Tefal GV7150E0 User manual

GB
p. 5 - 9
D F NL I P DK S FIN N GR TR PL
p. 10 - 15 p. 16 - 21 p. 22 - 26 p. 27 - 31 p. 32 - 36 p. 37 - 41 p. 42 - 46 p. 47 - 51 p. 52 - 56 p. 58 - 62 p. 63 - 70 p. 71 - 76
CZ SK SLO RO H SR HR BG RF
p. 77 - 82 p. 83 - 88 p. 89 - 94 p. 95 - 100 p. 101 - 106 p. 107 - 111 p. 112 - 117 p. 118 - 123 p. 124 - 130
JPM & Associés • marketing-design-communication • 33 (0)3 80 56 28 11
Réf. 1800114819 • 12/2008 • Subject to modifications •
10
14
8
12
15
1
2
3
4
6
5
7
9
11
13
16b
16a
16e
16d
16
16c
1/4
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 7
fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19
fig. 18
fig. 17
fig. 21
fig. 22
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
Important recommendations
Safety instructions
• Pleaseread these instructions carefully beforefirst use. This product has been designed for domestic use only. Inthe event of any commercial use,inappropriate use or failure to comply with theinstructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this applianceconforms tothe applicable standards andregulations(Low Voltage,ElectomagneticCompatibility, Environmental Directives, asapplicable...). Your steam generator is an electricalappliance. It should be usedunder normalconditions.It is intended for domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valvewhich, in the eventof a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliancefrom overheating.
• Always plug your steam generatorinto:
- an electrical installationwithvoltage between 220V and240V.
- an earthed socket. Connecting to the wrong voltage may causeirreparable damageto the appliance and will invalidate your guarantee. If you are usingamains extension lead,ensure that it iscorrectly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwindthe powercord from itsstorage space before connecting toan earthedsocket.
• If the electric power cord orthe iron-unit is damaged, itmust be replaced byan Approved Service Centre inorder to prevent any
danger.
• Do not unplug the applianceby pulling on the cord. Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the watertank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must beused and placedon a flat, stable, heat-resistantsurface.Whenyou place the iron on the ironrest, make sure thatthe surface onwhichyou placeit is stable.
• This applianceis notintendedfor useby persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience andknowledge, unless they have beengiven supervision or instruction concerning useof the appliance by a person responsible for their safety.
• Children shouldbe supervised to ensure thattheydo not playwith the appliance.
• Never leave the appliance unattended:
- when it is connected to the mains,
- until it has cooleddown(around 1 hour).
• Thesoleplate and generatoriron-rest can become very hot and cause burns:never touch theseparts. Never touch the electric cordswiththe soleplate of theiron.
• Your appliancegives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully,particularly when using thevertical steam function.Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the boiler rinse cap,wait until the generator is cold (unpluggedfor more than 2 hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly underthe tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap,have it replaced by an approved Service Centre.
• Neverimmerseyoursteam generator in water or any otherliquid. Never hold it under the water tap.
• The appliancemustnot be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage,leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved servicecentre.
Environment protection first !
Your appliancecontains valuablematerials whichcanbe recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
4
Description
1.
Steam control button
2.
Iron temperature adjustment dial
3.
Iron thermostat light
4.
Easycord system (dependingon model)
5.
Iron rest
6.
Illuminated on / off switch
7.
Power cordstorage space
8.
Powercord
9.
Lock-System hoop(dependingon model)
10.
Water tank filler cover
11.
Water tank
12.
Steam generator boiler (in the base unit)
13.
Iron-base steam cord
14.
Slide storage place for the steam cord
15. a
- Boilerrinse cap cover
b
- Boilerrinse cap
16.
Control panel
a
- Restart button
b
- “Water tank empty” light
c
- “Steam ready” light
d
- “Boiler rinse” light
e
- Steam output control dial
GB
D
F
NL
I
P
Locking system for retaining the iron on the base
- Lock-system (depending on model)
Your steamgenerator is equipped with a retaining clip which locks the ironon its base for easier transportand storage -
• Locking -
• Unlocking - fig.3
To carry your steam generator by the ironhandle:
- Place the iron on the ironrestof the generator and raise the retaininghoopover the
- Graspthe handle of the iron to carry your steamgenerator- fig.1
fig.2
iron until it locksintoplace (audible click) -
fig.1:
fig.2
Preparation
Dueto the powerful steam output, a mesh type ironing board mustbe used to allow any excess steamto escape and to avoid steam venting sideways.
What water may be used ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
If your water is very hard (check with your local water authority) it is possible to mix untreated tap water with store­bought distilled or demineralised water in the following proportions: 50% untreated tap water, 50% distilled or demineralised water.
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
Filling the water tank
• Place your steam generator on a flat, stable,heat-resistant surface.
• Ensurethat yoursteam generator is unplugged and that the soleplate and the ironrest have cooled down.
• Open the water tank filler cover -
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.5.
• Close the watertank filler cover.
fig.4.
Using the Easycord system (according to model)
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cordfrom dragging over the laundry and creasing it again whenironing.
• Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cord outlet.
• Pressthe Eject button -
• When the cord outlet tips, the Easycordsystem extendsautomaticallywithoutyou having to press the Ejectbutton.
fig.6 and the Easycord system extends automatically.
H
SR HR BG
RF
5
Using your steam generator
The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.
• Completely unwind the power cord and the steam cord fromits storage space.
• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch -
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel)flashes and the boiler heats up ­When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready.
fig.7.
Use
Steam ironing
• Placethe iron's temperature control dialaccording to the typeof fabricto be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stayson.
• Adjustthe steam output control dial (located on the control panel).
• Whileironing, the light on top of the iron and the steam ready lightturn on and off, as the temperature adjusts without interrupting the ironing.
• To obtain steam, press on the steam control button under the ironhandle and keepit pressed–
• When starting, and regularly whileit is being used, your steamgenerator's electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quitenormal.You may also hear a clicking noise whichis the steamvalve opening. Again thisis normal.
• Alwaysspray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
fig.8. The steamwill stopwhen you release the button.
fig.3.
Do not place the iron on a metal support. When taking a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
Setting the temperature
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics (polyester,acetate, acrylic, polyamide)
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few minutes, press the steam control button several times in a row , holding the iron away from your clothes. This will enable any cold water to be ejected from the steam circuit.
• Iron temperature setting:
- Startwith the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with thosewhich need higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting forthe mostdelicate fabric.
- Woollen garments: pressrepeatedlyon the steam control button ­bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
• Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steamsetting.
- At a low temperature: set the steam outputcontrol dialto the low position.
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
•••
••
SETTING STEAMOUTPUTCONTROLDIAL
fig.8 to obtain short
Dry ironing
• Do not press the steamcontrolbutton under the iron handle.
6
Recommendations: for fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres from the garment to avoid burning the fabric.
Vertical steam ironing
• Set the irontemperature control slide and the steamoutput control dial (located on the controlpanel) to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and holdthe fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding theiron in a verticalposition, tilted slightly forwards,pressrepeatedlyonthe steam control button (underneaththeironhandle)movingthe ironfromtop to bottom-
fig.9.
GB
D
F
NL
Refilling the water tank
When the red “tank empty” indicator lightturns on, there is no moresteam - fig.10. Thewater tank is empty.
• Unplug the generator.Openthewater tank filler cover-
Fill the water tank up without exceeding the MAX level - fig.5.
• Close the watertank filler cover.
• Replug the generator in. Press the “restart” button on the controlpanel ­continue ironing. When the greenlight stops flashing,the steam is ready.
fig.4.
fig.11.to
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling productsfor cleaning the soleplate base-unit.
• Neverholdthe ironor the base unitunder the tap.
• Empty and rinsethe removable watertank
• Regularly clean the soleplate witha damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic partsof the appliance occasionally with a soft cloth.
Caution! Above all, you must not use descaling products to rinse the boiler: they may damage it. Before cleaning or emptying your generator, it is imperative that you leave it to cool for more than 2 hours, to prevent any risk of burns.
• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles on your linen, yourgenerator is equipped with an orange “boiler rinse” warninglight that flasheson the control panel after about 10 uses -
• If the orange “boiler rinse” warninglight flashes, you can continue ironing normally but remember to rinsethe boiler first, the next time that you use it.
• Before proceeding,check that the generator is cool and unplugged formorethan 2 hours.
With the rinsing accessory
• Use the accessory provided withthe packaged product. It will make it easier to rinse theboiler as the generator will needlesshandling.
• Your rinsing accessory has beendesigned to work on a widerange of taps. Choose the seal (a or b) -
• Placeyoursteam generator on the edge of your sink, with the ironto one side, standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover-
• Using a coin,gently unscrew the boiler rinse cap - fig.15.
• Placethe plastic nozzle of the rinsing pipe into the hole of the boiler and turngently to theright until it locks. The outlet of thisnozzle must be positioned over the sink-
• Attach the other end of the rinsingaccessory to youruntreated tap - fig.17.
• Turn the tap on gently and gradually and let coldwater run through the rinsing pipe into the sinkfor about 1 minute -
• Switch off the tap and remove the rinsingpipe.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put theboiler rinsecap cover back in place.
• The next time you use the generator, hold down the “restart” button to turn off the orange light ­OR without the rinsing accessory
• Placeyoursteam generator on the edge of your sink, with the ironto one side, standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover-
• Using a coin,gently unscrew the boiler rinse cap - fig.15.
• Holding your steamgenerator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler with 1/4 litre of tap water -
fig.13.that is best suited to your tap.
fig.18.
fig.11
.
fig.19.
Rinsing the boiler
fig.12.
fig.14.
fig.16.
fig.14.
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
7
• Shakethe base unitfora fewmomentsand thenempty itcompletely into your sink-fig.20.
To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put theboiler rinsecap cover back in place.
• The next time you use the generator, hold down the “restart” button to turn
fig.11
off the orange light -
.
Storing your generator
• Press the illuminatedon/off switch and unplugthe generator. Store the electrical cordin itsstorage place -
• Raisetheretaining hoop overthe ironuntil it locksintoplace (audible click) - fig.2.
• Your iron is then safely retainedon its base.
while still hot.
• Slot the extension cordoutlet in the notch (depending on model). Take the end of the cord support and press to returntheflexible partinto the base.
• Storethe steam cord in its slide storage place. Takeit, fold it in two so as to make a loop. Putthe end of thisloopin the slide storage place then push gently until you see the end on the other sideof the slide storage place-
• Leave the iron(and the iron rest) to cool down for30 minutes.
• You can thenput your steam generator away, carrying it by the handle -
fig.21.
Warning: do not touch the soleplate
fig.22.
fig.1.
A problem with your generator
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Thegenerator does notcomeonand thethermostat lightandthe on/off switch are not illuminated.
Theappliance is notswitched on. Check thatyour appliance is correctly
pluggedinandpresstheilluminated on/offswitch.
Water runsoutoftheholes in the soleplate.
Water streaks appear on the linen. Your ironing board is saturated with
White streakscome through the holes in thesoleplate.
Brown streaks comethrough the holes in thesoleplate and stainthe linen.
Water has condensed in the pipes becauseyou are usingsteamfor thefirst time or you havenot used it for some time.
Thesoleplate is nothotenough. Decrease the steam output whileironing
Your thermostat is faulty: the ironisnot hotenough.
water becauseitis notsuitable for use with a steam generator.
Your boiler has a build-up of scale becauseithasnot beenrinsed out regularly.
You are usingchemical descaling agents or additives in the water forironing.
Fabric fibreshave accumulatedinthe holes of the soleplate and areburning.
Your linenisnotrinsedsufficiently or you have ironed a new garment before washingit.
Press on thesteam controlbuttonaway from yourironing boarduntil theiron produces steam.
at lowtemperature(steamoutput controldial on the control panel).Wait for thethermostat lighttogooutbefore activatingthesteamcontrolbutton.
Contact an ApprovedService Centre.
Check thatyour ironing board is suitable (see page 5).
Rinse out theboiler.
Never addthis typeof productinthe water tank or in the boiler(see page5 for what watermaybeused).Contactan Approved Service Centre.
Clean the soleplate witha non-metallic sponge.
Ensure linenisrinsedthoroughlyto remove any soap deposits or chemicals on new garmentswhich maybesuckedup bythe iron.
8
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The soleplateis dirty orbrownandmay stain the linen
.
Thereis nosteamor thereislittlesteam.
Thered“watertankempty”light is on. Thewater tank is empty. Fill the watertank.
Steam escapesfromtherinse plug. Therinse plughas not beentightened
Steam orwater escapesunder theappliance. The generatoris faulty. Stopusingthe generatorandcontact an
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
You are ironing at too higha temperature.
You are usingstarch. Alwaysspray starchonthereverse side
Thewater tank is empty(red lighton). Fill the watertank.
Thesteamoutput controldial is set at minimum.
Thesoleplate temperatureissettothe maximum.
correctly. The rinse plug seal is damaged. ContactanApproved ServiceCentre to order
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
Seeourrecommendations regarding temperature controlsetting.
of thefabricto be ironed.
Increase the steam output (controldial on thecontrolpanel).
Thegenerator is working but the steam is very hot and dry. As a consequence,it is lessvisible.
Tighten the rinse plugcorrectly.
anew rinse plug seal.
ApprovedService Centre.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
9
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Siediese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäßeHandhabung entbindet den Hersteller von jeglicherHaftungund die Garantie erlischt.
• Um IhreSicherheitzu gewährleisten entspricht diesesGerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen (Bestimmungenüber Niederspannung, elektromagnetischeVerträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unternormalen Nutzungsbedingungen betrieben werden. DiesesGerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Sicherheitsventil Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• SchließenSie IhrenDampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kannzu irreparablen Schädenam Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdosean. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges 10 A Kabel mit Erdung handelt und es muss so verlegt werden, dassniemanddarüber stolpern kann.
• ZiehenSie das Kabel komplett aus derKabelaufwicklung, bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigtsind, müssendiese, um jegliche Gefahrzu vermeiden, unbedingtvon einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nichtdurch Ziehenam Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stetsdenNetzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oderAusspülen des Boilers,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch Das gleiche gilt, wennSie den Raumverlassen( selbst wennes nur für einen Augenblick ist ).
• Das Gerätdarf nur auf stabilenUnterlagenbenutztund abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dassdie Fläche,auf die er abgestelltwird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht vonPersonen(inbegriffen Kindern) mit eingeschränktenkörperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt fürPersonen,die keine Erfahrungmit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihreSicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigtwerden odervondieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kindermüssen beaufsichtigt werden,damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislaufangeschlossenist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichensehr hoheTemperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der heißen Sohledes Bügelautomatenodereiner scharfen Kante in Berührungkommen.
• Ihr GeräterzeugtDampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahlniemalsauf Personen oder Tiere.
• Warten Sie immerbis Ihr Generator abgekühlt,d.h.seitmehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlierenoder er beschädigt ist, lassenSie ihn durchdas gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie IhrenDampfgenerator und das Bügeleisen nie in Wasser oderin eine andere Flüssigkeit. HaltenSie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallenist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oderBetriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehrbenutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassenSie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden,in einemautorisiertenTefal Service-Center nachsehen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt!
IhrGerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werdenkönnen.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerechtbei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
10
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturreglerfür das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Teleskopkabel (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Kabelstaufach
8. Netzkabel
9. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
10. Verschlussklappe des Wasserbehälters
11. Wasserbehälter
12. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses)
13.Dampfkabel
14. Dampfkabelkanal
- Verschlusskappe des Boilers
15. a b - Verschlussschraubedes Boilers
16.Bedienungsfeld a - Wiedereinschalttaste"RESTART" b -" Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte c - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte d - “Boiler spülen” Kontrollleuchte e -Dampfmengenregulierung
GB
D
F
NL
I
P
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator ­“Lock - System”
IhrDampfgenerator ist mit einemVerriegelungsbügelfür das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transportund das Abstellen zu erleichtern -
- Verriegelung - fig.2.
- Entriegelung - fig.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappenSieden Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten -
- nehmenSie das Bügeleisen am Griff hochund transportieren Sie den Dampfgenerator aufdiese Weise -
fig.2.
fig.1.
(je nach Modell)
fig.1:
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen abgefülltes Wasser…
Falls Ihr Leitungswasser sehr kalkhaltig sein sollte, mischen Sie es zur Hälfte mit destiliertem Wasser.
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche,die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogenund das Gerät abgekühltist.
• ÖffnenSie die Verschlussklappedes Wasserbehälters -
• Füllen Sie denBehälter mitWasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeigeüberschreiten - fig.5.
• SchließenSiedie Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einemTeleskopkabelausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die Wäsche berührt.
• NehmenSie die Dampfleitungaus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• ÖffnenSie den Verschluss, damitdas Kabel austretenkann.
• Drücken Sie den Eject Knopf - Abb.6 und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviertsichdasTeleskopsystem automatisch, ohne dass derEject Knopf gedrückt werden muss.
fig.4.
Benutzen Sie stets das Teleskopkabel, um sich die Handhabung des Geräts zu erleichtern.
H
SR HR BG
RF
11
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Bei der ersten Benutzung kann es zu einer unschädlichen Rauch- und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
• Wickeln Sie das Netzkabelsowie das Dampfkabelvollständigauf.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben ­(jenachModell).
• SchließenSie das Gerät an eine geerdeteSteckdosean.
• SchaltenSie den beleuchteten Ein-/Ausschalteran. Er leuchtet und derBoiler heiztsichauf: diegrüne Kontrollleuchte(befindetsich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten ­Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
fig.7. Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperaturdes zu bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehendeTabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisensleuchtet auf. Achtung! Der Dampfgeneratorist bügelbereit, wenndie Leuchte des Bügeleisenserlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstantleuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Währenddes BügelnsschaltetsichdieKontrollleuchteam Bügeleisen entsprechend der eingestelltenTemperatur einund aus.
• Zur Dampfproduktiondrücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste-
fig.8. Die Dampfproduktionwirddurch Loslassen der Tasteunterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nachca. einer Minute Wasser in den Boiler. Bei diesemVorgang ist ein Geräusch zu hören, dasdurchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diesenur auf der nicht zu bügelnden Seite derTextilie auf.
fig.3
Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschädigt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Temperaturen standhält.
Temperatur einstellen
STELLENSIEDEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DIEDAMPFMENGE AUF DIE ZU BÜGELNDEGEWEBEART EIN
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide,Viskose
Synthetik, (Polyester, Acetat, Acryl,Polyamid)
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
• Einstellen der Temperatur:
- BügelnSie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die einehohe Temperatur benötigen (•••oder Max).
-WennSieMischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperaturaufdie empfindlichste Faser ein.
-Wenn SieWollgewebebügeln,betätigenSiedie Dampftaste nurstoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomatennicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedrigerTemperatur bügeln wollen, stellen Sie die Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigstePosition.
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
•••
••
EINSTELLUNG DES DAMPF
MENGENREGULIERERS
12
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisensbetätigen.
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregulierer (befindet sicham Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und straffen Sie es mitder Hand.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt,drücken Sie mehrmals aufdie Dampftaste(oben auf dem Griff des Bügelautomaten) ­eine Auf-und Abwärtsbewegung aus -
Vertikales Aufdämpfen
fig.8. und führen Sie
fig.9.
GB
D
F
NL
I
P
Befüllen des Wasserbehälters während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinenDampf
fig.10.
mehr -
• Ziehen Sie den Steckeraus der Steckdose und öffnenSie die Verschlussklappedes Wasserbehälters -
• Füllen Sie denBehälter mitWasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeigeüberschreiten- fig.5.
• SchließenSie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• SchaltenSie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “Restart” Taste. ­diegrüne Kontrollleuchteaufhört zu blinken,dannist der Dampfgeneratorwieder einsatzbereit.
fig.4.
fig.11. Wenn
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
•Verwenden Sie wederein Reinigungsmittel nocheinen Entkalkerfür dieSohle oderdenBoiler.
• HaltenSieden Bügelautomatenbzw.dasGehäuse nie unter fließendesWasser.
• ReinigenSie die Sohleregelmäßigmit einem feuchten, nichtmetallischenSchwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeitzu Zeit mit einemweichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Druckbehälters
Verwenden Sie zum Reinigen des Druckbehälters keinen Entkalker: der Behälter könnte beschädigt werden. Vor dem Spülen des Boilers muss dieser mindestens 2 Stunden lang abkühlen, um jedes Verbrennungsrisiko auszuschließen.
• Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange funktionstüchtig bleibt und sich keine Kalkablagerungen bilden, ist er mit einer orangen “Boiler spülen” Kontrollleuchte ausgestattet, die nach etwa 10maliger Benutzung auf dem Bedienungsfeld aufleuchtet -
• Wenn die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” aufleuchtet, kann der Bügelvorgang ganz normal zu Ende geführt werden, aber Sie sollten nicht vergessen, den Boiler vor der nächsten Benutzung zu spülen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit 2 Stunden der Netzstecker gezogen ist.
mit dem Spülschlauch
• Für ein möglichst effizientes und einfaches Spülen empfehlen wir, den mitgelieferten Spülschlauch zu verwenden. Es erleichtert das Spülen des Boilers, da umständliches Anheben des Dampfgenerators vermieden wird.
• Der Spülschlauch wurde so konzipiert, dass er auf möglichst viele Wasserhähne passt. Ihnen stehen 2 Aufsätze zur Verfügung (a oder b) ­Wasserhahn geeigneten Aufsatz.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen daneben.
fig.12.
fig.13. Wählen Sie den für Ihren
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H SR
HR BG
RF
13
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links - fig.14.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab -
fig.15.
• Stecken Sie das Kunststoffendstück des Spülschlauchs in die Öffnung des Druckbehälters und drehen Sie es leicht nach rechts bis es einrastet ­sich über dem Spülbecken befinden.
• Schließen Sie das Gummiendstück des Spülschlauchs an Ihren Wasserhahn an -
• Öffnen Sie langsam den Wasserhahn und lassen Sie ca. 1 Minute lang kaltes Wasser durch den Spülschlauch in das Spülbecken fließen -
• Drehen Sie den Wasserhahn zu und nehmen Sie den Spülschlauch ab.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die “Restart” Taste -
orange Kontrollleuchte ausgeht.
ODER ohne Spülschlauch
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links -
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab -
fig.15.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler -
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn über einen Behälter
- fig.20.
• Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die “Restart” Taste -
orange Kontrollleuchte ausgeht.
fig.16. Die Endstücköffnung muss
fig.18.
fig.11
fig.19.
fig.11
fig.17.
, damit die
fig.14.
, damit die
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Verstauen Sie das Netzkabel im Kabelstaufach -
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten -
Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
Sohle nicht an, solange sie heiß ist.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum -
• Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe (je nach Modell). Nehmen Sie das Ende des Kabels und schieben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück.
• Um das Dampfkabel im Verstauraum zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Verstauraum. Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen -
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem
Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des Bügelautomaten transportieren -
fig.2.
fig.19.
fig.1.
fig.21.
Achtung, fassen Sie die
fig.22.
14
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des leuchten nichtauf. Die Temperaturkontrollleuchte des BügeleisenundderbeleuchteteEin­/Ausschalter leuchten nichtauf
AusdenÖffnungeninderSohle fließt Wasser.
Generators
DasGerät ist nichtangeschlossen. PrüfenSie, ob das Gerät korrektan den
DasWasserkondensiert in der Leitung, da SiezumerstenMal mit Dampfbügeln oder die Dampffunktion seiteiniger Zeit nicht mehrbenutztwurde.
Siehaben dieDampftastebetätigt, bevor das Bügeleisenheiß war.
IhrThermostat ist verstellt:Die Temperatur istzu niedrig.
Stromkreislaufangeschlossenistund drücken Sie den beleuchteten Ein­/Ausschalter (befindetsich seitlicham Boiler).
BetätigenSiedie Dampftaste fern von Ihrer BügelwäschebisDampf heraustritt.
SenkenSiedie Dampfmenge, wenn Sie beiniedriger Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am Gehäuse). BetätigenSiedie Dampftaste erst, nachdemsich die Kontrollleuchte des Bügelautomatenausgeschaltethat.
StellenSie die gewünschte Temperatur ein.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.
Weiß oderbräunlich gefärbtes Wasser läuft aus denDampflöchern.
AusdenÖffnungeninderSohle fließt eine bräunlicheFlüssigkeit, dieFlecken aufderWäschehinterläßt.
DieSohle desBügelautomatenist verschmutzt oderbraun:Sie kannFlecken aufderWäschehinterlassen.
Eskommt kein odernurwenigDampf. DerWasserbehälterist leer,dierote
Dierote “ Wassertankleer” Kontrollleuchte leuchtet auf.
AusdemVerschlussdesDruckbehälters strömtDampf aus.
Unten am Gerät strömt Dampfoder Wasser aus.
IhrBügeltisch ist mit Wasserdurchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht füreinen Generatorgeeignet ist.
In Ihrem Boiler lagert sichKalk ab, weiler nicht regelmäßig gereinigt wird.
Sieverwendenchemische Entkalkungsmittel oderZusatzstoffe im BügelwasserSie verwenden reines destiliertes Wasser.
Siebügelnmitzuhoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur
Ihre Wäschewurde nicht ausreichend gespültoder Sie haben ein neues Kleidungsstückgebügelt, ohneesvorher zu waschen.
Siebenutzen Stärke. Sprühen SiedieStärke immerauf die
Kontrollleuchteleuchtet auf.
DieDampfmenge stehtauf Minimalposition.
DieTemperatur derBügelsohleistaufdie maximale Heizstufe eingestellt.
Siehaben nicht die “Restart”Taste gedrückt.
DerVerschlussistnicht richtig festgeschraubt.
DieDichtung des Verschlussesist beschädigt.
DasGerät ist defekt Verwenden Sie denGeneratornichtmehr
Überprüfen Sie,obIhrBügeltisch geeignet ist (rostschutzsicherer Bügeltisch,der Kondensationverhindert).
SpülenSiedenBoiler.
Geben Sie kein derartiges Produktinden Wasserbehälter (siehe Hinweis zur Verwendung desWassers). Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Bügeltemperatur. VergewissernSiesich,dass IhreWäsche
ausreichendgespült wurde, so das auch Seifenresteoder chemischeProduktreste entferntwurden.
Rückseite derzubügelnden Fläche.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
ErhöhenSie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
DerGeneratorarbeitet,aber der Dampf istsehr heißundtrocken. DerDampf ist daher kaumsichtbar.
Drücken Sie die “Restart” Taste, diesich vorne aufdemBedienungsfeld befindet.
SchraubenSiedenVerschlussfest.
Treten Sie miteinem anerkannten Kundendienstzentrumin Kontakt und bestellen Sieeine Ersatzdichtung.
undwendenSie sichan einezugelassene Kundendienststelle.
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sieihn immerzu einer autorisierten Servicestelle.
15
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour évitertoute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordond’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent occasionner des brûlures, ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Participons à la protection de l’environnement !
Votreappareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-cidansun pointde collecte ou à défaut dansun centreserviceagrée pour que son traitement soiteffectué.
16
Description
1.
Commande vapeur
2.
Bouton de réglagede température du fer
3.
Voyant du fer
4.
Sortie de cordon téléscopique (selonmodèle)
5.
Plaque repose-fer
6.
Interrupteur lumineuxMarche/Arrêt
7.
Compartimentde rangement du cordon électrique
8.
Cordonélectrique
9.
Lock-System (selon modèle)
10.
Voletde remplissage du réservoir
11.
Réservoir 1,4 l
12
. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
13.
Cordonvapeur
14.
Glissière de rangement du cordon vapeur
15.
Cache du bouchon de vidange / Bouchon de vidange
16.
Tableau de bord
a.
- Touche “Restart”
b.
- Voyant “réservoir vide”
c.
- Voyant “vapeur prête”
d.
- Voyant “vidangede la chaudière”
e.
- Boutonde réglage du débit de vapeur
GB
D
F
NL
I
P
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
Votregénérateur est équipé d'un arceau de maintiendu fersur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement -
• Verrouillage -
• Déverrouillage - fig.3. Pour transporter votre générateurde vapeur par la poignée du fer :
- Posezle fersurla plaquerepose-fer du générateur et rabattez l’arceau de maintiensur
le ferjusqu’àl’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic»sonore)-
- Saisissez le fer par la poignéepourtransporter votre générateur- fig.1.
fig.2.
fig.1 :
fig.2.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamaisd’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation(par exemplel’eau des séchoirs à linge,l’eau des réfrigérateurs, l’eaudes climatiseurs, l’eau de pluie). Ellescontiennentdesdéchetsorganiques ou des élémentsminéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, descoulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Si votre eau est très calcaire, mélangez 50 %d’eau du robinet et 50 % d’eau déminéralisée du commerce.
Remplissez le réservoir
• Placez le générateursur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranchéet froid.
• Ouvrezle volet de remplissage du réservoir -
• Utilisez une carafe d’eau,remplissez-lade 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” -
• Refermezle voletde remplissage.
fig.4.
fig.5.
DK
S
FIN
N GR TR
PL CZ SK
SLO
Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
• Votre ferest équipé d’une sortie de cordon téléscopiquepour éviter que le cordon ne traînesurle linge et ne le refroissependantle repassage.
• Sortez le cordonvapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lienpourlibérer la sortie de cordon.
• Appuyez sur le bouton Eject ­automatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule,le systèmetéléscopique se déploie automatiquement sans que vous ayezà appuyer sur le boutonEject.
fig.6 etla sortie de cordon téléscopique se déploie
Utilisez toujours la sortie de cordon téléscopique pour un meilleur confort d’utilisation.
RO
H
SR
HR
BG
RF
17
Mettez le générateur en marche
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran de sureté -
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote -
• Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
fig.3.
fig.7.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.8. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
Réglez la température
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
R
T
YPE DE TISSUS
Lin, coton
Laine,soie, viscose
Synthétiques
(polyester,acetate,acrylique, polyamide)
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.8) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions
• Réglage du bouton de débit de vapeur
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la position mini.
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
•••
••
fig. 8, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Repassez à sec
• N’appuyezpas sur la commande vapeur.
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
18
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commandevapeur - fig.8 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas -
fig.9.
GB
D
F
NL
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quandle voyant rouge“réservoir vide” s’allume - fig.10, vous n’avezplus de vapeur.
Leréservoird’eau est vide.
• Débranchez le générateur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir -
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-lade 1,4 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir-
• Refermezle voletde remplissage.
• Rebranchez le générateur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage ­située sur le tableaude bord,pourpoursuivrevotre repassage. Quandle voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
fig.4.
fig.5.
fig.11,
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
• N’utilisez aucun produitd’entretienoudedétartrage pournettoyer la semelleouleboîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eaudu robinet.
• Nettoyezrégulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en tempsles parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre générateur, il est impératif de le laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
• Pourprolonger l’efficacité de votrechaudière et éviterles rejets de tartre,votre générateur est équipéd’un voyant orange “vidange de la chaudière” qui clignote sur le tableau de bord au boutd’environ 10 utilisations -
• Si le voyant orange “vidange de la chaudière” clignote, vous pouvez continuer votre séance de repassage normalement,mais pensez à rincer votrechaudière avant la prochaine utilisation.
• Vérifiez que le générateur est froidet débranché depuis plusde 2 heures.
avec l’accessoire de vidange
• Pourune plusgrande efficacité et pourfaciliter cetteopération, nousvous conseillons d’utiliser l’accessoire de vidange mis à votredisposition dansl’emballage. Il vous facilitera le rinçage de la chaudière en limitant les manipulations du générateur.
• Votre accessoire de vidange a été conçupourfonctionner sur le plusgrand nombre de robinets. Vous avez à votre disposition 2 types de membranes (a ou b) ­Choisissez celle qui est la mieux adaptée à votre robinet.
• Placezle générateurde vapeur sur le rebord de votre évier, le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidangeen faisant 1/4 de tour vers la gauche -
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la chaudière -
• Placez l’embout en plastique du tuyaude vidange dans l’orifice de la chaudière et tournezlégèrement sur la droite jusqu’à l’enclenchement. La sortie de cet embout doit se situer au-dessus de l’évier -
• Raccordez l’embout en caoutchouc du tuyaude vidange à votrerobinet-
• Ouvrez progressivement et modérément votrerobinetet laissez l’eaufroides’écouler dans l’évierà travers le tuyau de vidange pendant environ 1 minute -
• Fermez votre robinet et enlevezle tuyaude vidange.
• Revissezet serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cachedu bouchon de vidange en place.
Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Restart”­éteindre le voyant orange.
fig.15.
fig.16.
Avant tout entretien, assurez­vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
Rincez la chaudière
fig.12.
fig.13.
fig.14.
fig.17.
fig.18.
fig.11
pour
I
P
DK
S
FIN
N GR TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
19
OU sans l’accessoire de vidange
• Placezle générateurde vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidangeen faisant 1/4 de tour vers la gauche -
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la chaudière -
fig.15.
• Maintenez votregénérateur de vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissezla chaudière d’1/4de litred’eau du robinet -
fig.19.
• Remuez le boîtierquelques instants puis videzlecomplètementau-dessusdevotreévier­Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxièmefois pour obtenirun bon résultat.
• Revissezet serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cachedu bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Restart”-
éteindre le voyant orange.
Rangez le générateur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage -
fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
• Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle). Prenezl’extrémité de la sortie de cordonetappuyez pourrentrerlapartie flexibledans la base.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à formerune boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière -
fig. 22.
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
fig. 21.
fig.11
fig.14.
fig. 20.
pour
Un problème avec votre générateur ?
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Legenérateur ne s’allumepasoule voyant du feretl’interrupteur lumineux marche/arrêt ne sontpasallumés.
L’eau coulepar les trous de la semelle. Votre thermostat est déréglé: la
Destraces d’eauapparaissentsurlelinge. Votre housse de table est saturée en eau
Descoulures blanchessortent des trousde la semelle.
Descoulures brunes sortent destrous de la semelleettachent le linge.
L’appareiln’est passoustension. Vérifiez que l’appareilestbien branchésur
température est toujourstrop basse. Vous utilisezdelavapeuralors quevotre
fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’estcondensée dans lestuyauxcar vous utilisezlavapeurpour la première fois ou vous ne l’avez pasutiliséedepuis quelques temps.
carelle n’estpas adaptée à la puissance d’un générateur.
Votre chaudièrerejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
Vous utilisezdes produitschimiques détartrantsou desadditifs dansl’eau de repassage.
uneprise en étatdemarcheetqu’il est soustension(interrupteur marche/arrêt lumineux allumé).
ContactezunCentre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du thermostat et du débit de vapeur. Attendez que le voyantdufer soitéteint avant d’actionnerlacommande vapeur.
Appuyezsur la commande vapeuren dehorsde votre table à repasser,jusqu’àce quelefer émettede la vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagéquiévitelacondensation).
Rincezla chaudière. (voir page19“Rincez la chaudière”)
N’ajoutez jamais aucun produit dansle réservoir(voir§ quelle eau utiliser). ContactezunCentre Service Agréé.
20
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Lasemelleest sale ou brune et peut tacher le linge.
Il y a peuoupasdevapeur. Leréservoir est vide(voyant rouge allumé). Remplissez le réservoir.
De la vapeur sortautour du bouchon. Lebouchon est mal serré. Resserrezle bouchon.
Vous utilisezune températuretrop importante.
Votre lingen’apasété rincésuffisamment ou vous avezrepassé un nouveau vêtementavantde le laver.
Vous utilisezdel’amidon. Pulvériseztoujours l’amidonsur l’envers
Ledébitde vapeur estréglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
Latempératurede la semelleestrégléeau maximum.
Reportez-vous à nos conseilssurleréglage destempératures.
Assurezvous quelelinge est suffisammentrincé poursupprimerles éventuelsdépôtsdesavon ou produits chimiques surlesnouveaux vêtements.
de la face à repasser.
Legénérateur fonctionnenormalement mais la vapeur, trèschaude,est sèche, donc moinsvisible.
GB
D
F
NL
I
P
DK
Lejoint du bouchonestendommagé. ContactezunCentre Service Agréé.
L’appareilestdéfectueux. N’utilisezplus le générateur et contactez
Levoyant rouge “réservoir d’eau vide” estallumé.
Delavapeur oudel’eausortent au­dessous del’appareil.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Vous n’avezpasappuyé sur la touche “Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux. N’utilisezpluslegénérateuret contactezun
un CentreService Agréé. Appuyezsur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableaudebord.
CentreService Agréé.
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
21
SR
HR BG
RF
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
•Lees dezegebruiksaanwijzing zorgvuldig doorvoordatuhet apparaatin gebruikneemt:als hetapparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzingwordt gebruikt,vervalt deaansprakelijkheid van defabrikant.
•Vooruwveiligheidbeantwoordtdit apparaataan devan toepassing zijnde normenen regelgevingen(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,Materialen incontactmet voedingswaren, Milieu…).
