Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières ( p. 1).
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index ( p. 66 à 72) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des
informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 73 à 75 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●
La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
●
La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être
utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture
sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BAT 600 et, pour les recharger,
l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque
d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:492
FR3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie, la neige ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie.
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil
par le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser
le camescope sur le dessus du téléviseur, afin d’éviter une chute qui pourrait l’endommager.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques et les cartes
MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
“
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
” et les cartes mémoires marquées
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention .
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destinéà l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale
sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre
plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:493
.
4 FR
ACCESSOIRES FOURNIS
•Adaptateur secteur/
chargeur de batterie
AC 600
•Adaptateur péritel•Pile R03 (AAA) x 2
•Carte MultiMediaCard
(16 Mo)
•Capuchon d’objectif
(déjà monté sur le
camescope)
•Télécommande
TC 200 M
•Bandoulière
•Filtre en ligne x 1
(pour câble S-vidéo
en option)
•Batterie BAT 600
(pour télécommande)
•CD-ROM
Le CD-ROM contient les trois
logiciels suivants:
• JLIP Video Capture
• JLIP Video Producer
• Picture Navigator
•Câble de raccordement PC
•Câble DV
•Câble de montage
Une fiche a trois bagues
autour de la broche, et l’autre
a une bague autour la broche.
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:494
•Cordon CC
•Câble audio/vidéo
(minifiche ø 3,5 mm
- fiche RCA)
Fixation du filtre en ligne
Fixer le filtre en ligne fourni sur le câble S-Vidéo en option. Le filtre en ligne réduit les interférences.
FR5
123
Pièce d’arrêt
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
3 cm
Enrouler une fois
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO.
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “
” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette
dans le camescope.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune
opération n’est effectuée pendant plus d’une minute
après cela, la démonstration reprend.
“DEMO. MODE” reste sur “ON”, même si
l’alimentation du camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique, régler
l’interrupteur d’alimentation sur “
” et appuyer sur la
molette MENU/BRIGHT alors que la démonstration est
en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu
de réglage du mode de démonstration (vous n’avez pas
à passer par l’écran de menu). Tourner la molette
MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et la presser.
L’écran normal apparaît.
Molette MENU/BRIGHT
C
A
M
E
R
A
1
R
E
R
E
C
S
O
U
Z
O
O
G
A
I
T
A
L
I
D
D
E
M
MEONNU
T
U
R
N
D
M
O
E
N
M
D
O
D
E
M
N
U
P
L
Y
N
U
M
B
E
R
O
.
M
O
D
E
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:495
6 FR
PRÉPARATIFS
Alimentation
Vers une
Batterie
BAT 600
Témoin
POWER
Témoin CHARGE
Batterie
BAT 600
REMARQUES:
●
Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer.
●
Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10˚C et 35˚C. La gamme de température idéale est
de 20˚C à 25˚C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
●
Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
●
Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
●
Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
●
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est
fournie au camescope et la recharge s’arrête.
●
Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que
dans des endroits bien ventilés.
●
En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne
pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la
recharger.
●
Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie
est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
Prise de sortie CC
(DC OUT)
Environ 1 heure 30 mn
prise secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
Durée de recharge
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
1
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
Monter la batterie avec les marques et
alignées avec les marques correspondantes sur
2
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se
met à clignoter pour indiquer que la recharge a
commencé.
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Faire coulisser
3
la batterie et l’enlever. N’oubliez pas de débrancher
le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/
chargeur de la prise de courant.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:496
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au
feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un
incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes
entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui
pourrait produire un court-circuit et éventuellement
déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10˚C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre
poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants,
puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la
batterie n’est pas froide, ses performances devraient être
intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Touche de libération
de la batterie
(BATTERY RELEASE)
1
3
2
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Relever le viseur 1.
1
Avec la flèche sur la batterie pointée vers le bas,
pousser légèrement la batterie contre la monture de
2
batterie 2, puis faire coulisser la batterie vers le bas
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place 3.
