Triton T20 DD Operating And Safety Instructions Manual

Page 1
20V Drill Driver
T20 DD
GB
NL
F
D
I
ESP
PT
PL
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso e la sicurezza
Instrucciones de uso y de seguridad
Instruções de Operação e Segurança
Instrukcja obsługi i bezpieczestwa
RU
HU
CZ
SK
TR
Инструкции по эксплуатации и правила техники безопасности
Kezelési és biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a bezpečnostné
pokyny
Çalıma ve Güvenlik Talimatları
tritontools.com
Page 2
GB
Original Instructions
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you
fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Contents
Specification 2 Product Familiarisation 3 Description of Symbols 4 General Safety 4 Intended Use 6 Unpacking Your Tool 6 Before Use 6
Operation 7 Accessories 7 Maintenance 7 Disposal 7 Troubleshoting 8 Guarantee 9 Declaration of Conformity
Specification
Model number: T20DD
Drill
Voltage: 20V, d.c.
No load speed: 0 - 450min-1 (low gear)
Gears: 2
Speed control: Trigger
Torque settings: 19+1
Maximum torque: 30Nm
Chuck capacity: 1.5 - 13mm
Drilling capacity (wood): 26mm
Drilling capacity (steel): 13mm
Weight: 1.52kg / 3.35lbs
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 67.9dB(A)
Sound power LWA: 78.9dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration ah: 1.241m/s
Uncertainty: 1.5m/s
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
0 - 1600min-1 (high gear)
2
2
Battery
Technology: Samsung Li-Ion cells
Model & capacity: T20HCB, 4.0Ah
T20B, 2.0Ah
Battery charger
Charger model: T20BC
Charging times: 1hr (for T20HCB: 4Ah battery)
30min (for T20B: 2Ah battery)
Input Voltage: EU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
SA: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W AU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W JP: 100V, AC 50-60Hz, 1.2A US/CAN: 120V, AC 60Hz, 1.2A
Power output: 20V, DC, 3.0A
Protection class: (not for US/CAN model)
Length of power cord: 2m
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
2
Page 3
GB
Product Familiarisation
1. Keyless Chuck
2. Torque Adjustment Collar
3. Gear Selector
4. Forward/Reverse Switch
5. Speed Control Trigger Switch
6. Battery Release Button
7. Belt Clip
8. Battery
9. LED Guide Light
10. T20 Battery Charger
Accessories (not shown):
Soft carry case
Converter Plug
UK users: do not attempt to remove the installed UK converter plug and use it on other appliances.
Do not remove the installed UK converter plug and attempt to insert it directly into UK mains power supply sockets.
If the UK converter plug is damaged, please contact an authorised Triton service centre.
1 2 3
10
*NOTE: Battery provided may differ from image.
9
4
5
6
7
8
3
Page 4
GB
Description of Symbols
Wear hearing protection Wear eye protection Wear breathing protection Wear head protection
Read instruction manual
Caution!
Charger: Class II construction (double insulated for additional protection) (Not for US/CAN model)
DO NOT incinerate batteries!
For indoors use only (battery and battery charger)!
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
T3.15A
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries, should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Li-ion battery cells are recyclable and should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice
Li-ion
Conforms to relevant legislation and safety standards. (Only EU model)
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power Tool Use & Care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
4
Page 5
GB
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tools use and care
a) Recharge only with charger specified by the manufacturer. A charger that is sutiable
for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause a burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contact eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for Battery­Operated Screwdrivers
For safety relating to protective clothing/equipment and general health hazards relating to power tools; refer to General and Electrical Safety sections in this manual
• Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory and/or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and give the operator an electric shock.
Important: It is imperative to follow all national safety regulations concerning installation, operation and maintenance
• Do not allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that operators are qualified and familiar with the operating and safety instructions
• If batteries are to be charged outdoors, ensure that the power supply and charger are protected against weather/moisture
• Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines. Avoid touching live components or conductors
• Ensure that the lighting is adequate
• Do not put pressure on the tool, to do so would shorten its service life
• Where possible, use clamps or a vice to hold your work
• Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts repaired by a qualified service centre
• Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary
• CAUTION – only charge battery with charger model T20BC. For Safety use of battery charger, make reference to the instruction manual of the battery charger.
• CAUTION - Follow Manufacturer’s Instructions
Battery and charger safety features
The battery and charger are fitted with a number of safety features which may be triggered during charging or operation:
• Over-charge protection: Charger automatically switches off when the battery has reached full charge capacity, protecting the internal components of the battery
• Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond the recommended lowest safety voltage
• Over-heat protection: Sensor switches off if the battery becomes too hot during operation. This can happen if the tool is overloaded or being used for extended periods of time. Up to 30 minutes cooling time may be required depending on the ambient temperature
• Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the maximum current draw is exceeded, protecting the internal components. The battery will resume normal operation when the current draw returns to a normal safe level. This may take a few seconds
• Short circuit protection: The battery will stop working immediately if a short circuit occurs, this prevents damage to the battery or tool
WARNING for Australia and New Zealand WARNING When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
Battery Charger Safety
Use the battery charger correctly
• Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger before attempting to charge the battery.
• Do not attempt to use the charger with any batteries other than those supplied. Keep your battery charger clean; foreign objects or dirt may cause a short or block air vents. Failure to follow these instructions may cause overheating or fire
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard
• Examine the battery charger regularly for damage, especially the cord, plug and enclosure. If the battery charger is damaged, it must not be used until it has been repaired
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
Warning: Do not recharge non-rechargeable batteries Use batteries correctly
• Only charge batteries using the charger provided. Only use batteries provided with this power tool, or others recommended by the supplier. Keep batteries clean; foreign objects or dirt may cause a short. Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure to follow these instructions may cause overheating or fire.
• When not in use batteries should be stored at room temperature (approx. 20˚C). Ensure that batteries cannot accidentally short in storage.
NOTICE for Battery Packs
• DANGER – Risk of battery packs include burn hazard, fire hazard and explosion hazard
• CAUTION - Do Not Open, Disassemble, Crush, Heat above 60 degree C or incinerate. Do Not dispose of in fire or similar.
• CAUTION – for Primary batteries, do not charge.
5
Page 6
GB
Intended Use
• Battery operated drill with screwdriver and drill functions, suitable for medium duty drilling and driving tasks
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
• This cordless drill driver has been shipped in a low charge condition. Charge the battery before use
Battery charger operation
• The charger and battery may become warm while charging. This is normal and does not indicate a problem
• Use the charger at normal room temperatures whenever possible. To prevent overheating, do not cover the charger and do not charge the battery in direct sunlight or near sources of heat
If the battery pack does not charge properly:
• Check current at power outlet by plugging in a lamp or other appliance
• If charging problems persist, have the impact driver, battery and battery charger checked by an electrician or a power tool technician
Charging the battery pack
1. Depress the Battery Release Button (4) and remove the battery from the tool
2. Insert the battery into the T20 Battery Charger (8). Do not use excessive force when inserting the battery. If it does not slide into place easily, it is not being inserted correctly
3. Initially only the green LED may flash as it evaluates the status of the battery. When charging the red LED will illuminate and the green LED will be OFF
4. When the battery is fully charged the red LED will be OFF and the green LED will illuminate
5. The battery charger will constantly monitor the condition of the battery when charging
6. Remove the battery as soon as possible when completely charged
7. Disconnect the charger from the power supply and store in a clean, dry environment out of the reach of children
• Normal battery charging time is approximately 1hour for a recently fully discharged battery at normal temperature. Charging times will vary outside these conditions
• You do not need to fully discharge the battery before recharging but you should not attempt to recharge a battery that is already fully charged
• You can interrupt charging at any point to use the battery. Under normal conditions the charger charges at a higher rate but reduces the charging rate as the battery becomes fully charged. An 80% charge is achieved after 1/2hr of charging
Battery charging table
Note: If the lights on the battery charger fail to illuminate according to the chart above or
indicate a fault condition:
• Check the battery is firmly seated in the battery charger
• Check all connections and that mains power is switched on
Initial charge
Red LED Green LED
Charger plugged In OFF Flashing
Charger evaluating battery OFF Flashing
Fast charging ON Off
Highly discharged battery slow charging Flashing Off
Abnormal battery temperature charging Flashing Off
Fully Charged OFF On
Battery or charger fault Flashing Flashing
Temporary abnormal temperature condition
The initial charge will vary depending on the existing charge in the battery. Allow the battery to reach full charge as indicated on the charger
• After discharging, recharge the battery completely, as indicated by the LED on the battery charger, for the next 4 to 5 uses. This will ensure that the battery is performing to its highest capacity
• Subsequent full charges will take approximately 1 hour (4Ah battery), however the battery can be recharged when the battery is only partially discharged
On On
Re-charging the battery pack
• After use, a lithium-ion battery pack must be allowed to cool down before charging
• If a hot battery pack is inserted into the charger both LEDs will illuminate. The charger will begin to charge when the battery has cooled sufficiently (this may take several minutes)
Installing the battery pack
• The battery pack should fit easily into the battery charger or drill unit. If the battery is difficult to fit, check the condition of the battery and contacts
Battery pack - length of service
• The length of service from each charging cycle will depend on the type of workload. The battery charger and battery for this impact driver have been designed to provide a long trouble-free working life. The charger intelligently monitors the condition of the battery and selects the ideal charging rate for the condition of the battery. It protects the battery from over-charging or charging at too high a rate. However, like all batteries, performance will be reduced over time
To maximise battery life:
• Store and charge the battery in a cool area. Temperatures above or below normal room temperature will reduce battery life
• Never store lithium-ion batteries in a discharged condition. Recharge them immediately after they are discharged. For storing long term, store fully charged
• All batteries gradually lose their charge, even lithium-ion batteries, but the discharge rate is very low. If the impact driver is stored for long periods of time without use, recharge the battery every three to four months and disconnect the battery from the power tool before it is stored. This practice will prevent the lithium-ion battery being damaged when stored
Fitting a drill or driver bit
WARNING: DO NOT fit any attachment with a maximum speed lower than the no load speed
of the machine.
1. Rotate the Keyless Chuck (1) collar clockwise and insert the bit into the chuck
2. Rotate the Keyless Chuck collar anti-clockwise to secure the drill bit
Note: DO NOT run the tool whilst tightening or releasing the chuck. Ideally select the locked middle position of the Forward/Reverse Switch (4).
3. When the bit is held tightly, test that it is positioned centrally by running the tool. The bit should rotate smoothly without uneven rotation. If the bit is not central, release the chuck, reposition the bit and retighten the chuck
6
Page 7
GB
Direction control
• The rotation direction can be set using the Forward/Reverse Switch (4)
• To let the chuck rotate clockwise, push the Forward/Reverse Switch to the left
• To let the chuck rotate anti-clockwise, push the Forward/Reverse Switch to the right
• When the Forward/Reverse Switch is in the central position, the tool is locked
WARNING: DO NOT attempt to move the forward/reverse selector when the tool is running
Speed control
• This drill driver features a 2-speed gearbox:
- 1st gear range: 0 – 450min
- 2nd gear range: 0 – 1600min
• Use the Gear Selector (3) to set the gear: forward for first gear, back for second gear Note: The first gear would be used normally for driving screws for example and offers higher
torque and superior control at low rpm. The second gear would normally be used exclusively for drilling.
-1
-1
Torque control
• This drill driver is fitted with torque control, which limits the torque output of the drill, enabling screws to be driven without the risk of damage
• There are 19 torque settings and one drill setting. The lower the number, the lower the torque
• To adjust the torque, select the first gear and rotate the Torque Adjustment Collar (2) until the setting you require is aligned with the arrow on the drill driver housing
• Check that the torque setting is correct by practising first on a piece of scrap material
Mode selection
• For drilling, select the correct gear, then rotate the Torque Adjustment Collar (2) to the drill symbol. This will lock the tool for maximum torque
• For screwdriving, select the correct gear, then rotate the Torque Adjustment Collar until the setting you require is aligned with the arrow on the drill driver housing. This will activate the torque clutch
WARNING: The drill driver can be fitted with a drive adaptor for use with driving nuts and bolts. Do not attempt to use this tool in the drill position when doing so. Use the 19 torque settings and the first gear to allow the torque clutch to protect the tool from excessive load. The use of a spanner to loosen or tighten a nut/bolt is recommended. This allows the tool to speed up the operation, without risk of damage, when high torque is required at the beginning or end of the operation.
Accessories
• A range of accessories, including a 2Ah battery (T20B), 4Ah high capacity battery (T20HCB) as well as screwdriver bits is available from your Triton dealer. Spare parts can be purchased from your Triton dealer or online at www.toolsparesonline.com
Maintenance
• This tool is manufactured using class leading components and makes use of the latest in intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use it should provide a long working life
Cleaning
• Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a soft brush or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
Storage
• Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, batteries or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of power tools and batteries
Operation
WARNING: Always use adequate protective equipment, including eye protection, respiratory
and hearing protection, when working with this tool.
Switching on and off
• To start the tool, squeeze the Speed Control Trigger Switch (5). The LED Guide Light (9) will illuminate
• Further pressure on the trigger will increase the running speed of the tool
• Release the Speed Control Trigger Switch to stop the tool
Note: It is possible the drill driver may switch off during heavy use due to thermal protection of the battery and internal components. This may prevent the tool being used again for a short period of time and does not represent a fault condition.
Drilling guidance
• Use sharp drill bits and ensure that drill bits are suitable for the material being drilled
• Never exceed the maximum drilling capacities listed in ‘Specification’
• Begin drilling at slow speeds by partially squeezing the trigger switch
• Reduce pressure on the trigger when the drill bit is about to break through to the other side of material
• To avoid splintering on breakthrough, either clamp a piece of scrap wood to the back of the workpiece or continue the hole from the back of the wood when the drill bit first breaks through
Drilling metal
• Support thin material with a piece of scrap wood
• Mark the intended hole position using a hammer and centre punch
• Use only HSS (high speed steel) drill bits or others recommended for drilling into metal
• Prior to drilling large holes, use a smaller bit to drill a pilot hole
• Use a suitable coolant/lubricant to prolong the service life of the drill bit, and produce good results
7
Page 8
GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Red charging LED does not illuminate and battery not charging
Battery pack has low capacity
Drill cannot be switched on (trigger switch does not move)
Drill does not start when on/off trigger switch is depressed
Screws do not reach deep enough into the workpiece
Screws are driven too deep into the workpiece surface Too much torque; torque clutch setting too high Choose a lower torque setting
Battery not fully seated Clean battery socket of charger
Charger not powered Recheck mains connection
Battery not being fully charged Charge the battery until the charger indicates a full charge
Battery pack has been charged over 100 times and capacity has started to reduce
The forward/reverse switch may be in the middle (‘locked’) position
Battery completely discharged Recharge battery or replace with a fully charged battery
Defective battery Replace battery
Machine defective Contact your Triton dealer or authorised service centre
Not enough torque; torque clutch setting too low Choose a higher torque setting
Low battery voltage Recharge battery or replace with a fully charged battery
This is normal for battery packs. Contact your Triton dealer to purchase a replacement battery pack
Slide the forward/reverse switch either to the left or right
8
Page 9
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____ Model: T20DD Retain your receipt as proof of purchase art pr
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: 104544 / T20DD
Description: 20V Drill Driver
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 13/08/2014
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
9
Page 10
NL
Vertaling van de originele instructies
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en
doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook
als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de
hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Inhoud
Specificaties 10 Productbeschrijving 11 Symbolen 11 Algemene veiligheid 12 Gebruiksdoel 12 Het uitpakken van uw gereedschap 12
Voor gebruik 12 Accessoires 14 Onderhoud 14 Verwijdering 14 Probleemopsporing 15 Garantie 15
Specificaties
Modelnummer: T20DD
Accuboormachine
Spanning: 20 V, DC
Onbelaste snelheid: 0 - 450 min-1 (lage versnelling)
Versnellingen: 2
Snelheidscontrole: Trekker schakelaar
Koppelstanden: 19+1
Maximale Koppel: 30 Nm
Boorhouder capaciteit: 1,5 - 13 mm
Boorcapaciteit (hout): 26 mm
Boorcapaciteit (metaal): 13 mm
Gewicht: 1,52 kg
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA: 74,2 dB(A)
Geluidsvermogen LWA: 85,2 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Trilling ah: 1,241 m/s
Onzekerheid: 1,5 m/s
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
0 – 1600 min-1 (hoge versnelling)
2
2
Accu
Technologie: Samsung Li-ion cellen
Spanning: 20 V, DC
Model en capaciteit: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah (optioneel)
Oplader
Oplader model: T20BC
Laadtijd: 1 uur (T20HCB)
30 min (T20B)
Ingangsspanning: EU: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
SA: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W AU: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W JPN: 100 V, AC 50-60 Hz, 1,2 A USA/CAN: 120 V, AC 60 Hz, 1,2 A
Uitgaande spanning: 20 V, DC, 3,0 A
Beschermingsklasse:
Stroomsnoer lengte: 2 m
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
10
Page 11
NL
Productbeschrijving
1. Sleutelloze spankop
2. Koppel verstelkraag
3. Versnelling selectieschakelaar
4. Rotatierichting schakelaar
5. Snelheidscontrole trekker schakelaar
6. Accu verlosschakel
7. Riemclip
8. Accu
9. LED werklicht
10. T20 oplader
Accessoires (niet afgebeeld):
Zachte opbergkoffer
Let op: De voorziene accu verschilt mogelijk van de afbeelding
Symbolen
Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmasker Draag een veiligheidshelm
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor extra bescherming van oplader) (Niet voor US/CAN model)
Verbrand batterijen/accu’s niet
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Smeltzekering met een maximale elektrische stroom van 3,15 A.
T3.15A
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Milieubescherming
Elektrische producten en accu’s, waaronder Li-ion accu’s, mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Li-ion accucellen zijn recyclebaar en mogen niet samen met uw huishoudelijk afval weggegooid worden. Neem contact op met uw lokale verkoper of gemeente voor meer recycleadvies.
Li-ion
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen (Enkel voor EU model)
Stekkeradapter
Groot-Brittannië: De stekkeradapter dient niet op andere apparaten gebruikt te worden. Verwijder de GB stekkeradapter niet om de stekker vervolgens in een GB stopcontact te
steken. Wanneer de stekkeradapter beschadigd is, neemt u contact op met een geautoriseerd ‘Triton’
service center.
Algemene veiligheid voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact.
Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of
in de knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische
schok.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of
de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact
11
Page 12
NL
steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen
kan het risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in-
en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens
deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen
van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt, met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar aanbevolen
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman
en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
• Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het gebruik van de oplader, voor het opladen van de accu.
• Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die verstrekt bij de machine. Houd de oplader schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting en een geblokkeerde ventilatie wat kan resulteren in oververhitting en/of brand
• Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant vervangen om gevaren te voorkomen
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s Juist gebruik van de accu
• Laad de accu alleen op met de oplader verstrekt bij de machine. Gebruik enkel de bijgeleverde accu, of accu’s aangeraden door de leverancier. Houd uw accu schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting. Laat de accu, na het opladen of na lang gebruik, 15 minuten afkoelen. Het falen van het opvolgen van deze instructies kan leiden tot oververhitting en/of brand.
• Wanneer accu’s niet in gebruik zijn bergt u deze op een droge plek, met een kamertemperatuur van ± 20 ˚C op. Zorg ervoor dat de accu’s, wanneer opgeborgen, niet kunnen zorgen voor een kortsluiting.
WAARSCHUWING: Li-ion batterijen, wanneer onjuist gebruikt, opgeborgen of opgeladen, zijn een brand- en explosiegevaar
• Houdt de accu uit de buurt van kinderen
• Laad Li-ion accu’s enkel op met de oplader, inbegrepen bij het product of speciaal ontworpen voor uw product
• Gebruik enkel Li-ion accu’s inbegrepen bij uw product of speciaal ontworpen voor compatibiliteit
• Laat accu’s na het opladen of na zwaar gebruik 15 minuten afkoelen om oververhitting en brand te voorkomen
• Wanneer niet in gebruik dienen accu’s op kamertemperatuur (ongeveer 20°C) opgeborgen te worden
• Zorg ervoor dat de accu, wanneer opgeborgen, geen kortsluiting kan veroorzaken. Houdt accu’s schoon; vreemde voorwerpen kunnen kortsluiting veroorzaken. Houdt accu’s uit de buurt van metalen voorwerpen als paperclips, muntjes, sleutels, etc.
• Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. De vloeistof veroorzaakt mogelijk huidirritatie brandwonden. Wanneer de vloeistof in contact komt met de huid spoelt u uw huid onmiddellijk met water. Wanneer de vloeistof in de ogen terecht komt zoekt u onmiddellijk medische hulp
• Open, demonteer, breek, verwarm (boven 60°C) en verbrand accu’s niet. Gooi accu’s niet in het vuur
Accu en oplader veiligheidskenmerken
De accu en de oplader zijn voorzien van een aantal veiligheidskenmerken welke tijdens opladen of gebruik getriggerd kunnen worden
• Overlading bescherming: De oplader schakelt automatisch uit wanneer de accu volledig is opgeladen om zo de interne delen van de accu te beschermen tegen beschadigen
• Ontlading bescherming: Beschermt de accu tegen ontlading verder dan het aangeraden laagste spanningspunt
• Oververhittingsbescherming: Een ingebouwde sensor schakelt de machine uit wanneer de accu te heet wordt. Dit kan gebeuren wanneer de belasting te groot is en wanneer de machine voor langere periode gebruikt wordt. Afhankelijk van de temperatuur heeft de accu mogelijk een koelperiode van 30 minuten nodig.
• Overbelasting bescherming: De accu stopt tijdelijk wanneer deze wordt overbelast of wanneer de maximale spanning wordt overschreden om zo de interne onderdelen te beschermen tegen beschadiging. De accu zal de werking hervatten wanneer de spanning terug op een veilig niveau komt. Dit duurt mogelijk een aantal seconden.
• Kortsluiting bescherming: De accu stopt onmiddellijk wanneer kortsluiting plaats vindt. Dit voorkomt beschadiging aan de accu en de machine.
Accuschroefmachine veiligheid
Voor de veiligheid met betrekking tot beschermende kleding en algemene gezondheidsgevaren verwijst u naar ‘Algemene elektrische veiligheid’ boven in de handleiding
Belangrijk: Het is noodzakelijk alle nationale veiligheidsregels met betrekking tot installatie, gebruik en onderhoud op te volgen
• Laat personen jonger dan 18 jaar de machine niet gebruiken. Tevens horen alle gebruikers met de gebruik- en veiligheidsinstructies bekend te zijn
• Wanneer de accu buiten opgeladen wordt hoort deze, samen met de stroombron, beschermd te zijn tegen weer/vocht
• Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen water- , gas- en/of elektrische leidingen. Vermijdt het contact met componenten die onder spanning staan
• Zorg voor een goede verlichting
• Oefen geen druk op de boorhamer uit waar dit de levensduur verslechterd
• Maak wanneer mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven voor het vastzetten van het werkstuk
• Controleer de boorhouder regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade. Beschadigde onderdelen horen door een gekwalificeerd persoon vervangen te worden
• Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai deze wanneer nodig vast
• Bij het uitvoeren van een taak waarbij het accessoire in contact kan komen met verborgen stroomdraden, houdt u elektrische machines bij de geïsoleerde handvaten vast. Wanneer het accessoire in contact komt met een stroomdraad komen metalen onderdelen van de machine mogelijk onder stroom te staan, wat mogelijk resulteert in elektrische schok
Gebruiksdoel
• Accuboorhamer met schroef, boor en hamerfunctie, geschikt voor middel zware boor en schroeftaken
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Voor gebruik
• De machine wordt verscheept met een laag geladen accu. Laad de accu voor gebruik volledig op
12
Page 13
NL
Opladen
• De accu en oplader worden tijdens het opladen mogelijk warm. Dit is normaal en duidt niet op problemen
• Gebruik de oplader op normale kamertemperaturen. Om oververhitting te voorkomen bedekt u de oplader niet en houdt u de oplader buiten direct zonlicht
Wanneer de accu niet normaal laadt:
• Controleer de spanning van het stopcontact door het aansluiten van bijvoorbeeld een lamp
• Wanneer het probleem aanhoudt, laat u de machine, de accu en de oplader door een elektricien of technici nakijken
Het opladen van de accu
1. Druk de accu verlosschakel (4) in en haal de accu van de schroefmachine
2. Plaats de accu in de T20 oplader (8). Deze horen soepel samen te klikken
3. Het groene lampje brand mogelijk om zo het laadniveau weer te geven. Tijdens het opladen brand het rode lampje en dooft het groene lampje.
4. Wanneer de accu volledig is opgeladen dooft het rode lampje en brand het groene lampje
5. De oplader neemt het laadniveau van de accu constant waar
6. Wanneer de accu is opgeladen haalt u deze onmiddellijk van de oplader
7. Ontkoppel de oplader van de stroombron en berg deze op een schone en droge plek, buiten het bereik van kinderen op
• De normale oplaadtijd van een accu op normale temperatuur is ongeveer 1 uur. Oplaadtijden verschillen. 2,0 Ah accu: De volledige laadtijd van deze accu bedraagt ongeveer 30 min
• Het is niet nodig de accu volledig te ontladen voordat deze opgeladen kan worden. Een volle accu hoort niet verder geladen te worden
• Het laden van de accu kan op elk moment onderbroken worden. Aan het eind van de laadcyclus laadt de accu minder snel op. Een 80% laadniveau wordt in ongeveer een half uur bereikt
Accu laadtabel
Rood LED Groen LED
Oplader is ingeplugd Uit Knippert
Oplader evalueert de accu Uit Knippert
Snelle lading Aan Uit
Erg laag accuniveau Langzame lading Knippert Uit
Abnormale accu temperatuur Knippert Uit
Volledig opgeladen Uit Aan
Accu of oplader foutief Knippert Knippert
Tijdelijk abnormale temperatuur Aan Aan
LET OP: Wanneer de lichtjes op de oplader onjuist functioneren als hierboven beschreven:
• Controleer of de accu juist in de oplader is geplaatst
• Controleer of alle aansluiten zijn ingeschakeld
Aanvankelijk opladen
• De aanvankelijke oplaadtijd varieert afhankelijk van het laadniveau van de accu. Laad de accu volledig op
• Voor de eerste 4-5 ontlaadt u de accu volledig voordat u deze oplaadt. Dit maximaliseert de accuprestatie
• Opvolgende ladingen duren ongeveer 1 uur (4 Ah accu). De accu kan echter opgeladen worden wanneer deze gedeeltelijk vol is
Het herladen van de accu
• Een Li-ion accu heeft na gebruik tijd nodig om af te koelen voordat deze opgeladen kan worden
• Wanneer een hete accu op de oplader geplaatst wordt zal het groene lichtje branden. Wanneer de accu is afgekoeld, begint de oplader met het laden van de accu (dit kan enkele minuten duren)
Het installeren van de accu
• De accu hoort gemakkelijk in de oplader te klikken. Zo niet controleert u de accu en de aansluiting
Accu gebruiksduur
• De gebruiksduur van de accu na elke laadcyclus hangt af van de werklast. De accu is ontworpen voor het geven van maximale, probleemloze levensduur. De oplader houdt de accustaat constant in de gaten en selecteert de optimale ladingssnelheid. De oplader beschermt de accu tegen overlading. Zoals elke andere accu zal ook deze accu uiteindelijk verslijten
Het maximaliseren van de levensduur
• Laad en berg uw accu in een koele ruimte op. Temperaturen boven of onder normale kamertemperatuur reduceert de levensduur van de accu
• Berg de Li-ion accu nooit op wanneer deze volledig ontladen is. Laad accu’s wanneer volledig ontladen gelijk weer op
• Alle accu’s verliezen geleidelijk hun lading. Hoe hoger de opberg temperatuur des te sneller ontladen accu’s. Wanneer uw machine voor langere tijd opgeborgen wordt zonder gebruikt te worden, hoort u de accu elke 3-4 maanden op te laden. Zo wordt de levensduur van de accu verlengd
Het bevestigen van een schroef bit
WAARSCHUWING: Bevestig geen schroef bits met een maximale snelheid lager dan die van
de machine
1. Trek de kraag van de 6 mm 6-hoekige aandrijving (1) naar voren en plaats het bit in de houder
2. Laat de kraag los
3. Trek aan het bit om te controleren of het vast zit. Zo niet, herhaal de bovenstaande stappen
LET OP: De gebruikte schroevendraaier bits dienen gehard en geschikt te zijn voor gebruik op de schroefmachine
Rotatierichting
• De rotatierichting kan geselecteerd worden met behulp van de rotatierichting schakelaar (4)
• Om de boorhouder rechtsom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar links
• Om de boorhouder linksom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar rechts
• Wanneer de schakelaar in de middenstand staat is de boor vergrendeld
WAARSCHUWING: Probeer de schakelaar niet te verplaatsen wanneer de boorhouder roteert
Snelheidscontrole
• De versnellingsbak van de boormachine heeft twee standen:
- Eerste versnelling: 0 – 450 min
-Tweede versnelling: 0 – 1600 min
• Gebruik de versnelling selectieschakelaar (3) om de versnelling te selecteren. Naar voren voor het de eerste versnelling en naar achteren voor de tweede versnelling
LET OP: De eerste versnelling wordt gebruikt voor het indrijven van schroeven met een hoge koppel. De tweede versnelling wordt gebruikt voor boren
-1
-1
Koppelcontrole
• De machine is voorzien van een koppelcontrole. Deze limiteert de koppel uitgang van de machine om beschadiging bij de ingang van schroeven te voorkomen
• Er zijn 19 koppelstanden en één boorstand. Hoe lager het cijfer des te lager de koppel
• Om de koppel aan te passen draait u aan de koppel verstelkraag (2) tot het juiste cijfer door de pijl op de behuizing van de machine wordt aangewezen
• Controleer of de koppelinstelling juist is door deze op een stuk afvalmateriaal te testen
Stand selectie
• Voor boorwerkzaamheden selecteert u de juiste versnelling en draait u de koppel verstelkraag (2) naar het boor symbool. Dit vergrendelt de machine voor maximale koppel
• Voor schroefwerkzaamheden selecteert u de juiste versnelling en draait u de koppel verstelkraag naar het schroef symbool. Dit activeert de koppeling
WAARSCHUWING: De boormachine kan voorzien worden van een aandrijfadapter voor het indrijven van bouten en moeren. Met de aandrijfadapter bevestigt, gebruikt u de machine NIET in de boorstand. Gebruik de 19 koppelstanden zodat de machine beschermd wordt tegen overbelasting. Het gebruik van een moersleutel voor het aan- of losdraaien van de bout/moer is aanbevolen.
13
Page 14
NL
Gebruik
WAARSCHUWING: Het dragen van de juiste beschermende uitrusting, waaronder
oogbescherming, een stofmasker en gehoorbescherming, is verplicht
Het in- en uitschakelen van de machine
• Om de machine te starten knijpt u de trekker schakelaar (5) in. Het LED werklicht (9) zal branden
• Door de druk op de schakelaar te vergroten, verhoogt u de rotatiesnelheid
• Laat de trekker schakelaar los om de machine te stoppen
LET OP: Tijdens zwaar gebruik van de machine springt de thermische beveiliging mogelijk in, waardoor de machine automatisch uitschakelt. De machine kan mogelijk voor korte periode niet meer gebruikt worden. Dit duidt niet op een foutieve machine
Boor geleiding
• Gebruik scherpe boor bits en zorg ervoor dat de bits geschikt zijn voor het te boren materiaal
• De weergegeven maximale boorcapaciteit in de specificaties mag niet overschreden worden
• Begin het boren langzaam door de trekker schakelaar gedeeltelijk in te knijpen
• Verminder de boorsnelheid wanneer de boor het werkstuk bijna doorboort
• Om versplintering bij de doorboring van het werkstuk te voorkomen klemt u een stuk afval materiaal op de achterzijde van het werkstuk, of boor u vanuit de achter zijde van het werkstuk wanneer de boor het werkstuk net doorboort
Het boren in metaal
• Ondersteun dunne voorwerpen met afvalmateriaal
• Markeer het te boren gat met een hamer en priem
• Gebruik enkel HSS boren of boren geschikt voor het boren in metaal
• Voordat u grote gaten boort, boort u een klein lei gat
• Voor het verkrijgen van goede resultaten en het maximaliseren van de boor levensduur, gebruikt u een geschikt koel-/smeermiddel
Accessoires
• Verschillende accessoires, waaronder een 2 Ah accu (T20B0, een 4 Ah Hi-Cap accu (T20HCB) en verschillende schroef bits, zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via www.toolsparesonline.com
Onderhoud
• De machine bestaat uit hoogwaardige componenten en maakt gebruik van een intelligente stroomkring, wat de machine onderdelen beschermt. Bij normaal gebruik dient de machine lang mee te gaan
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof kunnen de interne onderdelen snel doen slijten en zo de levensduur van de machine verminderen. Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of een droge doek schoon. Blaas wanneer mogelijk droge perslucht door de ventilatiegaten van de machine.
Opberging
• Berg de machine en accessoires op een droge en veilige plaats, buiten het bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van elektrisch gereedschap en accu’s
14
Page 15
NL
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Rode laadlicht brandt niet en de accu wordt niet opgeladen
De accu heeft een lage capaciteit
De machine kan niet worden ingeschakeld (De trekker schakelaar functioneert niet)
De machine start niet wanneer de trekker schakelaar wordt ingeknepen
De schroeven worden niet diep genoeg in het werkstuk gedreven
De schroeven worden te diep in het werkstuk gedreven Te veel koppel/ te hoge koppelinstelling Selecteer een lagere koppelinstelling
De accu is niet volledig op de oplader geplaatst Maak de laadcontacten schoon
Oplader wordt niet voorzien van stroom Controleer de aansluiting op de stroombron
De accu is niet volledig opgeladen Laad de accu op tot oplader een volledige lading aangeeft
Capaciteit is verminderd na meer dan 100 laadcyclussen
De rotatierichtingsschakelaar staat in de vergrendelpositie Schakel de schakelaar naar links of rechts
De accu is volledig ontladen
Kapotte accu Vervang de accu
Kapotte machine
Te weinig koppel/ te lage koppelinstelling Selecteer een hogere koppelinstelling
Lage accuspanning
Dit is normaal. Neem contact op met uw Triton handelaar voor het aanschaffen van een nieuwe accu
Laad de accu op of vervang de accu met een volledig opgeladen accu
Neem contact op met uw Triton handelaar of een geautoriseerd service center
Laad de accu op of vervang de accu met een volledig opgeladen accu
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____ Model: T20DD Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 104544 / T20DD
Beschrijving: 20 V accuschroefmachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 13-08-2014
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
15
Page 16
F
Traductions des instructions originales
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris
avant toute utilisation.
Table des matières
Caractéristiques techniques 16 Nomenclature 17 Consignes générales de sécurité 17 Usage conforme 19 Avant utilisation 19 Déballage 19 Instructions d’utilisation 20
Accessoires 20 Entretien 20 Recyclage 20 En cas de problème 21 Garantie 21 Déclaration de conformité 21
Caractéristiques techniques
Numéro du modèle : T20DD
Perceuse
Tension : 20 V CC
Vitesse à vide : 0 - 450 min-1 (bas régime)
0 - 1600 min-1 (haut régime)
Régime de la boite de vitesse : 2
Contrôle de la vitesse : par pression de la gâchette
Réglage du couple : 19 +1
Couple maximum : 30 Nm
Capacité du mandrin : 1,5 – 13 mm
Capacité de perçage (bois) : 26 mm 10 mm
Capacité de per¬çage (acier) : 13 mm
Poids : 1,52 kg (3,35 lbs)
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique Lpa : 74,2 dB(A)
Puissance acoustique Lwa 85,2 db(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah : 2,128 m/s²
Incertitude : 1,5 m/s²
Vitesse à vide/vitesse max a h : 3,011 m/s
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections auditives.
2
Batterie
Technologie : Cellules Li-ion Samsung
Tension : 20 V CC
Modèle et capacité : T20HCB 4,0 Ah
T20B 2,0 Ah
Chargeur
Type de chargeur Intelligent
Temps de charge : 1 heure (pour T20HCB, batterie 4 Ah)
30 min (pour T20B, batterie 2 Ah)
Tension d’entrée : Europe : 230-240 V CA 50/60Hz 80W
Tension de sortie : 20 V CC 3,0 A
Classe de protection : (pas pour le modèle USA/Canada)
Longueur du câble d’alimentation : 2 m
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton peuvent changer sans notification préalable.
Afrique du Sud : 230-240 V CA 50/60Hz 80W
Australie : 230-240 V CA 50/60Hz 80W Japon : 100 V CA 50/60Hz, 1.2A USA/Canada : 120 V CA 60 Hz, 1.2A
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable,
même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil. Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. . Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
16
Page 17
F
Nomenclature
1. Mandrin sans clé
2. Bague de réglage du couple
3. Sélecteur du régime de vitesse
4. Sélecteur du sens de rotation
5. Gâchette du contrôle de la vitesse
6. Bouton de relâche de la batterie
7. Clip de ceinture
8. Batterie 4 Ah
9. Guide de lumière LED
10. Chargeur de batterie T20
Accessoires (non montrés)
Sacoche de transport souple *REMARQUE : la batterie fournie peut être différente de l’image présentée
Prise GB/UE
Pour le Royaume-Uni seulement : N’essayez pas d’enlever l’adaptateur UK installé et de l’utiliser avec d’autres appareils
N’enlever pas l’adaptateur UK installé et n’essayez pas de le brancher directement dans une prise de courant
Si l’adaptateur UK est endommagé, veuillez contacter un service après-vente agréé de la « Triton ».
Symboles
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port du masque respiratoire Port du casque
Lire le manuel d’instructions
ATTENTION!
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire pour le chargeur) (Pas pour le modèle USA/CAN)
Ne pas brûler les batteries !
Pour usage intérieur uniquement (batterie et chargeur de batterie)
Fusible à action retardée et à courant nominal de 3,15 A
T3.15A
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés et les batteries, ainsi que les batteries au lithium­ion, ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Les batteries Li-ion ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente. Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes. (Valable uniquement pour
Li-ion
les modèles UE)
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes (pour le modèle UE uniquement)
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le
non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ ou se traduire par des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels
qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil électrique.
Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais
modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers
de prise de courant, réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique
endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut
être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil.
Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection
oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur
marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil électrique tout en maintenant le doigt posé sur
l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique
en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil
électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des
bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation.
17
Page 18
F
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction
et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au
travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il
a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors
service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur
marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant d’effectuer tout
réglage ou changement d’accessoire et avant de le ranger. De telles mesures
préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne
pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De
nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément
à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été
conçu peut entraîner des situations à risque.
Utilisation et entretien des outils à batterie
a) Ne rechargez qu’avec le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de batterie pourrait causer un incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
b) N’utilisez les outils électriques qu’avec les batteries désignées spécifiquement.
L’utilisation de toute autre batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas en utilisation, gardez-la éloignée de tout objet
métallique tel que trombone, pièce, clé, clou, vis et tout autre petit objet métallique qui pourrait créer une connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de la batterie peut causer des brulures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez le contact.
Si vous entrez accidentellement en contact avec ce liquide, lavez à grande eau. Si le liquide entre en contact avec vos yeux, sollicitez de l’aide médicale. Le liquide éjecté par la batterie peut causer des irritations de la peau ou des brulures.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet
appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de
maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique
Consignes de sécurité relatives aux visseuses à choc
Pour la sécurité relative aux équipements/vêtements de protection individuelle et les dangers pour la santé, référez-vous aux sections Consignes générales de sécurité et Sécurité électrique de ce manuel.
Important : Il est impératif de suivre les régulations nationales concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien.
• Ne permettez pas aux personnes de moins de 18 ans d’utiliser cet outil, et assurez-vous que les utilisateurs soient compétents et connaissent ces instructions.
• Si les batteries doivent être chargées en extérieur, assurez-vous que la source d’alimentation et le chargeur soient protégés contre les intempéries/l’humidité
• Utilisez des détecteurs de métaux et de tension pour localiser les fils électriques et les canalisations d’eau et de gaz. Evitez de toucher des composants sous tension ou des conducteurs électriques.
• Assurez-vous d’un bon éclairage.
• N’exercez pas de pression sur l’outil, ceci réduirait sa durée de vie utile.
• Si possible utilisez des serre-joints ou des pinces de serrage pour maintenir la pièce de travail.
• Examinez le mandrin régulièrement pour des signes d’usure ou de dommages. Faites réparer les pièces endommagées par un centre de service agréé.
• Vérifiez régulièrement les boulons, écrous et autres fixations et serrez-les si nécessaire.
• Tenez les outils électroportatifs par leurs poignées isolées lorsque l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Les fixations peuvent être en contact avec un fil sous tension ce qui mettrait les parties métalliques de l’outil électroportatif sous tension et pourraient donner un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité relatives au chargeur et aux batteries
Utilisation correcte du chargeur de batterie
• Reportez-vous à la section du présent manuel traitant de l’utilisation du chargeur de batterie avant de commencer à charger la batterie.
• N’utilisez pas le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies. Maintenez le chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit ou boucher les orifices de ventilation. Le non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre agrée de réparation pour éviter tout risque.
