Bienvenido al creciente número de propietarios de vehículos Toyota, que conocen el valor
intrínseco que poseen. Estamos orgullosos de la avanzada ingeniería y de la calidad de
construcción de cada vehículo que fabricamos.
Este Manual del propietario explica la operación de su nuevo Toyota. Léalo
completamente y solicite a todos los ocupantes que sigan cuidadosamente las
instrucciones. De este modo podrá usted disfrutar durante muchos años de una
circulación segura y sin problemas. Para obtener información importante sobre este
manual y su Toyota, por favor, lea con atención las páginas siguientes.
Cuando se trate de servicio, recuerde que su concesionario Toyota conoce muy bien su
vehículo y que está interesado en su completa satisfacción. Su concesionario Toyota
proporcionará un mantenimiento de calidad y toda la ayuda que pudiera necesitar.
Le rogamos que deje este “Manual del propietario” en su vehículo cuando lo venda.
El propietario siguiente también necesitará esta información.
Toda la información y especificaciones contenidas en este manual se encontraban
vigentes en el momento de la impresión del mismo, sin embargo, debido a las políticas
de Toyota de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el derecho a
realizar cambios en cualquier momento, sin previo aviso.
Por favor, observe que este manual se refiere a todos los modelos y que explica
todo el equipamiento, incluyendo equipo opcional. Por lo tanto, podría encontrar
algunas explicaciones relativas a equipo que no esté instalado en su vehículo.
Todos los derechos reservados. Este manual no se puede reproducir ni copiar, total ni
parcialmente, sin permiso por escrito de Toyota Motor Corporation.
i
Información importante relativa a este manual
Advertencias sobre la seguridad y
deterioro de su vehículo
Dentro de todo este manual encontrará avisos de seguridad y
avisos contra el deterioro o daños del vehículo. Usted deberá
respetar dichos avisos para evitar posibles heridas o daños.
Los tipos de avisos, cómo aparecen y cómo se emplean en
este manual se explican a continuación:
PRECAUCION
Encabeza la advertencia o advertencias sobre algo que podría
causar lesiones en las personas, si se hace caso omiso de la
misma. Se le informa sobre lo que debe o no debe hacer con
el fin de evitar o reducir el riesgo sobre usted mismo u otras
personas.
AVISO
Encabeza la advertencia sobre algo que podría causar daños
en el vehículo o su equipo en caso de ser ignorada. Informa
sobre lo que debe o no debe hacer con el fin de evitar o
reducir el riesgo de dañar o deteriorar su vehículo y su
equipo.
Símbolo de seguridad
Cuando vea el símbolo de seguridad, arriba
mostrado, significa: “No...”; “No haga esto”;
o “No permita que pase esto”.
ii
Información importante sobre su vehículo Toyota
Sistemas de sujeción de los
ocupantes
Toyota los invita a usted y a su familia a que se tomen
unos minutos para leer cuidadosamente la Sección 1−3 de
este Manual del propietario. La Sección 1−3 de este
Manual del propietario es la sección más importante para
que la lean usted y su familia, por cuanto le ayudará a
entender cómo obtener el máximo beneficio de los
sistemas de sujeción de los ocupates que proporciona este
vehículo,
La Sección 1−3 describe la función y operación de los
asientos, los cinturones de seguridad, las bolsas de aire
SRS y los sistemas de sujeción de niños de este vehículo
y algunos peligros potenciales de los que debe ser
consciente. Estos sistemas funcionan unidos junto con la
estructura general de este vehículo para dar sujeción a los
ocupantes en caso de un choque. El efecto de cada uno
de los sistemas se optimiza cuando se usa correctamente
y en conjunto con otros sistemas. Ningún sistema de
sujeción de los ocupantes solo puede, por sí mismo, dar a
usted y a su familia el nivel de sujeción que pueden
ofrecer estos sistemas al usarse en combinación. Esa es
la razón por la que es importante para usted y su familia
comprender el objetivo y uso correcto de cada uno de
estos sistemas y cómo se relacionan entre ellos.
El objetivo de todos los sistemas de sujeción de los
ocupantes es ayudar a reducir la posibilidad de muerte o
lesiones graves en caso de una colisión. Ninguno de estos
sistemas, ya sea individualmente o combinados, pueden
asegurar que no haya lesiones en caso de una colisión.
