Teka CNL-1001, CNL-2002 Instruction Manual

Page 1
TEKA GROUP
COUNTRY CITY COMPANY CC PHONE FAX
Austria Wien KÜPPERBUSCH BES.M.B.H. 43 1-86680-0 1-86680-72 Belgium Zellik B.V.B.A. KÜPPERBUSCH S.P.R.L. 32 2466-8740 2466-7687 Chile Santiago de Chile TEKA CHILE S.A. 56 2-273.19.45 2-273.10-88 China Shangai TEKA CHINA LTD. 86 21-6236-2375 21-6236-2379 Czech Republic Brno TEKA – CZ, S.R.O. 42 05-4921-0478 05-4921-0479 France Paris TEKA FRANCE S.A.R.L. 33 1-5836-4830 1-5836-4831 Greece Athens TEKA HELLAS A.E. 30 210-9760283 210-9712725 Hungary Budapest TEKA HUNGARY KFT. 36 1-354-21-10 1-354-21-15 Indonesia Jakarta P.T. TEKA BUANA 62 21-39052-74 21-39052-79 Malaysia Kuala Lumpur TEKA KÜCHENTECHNIK (MALAYSIA) SDN. BHD. 60 3-762.01.600 3-762.0-626 Mexico Mexico D.F. TEKA MEXICANA S.A. DE C.V. 52 555-762.04.90 555-762.05.17 Poland Pruszkóv TEKA POLSKA SP. ZO.O 48 22-738.32.80 22-738.32-89 Portugal Ilhavo TEKA PORTUGUESA LTDA. 351 234-32.95.00 234-32.54.57 Russia Moscow TEKA RUS LLC 7 095-737-4689 095-737-4690 Singapore Singapore TEKA SINGAPORE PTE. LTD. 65 6-73-42415 6-73-46881 Thailand Bangkok TEKA (TAILAND) CO. LTD. 66 2-5164954 2-9021484 The Netherlands Zoetermeer TEKA B.V. 31 79-345.15.89 79-345.15.84 Turkey Istanbul TEKA TEKNIK MUTFAK A.S. 90 212-274.61.04 212-274.56.86 U.K. Abingdon TEKA PRODUCTS (UK) LTD. 44 1235-86.19.16 1235-83.51.07 U.S.A. Tampa TEKA USA, INC. 1 800-419-9344 813-228-8604 Venezuela Caracas TEKA ANDINA, S.A. 58 212-291.28.21 212-291.28.25
KÜCHENTECHNIK
Teka Industrial, S.A. Teka Küchentechnik GmbH
Cajo, 17 Sechsheldener Str. 122 39011 Santander (Spain) 35708 Haiger (Germany) Tel.: 34-942-35 50 50 Telefon: 49-2771-8141-0 Fax: 34-942-34 76 94 Telefax: 49-2771-8141-10 http://www.teka.com http://www.teka.com
Manual de instrucciones
Campanas Extractoras CNL-1001 / CNL-2002
Bedieningsanleitung
Dunstabzugshauben CNL-1001 / CNL-2002
Instruction Manual
Kitchen Hoods CNL-1001 / CNL-2002
Manuel dinstructions
Hottes aspirantes CNL-1001 / CNL-2002
Manual de Instruções
Exaustores CNL-1001 / CNL-2002
Használati útmutató a
CNL-1001 / CNL-2002 Típusú páraelszívókhoz
Kullanma Kilavuzu
Aspiratör CNL-1001 / CNL-2002

  CNL-1001 / CNL-2002
Page 2
Español
Estimado cliente: Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno, funcional y práctico, construido con materiales de primera calidad, ha de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento del aparato y evitar aquellas averías que pudieran derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole además solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará información útil sobre su campana en todo momento y facilitará el uso de la misma por parte de otras personas.
Instrucciones de seguridad
---------------------------------------------------
* Antes de la primera puesta en Servicio se deben tener en cuenta las instrucciones de instalación y conexión.
* No tire nunca del cable para desenchufar la campana.
* No ponga la campana en funcionamiento si el cable de alimentación eléctrica está deteriorado o presenta cortes, o si el aparato muestra síntomas de deterioros visibles en la zona de los mandos.
* Si la campana deja de funcionar o lo hace de modo anormal, desconéctela de la red y comuníquelo al Servicio de Asistencia Técnica.
* No dejar quemadores de gas encendidos, sin recipiente que los cubra, debajo de la campana.
* No permitir la acumulación de grasa en ninguna parte de la campana, especialmente en el filtro. OCASIONA RIESGO DE INCENDIO.
* No flamear debajo de la campana.
* Antes de instalar esta campana consulte los Reglamentos y Disposiciones locales vigentes respecto a la normativa vigente de aire y humos.
* Antes de conectar la campana a la red eléctrica, compruebe que la tensión y la frecuencia de la red se corresponden con la indicada en la etiqueta de características de la campana, situada en la parte interior de la misma.
* En las campanas con clavija, esta debe ser accesible, o instalarse un interruptor de corte omnipolar, con una separación mínima entre contactos de 3 mm.
* La habitación ha de estar provista de una ventilación adecuada si se va a utilizar la campana simultáneamente con otros aparatos alimentados por energía diferente de la eléctrica.
* Le recomendamos usar guantes y extremar la precaución cuando limpie el interior de la campana.
* Su campana está destinada para uso doméstico y únicamente para la extracción y purificación de los gases provenientes de la preparación de alimentos. El empleo para otros usos es bajo su responsabilidad y puede ser peligroso.
* Para cualquier reparación debe dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica cualificado más cercano, usando siempre repuestos originales. Las reparaciones o modificaciones realizadas por otro personal pueden ocasionar daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro su seguridad. El fabricante no se responsabiliza de los daños originados por el uso indebido del aparato.
4
A B
C
Salida para 2 motores Salida para 1 motor Frontal Campana
Abzug für 2 Motoren Abzug für 1 Motor
Frontabdeckung der
Dunstabzugshaube
Outlet for two motors Outlet for single motor Front of extractor
Sortie pour 2 moteurs Sortie pour 1 moteur Partie frontale de la hotte Saída para 2 motores Saída para 1 motor Frente do exaustor
A kifúvó nyílás helye
kétmotoros típusnál
A kifúvó nyílás helye egymotoros típusnál
Felülnézet
Çift motor için çéêé Tek motor için çéêéº Aspiratörüm ön kismi
´Eîïäïç ãéá 2 мпфЭс ´Eîïäïç ãéá 1 мпфЭс
Мефюрз/рсьупшз фпх
брпсспцзфЮсб
5
Page 3
1
2
Velocidad Absaugleistung Speed Vitesse Velocidade Sebességfokozatat Hiz Tбчхфзфб
I
Baja Leistungsstufe Low Moyenne Baixa Alacsony Yavaº ЧбмзлЮ
II
Alta Intensivstufe High Maximum Alta Közespes Orta ХшзлЮ
+
Intensiva Intensiv Intensive Intensive Intensiva Intenzív Hizli ЕнфбфйкЮ
Luz Beleuchtung Light Lumière Luz V ilágítás Iºik Цщфйумпу
Encendido
Apagado
Ein Aus
On Off
Allumé
Eteint
Acesa
Desligada
Be
Ki
Açik
Kapali
БнбмЭнпт
Увзуфьт
3
Descripción del aparato
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Mandos del motor que permiten
seleccionar dos posiciones.
B Interruptor de luz independiente del
funcionamiento de los motores.
C Iluminación mediante lámparas. D Filtros situados sobre la zona de
cocción, fácilmente extraibles para su lavado.
E Conjunto extraible que permite una
mayor superficie de captación de gases.
F Posibilidad de incorporar filtros de
carbón activo.
G-H Aletas anti-retorno que se colocarán en
la boca de salida, situando sus extremos en los orificios dispuestos para ello.
Instrucciones de uso
---------------------------------------------------
Pulsando el mando que indica la figura 2 podrá controlar las funciones de la campana
Para conseguir una mejor aspiración le recomendamos poner en funcionamiento la campana unos minutos antes de cocinar (entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire sea continuo y estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando unos minutos después de cocinar para el total arrastre de humos y olores al exterior.
Limpieza y mantenimiento
---------------------------------------------------
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza y mantenimiento, asegúrese que el aparato está desconectado de la red.
Para realizar labores de limpieza y mantenimiento, cumpla con las Instrucciones de Seguridad.
Limpieza del filtro
Para extraer los filtros de sus alojamientos actúe sobre los dispositivos de enclavamiento. Proceda a su limpieza, bien introduciéndolo en el lavavajillas, (ver observaciones) o dejándolo sumergido en agua caliente el tiempo necesario para facilitar la eliminación de grasas, o si lo desea, mediante el uso de sprays específicos (protegiendo las partes no metálicas). Finalizada la limpieza proceda a su secado.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas con detergentes agresivos, puede ennegrecer la superficie metálica sin que afecte a su capacidad de retención de grasas.
Atención: La limpieza de filtros debe efectuarse, como mínimo una vez al mes, dependiendo de la utilización de la campana. Se debe tener en cuenta que al cocinar hay deposición de grasas en la campana y en el filtro aunque aquella no se ponga en funcionamiento.
Limpieza del cuerpo de la campana
Se recomienda la utilización de agua jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se utilizará un paño humedecido en dicha agua para la limpieza de la campana, incidiendo especialmente en las rendijas. Posteriormente se secará utilizando un paño que no desprenda pilosidades.
Atención:
* No use nunca estropajos metálicos ni productos abrasivos que puedan dañar la superficie. * No realice raspaduras con objetos duros, como cuchillos, tijeras, etc.
Filtro de carbón activo
* Para colocar el filtro de carbón, se hará coincidir el anclaje del motor con el anclaje del filtro de carbón activado y girarlo en el sentido horario. * La duración del filtro de carbón activado es de tres a seis meses, dependiendo de uso. * El filtro de carbón activo no es lavable ni regenerable. Una vez agotado, proceda a la sustitución del mismo. * Para reemplazar los filtros gastados por otros nuevos, procederemos en sentido inverso al de su montaje.
Page 4
Español
Recambio de Lámparas
* Retire el filtro y las lámparas quedarán a la vista. * Observe las precauciones de desconectar previamente la campana de la red y que las lámparas a sustituir no estén calientes. * La potencia máxima de las lámparas es de 40W.
Información Técnica
---------------------------------------------------
(Fig. 3) Dimensiones Ancho = 600 mm
Fondo = 300 mm Alto = 184 mm
Características eléctricas: VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalación
---------------------------------------------------
Para fijar la campana al mueble, se utilizará la plantilla situada en la figura 4.
La parte inferior de la campana deberá colocarse a una altura mínima de 65 cm de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si las instrucciones de instalación de cocinas de gas indican una distancia superior, debe tenerse en cuenta.
