TELWIN Drive 13000 operation manual

0 (0)
TELWIN Drive 13000 operation manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cod.954685

 

 

 

(EN)........................

pag. 3

(NL)......................

pag. 28

(FI)........................

pag. 52

(ET).......................

pag. 76

 

 

 

(IT)..........................

pag. 6

(EL).......................

pag. 31

(DA)......................

pag. 55

(LV).......................

pag. 79

 

 

 

(FR).......................

pag. 10

(RO)......................

pag. 35

(NO).....................

pag. 59

(BG)......................

pag. 82

 

 

 

(ES).......................

pag. 13

(SV)......................

pag. 38

(SL).......................

pag. 62

(AR)......................

pag. 87

 

 

 

(DE)......................

pag. 17

(CS).......................

pag. 42

(SK)......................

pag. 65

 

 

 

 

 

(RU)......................

pag. 20

(HR-SR)...............

pag. 45

(HU).....................

pag. 69

 

 

 

 

 

(PT).......................

pag. 24

(PL).......................

pag. 48

(LT).......................

pag. 72

 

 

 

 

 

 

(EN)

EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY

(HR-SR)

LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I

 

AND PROHIBITION SIGNS.

 

ZABRANA.

(IT)

LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO

(PL)

OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,

 

E DIVIETO.

 

NAKAZU I ZAKAZU.

(FR)

LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,

(FI)

VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.

 

D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION.

(DA)

OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG

(ES)

LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE

 

FORBUDSSIGNALER.

 

OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.

(NO)

SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,

(DE)

LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTSUND

 

FORPLIKTELSER OG FORBUDT.

 

VERBOTSZEICHEN.

(SL)

LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA

(RU)

ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,

 

PREDPISANO IN PREPOVEDANO.

 

ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.

(SK)

VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM

(PT)

LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,

 

NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.

 

OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.

(HU)

A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS

(NL)

LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,

 

JELZÉSEINEK FELIRATAI.

 

VERPLICHTING EN VERBOD.

(LT)

PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR

(EL)

ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ,

 

DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.

 

ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.

(ET)

OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.

(RO)

LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE

(LV)

BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA

 

A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE

 

ZĪMJU PASKAIDROJUMI.

 

INTERZICERE.

(BG)

ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,

(SV)

BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD

 

ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.

 

OCH FÖRBUD.

(AR)

.رظحلاو مازللااوإ رطخلا زومر حيتافم

(CS)

VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ,

 

PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.

 

 

(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT

- (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (AR) راجفنلاا رطخ

(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE) GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (PT) PERIGO GERAL - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - (FI) YLEINEN VAARA - (DA) ALMEN FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (SK) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET) ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ

ОПАСТНОСТИ - (AR) ماع رطخ

(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE - (RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ - (RO) PERICOL DE SUBSTANŢE COROSIVE - (SV) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH LÁTEK - (HR-SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA SUBSTANCJI KOROZYJNYCH - (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (DA) FARE, ÆTSENDE STOFFER - (NO) FARE: KORROSIVE SUBSTANSER - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE MATERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ КОРОЗИВНИ ВЕЩЕСТВА - (AR) لكآتلل ةببسملا داوملا رطخ

(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМТОКОМ-(PT)PERIGODECHOQUEELÉTRICO-(NL)GEVAARELEKTROSHOCK-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (AR) ةــيئابرهكلا ةــمدصلا رــطخ

- 1 -

(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (SK) POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKTتAIZSARGBRILLES -

ز

(BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (AR) ةــيقاو تاراــظن ءادــتراب ما ــللاا

(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte différenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pflichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - (PT) Símbolo que indica a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (EL) Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - (RO) Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - (SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingsstation. - (CS) Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - (HR-SR) Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków gromadzących odpady - (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähköja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskaffe dette apparat som blandet, fast byaffald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - (SL) Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - (SK) Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - (ET) Sümbol, mis tähistab elektrija elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - (LV) Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ, който означава разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази апаратура като смесен твърд

отпадъквконтейнеритезасмет,поставениотобщината,атрябвадасеобърнекъмспециализираните

ت

أ

за това центрове - (AR) مدع مدختسملا لىع بجي .ةينو كللاإاو ةيئابرهكلا ةزهجلل لصفنملا عيمجتلا لىإ يشُي زمر

اهب حصرملاُ

تايافنلا عيمجت زكارم لىإ هجوتلا هيلع لب ،ةطلتخملا ةبلصلا ةيدلبلا تايافن هنأكو زاهجلا اذه نم صلختلا

 

 

 

- 2 -

(EN)

INSTRUCTION MANUAL

WARNING: READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE STARTER!

1. GENERAL SAFETY USER INSTRUCTIONS FOR THIS STARTER

In order to reduce the risk of personal injury and damage to equipment, it is highly recommended to comply with all essential safety measures and precautions when using the starter.

-Inexperience and untrained people should be properly instructed before using the appliance.

-This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

-Children shall not play with the appliance.

-Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

-Protect the eyes. Always wear protective goggles when using acid lead accumulators.

-

Avoid contact with battery acid. If an

 

operator should be sprayed or come into

 

contact with the acid, rinse the relative parts

 

immediately under clean running water. Continue to

 

rinse the area until the physician arrives.

-It is important to connect the cables with the

poles in the right direction:

First connect the red clamp to the positive terminal on the vehicle battery (+ symbol).

Connect the black clamp to the vehicle chassis, at a distance from the battery and the fuel pipe.

-Use the starter in well ventilated areas. Do not attempt to use the starter when there is gas or inflammable liquids in the vicinity.

-Make sure that the black and red clamps never come into contact with each other as this could cause them to fuse together or with other metal objects. Return the clamps to their respective housing.

-FOR 12 VOLT SYSTEMS ONLY! This device is destined for use on vehicles running on 12 Volt electrical systems only.

-USE IN EMERGENCY SITUATIONS ONLY: do not use the starter instead of the vehicle battery. Use it during start-

up operations only.

-Do not work alone. If there is an accident, the assistant can be of aid to the operator.

-Prevent electrical shocks. Be very cautious

when applying the clamps to non-insulated conductors or bus bars. Avoid all body contact with surfaces of tubes, radiators, and metal

power substations whilst testing the voltage.

-Keep the work area clean at all times. Untidy cumbersome areas can lead to injuries.

-Protect the starter appropriately from all possible damage. It must only be used as indicated in this Instruction Manual.

-Ensure compliance with the indications in the work area. Do not use in humid or wet facilities. Never leave it out in the rain. Always work in well lit areas.

-Always wear suitable clothing. Never wear

baggy clothing or jewellery that can get caught up in moving parts. During all operations, the use of electrically insulated protection clothing and non-slip boots must be worn at all times. Persons with long hair must tie it back

and wear a hair net.

-Only experts are allowed to do repair work on the starter as it involves significant risk levels for inexperienced workers.

-Replacing parts and accessories. When performing maintenance operations, replace with identical spare parts only. Use of non-original spare parts invalidates all warranties.

-Make sure that the device is always positioned in a stable and well supported manner.

Never climb over cables or electrical structures.

-Careful attention must be paid during maintaining work on the starter. Check the condition of cables on a regular basis and if any damage is detected, have the same repaired by an authorised and qualified technician.

-Check there are no damaged parts. Before using this starter, carefully check that all seemingly damaged parts and assess whether or not they can operate correctly. Check that the cables are securely fastened to the starter. Remember that only authorised and qualified technicians are allowed to repair or replace damaged parts.

1.1 SPECIAL WARNINGS AND SAFETY PRECAUTIONS ON THE USE OF THE LITHIUM BATTERIES INSIDE THE STARTER

Failure to observe the following rules can cause breakage, overheating, bulging, fire outbreak or explosion of the battery inside the starter:

-Never open the starter casing under any circumstances.

-Do not charge the battery in direct sunlight, near flames or in similar conditions.

-Do not use the starter or position it in the vicinity of

- 3 -

heaters, near flames or in other hot areas.

-Only use the charger supplied with the device to charge the starter.

-Do not throw the starter into a fire or heat it up.

-Do not invert the positive“+”and negative“-”connection polarities.

-Do not short-circuit the starter terminals.

-Do not perforate the starter casing with drill bits, do not hit it with a hammer or stand on it.

-Do not position the starter inside stoves, microwave ovens etc.

-Do not throw the starter or cause high impacts.

-Do not modify or tamper with the starter casing.

-Refrain from using the starter if it emits strange smells, heats up or deforms during use, charging or storage.

-If the starter emits strange smells or leaks acid, immediately move the device away from any heat sources or free burning flames.

-In case of contact of the starter battery acid on the skin or clothing, rinse with copious amounts of water.

-In case of contact of the starter battery acid with the eyes, rinse immediately with copious amounts of water and call a doctor.

Keeping this manual.

The manual should be read, paying attention to all the warnings and safety precautions to be taken when using and maintaining the device, the list of components and all technical specifications.

Please keep this manual in a secure and dry place for future reference.

2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION Intended use

Multi-functional, portable, battery-powered starter. Ideal for anyone needing an emergency starter. Its applications include use on motorcycles, automobiles, boats and many more.

Fully compatible with any 12-volt starter system.

The starter uses LITHIUM BATTERIES; this makes the device extremely compact and easy to handle.

The multi-functional starter is also equipped with a powerful LED light and four outputs to power and/or charge 5V/12V/19V electronic devices.

Description (figure A):

A-1. Book type pack.

A-2. Multifunctional starter. A-3. Starter clamps.

A-4. 12V/10A and 19V/3.5A output cable.

A-5. Charger cable with cigarette lighter type 12V jack plug.

A-6. Adaptor cable to connect the USB port on the device to various power and/or charge inputs on the main commercially available electronic devices.

A-7. Output adaptors for the A-4 cable.

A-8. Charging power unit. A-9. Starter charging input. A-10. 12V/10A output.

A-11. 5V/1A and 5V/2.1A USB ports. A-12. 19V/3.5A output.

A-13. LED lights.

A-14. Starter clamps outs (ref. A-3).

A-15. ON/OFF switch for the charge level, the output ports (ref. A-11 and 12) and the LED lights.

A-16. Internal battery charge status indicator LED.

3. INSTALLATION POSITIONING THE STARTER

When using the starter, position it on a horizontal, flat and stable surface.

4. OPERATING INFORMATION

4.1 How to use the starter:

WARNING:

follow

these

instructions

meticulously,

and

always in the order given below!

Always prevent the black and red clamps from touching each other or a common cable!

-Make sure that the vehicle or boat to be started is switched off (switch or ignition key in the OFF position).

-Connect the red clamp POS. (+) to the battery terminal POS. (+), then connect the black clamp NEG. (-) to the vehicle chassis or the battery terminal NEG. (-).

WARNING: failure to follow these rules may compromise the operating life of the device:

-Turn the vehicle ignition to the start position for no more than 3 seconds.

-If the vehicle or boat does not start, wait at least 15 seconds before trying again.

-If the vehicle or boat still does not start, wait at least 2 minutes before trying again.

After a successful start, with the engine running, follow the sequence of instructions below with great care:

-Disconnect the black clamp (negative) from the vehicle.

-Disconnect the red clamp (positive) from the vehicle.

-Remove the starter cable connector from the starter

-Replace the cables and the starter in their seats inside the case.

It is highly recommended to recharge the starter as soon as possible.

4.2 Using the starter as a power and/or charging device:

-Select the output cable (fig. A-4 or fig. A-6) with the terminal suitable for the device to be powered (fig. A-7) according to the required voltage/current;

-Insert the cable terminal into the appropriate output port on the starter (fig. A-10, 11, 12);

-Press the ON button seen in figure A-15

-Insert the other cable terminal into the device to be

- 4 -

powered;

4.3 Using the LED lights

-Press and hold the ON button (fig. A-15) for a few seconds to enable the continuous LED light function. The press the button in the following sequence:

-once to start the blinking light;

-twice to start the emergency signal;

-three times to switch the light OFF.

5. CHARGING

Important! To achieve maximum battery performance, always charge before use, then after every time it is used and, in any case, at least every 3 months.

The unit can be charged using a 230VAC power supply (using the power supply adapter supplied, fig. A-8) or using a 12V cable with a jack plug (fig. A-5).

Press the button seen in fig. A-15 to check whether the battery needs charging.

The LEDs seen in fig. A-16 indicate the charge status of the battery, which light up as the status increases:

-one LED only: low battery;

-all LEDs are on: fully charged battery.

5.1 Charging with 100Vac - 240Vac 50/60Hz power supply

WARNING: Use the supplied power supply adapter only!

-Insert the power supply adapter plug (Fig. A-8) into a 230Vac socket or other compatible with the network voltage.

-Now insert the relative output plug into the charger socket seen in fig. A-9.

-The LEDs seen in fig. A-16 light up in sequence when the unit is charging and remain on when the unit is fully charged.

-The starter is fitted with a control device to prevent overcharging the battery and power unit. Leave the system to charge for as long as necessary.

5.2 Charging onboard the vehicle using 12Vdc power supply:

-Insert the jack plug on the supplied cable (Fig. A-5) into the cigarette lighter socket in the car or onboard the boat.

-Insert the other terminal of the supplied cable into the starter charge socket (Fig. A-9).

6. DISPOSING OF THE BATTERY

When the starter battery is completely run down it should be sent to a re-cycling facility. In some countries this is mandatory. Contact the local special refuse authority for information on recycling.

WARNING:

Do not burn the battery to dispose of it. This could cause an explosion. Before disposing of the battery, apply insulating tape to the bare terminals to prevent shorting. Do not expose the battery to intense heat or fire as this could cause an explosion.

SPECIFICATIONS:

DRIVE 9000

Type of battery:

-rechargeable factory-sealed lithium-polymer battery.

Battery capacity:

-9000 mAh

Starter current (12 V):

-350 A

-(1200 A peak)

Starter cables:

-polarised terminals

-copper

-diameter 5.3 mm2 (10AWG)

-length 250 mm

-PVC insulated

Light:

- LED

Output sockets:

-two USB 5V - 1A/2.1A sockets

-12 V – 10 A socket

-19 V – 3.5 A socket

Characteristics:

-ON/OFF switch

-automatic charging level reset switch

-charge level and fully charged indicator LEDs

-continuous, blinking and emergency LEDs

Weight:

-640 g

Accessories included (fig. A):

-Output power unit (fig. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA

-charge cable with 12 V cigarette lighter jack plug

-Input/output connection cables (fig. A-4, A-6)

-Various terminals (fig. A-7)

DRIVE 13000

Type of battery:

-rechargeable factory-sealed lithium-polymer battery.