•Uwstoomgeneratoris eenelektrischapparaat:deze moetonder normale omstandighedengebruiktworden. Dit apparaat is uitsluitend voorniet-professionele doeleindengeschikt.
•Het isvoorzienvan 2 veiligheidssystemen:
-Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt eningevalvan eenstoring, het teveel aan stoomlaatontsnappen.
-Een thermische beveiligingomoververhitting tevoorkomen.
•Sluit uwapparaat altijd aanop:
-Een elektriciteitsnet waarvan despanningligt tussen 220en 240 V.
-Een geaard stopcontact.Wanneerueen verlengsnoer gebruikt, controleer dan ofde stekkervan het tweepoligetype10A isengeaardis. Eenfoutieve aansluiting kan onherstelbareschade veroorzaken. Tevensvervalt het recht opgarantie.
•Rol hetnetsnoervolledig uit voordat u hetaansluitop een geaard stopcontact.
•Indien hetelektriciteitssnoer ofhet snoer van het strijkijzer endebehuizingbeschadigd is,moetditdirect vervangenworden door een erkendservicecentrumom gevaar tevoorkomen.
•Destekkervanhetapparaat nietuithet stopcontacthalen dooraanhetsnoerte trekken. Haal indevolgende gevallenaltijd destekker uithetstopcontact:
-voordat u destoomtankomspoelt,
-voordat u hetapparaatgaatschoonmaken,
-naelk gebruik.
•Het apparaatmoet opeenstabiele ondergrond gebruikt engeplaatst worden.Wanneer u hetstrijkijzerop het strijkijzerplateau zet, controleerdanof het oppervlakwaaropudeze plaatst stabiel is.
•Dit apparaatisnietbedoeld omzonder hulp oftoezichtgebruiktte worden doorkinderenof anderepersonen,indien hunfysieke, zintuiglijkeofmentale vemogenhen nietin staatstellendit apparaatopeen veiligewijze tegebruiken,tenzij zij vantevoreninstructies hebben ontvangen betreffende hetgebruikvanhet apparaatdoor eenverantwoordelijkpersoon.
•Ermoettoezicht zijnop jonge kinderen zodat zij nietmethetapparaatkunnen spelen.
•Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneerde stekkernog inhet stopcontact zit,
-zolang het apparaat nog nietgedurende1uur isafgekoeld.
•Destrijkzool van uwstrijkijzerenhet strijkijzerplateau van destoomtankkunnen zeer hoge temperaturenbereiken en brandwonden veroorzaken:dezeonderdelenvanuw apparaat daarom nietaanraken. Raak het netsnoer nooit met destrijkzool van het strijkijzer aan.
•Uwapparaatgeeft hetestoom afdie brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uwstrijkijzerom,vooralwanneeruverticaal strijkt.Richtde stoom nooitoppersonen ofdieren.
•Voordat u dedop van destoomtanklosschroeft, altijd wachtentothetapparaat afgekoeldis (langerdan 2 uur uitgeschakeld).
•Wanneerudestoomtank(boiler)omspoelt, deze nooitrechtstreeks onderdekraanopnieuwvullen.
•Wanneerudedopvande stoomtank verliest ofbeschadigt,neem danrechtstreekscontact op metde Afdeling Onderdelen.
•Het apparaat nooitin water ofanderevloeistof dompelen ofonder dekraanafspoelen.
•Gebruik geen strijkzoolhoesomde zoolvanhetstrijkijzer. Dezekandegoedewerkingvanhetapparaat aantasten.Gebruik altijd een stoomdoorlatendestrijkplank. Hetapparaat nooit zelf demonteren:laat het nakijken door deservicedienst van GroupeSEBNederland BV ofGroupeSEBBelgiumSAomiederrisico uit tesluiten.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevatmaterialendie geschikt zijnvoor hergebruik.
Leverhet in bij het milieustation in uw gemeenteof bij onze technische dienst.
Beschrijving
1.
Stoomknop
2.
Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3.
Controlelampje van het strijkijzer
4.
Easycord system (afhankelijkvan het model)
5.
Strijkijzerplateau
6.
Aan/uit-schakelaarmet controlelampje
7.
Opbergruimte netsnoer
8.
Netsnoer
9.
Lock-system: systeem om hetstrijkijzerop de basis te vergrendelen
10.
Vulopening van het waterreservoir
11.
Waterreservoir
12
. Stoomtank(boiler)
13.
Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
14.
Snoergeleider
15. a
- Beschermkapje
b
- Knop voor legen/schoonmaken stoomtank
16. a
- Restart knop
b
- Lampje: Reservoir leeg
c
- Lampje: Stoom klaar
d
- Lampje: Stoomtank spoelen
e
- Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
22
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk
- Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis(afhankelijkvan hetmodel) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen -
• Vergrendelen -
• Ontgrendelen- fig.3.
Voor het verplaatsenvanuw stoomgeneratoraan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzerop het plateau vande generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik») -
fig.2.
- neem het strijkijzer vastbijdehandgreepom uwgeneratorte verplaatsen -
fig.2.
(afhankelijk van het model)
fig.1:
fig.1.
GB
D
F
NL
I
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeldvoor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooitde onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzerkunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puurgedistilleerd water en regenwater,gekookt en gefiltreerd water,water uit flessen...
Als het water echter heel hard is, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd of gedistilleerd water, dat in de handel verkrijgbaar is.
Het vullen van het reservoir
• Plaatsde stoomgeneratorop een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
• Open de vulopening van het waterreservoir-
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
fig.4.
fig.5.
Gebruik van het Easycord system (afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzeris voorzienvaneen Easycord system, om te voorkomen dat het snoerop hetstrijkgoedkomt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoeruit zijnbehuizing en rol het volledig uit.
• Verwijder het bandjeom de snoeruitgang vrij te maken.
• Druk op de ontgrendelknop -
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het Easycord system automatisch uit zonder datu op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
fig.6. en hetEasycordsystem klapt automatisch uit.
Gebruik altijd het Easycord system voor een groter gebruiksgemak.
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
Stoomgenerator aanzetten
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
•Klap het Lock-systeem neer (afhankelijkvanhet model) omdebeveiliging te ontgrendelen -
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan:het groene lampje op hetbedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op ­Zodrahet groene lampje blijft branden(na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoomte gaan strijken.
fig.3.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep
fig.7.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
23
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
van het strijkijzer ingedrukt - fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
TEXTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGELAAR
VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen Polyester, Acetaat, Acryl, Polyamide
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomknop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan -
• Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste stand in.
•••
••
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
fig.8.
Tip : voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) ­beweegt -
fig.9.
fig.8. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
Het reservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoirleeg” brandt - fig.10, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker uit het stopcontact. Open de vulklep van het waterreservoir -
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven ­(na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
fig.5.
fig.11. Zodra het groene lampje blijft branden
fig.4.
24
Verticaal stomen
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- ofkalkverwijderendeproducten voor hetreinigenvan destrijkzoolof de binnenkantvan destoomtank (boiler).
• Het strijkijzeren de stoomtank nooitonder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak dekunststofdelen van hetapparaat af entoe schoonmet een licht vochtigeen zachte doek.
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
GB
D
F
NL
Gebruik nooit anti­kalkproducten of azijn voor het omspoelen van de stoomtank (boiler): deze zouden de tank kunnen beschadigen. Laat, voordat u uw generator omspoelt, deze gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het gevaar van brandwonden te voorkomen.
Het omspoelen van de stoomtank
• Om tezorgen dat uw stoomtank lang efficiënt blijft werken en om kalkaanslag tevoorkomen, isuw generator voorzien van eenoranjecontrolelampje «stoomtank spoelen » datnaca.10 strijkbeurten op hetbedieningspaneel knippert-
•Wanneerhetoranjecontrolelampje « stoomtankspoelen » knippert,kuntuuwstrijkbeurt gewoon afmaken,maarvergeet nietom vóór deeerstvolgendestrijkbeurtdestoomtank om tespoelen.
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is.
Met behulp van het spoelaccessoire
• Wijadviseren u gebruiktemaken vanhet bijgeleverdespoelaccessoire om destoomtanksneller eneenvoudiger tekunnen legen.Hiermeekunt u de stoomtank eenvoudigomspoelen.
•Het spoelaccessoireis geschikt voor diversesoorten kranen.U kuntkiezentussen 2 verschillende membranen (a ofb)-
• Plaatsde stoomgeneratorop de rand van de gootsteen, met hetstrijkijzerop zijn achterkant geplaatst.
• Schroef hetbeschermkapje los,een kwartslag tegen de klok in -
• Schroef metbehulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los -
• Steek het kunststof mondstuk van de het spoelaccessoirein de opening van de stoomtank. Draai het mondstuk vervolgens naarrechts tot het vastzit. Zorgdat het uiteindevanhet mondstuk zich bovende gootsteen bevindt- fig.16.
• Sluit het rubber mondstuk van de het spoelaccessoireop de kraan aan -
• Open de kraan geleidelijk een kleinstukje en laathet koude waterongeveer 1 minuut door de het spoelaccessoireen de stoomtank in de gootsteen stromen. -
• Sluit de kraan en verwijder de het spoelaccessoire.
• Draaide dop vande stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaatshet beschermkapjeterug op zijnplaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven. -
OF zonder het spoelaccessoire
• De stekkermoetuithet stopcontact gehaaldzijnen het apparaat moetkoud zijn.
• Plaatsde stoomgeneratorop de rand van de gootsteen, met hetstrijkijzerop zijn achterkant geplaatst.
• Schroef hetbeschermkapje los,een kwartslag tegen de klok in -
• Schroef metbehulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los -
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank(boiler) met behulp van een karaf metkraanwater -
• Schud de stoomtankenkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledigboven eenteiltjeof gootsteen ­handeling nogmaalsuit te voeren.
• Draaide dop vande stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaatshet beschermkapjeterug op zijnplaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven. -
fig.13. Kieshetmembraan dat het beste bijuwkraan past.
fig.11
.
fig.19.
fig.20.Om een goed resultaat te verkrijgen, radenwij u aan deze
fig.11
.
fig.12.
fig.14.
fig.15.
fig.17.
fig.18.
fig.14.
fig.15.
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR
Het opbergen van de generator
•Zet de aan/uit-schakelaarO/I uiten haal destekkeruit het stopcontact.Berghetsnoerop - fig.18.
•Klap demetalenboog ophet strijkijzer terugtotdat dezevergrendelt (te herkennen aaneen « klik »)-
fig.2. (afhankelijkvan hetmodel).Uwstrijkijzer wordtzoopveiligewijzeop zijnbasisvastgezet.
• Zorg dat u de nog warmestrijkzool niet aanraakt.
•Plaats het Easycord system terugin deinkeping(afhankelijkvan het model). Neem het uiteinde van desnoeruitgangen drukdezeaan omhet flexibele gedeelte in hetvoetstuk te duwen.
• Berg hetstoomsnoeropindesnoergeleider. Maar hierbijeen lus,plaats hetuiteindehiervan in de geleider enduwhet snoer doordegeleidertot heteindevan de luszichtbaar wordt -
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goedafkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen -
fig.22.
fig.1.
BG
RF
25
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werktniet of het controlelampjevanhet strijkijzer en het lampjevandeaan/uit-knop branden niet.
Uitdestoomgaatjes in de strijkzool loopt water.
Waterplekken verschijnenophet strijkgoed.
Er druppeltwittevloeistofuitdegaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistofuit de gaatjes van de strijkzool watvlekken op het strijkgoed veroorzaakt.
De strijkzool is vuilofbruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
Er is geenofnauwelijksstoom. Hetwaterreservoir is leeg, het rodelampje
Hetrode controlelampje « waterreservoir leeg » brandt.
Stoom ontsnapt rondomdedopvan de stoomtank.
Stoom of waterontsnaptaande onderkantvanhet apparaat.
Hetapparaatis nietaangesloten op het elektriciteitsnet.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdatu een tijdlang geen stoomheeft gebruikt.
U gebruiktdestoomknop terwijlhet strijkijzeronvoldoende heetis.
De thermostaat werkt nietgoed, waardoor de temperatuur altijd te laagis.
Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij nietgeschiktis voor de stoomkracht vande generator.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij nietregelmatigisgespoeld
U gebruiktchemische ontkalkings­middelen of voegt productentoe aan het strijkwater (bijv.stijfselofgeparfumeerd water).
U strijkt op eentehogetemperatuur. Controleerofdestandvandethermostaat
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld of u heeft een nieuw kledingstukgestrekenzonderhet van te voren tewassen.
U gebruiktstijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde vandete
op de stoomtank brandt. De hoeveelheid stoomisopdeminimum
hoeveelheid afgesteld.
De temperatuur van de strijkzool is op maximumingesteld.
U heeftniet op de Restart knopgedrukt. DrukopdeRestartknop die zichophet
De dopisnietgoed vastgeschroefd. Draaide dopweer stevig aan.
De pakkingvandedopisbeschadigd. Neem contactop metde afdeling
Hetapparaatis defect. Gebruikdestoomgenerator nietmeer en
Controleerofdestekker in het stopcontact zitendruk op de aan/uit-schakelaarop de achterkant van de behuizing.
Druk op de stoomknopterwijluhet strijkijzerweg van de strijkplankhoudt, totdater stoom uitkomt.
Wachttot het controlelampje vanhet strijkijzerisgedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
Neem contactop meteenerkend reparateur of rechtstreeksmetde consumentenservice.
Zorgt u vooreengeschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Spoel de stoomtank..
Voeg nooit een productaanhetwaterin hetreservoir of in de stoomtank (boiler) toe(zie onzetips overhettegebruiken water).Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeksmetde consumentenservice.
overeenkomtmethetstrijkvoorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor datuw(nieuwe) kledingstukkenzorgvuldigzijn gewassenen er geenzeepresten zijnachtergebleven.
strijken stofaan. Vul het waterreservoir.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknopophet bedieningspaneel).
De generatorwerkt maardestoom is erg heet en droog.Dit heeftalsgevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
bedieningspaneel bevindt.
onderdelenomeennieuwepakking te bestellen.
raadpleegeenerkendeklantenservice.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
26
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore è un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzazione. Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzazione domestica.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra". Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia. Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- primo di ogni utilizzazione.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitare il tappo di scarico della caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre 2 ore).
• Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
• Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza autorizzato TEFAL.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è compostoda diversi materiali che possonoessere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un CentroAssistenzaAutorizzato.
BG
RF
27
Descrizione
1.
Pulsante vapore
2.
Manopola di regolazione della temperaturadel ferro
3.
Spia luminosa del ferro
4.
Uscitacavo telescopico(secondo il modello)
5.
Supporto poggiaferro
6.
Interruttore luminoso on / off
7.
Vanoavvolgicavo
8.
Cavoelettrico
9.
ArchettodimantenimentoLock-System (secondoilmodello)
10.
Alettadi chiusuradel serbatoio d’acqua
11.
Serbatoio d’acqua
12.
Caldaia (sull’unità di base)
13.
Cavovapore ferro-caldaia
14.
Alloggiacavo
15. a
- Copertura del tappo di risciacquo della caldaia
b
- Tappo di scarico della caldaia
16.
Pannello di controllo
a -
Tastodi accensione “RESTART”
b -
Spia Serbatoio d'acqua vuoto
c -
Spia “Pronto vapore”
d -
Spia arancione: risciacquo caldaia
e -
Pulsante di regolazione erogazione vapore
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
(secondo il modello)
Il vostro generatoredi vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situatosul suo contenitore per poterlotrasportaree riporre facilmente -
• Chiusura -
• Apertura- fig.3
Per trasportare il generatoredi vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento sul ferro finoa bloccarlo (udireteun "clic") -
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore -
fig.2
fig.1:
fig.2 .
fig.1.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchioè statoprogettato per funzionareconacqua di rubinetto.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze aromatiche, addolcenti,ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad esempiol'acquadegli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori,l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del caloree provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro dell’apparecchio.
Ma se l’acqua contiene molto calcare, potete utilizzare l'acqua demineralizzata in commercio.
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un pianostabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
• Controllare che il generatoresia freddo e staccare la spina.
• Aprite lo sportellodi riempimento del serbatoio-
• Riempite il serbatoio senzaoltrepassare il livello Maxi-
• Richiudete lo sportello di riempimento.
fig.4.
fig.5 .
Utilizzate l'uscita del cavo telescopico (secondo il modello)
• Il ferro è dotato di un'uscitadelcavo telescopico per evitare che il cavo possasfregare sulla biancheria e sgualcirladurante la stiratura.
• Estraete il cavo vapore dal suo vano e srotolatelo completamente.
• Rimuovete il laccio perliberare l'uscitadel cavo.
• Premete il tasto EJECT-
• Quando l'uscita del cavosi muove, il sistema telescopico si svolge automaticamentesenza bisognodi premere il tasto EJECT.
fig.6 el'uscita del cavotelescopico si svolge automaticamente.
Per maggiore comodità, utilizzate sempre l'uscita del cavo telescopico.
Accendere il generatore
Durante la prima utilizzazione, può esserci una fuoriuscita di fumo o di odore assolutamente innocua. Tale fenomeno non ha nessun effetto sull'utilizzazione e scomparirà rapidamente.
• Srotolarecompletamente il filodall’alloggio apposito.
• Abbassarel’archetto per sbloccare l’impugnatura -
• Collegarlo allo alla presadi corrente.
• Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento: la spiaverde (posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda ­Quando la spia verde resta accesa (dopocirca 2 minuti), il vapore è pronto.
fig.3.
fig.7.
28
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spialuminosa delferro si accende.Attenzione!Ilferro è pronto quando la spiadel termostato si spegne e quandola spia verde di “pronto vapore” rimanefissa.
• Regolate l’emissionedellaquantità di vapore(sul pannellodicontrollo).
• Durante la stiratura, la spialuminosa delferroelaspia luminosa delvaporeprontosi accende e si spegne,asecondadelle esigenze di riscaldamento senzainterromperel’utilizzo.
• Per ottenerevapore,premere sulcomandovapore situato sull’impugnatura delferro. Ilvapore si fermarilasciandoil comando -
• Dopocirca un minuto,e regolarmente durantel'uso, la pompa elettrica di cui è dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia.Quest'operazione produceunrumore normale.
• Se utilizzate amido,spruzzatelo sulrovescio deitessuti da stirare.
fig.8. Il vaporesi ferma rilasciando il comando.
Non posateil ferro su superfici metalliche. Durante le pause di stiratura, posateil ferro sull'apposita piastra del corpo dell'apparecchio, dotata di piedini antisdrucciolo e ideata per resistere allealte temperature.
