Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczestwa
RU
HU
CZ
SK
TR
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a bezpečnostné
pokyny
Çalıma ve
Güvenlik Talimatları
tritontools.com
GB
Original Instructions
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This
product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you
fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Contents
Specification 2
Product Familiarisation 3
Description of Symbols 4
General Safety 4
Intended Use 6
Unpacking Your Tool 6
Before Use 6
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
0 - 1600min-1 (high gear)
2
2
Battery
Technology:Samsung Li-Ion cells
Model & capacity:T20HCB, 4.0Ah
T20B, 2.0Ah
Battery charger
Charger model:T20BC
Charging times:1hr (for T20HCB: 4Ah battery)
30min (for T20B: 2Ah battery)
Input Voltage:EU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
SA: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
AU: 220-240V, AC 50-60Hz, 80W
JP: 100V, AC 50-60Hz, 1.2A
US/CAN: 120V, AC 60Hz, 1.2A
Power output:20V, DC, 3.0A
Protection class: (not for US/CAN model)
Length of power cord:2m
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter
without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using
the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit
the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the
figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal working conditions.
A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound and vibration levels in the
workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
2
GB
Product Familiarisation
1. Keyless Chuck
2. Torque Adjustment Collar
3. Gear Selector
4. Forward/Reverse Switch
5. Speed Control Trigger Switch
6. Battery Release Button
7. Belt Clip
8. Battery
9. LED Guide Light
10. T20 Battery Charger
Accessories (not shown):
• Soft carry case
Converter Plug
UK users: do not attempt to remove the installed UK converter plug and use it on other
appliances.
Do not remove the installed UK converter plug and attempt to insert it directly into UK mains
power supply sockets.
If the UK converter plug is damaged, please contact an authorised Triton service centre.
Charger: Class II construction (double insulated for additional protection) (Not for
US/CAN model)
DO NOT incinerate batteries!
For indoors use only (battery and battery charger)!
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
T3.15A
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling
advice.
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries, should not be
disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling advice.
Li-ion battery cells are recyclable and should not be disposed of with household
waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice
Li-ion
Conforms to relevant legislation and safety standards. (Only EU model)
General Safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.Cluttered or dark areas invite accidents
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Power Tool Use & Care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
4
GB
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tools use and care
a) Recharge only with charger specified by the manufacturer. A charger that is sutiable
for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause a burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contact eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for BatteryOperated Screwdrivers
For safety relating to protective clothing/equipment and general health hazards relating to
power tools; refer to General and Electrical Safety sections in this manual
• Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory and/or fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and give
the operator an electric shock.
Important: It is imperative to follow all national safety regulations concerning installation,
operation and maintenance
• Do not allow anyone under the age of 18 years to use this tool, and ensure that operators
are qualified and familiar with the operating and safety instructions
• If batteries are to be charged outdoors, ensure that the power supply and charger are
protected against weather/moisture
• Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas lines. Avoid
touching live components or conductors
• Ensure that the lighting is adequate
• Do not put pressure on the tool, to do so would shorten its service life
• Where possible, use clamps or a vice to hold your work
• Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged parts repaired
by a qualified service centre
• Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary
• CAUTION – only charge battery with charger model T20BC. For Safety use of battery
charger, make reference to the instruction manual of the battery charger.
• CAUTION - Follow Manufacturer’s Instructions
Battery and charger safety features
The battery and charger are fitted with a number of safety features which may be triggered
during charging or operation:
• Over-charge protection: Charger automatically switches off when the battery has reached
full charge capacity, protecting the internal components of the battery
• Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond the
recommended lowest safety voltage
• Over-heat protection: Sensor switches off if the battery becomes too hot during operation.
This can happen if the tool is overloaded or being used for extended periods of time. Up to
30 minutes cooling time may be required depending on the ambient temperature
• Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the maximum current
draw is exceeded, protecting the internal components. The battery will resume normal
operation when the current draw returns to a normal safe level. This may take a few
seconds
• Short circuit protection: The battery will stop working immediately if a short circuit occurs,
this prevents damage to the battery or tool
WARNING for Australia and New Zealand
WARNING When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
Battery Charger Safety
Use the battery charger correctly
• Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger before attempting
to charge the battery.
• Do not attempt to use the charger with any batteries other than those supplied. Keep your
battery charger clean; foreign objects or dirt may cause a short or block air vents. Failure
to follow these instructions may cause overheating or fire
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid a hazard
• Examine the battery charger regularly for damage, especially the cord, plug and enclosure.
If the battery charger is damaged, it must not be used until it has been repaired
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
Warning: Do not recharge non-rechargeable batteries
Use batteries correctly
• Only charge batteries using the charger provided. Only use batteries provided with this
power tool, or others recommended by the supplier. Keep batteries clean; foreign objects
or dirt may cause a short. Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy
use. Failure to follow these instructions may cause overheating or fire.
• When not in use batteries should be stored at room temperature (approx. 20˚C). Ensure
that batteries cannot accidentally short in storage.
NOTICE for Battery Packs
• DANGER – Risk of battery packs include burn hazard, fire hazard and explosion hazard
• CAUTION - Do Not Open, Disassemble, Crush, Heat above 60 degree C or incinerate. Do
Not dispose of in fire or similar.
• CAUTION – for Primary batteries, do not charge.
5
GB
Intended Use
• Battery operated drill with screwdriver and drill functions, suitable for medium duty drilling
and driving tasks
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and
functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
• This cordless drill driver has been shipped in a low charge condition. Charge the battery
before use
Battery charger operation
• The charger and battery may become warm while charging. This is normal and does not
indicate a problem
• Use the charger at normal room temperatures whenever possible. To prevent overheating,
do not cover the charger and do not charge the battery in direct sunlight or near sources
of heat
If the battery pack does not charge properly:
• Check current at power outlet by plugging in a lamp or other appliance
• If charging problems persist, have the impact driver, battery and battery charger checked
by an electrician or a power tool technician
Charging the battery pack
1. Depress the Battery Release Button (4) and remove the battery from the tool
2. Insert the battery into the T20 Battery Charger (8). Do not use excessive force when
inserting the battery. If it does not slide into place easily, it is not being inserted correctly
3. Initially only the green LED may flash as it evaluates the status of the battery. When
charging the red LED will illuminate and the green LED will be OFF
4. When the battery is fully charged the red LED will be OFF and the green LED will
illuminate
5. The battery charger will constantly monitor the condition of the battery when charging
6. Remove the battery as soon as possible when completely charged
7. Disconnect the charger from the power supply and store in a clean, dry environment out of
the reach of children
• Normal battery charging time is approximately 1hour for a recently fully discharged
battery at normal temperature. Charging times will vary outside these conditions
• You do not need to fully discharge the battery before recharging but you should not
attempt to recharge a battery that is already fully charged
• You can interrupt charging at any point to use the battery. Under normal conditions the
charger charges at a higher rate but reduces the charging rate as the battery becomes
fully charged. An 80% charge is achieved after 1/2hr of charging
Battery charging table
Note: If the lights on the battery charger fail to illuminate according to the chart above or
indicate a fault condition:
• Check the battery is firmly seated in the battery charger
• Check all connections and that mains power is switched on
The initial charge will vary depending on the existing charge in the battery. Allow the
battery to reach full charge as indicated on the charger
• After discharging, recharge the battery completely, as indicated by the LED on the battery
charger, for the next 4 to 5 uses. This will ensure that the battery is performing to its
highest capacity
• Subsequent full charges will take approximately 1 hour (4Ah battery), however the battery
can be recharged when the battery is only partially discharged
OnOn
Re-charging the battery pack
• After use, a lithium-ion battery pack must be allowed to cool down before charging
• If a hot battery pack is inserted into the charger both LEDs will illuminate. The charger will
begin to charge when the battery has cooled sufficiently (this may take several minutes)
Installing the battery pack
• The battery pack should fit easily into the battery charger or drill unit. If the battery is
difficult to fit, check the condition of the battery and contacts
Battery pack - length of service
• The length of service from each charging cycle will depend on the type of workload. The
battery charger and battery for this impact driver have been designed to provide a long
trouble-free working life. The charger intelligently monitors the condition of the battery
and selects the ideal charging rate for the condition of the battery. It protects the battery
from over-charging or charging at too high a rate. However, like all batteries, performance
will be reduced over time
To maximise battery life:
• Store and charge the battery in a cool area. Temperatures above or below normal room
temperature will reduce battery life
• Never store lithium-ion batteries in a discharged condition. Recharge them immediately
after they are discharged. For storing long term, store fully charged
• All batteries gradually lose their charge, even lithium-ion batteries, but the discharge rate
is very low. If the impact driver is stored for long periods of time without use, recharge
the battery every three to four months and disconnect the battery from the power tool
before it is stored. This practice will prevent the lithium-ion battery being damaged when
stored
Fitting a drill or driver bit
WARNING: DO NOT fit any attachment with a maximum speed lower than the no load speed
of the machine.
1. Rotate the Keyless Chuck (1) collar clockwise and insert the bit into the chuck
2. Rotate the Keyless Chuck collar anti-clockwise to secure the drill bit
Note: DO NOT run the tool whilst tightening or releasing the chuck. Ideally select the locked
middle position of the Forward/Reverse Switch (4).
