Teka DVX 90 T User Manual [ru]

Page 1
DVX-90T
Page 2
Page 3
Page 4
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus necesidades.
ea todas las secciones de este MANUAL DE
L INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar
quellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto,
a permitiéndole además solucionar pequeños problemas.
ES
ara obtener un rendimiento óptimo el conducto al exterior no
P deberá ser superior a CUATRO METROS, tener más de dos
ngulos de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
á
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y evacuación de gases. Compruebe que la tensión y frecuencia de la red
• corresponden con las indicadas en la etiqueta situada en el
nterior de la campana.
i
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio postventa ó por personal cualificado con el fin de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de que el cable de alimentación a la red no está en contacto con aristas metálicas vivas.
• El aire evacuado no debe ser enviado por conductos que se utilicen para evacuar los humos de aparatos alimentados por gas u otro combustible.
• La habitación debe estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con aparatos alimentados por energía diferente a la eléctrica. p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la campana y filtros metálicos origina riesgo de incendio y goteo, es por ello necesario lavar el interior de la campana y los filtros metálicos una vez al mes como mínimo.
• El motor de la campana debe situarse como mínimo a 65cm de las encimeras a gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE LA ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos sin un recipiente que los cubra. La grasa acumulada en los filtros puede gotear o inflamarse por efecto del aumento de temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar cualquier manipulación en su interior. p.ej. durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
• Su campana está destinada para el uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por un uso indebido del aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica del fabricante más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modifica­ciones realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como “Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos, .
Este aparato no está destinado para ser usado por
• ersonas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas,
p
ensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de
s experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura podrá controlar las funciones de la campana. Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar para que el flujo de aire sea contínuo y estable
l momento de aspirar los humos.
a De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
Puesta en hora del reloj:
1) Pulse “reloj” y parpadearán las horas.
2) Ajuste las horas pulsando “-” ó “+”.
3) Pulse “reloj” y parpadearán los minutos.
4) Ajuste los minutos pulsando “-” ó “+”.
5) Pulse “reloj” para memorizar.
Luz display:
Para apagarlo pulse “reloj” con la campana en funciona­miento. Cuando apague la campana, el display se apagará progresivamente en 40 s. Para volver a iluminarla, pulse “reloj” con la campana en funcionamiento.
Programación tiempo de aspiración:
1) Encienda la campana y elija la velocidad de aspiración deseada.
2) Pulse en “Temporizador”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado pulsando en “+” ó “-”. La variación es de 1 en 1 minutos (Min. = 1 min., máx. = 99 min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado, vuelva a pulsar en “Temporizador” para memorizar el programa. Se visualizarán alternándose la hora y el tiempo programado restante. La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min. aprox.
Saturación de filtros:
Cuando el indicador de saturación de filtros se encienda proceda a la limpieza de los mismos. (Véase pág. 5, apdo. Limpieza de filtros). Una vez limpios, pulse en “saturación del filtro” y el indicador se apagará.
Page 5
Limpieza y Manteniemiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento asegúrese de cumplir las Instrucciones de Seguridad indicadas.
Limpieza del cuerpo de la campana
• Si su campana es de acero inoxidable, utilice limpiadores especializados para este material siguiendo las instrucciones del proveedor del producto.
• Si su campana es pintada, use agua tibia y jabón neutro. Evite usar productos con sustancias corrosivas, abrasivas o disolventes.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
• No utilizar aparatos de limpieza por vapor para realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos haga una leve presión sobre los dispositivos de enclavamiento y luego tire de ellos.
Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos en agua caliente y detergente neutro hasta que se disuelva la grasa y después aclarando bajo el grifo o utilizando productos específicos para grasa.
También se pueden limpiar en lavavajillas. En este caso, es aconsejable colocarlos en posición vertical para evitar que se depositen restos de comida sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la superficie metálica (ennegreciéndola) sin que esto afecte a su capacidad de retención de grasas. Una vez limpios déjelos secar libremente y poste­riormente colóquelos en la campana
Proceda del modo siguiente:
• Desenrosque el embellecedor del portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada / fundida.
• Enrosque el embellecedor del portalámparas.
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Problema Posible causa Solución
ES
Cambio de Luces
La campana no funciona. El cable de alimentación de la
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
Las lámparas no iluminan. Las lámparas están fundidas.
campana no está contactado
a la red.
No hay corriente en la red.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto de
salida de aire.
Las lámparas están flojas.
Conecte el cable de
alimentación a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos.
Elimine la obstrucción.
Sustituya las lámparas.
Apriete las lámparas.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse para purificar el aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez agotada su vida útil deberán reemplazarse.
El fabricante se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
Page 6
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir sind überzeugt, dass dieses moderne, funktionelle und praktische Gerät, das aus
ochwertigem Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll
h gerecht wird.
itte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die
B Dunstabzugshaube in Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät optimal nutzen und Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe Handhabung auftreten können; auch finden Sie Hinweise, um
leinere Probleme selbst beheben zu können.
k Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120 betragen.
Sicherheitshinweise
der Installation von elektrischen Haushaltsgeräten und Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Aufkleber im Innern der Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, vom Kundendienst oder von qualifiziertem Personal
DE
ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen, z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene Lüftung verfügen, falls Sie die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nicht-elektrischen Geräten wie Gasherden, etc. benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann Fettabtropfen und Brandgefahr zur Folge haben. Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das Innere der Dunstabzugshaube sowie die Metallfilter mindestens einmal monatlich zu reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen dem Motor der Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss bei Gasherden oder kombinierten Gas­Elektroherden mindestens 65 cm betragen. BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEISUNGEN DES HERSTELLERS DER HERDPLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das Kochfeld stellen. Das in den Filtern angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen oder sich durch den Temperaturanstieg entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube, ohne dass die Filter montiert sind, z.B. wenn Sie diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder Handhabung im Inneren der Dunstabzugshaube, z. B. bei der Reinigung oder Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen, empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden durch den unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den nächsten Kundendienst des Herstellers und verwenden Sie stets Originalersatzteile. Reparaturen oder Änderungen, die nicht von Fachleuten ausgeführt werden, können Schäden am Gerät und Fehlfunktionen verursachen und somit Ihre Sicherheit gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektronikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor,
• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
...
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa (4 x 10 bar) sein.
• Dieses Gerät sollte nicht gebraucht werden von Personen (einschließlich Kindern) deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten begrenzt sind, oder die keine Erfahrung/Kenntnissen haben, wenn sie nicht begleitet werden oder Hinweise erhalten haben von der für seine/ihre Sicherheit verantwortliche Person. Kinder sollten beaufsichtigt werden um dafür zu sorgen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube durch Betätigung der Bedientasten, wie in der Zeichnung a
ngegeben, einstellen.
U
m eine bessere Absaugleistung zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt. Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen einige Minuten eingeschaltet lassen, um den vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche nach draußen sicherzustellen.
Einstellen der Uhr:
1) Drücken Sie auf das Symbol “Uhr” und die Stundenanzeige beginnt zu blinken.
2) Stellen Sie die Stunden durch Betätigung der Symbole “+” oder “-” ein.
3) Betätigen Sie erneut “Uhr” und die Minuten beginnen zu blinken.
4) Stellen Sie die Minuten durch Betätigung der Symbole “+” oder “-” ein.
5) Betätigen Sie nochmals “Uhr”, damit die Uhrzeit gespeichert wird.
Beleuchtung der Anzeige:
Um die Beleuchtung der Anzeige auszuschalten betätigen Sie “Uhr” bei eingeschaltetem Gerät. Wenn Sie die Haube ausschalten, wird die Anzeige nach 40s progressiv erlöschen. Um die Beleuchtung wieder einzuschalten betätigen Sie erneut das Symbol “Uhr” bei eingeschaltetem Gerät.
Programmierung der Abzugszeit:
1) Schalten Sie die Abzugshaube ein und wählen Sie die gewünschte Abzugszeit.
2) Drücken sie Zeiteinstellung.
3) Wählen Sie die gewünschte Programmierzeit durch Betätigung der Symbole “+” oder “-”. Sie können die Zeit im 1 Minuten Abstand einstellen (Minimum = 1 Min., Maximum = 99 Min.)
4) Sobald Sie die gewünschte Zeit gewählt haben, drücken Sie nochmals auf “Zeiteinstellung“, damit das Programm gespeichert wird. Die Uhrzeit und die verbleibende eingepro­grammierte Abzugszeit leuchten abwechselnd auf. Die Intensivstufe “H” kann nur manuell eingestellt werden und schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf Stufe 2 um.
Kontrollleuchte Filtersättigung:
Wenn die Kontrollleuchte “Filtersättigung“ aufleuchtet, sollten Sie die Filter reinigen (Siehen Sie Seite 7 unter Reinigung der Filter). Sind die Filter gereinigt, drücken Sie Filtersättigung, so erlischt die Hinweisleuchte.
-5
Page 7
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung des Gerätes die Sicherheitshinweise.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen Reinigungsmittel für dieses Material und befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des Reinigungsmittelherstellers.