• Inspectez le chargeur régulièrement à la recherche de tout dommage, surtout sur le câble d’alimentation, la fiche et le boitier. Si le chargeur de batterie est endommagé, il ne doit pas être utilisé jusqu’à ce qu’il ait été réparé.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
Utilisation correcte des batteries
• Veuillez ne charger les batteries de l’appareil qu’à l’aide du chargeur fourni. N’utilisez avec cet appareil que les batteries fournies ou des batteries recommandées par votre fournisseur. Maintenez les batteries propres car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit. Laissez la batterie refroidir 15 minutes après toute recharge ou utilisation prolongée. Le non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans un endroit sec proche de la température ambiante (20 ˚C). Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas se court-circuiter accidentellement pendant la période de rangement.
ATTENTION : Les batteries Li-ion, si utilisées, rangées ou chargées incorrectement, représentent un risque de feu, de brulure et d’explosion.
• Gardez les batteries hors de portée des enfants.
• Ne chargez les batteries Li-ion qu’avec le chargeur prévu ou conçu spécifiquement pour votre produit.
• Ne vous servez que de batteries Li-ion fournies avec le produit ou conçues spécifiquement pour être compatibles.
• Laissez les batteries refroidir 15 minutes après la charge ou un usage intensif. Le non­respect de ces instructions peut causer une surchauffe ou un feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas en utilisation les batteries doivent être rangées à température ambiante (environ 20° C).
• Assurez-vous que les batteries ne puissent pas accidentellement court-circuiter en rangement. Gardez les batteries propres ; les corps étrangers et la saleté peuvent causer un court-circuit. Gardez loin d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clés et vis.
• En cas d’usage abusif du liquide peut s’échapper des batteries. ce liquide peut causer des irritations de la peau et des brulures. Evitez le contact. Si vous entrez en contact avec ce liquide accidentellement, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, sollicitez de l’aide médicale.
• N’ouvrez pas, ne démontez pas, n’écrasez pas, ne chauffez pas à plus de 60° C et n’incinérez pas ces batteries. Ne jetez pas dans le feu.
Fonctionnalités de sécurité de la batterie et du chargeur :
La batterie et le chargeur sont munis d’un certain nombre dispositifs de sécurité qui peuvent être activés lors du chargement ou de l’utilisation de la visseuse :
• Protection de surcharge : Le chargeur s’arrête automatiquement lorsque la batterie a atteint sa capacité de charge maximale, ce qui protège les composants internes de la batterie.
• Protection de décharge : Évite que la batterie ne se décharge au-delà de la tension minimale de sécurité.
• Protection de surchauffe : Des capteurs éteignent l’appareil si la batterie devient trop chaude durant l’utilisation. Cela peut arriver après une longue période d’utilisation ou un travail trop intense. Selon la température ambiante, 30minutes peuvent être nécessaire pour le refroidissement de la batterie.
• Protection de surcharge électrique : La batterie s’arrête temporairement si le débit du courant dépasse le niveau maximum. La batterie redémarre dès que le niveau de courant redevient normal et sûr .Cela peut prendre quelque secondes.
• Protection de court-circuit : En cas de court-circuit, la batterie s’arrête automatiquement, ce qui évite de d’endommager la batterie ou l’outil.
18
Page 19
F
Usage conforme
• Perceuse-visseuse sans fil alimentée par batterie compatible avec des opérations moyennes de vissage et de perçage
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez­vous avec toutes les caractéristiques du produit
• Vérifiez que tous les pièces sont présentes. Si des pièces sont endommagées ou manquantes, remplacer-les avant d’utiliser l’appareil.
Table de chargement
Témoin lumineux rouge
Chargeur branché éteint clignotant
Chargeur évaluant la charge éteint clignotant
Charge rapide allumé éteint
Témoin lumineux vert
Avant utilisation
• La visseuse a été envoyée en condition de faible charge. Chargez la batterie avant utilisation.
Utiliser le chargeur et la batterie
• Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds pendant la charge. Ceci est tout à fait normal et n’indique pas un signe de problème.
• Si possible, utilisez le chargeur dans une pièce à température normale. Pour éviter de surchauffer, ne pas couvrir le chargeur et ne chargez pas la batterie directement au soleil ou une source de chaleur.
Si la batterie ne se charge pas correctement :
• Vérifiez le courant de la prise en branchant une lampe ou autre appareil.
• Si le problème persiste, faites contrôler l’outil par un électricien ou un technicien spécialisé.
Charger la batterie :
1. Appuyez sur les deux boutons de relâche de la batterie (6) et retirez la batterie de la visseuse.
2. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie T20 (10). N’appliquez pas de force excessive pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, la batterie n’est pas insérer correctement.
3. Au début, seul le témoin lumineux vert peut clignoter pour indiquer l’évaluation de l’état de charge de la batterie. Lors de la charge, le témoin lumineux vert s’éteint, et le rouge s’allume.
4. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le vert s’allume et le rouge s’éteint.
5. Le chargeur contrôle à tout moment les conditions de charge.
6. Retirez la batterie dès que la charge est complétée.
7. Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation, et rangez-le dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants
• Le temps normal de charge est d’1 heure environ pour une batterie 4 AH récemment déchargée sous des conditions normales de température. Le temps de charge varie selon ses conditions.
• Il n’y pas besoin d’attendre que la batterie soit totalement déchargée avant de recharger, mais ne recharger pas la batterie si elle est déjà entièrement chargée
• Vous pouvez arrêter la charge à tout moment pour utiliser la batterie. Sous des conditions normales, le taux de charge diminue au fur et mesure que la batterie est pleine. 80% de la charge est obtenue en ½ heure.
Batterie de 2,0 Ah (accessoire en option)
Une batterie de 2,0 Ah est disponible séparément. A noter que le temps de charge pour cette batterie est de 30 minutes.
Très peu de batterie, charge lente clignotant éteint
Température de charge anormale clignotant éteint
Entièrement chargée éteint allumé
Défaut de batterie ou du chargeur clignotant clignotant
Condition temporaire de température de charge anormale
Note : Si les lumières du chargeur n’indiquent aucune des situations ci-dessus ou indique un défaut :
• Vérifiez que la batterie soit correctement positionner sur le chargeur.
• Vérifiez tous les branchements.
allumé allumé
Charge initiale
• La charge initiale dépend de l’état de charge de la batterie. Rechargez jusqu’à ce que le chargeur indique qu’elle soit entièrement pleine.
• Déchargez la batterie puis rechargez-la pour 3-5 heures, et re-décharger-la. Répétez cette opération 4-5 fois afin d’assurer une meilleure performance de charge de la batterie.
• Les prochaines charges ne dureront que 1 heure (batterie 4 Ah), voire moins si la batterie n’est pas complètement déchargée.
Re-charger la batterie
• Après utilisation, il est recommandé de laisser refroidir une batterie en lithium-ion avant de charger.
• Si une batterie est insérée dans le chargeur alors qu’elle est toujours chaude, le témoin vert s’allumera .Il faudra attendre quelques minutes que la batterie refroidisse pour que le chargeur commence à charger.
Insérer la batterie
• N’exercez pas de force inutile pour insérer la batterie. Si elle ne s’insère pas facilement, positionner la batterie correctement afin qu’elle glisse facilement dans le compartiment (ou il est possible que la batterie et/ ou la perceuse soient endommagées).
Durée de charge de la batterie
La durée de charge dépendra des travaux effectués. La batterie a également été conçue pour offrir une longue durée de vie maximale. Le chargeur intelligent contrôle les conditions de charge et régule le taux de charge en fonction de l’état de charge de la batterie. Ce qui protège la batterie d’être surchargée ou de charger avec un taux trop important. Cependant, comme toutes les batteries, le phénomène d’usure dans le temps est possible.
Maximiser la durée de vie de la batterie
• Rangez et chargez votre batterie dans un endroit frais. Des pièces à température au­dessus ou en dessous de la normale peuvent diminuer la durée de vie de la batterie.
• Ne rangez jamais une batterie Li-ion déchargée. Rechargez toujours immédiatement après qu’elle ait été déchargée.
• Toutes les batteries perdent graduellement leur charge. Plus la température est élevée, plus elles se déchargent vite. Si vous rangez la batterie pour une longue période sans l’utiliser, il est recommandé de recharger la batterie tous les mois ou les deux mois .Ceci augmentera la durée de vie de la batterie.
Fixer un foret ou un embout de tournevis
Attention : Ne fixez jamais des accessoires ayant une vitesse maximale inférieure à la vitesse
à vide de l’appareil.
1. Tourner la bague du mandrin sans clé (1) dans le sens des aiguilles d’une montre et insérez le foret ou l’embout dans le mandrin.
2. Tourner la bague du mandrin (1) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour maintenir en toute sécurité le foret ou l’embout.
Remarque : N’actionnez jamais l’outil lors du serrage ou desserrage du mandrin. De préférence, choisissez la position de blocage du sélecteur du sens de rotation (4).
19
Page 20
F
3. Lorsque le foret ou l’embout est maintenu correctement dans le mandrin, actionnez la perceuse pour vérifier qu’il soit bien centré. Si la rotation n’est pas régulière recommencez l’opération.
Choisir le sens de rotation
• Le sens de rotation se sélectionne avec le sélecteur du sens de rotation (4)
• Pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur vers la gauche
• Pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur vers la droite.
• Lorsque le sélecteur est positionné au milieu, la perceuse-visseuse est bloquée.
ATTENTION : Ne changez jamais le sens de rotation lorsque l’appareil est en marche.
Contrôle de la vitesse
• Cette perceuse -visseuse possède une boite de vitesse à deux régimes :
-une vitesse bas régime : de 0 à 450 min-1
-une vitesse haut régime : de 0 à 1600 min-1
• Utilisez le sélecteur du régime de vitesse (4).Faites glisser le sélecteur vers l’avant pour la première vitesse, vers l’arrière pour la seconde.
Note : La vitesse en bas régime est normalement utilisée pour guider les vis, en donnant un couple important et un meilleur contrôle à faible vitesse. La seconde vitesse est généralement utilisée pour percer.
Réglage de couple.
• Cette perceuse-visseuse possède un contrôle de couple, qui limite le couple appliqué à l’embout, ce qui permet d’effectuer un vissage sans risque d’endommagement
• Il y a 19 paramètres de couple pour le vissage et un pour le perçage. Plus le numéro du paramètre est petit, plus le couple est faible.
• Pour ajuster le couple, faites tourner la bague de réglage du couple (2), jusqu’à ce que le numéro du paramètre voulu s’aligne avec la flèche indiquée sur la perceuse-visseuse.
• Vérifiez que le paramètre de couple a bien été choisi en effectuant un test sur un support quelconque.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Utilisez toujours des équipements de protection tels que des protections
oculaires, auditives et respiratoires lorsque vous utilisez cet appareil.
Mise en marche
• Pour démarrer la perceuse-visseuse, appuyez sur la gâchette de contrôle de la vitesse (4) .Le guide de lumière LED s’allumera automatiquement.
• Une pression plus importante sur la gâchette augmente la vitesse de rotation.
Remarque : Il est possible que la perceuse s’éteigne lors de travaux important à cause du déclenchement de la protection thermique de la batterie et des composants internes. La perceuse pourra être utilisée après un certain moment, cela n’est donc pas un défaut de l’appareil.
Conseil pour le perçage
• Utilisez un foret tranchant et assurez-vous qu’il soit compatible avec le matériau à percer.
• Ne dépassez jamais la capacité maximale de perçage indiquée dans les ‘caractéristiques techniques’.
• Commencez par percer à faible vitesse en appuyant partiellement sur la gâchette(8).
• Réduisez la pression exercée sur la perceuse lorsque le foret est sur le point de transpercer le matériau.
• Pour éviter que le matériau se fende lors de la percée, vous pouvez, soit contre poser un morceau de bois sur la partie arrière de la pièce de travail, soit continuer de percer depuis l’autre côté (si le foret a commencé à transpercer la pièce.
Percer le métal
• Pour les métaux peu épais, aidez-vous d’une pièce de bois
• Marquez l’endroit où vous souhaitez percer avec un marteau et un pointeau
• Pour des perçages larges, effectuez d’abord un pré-perçage avec un foret de plus petit diamètre pour s’en servir de guide.
• Appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement sur vos forets pour garantir un meilleur résultat, mais également pour les conserver plus longtemps.
Sélection du mode
• Pour le perçage, choisissez le régime de vitesse adéquat, puis tournez le sélecteur du mode (3) sur le symbole du foret. Cela permettra de procurer et maintenir le couple maximal.
• Pour le vissage, choisissez le régime de vitesse adéquat, puis tournez le sélecteur du mode (3) sur le symbole de la vis. Cela activera l’embrayage du couple
ATTENTION : Un adaptateur peut être installé sur la perceuse pour visser des écrous et des boulons. Ne jamais utiliser cet adaptateur en mode perceuse. Utilisez les 19 réglages du sélecteur de couple et la première vitesse pour empêcher toute surcharge de travail. L’utilisation d’une clé pour serrer ou desserrer les écrous et les boulons est recommandée. Ce qui permet de travailler également plus rapidement et en toute sécurité, surtout lorsqu’un couple important est requis au début et à la fin d’un travail.
Accessoires
• Une variété d’accessoires, tels que la batterie 2,0 Ah (T20B), la batterie haute capacité 4 Ah (T20HCB) ainsi que des forets et embouts de vissage, sont disponibles depuis votre revendeur Triton. Des pièces de rechanges peuvent être obtenues depuis votre revendeur Triton ou depuis www.toolsparesonline.com
Entretien
• Cet appareil est conçu avec des composants de qualité et utilise les derniers circuits intelligents pour protéger au maximum l’appareil et ses composants. Un usage normal garantit une longue durabilité de l’appareil.
Nettoyage
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec
Rangement
• Rangez l’outil et ses accessoires dans un endroit sec et sûre, hors portée des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, les batteries et autres équipements électriques ou électroniques(DEEE) avec les ordures ménagères
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques et les batteries.
20
Page 21
F
En cas de problème
Problème Cause possible Solution
Le LED rouge ne s’allume pas et la batterie ne se charge pas
Les batteries sont faibles
La perceuse ne se met pas en marche (gâchette bloquée)
La perceuse ne démarre pas, même en appuyant sur la gâchette
Les vis ne vont pas assez en profondeur
Les vis sont trop en profondeur Le couple est trop important Choisissez un couple moins grand
La batterie n’est pas insérée correctement Nettoyez la prise du chargeur
Le chargeur n’est pas alimenté Vérifiez le branchement
La batterie n’est pas complètement chargée
La batterie a été rechargée plus de 100 fois et sa capacité a commencé à diminuer
Le sélecteur du sens de rotation est au milieu Poussez le bouton à droite ou à gauche
La batterie est complètement vide Rechargez la batterie et utilisez une autre
La batterie est défectueuse Remplacez-la
La perceuse est défectueuse
Le couple n’est pas assez important Choisissez un couple plus grand
Batterie faible Rechargez la batterie ou utilisez une autre
Chargez la batterie jusqu’à ce que le chargeur indique la charge complète
Ceci est normal : contactez votre revendeur Triton pour remplacer la batterie
Contactez votre revendeur Triton ou un centre de réparation agrée.
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bete
Date d’achat : ___ / ___ / ____ Modèle: T20DD
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 104544 / T20DD Description: Visseuse/dévisseuse à choc 20 V Est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.i
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd.
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 13/08/14
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
21
Page 22
D
Übersetzung des Originaltextes
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen
Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses
Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Inhalt
Technische Daten 22 Produktübersicht 23 Beschreibung der Symbole 23 Allgemeine Sicherheitshinweise 23 Bestimmungsgemäße Verwendung 24 Auspacken des Gerätes 24 Vor Inbetriebnahme 24
Bedienung 26 Zubehör 26 Instandhaltung 26 Entsorgung 26 Fehlerbehebung 27 Garantie/Kaufinformation 27 Konformitätserklärung 27
Technische daten
Modellbezeichnung: T20DD
Schlagbohrer
Spannung: 20 V DC
Leerlaufdrehzahl: 0–450 min-1 (niedriger Gang)
Gänge: 2
Drehzahlsteuerung: Auslöseschalter
Drehmomenteinstellungen: 19+1
Drehmoment: Max. 30 Nm
Spannfutterbereich: 1,5–13 mm
Bohrleistung (Holz): 26 mm
Bohrleistung (Stahl): 136 mm
Gewicht: 1,52 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 74,2 db (A)
Schallleistungspegel LWA: 85,2 dB (A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration ah (Mtall): 2,128 m⁄s
Hand-Arm-Vibration ah NL (Leerlauf/max. Drehzahl):
Unsicherheit K: 1,5m⁄s
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
0–1.600 min-1 (hoher Gang)
2
2
3,011 m⁄s
2
Akku
Technologie: Samsung-Li-Ionen-Zellen
Spannung: 20 V DC
Modell u. Kapazität: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Akku-ladegerät
Modellbezeichnung: T20BC
Ladedauer: 1 Std. (T20HCB)
30 Min. (T20B)
Eingangsspannung: EU: 230–240 V AC, 50–60 Hz, 80W
Ausgangsspannung: 20 V DC, 3,0 A
Schutzklasse:
Netzkabellänge: 2 m
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
SA: 230–240 V AC, 50–60 Hz, 80W AU: 230–240 V AC, 50–60 Hz, 80W JP: 100 V AC, 50–60 Hz, 1.2A US/CAN: 120 V AC, 60 Hz, 1.2A
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz
Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
22
Page 23
D
Produktübersicht
1. Schnellspannfutter
2. Drehmomentregler
3. Gangwahlschalter
4. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
5. Auslöseschalter
6. Akku-Lösetaste
7. Gürtelklemme
8. Akku
9. LED-Arbeitsleuchte
10. T20-Akku-Ladegerät
Zubehör (nicht abgebildet):
• Tragetasche
Hinweis: Gelieferter Akku kann von der Abbildung abweichen
Adapterstecker
Bei Gebrauch in Großbritannien: Den installierten britischen Adapterstecker niemals entfernen und für andere Geräte verwenden.
Den installierten britischen Adapterstecker niemals entfernen und direkt mit dem britischen Stromnetz verbinden.
Bei Beschädigung des britischen Adaptersteckers wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen Markenkundendienst.
Beschreibung der symbole
Gehörschutz tragen Augenschutz tragen Atemschutz tragen Kopfschutz tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz des Akku-Ladegeräts doppelt isoliert) (nicht bei US- und kanadischem Modell)
Batterien/Akkus NICHT verbrennen!
Akku und Akku-Ladegerät nur für den Innengebrauch!
Interne träge Sicherung mit 3,15 A Nennstrom
T3.15A
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Umweltschutz Elektroaltgeräte und Altbatterien/-akkus einschließlich Li-Ionen-Batterien/-Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Li-Ionen-Akkus sind wiederverwertbar und dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie sind stets einer geeigneten Sammelstelle zuzuführen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Li-Ionen-Akkus von der zuständigen
Li-ion
Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und SicherheitsnormenAllgemeine sicherheitshinweise
Allgemeine sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Spannschraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
23
Page 24
D
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Zusätzliche sicherheitshinweise für akku-bohrmaschinen und
-Schlagschrauber
Sicherheitshinweise bezüglich Schutzkleidung/-ausrüstung und allgemeinen, von Elektrowerkzeugen ausgehendenden Gefahren finden sich unter „Allgemeine Sicherheitshinweise“ in dieser Gebrauchsanweisung.
• Wenn die Gefahr besteht, dass das Einsatzwerkzeug bei der Arbeit auf verborgene Leitungen stößt, halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen fest. Schneidwerkzeuge und/oder Befestigungsmittel, die mit einer spannungsführenden Leitung in Berührung kommen, können metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Wichtiger Hinweis: Es ist unbedingt notwendig, alle national geltenden Sicherheitsbestimmungen hinsichtlich Montage, Betrieb und Instandhaltung zu befolgen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet werden. Bediener müssen im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den Sicherheitsvorschriften vertraut sein.
• Sorgen Sie beim Aufladen von Akkus im Freien dafür, dass die Stromversorgung und das Ladegerät vor Witterungseinflüssen/Feuchtigkeit geschützt sind.
• Verwenden Sie Metall- und Spannungssuchgeräte, um verdeckt geführte Strom-, Wasser­und Gasleitungen zu orten. Berühren Sie keine spannungsführenden Bauteile oder Leiter.
• Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
• Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, weil dadurch seine Lebensdauer verkürzt würde.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock zur sicheren Befestigung des Werkstücks.
• Untersuchen Sie das Spannfutter regelmäßig auf Verschleißerscheinungen und Schäden. Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt reparieren bzw. ersetzen.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern und anderen Befestigungselemente auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
• Wenn die Gefahr besteht, dass das Einsatzwerkzeug bei der Arbeit auf verborgene Leitungen stößt, halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen fest. Befestigungsmittel, die mit einer spannungsführenden Leitung in Berührung kommen, können metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Zusätzliche sicherheitshinweise für akkus und akku-ladegeräte
Ladegerät ordnungsgemäß verwenden
• Beachten Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen in Bezug auf die richtige Verwendung des Ladegeräts, wenn Sie den Akku aufladen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Aufladen anderer als der im Lieferumfang enthaltenen Akkus. Halten Sie das Akku-Ladegerät sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen Kurzschluss verursachen und die Lüftungslöcher verstopfen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu Überhitzung oder Brand führen.
• Falls das Ladekabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen durch den Hersteller, einen Kundendienstmitarbeiter oder einen gleichermaßen qualifizierten Servicetechniker ausgewechselt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Ladegerät nicht als Spielzeug verwenden.
Warnung! Nicht wiederaufladbare Batterien nicht in das Ladegerät einsetzen. Akkus sachgemäß verwenden
• Laden Sie Akkus nur mit dem zugehörigen Ladegerät auf. Verwenden Sie ausschließlich die mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Akkus oder folgen Sie der Empfehlung des Händlers. Halten Sie die Akkus sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen Kurzschluss verursachen. Lassen Sie die Akkus nach dem Aufladen oder intensivem Gebrauch 15 Minuten lang abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu Überhitzung oder Brand führen.
• Akkus bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort bei Zimmertemperatur (ca. 20 ˚C) aufbewahren. Sorgen Sie dafür, dass es während der Lagerung der Akkus nicht versehentlich zu einem Kurzschluss kommen kann.
ANMERKUNGEN zu Akkus
• GEFAHR! Von Akkus ausgehende Risiken umfassen Brand-, Explosions- und Verbrennungsgefahren.
• ACHTUNG! Den Akku nicht öffnen, auseinandernehmen, pressen, über 60 °C erhitzen oder verbrennen. Nicht in Feuer o.ä. werfen.
• ACHTUNG! Einwegbatterien dürfen nicht aufgeladen werden.
• ACHTUNG! Akku nur mit dem Ladegerätemodell T20BC aufladen. Sicherheitshinweise zum Ladegerät sind der Gebrauchsanweisung des Ladegerätes zu entnehmen.
• ACHTUNG! Herstellerhinweise beachten!
Sicherheitsmerkmale des Akkus und Akku-Ladegeräts
Der Akku und das Ladegerät verfügen über eine Reihe von Sicherheitsmerkmalen, die während der Aufladung oder des Betriebs ausgelöst werden können:
• Überladeschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile schaltet sich das Ladegerät automatisch ab, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
• Tiefentladeschutz: Schützt den Akku vor einer Entladung über die empfohlene niedrigste Sicherheitsspannung hinaus.
• Überhitzungsschutz: Sensor schaltet das Gerät aus, wenn der Akku während des Betriebs zu heiß läuft. Dies wird durch eine Überlastung des Gerätes oder übermäßig lange Betriebszeiten verursacht. Der Akku muss dann je nach Umgebungstemperatur bis zu 30 Minuten abkühlen.
• Überlastschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile stellt der Akku vorübergehend den Betrieb ein, wenn er überlastet oder die maximale Stromaufnahme überschritten ist. Wenn sich die Stromaufnahme wieder in einem normalen, sicheren Bereich befindet, nimmt der Akku seinen Betrieb wieder auf; dies kann einige Sekunden dauern.
24
Page 25
D
• Kurzschlussschutz: Zum Schutz des Akkus und des Gerätes stellt der Akku bei einem Kurzschluss seinen Betrieb sofort ein.
WARNHINWEIS für Gebrauch in Australien und Neuseeland WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
Bestimmungsgemäße verwendung
• Akku-Bohrmaschine mit Bohr- und Schraubendreherfunktion für mittlere Bohr- und Schraubanwendungen.
Auspacken des gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor inbetriebnahme
• Dieser Akku-Bohrschrauber wird mit niedrigem Ladestand ausgeliefert. Der Akku muss daher vor Inbetriebnahme aufgeladen werden.
Betrieb des Akku-Ladegerätes
• Das Ladegerät und der Akku können während des Aufladens warm werden. Dies ist völlig normal und kein Anzeichen für ein technisches Problem.
• Verwenden Sie das Ladegerät möglichst immer bei Zimmertemperatur. Um Überhitzung zu vermeiden, bedecken Sie das Ladegerät nicht und laden Sie den Akku nicht bei direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen auf.
Bei nicht ordnungsgemäßer Aufladung des Akkus
• Überprüfen Sie den Strom an der Netzsteckdose, indem Sie eine Lampe o.ä. einstecken.
• Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, lassen Sie den Schlagschrauber samt Zubehör von einem Elektriker oder einem auf Elektrowerkzeuge spezialisierten Techniker warten.
Aufladen des Akkus
1. Drücken Sie die Akku-Lösetaste (4) und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
2. Setzen Sie den Akku in das T20-Akku-Ladegerät (8) ein. Wenden Sie dabei keinesfalls Gewalt an. Wenn der Akku nicht einfach in die Ladeschale gleitet, ist seine Position möglicherweise falsch.
3. Während das Ladegerät den Ladezustand des Akkus prüft, blinkt die grüne LED. Sobald der Ladevorgang beginnt, leuchtet die rote LED auf und die grüne erlischt.
4. Bei abgeschlossener Aufladung erlischt die rote LED und die grüne leuchtet auf.
5. Das intelligente Ladegerät prüft während des Ladevorganges ständig den Akku­Ladezustand.
6. Entnehmen Sie den Akku nach erfolgter Aufladung schnellstmöglich aus der Ladeschale.
7. Trennen Sie das Ladegerät anschließend von der Spannungsversorgung und bewahren Sie es an einem sauberen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Ein regulärer Ladezyklus bei Zimmertemperatur dauert bei einem kürzlich entladenen 4-Ah-Akku ca. eine Stunde. Ladezeiten können abweichen, z.B. bei der Erstaufladung oder bei Verwendung des optionalen Hochleistungsakkus. 2,0-Ah-Akku: Die Ladedauer dieses Akkus beträgt ca. 30 Minuten.
• Es ist nicht nötig, den Akku vor der Wiederaufladung zunächst zu entladen, aber ein voller Akku sollte nicht erneut geladen werden.
• Der Ladevorgang kann jederzeit unterbrochen und der Akku verwendet werden. Unter normalen Bedingungen beginnt das Ladegerät mit hohem Ladestrom, der sich zum Ende des Ladevorgangs hin verringert. Ein Ladezustand von 80 % wird bereits nach 30 Min. erreicht.
Akku-Ladeanzeige
Rote LED Grüne LED
Ladegerät ans Stromnetz angeschlossen Aus Blinkt
Prüfen des Akku-Ladestands Aus Blinkt
Schnellaufladung des Akkus An Aus
Tiefentladener Akku; langsames Aufladen Blinkt Aus
Laden bei anomaler Akkutemperatur Blinkt Aus
Vollständig geladen Aus An
Akku oder Ladegerät defekt Blinkt Blinkt
Vorübergehend anomale Temperatur An An
Hinweis: Gehen Sie wie folgt vor, falls die LED-Leuchten nicht wie beschrieben arbeiten:
• Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß in die Ladeschale eingesetzt ist.
• Überprüfen Sie alle Verbindungen und vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät mit Netzspannung versorgt wird.
Erstaufladung
• Die Ladezeit kann je nach Ladezustand des Akkus variieren. Laden Sie den Akku in jedem Fall vollständig auf.
• Nach den ersten 4–5 Benutzungszyklen sollte der Akku immer wieder vollständig geladen werden, damit er seine maximal mögliche Kapazität erreichen kann.
• Danach wird ein Ladezyklus noch ca. eine Std. dauern (4-Ah-Akku, Modell T20HCB) und der Akku kann auch nur teilgeladen werden.
Wiederaufladen des Akkus
• Lithium-Ionen-Akkus müssen nach dem Gebrauch und vor der Wiederaufladung stets abkühlen.
• Wenn ein noch warmer Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, leuchten beide LEDs auf. Wenn der Akku ausreichend abgekühlt ist (dies kann mehrere Minuten dauern), beginnt die Aufladung automatisch.
Einsetzen des Akkus
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keinen übermäßigen Druck an. Wenn er sich nicht leichtgängig einschieben lässt, liegt dies daran, dass er nicht richtig eingeführt wird (dies kann jedoch auch auf Schäden am Akku, den Akkukontakten oder dem Gerät zurückzuführen sein).
Akku-Nutzungsdauer
• Die Laufzeit nach jeder Aufladung ist von der Nutzungsart abhängig. Der Akku dieses Gerätes ist so konstruiert, dass eine möglichst lange, störungsfreie Lebensdauer gewährleistet ist. Das intelligente Ladegerät wählt stets die optimale Lademethode und verhindert ein Überladen des Akkus oder das Aufladen bei zu hohen Ladeströmen. Wie bei allen Akkus ist aber die Lebensdauer auch dieses Akkus begrenzt.
Verlängern der Akku-Nutzungsdauer
• Lagern und laden Sie den Akku an einem kühlen Ort. Temperaturen über oder unter Zimmertemperatur verkürzen die Lebensdauer des Akkus.
• Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand. Laden Sie ihn unmittelbar nach der Entladung wieder auf. Vor längerfristiger Einlagerung sollte der Akku vollständig aufgeladen sein.
• Alle Akkus, auch Li-Ionen-Akkus, entladen sich im Laufe der Zeit. Laden Sie den Akku bei länger anhaltender Lagerung des Gerätes alle drei bis vier Monate auf und trennen Sie den Akku zur Lagerung vom Gerät. Dies verhindert eine Beschädigung des Li-Ionen-Akkus während der Lagerung.
Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs
WARNUNG! Bringen Sie keinen Aufsatz an, dessen maximale Geschwindigkeit unter der
Leerlaufdrehzahl des Geräts liegt.
1. Drehen Sie die Manschette des Schnellspannfutters (1) im Uhrzeigersinn und setzen Sie das Einsatzwerkzeug dann in das Spannfutter ein.
2. Befestigen Sei das Einsatzwerkzeug, indem Sie die Spannfuttermanschette gegen den Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Schalten Sie den Bohrschrauber nicht ein, während Sie das Spannfutter festziehen oder lösen. Bringen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (4) in die mittlere Position, um dies zu gewährleisten.
25
Page 26
D
3. Wenn das Einsatzwerkzeug fest eingespannt ist, prüfen Sie, ob es mittig sitzt, indem Sie den Bohrschrauber einschalten. Das Einsatzwerkzeug sollte sich gleichmäßig drehen, ohne zu „eiern”. Sitzt das Einsatzwerkzeug nicht mittig, lösen Sie das Spannfutter und ziehen Sie es erneut fest.
Drehrichtungssteuerung
• Die Drehrichtung kann mit Hilfe des Rechts-/Linkslauf-Umschalters (4) eingestellt werden.
• Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter nach links, um Rechtslauf zu wählen.
• Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter nach rechts, um Linkslauf zu wählen.
• Befindet sich der Rechts-/Linkslauf-Umschalter in der Mitte, ist das Einsatzwerkzeug gesperrt.
WARNUNG! Versuchen Sie niemals, den Rechts-/Linkslauf-Umschalter zu bewegen, wenn der Bohrschrauber eingeschaltet ist.
Drehzahlsteuerung
• Dieser Bohrschrauber verfügt über ein zweistufiges Getriebe:
- Erste Getriebestufe: 0–450 min
- Zweite Getriebestufe: 0–1.600 min
• Stellen Sie den gewünschten Gang am Gangwahlschalter (3) ein, indem Sie ihn für den ersten Gang nach vorne und für den zweiten Gang nach hinten schieben.
HINWEIS: Der erste Gang sollte z.B. zum Einschrauben von Schrauben verwendet werden, da er über ein höheres Drehmoment verfügt und bessere Kontrolle bei niedrigen Geschwindigkeiten bietet. Der zweite Gang sollte ausschließlich zum Bohren verwendet werden.
-1
-1
Drehmomentregelung
• Dieser Bohrschrauber verfügt über eine Drehmomentregelung. Damit lässt sich die Drehmomentleistung begrenzen, so dass Schrauben sicher eingedreht werden können.
• Es stehen 19 Drehmomenteinstellungen und eine Bohreinstellung zur Auswahl. Je niedriger die Zahl, desto niedriger das Drehmoment.
• Drehen Sie den Drehmomentregler (2), bis der Pfeil auf dem Gerätegehäuse auf der gewünschten Drehmomenteinstellung steht.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie das richtige Drehmoment gewählt haben, indem Sie zunächst einen Probedurchlauf an einem Reststück vornehmen.
Betriebsartenwahl
• Wählen Sie zum Bohren den richtigen Gang und stellen Sie den Drehmomentregler (2) auf das Bohrersymbol. Dadurch wird der Regler fest auf das maximale Drehmoment eingestellt.
• Wählen Sie zum Ein- und Ausdrehen von Schrauben den richtigen Gang und drehen Sie dann den Drehmomentregler, bis der Pfeil auf dem Gerätegehäuse auf der gewünschten Drehmomenteinstellung steht. Dadurch wird die Drehmomentkupplung aktiviert.
WARNUNG! Es kann ein Adapter zur Verwendung mit Stecknüssen montiert werden. Verwenden Sie das Werkzeug in diesem Fall niemals im Bohrmodus. Verwenden Sie den ersten Gang und eine der 19 Drehmomentstufen, da in diesen die Sicherheitskupplung aktiv ist, welche das Werkzeug vor Überlast schützt. Es wird empfohlen, Schraubverbindungen zunächst mit einem konventionellen Schraubenschlüssel zu lösen. Der Schraubvorgang kann anschließend beschleunigt werden, ohne dass die Gefahr besteht, das Gerät durch zu Beginn und am Ende des Schraubvorgangs auftretende übermäßige Drehmomente zu beschädigen.
Bedienung
WARNUNG! Verwenden Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets angemessene persönliche
Schutzausrüstung einschließlich Augen-, Atem- und Gehörschutz.
Hinweise zum Bohren
• Verwenden Sie stets scharfe Bohrer und vergewissern Sie sich, dass sich die Bohrer für den zu bohrenden Werkstoff eignen.
• Überschreiten Sie niemals die den „Technischen Angaben“ zu entnehmende Bohrleistung.
• Bohren Sie anfangs mit langsamer Geschwindigkeit, indem Sie den Auslöseschalter nur leicht betätigen.
• Verringern Sie den Druck auf den Bohrschrauber, wenn der Bohrer den Werkstoff nahezu vollständig durchdrungen hat.
• Um ein Splittern beim Durchdringen zu verhindern, spannen Sie entweder ein Stück Restholz an die Rückseite des Werkstücks oder bohren Sie das Loch von der Rückseite des Werkstücks zu Ende, kurz bevor das Werkstück durchbohrt ist.
Metallbohren
• Verwenden Sie bei dünnen Werkstücken zur Verstärkung zusätzlich ein Stück Restholz.
• Markieren Sie die Position des Bohrloches mit Körner und Hammer.
• Verwenden Sie ausschließlich HSS-Bohrer (aus Schnellarbeitsstahl) oder andere, für das Bohren in Metall ausdrücklich geeignete Bohrer.
• Bohren Sie vor dem Bohren großer Löcher zunächst ein Pilotloch.
• Verwenden Sie Kühlflüssigkeit bzw. ein geeignetes Schmiermittel, um die Lebensdauer des Bohrers zu erhöhen und gute Bohrergebnisse zu erzielen.
Zubehör
• Eine Reihe von Zubehör wie z.B. ein 2-Ah-Akku (T20B), ein 4-Ah-Hochleistungsakku (T20HCB), Bohrer und Schraubendrehereinsätze ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich. Ersatzteile können über Ihren Triton-Fachhändler und online unter www. toolsparesonline.com bezogen werden
Instandhaltung
• Für die Herstellung dieses Schlagschraubers wurden erstklassige Bauteile und zum Schutz des Gerätes und seiner Komponenten modernste intelligente Schaltungstechnik verwendet. Bei normalem Gebrauch sollten Sie viele Jahre an diesem Gerät Freude haben.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die Innenteile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Lagerung
• Bewahren Sie dieses Werkzeug und sein Zubehör an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge, Akkus und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen und Akkus beraten.
Ein- und Ausschalten
• Drücken Sie zum Einschalten des Bohrschraubers den Auslöseschalter (5). Die LED­Arbeitsleuchte (9) wird dadurch eingeschaltet.
• Je stärker der Auslöseschalter gedrückt wird, desto schneller dreht sich das Einsatzwerkzeug.
• Geben Sie den Auslöseschalter zum Ausschalten des Gerätes wieder frei.
Hinweis: Der Bohrschrauber schaltet sich bei hoher Beanspruchung evtl. aufgrund einer zu
hohen Betriebstemperatur ab. Dies stellt keinen Fehlerzustand dar, und das Gerät kann nach einer kurzen Arbeitspause wieder verwendet werden.
26
Page 27
D
Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Empfohlene Abhilfe
Rote LED zur Ladeanzeige leuchtet nicht, Akku wird nicht aufgeladen
Niedrige Akkukapazität
Maschine lässt sich nicht einschalten (Auslöseschalter lässt sich nicht bewegen)
Maschine läuft nicht, wenn der Ein-/Aus-Auslöseschalter gedrückt wird
Schraubenköpfe dringen nicht tief genug in die Werkstückoberfläche ein
Schrauben dringen zu tief in die Werkstückoberfläche ein Zu hohes Drehmoment; zu hohe Drehmomentstufe gewählt Niedrigere Drehmomentstufe wählen
Akku nicht vollständig eingesetzt Ladeschale des Ladegeräts säubern
Ladegerät nicht ans Stromnetz angeschlossen Netzanschluss überprüfen
Akku nicht vollständig aufgeladen
Akkukapazität nimmt ab, da bereits über 100 Mal aufgeladen
Der Rechts-/Linkslauf-Schalter befindet sich in der Sperrposition
Akku vollständig entladen
Akku defekt Akku austauschen
Bohrmaschine defekt
Nicht genug Drehmoment; zu niedrige Drehmomentstufe gewählt
Niedrige Akkuladung
Akku erst aus der Ladeschale nehmen, wenn der Akku laut Ladestandsanzeige am Ladegerät vollständig aufgeladen ist
Dies ist völlig normal. Wenden Sie sich an Ihren Triton­Händler, um einen neuen Akku zu erwerben
Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Schalter entweder nach rechts oder nach links
Akku aufladen oder gegen einen geladenen Akku austauschen
Wenden Sie sich an Ihren Triton-Fachhändler oder eine Vertragswerkstatt
Höhere Drehmomentstufe wählen
Akku aufladen oder gegen einen geladenen Akku austauschen
Garantie
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein. Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
Kaufinformation
Kaufdatum: ___ / ___ / ____ Modell: T20DD Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf. Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich
Teile dieses Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt
EU-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris Bevollmächtigt durch: Silverline Tools Erklärt hiermit, dass das Produkt: Ident.-Nr.: 104544 / T20DD Produktbeschreibung: Schlagschrauber 20 V Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
oves to be defecti
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Benannte Stelle: TÜV Rheinland Co., Ltd
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Datum: 13.08.2014
Unterzeichnet von:
Mr. Darrell Morris
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Großbritannien
27
Page 28
I
Traduzione delle istruzioni originali
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del
prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia
letto e capito a pieno.
Indice
Specifiche tecniche 28 Familiarizzazione del prodotto 29 Descrizione dei simboli 29 Uso previsto 30 Disimballaggio dello strumento 30 Prima dell’uso 31 Operazione 32
Accessori 32 Manutenzione 32 Smaltimento 32 Risoluzione dei problemi 33 Garanzia 33
Specifiche tecniche
Numero di modello: T20DD
Trapano
Tensione: 20V, DC
Velocità a vuoto: 0 - 450min-1 (marcia bassa)
Ingranaggi: 2
Velocità di controllo: innescare
Posizioni di coppia: . 19 +1
Coppia massima: 30Nm
Capacità mandrino: 1.5 - 13 mm
Capacità di foratura (legno): 26 mm
Capacità di foratura (acciaio): 13 mm
Peso: 1.52kg ( 3,35lbs)
Dati sul Suono e sulle vibrazioni:
Pressione sonora LPA: 74.2dB (A)
Potenza sonora LWA: 85.2dB (A)
Tolleranza K: 3dB
Foratura nel metallo ah, D: 2.128 m/s
Nessun carico / max. velocità ah: 3.011 m/s
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare 85 dB (A) e le misure di protezione del suono sono necessari.
0 - 1600min-1 (marcia alta)
2
2
2
1.5m/s
Batteria
Tecnologia: Samsung celle Li-Ion
Tensione: 20V, DC
Modello & capacità: T20HCB, 4.0Ah
T20B, 2.0Ah
Caricabatterie
Modello caricabatterie: T20BC
Tempo di ricarica: 1 ora (Per T20HCB: Batteria 4Ah)
Tensione in ingresso: UE: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
Tensione di uscita: 20V DC, 3.0A
Classe di protezione: (non per modello USA / CAN)
Lunghezza del cavo di alimentazione: 2m
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti Triton possono variare senza preavviso.