Regolazione la temperatura
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA E DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA
DELLA TEMPERATURA
REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL VAPORE
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
Lino / Cotone
Seta / Lana / Viscosa
Tessuti sintetici (poliestere, acetato, acrilico, poliammide)
Al momento della prima utilizzazione o se non avete usato il vapore da un po' di tempo: premete più volte successivamente il pulsante vapore con il ferro lontano dai panni da stirare. Ciò permetterà l'eliminazione dell'acqua fredda dal circuito vapore.
• Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminarecon quelli che richiedono temperaturepiù elevate(••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste,regolare la temperatura di stiratura in base allafibra piùdelicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da stirocon una seriedi impulsi ­Eviterete in tal modo di rovinarlo.
• Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
- Se si stira a bassatemperatura, regolare il comando vaporizzatoredella base sulla posizione bassa.
•••
••
Stirare senza vapore
• Non premereil pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
I nostri consigli: per i tessuti diversi dal lino o dal cotone, mantenete il ferro ad alcuni centimetri di distanza per non bruciare il tessuto.
• Regolate il cursore della temperaturadel ferroe l'erogazione di vapore della caldaia (situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
• Appendetel'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze diun abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferroin posizione verticale premete in modo intermittente il comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) ­verso il basso -
fig.9.
fig.8, senza appoggiareil ferro da stiro sull’abito.
Stiratura in verticale
fig.8 effettuandoun movimento dall'alto
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
Riempite nuovamente il serbatoio
• Non è possibile erogare vapore e la spia rossa"serbatoiovuoto" si accende- fig.10.
• Scollegate il ferro. Aprite lo sportello di riempimento del serbatoio -
• Riempite il serbatoio senzaoltrepassare il livello Maxi-
• Richiudete lo sportello di riempimento.
• Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” ­spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
fig.11 per proseguire la stiratura. Quandola
fig.5.
fig.4.
29
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergentio di decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Svuotate e pulite il serbatoiodell'acqua amovibile.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglienon metallica inumidita.
• Pulite di tanto in tantole partidi plastica con un panno morbido.
Sciacquate la caldaia
Per sciacquare la caldaia non utilizzate assolutamente prodotti di decalcificazione: potrebbero danneggiarla. Prima di procedere alla pulizia o allo scarico del generatore, è necessario spegnerlo, scollegarlo e lasciarlo raffreddare per più di 2 ore, per evitare ogni rischio di scottatura.
• Per prolungare l'efficienza dellacaldaiaed evitare fuoriuscite di calcare, il vostro generatore è dotato di una spia arancione"risciacquo della caldaia" che lampeggia sul pannellodi controllo dopo 10 utilizzi circa -
• Quandola spia arancione "risciacquo dellacaldaia" lampeggia, potetecontinuarea stirare normalmente ma ricordatevi di sciacquare la caldaia primadell'utilizzo successivo.
• Controllare che il generatoresia freddo e staccare la spina per più di 2 ore.con l'accessorio perlo scarico.
con l'accessorio per lo scarico
• Utilizzate l'accessorio che trovate all'interno della confezione. Vi faciliterà la sciacquaturadella caldaia limitando le manipolazionidel generatore.
• L’accessoriodi scarico è statoconcepito per funzionare sul maggior numero di rubinetti possibile. Scegliete la membrana (a e b) -
• Posate il generatore di vapore sul bordo del lavellocon il ferro a lato sul suo piede di appoggio.
• Svitarein senso anti-orario, facendo un quarto di giro,la copertura del tappo di risciacquo della caldaia -
• Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo dellacaldaia-
• Mettete la ghiera di plastica del tubo di scarico nel foro della caldaia e girate leggermente verso destrafino a sentire lo scatto.L’uscita di questa ghiera deve essere posizionata al di sopra dellavandino -
• Collegate l'altra estremità dell'accessorio di scarico al rubinetto -
• Aprite progressivamentee moderatamente il rubinetto e fatescolare l’acquafreddanel lavandinoattraverso il tubodi scarico per circa 1 minuto.
• Chiudete il rubinetto e togliete il tubo di scarico.
• Riponete e stringete il tappo della caldaiacon la moneta.
• Riposizionarela copertura del tappo di risciacquo dellacaldaia.
• Per riprendere a stirare, premete il tasto “Restart” per spegnere la spia arancione -
fig.11
OPPURE senza l’accessorio di scarico
• Posateilgeneratore di vaporesulbordodel lavellocon il ferroa lato sulsuopiedediappoggio.
• Svitarein senso anti-orario, facendo un quarto di giro,la copertura del tappo di risciacquo della caldaia -
• Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo dellacaldaia-
• Tenendoilgeneratore inclinato e usando unacaraffa,riempire lacaldaia (nella base)con1/4litro d'acquadelrubinetto-
• Agitate la caldaiaper qualche istante e svuotatela completamente sul lavandino ­Perottenere i miglorimigliori risultati,raccomandiamo chequesta operazione sia fattaduevolte.
• Riponete e stringete il tappo della caldaiacon la moneta.
• Per riprendere a stirare, premete il tasto “Restart” perspegnerela spiaarancione-
fig.15.
.
fig.14.
fig.12.
fig.13 più adatta al vostro rubinetto.
fig.17.
fig.19.
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia disinserito e che la piastra ed il supporto poggiaferro siano freddi.
fig.16.
fig.18.
fig.15.
fig.20.
fig.11
.
Riporre il vostro generatore
• Premetel’interruttoreluminoso acceso/spentoper spegnere il generatore e togliete la spina. Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio -
• Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") ­sarà così bloccato in tuttasicurezza sullacaldaia. Attenzione: non toccate la piastra ancora calda.
• Inseritel'uscita del cavo telescopiconella scanalatura(secondo il modello). Afferrate l'estremità dell'uscitadel cavo e premete per fare rientrarela parteflessibilenella base.
• Sistemate il cavo nell'apposito alloggio. Piegatelo in due come per fareun nodo. Inserite la parte finale di questo anello nell'alloggiacavoe spingete delicatamente fino a vedere l'estremità dall'altro lato dell'alloggio stesso -
• Primadi riporre il generatorein un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
• Trasportate l'apparecchio mediantel'impugnaturadel ferro -
fig.21.
fig.2. Il ferro
fig.22.
fig.1.
30
Un problema con il tuo generatore ?
PROBLEMI POSSIBILICAUSE SOLUZIONI
Il generatore non si accende.Laspia del termostato e il tasto on/off sonospenti.
L’acquacola attraversoiforidella piastra.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia
L'acquasiè condensataneitubi poiché utilizzateilvaporeperlaprima voltao nonl'aveteutilizzatadaqualchetempo.
correttamentecollegatoe premete sull’interruttore acceso/spento.
Premete il comando vapore finchéilferro comincia ad erogare vapore.
GB
D
F
NL
Utilizzateilcomandovaporeprimacheil ferrosia caldo.
Il termostato non funziona:il ferrononè abbastanzacaldo.
Strisced’acqua rimangono sulla biancheria.
Colature biancheo scureesconodai fori della piastra.
Daiforidella piastrafuoriesce una materianerastra che sporca gli indumenti.
Lapiastra è sporcao nerastra e rischia di sporcare gli indumenti
Nonc’èvaporeoc’èpoco vapore. Il serbatoio d’acqua è vuoto(spia rossa). Riempite il serbatoiod’acqua amovibile.
L’asseda stiro è impregnatodiacqua perchénonè adatto perla potenzadel generatore.
Dalla caldaiafuoriesceilcalcarepoiché nonè sciacquataregolarmente.
State utilizzando sostanze chimiche decalcificanti o additivi nell'acqua da stiro.
Viene utilizzataunatemperatura eccessiva.
Gliindumenti nonsono sufficientemente risciacquati o avetestirato un nuovo indumento senza lavarlo.
Utilizzatedell'amido. Spruzzatel’amidosul rovescio del
Lapotenzadierogazionedel vapore è regolata al minimo.
Latemperaturadellapiastra è impostata sulmassimo.
Diminuite la potenzadierogazionedel vaporequandostirate a bassa temperatura(comando vapore sul pannello di controllo). Attendetechelaspia del ferrosi spenga prima di azionareilcomando vapore.
Contattate un CentroAssistenza Autorizzato.
Controllate che l’asse siaadatto (asse congrigliache previenelacondensa).
Sciacquatelacaldaia.
Nonaggiungere questitipi di prodotti nelserbatoiod’acqua o nella caldaia. Contattate un CentroAssistenza Autorizzato.
Consultate i consigli sullaregolazione della temperatura.
Assicuratevichelabiancheriasia ben sciacquatacosicché nonci siano residui di sapone o altriprodotti chimici sugli indumenti.
tessutodastirare.
Aumentatelapotenzadierogazione del vapore.
Il generatore funzionamailvaporeè molto caldoeumido,di conseguenzaè meno visibile.
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
Laspia rossa"serbatoiod'acqua amovibile vuoto" è accesa.
Fuoriescevaporedal tappodellacaldaia. Il tappo di scaricoè mal avvitato. Stringeteil tappo di scarico.
Fuoriescevaporedasotto l’apparecchio. L'apparecchio è difettoso. Nonutilizzatepiù il generatore e
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Nonavete premuto il tasto Restart. Premete il tasto Restart
Laguarnizionedel tappo è danneggiata. ContattateunCentro Assistenza
Premete il tasto Restart.
Autorizzatoper ordinareunaguarnizione di ricambio.
contattate un centro di assistenza autorizzato.
HR BG
RF
31
Recomendações importantes
Conselhos de segurança
• Leiaatentamente o manual deinstruçõesantes da primeira utilização:umautilização nãoconforme ao manualde instruções, libertaaTEFAL dequalquer responsabilidade e anula a garantia.
• Parasua segurança,esteaparelho está emconformidade comasnormase regulamentaçõesaplicáveis (DirectivasdeBaixaTensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto comosalimentos,ambiente...).
• O gerador devaporéumaparelhoeléctrico:deve, porisso, teroscuidados habituais para este tipodeaparelhos. Esteaparelho destina-se exclusivamente a umautilizaçãodoméstica.
• Está equipado com2sistemas desegurança:
- umaválvula queevitaqualquer sobrepressão, permitindo em casode avaria a libertação do excesso devapor;
- um fusível térmicopara evitar o sobreaquecimento.
• Liguesempreo seugerador:
- numa instalação eléctrica cuja voltagemsesitueentre220e 240V.
- numa tomada eléctricacom condutorterra. Qualquererronaligação podecausardanosirreversíveis e anular a garantia.Seutilizaruma extensão, certifique-se queatomada é do tipo bipolar 10Acom condutor terra.
• Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
• Se o cabode alimentaçãoouo cabo do vapor se encontrarem de alguma formadanificados, deverão obrigatoriamentesersubstituídos por umServiçode Assistência Técnica autorizado.
• Nãodesligueo aparelho puxandopelocabo. Desliguesempreo aparelhoretirandoa ficha da tomada:
- antes de encher o reservatóriooudeenxaguar a caldeira;
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
• O aparelhotem deser utilizado e colocadonumasuperfície estável. Quando colocar o ferro sobrea base para repousodoferro, certifique-se que a superfícieonde o coloca temestabilidade.
• Este aparelho nãofoi concebidoparaser utilizadopor pessoas (incluindo crianças) cujas capacidadesfísicas,sensoriais oumentais se encontram reduzidas, ou porpessoascom faltadeexperiência ou conhecimento, a nãoser quetenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pelapessoaresponsávelpela sua segurança.
• É importante vigiar as criançasporformaa garantir queasmesmas nãobrinquem comoaparelho.
• Nuncadeixe o aparelhosem vigilância:
- quando está ligado à correnteeléctrica;
- enquantonãoestiver totalmentefrio(cerca de 1 hora).
• A basedoseuferroe a basepara repousopodem atingirtemperaturas bastanteelevadas,podendo causar queimaduras : nãolhestoque. Nunca toquenoscaboseléctricoscomabasedoferrode engomar.
• O seu aparelho produz vapor quepodecausar queimaduras.Manipuleo seuferrocom precaução,especialmente se engomar navertical. Nunca dirijaovapor para pessoasouanimais.
• Antes de desapertar a tampadeesvaziamento dacaldeira, espere sempreque o geradorarrefeça(desligadodacorrentehámaisde2 horas).
• Durante a lavagem da caldeira, nuncaa encha directamente na torneira.
• Se perder oudanificara tampa de esvaziamento da caldeira,peça a suasubstituiçãoaumServiço de AssistênciaTécnica.
• Nuncacoloqueoseu geradordentrode águaou qualquer outro líquido. Nuncao passe poráguacorrente.
• Em caso de queda,danos visíveis,fugasouanomaliasno funcionamento, o aparelhonãopode serutilizado. Nunca o desmonte:dirija-se a umServiçode Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquertipodeperigo.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seuproduto contém materiais quepodem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Descrição
1.
Comando do vapor
2.
Termóstato do ferro
3.
Luzpiloto do ferro
4.
Botão de extensão do sistema Easy Cord (consoante o modelo)
5.
Base para repouso do ferro
6.
Interruptor luminoso ligar/desligar
7.
Compartimento de arrumação do cabo eléctrico
8.
Cabo eléctrico
9.
Arco de bloqueio Lock-System (consoante o modelo)
10.
Orifício de enchimento do reservatório de água
11.
Reservatório de água
12.
13.
14.
15. a -
16.
32
Caldeira(no interiordo gerador de vapor) Cabo de ligação do ferroà base do gerador de vapor (cabo de vapor) Compartimento de arrumação do cabo de vapor
Protecçãoda tampa de enxaguamento
b -
Tampade drenagem da caldeira
Painel de comandos
a -
Botão “RESTART”
b -
Luzpiloto “depósitode água vazio”
c -
Luzpiloto “vapor pronto”
d -
Luzpiloto “enxaguamento”
e -
Comando reguladordo débitode vapor
Sistema de bloqueio do ferro na base - Lock-system
(consoante o modelo)
O seugerador de vaporestá equipado com um sistema de bloqueio do ferro integrado nacaldeira, parafacilitar o transportee a arrumação -
- Bloqueio -
- Desbloqueio -
• Paratransportaro gerador de vaporpelapega do ferro:
- coloque o ferro sobre a basepara repouso do ferro integrada no gerador e puxeo arco
- segureno ferro pela pega para transportar o gerador-
fig.2.
fig.3.
de bloqueio sobre o ferro até esteencaixar e ficar bloqueado (até se ouvir um "clic").
fig.1:
fig.1.
GB
D
F
NL
I
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• O seu aparelho foi concebido para funcionarcom águada torneira.
• Nuncautilize águacom aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas, amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (porexemplo, água das máquinasde secar roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar condicionado, água da chuva). Estas águascontêm detritosorgânicos ou elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocamsalpicos, derramesde cor castanhaou um envelhecimento prematurodo seu aparelho.
Se a água que utiliza contém um elevado teor de calcário, utilize água desmineralizada disponível no mercado.
Encher o reservatório
• Certifique-sede que o aparelho estádesligado da corrente e que a basedo ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
• Abra a tampa do reservatório da água -
• Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível máximo-
• Feche a tampado reservatóriode água.
fig.4.
Utilize o sistema Easy Cord (consoante o modelo)
• O ferro estáequipado com um sistema de extensão do cabo (Easy Cord)para evitar que este se arrastesobre a roupa e a enrugue enquantoengoma.
• Retire o cabo do vapor do respectivo compartimento e desenrole-o na totalidade.
• Retire o clip de modoa libertar a saída do cabo.
• Primao botão Eject-
• Quando abanar a saídado cabo,o sistema Easy Corddesdobra-se automaticamente semser necessário premir o botãoEject.
fig.6 eo sistema Easy Cord desdobra-se automaticamente.
Utilize sempre o sistema Easy Cord para um maior conforto de utilização.
Coloque o seu gerador de vapor a funcionar
Após aproximadamente um minuto, e regularmente durante a utilização, a bomba eléctrica integrada no seu aparelho injecta água para a caldeira. Esta acção irá produzir um ruído, normal durante este procedimento.
• Desenrolecompletamente o cabo.
• Rebatao arco de bloqueio para a frentepor forma a desbloquearo gancho desegurança -
• Ligue a ficha à tomada.
• Carregueno interruptor ligar/desligar: a luz piloto verde(localizada no painel de comandos) acende intermitentemente e a caldeira aquece­Quando a luz piloto verde parar de piscar (cercade 2 mn) o vapor está pronto.
fig.3.
fig.5.
fig.7.
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
Utilização
Engomar com vapor
• Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipodetecido a engomar (verquadro mais abaixo).
• A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está prontoquando a luz do ferro se desligae quando a luz verdedo vaporpermanece fixa.
• Regule o débito de vapor (no painel de comandos).
• Duranteo funcionamento, a luz pilotodo ferro e a luz pilotode vaporpronto acendem e apagamconsoante as necessidades de aquecimento. Esteprocedimento não tem qualquer consequência na utilização do aparelho.
Não coloque o ferro sobre um suporte metálico mas sim sobre a base para repouso do ferro que se encontra equipada com protecções antiderrapantes, concebidas para resistir a altas temperaturas.
HR
BG
RF
33
• Para obter vapor, carregueno comando do vaporque se encontra na pega do ferro- fig.8. Se soltar o comando, o vapor pára.
• Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores inofensivos. Este fenómenosem consequências,desaparecerá logo que o comece a utilizar.
• Se utilizar amido, pulverize-ono lado oposto ao que vai ser engomado.
Regule a temperatura
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO DO FERRO E DO BOTÃO DE COMANDODO DÉBITODEVAPOR EM FUNÇÃO DO TIPODETECIDOA ENGOMAR :
TIPO DE TECIDO REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO REGULAÇÃO DO COMANDO DE VAPOR
Linho, algodão
Lã,seda, viscose
Sintéticos (acetato,acrilico, poliamida, poliester)
Aquando da primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minutos: afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comando do vapor de modo a eliminar a água fria no circuito de vapor.
• Regulação do termóstato do ferro:
- Comece por engomar os tecidos que só podemser engomados a temperaturas baixas (•) e termine com os tecidos resistentesa temperaturas elevadas (••• ou Máx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura paraa fibramaisdelicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por impulsos -
fig.8. , sem pousar o ferro sobre a peça. Evitará, assim, que a roupa fique com lustro.
• Regulação do débito do vapor:
- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.
- Se engomar a baixa temperatura,reguleocomando dodébitodevaporpara a posiçãomini.
•••
Engomar sem vapor
• Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.