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und neutrale Seife. Vermeiden Sie Reinigungsmittel die ätzende oder scheuernde Stoffe sowie Lösungsmittel enthalten.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie dann die Filter heraus.
Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich das Fett löst und sie dann unter fließendem Wasser abspülen, oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die Filter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste zurückbleiben.
Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln in der Geschirrspülmaschine kann die Metalloberfläche der Filter angreifen (Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter auswirkt. Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus.
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in die Lampenfassung.
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
DE
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Die Dunstabzugshaube
saugt nicht genügend ab
oder vibriert.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht.
Das Stromkabel ist nicht an das
Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im Luftabzugsrohr.
Die Lampen sind defekt.
Die Lampen sind lose.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass
das Stromnetz funktioniert.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
Ersetzen Sie die Lampen.
Drehen Sie die Lampen fest.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das Gerät einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
Page 8
Dear client Congratulations on your choice. We are sure that this modern, functional and practical appliance, made with top
uality materials, will fully satisfy your needs.
q Please read every section of this INSTRUCTIONS MANUAL before using your kitchen hood for the first time, to ensure maximum performance from the appliance and to
void breakdowns, which may be caused by incorrect use,
a as well as to allow any minor problems to be solved.
To obtain optimum performance, the external conduct must
ot be more than FOUR METRES long, have no more than
n two 90° angles and its diameter must be at least Ø120.
Safety Instructions
• Please be aware of current local regulations with reference to domestic electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the network match those indicated on the label located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be replaced by the manufacturer, the after-sales service or a suitably qualified person in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed, ensure that the mains cable to the network is not in contact with sharp metal edges.
• The fumes should not be extracted through pipes that are used to evacuate the fumes of gas (or another fuel) operated devices.
• If the extractor fan is going to be used simultaneously with equipment powered by a non-electric energy source, e.g.: gas cookers, then the room must have sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen hood and metal
GB
filters is a fire risk and may also cause dripping, therefore the inside of the kitchen hood and the metal filters must be cleaned at least once a month.
• The motor of the kitchen hood must be fitted at least 65cm over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´ MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a container. The fat accumulated in the filters may drip or catch fire when the temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the metal filters are not fitted, e.g.: while they are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the kitchen hood.
• Disconnect the appliance before any interior manipulation, e.g. during cleaning or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to be extremely careful when cleaning the kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic use and only for extraction and purification of fumes produced during food preparation. It will be your responsibility if it is used for other purposes, which may be dangerous. The manufacturer cannot accept responsibility for damage caused by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the manufacturer’s nearest Technical Assistance Service, and always use genuine spare parts. Repairs or modifications carried out by unqualified personnel can cause malfunctions or may damage the appliance, putting your safety in danger.
• This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on “Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). This guideline is the frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste Electrical and Electronic Equipment, .
• This device is not meant to be used by persons (including children) whose physical, sensory or mental capacities are reduced, or who lack experience/knowledge, except if they have supervision or received instructions for using the device by the person responsible for his/her safety. Children should not be allowed to play with the device.
Instructions for use
ou can activate or deactivate the cooker hood by
Y operating the functions shown in the diagram. Switch on the extractor fan a few minutes before you start to cook in order to ensure that a steady air flow has been established before fumes appear.
llow the extractor fan to run for several minutes after
A you have finished cooking (between 3 to 5 minutes) in order to expel all the grease from the outlet duct. This prevents the return of grease, smoke and smells.
Adjustment of the clock:
1) Push the ‘clock’ button.
2) Adjust the flickering hour digits by pressing ‘-’or ‘+’.
3) Push the ‘clock’ button.
4) Adjust the flickering minute digits by pressing ‘-’ or ‘+’.
5) Push the clock button in order to save the changes.
Light display:
To switch the light display off push the ‘clock’ button at the moment that the cooker hood is in operation. When the cooker hood is switched off, the display will faint away in 40 seconds. To switch the light display on again, push the ‘clock’ button when the cooker hood is in operation.
Program the period of aspiration.
1) Switch on the cooker hood and choose the aspiration speed you wish.
2) Push the ‘Timer’ button.
3) Select the programming time that you wish by pressing ‘-‘ or ‘+’. The minimum time is 1 minute, the maximum time is 99 minutes.
4) After selection of the programming time push the ‘Timer’ button in order to save the changes. The time and the remaining programming time are displayed alternatively. The maximum speed ‘H’ can only be selected manually and will be changed automatically to the velocity of level 2 after approximately 10
Saturation of the filter:
When the sign ‘Saturation of the filters’ is on, the filters should be cleaned (turn to page 9: ‘Cleaning of the filters’). After cleaning the filters push the sign ‘Saturation of the filters’ to switch it off.
minutes.
Page 9
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work, make sure the safety instructions are complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made of stainless steel, use proprietary cleaners mentioned in the product instructions.
• If your kitchen hood is painted, use lukewarm water and a neutral soap.
• Never use metallic scourers, nor abrasive or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that does not produce fibres.
• Do not use vapour cleaners.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking them in hot water with neutral detergent until the fat dissolves and then rinsing them under the tap or using special anti-grease products. They can also be washed in a dishwasher. In this case, it is advisable to stack them vertically to avoid food residues to stick to them. Cleaning in a dishwasher may damage the metallic surface (blackening it), although this will not affect its fat retention capacity. Once clean, leave them to dry off and then fit them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp cover.
• Change the broken / burnt out lamp.
• Screw the lamp cover back in.
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Problem Possible cause Solution
The kitchen hood does not
work.
The kitchen hood does not
extract sufficiently or
vibrates.
The lamps do not light up. The lamps are blown.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
The lamps are slack.
Connect the mains cable to the
network.
Provide current to the network.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
Change the lamps.
Tighten the lamps.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to purify the air by recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of between three to six months, depending on the individual conditions of use. These filters cannot be washed nor regenerated. They must be replaced once their useful life comes to an end.
The manufacturer reserves the right to make changes and corrections to its products as it deems necessary, without altering their basic characteristics.
GB
Page 10
Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et certains que
et appareil, moderne, fonctionnel et pratique qui a été construit avec
c des matériaux de première qualité, pourra largement répondre à vos besoins.
vant d'utiliser la hotte pour la première fois, lisez attentivement les
A sections de ce MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous permettra non seulement d'obtenir un meilleur rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les pannes qui pourraient se produire par la suite, en cas de mauvaise utilisation de l'appareil; par ailleurs, cela vous permettra surtout de résoudre les petits problèmes auxquels vous pourrez être confrontés. Pour obtenir un meilleur rendement, la conduite située à l'extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra pas non plus avoir plus de deux angles de 90°. Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de diamètre.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur aussi bien concernant les installations électriques domestiques que concernant les dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du réseau correspondent bien avec celles indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service post vente ou par du personnel qualifié afin d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en sorte que le câble d'alimentation qui doit être branché sur le réseau ne soit pas en contact avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits devant être utilisés pour le dégagement de fumées produites par une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; chaudières, cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate dans le cas où la hotte serait utilisée en même temps que des appareils devant être branchés sur une source d'énergie différente à l´électrique par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la hotte tout comme dans les filtres métalliques peut provoquer des incendies et des égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire de laver l'intérieur de la hotte et des filtres métalliques au moins une fois par mois.
• Le moteur de la hotte doit être située au moins à 65cm. de haut sur des plaques à gaz ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés sans placer un récipient dessus. La graisse accumulée dans les filtres peut dégoutter ou s'enflammer à cause de l'augmentation de température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les filtres métalliques ne se trouvent pas à leur place, par exemple; pendant qu'ils sont
FR
nettoyés dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier; par exemple, pendant le nettoyage ou l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et exclusivement à l'extraction et à la purification des gaz produits par la préparation d'aliments. L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière res­ponsabilité et peut être dangereuse. Le fabricant ne se respon­sabilise pas des dommages causés par une mauvaise utilisation de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous adresser au Service d'Assistance Technique du fabricant le plus proche, et utiliser toujours des pièces de rechange originales. Les réparations ou modifications réalisées par un personnel non qualifié peuvent causer des dommages à l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonctionnement et peuvent même mettre en danger votre propre sécurité.
• Cet appareil respecte la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés
“Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les pays de la CE, .
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes dont la santé physique, sensorielle ou intellectuelle capacités sont
imitées, ou qui n’ont pas d'expérience / connaissances, si elles
l ne sont pas accompagnées, ou ont reçu des instructions pour sa sécurité de la personne responsable. Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes, et ne doit pas servir de jouet pour les enfants.
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela est indiqué sur
a figure, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte.
l Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre en marche la hotte quelques minutes avant de faire la cuisine pour que le flux d'air soit
outenu et stable au moment d'aspirer les fumées.
s De même, laissez la hotte allumée quelques minutes après avoir fini de faire la cuisine pour que les fumées tout comme les odeurs soient entièrement évacuées à l'extérieur.
Mise à l’heure de l’horloge:
1) Appuyez sur "horloge" et les heures commenceront à clignoter.