Battery capacity:

-12000 mAh

Starter current (12 V):

-450 A

-(1500 A peak)

Starter cables:

-polarised terminals

-copper

- 5 -

-diameter 5.3 mm2 (10AWG)

-length 250 mm

-PVC insulated

Light:

- LED

Output sockets:

-two USB 5 V - 1 A/2.1 A sockets

-12 V – 10 A socket

-19 V – 3.5 A socket

Characteristics:

-ON/OFF switch

-automatic charging level reset switch

-charge level and fully charged indicator LEDs

-continuous, blinking and emergency LEDs

Weight:

-700 g

Accessories included (fig. A):

-Output power unit (fig. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA

-charge cable with 12 V cigarette lighter jack plug

-Input/output connection cables (fig. A-4, A-6)

-Various terminals (fig. A-7)

(IT)

MANUALE ISTRUZIONE

ATTENZIONE:

PRIMA DI UTILIZZARE L’AVVIATORE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!

1. SICUREZZA GENERALE PER L’USO DI QUESTO AVVIATORE

Allo scopo di ridurre il rischio di lesioni personali e di danni all’attrezzatura, vi raccomandiamo di usare l’avviatore rispettando sempre le fondamentali misure precauzionali sulla sicurezza.

-Lepersoneinespertedevonoessereopportunamente istruite prima di utilizzare l’apparecchio.

-L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.

-I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

-La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

-Proteggere gli occhi. Indossare sempre occhiali protettivi quando si lavora con accumulatori al piombo acido.

-Evitare il contatto con l’acido della batteria.

Nel caso si venga investiti o si venga a contatto con l’acido, risciacquare immediatamente la parte interessata con acqua pulita.

Continuare a risciacquare fino all’arrivo del medico.

-È importante collegare i cavi alle corrette

polarità:

Collegare la pinza di carica di colore rosso al morsetto positivo della batteria (simbolo +).

Collegare la pinza di carica di colore nero al telaio del veicolo, lontano dalla batteria e dal condotto del carburante.

-Usare l’avviatore in aree ben ventilate. Non tentare di effettuare avviamenti quando ci si trova in mezzo a gas o liquidi infiammabili.

-Impedire alle pinze nere e rosse di venire in contatto in quanto questo può provocare la loro fusione o quella di altri oggetti in metallo. Riporre le pinze esclusivamente sugli appositi supporti.

- 6 -

-SOLO PER SISTEMI A 12 VOLT! Usare solo su veicoli con sistemi elettrici a 12 volt.

-USARE SOLO IN CASO DI EMERGENZA: non usare l’avviatore al posto della batteria del veicolo. Usare esclusivamente per effettuare l’avviamento.

-Evitare di lavorare da soli. Nel caso di incidente l’assistente può prestare aiuto.

-Evitare le scosse elettriche. Usare estrema

cautela nell’applicare le pinze a dei conduttori o barre di distribuzione non isolati. Evitare il contatto corporeo con superfici quali

tubi, radiatori e armadi metallici mentre si sta testando il voltaggio.

-Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree ingombre possono provocare lesioni.

-Evitare di danneggiare l’avviatore. Utilizzare esclusivamente come specificato in questo manuale.

- Rispettare le indicazioni relative all’area di lavoro. Non usare in luoghi umidi o bagnati. Non esporre alla pioggia. Lavorare in aree bene illuminate.

-Vestirsi in maniera appropriata. Non

indossare abiti larghi o gioielli che possano impigliarsi in parti mobili.

Durante i lavori si raccomanda l’uso di abiti protettivi isolati elettricamente nonché di calzature antisdrucciolo. Nel caso di capigliatura lunga indossare copricapo contenitivi.

-Le riparazioni dell’avviatore devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto altrimenti potrebbero comportare pericoli considerevoli per l’utilizzatore.

-Sostituzione di parti ed accessori. Nell’effettuare la manutenzione, usare solo parti di ricambio identiche. L’uso di qualsiasi altro pezzo renderà nulla la garanzia.

-Mantenere in ogni momento un’ adeguata posizione di stabilità e punti stabili di appoggio.

Non spostarsi sopra cavi o strutture elettriche.

-Effettuare con cura la manutenzione dell’avviatore. Controllarne periodicamente i cavi e nel caso di danni fare eseguire la riparazione ad un tecnico autorizzato e qualificato.

-Verificare che non ci siano parti danneggiate. Prima di utilizzare questo avviatore, controllare attentamente tutte le parti che sembrano danneggiate per stabilire se siano in grado di funzionare correttamente. Controllare che i cavi siano ben fissati all’avviatore. Si raccomanda di far riparare o sostituire le parti danneggiate da un tecnico autorizzato e qualificato.

1.1 PARTICOLARI AVVERTENZE E PRECAUZIONI SULLA SICUREZZA PER L’UTILIZZO DELLE BATTERIE AL LITIO CONTENUTE NELL’AVVIATORE

L’inosservanza delle seguenti regole può provocare la rottura, il riscaldamento, il rigonfiamento, l’incendio e l’esplosione della batteria all’interno dell’avviatore:

- Non aprire l’involucro dell’avviatore per nessun

motivo.

-Non caricare l’avviatore al sole, in prossimità di fiamme o in condizioni simili.

-Non utilizzare l’avviatore o lasciarlo vicino a stufe, fiamme o in altri luoghi caldi.

-Caricare l’avviatore utilizzando esclusivamente l’alimentatore per la ricarica in dotazione con l’apparecchiatura.

-Non gettare l’avviatore nel fuoco o riscaldarlo.

-Non invertire le polarità dei terminali positivo “+” e negativo “-”.

-Non cortocircuitare i terminali dell’avviatore.

-Non forare l’involucro dell’avviatore con punte, non colpirlo col martello, non calpestarlo.

-Non collocare l’avviatore all’interno di forni, forni a microonde, ecc.

-Non lanciare l’avviatore o provocare forti urti.

-Non manomettere o modificare l’involucro dell’avviatore.

-Se durante l’uso, la carica o la conservazione l’avviatore emana strani odori, si scalda o si deforma l’apparecchiatura non deve essere più utilizzato.

-Se l’avviatore perde acido o emana strani odori l’apparecchiatura deve essere subito allontanata da sorgenti di calore o da fiamme libere.

-In caso di contatto con l’acido della batteria dell’avviatore e la pelle o i vestiti, subito sciacquare abbondantemente con acqua.

-In caso di contatto con l’acido della batteria dell’avviatore e gli occhi, subito sciacquare abbondantemente con acqua e contattare il medico.

Conservare questo manuale.

 

 

Il

manuale è necessario per consultare

le

avvertenze

e

precauzioni relative alla sicurezza, per

le

procedure

di funzionamento e di manutenzione, per l’elenco dei componenti e per le specifiche tecniche.

Conservare il manuale per eventuali future consultazioni in un luogo sicuro ed asciutto.

2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE Uso previsto

Avviatore portatile multifunzione a batteria. L’ideale per chiunque abbia bisogno di un avviatore d’emergenza. Le sue applicazioni includono motoveicoli, autoveicoli, imbarcazioni e altro ancora.

Pienamente compatibile con qualsiasi sistema di avviamento a 12 volt.

L’avviatore utilizza BATTERIE AL LITIO; ciò consente al dispositivo di essere estremamente maneggevole e compatto.

L’avviatore multifunzione è inoltre dotato di una potente luce a led e di quattro porte di uscita per alimentare e/o caricare i dispositivi elettronici a 5V/12V/19V.

Descrizione (figura A):

A-1. Confezione con apertura a libro.

- 7 -

A-2. Avviatore multifunzione. A-3. Pinze di avviamento.

A-4. Cavo di uscita 12V/10A e 19V/3.5A.

A-5. Cavo di carica con spina jack 12V tipo accendisigari. A-6. Cavo adattatore tra porta USB dell’apparecchiatura e le diverse prese di alimentazione e/o carica dei

principali dispositivi elettronici in commercio. A-7. Adattatori in uscita per il cavo rif. A-4.

A-8. Alimentatore per la carica.

A-9. Ingresso per la carica dell’avviatore. A-10. Uscita 12V/10A.

A-11. Porte USB di uscita 5V/1A e 5V/2.1A A-12. Uscita 19V/3.5A.

A-13. Luci LED.

A-14. Presa di uscita per le pinze di avviamento (rif. A-3) A-15. Tasto ON/OFF per il livello di carica, le porte di

uscita (rif. A-11 e 12) e le luci led.

A-16. Led di segnalazione dello stato di carica della batteria interna.

3. INSTALLAZIONE UBICAZIONE DEL’AVVIATORE

Durante il funzionamento posizionare in modo stabile l’avviatore appoggiandolo su una superficie orizzontale e piana.

4. FUNZIONAMENTO

4.1 Utilizzo dell’avviatore:

ATTENZIONE: eseguire le istruzioni seguendo scrupolosamente

l’ordine sotto riportato!

Impedire sempre alle pinze nera e rossa di venire in contatto o di toccare un conduttore comune!

-Accertarsi che il veicolo o l’imbarcazione da avviare sia spenta (interruttore o chiave di accensione in posizione OFF).

- Riporre i cavi e l’avviatore nell’apposita sede all’interno della custodia.

Si raccomanda di caricare l’avviatore appena possibile.

4.2 Utilizzo dell’ avviatore come dispositivo di alimentazione e/o carica:

-Scegliere il cavo di uscita (fig. A-4 o fig. A-6) con il terminale adatto al dispositivo da alimentare (fig. A-7) in funzione della tensione/corrente richiesta;

-Inserire il terminale del cavo nella porta di uscita appropriata dell’avviatore (fig. A-10, 11, 12);

-Premere il tasto ON di figura A-15

-Inserire l’altro terminale del cavo nel dispositivo da alimentare;

4.3 Utilizzo delle luci LED

-Mantenere premuto il tasto ON (fig. A-15) per qualche secondo per attivare la luce led continua.

Premere quindi in sequenza il tasto:

-una volta per attivare la luce intermittente;

-due volte per attivare la segnalazione di emergenza;

-tre volte per spegnere la luce.

5. CARICA

Importante! Per ottenere le massime prestazioni della batteria, caricare prima dell’uso, dopo ogni uso e comunque ogni 3 mesi.

È possibile caricare l’unità servendosi di un’alimentazione a 230VAC (usando l’alimentatore in dotazione, fig. A-8) o tramite l’apposito cavo con spina jack 12V (fig. A-5).

Per controllare se la batteria deve essere caricata premere il pulsante di fig. A-15.

I led di fig. A-16 segnalano lo stato di carica della batteria, crescente all’aumentare del numero di led accesi:

-un solo led acceso: la batteria è scarica;

-tutti i led accesi: la batteria è completamente carica.

-Collegare prima la pinza rossa POS. (+) al morsetto POS. 5.1 Carica con alimentazione 100Vac - 240Vac 50/60Hz

(+)della batteria, poi collegare la pinza nera NEG. (-) al

telaio del veicolo o al morsetto NEG. (-) della batteria.

ATTENZIONE: l’inosservanza delle seguenti regole può compromettere la durata nel

tempo dell’apparecchiatura:

-Portare l’interruttore del veicolo in posizione di avviamento per un tempo non superiore ai 3 secondi.

-Se l’auto o l’imbarcazione non si avvia, aspettare almeno 15 secondi prima di riprovare un secondo tentativo.

-Se dopo il secondo tentativo, il motore ancora non si avvia aspettare almeno 2 minuti prima di riprovare.

Dopo l’avviamento e a motore in funzione, seguire rigorosamente la sequenza di istruzioni:

-Scollegare la pinza nera (negativo) dal veicolo.

-Scollegare la pinza rossa (positivo) dal veicolo.

-Sfilare dall’avviatore il connettore dei cavi di avviamento

ATTENZIONE: Usare esclusivamente l’alimentatore in dotazione!

-Inserire la spina dell’alimentatore (Fig. A-8) in una presa a 230Vac o compatibile con la tensione dell’alimentatore.

-Inserire successivamente l’apposita spina di uscita nella presa di carica di figura A-9.

-I led di fig. A-16 si accendono in sequenza quando l’unità è in carica e restano tutti accesi quando la carica è completa.

-L’avviatore è munito di un dispositivo di controllo che permette di evitare il sovraccarico della batteria e dell’alimentatore. Lasciare il sistema in carica per tutto il tempo necessario.

5.2 Carica a bordo del veicolo con alimentazione 12Vdc:

-Inserire la spina jack accendisigari del cavo in dotazione (Fig. A-5) nella apposita presa a bordo dell’auto o

- 8 -

 

dell’imbarcazione.

 

DRIVE 13000

- Inserire l’altro terminale del cavo in dotazione nella presa

Tipo di batterie:

 

di carica dell’avviatore (Fig. A-9).

- batteria al litio-polimero, ermetica, ricaricabile.

6. SMALTIMENTO DELLA BATTERIA

Capacità della batteria:

-

12000 mAh

La batteria esausta dell’avviatore dovrebbe essere riciclata.

Corrente di avviamento (12V):

In alcuni stati questo è obbligatorio. Contattare le autorità

-

450A

locali per i rifiuti solidi per ricevere informazioni relative al

-

(1500A di picco)

riciclaggio.

Cavi di avviamento:

 

 

-

terminali polarizzati

 

 

-

rame

AVVERTENZA:

-

sezione 5.3mm2 (10AWG)

-

lunghezza 250mm

Non smaltire la batteria bruciandola. Questo potrebbe

-

isolati in PVC

causare un’esplosione. Prima di smaltire la batteria, coprire

Luce:

i terminali scoperti con nastro isolante adeguato, allo

-

LED

scopo di evitare i corti circuiti. Non esporre la batteria a

Prese di uscita:

calore intenso o a fuoco poiché questo potrebbe causare

- due prese USB 5V - 1A/2.1A

un’esplosione.

-

presa 12V - 10A

SPECIFICHE:

-

presa 19V - 3.5A

Caratteristiche:

 

DRIVE 9000

- interruttore ON / OFF

Tipo di batterie:

- interruzione automatica livello di carica

- batteria al litio-polimero, ermetica, ricaricabile.

- led di segnalazione livello di carica e finecarica

Capacità della batteria:

- luce led continua, intermittente e di emergenza.

-

9000 mAh

Peso:

Corrente di avviamento (12V):

-

700g

-

350A

Accessori inclusi (fig. A):

-

(1200A di picco)

-

Alimentatore (fig. A-8) 100V-240V 50/60Hz,

Cavi di avviamento:

 

12VDC/1000mA in uscita

-

terminali polarizzati

- Cavo di ricarica con jack accendisigari 12V

-

rame

- Cavi di collegamento input/output (fig. A-4, A-6)

-

sezione 5.3mm2 (10AWG)

- Terminali vari (fig. A-7)

-lunghezza 250mm

-isolati in PVC

Luce:

-LED

Prese di uscita:

-due prese USB 5V - 1A/2.1A

-presa 12V - 10A

-presa 19V - 3.5A

Caratteristiche:

-interruttore ON / OFF

-interruzione automatica livello di carica

-led di segnalazione livello di carica e finecarica

-luce led continua, intermittente e di emergenza.