Nossos conselhos : Para tecidos que não o linho ou o algodão, mantenha o ferro a uma distância de alguns centímetros para não queimar o tecido.
• Regule o termóstato do ferro e o comando de débito de vapor (situado no painel de comandos) na posiçãomáxima.
• Pendure a peçade roupanum cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca passe a ferro roupa
vestida numa pessoa, utilize sempre um cabide.
• Coloque o ferro na vertical, carregue no comando de vapor (situado na pegado ferro) de formaintermitente-
fig.8. , efectuando um movimento de cima parabaixo - fig.9.
••
Engomar na vertical
Encher novamente o reservatório
• Produçãode vaporinexistente e luz pilotovermelha "depósitovazio" acesa: o reservatório de água está vazio -
• Desligue o ferro. Abra a tampado reservatório de água -
• Encha o depósito de água sem ultrapassar o nível máximo-
• Feche a tampado reservatóriode água.
• Liguede novo o ferro. Aquando da próxima utilização, carregue na tecla “RESTART”­Quando a luz piloto verde fica fixa, o vapor está pronto.
fig.10.
fig.4.
fig.5.
fig.11.
Limpeza e manutenção
Limpar o seu gerador
• Não utilize nenhum detergenteou produto descalcificante pararetirar o calcário quandolimpar a base do ferro ou a caldeira.
• Nunca passe o ferroou a respectiva caldeiraporágua.
• Esvazie e enxagúe o depósito amovível.
• Limpe regularmente a base utilizando um esfregão de lavar loiça não metálico e húmido.
• Regularmente, limpeas partes plásticas com um pano macio ligeiramentehumedecido.
34
Acima de tudo, nunca utilize produtos anti­calcário para enxaguar a caldeira: podem causar danos. Antes de proceder à limpeza ou ao esvaziamento do gerador, desligue-o, retire a ficha da tomada e deixe-o arrefecer durante mais de 2 horas para evitar o risco de queimaduras.
Enxaguar a caldeira
• Para prolongar a eficácia da caldeira e evitar os resíduos de calcário, o seu gerador está equipado com uma luz piloto laranja «enxaguamentoda caldeira» que fica intermitente
fig.18.
fig.12.
fig.17.
fig.11
fig.11
fig.15.
para
fig.15.
para
no painel de comandos ao fim de cerca de 10 utilizações-
• Quando a luz piloto laranja «enxaguamento da caldeira» fica intermitente, pode continuar a passara ferrocomo sempre mas não se esqueça de enxaguar a caldeira antes da próximautilização.
• Certifique-se que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas.
com o acessório de enxaguamento
• Para uma maior eficácia e para facilitar esta operação,recomenda-se a utilização do acessório de enxaguamento que se encontrana embalagem. Facilitar-lhe-á o enxaguamento da caldeira, poiso gerador não necessita de ser tãomanipulado.
• O acessóriode enxaguamento foi concebidopara se adaptar ao maior número de torneiras possível. Escolha a membrana (a e b) -
• Coloque o gerador de vapor ao pé do lava-loiça, com o ferro ao lado, na vertical.
• Desaperte a protecção da tampade enxaguamentorodando-a 1/4 de volta para a esquerda -
• Com a ajuda de uma moeda, desaperte a tampa de enxaguamento da caldeira -
• Coloque a ponteira de plásticodo tubo de esvaziamento no orifício da caldeira e rode ligeiramente para a direita até encaixar.A saída destaponteira deve estar situada na parte superior do lava-loiça -
• Ligue a outra extremidade do acessório de enxaguamento à torneira -
• Abra, progressiva e moderadamente, a torneira e deixe correra água fria no lava-loiçapelo tubo de enxaguamento durante cerca de 1 minuto -
• Feche a torneirae retire o tubo de enxaguamento.
• Aperte e fechea tampa da caldeira com uma moeda.
• Volte a colocar a protecçãoda tampa de enxaguamento.
• Aquando da próxima utilização, carregue na tecla “RESTART” ­apagar a luz laranja.
OU sem o acessório de enxaguamento
• Coloque o gerador de vapor ao pé do lava-loiça, com o ferro ao lado, na vertical.
• Desaperte a protecção da tampade enxaguamentorodando-a 1/4 de volta para a esquerda -
• Com a ajuda de uma moeda, desaperte a tampa de enxaguamento da caldeira -
• Mantenha o gerador inclinado e, com ajudade um jarro, encha a caldeira com 1/4 l de água da torneira-
• Abanea caldeira durante algunsinstantes, deseguidaesvazie-a completamente
nolava-loiça ­Para obter melhoresresultados,recomendamos querepita esta operaçãouma segundavez.
• Aperte e fechea tampa da caldeira com uma moeda.
• Volte a colocar a protecçãoda tampa de enxaguamento.
• Aquando da próxima utilização, carregue na tecla “RESTART” ­apagar a luz laranja.
fig.14.
fig.16.
fig.14.
fig.19.
fig.20.
fig.13 que se adapta melhor à torneira.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
Arrumar o seu gerador
• Desligue o gerador no interruptorluminoso ligar/desligar e retirea ficha da tomada. Coloque o ferro sobrea base para repouso–
• Puxe o arcode bloqueio sobreo ferroatéencaixar (até ouvirum "clic") – modo, o ferro fica bloqueado de forma totalmente segurasobre a respectiva caldeira.
Atenção: não toque na base ainda quente.
• Prenda-ono encaixe do ferro (consoante o modelo). Segure na extremidade do sistema Easy Corde carregue de modo a introduzir a parte flexível na base.
• Arrume o cabo do vaporno respectivo compartimento. Pegue no caboe dobre-o ao meio. Coloque a ponta dobrada no compartimento e empurre devagar até que esta apareça na outra extremidade do compartimento –
• Deixe arrefecer o gerador antes de o arrumar numarmáriofechadoounum local estreito.
• Pode arrumar o geradorde vaportransportando-o pelapega do ferro –
fig.21.
fig.2. Deste
fig.22.
fig.1.
SR
HR BG
RF
35
Problemas com o seu gerador ?
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A luz piloto do geradornãoacendeoua luzpilotodoferroeo interruptor ligar/desligarnão acendem.
A águasaipelos orifíciosdabase. A águacondensou-senostubos porque
Marcasdeáguaaparecem na roupa. A capada suatábua está saturada com
Marcasbrancas ou castanhas saiempelos orificiosdabase.
Sailíquidocastanhopelos orifíciosdabase quemanchaa roupa.
A baseestá sujaoucastanha e pode manchara roupa.
O aparelhonãoestáligado. Certifique-se queo aparelhoestá ligado e
está a utilizar o vaporpela primeiravez ou já nãoo utiliza há algum tempo.
A basenãoestá suficientemente quente. Reduzaodébitode vapor quando
O termóstatoestá desregulado: a temperaturacontinua demasiadobaixa.
água. Não se adaptaà potência de um gerador.
A sua caldeira estáa libertar calcário, uma vezque não é enxaguadaregularmente.
Utilizaprodutos químicospararetirar o calcário ou aditivosnaágua que utiliza para engomar.
Utilizaumatemperatura muitoelevada. Veja os nossos conselhossobrea
carregue no botãoon/off.
Carregueno comandodevapor, afastado da tábua de engomar, até o ferro produzir vapor.
engomaa baixatemperatura (controlodo débitode vapor no painel de comandos). Aguardequealuzpilotodoferrose apagueantes de utilizaro comandode vapor.
ContacteumServiçodeAssistência Técnica.
Certifique-se que a tábua é adequada (tabuleirocomgrelhaque evitea condensação).
Façao enxaguamento regular da caldeira.
Nunca utilizeeste tipode produtono reservatório ou na caldeira. Contacte um ServiçodeAssistência Técnica.
regulação dastemperaturas.
A sua roupa não estásuficientemente bem lavada ou engomou uma novapeça de roupa antes de a terlavado.
Utilizagoma. Pulverizesempreo amidonolado oposto
Existepouco ou nenhum vapor. O depósitoestávazio (luzvermelha acesa). Encha o depósitoamovível.
O débito de vaporestá reguladono mínimo.
A temperatura da baseestá reguladano máximo.
A luz vermelha “depósito de água vazio” está acesa.
Saivapor pelatampadacaldeira. A tampa de enxaguamentoestá mal
Saivapor porbaixo do aparelho. O aparelhoestá avariado. Nãoutilizeogerador e contacteum
Nãopressionou o botão Restart. Pressioneo botão Restart.
apertada.
A junta da tampaencontra-sedanificada. ContacteumServiçodeAssistência
Certifique-se que a roupaestá suficientementeenxaguadaporforma a retirar os eventuais resíduos de detergente ou produtosquímicos dasroupasnovas.
ao quevaiserengomado.
Aumenteodébito de vapor (botão de regulação no painel de comandos).
O geradorestá a funcionar mas o vaporé muito quente e seco.Por conseguinte,é menos visível.
Apertenovamente a tampa de enxaguamento.
Técnica paraencomendaruma junta de substituição.
ServiçodeAssistência Técnica.
Nunca desmonte o seu gerador : dirija-se sempre a um Serviço de Assistência Técnica.
36
Vigtige informationer
Sikkerhedsregler
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
• Generatoren er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet er kun beregnet til privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhindrer overopvarmning.
• Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- en el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (10 A), og om den er ekstrabeskyttet.
• Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få den udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen. Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden kedlen skylles.
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
• Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør derfor ikke ved dem, når de er varme. Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
• Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt, og specielt hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Vent altid til dampgeneratoren er helt kølet af (stikket skal være trukket ud af stikkontakten i mindst 2 timer), inden udtømningsproppen skrues af kedlen.
• Når kedlen skylles, må den aldrig fyldes igen direkte under vandhanen.
• Hvis proppen til kedlen bliver væk eller ødelægges, skal den udskiftes med en ny fra en autoriseret serviceforretning anbefalet af TEFAL.
• Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
• Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt på gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller viser tegn på funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: Få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted,
når det ikke skal bruges mere.
RF
37
Apparatbeskrivelse
1.
Dampknap
2.
Strygejernetstemperaturvælger
3.
Termostat lampe
4.
Easy Cordsystemet (afhængig af model)
5.
Sokkeltil strygejernet
6.
Pilot lampe tænd/sluk knap
7.
Kammer til opbevaring af el-ledning
8.
Ledning
9.
Buetil at fastholde strygejernet på basen (Lock-System) (afhængig af model)
10.
Påfyldningshul
11.
Vandbeholder
12.
Kedel(inde i basen)
13.
Ledning mellemstrygejernet og basen
14.
Skinne til opbevaringsplads
15. a -
Dæksel til udtømningsprop
b -
Udtømningsprop tilkedlen
16.
Kontrolpanelet
a -
”RESTART” knap
b -
Vandbeholderener tom
c -
Dampgeneratoren klarlampe
d -
Tømning/skylning af kedel lampe
e -
Knap til indstilling af dampmængden
System til at låse strygejernet fast på soklen (Lock-system)
(afhængig af model)
Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle til at fastholdestrygejernet på basen for lettere transport og opbevaring -
fig.2.
- Lås -
- Lås op -
• Transporter dampgeneratoren ved at tagefat om strygejernets håndtag:
- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og svingbuenopomkring strygejernet,indtil den
- tag fatom strygejernets håndtag forat transportere dampgeneratoren -
fig.3.
erspærret (man hører et“klik”)-
fig.1:
fig.2.
fig.1.
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes ?
• Dit strygejern er fremstillettil at fungere med postevand.
• Tilsæt inteti vandet og brug ikke vand fratørretumblere, parfumeret vand, vandfra køleskabe, vand fra airconditionanlæg eller regnvand. Disse indeholder organiske affaldsstoffer eller mineralske elementer, derkoncentrerersig når de bliver udsatfor varme og forårsager udløb, brune udløb ellertidlig ældning af dit apparat.
Hvis dit vand er meget kalkholdigt, så må du blande halvt postevand og halvt demineraliseret vand.
Fyld vandbeholderen op
• Anbring dampgeneratorenpå et stabilt vandret underlag, som kan tåle varme.
• Sørg for,at stikket er trukket ud af stikkontakten.
• Luk klappentil vandbeholderen op -
• Fyld beholderenmed vandved hjælp af en flaske,uden at niveauet kommer til at nå op over Maxafmærkningen -
• Luk klappenigen.
fig.5.
fig.4
Brug Easy Cord systemet (afhængig af model)
• Strygejernethar en udgangtil teleskopledning forat undgå, at ledningen ligger hen over tøjet og krøllerdet igenunder strygningen.
• Tag dampledningen ud af sit rum og rul den helt ud.
• Tag båndet af forat frigøre ledningens udgang.
• Nårman trykker på Eject knappen-
• Når ledningsudgangen vipper,folder teleskopsystemet sig automatisk ud, udenat man behøver at trykke på Eject knappen.
fig.6,folder teleskopledningensudgangsigautomatisk ud.
Ibrugtagning af dampgeneratoren
Første gang apparatet benyttes, kan det godt afgive lidt uskadelig røg og lugt. Det har ingen indvirkning på anvendelsen og forsvinder hurtigt.
• Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og frigør dampledningen.
• Remmen der holder strygejernet under transport skalsænkes, før strygejernet kanfjernes fra
• Forbindledningen med en stikkontakt.
• Tænd med tænd/sluk kontakten. Lampen tændes og kedlen varmer op: det grønne lys blinker
fig.3 (afhængig af model).
basen -
(placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes ­Nårdet grønne kontrollys forbliver tændt (ca. 2 minutter), er dampen parat.
Det er mere praktisk at bruge Easy Cord systemet.
fig.7.
38
Brug
Dampstrygning
• Indstil termostatknappenpå den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt).
• Termostatlampen tænder. Vær forsigtig! Dampgeneratoren er klar når termostatlampen slukker og kontrolpanelets grønnelampe lyser konstant.
• Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
• Understrygningen vil lampen på strygejernet samt lampen, der indikerer at dampen er klar,tænde og slukke. Det skyldes variation i varmeniveauet og har ingenbetydning.
• Der fåsdampvedat trykke på dampknappen, som er placeret ovenpå strygejernets håndtag ­Dampen stopper,så snartdampknappen slippes igen.
• Apparatetselektriske pumpe sprøjtervand ind i kedlen,når der er gåetca. et minut og derefter med jævne mellemrumunder anvendelsen.Det giver en lyd,men det er helt normalt.
• Vedbrug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes stivelse, skal den sprøjtes på den side, som ikkestryges.
fig.8.
Undgå at stille strygejernet på en holder af metal, for det kan skade sålen. Stil det hellere på soklen på basen. Den er forsynet med skridsikre skiver, som er beregnet til meget høje temperaturer.
GB
D
F
NL
I
P
DK
Indstil temperatur
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGER OG DAMPKNAP AFHÆNGIG AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES:
STOF
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk (polyester, acetat, akryl, polyamid)
Ved førstegangsbrug, eller i tilfælde af, at der ikke har været brugt damp i flere minutter, trykkes dampknappen ned flere gange efter hinanden uden for strygetøjet. Derved fjernes koldt vand fra dampkredsløbet.
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGEREN INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
•••
••
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af med det tøj, der tåler en højere temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles strygetemperaturen efter den fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævnlige mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berøring med tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.
• Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.
- Ved strygning under lav temperatur, stilles apparatets dampknap i lav position.
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
Tørstrygning
• Undladat trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.
Gode råd: Når der stryges stoffer, som ikke er af hør eller bomuld, skal strygejernet holdes nogle centimeter væk fra stoffet for ikke at brænde det.
• Stil strygejernets temperaturknapsamtdampknappen på betjeningspanelet på maksimum positionen.
• Hæng tøjetop på en bøjle, og træk let i det medhånden.
Da den skabte damp er meget varm, må tøj aldrig glattes på en person, men
altid kun på en bøjle.
• Strygejernetskal holdeslodret og samtidig være bøjet lidtfrem over, trykpå dampknappen (ovenpå strygejernets håndtag) ­strygejernet op og ned -
fig.9.
Lodret glatning af tøj
fig.8 flere gange,og bevæg
39
SR HR BG
RF
Genopfyldning af vandtanken
Nården røde lampe “Tom vandtank” tænder, er der ikkemeredamp - fig.10.
• Sørg for, atstikketertrukketud afstikkontakten. Luk klappen tilvandbeholderenop-
• Fyld beholderen med vand ved hjælp af en flaske,uden at niveauetkommer til at nå op over Maxafmærkningen -
• Luk klappenigen.
• Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på “RESTART” knappen ­Nården grønne lampe holder op med at blinke,er dampen klar.
fig.5.
fig.11 for at fortsætte strygningen.
fig.4.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør din dampgenerator
• Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesåleneller kedlen.
• Skyl aldrigstrygejernet ellerbasen undervandhanen.
• Tøm og skyl vandbeholderen.
• Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælpaf en fugtig grydesvamp, som ikke må være af metal.
• Gør apparatets plastikdele rene en gangimellemmed en let fugtigblødklud.
Brug endelig ikke afkalkningsmidler til at skylle kedlen med: de vil kunne ødelægge den. Før man tømmer dampgeneratoren, er det strengt nødvendigt at lade den køle af i over 2 timer for at undgå enhver risiko for forbrænding.
• For at forlænge kedlens effektivitet og undgå, at der kommer kalkaflejringer ud, er dampgeneratoren udstyret med en orange lampe for «tømning af kedel», der blinker på kontrolpanelet efter ca. 10 brug af strygejernet -
• Hvis den orange lampe for «tømning af kedel» blinker, kan man fortsætte med at stryge normalt, men man skal huske at skylle kedlen før næste gang dampgeneratoren tages i brug.
• Sørg for at dampgeneratoren er kold og at ledningen ikke har været forbundet med stikkontakten i de sidste to timer.
Skyl kedlen med det specielle tømningstilbehør
• For at skylle kedlen mest effektivt anbefales det at benytte det specielle tømningstilbehør, som findes i æsken. Det vil gøre det lettere at skylle vandbeholderen, idet der ikke skal flyttes så meget med basen.
• Tømningstilbehøret er udarbejdet, så det passer til de fleste vandhaner. Der er 2 typer membraner til rådighed (a eller b) –
• Placer dampgeneratoren på kanten af håndvasken og stil strygejernet ved siden af på hælen.
• Fjern dækslet til kedlen ved at dreje det en kvart gang imod uret -
• Skru forsigtigt udtømningsproppen af kedlen med en mønt -
• Sæt plastik mundstykket på tømningsslangen i hullet i basen, og drej let til højre, indtil det falder i hak. Hanen på mundstykket skal befinde sig over håndvasken -
• Tilslut gummimundstykket på tømningsslangen til vandhanen -
• Der åbnes forsigtigt for vandet uden for meget tryk. Lad det kolde vand løbe ud i håndvasken gennem slangen i ca. 1 minut -
• Luk for vandhanen, og tag slangen af igen.