2) Ajustez les heures en appuyant sur " - " ou " + ".
3) Appuyez sur " horloge " et les minutes commenceront à clignoter.
4) Ajustez les minutes en appuyant sur " - " ou " + ".
5) Appuyez sur " horloge " pour mémoriser.
Lumière display:
Pour l’éteindre appuyer sur " horloge " avec la hotte en fonctionnement. Quand vous éteindrez la hotte, le display s’éteindra progressivement en 40 s. Pour l’allumer à nouveau, appuyer sur " horloge " avec la hotte en fonction­nement.
Programmation du temps d’aspiration :
1) Allumez la hotte et choisissez la vitesse d’aspiration souhaitée.
2) Appuyez sur " Temporisateur ".
3) Choisissez le temps de programmation souhaité en appuyant sur " + " ou " - ". La variation est de 1 en 1 minute (Min. = 1 min., Max. = 99 min).
4) Une fois le temps souhaité sélectionné, appuyez à nouveau sur " Temporisateur " pour mémoriser le programme. L’heure et le temps programmé restant s’afficheront de façon alternative. La vitesse intensive " H " se sélectionne seulement manuellement et elle passera à vitesse 2 après que 10 min. environ se seront écoulées.
Saturation des filtres:
Quand l’indicateur de saturation des filtres s’allumera, procédez à leur nettoyage. (Voir page 11, paragraphe Nettoyage des filtres). Une fois ceux-ci propres, appuyez sur "Saturation du filtre" et l’indicateur s’éteindra.
Page 11
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à l'entretien, veuillez respecter les instructions de Sécurité.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez des produits de nettoyage spécialisés pour ce type de matériau en suivant les instructions du fabricant du produit.
• Si votre hotte est peinte, utilisez de l'eau tiède et du savon neutre. Éviter d'utiliser des produits contenant des substances corrosives, abrasives ou dissolvantes.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont placés, exercez une légère pression sur les dispositifs d'enclavement et ensuite, tirez.
Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en les plongeant dans de l'eau chaude contenant du détergent neutre jusqu'à ce que la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant des produits spécifiques pour la graisse. De même, ils peuvent être lavés dans un lave-vaisselle. Dans ce cas, il est recommandé de le faire en les plaçant verticalement pour éviter que des restes de nourriture ne se déposent dessus. Le fait de laver les filtres dans un lave-vaisselle peut détériorer la surface métallique (en la noircissant) sans pour autant que cela n'ait des répercussions sur leur capacité de retention de graisses. Une fois qu'ils sont propres, il faudra les laisser sécher en plein air et ensuite les placer dans la hotte.
Changement des ampoules
Procédez de la façon suivante:
• Dévissez et enlevez la plaque décorative.
• Changez l'ampoule abîmée / grillée.
• Vissez la plaque décorative.
Si quelque chose ne marche pas
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Problème Cause éventuelle Solution
La hotte ne marche pas. Le cable d’alimentation de la
La hotte n’aspire pas assez
ou vibre.
Les lampes n’éclairent pas. Les ampoules sont grillées.
hotte n’est pas branché sur le
réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Les ampoules sont déserrées.
Branchez le cable d’alimentation
sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
Remplacez ou nettoyez les
filtres à charbon actif et/ou
métalliques selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Remplacez les ampoules.
Serrez les ampoules.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dan
s
le
cas où
il
se
en l
e fa
isant passer à
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils sont utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être regénérés non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les remplacer.
rait impo
n
ouveau da
ssible d'
évacue
ns les fi
r le gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour purifier l'air
lt
res à charbon
a
ct
if.
Le fabricant se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques fondamentales.
FR
Page 12
stimado cliente:
E Parabéns pela sua preferência. Estamos certos que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, irá satisfazer plenamente as
uas necessidades.
s
eia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes
L de utilizar o exaustor de campânula pela primeira vez, a fim de obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias provocadas por uma utilização incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar pequenos problemas. Para obter um rendimento óptimo, o comprimento da conduta
e evacuação exterior não deverá ser superior a QUATRO
d metros, nem ter mais de dois ângulos de 90º e o seu diâmetro deve ser pelo menos de Ø120.
Instruções de Segurança
• Respeite as normas locais em vigor que regulam as instalações eléctricas domésticas e evacuação de gases.
• Certifique-se que a tensão e frequência da rede correspondem às indicadas na etiqueta situada no interior do exaustor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituido pelo fabricante, pelo serviço técnico ou por pessoal qualificado de modo a evitar perigo.
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se que o cabo de alimentação à rede não está em contacto com arestas metálicas vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas para a evacuação de fumos originados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: caldeiras, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de uma ventilação adequada se o exaustor for utilizado, simultaneamente, com aparelhos alimentados por uma energia que não seja eléctrica. Por exemplo: cozinhas a gás.
• A acumulação excessiva de gordura no exaustor e filtros metálicos aumenta o risco de incêndio e saturação, sendo, por isso, necessário lavar a parte interior do exaustor e os filtros metálicos pelo menos uma vez por mês.
• El motor da chaminé deve estar a 65cm de altura se instalada com uma placa a gás ou mista. OBSERVE AS INDICAÇÕES MíNIMAS DO FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que tenham um recipiente a cobri-los. A gordura acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamar-se devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros metálicos não estiverem colocados, por exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer manipulação no seu interior. Por exemplo: durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema precaução durante a limpeza do interior do exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e unicamente para a extracção e purificação dos gases provenientes da preparação de alimentos. A sua utilização para outros fins é da sua inteira responsabilidade e pode ser perigosa. O fabricante não se responsabiliza por danos causados por uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação deve contactar o Serviço de
PT
Assistência Técnica da sua área de residência, utilizando sempre peças sobressalentes originais. As reparações ou modificações realizadas por pessoal não qualificado podem provocar danos no aparelho ou um mau funcionamento, colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia 2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos identificada como “Resíduos de Aparelhos Eléctricos e Electrónicos”. A directiva proporciona um ponto padrão
álido para toda a União europeia para a recolha e
v reciclagem dos resíduos dos aparelhos eléctricos e
electrónicos, .
• Este equipamento não está destinado a ser utilizado por essoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
p sensoriais ou mentais sejam reduzidas, ou não tenham experiência ou conhecimento, salvo sob supervisão ou se tiveram instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Instruções de Utilização
o accionar o comando como indica a figura poderá
A controlar as funções do exaustor. Para conseguir uma melhor aspiração, recomendamos que ponha o exaustor em funcionamento uns minutos antes de cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos. De igual modo, mantenha o exaustor em funcionamento uns minutos depois de cozinhar para que a totalidade dos fumos e odores sejam aspirados para o exterior.
Acertar hora do relógio:
1) Prima “relógio” e as horas piscarão.
2) Regule as horas pressionando “-” ou “+”.
3) Pressione “relógio” e os minutos piscarão.
4) Regule os minutos “-” ou “+“.
5) Pressione “relógio” para memorizar.
Luz do display
Para desligar pressione “relógio” com a chaminé em funcionamento. Quando desligar a chaminé, o display desligar-se-á progressivamente em 40s. Para voltar a iluminar, pressione “relógio” com a chaminé em funcionamento.
Programa do tempo de aspiração:
1) Acenda a chaminé e seleccione a velocidade de aspiração desejada.
2) Pressione o “temporizador”.
3) Seleccione o tempo de programação desejado pressionando “+” ou “-”. A variação é de 1 em 1 minuto (Min.= 1minuto, Máx.=99 minutos).
4) Uma vez seleccionado o tempo desejado, volte a pressionar “temporizador” para memorizar o programa. Visualizar-se-á alternadamente a hora e o tempo restante programado. A velocidade intensiva “H” é seleccionada apenas manualmente e passará à velocidade 2 decorridos aproxi­madamente 10 minutos.”
Saturação de filtros:
Quando o indicador de saturação de filtros se acender proceda à limpeza dos mesmos (ver pág. 13 Limpeza dos filtros). Uma vez limpos, pressione “saturação de filtro” e o indicador apagar-se-á.
Page 13
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e manutenção, certifique-se que cumpre as instruções de Segurança. indicadas
8.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve utilizar produtos específicos para este material, conforme as instruções do fornecedor do produto.
• Se o seu exaustor for pintado, utilize água tépida e sabão neutro. Evite usar produtos com substâncias corrosivas, abrasivas ou dissolventes.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de produtos de limpeza por vapor , para realizar esta tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão sobre os encaixes e retire-os.
Os filtros metálicos podem ser limpos deixando-os em água quente e detergente neutro até que a gordura se dissolva e enxugando-os debaixo da torneira ou utilizando produtos próprios para gordura. Também podem ser lavados na máquina de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável colocar os filtros na vertical a fim de evitar que se depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar loiça pode deteriorar a superfície metálica (enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada / fundida.
• Enrosque a lâmpada no casquilho.