No obstante, cuanto más sepa acerca de estos sistemas y
cómo usarlos correctamente, mayores serán sus
oportunidades de sobrevivir a un accidente sin lesiones
graves.
iii
iv
Los cinturones de seguridad proporcionan la sujeción
principal a todos los ocupantes del vehículo, y todos los
ocupantes deben usar correctamente los cinturones de
seguridad en todo momento. Los niños ir siempre sujetos
en sistemas de sujeción para niños adecuados para su
edad y tamaño. Las bolsas de aire SRS (Sistema
suplementario de sujeción) están, como indica su nombre,
diseñadas para trabajar con los cinturones de seguridad y
ser sus complementos, no los sustituyen. Las bolsas de
aire SRS pueden ser muy efectivas para reducir el riesgo
de muerte y lesiones en el pecho al evitar el contacto de
la cabeza y el pecho con partes interiores del vehículo.
Para que sean efectivas, las bolsas de aire SRS deben
abrirse a una gran velocidad. El rápido despliegue de las
bolsas de aire SRS hace que las mismas sean fuentes
potenciales de muerte o lesiones graves si un pasajero se
encuentra demasiado cerca a una bolsa de aire, o si un
objeto o alguna parte de su cuerpo se ha colocado entre el
pasajero y la bolsa de aire al momento de desplegarse.
Este es solamente un ejemplo de como es que las
instrucciones en la Sección 1−3 de este Manual del
propietario le ayudarán a asegurarse del uso correcto de
los sistemas de sujeción de pasajero, aumentando la
seguridad que le pueden proporcionarle a usted y a su
familia en caso de un accidente.
Toyota le recomienda que lea con atención las
disposiciones de la Sección 1−3 y las consulte según sea
necesario durante el tiempo que sea propietario de este
vehículo.
Garantía del vehículo nuevo
Su nuevo vehículo queda cubierto por las siguientes
garantías limitadas de Toyota:
D Garantía del vehículo nuevo
D Otros
Para más información, consulte la “Información sobre la
garantía del propietario”.
Responsabilidad de
mantenimiento
La responsabilidad de realizar el mantenimiento descrito
corresponde al propietario. La Sección 6 proporciona
información acerca de estos requisitos de mantenimiento.
También se incluye en la Sección 6 el apartado de
Mantenimiento general.
v
Accesorios, piezas de repuesto
o refacciones y modificación de
su Toyota
En el mercado se encuentra disponible una gran variedad
de accesorios y piezas de repuesto o refacciones no
genuinas para los vehículos Toyota. El uso de estas
refacciones y accesorios que no son productos genuinos
de Toyota puede afectar negativamente la seguridad de su
vehículo, aunque estas partes puedan estar aprobadas por
algunas autoridades de su país. Por tanto, Toyota no
puede aceptar ninguna responsabilidad ni garantizar
refacciones y accesorios que no sean productos genuinos
de Toyota, ni del reemplazo o instalación de tales piezas.
Este vehículo no debería ser modificado con productos
que no sean genuinos de Toyota. La modificación con
productos no genuinos de Toyota podría afectar a su
rendimiento, seguridad o durabilidad, e incluso podría
infringir las normas y reglamentación gubernamentales.
Además, los daños o problemas en el rendimiento
resultantes de tal modificación
no serán cubiertos por la garantía.
Instalación de un sistema de
radio móvil bidireccional
Dado que la instalación de un sistema de radio móvil
bidireccional en su vehículo podría afectar a los sistemas
electrónicos tales como el sistema de inyección de
combustible de orificios múltiples/sistema de inyección
secuencial de combustible de orificios múltiples, el sistema
de control del regulador electrónico, el sistema de
antibloqueo de frenos, el sistema de bolsas de aire SRS y
el sistema pretensor del cinturón de seguridad, consulte a
su concesionario Toyota acerca de las medidas
preventivas o instrucciones especiales relativas a la
instalación.
vi
Trituración de su Toyota
Las bolsas de aire SRS y el dispositivo del pretensor del
cinturón de seguridad en su Toyota contienen productos
químicos explosivos. Si el vehículo fuera triturado con las
bolsas de aire y los pretensores colocados en su lugar
original, se podría producir un accidente, tal como, por
ejemplo, un incendio. Asegúrese de que los sistemas de
bolsas de aire SRS y del pretensor del cinturón de
seguridad sean desinstalados por un centro de servicio
debidamente calificado, o por su concesionario Toyota
antes de deshacerse de su vehículo.
vii
Código de modelo
Compruebe el código de modelo para ver de qué tipo de modelo es su vehículo.