•Si la batterie est montée avec les repères
tournés dans le mauvais sens, un mauvais
fonctionnement risque de se produire.
Pour retirer la batterie . . .
.... relever le viseur 1 et faire coulisser légèrement la
batterie vers le haut tout en appuyant sur la touche
BATTERY RELEASE.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
BAT 600
( ) : quand la torche vidéo est allumée.
Écran LCD en marche/
viseur à l’arrêt
1 heure
(35 mn)
Écran LCD à l’arrêt/
viseur en marche
1 heure 15 mn
(40 mn)
FR7
REMARQUES:
●
La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
•
Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée.
•
L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
•
Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
●
Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la
durée de prise de vues prévue.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
●
L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 V à 240 V CA.
●
Pour d’autres remarques, p. 6.
Vers la prise
d’entrée CC
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:497
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
Cordon CC
Cordon
d’alimentation
Vers une prise
secteur
Vers prise
DC OUT
8 FR
PAUSE
PRÉPARATIFS
Ajustement de la courroie
(suite)
Commande
de zoom
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
2
Interrupteur
d’alimentation
Commande
d’ajustement dioptrique
1
Séparer la bande Velcro.
1
Passer la main droite dans la boucle et tenir
2
l’appareil.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts
3
puissent facilement commander la touche de
marche/arrêt d’enregistrement et la commande
de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
1
“ ” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Tourner la commande d’ajustement dioptrique
2
jusqu’à ce que les indications dans le viseur
soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
S’assurer que la batterie ou le cordon CC est
1
retiré. En suivant l’illustration, passer la courroie
par l’oeillet 1, puis la replier et la passer par la
boucle 2. Refaire la même chose pour attacher
l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet
3 située sous la courroie poignée, en s’assurant
que la courroie n’est pas entortillée.
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:498
3
Montage sur un trépied
Aligner la vis et le taquet de direction de caméra
1
du trépied sur la prise de montage et l’orifice de
taquet du camescope. Puis serrer la vis.
•Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et
étendre complètement ses pieds pour
stabiliser le camescope. Pour éviter des
dommages à l’appareil causés par une chute,
ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Molette MENU/BRIGHT
FR9
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture ( p. 32).
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
2
menu apparaît.
FAD
4
D
S
I
1
R
E
U
T
O
N
S
C
D
A
T
E
T
I
E
M
K
C
L
C
O
Interrupteur
d’alimentation
Témoin
d’alimentation
Affichage
I
/
P
E
W
E
R
–
S
W
C
R
E
I
P
–
S
W
H
U
E
I
P
O
M
R
D
A
N
O
F
F
–
R
W
H
E
F
A
D
–
R
B
L
E
F
A
D
–
R
E
M
O
F
A
D
P
L
A
Y
MEN
R
N
E
R
E
N
/
T
I
M
E
C
O
D
E
J.
1
A
D
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
“”. Appuyer sur la molette et “DISPLAY MENU”
Touche de
verrouillage
apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
4
“CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est
illuminé.
F
F
O
Y
A
L
P
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le
jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le
mois, l’année, les heures et les minutes. Tourner la
molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se
ferme.
REMARQUE:
O
L
L
T
T
E
I
T
E
A
C
K
S
A
IRC
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la
barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le
jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage
des minutes et appuyez sur la molette MENU/BRIGHT, la
date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la
date et de l’heure que vous venez de régler.
U
.
112
.
000
:
0
Menu d’affichage
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:509
10 FR
Logement
de cassette
Commutateur de protection
contre I’effacement*
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
Curseur
OPEN/EJECT
Volet de logement
de cassette
PRÉPARATIFS
(suite)
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens
1
de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
2
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
Fermer fermement le volet de logement de cassette
3
jusqu’à son verrouillage en place.