Cuando la campana de cocina se ponga en funcionamiento al mismo tiempo que otros aparatos alimentados por una energía distinta de la eléctrica, la presión de salida de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10 –5 bar).
Para obtener un rendimiento óptimo, la longitud de la tubería de evacuación exterior no deberá ser superior a CUATRO metros, ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º.
Aunque lo recomendable es la evacuación de gases al exterior, pueden instalarse filtros de carbón activado que permiten que los gases puedan devolverse a la cocina a través del tubo de salida.
Si desea sustituir el frontis original por otro igual al mueble, deberá seguir las siguientes instrucciones (Fig. 5):
* Extraer el Conjunto extraible. * Quitar los tornillos (T) que sujetan el frontis. * Instalar el nuevo frontis sujetándolo de la misma forma que el sustituido.
Пдзгьт бнфймефюрйузт рспвлзмЬфщн
-------------------------------------------------------
Рсйн бнбжзфЮуефе фечнйкЮ хрпуфЮсйоз гйб кЬрпйп рсьвлзмб, рбсбкблпэме елЭно фе фб рбсбкЬфщ :
Рсьвлзмб РйибнЮ БйфЯб ЕрЯлхуз
Фп кблюдйп ден еЯнбй ухндедемЭнп.
УхндЭуфе фп кблюдйп уфзн рбспчЮ сеэмбфпт.
П брпсспцзфЮсбт
ден лейфпхсгеЯ
Ден хрЬсчей сеэмб уфзн рсЯжб. ЕлЭнофе/ерйукехЬуфе фзн рсЯжб Фб цЯлфсб Эчпхн гемЯуей лЯрз. КбибсЯуфе Ю бнфйкбфбуфЮуефе фб цЯлфсб. П ущлЮнбт еобгщгЮт Эчей впхлюуей.
Оевпхлюуфе фпн ущлЮнб еобгщгЮт.
З брпссьцзуз ден
еЯнбй йкбнпрпйзфйкЮ
БрбсЬдекфпт ущлЮнбт еобгщгЮт, рч < 12,5cm, уфбиесЭт ресуЯдет уфпн еощфесйкь фпЯчп, клр.
ЕрйкпйнщнЮуфе ме фпн фпрпиЭфз кбй бкплпхиеЯуфе фйт пдзгЯет егкбфЬуфбузт брь бхфь фп цхллЬдйп.
¸÷ïõí êáåß БнфйкбфбуфЮуфе фпхт. Пй лбмрфЮсет ден
бнЬвпхн
¸чпхн оевйдщиеЯ. УцЯофе фпхт.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. дйбфзсеЯ ôï дйкбЯщмб íá ейубгЬгей óôéò ухукехЭт ôçò ôéò дйпсиюуейт ôéò прпЯет ксЯней бнбгкбЯет Ю чсЮуймет чщсЯт нб бллпйюней фб вбуйкЬ фпхт чбсбкфзсйуфйкЬ.
Page 5

БллбгЮ ЛбмрфЮсщн Цщфйумпэ
* БцбйсЭуфе фп мефбллйкь цЯлфсп юуфе нб Эчефе
рсьувбуз уфпхт лбмрфЮсет цщфйумпэ.
* ЦспнфЯуфе рсйн фзн дйбдйкбуЯб бллбгЮт фщн
лбмрфЮсщн цщфйумпэ нб Эчефе брпухндЭуей фпн брпсспцзфЮсб брь фзн рбспчЮ сеэмбфпт кбй пй лбмрфЮсет рпх иб бнфйкбфбуфбипэн нб мзн еЯнбй жеуфпЯ
* З мЭгйуфз йучэт фщн лбмрфЮсщн еЯнбй 40 W, п
кбиЭнбт.
ФечнйкЭт рлзспцпсЯет
---------------------------------------------------
(EIK. 3)
ДйбуфЬуейт РлЬфпт = 600 mm
ВЬипт = 300 mm ¾øïò = 184 mm
ЗлекфсплпгйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ БНБГСБЦПНФБЙ УФЗН ЕФЙКЕФБ ЧБСБКФЗ­СЙУФЙКЩН
ЕгкбфЬуфбуз
---------------------------------------------------
Гйб фзн фпрпиЭфзуз фпх брпсспцзфЮсб уфзн кпхжЯнб, бкплпхиеЯуфе фп учЭдйп уфзн ейкьнб 4
Фп чбмзльфесп мЭспт фпх брпсспцзфЮсб иб рсЭрей нб брЭчей фпхлЬчйуфпн 60cm бн Эчефе злекфсйкЭт еуфЯет Ю 65cm бн Эчефе еуфЯет гкбжйпэ. УхнйуфЬфбй з брьуфбуз бхфЮ нб мзн еЯнбй мегблхфесз брь 70-75cm. Бн Эчефе еуфЯет гкбжйпэ кбй уфйт пдзгЯет чсзуеют фпхт хрпдейкнэефбй мегблэфесз брьуфбуз, бкплпхиеЯуфе ôéò. ЧсзуймпрпйеЯуфе ущлЮнб/мрпхсЯ еоьдпх фпхлЬчйуфпн 12,5cm.
¼фбн п брпсспцзфЮсбт дпхлеэей фбхфьчспнб ме кЬрпйб мз-злекфсйкЮ ухукехЮ мбгейсЭмбфпт, з рЯеуз фпх бЭсб рпх брпвЬллефбй ден рсЭрей нб оереснЬ фб 4Pa (4 x 10 5 bar).
Гйб нб рефэчефе фзн кблэфесз дхнбфЮ брпссьцзуз фпх брпсспцзфЮсб, п ущлЮнбт гйб фзн Эопдп фщн бфмюн ден рсЭрей нб хресвбЯней фб 4 мЭфсб мЮкпт, Ю нб ресйлбмвЬней ресйууьфесет брь 2 гщнЯет 90º.
Рбсьлб бхфЬ, ухнйуфЬфбй з еобгщгЮ фпх бЭсб уфпn еощфесйкь чюсп брь фзн кпхжЯнб, (кбй з мз чсзуймпрпЯзуз цЯлфсщн енесгпэ Ьнисбкб). ЕЬн ьмщт, ден хрЬсчей ехчЭсейб еоьдпх”, мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзипэн цЯлфсб енесгпэ Ьнисбкб фб прпЯб ерйфсЭрпхн фзн ерйуфспцЮ фпх кбибспэ бЭсб уфп еущфесйкь фзт кпхжЯнбт.
ЕЬн ерйихмеЯфе нб бллЬоефе фзн мефюрз фпх брпсспцзфЮсб ме мЯб Ьллз рпх иб фбйсйЬжей уфб Эрйрлб кпхжЯнбт убт, бкплпхиеЯуфе фйт рбсбкЬфщ пдзгЯет (EIK. 5):
* ФсбвЮофе рспт фб Эощ фп ухссьменп мЭспт. * БцбйсЭуфе фйт вЯдет (Ф) рпх уфзсЯжпхн фзн
рсьупшз.
* ЕгкбфбуфЮуфе фзн нЭб рсьупшз,
чсзуймпрпйюнфбт фйт Ядйет вЯдет рпх уфЮсйжбн фзн рспзгпэменз.
Si algo no funciona
---------------------------------------------------
Antes de solicitar el servicio de reparaciones, haga las comprobaciones indicadas a continuación:
DEFECTO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El cable de red no está conectado
Conectar el cable de red
La campana no
funciona
No llega tensión al enchufe Proceder a revisar/reparar la red
eléctrica
Filtro saturado de grasa Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro Obstrucción del conducto de salida de aire
Elimine las obstrucciones
La campana no
aspira suficiente o
vibra
Conducto de aire inadecuado
Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual Lámparas fundidas Proceda a la sustitución de las lámparas Las lámparas no
iluminan
Lámparas flojas Apriete las lámparas
TEKA INDUSTRIAL, S. A. se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que considere necesarias o útiles sin perjudicar sus características esenciales.
Page 6
Deustche
Verehrte Kundin, verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und
sind sicher, daß der Erwerb dieses Geräts, das unter Verwendung von Materialien bester Qualität hergestellt und strengen Kontrollen während des gesamten Fertigungsprozesses unterzogen wurde, Ihren Anforderungen vollkommen gerecht wird.
Vor der erstmaligen Benutzung der Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen und die Hinweise genau zu befolgen, damit Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie Fehler und Störungen vermeiden, die sich aus einer unsachgemäßen Benutzung des Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen diese Bedienungsanleitung bei der Lösung kleiner Probleme behilflich.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche Informationen und erleichtert auch die Bedienung durch andere Personen.
Sicherheitshinweise
---------------------------------------------------
* Beachten Sie bitte vor der erstmaligen Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich Installation und Anschluß der Dunstabzugshaube.
* Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die Dunstabzugshaube vom Netz trennen wollen.
* Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht mit defektem oder angeschnittenem Netzkabel, oder wenn das Gerät sichtbare Schäden im Bereich der Bedienelemente aufweist.
* Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr oder nicht mehr richtig funktioniert, trennen Sie diese vom Netz und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst in Verbindung.
* Achten Sie bitte stets darauf, daß die Kochstellen unter der Dunstabzugshaube nicht ohne ein daraufgestelltes Gefäß in Betrieb sind.
* Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen Teilen der Dunstabzugshaube und insbesondere im Filter, es besteht Brandgefahr.
* Flambieren Sie niemals unterhalb der Abzugshaube.
* Informieren Sie sich vor Einbau der Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden örtlichen Vorschriften über Luft- und Rauchabzug.
* Prüfen Sie vor Anschluß der Dunstabzugshaube an das Netz, ob Frequenz und Spannung mit den Angaben auf dem an der Unterseite angebrachten Typenschild übereinstimmen.
* Am Glocke bei annageln diese anrechnen Essenz erreichbar, Durchschlag beisetzen ein rangieren ab abschneiden omnipolar, bei ein Abbruch geringste dazwischen beeinflussen ab 3 mm.
* Der Raum muß mit einer ausreichenden Belüftung versehen sein, wenn in dem gleichen Raum auch andere nicht mit elektrischer Energie betriebene Geräte benutzt werden.
* Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung Schutzhandschuhe zu tragen und bei der Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube mit größter Vorsicht vorzugehen.
* Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung und Absaugung von Küchendünsten bestimmt, die bei der Speisezubereitung entstehen. Der Einsatz für andere Anwendungen erfolgt ausschließlich auf Ihr Risiko und kann gefährlich sein.
* Hinsichtlich aller Reparaturarbeiten wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Kundendienststelle, die eine Verwendung von Originalersatzteilen garantiert. Alle Reparaturen oder Eingriffe durch anderes Personal können Schäden und Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen und Gefahren für Ihre Sicherheit zur Folge haben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus einer unsachgemäßen Verwendung des Geräts.
