Le felicitamos por su elección. Estamos seguros que este
aparato, moderno, funcional y práctico, construido con
materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus
necesidades.
ea todas las secciones de este MANUAL DE
L
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera
vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar
quellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto,
a
permitiéndole además solucionar pequeños problemas.
ES
ara obtener un rendimiento óptimo el conducto al exterior no
P
deberá ser superior a CUATRO METROS, tener más de dos
ngulos de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
á
Instrucciones de Seguridad
• Respete las disposiciones locales vigentes en cuanto a
instalaciones eléctricas domésticas y evacuación de gases.
Compruebe que la tensión y frecuencia de la red
•
corresponden con las indicadas en la etiqueta situada en el
nterior de la campana.
i
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por el fabricante, por su servicio postventa ó por
personal cualificado con el fin de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de que el cable
de alimentación a la red no está en contacto con aristas
metálicas vivas.
• El aire evacuado no debe ser enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos de aparatos alimentados
por gas u otro combustible.
• La habitación debe estar provista de una ventilación
adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente
con aparatos alimentados por energía diferente a la
eléctrica. p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la campana y filtros
metálicos origina riesgo de incendio y goteo, es por ello
necesario lavar el interior de la campana y los filtros
metálicos una vez al mes como mínimo.
• El motor de la campana debe situarse como mínimo a
65cm de las encimeras a gas o mixtas. OBSERVE LAS
INDICACIONES MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE LA
ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos sin un
recipiente que los cubra. La grasa acumulada en los filtros
puede gotear o inflamarse por efecto del aumento de
temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están colocados
los filtros metálicos, p.ej. mientras se están limpiando en el
lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar cualquier
manipulación en su interior. p.ej. durante la limpieza o el
mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución
cuando limpie el interior de la campana.
• Su campana está destinada para el uso doméstico y
únicamente para la extracción y purificación de los gases
provenientes de la preparación de alimentos. El empleo
para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso. El fabricante no se responsabiliza de los daños
originados por un uso indebido del aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de
Asistencia Técnica del fabricante más cercano, usando
siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por personal no cualificado pueden
ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento,
poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos identificada como
“Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La
directiva proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y reutilización
de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos,.
ensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de
s
experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión
o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad. Los niños deberían ser
supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura podrá
controlar las funciones de la campana.
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos
poner en funcionamiento la campana unos minutos antes
de cocinar para que el flujo de aire sea contínuo y estable
l momento de aspirar los humos.
a
De igual modo, mantenga la campana funcionando unos
minutos después de cocinar para el total arrastre de humos
y olores al exterior.
Puesta en hora del reloj:
1) Pulse “reloj” y parpadearán las horas.
2) Ajuste las horas pulsando “-” ó “+”.
3) Pulse “reloj” y parpadearán los minutos.
4) Ajuste los minutos pulsando “-” ó “+”.
5) Pulse “reloj” para memorizar.
Luz display:
Para apagarlo pulse “reloj” con la campana en funcionamiento. Cuando apague la campana, el display se apagará
progresivamente en 40 s. Para volver a iluminarla, pulse
“reloj” con la campana en funcionamiento.
Programación tiempo de aspiración:
1) Encienda la campana y elija la velocidad de aspiración
deseada.
2) Pulse en “Temporizador”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado pulsando en
“+” ó “-”. La variación es de 1 en 1 minutos (Min. = 1 min.,
máx. = 99 min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado, vuelva a
pulsar en “Temporizador” para memorizar el programa. Se
visualizarán alternándose la hora y el tiempo programado
restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo manualmente
y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min. aprox.
Saturación de filtros:
Cuando el indicador de saturación de filtros se encienda
proceda a la limpieza de los mismos. (Véase pág. 5, apdo.
Limpieza de filtros).
Una vez limpios, pulse en “saturación del filtro” y el
indicador se apagará.
Page 5
Limpieza y Manteniemiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento
asegúrese de cumplir las Instrucciones de
Seguridad indicadas.
Limpieza del cuerpo de la campana
• Si su campana es de acero inoxidable, utilice
limpiadores especializados para este material
siguiendo las instrucciones del proveedor del
producto.
• Si su campana es pintada, use agua tibia y jabón
neutro. Evite usar productos con sustancias
corrosivas, abrasivas o disolventes.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni
productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que no
desprenda pilosidades.
• No utilizar aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
Limpieza de Filtros Metálicos
Para extraer los filtros de sus alojamientos haga una
leve presión sobre los dispositivos de enclavamiento
y luego tire de ellos.
Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos en
agua caliente y detergente neutro hasta que se
disuelva la grasa y después aclarando bajo el grifo o
utilizando productos específicos para grasa.
También se pueden limpiar en lavavajillas. En este
caso, es aconsejable colocarlos en posición vertical
para evitar que se depositen restos de comida sobre
los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la
superficie metálica (ennegreciéndola) sin que esto
afecte a su capacidad de retención de grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y posteriormente colóquelos en la campana
• Proceda del modo siguiente:
• Desenrosque el embellecedor del portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada / fundida.
• Enrosque el embellecedor del portalámparas.
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
ProblemaPosible causa Solución
ES
Cambio de Luces
La campana no funciona. El cable de alimentación de la
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
Las lámparas no iluminan.Las lámparas están fundidas.
campana no está contactado
a la red.
No hay corriente en la red.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto de
salida de aire.
Las lámparas están flojas.
Conecte el cable de
alimentación a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos.
Elimine la obstrucción.
Sustituya las lámparas.
Apriete las lámparas.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse para purificar el
aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las condiciones
particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez agotada su vida útil deberán
reemplazarse.
El fabricante se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere
necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
Page 6
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren. Wir sind überzeugt,
dass dieses moderne, funktionelle und praktische Gerät, das aus
ochwertigem Material hergestellt wurde, Ihren Ansprüchen voll
h
gerecht wird.
itte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die
B
Dunstabzugshaube in Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät
optimal nutzen und Schäden vermeiden, die durch unsachgemässe
Handhabung auftreten können; auch finden Sie Hinweise, um
leinere Probleme selbst beheben zu können.
k
Für eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube sollte das
Abzugsrohr nach außen nicht länger als VIER METER sein, nicht
mehr als zwei 90° Winkel haben und der Durchmesser sollte
mindestens Ø120 betragen.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie die geltenden örtlichen Bestimmungen bezüglich
der Installation von elektrischen Haushaltsgeräten und
Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und Frequenz des
Stromnetzes mit den Angaben auf dem Aufkleber im Innern der
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
vom Kundendienst oder von qualifiziertem Personal
DE
ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des Gerätes, dass
das Stromkabel nicht mit scharfen Metallkanten in Berührung
kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der Dunstabzugshaube an
Entlüftungsleitungen für Rauch aus nichtelektrischen
Energiequellen, z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene Lüftung verfügen, falls
Sie die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nicht-elektrischen
Geräten wie Gasherden, etc. benutzen.
• Die übermäßige Fettansammlung in der Dunstabzugshaube und
in den Metallfiltern kann Fettabtropfen und Brandgefahr zur
Folge haben. Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das
Innere der Dunstabzugshaube sowie die Metallfilter mindestens
einmal monatlich zu reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen dem Motor der Dunstabzugshaube
und dem Kochherd muss bei Gasherden oder kombinierten GasElektroherden mindestens 65 cm betragen. BEACHTEN SIE
BITTE DIE GRUNDANWEISUNGEN DES HERSTELLERS DER
HERDPLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen brennen, ohne dass
Sie ein Kochgefäss auf das Kochfeld stellen. Das in den Filtern
angesammelte Fett kann in die Flamme tropfen oder sich durch
den Temperaturanstieg entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube, ohne dass die
Filter montiert sind, z.B. wenn Sie diese im Geschirrspüler
reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder Handhabung im
Inneren der Dunstabzugshaube, z. B. bei der Reinigung oder
Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen, empfehlen wir Ihnen,
Handschuhe zu tragen und vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen Gebrauch und nur
zum Abzug und Reinigung von Kochdämpfen aus der
Zubereitung von Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung
unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann gefährlich sein.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden durch
den unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• Für jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an den
nächsten Kundendienst des Herstellers und verwenden Sie stets
Originalersatzteile. Reparaturen oder Änderungen, die nicht von
Fachleuten ausgeführt werden, können Schäden am Gerät und
Fehlfunktionen verursachen und somit Ihre Sicherheit
gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und elektronikaltgeräte “Waste
Electrical and Electronic Equipment” (WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor,
• Bei gleichzeitigem Betrieb von Dunstabzugshauben im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
...
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa (4 x 10
bar) sein.
• Dieses Gerät sollte nicht gebraucht werden von Personen
(einschließlich Kindern) deren physische, sensorische oder
geistige Fähigkeiten begrenzt sind, oder die keine
Erfahrung/Kenntnissen haben, wenn sie nicht begleitet
werden oder Hinweise erhalten haben von der für seine/ihre
Sicherheit verantwortliche Person. Kinder sollten
beaufsichtigt werden um dafür zu sorgen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der Dunstabzugshaube durch
Betätigung der Bedientasten, wie in der Zeichnung
a
ngegeben, einstellen.
U
m eine bessere Absaugleistung zu erzielen, empfehlen wir
Ihnen, das Gerät einige Minuten vor dem Kochen
einzuschalten, damit der Luftstrom bei Kochbeginn den
Dunst dauerhaft und gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen einige
Minuten eingeschaltet lassen, um den vollständigen Abzug
aller Dämpfe und Gerüche nach draußen sicherzustellen.
Einstellen der Uhr:
1) Drücken Sie auf das Symbol “Uhr” und die Stundenanzeige
beginnt zu blinken.
2) Stellen Sie die Stunden durch Betätigung der Symbole “+”
oder “-” ein.
3) Betätigen Sie erneut “Uhr” und die Minuten beginnen zu
blinken.
4) Stellen Sie die Minuten durch Betätigung der Symbole “+”
oder “-” ein.