PUSH HERE
*
Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
REMARQUES:
●
Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
●
Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
●
Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer
la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
●
Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
●
Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le
camescope.
●
Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
●
Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 19 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
●
Desserrer la courroie poignée si elle semble gêner le fonctionnement du volet de logement de cassette
( p. 8).
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn30 mn45 mn
60 mn60 mn90 mn
80 mn80 mn120 mn
Mode d’enregistrement
SPLP
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5010
Volet de carte
Carte MultiMediaCard
Bord biseauté
FR11
Insertion d’une carte MultiMediaCard
S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.
1
Pousser le verrou vers le haut pour ouvrir le volet de
2
carte (MEMORY CARD).
Introduire d’abord le bord biseauté de la carte
3
MultiMediaCard, avec l’étiquette tournée vers le
haut.
•Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
4
entendre un déclic.
REMARQUES:
●
Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes
MultiMediaCard marquées “”.
●
Certaines marques de cartes MultiMediaCard ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une carte
MultiMediaCard, consulter le fabricant ou le revendeur.
Pour retirer la carte MultiMediaCard . . .
.... dans l’étape 3 pousser sur la carte qui sort alors
automatiquement du camescope. La retirer puis
fermer le volet de carte.
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5011
ATTENTION:
Ne pas introduire/retirer la carte MultiMediaCard alors
que l’alimentation du camescope est mise, ce qui
pourrait corrompre la carte ou le camescope pourrait
ne plus être capable de reconnaître si la carte est
installée ou non.
12 FR
Molette MENU/BRIGHT
Témoin
d’alimentation
Affichage
C
A
M
1
R
E
T
U
R
R
E
C
M
O
S
O
U
N
D
Z
O
O
M
G
A
I
N
U
T
A
L
L
Y
I
D
N
U
M
D
E
M
O
.
M
D
S
T
U
1
R
E
R
L
I
Q
U
A
T
C
S
R
E
E
Touche de verrouillage
R
A
MEN
U
E
N
D
E
S
P
M
O
D
E
L
P
P
B
E
R
O
D
E
C
NU
N
Y
SFTIANNEDARD
LEMCET
Interrupteur
d’alimentation
F
F
O
Y
A
L
P
Écran de menu
Menu secondaire
Écran de menu
Menu secondaire
PRÉPARATIFS
(suite)
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
2
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“”. Appuyer sur la molette et “CAMERA MENU”
3
apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“REC MODE” et la presser. Le menu secondaire
4
apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant la
molette MENU/BRIGHT et la presser. Tourner la
molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se
ferme.
•Le doublage audio ( p. 58) est impossible sur une
cassette enregistrée dans le mode LP.
•Le mode “LP” (Longue durée) est plus économique,
offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
●
Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
●
Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
●
Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
Réglage de la qualité d’image
La qualité d’image peut être sélectionnée pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de
qualité d’image sont disponibles: FINE et STANDARD
(dans l’ordre de la qualité).
Nombre approximatif d’images enregistrables
Mode de
qualité d’image
FINE
STANDARD
Carte Multimedia
16 Mo
(fournie)
200
400
REMARQUE:
Le nombre d’images enregistrables dépend du
mode de qualité d’image sélectionné ainsi que
de la composition des sujets dans les images.
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5012
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
1
l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le
camescope est mis en marche.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
menu apparaît.
2
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“”. Presser la molette et “DSC MENU” apparaît.
3
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“QUALITY” et la presser. Le menu secondaire
4
apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour
sélectionner le mode désiré et la presser. Tourner la
molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
“1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
F. AUTO
Pour mettre le camescope en marche, régler
DSC
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en
maintenant pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Interrupteur
d’alimentation
Touche de verrouillage
F
Témoin
d'alimentation
F
O
Y
A
L
P
FR13
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant
l’interrupteur d’alimentation et le commutateur
VIDEO/DSC.
Position de l’interrupteur d’alimentation
Manuel:
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous
voulez plus de possibilités de créativité qu’en
enregistrement entièrement automatique, essayez ce
mode.