Peso:

-640g

Accessori inclusi (fig. A):

-Alimentatore (fig. A-8) 100V-240V 50/60Hz, 12VDC/1000mA in uscita

-Cavo di ricarica con jack accendisigari 12V

-Cavi di collegamento input/output (fig. A-4, A-6)

-Terminali vari (fig. A-7)

- 9 -

(FR)

MANUEL D’INSTRUCTIONS

ATTENTION : AVANT D’UTILISER LE DÉMARREUR, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTION !

1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR L’UTILISATION DE CE DÉMARREUR

Dans le but de réduire le risque de lésions personnelles et de dommages à l’équipement, nous vous recommandons d’utiliser le démarreur en respectant toujours les mesures fondamentales de précaution pour la sécurité.

-Fournir aux personnes dont l’expérience est insuffisante des informations adéquates avant toute utilisation de l’appareil.

-L’appareil peut être utilisé par des enfants d’un âge non inférieur à 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance nécessaire, à condition que ce soit sous surveillance ou après que ces mêmes personnes aient reçu des instructions concernant l’utilisation sûre de l’appareil et concernant la compréhension des dangers inhérents à celui-ci.

-Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

-Le nettoyage et l’entretien destinés à être effectués par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

-Protéger les yeux. Toujours porter des lunettes de protection quand on travaille avec des accumulateurs au plomb acide.

-Éviter le contact avec l’acide de la batterie. Si

l’on est éclaboussé ou que l’on entre en contact avec l’acide, rincer immédiatement la partie concernée avec de l’eau propre. Continuer à rincer

jusqu’à l’arrivée du médecin.

-Il est important de brancher les câbles aux

bonnes polarités :

Brancher la pince de chargement de couleur rouge à la borne positive de la batterie (symbole +). Brancher la pince de chargement de couleur noire au châssis du véhicule, loin de la batterie et du conduit du carburant.

-Utiliser le démarreur dans des zones bien ventilées. Ne pas tenter d’effectuer de démarrages quand on se trouve au milieu de gaz ou de liquides inflammables.

-Empêcher aux pinces noires et rouges d’entrer en contact car cela peut provoquer leur fusion ou

celle d’autres objets en métal. Reposer les pinces exclusivement sur les supports prévus à cet effet.

-SEULEMENT POUR SYSTÈME À 12 VOLTS ! Utiliser seulement sur des véhicules avec systèmes électriques

à12 volts.

-UTILISER UNIQUEMENT EN CAS D’URGENCE : ne pas utiliser le démarreur à la place de la batterie du véhicule. Utiliser exclusivement pour effectuer le démarrage.

-Éviter de travailler seul. En cas d’incident, l’assistant peut prêter renfort.

-Éviter les secousses électriques. Faire très

attention en appliquant les pinces à des conducteurs ou à des barres de distribution non isolés. Éviter le contact corporel avec des surfaces

comme des tuyaux, des radiateurs et des armoires métalliques tandis que vous êtes en train de tester le voltage.

-Maintenir l’aire de travail propre. Les aires encombrées peuvent provoquer des lésions.

-Éviter d’endommager le démarreur. Utiliser exclusivement selon les spécifications de ce manuel.

-Respecter les indications concernant l’aire de travail. Ne pas utiliser dans des lieux humides ou mouillés. Ne pas exposer à la pluie. Travailler dans un lieu bien éclairé.

-S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements larges ou de bijoux qui peuvent s’accrocher aux parties

mobiles. Durant les travaux, nous recommandons l’utilisation de vêtements de protection isolés électriquement ainsi que de chaussures antidérapantes. En cas de longue chevelure, porter un filet à cheveux.

-Les réparations du démarreur doivent être exécutées exclusivement par du personnel expert, sinon elles pourraient comporter des dangers considérables pour l’utilisateur.

-Substitution de parties et d’accessoires. Lors des opérations d’entretien, utiliser uniquement des pièces détachées identiques. L’utilisation de tout autre pièce rendra la garantie nulle.

-Conserver à tout moment une position de stabilité adéquate et des points d’appui stables.

Ne pas se déplacer sur des câbles ou des structures électriques.

-Effectuer avec soin l’entretien du démarreur. En contrôler périodiquement les câbles et, en cas de dommages, faire exécuter la réparation à un technicien autorisé et qualifié.

-Vérifier qu’il n’y a pas de parties endommagées. Avant d’utiliser ce démarreur, contrôler attentivement toutes les parties qui semblent endommagées pour établir si elles sont en mesure de fonctionner correctement. Contrôler que les câbles sont bien fixés au démarreur. Nous recommandons de faire réparer ou substituer les parties endommagées par un technicien autorisé et qualifié.

- 10 -

1.1 AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS PARTICULIERS SUR LA SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DES BATTERIES AU LITHIUM CONTENUES DANS LE DÉMARREUR

Le non-respect des règles suivantes peut provoquer la rupture, le réchauffement, le gonflement, l’incendie et l’explosion de la batterie à l’intérieur du démarreur :

-N’ouvrir l’enveloppe du démarreur sous aucun prétexte.

-Ne pas charger le démarreur au soleil, à proximité de flammes ou dans des conditions similaires.

-Ne pas utiliser, ou laisser, le démarreur près de poêles, flammes ou dans d’autres lieux chauds.

-Charger le démarreur en utilisant exclusivement l’alimentateur fourni avec l’appareil pour sa recharge.

-Ne pas jeter le démarreur dans le feu ou le réchauffer.

-Ne pas inverser les polarités des terminaux positif « + » et négatif « - ».

-Ne pas court-circuiter les terminaux du démarreur.

-Ne pas percer l’enveloppe du démarreur avec des pointes, ne pas le frapper avec un marteau, ne pas marcher dessus.

-Ne pas placer le démarreur à l’intérieur de fours, fours à microondes, etc.

-Ne pas lancer le démarreur ou lui provoquer de forts chocs.

-Ne pas altérer ou modifier l’enveloppe du démarreur.

-Si durant son utilisation, sa charge ou sa conservation, le démarreur émane des odeurs étranges, chauffe ou se déforme, l’appareil ne doit plus être utilisé.

-Si le démarreur perd de l’acide ou émane des odeurs étranges, l’appareil doit être éloigné tout de suite des sources de chaleur ou des flammes libres.

-En cas de contact avec l’acide de la batterie du démarreur et la peau ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau.

-En cas de contact entre l’acide de la batterie du démarreur et les yeux, rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau, et contacter le médecin.

Conserver de manuel.

Le manuel est nécessaire pour consulter les avertissements et les précautions relatives à la sécurité, pour les procédures de fonctionnement et d’entretien, pour la liste des composants et pour les techniques spécifiques.

Conserver le manuel pour d’éventuelles consultations futures dans un lieu sûr et sec.

2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE Utilisation prévue

Démarreur portable multifonction à batterie. L’idéal pour quiconque a besoin d’un démarreur d’urgence. Ses applications incluent des motos, des autos, des embarcations et autre.

Entièrement compatible avec tout système de démarrage à 12 volts.

Le démarreur utilise des BATTERIES AU LITHIUM ; ceci permet au dispositif d’être extrêmement maniable et compact.

Le démarreur multifonction est en outre équipé d’une puissante lumière à led et de quatre portes de sortie pour alimenter et / ou charger les dispositifs électroniques à 5V/12V/19V.

Description (figure A) :

A-1. Paquet avec ouverture en livre. A-2. Démarreur multifonction. A-3. Pinces de démarrage.

A-4. Câble de sortie 12V/10A et 19V/3.5A.

A-5. Câble de chargement avec fiche jack 12V type allume-cigares.

A-6. Câble adaptateur entre port USB de l’appareil et les différentes prises d’alimentation et / ou de charge des principaux dispositifs électroniques dans le commerce.

A-7. Adaptateurs en sortie pour le câble réf. A-4. A-8. Alimentateur pour la charge.

A-9. Entrée pour la charge du démarreur. A-10. Sortie 12V/10A.

A-11. Port USB de sortie 5V/1A et 5V/2.1A. A-12. Sortie 19V/3.5A.

A-13. Lumières LED.

A-14. Prise de sortie pour les pinces de démarrage (réf. A-3).

A-15. Touche ON/OFF pour le niveau de charge, les portes de sortie (réf. A-11 et 12) et les lumières led.

A-16. Led de signalisation de l’état de charge de la batterie interne.

3. INSTALLATION POSITION DU DÉMARREUR

Durant son fonctionnement, placer le démarreur de façon stable en l’appuyant sur une surface horizontale et plane.

4. FONCTIONNEMENT

4.1 Utilisation du démarreur :

ATTENTION : exécuter les instructions en suivant

scrupuleusement l’ordre reporté ci-dessous !

Toujours empêcher aux pinces noire et rouge d’entrer en contact ou de toucher un conducteur commun !

-S’assurer que le véhicule ou l’embarcation à démarrer est éteint (interrupteur ou clé d’allumage en position OFF).

-Brancher d’abord la pince rouge POS. (+) à la borne POS.

(+) de la batterie, puis brancher la pince noire NEG. (-) au châssis du véhicule ou à la borne NEG. (-) de la batterie.

ATTENTION : le non-respect des règles suivantes peut compromettre la durée dans

le temps de l’appareil :

- Porter l’interrupteur du véhicule en position de

- 11 -

démarrage pendant un temps non supérieur à 3 secondes.

-Si l’auto ou l’embarcation ne démarre pas, attendre au moins 15 secondes avant de réessayer une seconde tentative.

-Si, après la seconde tentative, le moteur ne démarre

toujours pas, attendre au moins 2 minutes avant de recommencer.

Après le démarrage et avec le moteur en fonction, suivre rigoureusement la séquence d’instructions :

-Débrancher la pince noire (négatif) du véhicule.

-Débrancher la pince rouge (positive) du véhicule.

-Extraire du démarreur le connecteur des câbles de démarrage

-Remettre les câbles et le démarreur dans leur logement à l’intérieur du boîtier.

Nous recommandons de charger le démarreur dès que possible.

4.2 Utilisation du démarreur comme dispositif d’alimentation et / ou de charge :

-Choisir le câble de sortie (fig. A-4 o fig. A-6) avec le terminal adapté au dispositif à alimenter (fig. A-7) en fonction de la tension / courant demandé ;

-Insérer le terminal du câble dans la porte de sortie appropriée du démarreur (fig. A-10, 11, 12) ;

-Appuyer sur la touche ON de la figure A-15

-Insérer l’autre extrémité du câble dans le dispositif à alimenter ;

4.3 Utilisation des lumières LED

-Maintenir la pression sur la touche ON (fig. A-15) pendant quelques secondes pour activer la lumière led continue.

Appuyer ensuite et en séquence sur la touche :

-une fois pour activer la lumière intermittente ;

-deux fois pour activer la signalisation d’urgence ;

-trois fois pour éteindre la lumière.

5. CHARGE

Important ! Pour obtenir les prestations les plus élevées de la batterie, charger avant l’utilisation, après chaque utilisation et quoi qu’il en soit tous les 3 mois.

Il est possible de charger l’unité en se servant d’une alimentation à 230VAC (en utilisant l’alimentateur fourni, fig. A-8) ou par le câble avec fiche jack 12V prévu à cet effet (fig. A-5).

Pour contrôler que la batterie doit être chargée, appuyer sur le bouton de fig. A-15.

Les led de fig. A-16 signalent l’état de charge de la batterie, croissante quand le nombre de led allumées augmente :

-une seule led allumée : la batterie est déchargée ;

-toutes les led allumées : la batterie est complètement chargée.

5.1 Charge avec alimentation 100Vac - 240Vac 50/60Hz

ATTENTION : Utiliser exclusivement l’alimentateur fourni !

-Insérer la fiche de l’alimentateur (Fig. A-8) dans une prise à 230Vac ou compatible avec la tension de l’alimentateur.

-Insérer successivement la fiche de sortie appropriée dans la prise de charge de la figure A-9.

-Les led de la fig. A-16 s’allument en séquence quand l’unité est en charge et elles restent toutes allumées quand la charge est complète.

-Le démarreur est équipé d’un dispositif de contrôle qui permet d’éviter la surcharge de la batterie et de l’alimentateur. Laisser le système en charge pendant toute le temps nécessaire.

5.2 Charge à bord du véhicule avec alimentation 12Vdc :

-Insérer la fiche jack allume-cigares du câble fourni (Fig. A-5) dans la prise prévue à cet effet à bord de l’auto ou de l’embarcation.

-Insérer l’autre extrémité du câble fourni dans la prise de charge du démarreur (Fig. A-9).

6. MISE AU REBUT DE LA BATTERIE

La batterie épuisée du démarreur devrait être recyclée. Dans certains pays, cela est obligatoire. Contacter les autorités locales pour les déchets solide pour recevoir des informations concernant le recyclage.

AVERTISSEMENT :

Ne pas éliminer la batterie en la brûlant. Ceci pourrait causer une explosion. Avant d’éliminer la batterie, couvrir les terminaux découverts avec du ruban isolant adéquat, dans le but d’éviter les courts-circuits. Ne pas exposer la batterie à une chaleur intense ou au feu car cela pourrait causer une explosion.

SPÉCIFICATIONS :

DRIVE 9000

Type de batteries :

-batterie au lithium-polymère, hermétique, rechargeable.

Capacité de la batterie :

-9000 mAh

Courant de démarrage (12 V) :

-350 A

-(1200 A de crête)

Câbles de démarrage :

-terminaux polarisés

-cuivre

-section 5.3 mm2 (10AWG)

-longueur 250 mm

-isolés en PVC

Lumière :

- LED

- 12 -

Prises de sortie :

-deux prises USB 5V - 1A/2.1A

-prise 12 V – 10 A

-prise 19 V - 3.5 A

Caractéristiques :

(ES)

MANUAL DE INSTRUCCIONES

-interrupteur ON / OFF

-interruption automatique niveau de charge

-led de signalisation niveau de charge et fin de charge ATENCIÓN: ¡ANTES DE UTILIZAR EL ALIMENTADOR LEER

-lumière led continue, intermittente et d’urgence.

Poids :

-640 g

Accessoires inclus (fig. A) :

-Alimentateur (fig. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA en sortie

-Câble de recharge avec jack allume-cigares 12 V

-Câbles de branchement input/output (fig. A-4, A-6)

-Terminaux divers (fig. A-7)

DRIVE 13000

Type de batteries :

-batterie au lithium-polymère, hermétique, rechargeable.

Capacité de la batterie :

-12000 mAh

Courant de démarrage (12 V) :

-450 A

-(1500 A de crête)

Câbles de démarrage :

-terminaux polarisés

-cuivre

-section 5.3 mm2 (10AWG)

-longueur 250 mm

-isolés en PVC

Lumière :

- LED

Prises de sortie :

-deux prises USB 5 V – 1 A/2.1 A

-prise 12 V – 10 A

-prise 19 V - 3.5 A

Caractéristiques :

-interrupteur ON / OFF

-interruption automatique niveau de charge

-led de signalisation niveau de charge et fin de charge

-lumière led continue, intermittente et d’urgence.

