorios incluidos:
• Banda de lija de grano 80 (montada)
• Correa de transmisión de repuesto (no mostrada)
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Protección medioambiental
Las herramientas eléctricas, baterías y baterías de litio nunca deben
desecharse junto con la basura convencional. Por favor, recicle las
baterías sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase en
contacto con su distribuidor o con la autoridad local encargada de
gestión de residuos.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Características del producto / Descripción de los símbolos
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 4327/08/2014 11:02
43
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias
de seguridad. No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas
no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del
alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada
por corriente eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica
alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de
trabajo desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un
accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que
contengan líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su
alrededor mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de
corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No
utilice ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si
modificar y el uso de tomas de corrientes adecuadas reducirán el riesgo de
descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se
incrementa si su cuerpo está expuesto a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El
contacto de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de
alimentación para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes
de calor, aceite, bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables
de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice
una herramienta eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable
adecuado para exteriores reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares
húmedos, use un suministro protegido por un interruptor diferencial o
disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido
común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones
corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección
ocular. El uso de dispositivos de seguridad personal (máscara antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones
auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la
posición de apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte
herramientas con el dedo en el interruptor o con el interruptor encendido,
podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave enganchada en una parte móvil de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en
equilibrio en todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada,
las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice sistemas de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que estén conectados y funcionen correctamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los riesgos producidos por la inhalación
de polvo.
Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de
forma adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya
sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la
apaga. Toda herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas evitarán el arranque accidental de
su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los
niños. No permita que las personas que no estén familiarizadas con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas que no estén capacitadas para su
uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que
no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare
la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente afiladas son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual
de instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo
que necesite realizar. El uso de la herramienta eléctrica con un propósito
distinto al cual ha sido diseñada, podría ser peligroso.
Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico
autorizado. Utilice únicamente piezas de recambio idénticas y
homologadas. Esto garantizará un funcionamiento óptimo y seguro de su
herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda,
se recomienda conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con
dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
44E44 Instrucciones de seguridad
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 4427/08/2014 11:02
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LIJADORAS
ADVERTENCIA: Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras
aisladas, la banda o el disco de lija podría entrar en contacto con el cable de
alimentación. Las partes metálicas de esta herramienta que entren en contacto
con un cable bajo tensión pueden provocar descargas eléctricas al usuario.
ADVERTENCIA: Sujete siempre la pieza de trabajo con abrazaderas o un
tornillo de banco sobre una superficie estable. Sujetar la pieza de trabajo con
la mano puede provocar la pérdida de control de la herramienta.
a) Lleve siempre mascara antipolvo con grado de protección mínimo FFP2,
gafas de seguridad y protecciones para los oídos.
b) Es responsabilidad del usuario asegurarse de que otras personas que se
encuentren alrededor del área de trabajo vayan equipadas con equipo de
protección adecuado.
c) Tenga un cuidado especial al lijar maderas (haya, roble, caoba y teca),
puesto que el polvo que se produzca es tóxico y puede provocar reacciones
extremas en algunas personas.
d) NUNCA utilice esta herramienta con materiales que contengan asbestos.
Consulta a una persona especializada en caso de duda.
e) No lije magnesio ni aleaciones que contengan un alto porcentaje de
magnesio.
f) Tenga cuidado con los acabados de pinturas/tratamientos que puedan
haber sido aplicados al material que esté lijando. Muchos tratamientos
pueden causar polvo tóxico o dañino. Si está trabajando en un edificio
construido antes de 1960, existe la posibilidad de que las pinturas
contengan una base de plomo.
g) El polvo que produzca al lijar pinturas con base de plomo es
particularmente peligroso para los niños, para las mujeres embarazadas
y para las personas con una alta presión sanguínea. No permita que estas
personas se acerquen al área de trabajo, incluso si llevan prendas de
protección adecuadas.
APLICACIONES
Lijadora de banda para trabajos medianos y pesados en maderas blandas,
maderas macizas y materiales similares.
h) Siempre que resulte posible, use un sistema de extracción de polvo por
aspiración para controlar el polvo/serrín/residuos.
i) Tenga mucha precaución cuando use esta herramienta para lijar madera
y metal. Las chispas que genera el lijado de metal pueden provocar la
ignición del serrín. Limpie siempre esta herramienta para evitar el riesgo
de incendio.
j) Vacíe regularmente la bolsa o el recipiente para el polvo, especialmente
entre pausas o al acabar la tarea. El polvo puede provocar una explosión.
