Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczestwa
RU
HU
CZ
SK
TR
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a bezpečnostné
pokyny
Çalıma ve
Güvenlik Talimatları
tritontools.com
GB
Original Instructions
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This
product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you
fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Contents
Specification 2
Product Familiarisation 3
Description of Symbols 4
General Safety 4
Intended Use 6
Unpacking Your Tool 6
Before Use 6
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound
protection measures are necessary
Battery pack
Technology:Samsung Li-Ion cells
Voltage:12V, DC
Model & Capacity:T12B: 1.5Ah
T12HCB: 3.0Ah (optional)
Battery charger
Charger type:Intelligent Model: T12BC
Charging time:1 hour - 100% charge*
½ hour - 80% charge (2.0Ah)
Input Voltage:EU: 230-240V, AC 50-60Hz, 25W
SA: 230-240V, AC 50-60Hz, 25W
AU: 230-240V, AC 50-60Hz, 25W
JP: 100V, AC 50-60Hz, 0.25A
US/CAN: 120V, AC 60Hz, 0.25A
Output Voltage:12V, DC, 1500mA
Protection class (Not for battery charger of
US/CAN model)
*Note: The optional high capacity 3.0Ah battery pack (T12HCB) requires
approximately 2 hours for a full charge
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even
with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level
of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to
a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal
comfortable temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the duration and
frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or similar international standards. The figures represent normal use for the tool
in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.
eu provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods of time.
2
GB
Product Familiarisation
1. Motor Vents
2. Forward/Reverse Switch
3. Battery Release Grips
4. Battery Pack
5. Trigger
6. Work Light
7. Chuck Jaws
8. Chuck
9. Battery Charger
Accessories (not shown):
• Spare battery pack
• Soft carry case
Note: the listed included accessories are subject
to change and may vary by region and model.
Converter plug
UK users: do not attempt to remove the installed UK converter plug and use it
on other appliances.
Do not remove the installed UK converter plug and attempt to insert it directly
into UK mains power supply sockets.
If the UK converter plug is damaged, please contact an authorised Triton
service centre.
Charger: Class II construction (double insulated for additional
protection) (Not for US/CAN model)
DO NOT incinerate batteries!
For indoors use only (battery and battery charger)!
Internal time-lag fuse with rated current 3.15A
T3.15A
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household
waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling advice.
Environmental Protection
Waste electrical products and batteries, including Li-Ion batteries,
should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for
recycling advice.
Li-ion battery cells are recyclable and should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check with
your local authority or retailer for recycling advice
Li-ion
Conforms to relevant legislation and safety standards. (Only EU model)
General safety
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience
or knowledge.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power Tool Use & Care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack
from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
4
GB
Battery tools use and care
a) Recharge only with charger specified by the manufacturer. A charger
that is sutiable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws and other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause a burns or a
fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contact eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that
this tool is ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated
residual current of 30mA or less.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Additional safety for batteryoperated screwdrivers
For safety relating to protective clothing/equipment and general health hazards
relating to power tools; refer to General and Electrical Safety sections in this
manual
Important: It is imperative to follow all national safety regulations concerning
installation, operation and maintenance
• Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory and/or fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and give the operator an
electric shock. Do not allow anyone under the age of 18 years to use this
tool, and ensure that operators are qualified and familiar with the operating
and safety instructions
• If batteries are to be charged outdoors, ensure that the power supply and
charger are protected against weather/moisture
• When using the drill, use safety equipment including safety glasses or
shield, ear defenders, and protective clothing including safety gloves. Wear
a dust mask if the drilling operation creates dust
• Use metal and voltage detectors to locate concealed electric, water or gas
lines. Avoid touching live components or conductors
• Ensure that the lighting is adequate
• Ensure that the drill bit is securely fixed in the chuck. Insecure drill bits can
be ejected from the machine causing a hazard
• Ensure that the drill bit is in contact with the workpiece prior to starting up
the tool
• Before drilling, check that there is sufficient clearance for the drill bit under
the workpiece
• Do not put pressure on the tool, to do so would shorten its service life
• Drill bits get hot during operation, allow to cool prior to handling them
• Never use your hands to remove sawdust, chips or waste close by the bit
• If you are interrupted when operating the drill, complete the process and
switch off before looking up
• Where possible, use clamps or a vice to hold your work
• Examine the chuck regularly for signs of wear or damage. Have damaged
parts repaired by a qualified service centre
• Always wait until the drill has come to a complete stop before putting it
down
• Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where
necessary
• Hold power tools by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory and/or fasteners contacting a ‘live’ wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and give the operator an electric shock.
Battery charger safety
Use the battery charger correctly
• Refer to the section of this manual relating to use of the battery charger
before attempting to charge the battery.
• Do not attempt to use the charger with any batteries other than those
supplied. Keep your battery charger clean; foreign objects or dirt may
cause a short or block air vents. Failure to follow these instructions may
cause overheating or fire
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard
• Examine the battery charger regularly for damage, especially the cord, plug
and enclosure. If the battery charger is damaged, it must not be used until
it has been repaired
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance
Warning: Do not recharge non-rechargeable batteries
Use batteries correctly
• Only charge batteries using the charger provided. Only use batteries
provided with this power tool, or others recommended by the supplier.
Keep batteries clean; foreign objects or dirt may cause a short. Allow
batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure to
follow these instructions may cause overheating or fire.
• When not in use batteries should be stored at room temperature (approx.
20˚C). Ensure that batteries cannot accidentally short in storage.
WARNING: Li-Ion batteries, if incorrectly used, stored or charged are a fire,
burn and explosion hazard.
• Keep the battery out of reach of children
• Only charge Li-Ion batteries using the charger provided or designed
specifically for your product
• Only use Li-Ion batteries provided with a product or specifically designed to
be compatible
• Allow batteries to cool for 15 minutes after charging or heavy use. Failure
to follow these instructions may cause overheating or fire
• When not in use batteries should be stored at room temperature
(approximately 20˚C)
• Ensure that battery contacts cannot accidentally short in storage. Keep
batteries clean; foreign objects or dirt may cause a short. Keep away from
other metal objects, for example paperclips, coins, keys, nails and screws
• Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery. This
liquid may cause skin irritation or burns. Avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical
help
• Do not open, disassemble, crush, heat above 60°C or incinerate. Do not
dispose of in fire or similar
Battery and charger safety features
The battery and charger are fitted with a number of safety features which may
be triggered during charging or operation:
• Over-charge protection: Charger automatically switches off when
the battery has reached full charge capacity, protecting the internal
components of the battery
• Over-discharge protection: Prevents the battery from discharging beyond
the recommended lowest safety voltage
• Over-heat protection: Sensor switches off if the battery becomes too
hot during operation. This can happen if the tool is overloaded or being
used for extended periods of time. Up to 30 minutes cooling time may be
required depending on the ambient temperature
• Overload protection: Battery temporarily stops if it is overloaded or the
maximum current draw is exceeded, protecting the internal components.
The battery will resume normal operation when the current draw returns to
a normal safe level. This may take a few seconds
• Short circuit protection: The battery will stop working immediately if a short
circuit occurs, this prevents damage to the battery or tool
5
GB
Intended use
• The Triton T12AD is a versatile angle drill for accessing recessed and
awkwardly located screw heads, fasteners or drilling locations. This drill
is optimally configured for screw-driving applications. It is not intended
to be used with attachments that are purposely designed for high-torque
impact drivers or high-current mains-operated drills. These attachments
may include holesaws, core drills or attachments designed for automotive
use. Do not modify this tool to enable it to be used for purposes it is not
designed for. If these instructions are followed and the tool is not abused
or misused, it should provide many years of service.
Unpacking your tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its
features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any
parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting
to use this tool
Before use
• The supplied battery pack has been shipped in a low-charge condition.
Charge the battery pack before use
Battery charger operation
• The battery charger and battery pack may become warm while charging.
This is normal and does not indicate a problem
• Use the battery charger at normal room temperatures whenever possible.
To prevent overheating, do not cover the
• battery charger and do not charge the battery in direct sunlight or near
sources of heat
If the battery pack does not charge properly:
• Check current at power outlet by plugging in a lamp or other appliance
• If charging problems persist, have the Angle Drill, Battery and Battery
Charger checked by an electrician or a power tool technician
Charging a battery
1. Depress the Battery Release Grips (3) and remove the Battery Pack (4)
from the tool
2. Insert the Battery Pack into the Battery Charger (9). Do not use excessive
force when inserting the Battery Pack. If it does not slide into place easily,
it is not being inserted correctly
3. Initially only the green LED may flash as it evaluates the status of the
Battery Pack. When charging the red LED will illuminate and the green LED
will be OFF
4. When the Battery Pack is fully charged the red LED will be OFF and the
green LED will illuminate
5. The Battery Charger will constantly monitor the condition of the Battery
when charging
6. Remove the Battery Pack as soon as possible when completely charged
7. Disconnect the Battery Charger from the power supply and store in a clean,
dry environment out of the reach of children
• Normal battery charging time is approximately 1 hour for a recently fully
discharged battery at normal temperature. Charging times will vary outside
these conditions
• You do not need to fully discharge the Battery Pack before recharging but
you should not attempt to recharge a Battery that is already fully charged
• You can interrupt charging at any point to use the Battery Pack. Under
normal conditions the Battery Charger charges at a higher rate but reduces
the charging rate as the Battery Pack becomes fully charged. An 80%
charge is achieved after 1/2hr of charging
3.0Ah High Capacity Battery pack (optional accessory)
• A high capacity Battery Pack is available that provides double the capacity.
It also allows the angle drill to stand vertically which may be advantageous
for some uses. Please note the full charging time will be approximately 2
hours for the high capacity battery
Battery charging table
Red LEDGreen LED
Charger plugged InOFFFlashing
Charger evaluating batteryOFFFlashing
Fast chargingONOff
Highly discharged battery slow
charging
Abnormal battery temperature
charging
Fully ChargedOFFOn
Battery or charger faultFlashingFlashing
Temporary abnormal temperature
condition
Note: If the lights on the Battery Charger fail to illuminate according to the
chart above or indicate a fault condition:
• Check the Battery Pack is firmly seated in the Battery Charger
• Check all connections and that mains power is switched on
FlashingOff
FlashingOff
OnOn
Initial charge
• The initial charge will vary depending on the existing charge in the Battery.
Allow the Battery to reach full charge as indicated on the Battery Charger
• After discharging, recharge the Battery Pack completely, as indicated by
the LED on the Battery Charger, for the next 4 to 5 uses. This will ensure
that the Battery Pack is performing to its highest capacity
• Subsequent full charges will take approximately 1 hour, however
the Battery can be recharged when the Battery Pack is only partially
discharged
Re-charging the battery pack
• After use, a li-ion battery must be allowed to cool down before charging
• If a hot battery is inserted into the charger both LEDs will illuminate.
The Battery Charger will begin to charge when the Battery has cooled
sufficiently (this may take several minutes)
Installing the battery pack
• The Battery Pack should fit easily into the Battery Charger. If the Battery is
difficult to fit, check the condition of the Battery and contacts
Battery pack- length of service
• The length of service from each charging cycle will depend on the type of
workload. The Battery Charger and Battery Pack for this drill have been
designed to provide a long trouble-free working life. The Battery Charger
intelligently monitors the condition of the Battery and selects the ideal
charging rate for the condition of the Battery. It protects the Battery from
over-charging or charging at too high a rate. However, like all batteries,
performance will be reduced over time
To maximise battery life:
• Store and charge the Battery in a cool area. Temperatures above or below
normal room temperature will reduce battery life
• Never store li-ion batteries in a discharged condition. Recharge them
immediately after they are discharged. For storing long term, store fully
charged
• All batteries gradually lose their charge, even li-ion batteries, but the
discharge rate is very low. If the drill is stored for long periods of
time without use, recharge the battery every three to four months and
disconnect the battery from the power tool before it is stored. This practice
will prevent the li-ion battery being damaged when stored
6
GB
Fitting drill bits and accessories
WARNING: Always remove the Battery Pack from the drill before attaching,
adjusting or removing accessories.
WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by
gripping the front part of the Chuck (8) and switching the tool on. This can lead
to personal injury and can cause damage to the Chuck.
WARNING: Never fit any attachment with a maximum speed lower than the
no-load speed of the machine.