Código básico
TRH: Modelos con el motor 2TR−FE
T R H 2 0 1 −
Ancho total y base de las ruedas
0: Carrocería estándar, distancia entre ejes larga
1: Carrocería ancha, distancia entre ejes larga
2: Carrocería ancha, distancia entre ejes extra larga
El código de modelo aparece en la etiqueta del fabricante con el encabezado “MODEL”.
Vea “Identificación de su Toyota” en la página 161 de la Sección 2 para ver la ubicación de la etiqueta del fabricante.
viii
Tipo de carrocería
1: Camioneta
3: Viajero
SECCION 1− 1
FUNCIONAMIENTO DE LOS
INSTRUMENTO S Y CONTROLES
Descripción general de instrumentos y controles
Descripción general del tablero de instrumentos2. . . . . . . . . . . . . . . . .
Descripción general del grupo de instrumentos4. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Símbolos indicadores en el tablero de instrumentos6. . . . . . . . . . . . . .
1
Descripción general del tablero de instrumentos
1. Salidas del desempañador lateral
2. Ventilas del tablero de instrumentos
3. Agarres de apoyo del pilar delantero
4. Sistema de instrumentos
5. Luz frontal interior o luces individuales
6. Cajas auxiliares
7. Interruptores de los elevadores eléctricos
8. Portabotellas
9. Guantera
10. Palanca de cambios de transmisión
manual
11. Palanca del freno de estacionamiento
12. Palanca de desbloqueo del cofre
13. Mecanismo de apertura de la puerta de
llenado de combustible
14. Interruptor de bloqueo de los elevadores
eléctricos
15. Seguros eléctricos de las puertas
(con ventanas eléctricas)
2
1. Interruptores de los faros y señales
direccionales
2. Interruptores de los limpiaparabrisas y
lavaparabrisas
3. Interruptor de las luces intermitentes de
emergencia
4. Interruptor de las luces interiores traseras
5. Sistema de audio
6. Portabebidas
7. Interruptor principal de la calefacción o
aire acondicionado traseros
8. Interruptor del desempañador de la
ventanilla trasera
9. Interruptor del sistema de asistencia de
estacionamiento Toyota y luz indicadora
10. Encendedor de cigarrillos
11. Cenicero
12. Controles del aire acondicionado
13. Interruptor del motor
14. Palanca de desbloqueo de la dirección de
posiciones
15. Seguros eléctricos de las puertas
(sin ventanas eléctricas)
3
Descripción general del grupo de instrumentos
"Sin tacómetro
1. Indicadores recordatorios de servicio y
luces direccionales
2. Veloc íme tro
3. Medidor de combustible
4
4. Odómetro, dos odómetros parciales,
control de la luz del medidor y perilla de
ajuste del reloj
5. Odómetro, dos odómetros parciales,
pantalla de control de la luz del medidor y
reloj
6. Perilla de ajuste del reloj
7. Termómetro del refrigerante del motor
"Con tacómetro
1. Indicadores recordatorios de servicio y
luces direccionales
2. Veloc íme tro
3. Medidor de combustible
4. Termómetro del refrigerante del motor
5. Odómetro, dos odómetros parciales,
control de la luz del medidor y perilla de
ajuste del reloj
6. Odómetro, dos odómetros parciales,
pantalla de control de la luz del medidor y
reloj
7. Perilla de ajuste del reloj
8. Ta có m et r o
5
Símbolos indicadores en el tablero de instrumentos
Luz de aviso del sistema de frenos
Luz de aviso del sistema de carga
∗
∗
Luz de aviso de baja presión del aceite del motor
∗
Lámpara indicadora de falla
Luz de aviso de bajo nivel de combustible
Luz de aviso de puerta abierta
∗
∗
∗
Luz de aviso del sistema de antibloqueo de frenos
Luz de aviso SRS
∗
Luz indicadora del sistema de inmovilización del
motor
Luz indicadora de las luces traseras
∗
Luz indicadora de luces altas
Luces indicadoras de señales direccionalesLuz de aviso de bajo nivel de aceite del motor
Los indicadores marcados con ∗ son indicadores de recordatorio de
servicio. Para más detalles, vea “Indicadores recordatorios de
servicio y señales acústicas” en la página 90 de la Sección 1−6.