5) Betätigen Sie nochmals “Uhr”, damit die Uhrzeit
gespeichert wird.
Beleuchtung der Anzeige:
Um die Beleuchtung der Anzeige auszuschalten betätigen
Sie “Uhr” bei eingeschaltetem Gerät. Wenn Sie die Haube
ausschalten, wird die Anzeige nach 40s progressiv erlöschen.
Um die Beleuchtung wieder einzuschalten betätigen Sie
erneut das Symbol “Uhr” bei eingeschaltetem Gerät.
Programmierung der Abzugszeit:
1) Schalten Sie die Abzugshaube ein und wählen Sie die
gewünschte Abzugszeit.
2) Drücken sie Zeiteinstellung.
3) Wählen Sie die gewünschte Programmierzeit durch
Betätigung der Symbole “+” oder “-”. Sie können die Zeit im 1
Minuten Abstand einstellen (Minimum = 1 Min., Maximum =
99 Min.)
4) Sobald Sie die gewünschte Zeit gewählt haben, drücken
Sie nochmals auf “Zeiteinstellung“, damit das Programm
gespeichert wird. Die Uhrzeit und die verbleibende eingeprogrammierte Abzugszeit leuchten abwechselnd auf.
Die Intensivstufe “H” kann nur manuell eingestellt werden und
schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf Stufe 2 um.
Kontrollleuchte Filtersättigung:
Wenn die Kontrollleuchte “Filtersättigung“ aufleuchtet, sollten
Sie die Filter reinigen (Siehen Sie Seite 7 unter Reinigung der
Filter). Sind die Filter gereinigt, drücken Sie Filtersättigung, so
erlischt die Hinweisleuchte.
-5
Page 7
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung
des Gerätes die Sicherheitshinweise.
Reinigung des Gehäuses
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert ist,
verwenden Sie lauwarmes Wasser und neutrale
Seife. Vermeiden Sie Reinigungsmittel die
ätzende oder scheuernde Stoffe sowie
Lösungsmittel enthalten.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder
ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen
üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung
aus und nehmen Sie dann die Filter heraus.
Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem
Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich das
Fett löst und sie dann unter fließendem Wasser
abspülen, oder Sie benutzen spezielle Fettlöser.
Die Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen wir
Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit keine
Speisereste zurückbleiben.
Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschine kann die Metalloberfläche
der Filter angreifen (Einschwärzung), ohne dass
sich dies jedoch negativ auf die
Fettabsorptionsfähigkeit der Filter auswirkt.
Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an der Luft
trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus.
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in die
Lampenfassung.
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
DE
ProblemMögliche Ursache Lösung
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Die Dunstabzugshaube
saugt nicht genügend ab
oder vibriert.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht.
Das Stromkabel ist nicht an das
Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im Luftabzugsrohr.
Die Lampen sind defekt.
Die Lampen sind lose.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass
das Stromnetz funktioniert.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
Ersetzen Sie die Lampen.
Drehen Sie die Lampen fest.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels Aktivkohlefiltern so
betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das Gerät einschalten,
zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder wiederverwendbar. Sie müssen nach
der Abnutzung erneuert werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen, ohne
dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
Page 8
Dear client
Congratulations on your choice. We are sure that this
modern, functional and practical appliance, made with top
uality materials, will fully satisfy your needs.
q
Please read every section of this INSTRUCTIONS
MANUAL before using your kitchen hood for the first time,
to ensure maximum performance from the appliance and to
void breakdowns, which may be caused by incorrect use,
a
as well as to allow any minor problems to be solved.
To obtain optimum performance, the external conduct must
ot be more than FOUR METRES long, have no more than
n
two 90° angles and its diameter must be at least Ø120.
Safety Instructions
• Please be aware of current local regulations with
reference to domestic electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the network
match those indicated on the label located inside the
kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be replaced by
the manufacturer, the after-sales service or a suitably
qualified person in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed, ensure that
the mains cable to the network is not in contact with
sharp metal edges.
• The fumes should not be extracted through pipes that are
used to evacuate the fumes of gas (or another fuel)
operated devices.
• If the extractor fan is going to be used simultaneously
with equipment powered by a non-electric energy source,
e.g.: gas cookers, then the room must have sufficient
ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen hood and metal
GB
filters is a fire risk and may also cause dripping, therefore
the inside of the kitchen hood and the metal filters must
be cleaned at least once a month.
• The motor of the kitchen hood must be fitted at least
65cm over gas or mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´
MANUFACTURER'S MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a container.
The fat accumulated in the filters may drip or catch fire
when the temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the metal filters
are not fitted, e.g.: while they are being cleaned in the
dishwasher.
• You must not produce flames under the kitchen hood.
• Disconnect the appliance before any interior
manipulation, e.g. during cleaning or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to be extremely
careful when cleaning the kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic use and only
for extraction and purification of fumes produced during
food preparation. It will be your responsibility if it is used
for other purposes, which may be dangerous. The
manufacturer cannot accept responsibility for damage
caused by improper use of the appliance.
• For repairs please contact the manufacturer’s nearest
Technical Assistance Service, and always use genuine
spare parts. Repairs or modifications carried out by
unqualified personnel can cause malfunctions or may
damage the appliance, putting your safety in danger.
• This appliance is marked according to the European
directive 2002/96/EC on “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE). This guideline is the frame of a
European-wide validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment, .
• This device is not meant to be used by persons (including
children) whose physical, sensory or mental capacities
are reduced, or who lack experience/knowledge, except
if they have supervision or received instructions for using
the device by the person responsible for his/her safety.
Children should not be allowed to play with the device.
Instructions for use
ou can activate or deactivate the cooker hood by
Y
operating the functions shown in the diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes before you
start to cook in order to ensure that a steady air flow
has been established before fumes appear.
llow the extractor fan to run for several minutes after
A
you have finished cooking (between 3 to 5 minutes) in
order to expel all the grease from the outlet duct. This
prevents the return of grease, smoke and smells.
Adjustment of the clock:
1) Push the ‘clock’ button.
2) Adjust the flickering hour digits by pressing ‘-’or ‘+’.
3) Push the ‘clock’ button.
4) Adjust the flickering minute digits by pressing ‘-’ or
‘+’.
5) Push the clock button in order to save the changes.
Light display:
To switch the light display off push the ‘clock’ button at
the moment that the cooker hood is in operation. When
the cooker hood is switched off, the display will faint
away in 40 seconds. To switch the light display on
again, push the ‘clock’ button when the cooker hood is
in operation.
Program the period of aspiration.
1) Switch on the cooker hood and choose the aspiration
speed you wish.
2) Push the ‘Timer’ button.
3) Select the programming time that you wish by
pressing ‘-‘ or ‘+’. The minimum time is 1 minute, the
maximum time is 99 minutes.
4) After selection of the programming time push the
‘Timer’ button in order to save the changes. The time
and the remaining programming time are displayed
alternatively.
The maximum speed ‘H’ can only be selected manually
and will be changed automatically to the velocity of
level 2 after approximately 10
Saturation of the filter:
When the sign ‘Saturation of the filters’ is on, the filters
should be cleaned (turn to page 9: ‘Cleaning of the
filters’). After cleaning the filters push the sign
‘Saturation of the filters’ to switch it off.
minutes.
Page 9
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions are
complied with.
Cleaning the hood body
• If your kitchen hood is made of stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned
in the product instructions.
• If your kitchen hood is painted, use
lukewarm water and a neutral soap.
• Never use metallic scourers, nor abrasive
or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres.
• Do not use vapour cleaners.
Cleaning the metal filters
To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In
this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp cover.
• Change the broken / burnt out lamp.
• Screw the lamp cover back in.
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
ProblemPossible cause Solution
The kitchen hood does not
work.
The kitchen hood does not
extract sufficiently or
vibrates.
The lamps do not light up. The lamps are blown.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
The lamps are slack.
Connect the mains cable to the
network.
Provide current to the network.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
Change the lamps.
Tighten the lamps.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to purify the air
by recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of between three to six months, depending on the
individual conditions of use. These filters cannot be washed nor regenerated. They must be
replaced once their useful life comes to an end.
The manufacturer reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
GB
Page 10
Cher client, toutes nos félicitations!
Vous avez fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et certains que
et appareil, moderne, fonctionnel et pratique qui a été construit avec
c
des matériaux de première qualité, pourra largement répondre à vos
besoins.
vant d'utiliser la hotte pour la première fois, lisez attentivement les
A
sections de ce MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous permettra
non seulement d'obtenir un meilleur rendement de l'appareil mais
aussi d'éviter les pannes qui pourraient se produire par la suite, en
cas de mauvaise utilisation de l'appareil; par ailleurs, cela vous
permettra surtout de résoudre les petits problèmes auxquels vous
pourrez être confrontés.
Pour obtenir un meilleur rendement, la conduite située à l'extérieur
ne devra pas dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra pas non
plus avoir plus de deux angles de 90°. Par contre, elle devra avoir au
moins Ø120 de diamètre.
Instructions de Sécurité
• Respectez les dispositions légales en vigueur aussi bien
concernant les installations électriques domestiques que
concernant les dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du réseau
correspondent bien avec celles indiquées sur l'étiquette située à
l'intérieur de la hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, par son service post vente ou par du personnel
qualifié afin d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en sorte que le câble
d'alimentation qui doit être branché sur le réseau ne soit pas en
contact avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits devant être utilisés
pour le dégagement de fumées produites par une source
d'énergie différente à l´électrique par exemple; chaudières,
cheminées,etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate dans le cas où la
hotte serait utilisée en même temps que des appareils devant
être branchés sur une source d'énergie différente à l´électrique
par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la hotte tout comme
dans les filtres métalliques peut provoquer des incendies et des
égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire de laver l'intérieur
de la hotte et des filtres métalliques au moins une fois par mois.