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Problema Possível causa Solução
O exaustor não funciona. O cabo de alimentação do
O exaustor não aspira o
suficiente ou vibra.
As lâmpadas não acendem. As lâmpadas estão fundidas.
exaustor não está ligado à rede.
Não há corrente na rede.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de salda
de ar.
As lâmpadas estão frouxas.
Ligue cabo de alimentação à
rede.
Certifique-se que a rede tem
corrente.
Substitua ou limpe os filtros de
carbono activo e/ou metálicos.
Elimine a obstrução.
Substitua as lâmpadas.
Aperte as lâmpadas.
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases para o exterior, o exaustor pode ser configurado para purificar o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de carbono activo.
A duração dos filtros de carbono activo varia entre três e seis meses, dependendo das condições particulares de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo que devem ser substituídos sempre que termina a sua vida útil.
O fabricante reserva-se ao direito de introduzir nos seus equipamentos as correcções que considere necessárias sem prejudicar as suas características principais.
PT
Page 14
Αγαπητέ Πελάτη, Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή, κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας. Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
GR
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ, δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90º γωνίες και η διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ
120.
Κανονισμοί ασφάλειας
αρακαλούμε, ενημερωθείτε για τους ισχύοντες τοπικούς
Π
κανονισμούς που αφορούν τις εγχώριες ηλεκτρικές εγκαταστάσεις και τον τρόπο εξαγωγής αέριων.
Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα του ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με αυτές που υποδεικνύονται στην ετικέτα που βρίσκεται εντός του απορροφητήρα.
Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντι­κατασταθεί από τον κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο σέρβις ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνο.
Όταν ο απορροφητήρας εγκατασταθεί, βεβαιωθείτε ότι το κεντρικό καλώδιο της σύνδεσης δεν είναι σε επαφή με ‘’ζωντανά’’ /αιχμηρά μεταλλικά άκρα.
Αποφύγετε τη σύνδεση εξόδου της συσκευής με αγωγούς που χρησιμοποιούνται ως έξοδοι καπνών που παράγονται από πηγές που δεν λειτουργούν με ηλεκτρική ενέργεια, π.χ. καυστήρες, καπνοδόχο κλπ.
Εάν ο ανεμιστήρας εξαγωγής πρόκειται να χρησιμοποιηθεί ταυτόχρονα με εξοπλισμό που λειτουργεί με μία μη ηλεκτρικής ενέργειας πηγή π.χ. κουζίνα υγραερίου, τότε ο χώρος πρέπει να έχει επαρκή εξαερισμό.
Η υπερβολική συσσώρευση σταγονιδίων λίπους στον απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα είναι επικίνδυνο να προκαλέσει πυρκαγιά καθώς και υγροποίηση των ατμών (σταγονίδια νερού). Επομένως το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα μεταλλικά φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον μια φορά τον μήνα.
Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες υγραερίου ή από μικτού συστήματος εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση των ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά, όταν αυξηθεί η θερμοκρασία.
Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα.
Αποσυνδέστε την συσκευή από την ηλεκτρική παροχή πριν από
οποιαδήποτε εσωτερική επέμβαση, π.χ. κατά τη διάρκεια καθαρισμού ή συντήρησης.
Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό του απορροφητήρα, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί.
Ο απορροφητήρας είναι σχεδιασμένος για οικιακή χρήση και μόνο για την αποβολή και τον καθαρισμό των οσμών που δημιουργούνται από την ετοιμασία του φαγητού. Η χρήση του για οποιονδήποτε άλλο σκοπό είναι με δική σας ευθύνη και μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιά που έχει προκληθεί από ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Για επισκευές επικοινωνήστε με το κοντινότερο εξουσιοδοτημένο σέρβις, και να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά. Επισκευές ή τροποποιήσεις από οποιονδήποτε άλλο, μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή, δυσλειτουργία και κίνδυνο για την ασφάλειά σας.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται προς την Κοινοτική Οδηγία 2002/96/ΕC (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –WEEE). Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό
πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών, .
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από άτομα (περιλαμβά-
ονται τα παιδιά) τα οποία έχουν μειωμένες φυσικές και ψυχικές
ν ικανότητες ή από άτομα που δεν έχουν την απαιτούμενη εμπειρία και γνώση, εκτός και αν επιβλέπονται η έχουν λάβει οδηγίες για την χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλεια τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να αποφευχθεί η χρήση της συσκευής από αυτά.
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία του απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τους διακόπτες ως υποδεικνύονται στο ακόλουθο διάγραμμα. Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα λεπτά πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα ώστε να δημιουργηθεί μία σταθερή ροή του αέρα στους σωλήνες εξαγωγής ατμών πριν εμφανιστούν οι ατμοί του μαγειρέματος. Ξεκινώντας με την μικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά τις ταχύτητες μέχρι εκεί που επιθυμείτε. Έτσι διευκολύνετε την λειτουργία του μοτέρ. Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε σε λειτουργία τον
πορροφητήρα για μερικά λεπτά (3 με 5 λεπτά) για να διαφύγουν όλοι οι
α ατμοί από τον σωλήνα εξόδου. Έτσι, εμποδίζεται η επιστροφή των ατμών και των οσμών στην κουζίνα σας.
Ενεργοποίηση του ρολογιού:
1) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘.
2) Ρυθμίστε τα ψηφία της ώρας που αναβοσβήνουν πιέζοντας ‘-‘ ή ‘+‘.
3) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘
4) Ρυθμίστε τα ψηφία των λεπτών που αναβοσβήνουν πιέζοντας ‘-‘ ή ‘+‘.
5) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ ώστε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές.
Φωτισμός οθόνης:
Για να απενεργοποιήσετε τον φωτισμό της οθόνης, πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ την στιγμή που ο απορροφητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Όταν ο απορροφητήρας σταματήσει να λειτουργεί, o φωτισμός της οθόνης θα απενεργοποιηθεί μετά από 40 δευτερόλεπτα. Για να ενεργοποιήσετε πάλι τον φωτισμό της οθόνης, πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ την στιγμή που ο απορροφητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Προγραμματισμός χρόνου λειτουργίας:
1) Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα και επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
2) Πιέστε το πλήκτρο του χρονομέτρου (Τimer).
3) Επιλέξτε τον επιθυμητό χρόνο λειτουργίας, πιέζοντας ‘-‘ ή ‘+‘. Ο ελάχιστος χρόνος προγραμματισμού είναι 1 λεπτό, και ο μέγιστος 99 λεπτά.
4) Αφού επιλέξετε τον χρόνο που επιθυμείτε να λειτουργήσει ο απορροφητήρας, πιέστε το πλήκτρο του χρονομέτρου (Τimer) ώστε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Στην οθόνη θα εμφανίζονται εναλλάξ η ώρα και ο υπολειπόμενος προγραμματισμένος χρόνος. Η μέγιστη ταχύτητα ‘Η‘ μπορεί να επιλεχθεί μόνο χειροκίνητα και θα αλλάξει αυτόματα στην ταχύτητα 2 μετά από περίπου 10 λεπτά.
Κορεσμός φίλτρων:
Όταν ανάψει η ένδειξη ‘κορεσμός φίλτρων‘, θα πρέπει να γίνει καθαρισμός των φίλτρων (βλέπε σελίδα 15: ‘Καθαρισμός φίλτρων). Αφού καθαρίσετε τα φίλτρα πιέστε την ένδειξη ‘κορεσμός φίλτρων‘ για να σβήσει.
Page 15
Καθαρισμός και συντήρηση
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισμού και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος από
ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισμού για ανοξείδωτο χάλυβα.
Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος από βαμμένο
μέταλλο, χρησιμοποιείστε διάλυμα χλιαρού νερού και ουδέτερου απορρυπαντικού.
Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά και
διαβρωτικά προϊόντα.
Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα
πανί που δεν αφήνει χνούδι.
Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από τη θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και τραβήξτε τα.
Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν “μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού και ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να διαλυθούν τα λίπη και μετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή χρησιμοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους. Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούμε να τα τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν επάνω τους υπολείμματα φαγητών. Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί να “μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα συγκράτησης ατμών. Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να στεγνώσουν καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Ξεβιδώστε το εξάρτημα του καλύμματος του
λαμπτήρα.
Αλλάξτε τον σπασμένο / καμένο λαμπτήρα.
Βιδώστε το εξάρτημα καλύμματος του λαμπτήρα.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
GR
Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Προαιρετικά)
Αν σεν είναι δυνατή η εξαγωγή των ατμών προς τα έξω, μπορείτε να τοποθετήσετε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα μέσα στο σώμα του απορροφητήρα ώστε να δεσμεύονται οι οσμές των ατμών και να απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας μέσα στο εσωτερικό του σπιτιού. Η προσθήκη φίλτρων ενεργού άνθρακα μειώνει την απορροφητική ικανότητα της συσκευής. Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν μία διάρκεια ζωής μεταξύ 3 και 6 μηνών, ανάλογα με τις συνθήκες της χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε ανακυκλώνονται. Μετά την χρήση τους θα πρέπει να αντικαθιστώνται.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις στο προιόν, αν το κρίνει απαραίτητο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά χαρακτηριστικά.