3. When the bit is held tightly, test that it is positioned centrally by running the tool. The bit
should rotate smoothly without uneven rotation. If the bit is not central, release the chuck,
reposition the bit and retighten the chuck
•
6
GB
Direction control
• The rotation direction can be set using the Forward/Reverse Switch (4)
• To let the chuck rotate clockwise, push the Forward/Reverse Switch to the left
• To let the chuck rotate anti-clockwise, push the Forward/Reverse Switch to the right
• When the Forward/Reverse Switch is in the central position, the tool is locked
WARNING: DO NOT attempt to move the forward/reverse selector when the tool is running
Speed control
• This drill driver features a 2-speed gearbox:
- 1st gear range: 0 – 450min
- 2nd gear range: 0 – 1600min
• Use the Gear Selector (3) to set the gear: forward for first gear, back for second gear
Note: The first gear would be used normally for driving screws for example and offers higher
torque and superior control at low rpm. The second gear would normally be used exclusively
for drilling.
-1
-1
Torque control
• This drill driver is fitted with torque control, which limits the torque output of the drill,
enabling screws to be driven without the risk of damage
• There are 19 torque settings and one drill setting. The lower the number, the lower the
torque
• To adjust the torque, select the first gear and rotate the Torque Adjustment Collar (2) until
the setting you require is aligned with the arrow on the drill driver housing
• Check that the torque setting is correct by practising first on a piece of scrap material
Mode selection
• For drilling, select the correct gear, then rotate the Torque Adjustment Collar (2) to the drill
symbol. This will lock the tool for maximum torque
• For screwdriving, select the correct gear, then rotate the Torque Adjustment Collar until the
setting you require is aligned with the arrow on the drill driver housing. This will activate
the torque clutch
WARNING: The drill driver can be fitted with a drive adaptor for use with driving nuts and bolts.
Do not attempt to use this tool in the drill position when doing so. Use the 19 torque settings
and the first gear to allow the torque clutch to protect the tool from excessive load. The use
of a spanner to loosen or tighten a nut/bolt is recommended. This allows the tool to speed up
the operation, without risk of damage, when high torque is required at the beginning or end
of the operation.
Accessories
• A range of accessories, including a 2Ah battery (T20B), 4Ah high capacity battery
(T20HCB) as well as screwdriver bits is available from your Triton dealer. Spare parts can
be purchased from your Triton dealer or online at www.toolsparesonline.com
Maintenance
• This tool is manufactured using class leading components and makes use of the latest
in intelligent circuitry that protects the tool and its components. In normal use it should
provide a long working life
Cleaning
• Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear
quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of your machine with a
soft brush or dry cloth. If available, use clean, dry, compressed air to blow through the
ventilation holes
Storage
• Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure place out of the
reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, batteries or other waste electrical and electronic equipment
(WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose
of power tools and batteries
Operation
WARNING: Always use adequate protective equipment, including eye protection, respiratory
and hearing protection, when working with this tool.
Switching on and off
• To start the tool, squeeze the Speed Control Trigger Switch (5). The LED Guide Light (9) will
illuminate
• Further pressure on the trigger will increase the running speed of the tool
• Release the Speed Control Trigger Switch to stop the tool
Note: It is possible the drill driver may switch off during heavy use due to thermal protection
of the battery and internal components. This may prevent the tool being used again for a short
period of time and does not represent a fault condition.
Drilling guidance
• Use sharp drill bits and ensure that drill bits are suitable for the material being drilled
• Never exceed the maximum drilling capacities listed in ‘Specification’
• Begin drilling at slow speeds by partially squeezing the trigger switch
• Reduce pressure on the trigger when the drill bit is about to break through to the other
side of material
• To avoid splintering on breakthrough, either clamp a piece of scrap wood to the back
of the workpiece or continue the hole from the back of the wood when the drill bit first
breaks through
Drilling metal
• Support thin material with a piece of scrap wood
• Mark the intended hole position using a hammer and centre punch
• Use only HSS (high speed steel) drill bits or others recommended for drilling into metal
• Prior to drilling large holes, use a smaller bit to drill a pilot hole
• Use a suitable coolant/lubricant to prolong the service life of the drill bit, and produce good
results
7
GB
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
Red charging LED does not illuminate and battery not
charging
Battery pack has low capacity
Drill cannot be switched on (trigger switch does not move)
Drill does not start when on/off trigger switch is depressed
Screws do not reach deep enough into the workpiece
Screws are driven too deep into the workpiece surfaceToo much torque; torque clutch setting too highChoose a lower torque setting
Battery not fully seatedClean battery socket of charger
Charger not poweredRecheck mains connection
Battery not being fully chargedCharge the battery until the charger indicates a full charge
Battery pack has been charged over 100 times and capacity
has started to reduce
The forward/reverse switch may be in the middle (‘locked’)
position
Battery completely dischargedRecharge battery or replace with a fully charged battery
Defective batteryReplace battery
Machine defectiveContact your Triton dealer or authorised service centre
Not enough torque; torque clutch setting too lowChoose a higher torque setting
Low battery voltageRecharge battery or replace with a fully charged battery
This is normal for battery packs. Contact your Triton dealer
to purchase a replacement battery pack
Slide the forward/reverse switch either to the left or right
8
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: T20DD Retain your receipt as proof of purchase art pr
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: 104544 / T20DD
Description: 20V Drill Driver
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 13/08/2014
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
9
NL
Vertaling van de originele instructies
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en
doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook
als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de
hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Inhoud
Specificaties 10
Productbeschrijving 11
Symbolen 11
Algemene veiligheid 12
Gebruiksdoel 12
Het uitpakken van uw gereedschap 12
Voor gebruik 12
Accessoires 14
Onderhoud 14
Verwijdering 14
Probleemopsporing 15
Garantie 15
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
0 – 1600 min-1 (hoge versnelling)
2
2
Accu
Technologie:Samsung Li-ion cellen
Spanning:20 V, DC
Model en capaciteit:T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah (optioneel)
Oplader
Oplader model: T20BC
Laadtijd: 1 uur (T20HCB)
30 min (T20B)
Ingangsspanning:EU: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
SA: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
AU: 230-240 V, AC 50-60 Hz, 80 W
JPN: 100 V, AC 50-60 Hz, 1,2 A
USA/CAN: 120 V, AC 60 Hz, 1,2 A
Uitgaande spanning: 20 V, DC, 3,0 A
Beschermingsklasse:
Stroomsnoer lengte: 2 m
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Triton
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus,
zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de
blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de
informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie
met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
10
NL
Productbeschrijving
1. Sleutelloze spankop
2. Koppel verstelkraag
3. Versnelling selectieschakelaar
4. Rotatierichting schakelaar
5. Snelheidscontrole trekker schakelaar
6. Accu verlosschakel
7. Riemclip
8. Accu
9. LED werklicht
10. T20 oplader
Accessoires (niet afgebeeld):
• Zachte opbergkoffer
Let op: De voorziene accu verschilt mogelijk van de afbeelding
Symbolen
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor extra bescherming van oplader)
(Niet voor US/CAN model)
Verbrand batterijen/accu’s niet
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Smeltzekering met een maximale elektrische stroom van 3,15 A.
T3.15A
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de
plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Milieubescherming
Elektrische producten en accu’s, waaronder Li-ion accu’s, mogen niet met het
normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u
het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
Li-ion accucellen zijn recyclebaar en mogen niet samen met uw huishoudelijk
afval weggegooid worden. Neem contact op met uw lokale verkoper of gemeente
voor meer recycleadvies.
Li-ion
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen (Enkel voor EU model)
Stekkeradapter
Groot-Brittannië: De stekkeradapter dient niet op andere apparaten gebruikt te worden.
Verwijder de GB stekkeradapter niet om de stekker vervolgens in een GB stopcontact te
steken.
Wanneer de stekkeradapter beschadigd is, neemt u contact op met een geautoriseerd ‘Triton’
service center.
Algemene veiligheid voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en
donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact.
Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch
gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten
vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of
in de knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer
dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te
verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische
schok.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op
persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of
de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact
11
NL
steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het
aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld
kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit
deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen
kan het risico op stof gerelateerde ongelukken verminderen.
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in-
en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar
is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking
die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien
het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat
u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens
deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen
van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt, met een
lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar aanbevolen
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman
en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid
van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
• Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het gebruik van de
oplader, voor het opladen van de accu.
• Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die verstrekt bij de
machine. Houd de oplader schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting en een
geblokkeerde ventilatie wat kan resulteren in oververhitting en/of brand
• Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant vervangen om
gevaren te voorkomen
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s
Juist gebruik van de accu
• Laad de accu alleen op met de oplader verstrekt bij de machine. Gebruik enkel de
bijgeleverde accu, of accu’s aangeraden door de leverancier. Houd uw accu schoon; stof
en/of vuil kan leiden tot kortsluiting. Laat de accu, na het opladen of na lang gebruik,
15 minuten afkoelen. Het falen van het opvolgen van deze instructies kan leiden tot
oververhitting en/of brand.
• Wanneer accu’s niet in gebruik zijn bergt u deze op een droge plek, met een
kamertemperatuur van ± 20 ˚C op. Zorg ervoor dat de accu’s, wanneer opgeborgen, niet
kunnen zorgen voor een kortsluiting.