• Le moteur de la hotte doit être située au moins à 65cm. de haut
sur des plaques à gaz ou mixtes. RESPECTEZ LES
INDICATIONS FONDAMENTALES DU FABRICANT DE LA
PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés sans placer un
récipient dessus. La graisse accumulée dans les filtres peut
dégoutter ou s'enflammer à cause de l'augmentation de
température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les filtres métalliques ne
se trouvent pas à leur place, par exemple; pendant qu'ils sont
FR
nettoyés dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe quelle
manipulation à l'intérieur de ce dernier; par exemple, pendant le
nettoyage ou l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et de prendre
toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer
l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et exclusivement à
l'extraction et à la purification des gaz produits par la préparation
d'aliments. L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière responsabilité et peut être dangereuse. Le fabricant ne se responsabilise pas des dommages causés par une mauvaise utilisation
de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous adresser au Service
d'Assistance Technique du fabricant le plus proche, et utiliser
toujours des pièces de rechange originales. Les réparations ou
modifications réalisées par un personnel non qualifié peuvent
causer des dommages à l'appareil ou peuvent entraîner un
mauvais fonctionnement et peuvent même mettre en danger
votre propre sécurité.
• Cet appareil respecte la directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et électroniques usagés
“Waste Electrical and Electronic Equipment” (WEEE). La
directive définit le cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les pays de la CE, .
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes dont la
santé physique, sensorielle ou intellectuelle capacités sont
imitées, ou qui n’ont pas d'expérience / connaissances, si elles
l
ne sont pas accompagnées, ou ont reçu des instructions pour sa
sécurité de la personne responsable. Cet appareil a été conçu
pour être utilisé par des adultes, et ne doit pas servir de jouet
pour les enfants.
Mode d'emploi
En appuyant sur la commande comme cela est indiqué sur
a figure, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte.
l
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous
recommandons de mettre en marche la hotte quelques
minutes avant de faire la cuisine pour que le flux d'air soit
outenu et stable au moment d'aspirer les fumées.
s
De même, laissez la hotte allumée quelques minutes après
avoir fini de faire la cuisine pour que les fumées tout
comme les odeurs soient entièrement évacuées à
l'extérieur.
Mise à l’heure de l’horloge:
1) Appuyez sur "horloge" et les heures commenceront à
clignoter.
2) Ajustez les heures en appuyant sur " - " ou " + ".
3) Appuyez sur " horloge " et les minutes commenceront à
clignoter.
4) Ajustez les minutes en appuyant sur " - " ou " + ".
5) Appuyez sur " horloge " pour mémoriser.
Lumière display:
Pour l’éteindre appuyer sur " horloge " avec la hotte en
fonctionnement. Quand vous éteindrez la hotte, le display
s’éteindra progressivement en 40 s. Pour l’allumer à
nouveau, appuyer sur " horloge " avec la hotte en fonctionnement.
Programmation du temps d’aspiration :
1) Allumez la hotte et choisissez la vitesse d’aspiration
souhaitée.
2) Appuyez sur " Temporisateur ".
3) Choisissez le temps de programmation souhaité en
appuyant sur " + " ou " - ". La variation est de 1 en 1 minute
(Min. = 1 min., Max. = 99 min).
4) Une fois le temps souhaité sélectionné, appuyez à
nouveau sur " Temporisateur " pour mémoriser le
programme. L’heure et le temps programmé restant
s’afficheront de façon alternative.
La vitesse intensive " H " se sélectionne seulement
manuellement et elle passera à vitesse 2 après que 10 min.
environ se seront écoulées.
Saturation des filtres:
Quand l’indicateur de saturation des filtres s’allumera,
procédez à leur nettoyage. (Voir page 11, paragraphe
Nettoyage des filtres).
Une fois ceux-ci propres, appuyez sur "Saturation du filtre"
et l’indicateur s’éteindra.
Page 11
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l'entretien, veuillez respecter les instructions de
Sécurité.
Nettoyage du corps de la hotte
• Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez
des produits de nettoyage spécialisés pour ce
type de matériau en suivant les instructions du
fabricant du produit.
• Si votre hotte est peinte, utilisez de l'eau tiède et
du savon neutre. Éviter d'utiliser des produits
contenant des substances corrosives, abrasives
ou dissolvantes.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de
nettoyage à vapeur.
Nettoyage des filtres métalliques
Pour retirer les filtres de l'endroit où ils sont placés,
exercez une légère pression sur les dispositifs
d'enclavement et ensuite, tirez.
Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en les
plongeant dans de l'eau chaude contenant du
détergent neutre jusqu'à ce que la graisse
disparaisse et ensuite en les rinçant sous le jet de
l'eau du robinet ou en utilisant des produits
spécifiques pour la graisse. De même, ils peuvent
être lavés dans un lave-vaisselle.
Dans ce cas, il est recommandé de le faire en les
plaçant verticalement pour éviter que des restes de
nourriture ne se déposent dessus.
Le fait de laver les filtres dans un lave-vaisselle
peut détériorer la surface métallique (en la
noircissant) sans pour autant que cela n'ait des
répercussions sur leur capacité de retention de
graisses.
Une fois qu'ils sont propres, il faudra les laisser
sécher en plein air et ensuite les placer dans la
hotte.
Changement des ampoules
Procédez de la façon suivante:
• Dévissez et enlevez la plaque décorative.
• Changez l'ampoule abîmée / grillée.
• Vissez la plaque décorative.
Si quelque chose ne marche pas
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
ProblèmeCause éventuelle Solution
La hotte ne marche pas. Le cable d’alimentation de la
La hotte n’aspire pas assez
ou vibre.
Les lampes n’éclairent pas. Les ampoules sont grillées.
hotte n’est pas branché sur le
réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Les ampoules sont déserrées.
Branchez le cable d’alimentation
sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
Remplacez ou nettoyez les
filtres à charbon actif et/ou
métalliques selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Remplacez les ampoules.
Serrez les ampoules.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dan
s
le
cas où
il
se
en l
e fa
isant passer à
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils sont utilisés par tout
un chacun. Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être regénérés non plus. Une fois qu'ils sont
âbimés, il faut les remplacer.
rait impo
n
ouveau da
ssible d'
évacue
ns les fi
r le gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour purifier l'air
lt
res à charbon
a
ct
if.
Le fabricant se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les modifications qu'elle
jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques fondamentales.
FR
Page 12
stimado cliente:
E
Parabéns pela sua preferência. Estamos certos que este
aparelho, moderno, funcional e prático, construído com
materiais de primeira qualidade, irá satisfazer plenamente as
uas necessidades.
s
eia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes
L
de utilizar o exaustor de campânula pela primeira vez, a fim de
obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias
provocadas por uma utilização incorrecta, permitindo-lhe ainda
solucionar pequenos problemas.
Para obter um rendimento óptimo, o comprimento da conduta
e evacuação exterior não deverá ser superior a QUATRO
d
metros, nem ter mais de dois ângulos de 90º e o seu diâmetro
deve ser pelo menos de
Ø120.
Instruções de Segurança
• Respeite as normas locais em vigor que regulam as
instalações eléctricas domésticas e evacuação de gases.
• Certifique-se que a tensão e frequência da rede
correspondem às indicadas na etiqueta situada no interior
do exaustor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituido pelo fabricante, pelo serviço técnico ou por
pessoal qualificado de modo a evitar perigo.
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se que o cabo de
alimentação à rede não está em contacto com arestas
metálicas vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas para a
evacuação de fumos originados por uma energia que não
seja eléctrica. Por exemplo: caldeiras, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de uma ventilação
adequada se o exaustor for utilizado, simultaneamente,
com aparelhos alimentados por uma energia que não seja
eléctrica. Por exemplo: cozinhas a gás.
• A acumulação excessiva de gordura no exaustor e filtros
metálicos aumenta o risco de incêndio e saturação, sendo,
por isso, necessário lavar a parte interior do exaustor e os
filtros metálicos pelo menos uma vez por mês.
• El motor da chaminé deve estar a 65cm de altura se
instalada com uma placa a gás ou mista. OBSERVE AS
INDICAÇÕES MíNIMAS DO FABRICANTE DO FOGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que tenham um
recipiente a cobri-los. A gordura acumulada nos filtros pode
escorrer ou inflamar-se devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros metálicos
não estiverem colocados, por exemplo: enquanto estiverem
a ser lavados na máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer
manipulação no seu interior. Por exemplo: durante a
limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema precaução
durante a limpeza do interior do exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e unicamente
para a extracção e purificação dos gases provenientes da
preparação de alimentos. A sua utilização para outros fins é
da sua inteira responsabilidade e pode ser perigosa. O
fabricante não se responsabiliza por danos causados por
uma utilização indevida do aparelho.
• Para qualquer reparação deve contactar o Serviço de
PT
Assistência Técnica da sua área de residência, utilizando
sempre peças sobressalentes originais. As reparações ou
modificações realizadas por pessoal não qualificado podem
provocar danos no aparelho ou um mau funcionamento,
colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos
identificada como “Resíduos de Aparelhos Eléctricos e
Electrónicos”. A directiva proporciona um ponto padrão
álido para toda a União europeia para a recolha e
v
reciclagem dos resíduos dos aparelhos eléctricos e
electrónicos, .
• Este equipamento não está destinado a ser utilizado por
essoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
p
sensoriais ou mentais sejam reduzidas, ou não tenham
experiência ou conhecimento, salvo sob supervisão ou se
tiveram instruções relativas à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças
devem ser supervisionadas para assegurar que não
brincam com o aparelho.
Instruções de Utilização
o accionar o comando como indica a figura poderá
A
controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma melhor aspiração, recomendamos que
ponha o exaustor em funcionamento uns minutos antes de
cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no
momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em funcionamento uns
minutos depois de cozinhar para que a totalidade dos fumos
e odores sejam aspirados para o exterior.
Acertar hora do relógio:
1) Prima “relógio” e as horas piscarão.
2) Regule as horas pressionando “-” ou “+”.
3) Pressione “relógio” e os minutos piscarão.
4) Regule os minutos “-” ou “+“.
5) Pressione “relógio” para memorizar.