30 minuti (Per T20B: Batteria 2Ah)
SA: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W AU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W JP: 100-120V AC 50-60Hz, 1.2A US/CAN: 100-120V, AC 60Hz, 1.2A
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche con la
protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni. www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
28
Page 29
I
Familiarizzazione Prodotto
1. Mandrino autoserrante
2. Ghiera di regolazione della coppia
3. Selettore di marcia
4. Interruttore avanti / indietro
5. Interruttore a grilletto di controllo velocità
6. Pulsante di rilascio batteria
7. Clip della cintura
8. Batteria
9. Luce da guida a LED
10. Caricabatteria T20
Accessori (non mostrati):
• Custodia morbida di trasporto
NB: La batteria fornita può differire dall’immagine
Adattatore
Utenti del Regno Unito: non tentare di scollegare l’adattatore installato e usarlo su altri apparecchi.
Non rimuovere l’adattatore del Regno Unito installato e tentare di inserire direttamente in prese di alimentazione di rete.
Se l’adattatore del Regno Unito è danneggiato, si prega di contattare un centro di assistenza autorizzato Triton.
Descrizione dei simboli
Usare la protezione acustica Indossare occhiali di protezione Indossare una protezione per la respirazione Indossare il casco
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
Classe II di costruzione (doppio isolamento per una protezione aggiuntiva PER CARICABATTERIE) (non per modello USA / CAN)
Non bruciare le batterie!
Per uso interno (batteria e caricabatteria)
Fusibile temporizzato interno corrente di nominale 3.15A.
T3.15A
Protezione Ambientale
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare dove esistono strutture. Verificare con le autorità locali o con il vostro rivenditore per un consiglio sul riciclaggio.
Protezione Ambientale
Rifiuti di batterie e prodotti elettrici, comprese le batterie Li-Ion, non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare dove esistono strutture. Verificare con le autorità locali o con il vostro rivenditore per un consiglio sul riciclaggio.
Celle della batteria agli ioni di litio sono riciclabili e non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Riciclare dove esistono strutture. Verificare con le autorità locali o con il vostro rivenditore per consigli sul riciclaggio
Li-ion
Conforme alla legislazione e alle norme di sicurezza. (solo per il modello UE)
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di conoscenza
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria (senza filo).
Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone
di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas
e polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere
le polveri o i fumi.
c) Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente.
Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i
radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla
massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o
bagnati. L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare,
tirare o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi
danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio
di scosse elettriche.
f) Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare
una fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un
dispositivo differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
a) Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione
e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è
sufficiente a causare gravi lesioni alle persone.
b) Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per
gli occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le
calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d) Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e) Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi
poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio
consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f) Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i
capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i rischi correlati alle polveri.
29
Page 30
I
Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro
da eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più
efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b) Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si
spegne. Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e
devono essere riparati immediatamente.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d) Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che
venga utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli
elettroutensili diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e) Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura delle
parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f) Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
Uso e cura degli strumenti a batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. Un caricabatterie che
è adatto per un tipo di batteria può creare un rischio di incendio se utilizzato con un altro pacco batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati. L’uso di altre
batterie può creare un rischio di lesioni e incendi
c) Quando il gruppo batteria non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici,
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici che possono rendere una connessione da un terminale all’altro. Un eventuale corto
circuito insieme può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto.
In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se gli occhi vengono in
contatto con il liquido, inoltre consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
Assistenza
a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere eseguito da personale
qualificato utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò
garantisce la sicurezza dell’utensile elettrico.
Sicurezza supplementare per trapani a batteria
Per motivi di sicurezza relativi agli indumenti protettivi / attrezzature e rischi per la salute generali in materia di utensili elettrici, fare riferimento alle sezioni generali di sicurezza elettrica e in questo manuale
Importante: E ‘indispensabile seguire le norme di sicurezza nazionali in materia di installazione, il funzionamento e la manutenzione
• Non permettere a nessuno di età inferiore ai 18 anni per utilizzare questo strumento, e garantire che gli operatori sono qualificati e familiarità con le istruzioni operative e di sicurezza
• Se le batterie sono a carico all’aperto, in modo che l’alimentatore e il caricabatteria sono protetti contro le intemperie / umidità
• Quando si usa il trapano, utilizzare attrezzature di sicurezza inclusi occhiali di sicurezza o visiera, cuffie antirumore, e indumenti protettivi compresi i guanti di sicurezza. Indossare una maschera antipolvere se l’operazione di foratura crea polvere
• Utilizzare rivelatori di tensione e metallo per individuare elettricita` nascosta, acqua o linee di gas. Evitare di toccare parti sotto tensione o conduttori
• Assicurarsi che l’illuminazione sia adeguata
• Assicurarsi che la punta è fissata saldamente nel mandrino. Punte non sicure possono essere espulsi dalla macchina causando un pericolo
• Assicurarsi che la punta è in contatto con il pezzo prima di avviare l’utensile
• Prima di forare, controllare che ci sia spazio sufficiente per la punta sotto il pezzo
• Non esercitare pressione sullo strumento, farlo ridurra` la durata
• Punte si riscaldano durante il funzionamento, lasciar raffreddare prima di maneggiarle
• Non usare mai le mani per rimuovere segatura, trucioli o rifiuti via dalla punta
• Se si viene interrotti durante l’uso del trapano, completare la procedura e spegnere prima di guardare in su
• Dove possibile, utilizzare morsetti o una morsa per fissare il vostro lavoro
• Esaminare regolarmente il mandrino per segni di usura o danni. Riparare le parti danneggiate presso un centro di assistenza qualificato
• Attendere sempre che il trapano è venuto ad un arresto completo prima di metterlo giù
• Controllare periodicamente tutti i dadi, bulloni e altri fissaggi e stringere se necessario
Sicurezza sulla batteria e carica batteria
Utilizzare il caricabatterie correttamente
• Fare riferimento alla sezione di questo manuale relativa all’uso del carica batterie prima di tentare di caricare la batteria.
• Non tentare di utilizzare il caricabatterie con batterie diverse da quelle in dotazione. Tenere il caricabatterie pulita; corpi estranei o sporcizia potrebbe causare un corto o un blocco alle prese d’aria. La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare surriscaldamento o incendio
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza o da personale qualificato al fine di evitare un pericolo
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
ATTENZIONE: Non ricaricare batterie non ricaricabili Utilizzare correttamente le batterie
• Solo ricaricare le batterie usando il carica batterie fornito. Utilizzare solo le batterie fornite con questo strumento di potere, o altri consigliati dal fornitore. Mantenere le batterie pulite; oggetti estranei o sporcizia possono provocare un corto circuito. Lasciare che le batterie si raffreddono per 15 minuti dopo la ricarica o l’uso pesante. La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare surriscaldamento o incendio.
• Quando non in uso, le batterie devono essere conservati a temperatura ambiente (circa 20˚C). Assicurarsi che le batterie non possono accidentalmente corto circuire in deposito.
AVVISO per i gruppi di batteria
PERICOLO - Pericolo di batterie includono ustioni, pericolo di incendio e di esplosione ATTENZIONE - Non aprire, smontare, schiacciare, Calore superiore a 60 gradi C o incenerire.
Non gettare nel fuoco o simili. ATTENZIONE - Per batterie primarie, non ricaricare. ATTENZIONE - Caricare solo la batteria con il modello di caricabatterie T20BC. Per l’uso di
sicurezza di caricabatteria, fare riferimento al manuale di istruzioni del caricabatterie. ATTENZIONE - Seguire le istruzioni del produttore
Caratteristiche di sicurezza della batteria e caricabatterie
La batteria e il caricabatterie sono dotati di una serie di caratteristiche di sicurezza che può essere innescato durante la carica o il funzionamento :
• Protezione da carica : caricatore si spegne automaticamente quando la batteria ha raggiunto la capacità di carica completa , proteggendo i componenti interni della batteria
• Protezione di scaricamento : impedisce che la batteria si scarichi al di là della più bassa tensione di sicurezza raccomandata
• Protezione di surriscaldamento : Il sensore si spegne se la batteria si surriscalda durante il funzionamento. Questo può accadere se l’utensile è sovraccarico o viene utilizzato per lunghi periodi di tempo . Fino a 30 minuti di tempo di raffreddamento può essere richiesto a seconda della temperatura ambiente
• Protezione da sovraccarico : La batteria interrompe temporaneamente se è sovraccarico o se l’estrazione di corrente massima viene superata , proteggendo i componenti interni . La batteria riprenderà il normale funzionamento quando l’assorbimento di corrente ritorna ad un normale livello di sicurezza. Questa operazione potrebbe richiedere alcuni secondi
• Protezione di cortocircuito: La batteria smetterà di funzionare immediatamente se si verifica un cortocircuito , questo impedisce di danneggiare la batteria o lo strumento
Attenzione per l’Australia e la Nuova Zelanda Avvertenza: Quando usato in australia o in nuova zelanda, si raccomanda che questo
strumento viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (rcd) con una corrente differenziale nominale di 30mA o meno.
Uso previsto
• Avvitatore ad impatto a batteria adatto per compiti di avvitazione di medio servizio di guida dei dadi e bulloni
Disimballaggio dello strumento
• Disimballare con cura e controllare il vostro strumento. Acquisire familiarità con tutte le sue caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti ed in buone condizioni. In caso
30
Page 31
I
di parti mancanti o danneggiate, avere tali pezzi sostituiti prima di tentare di utilizzare questo strumento
Prima dell’uso
• Questo avvitatore ad impatto è stato spedito in una condizione di bassa carica. Caricare la batteria prima dell’uso
Funzionamento caricatore batteria
• Il caricabatterie e la batteria si riscalda durante la carica. Questo è normale e non indica un problema
• Utilizzare il caricabatterie a temperature di ambiente normali, quando possibile. Per evitare il surriscaldamento, non coprire il caricabatterie e non caricare la batteria in luce diretta del sole o vicino a fonti di calore
Se il gruppo batteria non si carica correttamente
• Controllare la corrente alla rete elettrica inserendo una lampada o altro apparecchio
• Se i problemi di ricarica persistono, portate a far ispezionare lo strumento presso un elettricista o un tecnico di utensili elettrici
Caricamento del gruppo batteria
1. Premere il pulsante di rilascio batteria (4) e rimuovere la batteria dallo strumento
2. Inserire la batteria nel caricabatterie T20 (8). Non utilizzare una forza eccessiva quando si inserisce la batteria. Se non scivola facilmente in posizione, non viene inserita correttamente
3. Inizialmente solo il LED verde può lampeggiare come valuta lo stato della batteria. Quando in carica il LED rosso si accende e il LED verde sarà spento
4. Quando la batteria è completamente carica la luce a LED rossa diventerà verde
5. Il caricabatterie monitorerà costantemente la condizione della batteria durante la ricarica
6. Estrarre la batteria il prima possibile, quando completamente carica
7. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente e conservare in un luogo pulito, asciutto, fuori dalla portata dei bambini
• Normale tempo di ricarica della batteria è di circa 1 ora per una batteria completamente scarica di 4Ah a temperatura normale. I tempi di carica variano di fuori di queste condizioni. 2.0Ah batteria: Si prega di notare che il tempo di ricarica sarà di circa 30 minuti
• Non è necessario scaricare completamente la batteria prima di ricaricarla ma non si deve cercare di ricaricare una batteria che è già completamente carica
• È possibile interrompere la ricarica in qualsiasi momento per utilizzare la batteria. In condizioni normali il caricabatteria carica ad un tasso superiore ma riduce il tasso di carica quando la batteria è completamente carica. Un 80% di carica si ottiene dopo ½ ora di ricarica.
Tabella di ricarica della batteria
LED Rossa LED Verde
Caricabatterie collegato OFF Lampeggiante
Batteria di valutazione del carica batteria OFF Lampeggiante
Carica rapida ON Off
Batteria scarica con lenta ricarica Lampeggiante Off
Temperatura anormale della batteria duranta la ricarica
Completamente carica OFF On
Guasto della batteria o caricabatteria Lampeggiante Lampeggiante
Temporanea condizione di temperatura anomala
NB: Se le spie del caricabatterie non riescono ad illuminarsi secondo la tabella sopra o indicano una condizione di guasto:
• Verificare che la batteria sia inserita saldamente nel caricabatterie
• Controllare tutti i collegamenti e che la tensione di rete sia accesa
Carica iniziale
• La carica iniziale varierà a seconda della carica in batteria. Lasciare che la batteria raggiunga la carica completa, come indicato sul caricabatterie
Lampeggiante Off
On On
• Dopo la scarica, ricaricare la batteria completamente, come indicato dal LED sul caricabatteria, per i prossimi 4-5 usi. Ciò garantirà che la batteria sta eseguendo alla sua capacità massima
• Le successive ricariche complete prenderanno circa 1 ora(4Ah batteria modello T20HCB), ma la batteria può essere ricaricata quando la batteria è solo parzialmente scarica
Ricarica della batteria
• Dopo l’uso, una batteria agli ioni di litio deve essere lasciata raffreddare prima della ricarica
• Se una batteria calda è inserita nel caricatore entrambi i LED si illuminano. Il caricabatterie inizierà a caricare quando la batteria è raffreddata sufficientemente (questo potrebbe richiedere alcuni minuti)
Installazione della batteria
• La batteria dovrebbe inserirsi facilmente nel caricabatterie o unità dell’avvitatore. Se la batteria è difficile da montare, controllare lo stato della batteria e contatti
Batteria - durata del servizio
• La durata del servizio di ciascun ciclo di carica dipende dal tipo di carico di lavoro. Il carica batteria e batteria per questo avvitatore ad impatto sono stati progettati per offrire una lunga durata senza problemi. Il caricabatterie verifica intelligentemente la condizione della batteria e seleziona il tasso di carica ideale per la condizione della batteria. Esso protegge la batteria da sovraccarica o carica a un tasso troppo alto. Tuttavia, come tutte le batterie, la prestazione sarà ridotta nel corso del tempo
Per massimizzare la durata della batteria:
• Conservare e caricare la batteria in un luogo fresco. Temperature superiori o inferiori alla normale temperatura ambiente ridurrà la durata della batteria
• Non conservare le batterie agli ioni di litio in uno stato scaricato. Ricaricare immediatamente dopo che sono stati scaricati. Per la conservazione a lungo termine, conservare completamente carica
• Tutte le batterie perdono gradualmente la loro carica, anche le batterie agli ioni di litio, ma il tasso di scarico è molto basso. Se l’avvitatore ad impatto viene conservato per lunghi periodi di tempo senza l’uso, ricaricare la batteria ogni tre o quattro mesi e scollegare la batteria dall’utensile elettrico prima della conservazione. Questa pratica evita che la batteria agli ioni di litio si danneggia se conservato
Montaggio di una punta a perforazione o da avvitazione
ATTENZIONE: Non adattarsi a qualsiasi attacco con una velocità massima inferiore alla velocità
senza carico della macchina
1. Ruotare il mandrino autoserrante (1) in senso orario e inserire la punta nel mandrino.
2. Ruotare il collare mandrino autoserrante in senso antiorario per fissare la punta del trapano.
NB: Non eseguire l’utensile in fase di serraggio o rilasciando il mandrino. Idealmente selezionare la posizione centrale di blocco del selettore Avanti / Indietro (4)
3. Quando la punta è tenuta stretta, verificare che esso viene posto al centro eseguendo lo strumento. La punta deve ruotare senza rotazione irregolare. Se la punta non è centrale, rilasciare il mandrino, riposizionare la punta e riavvitare il mandrino
Direzione di controllo
• Il senso di rotazione può essere impostato utilizzando il selettore avanti / indietro (4)
• Per far ruotare il mandrino in senso orario, premere il tasto avanti / indietro verso sinistra
• Per far ruotare il mandrino in senso antiorario, premere il tasto avanti / indietro verso destra
• Quando il selettore avanti / indietro è in posizione centrale, l’utensile è bloccato
ATTENZIONE: Non tentare di spostare il selettore avanti / indietro quando lo strumento è in funzione
Controllo della velocità
• Questo avvitatore è dotato di un cambio a 2 velocità:
- 1 ° campo di marcia: 0 - 450min-1
- 2 ° campo marcia: 0 - 1600min-1
• Utilizzare il selettore di velocità (3) per impostare la marcia. Avanti per la prima marcia, indietro per la seconda marcia
NB: La prima marcia dovrebbe essere usata normalmente per la guida di viti, ad esempio, offre una coppia più elevata ed un controllo superiore ai bassi regimi. La seconda marcia normalmente deve essere utilizzata esclusivamente per la foratura
31
Page 32
I
Controllo di coppia
• Questo trapano è dotato di controllo di coppia, che limita la coppia di uscita del trapano, consentendo le viti di essere guidate senza il rischio di danno
• Ci sono 19 valori di coppia e una posizione di foratura. Minore è il numero, minore è la coppia
• Per regolare la coppia, selezionare la prima marcia e ruotare la ghiera di regolazione della coppia (2) fino a quando l’impostazione desiderata è allineata con la freccia sul corpo dell’avvitatore
• Verificare che la coppia sia corretta praticando prima su un pezzo di materiale di scarto
Selezione della modalità
• Per la foratura, selezionare la marcia giusta, poi ruotare la ghiera di regolazione della coppia (2) sul simbolo trapano. Questo blocca lo strumento per la massima coppia
• Per avvitare, selezionare la marcia giusta, poi ruotare la ghiera di regolazione della coppia fino a quando l’impostazione desiderata è allineata con la freccia sul corpo dell’avvitatore. Questo attiverà la frizione di coppia
ATTENZIONE: Il trapano avvitatore può essere dotato di un adattatore per auto per l’utilizzo con dadi e bulloni di guida. Non tentare di utilizzare questo strumento nella posizione di foratura. Utilizzare le 19 impostazioni di coppia e la prima marcia per consentire la frizione di coppia per proteggere lo strumento da carico eccessivo. Si raccomanda l’uso di una chiave per allentare o stringere il dado / bullone. Questo permette all’utensile di velocizzare l’operazione, senza rischi di danneggiamento, quando è richiesta una coppia elevata all’inizio o alla fine dell’operazione.
Operazione
ATTENZIONE: Utilizzare sempre dispositivi di protezione adeguata, compresa la protezione degli occhi, delle vie respiratorie e la protezione dell’udito, quando si lavora con questo strumento.
Accensione e spegnimento
• Per avviare lo strumento, premere l’interruttore di avviamento regolabile (5). La guida luminosa a LED (9) si illumina
• Ulteriore pressione sul grilletto aumenterà la velocità di corsa dell’utensile
• Rilasciare l’interruttore di avviamento regolabile per fermare lo strumento
NB: è possibile che il trapano avvitatore può spegnersi durante l’uso pesante a causa della protezione termica dei componenti della batteria e interne. Ciò può impedire l’uso dell’utensile nuovamente per un breve periodo di tempo e non rappresenta una condizione di guasto.
Conservazione
• Conservare questo strumento ed i suoi accessori dopo l’uso, nella custodia, in un luogo asciutto e sicuro fuori dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti elettrici che non sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
• Non gettare elettroutensili, batterie o altre apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), con i rifiuti domestici
• Contattare l’ente locale per lo smaltimento dei rifiuti per informazioni sul modo corretto di disporre di strumenti elettrici e batterie
Guida di foratura
• Utilizzare punte affilate e garantire che le punte sono adatte per il materiale da forare
• Non superare mai le capacità massime di perforazione elencati in ‘specifiche tecniche’
• Iniziare a forare a bassa velocità premendo parzialmente il grilletto
• Ridurre la pressione sul grilletto quando la punta sta per rompere attraverso l’altro lato del materiale
• Per evitare scheggiatura sulla neutralizzazione, o bloccare un pezzo di legno di scarto al retro del pezzo o continuare il foro dal retro del legno quando la punta sfonda
Foratura dei metalli
• Far supporto del materiale sottile con un pezzo di legno di scarto
• Segnare la posizione del foro previsto utilizzando un martello e punzone
• Utilizzare solo punte HSS (acciaio rapido) o altri raccomandate per la foratura in metallo
• Prima di forare grandi dimensioni, utilizzare una punta più piccola per praticare un foro a pilota
• Utilizzare un refrigerante / lubrificante adatto per prolungare la durata della punta, e produrre buoni risultati
Accessori
• Una gamma di accessori, tra cui una batteria da 2Ah (T20B), batteria ad alta capacità 4Ah (T20HCB), così come punte per avvitatori sono disponibili presso il vostro rivenditore Triton. Pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il vostro rivenditore Triton oppure online all’indirizzo www.toolsparesonline.com
Manutenzione
• Questo strumento è realizzato con componenti principali di classe e si avvale dei più recenti nel circuito intelligente che protegge lo strumento e le sue componenti. Nell’uso normale, dovrebbe fornire una lunga durata
Pulizia
• Tenere la macchina pulita in ogni momento. Lo sporco e la polvere potrebbero indossare velocemente parti interne, e ridurre la durata della macchina. Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto. Se disponibile, utilizzare aria, compressa asciutta e pulita, per soffiare attraverso i fori di ventilazione
32
Page 33
I
Risoluzione dei Problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Spia rossa di carica non si accende e la batteria non carica
Gruppo batteria ha bassa capacità
Trapano non può essere acceso (interruttore a grilletto non si muove)
Trapano non si avvia quando il grilletto on/off è depresso
Le viti non raggiungono abbastanza in profondità nel pezzo
Le viti sono spinti troppo in profondità nella superficie del pezzo
Batteria non inserita completamente Pulire la batteria del caricatore
Caricabatterie non alimentato Ricontrollare il collegamento alla rete
La batteria non viene caricata completamente
Pacco della batteria è stato caricato più di 100 volte e ha iniziato la capacità di ridurre
L’interruttore avanti / indietro può essere nella posizione ( ‘ di blocco’ ) centrale
Batteria completamente scarica
Batteria difettosa Sostituire la batteria
Macchina difettosa
Non abbastanza coppia , coppia di regolazione della frizione troppo bassa
Batteria a bassa tensione
Troppa coppia ; coppia di impostazione della frizione troppo alta
Caricare la batteria fino a quando il caricabatterie indica una carica completa
Questo è normale per le batterie . Contattare il rivenditore Triton per acquistare una batteria sostitutiva
Far scorrere l’interruttore avanti / indietro sia a sinistra oa destra
Ricaricare la batteria o sostituirla con una batteria completamente carica
Contattare il rivenditore o centro di assistenza autorizzato Triton
Scegli una coppia superiore
Ricaricare la batteria o sostituirla con una batteria completamente carica
Scegliere un’impostazione di coppia inferiore
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto: ___ / ___ / ____ Modello N.: T20DD Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
come autorizzato da: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 104544 / T20DD
Descrizione: Avvitatore ad Impatto 20V
Si conforma alle seguenti direttive
Direttiva macchine 2006/42/CE
Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
prodotto che se qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di materiali difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data di acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione, la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legalito be defecti
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Organismo informato: TÜV Rheinland Co., Ltd La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Data: 13/08/14
Firma:
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Regno Unito.
33
Page 34
E
Traducción del manual original
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro
y eficaz de este producto. Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de su
nuevo equipo. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido
Índice
Características técnicas 34 Características del producto 35 Descripción de los símbolos 35 Instrucciones de seguridad 35 Aplicaciones 36 Desembalaje 36 Antes de usar 37
Funcionamiento 38 Accesorios 38 Mantenimiento 38 Reciclaje 38 Solución de problemas 39 Garantía 39
Características técnicas
Modelo: T20DD
Taladro
Tensión:. 20 V, CC
Velocidad sin carga: 0 – 450 min-1 (velocidad baja)
Velocidades: 2
Control de velocidad: Gatillo
Ajuste de par de torsión: 19 + 1
Par de torsión máximo: 30 Nm
Capacidad del portabrocas: 1,5 – 13 mm
Capacidad de perforación (madera):
Capacidad de perforación (acero):
Peso: 1,52 kg
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA: 74,2 dB(A)
Potencia acústica LWA: 85,2 dB(A)
Incertidumbre K: 3 dB
Vibración ponderada: (Metal) a
:
h,D
Velocidad máxima sin carga) a
h,NL
Incertidumbre: 1,5 m/s
0 – 1.600 min-1 (velocidad alta)
26 mm
13 mm
2
2,128 m/s
2
3,011 m/s
2
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se recomiendan usar medidas de protección sonora.
Batería
Tipo de batería: Litio, Samsung
Tensión: 20 V, CC
Modelo y capacidad: T20HCB, 4 Ah
T20B, 2 Ah
Cargador
Modelo del cargador T20BC
Tiempo de carga: 1 h (T20HCB)
30 min (T20B)
Tensión de entrada: EU: 220 – 240 V, CA 50/60 Hz, 80 W
SDA: 220 – 240 V, CA 50/60 Hz, 80 W AUS: 220 – 240 V, CA 50/60 Hz, 80 W JPN: 100 V, CA 50/60 Hz, 1,2 A EUA/CAN: 120 V, CA 60 Hz, 1,2 A
Tensión de salida: 20 V, CC, 3 A
Clase de protección: (Excepto modelo EUA/CAN)
Longitud del cable de alimentación:
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
2 m
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A) o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración, puede visitar la página web www.osha.europa.eu
34
Page 35
E
Características del producto
1. Portabrocas sin llave
2. Ajuste de par de torsión
3. Selector de velocidad
4. Interruptor de sentido de rotación
5. Interruptor de gatillo
6. Botón para liberar la batería
7. Clip para cinturón
8. Batería
9. Luz de guía LED
10. Cargador de batería T20
Accesorios (no mostrados):
• Maletín de transporte
Nota: La batería suministrada puede ser distinta a la de la imagen mostrada
Enchufe convertidor
Solo para Reino Unido: Nunca intente utilizar el adaptador BS 1363 para con otros aparatos eléctricos.
Nunca use el enchufe directamente del adaptador BS 1363 para en una toma de corriente. Contacte con un servicio técnico autorizado cuando el adaptador BS 1363 esté dañado.
Descripción de los símbolos
Lleve protección auditiva Lleve protección ocular Lleve protección respiratoria Lleve un casco de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección) (Excepto modelo EUA/CAN)
No incinere las pilas/baterías
Para uso solo en interiores. (Batería y cargador)
Desfase y corriente máxima del fusible interno de 3,15 A
T3.15A
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Protección medioambiental
Las herramientas eléctricas, baterías y baterías de litio nunca deben desecharse junto con la basura convencional. Por favor, recicle las baterías sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor o con la autoridad local encargada de la gestión de residuos.
Las baterías de litio nunca deben desecharse junto con la basura convencional. Por favor, recicle las baterías sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase en contacto con su distribuidor o con la autoridad local encargada de la gestión
Li-ion
de residuos.
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente. (Solo modelo europeo)
Instrucciones de seguridad relativas a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo
desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor
mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control de la herramienta.
Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes
adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo
está expuesto a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo
de descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una
herramienta eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para
exteriores reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo
en el interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo
momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa
y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
35
Page 36
E
g) Cuando utilice sistemas de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que
estén conectados y funcionen correctamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos producidos por la inhalación de polvo.
Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido
diseñada, podría ser peligroso.
Uso y mantenimiento de las herramientas a batería
a) Recargue la batería solo con el cargador compatible recomendado por el
fabricante. Utilizar una batería con un cargador diferente puede provocar riesgo de
incendio.
b) Utilice solo cargadores y baterías compatibles con su herramienta. Utilizar una
batería o cargador no compatible puede provocar lesiones personales y riesgo de incendio.
c) Mantenga alejada la batería y el cargador de objetos metálicos tales como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos, etc. para evitar que entren en contacto con los terminales de la batería. Los objetos metálicos en contacto con las celdas de la batería
puede causar quemaduras y riesgo de incendio.
d) La batería puede desprender líquido en algunos casos extremos, evite el contacto
con el líquido de la batería. En caso de contacto directo con la piel, lávese con agua. En caso de contacto con los ojos, solicite ayuda médica inmediatamente. El
líquido expulsado por la batería puede ser irritante y provocar quemaduras.
Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para atornilladores a batería
Para más información sobre los requisitos de seguridad relacionados con vestimenta, los equipos de protección y los riesgos de salud relacionados con las herramientas eléctricas, consulte la sección “Instrucciones de seguridad para herramientas eléctricas” de este manual.
• Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras aisladas, especialmente cuando esté
trabajando en zonas donde puedan haber cables ocultos bajo tensión. El contacto de los tornillos con cables bajo tensión puede provocar descargas eléctricas al usuario.
Importante: Es esencial seguir todos los reglamentos de seguridad vigentes respecto a la instalación, el uso y mantenimiento de su herramienta.
• Nunca permita utilizar esta herramienta a personas menores de 18 años y asegúrese de que los demás usuarios estén familiarizados con las normas de seguridad descritas en este manual.
• Si tiene que cargar la batería en áreas exteriores, asegúrese de que el cargador y la fuente de alimentación estén protegidas contra las inclemencias meteorológicas y la humedad.
• Utilice detectores de metales y de cables bajo tensión para localizar cables eléctricos y conductos de agua o de gas ocultos. Evite el contacto con los componentes o conductores bajo tensión.
• Asegúrese siempre que el área de trabajo esté suficientemente iluminada.
• No presione excesivamente la herramienta cuando esté perforando, podría dañar la herramienta.
• Siempre que sea posible, sujete la pieza de trabajo con abrazaderas o en un tornillo de banco.
• Examine el portabrocas con regularidad y compruebe que no esté desgastado o dañado. Repare las piezas dañadas en un servicio técnico autorizado.
• Examine periódicamente todos los tornillos y elementos de fijación de su herramienta. Apriételos si es necesario.
Instrucciones de seguridad para cargadores de batería
Uso correcto del cargador de baterías
• Consulte la sección en este manual relativa al uso del cargador de baterías antes de empezar a cargar cualquiera batería.
• No utilice el cargador con otras baterías que no sean las suministradas con este producto. Mantenga limpio el cargador ya que los cuerpos extraños y la suciedad pueden causar un cortocircuito u obstruir los orificios de ventilación. No seguir estas instrucciones puede provocar sobrecalentamiento o un incendio.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
• Mantenga a los niños alejados de esta herramienta.
ADVERTENCIA: Nunca recargue baterías no recargables. Uso correcto de las baterías
• Sólo cargue las baterías con el cargador suministrado. Sólo utilice las baterías suministradas con este aparato, o baterías recomendadas por el proveedor. Mantenga limpias las baterías, ya que los cuerpos extraños y la suciedad pueden causar un cortocircuito. Deje que se enfríen las baterías durante 15 minutos después de la carga o de un uso prolongado.
• No seguir estas instrucciones puede sobrecalentar la batería y provocar un incendio.
• Cuando no use las baterías, deberán guardarse en un lugar seco con temperatura ambiente (20 °C). Asegúrese de que las baterías no puedan accidentalmente cortocircuitarse durante su almacenaje.
Nota para baterías
• PELIGRO – Las baterías pueden provocar un incendio, quemaduras o riesgo de explosión.
• ADVERTENCIA – Nunca abra, desmonte, rompa, incinere o caliente por encima de 60° C la batería. Nunca tire la batería al fuego o similar.
• ADVERTENCIA – Nunca recargue baterías no recargables.
• ADVERTENCIA – Cargue la batería solo con el cargador T20BC. Para mayor seguridad lea siempre las instrucciones de seguridad del cargador de batería.
• ADVERTENCIA – Siga siempre las instrucciones suministradas por el fabricante.
Características de la batería y el cargador de baterías.
La batería y el cargador incorporan varias funciones de seguridad las cuales se podrían activar durante el proceso de carga:
• Protección contra exceso de carga: El cargador se apaga automáticamente cuando la batería alcanza el nivel máximo de carga, protegiendo así todos los componentes de la batería.
• Protección contra descarga: Evita que la batería se descargue por debajo del nivel de tensión de seguridad más bajo.
• Protección contra sobrecalentamiento: El sensor apagará automáticamente la batería en caso de que se sobrecaliente durante el funcionamiento. Esto puede ocurrir si utiliza la herramienta durante largos periodos de tiempo. Dependiendo de la temperatura ambiente, puede que necesite dejar enfriar la herramienta durante 30 minutos.
• Protección contra sobrecarga eléctrica: La batería se parará temporalmente si detecta una sobrecarga eléctrica por encima del nivel máximo permitido. La batería volverá a funcionar normalmente cuando el nivel de tensión eléctrica sea el adecuado. Esto podría tardar unos segundos.
• Protección contra cortocircuito: La batería se parará automáticamente en caso de detectar un cortocircuito con el fin de no dañar la herramienta ni la batería.
ADVERTENCIA para Australia y Nueva Zelanda ADVERTENCIA: Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
Aplicaciones
• Taladro inalámbrico con función atornillador y taladro. Ideal para atornillar y perforar en diferentes materiales en tareas ligeras y medianas.
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
36
Page 37
E
Antes de usar
• Esta herramienta se suministra con el nivel de batería cargado al mínimo. Asegúrese de cargar la batería completamente antes de utilizar esta herramienta.
Proceso de carga de la batería
• El cargador puede calentarse durante el proceso de carga. Esto es completamente normal y no supone ningún problema.
• Siempre que sea posible, utilice el cargador a temperatura ambiente. Para evitar el sobrecalentamiento, no tape el cargador y proteja la batería de la luz solar y de fuentes de calor.
Si la batería no carga correctamente:
• Compruebe la toma de corriente enchufando por ejemplo una lámpara.
• Si el problema persiste, lleve la herramienta a un servicio técnico cualificado para que la revisen.
Recarga de la batería
• Después de cada uso, la batería de litio debe de enfriarse antes de volver a cargarla.
• Si coloca la batería estando caliente en el cargador, la luz verde se iluminará. El cargador comenzará a cargar cuando la batería se haya enfriado (esto puede tardar unos minutos).
Instalación de la batería
• No utilice demasiada fuerza cuando inserte la batería. Si no se desliza y encaja correctamente, quiere decir que no está colocada correctamente o puede que los terminales de la batería estén dañados.
Duración de la batería
La duración de la batería dependerá del tipo de carga de trabajo. Esta batería ha sido diseñada para para prolongar su vida útil al máximo, aunque como todas las baterías, tienen una vida útil limitada. El cargador inteligente controla el nivel de la batería, selecciona la velocidad ideal de carga para la batería y protege la batería contra el exceso de carga o carga a una velocidad muy alta. Sin embargo, como todas las baterías, el rendimiento disminuirá con el tiempo.
Carga de la batería
1. Apriete el botón para liberar la batería (4) para retirar la batería de la herramienta.
2. Conecte el cargador T20 (8) al suministro eléctrico. No aplique demasiada fuerza. Si la batería no encaja correctamente querrá decir que está mal colocada.
3. Inicialmente se encenderá la luz verde indicando el estado de la carga de la batería. La luz roja se encenderá cuando la batería esté cargando, la luz verde permanecerá apagada.
4. Cuando la batería esté totalmente cargada la luz roja se apagará y la luz verde permanecerá encendida.
5. El cargador de batería se encargará de monitorizar el estado de carga de la batería.
6. Desconecte la batería después de completar la carga.
7. Desconecte el cargador de la fuente de alimentación y guárdelo en un lugar limpio y seco, fuera del alcance de los niños.
• El tiempo de duración para una carga completa a temperatura ambiente es de 1 hora. El tiempo de carga puede verse alterado dependiendo de las condiciones de temperatura. Batería de 2 Ah: Tenga en cuenta el tiempo de carga completa de este tipo de batería será aproximadamente de 30 minutos.
• La batería no necesita recargarse siempre por completo. Nunca vuelva a recargar una batería completamente cargada.
• Puede interrumpir la carga de batería en cualquier momento. Bajo condiciones normales, el cargador cargará rápidamente. El 80 % de la carga se realizara durante los primeros 30 minutos.
Tabla de carga de la batería
LED rojo LED verde
Cargador conectado Apagado Intermitente
Cargador evaluando el nivel de carga de la batería
Carga rápida Encendido Apagado
Batería parcialmente descargada, carga lenta
Temperatura de batería anormal Intermitente Apagado
Carga completa Apagado Encendido
Fallo en el cargador de batería Intermitente Intermitente
Condiciones de temperatura anormales Encendido Encendido
Nota: Compruebe la tabla anterior. Si las luces del cargador de batería no se iluminan, indicará que existe algún fallo:
• Compruebe que la batería esté correctamente colocada en el soporte del cargador.
• Compruebe todas las conexiones y asegúrese de que la herramienta esté encendida.
Apagado Intermitente
Intermitente Apagado
Carga inicial
• La carga inicial variará dependiendo del cargador de batería que esté utilizando.
• Repita el proceso de carga y descarga aproximadamente 4 – 5 veces. Esto permitirá que la batería funcione a su máxima capacidad.
• Las siguientes cargas pueden durar 1 hora aproximadamente (T20HCB: batería de 4 Ah), de todas formas la batería puede recargarse estando parcialmente descargada.
Prolongar la duración de la batería
• Guarde la batería en un lujar fresco. Las temperaturas con niveles superiores al de la temperatura ambiente disminuirá la vida útil de la batería.
• Nunca guarde baterías descargadas. Cárguelas inmediatamente después de cada uso. Cargue al máximo la batería cuando vaya a almacenarla durante largos periodos de tiempo.
• Todas las baterías pierden carga gradualmente, incluso las baterías de litio. Cuanto más temperatura más rápido se descargará la batería. Recargue la batería cada 3 o 4 meses y retírela de la herramienta cuando vaya a almacenarla durante largos periodos de tiempo. Esto evitará que la batería se pueda dañar.
Instalación de una punta o broca
ADVERTENCIA: Nunca instale ningún accesorio con una velocidad máxima inferior a la
velocidad sin carga de la herramienta.
1. Gire el portabrocas sin llave (1) en sentido horario y coloque la broca en el portabrocas.
2. Gire el collarín del portabrocas sin llave en sentido antihorario para sujetar la broca.
Nota: No encienda la herramienta cuando esté montando/desmontando la broca. Coloque el interruptor de sentido de rotación (4) en posición central.
3. Cuando tenga la broca sujeta, encienda la herramienta para comprobar que la broca esté centrada. La broca debería girar correctamente. Si la broca no está centrada, afloje el portabrocas y vuelva a colocar la broca siguiendo los pasos descritos anteriormente.
Sentido de rotación
• La dirección de rotación puede establecerse utilizando el interruptor de sentido de giro (4).
• Para hacer que el atornillador de impacto gire hacia la derecha, empuje el interruptor de sentido de rotación hacia la izquierda.
• Para hacer que el atornillador de impacto gire hacia la izquierda, empuje el interruptor de rotación hacia la derecha.
• Cuando el interruptor de sentido de rotación esté en posición central, el atornillador se bloqueará.
ADVERTENCIA: No intente mover el interruptor de sentido de giro cuando el atornillador esté funcionando.
Control de velocidad
• Este taladro está equipado con 2 velocidades distintas:
-Primera velocidad: 0 – 450 min
- Segunda velocidad: 0 – 1.600 min
• Para seleccionar una velocidad, deslice el selector de velocidad (3) a la posición requerida. Colóquelo hacia delante para ajustar la velocidad lenta y hacia atrás para velocidad rápida.
Nota: Utilice la velocidad lenta para atornillar ya que le ofrecerá mayor par de torsión. Utilice la velocidad rápida sólo para perforar.
-1
-1
Ajuste de par de torsión
• Este taladro está equipado con un embrague de control de torsión para limitar el par de torsión del taladro, ideal para atornillar sin dañar la superficie de trabajo.
• Existen 19 ajustes de par de torsión diferentes. A menor par de torsión, menor será la velocidad de rotación.
• Para ajustar el par de torsión, gire el ajuste de par de torsión (2) a la posición requerida mediante la flecha indicada en la carcasa de la herramienta.
• Compruebe que el ajuste sea el correcto practicando con un trozo de material desechable.
37
Page 38
E
ADVERTENCIA: Esta herramienta también puede utilizarse con un adaptador para atornillar tuercas y pernos. Nunca utilice la velocidad rápida para atornillar. Utilice uno de los 19 ajustes de par de torsión junto con la velocidad lenta para realizar este tipo de tarea y evitar sobrecargar la herramienta. Se recomienda previamente utilizar una llave para aflojar o apretar tuercas y pernos, de esta forma evitará dañar la herramienta.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta, incluido
protección ocular, protección auditiva y guantes de protección.
Encendido/apagado
• Para encender el taladro, apriete el interruptor de gatillo (6). La luz guía LED (10) se iluminará automáticamente.
• La velocidad del taladro es controlada por la presión ejercida en el gatillo, cuanto más se aprieta el gatillo, más rápidamente funciona el taladro.
• Para detener la herramienta suelte el interruptor de gatillo.
Nota: El taladro puede desconectarse automáticamente debido al mecanismo de protección térmica contra sobrecargas, el cual evitará que la herramienta se pueda dañar en caso de sobrecarga. Esto no significa que la herramienta esté averiada.
Consejos para perforar
• Utilice brocas afiladas y solamente adecuadas para cada material.
• Nunca exceda la capacidad máxima de perforación indicada en la sección “Características técnicas”.
• Comience perforando a velocidades bajas apretando el interruptor de gatillo ligeramente.
• Reduzca la velocidad cuando note que la broca vaya a atravesar la pieza de trabajo.
• Para evitar que se produzcan astillas o que se pueda romper la pieza de trabajo, sujete un trozo de madera detrás de la pieza de trabajo o continúe el agujero por la parte de atrás una vez que la broca haya atravesado la pieza de trabajo.
Perforación en metal
• Sujete materiales finos con un trozo de madera desechable.
• Marque la posición del agujero previamente con un martillo o punzón.
• Utilice solamente brocas de acero rápido (HSS) adecuadas para metal.