WAARSCHUWING: Li-ion batterijen, wanneer onjuist gebruikt, opgeborgen of opgeladen, zijn
een brand- en explosiegevaar
• Houdt de accu uit de buurt van kinderen
• Laad Li-ion accu’s enkel op met de oplader, inbegrepen bij het product of speciaal
ontworpen voor uw product
• Gebruik enkel Li-ion accu’s inbegrepen bij uw product of speciaal ontworpen voor
compatibiliteit
• Laat accu’s na het opladen of na zwaar gebruik 15 minuten afkoelen om oververhitting en
brand te voorkomen
• Wanneer niet in gebruik dienen accu’s op kamertemperatuur (ongeveer 20°C) opgeborgen
te worden
• Zorg ervoor dat de accu, wanneer opgeborgen, geen kortsluiting kan veroorzaken. Houdt
accu’s schoon; vreemde voorwerpen kunnen kortsluiting veroorzaken. Houdt accu’s uit de
buurt van metalen voorwerpen als paperclips, muntjes, sleutels, etc.
• Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. De vloeistof veroorzaakt mogelijk
huidirritatie brandwonden. Wanneer de vloeistof in contact komt met de huid spoelt u
uw huid onmiddellijk met water. Wanneer de vloeistof in de ogen terecht komt zoekt u
onmiddellijk medische hulp
• Open, demonteer, breek, verwarm (boven 60°C) en verbrand accu’s niet. Gooi accu’s niet
in het vuur
Accu en oplader veiligheidskenmerken
De accu en de oplader zijn voorzien van een aantal veiligheidskenmerken welke tijdens
opladen of gebruik getriggerd kunnen worden
• Overlading bescherming: De oplader schakelt automatisch uit wanneer de accu volledig is
opgeladen om zo de interne delen van de accu te beschermen tegen beschadigen
• Ontlading bescherming: Beschermt de accu tegen ontlading verder dan het aangeraden
laagste spanningspunt
• Oververhittingsbescherming: Een ingebouwde sensor schakelt de machine uit wanneer
de accu te heet wordt. Dit kan gebeuren wanneer de belasting te groot is en wanneer de
machine voor langere periode gebruikt wordt. Afhankelijk van de temperatuur heeft de
accu mogelijk een koelperiode van 30 minuten nodig.
• Overbelasting bescherming: De accu stopt tijdelijk wanneer deze wordt overbelast of
wanneer de maximale spanning wordt overschreden om zo de interne onderdelen te
beschermen tegen beschadiging. De accu zal de werking hervatten wanneer de spanning
terug op een veilig niveau komt. Dit duurt mogelijk een aantal seconden.
• Kortsluiting bescherming: De accu stopt onmiddellijk wanneer kortsluiting plaats vindt. Dit
voorkomt beschadiging aan de accu en de machine.
Accuschroefmachine veiligheid
Voor de veiligheid met betrekking tot beschermende kleding en algemene gezondheidsgevaren
verwijst u naar ‘Algemene elektrische veiligheid’ boven in de handleiding
Belangrijk: Het is noodzakelijk alle nationale veiligheidsregels met betrekking tot installatie,
gebruik en onderhoud op te volgen
• Laat personen jonger dan 18 jaar de machine niet gebruiken. Tevens horen alle gebruikers
met de gebruik- en veiligheidsinstructies bekend te zijn
• Wanneer de accu buiten opgeladen wordt hoort deze, samen met de stroombron,
beschermd te zijn tegen weer/vocht
• Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen water- , gas- en/of
elektrische leidingen. Vermijdt het contact met componenten die onder spanning staan
• Zorg voor een goede verlichting
• Oefen geen druk op de boorhamer uit waar dit de levensduur verslechterd
• Maak wanneer mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven voor het vastzetten van
het werkstuk
• Controleer de boorhouder regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade. Beschadigde
onderdelen horen door een gekwalificeerd persoon vervangen te worden
• Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai deze
wanneer nodig vast
• Bij het uitvoeren van een taak waarbij het accessoire in contact kan komen met verborgen
stroomdraden, houdt u elektrische machines bij de geïsoleerde handvaten vast. Wanneer
het accessoire in contact komt met een stroomdraad komen metalen onderdelen van de
machine mogelijk onder stroom te staan, wat mogelijk resulteert in elektrische schok
Gebruiksdoel
• Accuboorhamer met schroef, boor en hamerfunctie, geschikt voor middel zware boor en
schroeftaken
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
Voor gebruik
• De machine wordt verscheept met een laag geladen accu. Laad de accu voor gebruik
volledig op
12
NL
Opladen
• De accu en oplader worden tijdens het opladen mogelijk warm. Dit is normaal en duidt
niet op problemen
• Gebruik de oplader op normale kamertemperaturen. Om oververhitting te voorkomen
bedekt u de oplader niet en houdt u de oplader buiten direct zonlicht
Wanneer de accu niet normaal laadt:
• Controleer de spanning van het stopcontact door het aansluiten van bijvoorbeeld een lamp
• Wanneer het probleem aanhoudt, laat u de machine, de accu en de oplader door een
elektricien of technici nakijken
Het opladen van de accu
1. Druk de accu verlosschakel (4) in en haal de accu van de schroefmachine
2. Plaats de accu in de T20 oplader (8). Deze horen soepel samen te klikken
3. Het groene lampje brand mogelijk om zo het laadniveau weer te geven. Tijdens het
opladen brand het rode lampje en dooft het groene lampje.
4. Wanneer de accu volledig is opgeladen dooft het rode lampje en brand het groene lampje
5. De oplader neemt het laadniveau van de accu constant waar
6. Wanneer de accu is opgeladen haalt u deze onmiddellijk van de oplader
7. Ontkoppel de oplader van de stroombron en berg deze op een schone en droge plek,
buiten het bereik van kinderen op
• De normale oplaadtijd van een accu op normale temperatuur is ongeveer 1 uur.
Oplaadtijden verschillen. 2,0 Ah accu: De volledige laadtijd van deze accu bedraagt
ongeveer 30 min
• Het is niet nodig de accu volledig te ontladen voordat deze opgeladen kan worden. Een
volle accu hoort niet verder geladen te worden
• Het laden van de accu kan op elk moment onderbroken worden. Aan het eind van de
laadcyclus laadt de accu minder snel op. Een 80% laadniveau wordt in ongeveer een half
uur bereikt
Accu laadtabel
Rood LEDGroen LED
Oplader is ingeplugdUitKnippert
Oplader evalueert de accuUitKnippert
Snelle ladingAanUit
Erg laag accuniveau Langzame ladingKnippertUit
Abnormale accu temperatuurKnippertUit
Volledig opgeladenUitAan
Accu of oplader foutiefKnippertKnippert
Tijdelijk abnormale temperatuurAanAan
LET OP: Wanneer de lichtjes op de oplader onjuist functioneren als hierboven beschreven:
• Controleer of de accu juist in de oplader is geplaatst
• Controleer of alle aansluiten zijn ingeschakeld
Aanvankelijk opladen
• De aanvankelijke oplaadtijd varieert afhankelijk van het laadniveau van de accu. Laad de
accu volledig op
• Voor de eerste 4-5 ontlaadt u de accu volledig voordat u deze oplaadt. Dit maximaliseert
de accuprestatie
• Opvolgende ladingen duren ongeveer 1 uur (4 Ah accu). De accu kan echter opgeladen
worden wanneer deze gedeeltelijk vol is
Het herladen van de accu
• Een Li-ion accu heeft na gebruik tijd nodig om af te koelen voordat deze opgeladen kan
worden
• Wanneer een hete accu op de oplader geplaatst wordt zal het groene lichtje branden.