РесйгсбцЮ ôçò ухукехЮт
---------------------------------------------------
(EIK. 1)
A Дйбкьрфзт мпфЭс, ерйфсЭрей фзн ерйлпгЮ 2
иЭуещн лейфпхсгЯбт (фбчхфЮфщн) фщн мпфЭс.
B Дйбкьрфзт цщфйумпэ, бнеоЬсфзфпт брь
фб мпфЭс.
C Цщфйумьт ме лбмрфЮсет D ЦЯлфсб, всЯукпнфбй рЬнщ брь фзн
ресйпчЮ мбгейсЭмбфпт кбй бцбйспэнфбй еэкплб гйб фпн кбибсйумь фпхт.
E МегЬлз ерйцЬнейб бнбссьцзузт. F Дхнбфьфзфб енущмЬфщузт цЯлфсщн
енесгпэ Ьнисбкб.
G-H КлбрЭфб бнферйуфспцЮт рпх всЯукпнфбй
уфп узмеЯп еобгщгЮт кбй ден ерйфсЭрпхн уфпн бЭсб нб ерйуфсЭцей мЭуб. Пй Ьксет фщн клбрЭфщн фпрпиефпэнфбй уфйт фсэрет рпх хрЬсчпхн уфб рлЬгйб фпх уфпмЯпх фпх ущлЮнб еобгщгЮт.
ПдзгЯет ЧсЮузт
---------------------------------------------------
РйЭжпнфбт фп кпхмрЯ рпх цбЯнефбй уфзн ейкьнб 2, мрпсеЯфе íá схимЯуефе ôçí лейфпхсгЯб ôïõ брпсспцзфЮсб.
Гйб нб рефэчефе кблэфесз брпссьцзуз, убт ухнйуфпэме нб иЭуефе уе лейфпхсгЯб фпн брпсспцзфЮсб месйкЬ лерфЬ рсйн оекйнЮуефе фп мбгеЯсемб (3-5 лерфЬ) юуфе п ущлЮнбт/мрпхсЯ нб брпкфЮуей мЯб уфбиесЮ кбй ухнечьменз спЮ бЭспт ьфбн иб брпвЬлей фйт пумЭт.
ЕрЯузт, ьфбн фелейюуефе фп мбгеЯсемб, бцЮуфе фпн брпсспцзфЮсб уе лейфпхсгЯб гйб бкьмб месйкЬ лерфЬ юуфе нб брпвЬллей ьлпхт фпхт бфмпэт кбй фйт пумЭт рпх хрЬсчпхн.
Кбибсйумьт êáé УхнфЮсзуз
---------------------------------------------------
БрпухндЭуфе фзн злекфсйкЮ фспцпдпуЯб фпх брпсспцзфЮсб рсйн прпйбдЮрпфе дйбдйкбуЯб кбибсйумпэ Ю ухнфЮсзузт.
Гйб фзн дйбдйкбуЯб кбибсйумпэ Ю ухнфЮсзузт бкплпхиеЯуфе фйт пдзгЯет буцблеЯбт рпх хрпдейкнэпнфбй
Кбибсйумьт ЦЯлфсщн
Гйб нб бцбйсЭуефе фб цЯлфсб брь фзн иЭуз фпхт, брелехиесюуфе фб брь фб клеЯуфсб рпх фб уфзсЯжпхн. КбибсЯуфе фб цЯлфсб, еЯфе вЬжпнфЬт
фб уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн (деЯфе фйт узмейюуейт), еЯфе бцЮуфе фб нб мпхлйЬупхнуе жеуфь несь юуфе нб дйблхипэн фб лЯрз, еЯфе (бн фп иЭлефе) чсзуймпрпйюнфбт ейдйкЬ урсЭх (рспуфбфеэпнфбт üìùò ôá ìç мефбллйкЬ ìÝñç фпхт). Бцпэ фб кбибсЯуфефе, бцЮуфе фб нб уфегнюупхн.
УзмеЯщуз : Ôï рлэуймп óôï рлхнфЮсйп рйЬфщн ìå уклзсЬбрпссхрбнфйкЬ мрпсеЯ нб мбхсЯуей фйт мефбллйкЭт ерйцЬнейет фщн цЯлфсщн чщсЯт щуфьуп нб ерзссеЬуей фзн йкбньфзфб ухгксЬфзузт пумюн. Í.Â. : Ôá цЯлфсб рсЭрей íá кбибсЯжпнфбй фпхлЬчйуфпн мЯб цпсЬ фпн мЮнб. ЕобсфЬфбй вЭвбйб, кбй брь фзн ухчньфзфб чсЮузт фпх брпсспцзфЮсб. ¸чефе хрьшйн убт ьфй фб лЯрз кбй пй бфмпЯ ухуущсеэпнфбй уфпн брпсспцзфЮсб кбфЬ фзн дйЬскейб фпх мбгейсЭмбфпт, еЯфе еЯнбй уе лейфпхсгЯб еЯфе ьчй.
Кбибсйумьт Уюмбфпт БрпсспцзфЮсб
Гйб фпн кбибсйумь фпх уюмбфпт фпх брпсспцзфЮсб, ухнйуфЬфбй з чсЮуз ж еуфпэ дйблэмбфпт неспэ-брпссхрбнфйкпэ (ресЯрпх 40º C). ВсЭофе Ýíá ðáíß óôï дйЬлхмб бхфькбй кбибсЯуфе фпн брпсспцзфЮсб дЯнпнфбт йдйбЯфесз рспупчЮ уфйт гщнЯет клр. Уфз ухнЭчейб, уфегнюуфе чсзуймпрпйюнфбт Энб уфегнь рбнЯ.
УзмеЯщуз :
* Ìçí чсзуймпрпйеЯфе ухсмбфЬкйб Þ лейбнфйкЬ кбй поейдщфйкЬ рспъьнфб, фб прпЯб мрпспэн нб рспкблЭупхн жзмйЬ уфпн брпсспцзфЮсб. * Ìçí чсз уймпрпйеЯфе бйчмзсЬ бнфйкеЯменб ìå мефбллйкЭт ерйцЬнейет ьрщт мбчбЯсйб, шблЯдйб, кфл.
ЦЯлфсб Енесгпэ ¢нисбкб
* Гйб нб фпрпиефЮуефе фб цЯлфсб енесгпэ
Ьнисбкб, вгЬлфе фб мефбллйкЬ цЯлфсб брь фпн брпсспцзфЮсб кбй фпрпиефЮуфе фб цЯлфсб енесгпэ Ьнисбкб уфйт рбсечьменет иЭуейт гхснюнфбт фб деойьуфспцб гйб нб кпхмрюупхн уфб мпфЭс фпх брпсспцзфЮсб. ФЭлпт, ербнбфпрпиефЮуфе фб мефбллйкЬ цЯлфсб уфзн бсчйкЮ фпхт иЭуз.
* Фб цЯлфсб енесгпэ Ьнисбкб Эчпхн мйб
дйЬскейб жщЮт 3 еют 6 мзмюн бнЬлпгб ме фйт ухниЮкет чсЮузт фпхт.
* Фб цЯлфсб енесгпэ Ьнисбкб ден рлЭнпнфбй
пэфе бнбкхклюнпнфбй. МефЬ фзн чсЮуз фпхт, рсЭрей нб бнфйкбийуфюнфбй ме кбйнпэсгйб цЯлфсб.
* Гйб нб бцбйсЭуефе фб чсзуймпрпйзмЭнб
цЯлфсб, бкплпхиеЯуфе фзн бнфЯуфспцз дйбдйкбуЯб фпрпиЭфзуЮт фпхт.
Page 7

БгбрзфЭ релЬфз:
Убт екцсЬжпхме фйт ейлйксйнЮт мбт ехчбсйуфЯет гйб фзн ерйлпгЮ убт. ЕЯмбуфе вЭвбйпй ьфй бхфЮ з мпнфЭснб, лейфспхсгйкЮ, рсбкфйкЮ ухукехЮ, кбфбукехбумЭнз ме хлйкЬ рсюфзт рпйьфзфбт иб йкбнпрпйЮуей рлЮсщт фйт бнЬгкет убт.
Рбсбкблпэме, рсйн чсзуймпрпйЮуефе гйб рсюфз цпсЬ фз ухукехЮ, нб дйбвЬуефе рспуекфйкЬ ьлет фйт еньфзфет бхфпэ фпх егчейсйдЯпх пдзгйюн чсЮузт, гйб нб Эчефе фзн кблэфесз дхнбфЮ брьдпуз брь фпн брпсспцзфЮсб убт кбй нб брпцэгефе фйт влЬвет рпх мрпспхн нб рспкэшпхн брь фзн кбкЮ чсЮуз. ЕрЯузт, убт рбсЭчей пдзгЯет г йб нб оересЬуефе фб мйкспрспвлЮмбфб.
ЦхлЬофе бхфь фп цхллЬдйп уе буцблЭт мЭспт. МрпсеЯ нб убт рспуцЭсей чсЮуймет рлзспцпсЯет уфп мЭллпн кбй нб впзиЮуей Ьллб Ьфпмб нб чейсйуфпэн фзн ухукехЮ бхфЮ.
ПдзгЯет БуцЬлейбт
---------------------------------------------------
* Ðñéí чсзуймпрпйЮуефе ôïí брпсспцзфЮсб убт гйб рсюфз цпсЬ, дюуфе рспупчЮ уфйт пдзгЯет егкбфЬуфбузт кбй уэндеузт.
* Áí иЭлефе íá брпухндЭуефе ôïí брпсспцзфЮсб брь фзн злекфсйкЮ рбспчЮ, мзн фсбвЬфе рпфЭ фп кблюдйп. РЬнфб нб фсбвЬфе фп цйт.
* Ìçí иЭфефе óå лейфпхсгЯб ôïí брпсспцзфЮсб еЬн фп кблюдйь фпх еЯнбй цибсмЭнп/кпммЭнп Ю бн хрЬсчпхн узмЬдйб ципсЬт уфпн рЯнбкб чейсйумпэ.
* ÅÜí ï брпсспцзфЮсбт уфбмбфЮуей ôç лейфпхсгЯб фпх Ю ден лейфпхсгеЯ цхуйплпгйкЬ”, брпухндЭуфе фпн брь фзн рбспчЮ сеэмбфпт, кбй ухмвпхлехиеЯфе фп фечнйкь фмЮмб, service.
* Ìçí бцЮнефе ðïôÝ бнбмЭнет бкЬлхрфет еуфЯет гкбжйпх кЬфщ брь фпн брпсспцзфЮсб (дзлбдЮ чщсЯт укеэз мбгейсЭмбфпт ерЬнщ óôéò еуфЯет).