• Udtømningsproppen skrues godt fast i blokken igen med mønten.
• Put dækslet til kedlen på igen.
Næste gang dampgeneratoren tages i brug, tryk på «RESTART» knappen for at slukke den orange lampe –
ELLER Skyl kedlen uden det specielle tømningstilbehør
• Placer dampgeneratoren på kanten af håndvasken og stil strygejernet ved siden af på hælen.
• Fjern dækslet til kedlen ved at dreje det en kvart gang mod uret -
• Skru forsigtigt udtømningsproppen af kedlen med en mønt -
• Hold dampgeneratoren på højkant og hæld en 1/4 liter postevand i kedlen med en kande
fig.19.
-
• Ryst blokken lidt og tøm derefter alt vandet ud i håndvasken ­gennemføre dette en gang mere for at opnå et godt skylleresultat.
• Udtømningsproppen skrues godt fast i blokken igen med mønten.
• Put dækslet til kedlen på plads igen.
Næste gang dampgeneratoren tages i brug, tryk på «RESTART» knappen for at slukke den orange lampe -
fig.13. Vælg den, der passer bedst til din vandhane.
fig.11
.
fig.11
.
fig.12.
fig.18.
Inden der foretages vedligeholdelse af apparatet, bør det sikres, at stikket er trukket ud af stikkontakten, samt at strygesålen er kølet af.
Rens kedlen
fig.14.
fig.15.
fig.16.
fig.17.
fig.14.
fig.15.
fig.20. Det tilrådes at
40
Opbevaring af dampgeneratoren
• Sluk tænd / slukkontaktenO/I og tagstikketudafstikkontakten. Lægel-ledningenpåplads-fig.21.
•Svingbuenopomkring strygejernet,indtil denerspærret (man hører et «klik»)­(afhængigafmodel). Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhed på basen.
er varm.
• Sæt teleskopledningens udgang fast i indhakket (afhængig af model). Tag fatom ledningens ende og tryk på den forat føre denfleksible del ind i basen.
• Opbevar dampledningen på dens plads under skinnen. Den samlespå midten som til en løkke, og enden af denne løkke puttes ind i opbevaringsrummetunder skinnen. Skubforsigtigt til den kommerud på den andensideaf skinnen -
•Dampgeneratoren kan nustillespåpladsved attransporteredenmed strygejernets håndtag-
fig.22.
Pas på ikke at røre ved sålen, der endnu
fig.2
fig.1.
GB
D
F
NL
I
Problemer med din dampgenerator ?
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Lysetpådampgeneratoren tænder ikke. Termostatlampen på strygejernet lyser ikke.
Derløber vandudafhullerne i strygesålen
Derkommerspor af vandpå strygebrættet.
Derkommerhvideaflejringerpå strygesålen.
Derløber en brunligvæskeud af strygesålens huller, sompletter tøjet.
Strygesålenersnavset eller brunog kan plettestrygetøjet.
Strygejernet producerer kunlidteller ingen damp.
Denrøde lampe«Vandbeholderen er tom» lyser.
Derkommerdamp ud af udtømningsproppen.
Derkommerdamp ud underapparatet. Apparateter defekt Brug ikkedamp generatorenogkontakt
Hvis der opstår andre problemer, kontakt venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
Dampgeneratoren er ikketilsluttet. Kontroller, at apparateter tilsluttet
Vandet har kondenseretsig i slangerne, idet de benytter dampfor første gang eller ikkehar brugtdamp i nogentid.
Derstryges med damp,menstrygejernet er ikke varmtnok til det.
Termostaten er i stykker; strygejerneter ikke varmt nok.
Vandfra dampenophobersigi strygebrættets betræk, fordi detikke er egnet til en dampgenerator.
Kedlenhar ophobet kalk, fordidenikke bliverskylletmed jævnemellemrum.
Dererbenyttet kemiske afkalkningsmidlerellertilsætningsstoffer i strygevandet.
Derstryges ved for høj temperatur. Læs de gode rådomindstillingaf
Tøjeterikke blevet rensetgrundigt nok, eller du har strøgetet stof, som ikkehar været vasket.
Dererbenyttet stivelse. Sørg for altidatkommestivelse på den
Beholderenertom(“tom”lampener tændt).
Dampmængdenerindstillet på minimum.
Strygesålens temperaturstår på max. Dampgeneratoren fungerer, men
Du harikke trykketpåRestartknappen. TrykpåRestartknappen.
Proppen er ikkeskruetrigtigtpå. Skru proppenrigtigtpå.
Proppens pakninger beskadiget. Kontakt et autoriseret servicevãrksted for
strømmen og tryk på afbryderknappen tænd / sluk(der sidder på sidenaf blokken).
Trykpå dampknappenlidt væk fra strygebrættet, indtilstrygejernetsender damp ud. Vent med at aktivere dampfunktionen til kontrollampen på strygejernet er slukket.
Mindskdampmængden, når derstryges vedlav temperatur(knappen på kontrolpanelet).
Kontakt en autoriseretserviceforretning.
Undersøg om dit strygebræt er beregnet tilendampgenerator og at dampen kan trængeigennem betrækogstrygeflade.
Skyl kedlen.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller i vandbeholderen (se afsnittetom dentype vand,der skalbenyttes). Kontakt en autoriseretserviceforretning.
temperaturen. Sørg foratvasketøjets skyllesgodt forat
fjerne eventuelle rester af sæbeeller kemiske produkter på nyt tøj.
sideafstoffet, som ikke stryges. Fyldvandbeholderen.
Dampmængdenskal øges (med knappen på kontrolpanelet).
dampener meget varmogtør. Derfor er den mindre tydelig.
at bestilleennypakning.
en autoriseret serviceforretning.
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
41
Viktiga råd
Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom instruktionerna noga innan du använderångstationenför första gången: TEFALs garanti gäller inte om inte instruktionerna efterföljs.
• Apparatenssäkerhetuppfyllergällande bestämmelseroch standarder(elektromagnetiskkompatibilitet,lågspänningsdirektiv,miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vidolämpliganvändning eller användningsom inte följer bruksanvisningen,upphörgarantin att gällaochtillverkarenfrånsäger sigallt ansvar.Denna apparatärendastavsedd för privat bruk.
• Denärutrustad med2 säkerhetssystem:
- En övertrycksventilsom släpper utöverflödigånga omdriftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för attundvika en överhettningav apparaten.
• Ångstationenskall alltid anslutastill:
- 220-240V.
- Etteluttagav"jordad"typ. Felanslutningkanorsakabeståendeskadorpåjärnetsamt får garantinatt träda ur kraft. Omduanvänderenförlängningssladd,kontrollera attkontakten är 10Aavtvåpolig typmedjordledning.
• Dra ut sladden i sinhelhet från sladdförvaringen innan denkopplas in i jordat eluttag.
• Om elsladden eller sladdenmellanjärnetochbasenhetenskadats måste denersättasavenserviceverkstad som ärgodkänd avTEFALför att undvika fara.
• Kopplainteurapparatengenomattdra i sladden. Koppla alltid ur apparaten:
- Föresköljning avångstationtanken.
- Förerengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
• Placera ochanvändapparatenpåenstadigyta. Närstrykjärnet ställspåavställningsplattan, varnogamed attden står påettstabiltunderlag.
• Denna apparatärinte avsedd attanvändas av personer (inklusive barn)som inte klarar avatt hanteraelektriskutrustning,eller avpersoner utan erfarenheteller kännedom,förutomom de harerhållit, genom enpersonansvarigförderas säkerhet, en övervakningeller på förhand fåttanvisningar angåendeapparatens användning.
• Om barn använder dennaapparat måste de övervakas av en vuxen förattsäkerställa attbarneninte leker medapparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- närkontakten är i;
- innanden haravsvalnathelt(tarca1timme).
• Järnetsstryksulaochjärnetsavställningsplattakan uppnå myckethöga temperaturer ochkan orsakabrännskador. Vidrör aldrigsladdarna medjärnets stryksula.
• Om duförvarar apparaten i ett skåpelleriett litetutrymme, setill attden svalnatheltinnan förvaring. Hanteraalltidjärnetvarsamt,särskilt vid vertikal strykning. Riktaaldrigånganmotpersonereller djur.
• Innanångstationensvred skruvasloss, väntatills ångstationenhar svalnat (efterca2 timmarsurkoppling).
• Vidsköljningavångstationtanken, fyll denaldrigdirektfrånkranen.
• Om duråkartappabort eller skada ångstationtankens lock, låtenfackmanbytautdet. Ta aldrigisär strykjärnet: vänd digalltidtill en godkänd TEFAL serviceverkstad.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten ellerannan vätska. Ställaldrig järnetunder en kran medrinnande vatten.
• Apparaten skall inte användasom denfallit i golvet,omden harsynligaskador, om denläcker ellerfungerar onormalt. Plockaaldrigisär apparaten själv: lämnainden på en serviceverkstadgodkändavTEFAL,för attundvika fara.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kanåteranvändaseller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall tillen godkänd serviceverkstad fören miljöriktig hantering.
Produktbeskrivning
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Termostatlampa
4. Teleskopsladd (beroendepå modell)
5. Avställningsplatta
6. Strömbrytare av/på med kontrollampa
7. Sladdförvaring
8. Elsladd
9. Spärrför strykjärnet på basenheten (beroende på modell)
10. Lockför stängning av vattentank
11. Vattentank
12. Ånggenerator (inuti basenheten)
13.Ångsladd
14. Ångsladdförvaring
15. a - Lock förtömningspropp b - Tömningspropp
16. Instrumentpanel a - Startknappen “RESTART” b - “Vattentank tom”lampa c - “Klarattanvända” lampa d - “Skölj ångstationstanken” lampa e - Reglageför ånga
42
Spärr för strykjärnet på basenheten - ”Lås – System”
(beroende på modell)
Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten föratt underlätta transport och förvaring -
• Föratt transporteraångstationen med strykjärnetshandtag:
fig.2.
- Lås -
- Lås upp-
- ställstrykjärnet på avställningsytan ochfäll upp spärren på strykjärnetända tills den låses (ett ”klick” hörs)-
- fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen-
fig.3.
fig.2.
fig.1:
fig.1.
Förberedelse
GB
D
F
NL
I
Vilket vatten bör användas ?
• Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten.
• Använd inga tillsatser, vatten från torktumlare,kylskåp eller klimatanläggningar, parfymerat vatten ellerregnvatten. Alla de här innehåller organiska ämnen eller mineraler som genomvärmen förtätas, vilket orsakar igensättning av ångkanalerna, missfärgning av vattneteller oönskad förslitning av strykjärnet.
Om vattnet är mycket kalkhaltigt blandas kranvatten och destillerat vatten (hälften-hälften).
Fyll på vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
• Kontrollera attapparatenär urkopplad och har svalnat.
• Öppna luckan förpåfyllning av vattentanken –
• Fyll på vattentanken med hjälpav en vattenkanna utanatt överskridamaxstrecket -
fig.5.
• Stängluckan tillvattentanken.
fig.4.
Ta fram och använd teleskopsladden (beroende på modell)
• Strykjärnet är utrustat med en teleskopsladd för att undvikaatt sladden släpar på strykplagget och på nyttskrynklar till det.
• Ta fram ångsladden i sin helhet.
• Avlägsna snodden för att frigöra sladden.
• Tryck på knappen Eject -
fig.6. så kommerteleskopsladdenautomatisktfram.
Start av ångstationen
Vid första användningstillfället, kan rök­och luktutveckling förekomma, vilket är normalt och inte skadligt på något sätt. Detta försvinner med tiden.
• Rulla ut bådeelsladdoch ångsladdhelt och hållet från sina förvaringsutrymmen.
• Fäll ned säkerhetsspärren-
• Anslutdin ångstation tillett jordat vägguttag.
• Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tändsoch ångstationen värms upp: den grönalampan (sitterpå kontrollpanelen) blinkar ­Dettarca 2 minuter innanångfunktionen kommer igång, vilket indikerasav att den gröna lampan slutar blinka.
fig.3.
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
fig.7.
H
Användning
Ångstrykning
• Ställin strykjärnetstemperatur efter det materialsom skastrykas (se tabellen nedan).
• Termostatlampan börjarlysa. Ångstationen är klar att användas när termostatlampan släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen" konstant.
• Justera ångreglagetsom sitter på kontrollpanelen.
• Medanman strykertänds och släckslampan ovanpå järnet samtlampan för "ångan är klar" beroende på behovet av värme. Detta påverkarinte strykningen.
• Tryck på knappenmed ångsymbolen på handtagets undersida för att få ånga­Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
• Apparaten är utrustad med en pump.Denna pump sprutar in vatten i ångstationen efter ca en minut och därefter med jämna mellanrum underanvändning. Dettaalstrar ettljudvilket är normalt.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plaggetsom skall strykas.
fig.8.
Undvik att ställa järnet på ett metallställ då det kan skada sulan. Ställ järnet på avställningsplattan: den är utrustad med glidsäkra tassar och specialkonstruerad för att tåla höga temperaturer.
43
SR
HR
BG
RF
Välj stryktemperatur
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TEXTILIER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial (polyester, acetat, akryl, polyamid)
Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter: håll järnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på ångknappen. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka material som tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet på plagget -
• Inställning av ångflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Om ni stryker vid låg temperatur, ställ in vattentankens ångtryck på lågt läge.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappenpå strykjärnet.
Råd: Vid andra material än linne eller bomull, håll stryksulan en bit från plagget för att inte bränna materialet.
• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på maxläge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på handtagets undersida) –
fig.8 i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned - fig.9.
•••
••
fig.8. På så vis undvikerman att det blir blankslitet.
Vertikal strykning
Påfyllning av vattentanken
När den röda lampan “tom vattentank” lyser, det kan inte produceras mer ånga - fig.10.
• Koppla ur järnet. Öppna luckan för påfyllning av vattentanken -
• Fyll på vattentanken med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket -
• Stäng luckan till vattentanken.
• Koppla in ångstationen igen och tryckin knappen "RESTART" för att återuppta strykningen ­När den gröna lampan slutar blinka är ångan klar.
fig.11.
fig.4.
fig.5.
Skötsel och rengöring
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller ångstationen.
• Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Töm och skölj vattentanken.
• Rengör stryksulan med jämna mellanrum med en fuktad svamp som ej repar.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
44
Det är viktigt att inte använda avkalkningsmedel vid sköljning av ångstationen: det kan skada ångstationen. Innan sköljning av ångstationen, är det nödvändigt att den svalnar i mer än 2 timmar, för att undvika all risk för brännskador.
Sköljning av ångstationtanken
• För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar, är ångstationen utrustad med en orange lampa ”skölj ångstationtanken” som blinkar på instrumentpanelen efter ca vart 10:e användningstillfälle -
• Om den orange lampan ”skölj ångstationtanken” blinkar, kan du fortsätta att stryka som vanligt, men tänk på att skölja ångstationen innan nästa användningstillfälle.
• Kontrollera att ångstationen har kallnat och att den inte har varit ansluten de senaste 2 timmarna.
Med hjälp av tömningsslang
• För att effektivisera och underlätta sköljningen av behållaren rekommenderas användningen av tömningsslangen som medföljer. Genom att skölja behållaren med hjälp av tömningsslangen undviker du onödig hantering av ångstationen.
• Tömningsslangen är utformad för att passa in på de flesta kranar. Det finns 2 slags kopplingar att välja mellan (a eller b) ­den kran som används.
• Ställ ångstationen på kanten av diskbänken, strykjärnet bredvid stående på sin häl.
• Skruva loss locket för tömningsproppen ett kvarts varv moturs -
• Avlägsna försiktigt behållarens tömningspropp med hjälp av ett mynt -
• Placera tömningsslangens plastmunstycke i behållarens öppning och vrid lätt till höger tills den sitter på plats. Se till att öppningen är ovanför vasken -
• Fäst tömningsslangens gummimunstycke vid kranen -
• Öppna kranen lite i sänder och låt det kalla vattnet rinna långsamt ner i vasken genom tömningsslangen i ca 1 minut -
• Stäng kranen och avlägsna tömningsslangen.
• Sätt fast behållarens tömningspropp genom att vrida den på plats med hjälp av myntet.
• Skruva tillbaka locket för tömningsproppen.
• För att återuppta strykningen, tryck in knappen "RESTART"
ELLER Utan hjälp av tömningsslang
• Ställ ångstationen på kanten av diskbänken, strykjärnet bredvid stående på sin häl.
• Skruva loss locket för tömningsproppen ett kvarts varv moturs -
• Avlägsna försiktigt behållarens tömningspropp med hjälp av ett mynt -
• Håll ångstationen i lutande ställning och fyll behållaren med 2,5 dl kranvatten med hjälp av en vattenkanna - fig.19.
• Skaka behållaren en stund och töm den sedan på allt vatten i vasken ­Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett gott resultat.
• Sätt fast behållarens tömningspropp genom att vrida den på plats med hjälp av myntet.
• Skruva tillbaka locket för tömningsproppen.
• För att återuppta strykningen, tryck in knappen "RESTART"
fig.13. Välj den koppling som passar bäst för
fig.18.
fig.12.
fig.17.
ig.14.
- fig.11
fig.14.
- fig.11
fig.15.
fig.16.
.
fig.15.
fig.20.
.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
Förvaring av ångstationen
• Rulla ihop elsladden och stoppa in den i förvaringsutrymmet - fig.21.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett ”klick” hörs) ­säkert spärrat på basenheten.
är varm.
• Fäst teleskopsladden i spärren (beroende på modell). Fatta tag i den yttre änden av sladden och
tryck för att föra in den flexibla delen i basen.
• Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar en ögla. Stoppa in
öglan i förvaringsutrymmet och putta försiktigt in den tills du ser sladden på andra sidan -
fig.22.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att transportera den med järnets
handtag - fig.1.
Se upp så att du inte vidrör stryksulan som fortfarande
fig.2. Strykjärnet är nu
SR
HR BG
RF
45
Problem med din ångstation ?
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER
Ångstationen startar inte. Termostatlampan ochpå/av knappenlyserinte.
Ångstationen är intepåsatt. Kontrollera att dinångstationärkorrekt
ÅTGÄRDER
installerad ochtryck på strömbrytaren på/av (somsitter på basenhetenssida).