Wanneer de accu is afgekoeld, begint de oplader met het laden van de accu (dit kan
enkele minuten duren)
Het installeren van de accu
• De accu hoort gemakkelijk in de oplader te klikken. Zo niet controleert u de accu en de
aansluiting
Accu gebruiksduur
• De gebruiksduur van de accu na elke laadcyclus hangt af van de werklast. De accu
is ontworpen voor het geven van maximale, probleemloze levensduur. De oplader
houdt de accustaat constant in de gaten en selecteert de optimale ladingssnelheid. De
oplader beschermt de accu tegen overlading. Zoals elke andere accu zal ook deze accu
uiteindelijk verslijten
Het maximaliseren van de levensduur
• Laad en berg uw accu in een koele ruimte op. Temperaturen boven of onder normale
kamertemperatuur reduceert de levensduur van de accu
• Berg de Li-ion accu nooit op wanneer deze volledig ontladen is. Laad accu’s wanneer
volledig ontladen gelijk weer op
• Alle accu’s verliezen geleidelijk hun lading. Hoe hoger de opberg temperatuur des
te sneller ontladen accu’s. Wanneer uw machine voor langere tijd opgeborgen wordt
zonder gebruikt te worden, hoort u de accu elke 3-4 maanden op te laden. Zo wordt de
levensduur van de accu verlengd
Het bevestigen van een schroef bit
WAARSCHUWING: Bevestig geen schroef bits met een maximale snelheid lager dan die van
de machine
1. Trek de kraag van de 6 mm 6-hoekige aandrijving (1) naar voren en plaats het bit in de
houder
2. Laat de kraag los
3. Trek aan het bit om te controleren of het vast zit. Zo niet, herhaal de bovenstaande stappen
LET OP: De gebruikte schroevendraaier bits dienen gehard en geschikt te zijn voor gebruik op
de schroefmachine
Rotatierichting
• De rotatierichting kan geselecteerd worden met behulp van de rotatierichting schakelaar
(4)
• Om de boorhouder rechtsom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar links
• Om de boorhouder linksom te laten roteren, drukt u de schakelaar naar rechts
• Wanneer de schakelaar in de middenstand staat is de boor vergrendeld
WAARSCHUWING: Probeer de schakelaar niet te verplaatsen wanneer de boorhouder roteert
Snelheidscontrole
• De versnellingsbak van de boormachine heeft twee standen:
- Eerste versnelling: 0 – 450 min
-Tweede versnelling: 0 – 1600 min
• Gebruik de versnelling selectieschakelaar (3) om de versnelling te selecteren. Naar voren
voor het de eerste versnelling en naar achteren voor de tweede versnelling
LET OP: De eerste versnelling wordt gebruikt voor het indrijven van schroeven met een hoge
koppel. De tweede versnelling wordt gebruikt voor boren
-1
-1
Koppelcontrole
• De machine is voorzien van een koppelcontrole. Deze limiteert de koppel uitgang van de
machine om beschadiging bij de ingang van schroeven te voorkomen
• Er zijn 19 koppelstanden en één boorstand. Hoe lager het cijfer des te lager de koppel
• Om de koppel aan te passen draait u aan de koppel verstelkraag (2) tot het juiste cijfer
door de pijl op de behuizing van de machine wordt aangewezen
• Controleer of de koppelinstelling juist is door deze op een stuk afvalmateriaal te testen
Stand selectie
• Voor boorwerkzaamheden selecteert u de juiste versnelling en draait u de koppel
verstelkraag (2) naar het boor symbool. Dit vergrendelt de machine voor maximale koppel
• Voor schroefwerkzaamheden selecteert u de juiste versnelling en draait u de koppel
verstelkraag naar het schroef symbool. Dit activeert de koppeling
WAARSCHUWING: De boormachine kan voorzien worden van een aandrijfadapter voor het
indrijven van bouten en moeren. Met de aandrijfadapter bevestigt, gebruikt u de machine NIET
in de boorstand. Gebruik de 19 koppelstanden zodat de machine beschermd wordt tegen
overbelasting. Het gebruik van een moersleutel voor het aan- of losdraaien van de bout/moer
is aanbevolen.
13
NL
Gebruik
WAARSCHUWING: Het dragen van de juiste beschermende uitrusting, waaronder
oogbescherming, een stofmasker en gehoorbescherming, is verplicht
Het in- en uitschakelen van de machine
• Om de machine te starten knijpt u de trekker schakelaar (5) in. Het LED werklicht (9)
zal branden
• Door de druk op de schakelaar te vergroten, verhoogt u de rotatiesnelheid
• Laat de trekker schakelaar los om de machine te stoppen
LET OP: Tijdens zwaar gebruik van de machine springt de thermische beveiliging mogelijk in,
waardoor de machine automatisch uitschakelt. De machine kan mogelijk voor korte periode
niet meer gebruikt worden. Dit duidt niet op een foutieve machine
Boor geleiding
• Gebruik scherpe boor bits en zorg ervoor dat de bits geschikt zijn voor het te boren
materiaal
• De weergegeven maximale boorcapaciteit in de specificaties mag niet overschreden
worden
• Begin het boren langzaam door de trekker schakelaar gedeeltelijk in te knijpen
• Verminder de boorsnelheid wanneer de boor het werkstuk bijna doorboort
• Om versplintering bij de doorboring van het werkstuk te voorkomen klemt u een stuk afval
materiaal op de achterzijde van het werkstuk, of boor u vanuit de achter zijde van het
werkstuk wanneer de boor het werkstuk net doorboort
Het boren in metaal
• Ondersteun dunne voorwerpen met afvalmateriaal
• Markeer het te boren gat met een hamer en priem
• Gebruik enkel HSS boren of boren geschikt voor het boren in metaal
• Voordat u grote gaten boort, boort u een klein lei gat
• Voor het verkrijgen van goede resultaten en het maximaliseren van de boor levensduur,
gebruikt u een geschikt koel-/smeermiddel
Accessoires
• Verschillende accessoires, waaronder een 2 Ah accu (T20B0, een 4 Ah Hi-Cap accu
(T20HCB) en verschillende schroef bits, zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via www.toolsparesonline.com
Onderhoud
• De machine bestaat uit hoogwaardige componenten en maakt gebruik van een intelligente
stroomkring, wat de machine onderdelen beschermt. Bij normaal gebruik dient de
machine lang mee te gaan
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof kunnen de interne onderdelen snel
doen slijten en zo de levensduur van de machine verminderen. Maak de behuizing van de
machine met een zachte borstel of een droge doek schoon. Blaas wanneer mogelijk droge
perslucht door de ventilatiegaten van de machine.
Opberging
• Berg de machine en accessoires op een droge en veilige plaats, buiten het bereik van
kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval worden
weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap en accu’s
14
NL
Probleemopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Rode laadlicht brandt niet en de accu wordt niet opgeladen
De accu heeft een lage capaciteit
De machine kan niet worden ingeschakeld
(De trekker schakelaar functioneert niet)
De machine start niet wanneer de trekker schakelaar wordt
ingeknepen
De schroeven worden niet diep genoeg in het werkstuk
gedreven
De schroeven worden te diep in het werkstuk gedrevenTe veel koppel/ te hoge koppelinstellingSelecteer een lagere koppelinstelling
De accu is niet volledig op de oplader geplaatst Maak de laadcontacten schoon
Oplader wordt niet voorzien van stroomControleer de aansluiting op de stroombron
De accu is niet volledig opgeladenLaad de accu op tot oplader een volledige lading aangeeft
Capaciteit is verminderd na meer dan 100 laadcyclussen
De rotatierichtingsschakelaar staat in de vergrendelpositieSchakel de schakelaar naar links of rechts
De accu is volledig ontladen
Kapotte accuVervang de accu
Kapotte machine
Te weinig koppel/ te lage koppelinstellingSelecteer een hogere koppelinstelling
Lage accuspanning
Dit is normaal. Neem contact op met uw Triton handelaar
voor het aanschaffen van een nieuwe accu
Laad de accu op of vervang de accu met een volledig
opgeladen accu
Neem contact op met uw Triton handelaar of een
geautoriseerd service center
Laad de accu op of vervang de accu met een volledig
opgeladen accu
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: T20DD
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
EG-verklaring van
overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer:104544 / T20DD
Beschrijving: 20 V accuschroefmachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product
dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of
uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht,
vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en
strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een
ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 13-08-2014
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
15
F
Traductions des instructions originales
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris
Accessoires 20
Entretien 20
Recyclage 20
En cas de problème 21
Garantie 21
Déclaration de conformité 21
Caractéristiques techniques
Numéro du modèle : T20DD
Perceuse
Tension :20 V CC
Vitesse à vide :0 - 450 min-1 (bas régime)
0 - 1600 min-1 (haut régime)
Régime de la boite de vitesse : 2
Contrôle de la vitesse :par pression de la gâchette
Réglage du couple :19 +1
Couple maximum : 30 Nm
Capacité du mandrin :1,5 – 13 mm
Capacité de perçage (bois) : 26 mm10 mm
Capacité de per¬çage (acier) : 13 mm
Poids :1,52 kg (3,35 lbs)
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique Lpa :74,2 dB(A)
Puissance acoustique Lwa85,2 db(A)
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée ah :2,128 m/s²
Incertitude : 1,5 m/s²
Vitesse à vide/vitesse max a h : 3,011 m/s
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des
protections auditives.
2
Batterie
Technologie :Cellules Li-ion Samsung
Tension :20 V CC
Modèle et capacité : T20HCB 4,0 Ah
T20B 2,0 Ah
Chargeur
Type de chargeur Intelligent
Temps de charge :1 heure (pour T20HCB, batterie 4 Ah)
30 min (pour T20B, batterie 2 Ah)
Tension d’entrée :Europe : 230-240 V CA 50/60Hz 80W
Tension de sortie :20 V CC 3,0 A
Classe de protection : (pas pour le modèle USA/Canada)
Longueur du câble d’alimentation :2 m
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton
peuvent changer sans notification préalable.
Afrique du Sud : 230-240 V CA 50/60Hz
80W
Australie : 230-240 V CA 50/60Hz 80W
Japon : 100 V CA 50/60Hz, 1.2A
USA/Canada : 120 V CA 60 Hz, 1.2A
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable,
même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et qu’elles soient adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations, et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet
appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations
pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. . Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus
d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.eu/fr.