Se ha incorporado un chip transmisor para el
sistema inmovilizador del motor en la parte
superior de las llaves principal y secundaria.
Estos chips son necesarios para que el
sistema funcione correctamente, por lo que
debe tener cuidado de no perder estas
llaves. Si usted hace duplicados de la llave,
no podrá cancelar el sistema ni arrancar el
motor.
Su vehículo tiene dos clases de llaves.
1. Llaves principales (negras)—Estas llaves
sirven para todas las cerraduras. Su
concesionario Toyota necesitará una de
estas para hacer una nueva llave con el
chip de transmisor.
2. Llave secundaria (gris)—Esta llave
también funciona en todas las cerraduras.
Puesto que las puertas laterales y la puerta
de carga se pueden cerrar sin llave, siempre
debería llevar una llave de repuesto por si
accidentalmente cerrara con las llaves en el
interior del vehículo.
8
AVISO
Cuando utilice una llave que contenga
un chip de transmisor, observe las
precauciones siguientes:
z Cuando ponga en marcha el motor, no
use la llave con el anillo de la llave
colocado en la empuñadura de la
misma, ni apriete el anillo de la llave
contra la empuñadura. En este caso
puede que el motor no arranque, o
que se apague poco después de
arrancar.
z Cuando ponga en marcha el motor, no
use la llave de tal manera que entre
en contacto con otra llave transmisora
(incluyendo las llaves de otros
vehículos), ni apriete alguna otra llave
contra la empuñadura de la llave. En
este caso puede que el motor no
arranque, o que se apague poco
después de arrancar. Si esto sucede,
extraiga la llave y luego introdúzcala
nuevamente tras haber quitado las
otras llaves transmisoras (incluyendo
las llaves de otros vehículos) del
anillo, o mientras las cubre o las tapa
con la mano para arrancar el motor.
z No doble la empuñadura de la llave.
z No cubra la empuñadura de la llave
con ningún material que corte las
ondas electromagnéticas.
z No golpee la llave duramente contra
otros objetos.
z No deje la llave expuesta a altas
temperaturas durante un largo período
de tiempo en lugares tales como
encima del tablero de instrumentos o
el cofre bajo la luz directa del sol.
z No ponga la llave en el agua ni la lave
con un lavador ultrasónico.
z No use la llave con materiales
electromagnéticos.
9
Sistema inmovilizador del
motor
PLACA DEL NUMERO DE LA LLAVE
El número de su llave aparece en la placa.
Guarde la placa en un lugar seguro tal
como su cartera, no en el vehículo.
Si perdiera las llaves o necesitara llaves
adicionales, se pueden duplicar en un
concesionario Toyota usando el número de la
llave.
Le recomendamos que anote el número de
la llave y lo guarde en un lugar seguro.
10
El sistema inmovilizador del motor es un
sistema antirrobo. Cuando inserta la llave
en el interruptor del motor, el chip
transmisor de la cabeza de la llave
transmite un código electrónico al
vehículo. El motor arrancará solamente
cuando el código electrónico en el chip
corresponda al código de identificación
registrado para el vehículo.
El sistema se activa automáticamente cuando
la llave se saca del interruptor del motor. La
luz indicadora comenzará a parpadear para
señalar que el sistema está activado.
Si la luz indicadora presenta alguna de las
siguientes condiciones, póngase en contacto
con su concesionario Toyota.
D La luz indicadora permanece encendida.
D La luz indicadora no comienza a
parpadear cuando se extrae la llave del
interruptor del motor.
D La luz indicadora parpadea de manera
irregular.