Page 16
Sayýn Müþterimiz, Yaptığınız seçimden ötürü sizi tebrik ederiz. En kaliteli malzemelerle üretilmiş bu modern, fonksiyonel ve pratik cihazın
htiyaçlarınızı tamamıyla karşılayacağından eminiz.
i Cihazınızdan maksimum performansı alabilmeniz, hatalı kullanımlardan dolayı oluşabilecek arızaları önlemeniz ve oluşabilecek küçük hataların çözümünü sağlamanız için cihazın
lk kullanımından önce muhakkak bu kullanma kılavuzunun her
i bölümünü okuyunuz.
n iyi performansı elde etmek için, harici iletkenin uzunluğu
E DÖRT METREDEN fazla olmamalı, ikiden fazla 90° açısı olmamalı ve çapı en az Ø120 olmalıdır.
Güvenlik Talimatlarý
• Lütfen bulunduğunuz yerde geçerli olan elektrik bağlantı ve gaz tahliyesi (baca) kurallarına dikkat ediniz.
• Kullanacağınız hattın geriliminin ve frekansının davlumbazın içindeki etikette yazılı olan değerlere uyduğundan emin olunuz.
• Güç kablosunun değişmesi gerektiği hallerde bu değişim
TR
mutlaka üretici firma yetkili servisleri tarafından yapılmalıdır.
• Cihazın baca bağlantısının, elektrikli olmayan cihazlar tarafından üretilen dumanların çıkması için kullanılan bacalara yapılmamasına dikkat ediniz (örnek: kalorifer bacası)
• Eğer cihaz sürekli olarak elektrikli olmayan bir enerji kaynağıyla beraber çalıştırılacaksa, (örneğin bir gazlı ısıtıcı) odanın yeterli derecede havalandığından emin olunuz.
• Davlumbazda ve filtrelerinde oluşabilecek yağ birikimi bir yangın riski oluşturabileceği gibi damlamaya da sebep olabilir. Bu birikimin oluşmaması için davlumbazın filtreleri en azından ayda bir temizlenmelidir.
• Davlumbazın alt tarafı, gazlı veya gazlı- elektrikli ocağın en az 65 cm üzerinde olacak şekilde yerleştirilmelidir. KULLA­NACAGINIZ OCAGIN ÜRETICI FIRMASININ MINIMUM ÖLÇÜ IÇIN VERDIGI TAVSIYELERE UYUNUZ.
• Davlumbazın altındaki gazlı ocakları üzerinde tencere yokken açık bırakmayınız. Isının yükselmesiyle birlikte filtrelerde biriken yağ damlayabilir ya da alev alabilir.
• Metal filtreler takılı olmadan davlumbazın altında yemek pişirmeyiniz. (örneğin filtreler bulaşık makinesinde yıkanırken)
• Davlumbazın altında ateş yakmayınız.
• Iç kısmına herhangi bir müdahale yapılmadan önce cihazın elektrik bağlantısını kesiniz. (örnek: iç kısmın temizliği, tamir)
• Davlumbazin iç temizliği yapılırken çok dikkatli olunmasını ve eldiven kullanılmasını tavsiye ederiz.
• Davlumbazınız ev kullanımı için ve sadece yemek pişirme sırasında oluşabilecek gazların arındırılması ve dışarıya atımı için tasarlanmıştır. Tehlikeli oabilecek başka amaçlar için kullanımı sizin sorumluluğunuzdur. Üretici firma cihazın hatalı kullanımından dolayı oluşabilecek tehlikelerle ilgili sorumluluk kabul etmez.
• Onarımlar için lütfen üreticinin en yakın Teknik Servisiyle bağlantı kurunuz ve her zaman orijinal yedek parçalar kullanınız. Niteliksiz personel tarafından gerçekleştirilen onarımlar veya değiştirmeler arızalara neden olabilir veya cihaza zarar vererek güvenliğinizi tehlikeye sokabilir.
• Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları Yönetmeliğine (WEEE) uygundur. Bu yönetmelik Avrupa çapında Elektrikli
ve Elektronik Cihazların Atıkları ile ilgili gereklilikleri açıklar, .
Cihazın fiziksel, duyumsal veya zihinsel kabiliyetleri azalmış
eya deneyimi/bilgisi olmayan kişiler (çocuklar dahil)
v tarafından, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetimi altında oldukları veya cihazı kullanmak için bu kişiden talimat aldıkları durumlar hariç, kullanılmaması
erekmektedir. Çocuklar, cihazla oynamamaları için dene-
g
lenmelidirler.
t
Kullaným Talimatlarý
avlumbazý aþaðýdaki þekilde görülen kontrolleri
D kullanarak çalýþtýrabilirsiniz. Çekiþ gücünü artýrmak için piþirme iþlemine baþlamadan birkaç dakika önce cihazý çalýþtýrmanýzý öneririz. Böylece buharlar oluþmaya baþladýðýnda sürekli ve sabit çekiþ elde etmiþ olursunuz. Ayný þekilde, buhar ve kokularý tamamýyla dýþarý atabilmek için, piþirme iþlemi bittikten sonra davlumbazý birkaç dakika (3-5 dakika) daha açýk tutunuz. Bu iþlem yaðlarýn, dumanýn ve kokularýn geri dönmesini engelleye­cektir.
Saatin çalıştırılması:
1) Saat tuşuna basın.
2) ‘-’ veya ‘+’ tuşlaına basarak saati ayarlayın.
3) Saat tuşuna basın.
4) ‘-’ veya ‘+’ tuşlarına basaak dakikayı ayarlayın.
5) Değişiklikleri kaydetmek için saat tuşuna tekrar basınız.
Işıklı gösterge:
Davlumbaz çalıştırıldığı zaman ışıklı göstergeyi söndürmek için saat tuşuna basınız.Davlumbaz kapatıldığında gösterge 40 sn içerisinde sönecektir.Davlumbaz çalıştırıldığı zaman saat düğmesine basıldığı zaman gösterge ışığı açılacaktır.
Davlumbazın programlanması:
1) Davlumbaz çalıştırılır ve arzu edilen hız seviyesi ayarlanır.
2) Zamanlama düğmesine basılır.
3)‘-’ veya ‘+’ düğmelerine basılarak istenen çalışma süresi (1-99dk) ayarlanır.
4)Yapılan seçimleri kaydetmek için zamanlama düğmesine tekrar basılır.Zaman ve kalan zaman göstergede gösterilir.En yüksek hız seviyesi ‘H’ sadece manual olarak seçilebilir ve yaklaşık olaak 10 dk sonra davlumbazın çalışma hızı otomatik olarak 2. seviyeye düşecektir.
Filtre Doyumu:
Filtre dolum göstergesi yandığı zaman,filtreler yıkanıp temizlenmeli ve tekrar yerlerine takılmalıdır. Sonrasında filtre dolum işaretine basarak ışığın sönmesi sağlanır.
Page 17
Temizlik ve Bakým
Temizlik ve bakım işleri esnasında, güvenlik talimatlarına uyulduğundan emin olunuz.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
• Mutfak davlumbazınız paslanmaz çelikten yapılmışsa, ürün talimatlarında belirtilen özel temizlik malzemelerini kullanınız.
• Mutfak davlumbazınız boyanmışsa, ılık su ve nötral sabun kullanınız.
• Metal bulaşık tellerini ya da aşındırıcı veya yıpratıcı ürünleri asla kullanmayınız.
• İpliklerini bırakmayan bir bez kullanarak mutfak davlumbazınızı kurulayınız.
• Buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
Metal filtrelerin temizlenmesi
Filtreleri monte edildikleri yerden çıkarmak için, kilitlere hafifçe bastırın ve çekin.
Problemlerin çözülmesi
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Metal filtreler, nötral deterjanlı sıcak suya yağlar çözünene kadar batırdıktan sonra musluğun altında durulayarak ya da özel yağ çözücü ürünler kullanarak temizlenebilir. Bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu durumda, yemek artıklarının yapışmasını önlemek için dikey olarak istiflenmeleri tavsiye edilir. Bulaşık makinesinde yıkamak metalik yüzeye zarar verebilir (karartabilir), fakat bu yağ tutma kapasitesini etkilemez. Temizledikten sonra kurumaya bırakın ve daha sonra mutfak davlumbazının içine yerleştirin.
Aþaðýdaki iþlemleri uygulayýnýz :
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çeviriniz ve çýkarýnýz.
• B lambasýný çekerek yuvasýndan çýkarýnýz.
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çevirerek kilitli konuma getiriniz.
Ampullerin degiþtirilmesi
TR
Aktif karbon filtreler (İsteğe bağlı)
Gazların dışarıya verilmesi mümkün değilse, mutfak davlumbazı aktif karbon filtreler aracılığıyla geri dönüştürerek havayı temizleyecek şekilde ayarlanabilir. Aktif karbon filtrelerin kullanım ömrü, kullanım koşullarına bağlı olarak, üç ila altı ay arasındadır. Bu filtreler yıkanamaz veya yenilenemez. Kullanım ömürleri sona erdiğinde değiştirilmeleri gerekir.