Vattnet rinner ut ur stryksulanshål. Detfinnskondensvatteniledningarna fördet
Vattenränder synspåtvätten. Dinstrykbräda är genomdränktavvatten
Detrinnervit- ellerbrunfärgad vätskaurhålenpå stryksulan.
Brunfärgatvattenrinnerutur stryksulanshål och lämnar fläckar på plagget.
Stryksulanärsmutsig eller brunfärgadochriskerar att lämna fläckar på plagget.
är första gången du använderånga ellersåhar du inteanvänt ångapå en längre tid.
Du trycker på knappen för ånga närstrykjärnet inte ännuär tillräckligt varmt.
Termostaten är trasig:järnetblir intetillräckligt varmt.
eftersom den inteäranpassadför kraftenfrån en ånggenerator.
Ångstationen avger kalkavlagringarför attden inte sköljs med jämna mellanrum.
Du använder kemiskaavkalkningsmedel eller tillsatseri strykvattnet.
Valdtemperatur är förhög. Vargodsevåraråd angående
Dina plaggharinte sköljtstillräckligteller du harstrukitett nyttplagg innan du tvättadedet.
Vänta tillsstrykjärnets kontrollampaharsläckts innan du tryckerpåknappen förånga. Tryckpå ångknappentills järnet avger ånga.
Minskaångflödetnärdustrykervidlåg temperatur (ångmängdenregleras på kontrollpanelen).
Kontaktaenauktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera attdinstrykbräda passar (skall ha etttrådnät som släpperigenomångan).
Sköljångstationtanken.
Tillsätt aldrig dessa produkter vattentanken eller i ångstationen(serekommendationer under vatten somskallanvändas). Kontaktaenauktoriserad serviceverkstad.
temperaturinställning.
Se tillatt plaggen är tillräckligt sköljdaför att avlägsna eventuella tvättmedelsrestereller kemiska produkter från nyaplagg.
Så använder du stärkelse. Spreja alltid stärkelse på motsattsida till den
Järnetavgerlite ångaeller ingen ånga alls.
Denröda lampan "tom vattentank" lyser efterpåfyllning.
Ånga sipprar ut från tankens lock. Locketär ej påskruvat ordentligt. Dra åt locket.
Detkommerutånga under apparaten.
Vattentanken är tom(indikeringslampaför tomtank lyser).
Ångreglagetärställtpåminimum. Öka ångflödet (reglage på panelen).
Stryksulanstemperatur är sattpåmaximum. Ångstationen fungerar menstryksulanär
Du harinte tryckt på knappen "Restart". Tryck på knappen "Restart".
Lockets packningärskadad. Kontaktaengodkänd serviceverkstad föratt
Apparatenärdefekt. Sluta attanvändaapparaten och kontaktaen
somskallstrykas.
Fyllpåvattentanken..
väldigtvarm ochtorr. Som en konsekvensblir ångan knappt synbar.
beställa en ny packning.
auktoriseradserviceverkstad.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
46
Tärkeitä käyttöohjeita
Turvallisuusohjeita
• Luetämä käyttöohjetarkastiennen laitteenensimmäistä käyttökertaa.Mikäli laitetta käytetäänohjeidenvastaisesti,takuu
raukeaa ja merkki vapautuu kaikestavastuusta.
• Turvallisuutesi takaamiseksitämä laite vastaasitä koskevia teknisiä määräyksiäjanormeja(pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettinenyhteensopivuus- ja ympäristödirektiivi).
•Höyrysilitysrauta onsähkölaite: sitä tuleekäyttäävainnormaaleissa käyttöolosuhteissa.Se ontarkoitettukäytettäväksi vain kotona.
• Siinäonkaksiturvallisuusjärjestelmää:
- venttiili,joka estääliikapaineenjapäästääylimääräisenhöyryn ulos,joslaitteen toiminnassaonhäiriöitä,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytkesilitysrauta aina:
- sähköverkkoon, jonka jänniteonvälillä 220- 240V.
- maadoitettuunpistorasiaan. Virheellinensähköliitäntävoivaurioittaa laitetta pysyvästi ja se kumoaa takuun. Jos käytätjatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen 10 A ja siinä on maadoitusjohdin.
• Kierräsähköjohto kokonaanauki ennensenkytkemistämaadoitettuun pistorasiaan.
• Jossähköjohtotai höyryjohtoonvahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa valtuutetun huoltokeskuksenvaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
• Äläirrotalaitetta pistokkeestavetämällä johdosta.
• Irrota laite ainasähköverkostaseuraavissatapauksissa:
- ennensäiliöntäyttöä taihöyrystimen huuhtelua.
- ennenlaitteenpuhdistamista.
- aina käytönjälkeen.
• Laitettatulee käyttää ja säilyttää vakaalla pinnalla. Kunjätät raudansen alustalle, varmista ettäalusta on vakaa.
• Tätä laitetta ei oletarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön(mukaan lukienlapset), joidenfyysiset,aistimellisettaihenkisetkyvyt
ovatheikentyneet taiheilläeiole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi,elleivät he oletoisen henkilön tarkkailussa,joka on vastuussaheidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteenkäyttö taitoinenhenkilöonantanutheilleaiemmintietojalaitteen käytöstä. Lapsiaonpidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Äläkoskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kunseonkytketty sähköverkkoon
- ennenkuin se on jäähtynyt noin tunnin.
• Raudanpohjanjaalustan lämpötila voinoustahyvinkorkeaksijaaiheuttaa palovammoja,äläkoskeniihin.
Älä koskaan anna raudanpohjan koskea sähköjohtoihin.
• Jossäilytät laitettakaapissa taipienessä tilassa,pidä huoli, että rauta on jäähtynytennensenlaittamista säilytykseen. Käsittele
rautaa varovasti,varsinkinjos silität pystysuunnassa. Äläkoskaan suuntaahöyryä ihmisiintaieläimiin.
• Ennen höyrystimentyhjentämistä onainaodotettava,ettärautaonjäähtynyt,jaseon irrotettava sähköverkostavähintään2
tuntiaaikaisemmin.
• Kunhuuhtelethöyrystintä, älätäytäsitä suoraan vesihanan alla.
• Joskadotat tyhjennyskorkintaiseonvioittunut,vaihdata se valtuutetussahuoltoliikkeessä.
• Äläupota silitysrautaa veteentai muuhunnesteeseen.Äläkoskaanlaita rautaavesihanan alle.
• Laitettaeisaa käyttää, jos se onpudonnut maahan,siinäonsilminnähtäviä vaurioita, se vuotaatai siinä on toimintahäiriöitä. Älä
puralaitettasi:anna se valtuutetunhuoltokeskuksen tarkastettavaksivaarojenvälttämiseksi.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteessasion paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseentaisellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään
asianmukaisesti.
Tuotekuvaus
1.
Höyrynsäädin
2.
Raudan lämpötilansäätönappi
3.
Silitysraudan merkkivalo
4.
Teleskooppijohdonulostulo (mallista riippuen)
5.
Raudan alusta
6. Käyttökytkin
7. Sähköjohdon säilytyslokero
Sähköjohto
8.
9. Lock System (mallista riippuen)
Vesisäiliön sulkuläppä
10.
11. Vesisäiliö 1,4 l
Silityskeskuksen höyrystin(alustassa)
12.
13. Höyryjohto
14. Höyryjohdon säilytystila
Tyhjennyskorkin suoja / Tyhjennyskorkki
15.
16.
Käyttötaulu
a -
«Restart» -uudelleenkäynnistyspainike
b -
merkkivalo: vesisäiliö tyhjä
c -
merkkivalo: höyryvalmista
d -
merkkivalo: höyrystimentyhjennys
e -
höyrymäärän säätönappi
RO
H
SR
HR BG
RF
47
Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä (mallista riippuen)
Höyryrautasionvarustetturaudankiinnityskaarellaraudan kuljettamistajasäilytystävarten - fig.1:
• Lukittu -
• Lukitus avattu-
Kuljeta höyrysilitysrautaa pitäen kiinni kädensijasta:
- laitarautaalustalleja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen senlukkiutuessa) -
- tarturaudankädensijaan kuljettaessasi sitä-
fig.2.
fig.3.
fig.2.
fig.1.
Valmistelu
Millaista vettä voi käyttää ?
• Rauta on suunniteltukäytettäväksi vesijohtovedellä.
• Älä koskaankäytä vettä, jossa on lisäaineita(tärkkiä, hajusteita, aromiaineita, pehmennysaineita jne.),taiakkuvettä tai kondensaatiovettä (pyykinkuivaajan vettä, jääkaappien kondensaatiovettä, ilmastointilaiteiden vettä, sadevettä jne.), silläniissä on orgaanisia jäämiä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmönvaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita värjäytymiä ja kuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
Josvesijohtovesi sisältää paljon kalkkia, sekoita 50 % vesijohtovettä ja50 % mineraalitonta vettä.
Säiliön täyttö
• Asetasilitysrauta tasaiselle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
• Varmista, että silityskeskus on varmastiirtipistokkeesta ja jäähtynyt.
• Avaa vesisäiliönsulkuläppä -
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään1,4 litralla vettä ja vesisäiliö,mutta älä ylitä maksimitasoa(”Max”)-
• Sulje vesisäiliöntäytönsulkuläppä.
fig.4.
fig.5.
Käytä teleskooppijohdon ulostuloa (mallista riippuen)
• Rautasi on varustettu teleskooppijohdon ulostulolla, jotta johto ei kulkisi pyykin päällä silityksen aikanaja rypistäisi sitä.
• Ota höyryjohto ulos lokerostaan ja kierrä se kokonaan auki.
• Vapauta liitos johdon ulostulon vapauttamiseksi.
• PainaEject -nostonappia-
• Kun johdon ulostulo liikkuu, teleskooppijärjestelmävapautuu automaattisesti eikäsinun tarvitse painaa nostonappia.
fig.6, ja teleskooppijohdon ulostulo vapautuu automaattisesti.
Käytä aina teleskooppijohdon ulostuloa, jotta raudan käyttö olisi mukavampaa.
Silitysraudan käynnistäminen
Ensimmäisellä käyttökerralla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua. Tällä ei kuitenkaan ole merkitystä laitteen käytön kannalta ja se loppuu pian.
• Kelaasähköjohto kokonaan auki ja otahöyryjohto pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois (mallista riippuen) eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi -
• Kytke höyryrauta maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalollavarustettua käyttö kytkintä. Valo syttyy,höyrystin alkaa lämmetä:vihreä valo käyttötaulussa vilkkuu -
• Kun vihreävalo palaa vilkkumattakahden minuutin kuluttua, höyry on valmista.
fig.7.
Käyttö
Höyrysilitys
• Aseta lämpötilansäätövalitsin silitettävälle kankaallesopivalle lämpötilalle (katsoallaolevaa taulukkoa).
• Raudan merkkivalo syttyy. Huomio: laite on valmis, kun termostaatin merkkivalo sammuu ja käyttötaulun vihreä merkkivalo palaavilkkumatta.
• Säädä höyryn määrä (käyttötaulun höyrynsäätimenavulla).
• Silityksen aika raudalla oleva merkkivalo ja höyrynvalmiudesta ilmoittava merkkivalo saattavat syttyä ja sammua lämmöntarpeen mukaan, tämäei haittaa käyttöä.
• Saadaksesi höyryäon painettava raudan kahvassa olevaa höyrynsäädintä ­Höyryntulo lakkaa, kun vapautat höyrysäätimen.
• Noin minuutinkuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan sähköpumppu lisäävettä höyrystimeen. Tästäaiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
• Jos käytät tärkkiä, suihkutatai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.
fig.8.
48
fig.3.
Älä aseta rautaa metalliselle alustalle, sillä se voi vahingoittaa rautaa. Aseta rauta ennemmin omalle alustalleen. Siinä on liukumista estävä pinnoite ja se on suunniteltu kestämään korkeita lämpötiloja.
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
K
ANGASTYYPPI
S
ILITYSRAUDAN LÄMPÖSÄÄDIN
Säädä lämpötila
H
ÖYRYNMÄÄRÄN SÄÄTÖNAPPI
GB
D
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Tekokuidut,
(polyesteri, asetaatti,akryyli, polyamidi)
Kun käytät rautaa ensimmäistä kertaa tai et ole silittänyt höyryllä muutamaan minuuttiin, paina höyrynsäädintä (fig.8) useita kertoja peräkkäin poissa vaatteiden lähettyviltä. Näin kylmä vesi pääsee poistumaan höyrykierrosta.
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla(•) ja silitä viimeiseksi kankaat, jotka kestävät korkeampaa lämpötilaa (••• tai Max).
- Jos silitätsekoitekankaita, valitsesilityslämpötilaarimman materiaalin mukaan.
- Jos silitätvillavaateita, painaraudanhöyrynsäädintä sykäyksittäin ­rautaa vaatteeseen. Vältät näin villan muuttumisen kiiltäväksi.
• Höyrymäärän valitsimen säätö:
- Jos silitätpaksua kangasta, lisää höyrynmäärää.
- Jos silitätalhaisella lämmöllä, säädä höyrymäärän valitsin ala-asentoon.
Kuivasilitys
• Älä paina kahvassa olevaa höyryvalitsinta.
Jos silität jotain muuta kuin pellava- tai puuvillakangasta, pidä rauta muutaman senttimetrin etäisyydellä kankaasta, ettei se pala.
• Säädäsilitysraudan lämpötila sekä käyttötaulussa olevahöyrynmääränsäätöpyörä maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingotakangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassaasennossa,kallistettuna eteenpäin. Paina höyryvalitsinta lyhyestiuseampaan kertaan ja silitä ylhäältäalaspäin -
•••
••
fig.8. Älä paina
Silitys pystysuunnassa
fig.9.
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
Täytä säiliö käytön aikana
• Kun säiliön tyhjenemisestä ilmoittava merkkivalo syttyy- fig.10,sinulla ei ole enää
höyryä. Vesisäiliö on tyhjä.
• Irrota höyryrauta sähköverkosta. Avaa säiliön täytönsulkuläppä -
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään1,4 litralla vettä ja vesisäiliö,mutta älä ylitä maksimitasoa(”Max”)-
• Sulje vesisäiliönsulkuläppä.
• Kytke laite sähköverkkoon. Paina ”Restart”- näppäintä ­käyttötaulussa, ja jatkasilitystä. Kun vihreä merkkivalopalaa, höyry on valmis käytettäväksi.
fig.5.
fig.11,joka sijaitsee
fig.4.
Huolto ja puhdistus
Höyrykeskuksen puhdistus
• Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen hoito-tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laitasilitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Puhdistapohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
• Puhdistasillointällöinlaitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla kankaalla.
RO
H
SR HR BG
RF
Varmista ennen huoltoa, että rauta on irrotettu pistokkeesta ja että pohja on jäähtynyt.
49
Älä käytä kalkinpoistoaineita huuhdellessasi höyrystintä: ne voivat vahingoittaa sitä. Ennen laitteen tyhjentämistä sen on ehdottomasti annettava jäähtyä ainakin 2 tuntia, jotta vältetään vaara saada palovammoja.
Höyrystimen huuhtelu
• Jotta silitysrautasi toimisi tehokkaasti pidempään ja vältettäisiin kalkkikarstan muodostuminen, silitysrauta on varustettu oranssinvärisellä merkkivalolla ”höyrystimen tyhjennys”, joka vilkkuu kojetaulussa noin 10 käytön jälkeen
• Jos oranssi ”höyrystimen tyhjennys” -merkkivalo vilkkuu, voit jatkaa silittämistä normaaliin tapaan, mutta muista huuhdella höyrystin ennen seuraavaa käyttöä.
• Tarkista että laite on varmasti viileä ja se on ollut irti sähköverkosta ainakin kaksi tuntia.
Tyhjennysletkun kanssa:
• Suosittelemme, että käytät pakkauksessa mukana olevaa tyhjennysletkua, sen avulla tyhjennys onnistuu helposti ja tehokkaasti. Letkun avulla myös säiliön huuhteleminen käy helposti, koska höyrynkehitintä ei tällöin tarvitse liikutella huuhtelun aikana.
• Tyhjennysletku on suunniteltu sopivaksi useimpiin vesihanoihin. Letkussa on kaksi erilaista
- fig.13
liitintä (a tai b)
• Aseta höyrynkehitin tiskipöydän reunalle ja laita rauta pystyyn sen viereen.
• Käännä höyrystimen säiliön korkin suojaa 1/4 kierros vasemmalle
• Kierrä höyrystyminen säiliön korkki kolikolla varovasti auki
• Liitä tyhjennysletkun muovinen suulake höyrystimen aukkoon ja kierrä kevyesti oikealle, kunnes suulake on kohdallaan. Suulakkeen poistoaukon tulee olla tiskialtaan päällä
fig.16
.
• Yhdistä tyhjennysletkun kuminen suulake hanaan
• Avaa hana varovasti ja vähän kerrallaan ja anna kylmän veden virrata tyhjennysletkun läpi altaaseen noin minuutin ajan
• Sulje hana ja irrota tyhjennysletku.
• Kierrä säiliön tyhjennyskorkki takaisin paikoilleen ja kiristä se kolikon avulla.
• Laita höyrystimen säiliön korkin suoja takaisin paikalleen.
• Paina «RESTART» -painiketta seuraavalla käyttökerralla, jotta oranssi merkkivalo sammuu -
fig.11
. Valitse liitin, joka sopii hanaasi.
- fig.18
.
.
- fig.17
- fig.12
- fig.15
.
.
- fig.14
.
.
-
TAI Ilman tyhjennysletkua:
• Aseta höyrynkehitin tiskipöydän reunalle ja laita rauta pystyyn sen viereen
• Käännä höyrystimen säiliön korkin suojaa 1/4 kierros
• Kierrä höyrystyminen säiliön korkki kolikolla varovasti auki
• Pidä höyrynkehitintä kallellaan ja täytä säiliö karahvin avulla neljänneslitralla
- fig.19
vesijohtovettä
• Liikuttelesäiliötä jonkin aikaa ja tyhjennä se sitten täydellisesti tiskialtaaseen
Jotta huuhtelun tulos on hyvä, on suositeltavaa, että toimenpide toistetaan.
• Kierrä höyrystimen tyhjennyskorkki takaisin paikoilleen ja kiristä se kolikon avulla.
• Laita höyrystimen tyhjennyskorkin suoja takaisin paikalleen.
• Paina «RESTART» -painiketta seuraavalla käyttökerralla, jotta oranssi merkkivalo sammuu -
fig.11
.
.
Silityskeskuksen säilytys
• Sammuta laite käyttökytkimen avulla ja irrota laite pistorasiasta - fig.21.