1. Open the Chuck Jaws (7) by rotating the Chuck (8) anti-clockwise (with the
Chuck facing the operator)
2. Place the drill bit or accessory into the Chuck correctly centralised
3. Tighten the Chuck Jaws by rotating the Chuck clockwise
4. When the drill bit or accessory is securely fastened, carefully run the
machine to test that it is running centrally, smoothly and evenly. If the bit is
‘wobbling’ or not running centrally, release the Chuck, check the accessory
for damage, correct its position, retighten and test again
Operation
Direction control
WARNING: NEVER change the direction of rotation while the tool is running.
• The direction of rotation can be set using the Forward/Reverse Switch (2)
• For anti-clockwise rotation, holding the drill in a normal operating position,
push the switch to the right
• For clockwise rotation, push the switch to the left
Note: When the Forward/Reverse Switch is in the central position, the drill
is locked and cannot be switched on. Use this setting as a safety feature to
prevent the drill from being switched on accidentally.
Switching on/off
WARNING: Always wear adequate personal protection equipment when setting
up and operating this machine.
1. To start the drill, squeeze the Trigger (5)
Note: If the Trigger cannot be pressed down, check that the Forward/Reverse
Switch (2) is not set to its middle position, which locks the device (see
“Direction control”).
2. The speed of the drill is controlled by the movement of the Trigger: the
further the Trigger is pressed down, the faster the drill will run
3. Release the Trigger to stop the machine
Note: The built-in Work Light (6) will illuminate the work area each time the
trigger is pressed.
Screwdriver use
Note: Use a universal bit holder when working with screwdriver bits. Only
mount screwdriver bits directly into the Chuck (8) if it is essential to access a
screw head. Use a bit holder at all other times.
1. Use a screwdriver bit that matches the size of the screw head
2. Apply controlled hand pressure to the drill body when driving screws into
the workpiece or removing screws so the screwdriver bit does not slip off
the screw head. It is advisable to practise this so the operator understands
the correct level of pressure required to keep the bit successfully in the
screw head
3. Applying more pressure to the Trigger (5) will increase the rotation speed.
This must be done under control to maintain the screwdriver bit in the
screw head. The screw head and screwdriver bit can be damaged if the
drill is run too fast
• If the screw is short or has a coarse thread, drive screws in slowly and be
ready to release the Trigger when the screw is fully inserted
• If the screw is long or with a fine thread, drive screws in fast most of the
way then switch to a slow speed when close to full insertion
• Use a faster speed that allows for controlled action when removing screws
• Do not continue to hold the Trigger down after a screw has been fully
inserted. Be ready to release the Trigger to prevent damage to the screw
head and screwdriver bit. This will also prevent the motor from stalling.
• If the motor does stall, the drill’s over-current or over-temperature
protection will operate, preventing use of the tool for a few minutes. This is
normal and not a fault with the drill
• Configure the tool in a way suitable for its intended use before operating.
The drill may need an extended length bit holder for recessed or awkward
locations
• Always ensure that the Trigger can be operated easily and is not restricted
by being too close to a surface
• Always hold the drill with two hands where possible, especially when more
pressure on the body of the drill is required to keep the screwdriver bit in
the screw head
• If the built-in Work Light (6) does not provide sufficient light or if the light is
blocked, use additional lighting to ensure the work area is always well lit
• Do not cover the Motor Vents (1) with your hands while operating the tool
• Practise using the drill to minimise damage to workpieces, screw heads
and screwdriver bits
Driving Nuts and Bolts
Removing: Loosen the nut or bolt with a wrench, then use the angle drill with
a drive adaptor and socket to remove
Fitting: Use the angle drill to drive the nut or bolt close to where it needs to be
tightened then tighten with a wrench
WARNING: Attempting to use the drill for very high torque requirements of
loosening or tightening a nut or bolt will damage it
WARNING: When using the angle drill in an engine bay or similar environment
ensure the tool is not damaged by hot parts or liquids that may enter the Motor
Vents (1). If there is a risk that removing a bolt or nut will release liquid, stop
operating the drill before the bolt or nut can be removed and complete the
unscrewing and removing by hand
Drilling
WARNING: There are Motor Vents (1) on both sides of the drill as well as
additional minor vents. These allow heat from the motor to escape the body
of the tool and must not become blocked in use. If blocked, the angle drill
may shut down while the over-temperature protection operates. Due to their
design and use in confined areas, angle drills can be more exposed to dust,
wood chippings and swarf which can cause damage if they block or enter the
motor vents.
There is an additional risk of permanent damage if swarf, created when drilling
metal, enters the drill.
Always clean the area where drilling is taking place, especially confined areas.
Use a vacuum to clean up dust, wood chippings and swarf.
Drilling wood
WARNING: DO NOT inhale wood dust. Wear adequate breathing protection.
Some wood dusts may be toxic.
• Ensure that drill bits are suitable for wood, and are within the maximum
capacity of this drill (see “Specifications”)
• There are many types of drill bit suitable for wood. Make sure you use the
right type for your intended task
• After drilling use a countersink drill bit if you intend to use flat-headed
screws. Do not just drive the head of screw under the surface which can
damage the wood
• To prevent splitting of the wood on the reverse side when drilling
completely through a piece of wood, clamp a piece of scrap wood over the
area where the drill bit will exit
• In confined areas start with a smaller pilot drill and then use the correct
size drill bit
• In areas with poor visibility, use a drill stop fastened to the drill bit to reach
the required depth
• Researching information about the properties and grain of natural woods
and wood-based composite materials can help to achieve better results
when drilling. Such information is beyond the scope of this manual
7
GB
Drilling metal
• Ensure that drill bits are suitable for the grade of metal and are within the
maximum capacity of the machine (see “Specifications”)
• Mark the intended hole position using a hammer and centre punch to
ensure accuracy
WARNING: The drill bit and the workpiece will become very hot when drilling
metal. DO NOT touch the bit and never allow it to come into contact with
combustible materials when hot. Always use a suitable lubricant or cutting
fluid, and drill at appropriate speeds.
• Apply only moderate pressure to the drill bit, ensuring efficient cutting and
prolonged drill bit life
• Use a countersink bit to remove sharp burrs from the hole, preventing cuts
and other kinds of injury
• While drilling ensure swarf material does not enter the Motor Vents (1) of
the drill
Accessories
• A range of T12 accessories, including T12B 1.5Ah battery pack, T12HCB
3Ah battery pack and T12BC battery charger are available from your
Triton dealer. All Triton T12 power tools share use of the same batteries
and battery charger so by purchasing additional T12 power tools you
can supplement your number of batteries and the ability to charge more
than one battery pack simultaneously. This will increase the frequency of
charged battery packs for larger DIY projects
• Spare parts can be purchased from your Triton dealer or online at www.
toolsparesonline.com
Maintenance
• This tool is manufactured using class leading components and makes
use of the latest in intelligent circuitry that protects the tool and its
components. In normal use it should provide a long working life
Cleaning
• Keep your machine clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts
to wear quickly, and shorten the machine’s service life. Clean the body of
your machine with a soft brush or dry cloth. If available, use clean, dry,
compressed air to blow through the ventilation holes
Storage
• Store this tool and its accessories after use in its case, in a dry, secure
place out of the reach of children
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are
no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, batteries or other waste electrical and
electronic equipment (WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct
way to dispose of power tools and batteries
Troubleshooting
ProblemPossible causeSolution
Red LED does not illuminate and Battery (4) not
charging
Battery has low capacity
Drill cannot be switched on (Trigger (5) does
not move)
Drill does not start when Trigger is pressed
Screws do not reach deep enough into the
workpiece
Screws are driven too deep into the workpiece
surface
Battery Pack not fully seatedRefit battery pack correctly
Battery Charger not poweredRecheck mains connection
Battery pack not being fully chargedWait until Green LED is illuminated
Battery pack has been charged over 100 times
and capacity has started to reduce
The Forward/Reverse Switch (2) may be in the
middle (“locked”) position
Battery pack completely discharged
Defective Battery PackReplace Battery Pack
Drill defective
Required torque is beyond the capacity of the drill
Battery pack charge low
Trigger (5) held too long or at too high a speed
This is normal for batteries. Contact your Triton
dealer to purchase a replacement battery packs
Slide the Forward/Reverse Switch either to the
left or right
Recharge Battery pack or replace with a fully
charged Battery
Contact your Triton dealer or authorised service
centre
Insert fully using hand tool or pre-drill holes so
less torque is required
Recharge Battery Pack or replace with a fully
charged Battery
Practise may be required with a scrap piece of
material
8
GB
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated
otherwise) for information on future releases. Details provided will not be
made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: T12AD Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this
product that if any part proves to be defective due to faulty materials or
workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of
charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to
normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: 104207 / T12AD
Description: 12V Angle Drill
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1 • EN60745-2-11
• EN 62233 • EN 55014-1
• EN 55014-2 • EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3 • EN 62321
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd.
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 13/08/14
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
address: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
9
NL
Vertaling van de originele instructies
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en
doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook
als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de
hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Inhoud
Specificaties 10
Productbeschrijving 11
Symbolen 11
Algemene veiligheid 12
Gebruiksdoel 13
Het uitpakken van uw gereedschap 13
Voor gebruik 13
Wanneer de geluidsintensiteit voor de bediener 85 dB(A) overschrijd is
gehoorbescherming is noodzakelijk.
2
Accu
Technologie:Li-ion
Spanning: 12 V, DC
Model en capaciteit:T12B: 1,5 Ah
T12HCB: 3 Ah (optioneel)
Oplader
Oplader type: Intelligent model: T12BC
Laadtijd:1 uur – 100% (1,5 Ah)
½ uur – 80% (1,5 Ah)
Input
spanning:
Output spanning:12 V, DC, 1500 mA
Beschermingsklasse: (Niet voor US/CAN oplader model)
*Let op: De optionele 3,0 Ah accu (T12HCB) vereist een laadtijd van ongeveer
2 uur
EU: 220-240 V, AC 50/60 Hz, 25 W
SA: 220-240 V, AC 50/60 Hz, 25 W
AU: 220-240 V, AC 50/60 Hz, 25 W
JP: 100 V, AC 50/60 Hz, 0,25 A
US/CAN: 120 V, AC 60 Hz, 0,25 A
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij
oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden
tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur
lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de
machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal
gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en
trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige
gebruikers van machines.
10
NL
Productbeschrijving
1. Motor ventilatiegaten
2. Rotatierichting schakelaar
3. Accu verlosknoppen
4. Accu
5. Trekker schakelaar
6. Werklicht
7. Boorhouder kaken
8. Boorhouder
9. Accu oplader
Accessoires (niet afgebeeld):
• Reserve accu
• Zachte opbergkoffer
Let op: De weergegeven accessoires veranderen mogelijk en verschillen
mogelijk per regio en model
Symbolen
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd voor extra bescherming van
oplader) (Niet voor US/CAN model)
Verbrand batterijen/accu’s niet
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Stekkeradapter
Groot-Brittannië: De stekkeradapter dient niet op andere apparaten gebruikt
te worden.
Verwijder de GB stekkeradapter niet om de stekker vervolgens in een GB
stopcontact te steken.
Wanneer de stekkeradapter beschadigd is, neemt u contact op met een
geautoriseerd ‘Brand’ service center.
Smeltzekering met een maximale elektrische stroom van 3,15 A.
T3.15A
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden
weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te
recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
Milieubescherming
Elektrische producten en accu’s, waaronder Li-ion accu’s, mogen niet
met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid
bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke
autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Li-ion accucellen zijn recyclebaar en mogen niet samen met uw
huishoudelijk afval weggegooid worden. Neem contact op met uw
lokale verkoper of gemeente voor meer recycleadvies.
Li-ion
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen (Enkel voor
EU model)
11
NL
Algemene veiligheid voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften.
Het niet opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen
met een verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan
ervaring.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen
heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is
aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een
draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden
tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer
controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende
haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden
meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze.
Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op stof gerelateerde
ongelukken verminderen.
Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting.
Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen,
bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het
stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers
bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische
schok neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch
gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop
geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken
in een vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een
aardlek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een
RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet
wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een
veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden,
zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of
gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart.
Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u
de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch
gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de
stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan
tot ongelukken leiden.
12
Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Laad de accu enkel met de bijgeleverde oplader op. Een oplader,
geschikt voor de ene accu, creëert mogelijk een brandgevaar wanneer
gebruikt met een andere accu
b) Gebruik elektrisch gereedschap enkel met specifiek bestemde
accu’s. Het gebruik van andere accu’s resulteert mogelijk in brand en
serieus persoonlijk letsel
c) Wanneer een accu niet gebruik is, houdt u deze uit de buurt van
metalen objecten als paperclips, munten, sleutels, spijkers, etc., die
de polen met elkaar kunnen verbinden. Het kortsluiten van de accu
resulteert mogelijk in brand
d) Bij misbruik lekt vloeistof mogelijk uit de accu ; voorkom contact.