Üretici, gerekli gördüğünde ürünlerinin temel özelliklerini değiştirmeden değişiklik veya düzeltme yapma hakkını saklı tuta.
Page 18
SZANOWNI PAŃSTWO!
Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne urządzenie, wyprodukowana z najwyższej, jakości materiałów, spełni wszystkie Wasze wymagania. P
rosimy o uważne zapoznanie się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy niszczyć, ponieważ wskazówki i dane w niej zawarte mogą się przydać w późniejszej eksploatacji. Aby zapewnić optymalne parametry pracy okapu przewód wentylacyjny nie morze być dłuższy niż 4m a jego średnica nie może być mniejsza niż Ø120mm.
UWAGA: by móc skorzystać z naszej gwarancji na wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz potwierdzenie zakupu, opatrzone datą i ostemplowane przez punkt sprzedaży. Bez spełnienia tego wymogu gwarancja jest nieważna.
Środki ostrożności i ogólne zalecenia
• Prace instalacyjne mogą być prowadzone wyłącznie przez
uprawnione osoby, zgodnie z niniejszą instrukcją.
• Należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących
instalacji urządzeń elektrycznych i wentylacyjnych.
• Przed przyłączeniem urządzenia do instalacji elektrycznej
należy sprawdzić zgodność napięcia i częstotliwości z danymi na tabliczce znamionowej. Okap powinien być podłączony do gniazdka z uziemieniem.
• Nie należy odprowadzać oparów przewodami oddymiającymi,
które służą do odprowadzania spalin urządzeń nie zasilanych energią elektryczną.
• Z uwagi na gromadzący się tłuszcz na filtrach metalowych i
wnętrzu obudowy okapu istnieje niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co najmniej raz w miesiącu).
• Dolna powierzchnia wyciągu powinna znajdować się, co
PL
najmniej 65 cm nad palnikami gazowymi lub elektrycznymi.
• Po zainstalowaniu okapu upewnić się, że kabel zasilający nie
styka się z metalowymi elementami.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy
wyłączyć okap z sieci elektrycznej.
• Podczas czyszczenia okapu zaleca się korzystanie z rękawic
ochronnych oraz zachowanie szczególnej ostrożności.
• Nie pozostawiać włączonych palników gazowych / pól
grzejnych bez stojących na nich naczyń. Wysoka temperatura może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
• Nie wolno gotować i smażyć pod wyciągiem bez
zamontowanych filtrów.
• Nie wolno przygotowywać pod wyciągiem tzw. „płonących”
potraw. Otwarty ogień może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie
może być używane do innych celów.
• Nie wolno używać urządzenia w przypadku widocznego
uszkodzenia przewodu elektrycznego lub też samego urządzenia.
• W przypadku korzystania z wyciągu wraz z innymi
urządzeniami zasilanymi gazem (płyty gazowe, piecyki kuchenne itd.) pomieszczenie musi zapewniać wystarczającą wentylację.
• W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je niezwłocznie
wyłączyć i zawiadomić najbliższy punkt serwisowy. W żadnym wypadku nie podejmować samodzielnych prób naprawy. Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie urządzenia lub zakłócić jego eksploatacją.
• Uwaga! Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez osoby
(w tym dzieci), których zdolności fizyczne, zmysłowe lub umysłowe są ograniczone bądź przez osoby nie posiadające doświadczenia i wiedzy, za wyjątkiem sytuacji prze bywania pod nadzorem oraz otrzymania stosownych instrukcji przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
Opakowanie ekologiczne
Opakowanie zostało wykonane z materiałów ekologicznych, które można wykorzystać ponownie. Informacji na temat wykorzystywania takich odpadów udziela lokalna jednostka a
dministracyjna. Utylizacja starych urządzeń elektrycznych . Dyrektywa WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) 2002/96/WE wymaga, aby stare elektryczne urządzenia AGD nie były utylizowane razem ze zwykłymi, nie­s
ortowanymi odpadami domowymi
Do obsługi urządzenia służą poniższe przyciski:
Obsługa urządzenia
Zaleca się włączenie wyciągu na kilka minut przed rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut), w ten sposób tworzy się stabilny ciąg powietrza jeszcze przed powstaniem oparów. Zaleca się również pozostawienie wyciągu włączonego (3 – 5 minut) po zakończeniu gotowania, co umożliwia wydmuchanie wszelkich oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
Ustawianie zegara:
1. Dotknąć sensor “zegar”.
2. Za pomocą sensora “–” lub “+”, ustawić wartość godziny.
3. Dotknąć sensor “zegar”.
4. Za pomocą sensora “–” lub “+”, ustawić wartość minut.
5. Potwierdzić ustawienia dotykając sensor “zegar”.
Podświetlanie wyświetlacza:
Aby wyłącz yć podświe tlenie wyś wietlacza, należy do tknąć sensora “zegar” w trakcie pracy.
Gdy urządzenie jest wyłączone, wyświetlacz wygaśnie w ciągu 40 sekund.
Aby ponownie włączy ć podświetlenie wyś wietlacza, należy dotknąć sensora “zegara” w trakcie pracy urządzenia.
Programowanie czasu pracy okapu:
1. Włączyć urządzenie, a następnie wybrać odpowiednią prędkość.
2. Dotknąć sensor “Timer”.
3. Dotykając sensora “-” lub “+”, ustawić czas pracy urządzenia (od 1 min. do 99 min.).
4. Potwierdzić ustawienia dotykając sensor “Timer”.Na wyświetlaczu pozostaną widoczne aktualny czas oraz czas pozostały do zakończenia pracy okapu/wyciągu. Największą prędkość ciągu, “H”, można ustawić tylko ręcznie. Po ok. 10 min. urządzenie przełączy się automatycznie na prędkość
2.
Zabrudzenie filtrów:
Jeżeli na wyświetlaczu podświetli się “Wskaźnik zabrudzeria filtrów” , zaleca się wyczyścić/umyć filtry (patrz strona 32.: „Czyszczenie filtrów”). Po założeniu czystych filtrów dotknąć sensor “Wskaźnik zabrudzeria filtrów”, aby go wyłączyć.
Page 19
Czyszczenie i konserwacja
Przystępując do czyszczenia i konserwacji należy upewnić się, że zostały spełnione ww. środki ostrożności oraz odłączyć urządzenie od zasilania.
Czyszczenie obudowy
• W przypadku okapu w wersji INOX zaleca się stosować specjalne środki do czyszczenia stali szlachetnej.
• Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczących (tj. szorujących lub rysujących)
• Po umyciu wytrzeć do sucha miękką ściereczka
• Do czyszczenia nie można używać urządzeń parowych.
Czyszczenie filtrów metalowych
Wyjąć filtry z mocowania (zwolnić blokady i lekko
Filtry można myć zarówno w zmywarce jak
również metodą tradycyjną namaczając w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń następnie spłukując pod bieżącą wodą.
Dopuszczalne jest stosowanie specjalnych
środków/sprayów do usuwania tłuszczu. Po umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć.
Filtr należy czyścić, co najmniej raz w
miesiącu.
Niektóre środki myjące używane w
zmywarkach mogą odbarwić metalową powierzchnię filtra nie ma to jednak wpływu na prawidłowość funkcjonowania urządzenia.
Wymiana żarówek
Odkręcić osłonę żarówki.
Wymienić uszkodzoną żarówkę.
Zamontować osłonę żarówki.
pociągnąć).
Rozwiązywanie problemów
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Nie działa pochłanianie w
okapie.
Okap nie pochłania
wystarczająco lub wibruje.
Oświetlenie nie działa. Żarówki przepaliły się.
Okap nie jest podłączony do
zasilania.
Nie ma napięcia w sieci
elektrycznej.
Filtry są zabrudzone.
Zablokowany jest wylot
powietrza.
Żarówki obluzowały się.
Podłączyć okap do zasilania.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wymienić filtry węglowe lub
wyczyścić filtry metalowe.
Udrożnić przewód odprowadza-
jący.
Wymienić żarówki.
Dokręcić żarówki.
Filtry z węgla aktywnego (opcja)
W przypadku braku możliwości odprowadzania oparów na zewnątrz, należy zainstalować filtry z węgla aktywnego. Skuteczność działania filtrów węglowych wynosi od 3 do 6 miesięcy zależnie od intensywności użycia. Filtrów tych nie można czyścić ani regenerować.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich urządzeniach, jeśli tylko uzna je za konieczne bądź użyteczne, bez szkody dla ogólnego funkcjonowania urządzenia.