Entièrement automatique:
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande,
d’afficher une image fixe enregistrée dans la mémoire
incorporée du camescope ou de transférer une image
fixe enregistrée sur la bande ou dans la mémoire
incorporée du camescope vers un ordinateur.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ”, “F. AUTO” apparaît. Réglé sur “ ”
ou “”, il n’y a pas d’indication.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ” ou “ ” et que le commutateur
VIDEO/DSC est réglé sur “”, “DSC”
apparaît. Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas
d’indication.
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5013
Position du commutateur VIDEO/DSC
VIDEO:
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire
une bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “
/
” sur l’écran de menu DSC, des images fixes
sont également enregistrées sur la carte
MultiMediaCard.
:
Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher
une image fixe enregistrée sur la carte
MultiMediaCard.
Commutateur VIDEO/DSC
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce commutateur.)
14 FR
25
BR I GHT
–
+
Témoin
d'alimentation
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Affichage
min
(En cours de calcul)
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement est
en cours)
ENREGISTREMENT
Interrupteur d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Pendant la
prise de vues
Indicateur de
durée de bande
restante
(Environ)
90 min
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
89 min
1 min0 min
3 min
2 min
Enregistrement de base pour vidéo
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
●
Alimentation ( p. 6)
●
Ajustement de la courroie ( p. 8)
●
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
●
Insertion d’une cassette ( p. 10)
●
Réglage du mode d’enregistrement ( p. 12)
Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif
1
pour le retirer. Appuyer sur PUSH OPEN, ouvrir
l’écran LCD et régler le commutateur VIDEO/DSC
sur “VIDEO”.
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
2
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Prise de vues en utilisant l’écran LCD:
l’écran LCD est complètement ouvert. L’incliner vers
le haut/bas pour une meilleure visibilité.
Prise de vues en utilisant le viseur:
LCD.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
est affiché.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
3
d’enregistrement. “” apparaît alors que
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Le camescope repasse en mode
d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
.... tourner la molette MENU/BRIGHT jusqu’à ce que
l’indicateur de luminosité se déplace et que la
luminosité appropriée soit atteinte.
S’assurer que
Fermer l’écran
Molette
MENU/BRIGHT
180°
90°
Touche PUSH-OPEN
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5014
Commutateur VIDEO/DSC
FR15
REMARQUES:
●
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le
cas, utiliser le viseur.
●
L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
●
Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
●
Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de
cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
●
Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
●
La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
●
“TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
●
Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, régler le commutateur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur “ ” ou “ ”.
●
Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se
référer à“Enregistrement sur une cassette en cours” ( p. 19).
●
Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.
●
Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, p. 22, 23.
●
Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, p. 22, 25.
Propre
enregistrement
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le camescope dans la position
désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270˚ (90˚ vers le bas,
180˚ vers le haut).
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5015
PROPRE ENREGISTREMENT
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et
inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit
tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et
commencez l’enregistrement.
16 FR
Touche SNAPSHOT
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
FULL
marge* (FRAME)
Album 4 (MULTI-4)
* Avec bruit d’obturateur.
ENREGISTREMENT
Touche MODE
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
Mode PHOTO
Album 9 (MULTI-9)Mode PHOTO avec
Mode PHOTO sans
marge* (FULL)
Mode Ombre* (PIN-UP)
Enregistrement de base pour vidéo (suite)
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes
qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”,
puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
1
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Choisir le mode Photo approprié parmi les 5 disponibles
en appuyant plusieurs fois sur MODE jusqu’à ce que
2
l’indicateur de mode photo désiré soit affiché.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
1
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la
photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est
de 1 seconde environ.)
REMARQUES:
●
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé,
l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans
marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 28) est
engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux
sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un
tel cas, l’icône clignote.
●
Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON”
( p. 24), le stabilisateur sera condamné.