Nunca tire el polvo en un fuego. Las partículas de aceite y agua junto con
el polvo pueden generar una explosión. Deshágase siempre del polvo y
otros materiales de acuerdo con la normativa de reciclaje vigente.
k) Las superficies de trabajo y la misma lijadora pueden calentarse mucho
durante su uso. Si evidencia la presencia de quemaduras (humo o ceniza),
en la superficie de trabajo, pare y deje que se enfríe el material. No
toque la superficie de trabajo ni la lijadora hasta que hayan terminado de
enfriarse.
l) No toque el disco o la banda de lija en movimiento.
m) Desenchufe la herramienta antes de depositarla en una superficie.
n) NO utilice esta herramienta para lijado en húmedo. El contacto del agua
con la carcasa del motor puede provocar descargas eléctricas al usuario.
o) Desenchufe esta herramienta antes de colocar/cambiar cualquier
accesorio.
p) Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar
todos los factores de riesgo residuales. Utilice esta herramienta con
precaución. Si no está seguro de cómo utilizar esta herramienta de forma
correcta, no la utilice.
DESEMBALAJE
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con
todas sus características y funciones.
ANTES DE USAR
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar la lijadora de la fuente de
alimentación antes de instalar cambiar cualquier accesorio.
• Esta lijadora se suministra completamente montada y puede utilizarse una
vez la haya sacado de la caja.
INSTALACIÓN DE UN SISTEMA DE EXTRACCIÓN DE POLVO
• Utilice una aspiradora o un sistema de extracción de polvo con esta
lijadora.
• Si no dispone de aspiradora, conecte la
bolsa para polvo en la salida de extracción
de polvo (2).
1. Coloque el conector de bayoneta
empujándolo y girándolo hasta que esté
sujeto firmemente. Asegúrese que la
cremallera de la bolsa esté cerrada.
2. Para retirar la bolsa para polvo, sáquela
hacia fuera girando el conector de bayoneta.
ADVERTENCIA: Nunca retire la bolsa para polvo cuando esté lijando piezas
metálicas. Los restos de partículas metálicas calientes podrían generar un
incendio. Para realizar esta tarea, retire el recipiente y conecte la lijadora
a un sistema de extracción de polvo. Limpie siempre la herramienta
adecuadamente cuando pase de lijar madera a lijar metal y viceversa.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están
en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su
sustitución antes de utilizar esta herramienta.
SELECCIONAR EL PAPEL DE LIJA ADECUADO
• Puede adquirir bandas de lija de diferentes granos a través de su
distribuidor Triton. Los granos más utilizados son: grueso (grano 40),
medio (grano 80 y 100) y fino (grano 120).
• Use el grado grueso para acabados gruesos, el grado medio para suavizar
la superficie y el grado fino para los acabados.
• Se recomienda hacer una prueba en un trozo de material desechable para
determinar el grado óptimo del papel de lija que utilizar.
• Utilice siempre papel de lija de alta calidad para lograr un acabado
perfecto.
Nota: Después de utilizarla lijadora de banda, use una lijadora orbital para
obtener un mejor acabado de la superficie. Se recomienda utilizar una lijadora
orbital cuando desee pintar la pieza de trabajo o cuando el grano de la madera
no sea visible.
Instrucciones de seguridad / Aplicaciones / Desembalaje / Antes de usar
45
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 4527/08/2014 11:02
MONTAJE DE LA BANDA DE LIJA
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar la lijadora de la fuente de
alimentación antes de instalar una banda de lija.
1. Levante la palanca de tensión de la banda de lija (12) y retire la banda.
2. Compruebe que la nueva banda de lija esté en buenas condiciones.
3. Deslice la banda nueva a través de los rodillos y asegúrese de que la
dirección de la banda esté colocada en la misma dirección que la flecha
marcada en la lijadora.
4. Baje la palanca de tensión de la banda de lija (12) para tensar la banda de
lija.
5. Enchufe la lijadora a la toma de corriente, sujete la lijadora firmemente,
pulse el interruptor de encendido/apagado (9) y deje que la banda gire
durante un breve período de tiempo.
6. Mientras la banda de lija esté girando, perilla de ajuste de la banda de lija
(6) para alinear la correa con el centro del rodillo de accionamiento (13).
Repita el proceso hasta que la banda de lija quede correctamente alineada.