PL
Page 20
Tisztelt Vásárló! Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy ez a modern és praktikus termék, amelyik a legjobb anyagokból készült, kielégíti minden igényét. A páraelszívó első használata előtt kérjük, figyelmesen olvassa végig a HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ minden fejezetét, hogy a
észülékkel a legjobb eredményt érhesse el és elkerülje az
k olyan hibákat, amelyek a készülék szakszerűtlen használatából erednek. A használati útmutató ezen kívül segít az apróbb hibák megoldásában is. Az optimális teljesítmény elérése érdekében a külső elvezető cső nem lehet NÉGY MÉTERNÉL hosszabb, és nem lehet rajta kettőnél több 90°-kos görbület és az átmérőjének legalább Ø120mm-nek kell lennie.
Biztonsági utasítások
• Tartsa be az elektromos háztartási készülékek és a áraelszívó beszerelésére vonatkozó érvényben lévő helyi
p előírásokat!
• Győződjön meg arról, hogy az áramhálózat feszültsége és
frekvenciája megegyezik-e a készülék belsejében található típuscímkén megadott adatokkal!
• Az ellátó kábel sérülése esetén, a veszélyek elkerülése
érdekében, azt csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy megfelelően képzett szakember cserélheti ki.
• A készülék beszerelése után győződjön meg arról, hogy az
elektromos kábel nem érintkezik sehol éles fémszegélyek­kel! • Ne csatlakoztassa a páraelszívót nem elektromos készülékek füstjének elvezetésére használt elvezető csőre!
• Amennyiben a páraelszívót egyidejűleg más, nem
elektromos készülékkel használja, pl. gáztűzhely, stb., biztosítsa a helyiség megfelelő szellőzését!
• Amennyiben túl sok zsír rakódik le a páraelszívóban vagy a
fémszűrőkön, zsír csepeghet le, vagy tűz keletkezhet. Ennek elkerülése érdekében legalább havonta egyszer tisztítsa meg a páraelszívó belsejét és a fémszűrőket!
• A páraelszívó alsó szegélye és a tűzhely közötti minimális
távolságnak gáz- és kombinált tűzhelyek esetén legalább 65 cm-nek kell lennie. TARTSA BE A FŐZŐLAP GYÁRTÓ ERRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSAIT!
• Soha ne hagyjon bekapcsolva gázégőt ráhelyezett edény
nélkül! A szűrőkben összegyűlt zsír a lángba csöpöghet vagy a hőmérsékletnövekedés következtében, meggyulladhat!
• Ne főzzön a páraelszívó alatt akkor, ha a fém szűrők
nincsenek beszerelve, pl. ha ezeket éppen a moso­gatógépben tisztítja!
HU
• A páraelszívó alatt nem szabad flambírozni!
• Mindig szakítsa meg az áramellátást, mielőtt a készülék
belsejébe nyúl, pl. tisztítás vagy karbantartás előtt!
• Készülék belsejének tisztításakor viseljen kesztyűt és
óvatosan járjon el!
• Ez a páraelszívó kizárólag háztartási használatra
alkalmazható és kizárólag élelmiszer készítéséből származó főzési gőzök elszívására használható. Minden más használat saját felelősségre történik és veszélyes lehet. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülék szakszerűtlen és nem rendeltetésszerű használata esetén.
• Minden szerelési munkálat elvégzéséhez kérjük, forduljon a
legközelebbi Vevőszolgálathoz és ragaszkodjon eredeti alkatrészek használatához! Nem szakember által végzett javítások vagy módosítások károsíthatják a készüléket és hibás működéshez vezethetnek, ami az Ön biztonságát is veszélyeztetheti.
• A készülék az európai elektromos és elektronikus régi
készülékekről szóló 2002/96/EG irányelv szerint van megjelölve. Ez az irányelv a régi készülék visszavételét és
felhasználását szabályozza , .
• A készüléket nem használhatják gyermekek vagy sérült személyek (fizikailag, vagy mentálisan), vagy olyan személyek, akik nem ismerik a készülék használati módját. Ők csak abban az esetben használhatják a készüléket, ha valaki gondoskodik a biztonságukról. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játszanak a készülékkel!
Használati utasítások
A páraelszívó funkcióit az üzemeltető gombok segítségével
űködtetheti az ábrán látható módon.
m Tanácsos a készüléket néhány perccel a főzés
egkezdése előtt bekapcsolni, ezáltal a főzés
m megkezdésekor a levegőáramlat a párát már
folyamatosan és egyenletesen szívja el. Ugyanígy, hagyja bekapcsolva a készüléket a főzés befejezése után még néhány percig (3-5 perc), hogy biztosítsa a pára és szagok kívülre történő teljes elszívását! Így elkerülheti, hogy a szag, zsír és füst visszaáramoljon.
Az óra beprogramozása:
1) Nyomja meg az ’óra’ gombot!
2) Állítsa be a villogó óra számjegyeket a ’-’ vagy ’+’ gombok segítségével!
3) Nyomja meg az ’óra’ gombot!
4) Állítsa be a villogó perc számjegyeket a ’-’ vagy ’+’ gombok segítségével!
5) A beállítás elmentéséhez nyomja meg az óra gombot!
Világító kijelző:
A világító kijelző kikapcsolásához nyomja meg az ’óra’ gombot a páraelszívó működése közben! A páraelszívó kikapcsolásakor a kijelző is elhalványul 40 másodpercen belül. A világító kijelző ismételt bekapcsolásához nyomja meg az ’óra’ gombot a páraelszívó üzemelése közben!
Az elszívás időtartamának beprogramozása:
1) Kapcsolja be a páraelszívót és állítsa be a kívánt elszívási sebességet!
2) Nyomja meg az ’Időmérő’ gombot!
3) Állítsa be a kívánt programozási időt a ’-’ vagy ’+’ gombok segítségével! Az idő a minimum 1 perctől maximum 99 percig állítható be.
4) A program idő beállítása után a beállítások elmentéséhez nyomja meg ismét az ’Időmérő’ gombot! Az idő és a fennmaradó program idő felváltva jelenik meg a kijelzőn.
5) jelenik meg. A maximális sebességet ’H’ csak manuálisan lehet beállítani és körülbelül 10 perc elteltével automatikusan átvált 2 sebességi fokra.
Szűrő telítettség:
Amikor a ’Szűrő telítettségi’ kijelző bekapcsol, tisztítsa meg a szűrőt (lásd A szűrők tisztítása című fejezetet)! A szűrők tisztítása után nyomja meg a ’Szűrő telítettségi’ szimbólumot a jelzés kikapc­solásához!
Page 21
Tisztítás és karbantartás
A készülék minden tisztításánál és karban­tartásánál tartsa be a biztonsági utasításokat!
A páraelszívó test tisztítása
Amennyiben az Ön páraelszívója rozsdamentes
nemesacélból készült, speciális, ehhez az anyaghoz való tisztítószert használjon és kövesse a tisztítószergyártó használati utasításait!
• Amennyiben az Ön páraelszívója lakkozott, langyos vizet és semleges mosogatószert használjon!
• Semmi esetre ne használjon fémes szivacsot, illetve kefét és súroló vagy maró hatású termékeket!
• Törölje szárazra a páraelszívót egy szálmentes ronggyal!
• Soha ne használjon gőztisztító készüléket!
A fémszűrők tisztítása
Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a zárelemek
enyhe megnyomásával!
A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró víz és
semleges mosogatószer keverékébe, amíg a zsír leoldódik és ez után mosogassa el folyó víz alatt azokat, vagy használjon speciális zsíroldót! A szűrőket tisztíthatja mosogatógépben is; ebben az esetben tanácsos a szűrőt függőlegesen állítani, hogy ne rakódjon le ételmaradék. A mosogatógépben használt erős tisztítószerek vagy öblítő szerek megtámadhatják a szűrő fémfelületét (megfeketedik), ez azonban nincs semmilyen negatív hatással a szűrő zsírelnyelő képességére.
A tisztítás után hagyja a szűrőket a levegőn megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a páraelszívóba!
Az égők cseréje
A következőképpen járjon el:
• Csavarja le az égő burkolat fedőt!
• Cserélje ki a hibás égőt.
• Csavarja vissza a lámpa burkolat fedőt!
Hiba esetén
Mielőtt értesítené a Műszaki Vevőszolgálatot, kérjük, ellenőrizze a következő pontokat:
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A páraelszívó nem működik. Az áramkábel nincs a hálózatra
A páraelszívó nem szív
megfelelően vagy rezeg.
Eltömődés van a levegő elszívó
A világítás nem működik. Az égő hibás.
csatlakoztatva.
Nincs áram a hálózatban /
áramszünet van.
A szűrők zsírral telítettek.
csőben.
Az égő meglazult.
Csatlakoztassa a kábelt!
Győződjön meg az áramhálózat
működéséről!
Cserélje, illetve tisztítsa meg az
aktívszén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
Cserélje ki az égőt!
Csavarja be szorosan az égőt!
Aktív szénszűrők (opcionális)
Amennyiben nem lehetséges a kívülre történő páraelvezetés, a páraelszívó üzemeltethető aktívszén szűrők segítségével úgy is, hogy a levegő tisztítása keringtetett üzemmódban történik ezeken a szűrőkön keresztül. Az aktívszén szűrők élettartama a készülék használatának gyakoriságától és hosszától függően három-hat hónap. Ezek a szűrők nem moshatók és nem használhatók újra. Ha elhasználódtak, ki kell cserélni azokat.