Poids :

-700 g

Accessoires inclus (fig. A) :

-Alimentateur (fig. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA en sortie

-Câble de recharge avec jack allume-cigares 12 V

-Câbles de branchement input/output (fig. A-4, A-6)

-Terminaux divers (fig. A-7).

ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!

1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO DE ESTE ARRANCADOR

Con el fin de reducir el riesgo de lesiones personales y de daños en los equipos, recomendamos usar el arrancador siempre cumpliendo las medidas fundamentales de precaución en materia de seguridad.

-Las personas sin experiencia deben recibir la formación adecuada antes de utilizar el aparato.

-El aparato puede ser utilizado por niños de más de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, sin experiencia o sin los conocimientos necesarios siempre que estén bajo vigilancia o que hayan recibido instrucciones sobre un uso seguro del aparato y comprendan los peligros inherentes al mismo.

-Los niños no deben jugar con el aparato.

-La limpieza y el mantenimiento destinados a ser realizados por el usuario no deben ser llevados a cabo por niños sin vigilancia.

-Proteger los ojos. Siempre utilizar las gafas de protección cuando se trabaja con acumuladores de plomo ácido.

-Evitar el contacto con el ácido de la batería.

 

En caso de ser golpeados o de entrar en

 

contacto

con

el

ácido,

enjuagar

 

inmediatamente la parte interesada con agua limpia.

 

Seguir enjuagando hasta la llegada del médico.

 

-

Es importante

conectar

los cables a las

polaridades correctas:

Conectar la pinza de carga de color rojo al borne positivo de la batería (símbolo +).

Conectar la pinza de carga de color negro al bastidor del vehículo, lejos de la batería y del conducto del combustible.

-Usar el arrancador en áreas bien ventiladas. No intentar realizar arranques cuando el vehículo se encuentra en medio de gases o líquidos inflamables.

-Impedir a las pinzas negras y rojas entrar en contacto, ya que eso puede causar su fusión o la de otros objetos metálicos. Guardar las pinzas exclusivamente en los soportes correspondientes.

-¡SÓLO PARA SISTEMAS DE 12 VOLTIOS! Utilizar sólo en vehículos con sistemas eléctricos de 12 voltios.

- 13 -

-USAR SÓLO EN CASO DE EMERGENICA: no usar el arrancador en lugar de la batería del vehículo. Usar exclusivamente para proceder al arranque.

-Evitar trabajar solos. En caso de accidente el asistente puede prestar socorro.

-Evitar las folgoraciones eléctricas. Usar

extrema cautela en la aplicación de las pinzas a conductores o barras de distribución no aislados. Evitar el contacto corporal con superficies

como tubos, radiadores y armarios metálicos, mientras se está probando el voltaje.

-Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas ocupadas pueden causar lesiones.

-Evitar dañar el arrancador. Utilizar exclusivamente como se especifica en el presente manual.

-Cumplir las indicaciones relativas al área de trabajo. No usar en lugares húmedos o mojados. No exponer a la lluvia. Trabajar en áreas bien iluminadas.

-No cargar el arrancador en el sol, cerca de llamas o en condiciones similares.

-No utilizar el arrancador o dejarlo cerca de estufas, llamas o en otros lugares calientes.

-Cargar el arrancador utilizando exclusivamente el alimentador para la recarga que se entrega con el equipo.

-No tirar el arrancador en el fuego o calentarlo.

-No invertir la polaridad de los bornees positivo “+” y negativo “-”.

-No cortocircuitar los bornees del arrancador.

-No perforar la envoltura del arrancador con puntas, no golpearla con el martillo, no pisarla.

-No colocar el arrancador en el interior de hornos, hornos de microondas, etc.

-No arrojar el arrancador ni causar golpes fuertes.

-No alterar ni modificar la envoltura del arrancador.

-Si durante el uso, la carga o la conservación el arrancador

-Vestirse de forma apropiada. No utilizar emite olores extraños, se calienta o se deforma, el

ropa ancha o joyas que puedan engancharse en partes móviles. Durante los trabajos se recomienda el uso de ropa de

protección aislada eléctricamente, y además de calzados antirresbalones. En caso de cabellos largos utilizar gorros de contención.

-Las reparaciones del arrancador tienen que ser realizadas exclusivamente por personal experto; de lo contrario podrían comportar peligros considerables para el usuario.

-Sustitución de partes y accesorios. En la realización del mantenimiento, utilizar sólo partes de repuestos idénticas. El uso de cualquier otra pieza anulará la garantía.

-Mantener en todo momento una posición adecuada de estabilidad y puntos estables de apoyo.

No desplazarse arriba de cables o estructuras metálicas.

-Realizar cuidadosamente el mantenimiento del arrancador. Controlar periódicamente los cables y, en caso de daños, hacer realizar la reparación a un técnico autorizado y capacitado.

-Comprobar que no haya partes dañadas. Antes de utilizar este arrancador, controlar atentamente todas las partes que parecen dañadas para establecer si pueden funcionar correctamente. Controlar que los cables se hayan fijado bien al arrancador. Se recomienda hacer reparar o sustituir las partes dañadas por un técnico autorizado y capacitado.

1.1 DETALLES DE ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD PARA EL USO DE LAS BATERÍAS DE LITIO CONTENIDAS EN EL ARRANCADOR

El incumplimiento de las reglas siguientes puede causar la rotura, el calentamiento, el hinchamiento, el incendio y la explosión de la batería en el interior del arrancador:

-No abrir la envoltura del arrancador por ninguna razón.

aparato ya no tiene que utilizarse.

-Si el arrancador pierde ácido o emite olores raros, el equipo tiene que alejarse inmediatamente de fuentes de calor o de llamas libres.

-En caso de contacto con el ácido de la batería del arrancador y la piel o la ropa, enjuagar de forma inmediata con agua abundante.

-En caso de contacto con el ácido de la batería del arrancador y los ojos, enjuagar inmediatamente con agua abundante y contactar a un médico.

Conservar este manual.

El manual es necesario para consultar las advertencias y las precauciones relativas a la seguridad, para los procedimientos de funcionamiento y de mantenimiento, para la lista de los componentes y para las especificaciones técnicas.

Conservar el manual para las posibles consultas futuras en un lugar seguro y seco.

2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL Uso previsto

Arrancador portátil multifunción de batería. Lo ideal para todos los que necesitan un arrancador de emergencia. Sus aplicaciones incluyen motos, coches, embarcaciones y otras más.

Completamente compatible con cualquier sistema de arranque de 12 voltios.

El arrancador utiliza BATERÍAS DE LITIO; eso permite al dispositivo ser extremadamente práctico y compacto.

El arrancador multifunción además se ha equipado con una luz poderosa de led y con cuatro puertas de salida para alimentar y/o cargar los dispositivos electrónicos de 5V/12V/19V.

Descripción (figura A):

A-1. Paquete con apertura en libro.

- 14 -

ATENCIÓN: instrucciones el orden

A-2. Arrancador multifunción. A-3. Pinzas de arranque.

A-4. Cable de salida 12V/10A y 19V/3.5A.

A-5. Cable de carga con enchufe jack 12V tipo encendedor.

A-6. Cable adaptador entre el puerto USB del equipo y las distintas tomas de corriente de alimentación y/o carga de los principales dispositivos electrónicos comercializados.

A-7. Adaptadores en salida para el cable referencia A-4. A-8. Alimentador para la carga.

A-9. Entrada para la carga del arrancador. A-10. Salida 12V/10A.

A-11. Puertos USB de salida 5V/1A y 5V/2.1A. A-12. Salida 19V/3.5A.

A-13. Luces LED.

A-14. Toma de corriente de salida para las pinzas de arranque (referencia A-3).

A-15. Tecla ON/OFF para el nivel de carga, los puertos de salida (referencia A-11 y 12) y las luces led.

A-16. Led de señalización del estado de carga de la batería interna.

3. INSTALACIÓN

UBICACIÓN DEL ARRANCADOR

Durante el funcionamiento posicionar de forma estable el arrancador apoyándolo en una superficie horizontal y plana.

4. FUNCIONAMIENTO

4.1 Uso del arrancador:

¡realizar las siguiendo escrupulosamente que se indica a

continuación!

¡Siempre impedir a las pinzas negra y roja entrar en contacto o tocar un conductor común!

-Comprobar que el vehículo o la embarcación que hay que arrancar se encuentre apagada (interruptor o llave de encendido en posición OFF).

-Conectar primero la pinza roja POS. (+) al borne POS. (+) de la batería, luego conectar la pinza negra (NEG.) (-) al bastidor del vehículo o al borne (NEG) (-) de la batería.

ATENCIÓN: el incumplimiento de las reglas siguientes puede perjudicar la duración en

el tiempo del equipo:

-Llevar el interruptor del vehículo a la posición de arranque durante un tiempo no superior a los 3 segundos.

-Si el coche o la embarcación no arranca, esperar por lo menos 15 segundos antes de volver a realizar un segundo intento.

-Si, después del segundo intento, el motor sigue no arrancando, esperar por lo menos 2 minutos antes de

volver a intentar.

Después del arranque y con el motor en función, observar rigurosamente la secuencia de instrucciones:

-Desconectar la pinza negra (negativo) desde el vehículo.

-Desconectar la pinza roja (positivo) desde el vehículo.

-Sacar del arrancador el conector de los cables de arranque

-Guardar los cables y el arrancador en el compartimento

específico en el interior del estuche.

Se recomienda cargar inmediatamente el arrancador antes de que resulte posible.

4.2 Uso del arrancador como dispositivo de alimentación y/o carga:

-Elegir el cable de salida (fig. A-4 o fig. A-6) con el borne apto para el dispositivo que hay que alimentar (fig. A-7) en función de la tensión/corriente que se ha pedido;

-Introducir el borne del cable en el puerto de salida adecuado del arrancador (fig. A-10, 11, 12);

-Apretar la tecla ON de la figura A-15

-Introducir el otro borne del cable en el dispositivo que hay que alimentar;

4.3 Uso de las luces LED

-Mantener apretada la tecla ON (fig. A-15) durante algunos segundos para activar la luz led continua.

Luego apretar en secuencia la tecla:

-una vez para activar la luz intermitente;

-dos veces para activar la señalización de emergencia;

-tres veces para apagar la luz.

5. CARGA

¡Importante! Para obtener las prestaciones máximas de la batería, cargar antes del uso, después de cada uso y, de cualquier forma, cada 3 meses.

Es posible cargar la unidad utilizando una alimentación de 230VCA (usando el alimentador entregado, fig. A-8) o a través del cable específico con enchufe jack 12V (fig. A-5).

Para controlar si la batería tiene que cargarse apretar el pulsador de la figura A-15.

Los leds de la figura A-16 señalizan el estado de carga de la batería, que aumenta al aumentar el número de leds encendidos:

-solamente un led encendido: la batería se ha descargado;

-todos los leds encendidos: la batería se encuentra completamente cargada.

5.1 Carga con alimentación 100Vca - 240Vca 50/60Hz

ATENCIÓN: ¡Usar exclusivamente el alimentador que se entrega!

-Introducir el enchufe del alimentador (Figura A-8) en una toma de corriente de 230Vca o compatible con la tensión eléctrica del alimentador.

-Sucesivamente introducir el enchufe correspondiente de salida en la toma de corriente de carga de la figura A-9.

- 15 -

-Los leds de la figura A-16 se encienden en secuencia cuando la unidad se encuentra en carga y quedan todos encendidos cuando la carga es completa.

-El arrancador se ha equipado con un dispositivo de control que permite evitar la sobrecarga de la batería y del alimentador. Dejar el sistema cargado durante todo el tiempo necesario.

5.2 Carga a bordo del vehículo con alimentación 12Vcc:

-Introducir el enchufe jack tipo encendedor del cable que se entrega (Fig. A-5) en la toma de corriente específica que se encuentra en el coche o en la embarcación.

-Introducir el otro borne del cable entregado en la toma de corriente de carga del arrancador (Fig. A-9).

6. ELIMINACIÓN DE LA BATERÍA

La batería agotada del arrancador tendría que reciclarse. En algunos estados este procedimiento es obligatorio. Contactar las autoridades locales en materia de residuos sólidos para recibir la información relativa al reciclaje.

ADVERTENCIA:

No eliminar la batería quemándola. Eso podría causar una explosión. Antes de eliminar la batería, cubrir los terminales descubiertos con cinta aislante apta, con el fin de evitar los cortocircuitos. No exponer la batería a calor intenso o al fuego, porque eso podría causar una explosión.

ESPECIFICACIONES:

DRIVE 9000

Tipo de baterías:

-batería de litio-polímero, hermética, recargable.

Capacidad de la batería:

-9000 mAh

Corriente de arranque (12V):

-350 A

-(1200 A de pico)

Cables de arranque:

-bornes polarizados

-cobre

-sección 5.3 mm2 (10AWG)

-longitud 250 mm

-aislados de PVC

Luz:

- LED

Tomas de corriente de salida:

-dos tomas de corriente USB 5V - 1A/2.1A

-toma de corriente 12 V – 10 A

-toma de corriente 19 V – 3.5 A

Características:

-interruptor ON/OFF

-interrupción automática del nivel de carga

-led de señalización del nivel de carga y de fin de carga

-luz led continua, intermitente y de emergencia.

Peso:

- 640 g

Accesorios incluidos (figura A):

-Alimentador (fig. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA en salida

-Cable de carga con conector jack para encendedores 12V

-Cables de conexión entrada/salida (fig. A-4, A-6)

-Bornes variados (fig. A-7)

DRIVE 13000

Tipo de baterías:

-batería de litio-polímero, hermética, recargable.

Capacidad de la batería

-12000 mAh

Corriente de arranque (12V):

-450 A

-(1500 A de pico)

Cables de arranque:

-bornes polarizados

-cobre

-sección 5.3 mm2 (10AWG)

-longitud 250 mm

-aislados de PVC

Luz:

- LED

Tomas de corriente de salida:

-dos tomas de corriente USB 5 V - 1 A/2.1 A

-toma de corriente 12 V – 10 A

-toma de corriente 19 V – 3.5 A

Características:

-interruptor ON/OFF

-interrupción automática del nivel de carga

-led de señalización del nivel de carga y de fin de carga

-luz led continua, intermitente y de emergencia.

Peso:

- 700 g

Accesorios incluidos (figura A):

-Alimentador (fig. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA en salida

-Cable de carga con conector jack para encendedores 12V

-Cables de conexión entrada/salida (fig. A-4, A-6)

-Bornes variados (fig. A-7)

- 16 -

(DE)

BEDIENUNGSANLEITUNG

ACHTUNG: VOR DER VERWENDUNG DES STARTERS IST DIE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN!