* Ìçí бцЮнефе ôá ëßðç íá ухуущсеэпнфбй óå прпйпдЮрпфе узмеЯп фпх брпсспцзфЮсб кбй йдйбЯфесб уфб цЯлфсб. ХРБСЧЕЙ КЙНДХНПУ
БНБЦЛЕОЗУ/РХСКБГЙБУ.
* Мзн мбгейсеэефе цлбмрЭцбгзфЬ кЬфщ брь ôïí брпсспцзфЮсб (дзлбдЮ ìå бнпйкфЮ цльгб).
* Рсйн фзн егкбфЬуфбуз фпх брпсспцзфЮсб,
ухмвпхлехфеЯфе фпхт фпрйкпэт кбньнет рпх йучэпхн учефйкЬ ме фб standards енЭсгейбт, бесЯщн клр.
* Ðñéí ухндЭуефе ôïí брпсспцзфЮсб óôçí рбспчЮ сеэмбфпт, вевбйщиеЯфе ьфй з ухчньфзфб кбй з фЬуз фпх сеэмбфпт ухмцщнпэн ме бхфЬ рпх бнбгсЬцпнфбй óôçí ефйкЭфб чбсбкфзсйуфйкюн, з прпЯб всЯукефбй уфп еущфесйкь фпх брпсспцзфЮсб.
* Ï дйбкьрфзт/буцЬлейб óôïí рйнЬкб рбспчЮт гйб фпн брпсспцзфЮсб рсЭрей нб еЯнбй Энбт дйрплйкьт дйбкьрфзт ме еллЬчйуфп кень ербцЮт
3mm.
* Фп дщмЬфйп рсЭрей нб Эчей ущуфь еобЭсйумь
еЬн п брпсспцзфЮсбт иб чсзуймпрпйзиеЯ фбхфьчспнб ме кЬрпйб Ьллз ухукехЮ мбгейсЭмбфпт рпх ден лейфпхсгеЯ ме злекфсйкЮ енЭсгейб, рч ухукехЮ гкбжйпэ.
* Óáò ухнйуфпэме ôçí чсЮуз гбнфйюн êáé ôçí рспупчЮ убт ьфбн кбибсЯжефе фп еущфесйкь фпх брпсспцзфЮсб.
* Ï брпсспцзфЮсбт еЯнбй учедйбумЭнпт ãéá пйкйбкЮ чсЮуз кбй мьнп гйб фзн брпвплЮ кбй фпн кбибсйумь фщн пумюн рпх дзмйпхсгпэнфбй брь фзн ефпймбуЯб фпх цбгзфпэ. З чсЮуз фпх гйб прпйпндЮрпфе Ьллп укпрь еЯнбй ме дйкЮ убт ехиэнз кбй мрпсеЯ нб брпдейчиеЯ ерйкЯндхнз.
* Óå ресЯрфщуз влЬвзт, èá рсЭрей íá брехихниеЯфе уфп еопхуйпдпфзмЭнп уЭсвйт фзт Teka кбй рЬнфб нб чсзуймпрпйеЯфе гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. ЕрйукехЭт кбй мефбфспрЭт брь прпйпндЮрпфе Ьллп мрпсеЯ нб рспкблЭупхн жзмйЬ уфзн ухукехЮ, дхулейфпхсгЯб кбй кЯндхнп гйб фзн буцЬлейЬ убт. П кбфбукехбуфЮт ден мрпсеЯ нб иещсзиеЯ хреэихнпт гйб жзмйЬ Ю фсбхмбфйумь рпх рспкблеЯфбй брь бкбфЬллзлз чсЮуз фпх брпсспцзфЮсб.
Gerätebeschreibung
---------------------------------------------------
(Abb. 1) A Bedienelemente für den Motor mit
zwei Stellungen
B Von der Funktion der Motoren
unabhängiger Lichtschalter
C Beleuchtung mit Glühlampen D Zur Reinigung einfach abnehmbare
Filter über dem Kochbereich
E Auszug zur Einstellung einer
größeren Absaugfläche
F Einbaumöglichkeit für Aktivkohle-
filter
G, H Rückschlagklappen zum Aufsatz
auf die hierfür am Abzug vorgesehenen Durchbrüche.
Bedienungsanweisung
---------------------------------------------------
Durch Betätigen der in der Abbildung 2 bezeichneten Bedienelemente werden die Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5 Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche und stabile Luftströmung erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten) weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der Abluftleitung vollständig nach außen transportiert werden. Auf diese Weise wird das Rückströmen von Fett, Dämpfen und Gerüchen verhindert.
Reinigung und Pflege
---------------------------------------------------
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller
Reinigungs- oder Pflegearbeiten davon, daß das Gerät vom Netz getrennt ist.
Beachten Sie bei allen Reinigungs- und Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise.
Reinigung der Filter
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur Reinigung in heißes Wasser, bis sich die Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese danach mit fließendem Wasser ab. Die Verwendung eines speziellen fettlösenden Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls möglich. Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden (siehe Anmerkung). Stellen Sie die Filter darin senkrecht auf, damit sich keine Speisereste darauf absetzen können. Nach der Reinigung die Filter trocknen und anschließend wieder in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Anmerkung: Durch Reinigung mit aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler kann die metallische Filteroberfläche schwarz anlaufen, ohne daß jedoch die Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine Reinigung der Filter mindestens einmal monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte, daß beim Kochen auch dann Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube und im Filter auftreten, wenn diese nicht in Betrieb ist.
Reinigung der Filterhalterung und des Gehäuses der Abzugshaube
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in warmer Seifenlauge mit einer Temperatur von etwa 40°C angefeuchteten Tuchs empfohlen. Reinigen Sie besonders sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie anschließend alle Flächen gründlich mit einem nicht fasernden Tuch.
Achtung
* Verwenden Sie zur Reinigung keine metallischen Scheuerschwämme oder krat- zend wirkende Mittel, durch welche die Oberfläche beschädigt werden kann. * Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen wie Messer, Scheren usw.
Page 8
Deustche
Aktivkohlefilter
* Zum Einbau der Aktivkohlefilter müssen die Befestigungselemente an Motor und Filter ausgerichtet, das Filter aufgesetzt und durch Drehen in Uhrzeigerrichtung verriegelt werden.
* Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter be­trägt in Abhängigkeit von der jeweiligen Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate.
* Die Aktivkohlefilter können weder ge­waschen noch regeneriert werden. Sie sind daher auszutauschen, wenn deren Filterwirkung erschöpft ist.
* Der Austausch verbrauchter Aktivkohlefilter erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Einbaus.
Austausch der Glühlampen
* Die Glühlampen sind nach Aushängen der Filterhalterung zugänglich. * Achten Sie darauf, daß die Dunstab­zugshaube vor dem Lampenwechsel vom Netz getrennt wird und die Glühlampen abgekühlt sind. * Die Leistung der Glühlampen darf maximal 40W betragen.
Technische Informationen
---------------------------------------------------
(Abb. 3)
Abmessungen: Breite = 600 mm
Tiefe = 300 mm Höhe = 184 mm
Elektrische Kennwerte: SIEHE TYPENSCHILD
Einbau
---------------------------------------------------
Zum Einbau der Dunstabzugshaube in das Küchenmöbel benutzen Sie bitte die Schablone auf abb. 4.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube muß eine Mindesthöhe von 60 cm über elektrischen Kochstelle und 65 cm. Über Gaskochstellen aufweisen. Ist in den Einbauanweisungen für ein Gaskochfeld ein größerer Abstand angegeben, muß dieser entsprechend berücksichtigt werden.
Der Anschluß der Dunstabzugshaube muß an eine Steckdose mit Schutzleiter erfolgen. Bei Betrieb der Dunstabzugshaube zu­sammen mit anderen, nicht mit elektrischer Energie betriebenen Geräten darf der auf­tretende Unterdruck einen Wert von 4 Pa (4 x 10-6 bar) nicht überschreiten.
Um eine optimale Leistung der Dunstab­zugshaube zu erreichen, darf die Länge des Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten und sollte nicht mehr als zwei 90°-Winkel enthalten.
Obwohl eine Absaugung der beim Kochen entstehenden Dämpfe nach außen empfohlen wird, können Aktivkohlefilter ein­gebaut werden, die eine Rückführung der gereinigten Gase in die Küche über das Abzugsrohr ermöglichen.
Möchten Sie die Original-Frontabdeckung durch eine zu Ihrem Küchenmöbel passende ersetzen, gehen Sie wie folgt vor (Abb. 5):
- Ziehen Sie den Auszug heraus.
- Lösen Sie die Schrauben (T) zur Befes­tigung der Frontabdeckung.
- Bringen Sie die neue Frontabdeckung an und befestigen Sie diese wie das Originalteil.
ªayet çalýºmayan bir ºey varsa
-----------------------------------------------
Teknik servise baºvurmadan önce aºaðýdaki iºlemleri takip edin.
HATA MUHTEMEL SEBEP ÇÖZÜM
Kablo baðlý deðil Kabloyu baðlayýnýz. Aspiratör
çalýºmýyor
Prize akým gelmiyor. Parçalarý deðiºtiriniz/tamir ediniz Filtre yaðla kaplanmýºtýr. Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro
Baca týkanmýºtýr. Bacayý temizleyiniz.
Aspiratör yeteri
kadar üflemiyor ya
da titriyorsa
Yetersiz hava çýkýºý Montaj yapan kiºi ile irtibata geçin ve
kullanma kýlavuzuna baºvurun. Lamba patlak Lambayý deðiºtirin Iºýk çalýºmýyorsa. Lamba gevºek Lambayý sýkýn
TEKA INDUSTRIAL, S.A. aletlerinde temel karakteristiklerine zarar vermeden gerekli ve faydalý gördüðü düzeltmeleri yapma hakkýný saklý tutar.
Page 9
Turkish
Lambalarýn Deðiºtirilmesi
* Lambalara ulaºmak için filtre dayana-
klarýný sökünüz.
* Deðiºtirme iºlemine baºlamadan önce
cihazýn elektrik baðlantýsýnýn kesildiðine ve lambalarýn sýcak olmadýðýndan emin olunuz.
* Maksimum ampul gücü: 40 W
Teknik Bilgiler
---------------------------------------------------
(Bas. 3)
Ölçüler Geniºlik = 600 mm
Derinlik = 300 mm Yükseklik = 184 mm
Elektrik özellikleri
ÖZELLÝKLER ETÝKETÝNE BAªVURUN
Montaj
---------------------------------------------------
Aspiratörünüzü mutfak kabinine monte edebilmenize yardýmcý olmasý amacý ile için basarak 4 daki ºekil düzenlemiºtir.
Aspiratörün alt kýsmý ile ocak arasýndaki korunmasý gereken mesafe; elektrikli ocaklarda minimum 60 cm ve gazlý ocaklarda minimum 65 cm olmalýdýr. ªayet gazlý ocak kullanma kýlavuzunda bu mesafenin arttýrýlmasýna dair bir uyarý varsa uyulmasý gerekmektedir.