Wanneer u de vloeistof per ongeluk aanraakt, spoelt u onmiddellijk
met water. Wanneer de vloeistof in de ogen terecht komt tracht u
medische hulp. Accuvloeistof veroorzaakt mogelijk brandplekken en
irritatie
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland
gebruikt wordt, met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een
aardlekschakelaar aanbevolen
Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke
vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het
elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Accuschroefmachine veiligheid
Voor de veiligheid met betrekking tot beschermende kleding en algemene
gezondheidsgevaren verwijst u naar ‘Algemene elektrische veiligheid’ boven
in de handleiding
Belangrijk: Het is noodzakelijk alle nationale veiligheidsregels met betrekking
tot installatie, gebruik en onderhoud op te volgen
• Houdt elektrische machine te allen tijde bij de geïsoleerde grip vast. Wanneer
accessoires in contact komen met stroomdraden, komen de metalen
onderdelen van de machine mogelijk onder stroom te staan wat kan
resulteren in elektrische schok
• Laat personen jonger dan 18 jaar de boorhamer niet gebruiken. Tevens
horen alle gebruikers met de gebruik- en veiligheidsinstructies bekend
te zijn
• Wanneer de accu buiten opgeladen wordt hoort deze, samen met de
stroombron, beschermd te zijn tegen weer/vocht
• Bij het gebruik van de boorhamer is de volgende veiligheidsuitrusting
verplicht: veiligheidsbril, gehoorbescherming, handschoenen en wanneer
het boren stof produceert draagt u een stofmasker
• Gebruik metaal- en spanningszoekers voor het vinden van verborgen
water- , gas- en/of elektrische leidingen. Vermijdt het contact met
componenten die onder spanning staan
• Zorg voor een goede verlichting
• Zorg ervoor dat beitel of boor bits stevig in de boorhouder vast zitten. Losse
bits kunnen losschieten en ongelukken veroorzaken
• Breng het bit in contact met het werkstuk voordat u de machine start
• Controleer voordat u begint met boren of er genoeg vrije ruimte is onder
het werkstuk
NL
• Oefen geen druk op de boorhamer uit waar dit de levensduur verslechterd
• Boor bits worden tijdens gebruik erg heet. Laat ze na gebruik afkoelen.
• Verwijder zaagsel of vuil dicht bij het boor bit niet met uw handen
• Wanneer u tijdens het gebruik van de boorhamer gestoord wordt, maakt u
het werk af en schakelt u de machine uit voordat u opkijkt
• Maak wanneer mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven voor het
vastzetten van het werkstuk
• Controleer de boorhouder regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade.
Beschadigde onderdelen horen door een gekwalificeerd persoon vervangen
te worden
• Wacht met het neerleggen van de boor totdat deze volledig tot stilstand
is gekomen
• Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en
draai deze wanneer nodig vast
• Bij het uitvoeren van een taak waarbij het accessoire in contact kan
komen met verborgen stroomdraden, houdt u elektrische machines bij de
geïsoleerde handvaten vast. Wanneer het accessoire in contact komt met
een stroomdraad komen metalen onderdelen van de machine mogelijk
onder stroom te staan, wat mogelijk resulteert in elektrische schok
Acculader veiligheid
Juist gebruik van de oplader
• Raadpleeg het deel in deze handleiding wat betrekking heeft op het
gebruik van de oplader, voor het opladen van de accu.
• Gebruik de oplader niet in combinatie met een accu, anders dan die
verstrekt bij de machine. Houd de oplader schoon; stof en/of vuil kan
leiden tot kortsluiting en een geblokkeerde ventilatie wat kan resulteren in
oververhitting en/of brand
• Wanneer het stroomsnoer beschadigt is, laat u deze door de fabrikant
vervangen om gevaren te voorkomen
• Controleer de oplader regelmatig op schade, vooral het stroomsnoer en de
stekker. Wanneer de oplader beschadigd is dient u deze te repareren voor
verder gebruik
Waarschuwing: Herlaad geen niet-oplaadbare accu’s
Juist gebruik van de accu
• Laad de accu alleen op met de oplader verstrekt bij de machine. Gebruik
enkel de bijgeleverde accu, of accu’s aangeraden door de leverancier. Houd
uw accu schoon; stof en/of vuil kan leiden tot kortsluiting. Laat de accu,
na het opladen of na lang gebruik, 15 minuten afkoelen. Het falen van het
opvolgen van deze instructies kan leiden tot oververhitting en/of brand.
• Wanneer accu’s niet in gebruik zijn bergt u deze op een droge plek, met
een kamertemperatuur van ± 20 ˚C op. Zorg ervoor dat de accu’s, wanneer
opgeborgen, niet kunnen zorgen voor een kortsluiting.
WAARSCHUWING: Li-ion batterijen, wanneer onjuist gebruikt, opgeborgen of
opgeladen, zijn een brand- en explosiegevaar
• Houdt de accu uit de buurt van kinderen
• Laad Li-ion accu’s enkel op met de oplader, inbegrepen bij het product of
speciaal ontworpen voor uw product
• Gebruik enkel Li-ion accu’s inbegrepen bij uw product of speciaal
ontworpen voor compatibiliteit
• Laat accu’s na het opladen of na zwaar gebruik 15 minuten afkoelen om
oververhitting en brand te voorkomen
• Wanneer niet in gebruik dienen accu’s op kamertemperatuur (ongeveer
20°C) opgeborgen te worden
• Zorg ervoor dat de accu, wanneer opgeborgen, geen kortsluiting kan
veroorzaken. Houdt accu’s schoon; vreemde voorwerpen kunnen
kortsluiting veroorzaken. Houdt accu’s uit de buurt van metalen
voorwerpen als paperclips, muntjes, sleutels, etc.
• Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. De vloeistof
veroorzaakt mogelijk huidirritatie brandwonden. Wanneer de vloeistof
in contact komt met de huid spoelt u uw huid onmiddellijk met water.
Wanneer de vloeistof in de ogen terecht komt zoekt u onmiddellijk
medische hulp
• Open, demonteer, breek, verwarm (boven 60°C) en verbrand accu’s niet.
Gooi accu’s niet in het vuur
Accu en oplader veiligheidskenmerken
De accu en de oplader zijn voorzien van een aantal veiligheidskenmerken
welke tijdens opladen of gebruik getriggerd kunnen worden
• Overlading bescherming: De oplader schakelt automatisch uit wanneer
de accu volledig is opgeladen om zo de interne delen van de accu te
beschermen tegen beschadigen
• Ontlading bescherming: Beschermt de accu tegen ontlading verder dan het
aangeraden laagste spanningspunt
• Oververhittingsbescherming: Een ingebouwde sensor schakelt de machine
uit wanneer de accu te heet wordt. Dit kan gebeuren wanneer de belasting
te groot is en wanneer de machine voor langere periode gebruikt wordt.
Afhankelijk van de temperatuur heeft de accu mogelijk een koelperiode van
30 minuten nodig.
• Overbelasting bescherming: De accu stopt tijdelijk wanneer deze wordt
overbelast of wanneer de maximale spanning wordt overschreden om zo
de interne onderdelen te beschermen tegen beschadiging. De accu zal de
werking hervatten wanneer de spanning terug op een veilig niveau komt.
Dit duurt mogelijk een aantal seconden.
• Kortsluiting bescherming: De accu stopt onmiddellijk wanneer kortsluiting
plaats vindt. Dit voorkomt beschadiging aan de accu en de machine.
WAARSCHUWIN voor Australië en Nieuw-Zeeland
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland
gebruikt wordt, met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een
aardlekschakelaar aanbevolen
Gebruiksdoel
• De Triton T12AD is een veelzijdige hoekboormachine, voor het gebruik
op onhandig geplaatste schroefkoppen, bevestigingsmiddelen
en boorplaatsen. De machine is optimaal geconfigureerd voor
schroefapplicaties. Gebruik de machine niet met accessoires als
gatenzagen en kernboren, die ontworpen zijn voor schroefapplicaties
met hoge koppel. Pas de machine niet aan voor doeleinden waarvoor de
machine niet bestemd is. Wanneer de instructies opgevolgd worden en de
machine niet misbruikt wordt, voorziet deze vele jaren gebruiksplezier.
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle
kenmerken en functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als
er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen
worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
Voor gebruik
• De machine wordt verscheept met laag geladen accu’s. Laad de accu’s
voor gebruik volledig op
Oplaad operatie
• De accu en oplader worden tijdens het opladen mogelijk warm. Dit is
normaal en duidt niet op problemen
• Gebruik de oplader op normale kamertemperaturen. Om oververhitting te
voorkomen bedekt u de oplader niet en houdt u de oplader buiten direct
zonlicht
Wanneer de accu niet normaal laadt:
• Controleer de spanning van het stopcontact door het aansluiten van
bijvoorbeeld een lamp
• Wanneer het probleem aanhoudt, laat u de schroefmachine door een
elektricien of technici nakijken
Het opladen van een accu
1. Druk de accu verlosschakels (3) in en haal de accu (4) van de
schroefmachine
2. Plaats de accu in de oplader (9). Deze horen soepel samen te klikken
3. Het groene lampje brand mogelijk om zo het laadniveau weer te geven.
Tijdens het opladen brand het rode lampje en dooft het groene lampje.
13
NL
4. Wanneer de accu volledig is opgeladen dooft het rode lampje en brand het
groene lampje
5. De oplader neemt het laadniveau van de accu constant waar
6. Wanneer de accu is opgeladen haalt u deze onmiddellijk van de oplader
7. Ontkoppel de oplader van de stroombron en berg deze op een schone en
droge plek, buiten het bereik van kinderen op
• De normale oplaadtijd van een accu op normale temperatuur is ongeveer 1
uur. Oplaadtijden verschillen
• Het is niet nodig de accu volledig te ontladen voordat deze opgeladen kan
worden. Een volle accu hoort niet verder geladen te worden
• Het laden van de accu kan op elk moment onderbroken worden. Aan het
eind van de laadcyclus laadt de accu minder snel op. Een 80% laadniveau
wordt in ongeveer een half uur bereikt
3,0 Ah hi-cap accu (optioneel accessoire)
Een hi-cap accu met het dubbele vermogen is verkrijgbaar. Deze accu dient
tevens als standaard voor de hoekboormachine. De volledige laadtijd van deze
accu bedraagt ongeveer 120 min.
Accu laadtabel
Rood LEDGroen LED
Oplader is ingeplugdUitKnippert
Oplader evalueert de accuUitKnippert
Snelle ladingAanUit
Erg laag accuniveau Langzame
lading
Abnormale accu temperatuurKnippertUit
Volledig opgeladenUitAan
Accu of oplader foutiefKnippertKnippert
Tijdelijk abnormale temperatuurAanAan
LET OP: Wanneer de lichtjes op de oplader onjuist functioneren als hierboven
beschreven:
• Controleer of de accu juist in de oplader is geplaatst
• Controleer alle aansluiten
KnippertUit
Aanvankelijk opladen
• De aanvankelijke oplaadtijd varieert afhankelijk van het laadniveau van de
accu. Laad de accu volledig op
• Voor de eerste 4-5 maal ontlaadt u de accu volledig voordat u deze
oplaadt. Dit maximaliseert de accuprestatie
• Opvolgende ladingen duren ongeveer 1 uur
Het herladen van de accu
• Een li-ion accu heeft na gebruik tijd nodig om af te koelen voor deze
opgeladen kan worden Wanneer een hete accu op de oplader geplaatst
wordt zullen beide lichtjes branden. Wanneer de oplader is afgekoeld laadt
de accu op (dit kan enkele minuten duren)
Het installeren van de accu
• De accu hoort gemakkelijk in de oplader te klikken. Zo niet controleert u de
accu en de aansluiting
Accu gebruiksduur
• De gebruiksduur van de accu na elke laadcyclus hangt af van de werklast.