1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZUM GEBRAUCH DIESES STARTERS

Um die Gefahr vonVerletzungen und Schäden am Gerät zu senken, empfehlen wir Ihnen, bei der Verwendung des Starters stets als Vorkehrung die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.

-Unerfahrene Personen müssen vor dem Gebrauch des Gerätes in angemessener Weise unterwiesen werden.

-Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen,

sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten bzw. ohne Erfahrung oder der notwendigen Kenntnis verwendet werden, wenn vorausgesetzt ist, dass dies unter Aufsicht erfolgt oder nachdem sie entsprechende Anweisungen für den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren, die mit ihm einhergehen, verstanden haben.

-Kindern ist das Spielen mit dem Gerät untersagt.

-Die Reinigung und die Wartung, die dem Anwender obliegen, dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.

-Schützen Sie die Augen. Beim Umgang mit Blei-Säure-Akkus ist stets eine Schutzbrille zu tragen.

- Vermeiden Sie den Kontakt mit der

Batteriesäure. Falls Sie von der Säure erfasst werden oder mit ihr in Kontakt kommen, ist der betroffene Teil sofort mit sauberem Wasser

abzuwaschen. Fahren Sie damit bis zum Eintreffen des Arztes fort.

-Es ist wichtig, dass die Kabel an die richtigen

Pole angeschlossen werden:

Die rote Ladezange an die Plusklemme der Batterie (Symbol +) anschließen.

Die schwarze Ladezange fern der Batterie und der Treibstoffleitung an das Fahrgestell anschließen.

-Benutzen Sie den Starter in gut gelüfteten Bereichen. Unternehmen Sie keine Startversuche, wenn Sie sich inmitten von Gas oder entzündlichen Flüssigkeiten befinden.

-Es ist zu verhindern, dass sich die schwarze und die rote Zange berühren. Die Zangen oder andere

Metallgegenstände können dabei schmelzen. Legen Sie die Zangen ausschließlich in die dafür vorgesehenen Halterungen zurück.

-NUR FÜR 12-VOLT-ANLAGEN! Nur an Fahrzeugen mit elektrischer 12-Volt-Anlage verwenden.

-NUR IM NOTFALL VERWENDEN: Der Starter darf nicht anstelle der Fahrzeugbatterie benutzt werden. Ausschließlich zum Starten verwenden.

-Vermeiden Sie es, alleine tätig zu werden. Im Falle eines Unfalls kann die andere Person Hilfe leisten.

-Vermeiden Sie Stromschläge. Seien Sie

äußerst umsichtig bei der Anbringung der Zangen an nicht isolierte Leiter oder Verteilerschienen. Vermeiden Sie beim Testen der Spannung den Kontakt von Körperteilen mit den Flächen z. B. von Rohren, Heizkörpern oder

Metallschränken.

-Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Nicht aufgeräumte Bereiche sind verletzungsträchtig.

-Vermeiden Sie die Beschädigung des Starters. Er ist ausschließlich so zu verwenden, wie in diesem Handbuch ausgeführt.

-Die Angaben zum Arbeitsbereich sind zu beachten. Nicht an feuchten oder nassen Orten verwenden. Nicht dem Regen aussetzen. Arbeiten Sie in gut beleuchteten Bereichen.

-Kleiden Sie sich sachgerecht. Tragen Sie keineweiteKleidungoderSchmuckstücke, die sich in beweglichen Teilen verfangen

können. Während der Arbeiten wird der Gebrauch von elektrisch isolierter Schutzkleidung sowie von rutschfestem Schuhwerk empfohlen. Langes Haar ist durch eine Kopfabdeckung zu bändigen.

-Reparaturen am Starter dürfen ausschließlich von Fachleuten vorgenommen werden, weil sonst erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.

-Austausch von Teilen und Zubehör. Bei der Wartung dürfen nur identische Ersatzteile verwendet werden. Die Verwendung anderer Teile führt zum Erlöschen der Gewährleistung.

-Sorgen Sie jederzeit für eine sachgerechte, stabile Position und stabile Abstützstellen.

Bewegen Sie sich nicht über Kabel oder elektrische Konstruktionen.

-Bei der Wartung des Starters ist sehr sorgfältig vorzugehen. Prüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die Kabel. Festgestellte Schäden müssen von einem befugten Fachmann behoben werden.

-Prüfen Sie, ob schadhafte Teile vorhanden sind. Vor der Benutzung dieses Starters sind sorgfältig alle scheinbar schadhaften Teile darauf zu prüfen, ob sie korrekt funktionieren. Prüfen Sie, ob die Kabel einwandfrei am Starter befestigt sind. Es wird empfohlen, schadhafte Teile von einem befugten Fachmann reparieren oder austauschen zu lassen.

- 17 -

1.1

BESONDERE

 

HINWEISE

UND

Da der Starter mit LITHIUMBATTERIEN arbeitet, ist er

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER BENUTZUNG

äußerst handlich und kompakt.

DER IM STARTER ENTHALTENEN LITHIUMBATTERIEN

Der Multifunktionsstarter ist außerdem mit einer starken

Bei Missachtung der folgenden Regeln kann die Batterie im

LED-Leuchte und vier Ausgangsanschlüssen für die

Starter beschädigt werden, sich erhitzen, sich aufblähen,

Speisung und das Aufladen von elektrischen Einrichtungen

Feuer fangen und explodieren:

 

 

 

 

 

mit 5V/12V/19V ausgestattet.

- Unter keinen

Umständen

darf die

 

Starterhülle

 

 

 

geöffnet werden.

 

 

 

 

 

 

Beschreibung (Abbildung A):

- Den Starter nicht in der Sonne, in der Nähe von offenem

A-1.

Verpackung mit Öffnung nach Art eines Buches.

 

Feuer oder unter ähnlichen Bedingungen aufladen.

A-2.

Starter in der Multifunktionsausführung.

-

Den Starter nicht in der Nähe von Heizöfen, offenem

A-3.

Starterzangen.

 

Feuer oder an anderen Orten mit hohen Temperaturen

A-4.

Ausgangskabel 12V/10A und 19V/3.5A.

 

verwenden oder zurücklassen.

 

 

 

 

A-5.

Ladekabel mit 12-V-Stecker für Zigarettenanzünder.

- Den

Starter

ausschließlich

mit

dem

Ladenetzteil

A-6.

Adapterkabel zwischen dem USB-Anschluss

 

aufladen, das zum Lieferumfang des Gerätes gehört.

 

des Gerätes und den verschiedenen Buchsen

- Den Starter nicht ins Feuer werfen oder erhitzen.

 

zur Speisung oder Aufladung der gängigsten

- Die Polung der Anschlüsse plus „+“ und minus „-“ darf

 

elektronischen Einrichtungen.

 

nicht vertauscht werden.

 

 

 

 

 

A-7.

Ausgangsadapter für das Kabel A-4.

- Die Anschlüsse des Starters nicht kurzschließen.

A-8.

Ladenetzteil.

-

Die Hülle des Starters nicht mit Spitzen durchlöchern,

A-9.

Eingang zum Aufladen des Starters.

 

mit einem Hammer treffen oder auf sie treten.

A-10.

Ausgang 12V/10A.

- Den Starter nicht in Öfen, Mikrowellenöfen o. ä. stellen.

A-11.

USB-Ausgangsanschlüsse 5V/1A und 5V/2.1A.

- Den Starter nicht werfen oder starken Stößen aussetzen.

A-12.

Ausgang 19V/3.5A.

- Die

Hülle

des Starters

nicht

manipulieren oder

A-13.

LED-Leuchten.

 

verändern.

 

 

 

 

 

 

 

 

A-14.

Ausgangsbuchse für die Starterzangen (A-3).

- Wenn der Starter während des Gebrauchs, des Ladens

A-15.

Taste ON/OFF für den Ladestand, die

 

oder der Aufbewahrung ungewohnte Gerüche abgibt,

 

Ausgangsanschlüsse (A-11 und 12) und die LED-

 

sich erwärmt oder sich verformt, darf das Gerät nicht

 

Leuchten.

 

mehr verwendet werden.

 

 

 

 

 

A-16.

LED-Anzeige für den Ladezustand der internen

-

Wenn der Starter Säure verliert oder ungewöhnliche

 

Batterie.

 

Gerüche ausströmt, muss das Gerät sofort von

3. INSTALLATION

 

Wärmequellen oder offenem Feuer entfernt werden.

-

Falls die Haut oder die Kleidung mit der Säure der

POSITIONIERUNG DES STARTERS

 

Starterbatterie in Berührung kommt, ist die betroffene

Während des Betriebs ist der Starter stabil auf einer

 

Stelle sofort mit reichlich Wasser zu spülen.

 

waagerechten, ebenen Fläche abzustellen.

-

Falls

die

Augen

mit der

Säure

der

Starterbatterie

4. FUNKTIONSWEISE

 

in Berührung kommen, sofort mit reichlich Wasser

 

ausspülen und einen Arzt rufen.

 

 

 

4.1 Gebrauch des Starters:

Dieses Handbuch ist aufzubewahren.

 

 

 

ACHTUNG: Die Anleitung ist in der

Das Handbuch

ist

erforderlich,

um

die Hinweise

 

nachstehenden Reihenfolge genau

und Sicherheitsmaßnahmen für die Betriebsund

zu befolgen!

Wartungsvorgänge einzusehen. Außerdem enthält es das

Die schwarze und die rote Zange dürfen sich weder

Komponentenverzeichnis und die technischen Daten.

untereinander, noch dürfen sie einen gemeinsamen

Das Handbuch ist für ein eventuelles künftiges

Leiter berühren!

Nachschlagen an einem sicheren, trockenen Ort

- Vergewissern Sie sich, dass das zu startende Fahrzeug

aufzubewahren.

 

 

 

 

 

 

 

oder Boot ausgestellt ist (Zündschalter oder -schlüssel

2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

auf OFF).

- Zuerst die rote Zange POS. (+) an den Batterieanschluss

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

 

 

 

POS. (+) anschließen, dann die schwarze Zange NEG. (-)

Tragbarer, batteriebetriebener Multifunktions-Starter. Ideal

an das Fahrgestell oder den Batterieanschluss NEG. (-).

für alle, die einen Notstarter benötigen. Er ist anwendbar

 

 

bei Motorrädern, Kraftfahrzeugen, Booten und weiteren

 

ACHTUNG: Die Missachtung der folgenden

Fahrzeugen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Regeln kann sich negativ auf die

Dabei ist er voll kompatibel mit allen 12-Volt-

Lebensdauer des Gerätes auswirken:

Starteranlagen.

 

 

 

 

 

 

 

- Den Fahrzeugschalter für eine Dauer von nicht mehr

- 18 -

als 3 Sekunden in Startstellung führen.

-Wenn das Auto oder Boot nicht anspringt, warten Sie mindestens 15 Sekunden ab, bevor ein zweiter Versuch unternommen wird.

-Sollte der Motor auch beim zweiten Versuch nicht anspringen, warten Sie mindestens 2 Minuten ab,

bevor Sie es erneut versuchen.

Wenn der Motor läuft, sind die folgenden Anweisungen in der ausgeführten Reihenfolge genau zu befolgen:

-Die schwarze Zange (minus) vom Fahrzeug trennen.

-Die rote Zange (plus) vom Fahrzeug trennen.

-Den Stecker der Startkabel vom Starter abziehen

-Die Kabel und den Starter wieder an der entsprechenden Aufnahmestelle im Behältnis unterbringen.

Es wird empfohlen, den Starter möglichst bald aufzuladen.

4.2 Gebrauch des Starters zur Stromversorgung und zum Aufladen:

-Das Ausgangskabel (Abb. A-4 oder A-6) wählen, dessen Anschluss sich in Bezug auf die erforderliche Spannung für die zu speisende Einrichtung eignet (Abb. A-7);

-Den Kabelanschluss in den passenden Ausgangsanschluss des Starters einfügen (Abb. A-10, 11, 12);

-Die Taste ON aus Abbildung A-15 drücken

-Den anderen Kabelanschluss in die zu speisende Einrichtung einfügen;

4.3 Gebrauch der LED-Leuchten

-Die Taste ON (Abb. A-15) einige Sekunden lang gedrückt halten, um das durchgehende LED-Licht zu aktivieren. Dann die Taste nochmals drücken:

-einmal zur Aktivierung des aussetzenden Lichtes;

-zweimal zur Aktivierung des Notsignals;

-dreimal zum Ausschalten der Leuchte.

5.1 Laden mit Versorgungsspannung 100Vac - 240Vac

50/60Hz

ACHTUNG:Verwenden Sie ausschließlich das im Lieferumfang enthaltene Netzteil!

-Den Stecker des Netzteils (Abb. A-8) in eine 230VacSteckdose oder eine Dose einfügen, die mit der Versorgungsspannung kompatibel ist.

-Anschließend den zugehörigen Ausgangsstecker in die Ladebuchse aus Abbildung A-9 einfügen.

-Die LEDs aus Abb. A-16 leuchten nacheinander auf, wenn die Einheit geladen wird. Sie bleiben alle an, wenn der Ladevorgang beendet ist.

-Der Starter besitzt eine Kontrolleinrichtung, welche eine Überlastung der Batterie und des Netzteils verhindert. Lassen Sie das System für die gesamte erforderliche Dauer aufladen.

5.2 Aufladen an Bord eines Fahrzeugs mit 12VdcVersorgungsspannung:

-Den in den Zigarettenanzünder passenden Stecker des mitgelieferten Kabels (Abb. A-5) in die richtige Buchse des Autos oder Boots anschließen.

-Den anderen Anschluss des mitgelieferten Kabels in die Ladebuchse des Starters einfügen (Abb. A-9).

6. ENTSORGUNG DER BATTERIE

Die Altbatterie des Starters sollte der Wiederverwendung zugeführt werden. In einigen Ländern ist dies vorgeschrieben. Wenden Sie sich an die für Festabfälle zuständigen örtlichen Behörden, um Informationen bezüglich der Wiederverwendung zu erhalten.

5. LADEN

HINWEIS:

Die Batterie darf nicht durch Verbrennen entsorgt

Wichtig! Damit die Batterie ihre Höchstleistung

werden. Dabei besteht Explosionsgefahr. Vor der

erbringen kann, ist sie vor dem Gebrauch, nach jedem

Entsorgung der Batterie sind die offenen Anschlüsse mit

Gebrauch und unabhängig davon alle 3 Monate

geeignetem Isolierband abzukleben, um einen Kurzschluss

aufzuladen.

auszuschließen. Die Batterie darf keiner großen Hitze

Die Einheit kann mit 230Vac Versorgungsspannung

oder Feuer ausgesetzt werden, weil in diesem Fall

(zu benutzen ist in diesem Fall das in der Lieferung

Explosionsgefahr besteht.

enthaltene Netzteil, s. Abb. A-8) oder über das Kabel mit

 

12-V-Klinkenstecker aufgeladen werden (Abb. A-5).