Gire ligeramente la perilla y sostenga el gatillo durante unos segundos para
ajustar correctamente la banda de lija. Haga funcionar la lijadora durante
un minuto más o menos y asegúrese de que esté correctamente alineada
antes de utilizar la lijadora.
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO
Nota: La luz de neón de encendido se iluminará cuando haya corriente
eléctrica.
1. Apriete el interruptor de encendido/apagado (9) hacia arriba para hacer
encender la lijadora.
2. Apriete el interruptor de encendido/apagado y presione el botón de
bloqueo (3) para activar el modo de funcionamiento continuo.
3. Apriete y suelte el interruptor de encendido/apagado para detener la
lijadora.
AJUSTE DE VELOCIDAD
• La velocidad se puede ajustar para
adaptarse al material de la pieza de trabajo.
• Para ajustar la velocidad, mueva la perilla de
control de velocidad (14) hasta alcanzar la
velocidad requerida.
LIJADO
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección
adecuada cuando utilice esta herramienta,
incluido protección ocular, protección auditiva y
guantes de protección.
Nota: Siempre que sea posible, utilice siempre
abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar
la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA: Nunca utilice esta herramienta
para lijar magnesio.
Nota: Asegúrese siempre de que la banda de lija esté en buenas condiciones.
1. Enchufe la herramienta a la toma de corriente.
2. Apriete el interruptor de encendido/apagado (9) y deje que la banda de lija
alcance la velocidad requerida antes de comenzar a lijar.
46E46 Antes de usar / Funcionamiento
ADVERTENCIA: No siga utilizando la lijadora con
una banda de lija que esté demasiado gastada
o dañada.
ADVERTENCIA: No utilice la misma banda de lija
para madera y metal. Las partículas metálicas
se incrustan en la banda y se friccionarán en
una superficie de madera.
AJUSTE DE LA EMPUÑADURA
1. Tire hacia abajo del ajuste de la empuñadura (7), presione o tire de la
empuñadura hasta colocarla en la posición deseada.
2. Vuelva a colocar nuevamente el ajuste de la empuñadura en posición de
bloqueo.
3. Apriete el botón de bloqueo (3) para activar el modo de funcionamiento
continuo.
4. Apoye la lijadora sobre la pieza de trabajo presionando ligeramente.
5. Lije la pieza de trabajo con movimientos superpuestos siempre
paralelamente al grano de la madera
6. Para eliminar la pintura o suavizar madera muy rugosa, lije
transversalmente con el grano en ángulo de 45° en ambas direccione, a
continuación realice el acabado paralelo al grano.
7. Levante la lijadora de la pieza de trabajo antes de apagarla.
8. Recuerde mantener las manos alejadas de la banda, dado que ésta
continuará moviéndose durante un breve período de tiempo después de
soltar el interruptor de encendido/apagado.
Nota: Para mayor eficacia, vacíe la bolsa para el polvo cuando esté medio
llena.
ADVERTENCIA: No use la bolsa para polvo cuando lije metal. Las partículas
de metal calientes pueden provocar un incendio al entrar en contacto con
el aserrín o la bolsa para polvo. Utilice un adaptador para conectar una
aspiradora doméstica o un sistema de extracción de polvo en la lijadora. El
adaptador debe colocarse en la salida de extracción de polvo (2).
VACIAR LA BOLSA PARA POLVO
ADVERTENCIA: Asegúrese de desconectar la lijadora de la fuente de
alimentación antes de vaciar la bolsa para polvo.
1. Para retirar la bolsa de polvo, gírela y tire hacia fuera para desenganchar el
conector de bayoneta.
2. Abra la bolsa para polvo, vacíela y límpiela. Vuelva a colocar la bolsa en
la salida para la extracción de polvo (ver
“Instalación de un sistema de extracción de
polvo”).
Nota: Tenga precaución cuando lije materiales
que contengan substancias nocivas tales
cómo pintura, barnices, revestimientos, etc.
Recicle siempre estas substancias en puntos de
reciclaje adecuados, según la normativa vigente.
ADVERTENCIA: Para mayor eficacia, vacíe la
bolsa para el polvo cuando esté medio llena.
Nota: Limpie siempre la herramienta adecuadamente cuando pase de lijar
madera a lijar metal y viceversa.