Al insertar la llave registrada en el interruptor
del motor se cancela automáticamente el
sistema, lo que permite poner en marcha el
motor. La luz indicadora se apagará.
Para que su concesionario Toyota le pueda
hacer una llave nueva con chip de
transmisor, su concesionario necesitará el
número de la llave y la llave maestra. Sin
embargo, hay un límite en el número de
llaves adicionales que el concesionario
Toyota puede hacerle.
Si usted hace duplicados de la llave, no
podrá cancelar el sistema ni arrancar el
motor.
AVISO
No efectúe ninguna modificación, ni
extraiga ni desmonte el sistema
inmovilizador del motor. Si se hacen
cambios o modificaciones no
autorizados, no podremos garantizar el
funcionamiento correcto del sistema.
Puertas laterales—
—Puertas delanteras
PARA BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR CON
LA LLAVE
Inserte la llave en la cerradura y gírela.
Para bloquear: Gire la llave hacia adelante.
Para desbloquear: Gire la llave hacia atrás.
Vehículos con un sistema de cierre eléctrico
de seguros—Todas las puertas laterales y la
puerta de carga se bloquean y desbloquean
simultáneamente con las puertas delanteras.
PARA BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR CON
EL BOTON DE CIERRE INTERIOR
Mueva el botón de cierre.
Para bloquear: Empuje el botón hacia
adelante.
Para desbloquear: Tire del botón hacia atrás.
Si desea bloquear la puerta desde el exterior,
coloque el botón en posición de cerrado
antes de cerrar la puerta. Debe mantener
levantada la manija exterior de la puerta
mientras cierra ésta. Tenga cuidado de no
dejar el vehículo cerrado con las llaves
dentro.
11
Vehículos con un sistema de cierre eléctrico
de seguros—
En algunos modelos, la puerta del conductor
no se puede bloquear si deja la llave en el
interruptor de encendido con la puerta
abierta.
La puerta del conductor puede abrirse desde
el interior incluso con el botón del seguro en
posición de cerrado.
Con ventanilla automática
Sin ventanilla automática
PARA BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR CON
EL INTERRUPTOR DE CIERRE
CENTRALIZADO
Presione el interruptor.
Vehículos con ventanillas automáticas—
Para bloquear: Oprima la parte delantera del
interruptor.
Para desbloquear: Oprima la parte trasera
del interruptor.
Vehículos sin ventanillas automáticas—
Para bloquear: Presione el interruptor del
lado “LOCK”.
Para desbloquear: Presione el interruptor del
lado “UNLOCK”.
Las puertas laterales y la puerta de carga se
bloquean y desbloquean simultáneamente.
En algunos modelos—
Si realiza alguna de las acciones siguientes,
no se podrá desbloquear ninguna puerta con
el interruptor de cierre centralizado.
D Bloquear todas las puertas laterales y la
puerta de carga simultáneamente con la
puerta delantera.
D Colocar el botón de seguro interior de la
puerta del conductor en posición de
cerrado y cerrar la puerta del conductor
manteniendo levantada la manija exterior
de la puerta.
12
El interruptor de cierre centralizado de las
puertas se puede restablecer de la siguiente
forma.
D Gire el interruptor del motor a la posición
“ON”.
D Desbloquear todas las puertas laterales y
la puerta de carga simultáneamente con
la puerta delantera.
D Desbloquear la puerta del conductor con
el botón de cierre interior y, a
continuación, desbloquear todas las
puertas con el interruptor de cierre
centralizado de las puertas.
—Puertas corredizas
PRECAUCION
Antes de ponerse en marcha, asegúrese
de que las puertas estén cerradas y
bloqueadas, especialmente cuando haya
niños pequeños en el vehículo. Además
del uso adecuado de los cinturones de
seguridad, el bloqueo de las puertas
ayuda a impedir que el conductor y los
pasajeros salgan despedidos del
vehículo en caso de accidente. Esto
también evita que las puertas se abran
involuntariamente.
PARA BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR CON
LA LLAVE
Inserte la llave en la cerradura y gírela.
Para bloquear: Gire la llave hacia adelante.
Para desbloquear: Gire la llave hacia atrás.