DATEN:

Mit dem Knopf aus Abb. A-15 kann geprüft werden, ob die

 

DRIVE 9000

Batterie aufzuladen ist.

Batterietyp:

Die LEDs aus Abb. A-16 zeigen den Ladezustand der

-

Lithium-Polymer-Akku, hermetisch, aufladbar.

Batterie an: Je höher die Zahl der aufleuchtenden LEDs,

Ladekapazität der Batterie:

desto höher der Ladezustand:

-

9000 mAh

- nur eine LED leuchtet auf: die Batterie ist entladen;

Startstrom (12 V):

- alle LEDs leuchten auf: die Batterie ist voll geladen.

-

350 A

 

- (1200 A in der Spitze)

 

Startkabel:

 

-

Polarisierte (unverwechselbare) Anschlüsse

 

-

Kupfer

- 19 -

- Querschnitt 5.3 mm2 (10AWG)

- Verbindungskabel Input / Output (Abb. A-4, A-6)

-

Länge 250 mm

- Diverse Anschlüsse (Abb. A-7)

 

-

PVC-Isolierung

 

 

 

Leuchte:

 

 

 

 

(RU)

 

-

LED

 

 

Ausgangsbuchsen:

 

 

 

 

 

 

-

Zwei USB-Buchsen 5V - 1A/2.1A

РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

- Buchse 12 V – 10 A

 

 

 

- Buchse 19 V – 3.5 A

 

 

 

Eigenschaften:

 

 

 

- Schalter ON / OFF

ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПУСКОВОГО

-

Automatische Unterbrechung Ladestand

УСТРОЙСТВА

ВНИМАТЕЛЬНО

ПРОЧИТАЙТЕ

- LED-Anzeige Ladestand und Ende Ladevorgang

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ!

 

-

LED-Leuchte kontinuierlich, aussetzend und für den

 

 

 

 

Notfall.

1. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Gewicht:

ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭТОГО

ПУСКОВОГО

-

640 g

УСТРОЙСТВА

 

 

Grundzubehör (Abb. A):

Для того, чтобы снизить риск получения травм и

- Netzteil (Abb. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 Vdc/1000 mA

повреждения оборудования, рекомендуем при

 

am Ausgang

использовании пускового устройства все время

- Ladekabel mit 12-V-Stecker für Zigarettenanzünder

соблюдать основные меры предосторожности.

-Verbindungskabel Input / Output (Abb. A-4, A-6)

-Diverse Anschlüsse (Abb. A-7)

DRIVE 13000

Batterietyp:

-Lithium-Polymer-Akku, hermetisch, aufladbar.

Ladekapazität der Batterie:

-12000 mAh

Startstrom (12 V):

-450 A

-(1500 A in der Spitze)

Startkabel:

-Polarisierte (und damit unverwechselbare) Anschlüsse

-Kupfer

-Querschnitt 5.3 mm2 (10AWG)

-Länge 250 mm

-PVC-Isolierung

Leuchte:

-LED

Ausgangsbuchsen:

-Zwei USB-Buchsen 5 V - 1 A/2.1 A

-Buchse 12 V – 10 A

-Buchse 19 V – 3.5 A

Eigenschaften:

-Schalter ON / OFF

-Automatische Unterbrechung Ladestand

-LED-Anzeige Ladestand und Ende Ladevorgang

-LED-Leuchte kontinuierlich, aussetzend und für den Notfall.

Gewicht:

-700 g

Grundzubehör (Abb. A):

-Netzteil (Abb. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 Vdc/1000 mA am Ausgang

-Ladekabel mit 12-V-Stecker für Zigarettenanzünder

-Неопытный персонал должен пройти соответствующее обучение перед использованием оборудования.

-Аппарат разрешается использовать детям в возрасте от 8 лет и лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или без опыта или необходимых

знаний при условии, что они находятся под присмотром либо прошли инструктаж относительно безопасного использования аппарата и понимают связанные с ним риски.

-Детям запрещается играть с аппаратом.

-Детям без присмотра запрещается осуществлять чистку и предусмотренное техобслуживание.

-Всегда защищайте глаза. При работе со свинцовыми кислотными аккумуляторами, постоянно используйте защитные очки.

- Избегайте контакта с кислотой

аккумулятора. В случае попадания кислоты, немедленно промойте соответствующую часть тела чистой водой.

Продолжайте промывать до прибытия врача.

-При соединении проводов соблюдайте

правильную полярность:

Подсоедините красный зарядный зажим к положительной клемме аккумулятора (символ +). Подсоедините зарядный зажим черного цвета к шасси транспортного средства, вдали от аккумулятора и топливопровода.

-Используйте пусковое устройство в хорошо проветриваемых местах. Не пытайтесь

- 20 -

осуществить пуск, находясь вблизи горючих газов

Периодически проверяйте

его кабели и в

или жидкостей.

случае обнаружения

повреждений поручите

- Не допускайте соприкосновения черных и

квалифицированному

и

уполномоченному

красных зажимов, поскольку это может привести

специалисту выполнить ремонт.

 

кплавлению самих зажимов или других - Убедитесь в отсутствии поврежденных частей.

 

металлических частей. Помещайте зажимы только

Перед использованием этого пускового устройства,

 

в специальные держатели.

 

 

внимательно проверьте все части, которые кажутся

-

ТОЛЬКО ДЛЯ СИСТЕМ С НАПРЯЖЕНИЕМ 12 ВОЛЬТ!

поврежденными, чтобы

определить, пригодны

 

Использовать только с транспортными средствами,

ли они для нормальной работы. Убедитесь в том,

 

напряжение

электрической

системы

которых

что провода надежно прикреплены к пусковому

 

составляет 12 вольт.

 

 

устройству. Ремонт или замену поврежденных частей

- ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВАРИЙНЫХ

СЛУЧАЯХ:

рекомендуем доверить

квалифицированному и

 

не используйте пусковое устройство вместо

уполномоченному специалисту.

 

аккумулятора транспортного средства. Используйте

1.1 ОСОБЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ

 

только для осуществления пуска.

 

-

Не работайте

в одиночку. В

случае несчастного

ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ,

КАСАЮЩИЕСЯ

 

случая ваш помощник может оказать помощь.

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИТИЕВЫХ АККУМУЛЯТОРОВ,

-

 

Избегайте

электрических

 

ударов.

СОДЕРЖАЩИХСЯ В ПУСКОВОМ УСТРОЙСТВЕ

 

 

Соблюдайте

особую

осторожность при

Несоблюдение следующих правил может привести к

 

 

креплении зажимов к проводникам или

повреждению, перегреву, разбуханию, воспламенению

 

распределительным стержням без изоляции. При

или взрыву аккумулятора внутри пускового устройства:

 

проверке напряжения следите, чтобы части вашего

- Ни в коем случае не открывайте корпус пускового

 

тела не касались поверхностей труб, радиаторов и

устройства.

 

металлических шкафов.

 

 

 

 

- Не заряжайте пусковое устройство на солнце, вблизи

- Содержите рабочее место в чистоте. Загроможденные

пламени или в аналогичных условиях.

 

участки могут стать причиной травм.

 

 

- Не используйте пусковое устройство и не оставляйте

- Избегайте

 

повреждения пускового устройства.

его вблизи печей, пламени или других теплых мест.

 

Используйте только согласно указаниям настоящего

- Для зарядки пускового устройства используйте

 

руководства.

 

 

 

 

 

только входящий в комплектацию устройства блок

-

Соблюдайте указания, касающиеся рабочего места.

питания.

 

Не используйте во влажных или мокрых местах. Не

- Не бросайте пусковое устройство в огонь и не

 

подвергайте его воздействию дождя. Работайте в

нагревайте его.

 

хорошо освещенных местах.

 

 

 

- Не меняйте полярность положительного “+” и

-

 

Одевайтесь

должным образом. Не

отрицательного “-”контакта.

 

 

носите

длинную

одежду

или

- Не соединяйте накоротко контакты пускового

 

 

украшения, которые могут запутаться в

устройства.

 

подвижных

частях.

Во

время

работы

- Не сверлите отверстия в корпусе пускового

 

рекомендуется использовать защитную одежду с

устройства, не бейте его молотком и не становитесь

 

электрической изоляцией, а также обувь с

на него.

 

нескользящей подошвой. В случае если у вас

- Не помещайте пусковое устройство в печи,

 

длинные волосы, используйте головной убор,

микроволновые печи и др.

 

позволяющий собрать волосы.

 

 

- Не кидайте пусковое устройство и избегайте сильных

-

Ремонт

пускового

устройства

необходимо

ударов.

 

доверять только специалистам, в противном случае

- Не вскрывайте и не модифицируйте корпус пускового

 

пользователь может

подвергнуться

серьезной

устройства.

 

опасности.

 

 

 

 

 

 

- Если во время использования, зарядки или

- Замена частей и принадлежностей. При проведении

хранения пускового устройства из него поступает

 

техобслуживания

используйте

только

идентичные

странный запах, он нагревается или деформируется,

 

запчасти. Использование любых других запчастей

использование устройства необходимо прекратить.

 

приводит к аннулированию гарантии.

 

 

- Если из пускового устройства выливается кислота

- Все время

сохраняйте устойчивое положение на

или поступает странный запах, его необходимо

 

стабильных точках опоры.

 

 

 

немедленно переместить на безопасное расстояние

 

Не перемещайтесь над кабелями или электрическими

от источников тепла или открытого пламени.

 

конструкциями.

 

 

 

 

 

- В случае попадания кислоты из аккумулятора

-

Соблюдайте

осторожность

при

выполнении

пускового устройства на кожу или одежду,

 

техобслуживания

 

пускового

устройства.

немедленно обильно промойте водой.

- 21 -

- В случае попадания кислоты из аккумулятора

3. УСТАНОВКА

 

 

 

 

пускового устройства в глаза, немедленно обильно

 

 

 

 

промойте их водой и обратитесь к врачу.

 

РАСПОЛОЖЕНИЕ ПУСКОВОГО УСТРОЙСТВА

 

Храните это руководство.

 

 

Во время работы установите пусковое устройство в

 

 

устойчивое положение на горизонтальную и ровную

Руководство необходимо для ознакомления с

поверхность.

 

 

 

 

 

предупреждениями

и

мерами

предосторожности,

4. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ

 

 

 

 

касающимися безопасности, с процедурами по

 

 

 

 

эксплуатации и техобслуживанию, со списком

4.1 Использование пускового устройства:

 

составных частей и техническими характеристиками.

 

ВНИМАНИЕ: следуйте указаниям,

Храните руководство в надежном и сухом месте, чтобы

 

его можно было перечитать в будущем.

 

 

строго

соблюдая

указанный

 

 

 

 

 

 

ниже порядок!

 

 

 

 

2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ

 

 

Следите за тем, чтобы черный и красный зажим не

Предусмотренный вид использования

 

входили бы в контакт и не прикасались бы к общему

Многофункциональное

переносное

пусковое

проводнику!

 

 

 

 

 

устройство с аккумулятором. Идеально подходит

- Убедитесь,

что транспортное

средство

или

лодка,

для всех, кому требуется пусковое устройство для

которую

необходимо

запустить,

выключена

непредвиденных случаев. Его можно использовать с

(выключатель или ключ зажигания находится в

автомобилями, лодками и другими транспортными

положении OFF).

 

 

 

 

средствами.

 

 

 

 

- Сперва подключите красный зажим POS. (+) к клемме

Оно полностью совместимо со всеми 12-вольтовыми

POS. (+) аккумулятора, после чего подключите черный

системами пуска.

 

 

 

 

зажим NEG. (-) к шасси транспортного средства или к

В пусковом устройстве используются ЛИТИЕВЫЕ

клемме NEG. (-) аккумулятора.

 

 

 

АККУМУЛЯТОРЫ,

что

обеспечивает чрезвычайную

 

 

 

 

 

 

маневренность и компактность устройства.

 

ВНИМАНИЕ: несоблюдение изложенных

Кроме того, многофункциональное пусковое устройство

ниже правил может снизить срок службы

оснащено мощным светодиодным освещением и

оборудования:

 

 

 

 

четырьмя выходными портами для питания и/или

- Установите выключатель транспортного средства

зарядки электронных устройств 5В/12В/19В.

 

в положение пуска, но не более чем на 3 секунды.

Описание (рисунок A):

 

 

 

- Если автомобиль или лодку не удается запустить,

 

 

 

подождите, по крайней мере, 15 секунд перед

A-1.

Упаковка с открытием типа “книжка”.

 

повторной попыткой.

 

 

 

 

A-2.

Многофункциональное пусковое устройство.

- Если после повторной попытки двигатель все

A-3.

Пусковые зажимы.

 

 

еще не удается запустить, подождите, по крайней

A-4.

Выходной кабель 12 В/10 A и 19 В/3.5 A.

 

мере, 2 минуты перед повторной попыткой.

A-5.

Зарядный кабель 12 В со штепселем типа

После запуска и пока двигатель работает, тщательно

 

“прикуриватель”.

 

 

 

следуйте последовательности

изложенных

ниже

A-6.

Переходной кабель между USB-портом

указаний:

 

 

 

 

 

 

оборудования

и различными

гнездами

- Отсоедините черный зажим (отрицательный) от

 

питания и/или зарядки электронных устройств,

транспортного средства.

 

 

 

 

 

доступных в продаже.

 

 

- Отсоедините красный зажим (положительный) от

A-7.

Выходные переходники для кабеля поз. A-4.

транспортного средства.

 

 

 

 

A-8.

Зарядный блок питания.

 

 

- Отсоедините от пускового устройства штепсель

A-9.

Вход для зарядки пускового устройства.

пусковых кабелей.

 

 

 

 

A-10.

Выход 12 В/10 A.

 

 

 

- Поместите кабели и пусковое устройство в

A-11.

Выходные USB-порты 5 В/1 A и 5 В/2.1 A.

специальное отделение в ящике.

 

 

A-12.

Выход 19 В/3.5 A.

 

 

 

Рекомендуется как можно скорее зарядить пусковое

A-13.

Светодиодное освещение.

 

 

устройство.

 

 

 

 

 

A-14.

Выходное гнездо для пусковых зажимов (поз.

 

 

 

 

 

 

 

A-3).

 

 

 

 

4.2 Использование пускового устройства в качестве

A-15.

Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) для уровня

устройства питания и/или зарядки:

 

 

 

заряда, выходных портов (поз. A-11 и 12) и

- Выберите выходной кабель (рис. A-4 или рис. A-6) со

 

светодиодного освещения.

 

 

штепселем,

соответствующим

устройству, питание

A-16.

Светодиодный

индикатор

уровня

заряда

которого необходимо обеспечить (рис. A-7) в

 

внутреннего аккумулятора.