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 4627/08/2014 11:02
E
COMO UTILIZAR EL CONJUNTO DE ABRAZADERAS DE
INVERSIÓN
• El juego de abrazaderas montaje invertido permite utilizar la lijadora
de banda Triton de 76 mm en posición invertida. La lijadora sólo debe
utilizarse en posición invertida cuando esté sujeta de forma segura sobre
una superficie sólida y plana.
1. Empuje la empuñadura auxiliar (1)
completamente hacia adelante.
2. Invierta la lijadora y colóquela sobre
una superficie sólida y plana. Asegúrese
de que la parte inferior sea plana y que
haya suficiente espacio para colocar las
abrazaderas de montaje invertido.
3. Cloque las abrazaderas de montaje invertido
(15) en la lijadora. Asegúrese de que la
sección vertical roscada de cada abrazadera está apretada contra el borde
de la pieza de trabajo.
4. Apriete las tuercas de mariposa para que la lijadora esté bien sujeta a la
superficie de trabajo.
5. Coloque el tope (17) en su posición utilizando el tornillo del tope (16).
6. El tope puede fijarse en una posición elevada o casi al nivel de la banda de
lija. Asegúrese de que el tope no está en contacto con la banda de lija.
7. Coloque el sistema de extracción de polvo o una bolsa para polvo.
8. Encienda la lijadora y utilice el botón de bloqueo para mantener la lijadora
en funcionamiento continuo.
9. Mientras la herramienta esté funcionando, compruebe que la banda está
completamente fija y alienada. Si es necesario, apague la lijadora y vuelva
a colocar la banda de lija de nuevo.
ADVERTENCIA: NO utilice la lijadora invertida si no está sujeta firmemente a
la pieza de trabajo.
MONTAJE DEL MARCO DE LIJADO OPCIONAL (TBSIS)
• El marco de lijado para la lijadora de banda
Triton le ayudará a controlar la profundidad
de lijado y a prevenir cortes inclinados y la
formación de ranuras.
1. Utilice las abrazaderas de montaje invertido
(suministradas con la lijadora) para fijar la
lijadora de banda en posición invertida en una
superficie sólida y nivelada.
2. Coloque el marco de lijado (18) por encima de
la lijadora de manera que la superficie
lija del marco esté orientada hacia usted.
Los agujeros de sujeción presentes en el
marco corresponderán con los agujeros
de sujeción presentes en la lijadora.
3. Introduzca las perillas de sujeción del
marco (20) por los agujeros de sujeción
en el lado del marco y gírelos para fijar el
marco, sin apretar demasiado.
4. Introduzca las perillas de sujeción de la
placa de profundidad (19) y alinee las
marcas milimétricas de calibrado con
la ranura de indicación presente en la
máquina a la posición requerida. NOTA:
para la profundidad de lijado mínima,
alinee la ranura con la marca milimétrica
más alejada de la superficie del marco
(véase más arriba).
5. Con un nivel de burbuja, verifique que el
marco esté bien horizontal y apriete las perillas firmemente.
UTILIZACIÓN DEL MARCO DE LIJADO
• Se recomienda lijar siempre contra-grano de la madera.
• Coloque la lijadora en posición 10 o las 11 de un reloj, y pase la lijadora
lentamente por la superficie de la pieza de trabajo haciendo movimientos
de vaivén. Acabe lijando en sentido al grano de la madera.
ACCESORIOS
• Existen gran variedad de accesorios para esta herramienta disponibles
a través de su distribuidor Triton más cercano. Las escobillas de
recambio puede obtenerlas a través de su distribuidor Triton o en www.
toolsparesonline.com.
Funcionamiento / Accesorios
47
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 4727/08/2014 11:02
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el aparato de la red antes de proceder a
su mantenimiento o limpieza.
INSPECCIÓN GENERAL
• Compruebe regularmente que los tornillos estén bien apretados. Con el
paso del tiempo, la vibración podría aflojarlos.
• Compruebe que el cable de alimentación esté en buenas condiciones. Si
necesita sustituir el cable de alimentación, la tarea debe ser realizada por
un servicio técnico Triton autorizado.
LIMPIEZA
• Mantenga la herramienta siempre limpia. Limpie siempre el polvo y las
partículas y nunca deje que los orificios de ventilación se bloqueen.
• Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta, si
dispone de un aparato de aire comprimido, sople con aire seco y limpio
para limpiar los orificios de ventilación.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar piezas de plástico.
LUBRICACIÓN
• Aplique regularmente lubricante en las partes y piezas móviles.