A gyártó fenntartja a jogot, hogy a terméken a szükségesnek vélt módosításokat elvégezze, a főbb jellemzők módosítása nélkül.
HU
Page 22
Уважаемый покупатель!
оздравляем Вас с покупкой! Мы уверены, что это
П современное, функциональное и практичное устройство, изготовленное из высококачественных
атериалов, будет полностью соответствовать Вашим
м требованиям. Перед первым использование вытяжки прочтите, пожалуйста, все разделы ДАННОГО РУКОВОДСТВА, чтобы получить максимальный результат и избежать поломок, вызванных неправильным использованием, а также решить мелкие проблемы, возникающие при работе оборудования. Чтобы добиться наилучшей производительности, внешняя соединительная труба должна быть длиной не более ЧЕТЫРЕХ МЕТРОВ, иметь не более двух углов 90°, а ее диаметр - как минимум 120 мм.
Правила техники безопасности
• Пожалуйста, ознакомьтесь с действующими местными нормами, касающимися монтажа бытовых электроприборов и отвода отработанного воздуха.
• Убедитесь, что напряжение и частота переменного тока в вашей электросети соответствуют указанным на табличке с техническими данными, которая распол ожена внутри вытяжки.
• Если питающий кабель поврежден, то во избежание опасности его должен заменять изготовитель, служба гарантийного обслуживания или квалифицированный специалист.
• После установки кухонной вытяжки убедитесь в том, что шнур питания,подключаемый к электросети, не контактирует ни с какими находящимися под напряжением острыми металлическими предметами.
• Пары не должны отводиться через каналы, которые используются в качестве вытяжных для устройств, работающих на газе (или ином топливе).
• Если планируется использование вытяжного вентилятора совместно с оборудованием, работающим от неэлектриче­ских источников энергии, например, с газовой плитой, в помещении должна быть предусмотрена достаточная вентиляция.
• Большое скопление жира в кухонной вытяжк е и металлических фильтрах является пожароопасным, жир также может стекать с вытяжки в виде капель, поэтому внутренняя поверхность вытяжки и металлические фильтры должны очищаться не реже одного раза в месяц.
• Нижняя часть вытяжки должна быть установлена на высоте минимум 65 см от газовых и смешанных конфорок. СЛЕДУЙТЕ РЕКОМЕНДАЦИЯМ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ КОНФОРОК ОТНОСИТЕЛЬНО МИНИМАЛЬНОЙ ВЫСОТЫ ВЫТЯЖКИ.
• Ни в коем случае не оставляйте газовые конфорки горящими без установленной на них посуды. Под действием высокой температуры жир, скопившийся на фильтрах, может начать капать и воспламениться.
• Не допускайте приготовления пищи под вытяжкой, если металлические фильтры сняты, например, для очистки в посудомоечной машине.
• Не разводите огонь под вытяжкой.
• Отключайте вытяжку от электросети при выполнении внутренних работ, например, при очистке или техническом обслуживании.
• Мы рекомендуем использовать перчатки и быть предельно
RU
осторожными при очистке внутренней поверхности вытяжки.
• Вытяжка предназначена для бытового использования и только для удаления и очистки испарений, образующихся во время приготовления пищи. Использование вытяжки в других целях может быть опасно. Производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные несоответ­ствующим использованием устройства.
• Если возникла необходимость ремонта, пожалуйста, обратитесь в ближайший сервисный центр изготовителя, и всегда используйте оригинальные запасные части. Ремонт и модификация, выполненные неквалифицированным лицом,
может привести к неправильному функционированию или
оломке оборудования, тем самым поставив под угрозу
п
ашу безопасность.
в
• Устройство имеет маркировку в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC «Отходы электрического и
лектронного оборудования» (WEEE). Данная директива
э находится в рамках общеевропейского законодательства относительно переработки отходов электрического и электронного оборудования, .
• Данное устройство не предназначено для использования маленькими детьми и инвалидами без присмотра. Не разрешайте детям играть с вытяжкой.
Правила эксплуатации
Управлять вытяжкой можно с помощью элементов управления, показанных на рисунке.Включите вытяжной вентилятор за несколько минут до начала приготовления пищи,чтобы убедиться в наличии устойчивой вентиляцион­ной тяги до появления испарений. После завершения приготовления пищи оставьте вытяжной вентилятор включенным на несколько минут (от 3 до 5 минут), чтобы полностью удалить загрязненный воздух из выходного канала. Это предотвратит возвращение жира, дыма и запахов в кухню.
Активация часов:
1) Нажмите кнопку «Часы».
2) С помощью кнопок ‘-’ и ‘+’ выставите время в часах, которое
отображается в виде мигающих цифр.
3) Нажмите кнопку «Часы».
4) С помощью кнопок ‘-’ и ‘+’ выставите время в минутах, которое
отображается в виде мигающих цифр.
5) Нажмите кнопку «Часы», чтобы сохранить внесенные
изменения.
Подсветка дисплея:
Чтобы выключить подсветку дисплея, нажмите кнопку «Часы» в тот момент, когда вытяжка включена. После выключения вытяжки подсветка дисплея будет постепенно угасать в течение 40 секунд. Чтобы снова включить подсветку дисплея, нажмите кнопку «часы», когда вытяжка включена. Программирование продолжительности всасывания воздуха
1) Включите вытяжку и выберите необходимую скорость
всасывания.
2) Нажмите кнопку «Таймер».
3) Запрограммируйте продолжительность всасывания с
помощью кнопок ‘-‘ и ‘+’. Минимальная продолжительность всасывания составляет 1 минуту, максимальная – 99 минут.
4) После выбора продолжительности всасывания нажмите
кнопку «Таймер», чтобы сохранить изменения. На дисплее будет отображаться либо текущее время, либо время до конца работы вытяжки. Максимальную скорость «H» можно задать только вручную, и приблизительно через 10 минут после начала всасывания воздуха, скорость «H» будет переключена на уровень 2.
Насыщение фильтров:
Если на дисплее отображается сообщение «Насыщение фильтров», фильтры необходимо прочистить (см. стр. 40 «Чистк а фильтров»). После чистки фильтров нажмите на сообщение «Насыщение фильтров», чтобы выключить его.
Page 23
Очистка и техническое обслуживание
Во время выполнения очистки и технического обслуживания соблюдайте правила техники безопасности.
Очистка корпуса вытяжки
сли корпус вашей вытяжки изготовлен из
Е
ержавеющей стали, пользуйтесь специальными
н чистящими средствами, указанными в инструкции к
зделию.
и
• Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус, ользуйтесь теплой водой и нейтральным мылом.
п
• Ни в коем случае не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества.
• Вытирайте вытяжку тканью, не образующей
волокон.
• Не пользуйтесь для очистки пароструйными
устройствами.
Очистка металлических фильтров
Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
Металлические фильтры можно очищать путем
амачивания их в горячей воде с нейтральным моющим
з средством до полного растворения жира, а затем прополоскав их под краном с водой, или с помощью специальных средств для удаления жира. Фильтры
акже можно мыть в посудомоечной машине. В этом
т случае рекомендуется располагать их в машине вертикально, чтобы избежать налипания на фильтры остатков пищи.
ри мытье в посудомоечной машине металлическая
П поверхность фильтров может потемнеть, что не влияет
а способность фильтров улавливать жир. После
н промывки фильтры необходимо просушить и установить их обратно в корпус вытяжки.
Замена ламп освещения
Выполняется следующим образом:
• Открутите крышку гнезда лампочки.
• Извлеките поврежденную / перегоревшую лампу.
• Закрутите обратно крышку гнезда лампочки.
Устранение неполадок
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
Проблема Возможная причина Решение
Вытяжной вентилятор не
работает.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Подключите питающий кабель
к электросети.
Обеспечьте наличие электри-
ческого тока в сети.
Вытяжка удаляет
Фильтры забиты жиром.
загрязненный воздух
неудовлетворительно или
вибрирует.
Засорение канала вывода
воздуха.
Лампы не горят. Лампы перегорели.
Ослаблен контакт лампы.
Замените или очистите угольные фильтры и/или металлические фильтры.
Прочистите канал.
Замените лампы.
Вверните лампу плотнее.
Фильтры на основе активного древесного угля (Поставляются отдельно)
Если вывод загрязненного воздуха наружу невозможен, можно настроить кухонную вытяжку на очистку воздуха путем пропускания его через фильтр из активного древесного угля.
Полезный срок службы фильтров из активного древесного угля составляет от трех до шести месяцев в зависимости от условий эксплуатации. Такие фильтры не моются и не восстанавливаются. По истечении срока службы угольные фильтры подлежат замене.
Изготовитель оставляет за собой право вносить в продукцию изменения и дополнения, которые сочтет необходимыми, не изменяя при этом основные характеристики изделия.
RU
Page 24
Loading...