• Antes de realizar un agujero completo, utilice una broca pequeña para taladrar un agujero de guía.
• Utilice lubricante adecuado para alargar la vida útil de la broca y obtener resultados de mayor calidad.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios (brocas y puntas para atornillar, batería de 2 Ah (T20B), batería de alta capacidad de 4Ah (T20HCB) disponibles a través de su distribuidor Silverline o en www.toolsparesonline.com.
Mantenimiento
• Esta herramienta está fabricada con componentes de alta calidad y utiliza sistemas de protección para proteger y garantizar el funcionamiento de la herramienta en todo momento.
Limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia. Limpie siempre el polvo y las partículas y nunca deje que los orificios de ventilación se bloqueen. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta, si dispone de un aparato de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar los orificios de ventilación.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
38
Page 39
E
Solución de problemas
Problema Causa Solución
La luz LED de color rojo no se ilumina y no carga
Capacidad de la batería baja
El taladro no se enciende (el interruptor no se mueve)
El taladro no se enciende al pulsar el interruptor de encendido/apagado
Los tornillos no se introducen completamente en la pieza de trabajo
Los tornillos se introducen demasiado en la pieza de trabajo Par de torsión demasiado alto Utilice un par de torsión más bajo
Batería mal colocada Compruebe que la batería esté colocada correctamente
El cargador no está enchufado Enchufe el cargador
Batería parcialmente descargada
Batería cargada días antes Cargue la batería el mismo día o el día anterior
La batería ha sido cargada más de 100 veces y comienza a perder capacidad
El interruptor sentido de rotación está colocado en la posición central (bloqueo)
Batería descargada Recargue la batería o sustitúyala por una nueva
Batería defectuosa Sustituya la batería
Taladro averiado
Par de torsión insuficiente o demasiado bajo Utilice un par de torsión más alto
Batería baja Recargue la batería o sustitúyala por una nueva
Cargue la batería hasta que el cargador indique carga completa
Contacte con su distribuidor Triton o con un servicio técnico autorizado para sustituir la batería
Deslice el interruptor sentido de rotación hacia la derecha o izquierda
Contacte con su distribuidor Triton o con un servicio técnico autorizado
Garantía
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Recordatorio de compra
Fecha de compra: ___ / ___ / ____ Modelo: T20DD Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: 104544 / T20DD Descripción: Atornillador de impacto 20 V Está en conformidad con las directivas:
Directiva de máquinas 2006/42/CE
Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años una vez haya registrado el producto en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta herramienta.
* Registre el producto online en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha de compra.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales.
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Organismo notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 13/08/14
Firma:
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Central House,
Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Reino Unido.
39
Page 40
PT
Tradução das instruções originais
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações necessárias para a operação segura e eficiente deste
produto. Este produto apresenta recursos exclusivos, e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler o manual cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente entendidas. Assegure-se de que todos os usuários desta
ferramenta leiam e compreendam totalmente o manual.
Conteúdo
Especificação 40 Familiarização com o produto 41 Descrição dos símbolos 41 Segurança Geral 41 Segurança adicional para furadeiras e parafusadeiras a bateria 42 Segurança das baterias e carregador 42 Uso pretendido 43 Desembalagem de seu produto 43
Antes do uso 43 Operação 44 Acessórios 44 Manutenção 44 Descarte 44 Garantia 45 Declaração de Conformidade 45
Especicação
Número do modelo: T20DD
Furadeira
Voltagem: 20V, cc
Rotação sem carga: 0 a 450min-1 (marcha lenta)
0 a 1600min-1 (marcha rápida)
Frequência de impacto: 7200/min (marcha lenta)
Velocidades: 2
Controle de velocidade: Gatilho
Ajustes de torque: 19+2
Torque máximo: 30Nm
Capacidade do mandril: 1,5 a 13mm
Capacidade de perfuração (madeira):
Capacidade de perfuração (aço):
Peso: 1,52kg (3,35lbs)
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora LPA: 74,2 dB(A)
Potência sonora LWA: 85,2 dB(A)
Imprecisão K: 3 dB
Vibração ponderada:
(metal) ah,D: 2,128m/s
(veloc. máx. sem carga) a
25.600/min (marcha rápida)
26mm
13mm
: 3,011m/s
h,NL
2
2
K=1,5m/s
k=1,5m/s
2
2
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85dB(A) e são necessárias medidas de proteção.
Conjunto de baterias
Tecnologia: Células Samsung de íons de lítio
Voltagem: 20V, cc
Modelo e Capacidade: T20HCB, 4,0Ah
T20B, 2,0Ah
Carregador de bateria
Modelo do carregador: T20BC
Tempos de carga: 1hr (para o T20HCB: Conjunto de baterias de 4Ah)
Voltagem de entrada: EU: 220 a 240V, CA 50/60Hz, 80W
Potência de saída: 20V, CC, 3,0A
Classe de proteção: (Não é válido para o modelo EUA/CAN)
Comprimento do cabo de energia:
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da Triton podem ser alteradas sem aviso.
30min (T20B: Conjunto de baterias de 2Ah)
SA: 220 a 240V, CA 50/60Hz, 80W AU: 220 a 240V, CA 50 - 60Hz, 80W JP: 100 a 120V, CA 50 - 60Hz, 1,2A EUA/CAN: 100 a 120V, CA 50 - 60Hz, 1,2A
2m
Uncertainty K: 1,5m/s
2
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar 85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a norma EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores.. O site: www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído no local de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos períodos de tempo.
40
Page 41
PT
Familiarização com o produto
1. Mandril de encaixe rápido
2. Colar de ajuste de torque
3. Seletor de marcha
4. Seletor de reverso
5. Gatilho de controle de velocidade
6. Botão de desencaixe da bateria
7. Gancho para cinto
8. Bateria
9. LED auxiliar
10. Carregador de bateria T20
Acessórios (não mostrados):
• Bolsa para transporte
Nota: A bateria fornecida poderá diferir da exibida na imagem
Plugue de tomada do conversor
Usuários do Reino Unido: Não tente remover o plugue de tomada do conversor UK instalado e usá-lo em outros aparelhos.
Não remova o plugue do conversor UK instalado e não tente inseri-lo diretamente em tomadas da rede elétrica no Reino Unido.
Se o plugue de tomada do conversor UK for danificado, contate um Centro de Serviços Autorizado da Triton.
Descrição dos símbolos
Use proteção auricular Use proteção ocular Use proteção respiratória Use proteção de cabeça
Leia o manual de instruções
Cuidado!
Carregador: Construção de classe II (isolamento duplo para maior proteção)(não é válido para os modelos EUA/CAN)
NÃO incinere baterias!
Apenas para uso interno (bateria e carregador de baterias)
Fusível de retardo com corrente nominal de 3,15A.
T3.15A
Proteção Ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça reciclagem onde for possível. Consulte as autoridades locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
Proteção Ambiental
O descarte de produtos elétricos e baterias não deve ser feito no lixo doméstico. Faça reciclagem onde for possível. Consulte as autoridades locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
As células de íons de Lítio da bateria são recicláveis, e não devem ser descartadas em lixo doméstico. Faça reciclagem onde for possível. Consulte as autoridades locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
Li-ion
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis (apenas para o modelo EUA)
Segurança geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este aparelho não deve ser usado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura. O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa
alimentação da rede (com cabo elétrico) ou a uma ferramenta a bateria (sem cabo elétrico).
Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou
escuras facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
Segurança elétrica
a) O conector de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de
parede. Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar
a ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso enquanto opera
uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção,
quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular.
Equipamentos de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção antiderrapantes, capacete ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições apropriadas, reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na
posição desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria, quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a. Transportar
ferramentas elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas elétricas com o interruptor na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se corretamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos, roupas
e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem ficar
presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode reduzir
os riscos relacionados ao excesso de pó.
41
Page 42
PT
Uso e cuidados com a ferramenta elétrica a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação. A
ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a produtividade para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é
perigosa e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da fonte de energia e/ou bateria, antes de
realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, ou com estas instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas não
treinadas.
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que possa afetar a operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, providencie o conserto, antes de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O
uso da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar em uma situação de risco
Uso e cuidados com ferramenta a bateria
a) Use apenas o recarregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado
para um tipo de conjunto de baterias poderá provocar um incêndio quando usado com outro tipo de conjunto de baterias.
b) Use as ferramentas elétricas apenas com os conjuntos de baterias especificados. O
uso de qualquer outro tipo poderá causar incêndios e ferimentos.
c) Quando não estiver usando um conjunto de baterias, mantenha-o longe de objetos
metálicos, como grampos de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos, e outros objetos de metal pequenos, que sejam capazes de conectar um terminal ao outro. O
curto-circuito dos terminais de uma bateria poderá causar um incêndio ou queimaduras.
d) Sob condições excessivas, as baterias poderão expelir líquidos; evite contato. Caso
ocorra contato acidental, lave com bastante água. Caso o líquido entre em contato com os olhos, procure um médico. Os líquidos expelidos por uma bateria poderão
causar irritação ou queimaduras.
Serviço
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use
apenas peças de reposição idênticas às originais. Isto garantirá que a ferramenta
continuará oferecendo segurança.
Segurança adicional para furadeiras e parafusadeiras a bateria
Para a segurança relacionada a vestuário/equipamento de proteção e riscos gerais à saúde, associados a ferramentas elétricas, consulte as seções de Segurança Geral e Elétrica, deste Manual.
• Use protetores auriculares quando realizar perfurações com impacto. A exposição a ruído pode provocar perda auditiva
• Segure as ferramentas elétricas pelas empunhaduras isolantes, quando estiver realizando uma tarefa em que o acessório de corte possa entrar em contato com fiação oculta. O contato do acessório de corte e/ou parafusos com um cabo “vivo” pode tornar “vivas” as partes metálicas expostas da ferramenta, provocando um choque elétrico no operador.
Importante: É obrigatório o cumprimento de todos os regulamentos nacionais relativos à instalação, operação e manutenção.
• Não permita que ninguém abaixo de 18 anos use esta ferramenta, e assegure-se de que os operadores estão qualificados e familiarizados com as instruções de segurança e de operação.
• Se as baterias precisarem ser carregadas ao ar livre, garanta que a fonte de alimentação e o carregador estão protegidos contra umidade e mau tempo.
• Quando operar a furadeira, use equipamento de segurança, incluindo óculos de proteção, proteção auditiva e vestuário de proteção, inclusive luvas. Use uma máscara respiratória se a operação de perfuração criar pó.
• Use detectores de metal e voltagem para localizar tubulações elétricas, de água ou gás. Evite tocar em componentes ou condutores “vivos”
• Use iluminação adequada.
• Assegure-se de que a broca esteja presa firmemente ao mandril. Brocas soltas poderão ser lançadas pela máquina, criando um perigo.
• Certifique-se de que a broca de perfuração está em contato com a peça de trabalho, antes de ligar a ferramenta.
• Antes de perfurar, verifique se existe folga suficiente para a broca de perfuração embaixo da peça de trabalho.
• Não exerça pressão sobre a ferramenta, pois isso poderá reduzir sua vida útil.
• As brocas ficam quentes durante o uso. Portanto, aguarde esfriarem antes de tocá-las.
• Nunca use as mãos para retirar serragem, cavacos ou resíduos próximo à broca de perfuração.
• Caso você seja interrompido, quando estiver operando a serra, conclua o processo e desligue a ferramenta, antes de redirecionar seu olhar.
• Sempre que possível, use suportes ou uma morsa para prender a peça de trabalho.
• Examine o mandril regularmente em busca de sinais de dano. Envie as peças danificadas a um centro de assistência técnica qualificado.
• Aguarde sempre até que furadeira pare completamente, antes de pousá-la na bancada.
• Verifique periodicamente se todas as porcas, parafusos e outros elementos de fixação estão apertados, e aperte onde necessário.
Segurança das baterias e carregador
Use o carregador de bateria de forma correta
• Consulte a seção deste manual que trata do carregador de bateria, antes de tentar carregar o conjunto de baterias.
• Não tente usar o carregador com outras baterias além das fornecidas. Mantenha seu carregador de bateria limpo; objetos estranhos ou sujeira poderão causar curto-circuitos ou obstruir as entradas de ar. O não cumprimento destas instruções poderá provocar superaquecimento ou incêndio.
• Caso o cabo de alimentação elétrica esteja danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pela assistência técnica autorizada, ou por pessoal qualificado, para evitar perigos.
• Crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com este aparelho.
Aviso: Não recarregue baterias não-recarregáveis.
Use as baterias de forma correta
• Carregue as baterias apenas com o carregador fornecido. Use apenas as baterias fornecidas com esta ferramenta, ou outras recomendadas pelo fabricante. Mantenha as baterias limpas; objetos estranhos e sujeira poderão causar curto-circuitos. Deixe que as baterias esfriem por 15 minutos após a carga, ou depois de uso intenso. A não observação destas instruções poderá provocar superaquecimento ou fogo.
• Quando não estiverem em uso, as baterias devem ser guardadas à temperatura ambiente (aprox. 20˚C). Assegure-se de que as baterias não podem sofrer um curto-circuito acidental, enquanto estiverem armazenadas.
AVISO referente a conjuntos de bateria.
• PERIGO – Os riscos associados a conjuntos de baterias incluem queimaduras e perigo de explosão
• CUIDADO - Não abra, desmonte, esmague ou aqueça acima de 60° C, ou incinere. Não jogue fora no fogo ou lugar similar.
• CUIDADO – Não carregue baterias não recarregáveis.
• CUIDADO – Carregue a bateria apenas com o carregador modelo T20BC. Para uso seguro do carregador de baterias, consulte o manual de instruções do respectivo carregador.
• CUIDADO - Siga as instruções do fabricante
Recursos de segurança das baterias e do carregador
O conjunto de baterias e o carregador são equipados com vários recursos de segurança que podem ser acionados durante a carga:
• Proteção contra sobrecarga: O carregador se desliga automaticamente, assim que o conjunto de baterias atinge plena carga, o que protege os componentes internos das baterias.
• Proteção contra descarga excessiva: Impede que a bateria se descarregue abaixo da voltagem mínima de segurança recomendada.
• Proteção contra superaquecimento: Um sensor desliga a ferramenta, caso a bateria aqueça demais durante a operação. Isto poderá acontecer, se a ferramenta for sobrecarregada ou for usada durante muito tempo. Poderão ser necessários até 30 minutos para resfriamento, dependendo da temperatura ambiente.
• Proteção contra sobrecarga: A bateria se desliga temporariamente, caso fique sobrecarregada ou seja excedido o consumo máximo de corrente, protegendo os componentes internos. A bateria retornará a operar normalmente, quando o consumo de corrente retornar aos níveis normais seguros. Isto poderá levar alguns segundos.
• Proteção contra curto-circuito: O conjunto de baterias interromperá seu funcionamento imediatamente, caso ocorra um curto-circuito, o que impede que ele ou a ferramenta sejam danificados.
AVISO para a Austrália e Nova Zelândia
• AVISO: Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta
42
Page 43
PT
seja SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR), com corrente residual nominal de 30mA ou menos.
Uso pretendido
• Furadeira a bateria com funções de parafusadeira, furadeira e furadeira martelete, adequada para trabalhos de perfuração e aparafusamento de carga média.
Desembalagem de seu produto
• Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com todos os recursos e funções
• Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de tentar usar a lanterna.
Antes do uso
• Esta furadeira martelete é entregue com as baterias com baixa carga. Portanto, carregue-a antes do uso.
Segurança do carregador de bateria
• O carregador e o conjunto de baterias poderão aquecer durante a carga. Isto é normal e não é sinal de problemas.
• Sempre que possível, use o carregador à temperatura ambiente. Para evitar superaquecimento, não cubra o carregador, não realize a carga da bateria sob luz solar direta, nem perto de fontes de calor.
Se o conjunto de baterias não carregar corretamente:
• Verifique a corrente na tomada elétrica, ligando uma lâmpada ou outro aparelho.
• Caso os problemas de carregamento persistam, envie a furadeira martelete, o conjunto de baterias e o carregador para a avaliação por um técnico especializado em ferramentas elétricas.
Carregamento do conjunto de baterias
1. Pressione o Botão de desencaixe da bateria (7) e remova a bateria da ferramenta.
2. Insira o conjunto de baterias no carregador de baterias T20 (11). Não use força excessiva, quando inserir o conjunto de baterias. Caso a bateria não entre com facilidade, não está sendo inserida corretamente.
3. Inicialmente, apenas o LED verde poderá piscar, uma vez que ele indica o estado da bateria. Durante a carga, o LED vermelho se acenderá e o LED verde permanecerá apagado.
4. Quando a bateria atingir a carga total, o LED verde se acenderá e o LED vermelho se apagará.
5. O carregador de bateria monitora continuamente a condição da bateria, durante a carga.
6. Remova o conjunto de baterias assim que possível, logo após o término da carga.
7. Desconecte o carregador da tomada e guarde-o em um local seco e limpo, fora do alcance de crianças.
• Normalmente o tempo de carregamento da bateria é de 1 hora, no caso de uma bateria de 4Ah, descarregada recentemente, à temperatura normal. Os tempos de carregamento podem variar fora dessas condições. Bateria de 2,0Ah: Note que o tempo total de carregamento é de aproximadamente 30 minutos.
• Não é necessário descarregar completamente a bateria, antes de recarregá-la, mas não se deve tentar carregar uma bateria que já esteja totalmente carregada.
• O carregamento de uma bateria pode ser interrompido a qualquer momento para uso da bateria. Sob condições normais, o carregador realiza o carregamento da bateria em uma taxa alta, e reduz a taxa à medida que o nível da bateria se aproxima da carga total. Após 1/2 hora de carregamento, a bateria atinge um nível de 80% de carga.
Tabela de carregamento do conjunto bateria
LED vermelho LED verde
Carregador ligado na tomada APAGADO Pisca
Avaliação da carga do conjunto de baterias
Carregamento rápido ACESO APAGADO
Carregamento lento do conjunto de baterias muito descarregado
Carregamento de bateria com temperatura anormal
Totalmente carregada APAGADO ACESO
Falha do conjunto de baterias ou do carregador
Temperatura anormal ACESO ACESO
Nota: Caso os LEDs do carregador não funcionem de acordo com a tabela acima, ou indiquem uma condição de falha:
• Verifique se a bateria está encaixada firmemente no carregador.
• Verifique todas as conexões elétricas e se a energia da rede está ligada.
APAGADO Pisca
Pisca APAGADO
Pisca APAGADO
Pisca Pisca
Carregamento inicial
• O carregamento inicial dependerá do nível de carga que existir na bateria. Deixe que a bateria carregar até que o carregador indique que foi atingida a carga total.
• Após a descarga, recarregue a bateria completamente, conforme indicação do LED do carregador, nos primeiros 4 a 5 carregamentos. Isto fará com que a bateria trabalhe com o melhor de seu desempenho.
• As recargas completas subsequentes exigirão aproximadamente 1 hora (T20HCB: bateria de 4 Ah), Apesar disso, a bateria pode ser recarregada mesmo se estiver apenas parcialmente descarregada.
Recarregamento do conjunto de baterias
• Após o uso, o conjunto de baterias de íons de Lítio deve esfriar, antes de ser recarregado.
• Caso um conjunto de baterias quente seja inserido no carregador, ambos os LEDs se acenderão. O carregador iniciará a carga, apenas quando as baterias houverem esfriado o suficiente (o que pode levar alguns minutos).
Instalação da bateria
• O conjunto de baterias deve entrar com facilidade no carregador e no respectivo orifício da furadeira. Caso tenha dificuldade de inseri-lo, verifique o estado do conjunto e dos contatos.
Conjunto de bateria - duração da carga
A duração de cada carga da bateria depende do tipo de trabalho realizado com a ferramenta. O carregador e a bateria desta furadeira foram projetados para proporcionar uma vida útil longa e sem problemas. O carregador monitora a condição da bateria de forma inteligente e seleciona uma taxa de carregamento ideal para essa condição. Também, protege a bateria contra sobrecarga ou contra taxas de carregamento muito elevadas. Apesar disso, como em todas as baterias, o desempenho diminuirá com o passar do tempo.
Para maximizar a vida útil:
• Guarde e carregue sua bateria em locais frescos. Temperaturas abaixo ou acima da temperatura ambiente normal reduzem a vida útil da bateria.
• Nunca guarde baterias de íons de Lítio descarregadas. Recarregue-as imediatamente, após se descarregarem. Carregue as baterias totalmente, antes de armazená-las por longos períodos.
• Todas as baterias perdem gradualmente a carga, mesmo as baterias de íons de Lítio, porém a taxa de descarga é muito lenta. Caso a furadeira fique fora de uso durante muito tempo, recarregue as baterias a cada três ou quatro meses, e desconecte-as da ferramenta, antes de guardá-las. Esta prática evita que as baterias de íons de lítio sejam danificadas durante o armazenamento.
Instalação de uma broca ou ponta de fenda
AVISO: NÃO use nenhum acessório com rotação máxima inferior à rotação sem carga da furadeira.
1. Gire o colar do mandril de encaixe rápido (1) no sentido horário e insira a broca no mandril.
43
Page 44
PT
2. Gire o colar do mandril de encaixe rápido (1) no sentido anti-horário para prender a broca. Nota: NÂO acione a rotação da ferramenta enquanto aperta ou desaperta o mandril.
Idealmente, escolha a posição central do seletor normal/reverso (4).
3. Quando a broca estiver bem apertada no mandril, acione a rotação da ferramenta para verificar se está bem centralizada. A rotação da broca não deve ser irregular. Caso a broca não esteja centralizada, solte o mandril, reposicione a broca e reaperte o mandril.
Controle de sentido de rotação
• O sentido de rotação pode ser definido com o uso do botão seletor normal/reverso (4).
• Para que o mandril gire no sentido horário, empurre o seletor normal/reverso para a esquerda.
• Para quq o mandril gire no sentido anti-horário, empurre o seletor normal/reverso para a direita.
• Quando o seletor normal/reverso está na posição central, a ferramenta fica travada.
AVISO: NÃO tente mover o seletor normal/reverso quando a ferramenta estiver funcionando.
Controle de velocidade
• Esta furadeira possui uma caixa de transmissão com duas marchas:
- 1a marcha: 0 a 450min-1
- 2a marcha: 0 a 1600min-1
• Use o seletor de marcha (4) para engatar a marcha: para a frente, engata a primeira marcha, e para trás, a segunda marcha.
Nota: A primeira marcha normalmente seria usada para aperto de parafusos, por exemplo, e oferece um torque maior, com mais controle em baixa rotação. A segunda marcha deve ser usada, normalmente, exclusivamente para perfuração.
Controle de torque
• Esta furadeira é equipada com um controle de torque que limita o torque de aperto, evitando que os parafusos sejam danificados por torque excessivo.
• Existem 19 posições de torque e um valor para perfuração. Quanto menor o número, menor o torque.
• Para ajustar o torque, selecione a primeira marcha e gire o colar de ajuste de torque (2), até que o valor desejado fique alinhado com a seta que existe no corpo da furadeira.
• Verifique se o torque ajustado está correto, testando o uso em um pedaço de material descartável.
Seleção de modo
• Para perfuração, selecione a marcha correta e gire o seletor de modo (3) até ao símbolo de perfuração. Isto travará a furadeira no torque máximo.
• Para parafusamento, selecione a marcha correta e gire o seletor de modo, até ao símbolo de parafuso. Isto ativará a embreagem de torque.
• Para perfuração em alvenaria, selecione a marcha correta e gire o seletor de modo até ao símbolo de martelete. Isto travará a ferramenta no torque máximo e ativará a função de martelete de impacto.
AVISO: A furadeira pode ser equipada com um adaptador para acionamento de porcas e parafusos. Não tente usar esta ferramenta na posição de perfuração com este adaptador instalado. Use as 19 posições de torque e a primeira marcha, para permitir que a embreagem de torque proteja a ferramenta de cargas excessivas. Recomenda-se o uso de uma chave manual para soltar ou apertar porcas/parafusos. Isto permite que a ferramenta acelere a operação, sem risco de ser danificada, quando é necessário torque muito elevado no início ou final do aperto.
• Para evitar o despedaçamento do material, prenda um pedaço de madeira do outro lado, ou continue a perfuração pelo lado de trás, assim que a ponta da broca aparecer nesse lado.
Perfuração de metal
• Prenda materiais finos com um pedaço de madeira.
• Marque a posição do furo com um punção e um martelo.
• Use apenas brocas de aço de alta velocidade (HSS) ou outras recomendadas para furar metais.
• Antes de fazer um furo grande, faça um furo piloto com uma broca menor.
• Use um fluido de resfriamento/lubrificante adequado para prolongar a vida útil de sua broca, e obter bons resultados.
Perfuração de alvenaria
• Use sempre uma broca de perfuração para alvenaria, preferivelmente uma broca TCT, quando perfurar paredes e concreto.
• Use sempre o modo martelete.
• NÃO aplique pressão excessiva nas costas da ferramenta. Se o furo ficar obstruído com detritos, coloque a furadeira em baixa velocidade e retire a broca do furo. Repita o processo até que o furo esteja sem detritos e continue.
Acessórios
• Seu revendedor Triton oferece uma linha de acessórios, incluindo a bateria de 2Ah (T20B), a bateria de alta capacidade de 4Ah (T20HCB), brocas e pontas de fenda. As peças de reposição podem ser compradas em seu revendedor Triton, ou on-line pelo site: www. toolsparesonline.com
Manutenção
• Esta ferramenta é fabricada com o uso de componentes de primeira linha e usa os circuitos inteligentes mais recentes para proteger a ferramenta e seus componentes. Sob uso normal, a ferramenta deve apresentar uma vida útil longa.
Limpeza
• Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta. Limpe o corpo de sua ferramenta com uma escova macia e pano seco. Se houver ar comprimido disponível, use-o para soprar a sujeira nas fendas de ventilação.
Armazenamento
• Armazene esta ferramenta e seus acessórios em sua caixa, em um local seco e firme, fora do alcance de crianças.
Descarte
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais e cujo reparo não é mais viável.
• Não descarte ferramentas elétricas, baterias ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE) no lixo doméstico.
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de descartar ferramentas elétricas e baterias.
Operação
AVISO: Use sempre o equipamento de proteção adequado, incluindo a proteção ocular, respiratória e auricular, quando trabalhar com esta ferramenta.
Acionamento e desligamento
• Para começar a operação, aperte o gatilho de controle de velocidade (6). O LED auxiliar (10) se acenderá.
• Um aperto adicional no gatilho aumentará a velocidade de rotação da ferramenta.
• Solte o gatilho de controle de velocidade para parar a ferramenta
Nota: É possível que a furadeira desligue durante usos pesados, devido à proteção térmica da bateria e dos componentes internos. Isso pode impedir a reutilização da ferramenta durante um curto período, e não é uma indicação de falha.
Orientações sobre perfuração
• Use brocas afiadas e garanta que as brocas são apropriadas para o material que vai ser perfurado.
• Nunca ultrapasse as capacidades máximas de perfuração, listadas em ‘Especificação’
• Comece perfurando com baixa velocidade com um aperto parcial no botão de gatilho.
• Reduza a pressão no gatilho se a broca estiver quase atravessando o material sendo perfurado.
44
Page 45
PT
Resolução de problemas
Problema Possível causa Solução
O LED vermelho, que indica que o carregamento está em andamento, não acende e a bateria (5) não carrega
O conjunto de baterias está com baixa capacidade
Não se consegue ligar a furadeira (O gatilho não se move)
A furadeira não funciona quando o gatilho liga/desliga é pressionado
Os parafusos não penetram o suficiente na peça de trabalho
Os parafusos penetram fundo demais na peça de trabalho
A bateria não está instalada corretamente Limpe o soquete de bateria do carregador
O carregador de baterias não está conectado à rede elétrica Verifique a conexão à rede elétrica
A bateria não está sendo carregada totalmente
O conjunto de baterias já foi recarregado cerca de 100 vezes e sua capacidade de carga começou a ficar reduzida
O seletor normal/reverso (2) pode estar na posição central (“bloqueada”)
O bateria está completamente descarregada
Bateria defeituosa Substitua a bateria
A furadeira está defeituosa
Torque insuficiente; o ajuste da embreagem de torque está muito baixo
A voltagem da bateria está baixa
Torque excessivo; o ajuste da embreagem de torque está muito elevado
Carregue a bateria até que o carregador indique carga completa.
Este comportamento é normal em baterias Contate seu revendedor Triton para comprar um conjunto de baterias de reposição
Mova o seletor normal/reverso para a esquerda ou direita
Recarregue a bateria ou substitua-a por uma bateria totalmente carregada
Contate seu revendedor Triton ou o centro de assistência técnica autorizado
Escolha um ajuste de torque mais alto
Recarregue a bateria ou substitua-a por uma bateria totalmente carregada
Escolha um ajuste de torque muito baixo
Garantia
Para registrar sua garantia, visite nosso site em www.tritontools.com* e cadastre suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços (a menos que indicado de outro modo) para que você receba informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra: ___ / ___ / ____ Modelo: T20DD Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra. A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto
Declaração de conformidade
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris
Conforme autorizado por: Triton Tools
Declara que o equipamento
Código de identificação: 104544 / T20DD
Descrição: Furadeira de 20V
Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
• Diretiva de EMC 2004/108/EC
• Diretiva de RoHS 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
que se qualquer peça estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de obra durante os próximos 3 anos a partir da data da compra original, Triton irá reparar ou, a seu critério, substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou a danos decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Orgão notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools
Data: 13/08/14
Assinado:
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
45
Page 46
EPL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje
niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego też,
nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne
wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że
użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Spis treści
Specykacje 46
Przedstawienie produktu 47
Opis symboli 47 Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 47 Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla wkrętarek
zasilanych na akumulatorowo 48 Bezpieczeństwo korzystania baterii i ładowarki 48
Przewidziane zastosowanie 49
Rozpakowanie narzędzia 49
Obsługa narzędzia 50
Akcesoria 50 Konserwacja 50 Utylizacja 50 Gwarancja 51
Deklaracja zgodności 51
Specykacje
Numer modelu: T20DD
Wkrętarka udarowa
Napięcie: 20 V, DC
Prędkość bez obciążenia: 0 - 450min
0 – 1600 min-1 (bieg wysoki)
Liczba biegów: 2
Regulacja prędkości: Przełącznik zapłonu
Maksymalny moment obrotowy:
Rozmiar uchwytu: 1,5 - 13 mm
Wydajność wiercenia (drewno)
Wydajność wiercenia (metal)
Waga: 1.52 kg / 3.35 lbs
Informacje dotyczące hałasu i wibracji:
Ciśnienie akustyczne LPA: 74,2dB(A)
Moc akustyczna LWA: 85,2dB(A)
Nieoznaczoność K: 3dB
Wibracja przy obciążeniu:
Wiercenie w metalu ah:
30 Nm
26mm
13mm
2,128 m/s2 K=1,5 m/s
-1
(bieg niski)
Maksymalna prędkość bez obciążenia αh:
Nieoznaczoność: 1.5m/s
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A) dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
3,011 m/s2 K=1,5 m/s
2
Akumulator
Technologia: Bateria litowo-jonowa Samsung
Model i wydajność: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Ładowarka
Model ładowarki: T20BC
Czas ładowania: 1 godz. (T20HCB: akumulator 4 Ah)
30 min. (T20B: akumulator 2 Ah)
Napięcia wejściowe: EU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
SA: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W AU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W JP: 100V, AC 50-60Hz, 1.2A US/CAN: 120V, AC 60Hz, 1.2A
Moc wyjściowa: 20V, DC, 3.0 A
Klasa ochronności:
2
Długość przewodu zasilania:
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów specykacje produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
2m
2
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów specykacje produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia. Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85dB(A) dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu. OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas narażenia
słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia, ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości liczbowych podanych w specykacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specykacji określone są zgodnie z normą EN60745 lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych, którzy korzystają z urządzenia przez długi czas.
46
Page 47
EPL
Przedstawienie produktu
1. Uchwyt bezkluczowy
2. Kołnierz regulacyjny momentu obrotowego
3. Przełącznik biegów
4. Przełącznik zmiany kierunku
5. Przełącznik zapłonu i regulacji prędkości
6. Przycisk zwolnienia akumulatora
7. Zapięcie na pasek
8. Akumulator
9. Światło naprowadzające LED
10. Ładowarka T20
Akcesoria (nie przedstawione na ilustracji):
Miękki pokrowiec do przenoszenia
Uwaga: Akumulator dostarczony w komplecie może się różnić od przedstawionego na zdjęciu
Tylko dla użytkowników z Wielkiej Brytanii: nie wolno próbować zdjąć
zainstalowanej brytyjskiej wtyczki przejściowej i używać przy innych urządzeniach.
Nie należy wyjmować zainstalowanych brytyjskich wtyczek przejściowych i próbować wkładać bezpośrednio do brytyjskich gniazdek sieci elektrycznej.
Jeśli brytyjska wtyczka przejściowa jest uszkodzona, należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem ‘Triton’.
Opis symboli
Należy nosić środki ochrony słuchu Należy nosić okulary ochronne Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych Należy używać kasku ochronnego
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Uwaga!
Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowana dla dodatkowej
ochrony ŁADOWARKI BATERII) (Nie dotyczy modelu
rozprowadzanego w USA/Kanadzie)
NIE WOLNO spalać baterii!
Tylko do użytku w pomieszczeniach (dotyczy akumulatora i ładowarki)
Wewnętrzny bezpiecznik zwłoczny o prądzie znamionowym
T3.15A
3,15 A.
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać
produkty do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych oraz baterii, w tym baterii litowo-jonowych, razem z odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać te urządzenia do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
Akumulatory Li-Ion nadają się do recyklingu i nie należy ich wyrzucać wraz z odpadami gospodarstwa domowego. Jeżeli jest to możliwe należy przekazać niniejszy produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek dotyczących
Li-ion
recyklingu należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami bezpieczeństwa (dotyczy modelu rozprowadzanego w UE)
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej lub umysłowej, lub o braku doświadczenia i wiedzy.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno modykować wtyczki w żaden sposób. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z dala
od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie
z przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz
i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich gdy jesteś zmęczony albo pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
47
Page 48
EPL
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem
luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub
wyłączyć za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które
nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriówlub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub ich instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w
rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki
należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania. Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich
przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Użytkowanie i pielęgnacja akumulatorów zasilających elektronarzędzie a) Ładować narzędzie tylko za pomocą ładowarki określonej przez
producenta. Ładowarka przeznaczona do ładowania tylko jednego rodzaju
akumulatorów stanowi zagrożenie w przypadku ładowania baterii innych typów.
b) W elektronarzędziach należy stosować tylko specjalnie przeznaczone
akumulatory. Korzystanie z innych akumulatorów może powodować
ryzyko obrażeń i pożaru.
c) Gdy akumulator nie jest używany, przechowywać go z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze, monety, klucze, gwoździe, śruby i inne małe przedmioty metalowe, które mogą połączyć oba styki baterii. Wywołanie zwarcia styków może spowodować
oparzenia lub pożar.
d) W nieodpowiednich warunkach istnieje możliwość wytryśnięcia
płynu z baterii.; należy unikać kontaktu z tym płynem. W razie przypadkowego kontaktu opłukać zanieczyszczony obszar wodą.
W przypadku kontaktu z oczami zasięgnąć pomocy medycznej. Płyn wydobywający się z baterii może powodować podrażnienia lub poparzenia.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa obsługi wiertarek i wkrętarek
zasilanych akumulatorowo
W celu uzyskania informacji dotyczących odzieży ochronnej oraz wyposażenia ochronnego, a także ogólnych informacji dotyczących zagrożeń związanych z korzystaniem z elektronarzędzi, należy zapoznać się z częściami
Bezpieczeństwo ogólne i Bezpieczeństwo elektryczne niniejszego podręcznika.
Należy trzymać elektronarzędzia za uchwyty, szczególnie w przypadku wykonywania prac, podczas których istnieje ryzyko kontaktu narzędzia tnącego z ukrytymi przewodami elektrycznymi. Narzędzie tnące lub łącznik, który wejdzie w kontakt z kablem pod napięciem może przekazać napięcie do narażonych części metalowych urządzenia i spowodować porażenie prądem.
Ważna informacja: Należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich krajowych przepisów dotyczących bezpieczeństwa związanego z instalacją, obsługą i konserwacją urządzenia.
Nie należy zezwalać osobom poniżej 18 roku życia na korzystanie z tego narzędzia. Należy upewnić się, że operatorzy narzędzia są przeszkoleni i zapoznali się z instrukcjami obsługi i konserwacji.
W przypadku konieczności ładowania baterii na wolnym powietrzu upewnić się, że gniazdo zasilania i ładowarka są chronione przed warunkami atmosferycznymi/wilgocią.
Podczas korzystania z narzędzia należy stosować środki ochrony osobistej, w tym okulary ochronne albo maskę, ochraniacze słuchu oraz odzież ochronną, w tym rękawice ochronne. Jeśli w wyniku wiercenia powstaje pył, zakładać maskę przeciwpyłową.
Używać wykrywacza metalu i napięcia w celu zlokalizowania przewodów elektrycznych, wodnych lub gazowych. Unikać dotykania elementów lub przewodów pod napięciem.
Zadbać o właściwe oświetlenie obszaru roboczego.
Upewnić się, że wiertło jest odpowiednio zamocowane w uchwycie.
Nieodpowiednio zamocowane wiertła mogą zostać wystrzelone z narzędzia stwarzając ryzyko odniesienia obrażeń.
Upewnić się, że wiertło dotyka przedmiotu obróbki przed uruchomieniem narzędzia.
Przed rozpoczęciem wiercenia sprawdzić, czy pod przedmiotem obróbki dostępna jest wystarczająca ilość przestrzeni dla wiertła.
Nie dociskać narzędzia zbyt mocno, spowoduje to skrócenie przydatności narzędzia do eksploatacji.
Wiertła ulegają nagrzaniu podczas pracy, pozostawić do całkowitego ostygnięcia przed rozpoczęciem obsługi.
Nie usuwać pyłu, wiórów lub odpadów znajdujących się w pobliżu wiertła za pomocą dłoni.
Jeśli wystąpi sytuacja, w której trzeba przerwać pracę, należy zakończyć wykonywaną czynność i wyłączyć narzędzie przed zwróceniem uwagi w innym kierunku.
Jeśli jest to możliwe, zamocować przedmiot obróbki w zaciskach lub imadle.
Regularnie sprawdzać uchwyt wiertarski pod kątem zużycia lub uszkodzeń. Uszkodzone części urządzenia muszą być naprawiane wyłącznie w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Zawsze zaczekać, aż wiertło całkowicie się zatrzyma przed odłożeniem urządzenia.
Bezpieczeństwo korzystania z akumulatorów i ładowarek
Należy korzystać z ładowarki w sposób prawidłowy
Przed przystąpieniem do ładowania akumulatora należy zapoznać się z rozdziałem niniejszej instrukcji odnoszącym się do korzystania z ładowarki.
Nie wolno używać ładowarki z akumulatorami innymi niż dostarczone. Utrzymywać ładowarkę akumulatora w czystości; ciała obce lub brud mogą spowodować spięcie lub niedrożność otworów wentylacyjnych. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może powodować przegrzanie lub pożar.
Jeśli przewód zasilania ulegnie zniszczeniu, w celu uniknięcia niebezpieczeństwa należy przekazać urządzenie do naprawy przez producenta lub wykwalikowanego specjalistę.
Należy pilnować, aby dzieci nie wykorzystały urządzenia jako zabawki.
Ostrzeżenie: Nie należy ponownie ładować baterii jednorazowych. Należy korzystać z baterii w sposób prawidłowy
Należy ładować akumulator tylko za pomocą dostarczonej ładowarki. Należy stosować tylko akumulatory dostarczone wraz z tym urządzeniem lub inne akumulatory zalecane przez producenta. Utrzymywać akumulator w czystości; obce ciała i zanieczyszczenia mogą spowodować zwarcie. Po ładowaniu lub długotrwałym użytkowaniu pozostawić akumulator do ostygnięcia przez 15 minut. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może powodować przegrzanie lub pożar.
Podczas przerw w korzystaniu należy przechowywać akumulator w temperaturze pokojowej (około 20˚C). Chronić akumulator przed zwarciem
styków podczas przechowywania.
INFORMACJA dotycząca akumulatorów
NIEBEZPIECZEŃSTWO – Ryzyko związane z korzystaniem z akumulatora obejmuje poparzenia, a także zagrożenie pożarem oraz wybuchem
UWAGA - Nie otwierać, nie rozmontowywać, nie zgniatać, nie nagrzewać powyżej 60°C, nie spalać. Nie wrzucać do ognia itp.
UWAGA – Nie ładować ponownie baterii jednorazowych.
UWAGA – Ładować tylko za pomocą ładowarki T20BC. W celu
bezpiecznego korzystania z ładowarki zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
UWAGA - Należy przestrzegać instrukcji producenta.
48
Page 49
EPL
Zabezpieczenia akumulatora i ładowarki
Akumulator i ładowarka są wyposażone w zabezpieczenia, które mogą zadziałać podczas ładowania lub pracy urządzenia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym naładowaniem: Ładowarka wyłączy się automatycznie, kiedy akumulator zostanie naładowany całkowicie, chroniąc jego komponenty wewnętrzne.
Zabezpieczenie przed nadmiernym rozładowaniem: Chroni akumulator przed rozładowaniem poniżej bezpiecznego minimalnego poziomu napięcia.