RECICLAJE
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando
las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No elimine sus herramientas u otro equipo eléctrico o electrónico junto con
la basura convencional. Recíclelos si hay puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de
residuos si necesita más información sobre cómo eliminar este tipo de
herramientas correctamente.
SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN
Nota: Esta herramienta se suministra con una correa de transmisión de
repuesto. Existen correas de transmisión disponibles a través de su distribuidor
Triton o en www.toolsparesonline.com.
1. Utilice un destornillador Phillips para quitar el tornillo de la tapa de la
correa de transmisión (5.
2. Deslice la correa desgastada de la polea más grande y retírela.
3. Limpie el polvo y los restos de suciedad.
4. Coloque la correa nueva sobre la polea de accionamiento superior y
deslícela sobre la polea más grande, haga girar la correa hasta que los
dientes de la correa estén correctamente engranados en la polea.
5. Coloque nuevamente la tapa de la correa de accionamiento y apriete los
tornillos.
ALMACENAJE
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del
alcance de los niños.
48E48 Mantenimiento / Reciclaje
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 4827/08/2014 11:02
E
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
La luz LED de color rojo no se ilumina y la batería
(4) no carga
Batería prácticamente descargada
No puedo encender el taladro, el gatillo (5) no
se mueve
El taladro no se enciende al pulsar el gatillo
Los tornillos no se introducen completamente en
la pieza de trabajo
Los tornillos se introducen demasiado en la pieza
de trabajo
GARANTÍA
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.tritontools.com* e
introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación
contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades.
Sus datos no serán cedidos a terceros.
RECORDATORIO DE SU COMPRA
Fecha de compra: ___ / ___ / ____
Modelo: TA1200BS
Número de serie:__________________
Conserve su recibo como prueba de compra.
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 4927/08/2014 11:02
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años una
vez haya registrado el producto en un plazo de 30 días contados a partir
de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto
en el producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se
hará cargo de la reparación o sustitución del producto adquirido.
Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal,
daños accidentales o por mal uso de esta herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30 días contados a partir de
la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales.
Conforms to relevant EU legislation
and safety standards.
Conforms to relevant Australian legislation
and safety standards.
Conforms to relevant USA legislation
and safety standards.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: 330125
Description: Belt Sand er 76mm
Conforms to the following directives and standards:
• Machiner y Directive 200 6/42/EC
• Low Volta ge Directive 200 6/95/E C
• EMC Dire ctive 2004/ 108/EC
• RoHS Dir ective 2011/65/ EU
• EN IEC 60 745-1:2006
• EN 60745-2- 4:2003+A11:2007
• EN 55014-1+A 2:2011
• EN 55014-2+ A2:2008
• EN 61000 -3-2+A2:200 9
• EN 61000-3-3:2008
Notified body: Jiangsu TUV Product Service Ltd, Shanghai, China
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 23/04/14
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House,
Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 330125
Beschrijving: Bandschuurmachine, 76 mm
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 200 6/42/EG
• Richtlijn laagspanning 200 6/95/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004 /108/EG
• RoHS-richtlijn 2002/95/EG
• EN IEC 60 745-1:2006
• EN 60745-2- 4:2003+A11:2007
• EN 55014-1+A2:2011
• EN 55014-2+ A2:2008
• EN 61000 -3-2+A2:200 9
• EN 61000-3-3:2008
Keuringsinstantie: Jiangsu TUV Product Service Ltd, Shanghai, China
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 23-04-2014
Handtekening:
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 330125
Description: Ponceuse à b ande 76 mm
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• EN IEC 60745-1:2006
• EN 60745-2-4:2003+A11:2007
• EN 55014-1+A2:2011
• EN 55014-2+A2:2008
• EN 61000-3-2+A2:2009
• EN 61000-3-3:2008
Organisme notifié : Jiangsu TUV Product Service Ltd, Shanghai, China
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date :23/04/14
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale : Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
EU-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Triton Tools Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: 330125
Produktbeschreibung: Bandschleifer, 76 MM
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
Benannte Stelle: Jiangsu TUV Product Service Ltd, Shanghai, China
Techn. Unterlagen bei: Triton Tools
Datum: 23.04.2014
Unterzeichnet von:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
Mr. Darrell Morris
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Großbritannien
330125_Z1MANPRO1_14/04/14.indd 5827/08/2014 11:02
CERTIFICATION MARKS
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Triton Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione:330125
Descrizione:Levigat rice a Nastro 76 mm
Si conforma alle seguenti direttive