Deze accu en oplader zijn ontworpen voor het geven van maximale,
probleemloze levensduur. De oplader houdt de status van de accu constant
in de gaten en selecteert de optimale ladingssnelheid. De accu wordt
beschermd tegen overlading. Zoals elke andere accu zal ook deze accu
uiteindelijk verslijten
Het maximaliseren van de levensduur
• Laad en berg uw accu in een koele ruimte op. Temperaturen boven
normale kamertemperatuur reduceren de levensduur van de accu
• Berg de accu nooit op wanneer deze volledig ontladen is. Laad accu’s
wanneer volledig ontladen gelijk weer op
• Alle accu’s verliezen geleidelijk hun lading. Hoe hoger de opberg
temperatuur des te sneller ontladen accu’s. Wanneer uw schroef voor
langere tijd opgeborgen wordt zonder gebruikt te worden, hoort u de
accu elke 3-4 maanden op te laden. Zo wordt de levensduur van de accu
verlengd
Het bevestigen van boor bits en accessoires
WAARSCHUWING: Neem de accu uit de machine voordat u accessoires
bevestigt, verstelt of ontkoppeld
WAARSCHUWING: Vergrendel accessoires niet doormiddel van het vastpakken
van de boorhouder (8) en het inschakelen van de machine. Dit resulteert
mogelijk in persoonlijk letsel en boorhouder beschadiging
WAARSCHUWING: Gebruik geen accessoires met een onbelaste snelheid,
lager dan de onbelaste snelheid van de machine
1. Open de boorhouder kaken (7) door de boorhouder (8) linksom te draaien
(boorhouder richting de gebruiker)
2. Plaats het boor bit/accessoire recht, in het midden van de boorhouder
3. Om de kaken te sluiten, draait u de boorhouder rechtsom
4. Controleer nadat het boor bit stevig vastgezet is, of het
gecentreerd is door de machine in te schakelen en op een lage snelheid te
laten draaien. Het boor bit moet zuiver draaien zonder te “slingeren”. Indien
het boor bit niet gecentreerd is, draait u de boorhouder los en plaatst u het
bit opnieuw in de boorhouder. Draai de boorhouder vervolgens weer vast is
aanbevolen.
Gebruik
Rotatierichtingscontrole
WAARSCHUWING: Verander de rotatierichting niet wanneer de machine is
ingeschakeld
• De rotatierichting kan veranderd worden met behulp van de rotatierichting
schakelaar (2)
• Voor een linkse rotatie duwt u de schakelaar naar rechts
• Voor een rechtse rotatie duwt u de schakelaar naar links
Let op: Wanneer de schakelaar in het midden staat is de boor vergrendeld.
Gebruik deze stand als veiligheidsfunctie om accidentele inschakeling van de
machine te voorkomen
Het in- en uitschakelen van de machine
WAARSCHUWING: Draag de vereiste beschermende uitrusting bij het gebruik
van de machine
1. Om de machine te starten knijpt u de trekker schakelaar (5) in
Let op: Wanneer de trekker niet ingeknepen kan worden controleert u de
positie van de rotatierichting schakelaar (2)
2. De rotatiesnelheid wordt geregeld met behulp van de trekker schakelaar.
Druk de trekker schakelaar verder in voor een snellere rotatie
3. Laat de trekker schakelaar los om de machine te stoppen
Let op: Het ingebouwde werklicht (6) brand wanneer de trekker schakelaar
wordt ingeknepen
Schroevendraaien
Let op: Gebruik een universele bithouder voor het indraaien van schroeven.
Bevestig schroef bits enkel direct in de boorhouder (8) wanneer noodzakelijk
voor het koppelen met de schroefkop. Bij elke andere toepassing maakt u
gebruik van een bit houder
14
NL
1. Gebruik een schroevendraaier bit, passend bij de maat van de schroefkop
2. Oefen een gecontroleerde druk op de machine uit zodat het bit niet in
de schroefkop slipt en de schroefkop beschadigd. Het is aanbevolen te
oefenen, zodat de gebruiker vertrouwd raakt met de uit te oefenen druk bij
het in- en uitdraaien van schroeven
3. Knijp de trekker schakelaar (5) in voor een snellere rotatie. Bij een te hoge
rotatiesnelheid raken het schroef bit en de schroefkop mogelijk beschadigd
• Bij het indraaien van een kleine schroef met een grove schroefdraad,
houdt u de rotatiesnelheid laag. Laat de trekker schakelaar los wanneer de
schroef volledig is ingedraaid
• Bij het indraaien van een lange schroef met een fijne schroefdraad, houdt u
de rotatiesnelheid hoog totdat de schroef bijna volledig is ingedraaid
• Bij het uitdraaien van schroeven houdt u een hoge rotatiesnelheid aan
• Wanneer een schroef volledig is ingedraaid laat u de trekker schakelaar los
zodat u het schroef bit en de schroefkop niet beschadigd en de motor niet
afslaat
• Als de motor afslaat, schakelt de stroom- of temperatuurbescherming
in waardoor de machine voor een aantal minuten niet ingeschakeld kan
worden
• De machine vereist mogelijk een bit houder voor het gebruik op lastige
plekken
• Zorg ervoor dat de trekker schakelaar te allen tijde gemakkelijk bediend
kan worden en niet wordt beperkt
• Houdt de machine wanneer mogelijk te allen tijde met beide handen vast,
zeker bij het uitoefen van grote druk om het schroef bit in de schroefkop te
houden
• Wanneer het werkstuk niet genoeg verlicht wordt door het werklicht, of
wanneer het werklicht geblokkeerd wordt, gebruikt u een extra lichtbron
• De ventilatiegaten (1) mogen niet bedekt worden
• Oefen het gebruik van de machine om schade aan het werkstuk, schroeven
en bits te minimaliseren
Het los- en vastdraaien van bouten en moeren
Het verwijderen van bouten: Ontgrendel de bout met behulp van een
steeksleutel en draai de bout met gebruik van de machine en een adapter en
dop los
Het vastdraaien van bouten: Draai de bout of moer met behulp van de machine
vast en vergrendel de bout of moer met behulp van een steeksleutel
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor hoge koppel doeleinden
WAARSCHUWING: Ben voorzichtig bij het gebruik van de machine in motors of
gelijksoortige plekken. Hete onderdelen en/of vloeistoffen kunnen de machine
beschadigen. Wanneer het verwijderen van een bout of moer kan resulteren in
het vrijgeven van vloeistof, stopt u de machine. Draai de bout of moer met de
hand verder los
Boren
WAARSCHUWING: De machine is voorzien van ventilatiegaten (1) aan beide
zijden van de behuizing. De hitte van de motor kan zo ontsnappen en mag
niet geblokkeerd worden. De machine schakelt mogelijk vanzelf uit door
de inschakeling van de oververhittingsbescherming. Dankzij het ontwerp
en gebruiksdoel in op nauwe plekken word de machine meer blootgesteld
aan zaagsel en stof, wat resulteert in beschadiging wanneer deze de
ventilatiegaten binnendringen.
Een tweede beschadigingsrisico is de ingang van metaaldeeltjes.
Maak het werkgebied schoon. Gebruik een stofzuiger voor het verwijderen van
stof, zaagsel en boordeeltjes.
Het boren in hout
WAARSCHUWING: Inhaleer zaagsel niet. Draag de geschikte
ademhalingsbescherming. Sommige houtzaagselsoorten zijn mogelijk giftig
• Zorg ervoor dat de boor bits geschikt zijn voor hout en binnen de maximale
capaciteit van de machine vallen (Zie: specificaties)
• •Er zijn vele boor bit typen, geschikt voor het boren in hout. Zorg ervoor dat
u het juiste type boor bit gebruikt voor het uit te voeren werk
• Bij het gebruik van schroeven met een platte kop, gebruikt u na het boren
u een verzinkboor. Forceer de schroef niet in het werk, dit kan het hout
beschadigen
• Om het splijten van het hout te voorkomen, klemt u een stuk afvalhout op
het werkstuk waar de boor uit het werkstuk komt
• Op nauwe plekken begint u met een kleinere centreerboor waarna u de
juiste boor maat gebruikt
• Op moeilijk zichtbare plekken gebruikt u een dieptestop op de boor voor
het bereiken van de gewenste boordiepte
• Het onderzoeken van het hout type helpt bij het verkrijgen van de beste
resultaten
Het boren van metaal
• Zorg ervoor dat de boor bits geschikt zijn voor het te boren metaal en
binnen de maximale capaciteit van de machine vallen (Zie: specificaties)
• Markeer de positie van het te boren gat met gebruik van een hamer en
een priem
WAARSCHUWING: Het boor bit en het werkstuk worden tijdens het boren erg
warm. Raak het boor bit niet aan en het bit mag niet in contact komen met
onbrandbare materialen. Gebruik een geschikt smeer- of koelmiddel en boor
op een geschikte snelheid
• Oefen een lichte druk op de machine uit voor efficiënt boren en langdurig
bit gebruik
• Gebruik een verzinkboor om scherpe randen van het gat te verwijderen
• Zorg ervoor dat boor stof de ventilatiegaten (1) van de machine niet binnen
gaat
Accessoires
• Verschillende T12 accessoires, als de T12B 1,5 Ah accu, T12HCB 3 Ah accu
en T12FC240 oplader zijn verkrijgbaar via uw Triton handelaar. Alle Triton
T12 machines gebruiken dezelfde accu’s en opladers. Het aanschaffen
van meerder accu’s en opladers vergroot uw mogelijkheden bij grote
doe-het-zelf projecten
• Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar via www.toolsparesonline.com
Onderhoud
• De machine bestaat uit hoogwaardige componenten en maakt gebruik van
een intelligente stroomkring, wat de machine onderdelen beschermt. Bij
normaal gebruik dient de machine lang mee te gaan
Schoonmaak
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof kunnen de interne
onderdelen snel doen slijten en zo de levensduur van de machine
verminderen. Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of
een droge doek schoon. Blaas wanneer mogelijk droge perslucht door de
ventilatiegaten van de machine.
Opberging
• Berg de machine en accessoires op een droge en veilige plaats, buiten het
bereik van kinderen op
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale
voorschriften in acht.
• Elektrische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de
verwijdering van elektrisch gereedschap en accu’s
15
NL
Probleemopsporing
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
De rode LED brand niet en de accu (4) laad niet op
De accu heeft een lage capaciteit
De machine kan niet worden ingeschakeld
(Trekker (5) beweegt niet)
De machine start niet wanneer de trekker wordt
ingeknepen
De schroeven gaan niet ver genoeg het werkstuk
in
De schroeven worden te ver het werkstuk
ingedraaid
De accu in niet volledig op de oplader geplaatstPlaats de accu juist op de oplader
De oplader wordt niet van stroom voorzienControleer de aansluiting
De accu is niet volledig opgeladenWacht tot de groene LED brand
De accu is meer dan 100 keer opgeladen wat de
capaciteit aanzienlijk vermindert
De rotatierichting schakelaar is in de middenstand
vergrendeld
De accu is volledig ontladen
De accu is kapotVervang de accu
De machine is kapot
De vereiste koppel valt buiten de capaciteit van
de machine
Lage accuspanning
De trekker schakelaar wordt te lang ingeknepen of
de rotatiesnelheid is te hoog
Dit is normaal voor accu’s. Neem contact op met
uw Triton handelaar voor het aanschaffen van een
nieuwe accu
Schuif de schakelaar naar links of rechts
Laad de accu op of vervang de accu met een
opgeladen accu
Neem contact op met uw Triton handelaar of een
geautoriseerd service center
Schroef de schroeven met de hand vast of boor
een gat voor een lagere koppelvereiste
Laad de accu op of vervang de accu met een
opgeladen accu
Oefening op een stuk afval hout is mogelijk vereist
16
NL
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.
tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders
aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens
worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: T12AD
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product
dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of
uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht,
vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en
strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een
ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van
overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 104207 / T12AD
Beschrijving: 12 V hoekboormachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EG
• EN60745-1 • EN60745-2-11
• EN 62233 • EN 55014-1
• EN 55014-2 • EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3 • EN 62321
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd.
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 13/08/14
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059.
Geregistreerd adres: Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20
1HH, Verenigd Koninkrijk
17
F
Traductions des instructions originales
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement
efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques
uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris
Accessoires 24
Entretien 24
Recyclage 24
En cas de problème 24
Garantie 25
Déclaration de conformité 25
Caractéristiques techniques
Numéro du modèle :T12AD
Perceuse
Tension :12 V CC
Vitesse à vide :0 - 620 min-1
Capacité du mandrin :0,8 – 10 mm (3/8")
Régime de la boite de
vitesse :
Contrôle de la vitesse :par pression la gâchette
Couple maximum :18 Nm
Dimensions (L x l x H) :300 x 115 x 53 mm
Poids :1,2 kg (2,65 lbs)
1
(avec le bloc-batterie 1,5 Ah)
Capacité de perçage
Bois :22 mm
Métal :10 mm
Informations sur le niveau d’intensité sonore et
vibratoire
Pression acoustique Lpa :68 dB (A)
Puissance acoustique
Lwa :
Incertitude K : 3 dB
Vibration pondérée : < 2,5 m/s²
79 dB (A)
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que
l’utilisateur porte des protections auditives.