16
F
Nomenclature
1. Mandrin sans clé
2. Bague de réglage du couple
3. Sélecteur du régime de vitesse
4. Sélecteur du sens de rotation
5. Gâchette du contrôle de la vitesse
6. Bouton de relâche de la batterie
7. Clip de ceinture
8. Batterie 4 Ah
9. Guide de lumière LED
10. Chargeur de batterie T20
Accessoires (non montrés)
• Sacoche de transport souple
*REMARQUE : la batterie fournie peut être différente de l’image présentée
Prise GB/UE
Pour le Royaume-Uni seulement : N’essayez pas d’enlever l’adaptateur UK installé et de
l’utiliser avec d’autres appareils
N’enlever pas l’adaptateur UK installé et n’essayez pas de le brancher directement dans une
prise de courant
Si l’adaptateur UK est endommagé, veuillez contacter un service après-vente agréé de la «
Triton ».
Symboles
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Lire le manuel d’instructions
ATTENTION!
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire pour
le chargeur) (Pas pour le modèle USA/CAN)
Ne pas brûler les batteries !
Pour usage intérieur uniquement (batterie et chargeur de batterie)
Fusible à action retardée et à courant nominal de 3,15 A
T3.15A
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés et les batteries, ainsi que les batteries au lithiumion, ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans
les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter
votre municipalité ou point de vente.
Les batteries Li-ion ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples
informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente. Conforme à
la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes. (Valable uniquement pour
Li-ion
les modèles UE)
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes (pour le modèle
UE uniquement)
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le
non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou se traduire par des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant
des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience
requise.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi
bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les appareils sans fils fonctionnant
sous batterie.
Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels
qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil électrique.
Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et faire perdre la maîtrise de l’appareil.
Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais
modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise
électrique d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers
de prise de courant, réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du
contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique
endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut
être évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil.
Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de
fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures
graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection
oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail
réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur
marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur
l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de
le transporter. Porter un appareil électrique tout en maintenant le doigt posé sur
l’interrupteur ou brancher un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de
marche est source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique
en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de
l’appareil électrique peut entraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil
électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des
bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les
pièces en rotation.
17
F
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction
et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique approprié au
travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il
a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures
conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors
service. Tout appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur
marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant d’effectuer tout
réglage ou changement d’accessoire et avant de le ranger. De telles mesures
préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne
pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son
maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques
sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées
ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si
l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De
nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de coupe
bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément
à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser. Toute utilisation d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été
conçu peut entraîner des situations à risque.
Utilisation et entretien des outils à batterie
a) Ne rechargez qu’avec le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur qui est
adapté à un type de batterie pourrait causer un incendie lorsqu’il est utilisé avec
une autre batterie.
b) N’utilisez les outils électriques qu’avec les batteries désignées spécifiquement.
L’utilisation de toute autre batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas en utilisation, gardez-la éloignée de tout objet
métallique tel que trombone, pièce, clé, clou, vis et tout autre petit objet
métallique qui pourrait créer une connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter
les bornes de la batterie peut causer des brulures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut être éjecté de la batterie ; évitez le contact.
Si vous entrez accidentellement en contact avec ce liquide, lavez à grande eau. Si
le liquide entre en contact avec vos yeux, sollicitez de l’aide médicale. Le liquide
éjecté par la batterie peut causer des irritations de la peau ou des brulures.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet
appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30
mA ou moins.
Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de
maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique
Consignes de sécurité relatives aux
visseuses à choc
Pour la sécurité relative aux équipements/vêtements de protection individuelle et les dangers
pour la santé, référez-vous aux sections Consignes générales de sécurité et Sécurité électrique
de ce manuel.
Important : Il est impératif de suivre les régulations nationales concernant l’installation,
l’utilisation et l’entretien.
• Ne permettez pas aux personnes de moins de 18 ans d’utiliser cet outil, et assurez-vous
que les utilisateurs soient compétents et connaissent ces instructions.
• Si les batteries doivent être chargées en extérieur, assurez-vous que la source
d’alimentation et le chargeur soient protégés contre les intempéries/l’humidité
• Utilisez des détecteurs de métaux et de tension pour localiser les fils électriques et les
canalisations d’eau et de gaz. Evitez de toucher des composants sous tension ou des
conducteurs électriques.
• Assurez-vous d’un bon éclairage.
• N’exercez pas de pression sur l’outil, ceci réduirait sa durée de vie utile.
• Si possible utilisez des serre-joints ou des pinces de serrage pour maintenir la pièce
de travail.
• Examinez le mandrin régulièrement pour des signes d’usure ou de dommages. Faites
réparer les pièces endommagées par un centre de service agréé.
• Vérifiez régulièrement les boulons, écrous et autres fixations et serrez-les si nécessaire.
• Tenez les outils électroportatifs par leurs poignées isolées lorsque l’accessoire de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Les fixations peuvent être
en contact avec un fil sous tension ce qui mettrait les parties métalliques de l’outil
électroportatif sous tension et pourraient donner un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité relatives au
chargeur et aux batteries
Utilisation correcte du chargeur de batterie
• Reportez-vous à la section du présent manuel traitant de l’utilisation du chargeur de
batterie avant de commencer à charger la batterie.
• N’utilisez pas le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies. Maintenez le
chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un court-circuit
ou boucher les orifices de ventilation. Le non-respect de ces consignes peut amener
l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre agrée de
réparation pour éviter tout risque.
• Inspectez le chargeur régulièrement à la recherche de tout dommage, surtout sur le câble
d’alimentation, la fiche et le boitier. Si le chargeur de batterie est endommagé, il ne doit
pas être utilisé jusqu’à ce qu’il ait été réparé.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec cet appareil.
Utilisation correcte des batteries
• Veuillez ne charger les batteries de l’appareil qu’à l’aide du chargeur fourni. N’utilisez
avec cet appareil que les batteries fournies ou des batteries recommandées par votre
fournisseur. Maintenez les batteries propres car les objets étrangers et la saleté peuvent
entraîner un court-circuit. Laissez la batterie refroidir 15 minutes après toute recharge
ou utilisation prolongée. Le non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à
surchauffer ou à prendre feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans un endroit sec
proche de la température ambiante (20 ˚C). Assurez-vous que les batteries ne peuvent pas
se court-circuiter accidentellement pendant la période de rangement.
ATTENTION : Les batteries Li-ion, si utilisées, rangées ou chargées incorrectement,
représentent un risque de feu, de brulure et d’explosion.
• Gardez les batteries hors de portée des enfants.
• Ne chargez les batteries Li-ion qu’avec le chargeur prévu ou conçu spécifiquement pour
votre produit.
• Ne vous servez que de batteries Li-ion fournies avec le produit ou conçues spécifiquement
pour être compatibles.
• Laissez les batteries refroidir 15 minutes après la charge ou un usage intensif. Le nonrespect de ces instructions peut causer une surchauffe ou un feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas en utilisation les batteries doivent être rangées à température
ambiante (environ 20° C).
• Assurez-vous que les batteries ne puissent pas accidentellement court-circuiter en
rangement. Gardez les batteries propres ; les corps étrangers et la saleté peuvent causer
un court-circuit. Gardez loin d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clés
et vis.
• En cas d’usage abusif du liquide peut s’échapper des batteries. ce liquide peut causer des
irritations de la peau et des brulures. Evitez le contact. Si vous entrez en contact avec ce
liquide accidentellement, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, sollicitez de l’aide médicale.
• N’ouvrez pas, ne démontez pas, n’écrasez pas, ne chauffez pas à plus de 60° C et
n’incinérez pas ces batteries. Ne jetez pas dans le feu.
Fonctionnalités de sécurité de la batterie et du chargeur :
La batterie et le chargeur sont munis d’un certain nombre dispositifs de sécurité qui peuvent
être activés lors du chargement ou de l’utilisation de la visseuse :
• Protection de surcharge : Le chargeur s’arrête automatiquement lorsque la batterie a
atteint sa capacité de charge maximale, ce qui protège les composants internes de la
batterie.
• Protection de décharge : Évite que la batterie ne se décharge au-delà de la tension
minimale de sécurité.
• Protection de surchauffe : Des capteurs éteignent l’appareil si la batterie devient trop
chaude durant l’utilisation. Cela peut arriver après une longue période d’utilisation ou un
travail trop intense. Selon la température ambiante, 30minutes peuvent être nécessaire
pour le refroidissement de la batterie.
• Protection de surcharge électrique : La batterie s’arrête temporairement si le débit du
courant dépasse le niveau maximum. La batterie redémarre dès que le niveau de courant
redevient normal et sûr .Cela peut prendre quelque secondes.
• Protection de court-circuit : En cas de court-circuit, la batterie s’arrête automatiquement,
ce qui évite de d’endommager la batterie ou l’outil.
18
F
Usage conforme
• Perceuse-visseuse sans fil alimentée par batterie compatible avec des opérations
moyennes de vissage et de perçage
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit
• Vérifiez que tous les pièces sont présentes. Si des pièces sont endommagées ou
manquantes, remplacer-les avant d’utiliser l’appareil.
Table de chargement
Témoin
lumineux
rouge
Chargeur branchééteintclignotant
Chargeur évaluant la chargeéteintclignotant
Charge rapideallumééteint
Témoin
lumineux
vert
Avant utilisation
• La visseuse a été envoyée en condition de faible charge. Chargez la batterie avant
utilisation.