PARA BLOQUEAR Y DESBLOQUEAR CON
EL BOTON DE CIERRE INTERIOR
Mueva el botón de cierre.
Para bloquear: Empuje el botón hacia
adelante.
Para desbloquear: Tire del botón hacia atrás.
Las puertas corredizas se bloquean y
desbloquean simultáneamente mediante los
seguros de las puertas delanteras o el
interruptor de cierre centralizado de las
puertas en función del equipo de su vehículo.
(Para obtener instrucciones, vea “—Puertas
delanteras” en la página 11 de esta sección.)
13
Al cerrar la puerta corrediza con la manija en
la posición de bloqueo, se bloqueará también
la puerta corrediza. Tenga cuidado de no
dejar el vehículo cerrado con las llaves
dentro.
PRECAUCION
D Cuando cierre la puerta corrediza,
confirme la seguridad del área
circundante. Mantenga cabezas,
manos y otras partes del cuerpo de
los ocupantes lejos de la puerta
corrediza. De lo contrario, la puerta
puede provocar lesiones graves.
D Cuando el vehículo se detenga en una
pendiente, la puerta se deslizará más
fácilmente para abrir o cerrar, así que
tenga especial cuidado con que los
pasajeros no queden atrapados por la
puerta.
D Cuando se detenga el vehículo en una
cuesta hacia abajo, abra
completamente la puerta para que los
pasajeros entren o salgan. No tire de
la manija exterior ni empuje la manija
de la puerta mientras la puerta esté
abierta. La puerta podría cerrarse
súbitamente por sí misma, causando
lesiones.
D Antes de ponerse en marcha,
asegúrese de que las puertas estén
cerradas y bloqueadas, especialmente
cuando haya niños pequeños en el
vehículo. Además del uso adecuado
de los cinturones de seguridad, el
bloqueo de las puertas ayuda a
impedir que los pasajeros salgan
despedidos del vehículo en caso de
accidente. Esto también evita que las
puertas se abran involuntariamente.
AVISO
No cierre la puerta corrediza frenando.
Si lo hace podría dañar la puerta.
14
Elevadores eléctricos
Las ventanas pueden ser operadas con el
interruptor en cada puerta lateral.
Los elevadores eléctricos funcionan cuando
el interruptor del motor está en la posición
“ON”.
ACCIONAMIENTO DE LA VENTANILLA
DEL CONDUCTOR
Use el interruptor de la puerta del
conductor.
Funcionamiento normal: La ventanilla está
en movimiento mientras se mantenga
accionado el interruptor.
Para abrir: Apriete ligeramente hacia abajo el
interruptor.
Para cerrar: Tire hacia arriba del interruptor.
Operación automática: Oprima el interruptor
completamente hacia abajo o hacia arriba y
luego suéltelo. La ventanilla se abrirá o
cerrará por completo. Para dejar la ventanilla
medio abierta, mueva ligeramente el
interruptor en la dirección opuesta y suéltelo.
Funcionamiento sin llave: La ventanilla
automática del conductor funcionará durante
unos 43 segundos incluso después de
apagar el interruptor del motor. Dejará de
funcionar cuando abra cualquiera de las
puertas delanteras.
Función de protección contra atascos:
Durante la operación de cierre automático o
la operación de cierre con la llave
desconectada, la ventanilla se detendrá y
volverá a abrirse hasta la mitad si algo
queda atrapado entre la ventanilla y el marco
de la misma. Si tira del interruptor y lo
sostiene completamente hacia arriba, esta
función no operará.
Si la ventanilla recibe un fuerte impacto, esta
función puede funcionar aunque no se
enganche nada.
Si la batería está desconectada o agotada,
es posible que el elevador eléctrico no
funcione de manera automática y que la
función de protección contra atascos no
funcione correctamente tras volver a
conectar, sustituir o recargar la batería. En
cualquiera de estos casos, debería regular el
elevador eléctrico.
Para regular la operación del elevador
eléctrico:
1. Mantenga oprimido el interruptor del
elevador eléctrico hasta que la ventanilla
baje a la mitad.
2. Mantenga levantado el interruptor hasta
que la ventanilla se cierre por completo y
no lo suelte durante un segundo.