Evde aspiratörle ayný anda ve elektrik harici bir kaynakla çalýºan cihazlarýnýz olduðu takdirde, hava çekiº basýncýnýn 4 Pa (4 x 10 –5 barý) geçmemesine dikkat ediniz.
Aspiratörünüzden maksimum performansý alabilmeniz için çýkýº borusunun 4 metreyi geçmemesine ve 2 adet 900 lik açýdan (dirsek) fazla olmamasýna dikkat ediniz.
Baca çýkýºý tavsiye edilmesine raðmen, havanýn tekrar mutfaða geri dönmesini saðlayan karbon filtrelerde kullanýlabilir.
Mutfak kabinlerinizle uyumlu hale getirmek için aspiratörünüzün Teka yazýlý ön panelini deðiºtirmek istiyorsanýz, aºaðýda belirtilen iºlemleri uygulayýnýz (Bas. 5):
* Sürgülü alaný açýnýz. * Ön panel baðlantýsýný saðlayan (T)
vidalarýný sökünüz.
* Yeni ön paneli takýnýz ve eski paneldeki
ºekilde montajýný yapýnýz.
Wenn das Gerät nicht funktioniert
---------------------------------------------------
Bevor Sie den Reparaturdienst verstän­digen, führen Sie bitte die nachfolgenden Überprüfungen durch:
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.
Netzkabel anschließen.
Die
Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Die Steckdose führt keine Spannung.
Für Spannungszuführung zur Steckdose
sorgen. Der Filter ist mit Fett gesättigt.
Filter reinigen oder auswechseln. Das Abzugsrohr ist
verstopft.
Die Verstopfungen beseitigen.
Die Absaugleistung
der
Dunstabzugshaube
ist zu gering, oder
es treten
Vibrationen auf.
Die Luftkanäle sind nicht richtig dimensioniert.
Setzen Sie sich mit dem Installateur in
Verbindung und beachten Sie die
Angaben in der Bedienungsanleitung. Die Lampen sind durchgebrannt.
Lampen auswechseln.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht.
Die Lampen sitzen locker. Lampen ordnungsgemäß einschrauben
bzw. eindrücken.
TEKA INDUSTRIAL,S.A. Im gleichen Sinne bleibt das Recht vorbehalten, in den Geräten die für richtig order zweckmäßig erachteten Verbesserungen bei Einhaltung der Hauptkennwerte einzuführen.
Page 10
English
Dear customer, We congratulate you on your choice. We are
sure that this modern, functional and practical article, constructed from highest quality materials, will fully meet your requirements.
Please read all the sections of this INSTRUCTION MANUAL before using the extractor for the first time to be able to obtain its full performance and to avoid any breakdowns that could arise from its misuse, also allowing small problems to be overcome.
Keep this manual. It will always provide useful information on the extractor and will help other people to use it.
Safety Instructions
---------------------------------------------------
* Before using the extractor for the first time, you must observe the installation and connection instructions.
* Never pull the cable to unplug the
extractor. * Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn or has cuts or if there are signs of deterioration around the control panel.
* If the extractor stops working or functions abnormally, unplug it from the mains and advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any part of the extractor, especially in the filter as this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambé food under the hood. * Before installing the extractor consult local
rules and regulations in force with respect to current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the mains, check that both the voltage and the frequency conform to that shown on the characteristics label of the extractor located inside it.
* In the hoods with pin, this must be accesible, or settle a cut switch to omnipolar, with minimum separation between contacts of 3 mm
* The room must be provided with appropriate ventilation if the extractor is going to be used at the same time as other food processing equipment not using electrical power.
* We recommend the use of gloves and caution when cleaning the inside of the extractor.
* Your extractor is designed for domestic use and only for expelling and purifying gases arising from food preparation. Its use for any other purpose must be at your own responsibility and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified Technical Assistance Service for any repairs always using original spare parts. Repairs and modifications carried out by others could damage the apparatus or cause it to malfunction, and risking your safety. The manufacturer cannot be held liable for inappropriate use of the apparatus.
Description of the apparatus
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Motor controls that allow two positions
to be selected
B Light switch independent of the motors C Lighting by means of lamps D Filters located over cooking area,
easily withdrawn for cleaning
E Extractable group that allows a
greater gas capture area
F Possibility of incorporating activated
charcoal filter
G-H Anti return tabs to be located in the
outlet mouth, locating their ends in the holes provided.
Aparatlarýn tanýmý
---------------------------------------------------
(Bas. 1)
A Üç kademeli fan çekiº düðmesi. B Motordan baðýmsýz ýºýk düðmesi. C Lamba D Piºirme alanýnýn üst tarafýna
yerleºtirilmiº ve temizlik için kolayca çýkabilen filtreler.
E Maksimum gaz çekiºine olanak
saðlayan alan.
F Aktif karbon filtre kullaným imkaný G-H Çekilen gazlarýn geri dönüºümünü
engellemek için baca çýkýºýna yerleºtirilen kelebek ( borular ve aparatlar paketle beraber temin ediliyor).
Kullaným Talimatlarý
---------------------------------------------------
ªekilde görülen düðmelere basarak 2
aspiratörünüzün fonksiyonlarýný kontrol edebilirsiniz.
Piºim bittikten sonra 3-5 dakika süre ile aspiratörünüzü çalýºtýrmaya devam ediniz.
Böylece çýkýº bacasýnda ki tüm yað tortularý dýºarý atýlacak ve yað, duman ve kokularýn tekrar geri dönüºünü engelleyecektir.
Temizleme ve Bakým
---------------------------------------------------
Temizleme ve bakým iºlemine baºlamadan
önce cihazýnýn ana elektrik baðlantýsýndan
ayrýldýðýna emin olunuz. Temizlik ve bakým iºlemi için de bulunan
güvenlik talimatlarýný takip ediniz.
Filtrelerin Temizliði
Temizlik için filtreleri kancalarýndan ayýrýnýz. Filtreleri bulaºýk makinesinde (notlara bakýnýz) ya da yaðlarýn çözülmesi için sýcak su içinde bekletmek koºulu ile ya da isteðe baðlý olarak metal olmayan parçalarýn korunmasý ºartý ile özel spreyler ile temizlenebilir. Temizlik iºleminden sonra filtreleri kurumaya býrakýn.
Notlar: Bulaºýk makinelerinde kullanýlan kuvvetli deterjanlar filtrenizin kararmasýna neden olabilirler fakat bu filtrenizin yað tutuº özelliðine bir etkide bulunmaz
A Not: Kullaným sýklýðýna göre filtreler en az ayda bir kez temizlenmelidirler. Yemek piºirme esnasýnda hatta piºirmediðiniz zamanlar dahil aspiratörünüz üzerinde yað birikimi olabilir.
Aspiratör Gövdesinin Temizlemesi
Ilýk (40ºC ortalama) sabunlu su kullanýlmasý tavsiye edilir. Hazýrlanan su ile nemlendirilmiº bir bez ile aspiratörün keskin kenarlarýna ve ýzgaralara dikkat edilerek temizlik yapýlabilir. Durulama için kuru lif býrakmayan bir bez kullanmanýzý tavsiye ederiz.
Not: * Aºýndýrýcý, paslandýrýcý ya da çizici
maddeler kullanmayýnýz. * Metal yüzeye zarar verebilecek aºýndýrýcý temizlik maddeleri kullanmayýnýz. Sert cisimlerle (býçak, makas gibi) temizlemeyiniz.
Aktif Karbon Filtre
* Karbon filtreyi monte etmek için, kapaðý çýkarýn, filtreyi uygun olan alana yerleºtirin
ve kapaðý yerine takýn. * Kullaným sýklýðýna ve ºekline göre karbon filtreler üç ila altý ay arasýnda deðiºtirilmelidirler. * Karbon filtreler yýkanamaz ve tekrar kullanýlamaz. Ömürleri dolduðunda deðiºtirilmeleri gerekmektedirler. * Kullanýlmýº karbon filtreyi yenisi ile deðiºtirmek için, montaj adýmlarýný tersten takip edin.
Page 11
Turkish
Deðerli müºterimiz: Seçiminizden dolayý sizi kutlamak
isteriz.Eminiz ki bu en yüksek kalitede maddelerden üretilmiº modern, fonksiyonel ve pratik cihaz tüm beklentilerinize tam anlamýyla cevap verecektir.
Aspiratörünüzün ilk kullanýmýndan önce, cihazýnýzdan en iyi verimi alabilmek ve hatalý kullanýmdan kaynaklanabilecek arýzalarla karºý karºýya gelmemek için bu KULLANMA KILAVUZUNUN tüm bölümlerini dikkatlice okumanýzý tavsiye ederiz.
Bu kýlavuzu saklayýnýz. Size sürekli olarak aspiratörünüz için gerekli bilgileri saðlayacak ve diðer kiºilerin kullanmasýna da yardýmcý olacaktýr.
Güvenlik Talimatlarý
---------------------------------------------------
* Aspiratörünüzün ilk kullanýmýndan önce montaj ve baðlantý talimatlarýný dikkatlice okuyunuz.
* Aspiratörünüzü kesinlikle kablosundan
çekerek elektrik baðlantýsýndan ayýrmayýn.
Direkt olarak prizden çekerek ayýrýn.
* Güç kaynak kablosunda ya da kontrol panelinde bir deformasyon görülürse aspiratörünüzü kesinlikle kullanmayýnýz.
* ªayet aspiratörünüz çalýºmaz ise ya da normal olarak çalýºmýyorsa cihazýnýzý elektrik baðlantýsýndan ayýrýn ve en yakýn Teka yetkili servisine baºvurun.
* Aspiratörün altýnda ocak gözlerini üstü açýk olarak yanar vaziyette býrakmayýn.
* Aspiratörün herhangi bir kýsmýnda yað birikmesine müsaade etmeyiniz, özellikle filtrelerde. YANGIN TEHLÝKESÝ DOÐURABÝLÝR.
* Aspiratörün altýnda alev alabilecek nitelikte yemekler piºirmeyiniz..
* Aspiratörü monte etmeden önce yürürlükteki duman ve hava standartlarýný kontrol ediniz.
* Aspiratörün baðlantýsýný yapmadan önce aspiratörün iç kýsmýnda bulunan özelliler etiketinde belirtilen voltaj ve frekans deðerlerini kontrol ediniz.
* Içinde belgili tanýmlýk caisson ile aðaç çivi esta –meli yaratý attainable, ya da install bir ºalter –in çentik omnipolar, çolak birkaç be. En az içinde – arada etki –in 3 mm.