Luz do display
Para desligar pressione “relógio” com a chaminé em
funcionamento. Quando desligar a chaminé, o display
desligar-se-á progressivamente em 40s. Para voltar a
iluminar, pressione “relógio” com a chaminé em
funcionamento.
Programa do tempo de aspiração:
1) Acenda a chaminé e seleccione a velocidade de
aspiração desejada.
2) Pressione o “temporizador”.
3) Seleccione o tempo de programação desejado
pressionando “+” ou “-”. A variação é de 1 em 1 minuto
(Min.= 1minuto, Máx.=99 minutos).
4) Uma vez seleccionado o tempo desejado, volte a
pressionar “temporizador” para memorizar o programa.
Visualizar-se-á alternadamente a hora e o tempo restante
programado.
A velocidade intensiva “H” é seleccionada apenas
manualmente e passará à velocidade 2 decorridos aproximadamente 10 minutos.”
Saturação de filtros:
Quando o indicador de saturação de filtros se acender
proceda à limpeza dos mesmos (ver pág. 13 Limpeza dos
filtros).
Uma vez limpos, pressione “saturação de filtro” e o
indicador apagar-se-á.
Page 13
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança. indicadas
8.
Limpeza do Corpo do Exaustor
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve
utilizar produtos específicos para este material,
conforme as instruções do fornecedor do
produto.
• Se o seu exaustor for pintado, utilize água
tépida e sabão neutro. Evite usar produtos com
substâncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos
abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não liberte
pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de produtos de
limpeza por vapor , para realizar esta tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão sobre
os encaixes e retire-os.
Os filtros metálicos podem ser limpos deixando-os
em água quente e detergente neutro até que a
gordura se dissolva e enxugando-os debaixo da
torneira ou utilizando produtos próprios para
gordura. Também podem ser lavados na máquina
de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável colocar
os filtros na vertical a fim de evitar que se
depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar loiça
pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua
capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada / fundida.
• Enrosque a lâmpada no casquilho.
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
ProblemaPossível causa Solução
O exaustor não funciona. O cabo de alimentação do
O exaustor não aspira o
suficiente ou vibra.
As lâmpadas não acendem.As lâmpadas estão fundidas.
exaustor não está ligado à rede.
Não há corrente na rede.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de salda
de ar.
As lâmpadas estão frouxas.
Ligue cabo de alimentação à
rede.
Certifique-se que a rede tem
corrente.
Substitua ou limpe os filtros de
carbono activo e/ou metálicos.
Elimine a obstrução.
Substitua as lâmpadas.
Aperte as lâmpadas.
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases para o exterior, o exaustor pode ser configurado para
purificar o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de carbono activo.
A duração dos filtros de carbono activo varia entre três e seis meses, dependendo das condições
particulares de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis, pelo que devem ser substituídos
sempre que termina a sua vida útil.
O fabricante reserva-se ao direito de introduzir nos seus equipamentos as correcções
que considere necessárias sem prejudicar as suas características principais.
PT
Page 14
Αγαπητέ Πελάτη,
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι αυτή η
σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή, κατασκευασμένη με τα
καλύτερης ποιότητας υλικά, θα ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής, θα πρέπει να διαβάσετε
προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του φυλλαδίου ώστε να
εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση από τη συσκευή και για να
αποφύγετε μηχανικές βλάβες που μπορεί να προκληθούν από
λανθασμένη χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε
οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
GR
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός σωλήνας δεν θα
πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ, δεν θα πρέπει να έχει πάνω από
2 90º γωνίες και η διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ
120.
Κανονισμοί ασφάλειας
αρακαλούμε, ενημερωθείτε για τους ισχύοντες τοπικούς
Π
•
κανονισμούς που αφορούν τις εγχώριες ηλεκτρικές εγκαταστάσεις
και τον τρόπο εξαγωγής αέριων.
• Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα του ηλεκτρικού δικτύου
ταιριάζουν με αυτές που υποδεικνύονται στην ετικέτα που βρίσκεται
εντός του απορροφητήρα.
• Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο
σέρβις ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνο.
• Όταν ο απορροφητήρας εγκατασταθεί, βεβαιωθείτε ότι το κεντρικό
καλώδιο της σύνδεσης δεν είναι σε επαφή με ‘’ζωντανά’’ /αιχμηρά
μεταλλικά άκρα.
• Αποφύγετε τη σύνδεση εξόδου της συσκευής με αγωγούς που
χρησιμοποιούνται ως έξοδοι καπνών που παράγονται από πηγές που
δεν λειτουργούν με ηλεκτρική ενέργεια, π.χ. καυστήρες, καπνοδόχο
κλπ.
• Εάν ο ανεμιστήρας εξαγωγής πρόκειται να χρησιμοποιηθεί
ταυτόχρονα με εξοπλισμό που λειτουργεί με μία μη ηλεκτρικής
ενέργειας πηγή π.χ. κουζίνα υγραερίου, τότε ο χώρος πρέπει να έχει
επαρκή εξαερισμό.
• Η υπερβολική συσσώρευση σταγονιδίων λίπους στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα είναι επικίνδυνο να
προκαλέσει πυρκαγιά καθώς και υγροποίηση των ατμών (σταγονίδια
νερού). Επομένως το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα
μεταλλικά φίλτρα πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον μια φορά τον
μήνα.
• Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα πρέπει να τοποθετηθεί σε
απόσταση τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες υγραερίου ή από
μικτού συστήματος εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
• Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου αναμμένες εάν δεν υπάρχει
μαγειρικό σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα σταγονίδια λίπους
στα μεταλλικά φίλτρα μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση των
ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά, όταν αυξηθεί η θερμοκρασία.
• Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από τον απορροφητήρα όταν τα
μεταλλικά φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν καθαρίζονται
στο πλυντήριο πιάτων.
• Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα.
• Αποσυνδέστε την συσκευή από την ηλεκτρική παροχή πριν από
οποιαδήποτε εσωτερική επέμβαση, π.χ. κατά τη διάρκεια
καθαρισμού ή συντήρησης.
• Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό του απορροφητήρα, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί.
• Ο απορροφητήρας είναι σχεδιασμένος για οικιακή χρήση και μόνο
για την αποβολή και τον καθαρισμό των οσμών που δημιουργούνται
από την ετοιμασία του φαγητού. Η χρήση του για οποιονδήποτε
άλλο σκοπό είναι με δική σας ευθύνη και μπορεί να αποδειχθεί
επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος
για ζημιά που έχει προκληθεί από ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
• Για επισκευές επικοινωνήστε με το κοντινότερο εξουσιοδοτημένο
σέρβις, και να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
Επισκευές ή τροποποιήσεις από οποιονδήποτε άλλο, μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή, δυσλειτουργία και κίνδυνο για την
ασφάλειά σας.
• Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται προς την Κοινοτική Οδηγία
2002/96/ΕC (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού
Εξοπλισμού –WEEE). Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό
πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και
Ηλεκτρονικών Συσκευών, .
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από άτομα (περιλαμβά-
ονται τα παιδιά) τα οποία έχουν μειωμένες φυσικές και ψυχικές
ν
ικανότητες ή από άτομα που δεν έχουν την απαιτούμενη εμπειρία και
γνώση, εκτός και αν επιβλέπονται η έχουν λάβει οδηγίες για την
χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλεια τους. Τα
παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να αποφευχθεί η χρήση της
συσκευής από αυτά.
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία του απορροφητήρα
χρησιμοποιώντας τους διακόπτες ως υποδεικνύονται στο ακόλουθο
διάγραμμα.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα λεπτά πριν ξεκινήσετε το
μαγείρεμα ώστε να δημιουργηθεί μία σταθερή ροή του αέρα στους
σωλήνες εξαγωγής ατμών πριν εμφανιστούν οι ατμοί του μαγειρέματος.
Ξεκινώντας με την μικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά τις ταχύτητες
μέχρι εκεί που επιθυμείτε. Έτσι διευκολύνετε την λειτουργία του μοτέρ.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε σε λειτουργία τον
πορροφητήρα για μερικά λεπτά (3 με 5 λεπτά) για να διαφύγουν όλοι οι
α
ατμοί από τον σωλήνα εξόδου. Έτσι, εμποδίζεται η επιστροφή των
ατμών και των οσμών στην κουζίνα σας.
Ενεργοποίηση του ρολογιού:
1) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘.
2) Ρυθμίστε τα ψηφία της ώρας που αναβοσβήνουν πιέζοντας ‘-‘ ή
‘+‘.
3) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘
4) Ρυθμίστε τα ψηφία των λεπτών που αναβοσβήνουν πιέζοντας ‘-‘
ή ‘+‘.
5) Πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ ώστε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές.
Φωτισμός οθόνης:
Για να απενεργοποιήσετε τον φωτισμό της οθόνης, πιέστε το
πλήκτρο ‘ρολόι‘ την στιγμή που ο απορροφητήρας βρίσκεται σε
λειτουργία. Όταν ο απορροφητήρας σταματήσει να λειτουργεί, o
φωτισμός της οθόνης θα απενεργοποιηθεί μετά από 40
δευτερόλεπτα. Για να ενεργοποιήσετε πάλι τον φωτισμό της οθόνης,
πιέστε το πλήκτρο ‘ρολόι‘ την στιγμή που ο απορροφητήρας
βρίσκεται σε λειτουργία.
Προγραμματισμός χρόνου λειτουργίας:
1) Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα και επιλέξτε την επιθυμητή
ταχύτητα.
2) Πιέστε το πλήκτρο του χρονομέτρου (Τimer).
3) Επιλέξτε τον επιθυμητό χρόνο λειτουργίας, πιέζοντας ‘-‘ ή ‘+‘. Ο
ελάχιστος χρόνος προγραμματισμού είναι 1 λεπτό, και ο μέγιστος 99
λεπτά.