Ochrona przed przegraniem: Czujnik powoduje wyłączenie akumulatora, jeśli ulegnie on nadmiernemu nagrzaniu podczas pracy. Jest to możliwe w przypadku przeciążenia lub długotrwałego używania narzędzia. W zależności od temperatury otoczenia konieczne może być pozostawienie urządzenia do ostygnięcia na czas do 30 minut.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: Akumulator tymczasowo przestaje działać w przypadku przeciążenia lub przekroczenia maksymalnej wartości poboru napięcia, co zapewnia ochronę komponentów wewnętrznych. Akumulator rozpocznie pracę ponownie, kiedy pobór napięcia powróci do bezpiecznego, normalnego poziomu. Może to potrwać kilka sekund.
Zabezpieczenie przed zwarciem: Akumulator przestanie działać natychmiast w przypadku zwarcia, co zabezpiecza go oraz urządzenie przed uszkodzeniem.
OSTRZEŻENIE dotyczące Australii i Nowej Zelandii OSTRZEŻENIE: W przypadku korzystania z urządzenia w Australii lub Nowej
Zelandii zalecane jest zasilanie narzędzia z zastosowaniem wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie
przekraczającym 30 mA.
Przewidziane zastosowanie
Wiertarka zasilana akumulatorowo z funkcjami wkrętarki i wiertarki, do wykonywania średnich zadań związanych z wierceniem i wkręcaniem.
Rozpakowanie narzędzia
Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi mechanizmami i funkcjami.
Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przed rozpoczęciem korzystania
Ta wielofunkcyjna bezprzewodowa wiertarko-wkrętarka została dostarczona w stanie niskiego poziomu naładowania baterii. Należy naładować akumulator przed rozpoczęciem korzystania.
Działanie ładowarki
Ładowarka oraz bateria mogą ulec nagrzaniu podczas ładowania. Jest to normalne zjawisko, które nie oznacza problemu.
Jeśli to możliwe, korzystaj z ładowarki w normalnej temperaturze pokojowej. Aby zapobiec przegrzaniu, nie nakrywaj ładowarki, nie ładuj baterii w miejscu narażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub w pobliżu źródeł ciepła.
Jeśli bateria nie ładuje się w sposób prawidłowy:
Sprawdź natężenie prądu w gnieździe zasilania, podłączając lampę lub inne urządzenie.
Jeśli problem z ładowaniem nie ustępuje, przekaż wkrętarkę udarową, baterię oraz ładowarkę do sprawdzenia przez elektryka lub specjalistę zajmującego się elektronarzędziami.
Ładowanie akumulatora
1. Wyciśnij przycisk zwolnienia akumulatora (6) i wyjmij akumulator z narzędzia.
2. Włóż akumulator w ładowarkę T20 (10). Nie dociskaj akumulatora zbyt mocno. Jeśli akumulator nie wsuwa się w ładowarkę w łatwy sposób, oznacza to że nie jest wkładany prawidłowo.
3. Na początku zacznie migać zielona dioda LED, co oznacza, że ładowarka ocenia status akumulatora. Podczas ładowania zapali się czerwona dioda LED, a dioda zielona będzie wyłączona.
4. Kiedy akumulator osiągnie pełny stopień naładowania, czerwona dioda wyłączy się, a dioda zielona zapali się w sposób ciągły.
5. Ładowarka cały czas monitoruje stan akumulatora podczas ładowania.
6. Po zakończeniu ładowania należy jak najszybciej wyjąć akumulator z ładowarki.
7. Odłączyć ładowarkę od źródła zasilania i przechowywać w czystym,
suchym miejscu niedostępnym dla dzieci.
Normalny czas ładowania baterii wynosi około 1 godziny dla niedawno w pełni rozładowanej baterii 4 Ah w normalnej temperaturze. Czas ładowania różni się w zależności od warunków otoczenia. Akumulator 2,0 Ah: Należy pamiętać, że czas pełnego ładowania wyniesie około 30 minut.
Nie trzeba w pełni rozładowywać akumulatora przed ponownym ładowaniem, jednakże nie należy doładowywać baterii w pełni naładowanej.
Można przerwać ładowanie baterii w dowolnym momencie. W normalnych warunkach ładowania ładowarka ładuje w dużą prędkością, lecz zwalnia tempo ładowania im wyższy stopień naładowania akumulatora. Po 30 minutach ładowania bateria będzie naładowana w 80%.
Tabela ładowania akumulatora
Czerwona
dioda LED
Ładowarka podłączona do zasilania Zgaszona Miga
Ładowarka ocenia status baterii Zgaszona Miga
Szybkie ładowanie Zapalona Zgaszona
Wolne ładowanie baterii rozładowanej w dużym stopniu
Anomalia temperatury baterii podczas ładowania
W pełni naładowana Zgaszona Zapalona
Usterka baterii lub ładowarki Miga Miga
Tymczasowa anomalia warunków temperaturowych
Uwaga: Jeśli diody na ładowarce nie zapalają się zgodnie z tabelą lub wskazują błąd:
Upewnij się, że bateria jest dokładnie osadzona w ładowarce.
Sprawdź wszystkie złącza i czy gniazdo zasilania jest włączone.
Miga Zgaszona
Miga Zgaszona
Zapalona Zapalona
Zielona
dioda LED
Ładowanie początkowe
Ładowanie początkowe zależy od poziomu naładowania akumulatora. Pozostaw akumulator do osiągnięcia poziomu pełnego naładowania wskazywanego na ładowarce.
Po całkowitym rozładowaniu akumulatora naładuj go całkowicie, zgodnie ze wskazaniami diod na ładowarce, kolejne 4 do 5 razy. Zapewni to maksymalną wydajność akumulatora.
Kolejne pełne naładowania zajmą około 1 godziny (bateria 4 Ah, model T20HCB), jednakże możliwe jest również doładowanie akumulatora po częściowym rozładowaniu.
Ponowne ładowanie akumulatora
Po zakończeniu korzystania należy pozostawić akumulator litowo-jonowy do ostygnięcia przed rozpoczęciem ładowania.
W przypadku włożenia do ładowarki gorącego akumulatora zapalą się obie diody LED. Ładowarka rozpocznie ładowanie po wystarczającym ochłodzeniu baterii (może to potrwać kilka minut).
Instalacja akumulatora
Akumulator powinien z łatwością wsunąć się w ładowarkę lub narzędzie. Jeśli łatwe wsunięcie baterii nie jest możliwe, należy sprawdzić stan baterii
i styków.
Akumulator - czas pracy urządzenia
Czas pracy urządzenia po naładowaniu akumulatora zależy od rodzaju wykonywanej pracy. Ładowarka i akumulator w zestawie tej wiertarki zostały zaprojektowane w sposób zapewniający długą i bezproblemową eksploatację. Ładowarka w inteligentny sposób monitoruje stan akumulatora i wybiera dogodne tempo ładowania dla danego stanu baterii. Chroni baterię przed przeładowaniem lub zbyt szybkim tempem ładowania. Jednakże, podobnie jak w przypadku innych baterii, wydajność tej baterii będzie ulegać zmniejszeniu.
W celu maksymalizacji czasu eksploatacji baterii:
Przechowuj i ładuj baterię w chłodnym miejscu. Temperatury powyżej lub poniżej normalnej temperatury pokojowej spowodują skrócenie żywotności
baterii.
Nie przechowuj baterii litowo-jonowej w stanie rozładowanym. Naładuj
ją ponownie natychmiast po całkowitym rozładowaniu. W przypadku długoterminowego przechowywania, przechowuj baterię w stanie
49
Page 50
EPL
całkowicie naładowanym.
Wszystkie baterie stopniowo tracą swoją wydajność, nawet baterie litowo­jonowe, ale ich tempo zmniejszania wydajności jest bardzo niskie. Jeśli wkrętarka udarowa jest przechowywana przez długi czas, należy ponownie ładować baterie co 3-4 miesiące i odłączyć baterię od narzędzia przed przechowywaniem. Zapobiegnie to uszkodzeniu baterii litowo-jonowej w
czasie przechowywania.
Mocowanie wiertła lub bitu śrubokrętowego
OSTRZEŻENIE: NIE należy instalować żadnych końcówek o prędkości maksymalnej niższej niż prędkość urządzenia bez obciążenia.
1. Obróć kołnierz uchwytu bezkluczowego (1) w prawo i włóż bit w uchwyt.
2. Obróć kołnierz uchwytu bezkluczowego w lewo, aby zamocować bit.
Uwaga: NIE uruchamiaj urządzenia podczas dokręcania lub zwalniania
uchwytu. Ustawienie idealne to ustawienie środkowe przełącznika zmiany
kierunku (4).
3. Kiedy bit jest odpowiednio zamocowany, uruchom urządzenie w celu sprawdzenia, czy jego położenie jest wyśrodkowane. Bit powinien obracać się w sposób gładki, bez odchyleń podczas obrotów. Jeśli bit nie jest ustawiony w położeniu centralnym, zwolnij uchwyt, dostosuj położenie bitu i ponownie dokręć uchwyt.
Regulacja kierunku obrotów
Kierunek obrotów ustawiany jest za pomocą przełącznika zmiany kierunku (4).
Aby ustawić obrót uchwytu w prawo, przesuń przełącznik zmiany kierunku w lewo.
Aby ustawić obrót uchwytu w lewo, przesuń przełącznik zmiany kierunku w prawo.
Ustawienie przełącznika zmiany kierunku w pozycji środkowej spowoduje
zablokowanie narzędzia.
OSTRZEŻENIE: NIE należy próbować przestawiać przełącznika zmiany kierunku, kiedy urządzenie jest uruchomione.
Regulacja prędkości
Ta wiertarka jest wyposażona w przekładnię dwubiegową:
- zasięg pierwszego biegu: 0 – 450 min-1
- zasięg drugiego biegu: 0 – 1600 min-1
Za pomocą przełącznika biegów (3) ustaw odpowiedni bieg: do przodu dla
biegu pierwszego, do tyłu dla biegu drugiego.
Uwaga: Pierwszy bieg używany jest na przykład do wkręcania śrub i dostarcza
wyższy moment obrotowy oraz wyższy poziom kontroli przy niższej wartości obrotów na minutę. Drugi bieg jest używany wyłącznie podczas
wiercenia.
Regulacja momentu obrotowego
Wiertarko-wkrętarka jest wyposażona w regulację momentu obrotowego, która umożliwia ograniczenie wyjściowego momentu obrotowego narzędzia, co zabezpiecza śrubki przed uszkodzeniem podczas wkręcania.
Urządzenie posiada 19 ustawień momentu obrotowego i jedno ustawienie trybu wiercenia. Im mniejszy numer, tym mniejszy moment obrotowy.
W celu regulacji momentu obrotowego ustaw pierwszy bieg i obracaj kołnierz regulacyjny momentu obrotowego (2), aż żądane ustawienie wyrówna się ze strzałką zamieszczoną na obudowie narzędzia.
Sprawdź, czy ustawienie momentu obrotowego jest prawidłowe, wypróbowując je na niepotrzebnym kawałku materiału.
Wybór trybu
W celu uruchomienia trybu wiercenia ustaw prawidłowy bieg, po czym ustaw kołnierz regulacyjny momentu obrotowego (2) na symbolu wiertarki. Spowoduje to zablokowanie ustawienia maksymalnego momentu
obrotowego.
W celu uruchomienia trybu wkręcania/wykręcania ustaw odpowiedni
bieg i obracaj kołnierz regulacyjny momentu obrotowego (2), aż żądane ustawienie wyrówna się ze strzałką zamieszczoną na obudowie narzędzia. Spowoduje to uruchomienie sprzęgła momentu obrotowego.
OSTRZEŻENIE: Wkrętarka może zostać wyposażona w adapter śrubokrętowy w celu dokręcania/odkręcania nakrętek i śrub. Podczas wykonywania powyższej czynności nie wolno próbować uruchamiać narzędzia w trybie wiertarki. Należy zastosować jedno z 19 ustawień momentu obrotowego na pierwszym biegu, aby sprzęgło momentu obrotowego chroniło narzędzie przed nadmiernym obciążeniem. Podczas luzowania lub dokręcania śrub zalecane jest użycie klucza. Umożliwia to przyspieszenie pracy narzędzia i eliminuje ryzyko uszkodzenia ze względu na wysoki moment obrotowy wymagany na
początku lub na końcu tej czynności.
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy z tym narzędziem należy zawsze stosować odpowiednie środki ochrony osobistej, w tym ochronę oczu, ochronę układu oddechowego oraz ochronę słuchu.
Włączanie i wyłączanie
W celu uruchomienia narzędzia ściśnij przełącznik zapłonu i regulacji prędkości (5). Zapali się światło naprowadzające LED (9).
Dalsze dociskanie zapłonu spowoduje zwiększenie prędkości narzędzia.
W celu zatrzymania narzędzia zwolnij przełącznik zapłonu i regulacji
prędkości.
Uwaga: Ze względu na zainstalowany bezpiecznik termiczny chroniący narzędzie przed przeciążeniem i przegrzaniem narzędzie może wyłączyć się samoistnie podczas pracy. Może to uniemożliwić korzystanie z narzędzia przed krótką chwilę i nie oznacza usterki urządzenia.
Zalecenia dotyczące wiercenia
Należy korzystać z ostrych wierteł i upewnić się, że dane wiertło nadaje się do wiercenia w danym materiale.
Nigdy nie przekraczaj maksymalnego ograniczenia obciążenia określonego w „Specykacjach“.
Rozpocznij wiercenie na niskiej prędkości poprzez częściowe naciśniecie przełącznika zapłonu.
Kiedy wiertło jest bliskie wyjścia po drugiej stronie materiału, zmniejsz siłę dociskania zapłonu.
Aby zapobiec odpryskiwaniu drewna i odłamaniom po drugiej stronie przewiercanego przedmiotu obróbki zamocuj niepotrzebny kawałek drewna z tyłu materiału, w miejscu, w którym wiertło wyjdzie z drewna, albo kontynuuj wykonywanie otworu od strony tylnej, jak tylko wiertło wyjdzie z materiału.
Wiercenie w metalu
Podeprzyj cienki materiał niepotrzebnym kawałkiem drewna.
Oznacz miejsce wykonywania otworu za pomocą młotka i punktaka.
Korzystaj tylko z wierteł ze stali szybkotnącej HSS lub innych wierteł
zalecanych do wykonywania wierceń w metalu.
Przed wykonaniem dużego otworu użyj mniejszego wiertła w celu wykonania otworu pilotażowego.
Stosuj odpowiednie chłodziwo lub środek smarny w celu przedłużenia żywotności wiertła i uzyskania dobrych rezultatów podczas wiercenia.
Akcesoria
U dystrybutora produktów marki Triton dostępna jest cała gama akcesoriów, w tym baterie 2 Ah (T20B) i baterie o wysokiej wydajności 4 Ah (T20HCB), wiertła i bity śrubokrętowe. Zakup części zamiennych jest możliwy u dystrybutora narzędzi Triton lub na stronie internetowej www. toolsparesonline.com
Konserwacja
Niniejsze narzędzie zostało wyprodukowane z komponentów wysokiej klasy i z zastosowaniem najnowocześniejszych, inteligentnych zespołów obwodów elektrycznych, które chronią narzędzie i jego komponenty. Normalna eksploatacja narzędzia powinna zapewnić jego długą żywotność.
Czyszczenie
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze zużycie elementów wewnętrznych narzędzia i skracają okres eksploatacji urządzenia. Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką. Jeśli to możliwe, przedmuchać otwory wentylacyjne czystym
powietrzem sprężonym.
Przechowywanie
Należy przechowywać narzędzie oraz jego akcesoria w bezpiecznym, suchym miejscu niedostępnym dla dzieci oraz w załączonym pokrowcu.
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Nie wyrzucaj elektronarzędzi, baterii lub innych odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi i baterii.
OBSŁUGA NARZĘDZIA
50
Page 51
EPL
Wykrywanie i usuwanie usterek
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Czerwona dioda LED nie zapala się i bateria nie ładuje się
Słaba wydajność akumulatora
Nie można włączyć wiertarki (przycisk zapłonu
zablokowany)
Wiertarka nie uruchamia się po wciśnięciu przełącznika zapłonu
Śrubki nie sięgają dostatecznie głęboko w głąb przedmiotu obróbki
Śrubki sięgają zbyt głęboko w głąb przedmiotu
obróbki
Akumulator nie jest prawidłowo osadzony w ładowarce
Ładowarka nie jest podłączona do zasilania Sprawdź złącze przy gnieździe zasilania
Akumulator nie jest w pełni ładowany
Bateria była ładowana ponad 100 razy i jej wydajność zaczyna słabnąć
Przełącznik zmiany kierunku może być ustawiony w pozycji środkowej (zablokowany)
Akumulator jest całkowicie rozładowany
Bateria uszkodzona Wymień baterię
Uszkodzone urządzenie
Niewystarczający moment obrotowy; ustawienie sprzęgła momentu obrotowego jest zbyt niskie
Niskie napięcie baterii
Nadmierny moment obrotowy; ustawienie sprzęgła momentu obrotowego jest zbyt wysokie
Oczyść gniazdo baterii w ładowarce
Ładuj baterię, aż ładowarka wskaże maksymalny pozom naładowania
To normalne zjawisko w przypadku baterii. Skontaktuj się z dystrybutorem Triton w celu
zakupu nowej baterii
Przesuń przełącznik zmiany kierunku w lewo lub
w prawo
Ponownie naładuj akumulator lub wymień go na akumulator w pełni naładowany
Skontaktuj się z dystrybutorem narzędzi Triton lub autoryzowanym punktem serwisowym
Wybierz wyższe ustawienie momentu obrotowego
Ponownie naładuj akumulator lub wymień go na akumulator w pełni naładowany
Wybierz niższe ustawienie momentu obrotowego
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www.tritontools.com* i podaj odpowiednia dane. Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris upoważniony przez: Triton Tools
Oświadcza, że
Kod identykacyjny: 104544 / T20DD Opis: Wiertarko - wkrętarka 20 V
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
• Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/EC
• Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
Model: TGEOS Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, rma Triton naprawi bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa ustawowe klienta.
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Jednostka notykowana: TÜV Rheinland Co, Ltd. Dokumentacja techniczna produktu znajduje się w posiadaniu: Triton
Tools
Data: 13/08/14
Podpis:
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059. Adres rejestracyjny rmy : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
51
Page 52
EPTERU
Перевод исходных инструкций
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится информация, необходимая для
безопасной и эффективной эксплуатации изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями, важно внимательно прочитать
это руководство и понять содержащиеся в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь
инструмента ознакомился с руководством и понял его.
Оглавление
Технические характеристики 52 Знакомство с изделием 53 Символы и обозначения Дополнительные правила техники безопасности
при работе с шуруповертами с аккумуляторами 54 Безопасность при работе с аккумулятором и
зарядным устройством 54 Назначение 55 Распаковывание инструмента 55
Перед эксплуатацией 55 Эксплуатация 56 Оснастка 56 Техническое обслуживание 57 Утилизация 57 Декларация соответствия 57
Технические характеристики
Номер модели: T20DD
ДРЕЛЬ
Напряжение: 20 В постоянного тока
Частота вращения без нагрузки: 0 – 450 об/мин (на низшей
Число передач 2
Регулировка частоты вращения: Курок
Число шагов регулировки крутящего момента
Максимальный крутящий момент:
Диаметр хвостовика инструмента:
Максимальный диаметр отверстия (по дереву):
Максимальный диаметр отверстия (по стали):
Масса: 1,52 кг (3,35 фунта)
Информация по шуму и вибрации:
Уровень звука излучения LPA: 74,2 дБ(А)
Корректированный уровень звуковой мощности LWA:
Погрешность K: 3дБ
Взвешенное вибрационное ускорение ah:
Без нагрузки/на максимальной частоте вращения:
передаче) 0 – 1600 об/мин (на высшей передаче)
19+1
30 Н·м
1,5 – 13 мм
26mm
13mm
85,2 дБ(А)
2
2,128 м/с
2
3,011 м/с
Погрешность: K= 1,5 м/с
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85 дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
Аккумулятор
Технология: Литий-ионные ячейки Samsung
Напряжение: 20 В постоянного тока
Модель и емкость: T20HCB, 4,0 А·ч
Зарядное устройство
Тип зарядного устройства: Интеллектуальное
Продолжительность зарядки: 1 ч (для аккумулятора T20HCB
Входное напряжение:
Выходная мощность: 20 В постоянного тока, 3,0 А
Класс защиты:
Длина электрического шнура: 2 м
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
2
T20B, 2,0 А·ч
на 4 А·ч) 30 мин (для аккумулятора T20B
на 2 А·ч)
ЕС: 220–240 В переменного тока, 50-60 Гц, 80 Вт
Южная Африка: 220–240 В переменного тока, 50-60 Гц, 80 Вт
Австралия: 220–240 В переменного тока, 50-60 Гц, 80 Вт
Япония: 100–120 В переменного тока, 50-60 Гц, 1,2 А
США/Канада: 100-120 В переменного тока, 60 Гц, 1,2 А
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука, вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме, если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм. Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены в соответствии с EN60745 или аналогичными международными стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте www. osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в течение продолжительного времени.
52
Page 53
EPTERU
Знакомство с изделием
1. Бесключевой патрон
2. Кольцо регулировки крутящего момента
3. Переключатель передач
4. Переключатель направления вращения
5. Курок регулировки частоты вращения
6. Кнопки защелки аккумулятора
7. Зажим для крепления к поясному ремню
8. Аккумулятор
9. Светодиодный указатель
10. Зарядное устройство Т20
Оснастка (не показана)
Мягкий чемоданчик для переноски Аккумулятор может отличаться от показанного на иллюстрации.
Переходная вилка
Для пользователей, находящихся на территории Великобритании. Не пытайтесь демонтировать установленный британский переходник и использовать его с другими приборами.
Запрещается демонтировать установленную британскую переходную вилку и пытаться подключать прибор непрямую к сети питания.
Если переходная вилка повреждена, обратитесь в официальный центр обслуживания Triton.
Символы и обозначения
Пользоваться средствами защиты органов слуха Пользоваться средствами защиты органов зрения Пользоваться средствами защиты органов дыхания Пользоваться средствами защиты головы
Прочитайте руководство
Осторожно!
Зарядное устройство Конструкция класса II (двойная изоляция для дополнительной защиты)
НЕ сжигать аккумуляторы!
Использовать только в помещении (для аккумулятора и зарядного устройства)
Внутренний плавкий предохранитель с задержкой срабатывания с номинальным током 3.5 A
T3.15A
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым мусором запрещена. Такие изделия сдают в пункты утилизации, имеющие специальное оборудование. За рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные органы власти или к дилеру.
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий и аккумуляторов (включая литиево-ионные) с бытовым мусором запрещена. Такие изделия сдают в пункты утилизации, имеющие специальное оборудование. За рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные органы власти или к дилеру.
Литий-ионные аккумуляторные ячейки являются перерабатываемыми. Не допускается утилизировать их с бытовым мусором. Такие изделия сдают в пункты утилизации, имеющие специальное оборудование. За
Li-ion
рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные органы власти или к дилеру.
Соответствует применимым законодательным актам и нормам безопасности.
Общие правила техники безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями
чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными травмами.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными физическими или умственными возможностями и лицами, не имеющими достаточного опыта или знаний, запрещена
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин «электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места.
Беспорядок или недостаток освещения повышают вероятность несчастного случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент вырабатывает
искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям
и посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать
ваше внимание, и вы можете потерять управление.
Электробезопасность a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный
электроинструмент к сети через переходники. Применение стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов,
радиаторов, электрических плит и холодильников. Если
ваше тело заземлено, то риск поражения электрическим током увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания, снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Запрещается пользоваться электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
надевайте средства защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем
53
Page 54
EPTERU
как подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору, поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель питания находится в положении «выключено». Если держать
палец на выключателе питания при переноске инструмента или заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск несчастного случая увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи, прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к
вращающейся части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и
украшения не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от движущихся частей инструмента. Свободную одежду,
украшения или длинные волосы может намотать на движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора пыли,
если конструкцией предусмотрены соединители для них. Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие устройства снижают
риски, связанные с пылью.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или
аккумулятора, прежде чем выполнять настройку, менять оснастку или укладывать его на хранение. Данная мера
предосторожности исключает случайный пуск инструмента.
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не
было биения или заедания движущихся частей, сломанных деталей или признаков других неисправностей, способных повлиять на работу электроинструмента. Если инструмент поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только после ремонта. Причиной многих несчастных случаев становится
неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим образом
обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается управление.
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента. Учитывайте условия и особенности предстоящей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может быть опасным.
Эксплуатация аккумуляторных инструментов и уход за ними a) Зарядку следует производить только с помощью устройства,
указанного производителем. Зарядное устройство, рассчитанное
на конкретный тип аккумулятора, не разрешается применять для зарядки аккумуляторов других типов. В противном случае возможен пожар.
b) Используйте только те аккумуляторы, которые специально
предназначены для вашего электроинструмента. Использование
любых других аккумуляторов чревато травмами и пожаром.
c) Если аккумулятор не используется, примите меры, исключающие
контакт с металлическими предметами: скрепками, монетами, ключами, гвоздями, винтами и прочими мелкими предметами, которые могут закоротить клеммы. Короткое замыкание клемм
аккумулятора чревато ожогами и пожаром.
d) При повреждении аккумулятора из него может вытечь жидкость.
Избегайте контакта с ней Если жидкость попала на кожу, смойте ее водой. Если жидкость попала в глаза, обратитесь за
медицинской помощью. Аккумуляторная жидкость может вызывать раздражение и ожоги.
5) Ремонт a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных запчастей. Только в этом случае ремонт
электроинструмента не скажется на его безопасности отрицательным образом.
Дополнительные правила техники безопасности при работе с шуруповертами с аккумуляторами
Требования к защитной одежде и оборудованию и общие правила техники безопасности при работе с электроинструментом смотрите в разделах «Общие правила техники безопасности» и «Электробезопасность».
Если во время работы режущий инструмент может коснуться скрытой проводки, то электроинструмент следует держать за изолированные рукоятки. Перерезание оснастки и/или крепежа, контактирующего с находящимся под напряжением проводником, может привести к тому, что неизолированные металлические детали инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато поражением электрическим током.
Важно! Требования местных нормативов, касающиеся установки, эксплуатации и обслуживания, соблюдать в обязательном порядке.
Не позволяйте работать с инструментом лицам, не достигшим 18 лет. Операторы должны быть квалифицированными и знакомыми с правилами эксплуатации и техникой безопасности.
Если зарядка аккумуляторов будет происходить вне помещений, проследите за тем, чтобы система питания и зарядное устройство были защищены от погодных условий/влаги.
При работе с дрелью пользуйтесь средствами защиты: защитными очками или щитками, средствами защиты органов слуха и защитной одеждой (включая защитные перчатки). Если при сверлении производится пыль – пользуйтесь респиратором.
Воспользуйтесь металлоискателем и детектором напряжений для обнаружения скрытых электрических линий, водо- и газопроводов. Не касайтесь компонентов или проводников, находящихся под напряжением.
Обеспечьте достаточное освещение.
Проследите за тем, чтобы сверло было надежно закреплено
в патроне. Плохо закрепленные сверла может выбросить из инструмента. Это опасно!
Инструмент можно запускать только после того, как сверло войдет в контакт с заготовкой.
Перед работой убедитесь, что под заготовкой достаточно места для выхода сверла.
Не давите на инструмент: это сократит срок его службы.
Сверла разогреваются во время работы. Не касайтесь их, пока они
не остынут.
Запрещается удалять пыль, стружку и отходы с участков вблизи сверла руками.
Если вас прервали во время работы, остановитесь, отключите инструмент и только потом отвлекайтесь от него.
По возможности фиксируйте заготовку струбцинами или тисками.
Регулярно осматривайте патрон на предмет износа и повреждений.
Поврежденные детали сдавайте на ремонт в специализированный сервисный центр.
Не кладите дрель до тех пор, пока она полностью не остановится.
Периодически проверяйте все гайки, болты и другие крепежные
детали и, при необходимости, подтягивайте их.
Безопасность при работе с аккумулятором и зарядным устройством
Соблюдайте правила эксплуатации зарядного устройства
Не пытайтесь заряжать аккумулятор, не ознакомившись с правилами зарядки аккумулятора, приведенными в этом руководстве.
Устройство разрешается применять для зарядки только тех аккумуляторов, которые поставлялись в комплекте. Не пытайтесь заряжать какие-либо другие аккумуляторы. Держите зарядное устройство в чистоте. Посторонние предметы или грязь могут засорить вентиляционные отверстия или вызвать короткое замыкание. Невыполнение этих инструкций может привести к перегреву или пожару.
Во избежание опасности замена поврежденного электрического шнура должна выполняться производителем, его сервисным представителем или лицами аналогичной квалификации.
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибором.
ВНИМАНИЕ! Запрещается заряжать неперезаряжаемые батареи Соблюдайте правила эксплуатации аккумуляторов
Заряжайте аккумуляторы только тем устройством, которое поставляется в комплекте. С инструментом разрешается использовать только комплектные или рекомендованные поставщиком аккумуляторы. Держите аккумуляторы в чистоте: посторонние предметы и грязь могут вызвать короткое замыкание.
54
Page 55
EPTERU
После зарядки или интенсивной работы давайте аккумуляторам остыть в течение 15 минут. Невыполнение этих инструкций может привести к перегреву или пожару.
Неиспользуемые аккумуляторы хранить при комнатной температуре (около 20 ˚C). Примите меры, исключающие случайное замыкание аккумуляторов при хранении.
ПРИМЕЧАНИЕ по аккумуляторам.
ОПАСНО! Неправильное обращение с аккумуляторами чревато ожогами, пожаром и взрывом.
ОСТОРОЖНО! Запрещается вскрывать, разбирать, раздавливать, нагревать до температур выше 60 °C или сжигать аккумуляторы. Не бросать в огонь и не подвергать нагреву.
ОСТОРОЖНО! Запрещается заряжать батареи первичных элементов.
ОСТОРОЖНО! Зарядку производить только с помощью устройства T20BC. Правила безопасности при работе с зарядным устройством смотрите в руководстве к зарядному устройству.
ОСТОРОЖНО! Выполняйте инструкции производителя.
Защитные функции аккумулятора и зарядного устройства
В конструкции аккумулятора и зарядного устройства предусмотрен ряд систем защиты, которые могут срабатывать во время зарядки или работы:
Защита от избыточной зарядки. Зарядное устройство автоматически отключится, когда аккумулятор зарядится полностью. Таким образом защищаются внутренние компоненты аккумулятора.
Защита от избыточной разрядки. Не допускает разрядки аккумулятора до уровня ниже минимального безопасного напряжения.
Защита от перегрева. Датчики отключат аккумулятор, если он начнет перегреваться при работе. Перегрев возникает от перегрузки или продолжительной работы инструмента. В зависимости от условий окружающей среды на остывание может уйти до 30 минут.
Защита от перегрузки. В случае перегрузки или превышения максимального потребляемого тока аккумулятор временно отключится для защиты внутренних компонентов. Аккумулятор продолжит работать нормально, как только потребляемый ток опустится до нормального безопасного уровня. Это может занять несколько секунд.
Защита от короткого замыкания. Для защиты аккумулятора и инструмента от повреждений, в случае короткого замыкания
аккумулятор немедленно отключится.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ДЛЯ АВСТРАЛИИ И НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации инструмента на территории Австралии или Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь питания устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным остаточным током 30 мА или меньше.
Назначение
Аккумуляторная дрель с функциями шуруповерта и дрели. Подходит для операций сверления и затяжки крепежа средней сложности.
Распаковывание инструмента
Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со всеми его характеристиками и функциями.
Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких
деталей.
Перед эксплуатацией
В состоянии поставки аккумулятор дрели-шуруповерта имеет минимальный заряд. Зарядите его перед эксплуатацией.
Работа с зарядным устройством
Во время зарядки устройство и аккумулятор могут нагреваться. Это нормально и не является признаком неисправности.
По возможности пользуйтесь зарядным устройством при комнатной температуре. Во избежание перегрева не накрывайте устройство и держите его подальше от прямого солнечного света и источников тепла во время зарядки аккумулятора.
Если аккумулятор не заряжается
Проверьте работоспособность розетки с помощью лампы или другого прибора.
Если проблема с зарядкой не устраняется, сдайте ударный шуруповерт, аккумулятор и зарядное устройство
квалифицированному электрику или специалисту по обслуживанию электроинструмента.
Зарядка аккумулятора
1. Нажмите кнопку защелки (6) и вытащите аккумулятор из инструмента.
2. Вставьте аккумулятор в зарядное устройство Т20 (10). Не прикладывайте при этом чрезмерных усилий. Если аккумулятор не входит на свое на место без усилий – он установлен неправильно.
3. Первоначально может гореть (мигать) только зеленый индикатор: он отражает состояние аккумулятора. Во время зарядки будет гореть красный индикатор, а зеленый будет отключен.
4. Когда аккумулятор полностью зарядится, красный индикатор погаснет, а зеленый загорится.
5. Зарядное устройство будет постоянно отслеживать состояние аккумулятора во время зарядки.
6. Когда аккумулятор зарядится полностью, вытащите его как можно скорее.
7. Отсоедините зарядное устройство от источника питания и уберите в чистое, сухое, недоступное для детей место.
Нормальная продолжительность зарядки только что разряженного аккумулятора емкостью 4 А·ч при нормальной температуре составляет приблизительно 1 час. В других условиях продолжительность зарядки может измениться. Аккумулятор емкостью 2,0 А•ч: Помните, что полное время зарядки такого аккумулятора составляет приблизительно 30 минут.
Не обязательно дожидаться полной разрядки аккумулятора. Однако не допускается пытаться заряжать полностью заряженный аккумулятор.
Если аккумулятор понадобится, то зарядку допускается прерывать в любой момент. В нормальных условиях устройство заряжает аккумулятор с высокой скоростью, но она уменьшается по мере
зарядки. Заряд достигает уровня 80 % через 1/2 часа зарядки.
Таблица зарядки аккумулятора
Красный индикатор
Зарядное устройство подключено к сети
Зарядное устройство оценивает состояние аккумулятора
Быстрая зарядка Медленная
Медленная зарядка сильно разряженного аккумулятора
Ненормальная температура аккумулятора при зарядке
Аккумулятор полностью заряжен
Неисправность аккумулятора или зарядного устройства
Временная ненормальная температура
Примечание. Если индикаторы на зарядном устройстве не горят в соответствии с таблицей выше или свидетельствуют о неисправности, выполните следующие действия:
Убедитесь, что аккумулятор надежно вставлен в зарядное устройство;
Проверьте все соединения и убедитесь, что питание включено.
Первоначальная зарядка
Первоначальная зарядка будет зависеть от исходного заряда аккумулятора. Полностью зарядите аккумулятор, руководствуясь индикаторами зарядного устройства.
После разрядки снова зарядите аккумулятор до конца (в соответствии с индикатором зарядного устройства). Повторите такой цикл 4-5 раз. После этого аккумулятор будет работать с максимальной емкостью.
В будущем полная зарядка (аккумулятора емкостью 4 А·ч) будет занимать приблизительно 1 час. Допускается заряжать аккумулятор,
Выкл. Мигает
Выкл. Мигает
зарядка сильно разряженного аккумулятора
Мигает Выкл.
Мигает Выкл.
Выкл. Медленная
Мигает Мигает
Медленная зарядка сильно разряженного аккумулятора
Зеленый индикатор
Выкл.
зарядка сильно разряженного аккумулятора
Медленная зарядка сильно разряженного аккумулятора
55
Page 56
EPTERU
не дожидаясь полной разрядки.
Зарядка аккумулятора
Не ставьте литий-ионный аккумулятор на зарядку сразу после работы, дайте ему остыть.
Если в зарядное устройство вставлен горячий аккумулятор, то загорятся оба индикатора. Устройство начнет зарядку только после того, как аккумулятор остынет (на это может уйти несколько минут).
Установка аккумулятора
Аккумулятор должен легко входить в зарядное устройство или в ударный шуруповерт. Если он устанавливается туго, проверьте состояние аккумулятора и контактов.
Срок службы аккумулятора
Продолжительность работы аккумулятора после каждого цикла зарядки зависит от типа нагрузки. Зарядное устройство и аккумулятор ударного гайковерта рассчитаны на продолжительную и беспроблемную эксплуатацию. Зарядное устройство осуществляет диагностику аккумулятора и выбирает именно ту скорость зарядки, которая наилучшим образом соответствует его состоянию. Оно защищает аккумулятор от избыточного заряда и зарядки на слишком высокой скорости. Разумеется, со временем характеристики начнут ухудшаться. Это случается со всеми аккумуляторами.
Как добиться максимального срока службы аккумулятора
Храните и заряжайте аккумулятор в прохладном месте. Температуры выше или ниже нормальной комнатной температуры уменьшают срок службы аккумулятора.
Не допускается хранить литий-ионные аккумуляторы в разряженном состоянии. Разряженные аккумуляторы необходимо заряжать незамедлительно. Перед продолжительным хранением аккумулятор следует полностью зарядить.
Все аккумуляторы постепенно теряют заряд (даже литиево-ионные), но это происходит с очень низкой скоростью. Если ударный гайковерт долгое время не используется, отсоедините аккумулятор перед хранением и заряжайте его каждые три или четыре месяца. Это защитит литиево-ионный аккумулятор от повреждения.
Установка сверла или наконечника отвертки
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять оснастку, максимальная частота вращения которой меньше холостой частоты вращения инструмента.
1. Поверните гильзу бесключевого патрона (1) по часовой стрелке и вставьте инструмент.
2. Закрепите инструмент, повернув гильзу против часовой стрелки.
Примечание. Запрещается включать инструмент во время затягивания или ослабления патрона. В идеале рекомендуется устанавливать переключатель направления вращения (4) в среднее положение.
3. После того, как инструмент будет надежно закреплен, включите дрель и проверьте, что инструмент не перекошен. Он должен вращаться без биений. Если инструмент установлен с перекосом, ослабьте патрон, переустановите инструмент и затяните патрон.
Выбор направления вращения
Направление вращения можно изменять переключателем направления вращения (4).
Если перевести переключатель влево, то патрон будет вращаться по часовой стрелке.
Если перевести переключатель вправо, то патрон будет вращаться против часовой стрелки.
Если установить переключатель направления вращения в центральное положение, то шпиндель инструмента будет заблокирован.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ перемещать переключатель направления вращения, если инструмент включен.
Установка наконечника отвертки ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ применять оснастку, максимальная
частота вращения которой меньше холостой частоты вращения инструмента.
1. Подтяните механизм быстрой фиксации шестигранного соединителя на 6 мм/¼” (1) вперед и вставьте наконечник.
2. Отпустите механизм быстрой фиксации.
3. Убедитесь, что наконечник надежно закреплен, потянув за него. Если наконечник держится плохо, повторите вышеописанную процедуру.
Примечание. Используйте только закаленные наконечники отверток, подходящие для ударных шуруповертов.
Выбор направления вращения
Направление вращения можно изменять переключателем направления вращения (2).
Если перевести переключатель влево, то шпиндель ударного шуруповерта будет вращаться по часовой стрелке.
Если перевести переключатель вправо, то шпиндель ударного шуруповерта будет вращаться против часовой стрелки.
Если установить переключатель направления вращения в центральное положение, то шпиндель инструмента будет заблокирован.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ перемещать переключатель направления вращения, если инструмент включен.
Регулировка частоты вращения
Дрель оснащена двухдиапазонным редуктором.
- Диапазон частот вращения на 1й передаче: 0 – 450 об/мин
- Диапазон частот вращения на 2й передаче: 0 – 1600 об/мин
Передача выбирается переключателем (3): вперед – первая, назад – вторая.
Примечание. Первая передача, как правило, применяется для закручивания крепежных деталей. При работе на этой передаче развивается высокий крутящий момент и обеспечивается удобное управления на низкой частоте вращения. Вторая передача, как правило, применяется только для сверления.
Регулировка крутящего момента
Дрель-шуруповерт оснащена предохранительной муфтой, ограничивающей передаваемый инструменту крутящий момент. Это позволяет закручивать крепеж без риска повредить его.
Предусмотрены 19 настроек крутящего момента и одна настройка для сверления. Чем меньше номер настройки – тем ниже крутящий момент.
Чтобы изменить крутящий момент, включите первую передачу и поверните кольцо регулировки крутящего момента (2) таким образом, чтобы стрелка на корпусе дрели-шуруповерта указывала на номер нужной настройки.
Проверьте правильность настройки на куске бракованного материала.
Выбор режима
Если вы собираетесь сверлить, выберите нужную передачу и поверните кольцо регулировки крутящего момента (2) так, чтобы стрелка указывала на символ дрели. Крутящий момент при этом будет максимальным.
Если вы собираетесь работать с крепежом, включите нужную передачу и поверните кольцо регулировки крутящего момента таким образом, чтобы стрелка на корпусе дрели-шуруповерта указывала на нужную настройку. При этом активируется ограничительная муфта.
ВНИМАНИЕ! Дрель-шуруповерт можно оснастить переходником для закручивания винтов и гаек. При этом запрещается устанавливать крутящий момент на «сверление». Выберите одну из 19 настроек момента и включите первую передачу, чтобы предохранительная муфта защищала дрель от перегрузки. Для затяжки/ослабления болтов/ гаек рекомендуется применять гаечные ключи. Это позволит ускорить работу без риска повредить дрель в начале или конце операции, когда требуется высокий крутящий момент.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! Во время работы с этим инструментом всегда пользуйтесь подходящими средствами индивидуальной защиты, в частности, средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха.