 

 

зависимости от требуемого напряжения/тока;

 

- 22 -

-Вставьте штепсель кабеля в соответствующий выходной порт пускового устройства (рис. A-10, 11, 12);

-Нажмите кнопку ON, изображенную на рисунке A-15

-Вставьте второй конец кабеля в питаемое устройство;

4.3 Использование светодиодного освещения

-Удерживайте нажатой кнопку ON (рис. A-15) в течение нескольких секунд, чтобы включить светодиодное освещение в непрерывном режиме.

После чего последовательно нажмите кнопку:

-один раз для включения мигающего режима;

-два раза для включения аварийного режима;

-три раза для выключения освещения.

5. ЗАРЯДКА Важно! Для обеспечения максимальных

характеристик аккумулятора, заряжайте его перед использованием, после каждого использования и раз в 3 месяца.

Для зарядки устройства можно использовать источник питания 230 В перем. тока (используя включенный в комплектацию блок питания, рис. A-8) или специальный кабель со штепселем 12 В (рис. A-5).

Для проверки того, нет ли необходимости зарядить аккумулятор, нажмите кнопку, изображенную на рис. A-15.

Светодиодные индикаторы, показанные на рис. A-16, указывают на состояние зарядка аккумулятора: чем выше уровень заряда, тем больше светодиодов загорается:

-горит один светодиод: аккумулятор разряжен;

-горят все светодиоды: аккумулятор полностью заряжен.

5.1 Зарядка от источника питания 100 В-240 В перем. тока 50/60 Гц

ВНИМАНИЕ: Используйте только входящий в комплектацию блок питания!

-Вставьте вилку блока питания (рис. A-8) в розетку 230 В перем.тока или другую, совместимую с напряжением блока питания.

-После чего вставьте соответствующий выходной штепсель в зарядное гнездо, изображенное на рисунке A-9.

-Светодиоды, изображенные на рис. A-16, последовательно включаются во время зарядки

устройства, а после завершения зарядки загораются

все светодиоды.

-Пусковое устройство оснащено устройством контроля, которое позволяет избежать перегрузку аккумулятора и блока питания. Позвольте системе заряжаться все необходимое время.

5.2 Зарядка в транспортном средстве с питанием

12 В пост. тока:

-Вставьте штепсель типа“прикуриватель”включенного в комплектацию кабеля (рис. A-5) в соответствующее гнездо автомобиля или лодки.

-Вставьте второй конец включенного в комплектацию кабеля в гнездо зарядки пускового устройства (рис. A-9).

6. УТИЛИЗАЦИЯ АККУМУЛЯТОРА

После окончания срока службы аккумулятора пускового устройства, его необходимо утилизировать. В некоторых странах это является обязательным требованием. Свяжитесь с местным учреждением, ответственным за переработку твердых отходов, чтобы получить информацию о переработке.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Не уничтожайте аккумулятор, сжигая его. Это может привести к взрыву. Перед утилизацией аккумулятора заклейте обнаженные контакты подходящей изоляционной лентой, чтобы избежать коротких замыканий. Не подвергайте аккумулятор воздействию сильного источника тепла или огня, поскольку это может привести к взрыву.

ХАРАКТЕРИСТИКИ:

DRIVE 9000

Тип аккумуляторов:

-герметичный, заряжаемый литий-полимерный аккумулятор.

Емкость аккумулятора:

-9000 мАч

Пусковой ток (12 В):

-350 A

-(пиковое значение 1200 A)

Пусковые кабели:

-поляризованные наконечники

-медные

-сечение 5.3 мм2 (10AWG)

-длина 250 мм

-ПВХ-изоляция

Освещение:

-светодиодное

Выходные гнезда:

-два гнезда USB 5 В - 1 A/2.1 A

-гнездо 12 В – 10 A

-гнездо 19 В – 3.5 A

Характеристики:

-выключатель ON/OFF

-автоматическое прерывание уровня зарядки

-светодиодный индикатор уровня зарядки и завершения зарядки

-непрерывное, мигающее и аварийное светодиодное

- 23 -

освещение.

 

(PT)

Вес:

- 640 г

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Принадлежности, входящие в комплектацию (рис.

А):

 

-Блок питания (рис. A-8) 100 В-240 В 50/60 Гц, выход 12 В/1000 мА пост. тока

-Зарядный кабель 12 В со штепселем типа ATENÇÃO: ANTES DE UTILIZAR O ARRANCADOR LEIA

“прикуриватель”

-Входные/выходные соединительные кабели (рис. A-4, A-6)

-Различные наконечники (рис. A-7)

DRIVE 13000

Тип аккумуляторов:

-герметичный, заряжаемый литий-полимерный аккумулятор.

Емкость аккумулятора:

-12000 мАч

Пусковой ток (12 В):

-450 A

-(пиковое значение 1500 A)

Пусковые кабели:

-поляризованные наконечники

-медные

-сечение 5.3 мм2 (10AWG)

-длина 250 мм

-ПВХ-изоляция

Освещение:

-светодиодное

Выходные гнезда:

-два гнезда USB 5 V – 1 A/2.1 A

-гнездо 12 В – 10 A

-гнездо 19 В – 3.5 A

Характеристики:

-выключатель ON/OFF

-автоматическое прерывание уровня зарядки

-светодиодный индикатор уровня зарядки и завершения зарядки

-непрерывное, мигающее и аварийное светодиодное

освещение.

Вес:

- 700 г

Принадлежности, входящие в комплектацию (рис. А):

-Блок питания (рис. A-8) 100 В-240 В 50/60 Гц, выход 12 В/1000 мА пост. тока

-Зарядный кабель 12 В со штепселем типа

“прикуриватель”

-Входные/выходные соединительные кабели (рис. A-4, A-6)

-Различные наконечники (рис. A-7)

COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES!

1. SEGURANÇA GERAL PARA O USO DESTE ARRANCADOR

A fim de reduzir o risco de lesões pessoais e de danos no equipamento, recomendamos de usar o arrancador respeitando sempre as medidas básicas de precauções sobre a segurança.

-As pessoas que não têm experiência devem ser instruídas oportunamente antes de utilizar o aparelho.

-O aparelho pode ser usado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com reduzidas

capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem a experiência ou conhecimentos necessários, desde que sob vigilância ou depois de receberem instruções relativas ao uso seguro do aparelho e à compreensão dos perigos associados ao mesmo.

-As crianças não devem brincar com o aparelho.

-A limpeza e a manutenção destinadas a ser efetuadas pelo utilizador não devem ser efetuadas por crianças sem vigilância.

-Proteja os olhos. Use sempre óculos de proteção quando trabalhar com acumuladores de chumbo ácido.

-Evite o contato com o ácido da bateria. Se

porventura for atingido pelo ácido ou se entrar em contato com o ácido, enxagúe

 

imediatamente a parte atingida com água limpa.

 

Continue a enxaguar até a chegada do médico.

-

É importante ligar os fios às polaridades

 

corretas:

 

Conecte a pinça de carga de cor vermelha no

 

borne positivo da bateria (símbolo +).

Conecte a pinça de carga de cor preta no chassis do veículo, longe da bateria e da mangueira do combustível.

-

Utilize o arrancador em áreas bem ventiladas. Não

 

tente efetuar arranques quando estiver no meio de

 

gases ou líquidos inflamáveis.

-

Impeça às pinças pretas e vermelhas de entrar

 

em contato pois isto pode provocar sua fusão ou

 

aquela de outros objetos de metal. Guarde as pinças

 

exclusivamente nos suportes apropriados.

-SOMENTE PARA SISTEMAS DE 12 VOLTS! Use somente em veículos com sistemas eléctricos de 12 volts.

- 24 -

-USE SOMENTE EM CASO DE EMERGÊNCIA: não use o arrancador no lugar da bateria do veículo. Use exclusivamente para efetuar o arranque.

-Evite trabalhar sozinho. No caso de acidente o assistente pode prestar ajuda.

-Evite os choques eléctricos. Tome o máximo

cuidado ao aplicar as pinças em condutores ou barras de distribuição não isoladas. Evite o contato do corpo com superfícies como tubos,

radiadores e armários metálicos, enquanto estiver testando a voltagem.

-Mantenha limpa a área de trabalho. As áreas ocupadas podem causar lesões.

-Evite de danificar o arrancador. Utilize exclusivamente conforme especificado neste manual.

-Respeite as indicações relativas à área de trabalho. Não use em lugares húmidos ou molhados. Não exponha à chuva. Trabalhe em áreas bem iluminadas.

- Não utilize o arrancador e nem deixe-o perto de aquecedores ou em outros lugares quentes.

- Carregue o arrancador utilizando exclusivamente o alimentador para a recarga fornecido com a aparelhagem.

-Não jogue o arrancador no fogo nem aqueça-o.

-Não inverta as polaridades dos terminais positivo “+” e negativo “-”.

-Os terminais do arrancador não devem ser curtocircuitados.

-Não fure a caixa do arrancador com pontas, não golpeie-o com o martelo, não pise em cima.

-Não coloque o arrancador no interior de fornos, fornos de micro-ondas, etc.

-Não lance o arrancador nem provoque fortes batidas.

-Não adultere ou modifique a caixa do arrancador.

-Se durante o uso, a carga ou a armazenagem o arrancador emana cheiros estranhos, aquece ou

-Vista-se de maneira apropriada. Não use deforma a aparelhagem não deve mais ser utilizado.

roupas largas ou joias que possam prender-se nas partes móveis. Durante os trabalhos recomenda-se o uso de roupas de proteção isoladas eletricamente assim como de calçados antiderrapantes. No caso de cabelo comprido use

touca para prender o cabelo.

-As reparações do arrancador devem ser efetuadas exclusivamente por pessoal experiente, senão poderá causar perigos consistentes para o utilizador.

-Substituição de partes e acessórios. Ao efetuar a manutenção, use somente peças sobressalentes idênticas. O uso de qualquer outra peça anulará a garantia.

-Mantenha sempre uma posição de estabilidade adequada e pontos de apoio estáveis.

Não se desloque sobre cabos ou estruturas eléctricas.

-Efetue com cuidado a manutenção do arrancador. Controle periodicamente os cabos e no caso de danos providencie que a reparação seja efetuada por um técnico autorizado e qualificado.

Verifique que não haja partes danificadas. Antes de utilizar este arrancador, controle com atenção todas as partes que parecem danificadas para estabelecer se estão em condições de funcionar corretamente. Controle que os cabos estejam bem fixados no arrancador. Recomenda-se de mandar reparar ou trocar as partes danificadas por um técnico autorizado e qualificado.

1.1 AVISOS E PRECAUÇÕES ESPECIAIS SOBRE A SEGURANÇA PARA A UTILIZAÇÃO DAS BATERIAS DE LÍTIO CONTIDAS NO ARRANCADOR

A não observação das regras a seguir pode causar a quebra, o aquecimento, o inchamento, o incêndio e a explosão da bateria no interior do arrancador:

-Não abra a caixa do arrancador por motivo nenhum.

-Não carregue o arrancador ao sol, próximo de chamas ou em condições similares.

-Se o arrancador perde ácido ou emana cheiros estranhos a aparelhagem deve logo ser afastada de fontes de calor ou de chamas livres.

-No caso de contato com o ácido da bateria do arrancador e a pele ou os vestidos, enxagúe logo com água abundante.

-No caso de contato com o ácido da bateria do arrancador e os olhos, enxagúe logo com água abundante e entre em contato com o médico.

Guarde este manual.

O manual é necessário para consultar os avisos e precauções relativos à segurança, para os procedimentos de funcionamento e de manutenção, para a lista dos componentes e para as características técnicas.

Guarde o manual para eventuais consultas futuras em um lugar seguro e seco.

2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL Uso previsto

Arrancador portátil multifuncional com bateria. Apropriado para quem necessita de um arrancador de emergência. Suas aplicações incluem motocicletas, automóveis, embarcações e muito mais.

Totalmente compatível com qualquer sistema de arranque a 12 volts.

O arrancador utiliza BATERIAS DE LÍTIO; isso permite ao dispositivo de ser extremamente manuseável e compacto. O arrancador multifuncional é também equipado com uma luz led potente e com quatro portas de saída para alimentar e/ou carregar os dispositivos electrónicos de 5V/12V/19V.

Descrição (figura A):

A-1. Embalagem com abertura tipo livro.

A-2. Arrancador multifuncional.

A-3. Pinças de arranque.

A-4. Cabo de saída 12V/10A e 19V/3.5A.

- 25 -

A-5. Cabo de carga com pino jack 12V tipo acendedor de cigarro.

A-6. Cabo adaptador entre porta USB da aparelhagem e as várias tomadas de alimentação e/ou carga dos principais dispositivos electrónicos no comércio.

A-7. Adaptadores na saída para o cabo ref. A-4. A-8. Alimentador para a carga.

A-9. Entrada para a carga do arrancador. A-10. Saída 12V/10A.

A-11. Portas USB de saída 5V/1A e 5V/2.1A. A-12. Saída 19V/3.5A.

A-13. Luzes LED.

A-14. Tomada de saída para as pinças de arranque (ref. A-3).

A-15. Tecla ON/OFF para o nível de carga, as portas de saída (ref. A-11 e 12) e as luzes led.

A-16. Led de sinalização do estado de carga da bateria interna.

3. INSTALAÇÃO

LOCALIZAÇÃO DO ARRANCADOR

Durante o funcionamento posicione o arrancador de maneira estável apoiando-o sobre uma superfície horizontal e plana.

4. FUNCIONAMENTO

4.1 Utilização do arrancador:

ATENÇÃO: execute as instruções seguindo rigorosamente a ordem

indicada abaixo!

Deve ser sempre impedido às pinças preta e vermelha de entrar em contato ou de tocar um condutor comum!

-Verifique que o veículo ou a embarcação a ser arrancada esteja desligada (interruptor ou chave de ignição na posição OFF).

-Conecte antes a pinça vermelha POS. (+) no borne POS.

(+) da bateria, depois conecte a pinça preta NEG. (-) no chassis do veículo ou no borne NEG. (-) da bateria.

ATENÇÃO: a falta de observação das regras a seguir pode comprometer a duração da

aparelhagem ao longo do tempo:

- Coloque o interruptor do veículo na posição de arranque durante um tempo não acima de 3 segundos.

-Se o automóvel ou a embarcação não arranca, espere pelo menos 15 segundos antes de fazer uma segunda tentativa.

-Se depois da segunda tentativa, o motor ainda não arranca espere pelo menos 2 minutos antes de tentar

de novo.

Depois do arranque e com o motor a funcionar, siga rigorosamente a sequência de instruções:

-Desprenda a pinça preta (negativo) do veículo.

-Desprenda a pinça vermelha (positivo) do veículo.

-Extraia do arrancador o conector dos cabos de arranque

-Guarde os cabos e o arrancador no alojamento específico dentro do estojo.