4) Αφού επιλέξετε τον χρόνο που επιθυμείτε να λειτουργήσει ο
απορροφητήρας, πιέστε το πλήκτρο του χρονομέτρου (Τimer) ώστε
να αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Στην οθόνη θα εμφανίζονται εναλλάξ
η ώρα και ο υπολειπόμενος προγραμματισμένος χρόνος.
Η μέγιστη ταχύτητα ‘Η‘ μπορεί να επιλεχθεί μόνο χειροκίνητα και
θα αλλάξει αυτόματα στην ταχύτητα 2 μετά από περίπου 10 λεπτά.
Κορεσμός φίλτρων:
Όταν ανάψει η ένδειξη ‘κορεσμός φίλτρων‘, θα πρέπει να γίνει
καθαρισμός των φίλτρων (βλέπε σελίδα 15: ‘Καθαρισμός φίλτρων).
Αφού καθαρίσετε τα φίλτρα πιέστε την ένδειξη ‘κορεσμός φίλτρων‘
για να σβήσει.
Page 15
Καθαρισμός και συντήρηση
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισμού και
της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι
κανονισμοί ασφαλείας.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
• Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος από
ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισμού για
ανοξείδωτο χάλυβα.
• Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος από βαμμένο
μέταλλο, χρησιμοποιείστε διάλυμα χλιαρού νερού
και ουδέτερου απορρυπαντικού.
•Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά και
διαβρωτικά προϊόντα.
• Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα
πανί που δεν αφήνει χνούδι.
• Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από τη θέση
τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και τραβήξτε τα.
Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
“μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού και
ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να διαλυθούν τα λίπη
και μετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή
χρησιμοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους. Μπορούν
επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη
περίπτωση συνιστούμε να τα τοποθετήσετε κάθετα
(όρθια) για να μην πέσουν επάνω τους υπολείμματα
φαγητών.
Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί να “μαυρίσει”
τις μεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο να επηρεάσει
την ικανότητα συγκράτησης ατμών. Μετά τον
καθαρισμό, αφήστε τα να στεγνώσουν καλά και τέλος
τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
• Ξεβιδώστε το εξάρτημα του καλύμματος του
λαμπτήρα.
• Αλλάξτε τον σπασμένο / καμένο λαμπτήρα.
• Βιδώστε το εξάρτημα καλύμματος του λαμπτήρα.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
GR
Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Προαιρετικά)
Αν σεν είναι δυνατή η εξαγωγή των ατμών προς τα έξω, μπορείτε να τοποθετήσετε τα φίλτρα
ενεργού άνθρακα μέσα στο σώμα του απορροφητήρα ώστε να δεσμεύονται οι οσμές των ατμών και
να απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας μέσα στο εσωτερικό του σπιτιού. Η προσθήκη φίλτρων
ενεργού άνθρακα μειώνει την απορροφητική ικανότητα της συσκευής.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν μία διάρκεια ζωής μεταξύ 3 και 6 μηνών, ανάλογα με τις
συνθήκες της χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε ανακυκλώνονται. Μετά την χρήση τους θα
πρέπει να αντικαθιστώνται.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις στο προιόν, αν το κρίνει
απαραίτητο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά χαρακτηριστικά.
Page 16
Sayýn Müþterimiz,
Yaptığınız seçimden ötürü sizi tebrik ederiz. En kaliteli
malzemelerle üretilmiş bu modern, fonksiyonel ve pratik cihazın
i
Cihazınızdan maksimum performansı alabilmeniz, hatalı
kullanımlardan dolayı oluşabilecek arızaları önlemeniz ve
oluşabilecek küçük hataların çözümünü sağlamanız için cihazın
lk kullanımından önce muhakkak bu kullanma kılavuzunun her
i
bölümünü okuyunuz.
n iyi performansı elde etmek için, harici iletkenin uzunluğu
E
DÖRT METREDEN fazla olmamalı, ikiden fazla 90° açısı
olmamalı ve çapı en az Ø120
olmalıdır.
Güvenlik Talimatlarý
• Lütfen bulunduğunuz yerde geçerli olan elektrik bağlantı ve
gaz tahliyesi (baca) kurallarına dikkat ediniz.
• Kullanacağınız hattın geriliminin ve frekansının
davlumbazın içindeki etikette yazılı olan değerlere
uyduğundan emin olunuz.
• Güç kablosunun değişmesi gerektiği hallerde bu değişim
TR
mutlaka üretici firma yetkili servisleri tarafından
yapılmalıdır.
• Cihazın baca bağlantısının, elektrikli olmayan cihazlar
tarafından üretilen dumanların çıkması için kullanılan
bacalara yapılmamasına dikkat ediniz (örnek: kalorifer
bacası)
• Eğer cihaz sürekli olarak elektrikli olmayan bir enerji
kaynağıyla beraber çalıştırılacaksa, (örneğin bir gazlı ısıtıcı)
odanın yeterli derecede havalandığından emin olunuz.
• Davlumbazda ve filtrelerinde oluşabilecek yağ birikimi bir
yangın riski oluşturabileceği gibi damlamaya da sebep
olabilir. Bu birikimin oluşmaması için davlumbazın filtreleri
en azından ayda bir temizlenmelidir.
• Davlumbazın alt tarafı, gazlı veya gazlı- elektrikli ocağın en
az 65 cm üzerinde olacak şekilde yerleştirilmelidir. KULLANACAGINIZ OCAGIN ÜRETICI FIRMASININ
MINIMUM ÖLÇÜ IÇIN VERDIGI TAVSIYELERE
UYUNUZ.
• Davlumbazın altındaki gazlı ocakları üzerinde tencere
yokken açık bırakmayınız. Isının yükselmesiyle birlikte
filtrelerde biriken yağ damlayabilir ya da alev alabilir.
• Metal filtreler takılı olmadan davlumbazın altında yemek
pişirmeyiniz. (örneğin filtreler bulaşık makinesinde
yıkanırken)
• Davlumbazın altında ateş yakmayınız.
• Iç kısmına herhangi bir müdahale yapılmadan önce cihazın
elektrik bağlantısını kesiniz. (örnek: iç kısmın temizliği,
tamir)
• Davlumbazin iç temizliği yapılırken çok dikkatli olunmasını
ve eldiven kullanılmasını tavsiye ederiz.
• Davlumbazınız ev kullanımı için ve sadece yemek pişirme
sırasında oluşabilecek gazların arındırılması ve dışarıya atımı
için tasarlanmıştır. Tehlikeli oabilecek başka amaçlar için
kullanımı sizin sorumluluğunuzdur. Üretici firma cihazın
hatalı kullanımından dolayı oluşabilecek tehlikelerle ilgili
sorumluluk kabul etmez.
• Onarımlar için lütfen üreticinin en yakın Teknik Servisiyle
bağlantı kurunuz ve her zaman orijinal yedek parçalar
kullanınız. Niteliksiz personel tarafından gerçekleştirilen
onarımlar veya değiştirmeler arızalara neden olabilir veya
cihaza zarar vererek güvenliğinizi tehlikeye sokabilir.
• Elektrikli ve Elektronik Cihazların Atıkları Yönetmeliğine
(WEEE) uygundur. Bu yönetmelik Avrupa çapında Elektrikli
ve Elektronik Cihazların Atıkları ile ilgili gereklilikleri
açıklar,.
• Cihazın fiziksel, duyumsal veya zihinsel kabiliyetleri azalmış
eya deneyimi/bilgisi olmayan kişiler (çocuklar dahil)
v
tarafından, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetimi
altında oldukları veya cihazı kullanmak için bu kişiden
talimat aldıkları durumlar hariç, kullanılmaması
erekmektedir. Çocuklar, cihazla oynamamaları için dene-
g
lenmelidirler.
t
Kullaným Talimatlarý
avlumbazý aþaðýdaki þekilde görülen kontrolleri
D
kullanarak çalýþtýrabilirsiniz.
Çekiþ gücünü artýrmak için piþirme iþlemine baþlamadan
birkaç dakika önce cihazý çalýþtýrmanýzý öneririz. Böylece
buharlar oluþmaya baþladýðýnda sürekli ve sabit çekiþ elde
etmiþ olursunuz.
Ayný þekilde, buhar ve kokularý tamamýyla dýþarý
atabilmek için, piþirme iþlemi bittikten sonra davlumbazý
birkaç dakika (3-5 dakika) daha açýk tutunuz. Bu iþlem
yaðlarýn, dumanýn ve kokularýn geri dönmesini engelleyecektir.
Saatin çalıştırılması:
1) Saat tuşuna basın.
2) ‘-’ veya ‘+’ tuşlaına basarak saati ayarlayın.
3) Saat tuşuna basın.
4) ‘-’ veya ‘+’ tuşlarına basaak dakikayı ayarlayın.
5) Değişiklikleri kaydetmek için saat tuşuna tekrar basınız.
Işıklı gösterge:
Davlumbaz çalıştırıldığı zaman ışıklı göstergeyi söndürmek
için saat tuşuna basınız.Davlumbaz kapatıldığında gösterge
40 sn içerisinde sönecektir.Davlumbaz çalıştırıldığı zaman
saat düğmesine basıldığı zaman gösterge ışığı açılacaktır.
Davlumbazın programlanması:
1) Davlumbaz çalıştırılır ve arzu edilen hız seviyesi
ayarlanır.
2) Zamanlama düğmesine basılır.
3)‘-’ veya ‘+’ düğmelerine basılarak istenen çalışma süresi
(1-99dk) ayarlanır.
4)Yapılan seçimleri kaydetmek için zamanlama düğmesine
tekrar basılır.Zaman ve kalan zaman göstergede gösterilir.En
yüksek hız seviyesi ‘H’ sadece manual olarak seçilebilir ve
yaklaşık olaak 10 dk sonra davlumbazın çalışma hızı
otomatik olarak 2. seviyeye düşecektir.
Filtre Doyumu:
Filtre dolum göstergesi yandığı zaman,filtreler yıkanıp
temizlenmeli ve tekrar yerlerine takılmalıdır. Sonrasında
filtre dolum işaretine basarak ışığın sönmesi sağlanır.