Utiliser le chargeur et la batterie
• Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds pendant la charge. Ceci est tout à fait
normal et n’indique pas un signe de problème.
• Si possible, utilisez le chargeur dans une pièce à température normale. Pour éviter de
surchauffer, ne pas couvrir le chargeur et ne chargez pas la batterie directement au soleil
ou une source de chaleur.
Si la batterie ne se charge pas correctement :
• Vérifiez le courant de la prise en branchant une lampe ou autre appareil.
• Si le problème persiste, faites contrôler l’outil par un électricien ou un technicien
spécialisé.
Charger la batterie :
1. Appuyez sur les deux boutons de relâche de la batterie (6) et retirez la batterie de la
visseuse.
2. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie T20 (10). N’appliquez pas de force
excessive pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, la batterie n’est pas
insérer correctement.
3. Au début, seul le témoin lumineux vert peut clignoter pour indiquer l’évaluation de l’état
de charge de la batterie. Lors de la charge, le témoin lumineux vert s’éteint, et le rouge
s’allume.
4. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le vert s’allume et le rouge s’éteint.
5. Le chargeur contrôle à tout moment les conditions de charge.
6. Retirez la batterie dès que la charge est complétée.
7. Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation, et rangez-le dans un endroit propre,
sec et hors de portée des enfants
• Le temps normal de charge est d’1 heure environ pour une batterie 4 AH récemment
déchargée sous des conditions normales de température. Le temps de charge varie selon
ses conditions.
• Il n’y pas besoin d’attendre que la batterie soit totalement déchargée avant de recharger,
mais ne recharger pas la batterie si elle est déjà entièrement chargée
• Vous pouvez arrêter la charge à tout moment pour utiliser la batterie. Sous des conditions
normales, le taux de charge diminue au fur et mesure que la batterie est pleine. 80% de
la charge est obtenue en ½ heure.
Batterie de 2,0 Ah (accessoire en option)
Une batterie de 2,0 Ah est disponible séparément. A noter que le temps de charge pour cette
batterie est de 30 minutes.
Très peu de batterie, charge lenteclignotantéteint
Température de charge anormaleclignotantéteint
Entièrement chargéeéteintallumé
Défaut de batterie ou du chargeurclignotantclignotant
Condition temporaire de température de
charge anormale
Note : Si les lumières du chargeur n’indiquent aucune des situations ci-dessus ou indique
un défaut :
• Vérifiez que la batterie soit correctement positionner sur le chargeur.
• Vérifiez tous les branchements.
alluméallumé
Charge initiale
• La charge initiale dépend de l’état de charge de la batterie. Rechargez jusqu’à ce que le
chargeur indique qu’elle soit entièrement pleine.
• Déchargez la batterie puis rechargez-la pour 3-5 heures, et re-décharger-la. Répétez
cette opération 4-5 fois afin d’assurer une meilleure performance de charge de la batterie.
• Les prochaines charges ne dureront que 1 heure (batterie 4 Ah), voire moins si la batterie
n’est pas complètement déchargée.
Re-charger la batterie
• Après utilisation, il est recommandé de laisser refroidir une batterie en lithium-ion avant
de charger.
• Si une batterie est insérée dans le chargeur alors qu’elle est toujours chaude, le témoin
vert s’allumera .Il faudra attendre quelques minutes que la batterie refroidisse pour que le
chargeur commence à charger.
Insérer la batterie
• N’exercez pas de force inutile pour insérer la batterie. Si elle ne s’insère pas facilement,
positionner la batterie correctement afin qu’elle glisse facilement dans le compartiment
(ou il est possible que la batterie et/ ou la perceuse soient endommagées).
Durée de charge de la batterie
La durée de charge dépendra des travaux effectués. La batterie a également été conçue pour
offrir une longue durée de vie maximale. Le chargeur intelligent contrôle les conditions de
charge et régule le taux de charge en fonction de l’état de charge de la batterie. Ce qui protège
la batterie d’être surchargée ou de charger avec un taux trop important. Cependant, comme
toutes les batteries, le phénomène d’usure dans le temps est possible.
Maximiser la durée de vie de la batterie
• Rangez et chargez votre batterie dans un endroit frais. Des pièces à température audessus ou en dessous de la normale peuvent diminuer la durée de vie de la batterie.
• Ne rangez jamais une batterie Li-ion déchargée. Rechargez toujours immédiatement
après qu’elle ait été déchargée.
• Toutes les batteries perdent graduellement leur charge. Plus la température est élevée,
plus elles se déchargent vite. Si vous rangez la batterie pour une longue période sans
l’utiliser, il est recommandé de recharger la batterie tous les mois ou les deux mois .Ceci
augmentera la durée de vie de la batterie.
Fixer un foret ou un embout de tournevis
Attention : Ne fixez jamais des accessoires ayant une vitesse maximale inférieure à la vitesse
à vide de l’appareil.
1. Tourner la bague du mandrin sans clé (1) dans le sens des aiguilles d’une montre et
insérez le foret ou l’embout dans le mandrin.
2. Tourner la bague du mandrin (1) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
maintenir en toute sécurité le foret ou l’embout.
Remarque : N’actionnez jamais l’outil lors du serrage ou desserrage du mandrin. De
préférence, choisissez la position de blocage du sélecteur du sens de rotation (4).
19
F
3. Lorsque le foret ou l’embout est maintenu correctement dans le mandrin, actionnez
la perceuse pour vérifier qu’il soit bien centré. Si la rotation n’est pas régulière
recommencez l’opération.
Choisir le sens de rotation
• Le sens de rotation se sélectionne avec le sélecteur du sens de rotation (4)
• Pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur vers la
gauche
• Pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, poussez le sélecteur
vers la droite.
• Lorsque le sélecteur est positionné au milieu, la perceuse-visseuse est bloquée.
ATTENTION : Ne changez jamais le sens de rotation lorsque l’appareil est en marche.
Contrôle de la vitesse
• Cette perceuse -visseuse possède une boite de vitesse à deux régimes :
-une vitesse bas régime : de 0 à 450 min-1
-une vitesse haut régime : de 0 à 1600 min-1
• Utilisez le sélecteur du régime de vitesse (4).Faites glisser le sélecteur vers l’avant pour
la première vitesse, vers l’arrière pour la seconde.
Note : La vitesse en bas régime est normalement utilisée pour guider les vis, en donnant un
couple important et un meilleur contrôle à faible vitesse. La seconde vitesse est généralement
utilisée pour percer.
Réglage de couple.
• Cette perceuse-visseuse possède un contrôle de couple, qui limite le couple appliqué à
l’embout, ce qui permet d’effectuer un vissage sans risque d’endommagement
• Il y a 19 paramètres de couple pour le vissage et un pour le perçage. Plus le numéro du
paramètre est petit, plus le couple est faible.
• Pour ajuster le couple, faites tourner la bague de réglage du couple (2), jusqu’à ce que le
numéro du paramètre voulu s’aligne avec la flèche indiquée sur la perceuse-visseuse.
• Vérifiez que le paramètre de couple a bien été choisi en effectuant un test sur un support
quelconque.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Utilisez toujours des équipements de protection tels que des protections
oculaires, auditives et respiratoires lorsque vous utilisez cet appareil.
Mise en marche
• Pour démarrer la perceuse-visseuse, appuyez sur la gâchette de contrôle de la vitesse (4)
.Le guide de lumière LED s’allumera automatiquement.
• Une pression plus importante sur la gâchette augmente la vitesse de rotation.
Remarque : Il est possible que la perceuse s’éteigne lors de travaux important à cause du
déclenchement de la protection thermique de la batterie et des composants internes. La
perceuse pourra être utilisée après un certain moment, cela n’est donc pas un défaut de
l’appareil.
Conseil pour le perçage
• Utilisez un foret tranchant et assurez-vous qu’il soit compatible avec le matériau à percer.
• Ne dépassez jamais la capacité maximale de perçage indiquée dans les ‘caractéristiques
techniques’.
• Commencez par percer à faible vitesse en appuyant partiellement sur la gâchette(8).
• Réduisez la pression exercée sur la perceuse lorsque le foret est sur le point de
transpercer le matériau.
• Pour éviter que le matériau se fende lors de la percée, vous pouvez, soit contre poser un
morceau de bois sur la partie arrière de la pièce de travail, soit continuer de percer depuis
l’autre côté (si le foret a commencé à transpercer la pièce.
Percer le métal
• Pour les métaux peu épais, aidez-vous d’une pièce de bois
• Marquez l’endroit où vous souhaitez percer avec un marteau et un pointeau
• Pour des perçages larges, effectuez d’abord un pré-perçage avec un foret de plus petit
diamètre pour s’en servir de guide.
• Appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement sur vos forets pour garantir un
meilleur résultat, mais également pour les conserver plus longtemps.
Sélection du mode
• Pour le perçage, choisissez le régime de vitesse adéquat, puis tournez le sélecteur du
mode (3) sur le symbole du foret. Cela permettra de procurer et maintenir le couple
maximal.
• Pour le vissage, choisissez le régime de vitesse adéquat, puis tournez le sélecteur du
mode (3) sur le symbole de la vis. Cela activera l’embrayage du couple
ATTENTION : Un adaptateur peut être installé sur la perceuse pour visser des écrous et
des boulons. Ne jamais utiliser cet adaptateur en mode perceuse. Utilisez les 19 réglages
du sélecteur de couple et la première vitesse pour empêcher toute surcharge de travail.