Bloc-batterie
Technologie :Li-ion
Tension :12 V CC
Modèle et capacité :T12B : 1,5 Ah
T12HCB : 3,0 Ah (en option)
Chargeur
Type :Modèle intelligent : T12BC
Temps de charge :1 heure pour 100% (pour T12B : 1,5 Ah)*
½ heure 80% de la charge (pour T12B
: 1,5 Ah)
Tension d’entrée :Europe : 220-240 V CA 50/60 Hz 25 W
Afrique du Sud : 220-240 V CA 50/60
Hz 25 W
Australie : 220-240 V CA 50/60 Hz 25 W
Japon : 100 V CA 50/60 Hz 0,25 A
USA/CAN : 120 V CA 60 Hz, 0,25 A
Tension de sortie :12 V CC 1500 mA
Classe de protection : (pas pour le chargeur du modèle
USA/CAN)
*Remarque : pour le bloc-batteries haute capacité 3,0 Ah (T12HCB), le
temps de charge total est de 120 minutes.
Attention : Toujours porter des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limiter le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité
sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifier que les protections soient bien mises et qu’elles soient
adéquates avec le niveau sonore produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de
préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limiter le temps d’exposition aux vibrations,
et porter des gants anti-vibrations. Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures normales, car l’effet vibratoire en
est accentué. Se référer au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. . Ces
données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé
peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site http://osha.europa.
eu/fr.
18
F
Nomenclature
1. Orifices de ventilation du moteur
2. Bouton d’inversion du sens de rotation
3. Clips de relâche de la batterie
4. Bloc-batterie
5. Gâchette
6. Guide de lumière
7. Mâchoires du mandrin
8. Mandrin
9. Chargeur
Accessoires (non montrés)
• Bloc-batterie de rechange
• Sacoche de transport
Remarque : Les accessoires inclus listés ci-dessus sont sujets à changement
et peuvent varier en fonction des régions et des modèles.
Symboles
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Lire le manuel d’instructions
ATTENTION!
Construction de classe II (Double isolation pour une protection
supplémentaire pour le chargeur) (Pas pour le modèle USA/CAN)
Ne pas brûler les batteries !
Pour usage intérieur uniquement (batterie et chargeur de batterie)
Prise GB/UE
Pour le Royaume-Uni seulement : N’essayez pas d’enlever l’adaptateur UK
installé et de l’utiliser avec d’autres appareils
N’enlever pas l’adaptateur UK installé et n’essayez pas de le brancher
directement dans une prise de courant
Si l’adaptateur UK est endommagé, veuillez contacter un service après-vente
agréé de la « marque ».
Fusible à action retardée et à courant nominal de 3,15 A
T3.15A
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à
cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente.
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés et les batteries, ainsi que les batteries
au lithium-ion, ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point
de vente.
Les batteries Li-ion ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet
effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente. Conforme à la réglementation et
Li-ion
aux normes de sécurité pertinentes. (Valable uniquement pour les
modèles UE)
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
(pour le modèle UE uniquement)
19
F
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des
instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut entraîner un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la
connaissance ou l’expérience requise.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour
référence ultérieure.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes
recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les
appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
Sécurité sur la zone de travail
a) Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones
encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements
explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les appareils électriques produisent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un
appareil électrique. Ceux-ci peuvent provoquer une perte d’attention et
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
Sécurité électrique
a) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du
secteur. Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne jamais
utiliser d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre.
Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant,
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de
décharge électrique est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un appareil électrique accroît le risque de
décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon
électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon
électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants
et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le
risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir
d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le
risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement
humide ne peut être évitée, utiliser une alimentation protégée par un
disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de décharge électrique.
Sécurité des personnes
a) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors de la manipulation
de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on
se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une
protection oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit
adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures
corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que
l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de
brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la
batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher
un appareil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche est
source d’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre
l’appareil électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage
laissé fixé à un élément en rotation de l’appareil électrique peut entraîner
des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours
en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples
ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et
cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation.
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord
d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure,
s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de
ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
Utilisation et entretien des appareils électriques
a) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique
approprié au travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et
employé au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un
travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-
arrêt est hors service. Tout appareil électrique dont la commande ne
s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant
d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant de le
ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des
enfants et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux
personnes non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les
présentes instructions. Les appareils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les
éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de
l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l’appareil. Si l’appareil électrique
est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux
accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des
outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins
susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des
situations à risque.
Utilisation et entretien des outils à batterie
a) Ne rechargez qu’avec le chargeur indiqué par le fabricant. Un
chargeur qui est adapté à un type de batterie pourrait causer un
incendie lorsqu’il est utilisé avec une autre batterie.
b) N’utilisez les outils électriques qu’avec les batteries désignées
spécifiquement. L’utilisation de toute autre batterie peut créer un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas en utilisation, gardez-la éloignée de
tout objet métallique tel que trombone, pièce, clé, clou, vis et tout
autre petit objet métallique qui pourrait créer une connexion d’une
borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de la batterie peut causer
des brulures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut être éjecté de la batterie ;
évitez le contact. Si vous entrez accidentellement en contact avec
ce liquide, lavez à grande eau. Si le liquide entre en contact avec vos
yeux, sollicitez de l’aide médicale. Le liquide éjecté par la batterie
peut causer des irritations de la peau ou des brulures.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est
recommandé que cet appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur
différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
20
F
Révision
a) Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de
maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique
Consignes de sécurité relatives aux
visseuses à choc
Pour les aspects de sécurité concernant les équipements et l’habillement
de protection ainsi que les dangers que présente l’utilisation d’un appareil
électroportatif, consultez la section « Consignes générales de sécurité relatives
aux appareils électriques » du présent manuel.
Important : il est impératif de suivre toutes les réglementations nationales de
sécurité concernant l’installation, le fonctionnement et l’entretien de l’appareil.
• Tenez l’outil électrique par les surfaces de préhension isolées, lorsque
vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques cachés. Les accessoires de coupe et/ou
les attaches peuvent entrer en contact avec un fil électrique « sous tension
» et mettre les parties métalliques exposées de l’outil « sous tension » et
donner un choc électrique à l’utilisateur.
• Si les batteries doivent être rechargées en extérieur, assurez-vous que la
source d’alimentation et que le chargeur soient protégés des intempéries
et de l’humidité.
• L’utilisation d’une perceuse demande le port d’équipements de sécurité
tels que lunettes ou visière de sécurité, casque anti-bruit et habillement
protecteur tel que gants de sécurité. Portez un masque filtrant si le perçage
crée de la poussière.
• Détectez la présence de câbles électriques et de conduites d’eau ou de
gaz à l’aide d’un détecteur de métal et de tension. Ne touchez pas les
composants ou conducteurs électriques sous tension.
• Assurez-vous de disposer d’un éclairage suffisant.
• Assurez-vous que les forets soient bien fixés dans le mandrin. Les forets
mal insérés peuvent être éjectés de la machine et représentent un danger.
• Avant de commencer le perçage, assurez-vous de disposer de
suffisamment d’espace libre sous la pièce à percer.
• N’appliquez pas de pression sur l’appareil car cela réduirait sa durée de
vie utile.
• Les accessoires (mèches, etc.) pourront avoir atteint des températures
élevées lors du perçage, laissez-les refroidir avant de les manipuler.
• Ne retirez jamais la sciure ou la poussière avec les mains à proximité de
la mèche.
• Si l’on vous interrompt pendant le perçage, terminez l’opération et éteignez
l’appareil avant de vous concentrer sur l’évènement.
• Dans la mesure du possible, et s’il y a lieu, immobilisez bien la pièce à
percer.
• Examinez le mandrin régulièrement à la recherche de tout signe d’usure
ou de dommage. Faites réparer les pièces endommagées par un centre de
réparation homologué.
• Attendez toujours que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant
de la déposer.
• Vérifiez régulièrement que les écrous, boulons et autres dispositifs de
fixation soient bien serrés.
• Tenez les outils électroportatifs par leurs poignées isolées lorsque
l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés. Les fixations peuvent être en contact avec un fil sous tension ce
qui mettrait les parties métalliques de l’outil électroportatif sous tension et
pourraient donner un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de sécurité relatives au
chargeur et aux batteries
Utilisation correcte du chargeur de batterie
• Reportez-vous à la section du présent manuel traitant de l’utilisation du
chargeur de batterie avant de commencer à charger la batterie.
• N’utilisez pas le chargeur pour d’autres batteries que celles fournies.
Maintenez le chargeur propre car les objets étrangers et la saleté peuvent
entraîner un court-circuit ou boucher les orifices de ventilation. Le
non-respect de ces consignes peut amener l’appareil à surchauffer ou à
prendre feu.
• Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre
agrée de réparation pour éviter tout risque.
• Inspectez le chargeur régulièrement à la recherche de tout dommage,
surtout sur le câble d’alimentation, la fiche et le boitier. Si le chargeur de
batterie est endommagé, il ne doit pas être utilisé jusqu’à ce qu’il ait été
réparé.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec cet
appareil.
Utilisation correcte des batteries
• Veuillez ne charger les batteries de l’appareil qu’à l’aide du chargeur
fourni. N’utilisez avec cet appareil que les batteries fournies ou des
batteries recommandées par votre fournisseur. Maintenez les batteries
propres car les objets étrangers et la saleté peuvent entraîner un courtcircuit. Laissez la batterie refroidir 15 minutes après toute recharge ou
utilisation prolongée. Le non-respect de ces consignes peut amener
l’appareil à surchauffer ou à prendre feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les batteries doivent être rangées dans
un endroit sec proche de la température ambiante (20 ˚C). Assurez-vous
que les batteries ne peuvent pas se court-circuiter accidentellement
pendant la période de rangement.
ATTENTION : Les batteries Li-ion, si utilisées, rangées ou chargées
incorrectement, représentent un risque de feu, de brulure et d’explosion.
• Gardez les batteries hors de portée des enfants.
• Ne chargez les batteries Li-ion qu’avec le chargeur prévu ou conçu
spécifiquement pour votre produit.
• Ne vous servez que de batteries Li-ion fournies avec le produit ou conçues
spécifiquement pour être compatibles.
• Laissez les batteries refroidir 15 minutes après la charge ou un usage
intensif. Le non-respect de ces instructions peut causer une surchauffe
ou un feu.
• Lorsqu’elles ne sont pas en utilisation les batteries doivent être rangées à
température ambiante (environ 20° C).
• Assurez-vous que les batteries ne puissent pas accidentellement courtcircuiter en rangement. Gardez les batteries propres ; les corps étrangers
et la saleté peuvent causer un court-circuit. Gardez loin d’autres objets
métalliques tels que trombones, pièces, clés et vis.
• En cas d’usage abusif du liquide peut s’échapper des batteries. ce
liquide peut causer des irritations de la peau et des brulures. Evitez le
contact. Si vous entrez en contact avec ce liquide accidentellement, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, sollicitez de l’aide médicale.
• N’ouvrez pas, ne démontez pas, n’écrasez pas, ne chauffez pas à plus de
60° C et n’incinérez pas ces batteries. Ne jetez pas dans le feu.
Fonctionnalités de sécurité de la batterie et du chargeur :
La batterie et le chargeur sont munis d’un certain nombre dispositifs de
sécurité qui peuvent être activés lors du chargement ou de l’utilisation de la
visseuse :
• Protection de surcharge : Le chargeur s’arrête automatiquement lorsque
la batterie a atteint sa capacité de charge maximale, ce qui protège les
composants internes de la batterie.
• Protection de décharge : Évite que la batterie ne se décharge au-delà de la
tension minimale de sécurité.
21
F
• Protection de surchauffe : Des capteurs éteignent l’appareil si la batterie
devient trop chaude durant l’utilisation. Cela peut arriver après une longue
période d’utilisation ou un travail trop intense. Selon la température
ambiante, 30minutes peuvent être nécessaire pour le refroidissement de
la batterie.
• Protection de surcharge électrique : La batterie s’arrête temporairement
si le débit du courant dépasse le niveau maximum. La batterie redémarre
dès que le niveau de courant redevient normal et sûr .Cela peut prendre
quelque secondes.
• Protection de court-circuit : En cas de court-circuit, la batterie s’arrête
automatiquement, ce qui évite de d’endommager la batterie ou l’outil.