Page 17
Temizlik ve Bakým
Temizlik ve bakım işleri esnasında, güvenlik
talimatlarına uyulduğundan emin olunuz.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
• Mutfak davlumbazınız paslanmaz çelikten
yapılmışsa, ürün talimatlarında belirtilen özel
temizlik malzemelerini kullanınız.
• Mutfak davlumbazınız boyanmışsa, ılık su ve
nötral sabun kullanınız.
• Metal bulaşık tellerini ya da aşındırıcı veya
yıpratıcı ürünleri asla kullanmayınız.
• İpliklerini bırakmayan bir bez kullanarak
mutfak davlumbazınızı kurulayınız.
• Buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
Metal filtrelerin temizlenmesi
Filtreleri monte edildikleri yerden çıkarmak
için, kilitlere hafifçe bastırın ve çekin.
Problemlerin çözülmesi
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Metal filtreler, nötral deterjanlı sıcak suya
yağlar çözünene kadar batırdıktan sonra
musluğun altında durulayarak ya da özel yağ
çözücü ürünler kullanarak temizlenebilir.
Bulaşık makinesinde de yıkanabilirler. Bu
durumda, yemek artıklarının yapışmasını
önlemek için dikey olarak istiflenmeleri tavsiye
edilir. Bulaşık makinesinde yıkamak metalik
yüzeye zarar verebilir (karartabilir), fakat bu
yağ tutma kapasitesini etkilemez.
Temizledikten sonra kurumaya bırakın ve daha
sonra mutfak davlumbazının içine yerleştirin.
Aþaðýdaki iþlemleri uygulayýnýz :
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çeviriniz
ve çýkarýnýz.
• B lambasýný çekerek yuvasýndan çýkarýnýz.
• A halkasýný þekilde görüldüðü gibi çevirerek
kilitli konuma getiriniz.
Ampullerin degiþtirilmesi
TR
Aktif karbon filtreler (İsteğe bağlı)
Gazların dışarıya verilmesi mümkün değilse, mutfak davlumbazı aktif karbon filtreler
aracılığıyla geri dönüştürerek havayı temizleyecek şekilde ayarlanabilir. Aktif karbon
filtrelerin kullanım ömrü, kullanım koşullarına bağlı olarak, üç ila altı ay arasındadır. Bu
filtreler yıkanamaz veya yenilenemez. Kullanım ömürleri sona erdiğinde değiştirilmeleri
gerekir.
Üretici, gerekli gördüğünde ürünlerinin temel özelliklerini değiştirmeden değişiklik veya
düzeltme yapma hakkını saklı tuta.
Page 18
SZANOWNI PAŃSTWO!
Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy przekonani,
że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne urządzenie,
wyprodukowana z najwyższej, jakości materiałów, spełni
wszystkie Wasze wymagania.
P
rosimy o uważne zapoznanie się z treścią instrukcji obsługi,
która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy
niszczyć, ponieważ wskazówki i dane w niej zawarte mogą się
przydać w późniejszej eksploatacji. Aby zapewnić optymalne
parametry pracy okapu przewód wentylacyjny nie morze być
dłuższy niż 4m a jego średnica nie może być mniejsza niż
Ø120mm.
UWAGA: by móc skorzystać z naszej gwarancji na wyrób, należy
przedstawić kartę gwarancyjną oraz potwierdzenie zakupu,
opatrzone datą i ostemplowane przez punkt sprzedaży. Bez
spełnienia tego wymogu gwarancja jest
nieważna.
Środki ostrożności i ogólne zalecenia
• Prace instalacyjne mogą być prowadzone wyłącznie przez
uprawnione osoby, zgodnie z niniejszą instrukcją.
• Należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących
instalacji urządzeń elektrycznych i wentylacyjnych.
• Przed przyłączeniem urządzenia do instalacji elektrycznej
należy sprawdzić zgodność napięcia i częstotliwości z danymi
na tabliczce znamionowej. Okap powinien być podłączony do
gniazdka z uziemieniem.
• Nie należy odprowadzać oparów przewodami oddymiającymi,
które służą do odprowadzania spalin urządzeń nie zasilanych
energią elektryczną.
• Z uwagi na gromadzący się tłuszcz na filtrach metalowych i
wnętrzu obudowy okapu istnieje niebezpieczeństwo jego
samozapłonu. Dlatego filtry i obudowę należy regularnie
czyścić (co najmniej raz w miesiącu).
• Dolna powierzchnia wyciągu powinna znajdować się, co
PL
najmniej 65 cm nad palnikami gazowymi lub elektrycznymi.
• Po zainstalowaniu okapu upewnić się, że kabel zasilający nie
styka się z metalowymi elementami.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy
wyłączyć okap z sieci elektrycznej.
• Podczas czyszczenia okapu zaleca się korzystanie z rękawic
ochronnych oraz zachowanie szczególnej ostrożności.
• Nie pozostawiać włączonych palników gazowych / pól
grzejnych bez stojących na nich naczyń. Wysoka temperatura
może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
• Nie wolno gotować i smażyć pod wyciągiem bez
zamontowanych filtrów.
• Nie wolno przygotowywać pod wyciągiem tzw. „płonących”
potraw. Otwarty ogień może uszkodzić wyciąg i/lub
spowodować pożar.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie
może być używane do innych celów.
• Nie wolno używać urządzenia w przypadku widocznego
uszkodzenia przewodu elektrycznego lub też samego
urządzenia.
• W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je niezwłocznie
wyłączyć i zawiadomić najbliższy punkt serwisowy. W żadnym
wypadku nie podejmować samodzielnych prób naprawy.
Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Naprawy
dokonane przez osoby nieuprawnione mogą spowodować
uszkodzenie urządzenia lub zakłócić jego eksploatacją.
• Uwaga! Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez osoby
(w tym dzieci), których zdolności fizyczne, zmysłowe lub
umysłowe są ograniczone bądź przez osoby nie posiadające
doświadczenia i wiedzy, za wyjątkiem sytuacji prze bywania
pod nadzorem oraz otrzymania stosownych instrukcji przez
osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
Opakowanie ekologiczne
Opakowanie zostało wykonane z materiałów ekologicznych,
które można wykorzystać ponownie. Informacji na temat
wykorzystywania takich odpadów udziela lokalna jednostka
a
dministracyjna.
Utylizacja starych urządzeń elektrycznych .
Dyrektywa WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) 2002/96/WE wymaga, aby stare elektryczne
urządzenia AGD nie były utylizowane razem ze zwykłymi, nies
ortowanymi odpadami domowymi
Do obsługi urządzenia służą poniższe przyciski:
Obsługa urządzenia
Zaleca się włączenie wyciągu na kilka minut przed
rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut), w ten sposób tworzy
się stabilny ciąg powietrza jeszcze przed powstaniem oparów.
Zaleca się również pozostawienie wyciągu włączonego (3 – 5
minut) po zakończeniu gotowania, co umożliwia wydmuchanie
wszelkich oparów i tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i
zapobiega ich cofaniu się do pomieszczenia.
Ustawianie zegara:
1. Dotknąć sensor “zegar”.
2. Za pomocą sensora “–” lub “+”, ustawić wartość godziny.
3. Dotknąć sensor “zegar”.
4. Za pomocą sensora “–” lub “+”, ustawić wartość minut.
Aby wyłącz yć podświe tlenie wyś wietlacza, należy do tknąć
sensora “zegar” w trakcie pracy.
Gdy urządzenie jest wyłączone, wyświetlacz wygaśnie w ciągu 40
sekund.
Aby ponownie włączy ć podświetlenie wyś wietlacza, należy
dotknąć sensora “zegara” w trakcie pracy urządzenia.
Programowanie czasu pracy okapu:
1. Włączyć urządzenie, a następnie wybrać odpowiednią
prędkość.
2. Dotknąć sensor “Timer”.
3. Dotykając sensora “-” lub “+”, ustawić czas pracy urządzenia
(od 1 min. do 99 min.).
4. Potwierdzić ustawienia dotykając sensor “Timer”.Na
wyświetlaczu pozostaną widoczne aktualny czas oraz czas
pozostały do zakończenia pracy okapu/wyciągu.
Największą prędkość ciągu, “H”, można ustawić tylko ręcznie. Po
ok. 10 min. urządzenie przełączy się automatycznie na prędkość
2.
Zabrudzenie filtrów:
Jeżeli na wyświetlaczu podświetli się “Wskaźnik zabrudzeria
filtrów” , zaleca się wyczyścić/umyć filtry (patrz strona 32.:
„Czyszczenie filtrów”). Po założeniu czystych filtrów dotknąć
sensor “Wskaźnik zabrudzeria filtrów”, aby go wyłączyć.
Page 19
Czyszczenie i konserwacja
Przystępując do czyszczenia i konserwacji
należy upewnić się, że zostały spełnione ww.
środki ostrożności oraz odłączyć urządzenie
od zasilania.
Czyszczenie obudowy
• W przypadku okapu w wersji INOX zaleca
się stosować specjalne środki do czyszczenia
stali szlachetnej.
• Nie wolno stosować agresywnych środków
czyszczących (tj. szorujących lub rysujących)
• Po umyciu wytrzeć do sucha miękką
ściereczka
• Do czyszczenia nie można używać
urządzeń parowych.
Czyszczenie filtrów metalowych
Wyjąć filtry z mocowania (zwolnić blokady i lekko
• Filtry można myć zarówno w zmywarce jak
również metodą tradycyjną namaczając w
ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń następnie spłukując pod bieżącą
wodą.
• Dopuszczalne jest stosowanie specjalnych
środków/sprayów do usuwania tłuszczu. Po
umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć.
• Filtr należy czyścić, co najmniej raz w
miesiącu.
• Niektóre środki myjące używane w
zmywarkach mogą odbarwić metalową
powierzchnię filtra nie ma to jednak wpływu
na prawidłowość funkcjonowania urządzenia.
Wymiana żarówek
• Odkręcić osłonę żarówki.
• Wymienić uszkodzoną żarówkę.