* ªayet aspiratörle birlikte elektrikle
çalýºmayan farklý mutfak cihazlarý
kullanýlacaksa, mutfakta yeterli derecede havalandýrma olmasý gerekmektedir.
* Aspiratörün iç kýsmýný temizlerken eldiven kullanmanýzý ve çok dikkatli olmanýzý tavsiye ederiz.
* Aspiratörünüz sadece ev içi kullanýmlarda yemek piºirme esnasýnda
çýkan dumanlarý çekme ve temizlemeye
dair üretilmiºtir. Farklý amaçlý kullaným kendi sorumluluðunuzdadýr ve tehlikeli olabilir.
* Gerekli olduðu durumlarda en yakýn Teka yetkili servisine baºvurun ve orijinal yedek parça kullanýldýðýndan emin olun. Yetkili servis harici tamirler sizin zarar görmenize sebep olabilecek aparatlarýn hasar görmesine ya da cihazýn ayarlarýný bozabilir. Üretici firma aparatlarýn yanlýº kullanýmýndan sorumlu deðildir.
Instructions for use
---------------------------------------------------
By pressing the button shown in the figure 2, you will be able to control the functions of the extractor
Two achieve better extraction, we recommend switching on the extractor a few minutes before starting to cook (3 - 5 minutes) so that the air flow is continuous and stable when extracting the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for a few minutes when cooking is complete to allow all fumes and odours to be expelled.
Cleaning and maintenance
---------------------------------------------------
Before carrying out any cleaning or maintenance activities, ensure that the extractor is disconnected from the mains.
To carry out cleaning and maintenance, follow the Safety Instructions.
Filter cleaning
To withdraw the filters from their locations release the anchoring points. Clean the filter, either by putting it in the dishwasher (see notes) or leaving it standing in hot water to simplify the removal of grease or, if wished, by means of special sprays (protecting the non metallic parts). Once clean, leave it to dry.
Notes: cleaning in the dishwasher with aggressive detergents may blacken the surface of metallic parts, without this affecting its gas retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once a month depending on how often the extractor is used. It must be remembered that grease is deposited in the extractor when cooking, whether it is switched on or not.
Cleaning of the extractor body
The use of warm (40ºC approx.) soapy water is recommended. A cloth moistened in this water is used for cleaning the extractor, paying special attention to the grids. Afterwards, dry using a lint-free cloth.
Note: * Never use metallic scouring pads or
abrasive products that could damage the surface. * Do not use scrapers with metallic surfaces such as knives, scissors etc.
Activated charcoal filter
* To install the charcoal filter, the motor anchorage is made to coincide with the anchor points of the activated charcoal filter and turn it clockwise. * The carbon filter lasts from three to six months depending on the particular conditions of use. * The activated carbon filter can neither be washed nor regenerated. Once it is exhausted, it must be changed. * To replace exhausted filters with new ones, withdraw the old one in the reverse order to that of installation.
Changing Bulbs
* Remove the filter support to acces the bulbs. * Take care to disconnect the mains beforehand and that the bulbs to be replaced are not hot. * The maximum bulbs power is 40W.
Tecnical Information
---------------------------------------------------
(Fig. 3) Dimensions Width = 600 mm
Depth = 300 mm Height = 184 mm
Electrical characteristics: REFER TO RATING PLATE
Page 12
English
Installation
---------------------------------------------------
To fix the extractor to the kitchen unit the pattern on fig. 4 is used.
The lower part of the extractor must be located at a minimum height of 60 cm above the hob for electric cookers and 65 cm for gas cookers. If the instructions of a gas cooker indicate a greater distance these must be observed.
When the extractor is working at the same time as other non-electrical cooking equipment, the outlet air pressure must not exceed 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
To achieve optimum performance the length of the outlet hose should not exceed 4 meters, or include more than two 90º angles (elbows)
Although venting to the outside is recommended, activated carbon filters may be used, which allow the gas to be returned to the kitchen through the outlet pipe.
IIf you wish to exchange the front for one matching the kitchen units, follow the following instructions (Fig. 5):
* Withdraw the movable group. * Remove the screws (T) that support the front I* Install the new front fixing it with the same screws that held the old one.
If something does not work
------------------------------------------
Before seeking technical assistance carry out the following checks first:
Hiba esetén
---------------------------------------------------
Mielõtt egy esetleges hiba esetén hívná a mûszaki szerviz szolgálatot, végezze el a következõ egyszerû lépéseket:
Hibajelenség Lehetséges okok Megoldás
A hálózati kábel nincs csatlakoztatva.
Csatlakoztassa a hálózati kábelt.
A páraelszívó nem
mûködik
Az aljzat nem vezeti az áramot. Cseréltesse ki, vagy szereltesse
meg szakemberrel.
A szûrõ megtelt. Tisztítsa meg, vagy cserélje ki a
szûrõt.
Eltömõdött a légszállító csõ. Szüntesse meg az eltömõdést.
A páraelszívó nem
szív megfelelõen,
vagy rezeg
Nem megfelelõ a légszállító csõ.
Értesítsen szakképzett szerelõt és
kövesse a használati útmutatót.
Az izzó kiégett. Cserélje ki az izzót.
A lámpa nem
világít
Az izzó kilazult. Tekerje be az izzót.
A Teka fenntartja magának a jogot, hogy a termékeken változtasson, ott ahol azt szükségesnek vagy hasznosnak tartja, anélkül, hogy az alapvetõ termékjellemzõk megváltoznának.
Page 13
Magyar
Az izzó cseréje
* Az izzók a szûrõtartó kiakasztása után válnak hozzáférhetõvé. * Az izzó cseréje elõtt válassza le a páraelszívót az elektromos hálózatról és gyõzõdjön meg arról, hogy az izzók lehûltek (kézzel érinthetõ) * Az izzó teljesítménye maximum 40 W
lehet.
Technikai információ
---------------------------------------------------
(Illusztráció 3) Méretek : Szélesség = 600 mm
Mélység = 300 mm Magasság = 184 mm
Elektromos jellemzõk : LÁSD AZ ADATTÁBLÁN
Beszerelés
---------------------------------------------------
A páraelszívó konyhabútorhoz történõ rögzítéséhez használja a következõ sablont (Illusztráció 4).
A páraelszívó alsó részének legalább 65 cm-re kell lennie elektromos fõzõlapoktól és 70 cm távolságra gázfõzõlapoktól. Amennyiben a gázfõzõlaphoz tartozó használati útmutató ennél nagyobb távolságot ír elõ, úgy azt kell betartani.
A páraelszívó csak megfelelõen földelt aljzathoz csatlakoztatható.
Amennyiben a páraelszívó egy idõben mûködic más, nem elektromos árammal, üzemelõ berendezéssel, a kimenõ levegõ nyomása nem haladhatja meg a 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
Az optimális teljesítmény biztosításához a kimenõ csõ hosszúsága nem haladhatja meg a 4 métert, és ne legyen benne kettõnél több 90º -os görbület.
A szabadba történõ elvezetés ajánlott, de az aktív-szén szûrõ használata lehetõvé teszi a levegõ visszavezetését a konyhába a készülék kifúvó nyílásán keresztül.
Amennyiben cserélni szeretné a fogantyút (pl. bútorlapra) kövesse a következõ utasításokat (Illusztráció 5):
* Vegye le az elsõ fémszûrõt. * Távolítsa el csavarhúzóval a (T) csavarokat, amelyek tartják a fogantyút. * Rögzítse az új fogantyút ugyanazokkal a csavarokkal, amelyek a régit tartották.
Special U.K. Requirements
------------------------------------------
Height above gas hob: 75 mm minimum. NEVER PLACE THE COOKER HOOD OVER AN EYE-LEVEL GRILL. This appliance must be connectec by a competent person, using fixed wiring via a DOUBLE POLE SWITCHED FUSED SPUR OUTLET.
Electrical connection
------------------------------------------
We recommend that the appliance is connected by a qualified electrician, who is a member of the N.I.C.E.I.C. and who will comply with the I.E.E. and local regulations. Should the colour of the wires in the manis lead for the appliance not correspond with the coloured markings identifying the terminal in your spur box proceed as follows:
* The wire which is coloured blur must be connected to the marked N (Neutral) or coloured Black.
* The wire which is coloured brown must be connected to the marked L (Live) or couloured Red
* Where avialable (see installation), the wire which is coloured yellow/green must be connected to the market or coloured Yellow/Green.
If the cooker hood is installed for use above a gas appliance then the provision vor ventilation must be in accordance with the Gas Safety (Installation & Use) Regulations 1984 and the relevant Building Regulations. Detailed recommendations are contained in the following British Standard Codes of Practice BS6172, BS5440 and BS6891 Current Edition.
Page 14
Français
Cher Client, Félicitations pour votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel et pratique, qui a été construit avec des matériaux de première qualité, vous satisfera pleinement. Avant dutiliser la hotte pour la première fois, nous vous prions de lire toutes les sections de ce MANUEL DINSTRUCTIONS afin dobtenir le rendement maximum de lappareil et d’éviter des pannes qui pourraient être causées par un usage incorrect ; il pourra aussi vous résoudre quelques petits problèmes. Conservez ce manuel car il vous donnera des informations utiles à tout moment en ce qui concerne votre hotte, et facilitera son usage par dautres personnes.
Instructions de sécurité
---------------------------------------------------
* Avant la première mise en service, veuillez observer attentivement les instructions dinstallation et de branchement.
* Ne tirez jamais sur le câble pour dé­brancher la hotte. Débranchez-la en tirant sur la fiche.
* Ne faites pas fonctionner la hotte si le câble du courant électrique est détérioré ou sil présente des coupures ou si lappareil présente des signes de détérioration visibles sur la zone des commandes.
* Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle fonctionne de façon anormale, déconnectez­la du courant électrique ( en la débranchant) et communiquez-le au Service dAssistance Technique.
* Ne laissez pas les brûleurs à gaz allumés sous la hotte si aucun récipient nest posé dessus.
* Ne laissez pas la graisse saccumuler. Sur aucune partie de la hotte et tout spécialement sur le filtre. CELA POURRAIT PROVOQUER UN INCENDIE.
* Ne faites pas flamber daliments sous la hotte.
* Avant dinstaller cette hotte, consultez les Réglementations et les dispositions locales en vigueur en ce qui concerne la normative en vigueur sur lair et les fumées.
* Avant de connecter la hotte au courant
électrique, vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent à celles qui sont indiquées sur l’étiquette de caractéristiques située à la partie inférieure de celle-ci.
* Dans les caisson à piquet esta ought créature faisable, ou installer une intervertirde encoche omnipolar, à une rupture plus petit dans – entre influences de 3 mm
* La pièce doit être pourvue dune ventilation adéquate si on utilise en même temps la hotte et dautres appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique.