Usage conforme
• La perceuse Triton T12AD est une perceuse d’angle polyvalente pour
travailler dans les endroits exigus et difficilement accessible. Cette
perceuse est conçue de manière optimale pour les applications de
vissage. Cette perceuse n’est pas conçue pour être utilisée avec des
accessoires destinés aux visseuses à choc à couple important ou des
perceuses filaires. Ces accessoires peuvent comprendre les scie cloches
ou scies trépans ou des accessoires destinés aux usages automobiles.
Ne modifiez pas cet appareil pour l’utiliser à des fins qui ne lui sont pas
conformes. Si ces instructions sont respectez et que l’appareil est utilisé à
bon escient, il devrait servir pour plusieurs années.
• Il n’y pas besoin d’attendre que le bloc-batterie soit totalement déchargée
avant de recharger, mais ne recharger pas la batterie si elle est déjà
entièrement chargée.
• Vous pouvez arrêter la charge à tout moment pour utiliserle bloc-batterie.
Sous des conditions normales, le taux de charge diminue au fur et mesure
que le bloc-batterie est pleine. 80% de la charge est obtenue en ½ heure.
Bloc-batterie haute capacité 3 Ah
(accessoire en option)
Bloc-batterie haute capacité est disponible pour doubler la capacité. Il permet
de maintenir la perceuse d’angle verticalement. A noter que le temps de
charge pour cette batterie est de 120 minutes.
Table de chargement
Témoin
lumineux
rouge
Chargeur branchééteintclignotant
Chargeur évaluant la chargeéteintclignotant
Charge rapideallumééteint
Témoin
lumineux
vert
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage
et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit
• Vérifiez que tous les pièces sont présentes. Si des pièces sont
endommagées ou manquantes, remplacer-les avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
• La batterie fournie a été envoyée en condition de faible charge. Chargez la
batterie avant utilisation.
Utiliser le chargeur et la batterie
• Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds pendant la charge. Ceci
est tout à fait normal et n’indique pas un signe de problème.
• Si possible, utilisez le chargeur dans une pièce à température normale.
Pour éviter de surchauffer, ne couvrez pas le chargeur et ne chargez pas la
batterie directement au soleil ou près d’une source de chaleur.
Si le bloc-batterie ne se charge pas correctement :
• Vérifiez le courant de la prise en branchant une lampe ou autre appareil.
• Si le problème persiste, faites contrôler l’outil par un électricien ou un
technicien spécialisé.
Charger une batterie :
1. Appuyez sur les deux clips de relâche de la batterie (3) et retirez le
bloc-batterie (4) de l’appareil.
2. Insérez le bloc- batterie dans le chargeur de batterie (9). N’appliquez
pas de force excessive pour insérer le bloc-batterie. S’il ne glisse pas
facilement, le bloc-batterie n’est pas inséré correctement.
3. Au début, seul le témoin lumineux vert peut clignoter pour indiquer
l’évaluation de l’état de charge du bloc-batterie. Lors de la charge, le
témoin lumineux vert s’éteint, et le rouge s’allume.
4. Lorsque le bloc-batterie est entièrement chargée, le vert s’allume et le
rouge s’éteint.
5. Le chargeur contrôle à tout moment les conditions de charge.
6. Retirez le bloc-batterie dès que la charge est complétée.
7. Débranchez le chargeur de sa source d’alimentation, et rangez-le dans un
endroit propre, sec et hors de portée des enfants.
• Le temps normal de charge est d’1 heure environ pour une batterie
récemment déchargée sous des conditions normales de température. Le
temps de charge varie selon ses conditions.
Très peu de batterie, charge lenteclignotantéteint
Température de charge anormaleclignotantéteint
Entièrement chargéeéteintallumé
Défaut de batterie ou du chargeurclignotantclignotant
Condition temporaire de
température de charge anormale
Remarque : Si les lumières du chargeur n’indiquent aucune des situations
ci-dessus ou indiquent un défaut :
• Vérifiez que le bloc-batterie soit correctement positionné sur le chargeur.
• Vérifiez tous les branchements.
alluméallumé
Charge initiale :
• La charge initiale dépend de l’état de charge du bloc-batterie. Rechargez
jusqu’à ce que le chargeur indique qu’elle soit entièrement pleine.
• Déchargez le bloc-batterie puis rechargez-le pour 3-5 heures, et
re-décharger-le. Répétez cette opération 4-5 fois afin d’assurer une
meilleure performance de charge du bloc-batterie.
• Les prochaines charges ne dureront que 1 heure, voire moins si le blocbatterie n’est pas complètement déchargé.
Re-charger le bloc-batterie
• Après utilisation, il est recommandé de laisser refroidir une batterie li-ion
avant de charger.
• Si une batterie est insérée dans le chargeur alors qu’elle est toujours
chaude, les deux témoins s’allumeront. Il faudra attendre quelques minutes
que la batterie refroidisse pour que le chargeur commence à charger.
Insérer le bloc-batterie
• N’exercez pas de force inutile pour insérer le bloc-batterie. Si elle ne
s’insère pas facilement, positionner la batterie correctement afin qu’elle
glisse facilement dans le compartiment (ou il est possible que la batterie
et/ ou la perceuse soient endommagées).
Durée de service du bloc-batterie
La durée de service dépendra des travaux effectués. Le bloc-batterie a
également été conçu pour offrir une longue durée de service maximale. Le
chargeur intelligent contrôle les conditions de charge et régule le taux de
charge en fonction de l’état de charge de la batterie. Ce qui protège la batterie
d’être surchargée ou de charger avec un taux trop important. Cependant,
comme toutes les batteries, le phénomène d’usure dans le temps est possible.
22
F
Maximiser la durée de vie de la batterie
• Rangez et chargez votre batterie dans un endroit frais. Des pièces à
température au-dessus ou en dessous de la normale peuvent diminuer la
durée de vie de la batterie.
• Ne rangez jamais une batterie Li-ion déchargée. Rechargez toujours
immédiatement après qu’elle ait été déchargée.
• Toutes les batteries perdent graduellement leur charge. Plus la température
est élevée, plus elles se déchargent vite. Si vous rangez la batterie pour
une longue période sans l’utiliser, il est recommandé de recharger la
batterie tous les mois ou les deux mois .Ceci augmentera la durée de vie
de la batterie.
Fixer un foret ou un accessoire
ATTENTION : Retirez toujours le bloc-batterie de la perceuse avant de fixer,
régler ou enlever un accessoire.
ATTENTION : N’essayez pas de serrer un foret (ou autre accessoire) en
maintenant la partie avant du mandrin (8) et mettre la perceuse en marche.
Cela peut provoquer des blessures et engendrer des dommages sur le
mandrin.
ATTENTION : Ne fixez jamais des accessoires dont la vitesse maximale est
inférieure à la vitesse à vide de l’appareil.
1. Ouvrez les mâchoires du mandrin (7) en faisant tourner le mandrin (8) dans
le sens antihoraire (mandrin en face de l’utilisateur).
2. Placez et centrez bien le foret ou l’accessoire dans le mandrin.
3. Resserrez les mâchoires du mandrin en faisant tourner le mandrin dans le
sens horaire.
4. Lorsque le foret ou l’accessoire est bien fixé, faites fonctionner la perceuse
avec précaution pour vérifier que le foret soit bien centré, que la rotation du
foret soit bien régulière. Si le foret vacille ou n’a pas une rotation centrée,
desserrez le mandrin et vérifiez que l’accessoire ne soit pas endommagé,
qu’il soit bien centré, puis resserrez
Instructions d’utilisation
Sens de rotation
ATTENTION : Ne changez jamais le sens de rotation lorsque l’appareil est en
marche.
• Le sens de rotation se sélectionne avec le bouton d’inversion du sens de
rotation (2).
• Pour une rotation dans le sens antihoraire, maintenez la perceuse dans sa
position normale de fonctionnement, et poussez le bouton vers la droite.
• Pour une rotation dans le sens horaire, poussez le bouton vers la droite.
Remarque : Lorsque le sélecteur est positionné au milieu, la perceuse est
bloquée et elle ne peut pas être mise en marche. Utilisez cette fonctionnalité
comme une sécurité afin d’éviter des mises en marche accidentelles.
Mise en marche/arrêt
ATTENTION : Portez toujours des équipements de protection personnels
adéquats lorsque vous réglez ou faites fonctionner l’appareil.
1. Pour démarrer la perceuse, appuyez sur la gâchette (5).
Remarque : Si vous ne pouvez pas appuyer sur la gâchette vérifiez que le
bouton d’inversion du sens de rotation (2) ne soit pas dans la position du milieu
car cela bloque la perceuse (voir ‘Sens de rotation’).
2. La vitesse de la perceuse est contrôlée par la gâchette. Plus vous appuyez
sur la gâchette, plus la vitesse est importante.
3. Relâchez la gâchette pour arrêter la perceuse.
Remarque : Le guide de lumière intégré (6) éclaire la zone de travail à chaque
fois que la gâchette est activée.
Utilisation en mode visseuse
Remarque : Utilisez un porte-embouts universel pour travailler avec des
embouts de vissage. Insérez uniquement un embout de vissage directement
dans le mandrin si c’est la seule possibilité pour atteindre une tête de vis.
Utilisez toujours un porte-embouts dans tous les autres cas.
1. Utilisez un embout de vissage adéquat à la taille de la tête de vis.
2. Appliquez une pression contrôlée de la main sur la perceuse pour visser
ou dévisser de sorte que l’embout de vissage ne dérape pas de la tête
de vis. Il est recommandé à l’utilisateur d’effectuer des essais afin de se
familiariser avec la pression à exercer.
3. En appuyant plus sur la gâchette (5), la vitesse de rotation augmente. La
vitesse doit être contrôlée pour que l’embout de vissage reste bien sur la
tête de vis. Une vitesse trop importante peut endommager la tête de vis.
• Si la vis est courte et que le pas de vis est grossier, vissez doucement et
soyez prêt à relâcher la gâchette lorsque la vis est complètement insérée.
• Si la vis est longue avec un pas de vis fin, vissez de façon rapide puis
ralentissez vers la fin du vissage.
• Une vitesse rapide permet un dévissage contrôlé.
• N’appuyez pas sur la gâchette lorsque la vis est complètement insérée.
Soyez prêt à relâcher la gâchette pour éviter d’endommager la tête de vis
et l’embout de vissage. Cela permet également au moteur de ne pas caler.
• Si le moteur cale, la protection de surcharge et thermique s’enclencheront,
et la perceuse ne pourra pas fonctionner pendant quelques minutes. Ceci
est normal et ne constitue pas un défaut de l’appareil.
• Réglez l’appareil convenablement avant chaque utilisation pour qu’il soit
adapté à la tâche à effectuer. Une rallonge pour porte-embouts peut être
nécessaire dans les endroits
• Assurez-vous toujours que la gâchette puisse être activée facilement
même si très proche d’une surface.
• Maintenez toujours la perceuse avec les deux mains, surtout lorsque vous
devez appliquer plus de pression sur la perceuse pour maintenir l’embout
de vissage sur la tête de vis.
• Si le guide de lumière intégré (6) ne procure pas assez d’éclairage, ou si la
lumière ne peut pas passer, utilisez une autre source d’éclairage.
• Ne recouvrez pas les orifices de ventilations du moteur (1) avec vos mains
lors de l’utilisation de l’appareil.
• Effectuez des essais afin de réduire les endommagements sur la pièce de
travail, les têtes de vis et les embouts de vissage.
Vissage et dévissage des écrous et boulons
Dévissage : Commencez par desserrez l’écrou ou le boulon avec une clé, puis
utilisez la perceuse d’angle en utilisant un adaptateur.
Vissage : Utilisez la perceuse d’angle pour visser l’écrou ou le boulon aussi
proche de là où il doit être serré, puis utilisez une clé pour terminer de serrer.
ATTENTION : Utilisez la perceuse pour une application nécessitant un fort
couple pour visser ou desserrer un écrou ou un boulon, peut l’endommager.
ATTENTION : Si la perceuse est utilisée pour travailler dans un compartiment
moteur ou similaire, assurez-vous que l’appareil ne s’endommage pas avec
les parties chaudes ou les liquides qui peuvent s’introduire dans les orifices
de ventilation du moteur (1). S’il y a un risque de fuite d’un liquide lors du
dévissage d’un boulon ou d’un écrou, arrêtez d’utiliser la perceuse avant que
le boulon ou l’écrou soit complètement dévissé, et enlevez-le à la main.
Perçage
ATTENTION : Des orifices de ventilation du moteur (1) se trouvent de chaque
côté de la perceuse. Elles permettent de laisser s’échapper la chaleur produite
par le moteur : elles ne doivent jamais s’obstruer. Si obstruées, la perceuse
d’angle s’arrête pendant que la protection de surcharge et la protection
thermique fonctionnent. De par son usage dans des endroits exigus, la
perceuse est plus exposée à la poussière, aux copeaux et à la sciure, ce qui
peut endommager l’appareil s’ils bouchent ou rentrent dans les orifices de
ventilation.