• Zamontować osłonę żarówki.
pociągnąć).
Rozwiązywanie problemów
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
ProblemPrawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Nie działa pochłanianie w
okapie.
Okap nie pochłania
wystarczająco lub wibruje.
Oświetlenie nie działa.Żarówki przepaliły się.
Okap nie jest podłączony do
zasilania.
Nie ma napięcia w sieci
elektrycznej.
Filtry są zabrudzone.
Zablokowany jest wylot
powietrza.
Żarówki obluzowały się.
Podłączyć okap do zasilania.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wymienić filtry węglowe lub
wyczyścić filtry metalowe.
Udrożnić przewód odprowadza-
jący.
Wymienić żarówki.
Dokręcić żarówki.
Filtry z węgla aktywnego (opcja)
W przypadku braku możliwości odprowadzania oparów na zewnątrz, należy zainstalować filtry z
węgla aktywnego.
Skuteczność działania filtrów węglowych wynosi od 3 do 6 miesięcy zależnie od intensywności
użycia. Filtrów tych nie można czyścić ani regenerować.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w swoich urządzeniach, jeśli tylko
uzna je za konieczne bądź użyteczne, bez szkody dla ogólnego funkcjonowania urządzenia.
PL
Page 20
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta. Biztosak
vagyunk abban, hogy ez a modern és praktikus termék, amelyik
a legjobb anyagokból készült, kielégíti minden igényét.
A páraelszívó első használata előtt kérjük, figyelmesen olvassa
végig a HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ minden fejezetét, hogy a
észülékkel a legjobb eredményt érhesse el és elkerülje az
k
olyan hibákat, amelyek a készülék szakszerűtlen használatából
erednek. A használati útmutató ezen kívül segít az apróbb hibák
megoldásában is.
Az optimális teljesítmény elérése érdekében a külső elvezető
cső nem lehet NÉGY MÉTERNÉL hosszabb, és nem lehet rajta
kettőnél több 90°-kos görbület és az átmérőjének legalább
Ø120mm-nek kell lennie.
Biztonsági utasítások
• Tartsa be az elektromos háztartási készülékek és a
áraelszívó beszerelésére vonatkozó érvényben lévő helyi
p
előírásokat!
• Győződjön meg arról, hogy az áramhálózat feszültsége és
frekvenciája megegyezik-e a készülék belsejében található
típuscímkén megadott adatokkal!
• Az ellátó kábel sérülése esetén, a veszélyek elkerülése
érdekében, azt csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy
megfelelően képzett szakember cserélheti ki.
• A készülék beszerelése után győződjön meg arról, hogy az
elektromos kábel nem érintkezik sehol éles fémszegélyekkel! • Ne csatlakoztassa a páraelszívót nem elektromos
készülékek füstjének elvezetésére használt elvezető csőre!
• Amennyiben a páraelszívót egyidejűleg más, nem
elektromos készülékkel használja, pl. gáztűzhely, stb.,
biztosítsa a helyiség megfelelő szellőzését!
• Amennyiben túl sok zsír rakódik le a páraelszívóban vagy a
fémszűrőkön, zsír csepeghet le, vagy tűz keletkezhet.
Ennek elkerülése érdekében legalább havonta egyszer
tisztítsa meg a páraelszívó belsejét és a fémszűrőket!
• A páraelszívó alsó szegélye és a tűzhely közötti minimális
távolságnak gáz- és kombinált tűzhelyek esetén legalább
65 cm-nek kell lennie. TARTSA BE A FŐZŐLAP GYÁRTÓ
ERRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSAIT!
• Soha ne hagyjon bekapcsolva gázégőt ráhelyezett edény
nélkül! A szűrőkben összegyűlt zsír a lángba csöpöghet
vagy a hőmérsékletnövekedés következtében,
meggyulladhat!
• Ne főzzön a páraelszívó alatt akkor, ha a fém szűrők
nincsenek beszerelve, pl. ha ezeket éppen a mosogatógépben tisztítja!
HU
• A páraelszívó alatt nem szabad flambírozni!
• Mindig szakítsa meg az áramellátást, mielőtt a készülék
belsejébe nyúl, pl. tisztítás vagy karbantartás előtt!
• Készülék belsejének tisztításakor viseljen kesztyűt és
óvatosan járjon el!
• Ez a páraelszívó kizárólag háztartási használatra
alkalmazható és kizárólag élelmiszer készítéséből
származó főzési gőzök elszívására használható. Minden
más használat saját felelősségre történik és veszélyes
lehet. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a
készülék szakszerűtlen és nem rendeltetésszerű
használata esetén.
• Minden szerelési munkálat elvégzéséhez kérjük, forduljon a
legközelebbi Vevőszolgálathoz és ragaszkodjon eredeti
alkatrészek használatához! Nem szakember által végzett
javítások vagy módosítások károsíthatják a készüléket és
hibás működéshez vezethetnek, ami az Ön biztonságát is
veszélyeztetheti.
• A készülék az európai elektromos és elektronikus régi
készülékekről szóló 2002/96/EG irányelv szerint van
megjelölve. Ez az irányelv a régi készülék visszavételét és
felhasználását szabályozza ,.
• A készüléket nem használhatják gyermekek vagy sérült
személyek (fizikailag, vagy mentálisan), vagy olyan
személyek, akik nem ismerik a készülék használati módját.
Ők csak abban az esetben használhatják a készüléket, ha
valaki gondoskodik a biztonságukról. Ügyeljen arra, hogy
gyermekek ne játszanak a készülékkel!
Használati utasítások
A páraelszívó funkcióit az üzemeltető gombok segítségével
űködtetheti az ábrán látható módon.
m
Tanácsos a készüléket néhány perccel a főzés
egkezdése előtt bekapcsolni, ezáltal a főzés
m
megkezdésekor a levegőáramlat a párát már
folyamatosan és egyenletesen szívja el.
Ugyanígy, hagyja bekapcsolva a készüléket a főzés
befejezése után még néhány percig (3-5 perc), hogy
biztosítsa a pára és szagok kívülre történő teljes
elszívását! Így elkerülheti, hogy a szag, zsír és füst
visszaáramoljon.
Az óra beprogramozása:
1) Nyomja meg az ’óra’ gombot!
2) Állítsa be a villogó óra számjegyeket a ’-’ vagy ’+’ gombok
segítségével!
3) Nyomja meg az ’óra’ gombot!
4) Állítsa be a villogó perc számjegyeket a ’-’ vagy ’+’ gombok
segítségével!
5) A beállítás elmentéséhez nyomja meg az óra gombot!
Világító kijelző:
A világító kijelző kikapcsolásához nyomja meg az ’óra’ gombot a
páraelszívó működése közben! A páraelszívó kikapcsolásakor a
kijelző is elhalványul 40 másodpercen belül. A világító kijelző
ismételt bekapcsolásához nyomja meg az ’óra’ gombot a
páraelszívó üzemelése közben!
Az elszívás időtartamának beprogramozása:
1) Kapcsolja be a páraelszívót és állítsa be a kívánt elszívási
sebességet!
2) Nyomja meg az ’Időmérő’ gombot!
3) Állítsa be a kívánt programozási időt a ’-’ vagy ’+’ gombok
segítségével! Az idő a minimum 1 perctől maximum 99 percig
állítható be.
4) A program idő beállítása után a beállítások elmentéséhez
nyomja meg ismét az ’Időmérő’ gombot! Az idő és a fennmaradó
program idő felváltva jelenik meg a kijelzőn.
5) jelenik meg.
A maximális sebességet ’H’ csak manuálisan lehet beállítani és
körülbelül 10 perc elteltével automatikusan átvált 2 sebességi
fokra.
Szűrő telítettség:
Amikor a ’Szűrő telítettségi’ kijelző bekapcsol, tisztítsa meg a
szűrőt (lásd A szűrők tisztítása című fejezetet)! A szűrők tisztítása
után nyomja meg a ’Szűrő telítettségi’ szimbólumot a jelzés kikapcsolásához!
Page 21
Tisztítás és karbantartás
A készülék minden tisztításánál és karbantartásánál tartsa be a biztonsági utasításokat!
A páraelszívó test tisztítása
• Amennyiben az Ön páraelszívója rozsdamentes
nemesacélból készült, speciális, ehhez az
anyaghoz való tisztítószert használjon és kövesse a
tisztítószergyártó használati utasításait!
• Amennyiben az Ön páraelszívója lakkozott,
langyos vizet és semleges mosogatószert
használjon!
• Semmi esetre ne használjon fémes szivacsot,
illetve kefét és súroló vagy maró hatású
termékeket!
• Törölje szárazra a páraelszívót egy szálmentes
ronggyal!
• Soha ne használjon gőztisztító készüléket!
A fémszűrők tisztítása
Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a zárelemek
enyhe megnyomásával!
A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró víz és
semleges mosogatószer keverékébe, amíg a
zsír leoldódik és ez után mosogassa el folyó víz
alatt azokat, vagy használjon speciális zsíroldót!
A szűrőket tisztíthatja mosogatógépben is;
ebben az esetben tanácsos a szűrőt
függőlegesen állítani, hogy ne rakódjon le
ételmaradék.
A mosogatógépben használt erős tisztítószerek
vagy öblítő szerek megtámadhatják a szűrő
fémfelületét (megfeketedik), ez azonban nincs
semmilyen negatív hatással a szűrő zsírelnyelő
képességére.
A tisztítás után hagyja a szűrőket a levegőn
megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a
páraelszívóba!
Az égők cseréje
A következőképpen járjon el:
• Csavarja le az égő burkolat fedőt!
• Cserélje ki a hibás égőt.
• Csavarja vissza a lámpa burkolat fedőt!
Hiba esetén
Mielőtt értesítené a Műszaki Vevőszolgálatot, kérjük, ellenőrizze a következő pontokat:
HibajelenségLehetséges ok Megoldás
A páraelszívó nem működik. Az áramkábel nincs a hálózatra
A páraelszívó nem szív
megfelelően vagy rezeg.