L’utilisation d’une clé pour serrer ou desserrer les écrous et les boulons est recommandée.
Ce qui permet de travailler également plus rapidement et en toute sécurité, surtout lorsqu’un
couple important est requis au début et à la fin d’un travail.
Accessoires
• Une variété d’accessoires, tels que la batterie 2,0 Ah (T20B), la batterie haute capacité 4
Ah (T20HCB) ainsi que des forets et embouts de vissage, sont disponibles depuis votre
revendeur Triton. Des pièces de rechanges peuvent être obtenues depuis votre revendeur
Triton ou depuis www.toolsparesonline.com
Entretien
• Cet appareil est conçu avec des composants de qualité et utilise les derniers circuits
intelligents pour protéger au maximum l’appareil et ses composants. Un usage normal
garantit une longue durabilité de l’appareil.
Nettoyage
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide
des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou
un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air
comprimé propre et sec
Rangement
• Rangez l’outil et ses accessoires dans un endroit sec et sûre, hors portée des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, les batteries et autres équipements électriques ou
électroniques(DEEE) avec les ordures ménagères
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques et les batteries.
20
F
En cas de problème
ProblèmeCause possibleSolution
Le LED rouge ne s’allume pas et la batterie ne se charge pas
Les batteries sont faibles
La perceuse ne se met pas en marche
(gâchette bloquée)
La perceuse ne démarre pas, même en appuyant sur la
gâchette
Les vis ne vont pas assez en profondeur
Les vis sont trop en profondeurLe couple est trop importantChoisissez un couple moins grand
La batterie n’est pas insérée correctementNettoyez la prise du chargeur
Le chargeur n’est pas alimentéVérifiez le branchement
La batterie n’est pas complètement chargée
La batterie a été rechargée plus de 100 fois et sa capacité a
commencé à diminuer
Le sélecteur du sens de rotation est au milieuPoussez le bouton à droite ou à gauche
La batterie est complètement videRechargez la batterie et utilisez une autre
La batterie est défectueuseRemplacez-la
La perceuse est défectueuse
Le couple n’est pas assez importantChoisissez un couple plus grand
Batterie faibleRechargez la batterie ou utilisez une autre
Chargez la batterie jusqu’à ce que le chargeur indique la
charge complète
Ceci est normal : contactez votre revendeur Triton pour
remplacer la batterie
Contactez votre revendeur Triton ou un centre de réparation
agrée.
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bete
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: T20DD
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 104544 / T20DD
Description: Visseuse/dévisseuse à choc 20 V
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
• EN 55014-1
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice
de fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat,
Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce
produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce
défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne
s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par
des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date
d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.i
• EN 55014-2
• EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3
• EN 62321
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd.
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 13/08/14
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale : Central
House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
21
D
Übersetzung des Originaltextes
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und
effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen
Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses
Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Inhalt
Technische Daten 22
Produktübersicht 23
Beschreibung der Symbole 23
Allgemeine Sicherheitshinweise 23
Bestimmungsgemäße Verwendung 24
Auspacken des Gerätes 24
Vor Inbetriebnahme 24
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
0–1.600 min-1 (hoher Gang)
2
2
3,011 m⁄s
2
Akku
Technologie:Samsung-Li-Ionen-Zellen
Spannung:20 V DC
Modell u. Kapazität:T20HCB, 4,0 Ah
T20B, 2,0 Ah
Akku-ladegerät
Modellbezeichnung:T20BC
Ladedauer:1 Std. (T20HCB)
30 Min. (T20B)
Eingangsspannung: EU: 230–240 V AC, 50–60 Hz, 80W
Ausgangsspannung:20 V DC, 3,0 A
Schutzklasse:
Netzkabellänge:2 m
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
SA: 230–240 V AC, 50–60 Hz, 80W
AU: 230–240 V AC, 50–60 Hz, 80W
JP: 100 V AC, 50–60 Hz, 1.2A
US/CAN: 120 V AC, 60 Hz, 1.2A
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die Belastungsdauer. Sollte trotz
Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen
angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer Verminderung der
Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde
Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die
Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen Werte
beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte
Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden
Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
22
D
Produktübersicht
1. Schnellspannfutter
2. Drehmomentregler
3. Gangwahlschalter
4. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
5. Auslöseschalter
6. Akku-Lösetaste
7. Gürtelklemme
8. Akku
9. LED-Arbeitsleuchte
10. T20-Akku-Ladegerät
Zubehör (nicht abgebildet):
• Tragetasche
Hinweis: Gelieferter Akku kann von der Abbildung abweichen
Adapterstecker
Bei Gebrauch in Großbritannien: Den installierten britischen Adapterstecker niemals entfernen
und für andere Geräte verwenden.
Den installierten britischen Adapterstecker niemals entfernen und direkt mit dem britischen
Stromnetz verbinden.
Bei Beschädigung des britischen Adaptersteckers wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Markenkundendienst.
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz des Akku-Ladegeräts doppelt isoliert) (nicht
bei US- und kanadischem Modell)
Batterien/Akkus NICHT verbrennen!
Akku und Akku-Ladegerät nur für den Innengebrauch!
Interne träge Sicherung mit 3,15 A Nennstrom
T3.15A
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Umweltschutz
Elektroaltgeräte und Altbatterien/-akkus einschließlich Li-Ionen-Batterien/-Akkus
dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte über entsprechende
Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Li-Ionen-Akkus sind wiederverwertbar und dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Sie sind stets einer geeigneten Sammelstelle zuzuführen. Lassen Sie sich
bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Li-Ionen-Akkus von der zuständigen
Li-ion
Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und
SicherheitsnormenAllgemeine sicherheitshinweise
Allgemeine sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit
einem solchen Gerät betrieben werden
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Spannschraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
23
D
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens
30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Zusätzliche sicherheitshinweise
für akku-bohrmaschinen und
-Schlagschrauber
Sicherheitshinweise bezüglich Schutzkleidung/-ausrüstung und allgemeinen, von
Elektrowerkzeugen ausgehendenden Gefahren finden sich unter „Allgemeine
Sicherheitshinweise“ in dieser Gebrauchsanweisung.
• Wenn die Gefahr besteht, dass das Einsatzwerkzeug bei der Arbeit auf verborgene
Leitungen stößt, halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen fest.
Schneidwerkzeuge und/oder Befestigungsmittel, die mit einer spannungsführenden
Leitung in Berührung kommen, können metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Wichtiger Hinweis: Es ist unbedingt notwendig, alle national geltenden
Sicherheitsbestimmungen hinsichtlich Montage, Betrieb und Instandhaltung zu befolgen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet werden. Bediener
müssen im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den Sicherheitsvorschriften vertraut
sein.
• Sorgen Sie beim Aufladen von Akkus im Freien dafür, dass die Stromversorgung und das
Ladegerät vor Witterungseinflüssen/Feuchtigkeit geschützt sind.
• Verwenden Sie Metall- und Spannungssuchgeräte, um verdeckt geführte Strom-, Wasserund Gasleitungen zu orten. Berühren Sie keine spannungsführenden Bauteile oder Leiter.
• Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
• Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, weil dadurch seine Lebensdauer verkürzt
würde.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock zur
sicheren Befestigung des Werkstücks.
• Untersuchen Sie das Spannfutter regelmäßig auf Verschleißerscheinungen und Schäden.
Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt reparieren bzw.
ersetzen.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern und anderen
Befestigungselemente auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
• Wenn die Gefahr besteht, dass das Einsatzwerkzeug bei der Arbeit auf verborgene
Leitungen stößt, halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen fest.
Befestigungsmittel, die mit einer spannungsführenden Leitung in Berührung kommen,
können metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Zusätzliche sicherheitshinweise für
akkus und akku-ladegeräte
Ladegerät ordnungsgemäß verwenden
• Beachten Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen in Bezug auf die
richtige Verwendung des Ladegeräts, wenn Sie den Akku aufladen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Aufladen anderer als der im Lieferumfang
enthaltenen Akkus. Halten Sie das Akku-Ladegerät sauber; Fremdkörper und Schmutz
können einen Kurzschluss verursachen und die Lüftungslöcher verstopfen. Nichtbefolgen
dieser Anweisungen kann zu Überhitzung oder Brand führen.
• Falls das Ladekabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen durch den Hersteller,
einen Kundendienstmitarbeiter oder einen gleichermaßen qualifizierten Servicetechniker
ausgewechselt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Ladegerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Warnung! Nicht wiederaufladbare Batterien nicht in das Ladegerät einsetzen.
Akkus sachgemäß verwenden
• Laden Sie Akkus nur mit dem zugehörigen Ladegerät auf. Verwenden Sie ausschließlich
die mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Akkus oder folgen Sie der Empfehlung
des Händlers. Halten Sie die Akkus sauber; Fremdkörper und Schmutz können einen
Kurzschluss verursachen. Lassen Sie die Akkus nach dem Aufladen oder intensivem
Gebrauch 15 Minuten lang abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu
Überhitzung oder Brand führen.