* Nous vous recommandons dutiliser des gants et de prendre toutes les précautions nécessaires au moment de nettoyer lintérieur de la hotte.
* Votre hotte est destinée à l’usage domestique et doit servir uniquement à l’extraction et à la purification des gaz provenant de la préparation des aliments. Si vous l’employez pour d’autres usages, il faudra le faire sous votre responsabilité. Cela peut être dangereux.
* Pour toute réparation, adressez-vous au Service d’Assistance Technique qualifié le plus proche, et utilisez toujours des pièces de rechange d’origine. Les réparations ou les modifications réalisées par un autre personnel peuvent occasionner des dommages ou un mauvais fonctionnement à l’appareil, mettant en danger votre sécurité. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par un mauvais usage de l’appareil.
A készülék leírása
---------------------------------------------------
(Illusztráció 1)
A Motorkapcsolók, amelyek két fokozat
kiválasztását teszik lehetõvé.
B Világításkapcsoló, független a
motorkapcsolóktól.
C Mûanyag lámpaelõtét. A fényforrás
(világítás) helye.
D Fémszûrõk. Könnyen kivehetõk a
tisztításhoz.
E Fogantyú. F Motorrács(ok). Az aktív-szén szûrõ(k)
rögzítési helye.
G-H Visszacsapószelep alkatrész. A
félköríves mûanyag lapok a kifúvó nyílás belsejének furataiba pattinthatók. Aktívszenes szûrésnél nem használhatók.
Használati utasítások
---------------------------------------------------
Az 2. ábrán látható gombok megnyomásával szabályozhatja a páraelszívó mûködését.
A jobb páraelszívó hatás érdekében kapcsolja be a készüléket 3-5 perccel a fõzés megkezdése elõtt, hogy a levegõáramlás folyamatos és stabil legyen a páraképzõdéskor.
A fõzés befejezése után hagyja még néhány percig bekapcsolva a páraelszívót, hogy a pára és a szagok eltávozzanak.
Tisztítás és karbantartás
---------------------------------------------------
Minden tisztítási és karbantartási mûvelet elõtt válassza le a páraelszívót a hálózatról.
A tisztítási és karbantartási mûveletek elvégzésekor tartsa be a biztonsági utasításokat.
A szûrõ tisztítása
Akassza ki a szûrõket a zárak mûködtetésével. A tisztításhoz merítse a szûrõt meleg vízbe, amíg a zsírlerakódás feloldódik, majd mosogassa el (mûanyag kefe segítségével) a szûrõt folyó víz alatt.
Speciális zsíroldó sprayt is használhat a szûrõ tisztításához. A szûrõt mosogatógépben is tisztíthatja (lásd a megjegyzést). A szûrõt függõlegesen helyezze a mosogatógépbe, hogy ne rakódhasson rá ételmaradék. A tisztítás után szárítsa meg a szûrõt és végül helyezze vissza a páraelszívóba.
Megjegyzés: A mosogatógépben történõ
tisztításkor a fém részek felülete megfeketedhet, ami semmilyen hatással nincs a szûrõ használhatósági tulajdonságára.
Utasítás: A szûrõt legalább havonta egyszer
tisztítsa meg a páraelszívó használatának gyakoriságától függõen. Ügyeljen arra, hogy a zsír lerakódik a páraelszívóra, a páraelszívó be- és kikapcsolt állapotában is.
A szûrõtartó és a páraelszívó test tisztítása
Meleg (körülbelül 40ºC-os) mosogatószeres vizet használjon. Nedvesítsen meg egy rongyot a páraelszívó tisztításához. Különösen ügyeljen a rácsokra. Ezután törölje szárazra egy szálmentes ronggyal.
Megjegyzés: Soha ne használjon fémes szivacsot vagy agresszív szereket a tisztításhoz, mert ezek károsíthatják a felületet. Ne használjon fém vakaró eszközöket, mint például kés, olló, stb.
Aktív-szén szûrõ
* A szénszûrõ beszereléséhez a motorrögzítõnek egybe kell esnie az aktív­szén szûrõ rögzítõ pontjaival és az óramutató járásával megegyezõ irányba történõ elforgatással rögzíteni kell azt. * A szénszûrõ három-hat hónapig használható a használat intenzitásától és gyakoriságától függõen. * Az aktív-szén szûrõ nem regenerálható és nem mosható. Amikor elhasználódot, ki kell cserélni azt.
* Az elhasználódott szûrõ újra történõ
cseréjéhez, mozdítsa el a régi szûrõt a beszereléssel ellentétes irányba.
Page 15
Magyar
Tisztelt Basarlo! Köszönjük, hogy a TEKA termékét
választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy ez a modern és praktikus termék, amelyik a legjobb anyagokból készült, kielégíti minden igényét.
Kérjük, mielõtt használatba venné új készülékét figyelmesen, olvassa el ezt a használati útmutatót. Ennek alapján megismerheti a készülék felépítését, használatának módját, tisztítását, karbantartását. Ezek az ismeretek segítik Önt abban, hogy a berendezést hosszú idõn keresztül megelégedéssel használja. A használati útmutatót õrizze meg, és a készülék eladása vagy elajándékozása esetén adja tovább az új tulajdonosnak. A használati útmutatóban leírtak be nem tartásából eredõ károkért a gyártó nem vállal felelõsséget.
Biztonsági utasítások
---------------------------------------------------
* A páraelszívó elsõ használata elõtt tartsa be a beszerelési és csatlakoztatási utasításokat.
* Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozó dugót az aljzatból.
* Ne kapcsolja be a páraelszívót, ha a hálózati kábelen sérülések láthatók (kopás, vágás) vagy a kapcsolótábla körül az elhasználódás jelei láthatók.
* Amennyiben a páraelszívó nem, vagy hibásan mûködik, válassza le a készüléket az elektromos hálózatról és értesítse a szakszervizt.
* Soha ne hagyjon a páraleszívó alatt gázégõt bekapcsolva ráhelyezett edény nélkül.
* Ügyeljen arra, hogy a páraelszívó semmilyen részére ne rakódjon le zsír, különösen a szûrõre ne, MERT EZ TÜZET OKOZHAT.
* Soha ne flambírozzon a páraelszívó alatt. * A páraelszívó beszerelése elõtt
tanulmányozza az érvényben lévõ helyi elõírásokat.
* Mielõtt csatlakoztatná a páraelszívót a hálózatra, gyõzõdjön meg arról, hogy a feszültség és a frekvencia megegyezik a páraelszívó belsõ oldalán található típuscímke adataival.
* A be és kikapcsolást egy legalább 3 mm kontaktnyílású többpólusú kapcsolóval kell végezni, amennyiben fixen köti be a készüléket.
* A helyiségnek megfelelõen kell szellõznie, ha a páraelszívót egy idõben használja nem elektromos árammal mûködõ étel készítésére szolgáló berendezéssel. (pl. gáztûzhely).
* A páraelszívó belsõ részének tisztításakor
óvatosan járjon el és ajánlatos kesztyû
használata. * Ez a páraelszívó háztartási használatra
készült és kizárólag ételkészítésbõl keletkezõ pára elszívására és tisztítására használható. Más célra történõ használat esetén a gyártó és a forgalmazó semmilyen felelõsséget nem vállal és veszélyt jelenthet a felhasználóra.
* Ha szerelésre van szükség, forduljon a legközelebbi engedélyezett mûszaki szervizhez, és ragaszkodjon eredeti alkatrészek beszereléséhez! Más által végzett szerelések és módosítások a készülék meghibásodásához és hibás mûködéséhez vezethetnek és veszélyeztethetik a készülék biztonságos mûködését. A gyártó és a forgalmazó nem vállal semmilyen felelõsséget a készülék nem rendeltetésszerû használata esetén.
Description de lappareil
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Commandes du moteur qui permettent
de sélectionner 2 positions.
B Interrupteur de lumière indépendant
du fonctionnement des moteurs.
C Eclairage au moyen de lampes. D Filtres situés sur la zone de cuisson
facilement extractibles pour être lavés.
E Ensemble extractible permettant une
plus grande surface de captation des gaz.
F Possibilité dincorporer des filtres à
charbon actif.
G-H Ailettes anti-retour qui seront mises en
place à la bouche de sortie avec leurs extrémités placées sur les orifices disposés à cet effet.
Instructions dusage
---------------------------------------------------
En appuyant sur la commande indiquée sur la figure 2, vous pourrez contrôler les fonctions de la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous vous recommandons de mettre la hotte en marche quelques minutes avant de cuisiner (entre 3 et 5 minutes) pour que le flux dair soit stable et continu au moment daspirer les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en fonctionnement quelques minutes après avoir fini de cuisiner afin que les fumées et les odeurs soient totalement entraînées vers lextérieur.
Nettoyage et entretien
---------------------------------------------------
Avant deffectuer toute opération de nettoyage et dentretien, assurez-vous que lappareil est déconnecté du courant électrique.
Pour réaliser des tâches de nettoyage et dentretien, suivez les instructions de Sécurité.
Nettoyage du filtre
Pour extraire les filtres de leurs logements, appuyez sur les dispositifs denclenchement. Procédez à leur nettoyage, ou bien en les mettant dans le lave-vaisselle (voir observations) ou en les submergeant dans de leau chaude le temps nécessaire pour faciliter l’élimination des graisses, ou, si vous le désirez, au moyen de sprays spécifiques (en protégeant les parties non métalliques ). Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres.
Observations : Le nettoyage dans un lave­vaisselle avec des détergents agressifs peut noircir la surface métallique sans pour cela affecter sa capacité de rétention des graisses.
Attention : Le nettoyage des filtres doit être fait au moins une fois par mois, selon lutilisation de la hotte. On devra tenir compte du fait que, quand on cuisine, il se produit des dépôts de graisse sur la hotte et sur le filtre même si celle-ci na pas été mise en marche.
Nettoyage du corps de la hotte
Il est recommandé dutiliser de leau savonneuse à 40ºC environ. On utilisera un chiffon humide mouillé avec cette eau pour nettoyer la hotte, en insistant sur les fentes. Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon qui ne fera pas de peluches.
Attention :
* Ne jamais utiliser de tampons métalliques ni de produits abrasifs qui pourraient endommager la surface. * Ne pas gratter avec des objets durs tels que des couteaux, des ciseaux, etc.
Filtre à charbon actif
* Pour mettre en place le filtre à charbon actif, faire coïncider lancrage du moteur avec lancrage du filtre à charbon actif et le faire tourner dans le sens des aiguilles dune montre. * La durée du filtre à charbon actif est de trois
à six mois, selon les conditions particulières dusage.
* Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé, ni récupéré. Une fois usé, procéder à son remplacement. * Pour remplacer les filtres usés par des filtres neufs, on procèdera en sens inverse de leur montage.