Asegúrese de que la ventanilla se abra y se
cierre de forma automática. Si el elevador
eléctrico no funciona correctamente, acuda a
su concesionario Toyota para que lo revisen.
15
PRECAUCION
D No utilice ninguna parte de su cuerpo
para obstruir intencionadamente el
dispositivo de bloqueo ya que podría
resultar herido de gravedad e incluso
de muerte.
D La función de protección contra
atascos podría no funcionar cuando
algo quede atrapado justo antes de
que la ventana quede completamente
cerrada.
Interruptor de bloqueo de
los elevadores eléctricos
Para el uso del conductor
ACCIONAMIENTO DE LA VENTANILLA
DEL PASAJERO DELANTERO
Use el interruptor de la puerta del
pasajero delantero o el interruptor de la
puerta del conductor que controlan la
ventanilla del pasajero delantero.
La ventanilla está en movimiento mientras se
mantenga accionado el interruptor.
Para abrir: Presione el interruptor hacia
abajo.
Para cerrar: Jale el interruptor hacia arriba.
Si presiona el interruptor de bloqueo de los
elevadores eléctricos en la puerta del
conductor, no se podrá accionar la ventanilla
del pasajero delantero.
16
Para el uso del pasajero delantero
Ventanillas laterales traseras
PRECAUCION
Debe hacer lo siguiente para evitar la
muerte o una lesión personal seria.
D Antes de cerrar los elevadores
eléctricos, asegúrese de que no haya
nadie cerca de los elevadores.
También verifique que todos los
ocupantes se encuentren totalmente
dentro del vehículo, es decir, que no
tengan fuera la cabeza, las manos u
otras partes del cuerpo. Si el cuello,
la cabeza o las manos de alguien
quedaran atrapados mientras se cierra
la ventanilla, podría causarle la muerte
o resultar gravemente herido. Cuando
alguien vaya a cerrar un ventanilla,
asegúrese de que la opere
debidamente.
D Cuando haya niños dentro del
vehículo, no les permita usar los
interruptores de los elevadores
eléctricos sin supervisarlos. Utilice el
interruptor de bloqueo de las
ventanillas para evitar que usen
inesperadamente los interruptores.
D No olvide extraer la llave del
interruptor del motor al abandonar el
vehículo.
D Nunca deje que nadie (y en particular
un niño pequeño) permanezca solo
dentro del vehículo, sobre todo si la
llave está puesta en el interruptor. En
caso contrario, cabe la posibilidad de
que la persona active los interruptores
de las ventanas eléctricas y quede
atrapada en una ventana. Una persona
desatendida (y en particular un niño
pequeño) podría verse involucrada en
un accidente grave.
Para abrir la ventanilla lateral, empuje la
palanca para desbloquear y deslizar la
ventanilla.
Cuando cierre la ventanilla, asegurese de
cerrala por completo.
17
Puerta de carga
ACCIONAMIENTO DESDE EL EXTERIOR
Inserte la llave en la cerradura y gírela.
Para bloquear: Gire la llave en sentido de las
manecillas del reloj.
Para desbloquear: Gire la llave en sentido
contrario a las manecillas del reloj.
Para abrir la puerta de carga, tire de la
palanca y levante la puerta de carga.
La puerta de carga se bloquea y desbloquea
simultáneamente mediante los seguros de las
puertas delanteras o el interruptor de cierre
centralizado de las puertas en función del
equipo de su vehículo. (Para obtener
instrucciones, vea “—Puertas delanteras” en
la página 11 de esta sección.)
18
ACCIONAMIENTO DESDE EL INTERIOR
Mueva el botón de cierre.
Para bloquear: Empuje el botón hacia abajo.
Para desbloquear: Tire del botón hacia
arriba.
Para abrir la puerta de carga, gire la
palanca interior en sentido de las
manecillas del reloj y empuje la puerta de
carga hacia afuera.
En vehículos con una cinta en la puerta
de carga, úsela para llegar más fácilmente
a la puerta de carga al cerrar ésta.