Les copeaux produits par le perçage de métal engendrent des risques
supplémentaires d’endommagement irréversibles s’ils rentrent dans les
orifices de ventilation.
Nettoyez toujours la zone de travail, surtout dans les endroits confinés. Utilisez
un aspirateur pour nettoyer la poussière, les copeaux et la sciure.
Perçage du bois
ATTENTION : Ne respirez pas la poussière de bois. Portez une protection
respiratoire adéquate. Des poussières de bois peuvent être toxiques.
23
F
• Assurez-vous que le foret soit adéquat au perçage du bois et qu’il soit
compatible avec la capacité maximale de la perceuse (voir caractéristiques
techniques).
• Il existe différents forets pour le bois. Choisissez celui qui est le plus
adéquate à votre tâche.
• Après le perçage, utilisez un foret à fraiser si vous comptez utiliser des
vis à tête plate. Vissez directement la tête de vis sous la surface peut
endommager le bois.
• Pour éviter que le bois n’éclate de l’autre côté lors d’un perçage à travers
une pièce de bois, fixez une chute de bois sur l’endroit où le foret va
ressortir.
• Dans les endroits exigus, commencez par percer un trou de guidage avec
un foret pilote plus petit, puis utilisez le foret du diamètre voulu.
• Dans les endroits où il n’est pas facile de voir, utilisez une bague de butée
pour percer à la profondeur requise.
• La recherche d’informations concernant les propriétés et le grain des
bois naturels et des bois composites peuvent permettre d’obtenir de
meilleurs résultats. De telles informations ne sont pas l’objet de ce
manuel.
Perçage du métal
• Assurez-vous que le foret soit adéquat au grade du métal et qu’il soit
compatible avec la capacité maximale de la perceuse (voir caractéristiques
techniques).
• Marquez l’endroit où vous souhaitez percer avec un marteau et un
pointeau
ATTENTION : Le foret et la pièce de travail deviennent très chaud lors du
perçage du métal. Ne touchez pas le foret et ne le mettez pas en contact avec
des matériaux combustibles lorsqu’il est chaud. Utilisez toujours un lubrifiant
ou un liquide de coupe, et percez avec une vitesse appropriée.
• Appliquez une pression modérée sur le foret, ce qui rend le perçage
efficace et prolonge la durabilité du foret.
• Utilisez une fraise pour ébarber le trou réalisé afin d’éviter les coupures ou
autres genres de blessures.
• Durant le perçage assurez-vous que les copeaux ne rentrent pas dans les
orifices de ventilation du moteur (1) de la perceuse.
Accessoires
• Une variété d’accessoires pour la gamme des produits T12, tels que le
bloc-batterie T12B 1,5 Ah, le bloc-batterie T12HCB 3 Ah et le chargeur
T12BC sont disponibles depuis votre revendeur Triton. Tous les outils
Triton de la gamme T12 utilisent les mêmes batteries et le même
chargeur. En achetant plusieurs outils de la gamme T12, vous pouvez avoir
plusieurs batteries et la possibilité de recharger plusieurs bloc-batteries
simultanément et de disposer de plusieurs bloc-batteries pour les longs
projets de bricolage.
• Des pièces de rechanges peuvent être obtenues depuis votre revendeur
Triton ou depuis www.toolsparesonline.com.
Entretien
• Cet appareil est conçu avec des composants de qualité et utilise les
derniers circuits intelligents pour protéger au maximum l’appareil et ses
composants. Un usage normal garantit une longue durabilité de l’appareil.
Nettoyage
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent
l’usure rapide des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité.
Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible,
nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec
Rangement
• Rangez l’outil et ses accessoires dans un endroit sec et sûre, hors portée
des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable,
recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, les batteries et autres équipements
électriques ou électroniques(DEEE) avec les ordures ménagères
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des
déchets pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils
électriques et les batteries.
En cas de problème
ProblèmeCause possibleSolution
Le LED rouge ne s’allume pas et la batterie (4) ne
se charge pas
Les batteries sont faibles
La perceuse ne se met pas en marche (gâchette
(5) bloquée)
La perceuse ne démarre pas, même en appuyant
sur la gâchette
Les vis ne vont pas assez en profondeur
Les vis sont trop en profondeur
Le bloc-batterie n’est pas insérée correctementRemettezle bloc-batterie correctement
Le chargeur n’est pas alimentéVérifiez le branchement
Le bloc-batterie n’est pas complètement chargé
La batterie a été rechargée plus de 100 fois et sa
capacité a commencé à diminuer
Le o d’inversion du sens de rotation (2) est
au milieu
Le bloc-batterie est complètement videRechargez le bloc-batterie et utilisez une autre
Le bloc-batterie est défectueuseRemplacez-la
La perceuse est défectueuse
Le couple requis dépasse la capacité de la
perceuse
Le bloc-batterie est faible
La gâchette (5) est maintenue trop longtemps
appuyée ou à une trop grande vitesse
Chargez le bloc-batterie jusqu’à ce que la lumière
LED verte s’allume
Ceci est normal : contactez votre revendeur Triton
pour remplacer le bloc-batterie
Poussez le bouton à droite ou à gauche
Contactez votre revendeur Triton ou un centre de
réparation agréé.
Utilisez un outil à main ou effectuez un pré-trou
pour diminuer le couple requis
Rechargez le bloc-batterie ou utilisez une autre
bloc-batterie entièrement rechargé
Faites des essais sur une chute de bois pour vous
familiariser avec l’appareil.
24
F
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.
tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf
indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés.
Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées
à des tiers.
Pense-bete
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: T12AD
CE Declaration of Conformity
Le soussigné : Mr Darrell Morris
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 104207 / T12AD
Description: Perceuse d’angle 12 V
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1 • EN60745-2-11
• EN 62233 • EN 55014-1
• EN 55014-2 • EN 61000-2-2
• EN 61000-2-3 • EN 62321
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice
de fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat,
Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce
produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce
défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne
s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par
des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date
d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd.
oves to be defecti
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date : 13/08/14
Signature :
Mr Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse
légale : Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH,
United Kingdom.
25
D
Übersetzung des Originaltextes
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und
effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen
Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses
Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Inhalt
Technische Daten 26
Produktübersicht 27
Beschreibung der Symbole 27
Allgemeine Sicherheitshinweise 28
Bestimmungsgemäße Verwendung 29
Auspacken des Gerätes 29
Vor Inbetriebnahme 29
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Akku
Technologie:Li-Ionen
Spannung:12 V DC
Modell und Kapazität:T12B: 1,5 Ah
T12HCB: 3,0 Ah (optional)
Akku-ladegerät
Ladeverfahren:Intelligentes Modell: T12BC
Ladedauer:1 Std.: 100 % Aufladung (1,5 Ah)*
½ Std.: 80 % Aufladung (1,5 Ah)
Eingangsspannung:EU: 220–240 V AC, 50/60 Hz, 25 W
SA: 220–240 V AC, 50/60 Hz, 25 W
AU: 220–240 V AC, 50/60 Hz, 25 W
JP: 100 V AC, 50/60 Hz, 0,25 A
US/CAN: 120 V AC, 60 Hz, 0,25 A
Ausgangsspannung:12 V DC, 1500 mA
Schutzklasse: (Nicht bei Akku-Ladegerät für
US- und kanadischen Markt)
*Anm.: Die Ladedauer des optionalen 3,0-Ah-Hochleistungsakkus (T12HCB)
beträgt ca. 2 Std. für eine Vollaufladung.
WARNUNG: Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet, unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit
die Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz
auf korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen
ausgeht.
WARNUNG: Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln
und zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig,
die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei
Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen
Daten des jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards
bestimmt. Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt
montierte und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie
und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit
und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
26
D
Produktübersicht
1. Motor-Belüftungsöffnungen
2. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
3. Akku-Lösetasten
4. Akku
5. Auslöseschalter
6. Arbeitsleuchte
7. Spannfutterbacken
8. Spannfutter
9. Akku-Ladegerät
Zubehör (nicht abgebildet):
• Ersatzakku
• Tragetasche
Anmerkung: Änderungen des hier aufgeführten, im Lieferumfang enthaltenen
Schutzklasse II (für zusätzlichen Schutz des Akku-Ladegeräts doppelt
isoliert) (nicht bei US- und kanadischem Modell)
Batterien/Akkus NICHT verbrennen!
Akku und Akku-Ladegerät nur für den Innengebrauch!
Adapterstecker
Bei Gebrauch in Großbritannien: Den installierten britischen Adapterstecker
niemals entfernen und für andere Geräte verwenden.
Den installierten britischen Adapterstecker niemals entfernen und direkt mit
dem britischen Stromnetz verbinden.
Bei Beschädigung des britischen Adaptersteckers wenden Sie sich bitte an
einen zugelassenen Markenkundendienst.
T3.15A
Li-ion
Interne träge Sicherung mit 3,15 A Nennstrom
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt
werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen
entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem
Händler beraten.
Umweltschutz
Elektroaltgeräte und Altbatterien/-akkus einschließlich Li-IonenBatterien/-Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie sich
bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von
der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Li-Ionen-Akkus sind wiederverwertbar und dürfen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Sie sind stets einer geeigneten
Sammelstelle zuzuführen. Lassen Sie sich bezüglich der
sachgemäßen Entsorgung von Li-Ionen-Akkus von der zuständigen
Behörde oder dem Händler beraten.
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und
Sicherheitsnormen
27
D
Allgemeine sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen
ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
28
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Spannschraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese
Weise lässt sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter
Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung
angeschlossen werden.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche sicherheitshinweise
für akku-bohrmaschinen und
-schlagschrauber
Sicherheitshinweise bezüglich Schutzkleidung/-ausrüstung und allgemeinen,
von Elektrowerkzeugen ausgehendenden Gefahren finden sich unter
„Allgemeine Sicherheitshinweise“ in dieser Gebrauchsanweisung.
Wichtiger Hinweis: Es ist unbedingt notwendig, alle national geltenden
Sicherheitsbestimmungen hinsichtlich Montage, Betrieb und Instandhaltung
zu befolgen.
• Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflachen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet werden.
Bediener müssen im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den
Sicherheitsvorschriften vertraut sein.
• Sorgen Sie beim Aufladen von Akkus im Freien dafür, dass die
Stromversorgung und das Ladegerät vor Witterungseinflüssen/Feuchtigkeit
geschützt sind.
• Verwenden Sie beim Betrieb des Gerätes Schutzausrüstung einschließlich
Schutzbrille oder Geschichtsschutz, Gehörschutz und Schutzkleidung
einschließlich Schutzhandschuhen. Tragen Sie eine Atemschutzmaske,
wenn bei der Anwendung Staub entsteht.
D
• Verwenden Sie Metall- und Spannungssuchgeräte, um verdeckt
geführte Strom-, Wasser- und Gasleitungen zu orten. Berühren Sie keine
spannungsführenden Bauteile oder Leiter.
• Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
• Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer bzw. Meißel sicher im Bohrfutter
befestigt ist. Locker sitzende Einsatzwerkzeuge können aus dem Gerät
geschleudert werden und eine Sicherheitsgefahr darstellen.
• Setzen Sie das Einsatzwerkzeug, d.h. Bohrer oder Meißel, vor dem
Einschalten des Gerätes auf das Werkstück auf.
• Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit, dass unter dem Werkstück ausreichend
Freiraum für das Einsatzwerkzeug besteht.
• Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, weil dadurch seine Lebensdauer
verkürzt würde.
• Einsatzwerkzeuge werden während des Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor
dem Berühren abkühlen.
• Entfernen Sie Sägemehl, Sägespäne oder Ausschussmaterial nahe dem
Einsatzwerkzeug niemals mit den Händen.
• Falls Sie beim Betrieb der Bohrmaschine unterbrochen werden, führen Sie
den begonnenen Arbeitsschritt zu Ende und schalten Sie das Gerät aus,
bevor Sie aufschauen.
• Verwenden Sie nach Möglichkeit Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock zur sicheren Befestigung des Werkstücks.
• Untersuchen Sie das Bohrfutter regelmäßig auf Verschleißerscheinungen
und Schäden. Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen
Vertragswerkstatt reparieren bzw. ersetzen.
• Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug zum völligen Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
• Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern
und anderen Befestigungselemente auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei
Bedarf an.