Recomenda-se de carregar o arrancador tão logo possível.

4.2 Utilização do arrancador como dispositivo de alimentação e/ou carga:

-Escolha o cabo de saída (fig. A-4 ou fig. A-6) com o terminal apropriado ao dispositivo a alimentar (fig. A-7) em função da tensão/corrente necessária;

-Introduza o terminal do cabo na porta de saída apropriada do arrancador (fig. A-10, 11, 12);

-Aperte a tecla ON da figura A-15

-Introduza o outro terminal do cabo no dispositivo a alimentar;

4.3 Utilização das luzes LED

-Mantenha carregada a tecla ON (fig. A-15) durante alguns segundos para ativar a luz led contínua. Carregue então em sequência a tecla:

-uma vez para ativar a luz intermitente;

-duas vezes para ativar a sinalização de emergência;

-três vezes para apagar a luz.

5. CARGA

Importante! Para obter os máximos desempenhos da bateria, carregue antes do uso, depois de cada uso e sempre cada 3 meses.

É possível carregar a unidade mediante uma alimentação de 230VAC (usando o alimentador fornecido, fig. A-8) ou por meio do cabo específico com ficha jack 12V (fig. A-5).

Para controlar se a bateria deve ser carregada carregue o botão da fig. A-15.

Os leds da fig. A-16 indicam o estado de carga da bateria, crescente com o aumento do número de leds acesos:

-apenas um led aceso: a bateria está descarregada;

-todos os leds acesos: a bateria está totalmente carregada.

5.1 Carga com alimentação 100Vac - 240Vac 50/60Hz

ATENÇÃO: Use exclusivamente o alimentador fornecido!

-Introduza a ficha do alimentador (Fig. A-8) em uma tomada de 230Vac ou compatível com a tensão do alimentador.

-Em seguida introduza a ficha apropriada de saída na tomada de carga da figura A-9.

-Os leds da fig. A-16 acendem em sequência quando a unidade está sob carga e ficam todos acesos quando a carga está completa.

-O arrancador é munido de um dispositivo de controlo que permite evitar a sobrecarga da bateria e do alimentador. Deixe o sistema em carga durante todo o tempo necessário.

- 26 -

5.2 Carga a bordo do veículo com alimentação 12Vdc:

-Introduza a ficha acendedor de cigarro do cabo fornecido (Fig. A-5) na tomada apropriada a bordo do automóvel ou da embarcação.

-Introduza o outro terminal do cabo fornecido na tomada de carga do arrancador (Fig. A-9).

6. ELIMINAÇÃO DA BATERIA

A bateria esgotada do arrancador deverá ser reciclada. Em alguns países isto é obrigatório. Contate as autoridades locais para os lixos sólidos para receber informações relativas à reciclagem.

AVISO:

Não elimine a bateria queimando-a. Isso poderá causar uma explosão. Antes de eliminar a bateria, cubra os terminais descobertos com fita isolante apropriada, para evitar os curtos-circuitos. Não exponha a bateria a calor intenso ou ao fogo, pois isso poderá causar uma explosão.

ESPECIFICAÇÕES:

DRIVE 9000

Tipo de baterias:

-bateria de lítio-polímero, hermética, recarregável.

Capacidade da bateria:

-9000 mAh

Corrente de arranque (12 V):

-350 A

-(1200 A de pico)

Cabos de arranque:

-terminais polarizados

-cobre

-seção 5.3 mm2 (10AWG)

-comprimento 250 mm

-isolados em PVC

Luz:

- LED

Tomadas de saída:

-duas tomadas USB 5V - 1A/2.1A

-tomada 12 V – 10 A

-tomada 19 V – 3.5 A

Características:

-interruptor ON/OFF

-interrupção automática do nível de carga

-led de sinalização nível de carga e fim de carga

-luz led contínua, intermitente e de emergência.

Peso:

-640 g

Acessórios incluídos (fig. A):

-Alimentador (fig. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA na saída

-Cabo de recarga com ficha acendedor de cigarro 12 V

-Cabos de ligação input/output (fig. A-4, A-6)

-Terminais diversos (fig. A-7)

DRIVE 13000

Tipo de baterias:

-bateria de lítio-polímero, hermética, recarregável.

Capacidade da bateria:

-12000 mAh

Corrente de arranque (12 V):

-450 A

-(1500 A de pico)

Cabos de arranque:

-terminais polarizados

-cobre

-secção 5.3 mm2 (10AWG)

-comprimento 250 mm

-isolados em PVC

Luz:

- LED

Tomadas de saída:

-duas tomadas USB 5 V – 1 A/2.1 A

-tomada 12 V – 10 A

-tomada 19 V – 3.5 A

Características:

-interruptor ON/OFF

-interrupção automática do nível de carga

-led de sinalização nível de carga e fim de carga

-luz led contínua, intermitente e de emergência.

Peso:

-700 g

Acessórios incluídos (fig. A):

-Alimentador (fig. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12 VDC/1000 mA na saída

-Cabo de recarga com ficha acendedor de cigarro 12 V

-Cabos de ligação input/output (fig. A-4, A-6)

-Terminais diversos (fig. A-7)

- 27 -

(NL)

INSTRUCTIEHANDLEIDING

OPGELET: LEES VOORDAT U DE STARTER GEBRUIKT EERST AANDACHTIG DE GEBRUIKSAANWIJZING!

1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET GEBRUIK VAN DEZE STARTER

Om het gevaar voor persoonlijk letsel en schade aan de apparatuur te verminderen, raden we u aan om de starter altijd te gebruiken volgens de elementaire voorzorgsmaatregelen.

-De niet ervaren personen moeten op een adequate manier opgeleid worden voordat ze het toestel gebruiken.

-Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteit, door personen zonder ervaring of de benodigde kennis, mits deze onder toezicht staan of nadat deze instructies hebben gekregen over een veilig gebruik van het apparaat en over het begrip van de gevaren die met het apparaat gepaard gaan.

-Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

-De reiniging en het onderhoud dat door de gebruiker moeten worden uitgevoerd, mogen niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan.

-De ogen beschermen. Draag altijd een beschermende bril als u met loodzuuraccu’s werkt.

-Contact met het accuzuur vermijden. Als er

accuzuur op u terechtkomt of als u ermee in contact komt, spoel het betreffende gedeelte dan altijd meteen af met schoon water. Blijf spoelen

totdat de arts er is.

-Het is belangrijk om de kabels op de juiste

polen aan te sluiten:

De rode laadklem aansluiten op de positieve klem van de accu (symbool +).

De zwarte laadklem aansluiten op het chassis van de auto, ver weg van de accu en de brandstofleiding.

-De starter gebruiken in goed geventileerde ruimten. Niet proberen te starten als er gassen of brandbare vloeistoffen in de buurt zijn.

-Zorg ervoor dat de zwarte en rode klemmen niet met elkaar in contact komen omdat ze daardoor kunnen smelten of andere metalen voorwerpen kunnen smelten. Plaats de klemmen alleen op de speciale

steunen.

-ALLEEN VOOR SYSTEMEN MET 12 VOLT! Alleen gebruiken bij voertuigen met elektrische systemen van 12 volt. ALLEEN GEBRUIKEN IN NOODGEVALLEN: de starter niet gebruiken in plaats van de accu van het voertuig. Uitsluitend gebruiken om te starten.

Niet alleen werken. Bij ongevallen kan de assistent hulp verlenen.

-Elektrische schokken voorkomen. Wees

uiterst voorzichtig bij het aanbrengen van de klemmen op niet-geïsoleerde geleiders of verzamelrails. Contact van het lichaam met oppervlakken als metalen buizen, radiatoren en behuizingen

voorkomen terwijl het voltage wordt getest.

-Het werkgebied schoon houden. Versperde gebieden kunnen verwondingen veroorzaken.

-Schade aan de starter voorkomen. De starter alleen gebruiken zoals staat aangegeven in deze handleiding.

-De aanwijzingen met betrekking tot het werkgebied in acht nemen. Niet gebruiken op vochtige of natte plaatsen. Niet blootstellen aan regen. Werken in goed verlichte gebieden.

-Geschikte kleding dragen. Geen wijde kleding of juwelen dragen die vast kunnen komen te zitten in beweegbare

gedeelten. Tijdens het werk wordt aangeraden elektrisch geïsoleerde beschermende kleding en antislipschoenen te dragen. Als u lang haar heeft, draag dan bijvoorbeeld een haarnetje.

-Reparaties van de starter mogen uitsluitend worden uitgevoerd door deskundig personeel, anders kunnen er aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.

-Onderdelen en accessoires vervangen. Bij het uitvoeren van onderhoud alleen identieke reserveonderdelen gebruiken. Het gebruik van andere delen maakt de garantie ongeldig.

-Zorg te allen tijde voor een goede stabiele positie en stabiele steunpunten.

Niet op kabels of elektrische structuren gaan staan.

-Het onderhoud van de starter zorgvuldig uitvoeren. De kabels regelmatig controleren en bij schade de reparatie laten uitvoeren door een erkende en deskundige technicus.

-Controleren of er geen beschadigde onderdelen zijn. Voordat u deze starter gaat gebruiken alle onderdelen die beschadigd lijken te zijn goed controleren om vast te stellen of ze goed kunnen functioneren. Controleren of de kabels goed aan de starter zijn bevestigd. We raden aan om beschadigde delen te laten repareren of vervangen door een erkende en deskundige technicus.

1.1 BIJZONDERE WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DE LITHIUMACCU’S IN DE STARTER

Als de volgende regels niet in acht worden genomen, kan de accu in de starter kapot gaan, oververhit raken,

- 28 -

uitzetten, in brand raken of exploderen:

A-3.

Startklemmen.

 

 

- De behuizing van de starter om geen enkele reden

A-4.

Uitgangskabel 12V/10A en 19V/3.5A.

 

openen.

A-5.

Laadkabel met 12 V sigarettenaanstekerjack.

- De starter niet opladen in de zon, in de buurt van

A-6.

Adapterkabel tussen USB-poort van de

vlammen of in dergelijke omstandigheden.

 

 

apparatuur en de verschillende voedingsen/of

- De starter niet in de buurt van kachels, vlammen of op

 

 

oplaadingangen van de belangrijkste elektronische

andere warme plaatsen gebruiken of laten staan.

 

 

apparaten op de markt.

 

 

- De starter alleen laden met de oplader die bij de

A-7.

Uitgangsadapters voor de kabel ref. A-4.

 

apparatuur wordt geleverd.

A-8.

Voedingsinrichting voor opladen.

 

- De starter niet in het vuur gooien of verhitten.

A-9.

Oplaadingang van de starter.

 

- De polariteit van de positieve “+” en negatieve “-” klem

A-10.

Uitgang 12V/10A.

 

 

niet omkeren.

A-11.

Uitgangs-USB-poorten 5V/1A en 5V/2.1A.

- De klemmen van de starter niet kortsluiten.

A-12.

Uitgang 19V/3.5A.

 

 

- De behuizing van de starter niet doorboren met scherpe

A-13.

LED-lampen.

 

 

voorwerpen, er niet op slaan met een hamer, er niet op

A-14.

Uitgangsaansluitingen voor de startklemmen (ref.

gaan staan.

 

 

A-3).

 

 

- De starter niet in ovens, magnetrons, enz. zetten.

A-15.

ON/OFF-knop voor het laadniveau, de

- Niet met de starter gooien of hard stoten.

 

 

uitgangspoorten (ref. A-11 en 12) en de ledlampen.

- De behuizing van de starter niet kapot maken of

A-16.

Waarschuwingsled voor de laadstatus van de

wijzigen.

 

 

interne accu.

 

 

- Als er tijdens het gebruik, opladen of de opslag vreemde

3. INSTALLATIE

 

 

geuren uit de starter komen, als de starter heet wordt

 

 

of vervormt, mag de apparatuur niet meer worden

PLAATS VAN DE STARTER

 

 

gebruikt.

De starter tijdens de werking stabiel op een horizontaal,

- Als de starter zuur lekt of vreemde geuren afgeeft,

vlak oppervlak plaatsen.

 

 

moet de apparatuur onmiddellijk uit de buurt van

4. WERKING

 

 

warmtebronnen of open vuur worden verwijderd.

 

 

- Als er zuur uit de starteraccu in contact komt met de huid

4.1 Gebruik van de starter:

 

 

of de kleding, meteen overvloedig afspoelen met water.

 

 

LET OP: de instructies precies in de

- Als er zuur uit de starteraccu in contact komt met de

 

 

ogen, meteen overvloedig afspoelen met water en een

 

 

hieronder

aangegeven

volgorde

arts raadplegen.

uitvoeren!

 

 

 

Zorg ervoor dat de zwarte en de rode klem nooit

Deze handleiding bewaren.

met elkaar in contact kunnen komen of een

De handleiding is nodig om de waarschuwingen en

gemeenschappelijke geleider kunnen raken!

 

voorzorgsmaatregelen te raadplegen, voor de bedrijfsen

-

Controleer of het te starten

voertuig of

vaartuig is

onderhoudsprocedures, voor de onderdelenlijst en de

 

uitgeschakeld (startschakelaar of -sleutel in positie OFF).

technische specificaties.

-

Eerst

de rode klem POS. (+) aansluiten op de klem

De handleiding op een veilige en droge plaats bewaren,

 

POS. (+) van de accu, daarna de zwarte klem NEG. (-)

zodat deze indien nodig altijd kan worden geraadpleegd.

 

aansluiten op het chassis van het voertuig of op de klem

 

 

NEG. (-) van de accu.

 

 

2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING Voorzien gebruik

Draagbare multifunctionele starter met accu. Ideaal voor wie een starthulp nodig heeft. Geschikt voor motoren, auto’s, boten en meer.

Volledig compatibel met alle 12 volts startsystemen.

De starter maakt gebruik van LITHIUMACCU’S, zodat het instrument bijzonder goed verplaatsbaar en compact is. De multifunctionele starter heeft bovendien een sterke ledlamp en vier uitgangspoorten voor het voeden en/of opladen van elektronische apparaten van 5V/12V/19V.

Beschrijving (afbeelding A):

A-1. Verpakking met openklappend deksel. A-2. Multifunctionele starter.

LET OP: als de volgende regels niet in acht worden genomen, kan dit de levensduur van

de apparatuur schaden:

-De schakelaar van het voertuig niet langer dan 3 seconden in de startpositie zetten.

-Als de auto of de boot niet start, ten minste 15 seconden wachten voordat u het een tweede maal probeert.

-Als de motor na de tweede poging nog niet start, ten minste 2 minuten wachten voordat u het opnieuw probeert.

Volg na het starten en wanneer de motor in werking is strikt de volgorde van de instructies op:

- De zwarte klem (negatief) losmaken van het voertuig.

- 29 -

Loading...
+ 67 hidden pages