Para cerrar la puerta de carga, bájela y
presiónela hacia abajo. Después de cerrar la
puerta de carga, intente jalarla para
asegurarse de que está bien cerrada. Si se
cierra la puerta de carga con el botón de
cierre oprimido hacia abajo, también se
bloqueará la puerta de carga. Tenga cuidado
de no dejar el vehículo cerrado con las
llaves dentro.
Vea “Precauciones para el transporte de
equipaje” en la página 160 de la Sección 2
para consultar las precauciones al cargar el
equipaje.
PRECAUCION
Mantenga la puerta de carga cerrada
mientras maneja. Así no sólo se impide
que el equipaje salga despedido de la
cajuela sino que además evita que
entren gases del escape en el vehículo.
AVISO
Para evitar dañar los amortiguadores de
la puerta de carga, no aplique ninguna
fuerza, no los pinte ni coloque ningún
material extraño sobre ellos.
Cofre
Para abrir el cofre:
1. Tire de la palanca de desbloqueo del
cofre. El cofre se abrirá un poco
mediante su resorte.
PRECAUCION
Antes de conducir, asegúrese de que el
cofre esté bien cerrado. De lo contrario,
el cofre podría abrirse inesperadamente
y ocasionar un accidente.
2. Delante del vehículo, levante la palanca
de enganche auxiliar y levante el cofre.
19
3. Mantenga el cofre abierto insertando la
varilla de soporte en la ranura.
Para insertar la varilla de soporte en la
ranura, jálela hacia arriba manteniéndola
recta. Si se mueve hacia un lado o hacia el
interior del vehículo, puede desprenderse.
Antes de cerrar el cofre, verifique que no
haya olvidado herramientas, trapos, etc. y
regrese la varilla a su sujetador, esto
previene cascabeleos. Luego baje el cofre y
asegúrese de que se traba en su lugar. Si
es necesario, presione un poco en el borde
delantero para cerrarlo.
Tapa del agujero de acceso al
motor
PRECAUCION
Después de insertar la varilla de soporte
en la ranura, asegurese de que la varilla
sostiene el cofre evitando que caiga
sobre su cabeza o cuerpo.
AVISO
Asegurese de regresar la varilla de
soporte a su sujetador antes de cerrar
el cofre. Podría doblar el cofre si trata
de cerrarlo con la varilla elevada.
Para abrir la tapa del agujero de acceso
al motor:
1. Suelte los pestillos y levante la tapa.
Levantar la tapa hará que se inclinen hacia
atrás las asientos delanteros izquierdo o
central. Para evitar la interferencia entre los
asientos y otras partes del habitáculo, haga
lo siguiente:
D Para evitar interferencias con el techo,
quite la cabecera.
D Para evitar interferencia con el volante de
dirección, incline éste hacia arriba y
deslice el asiento a su posición más
trasera.
20
D Para evitar interferencia con la barra
separadora del espacio, quite ésta o
enganche la correa en la posición 1 con
el asiento abatido.
D Para evitar interferencia con el segundo
asiento, quite la cabecera o doble los
asientos delanteros izquierdo y central.
2. Enganche la correa en la posición
deseada.
Antes de cerrar la tapa del agujero de
acceso del motor, compruebe que no se
haya olvidado ninguna herramienta, trapos,
etc.
PRECAUCION
Cerciórese de que la correa sostenga
firmemente la tapa del agujero de
acceso del motor.
Después de cerrar el agujero de acceso
del motor, almacene la correa como se
muestra.
PRECAUCION
Después de cerrar la tapa, asegúrese de
que esté firmemente bloqueada
empujando la parte superior del
respaldo hacia adelante y hacia atrás.
21
Tapón del tanque de
combustible
Esto indica que la puerta de llenado de
combustible se encuentra en el lado
izquierdo de su vehículo.
Sin tacómetro
Con tacómetro
22
1. Para abrir la puerta de llenado de
combustible, jale la palanca.
Al repostar, apague el motor.
PRECAUCION
D No fume, no produzca chispas ni
permita que haya fuego cuando
cargue gasolina. Los humos y gases
son flamables.
D Cuando abra el tapón, no lo quite
rápidamente. Si hace mucho calor, el
combustible bajo presión podría
causar lesiones ya que podría salir
expulsado por el cuello de llenado del
tanque al quitar la tapa súbitamente.
Loading...
+ 232 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.