• Wenn die Gefahr besteht, dass das Einsatzwerkzeug bei der Arbeit
auf verborgene Leitungen stößt, halten Sie das Elektrowerkzeug
an den isolierten Griffflächen fest. Befestigungsmittel, die mit einer
spannungsführenden Leitung in Berührung kommen, können metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
Zusätzliche sicherheitshinweise für
akku-ladegeräte
Ladegerät ordnungsgemäß verwenden
• Beachten Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen in
Bezug auf die richtige Verwendung des Ladegeräts, wenn Sie den Akku
aufladen.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Aufladen anderer als der im
Lieferumfang enthaltenen Akkus. Halten Sie das Akku-Ladegerät sauber;
Fremdkörper und Schmutz können einen Kurzschluss verursachen und
die Lüftungslöcher verstopfen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu
Überhitzung oder Brand führen.
• Falls das Ladekabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen durch
den Hersteller, einen Kundendienstmitarbeiter oder einen gleichermaßen
qualifizierten Servicetechniker ausgewechselt werden.
Warnung! Nicht wiederaufladbare Batterien nicht in das Ladegerät einsetzen.
Akkus sachgemäß verwenden
• Laden Sie Akkus nur mit dem zugehörigen Ladegerät auf. Verwenden Sie
ausschließlich die mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Akkus oder
folgen Sie der Empfehlung des Händlers. Halten Sie die Akkus sauber;
Fremdkörper und Schmutz können einen Kurzschluss verursachen. Lassen
Sie die Akkus nach dem Aufladen oder intensivem Gebrauch 15 Minuten
lang abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu Überhitzung
oder Brand führen.
• Akkus bei Nichtgebrauch an einem trockenen Ort bei Zimmertemperatur
(ca. 20 ˚C) aufbewahren. Sorgen Sie dafür, dass es während der Lagerung
der Akkus nicht versehentlich zu einem Kurzschluss kommen kann.
WARNUNG! Bei nicht ordnungsgemäßer Verwendung, Lagerung oder Aufladung
gehen von Li-Ionen-Akkus Brand-, Verbrennungs- und Explosionsgefahren aus.
• Bewahren Sie den Akku außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Laden Sie den Li-Ionen-Akku nur mit dem im Lieferumfang enthaltenen
bzw. einem speziell dafür bestimmten Ladegerät auf.
• Setzen Sie Li-Ionen-Akkus nur mit einem ausdrücklich mit dieser Akkuart
kompatiblem Gerät ein.
• Lassen Sie die Akkus nach dem Aufladen oder intensiver Nutzung 15
Minuten lang abkühlen. Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann zu Brand
durch Überhitzung führen.
• Akkus bei Nichtgebrauch bei Zimmertemperatur (ca. 20 ˚C) lagern.
• Sorgen Sie dafür, dass es während der Lagerung von Akkus nicht zu
Kurzschlüssen kommen kann. Halten Sie Akkus stets sauber: Fremdkörper
und Schmutz können Kurzschlüsse verursachen. Halten Sie sie von
anderen metallenen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln und Schrauben fern.
• Bei missbräuchlicher Nutzung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Diese Flüssigkeit kann Hautreizungen und Verätzungen verursachen.
Hautkontakt vermeiden. Bei versehentlichem Kontakt gründlich mit Wasser
spülen. Sollte Flüssigkeit in die Augen gelangen, suchen Sie ärztliche Hilfe
auf.
• Den Akku nicht öffnen, auseinandernehmen, pressen, über 60 °C erhitzen
oder verbrennen. Nicht in Feuer o.ä. werfen.
Sicherheitsmerkmale des Akkus und Akku-Ladegeräts
Der Akku und das Ladegerät verfügen über eine Reihe von
Sicherheitsmerkmalen, die während der Aufladung oder des Betriebs ausgelöst
werden können:
• Überladeschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile schaltet sich das
Ladegerät automatisch ab, wenn der Akku vollständig aufgeladen ist.
• Tiefentladeschutz: Schützt den Akku vor einer Entladung über die
empfohlene niedrigste Sicherheitsspannung hinaus.
• Überhitzungsschutz: Sensor schaltet das Gerät aus, wenn der Akku
während des Betriebs zu heiß läuft. Dies wird durch eine Überlastung des
Gerätes oder übermäßig lange Betriebszeiten verursacht. Der Akku muss
dann je nach Umgebungstemperatur bis zu 30 Minuten abkühlen.
• Überlastschutz: Zum Schutz der Akku-Innenteile stellt der Akku
vorübergehend den Betrieb ein, wenn er überlastet oder die maximale
Stromaufnahme überschritten ist. Wenn sich die Stromaufnahme wieder in
einem normalen, sicheren Bereich befindet, nimmt der Akku seinen Betrieb
wieder auf; dies kann einige Sekunden dauern.
• Kurzschlussschutz: Zum Schutz des Akkus und des Gerätes stellt der Akku
bei einem Kurzschluss seinen Betrieb sofort ein.
Warnhinweis für die Verwendung in Australien und Neuseeland
WARNUNG! In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter
Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung
angeschlossen werden.
Bestimmungsgemäße verwendung
• Bei der Triton-Winkelbohrmaschine T12AD handelt es sich um ein
vielseitiges Werkzeug zum Bohren und zum Eindrehen von Schrauben
und anderen Befestigungsmitteln selbst an schwer zugänglichen Stellen.
Diese Bohrmaschine ist speziell für Schraubanwendungen konzipiert
und nicht auf die Verwendung mit Einsatzwerkzeugen ausgelegt, die
für Schlagschrauber mit hohem Drehmoment und Bohrmaschinen mit
Netzanschluss bestimmt sind. Zu derartigen Einsatzwerkzeugen zählen
Lochsägen, Kernbohrer und Aufsätze für KFZ-Mechanik. Dieses Gerät
darf niemals zwecks nicht bestimmungsgemäßen Gebrauchs modifiziert
werden. Bei Beachtung dieser Anweisungen und sachgemäßem
Umgang mit dem Gerät ist eine jahrelange Nutzungsdauer dieser
Winkelbohrmaschine zu erwarten.
Auspacken des gerätes
• Packen Sie Ihr Werkzeug vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie
sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Werkzeugs vorhanden und
in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein,
lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Werkzeug verwenden.
29
D
Vor inbetriebnahme
• Die im Lieferumfang enthaltenen Akkus werden mit niedrigem Ladezustand
ausgeliefert. Die Akkus müssen daher vor Inbetriebnahme aufgeladen
werden.
Betrieb des Akku-Ladegerätes
• Das Ladegerät und der Akku können während des Aufladens warm werden.
Dies ist völlig normal und kein Anzeichen für ein technisches Problem.
• Verwenden Sie das Ladegerät möglichst immer bei Zimmertemperatur. Um
Überhitzung zu vermeiden, bedecken Sie das Ladegerät nicht und laden
Sie den Akku nicht bei direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von
Wärmequellen auf.
Falls sich der Akku nicht ordnungsgemäß aufladen
lässt
• Überprüfen Sie den Strom an der Netzsteckdose, indem Sie eine Lampe
o.ä. einstecken.
• Wenn die Ladeprobleme weiterhin bestehen, lassen Sie die Bohrmaschine
samt Zubehör von einem Elektriker oder einem auf Elektrowerkzeuge
spezialisierten Techniker warten.
Aufladen eines Akkus
1. Drücken Sie die Akku-Lösetasten (3) und nehmen Sie den Akku (4) aus
dem Gerät.
2. Setzen Sie den Akku in das Akku-Ladegerät (9) ein. Wenden Sie dabei
keinesfalls Gewalt an. Wenn der Akku nicht einfach in die Ladeschale
gleitet, ist seine Position möglicherweise falsch.
3. Während das Ladegerät den Ladezustand des Akkus prüft, blinkt die grüne
LED. Sobald der Ladevorgang beginnt, leuchtet die rote LED auf und die
grüne erlischt.
4. Bei abgeschlossener Aufladung erlischt die rote LED und die grüne leuchtet
auf.
5. Das intelligente Ladegerät prüft während des Ladevorganges ständig den
Akku-Ladezustand.
6. Entnehmen Sie den Akku nach erfolgter Aufladung schnellstmöglich aus
der Ladeschale.
7. Trennen Sie das Ladegerät anschließend von der Spannungsversorgung
und bewahren Sie es an einem sauberen, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Ein regulärer Ladezyklus bei Zimmertemperatur dauert bei einem
kürzlich entladenen Akku ca. eine Stunde. Ladezeiten können abweichen,
z.B. bei der Erstaufladung oder bei Verwendung des optionalen
Hochleistungsakkus.
• Es ist nicht nötig, den Akku vor der Wiederaufladung zunächst zu entladen,
aber ein voller Akku sollte nicht erneut geladen werden.
• Der Ladevorgang kann jederzeit unterbrochen und der Akku verwendet
werden. Unter normalen Bedingungen beginnt das Ladegerät mit hohem
Ladestrom, der sich zum Ende des Ladevorgangs hin verringert. Ein
Ladezustand von 80 % wird bereits nach 30 Min. erreicht.
3-Ah-Hochleistungsakku (Sonderzubehör)
• Ein Hochleistungsakku mit doppelter Kapazität ist separat erhältlich. Dieser
verfügt außerdem über einen flachen Boden, der es dem Gerät erlaubt,
aufrecht zu stehen. Die Ladedauer des optionalen Hochleistungsakkus
beträgt ca. zwei Stunden.
Akku-Ladeanzeige
Rote LEDGrüne LED
Ladegerät ans Stromnetz
angeschlossen
Prüfen des Akku-LadestandsAusBlinkt
Schnellaufladung des AkkusAnAus
Tiefentladener Akku; langsames
Aufladen
Laden bei anomaler
Akkutemperatur
Vollständig geladenAusAn
Akku oder Ladegerät defektBlinktBlinkt
Vorübergehend anomale
Temperatur
Hinweis: Gehen Sie wie folgt vor, falls die LED-Leuchten nicht wie beschrieben
arbeiten:
• Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß in die Ladeschale
eingesetzt ist.
• Überprüfen Sie alle Verbindungen und vergewissern Sie sich, dass das
Ladegerät mit Netzspannung versorgt wird.
AusBlinkt
BlinktAus
BlinktAus
AnAn
Erstaufladung
• Die Ladezeit kann je nach Ladezustand des Akkus variieren. Laden Sie den
Akku in jedem Fall vollständig auf.
• Nach den ersten 4–5 Benutzungszyklen sollte der Akku immer wieder
vollständig geladen werden, damit er seine maximal mögliche Kapazität
erreichen kann.
• Danach wird ein Ladezyklus noch ca. eine Std. dauern und der Akku kann
auch nur teilgeladen werden.
Wiederaufladen des Akkus
• Lithium-Ionen-Akkus müssen nach dem Gebrauch und vor der
Wiederaufladung stets abkühlen.
• Wenn ein noch warmer Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, leuchten
beide LEDs auf. Wenn der Akku ausreichend abgekühlt ist (dies kann
mehrere Minuten dauern), beginnt die Aufladung automatisch.
Einsetzen des Akkus
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keinen übermäßigen Druck an.
Wenn er sich nicht leichtgängig einschieben lässt, liegt dies daran, dass er
nicht richtig eingeführt wird (dies kann jedoch auch auf Schäden am Akku,
den Akkukontakten oder dem Gerät zurückzuführen sein).
Akku-Nutzungsdauer
• Die Laufzeit nach jeder Aufladung ist von der Nutzungsart abhängig.
Der Akku dieses Gerätes ist so konstruiert, dass eine möglichst lange,
störungsfreie Lebensdauer gewährleistet ist. Das intelligente Ladegerät
wählt stets die optimale Lademethode und verhindert ein Überladen des
Akkus oder das Aufladen bei zu hohen Ladeströmen. Wie bei allen Akkus ist
aber die Lebensdauer auch dieses Akkus begrenzt.
30
Verlängern der Akku-Nutzungsdauer
• Lagern und laden Sie den Akku an einem kühlen Ort. Temperaturen über
oder unter Zimmertemperatur verkürzen die Lebensdauer des Akkus.
• Lagern Sie den Akku niemals in entladenem Zustand. Laden Sie ihn
unmittelbar nach der Entladung wieder auf. Vor längerfristiger Einlagerung
sollte der Akku vollständig aufgeladen sein.
• Alle Akkus, auch Li-Ionen-Akkus, entladen sich im Laufe der Zeit. Laden
Sie den Akku bei länger anhaltender Lagerung des Gerätes alle drei bis
vier Monate auf und trennen Sie den Akku zur Lagerung vom Gerät. Dies
verhindert eine Beschädigung des Li-Ionen-Akkus während der Lagerung.
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.