Page 16
Français
Remplacement des Lampes
* Enlevez le filtre pour découvrir les lampes. * Avant de commencer, prenez la précaution de déconnecter la hotte du courant
électrique et vérifiez que les lampes à
changer ne sont pas chaudes. * La puissance maximale des lampes est de 40W.
Information Technique
---------------------------------------------------
(Fig. 3) Dimensions Largeur = 600 mm
Profondeur = 300 mm Hauteur = 184 mm
Caractéristiques électriques : VOIR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRIS­TIQUES
Installation
---------------------------------------------------
Pour fixer la hotte au meuble, on utilisera le dessin situé à la fig. 4.
La partie inférieure de la hotte devra être placée à une hauteur minimale de 60 cm du plan de travail pour une cuisinière électrique, et de 65 cm. pour une cuisinière à gaz. Si les instructions dinstallation des cuisinières à gaz indiquent une distance supérieure, il faudra en tenir compte.
Quand on fera fonctionner la hotte de la cuisine en même temps que dautres appareils alimentés par une énergie autre que l’énergie électrique, la pression de sortie de lair ne devra pas être supérieure à 4 Pa (4 x 10
-5
bar)
Pour obtenir un rendement optimum, la longueur de la tuyauterie d’évacuation extérieure ne devra pas être supérieure à QUATRE mètres et ne devra pas avoir plus de deux angles (coudes) de 90º.
Bien quil soit recommandé que l’évacuation des gaz se fasse à lextérieur, on peut installer des filtres à charbon actif qui permettent que les gaz puissent revenir à la cuisine à travers le tube de sortie.
Si vous désirez substituer la partie frontale originale par une autre pareille au meuble, il faudra suivre les instructions suivantes (Fig. 5):
* Extraire lensemble extractible. * Enlever les vis (T) qui fixent la partie frontale. * Installer la nouvelle partie frontale en la fixant de la même façon que celle qui a été substituée.
Se algo não funciona
---------------------------------------------------
Antes de solicitar o serviço de reparações, faça as comprovações indicadas a seguir:
DEFEITO POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O fio de rede não está ligado
Ligar o fio à rede
O exaustor não
funciona
Não chega tensão à tomada
Proceda a revisar / consertar a rede eléctrica
Filtro saturado de gordura Proceda à limpeza ou substituição do
filtro Obstrução da conduta de saída de ar
Elimine as obstruções
O exaustor não
aspira suficiente ou
vibra
Conduta de ar inadequada Contacte com o instalador e siga as
instruções deste manual Lâmpadas queimadas Proceda à substituição das lâmpadas As lâmpadas não
iluminam
Lâmpadas frouxas Aperte as lâmpadas
TEKA INDUSTRIAL, S.A. Reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as correcções que considerar necessárias ou úteis sem perjudicar as suas características essenciais.
Page 17
Português
Troca de lâmpadas
* Retire o filtro e as lâmpadas ficarão à vista. * Observe as precauções de desligar pre­viamente o exaustor da rede e que as lâmpadas a substituir não estejam quentes. * A potência máxima das lâmpadas é de 40W
Informação técnica
---------------------------------------------------
(Fig. 3) Dimensões: Largura = 600 mm
Profundidade = 300 mm Altura = 184 mm
Características eléctricas: VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalação
---------------------------------------------------
Para fixar o exaustor ao móvel, utilizar-se-á o plano (fig. 4).
A parte inferior do exaustor deverá ser colocada a uma altura mínima de 60 cm da bancada para fogões eléctricos e 65 cm. para fogões a gás. Se as instruções de instalação de fogões a gás indicam uma distância superior, deve ter-se em conta.
Quando o exaustor de cozinha estiver a funcionar ao mesmo tempo que outros aparelhos alimentados por uma energia distinta da eléctrica, a pressão de saída de ar não deve ser superior a 4 Pa (4x105 bar).
Para obter um rendimento óptimo, o comprimento da conduta de evacuação exterior não deverá ser superior a QUATRO metros, nem ter mais de dois ângulos (cotovelos) de 90º.
Embora seja recomendável a evacuação de gases para o exterior, podem ser instalados filtros de carvão activado que permitam que os gases sejam devolvidos à cozinha através do tubo de saída.
Caso queira substituir a frente original por outra igual ao móvel, deverá seguir as seguintes instruções (Fig. 5):
* Extrair o Conjunto extraível. * Tirar os parafusos (T) que sujeitam a frente. * Instalar a nova frente fixando-a da mesma forma que a substituída.
En cas de panne
-------------------------------------------------
Avant de solliciter le service de réparations, veuillez effectuer les vérifications suivantes:
PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le câble nest pas connecté au courant
Connecter le câble au courant
La hotte ne
fonctionne pas
La tension narrive pas à la prise
Réviser et réparer le courant électrique Filtre saturé de graisse Nettoyer ou substituer le filtre
Obstruction du conduit de sortie de lair
Eliminer les obstructions
La hotte naspire
pas suffisamment
ou vibre
Conduit dair inadéquat Contacter linstallateur et suivre les
instructions de ce manuel Lampes fondues Substituer les lampes Les lampes ne
sallument pas
Lampes dévissées Resserrer les lampes
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se réserve le droit dintroduire sur le matériel les modifications quelle jugera nécessaires ou utiles, sans nuire a ses caractéristiques essentielles.
Page 18
Português
Estimado cliente: Parabéns pela sua escolha. Temos a
certeza de que este aparelho, moderno, funcional e prático, construído com materiais de primeira qualidade, satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor pela primeira vez, a fim de obter o máximo rendimento do aparelho e evitar avarias que possam decorrer de um uso incorrecto. A leitura permitir-lhe-á também resolver pequenos problemas.
Guarde este manual. Ele proporcionar­lhe-á informação útil sobre o seu exaustor a qualquer momento e facilitará igualmente o uso do mesmo a outras pessoas.
Instruções de Segurança
---------------------------------------------------
* Antes da primeira utilização, devem ser tidas em conta as instruções de instalação e ligação.
* Para desligar o exaustor, puxe a ficha. Não puxe nunca o cabo.
* Não ponha em funcionamento o exaustor se o cabo de alimentação eléctrica estiver deteriorado ou com cortes, ou se o aparelho mostrar indícios de deteriorações visíveis na zona dos comandos.
* Se o exaustor deixar de funcionar, ou o fizer de forma anormal, desligue-o da rede e entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
* Nunca deixe queimadores de gás acesos sem nenhum recipiente em cima deles.
* Não permita a acumulação de gordura em nenhuma parte do exaustor, especialmente no filtro, PROVOCA RISCO DE INCÊNDIO.
* Não fazer fogo debaixo do exaustor. * Antes de instalar este exaustor, consulte
os Regulamentos e disposições locais em vigor com respeito à norma em vigor de ar e fumos.
* Antes de ligar o exaustor à rede eléctrica, verifique se a tensão e a frequência da rede são as mesmas que as indicadas na etiqueta de características do exaustor, situada na parte interior do mesmo.
* Na caisson com cavilha esta dever criatura accesible, ou instalar um disjuntor de entalhe omnipotente, com um vários o menor em-tre influências de 3 mm.
* A dependência deve contar com uma ventilação adequada, quando se utilizar o exaustor simultaneamente com outros aparelhos alimentados por energia diferente da eléctrica.
* Recomendamos a utilização de luvas e tomar todo o tipo de precauções ao limpar o interior do exaustor.
* O seu exaustor destina-se ao uso doméstico e somente para a extracção e purificação dos gases procedentes da preparação de alimentos. A utilização para outros usos é da sua responsabilidade e pode ser perigosa.
* Para qualquer conserto, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica qualificado mais próximo, usando sempre sobresselentes originais. Os consertos ou alterações realizados por outro pessoal podem provocar danos ao aparelho ou um mau funcionamento, pondo em perigo a sua segurança. O fabricante não é responsável pelos danos originados pelo uso inadequado do aparelho.
Descrição do aparelho
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Comandos do motor que permitem
seleccionar 2 posições.
B Interruptor de luz independente do
funcionamento dos motores.
C Iluminação mediante lâmpadas. D Filtros situados sobre a zona de
cozedura, facilmente extraíveis para serem lavados.
E Conjunto extraível que permite uma
maior superfície de captação de gorduras.
F Possibilidade de incorporar filtros de
carvão activo.
G-H Alhetas anti-retorno que serão
colocadas na boca de saída, situando os extremos nos orifícios dispostos para tal.
Instruções de uso
---------------------------------------------------
Premindo o comando que indica a figura 2 poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz, recomendamo-lhes pôr em funcionamento o exautor alguns minutos antes de cozinhar (entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar seja contínuo e estável no momento de aspirar os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a funcionar uns minutos depois de cozinhar para o arrasto total de fumos e odores para o exterior.
Limpeza e manutenção
---------------------------------------------------
Antes de efectuar qualquer operação de limpeza e manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da rede.
Para realizar trabalhos de limpeza e manutenção, cumpra com as Instruções de Segurança.
Limpeza do filtro
Para extrair os filtros dos seus alojamentos, aja sobre os dispositivos de fixação. Proceda à sua limpeza, quer introduzindo-os na máquina de lavar loiça, (ver observações) ou deixando-os mergulhados em água quente o tempo necessário para facilitar a eliminação de gorduras, ou se preferir mediante o uso de sprays específicos (protegendo as partes não metálicas). Finalizada a limpeza, proceda à sua secagem.
Observações: A limpeza na máquina de lavar loiça com detergentes agressivos pode escurecer a superfície metálica sem afectar a sua capacidade de retenção de gorduras.
Atenção: A limpeza de filtros deve ser realizada uma vez por mês, no mínimo, dependendo da utilização do exaustor. Deve levar-se em consideração que ao cozinhar há deposição de gorduras no exaustor e no filtro, mesmo quando aquele não estiver em funcionamento.
Limpeza do corpo do exaustor
Recomenda-se a utilização de água com sabão, aproximadamente a 40ºC. Utilizar-se-
á um pano humedecido nessa água para a
limpeza do exaustor, incidindo especialmente nas fendas. Posteriormente, enxugar-se-á perfeitamente com um pano seco que não desprenda pêlos.
Atenção:
* Não usar nunca esfregões metálicos nem utilizar produtos abrasivos que possam estragar a superfície.
* Não raspe a superfície com objectos duros, tais como facas, tesouras, etc.
Filtro de carvão activo
* Para colocar o filtro de carvão faça coincidir a ancoragem do motor com a ancoragem do filtro de carvão activado e gire-o no sentido horário. * A duração do filtro de carvão activado é de três a seis meses, dependendo das condições particulares de utilização. * O filtro de carvão activo não pode ser lavado nem regenerado. Uma vez esgotado, deve ser substituído. * Para substituir os filtros gastos por outros novos, proceda no sentido inverso ao da sua montagem.
Loading...