Включение и выключение
Чтобы включить инструмент нажмите курок регулировки частоты вращения (5). Загорится светодиодный указатель (9).
Чем глубже вы утапливаете курок, тем выше будет частота вращения инструмента.
Чтобы остановить инструмент, отпустите курок регулировки частоты вращения.
Примечание. При большой нагрузке тепловая защита может отключить дрель-шуруповерт во избежание повреждения аккумулятора и внутренних деталей. Инструмент может какое-то время не включаться. Это не является неисправностью.
Рекомендации по сверлению
Пользуйтесь хорошо заточенными сверлами и следите за тем, чтобы они соответствовали обрабатываемому материалу.
Не превышайте максимальные диаметры сверления, указанные в технических характеристиках.
Начинайте сверление с низкой частотой вращения, не утапливая курок слишком глубоко.
Перед тем, как сверло выйдет с обратной стороны заготовки, ослабьте давление на курок.
Во избежание расщепления заготовки при выходе инструмента рекомендуется либо подкладывать ненужную доску под обратную сторону заготовки, либо досверливать отверстие с обратной стороны, когда сверло начнет выходить.
Сверление металла
При обработке тонких заготовок подкладывайте под них ненужные доски.
Размечайте центры отверстий керном и молотком.
Для обработки металла применяйте сверла только из
быстрорежущей стали или других рекомендованных материалов.
Сверление отверстий большого диаметра выполняется ступенчато, начиная со сверла меньшего диаметра для формирования направляющего отверстия.
Подходящий смазочный/охлаждающий материал поможет продлить срок службы сверла и повысить эффективность обработки.
Оснастка
Местный дилер Triton поставляет широкий ассортимент оснастки, включая аккумулятор на 2 А·ч (T20B), аккумулятор на 4 А·ч (T20HCB), сверла и наконечники отверток. Запчасти можно приобретать у местного дилера Triton или заказывать на сайте www.toolsparesonline. com.
56
Page 57
EPTERU
Техническое обслуживание
В конструкции этого инструмента применяются детали высшего качества и самые современные схемы защиты. При соблюдении правил эксплуатации он будет служить долго.
Очистка
Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ внутренних деталей и сокращают срок службы инструмента. Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку. По возможности рекомендуется продувать вентиляционные отверстия сухим и чистым сжатым воздухом.
Хранение
После работы укладывайте инструмент и оснастку в чемоданчик. Храните его в сухом, надежном, недоступном для детей месте.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент, аккумуляторы и лом электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за информацией о правильных методах утилизации электроинструмента и аккумуляторов.
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность Возможная причина Метод устранения
Красный светодиод зарядного устройства не загорается, и зарядка аккумулятора не происходит.
Низкая емкость аккумуляторной батареи.
Ударный шуруповерт не включается (курок не перемещается)
Ударный шуруповерт не запускается при нажатии куркового выключателя.
Аккумулятор установлен не до конца.
Отсутствует питание зарядного устройства. Проверьте соединение с сетью питания.
Батарея заряжена не до конца.
Аккумулятор заряжали более 100 раз, и его емкость начала уменьшаться.
Переключатель направления вращения может находиться в промежуточном положении («заблокировано»).
Аккумулятор полностью разряжен.
Неисправный аккумулятор. Замените аккумулятор.
Неисправный инструмент.
Очистите гнездо зарядного устройства под аккумулятор.
Продолжайте заряжать аккумулятор до тех пор, пока индикаторы на зарядном устройстве не будет показывать полный заряд.
Это нормальное явление. Свяжитесь с дилером Triton и приобретите сменный аккумулятор.
Переведите переключатель направления вращения влево или вправо.
Зарядите аккумулятор или установите новый, полностью заряженный аккумулятор.
Свяжитесь с дилером или официальным сервисным центром Triton.
Декларация соответствия CE
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris) уполномоченный компанией: Triton Tools
Заявляет, что
Идентификационный код: 104544 / T20DD Описание: Дрель-шуруповерт 20 В
Соответствует следующим директивам и стандартам:
• Директива по машинам 2006/42/EC
• Директива по электромагнитной совместимости 2004/108/EC
• Директива об ограничении использования вредных веществ
2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Уполномоченный орган: TÜV Rheinland Co., Ltd. Владелец технической документации: Triton Tools
Дата: 13/08/14
Подпись:
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
Директор
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Юридический адрес: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom (Великобритания).
57
Page 58
EPTEPLEPTEHU
Az eredeti utasítások fordítása
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a termék biztonságos és hatékony
üzemeltetéséhez szükséges információkat tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha
Ön ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az útmutatót, hogy megértse a benne levő
utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket az
utasításokat.
Tartalom
Műszaki adatok 58 A termék ismertetése 59 A szimbólumok leírása 59 Általános munkavédelmi tudnivalók 59 További munkavédelmi szabályok az
akkumulátoros csavarbehajtókhoz 60 Az akkumulátorra és a töltőre
Vonatkozó munkavédelmi 60 A szerszám kicsomagolása 61
Használat előtt 61
Tartozékok 62 Karbantartás 62 A készülék hulladékba helyezése 62 Hibaelhárítás 63
Megfelelőségi nyilatkozat 63
Műszaki adatok
Típusszám: T20DD
Ütvecsavarozó
Feszültség: 20V DC
Üresjárati fordulatszám:
Fokozatok száma: 2
Sebességszabályzás: Be/ki kapcsoló
Nyomatékbeállítások: 19+1
Maximális nyomaték: 30 Nm
Tokmány befogási tartománya:
Fúrási teljesítmény (fa): 26 mm
Fúrási teljesítmény (acél): 13 mm
Tömeg: 1,52 kg
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok:
Hangnyomás LPA: 74,2 dB(A)
Hangteljesítmény LWA: 85,2 dB(A)
Tűrés K: 3dB
Súlyozott vibráció ah:
Terheletlen/max fordulatszám a
Tűrés: k=1.5m/s
h:
0 – 450 min-1 (alacsony fokozat) 0 – 1600 min-1 (magas fokozat)
1,5 – 13 mm
2
2,128m/s
3,011 m/s2
2
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és kötelező a hallásvédő eszközök alkalmazása.
Akkumulátor
Technológia: Samsung Li-ion akkumulátorcellák
Feszültség: 20V egyenáram
Típus és kapacitás: T20HCB, 4 Ah
T20B, 2 Ah
Akkumulátortöltő
Akkumulátortöltő típusa: Intelligens
Töltési idő: 1 ó (T20HCB: 4 Ah akkumulátorral)
30 perc (T20B: 2 Ah akkumulátorral)
Tápfeszültség:
Leadott teljesítmény: 20V DC, 3 A
Védettségi osztály:
Hálózati vezeték hossza: 2 m
A folyamatos termékfejlesztés részeként a Triton termékek műszaki adatai értesítés nélkül megváltozhatnak.
EU: 220-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
SA: 220-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
AU: 220-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
Japán: 100-120V, AC 50-60 Hz, 1,2 A
US/CAN: 100-120 V, AC 60 Hz, 1,2 A
FIGYELMEZTETÉS: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85 dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e, és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését, zsibbadtságot, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza a vibrációs kitettségi időt, és használjon vibrációvédő kesztyűt. Ne használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt, mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama és gyakorisága.
A műszaki adatokban megadott hang-és vibrációs szintek az EN60745 vagy hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva. A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint megemelkedhet. A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
58
Page 59
EPTEPLEPTEHU
A termék ismertetése
1. Gyorstokmány
2. Nyomatékállító gyűrű
3. Fokozatválasztó kapcsoló
4. Forgásirányváltó kapcsoló
5. Sebességszabályzó ravaszkapcsoló
6. Akkumulátor-kioldó gomb
7. Övcsat
8. Akkumulátor*
9. LED-izzós segédfény
10. T20 akkumulátortöltő
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos termékeket és elemeket, beleértve a lítium-ion elemeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó tanácsokért.
A lítiumion akkumulátor újrahasznosítható, és nem szabad azt a háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az
Li-ion
újrafelhasználásra vonatkozó tanácsokért.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági szabványoknak (csak EU modelleknél)
Tartozékok (a képen nincsenek ábrázolva):
• Puha hordtáska
Megjegyzés: A mellékelt akkumulátor eltérhet a képen látható akkumulátortól
Átalakító dugvilla
Az Egyesült Királyságban élő felhasználók esetén: ne kísérelje meg eltávolítani a gyárilag felszerelt UK átalakító dugvillát, és azt másik készüléken
használni. Ne távolítsa el a gyárilag felszerelt UK átalakító dugvillát, és ne csatlakoztassa
azt közvetlenül a hálózati konnektorhoz az Egyesült Királyság területén. Amennyiben a UK átalakító dugvilla sérült, forduljon a hivatalos Triton
szervizhez.
A szimbólumok leírása
Viseljen fülvédőt. Viseljen védőszemüveget. Viseljen védőmaszkot. Viseljen fejvédőt.
Olvassa el a kezelési útmutatót.
Figyelem!
Töltő: II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés a nagyobb védettség érdekében)
NE szúrja fel az akkumulátort!
Csak beltéri használatra (akkumulátor és akkumulátortöltő)
Belső, késleltetett leoldású biztosíték. Maximális áramerőssége: 3,15 A.
T3.15A
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra
vonatkozó tanácsokért.
Általános biztonságra vonatkozó tudnivalók
FIGYELEM! Olvassa el az összes utasítást biztonsági gyelmeztetést és utasítást. Amennyiben nem veszi gyelembe a gyelmeztetéseket, és nem tartja be az utasításokat, áramütés, tûz és/vagy súlyos sérülés következhet be.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent zikai vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve ebbe a gyermekeket is), vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes alábbi gyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes) szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre is vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és
sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes folyadékok,
gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat bocsátanak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) A szerszámgép használata közben a gyermekeket és a környékben
tartózkodókat tartsa távol! A gyelemelvonás miatt elvesztheti
ellenőrzését a munka felett.
2) Elektromos biztonság a) A szerszám csatlakozódugója illeszkedjen az aljzathoz!
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle csatlakozódugó-adaptert ne használjon védővezetékkel ellátott („földelt”) szerszámgéphez. A nem módosított, és az aljzatba illeszkedő
csatlakozódugók csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje a zikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel (pl. csövek,
radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). Nő az áramütés veszélye, ha a
felhasználó teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes környezetnek. A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy távolítsa el az
aljzatból a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol a hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől.
A megrongálódott vagy összekuszálódott kábelek növelik az áramütés veszélyét.
e) Ha a szerszámgépet kültéri környezetben használja, használjon a
kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt. A kültéri alkalmazásra
megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha a szerszámgép nedves környezetben történő működtetése
elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő eszközzel (RCD) védett áramforrást. A Fi-relé használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság a) Legyen gyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és őrizze meg a józan
ítélőképességét a szerszámgép működtetése közben. Ne használja a szerszámgépet, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A szerszámgép működtetése
során előforduló pillanatnyi gyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
59
Page 60
EPTEPLEPTEHU
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/vagy
az akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz felemelésekor vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/ KI kapcsoló az OFF (KI) helyzetben van-e. Baleset forrása lehet, ha a
szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját a BE/KI kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a kapcsolója bekapcsolt (ON) helyzetben van.
d) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el minden
beállítókulcsot vagy fogót. A szerszámgép valamely mozgó alkatrészén
hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje az abnormális testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez a szerszámgép biztosabb irányítását teszi
lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A
haját, a ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő ruhák, ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) Ha rendelkezésre állnak a porelszívó készülékek és a gyűjtőtartályok,
győződjön meg róla, hogy csatlakoztatták és megfelelően használják őket. Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral járó
veszélyeket.
4) Szerszámgép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. A célnak megfelelő szerszámgépet
használja. A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el
azt a feladatot, amelyre tervezték.
b) A szerszámgépet ne használja akkor, ha a BE/KI kapcsoló nem
működik megfelelően (nem kapcsolja ki vagy be a készüléket). A BE/
KI kapcsolójával nem vezérelhető szerszámgép veszélyes, ezért meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót a tápforrásból, és/vagy vegye ki az
akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást vagy tartozékcserét hajtana létre, illetve tárolná a szerszámgépet. Az ehhez
hasonló megelőző intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tartsa távol a gyermekektől, és
ne engedje, hogy a szerszámgép használatát vagy a jelen kézikönyvet nem ismerő személy működtesse a szerszámgépet. A szerszámgépek
veszélyesek lehetnek a gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely hatással lehet a szerszámgép működésére. Használat előtt javítassa
meg a szerszámgépet, amennyiben az sérült. A nem megfelelően karbantartott szerszámgépek sok balesetet okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) A szerszámgépeket, a kiegészítőket, a betétkéseket stb. a
jelen utasításoknak megfelelően használja, gyelembe véve a munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. A szerszámgép
rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
Az akkumulátoros gép használata és karbantartása a) Kizárólag a gyártó által meghatározott töltővel töltse újra. Egy
bizonyos akkumulátortípushoz használható töltő más akkumulátortípussal való használata tűzveszélyt idézhet elő.
b) Az elektromos szerszámokat kizárólag a meghatározott
akkumulátorokkal használja. Egyéb akkumulátorok használata sérülés
vagy tűz kockázatával járhat.
c) Amikor nem használja az akkumulátort, tartsa távol a fémtárgyaktól,
például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy egyéb olyan apró fémtárgytól, amely rövidre zárhatja a pólusok kimeneteit. Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása égési sérüléseket
vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen működtetés esetén az akkumulátor folyadékot bocsáthat
ki – az ezzel való érintkezést kerülni kell! Ha véletlenül mégis érintkezésbe kerülne a folyadékkal, mossa le vízzel. Amennyiben
a folyadék a szembe jut, az előbbiek mellett forduljon orvoshoz. Az akkumulátor által kibocsátott folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
5) Szerviz
a) A szerszámgép szervizelését csak szakképzett személy végezze, aki
mindig eredeti cserealkatrészeket kínál. Ez biztosítja a szerszámgép
biztonságos működésének fenntartását.
További munkavédelmi szabályok az akkumulátoros csavarbehajtókhoz
Az elektromos kéziszerszámok használatakor viselendő munkaruházatra/
védőfelszerelésre és az általános egészségügyi lépésekre vonatkozó tudnivalókkal kapcsolatban olvassa el a jelen útmutató Általános és elektromos biztonság című szakaszát.
Fontos: A készülék beüzemelésére, használatára és karbantartására vonatkozó összes nemzeti munkavédelmi előírás betartása kötelező.
Ne engedje, hogy 18 év alatti személyek használják a szerszámot, valamint győződjön meg arról, hogy a szerszámot kezelő személy képzett, és ismeri az üzemeltetési és munkavédelmi utasításokat.
Amennyiben az akkumulátorokat kültérben kell tölteni, ügyeljen arra, hogy a tápkábelt és az akkumulátortöltőt ne érhesse víz vagy nedvesség.
A rejtett elektromos-, víz- és gázvezetékek helyének meghatározásához használjon fém- és áramdetektort. Kerülje az érintkezést az áram alatt levő alkatrészekkel és vezetőelemekkel.
Biztosítson megfelelő világítást.
Ne gyakoroljon nyomást a szerszámra, mivel ez megrövidíti annak
élettartamát.
Lehetőség szerint használjon csőbilincset vagy satut a munkadarab befogásához.
Rendszeresen ellenőrizze a tokmányt, hogy nem láthatóak-e rajta
elhasználódás vagy sérülés jelei. A sérült alkatrészt javíttassa meg a márkaszervizzel.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az összes anya, csavar és rögzítőelem megfelelően meghúzott-e, és szükség esetén szorítsa meg.
AZ AKKUMULÁTORRA ÉS A TÖLTŐRE VONATKOZÓ MUNKAVÉDELMI TUDNIVALÓK
Az akkumulátortöltőt az utasításoknak megfelelően használja.
Az akkumulátor töltése előtt olvassa el a jelen kézikönyvnek az akkumulátortöltő használatára vonatkozó szakaszát.
Ne kísérelje meg a szerszámhoz mellékelt akkumulátortól eltérő akkumulátor töltését. Tartsa az akkumulátortöltőt tisztán; az idegen tárgyak vagy a szennyeződés rövidzárlatot vagy a szellőzőnyílások eltömődését okozhatja. Ezen utasítások gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy tűzhöz vezethet.
• Ha a tápkábel károsodott, a kockázatok elkerülése végett azt a gyártónak,
szervizképviseletének vagy hasonló szakképesítésű személynek kell
kicserélnie.
A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játszanak a készülékkel.
Figyelem: Nem tölthető elemet ne kíséreljen meg tölteni. Az akkumulátorokat az utasításoknak megfelelően használja.
Az akkumulátorokat csak a mellékelt töltővel töltse. Kizárólag a szerszámhoz mellékelt vagy a forgalmazó által javasolt akkumulátorokat használjon. Tartsa az akkumulátort tisztán; az idegen tárgyak vagy a szennyeződés rövidzárlatot okozhatnak. Töltés vagy nagy terhelést okozó használat után hagyja hűlni az akkumulátort 15 percig. Ezen utasítások gyelmen kívül hagyása túlmelegedéshez vagy tűzhöz vezethet.
Használaton kívül az akkumulátorokat szobahőmérsékleten (kb. 20 °C-on) kell tárolni. Biztosítsa, hogy az akkumulátorok pólusai tárolás közben
véletlenül ne zárlatolódjanak.
MEGJEGYZÉS az akkumulátorhoz
VESZÉLY – Az akkumulátorok használata égési sérülés, tűz- és
robbanásveszély kockázatával jár.
VIGYÁZAT - Ne nyissa fel, ne szerelje szét, ne törje össze, ne melegítse 60 °C fölé, és ne szúrja fel. Ne dobja tűzbe, illetve ne tegye ki magas hőmérsékletnek.
VIGYÁZAT – A szárazelemeket tilos tölteni. VIGYÁZAT - Az akkumulátor töltéséhez kizárólag a T20BC töltőt használja.
Az akkumulátortöltő biztonságos használata érdekében olvassa el az akkumulátortöltő használati utasítását.
VIGYÁZAT - tartsa be a gyártó utasításait.
Az akkumulátor és a töltő biztonsági funkciói
Az akkumulátor és a töltő számos biztonsági funkcióval rendelkezik, melyek töltéskor vagy működés közben kapcsolhatnak be:
Túltöltés elleni védelem: A töltő automatikusan kikapcsol, ha az akkumulátor eléri a teljes töltöttséget, így megóvja az akkumulátor belső
alkatrészeit.
Túlzott kisütés elleni védelem: Megóvja az akkumulátort a javasolt
legalacsonyabb feszültség alá történő kisütés ellen.
Túlmelegedés elleni védelem: Egy érzékelő kikapcsolja a szerszámot, ha az akkumulátor működés közben túlzottan felmelegszik. Ez akkor
60
Page 61
EPTEPLEPTEHU
fordulhat elő, ha a szerszámot túlterhelik, vagy huzamosabb ideig használják. Legfeljebb 30 perces hűlési szakasz szükséges a környezeti hőmérséklettől függően.
Túlterhelés elleni védelem: A belső alkatrészek védelme érdekében az akkumulátor ideiglenesen felfüggeszti a működést túlterheléskor vagy a maximális áramfelvétel túllépésekor. Ha az áramfelvétel a szokásos, biztonságos szintre csökken, az akkumulátor újra normál üzemmódban fog működni. Ez néhány percet is igénybe vehet.
Zárlat elleni védelem: Az akkumulátor és a szerszám károsodásának megakadályozása érdekében az akkumulátor azonnal abbahagyja a működést, ha zárlat lép fel.
FIGYELEM (csak Ausztrália és Új-Zéland) FIGYELEM: Ausztráliában vagy Új-Zélandon való használatkor MINDIG 30
mA-es vagy annál alacsonyabb hibaáramra leoldó áramvédő kapcsolóval (Fi­relével) rendelkező tápfeszültség alkalmazása javasolt.
Rendeltetésszerű használat
Az akkumulátoros ütvecsavarozó közepes terhelést támasztó csavarbehajtásra alkalmas.
A szerszám kicsomagolása
Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan ismerkedjen meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni kezdi a szerszámot.
A használat előtt
A vezeték nélküli ütvecsavarozó alacsony töltöttségi állapotban kerül értékesítésre. Használat előtt töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátortöltő működése
Töltéskor az akkumulátortöltő és az akkumulátor felmelegedhet. Ez szokásos jelenség, és nem jelent hibát.
Amikor csak lehetséges, normál szobahőmérsékleten használja a töltőt. A túlmelegedés megakadályozásához ne takarja le a töltőt, továbbá ne töltse az akkumulátort közvetlen napfényben vagy hőforrás közelében.
Amennyiben az akkumulátor nem töltődik megfelelően:
Ellenőrizze az áramerősséget a feszültség kimenetnél egy lámpa vagy egyéb eszköz segítségével.
Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, ellenőriztesse az ütvecsavarozót, az akkumulátort és a töltőt egy villanyszerelővel vagy szerszámjavító szakemberrel.
Az akkumulátor töltése
1. Nyomja be az akkumulátor-kioldó gombot (4), majd vegye ki az akkumulátort a gépből.
2. Illessze az akkumulátort a T20 típusú akkumulátortöltőbe (8). Ne erőltesse az akkumulátort a töltőbe. Ha az akkumulátor nem csúszik könnyedén a
helyére, akkor rosszul próbálta beilleszteni.
3. Kezdetben a zöld LED villoghat az akkumulátor állapotának felmérése közben. Töltéskor a piros LED kezd világítani, és a zöld LED kialszik.
4. Amikor az akkumulátor teljesen fel van töltve, a piros LED kialszik, és a zöld LED kezd világítani.
5. Az akkumulátortöltő folyamatosan gyelemmel kíséri töltéskor az akkumulátor állapotát.
6. Amikor teljesen feltöltődött, azonnal vegye le az akkumulátort a töltőről.
7. Húzza ki a töltőt a hálózati aljzatból, és tárolja tiszta, száraz, gyermekektől
elzárt helyen.
Az akkumulátor normál töltési időtartama körülbelül 1 óra egy nemrégen
kisütött 4 Ah kapacitású akkumulátornál, normál hőmérséklet esetén. A fentiektől eltérő feltételek esetén a töltési idő eltérő lehet. 2 Ah kapacitású akkumulátor: Vegye gyelembe, hogy a teljes töltési idő körülbelül 30 perc.
Töltés előtt nem szükséges teljesen kisütni az akkumulátort, azonban ne kísérelje meg a már teljesen feltöltött akkumulátor töltését.
Az akkumulátor használatához a töltés bármikor megszakítható. Szokásos körülmények között a töltő nagyobb áramerősséggel kezd tölteni, majd az akkumulátor töltöttségének növekedésével csökkenti a töltőáramot. A 80%­os töltöttség félórányi töltéssel érhető el.
Akkumulátortöltési táblázat
Piros LED Zöld LED
A töltő bedugva KI Villog
A töltő ellenőrzi az akkumulátort KI Villog
Gyors töltés BE KI
Erősen lemerített akkumulátor lassú töltése
Rendellenes akkumulátorhőmérséklet töltéskor
Teljesen feltöltve KI BE
Akkumulátor- vagy töltőhiba Villog Villog
Ideiglenesen rendellenes hőmérséklet BE BE
Megjegyzés: Amennyiben az akkumulátortöltő lámpái nem a fenti táblázatnak megfelelően kezdenek el világítani, vagy hibát jeleznek:
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan ül-e a töltőben.
Ellenőrizze az összes csatlakozást, és azt, hogy a tápfeszültség be van-e
kapcsolva.
Villog KI
Villog KI
Első töltés
Az első töltés az akkumulátor feltöltöttségétől függően változhat. A töltő fényei alapján hagyja, hogy az akkumulátor elérje a teljes töltöttséget.
Kisütés után teljesen töltse fel az akkumulátort a töltő fényei alapján a következő 4-5 használatot követően. Ez biztosítja, hogy az akkumulátor a legnagyobb kapacitását nyújthassa.
A további teljes feltöltésekhez körülbelül 1 óra időtartam szükséges (4 Ah kapacitású akkumulátor esetén), azonban az akkumulátor akkor is tölthető, amikor csak részlegesen van lemerítve.
Az akkumulátor töltése
Használat után a lítiumion akkumulátort a töltés megkezdése előtt hagyja lehűlni.
Amennyiben felmelegedett akkumulátort helyez a töltőbe, mindkét LED világítani kezd. A töltő akkor kezd tölteni, amikor az akkumulátor kellően lehűlt (ez több percet is igénybe vehet).
Az akkumulátor behelyezése
Az akkumulátornak könnyen bele kell illeszkednie a töltőbe vagy az ütvecsavarozóba. Amennyiben az akkumulátor beillesztése nehézkes, ellenőrizze az akkumulátor és az érintkezők állapotát.
Az akkumulátor üzemideje
Az akkumulátor egyes töltési ciklusok közötti üzemideje a használat során fellépő terheléstől függően változik. A jelen ütvecsavarozóhoz mellékelt akkumulátortöltőt és akkumulátort úgy tervezték, hogy azok élettartama hosszú, problémamentes legyen. A töltő gyelemmel kíséri az akkumulátor állapotát, és annak megfelelően választja ki az ideális töltőáramot. A töltő megóvja az akkumulátort a túltöltéstől és a túl magas áramerősséggel való töltéstől. Azonban, mint minden akkumulátornál, a teljesítmény idővel csökkenni fog.
Az akkumulátor élettartamának maximalizálása
Az akkumulátort hűvös helyen töltse és tárolja. A normál szobahőmérséklet feletti vagy alatti hőmérsékletek csökkentik az akkumulátor élettartamát.
Ne tárolja a lítiumion akkumulátort kisütött állapotban. Az akkumulátorokat a kisütés után haladéktalanul töltse fel. Hosszú távú tárolás esetén teljesen töltse fel az akkumulátorokat.
Minden akkumulátor fokozatosan elveszti a töltését, még a lítiumion akkumulátorok is, azonban a kisülés sebessége nagyon lassú. Ha az ütvecsavarozót hosszú ideig nem használja, az akkumulátort három- vagy négyhavonta töltse fel, és tárolás előtt vegye ki a készülékből. Ezzel a módszerrel megelőzhető a lítiumion akkumulátor károsodása tárolás közben.
A hajtó bitfej felszerelése
FIGYELMEZTETÉS: NE használjon olyan tartozékot, melynek maximális fordulatszáma alacsonyabb a gép üresjárati fordulatszámánál.
1. Húzza előre a 6 mm-es, hatszögletű hajtófej gyorskioldó mechanizmusát (1), majd helyezze be a bitfejet.
2. Engedje el a gyorskioldó mechanizmust.
61
Page 62
EPTEPLEPTEHU
3. Húzza meg a bitfejet annak ellenőrzésére, hogy a rögzítése szilárd-e. Ha a bitfej rögzítése nem megfelelő, ismételje meg a fenti eljárást.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a használandó csavarbehajtó bitfejek
keményített anyagúak legyenek, és megfeleljenek ütvecsavarozáshoz.
Forgásirányváltás
• A forgásirányt a forgásirányváltó kapcsolóval (2) lehet beállítani.
Az ütvecsavarozó óramutató járásával megegyező forgásához tolja a forgásirányváltó kapcsolót balra.
Az ütvecsavarozó óramutató járásával ellentétes forgásához tolja a forgásirányváltó kapcsolót jobbra.
Amikor a forgásirányváltó kapcsoló a középső helyzetben áll, a szerszám reteszelve van.
FIGYELMEZTETÉS: NE kísérelje meg a forgásirányváltó kapcsolót megmozdítani, amikor a szerszám működik.
Sebességszabályzás
A fúró-csavarbehajtó kétsebességes hajtóművel rendelkezik:
- 1. sebességfokozat: 0 – 450 min-1
- 2. sebességfokozat: 0 – 1600 min-1
• A fokozatválasztó kapcsoló (3) segítségével állítsa be a sebességfokozatot:
előretolva az első, hátratolva a második fokozat kapcsolható.
Megjegyzés: Az első fokozat szokásos alkalmazási köre például csavarok ki- és behajtása, és nagyobb nyomatékkal, valamint a fordulatszám kiváló szabályzásával rendelkezik. A második fokozat kizárólag fúráshoz alkalmazandó.
Nyomatékszabályzás
A fúró-csavarbehajtó nyomatékszabályzással rendelkezik, mely korlátozza a fúrógép által kifejtett nyomatékot, így a csavarok a károsodás veszélye
nélkül hajthatóak ki és be.
19 nyomatékfokozat és egy fúrási fokozat állítható be. Minél alacsonyabb a
fokozat, annál alacsonyabb a nyomaték.
A nyomaték beállításához válassza az első sebességfokozatot, és addig forgassa a nyomatékállító gyűrűt (2), míg a megfelelő nyomatékfokozat egy vonalba nem kerül a szerszám házán levő nyíllal.
Egy hulladék munkadarabon ellenőrizze, hogy a nyomatékbeállítás megfelelő-e.
Üzemmódválasztás
Fúráshoz válassza a megfelelő sebességfokozatot, majd forgassa el a nyomatékállító gyűrűt (2) a fúró szimbólumhoz. Ekkor a szerszámot a legnagyobb nyomatéknál reteszeli.
Csavarozáshoz válassza a megfelelő sebességfokozatot, majd addig forgassa a nyomatékállító gyűrűt, míg a megfelelő nyomatékfokozat egy vonalba nem kerül a szerszám házán levő nyíllal. Ez bekapcsolja a nyomatékállító tengelykapcsolót.
FIGYELEM: A fúró-csavarbehajtó hajtóadapterrel szerelhető fel az anyák és csavarok hajtásához. Ne kísérelje meg fúrás helyzetben csavarbehajtáshoz használni a szerszámot. Használja a 19 nyomatékfokozat egyikét és az első sebességfokozatot, hogy a nyomatékállító tengelykapcsoló megóvja a szerszámot a túlzott terheléstől. A csavaranya/csavar kilazításához vagy meghúzásához használjon villáskulcsot. Ezzel a fúró-csavarbehajtó által végzett művelet a károsodás veszélye nélkül gyorsul fel, mivel a be- vagy kihajtási művelet elején és végén nagy nyomaték szükséges.
A fúrást alacsony fordulatszámmal kezdje; ehhez részlegesen húzza meg a
ravaszkapcsolót.
Csökkentse a ravaszkapcsolóra kifejtett nyomást, ha a fúrószár közelít
ahhoz, hogy átszakítsa az anyagot.
Az anyagon való áttöréskor az anyag megrepesztésének elkerülésére
rögzítsen egy hulladék fadarabot a munkadarab hátuljához, vagy folytassa a fúrást az anyag hátuljáról az anyagon való első áttörés után.
Fém fúrása
A vékony anyagot támassza meg egy hulladék fadarabbal.
Kalapács és pontozó segítségével jelölje meg a leendő furat
középpontjának helyét.
Kizárólag gyorsacél vagy fém fúrásához ajánlott fúrószárakat használjon.
Nagyméretű furat elkészítése előtt készítsen egy kisebb vezetőfuratot.
A fúrószár élettartamának meghosszabbítása és a jó eredmény elérése
érdekében a fúráshoz megfelelő hűtő-/kenőanyagot
Tartozékok
A Triton forgalmazóknál a tartozékok széles választéka, többek között 2 Ah kapacitású akkumulátor (T20B), 4 Ah nagykapacitású akkumulátor (T20HCB), fúrószárak és csavarhúzó bitfejek állnak rendelkezésre. A cserealkatrészek a Triton forgalmazóknál vagy a www.toolsparesonline. com weboldalon szerezhetőek be.
Karbantartás
A szerszám kiváló minőségű anyagokból készült, és a legújabb, intelligens áramkörrel rendelkezik, mely megóvja a szerszámot és alkatrészeit a károsodástól. A termék normál használata esetén hosszú élettartam érhető
el.
Tisztítás
Mindig tartsa a szerszámgépet tisztán. Szennyeződés és por hatására a belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a gép élettartama. Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal. Ha lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások átfúvatásához.
TÁROLÁS
Használat után tárolja ezt a szerszámot és a tartozékait a tartótáskájában, és egy biztonságos, száraz, gyermekek által nem elérhető helyen.
A készülék hulladékba helyezése
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok ártalmatlanítása során mindig tartsa be nemzeti előírásokat.
Ne dobja ki a leselejtezett elektromos kéziszerszámokat és akkumulátorokat, valamint az elektromos és elektronikus berendezéseket
(WEEE) a háztartási hulladékkal együtt.
• Forduljon a helyi hulladékkezeléssel foglalkozó hatósághoz, hogy
tájékozódjon az elektromos kéziszerszámok és akkumulátorok ártalmatlanításának megfelelő módjáról
Használat
FIGYELEM: Mindig viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, többek között védőszemüveget, légzés- és hallásvédelmi eszközt a szerszám használata
során.
Be- és kikapcsolás
A szerszám elindításához húzza meg a fordulatszám-szabályzó ravaszkapcsolót (5). A LED-izzós segédfény (9) világítani kezd.
A gép fordulatszáma nő, ahogy egyre jobban húzza a ravaszkapcsolót.
A szerszám leállításához engedje el a fordulatszám-szabályzó ravaszkapcsolót.
Megjegyzés: Előfordulhat, hogy a fúró-csavarbehajtó nagy terhelésnél kikapcsol az akkumulátor és a belső alkatrészek hővédelme révén. Ez rövid időre meggátolhatja a szerszám ismételt használatát, és nem hibajelenség.
Fúrási útmutató
Éles fúrószárakat használjon, és ügyeljen arra, hogy a fúrószárak megfelelőek legyenek a fúrandó anyaghoz.
Soha ne lépje túl a szerszám maximális fúrási képességét (lásd a Műszaki adatok című szakaszt.)
62
Page 63
EPTEPLEPTEHU
Hibaelhárítás
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A piros töltésjelző lámpa nem világít, és az akkumulátor nem töltődik.
Az akkumulátor töltöttsége alacsony
A fúró nem kapcsolható be (a be/ki ravaszkapcsoló nem mozdítható).
Az ütvecsavarozó nem kapcsol be a be/ki ravaszkapcsoló meghúzásakor.
A csavarok nem jutnak elég mélyre a munkadarabban.
A csavarok túl mélyre jutnak a munkadarab
felszínén.
Az akkumulátor nincs rendesen a helyén. Tisztítsa meg a töltő akkumulátortartó fészkét.
Az akkumulátortöltő nem kap tápfeszültséget. Ellenőrizze a tápkábel csatlakozását.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
Az akkumulátort több, mint 1000 alkalommal töltötték fel, és kapacitása elkezdett csökkenni.
Az irányváltó kapcsoló a középső (reteszelt)
helyzetben áll.
Az akkumulátor teljesen lemerült.
Az akkumulátor meghibásodott. Cserélje ki az akkumulátort.
A gép meghibásodott.
Nem elegendő a forgatónyomaték; a nyomatékkapcsoló túl alacsony értékre van
beállítva.
Az akkumulátor feszültsége alacsony.
Túl magas a forgatónyomaték; a nyomatékkapcsoló túl magas értékre van beállítva.
Addig töltse az akkumulátort, míg a töltő nem mutat teljes töltöttséget.
Ez normális jelenség az akkumulátoroknál. Forduljon a Triton forgalmazóhoz, hogy vegyen egy új akkumulátort.
Csúsztassa az irányváltó kapcsolót balra vagy
jobbra.
Töltse fel az akkumulátort, vagy cserélje ki egy teljesen feltöltött akkumulátorra.
Forduljon a Triton forgalmazóhoz vagy a márkaszervizhez.
Válasszon magasabb forgatónyomaték-értéket.
Töltse fel az akkumulátort, vagy cserélje ki egy teljesen feltöltött akkumulátorra.
Válasszon alacsonyabb forgatónyomaték-értéket.
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools. com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma: ___ / ___ / ____
Típus: T20DD Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools
Kijelentem, hogy az alábbi
Azonosító kód: 104544 / T20DD Leírás: Fúró-csavarozó, 20 V kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
• 2006/42/EC gépészeti irányelv
• 2004/108/EC EMC irányelv
• 2011/65/EU RoHS irányelv
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Tanúsító testület: TÜV Rheinland Co., Ltd A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools Dátum: 13/08/14 Dátum:
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
63
Page 64
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
Překlad originálního návodu
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné informace pro bezpečné používání a
správnou funkci tohoto výrobku. Tento výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s
výrobkem pracují, tento návod četli a porozuměli mu.
Obsah
Technická data 64
Popis dílů 65 Použité symboly 65 Bezpečnostní opatření 65 Bezpečnostní opatření pro akumulátorové šroubováky 66 Bezpečnostní opatření pro baterie a nabíječky 66 Doporučené použití 66
Vybalení vašeho nářadí 66 Před použitím 67 Pokyny pro použití 68 Příslušenství 68 Údržba 68 Likvidace 68
Záruka 69
Technická data
Model: T20DD
Rázový utahovák
Napětí: 20 V, d.c
Otáčky naprázdno: 0 - 450min-1(nízký stupeň)
0 - 1600min-1 (vysoký stupeň)
Převody: 2
Kontrola rychlosti: Spínač
Stupně krouticího momentu:
Maximální krouticí moment: 30 Nm
Velikost upínacího sklíčidla: 1,5 – 13 mm
Maximální vrtací průměr (dřevo:
Maximální vrtací průměr (ocel):
Hmotnost: 1,52 kg (3,35 liber)
Informace o hluku a vibracích:
Akustický tlak LPA: 74,2 dB(A)
Akustický výkon LWA: 85,2 dB(A)
Tolerance K: 3 dB
Vážené vibrace vrtání do kovu ah:
Otáčky naprázdno/max. rychlost αh:
19+1
26 mm
13 mm
2,128 m/s
3,011 m/s
2
2
Tolerance : 1,5 m/s
Vždy používejte ochranné pracovní pomůcky, pokud hladina hluku převýší
85 dB (A)..
Baterie
Technologie: články Samsung Li-Ion
Napětí: 20 V, DC
Objednací číslo & kapacita: T20HCB, 4,0 Ah
Nabíječka baterií
Model: T20BC
Doba nabíjení: 1 hodina (T20HCB)
Vstupní napětí: EU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
Výstupní napětí: 20 V, DC, 3,0 A
Třída ochrany: (ne pro US/CAN model)
Délka přívodního kabelu: 2 m
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data našich výrobků mohou měnit bez ohlášení.
2
T20B, 2,0 Ah
30 minut (T20B)
SA: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W AU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W JP: 100 - 120V, AC 50 – 60 Hz, 1,2 A US/CAN: 100 - 120V, AC 60 Hz, 1,2 A
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte, zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu. Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou, protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN60745, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách. Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
64
Page 65
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
Popis dílů
1. Rychloupínací sklíčidlo
2. Nastavovací kroužek předvolby krouticího momentu
3. Přepínač rychlostního stupně
4. Přepínač směru otáčení
5. Spínač s kontrolou rychlosti
6. Odjišťovací tlačítko baterie
7. Spona na pásek
8. Baterie
9. LED světlo
10. T20 nabíječka baterie
Příslušenství (není vyobrazeno)
Brašna
Baterie v balení se může lišit od baterie vyobrazené
Adaptérová zástrčka
Uživatelé ve Velké Británii: Nepokoušejte se odstranit nainstalovanou adaptérovou UK zástrčku a použít ji na jiných zařízeních.
Neodstraňujte nainstalovanou adaptérovou UK zástrčku a nepokoušejte se ji zastrčit do britské síťové zásuvky.
V případě, že je adaptérová UK zástrčka poškozena, obraťte se na autorizované servisní středisko Triton.
Použité symboly
Používejte chrániče sluchu Používejte ochranné brýle Používejte respirátory Používejte ochrannou přilbu
Přečtěte si návod
Pozor!
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu PRO NABÍČKU BATERIÍ) (neplatí pro US/CAN model)
Baterie nevhazujte do ohně!
Pouze pro použití vevnitř! (baterie a nabíječka)
Vnitřní proudová pojistka se aktivuje při 3,15 A.
T3.15A
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad nebo prodejce.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Li-Ion baterie jsou recyklovatelné a proto je nevyhazujte do domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad nebo prodejce.
Li-Ion baterie jsou recyklovatelné a proto je nevyhazujte do domovního odpadu. Zařízení odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad nebo prodejce.
Li-ion
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy (platí pouze pro EU modely)
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce. Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze přístroje. Děti musí být seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí hrát.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko
od pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Bezpečná práce s elektřinou a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je
potrubí, topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno,
hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel
daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
65
Page 66
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že
jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené
elektronářadí. S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a
bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel
je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené
díly nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje
s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití
může vést k nebezpečným situacím.
Používání baterií a péče o ně a) Nabíjejte baterie pouze nabíječkou určenou výrobcem. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ baterií, může způsobit požár, pokud ji použijete pro jiný typ baterií.
b) Používejte elektronářadí s bateriemi pro toto nářadí určenými. Použití
jiných baterií může způsobit zranění nebo požár.
c) Pokud baterie nepoužíváte, udržujte je v dostatečné vzdálenosti od
kovových předmětů, jako jsou sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šrouby a jiné malé kovové předměty. Ty mohou způsobit vzájemné
spojení pólů baterie. Zkratování pólů baterie může způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při hrubém zacházení s baterií může dojít k úniku tekutiny z baterie –
v takovém případě se vyhněte kontaktu s touto tekutinou. Pokud dojde
ke kontaktu s tekutinou, omyjte postižené místo vodou. Pokud tekutina přijde do kontaktu s očima, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Tekutina z baterie může způsobit podráždění nebo popáleniny.
5) Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována
Bezpečnostní opatření pro akumulátorové šroubováky
Pro bezpečnost týkající se ochranných oděvů/pomůcek a obecných rizik v oblasti zdraví týkajících se elektrického nářadí, najdete podrobné pokyny v části Bezpečnostní opatření tohoto návodu
Držte nářadí za izolovanou rukojeť při provádění prací, u kterých by mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči. Řezací příslušenství a/nebo šrouby po kontaktu s “živým “ vodičem mohou způsobit, že nechráněné kovové části nářadí se stanou také “živými” a způsobí obsluze úraz elektrickým proudem.
Důležité: Je nutné dodržovat všechny platné bezpečnostní předpisy týkající se instalace, provozu a údržby
Nedovolte, aby někdo mladší 18 let používal toto nářadí, a zajistěte, aby ti, kteří s nářadím pracují, byli kvalikovaní a seznámeni s návodem k obsluze a bezpečnostními instrukcemi
Pokud potřebujete baterie nabít venku, ujistěte se, že napájecí zdroj a nabíječka jsou chráněny proti povětrnostním vlivům/vlhkosti
Používejte detektory kovů a napětí, abyste našli skryté elektrické, vodní nebo plynové vedení. Nedotýkejte se součástí pod napětím nebo vodičů
Ujistěte se, že osvětlení je dostatečné
Nepoužívejte tlak na nářadí, zkrátilo by to jeho životnost
Pokud je to možné, používejte svěrky nebo svěrák pro uchycení materiálu
Pravidelně kontrolujte sklíčidlo pro známky opotřebení nebo poškození.
Poškozené části ponechte opravit certikovaným servisním centrem
Pravidelně kontrolujte všechny šrouby a jiné upevňovací prvky a dotáhněte je v případě potřeby
Bezpečnostní opatření pro baterie a nabíječky
Nabíječku baterií používejte správně
Předtím, než budete měnit baterii, prostudujte příslušnou část tohoto návodu
Nezkoušejte používat nabíječku pro nabíjení jiných baterií, než těch, které
patří k tomuto nářadí. Udržujte nabíječku v čistotě; cizí předměty nebo prach mohou způsobit zkrat nebo ucpání ventilačních otvorů. Nedodržení těchto pokynů může způsobit přehřátí nebo požár
Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, certikovaným servisem nebo kvalikovaným pracovníkem, aby se předešlo nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Děti by měly být pod dohledem dospělého, abyste si byli jisti, že si s nářadím nehrají
Varování: Nenabíjejte baterie, které nejsou určeny pro dobíjení
Správné použití baterií
Pro nabíjení baterií použijte přiloženou nabíječku. Používejte baterie dodávané s tímto elektronářadím nebo jiné, doporučené výrobcem. Udržujte baterie v čistotě; cizí předměty nebo prach mohou způsobit zkrat. Po nabití nebo náročné práci vždy počkejte 15 minut, než se baterie zchladí. Nedodržení těchto pokynů může způsobit přehřátí nebo požár
Pokud baterie nepoužíváte, skladujte je při pokojové teplotě (cca 20˚C). Ujistěte se, že nemůže dojít k náhodnému zkratování uskladněných baterií
Poznámky pro baterie
NEBEZPEČÍ – Pokud s bateriemi nezacházíte správně, může dojít k požáru, popálení i výbuchu.
POZOR – Neotevírejte, nerozebírejte, nerozbíjejte, nezahřívejte nad 60°C ani baterie nezapalujte. Baterie nevhazujte do ohně.
POZOR – Jednorázové baterie nenabíjejte.
POZOR – Baterii nabíjejte pouze s nabíječkou model T20BC. Abyste nabíječku používali bezpečně, pročtěte si návod k nabíječce baterií.
POZOR – Dodržujte pokyny popsané v manuálu od výrobce.
Bezpečnostní pojistky baterií a nabíječky
Baterie i nabíječka jsou vybaveny několika bezpečnostními pojistkami, které se mohou aktivovat během nabíjení nebo práce s nářadím:
Ochrana proti nadměrnému nabití: Nabíječka se automaticky vypne, když baterie dosáhne plné kapacity – tím se chrání vnitřní součástky baterie
Ochrana proti nadměrnému vybití: chrání baterii před vybitím pod doporučenou nejnižší úroveň napětí
Ochrana proti přehřátí: Senzor vypne nářadí, pokud je baterie během práce příliš horká. K tomu může dojít, pokud je nářadí přetěžováno nebo se s ním pracuje delší dobu v kuse. Může být třeba až 30 minutová pauza pro ochlazení baterie v závislosti na teplotě okolí
Ochrana proti přetížení: Baterie dočasně přestane pracovat, pokud je přetížena anebo je překročen maximální odběr proudu – tím se chrání vnitřní součástky baterie. Baterie bude pokračovat v provozu, až se odběr proudu vrátí na normální hodnotu. To může trvat několik sekund
Ochrana před zkratem: Baterie přestane okamžitě pracovat, pokud dojde ke zkratu – to zabrání zničení baterie nebo nářadí
VAROVÁNÍ: Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl tento výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým proudem 30mA nebo méně.
Doporučené použití
Akumulátorový rázový utahovák určený pro středně náročné šroubování a povolování šroubů a matic
Vybalení vašeho nářadí
Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho vlastnostmi a funkcemi.
Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím, než s nářadím začnete pracovat.
66
Page 67
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
Před použitím
Tento bezdrátový rázový utahovák je dodáván s baterií málo nabitou. Před použitím baterii dobijte
Použití nabíječky baterií
Nabíječka i baterie se mohou během nabíjení zahřát. Jedná se o běžný jev a nejedná se o závadu
Nabíječku používejte při pokojové teplotě, je-li to možné. Abyste předešli
přehřátí, nezakrývejte nabíječku ani nenabíjejte baterii na slunci anebo u zdrojů tepla
Pokud se baterie špatně dobíjí:
Zkontrolujte proud v zásuvce – např. zapojením lampy nebo jiného zařízení
Pokud problém s nabíjením přetrvává, nechejte rázový utahovák, baterii a
nabíječku zkontrolovat elektrikářem anebo opravářem elektronářadí
Nabíjení baterie
1. Stlačte odjišťovací tlačítko baterie (4) a vyjměte baterii z nářadí
2. Vložte baterii do T20 nabíječky baterií (8). Nepoužívejte přílišnou sílu při vkládání baterie do nabíječky. Pokud nezapadne snadno do nabíječky, vkládáte ji špatně
3. Zpočátku může blikat pouze zelený LED indikátor, kdy probíhá zjišťování stavu baterie. Při dobíjení svítí červený LED indikátor, zelený LED je vypnutý.
4. Když je baterie plně dobitá, červený LED indikátor zhasne a zelený LED
indikátor se rozsvítí.
5. Nabíječka baterií neustále kontroluje stav baterie při dobíjení
6. Vyjměte baterii z nabíječky co nejdříve po dobití je to možné
7. Vypojte nabíječku ze sítě a uložte ji na čisté, suché místo, mimo dosah dětí. ,0 Ah baterie: Nabíjení trvá přibližně 30 minut pro plné dobití
Běžný nabíjecí čas je přibližně 1 hodina pro dobití nedávno vybité 4,0 Ah baterie při pokojové teplotě. Dobíjecí čas se může měnit v závislosti na podmínkách.
Není nutné baterii kompletně vybít před dobitím, ale neměli byste se pokoušet dobíjet baterii, která je plně nabitá
Nabíjení baterie můžete kdykoliv přerušit, pokud baterii potřebujete použít. V běžných podmínkách nabíječka zezačátku nabíjí vyšší rychlostí, rychlost se snižuje při přiblížení se plné kapacitě baterie. 80% dobití je dosaženo po 30 minutách dobíjení
Tabulka nabíjení baterie
červený LED zelený LED
Nabíječka zapojena do sítě nesvítí bliká
Zjišťování stavu baterie nesvítí bliká
Rychlé nabíjení svítí nesvítí
Velmi vybitá baterie se pomalu nabíjí bliká nesvítí
Nesprávná teplota nabíjení baterie bliká nesvítí
Plné nabití nesvítí svítí
Závada baterie nebo nabíječky bliká bliká
Baterie je příliš zahřátá svítí svítí
POZNÁMKA:
Pokud se LED indikátory nerozsvítí dle tabulky výše nebo signalizují závadu:
- zkontrolujte, zda je baterie pevně usazena v nabíječce
- zkontrolujte všechna připojení a to, zda funguje elektrická síť
První nabití
První nabití baterie závisí na existujícím nabití baterie a může trvat různě dlouho. Vyčkejte na plné nabití – tedy dokud se zelený LED indikátor
nerozsvítí
Po vybití baterii znovu plně nabijte (opět počkejte, dokud se při nabíjení
nerozsvítí zelený LED indikátor). Toto opakujte 4-5x. Tím zajistíte plný výkon baterie
• Následující plná nabití budou trvat cca 1 hodinu (4,0 Ah baterie). Baterii
můžete dobíjet, i pokud je pouze částečně vybitá
Znovu-nabití baterie
Po použití nářadí je nejdříve třeba počkat, než lithium-ionová baterie zchladne; teprve pak ji můžete dát nabíjet
Pokud do nabíječky vložíte zahřátou baterii, oba LED indikátory se rozsvítí. Nabíječka začne baterii dobít, až dostatečně zchladne – to může trvat několik minut
Nasazení baterie
Baterie by měla snadno zapadnout do rázového utahováku i nabíječky. Pokud se vám nedaří baterii nasadit, zkontrolujte baterii a kontaktní plochy
Baterie – výdrž a životnost
Výdrž baterie záleží na náročnosti vykonávané práce. Nabíječka i baterie pro tento rázový utahovák byly navrženy tak, aby fungovaly spolehlivě a dlouho. Nabíječka monitoruje stav baterie a podle toho volí vhodnou nabíjecí rychlost. To chrání baterii před nadměrným nabitím nebo příliš rychlým nabíjením. Ale, jako všechny baterie, výkon baterie se bude v průběhu času snižovat
Pro dlouhodobou životnost baterie:
Skladujte a nabíjejte baterii v běžném prostředí. Teploty nad a pod běžnou pokojovou teplotu snižují životnost baterie
Neskladujte lithium-ionové baterie ve vybitém stavu. Nabijte je ihned poté, co se vybily. Pro dlouhodobé skladování je vždy plně nabijte
Všechny baterie v průběhu času ztrácí nabití, i lithium-ionové baterie, ale rychlost poklesu nabití je velmi nízká. Pokud rázový utahovák dlouhou dobu nepoužíváte, dobijte baterii každé 3-4 měsíce a vyjměte baterii z elektronářadí. Tím zamezíte zničení lithium-ionové baterie.
Upevnění vrtáku nebo bitu
VAROVÁNÍ: Nepřipevňujte vrtáky a bity s nejvyššími možnými otáčkami nižšími, než jsou otáčky naprázdno tohoto nářadí
1. Otočte rychloupínací sklíčidlo (1) po směru hodinových ručiček a vložte bit do sklíčidla
2. Otočte rychloupínacím sklíčidlem proti směru hodinových ručiček pro zajištění bitu
POZNÁMKA: Nepouštějte nářadí, když uvolňujete nebo utahujete sklíčidlo. Ideálně zvolte prostřední, zamčenou pozici přepínače směru otáčení (4)
Směr otáčení
Směr otáčení můžete nastavit pomocí přepínače směru otáčení (2)
Pro pohyb rázovým utahovákem po směru hodinových ručiček, stlačte
přepínač doleva
Pro pohyb rázovým utahovákem proti směru hodinových ručiček, stlačte přepínač doprava
Když je přepínač směru otáčení v prostřední poloze, nářadí je zablokováno
VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se pohybovat přepínačem směru otáčení, když je nářadí v chodu
Volba rychlosti
Tento vrtací šroubovák má dvourychlostní převodovku:
- 1. stupeň: 0 – 450 min-1
- 2. stupeň: 0 – 1600 min-1
Použijte přepínač rychlostního stupně (3) pro nastavení stupně. Dopředu pro 1. stupeň a dozadu pro 2. stupeň
POZNÁMKA: První stupeň například použijte pro šroubování šroubů – poskytuje vyšší krouticí moment a výbornou kontrolu při nízkých otáčkách/min. Druhý stupeň můžete používat výhradně pro vrtání
Předvolba krouticího momentu
Tento vrtací šroubovák je vybaven kontrolou krouticího momentu, který omezuje kroutící výkon vrtacího šroubováku – tak můžete šroubovat bez obavy z poškození šroubů
Je celkem 19 nastavení krouticího momentu a jedno nastavení pro vrtání. Čím nižší číslo, tím nižší krouticí moment
Pro nastavení krouticího momentu, zvolte první rychlostní stupeň a pootočte kroužkem předvolby krouticího momentu (2), až je požadované nastavení u šipky na krytu vrtacího šroubováku
Ujistěte se, že nastavení krouticího momentu je správné – vyzkoušejte si to nejdříve na kousku materiálu
67
Page 68
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
Nastavení módu
Pro vrtání vyberte správný rychlostní stupeň a pootočte kroužkem předvolby krouticího momentu (2) k symbolu vrtání. Tím nastavíte maximální kroutivý moment
Pro šroubování vyberte správný rychlostní stupeň a pootočte kroužkem předvolby krouticího momentu (2) k symbolu šroubování. Tím aktivujete krouticí moment spojky
VAROVÁNÍ: Vrtací šroubovák může být doplněn o šroubovací bitový nástavec pro použití s bity. V tom případě nepoužívejte nářadí ve vrtacím modu. Použijte nastavení 19 krouticího momentu a první rychlostní stupeň, abyste ochránili spojku před přetížením. Použijte francouzský klíč pro povolení nebo utažení nástavce. To umožní nářadí zrychlit bez nebezpečí poškození nářadí, když je třeba použít vysoký krouticí moment na začátku nebo konci práce.
Pokyny pro použití
VAROVÁNÍ: Vždy používejte vhodné ochranné pomůcky, včetně ochranných brýlí, respirátorů a chráničů sluchu, když pracujete s tímto nářadím.
Zapnutí a vypnutí
Pro zapnutí nářadí zmáčkněte spínač s kontrolou rychlosti (5). LED světlo (9) se rozsvítí
Vyšší tlak na spínač zrychlí nářadí
Pusťte spínač s kontrolou rychlosti a nářadí se zastaví
POZNÁMKA: Je možné, že během náročné práce se vrtací šroubovák vypne – je to kvůli ochraně baterie a vnitřních součástek. S nářadím tak nebudete moci chvíli pracovat – nejedná se však o závadu
Vrtání
Používejte ostré vrtáky a ujistěte se, že vrtáky jsou vhodné pro materiál, do kterého vrtáte
Nikdy nepřekračujte maximální vrtací průměry uvedené v části „Technická
data“
Vrtat začínejte při nižší rychlosti při částečně stisknutém spínači
Zmenšete tlak na spínač, když se vrták blíží ke druhé straně materiálu, do kterého vrtáte
Abyste se vyhnuli otřepům na druhé straně, připevněte z druhé strany
kousek dřeva nebo dokončete vrtání z druhé strany
Vrtání do kovu
Tenký materiál podepřete kusem dřeva
Vyznačte si místo vrtání použitím důlčíku a kladiva
Používejte pouze HSS (vysokorychlostní ocel) vrtáky nebo jiné vrtáky, které
jsou určené pro vrtání do kovu
Než budete vrtat velkou díru, začněte s vyvrtáním malé menším vrtákem
Použijte vhodné chladivo/mazivo pro prodloužení životnosti vrtáku a dobré
výsledky
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již nefunguje a není možné ho opravit.
Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního
odpadu
V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
elektrozařízení
PŘÍSLUŠENSTVÍ
K tomuto nářadí je k dispozici celá řada příslušenství, včetně 2 Ah baterie (T20B), 4 Ah vysoko kapacitní baterie (T20HCB) nebo šroubovací bity. Toto příslušenství zakoupíte u svého prodejce Triton. Náhradní díly si můžete zakoupit u prodejce Triton nebo online na www.toolsparesonline.com
Údržba
Toto nářadí je vyrobeno pomocí komponentů nejvyšší kvality ve své třídě a využívá nejnovější inteligentní obvody, které chrání nářadí a jeho součásti. Při normálním používání by měl sloužit dlouho
Čištění
Udržujte nářadí v čistotě. Špína a prach způsobí rychlejší opotřebení
vnitřních součástek a zkrátí životnost vašeho nářadí. Očistěte tělo nářadí pomocí hadříku nebo jemného kartáčku. Pokud je to možné, použijte proud čistého suchého vzduchu pro vyčištění ventilačních otvorů
Skladování
Toto nářadí uchovávejte na bezpečném, suchém místě mimo dosah dětí.
68
Page 69
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZ
Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Červená LED kontrolka nesvítí a baterie se
nedobíjí
Baterie má nízkou kapacitu
Vrtací šroubovák nejde zapnout (spoušťový spínač
se nepohybuje)
Vrtací šroubovák se nespustí, když je spoušťový spínač stisknutý
Šrouby nejsou dostatečně hluboko zašroubované
Šrouby jsou zašroubované příliš hluboko
Baterie není správně zasunuta
Nabíječka není připojena do sítě Zkontrolujte připojení k síti
Baterie není plně nabíjena Nabíjejte baterii až do úplného nabití
Baterie byla nabita více než 100x její kapacita se začíná snižovat
Přepínač směru otáčení může být v prostřední (zamknuté) pozici
Baterie je plně vybitá Nabijte baterii nebo ji vyměňte za nabitou baterii
Vadná baterie Vyměňte baterii
Vadné nářadí
Není dostatečný krouticí moment, nastavení krouticího momentu je příliš malé
Baterie má nízké napětí Nabijte baterii nebo ji vyměňte za nabitou baterii
Příliš velký krouticí moment, nastavení krouticího momentu je příliš vysoké
Vyčistěte otvor v nabíječce používaný pro zasunutí
baterie
Toto je pro baterie běžné. Kontaktujte svého
prodejce Triton a objednejte si náhradní baterie
Posuňte přepínač směru otáčení buď doprava
nebo doleva
Kontaktujte Vašeho prodejce Triton nebo
autorizovaného servisního agenta
Vyberte vyšší nastavení krouticího momentu
Vyberte nižší nastavení krouticího momentu
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku. Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete) a budou vám zasílány novinky. Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení: ___ / ___ / ____
Model: T20DD Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris zplnomocněný: Triton Tools
prohlašuje, že
Výrobek číslo: 104544 / T20DD Popis: Vrtací šroubovák 20 V Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2004/108/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Notikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: 13/08/14
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná adresa: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
69
Page 70
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
Preklad originálneho návodu
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už
s podobným výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste naplno pochopili všetky
inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje, si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Obsah
Technické informácie 70
Popis dielov 71
Použité symboly 71 Bezpečnostné opatrenia 71 Bezpečnostné opatrenia pre akumulátorové skrutkovače 72 Bezpečnostné opatrenia pre batérie a nabíjačky 72 Odporúčané použitie 73 Vybalenie vášho náradia 73
Pred použitím 73 Pokyny na použitie 74 Príslušenstvo 74 Údržba 74 Likvidácia 74
Záruka 75 Prehlásenie o zhode 75
Technické informácie
Model: T20DD
Rázový uťahovák
Napätie: 20 V, d.c
Otáčky naprázdno:
Prevody: 2
Kontrola rýchlosti: Spínač
Stupne krútiaceho momentu: 19+1
Maximálny krútiaci moment: 30 Nm
Veľkosť upínacieho skľučovadla:
Maximálny vŕtací priemer (drevo):
Maximálny vŕtací priemer (oceľ):
Hmotnosť: 1,52 kg (3,35 libier)
Informácie o hluku a vibráciách:
Akustický tlak LPA: 74,2dB(A)
Akustický výkon LWA: 85,2dB(A)
Tolerancia K: 3dB
Vážené vibrácie vŕtaní do kovu ah:
Otáčky naprázdno/max. rýchlosť:
Tolerancia: 1.5m/s
0 - 450min-1 (nízky stupeň) 0 - 1600min-1 (vysoký stupeň)
1,5 - 13 mm
26mm
13 mm
2
2,128 m/s
2
3,011 m/s
2
Pokiaľ úroveň hluku podľa prekročí 85 dB(A), je treba prijať ochranné
protihlukové opatrenia.
Batérie
Technológia: články Samsung Li-Ion
Napätie: 20 V, DC
Model & kapacita: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Nabíjačka batérií
Model: inteligentná
Doba nabíjaní: 1 hodina (T20HCB: 4 Ah batérie)
30 minút (T20B: 2 Ah batérie)
Vstupné napätie:
Výstupné napätie: 20 V, DC, 3,0 A
Trieda ochrany: (nie pro US/CAN model)
Dĺžka prívodného kábla: 2 m
Vzhľadom na nepretržitý vývoj výrobkov Triton, sa technické informácie našich výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
EU: 220 - 240V, AC 50 – 60 Hz, 80 W
SA: 220 - 240V, AC 50 – 60 Hz, 80 W
AU: 220 - 240V, AC 50 – 60 Hz, 80 W
JP: 100 - 120V, AC 50 – 60 Hz, 1,2 A
US/CAN: 100 - 120V, AC 60 Hz, 1,2 A
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať. Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a používajte anti­vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt. Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v EN60745, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. www.osha.europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom prostredí; tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí používajú prístroj častejšie.
70
Page 71
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
Popis dielov
1. Rýchloupínacie skľučovadlo
2. Nastavovací krúžok predvoľby krútiaceho momentu
3. Prepínač rýchlostného stupňa
4. Prepínač smeru otáčania
5. Spínač s kontrolou rýchlosti
6. Odisťovacie tlačidlo batérie
7. Spona na opasok
8. Batérie
9. LED svetlo
10. T20 nabíjačka batérie
Príslušenstvo (nie je vyobrazené)
Mäkké puzdro
Batérie v balení sa môže líšiť od batérie vyobrazenej
Adaptérová zástrčka
Uživatelia vo Veľkej Británii: Nepokúšajte sa odstrániť nainštalovanú adaptérovú UK zástrčku a použiť ju na iných zariadeniach.
Neodstraňujte nainštalovanú adaptérovú UK zástrčku a nepokúšajte sa ju zastrčiť do britskej sieťovej zásuvky.
V prípade, že je adaptérová UK zástrčka poškodená, obráťte sa na
autorizované servisné stredisko Triton.
Použité symboly
Používajte chrániče sluchu Používajte ochranné okuliare Používajte respirátory Používajte ochranu hlavy
Prečítajte si návod
Pozor!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu PRE NABÍJAČKU BATÉRIÍ) (neplatí pre US/CAN model)
Batérie nevhadzujte do ohňa!
Výhradne na vnútorné použitie! (batéria a nabíjačka)
Vnútorná prúdová poistka sa aktivuje pri 3,15 A.
T3.15A
Ochrana životného prostredia
Nevyhadzujte elektronáradie a batérie, vrátane Li-Ion batérií, do domového odpadu. Zariadenie odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad alebo predajcu
Ochrana životného prostredia
Li-Ion batérie sú recyklovateľné a preto je do domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok
kontaktujte príslušný úrad alebo predajcu.
Bezpečnostné opatrenia
UPOZORNIENIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie. Neuposlúchnutie nasledujúcich varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie!
UPOZORNIENIE: Tento prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí) s telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby, ktoré majú nedostatok skúseností a znalostí, pokiaľ na ne nedohliada osoba zodpovedná za bezpečnosť alebo pokiaľ im neboli odovzdané inštrukcie na obsluhovanie zariadenia. Deti musia byť oboznámené s faktom, že sa s týmto prístrojom nesmú hrať.
Uschovajte všetky varovania a inštrukcie pre budúce používanie.
Pod výrazom „elektronáradie“ používaným v bezpečnostných opatreniach sa rozumie zariadenie zapojené do elektrickej siete (sieťovým káblom) alebo zariadenie, ktoré využíva batériový pohon (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť pracovného miesta a) Udržujte pracovné miesto čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo
neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom.
b) Nepoužívajte elektronáradie v prostredí kde hrozí výbuch, kde sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektronáradie
vytvára iskry, ktoré môžu prach alebo výpary zapáliť.
c) Deti a iné prihliadajúce osoby udržujte pri používaní elektronáradia
ďaleko od pracovného mesta. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad
prístrojom.
2) Bezpečná práca s elektrinou a) Pripojovacia zástrčka elektronáradia musí zodpovedať zásuvke.
Zástrčka nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná. Pri používaní
elektronáradia s ochranným uzemnením nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú pravdepodobnosť úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako je
potrubie, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte zariadenie pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektronáradia zvyšuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Dbajte na účel kábla, nepoužívajte ho na nosenie či vešanie
elektronáradia alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte kábel ďaleko od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých dielov stroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
e) Pokiaľ pracujete s elektronáradím vonku, použite jedine také
predlžovacie káble, ktoré sú uspôsobené aj pre vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na použitie vonku, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ sa nedá vyhnúť použitiu elektronáradia vo vlhkom prostredí,
použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pristupujte k práci
s elektronáradím rozumne. Pokiaľ ste unavení, pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov, elektronáradie nepoužívajte. Moment
nepozornosti pri použití elektronáradia môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobných ochranných pomôcok ako je maska proti prachu, bezpečnostná obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná prilba alebo slúchadlá podľa druhu použitého elektronáradia znižuje riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu zariadenia do prevádzky.
Presvedčte sa, či je elektronáradie vypnuté skôr, než ho uchopíte, ponesiete či pripojíte k zdroju prúdu a/alebo akumulátoru. Ak máte pri
nesení elektronáradia prst na spínači, alebo pokiaľ stroj pripojíte k zdroju prúdu s už zapnutým vypínačom, môže dôjsť k úrazom.
d) Než elektronáradie zapnete, odstráňte serizovací nástroje alebo
skrutkovače. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčavom diely
71
Page 72
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
stroja, môže viesť k poraneniu.
e) Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tým môžete
elektronáradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste žiadny voľný odev alebo šperky. Vlasy,
odev a rukavice udržujte ďaleko od pohybujúcich sa dielov. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
g) Ak je možné namontovať odsávací či zachytávacie zariadenia,
presvedčte sa, že sú pripojené a správne používané. Použitie
odsávania prachu môže znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
4) Svedomité zaobchádzanie a používanie elektronáradia
a) Prístroj nepreťažujte. Na prácu, ktorú vykonávate, použite na to
určené elektronáradie. S vhodným elektronáradím zvládnete prácu lepšie
a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač alebo prívodný kábel je
chybný. Elektronáradie, ktoré sa nedá zapnúť či vypnúť, je nebezpečné a
musí sa opraviť.
c) Kým vykonáte zostavenie stroja, výmenu dielov príslušenstva alebo
stroj odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabráni neúmyselnému zapnutiu
elektronáradia.
d) Nepoužívané elektronáradie uchovávajte mimo dosah detí. Stroj
nedovoľte používať osobám, ktoré so strojom nie sú oboznámené alebo nečítali tieto pokyny. Elektronáradie je nebezpečné, ak je
používané neskúsenými osobami.
e) Svedomite sa o elektronáradie starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely stroja fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektronáradia. Poškodené diely nechajte pred opätovným použitím
prístroja opraviť. Mnoho úrazov je zapríčinených zlou údržbou elektronáradia.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riziko vzpriečenia správne
ošetrovaných rezných nástrojov s ostrými reznými hranami je menšie a takto ošetrované nástroje sa ľahšie vedú.
g) Používajte elektronáradie, príslušenstvo, nasadzovacie nástroje a
pod. podľa týchto pokynov. Rešpektujte pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektronáradia na iné než určené
použitie, môže viesť k nebezpečným situáciám.
VAROVANIE: Pre použitie v Austrálii a na Novom Zélande ODPORÚČAME, aby bol tento výrobok vždy dodávaný spoločne s prúdovým chráničom so zvyškovým prúdom 30mA alebo menej.
Používania batérií a starostlivosť o ne a) Nabíjajte akumulátory iba nabíjačkou určenú výrobcom. Nabíjačka,
ktorá je vhodná pre jeden typ batérií, môže spôsobiť požiar, ak ju použijete pre iný typ batérií.
b) Používajte ručné elektrické náradie s batériami pre toto náradie
určenými. Použitie iných batérií môže spôsobiť zranenie alebo požiar.
c) Ak batérie nepoužívate, udržujte ich v dostatočnej vzdialenosti od
kovových predmetov, ako sú sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky a iné malé kovové predmety. Tie môžu spôsobiť vzájomné
spojenie pólov batérie. Skratovaní pólov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
d) Pri hrubom zaobchádzaní s batériou môže dôjsť k úniku tekutiny z
batérie - v takom prípade sa vyhnite kontaktu s touto tekutinou. Ak
dôjde ku kontaktu s tekutinou, umyte postihnuté miesto vodou. Ak tekutina príde do kontaktu s očami, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Tekutina z batérie môže spôsobiť podráždenie alebo popáleniny.
5) Servis
a) Svoje elektronáradie nechávajte opraviť výhradne certikovaným
odborným personálom za použitia výhradne originálnych náhradných dielov. Tým bude zaistené, že bezpečnosť stroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné opatrenia pre akumulátorové vŕtačky a skrutkovače
Pre bezpečnosť týkajúce sa ochranných odevov/pomôcok a všeobecných rizík v oblasti zdravia týkajúcich sa elektrického náradia, nájdete podrobné pokyny v časti Bezpečnostné opatrenia tohto návodu
• Držte náradie za izolovanú rukoväť pri vykonávaní prác, pri ktorých by mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vodičmi. Skrutky po kontakte so “živým” vodičom môžu spôsobiť, že nechránené kovové časti náradia sa stanú tiež “živými” a spôsobí obsluhe úraz elektrickým prúdom.
Dôležité: Je nutné dodržiavať všetky platné bezpečnostné predpisy týkajúce sa
inštalácie, prevádzky a údržby
• Nedovoľte, aby niekto mladší 18 rokov používal toto náradie, a zaistite, aby tí, ktorí s náradím pracujú, boli kvalikovaní a oboznámení s návodom na obsluhu a bezpečnostnými inštrukciami
• Ak potrebujete batérie nabiť vonku, uistite sa, že napájací zdroj a nabíjačka sú chránené proti poveternostným vplyvom/vlhkosti
• Používajte detektory kovov a napätia, aby ste našli skryté elektrické, vodné alebo plynové vedenie. Nedotýkajte sa súčastí pod napätím alebo vodičov
• Uistite sa, že osvetlenie je dostatočné
• Nepoužívajte tlak na náradie, skrátilo by to jeho životnosť
• Ak je to možné, používajte svorky alebo zverák pre uchytenie materiálu
• Pravidelne kontrolujte skľučovadlo pre známky opotrebenia alebo poškodenia. Poškodené časti nechajte opraviť certikovaným servisným centrom
• Vždy počkajte do úplného zastavenia vŕtacieho skrutkovača, než ho položíte
• Pravidelne kontrolujte všetky skrutky a iné upevňovacie prvky a dotiahnite
ich v prípade potreby
Bezpečnostné opatrenia pre batérie
a nabíjačky
Nabíjačku batérií používajte správne
Predtým, než budete meniť batériu, preštudujte si príslušnú časť tohto návodu
Neskúšajte používať nabíjačku na nabíjanie iných batérií než tých, ktoré
patria k tomuto náradiu. Udržujte nabíjačku v čistote; cudzie predmety, alebo prach, môžu spôsobiť skrat, alebo upchanie ventilačných otvorov. Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť prehriatie, alebo požiar
Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, certikovaným servisom, alebo kvalikovaným pracovníkom, aby sa predišlo nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom
Varovanie: Nenabíjajte batérie, ktoré nie sú určené na dobíjanie
Správne použitie batérií
Na nabíjanie batérií použite priloženú nabíjačku. Používajte batérie dodávané s týmto elektronáradím, alebo iné, doporučené výrobcom. Udržujte batérie v čistote; cudzie predmety, alebo prach, môžu spôsobiť skrat. Po nabití, alebo náročnej práci, vždy počkajte 15 minút, než sa batéria schladí. Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť prehriatie alebo požiar
Ak batérie nepoužívate, skladujte ich pri izbovej teplote (cca 20˚C). Uistite sa, že nemôže dôjsť k náhodnému skratovaniu uskladnených batérií
Poznámky pre batérie
NEBEZPEČENSTVO - Ak s batériami nezaoberáte správne, môže dôjsť k požiaru, popáleniu aj výbuchu.
POZOR - Neotvárajte, nerozoberajte, nerozbíjajte, nezahrievajte nad 60°C ani batérie nezapaľujte. Batérie nevhadzujte do ohňa.
POZOR - Jednorázové batérie nenabíjajte.
POZOR - Batériu nabíjajte iba s nabíjačkou model T20BC. Aby ste nabíjačku používali bezpečne, prečítajte si návod k nabíjačke batérií.
POZOR - Dodržiavajte pokyny popísané v manuáli od výrobcu.
Bezpečnostné poistky batérií a nabíjačky
Batérie aj nabíjačka sú vybavené niekoľkými bezpečnostnými poistkami, ktoré sa môžu aktivovať počas nabíjania, alebo práce s náradím:
Ochrana proti nadmernému nabitiu: Nabíjačka sa automaticky vypne, keď batéria dosiahne plnej kapacity – tým sa chránia vnútorné súčiastky batérie
Ochrana proti nadmernému vybitiu: chráni batériu pred vybitím pod doporučenú najnižšiu úroveň napätia
Ochrana proti prehriatiu: Senzor vypne náradie, ak je batéria počas práce príliš horúca. K tomu môže dôjsť, ak je náradie preťažované, alebo sa s ním pracuje dlhšiu dobu bez prestávky. Pauza na ochladenie batérie v závislosti na teplote okolia môže byť napríklad až 30 minútová
Ochrana proti preťaženiu: Batéria dočasne prestane pracovať, keď je preťažená, alebo je prekročený maximálny odber prúdu – tým sa chránia vnútorné súčiastky batérie. Batéria bude pokračovať v prevádzke až keď sa odber prúdu vráti na normálnu hodnotu. To môže trvať niekoľko sekúnd
Ochrana pred skratom: Batéria prestane okamžite pracovať, keď dôjde ku skratu – to zabráni zničeniu batérie alebo náradia
VAROVANIE: Pre použitie v Austrálii a na Novom Zélande odporúčame, aby bol tento výrobok VŽDY dodávaný spoločne s prúdovým chráničom so zvyškovým prúdom 30mA alebo menej.
72
Page 73
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
Odporúčané použitie
Akumulátorový rázový uťahovák určený pre stredne náročné skrutkovanie a povoľovanie skrutiek a matíc
Vybalenie vášho náradia
Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho vlastnosťami a funkciami.
Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
Tento rázový uťahovák je dodávaný s batériou málo nabitou. Pred použitím batériu dobite
Použitie nabíjačky batérií
Nabíjačka aj batérie sa môžu počas nabíjania zahriať. Jedná sa o bežný jav a nejedná sa o závadu
Nabíjačku používajte pri izbovej teplote, ak to je možné. Aby ste predišli
prehriatiu, nezakrývajte nabíjačku ani nenabíjajte batériu na slnku, alebo u
zdrojov tepla
Ak sa batéria špatne dobíja:
Skontrolujte prúd v zásuvke – napr. zapojením lampy, alebo iného zariadenia
Ak problém s nabíjaním pretrváva, nechajte uťahovák, batériu aj nabíjačku
skontrolovať elektrikárom, alebo opravárom elektronáradia
Nabíjanie batérie
1. Stlačte odisťovacie tlačidlo batérie (4) a vyjmite batériu z náradia
2. Vložte batériu do T20 nabíjačky (8). Nepoužívajte nadmernú silu pri vkladaní batérie do nabíjačky. Ak nezapadne ľahko do nabíjačky, vkladáte
ju nesprávne
3. Zo začiatku môže blikať iba zelený LED indikátor, keď prebieha zisťovanie stavu batérie. Pri dobíjaní svieti červený LED indikátor, zelený LED je vypnutý.
4. Keď je batéria plne dobitá, červený LED indikátor zhasne a zelený LED
indikátor sa rozsvieti.
5. Nabíjačka batérií neustále kontroluje stav batérie pri dobíjaní
6. Vyjmite batériu z nabíjačky čo najskôr po dobití
7. Vypojte nabíjačku zo siete a uložte ju na čisté, suché miesto, mimo dosah
detí
Bežný nabíjací čas je približne 1 hodina na dobitie nedávno vybitej 4,0 Ah
batérie pri izbovej teplote. 2,0 Ah batéria: Nabíjanie trvá približne 30 minút
pre plné dobitie
Dobíjací čas sa môže meniť, napr. ak batériu dobíjate prvýkrát, alebo ak
využívate voliteľnú vysokú kapacitu batérie
Nie je nutné batériu kompletne vybiť pred dobitím, ale nemali by ste sa pokúšať dobíjať batériu, ktorá je plne nabitá
Nabíjanie batérie môžete kedykoľvek prerušiť, ak batériu potrebujete použiť. V bežných podmienkach nabíjačka zo začiatku nabíja vyššou rýchlosťou, rýchlosť sa znižuje pri priblížení sa plnej kapacite batérie. 80% dobitia je dosiahnuté po 30 minútach dobíjania
Tabuľka nabíjania batérie
červený LED zelený LED
Nabíjačka zapojená do siete nesvieti bliká
Zisťovanie stavu batérie nesvieti bliká
Rýchle nabíjanie svieti nesvieti
Veľmi vybitá batéria sa pomaly
nabíja
Nesprávna teplota nabíjania batérie bliká nesvieti
Plné nabitie nesvieti svieti
Závada batérie alebo nabíjačky bliká bliká
Batéria je príliš zahriata svieti svieti
POZNÁMKA: Ak sa LED indikátory nerozsvietia podľa tabuľky vyššie, alebo signalizujú závadu:
skontrolujte, či je batéria pevne usadená v nabíjačke
skontrolujte všetky pripojenia, a to, či funguje elektrická sieť
bliká nesvieti
Prvé nabitie
Prvé nabitie batérie závisí na existujúcom nabití batérie a môže trvať rôzne dlho. Vyčkajte na plné nabitie – teda dokiaľ sa zelený LED indikátor
nerozsvieti
Po vybití batériu znova plne nabite (opäť počkajte, dokiaľ sa pri nabíjaní
nerozsvieti zelený LED indikátor). Toto opakujte 4-5x. Tým zaistíte plný výkon batérie
Nasledujúce plné nabitia budú trvať cca 1 hodinu (4 Ah batéria). Batériu môžete dobíjať, aj keď je iba čiastočne vybitá
Opätovné nabitie batérie
Po použití náradia je nutné najprv počkať, než lítium-iónová batéria schladne; až potom ju môžete dať nabíjať
Ak do nabíjačky vložíte zahriatu batériu, oba LED indikátory sa rozsvietia. Nabíjačka začne batériu dobíjať až dostatočne schladne – to môže trvať niekoľko minút
Nasadenie batérie
Batéria by mala ľahko zapadnúť do uťahováka aj nabíjačky
Batéria – výdrž a životnosť
Výdrž batérie záleží na náročnosti vykonávanej práce. Nabíjačka aj batéria k tomuto uťahováku boli navrhnuté tak, aby fungovali spoľahlivo a dlho. Nabíjačka monitoruje stav batérie a podľa toho volí vhodnú nabíjaciu rýchlosť. To chráni batériu pred nadmerným nabitím alebo príliš rýchlym nabíjaním. Ale, ako všetky batérie, výkon batérie sa bude v priebehu času znižovať
Pre dlhodobú životnosť batérie:
Skladujte a nabíjajte batériu v bežnom prostredí. Teploty nad a pod bežnou izbovou teplotou znižujú životnosť batérie
Neskladujte lítium-iónové batérie vo vybitom stave. Nabite ich ihneď potom, čo sa vybili. Pre dlhodobé skladovanie ich vždy plne nabite
Všetky batérie v priebehu času strácajú nabitie, aj lítium-iónové batérie, ale rýchlosť poklesu nabitia je veľmi nízka. Ak uťahovák dlhú dobu nepoužívate, dobite batériu každé 3-4 mesiace a vyjmite batériu z elektronáradia. Tým zamedzíte zničeniu lítium-iónovej batérie.