●
Lorsque “REC SELECT” est réglé sur “/” sur
l’écran de menu ( p. 25), des images fixes sont
enregistrées non seulement sur la bande mais également sur
la carte MultiMediaCard. Si SNAPSHOT est pressé alors
qu’une bande n’est pas chargée, les images fixes ne seront
pas enregistrées sur la carte MultiMediaCard.
●
Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une
carte MultiMediaCard, p. 47.
●
Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes
Photo sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé
sur “OFF” sur l’écran de menu ( p. 32). Toutefois, le bruit
d’obturateur n’est pas entendu.
●
Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée dans le
viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y a pas
de défaut dans l’image enregistrée.
●
Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit
d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il
est enregistré sur la bande.
●
apparaîtra alors que la photo est en train d’être
enregistrée.
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5116
ENREGISTREMENT
STD
10/50
Touche SNAPSHOT
Touche
MODE
Enregistrement de base pour appareil photo numérique (D.S.C.)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
F
F
O
Y
A
L
P
FR17
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil
photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées ci-
dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
●
Alimentation ( p. 6)
●
Ajustement de la courroie ( p. 8)
●
Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
●
Insertion d’une carte MultiMediaCard ( p. 11)
●
Réglage de la qualité d’image ( p. 12)
SÉLECTION DU MODE PHOTO
Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “”, puis
1
régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Choisir le mode Photo approprié parmi les 5
2
disponibles en appuyant plusieurs fois sur MODE
jusqu’à ce que l’indicateur de mode photo désiré
apparaisse.
•Les modes Photo disponibles sont les mêmes que
ceux de la page 16.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Appuyer sur SNAPSHOT.
1
La photo est enregistrée sur la carte MultiMediaCard.
Commutateur VIDEO/DSC (Ouvrir l’écran
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Nombre total de vues
Affiche le nombre total approximatif de vues qui
peuvent être enregistrées, comprenant celles déjà
prises. Le nombre augmente ou diminue en fonction
des vues enregistrées, du mode de qualité d’image, etc.
Affichage
Nombre de vues prises
Affiche le nombre de vues qui ont
déjàété prises.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et
clignote quand une carte MultiMediaCard
n’est pas chargée.
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
Mode de qualité d’image
Affiche le mode de qualité d’image de la vue
enregistrée. Il y a 2 modes disponibles:
FINE et STD (Standard) (
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5117
p.12).
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
.... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la
carte MultiMediaCard ou si sa mémoire est pleine, se
référer à“Effacement d’images” ( p. 38) et effacer
les images fixes non désirées.
REMARQUES:
●
Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé,
l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans
marge (FULL) quand le zoom numérique est utilisé.
●
Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 24), le stabilisateur
sera condamné.
●
Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
●
La prise de vues en rafale ( p. 16) est condamnée lorsque
le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “”.
●
Même si le Programme AE avec effets spéciaux
( p. 28) est engagé, certains modes du Programme AE
avec effets spéciaux sont condamnés pendant
l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
●
Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes
environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la
batterie, le camescope se coupe automatiquement pour
économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de
nouveau une prise de vue, régler l’interrupteur
d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ” ou “ ”.
●
Les images fixes prises sont conformes au système DCF
(Design rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles
avec des appareils qui ne sont pas conformes au système
DCF.
18 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C.
Zoom en téléobjectif (T)
1xW
T
10xW
T
20xW
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10xW
Rapport de zoom approximatif
T
Commande de zoom
T
40xW
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
CARACTÉRISTIQUE:
Zoom
OBJECTIF:
T
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
du grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom avant vers le mode téléobjectif
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière vers le mode grand angle
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
●
La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
( p. 21), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
●
Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 100X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique ( p. 23).
●
L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
●
Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
●
Le zoom numérique ne peut pas être utilisé
lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un
volet/fondu enchaîné d’images ( p. 26, 27) ou
l’écho vidéo ( p. 28), est activé.
●
La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 24.