• Akkus bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort bei Zimmertemperatur (ca. 20
˚C) aufbewahren. Sorgen Sie dafür, dass es während der Lagerung der Akkus nicht
versehentlich zu einem Kurzschluss kommen kann.
ANMERKUNGEN zu Akkus
• GEFAHR! Von Akkus ausgehende Risiken umfassen Brand-, Explosions- und
Verbrennungsgefahren.
• ACHTUNG! Den Akku nicht öffnen, auseinandernehmen, pressen, über 60 °C erhitzen oder
verbrennen. Nicht in Feuer o.ä. werfen.
• ACHTUNG! Einwegbatterien dürfen nicht aufgeladen werden.
• ACHTUNG! Akku nur mit dem Ladegerätemodell T20BC aufladen. Sicherheitshinweise zum
Ladegerät sind der Gebrauchsanweisung des Ladegerätes zu entnehmen.
• ACHTUNG! Herstellerhinweise beachten!
Sicherheitsmerkmale des Akkus und Akku-Ladegeräts
Der Akku und das Ladegerät verfügen über eine Reihe von Sicherheitsmerkmalen, die während
der Aufladung oder des Betriebs ausgelöst werden können:
• Überladeschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile schaltet sich das Ladegerät automatisch
ab, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
• Tiefentladeschutz: Schützt den Akku vor einer Entladung über die empfohlene niedrigste
Sicherheitsspannung hinaus.
• Überhitzungsschutz: Sensor schaltet das Gerät aus, wenn der Akku während des Betriebs
zu heiß läuft. Dies wird durch eine Überlastung des Gerätes oder übermäßig lange
Betriebszeiten verursacht. Der Akku muss dann je nach Umgebungstemperatur bis zu 30
Minuten abkühlen.
• Überlastschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile stellt der Akku vorübergehend den
Betrieb ein, wenn er überlastet oder die maximale Stromaufnahme überschritten ist. Wenn
sich die Stromaufnahme wieder in einem normalen, sicheren Bereich befindet, nimmt der
Akku seinen Betrieb wieder auf; dies kann einige Sekunden dauern.
24
D
• Kurzschlussschutz: Zum Schutz des Akkus und des Gerätes stellt der Akku bei einem
Kurzschluss seinen Betrieb sofort ein.
WARNHINWEIS für Gebrauch in Australien und Neuseeland
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens
30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
Bestimmungsgemäße verwendung
• Akku-Bohrmaschine mit Bohr- und Schraubendreherfunktion für mittlere Bohr- und
Schraubanwendungen.
Auspacken des gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich
vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und in
einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese
ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
Vor inbetriebnahme
• Dieser Akku-Bohrschrauber wird mit niedrigem Ladestand ausgeliefert. Der Akku muss
daher vor Inbetriebnahme aufgeladen werden.
Betrieb des Akku-Ladegerätes
• Das Ladegerät und der Akku können während des Aufladens warm werden. Dies ist völlig
normal und kein Anzeichen für ein technisches Problem.
• Verwenden Sie das Ladegerät möglichst immer bei Zimmertemperatur. Um Überhitzung zu
vermeiden, bedecken Sie das Ladegerät nicht und laden Sie den Akku nicht bei direkter
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen auf.
Bei nicht ordnungsgemäßer Aufladung des Akkus
• Überprüfen Sie den Strom an der Netzsteckdose, indem Sie eine Lampe o.ä. einstecken.
• Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, lassen Sie den Schlagschrauber samt
Zubehör von einem Elektriker oder einem auf Elektrowerkzeuge spezialisierten Techniker
warten.
Aufladen des Akkus
1. Drücken Sie die Akku-Lösetaste (4) und nehmen Sie den Akku aus dem Gerät.
2. Setzen Sie den Akku in das T20-Akku-Ladegerät (8) ein. Wenden Sie dabei keinesfalls
Gewalt an. Wenn der Akku nicht einfach in die Ladeschale gleitet, ist seine Position
möglicherweise falsch.
3. Während das Ladegerät den Ladezustand des Akkus prüft, blinkt die grüne LED. Sobald
der Ladevorgang beginnt, leuchtet die rote LED auf und die grüne erlischt.
4. Bei abgeschlossener Aufladung erlischt die rote LED und die grüne leuchtet auf.
5. Das intelligente Ladegerät prüft während des Ladevorganges ständig den AkkuLadezustand.
6. Entnehmen Sie den Akku nach erfolgter Aufladung schnellstmöglich aus der Ladeschale.
7. Trennen Sie das Ladegerät anschließend von der Spannungsversorgung und bewahren Sie
es an einem sauberen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Ein regulärer Ladezyklus bei Zimmertemperatur dauert bei einem kürzlich entladenen
4-Ah-Akku ca. eine Stunde. Ladezeiten können abweichen, z.B. bei der Erstaufladung oder
bei Verwendung des optionalen Hochleistungsakkus. 2,0-Ah-Akku: Die Ladedauer dieses
Akkus beträgt ca. 30 Minuten.
• Es ist nicht nötig, den Akku vor der Wiederaufladung zunächst zu entladen, aber ein voller
Akku sollte nicht erneut geladen werden.
• Der Ladevorgang kann jederzeit unterbrochen und der Akku verwendet werden. Unter
normalen Bedingungen beginnt das Ladegerät mit hohem Ladestrom, der sich zum Ende
des Ladevorgangs hin verringert. Ein Ladezustand von 80 % wird bereits nach 30 Min.
erreicht.
Akku-Ladeanzeige
Rote LEDGrüne LED
Ladegerät ans Stromnetz angeschlossenAusBlinkt
Prüfen des Akku-LadestandsAusBlinkt
Schnellaufladung des AkkusAnAus
Tiefentladener Akku; langsames AufladenBlinktAus
Laden bei anomaler AkkutemperaturBlinktAus
Vollständig geladenAusAn
Akku oder Ladegerät defektBlinktBlinkt
Vorübergehend anomale TemperaturAnAn
Hinweis: Gehen Sie wie folgt vor, falls die LED-Leuchten nicht wie beschrieben arbeiten:
• Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß in die Ladeschale eingesetzt ist.
• Überprüfen Sie alle Verbindungen und vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät mit
Netzspannung versorgt wird.
Erstaufladung
• Die Ladezeit kann je nach Ladezustand des Akkus variieren. Laden Sie den Akku in jedem
Fall vollständig auf.
• Nach den ersten 4–5 Benutzungszyklen sollte der Akku immer wieder vollständig geladen
werden, damit er seine maximal mögliche Kapazität erreichen kann.
• Danach wird ein Ladezyklus noch ca. eine Std. dauern (4-Ah-Akku, Modell T20HCB) und
der Akku kann auch nur teilgeladen werden.
Wiederaufladen des Akkus
• Lithium-Ionen-Akkus müssen nach dem Gebrauch und vor der Wiederaufladung stets
abkühlen.
• Wenn ein noch warmer Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, leuchten beide LEDs auf.
Wenn der Akku ausreichend abgekühlt ist (dies kann mehrere Minuten dauern), beginnt
die Aufladung automatisch.
Einsetzen des Akkus
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keinen übermäßigen Druck an. Wenn er sich
nicht leichtgängig einschieben lässt, liegt dies daran, dass er nicht richtig eingeführt
wird (dies kann jedoch auch auf Schäden am Akku, den Akkukontakten oder dem Gerät
zurückzuführen sein).
Akku-Nutzungsdauer
• Die Laufzeit nach jeder Aufladung ist von der Nutzungsart abhängig. Der Akku dieses
Gerätes ist so konstruiert, dass eine möglichst lange, störungsfreie Lebensdauer
gewährleistet ist. Das intelligente Ladegerät wählt stets die optimale Lademethode und
verhindert ein Überladen des Akkus oder das Aufladen bei zu hohen Ladeströmen. Wie bei
allen Akkus ist aber die Lebensdauer auch dieses Akkus begrenzt.
Verlängern der Akku-Nutzungsdauer
• Lagern und laden Sie den Akku an einem kühlen Ort. Temperaturen über oder unter
Zimmertemperatur verkürzen die Lebensdauer des Akkus.
• Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand. Laden Sie ihn unmittelbar nach
der Entladung wieder auf. Vor längerfristiger Einlagerung sollte der Akku vollständig
aufgeladen sein.
• Alle Akkus, auch Li-Ionen-Akkus, entladen sich im Laufe der Zeit. Laden Sie den Akku bei
länger anhaltender Lagerung des Gerätes alle drei bis vier Monate auf und trennen Sie
den Akku zur Lagerung vom Gerät. Dies verhindert eine Beschädigung des Li-Ionen-Akkus
während der Lagerung.
Einsetzen eines Einsatzwerkzeugs
WARNUNG! Bringen Sie keinen Aufsatz an, dessen maximale Geschwindigkeit unter der
Leerlaufdrehzahl des Geräts liegt.
1. Drehen Sie die Manschette des Schnellspannfutters (1) im Uhrzeigersinn und setzen Sie
das Einsatzwerkzeug dann in das Spannfutter ein.
2. Befestigen Sei das Einsatzwerkzeug, indem Sie die Spannfuttermanschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Schalten Sie den Bohrschrauber nicht ein, während Sie das Spannfutter festziehen
oder lösen. Bringen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (4) in die mittlere Position, um dies
zu gewährleisten.
25
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.