Upevnenie vrtáku alebo bitu
VAROVANIE: Nepripevňujte vrtáky a bity s najvyššími možnými otáčkami nižšími, než sú otáčky naprázdno u tohto náradia
1. Otočte rýchloupínacím skľučovadlom (1) v smere hodinových ručičiek a
vložte bit do skľučovadla
2. Otočte rýchloupínacím skľučovadlom proti smeru hodinových ručičiek na
zaistenie bitu
Poznámka: Nepúšťajte náradie, keď uvoľňujete, alebo uťahujete skľučovadlo. Ideálne zvoľte prostrednú, zamknutú pozíciu prepínača smeru otáčania (5)
3. Až bit pevne uchytíte, skontrolujte, či je vycentrovaný – pusťte náradie
naprázdno. Bit by mal ľahko rotovať bez známok nevyváženia. Ak bit nie je vycentrovaný, povoľte skľučovadlo a bit znova vložte a utiahnite
73
Page 74
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
Smer otáčania
Smer otáčania môžete nastaviť pomocou prepínača smeru otáčania (2)
Pre pohyb skľučovadlom v smere hodinových ručičiek, stlačte prepínač
doľava
Pre pohyb skľučovadlom proti smeru hodinových ručičiek, stlačte prepínač
doprava
Keď je prepínač smeru otáčania v prostrednej polohe, náradie je
zablokované
VAROVANIE: Nepokúšajte sa pohybovať prepínačom smeru otáčania, keď je
nástroj v chode
Voľba rýchlosti
Tento vŕtací skrutkovač má dvojrýchlostnú prevodovku:
- 1. stupeň: 0 – 450 min-1
- 2. stupeň: 0 – 1600 min-1
Použite prepínač rýchlostného stupňa (3) na nastavenie stupňa. Dopredu pre 1. stupeň a dozadu pre 2. stupeň
POZNÁMKA: Prvý stupeň napríklad použite na skrutkovanie skrutiek – poskytuje vyšší krútiaci moment a výbornú kontrolu pri nízkych otáčkach/min. Druhý stupeň používajte výlučne na vŕtanie
Predvoľba krútiaceho momentu
Tento vŕtací skrutkovač je vybavený kontrolou krútiaceho momentu, ktorý obmedzuje krútiaci výkon skrutkovača – tak môžete skrutkovať bez obavy z poškodenia skrutiek
Je celkom 19 nastavení krútiaceho momentu a jedno nastavenie na vŕtanie. Čím nižšie číslo, tým nižší krútiaci moment
Na nastavenie krútiaceho momentu zvoľte prvý rýchlostný stupeň a pootočte krúžkom predvoľby krútiaceho momentu (2), až je požadované nastavenie u šípky na kryte vŕtacieho skrutkovača
Uistite sa, že nastavenie krútiaceho momentu je správne – vyskúšajte si to najprv na kúsku materiálu
Vŕtanie do kovu
Tenký materiál podoprite kusom dreva
Vyznačte si miesto vŕtania použitím jamkovača a kladiva
Používajte iba HSS (vysokorýchlostná oceľ) vrtáky, alebo iné vrtáky, ktoré
sú určené na vŕtanie do kovu
Než budete vŕtať veľkú dieru, začnite s vyvŕtaním malého otvoru menším vrtákom
Použite vhodné chladivo/mazivo na predĺženie životnosti vrtáku a dobré výsledky
Příslušenstvo
K tomuto náradiu je k dispozícii celý rad príslušenstva, vrátane 2 Ah batérie (T20B), 4 Ah vysoko kapacitné batérie (T20HCB) alebo skrutkovacie bity.
Toto príslušenstvo zakúpite od svojho predajcu Triton. Náhradné diely si môžete zakúpiť od predajcu Triton alebo online na www.toolsparesonline. com
Údržba
Toto náradie je vyrobené pomocou komponentov najvyššej kvality vo svojej triede a využíva najnovšie inteligentné obvody, ktoré chránia náradie a jeho súčasti. Pri normálnom používaní by mal slúžiť dlho
Čištění
Udržujte nářadí v čistotě. Špína a prach způsobí rychlejší opotřebení vnitřních součástek a zkrátí životnost vašeho nářadí. Očistěte tělo nářadí pomocí hadříku nebo jemného kartáčku. Pokud je to možné, použijte proud čistého suchého vzduchu pro vyčištění ventilačních otvorů
Skladovanie
Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste mimo dosah detí
Nastavenie módu
Pre vŕtanie vyberte správny rýchlostný stupeň a pootočte krúžkom predvoľby krútiaceho momentu (2) k symbolu vŕtanie. Tým nastavíte maximálny krútiaci moment
Pre skrutkovanie vyberte správny rýchlostný stupeň a pootočte krúžkom predvoľby krútiaceho momentu (2) k symbolu skrutkovanie. Tým aktivujete krútiaci moment spojky
Varovanie: Vŕtací skrutkovač môže byť doplnený o skrutkovací bitový nástavec na použitie s bitmi. V tom prípade nepoužívajte náradie vo vŕtacom režime. Použite nastavenie 19 krútiaceho momentu a prvý rýchlostný stupeň, aby ste ochránili spojku pred preťažením. Použite francúzsky kľúč na povolenie alebo utiahnutie nástavca. To umožní nástroj zrýchliť bez nebezpečenstva poškodenia nástroja, keď je potrebné použiť vysoký krútiaci moment na začiatku, alebo na konci práce
Likvidácia
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v súlade s legislatívou danej krajiny.
Nevyhadzujte elektronáradie, batérie a elektroodpad do domového odpadu.
V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad pre bližšie Informácie o
likvidácii elektrozariadení a batérií
Pokyny na použitie
VAROVANIE: Vždy používajte vhodné ochranné pomôcky, vrátane ochranných okuliarov, respirátorov a chráničov sluchu, keď pracujete s týmto náradím.
Zapnutie a vypnutie
Na zapnutie nástroja stlačte spínač s kontrolou rýchlosti (5). LED svetlo (9) sa rozsvieti
Vyšší tlak na spínač zrýchli nástroj
Pustite spínač s kontrolou rýchlosti a náradie sa zastaví
POZNÁMKA: Je možné, že počas náročnej práce sa vŕtací skrutkovač vypne – je to kvôli ochrane batérie a vnútorných súčiastok. S nástrojom tak nebudete môcť chvíľu pracovať – nejedná sa však o závadu
Vŕtanie
Používajte ostré vrtáky a uistite sa, že vrtáky sú vhodné na materiál, do ktorého vŕtate
Nikdy neprekračujte maximálnu vŕtacie priemery uvedené v časti “Technické údaje”
Vŕtať začnite pri nižšej rýchlosti pri čiastočne stlačenom spínači
Zmenšite tlak na spínač, keď sa vrták blíži k druhej strane materiálu, do
ktorého vŕtate
Aby ste sa vyhli otrepom na druhej strane, pripevnite z druhej strany kúsok dreva, alebo dokončite vŕtanie z druhej strany
74
Page 75
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTESK
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Riešenie
Červená LED kontrolka nesvieti a batéria sa
nenabíja
Batéria má nízku kapacitu
Vŕtací skrutkovač nejde zapnúť (spúšťový spínač
sa nepohybuje)
Vŕtací skrutkovač sa nespustí, keď je spúšťový spínač stlačený
Skrutky nie sú dostatočne hlboko zaskrutkované
Skrutky sú zaskrutkované príliš hlboko
Batérie nie je správne zasunutá
Nabíjačka nie je pripojená do siete Skontrolujte pripojenie k sieti
Batéria nie je plne nabíjaná Nabíjajte batériu až do úplného nabitia
Batéria bola nabitá viac ako 100x jej kapacita sa
začína znižovať
Prepínač smeru otáčania môže byť v prostrednej (zamknuté) pozíciu
Batéria je plne vybitá Nabite batériu alebo ju vymeňte za nabitú batériu
Zlá batéria Vymeňte batériu
Nefunkčné náradie
Nie je dostatočný krútiaci moment, nastavenie krútiaceho momentu je príliš malé
Batéria má nízke napätie Nabite batériu alebo ju vymeňte za nabitú batériu
Príliš veľký krútiaci moment, nastavenie krútiaceho momentu je príliš vysoké
Vyčistite otvor v nabíjačke používaný pre
zasunutie batérie
Toto je pre batérie bežné. Kontaktujte svojho
predajcu Triton a objednajte si náhradné batérie
Posuňte prepínač smeru otáčania buď doprava alebo doľava
Kontaktujte Vášho predajcu Triton alebo
autorizovaného servisného agenta
Vyberte vyššie nastavenie krútiaceho momentu
Vyberte nižšie nastavenie krútiaceho momentu
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www. tritontools.com* a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: T20DD
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris splnomocnený: Triton Tools
prehlasuje, že
Výrobok číslo: 104544 / T20DD Popis: Vŕtačka 20V Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
Alçak Voltaj Direkti 2006/95/EC
EMC Direkti 2004/108/EC
RoHS Direkti 2011/65/EU
• EN6 0745 -1
• EN6 0745 -2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné
práva.es
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland Co., Ltd
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools
Tarih: 13/08/14
Podpis:
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, United
Kingdom.
75
Page 76
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
Orijinal talimatların çevirisi
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak
için gereken bilgiler bulunmaktadır. Bu ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor
olsanız bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle okumanız gerekir. Bu el aletini kullanan
herkesin bu el kitabını okuyup iyice öğrenmesini sağlayınız.
İçindekiler
Spesikasyon 76 Ürünün tanıtılması 77 Semboller 77 Genel güvenlik 77 Batarya ile çalışan matkaplar ve
tornavidalar için ilave güvenlik 78 Batarya paketi ve şarj cihazı güvenliği 78 Kullanım amacı 79
El Aletinizin Ambalajının Açılması 79 Kullanmadan Önce 79 Kullanılması 80 Aksesuarlar 80 Bakım 80 Atılması 80 Garanti 81 Uygunluk Beyanı 81
Spesikasyon
Model numarası: T20CH
Matkap
Voltaj: 20V , d.c.
Yüksüz hız:
Darbe Frekansı: 7200/dak (düşük hız)
Dişliler: 2
Hız kontrolü: Tetik
Tork ayarları: 19+2
Maksimum tork: 30 Nm
Mandren kapasitesi: 1,5 - 13 mm
Delme kapasitesi (ahşap): 26 mm
Delme kapasitesi (duvar): 13 mm
Delme kapasitesi (çelik): 13 mm
Ağırlık: 1,52 kg (3,35 lb)
0 - 450 dak-1 (düşük hız) 0 - 1600 dak-1 (yüksek hız)
25.600/dak (yüksek hız)
Ses ve titreşim bilgileri:
Ses basıncı LPA: 74,2 dB(A)
Ses gücü LWA: 85,2 dB(A)
Belirsizlik K: 3 dB
Ağırlıklı titreşim:
Metal delme α
: 2,128 m/s
h,D
2
(yüksüz/maks. hız) α
Belirsizlik K: 1,5 m/s
Operatör için ses şiddeti 85 dB(A) değerini aşabilir ve ses koruma önlemleri
gereklidir.
: 3,011 m/s
h,NL
2
2
Batarya paketi
Teknoloji: Samsung Li-İyon hücreler
Voltaj|: 20 V, d.c.
Model ve kapasite: T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Batarya şarj cihazi
Şarj cihazı modeli: Akıllı
Şarj etme süreleri: 1 saat (T20HCB: 4 Ah batarya paketi için)
Giriş Voltajı:
Güç çıkışı: 20 V, d.c., 3,0 A
Koruma sınıfı: (ABD/KANADA modeli için değil)
Elektrik kablosu uzunluğu: 2 m
Ürünlerimizi sürekli geliştirdiğimiz için Triton ürünlerinin spesikasyonları haber verilmeden değiştirilebilir.
30 dak (T20B: 2 Ah batarya paketi)
AB: 220-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W Suudi Arabistan: 220-240 V, AC 50-60
Hz, 80 W
Avustralya: 220-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
Japonya: 100-120 V, AC 50-60 Hz, 1,2 A ABD/KANADA: 100-120 V, AC 60 Hz, 1,2 A
UYARI: Ses düzeyinin 85 dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıatması sağlayıp sağlamadığını kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesikasyonda titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve sıklığını hesaplayın.
Spesikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN60745 veya benzer uluslararası standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve titreşim üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses ve titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
76
Page 77
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
Ürünün tanitilmasi
1. Anahtarsız Mandren
2. Tork Ayar Bileziği
3. Dişli Seçici
4. İleri/Geri Düğmesi
5. Hız Kontrol Tetik Düğmesi
6. Batarya Çıkarma Düğmesi
7. Kemer Kıskacı
8. Batarya
9. LED Kılavuz Işık
10. T20 Batarya Şarj Cihazı
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler ve Li-iyon piller dâhil olmak üzere piller evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün.
Li-iyon batarya hücreleri geri dönüştürülebilir ve evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün.
Li-ion
İlgili mevzuata ve güvenlik standartlarına uygundur (yalnız AB modeli için)
Aksesuarlar (gösterilmemiştir):
Yumuşak taşıma çantası
Not: Temin edilen batarya resimden farklı olabilir
Konverter şi
İngiltere’deki kullanıcılar: takılmış olan İngiltere konverter şini çıkarıp başka cihazlarda kullanmayı denemeyin.
Takılmış olan İngiltere konverter şini çıkarıp doğrudan İngiltere elektrik şebekesi besleme prizlerine takmayı denemeyin.
İngiltere konverter şi hasar gördüğü takdirde yetkili bir Triton servis merkezi ile temas edin.
Semboller
Kulak koruyucu kullanın Göz koruyucu kullanın Solunum koruyucu kullanın Kafa koruyucu kullanın
Talimat el kitabını okuyun
Dikkat!
Sınıf II yapıda (BATARYA ŞARJ CİHAZI İÇİN ilave koruma için çift yalıtımlı) (ABD/KANADA modeli için değil)
Pilleri ateşte YAKMAYIN!
Yalnızca iç mekânda kullanmak için (batarya ve batarya şarj cihazı)
T3.15A
3,15 A nominal akım için dâhili zaman gecikmeli sigorta.
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler ve Li-iyon piller dâhil olmak üzere piller evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün.
Genel Güvenlik
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya yol açabilir.
UYARI: Bu cihaz ziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil) veya yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılmak için değildir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız. Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına gelmektedir.
Çalışma alanının güvenliği a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun. Dağınık veya
karanlık yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın. Elektrikli el aletleri tozu ve dumanları
tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Elektrikli aletleri çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun.
Dikkati dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
Elektrik güvenliği a) Elektrikli el aletlerinin şleri prize uygun olmalıdır. Fişi asla hiçbir
şekilde değişikliğe uğratmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el aletleri ile hiçbir adaptör ş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış şler
ve şe uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış veya
topraklı yüzeylere vücut ile temas etmekten kaçının. Vücudunuz
topraklandığı zaman elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli el aletlerini yağmura veya ıslak koşullara açık bırakmayın.
Elektrikli el aletine su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu yanlış şekilde kullanmayın. Elektrikli el aletini taşımak, şi
takmak veya çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar gören
veya düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken dış mekânda kullanmaya
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir
kablo kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli bir el aletini nemli bir yerde kullanmak zorunlu ise bir kaçak
akım cihazı (RCD) ile korunan bir kaynak kullanın. RCD kullanmak
elektrik çarpması riskini azaltır.
Kişisel güvenlik a) Elektrikli aletleri çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat edin
ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın.
Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz koruyucu giyin. Gereken
koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu, baret veya işitme koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltır.
c) El aletinin istenmeden çalıştırılmasını önleyin. Güç kaynağına ve/veya
batarya grubuna bağlanmadan önce veya el aletini toplayıp taşımadan önce düğmenin kapalı olduğunu kontrol edin. Elektrikli el aletlerini
parmağınız düğmenin üzerinde olacak şekilde taşımak veya anahtar üzerinde iken elektrikli el aletlerine enerji vermek kazaları davet eder.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını veya
kollarını çıkarın. El aletinin dönen bir kısmına takılı olarak bırakılan bir
anahtar veya kol yaralanmaya neden olabilir.
e) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
77
Page 78
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
f) Uygun giysi giyin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı,
giysinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli
parçalar, gevşek giysileri, takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
g) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için cihazlar
verilmiş ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin.
Toz toplama olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
Elektrikli el aletinin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli el aletini zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli el aletini
kullanın. Doğru elektrikli el aleti bir işi daha iyi ve daha güvenli şekilde ve
gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda yapar.
b) Düğme elektrikli el aletini açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğme
ile kontrol edilemeyen bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Elektrikli el aletlerinde ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden
veya saklamadan önce aletin şini güç kaynağından ve/veya batarya grubundan çekin. Bu gibi önleyici güvenlik önlemleri elektrikli el aletinin
kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir
yerde saklayın ve elektrikli el aletini veya bu talimatları iyice bilmeyen kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli el aletleri eğitim almamış kullanıcıların elinde tehlikeli olur.
e) Elektrikli el aletlerine bakım yapın. Hareketli kısımlarda hiza
kaçıklığı veya sıkışma, parçalarda kırılma ve el aletinin çalışmasını etkileyebilecek başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. El aleti
hasar görmüş ise kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların birçoğuna iyi bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan
iyi bakım gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay kontrol edilir.
g) El aletinin aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin
amaçlanan işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
Bataryalı el aletlerinin kullanımı ve bakımı a) Yalnızca üreticinin belirttiği şarj cihazı ile şarj edin. Bir batarya paketi
tipi için uygun olan bir şarj cihazı başka bir batarya paketi ile kullanıldığı zaman yangın riskine yol açabilir.
b) El aletlerini yalnızca özel olarak belirlenmiş batarya paketleri ile
kullanın. Başka bir batarya paketi kullanılması yaralanma ve yangın riskine
yol açabilir
c) Batarya paketini kullanılmadığı zaman terminaller arasında temasa yol
açabilecek kâğıt kıskacı, metal para, anahtar, çivi, vida gibi ve diğer tüm küçük metal nesnelerden uzak tutun. Batarya terminallerinin kısa
devre olması yanıklara veya yangına yol açabilir.
d) Kötü kullanma koşullarında bataryadan sıvı fışkırabilir; temas
etmeyin. Kazara temas edildiği takdirde su ile yıkayın. Bu sıvı gözlere
temas ettiği takdirde ayrıca tıbbi yardım isteyin. Bataryadan fışkıran sıvı tahrişe veya yanıklara yol açabilir.
Servis a) El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli
bir tamirci tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin
güvenliğinin sürdürülmesini sağlar.
Batarya ile Çalışan Matkaplar ve Tornavidalar için İlave Güvenlik
Koruyucu giysi/donanım ile ilgili güvenlik ve el aletleri ile ilgili genel sağlık tehlikeleri için bu el kitabındaki Genel ve Elektrik Güvenliği bölümlerine bakın
Darbeli delme işi yaparken kulak koruyucu kullanın. Gürültüye maruz kalmak uma getirerek operatörü elektrik çarpmasına neden olabilir.
Önemlidir: Montaj, kullanım ve bakım ile ilgili tüm ulusal güvenlik yönetmeliklerine uyulması zorunludur
18 yaş altında hiç kimsenin bu el aletini kullanmasına izin vermeyin ve operatörlerin ehliyetli olmasına ve kullanma ve güvenlik talimatlarını bilmesine dikkat edin
Bataryalar dış mekânda şarj edilecek olduğu takdirde güç kaynağını ve şarj cihazının hava koşullarına/rutubete karşı korumalı olmasına dikkat edin
Matkabı kullanırken güvenlik gözlüğü veya siperi, kulak koruyucu ve eldiven dâhil koruyucu elbise gibi güvenlik donanımı kullanın. Delme işlemi toz çıkardığı takdirde toz maskesi takın
Metal ve voltaj detektörleri kullanarak gizli elektrik, su veya gaz hatlarını bulun. Elektrikli bileşenlere veya iletkenlere dokunmayın
Yeterli aydınlatma olmasına dikkat edin
Matkap ucunu mandrene sağlam şekilde takmaya dikkat edin. Sağlam
takılmayan matkap uçları makineden fırlayarak tehlike yaratabilir
El aletini çalıştırmaya başlamadan önce matkap ucunun iş parçası ile temas etmesine dikkat edin
Delmeden önce iş parçasının altında matkap ucu için yeterli açıklık bulunduğunu kontrol edin
El aletine basınç uygulamayın. Böyle yapmak aletin hizmet ömrünü azaltır
Matkap uçları çalışma sırasında ısınır. Bunları tutmadan önce soğumasını bekleyin
Matkap ucunun yakınındaki testere talaşını, yongaları veya çöpü asla
elinizle temizlemeyin
Matkabı kullanırken birisi seslendiği takdirde bakamdan önce işlemi tamamlayıp el aletini kapatın
Olanaklı olan yerde kıskaç veya mengene kullanarak iş parçanızı tutturun
Mandrende aşınma ve hasar belirtileri olup olmadığını sık sık kontrol edin.
Hasarlı parçaların ehliyetli bir servis merkezi tarafından değiştirilmesini sağlayın
Matkabı bırakmadan önce daima tamamen durmasını bekleyin
Tüm somunları, cıvataları ve diğer sabitleme elemanlarını periyodik olarak
kontrol edin ve gerektiği zaman sıkın
Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory and/or fasteners contacting a ‘live’ wire may make exposed metal parts of the power tool ‘live’ and give the operator an electric shock.
Batarya ve şarj cihazi güvenliği
Batarya şarj cihazını doğru kullanın
Bataryayı şarj etmeden önce bu el kitabında batarya şarj cihazının kullanımı ile ilgili bölüme bakın.
Şarj cihazını, tedarik edilenler dışındaki bir batarya ile kullanmayın. Batarya şarj cihazınızı temiz tutun; yabancı maddeler veya kir kısa devreye yol açabilir veya hava deliklerini tıkayabilir. Bu talimatlara uyulmaması aşırı ısınmaya veya yangına neden olabilir
Elektrik kablosu hasar gördüğü takdirde bir tehlike ortaya çıkmaması için üretici, üreticinin servis temsilcisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir
Çocukların cihaz ile oynamaması için gözlenmesi gerekir.
Dikkat: Şarj edilebilir olmayan bataryaları şarj etmeyin
Bataryaları doğru kullanın
Bataryaları yalnızca temin edilmiş şarj cihazını kullanarak şarj edin. Yalnızca bu elektrikli el aleti ile temin edilen bataryaları veya tedarikçi tarafından tavsiye edilen diğer bataryaları kullanın. Bataryaları temiz tutun; yabancı maddeler veya kir kısa devreye yol açabilir. Bataryaları şarj ettikten veya yoğun şekilde kullandıktan sonra 15 dakika soğumaya bırakın. Bu talimatlara uyulmaması aşırı ısınmaya veya yangına neden olabilir.
Bataryalar kullanımda değilken oda sıcaklığında (yaklaşık 20˚C) saklanmalıdır. Bataryaların depoda kazara kısa devre yapmamasına dikkat
edin.
Batarya Paketleri hakkında UYARI
TEHLİKE – Batarya paketlerinin riskleri arasında yanık tehlikesi ve patlama tehlikesi de bulunmaktadır
DİKKAT – İçini açmayın, sökmeyin, kırmayın, 60°C sıcaklığın üzerine ısıtmayın veya ateşte yakmayın. Ateşe atarak veya benzer şekilde elde çıkarmayın
DİKKAT – şarj edilebilir olmayan bataryaları şarj etmeyin
DİKKAT – bataryayı yalnız T20BC model şarj cihazı ile şarj edin. Batarya
şarj cihazının güvenle kullanılması için batarya şarj cihazının talimat kılavuzuna bakın
DİKKAT - üretici talimatlarını izleyin
Batarya ve şarj cihazı güvenlik özellikleri
Batarya paketinde ve şarj cihazında, şarj veya kullanım sırasında tetiklenebilen bazı güvenlik özellikleri bulunmaktadır:
Aşırı şarj koruması: Batarya paketinde tam şarj kapasitesine ulaştığı zaman şarj cihazı otomatik olarak kapanarak batarya paketinin dâhili parçalarını
korur
Aşırı deşarj koruması: Bataryanın tavsiye edilen en düşük güvenli voltajdan
fazla boşalmasını önler
78
Page 79
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
Aşırı ısınma koruması: Çalıştırma sırasında batarya çok ısındığı takdirde sensör el aletini kapatır. El aleti çok yüklendiği veya çok uzun süre kullanıldığı takdirde bu meydana gelebilir. Ortam sıcaklığına bağlı olarak 30 dakikaya kadar soğutma süresi gerekebilir
Aşırı yük koruması: Batarya fazla yüklendiği veya maksimum akım çekişi aşıldığı zaman batarya geçici olarak durarak dâhili parçaları korur. Akım çekişi güvenli normal bir düzeye döndüğü zaman batarya tekrar normal şekilde çalışmaya başlar. Bu bir kaç saniye sürebilir
Kısa devre koruması: Bir kısa devre olması halinde batarya paketinde çalışmayı hemen durdurarak batarya paketinin veya el aletinin zarar görmesini önler
Avustralya veya Yeni Zelanda için UYARI
UYARI: Avustralya’da veya Yeni Zelanda’da kullanıldığı zaman bu el aletine DAİMA 30 mA veya daha az nominal kaçak akım değerine sahip bir Kaçak Akım Cihazı (RCD) takılması tavsiye edilir.
Kullanim amaci
Orta zorlukta delme ve vidalama işleri için tornavida, matkap ve darbeli matkap işlevleri içeren batarya ile çalışır matkap
El aletinizin ambalajinin açilmasi
El aletinizin ambalajını dikkatle açın ve muayene edin. Tüm özelliklerini ve fonksiyonlarını iyice öğrenin
El aletinin tüm parçalarının mevcut olduğunu ve iyi durumda bulunduklarını kontrol edin. Eksik veya hasarlı parçalar olduğu takdirde bu aleti kullanmaya başlamadan önce bunların değiştirilmesini sağlayın
Kullanmadan önce
Bu kablosuz matkap tornavida düşük şarj düzeyi ile sevk edilmiştir. Kullanmadan önce bataryayı şarj edin
Batarya şarj cihazının kullanılması
Şarj sırasında batarya şarj cihazı ve batarya paketi ısınabilir. Bu normaldir ve bir sorun olduğu anlamına gelmez
Batarya Şarj Cihazını olanaklı olduğu sürece normal oda sıcaklıklarında kullanın. Aşırı ısınma olmaması için batarya şarj cihazını örtmeyin ve bataryayı doğrudan güneş ışığında veya ısı kaynaklarının yakınında şarj etmeyin
Batarya paketi gereken şekilde şarj olmuyorsa:
Elektrik prizine bir lamba veya başka bir cihaz takarak prizdeki akımı kontrol edin
Şarj sorunları devam ettiği takdirde darbeli matkabı, batarya paketini ve
batarya şarj cihazını bir elektrikçiye veya elektrikli el aleti teknisyenine
kontrol ettirin
Batarya paketinin şarj edilmesi
1. Batarya Çıkarma Tırnağına (7) basarak bataryayı el aletinden çıkarın
2. Batarya paketini T20 Batarya Şarj Cihazına (11) takın. Batarya paketini takarken çok fazla kuvvet uygulamayın. Yerine kolayca girmediği takdirde doğru şekilde takmıyorsunuz demektir
3. Başlangıçta Bataryanın durumu değerlendirileceği için yalnızca yeşil LED ışık yanıp sönebilir. Şarj sırasında kırmızı LED yanar ve yeşil LED KAPALI
olur.
4. Batarya tamamen şarj olduğu zaman kırmızı LED KAPANIR ve yeşil LED
yanar.
5. Batarya Şarj Cihazı şarj sırasında Bataryanın durumunu sürekli olarak izler
6. Batarya paketi tamamen şarj olduğu zaman en kısa zamanda bataryayı çıkarın
7. Batarya Şarj Cihazını güç kaynağından ayırın ve çocukların erişemeyeceği şekilde temiz ve kuru bir ortamda saklayın
Daha yeni boşalmış bir 4 Ah batarya için normal şarj süresi normal sıcaklıkta yaklaşık 1 saattir. Bu koşulların dışında şarj süresi değişecektir. 2,0 Ah Batarya: Tam şarj süresinin yaklaşık 30 dakika olduğuna dikkat
ediniz
Tekrar şarj etmeden önce Batarya tamamen boşaltmanız gerekmez ama
tamamen şarjlı durumdaki bir bataryayı tekrar şarj etmemelisiniz
Bataryayı kullanmak için batarya şarj işlemini her an durdurabilirsiniz. Şarj cihazı normal koşullar altında yüksek bir hız ile şarj yapar ama Batarya tam şarj haline geldikçe şarj hızını düşürür. 1/2 saat sonra %80 şarj elde edilir.
Batarya paketi Şarj Tablosu
Kırmızı LED Yeşil LED
Şarj cihazının şi takılmış KAPALI Yanıp
Şarj cihazı batarya paketini değerlendiriyor
Hızlı şarj AÇIK KAPALI
Çok fazla boşalmış batarya paketi için yavaş şarj
Anormal batarya şarj sıcaklığı Yanıp sönüyor KAPALI
Tam şarj olmuş KAPALI AÇIK
Batarya paketini veya şarj cihazı arızası
Anormal sıcaklık AÇIK AÇIK
NOT: Batarya Şarj Cihazındaki ışıklar yukarıdaki tabloya göre yanmadığı veya bir arıza durumu gösterdiği takdirde:
Bataryanın Batarya Şarj Cihazına iyice oturup oturmadığını kontrol edin
Tüm bağlantıları kontrol edin ve şebeke elektriğinin açık olup olmadığına
bakın
KAPALI Yanıp
Yanıp sönüyor KAPALI
Yanıp sönüyor Yanıp
sönüyor
sönüyor
sönüyor
İlk şarj
İlk şarj, bataryada mevcut şarja bağlı olarak değişecektir. Bataryanın, Batarya Şarj Cihazı üzerinde gösterilen şekilde tamamen şarj olmasını
bekleyin
Batarya boşaldıktan sonra, bunu izleyen 4-5 kullanım için, Batarya Şarj
Cihazındaki LED ışıklarının gösterdiği şekilde Bataryayı tamamen şarj edin. Böylece Bataryanın tam performans göstermesini sağlamış olursunuz
Bundan sonraki tam şarjlar yaklaşık 1 saat alacaktır (4 Ah batarya, model T20HCB) ama Batarya yalnız yarıya kadar boşaldığı zaman da tekrar şarj
edilebilir
Batarya paketinin tekrar şarj edilmesi
Lityum-iyon batarya paketi kullanıldıktan sonra şarj edilmeden önce soğumaya bırakılmalıdır
Şarj cihazına sıcak bir batarya paketi takılması durumunda her iki LED birden yanar. Şarj cihazı ancak batarya yeteri kadar soğuduktan sonra şarj yapmaya başlar (bu bir kaç dakika sürebilir)
Batarya paketinin takılması
Batarya paketinin Batarya Şarj Cihazına kolayca girmesi gerekir. Bataryayı takmak güç oluyorsa Bataryanın ve kontakların durumunu kontrol edin
Batarya paketi - hizmet süresi
Her şarj döngüsünde hizmet süresi iş yükünün tipine bağlıdır. Bu el aletinin Batarya Şarj Cihazı ve Batarya uzun ve sorunsuz bir çalışma ömrü sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. Batarya Şarj Cihazı Bataryanın durumunu akıllı şekilde izler ve bataryanın durumuna göre ideal şarj hızını seçer. Bataryayı aşırı şarjdan veya çok yüksek şarj hızından korur. Ancak tüm bataryalar gibi zamanla performans düşer.
Batarya ömrünü en yükseğe çıkarmak için:
Bataryanızı serin bir yerde saklayın ve şarj edin. Normal oda sıcaklığının altındaki veya üstündeki sıcaklıklar bataryanın ömrünü kısaltır
Lityum-iyon bataryaları asla boşalmış olarak saklamayın. Boşaldıkları zaman hemen şarj edin. Uzun süre saklamak için tamamen şarj edin
Tüm bataryalar yavaş yavaş şarj kaybeder, hatta lityum-iyon bataryalar bile, ama boşalma hızı çok yavaştır. Matkap kullanılmadan uzun süre saklanacak olduğu takdirde bataryayı üç veya dört ayda bir şarj edin ve bataryayı saklamadan önce elektrikli el aletinden ayırın. Böyle yapmak lityum-iyon bataryanın saklandığı süre boyunca zarar görmesini önler
Matkap veya tornavida ucunun takılması
UYARI: Maksimum hızı makinenin yüksüz hızından daha düşük olan hiçbir ataşman TAKMAYIN.
1. Anahtarsız Mandren (1) bileziğini saat yönünde çevirin ve ucu mandrene
sokun
79
Page 80
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
2. Anahtarsız Mandren bileziğini saate ters yönde çevirerek matkap ucunu
sabitleyin
Not: Mandreni sıkarken veya açarken el aletini ÇALIŞTIRMAYIN. İdeal olarak, İleri/Geri Düğmesinin (4) kilitli orta konumunu seçin.
3. Uç sağlam şekilde takıldıktan sonra el aletini çalıştırarak ucun doğru yerleştirildiğini kontrol edin. Uç, düzensiz şekilde değil düzgün dönmelidir. Uç merkezde değil ise mandreni açın, ucu tekrar yerleştirin ve mandreni tekrar sıkın
Yön kontrolü
İleri/Geri Düğmesi (4) kullanılarak dönme yönü ayarlanabilir
Mandrenin saat yönünde dönmesi için İleri/Geri Düğmesini sola itin
Mandrenin saate ters yönde dönmesi için İleri/Geri Düğmesini sağa itin
İleri/Geri Düğmesi orta konumda olduğu zaman el aleti kilitlenir
UYARI: El aleti çalışır durumda iken ileri/geri seçiciyi hareket ettirmeye ÇALIŞMAYIN
Hız kontrolü
Bu tornavidalı matkapta 2 hızlı bir dişli kutusu bulunmaktadır:
- 1. dişli aralığı: 0 – 450 dak-1
- 2. dişli aralığı: 0 – 1600 dak-1
Dişliyi ayarlamak için Dişli Seçiciyi (3) kullanın: birinci dişli için ileri, ikinci dişli için geri
Not: Birinci dişli normal olarak örneğin vida takmak için kullanılmalıdır ve düşük devir hızı ile daha yüksek tork ve daha iyi kontrol sağlar. İkinci dişli normal olarak yalnızca delme işi için kullanılmalıdır.
Tork kontrolü
Bu matkap-tornavidada tork kontrol olanağı vardır ve matkabın tork çıkışını sınırlandırarak vidaların hasar riski olmadan takılmasını sağlar
19 tane tork ayarı ve bir tane matkap ayarı bulunmaktadır. Sayı ne kadar küçükse tork o kadar düşük olur
•Torku ayarlamak için birinci dişliyi seçin ve istediğiniz ayar ile kombi darbeli matkap gövdesindeki ok işareti aynı hizaya gelinceye kadar Tork Ayar Bileziğini (2) döndürün.
Önce bir parça hurda malzeme üzerinde deneme yaparak tork ayarının doğru olduğunu kontrol edin
Mod seçme
Delme işi için doğru dişliyi seçin ve Tork Ayar Bileziğini (2) matkap sembolüne döndürün. El aleti böylece maksimum tork için kilitlenmiş olur
Vida takmak için doğru dişliyi seçin ve Tork Ayar Bileziğini vida sembolüne döndürün. Böylece tork kavraması etkin duruma gelir
UYARI: Somun ve cıvata takmak için matkap-tornavidaya bir tornavida adaptörü takılabilir. Bunu yaparken bu el aletini matkap pozisyonunda kullanmaya çalışmayın. Tork kavramasının el aletini aşırı yükten koruyabilmesi için 19 tork ayarını ve birinci dişliyi kullanın. Somun/cıvata açmak veya sıkmak için bir somun anahtarı kullanılması tavsiye edilir. Böylece, işlerin başında veya sonunda yüksek tork gerektiği zaman el aletinin hasar riski olmadan işleri hızlandırması sağlanmış olur.
Metal delme
İnce malzemeyi bir parça hurda ahşap ile destekleyin
Delinecek yeri çekiç ve delik zımbası ile işaretleyin
Yalnız HSS (yüksek hız çeliği) matkap uçları veya metal delmek için tavsiye
edilen diğer uçları kullanın
Büyük delikler delmeden önce küçük bir matkap ucu ile pilot delik açın
Matkap ucunun hizmet ömrünü uzatmak ve iyi sonuç almak için uygun bir
soğutucu/yağlayıcı kullanın
Aksesuarlar
Triton satıcınızda 2 Ah batarya (T20B), 4 Ah yüksek kapasiteli batarya (T20HCB), matkap ve tornavida uçları dâhil olmak üzere bir dizi aksesuarı bulunmaktadır. Yedek parçalar Triton satıcınızdan veya www. toolsparesonline.com adresinden çevirim içi olarak satın alınabilir
Bakim
Bu el aleti bu sınıftaki en iyi bileşenler kullanılarak üretilmiş ve el aletini ve bileşenlerini koruyan en yeni akıllı devrelerden yararlanılmıştır. Normal şekilde kullanıldığı zaman uzun bir çalışma ömrüne sahip olacaktır
Temizleme
Makinenizi daima temiz tutun. Kir ve toz iç parçaların hızla aşınmasına yol açar ve makinenin hizmet ömrünü kısaltır. Makinenizin gövdesini yumuşak bir fırça veya kuru bez ile temizleyin. Var ise temiz ve kuru basınçlı hava kullanarak havalandırma deliklerini üeyin
Saklama
Bu aleti ve aksesuarları kullandıktan sonra muhafazasının içinde çocukların erişemeyeceği şekilde kuru, güvenli bir yerde saklayın
Atilmasi
Artık çalışmayan ve tamir edilmesi bir işe yaramayacak olan el aletlerini atarken daima ulusal yönetmelikleri izleyin.
Elektrikli el aletlerini, bataryaları ve diğer elektrikli ve elektronik atık donanımı (WEEE) evsel atıklar ile birlikte atmayın
Elektrikli el aletlerini ve bataryaları atmanın doğru yolu hakkında bilgi almak için bölgenizdeki yerel atık bertaraf makamına danışın
Kullanilmasi
UYARI: Bu el aleti ile çalışırken göz koruması, solunum koruması ve kulak koruması dâhil olmak üzere daima uygun koruyucu ekipman kullanın.
Açma ve kapatma
El aletini çalıştırmak için Hız Kontrol Tetik Düğmesini (6) sıkın. LED Kılavuz Işık (10) yanacaktır
Tetiğe daha fazla basınç uygulanması el aletinin hızını yükseltir
El aletini durdurmak için Hız Kontrol Tetik Düğmesini bırakın
Not: Bataryanın ve dâhili parçaların termik koruması nedeni ile matkap­tornavida yoğun kullanım sırasında durabilir. Bu durumda el aleti kısa bir süre kullanılamayabilir ama bir arıza anlamına gelmez.
Delme için ipuçları
Keskin matkap uçları kullanın ve matkap uçlarının delinen malzemeye uygun olduğunu kontrol edin
‘Spesikasyon’da belirtilen maksimum delme kapasitelerini asla geçmeyin
Başlangıçta tetiğe kısmen basarak düşük hızlarda delmeye başlayın
Matkap ucu malzemenin diğer tarafından çıkmak üzere iken tetikteki
basıncı azaltın
Diğer tarafından çıkarken malzemenin parçalanmaması için ya iş parçasının arka tarafına mengene ile hurda bir malzeme bağlayın veya matkap ucu ilk çıkışı yaptıktan sonra deliğe ahşabın diğer tarafından devam
edin
80
Page 81
EPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTECZEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTEHUEPTEPLEPTERUEPTEPLEPTETR
Sorun giderme
Problem Muhtemel nedeni Çözümü
Kırmızı şarj LED yanmıyor ve batarya şarj olmuyor
Batarya paketi kapasitesi düşük
Matkap çalışmaya başlamıyor (Tetik hareket etmiyor)
Açma/kapatma tetiğine basıldığı zaman matkap çalışmaya başlamıyor
Vidalar iş parçasının içinde yeterli derinliğe ulaşmıyor
Vidalar iş parçasının içine çok fazla dalıyor Tork çok fazladır; tork kavrama ayarı çok yüksektir Daha düşük bir tork ayarı seçin
Batarya iyi yerleşmemiştir Şarj cihazının batarya yuvasını temizleyin
Batarya şarj cihazında elektrik yoktur Şebeke bağlantısını tekrar kontrol edin
Batarya tam şarj olmamaktadır
Batarya paketi 100 defadan fazla şarj edilmiştir ve kapasite düşmeye başlamıştır
İleri/geri düğmesi orta (“kilitli”) konumda olabilir İleri/geri düğmesini sola veya sağa kaydırın
Batarya tamamen boşalmıştır
Batarya kusurludur Bataryayı değiştirin
Makine kusurludur
Yeterli tork yoktur; tork kavrama ayarı çok düşüktür Daha yüksek bir tork ayarı seçin
Batarya voltajı düşüktür
Batarya şarj cihazı tam şarj gösterinceye kadar bataryayı şarj edin
Bu durum batarya paketleri için normaldir. Triton satıcınız ile temas ederek yedek bir batarya paketi satın alın
Bataryayı tekrar şarj edin veya tam şarjlı bir batarya ile değiştirin
Triton satıcınız veya yetkili servis merkeziniz ile temas edin
Bataryayı tekrar şarj edin veya tam şarjlı bir batarya ile değiştirin
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler
hiç bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi: ___ / ___ / ____
Model: T20DD
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris Yetki veren: Triton Tools
Beyan eder ki
Tanımlama kodu: 104544 / T20DD Açıklama: 20 V Matkap Tornavida
Aşağıdaki direktiere ve standartlara uygundur:
Alçak Voltaj Direkti 2006/95/EC
EMC Direkti 2004/108/EC
RoHS Direkti 2011/65/EU
• EN 60 745 -1
• EN 60 745 -2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 5 5014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden itibaren 3 YIL süre içinde hatalı malzemeler veya işçilik yüzünden herhangi bir parçanın kusurlu çıkması durumunda Triton’un hatalı parçayı ücretsiz olarak tamir edeceğini veya kendi takdirine göre değiştireceğini bu ürünü satın alan kişiye garanti eder.
Bu garanti ticari kullanım için geçerli olmadığı gibi normal aşınmayı ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya yanlış kullanma yüzünden oluşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland Co., Ltd
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools
Tarih: 13/08/14
İmza:
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059. Tescilli adres: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Birleşik Krallık.
81
Page 82
Loading...