Interrupteur d’alimentation
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5118
FR19
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 52 à 57), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
vous refaites une prise de vues.
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
vues.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis
passer en mode d’arrêt sur image ( p. 31).
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
●
Le time code ne peut pas être remis à zéro.
●
Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
●
Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (p. 25, 32).
TC
12:34:24
Affichage
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
Minutes
Secondes
Images
(25 images = 1 seconde)
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
00:00:00
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Point d’arrêt de prise
de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5119
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:43:21
Point de départ de la
prise de vues
Nouvelle
séquence
Time code
00:00:00
Séquence nouvellement enregistréeViergeSéquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
20 FR
ENREGISTREMENT
Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C. (suite)
Sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir
accès à ce sélecteur.)
ATTENTION DANGER
La torche vidéo peut devenir
très chaude. Pendant
l’utilisation et
immédiatement après l’avoir
éteinte, ne pas la toucher,
sinon de sérieuses brûlures
peuvent se produire.
Ne pas ranger le camescope dans le
coffret de transport immédiatement après
avoir utilisé la torche vidéo, car elle reste
très chaude pour quelques temps.
En fonctionnement, garder une distance
d’environ 30 cm entre la torche et les
gens ou des objets.
Ne pas utiliser près de substances
inflammables ou explosives.
Il est recommandé de consulter votre
revendeur THOMSON le plus proche
pour changer l’ampoule.
CARACTÉRISTIQUE:
Torche vidéo
OBJECTIF:
Éclairer la scène lorsque l’éclairage naturel est trop
faible.
OPÉRATION:
Régler LIGHT OFF/AUTO/ON comme voulu:
OFF: Eteint la torche.
AUTO : Allume automatiquement la torche quand le
ON: Maintient la torche toujours allumée tant que le
La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec
Il est recommandé de régler la balance des blancs sur
Si la torche n’est pas nécessaire, l’éteindre pour
REMARQUES:
●
●
camescope détecte que l’éclairage du sujet est
insuffisant.
camescope est en marche.
l’alimentation du camescope sur marche.
( p. 30) quand vous utilisez la torche vidéo.
économiser l’énergie de la batterie.
Même si l’indication de la batterie () ne
clignote pas, si la batterie est presque déchargée,
l’alimentation du camescope peut être coupée
automatiquement lorsque vous allumez la torche
vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer
avec la torche vidéo allumée.
Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est
réglé sur “AUTO”:
•
En fonction des conditions d’éclairage, la torche
vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu
stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre
manuellement la torche avec le sélecteur LIGHTOFF/AUTO/ON.
•
Lorsque le mode “SHUTTER” ( p. 28) est
engagé, il est possible que la torche reste allumée.
•
Lorsque le mode “TWILIGHT” ( p. 28) est
engagé, la torche n’est pas activée.
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5120
ENREGISTREMENT
Zone de détection de la mise au point
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C.
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus éloigné
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
FR21
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les
situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou
REMARQUES:
●
Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible.
Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la
condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
●
Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (p. 18). En faisant un zoom
avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le
mode “TELE MACRO” (p. 24) est activé.
CARACTÉRISTIQUE:
Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 8).
2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”, puis appuyer sur FOCUS (3). L’indicateur de mise au
point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+”. “ ”
apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette MENU/
BRIGHT vers “–”. “ ” apparaît et clignote.
4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS (3) ou régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS (3), le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la
mise au point.
REMARQUES:
●
Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à
des focales plus longues.
●
Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “ ” clignote.
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5221
22 FR
Molette MENU/BRIGHT
ENREGISTREMENT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope ( p. 23 à 25).