Eltömődés van a levegő elszívó
A világítás nem működik.Az égő hibás.
csatlakoztatva.
Nincs áram a hálózatban /
áramszünet van.
A szűrők zsírral telítettek.
csőben.
Az égő meglazult.
Csatlakoztassa a kábelt!
Győződjön meg az áramhálózat
működéséről!
Cserélje, illetve tisztítsa meg az
aktívszén- vagy fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
Cserélje ki az égőt!
Csavarja be szorosan az égőt!
Aktív szénszűrők (opcionális)
Amennyiben nem lehetséges a kívülre történő páraelvezetés, a páraelszívó üzemeltethető aktívszén szűrők
segítségével úgy is, hogy a levegő tisztítása keringtetett üzemmódban történik ezeken a szűrőkön keresztül.
Az aktívszén szűrők élettartama a készülék használatának gyakoriságától és hosszától függően három-hat hónap.
Ezek a szűrők nem moshatók és nem használhatók újra. Ha elhasználódtak, ki kell cserélni azokat.
A gyártó fenntartja a jogot, hogy a terméken a szükségesnek vélt módosításokat elvégezze, a
főbb jellemzők módosítása nélkül.
HU
Page 22
Уважаемый покупатель!
оздравляем Вас с покупкой! Мы уверены, что это
П
современное, функциональное и практичное
устройство, изготовленное из высококачественных
атериалов, будет полностью соответствовать Вашим
м
требованиям.
Перед первым использование вытяжки прочтите,
пожалуйста, все разделы ДАННОГО РУКОВОДСТВА,
чтобы получить максимальный результат и избежать
поломок, вызванных неправильным использованием, а
также решить мелкие проблемы, возникающие при
работе оборудования.
Чтобы добиться наилучшей производительности,
внешняя соединительная труба должна быть длиной
не более ЧЕТЫРЕХ МЕТРОВ, иметь не более двух
углов 90°, а ее диаметр - как минимум 120 мм.
Правила техники безопасности
• Пожалуйста, ознакомьтесь с действующими местными
нормами, касающимися монтажа бытовых электроприборов
и отвода отработанного воздуха.
• Убедитесь, что напряжение и частота переменного тока в
вашей электросети соответствуют указанным на табличке с
техническими данными, которая распол ожена внутри
вытяжки.
• Если питающий кабель поврежден, то во избежание
опасности его должен заменять изготовитель, служба
гарантийного обслуживания или квалифицированный
специалист.
• После установки кухонной вытяжки убедитесь в том, что
шнур питания,подключаемый к электросети, не контактирует
ни с какими находящимися под напряжением острыми
металлическими предметами.
• Пары не должны отводиться через каналы, которые
используются в качестве вытяжных для устройств,
работающих на газе (или ином топливе).
• Если планируется использование вытяжного вентилятора
совместно с оборудованием, работающим от неэлектрических источников энергии, например, с газовой плитой, в
помещении должна быть предусмотрена достаточная
вентиляция.
• Большое скопление жира в кухонной вытяжк е и
металлических фильтрах является пожароопасным, жир
также может стекать с вытяжки в виде капель, поэтому
внутренняя поверхность вытяжки и металлические фильтры
должны очищаться не реже одного раза в месяц.
• Нижняя часть вытяжки должна быть установлена на высоте
минимум 65 см от газовых и смешанных конфорок.
СЛЕДУЙТЕ РЕКОМЕНДАЦИЯМ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
КОНФОРОК ОТНОСИТЕЛЬНО МИНИМАЛЬНОЙ ВЫСОТЫ
ВЫТЯЖКИ.
• Ни в коем случае не оставляйте газовые конфорки горящими
без установленной на них посуды. Под действием высокой
температуры жир, скопившийся на фильтрах, может начать
капать и воспламениться.
• Не допускайте приготовления пищи под вытяжкой, если
металлические фильтры сняты, например, для очистки в
посудомоечной машине.
• Не разводите огонь под вытяжкой.
• Отключайте вытяжку от электросети при выполнении
внутренних работ, например, при очистке или техническом
обслуживании.
• Мы рекомендуем использовать перчатки и быть предельно
RU
осторожными при очистке внутренней поверхности вытяжки.
• Вытяжка предназначена для бытового использования и
только для удаления и очистки испарений, образующихся во
время приготовления пищи. Использование вытяжки в
других целях может быть опасно. Производитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные несоответствующим использованием устройства.
• Если возникла необходимость ремонта, пожалуйста,
обратитесь в ближайший сервисный центр изготовителя, и
всегда используйте оригинальные запасные части. Ремонт и
модификация, выполненные неквалифицированным лицом,
может привести к неправильному функционированию или
оломке оборудования, тем самым поставив под угрозу
п
ашу безопасность.
в
• Устройство имеет маркировку в соответствии с Европейской
директивой 2002/96/EC «Отходы электрического и
э
находится в рамках общеевропейского законодательства
относительно переработки отходов электрического и
электронного оборудования, .
• Данное устройство не предназначено для использования
маленькими детьми и инвалидами без присмотра. Не
разрешайте детям играть с вытяжкой.
Правила эксплуатации
Управлять вытяжкой можно с помощью элементов
управления, показанных на рисунке.Включите вытяжной
вентилятор за несколько минут до начала приготовления
пищи,чтобы убедиться в наличии устойчивой вентиляционной тяги до появления испарений. После завершения
приготовления пищи оставьте вытяжной вентилятор
включенным на несколько минут (от 3 до 5 минут), чтобы
полностью удалить загрязненный воздух из выходного
канала. Это предотвратит возвращение жира, дыма и
запахов в кухню.
Активация часов:
1) Нажмите кнопку «Часы».
2) С помощью кнопок ‘-’ и ‘+’ выставите время в часах, которое
отображается в виде мигающих цифр.
3) Нажмите кнопку «Часы».
4) С помощью кнопок ‘-’ и ‘+’ выставите время в минутах, которое
отображается в виде мигающих цифр.
5) Нажмите кнопку «Часы», чтобы сохранить внесенные
изменения.
Подсветка дисплея:
Чтобы выключить подсветку дисплея, нажмите кнопку «Часы» в
тот момент, когда вытяжка включена. После выключения
вытяжки подсветка дисплея будет постепенно угасать в течение
40 секунд. Чтобы снова включить подсветку дисплея, нажмите
кнопку «часы», когда вытяжка включена.
Программирование продолжительности всасывания воздуха
1) Включите вытяжку и выберите необходимую скорость
всасывания.
2) Нажмите кнопку «Таймер».
3) Запрограммируйте продолжительность всасывания с
помощью кнопок ‘-‘ и ‘+’. Минимальная продолжительность
всасывания составляет 1 минуту, максимальная – 99 минут.
4) После выбора продолжительности всасывания нажмите
кнопку «Таймер», чтобы сохранить изменения.
На дисплее будет отображаться либо текущее время, либо
время до конца работы вытяжки.
Максимальную скорость «H» можно задать только вручную, и
приблизительно через 10 минут после начала всасывания
воздуха, скорость «H» будет переключена на уровень 2.
Насыщение фильтров:
Если на дисплее отображается сообщение «Насыщение
фильтров», фильтры необходимо прочистить (см. стр. 40
«Чистк а фильтров»). После чистки фильтров нажмите на
сообщение «Насыщение фильтров», чтобы выключить его.
Page 23
Очистка и техническое обслуживание
Во время выполнения очистки и технического
обслуживания соблюдайте правила техники
безопасности.
Очистка корпуса вытяжки
сли корпус вашей вытяжки изготовлен из
• Е
ержавеющей стали, пользуйтесь специальными
н
чистящими средствами, указанными в инструкции к
зделию.
и
• Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус,
ользуйтесь теплой водой и нейтральным мылом.
п
• Ни в коем случае не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества.
• Вытирайте вытяжку тканью, не образующей
волокон.
• Не пользуйтесь для очистки пароструйными
устройствами.
Очистка металлических фильтров
Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на фиксаторы и
вытяните фильтры наружу.
Металлические фильтры можно очищать путем
амачивания их в горячей воде с нейтральным моющим
з
средством до полного растворения жира, а затем
прополоскав их под краном с водой, или с помощью
специальных средств для удаления жира. Фильтры
акже можно мыть в посудомоечной машине. В этом
т
случае рекомендуется располагать их в машине
вертикально, чтобы избежать налипания на фильтры
остатков пищи.
ри мытье в посудомоечной машине металлическая
П
поверхность фильтров может потемнеть, что не влияет
а способность фильтров улавливать жир. После
н
промывки фильтры необходимо просушить и
установить их обратно в корпус вытяжки.
Замена ламп освещения
Выполняется следующим образом:
• Открутите крышку гнезда лампочки.
• Извлеките поврежденную / перегоревшую лампу.
• Закрутите обратно крышку гнезда лампочки.
Устранение неполадок
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
ПроблемаВозможная причина Решение
Вытяжной вентилятор не
работает.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Подключите питающий кабель
к электросети.
Обеспечьте наличие электри-
ческого тока в сети.
Вытяжка удаляет
Фильтры забиты жиром.
загрязненный воздух
неудовлетворительно или
вибрирует.
Засорение канала вывода
воздуха.
Лампы не горят. Лампы перегорели.
Ослаблен контакт лампы.
Замените или очистите
угольные фильтры и/или
металлические фильтры.
Прочистите канал.
Замените лампы.
Вверните лампу плотнее.
Фильтры на основе активного древесного угля (Поставляются отдельно)
Если вывод загрязненного воздуха наружу невозможен, можно настроить кухонную вытяжку на очистку
воздуха путем пропускания его через фильтр из активного древесного угля.
Полезный срок службы фильтров из активного древесного угля составляет от трех до шести месяцев
в зависимости от условий эксплуатации. Такие фильтры не моются и не восстанавливаются. По
истечении срока службы угольные фильтры подлежат замене.
Изготовитель оставляет за собой право вносить в продукцию изменения и дополнения,
которые сочтет необходимыми, не изменяя при этом основные характеристики изделия.
RU
Page 24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.