F
F
O
Y
A
L
P
Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
1
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de
2
Affichage
R
E
FAD
/
P
E
I
W
–
P
I
W
C
E
S
–
P
I
W
H
E
S
N
A
R
O
M
D
F
F
O
4
–
D
A
F
R
E
W
–
D
A
F
B
R
E
–
D
A
F
M
R
E
D
S
C
NU
1
R
E
T
U
R
N
Q
U
A
L
I
T
Y
R
SFTIANNEDARD
E
C
S
E
LEMCET
Écran de
R
O
L
L
menu
U
T
T
E
H
I
T
E
L
A
C
K
O
S
A
IRC
A
MEN
U
R
C
E
A
M
1
R
E
T
N
U
R
R
E
S
O
Z
O
G
A
T
A
I
D
D
E
S
C
U
O
I
L
M
P
E
D
M
O
D
E
L
P
O
M
N
D
M
P
N
U
L
Y
R
E
B
M
N
U
E
D
O
M
O
.
menu apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
3
l’icône de la fonction désirée, et la presser. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction
4
Si vous avez sélectionné “”, “”, “” ou
“” . . .
.... voir page 23.
Si vous avez sélectionné “”, “”, “” ou
“”. . .
.... passer à l’étape 5.
.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
5
la fonction désirée et la presser. Le menu secondaire
apparaît.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
M
A
N
U
A
L
ME
1
R
D
I
T
E
W
I
W
I
C
A
N
E
T
U
R
N
S
O
N
L
E
M
A
C
R
O
O
FUF
D
E
M
O
D
E
N
D
C
U
T
M
R
E
S
E
T
le paramètre, et la presser. La sélection est terminée.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner
6
“1RETURN” et la presser deux fois. L’écran de menu
se ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
Menu secondaire
L
P
D
I
S
R
1
N
R
E
T
U
O
N
E
R
S
C
D
/
T
A
T
E
C
T
O
I
M
E
C
K
A
L
O
C
END
Écran normal
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5222
U
MEN
A
Y
E
N
I
M
E
E
D
J.
.
1
.
D
030
:
0
112
Explications d’écran de menu
FR23
FADER/WIPE
P.AE/EFFECT
EXPOSURE
W.BALANCE
REC MODE
SOUND
MODE
ZOOM
GAIN UP
CAMERA MENU
TALLY
ID
NUMBER
12 BIT
16 BIT
10X
40X
100X
OFF
AGC
AUTO
ON
OFF
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en
utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage usine est 06.
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 26, 27).
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 28).
Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage de l’iris” ( p. 29).
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” ( p. 30).
Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de
votre préférence ( p. 12).
Permet l’enregistrement vidéo du son stéréo sur quatre canaux séparés, et son
utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio ( p. 58).
(Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
Permet l’enregistrement vidéo du son stéréo sur deux canaux séparés.
(Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X et le zoom numérique sera débrayé automatiquement.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 100 fois par grossissement numérique.
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
L’image est plus lumineuse, mais la présentation générale risque d’avoir du
grain.
La vitesse d’obturation est réglée automatiquement (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit
une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du
sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La présentation générale
risque d’avoir du grain. Dans ce mode, “” s’affiche.
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement.
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
●
Les réglages “ CAMERA MENU” sont effectifs quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou
“ ”.
●
“REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “” ( p. 12, 32).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5223
24 FR
ENREGISTREMENT
Explications d’écran de menu (suite)
DEMO.
MODE
CAMERA MENU
DIS
TELE
MACRO
WIDE
MODE
MANUAL MENU
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
CINEMA
SQUEEZE
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec
effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions
agissent. Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu
est fermé, la démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération
pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est
effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être
mise en marche.
● “DEMO. MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
● Si “DEMO. MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas
disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra,
en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de
main est excessif, ou sous les conditions suivantes:
•En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
•En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
•En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
•En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
•En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif
est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus
de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif
maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que
possible à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant
la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas
de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les
bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît
comme dans les films cinémascopes 16:9.
•Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO”.
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. apparaît. Pour
utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large.
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur,
l’image est allongée verticalement.
•Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO”.
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
: Préréglage en usine
VMD6 FR(02/39)28/08/00, 16:5224
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.