• Laita rauta höyrykehittimen alustalle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa ­Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa.
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon -
• Kiilaa teleskooppijohto aukkoon (mallista riippuen). Ota johdon ulostulopäästä kiinni ja paina saadaksesi joustavan osan alustan sisään.
• Säilytä höyryjohtoa sille tarkoitetussa säilytystilassa. Tartu johtoon ja taivuta se kahtia lenkille. Laita lenkin pää johdolle varattuun tilaan ja työnnä hitaasti, kunnes johdon pää tulee näkyviin säilytystilan toisesta päästä -
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta -
fig.21.
fig.22.
fig.2.
fig.1.
- fig.14
- fig.15
- fig.14
.
.
.
- fig.20
.
50
Ongelmia silityskeskuksen kanssa ?
GB
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Silityskeskuseikäynnisty tai silitysraudan merkkivalojakäyttövalitsimen merkkivaloeivät pala.
Pohjanrei’istävuottaa vettä. Termostaatti on säädettyväärin–rauta
Vesijälkiä ilmestyykankaisiin. Silityslaudan päällyseiolesopiva. Tarkista,ettälauta on tarkoitukseen
Pohjastavaluu vaaleaanestettä. Höyrystimessä irtoaa kalkkikarstaa, sillä
Silitysraudanpohjanrei’istä vuotaa ruskeaa nestettä, jokalikaasilitettävän vaatteen.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, että virtajohto on kunnolla
ei oletarpeeksikuuma.
Käytäthöyryä,vaikkasilitysrauta ei ole tarpeeksikuuma.
Vettä on tiivistynyt putkiin,koska höyryä käytetään ensimmäistäkertaa tai viimeisestä käyttökerrasta on kulunut kauan.
sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoainettatai lisäaineitasäiliön vedessä.
kytketty pistorasiaan ja laiteonkytketty päälle(käynnistysvalitsimen merkkivalo palaa)
Otayhteyttävaltuutettuun huoltokeskukseen.
Tarkasta termostaatinsäätöjahöyryn virtaus. Odota, että raudan merkkivalo sammuuennen kuinkäytät höyrynsäädintä.
Painahöyrynsäädintä poissa silityslaudanläheisyydestä, kunnes raudastatulee höyryä.
sopiva(ritilälauta, jokaestää kondensaation).
Huuhtele höyrystin(katsokohtaa ”Höyrystimenhuuhtelu”).
Älälisää mitäänaineita vesisäiliööneikä höyrystimeen(katsosuosituksia käytettävästävedestä). Otayhteys valtuutettuunhuoltokeskukseen.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
Silitysraudanpohja on likainen tairuskea ja likaa silitettävän vaatteen.
Höyryätulee vähän taiei ollenkaan.
Höyrystimen korkin ympäriltä tulee höyryä.
Punainen ”vesisäiliöontyhjä”­merkkivalopalaa.
Laitteen alta tuleehöyryätai vettä. Laiteonviallinen. Älä käytä rautaaenää ja otayhteyttä
Raudanlämpötilaonliian korkea. Säädäraudanlämpötilaohjeiden
Pyykkiäeiolehuuhdelturiittävän hyvin taiolet silittänytuusia vaatteitaennen pesemistä.
Käytättärkkiä. Sirottele tärkki silitettävän vaatteen
Vesisäiliö on tyhjä(vesisäiliönpunainen merkkivalosyttyy).
Höyrynmääräonsäädetty minimiin. Lisäähöyrynmäärää.
Pohjanlämpöonasetettu maksimiin. Höyrytystoimii, mutta höyryonniin
Korkkionhuonosti kiinni. Kiristä korkki.
Korkintiivisteon viallinen. Ota yhteyttä valtuutettuun
Laiteon viallinen. Äläkäytä rautaa enää ja otayhteyttä
Et olepainanut ”Restart”-painiketta. Paina ”Restart” -painiketta,joka sijaitsee
mukaisesti.
Varmistaettäpyykkionkunnolla huuhdeltu,jottapesuaineenjäämättai muutkemikaaliteivät palakiinniuuteen vaatteeseen.
nurjalle puolelle.
Täytävesisäiliö.
kuumaa,ettäsenäkyy huonommin.
huoltoliikkeeseen
valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
käyttötaulussa.
valtuutettuunhuoltoliikkeeseen.
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
51
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsregler
• Les bruksanvisningen nøyefør du tar apparatet i brukførste gang. All bruk som ikke er i overensstemmelse med disse anvisningene vil frita Tefal fra alt garantiansvar.
• Sikkerheten veddette apparatet er i overensstemmelse med tekniske reglerog gjeldende standarder(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat til bruk i husholdninger: detteapparateter kun ment forbruki hjemmet.
• Det er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil forunngå overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle unormal funksjon.
- En termosikring for å unngå overoppheting.
• Koplealltid dampgeneratoren:
- til en installasjonsom har sammespenning som apparatet, dvs. mellom220 og 240V.
- til en jordetstikkontakt. Enhverfeilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader og oppheve garantien. Dersom du brukeren skjøteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (10A)med jordleder.
• Rull den elektriske ledningen heltut før du setter støpselet i en jordet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledningeneller ledningenmellom strykejernet og boksen er skadet, må disse kun skiftes ut av et TEFAL­godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
• Koblefra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke i ledningen). Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten:
- Førdu skyller trykktanken.
- Førdu rengjør apparatet.
- Etter hver bruk.
•Apparatetmåplasseresog brukespået støttunderlag. Når strykejernet settes oppreist,sørgforat overflatendetsettespå erstabil.
• Detteapparatet er ikkeberegnet på å brukes av personer (iberegnet barn)med reduserte fysiske eller mentale evnereller svekkedesanseevner, eller personeruten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått opplãring i brukav apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Pass på at barn ikkeleker med apparatet.
• Forlat aldri apparatet når:
- det er strømtilkoblet,
- før det er avkjølt (ca.1 time etter at det er avslått).
• Strykesålen og strykejernsplatenpå dampgeneratoren kan bli veldig varme, og kanforårsakebrannsår: derfor må de ikke berøres. Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannsår. Utvis stor forsiktighetnår du brukerstrykejernet, spesielt når du bruker det til vertikaltøyglatting. Rett aldri dampenmot personereller dyr.
• Vent alltid til dampgeneratoren er blittkald (frakoblet i minst 2 timer)før du skrurløs tømmelokket på trykktanken.
• Ved skyllingav trykktanken må denne aldri fylles med vann direkte fra springen.
• Dersomdu har mistet eller skadettømmelokket til trykktanken, må dette skiftes ut hos en autorisert el-forhandler.
• Dampgeneratoren må aldri senkes ned i vann ellerandre vãsker. Holdden heller aldri underspringen.
• Apparatet må ikke brukes dersomdet har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller ikke fungerer normalt. Demonter aldriapparatetpå egenhånd: la det bli undersøkt av et TEFAL-godkjent servicesenter forå unngå farligesituasjoner.
Miljøvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
CLever det inn til en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne typeprodukter
Apparatbeskrivelse
1.
Dampkontrollknapp
2.
Temperaturknapp for strykejernet
3.
Kontrollampefor strykejern
4.
Utgangfor teleskopledning (alt ettermodell)
5.
Avlastningsplate for strykejernet
6.
Av/på knapp med lys
7.
Ledningsrom
8.
Elektrisk ledning
9.
Bøyle som holderstrykejernetpå sokkelen
10.
Påfyllingstut til vanntank
11.
Vanntank
12.
Trykktank fordampgeneratoren(i sokkelen)
13.
Dampledning
14.
Oppbevaringsrom fordampledning
15. a -
Deksel for pluggen til trykktank
b -
Plugg til trykktank
16.
Kontrollpanel
a -
På-knapp “RESTART”
b -
“vanntankener tom” lampe
c -
"dampgeneratoren er klar"lampe
d -
“tømming av trykktanken”lampe
e -
Knapp fordampbryter
52
System for låsing av strykejernet på sokkelen «Lock – System»
(avhengig av modell)
Dindampgenerator er utstyrt med en bøyletil fastlåsing av jernet på avlastningsplaten (avhengigav modell) forå lette transport og oppbevaring -
• Forå bæredampgeneratorenvedhjelp av strykejernetshåndtak:
fig.2.
- Lås -
- Lås opp-
- plasser strykejernet på avlastningsplaten, og vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker på plass (det høreset “klikk”) -
- ta taki strykejernets håndtak for å bære generatorenmed deg -
fig.3.
fig.2.
fig.1:
fig.1.
Forberedelse
Hva slags vann kan man bruke ?
• Apparatet skal brukes med vanlig vann fra kranen.
• Ikketilsettannet enn rentvann i beholderenslik som vann fra tørketromler, parfymert vann, vann fra kjøleskap, vann fra klimaanlegg, regnvann. Slikt vann inneholder organiske avfallsstoffer eller uorganiskeelementer som konsentreres ved varme og forårsaker sprut,at det rennerut bruntvanneller en tidlig aldring av apparatet.
Hvis vannet er svært kalkholdig, blandes detmed demineralisert vann som fås i handelen (halvparten av hvert).
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
Fyll tanken med vann
• Plasser dampgeneratorenpå et støttog horisontalt underlag som tåler varme.
• Sjekkat dampgeneratoren ikke er tilkoplet strømog at den er kald.
• Åpne vannpåfyllingshullet i generatoren -
• Fyllgeneratoren ved hjelp av en vannmugge uten å overstige Max-nivået -
• Lukk igjen vannpåfyllingshullet.
fig.4.
Bruk av Easycord systemet (avhengig av modell)
• Strykejernet er utstyrt med teleskopledning for å unngå at ledningen henger på tøyet og krøllerdet under stryking.
• Ta dampledningen ut av rommet og rull den helt ut.
• Ta av klipsen forå frigjøreledningen.
• Trykk på knappen Eject-
• Når ledningsutgangen tippes ned, rulles teleskopsystemetut automatisk uten at du behøver å trykkepå Ejectknappen.
fig.6 og teleskopledningen rulles ut automatisk.
Igangsetting av dampgeneratoren
Når dampgeneratoren brukes for første gang, kan det oppstå litt røyk og lukt. Dette er ikke skadelig, og vil raskt forsvinne uten å ha noen innvirkning på bruken av dampgeneratoren.
• Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra lagringsplassene.
• Ta ned bøylen som holderstrykejernetpå sokkelen(avhengigav modell) -
• Kobledampgeneratoren til et jordet støpsel.
• Trykk på den opplysteav/på knappen.Det lyserpå og trykktanken varmes opp: det grønne lyset (på kontrollpanelet) blinker ­Nården grønne lampenlyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar.
fig.7.
Anvendelse
Dampstryking
• Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (se tabellen under).
• Kontrollampen forstrykejernet tennes.Viktig ! Dampgeneratoren er klar til bruk når kontrollampen for strykejernet slukker, og når den grønne “dampklar / steam ready” ­lampen lyser vedvarende.
• Tilpass dampmengden på kontrollpanelet.
• Understryking skrur lyset øverst på strykejernetog lysetfor "damp klar"segav og på, alt etter varmebehovet. Dette påvirkerikke effekten av strykingen.
• For å få damp, trykk på dampknappen som sitterpå toppenav strykejernets håndtak-
fig.8. Dampen stopper når knappenslippes.
• Etterca.ett minutt og regelmessigunder bruk, vil den elektriske pumpensomapparatet er utstyrt med, pumpevann inn i oppvarmingstanken. Dette vil fremkalleen lyd, og er helt normalt.
• Hvis du bruker stivelseskal dettesprayes på motsatt side av den du stryker på.
fig.5.
Bruk alltid teleskopledningen, den gir bedre brukskomfort.
fig.3.
Unngå å plassere strykejernet på en strykejernsholder i metall, da det vil kunne skade jernet. Plasser det heller på basens strykejernsplate da denne er utstyrt med anti-glidesåler og er laget for å tåle høy temperatur.
53
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Still inn temperaturen
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
TYPESTOFF INNSTILLINGAV TEMPERATUR INNSTILLINGAV DAMPMENGDE
Linen (Lin) Cotton(Bomull)
Wool (Ull) Silk,Viscose (Silke, Viskose)
Syntetic,
Acetate, Acrylic,Polyamide,Polyester (Syntetiske stoffer)
Ved første gangs bruk eller dersom du ikke har brukt dampen på noen minutter : Fjern strykejernet fra tøyet og trykk flere ganger på dampknappen. Dette vil fjerne kaldt vann fra dampkretsen.
• Strykejernets temperaturinnstilling:
- Begynn førstmed de tekstilene som skal strykes på lavetemperaturer(•) og avslutt med de somtåler høyere temperaturer (••• ellerMax).
- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperatureninnetter det fiberet som krever denlaveste temperaturen.
- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen på strykejernetuten å sette jernet ned på plagget. Slikunngår du at tøyet blir blankt.
• Innstilling av dampmengde:
- Dersomdu stryker tykke stoffer, øk dampmengden.
- Dersomdu stryker ved lav temperatur, still dampknappen på boksen i nedre posisjon.
•••
Tørrstryking
• Ikke trykkpå dampknappen på toppen av strykejernets håndtak.
Råd: For andre stoffer enn lin og bomull, hold strykejernet på noen centimeters avstand for å ikke brenne stoffet.
• Stillstrykejernets temperaturkontrollog knappen fordampmengde som sitter på panelet på maks. posisjon.
• Heng plagget opp på en henger og strekk det lett med en hånd.
Ettersom dampen er meget varm må du aldri prøve å fjerne bretter fra et plagg noen har på seg. Heng alltid klesplagget på en kleshenger først.
• Hold strykejernet skrått forover i vertikalstilling. Trykk støtvis på dampknappen(påtoppen av strykejernets håndtak) -
fig.8, og beveg strykejernet nedover plagget - fig.9.
••
Vertikal tøyglatting
Fylle på vanntanken
Nården røde lampen “tom vanntank” tennes, har du ikke damplenger - fig.10.
• Koblefra dampgeneratoren. Åpne vannpåfyllingshullet -
• Fyllgeneratoren ved hjelp av en vannmugge uten å overstige Max-nivået -
• Lukk igjen vannpåfyllingshullet.
• Koble tilgeneratoren. Trykk på “RESTART”-knappen for å kunne fortsette strykingen ­Dampen er klar når det grønne lysetslutterå blinke.
fig.4.
fig.5.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av dampgeneratoren
• Detmåikke brukesnoenrengjørings- eller avkalkingsmidlertil å rengjøre strykesålen eller trykktanken.
• Hold aldristrykejernetellergeneratoren under springen.
• Tøm og skyllvanntanken.
• Rengjør strykesålenregelmessig medenfuktig svamp.Ikke brukmetallsvamp.
• Rengjør fra tidtil annenapparatets plastdelermed enmykogfuktig klut.
54
fig.11.
Før du foretar vedlikehold av apparatet, forsikre deg om at støpselet er tatt ut av stikkontakten og at strykesålen er kald.
Det må ikke brukes avkalkingsmidler for å skylle trykktanken, da det vil kunne skade den. Før du tømmer generatoren, er det viktig at den er blitt avkjølt i over 2 timer for å unngå enhver risiko for brannsår.
Rengjøring av trykktanken
• For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkdannelser, er dampgeneratoren utstyrt med en oransje lampe «skyll trykktanken» som blinker på kontrollpanelet etter cirka 10 gangers bruk -
• Dersom den oransje lampen «skyll trykktanken» blinker, kan du fortsette å stryke på vanlig måte, men husk å skylle trykktanken før du bruker generatoren neste gang.
• Se til at damgeneratoren er avkjølt og har vært frakoblet i mer enn 2 timer.
Ved å bruke avløpsutstyret:
• Den mest effektive måten å rense dampgeneratoren på er ved å bruke avløpstilbehøret som følger med apparatet. Avløpstilbehøret er laget slik at det passer til mange forskjellige typer vannkraner.
• Det suppleres med 2 typer membran (a eller b) ­til din kran.
• Plasser dampgeneratoren på kanten av vasken, og strykejernet vertikalt på hælen ved siden av.
• Vri en kvart omdreining mot klokken for å få av dekselet til pluggen for trykktanken -
fig.14.
• Bruk en mynt til å skru forsiktig opp pluggeni generatoren -
• Plasser slangens plastmunnstykke i hullet på dampgeneratoren og vri forsiktig mot høyre til den låses. Utløpet fra munnstykket må være over vasken -
• Tilkoble gummimunnstykket på utløpsslangen til vannkranen (kaldtvannskranen hvis du har to) -
• Skru på kranen gradvis og forsiktig og la kaldt vann renne gjennom avløpsslangen og ned i vasken i ca. 1 minutt -
• Skru av kranen og fjern avløpsslangen.
• Fjern avløpsslangen fra generatoren og skru på igjen pluggen med en mynt.
• Sett dekselet til pluggen tilbake på plass.
Når dampgeneratoren tas i bruk neste gang, trykk på «RESTART»- knappen
for å slukke den oransje lampen -
ELLER Uten å bruke avløpsutstyret:
• Plasser dampgeneratoren på kanten av vasken, og strykejernet vertikalt på hælen ved siden av.
• Vri en kvart omdreining mot klokken for å få av dekselet til pluggen for trykktanken -
fig.13.
• Bruk en mynt til å skru forsiktig opp pluggeni generatoren -
• Hold dampgeneratoren på skrå og fyll trykktanken med 1/4 liter vann fra springen. Bruk en vannmugge eller et litermål til dette -
• Rist tanken i noen sekunder, og tøm den helt over vasken ­Vi anbefaler deg å gjenta denne operasjonen for å oppnå et godt resultat.
• Skru på igjen pluggen med en mynt.
• Sett dekselet til pluggen tilbake på plass.
Når dampgeneratoren tas i bruk neste gang, trykk på «RESTART»- knappen
for å slukke den oransje lampen -
fig.17.
fig.18.
fig.11
fig.11
fig.12.
fig.13. Velg den som passer best
fig.15.
fig.16.
.
fig.14.
fig.19.
fig.20.
.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Slå av av/på-knappen O/I og ta støpselet ut av stikkontakten - fig.21.
• Vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker på plass (det høres et “klikk”) -
fig.2 (avhengig av modell). Nå vil strykejernet være blokkert på en sikker måte på.
Vær forsiktig slik at du ikke kommer i kontakt med strykesålen hvis den fremdeles er varm.
• Skyv teleskopledningens utgang ned i innsnittet (avhengig av modell ). Ta ledningens ende og trykk for å rulle inn den fleksible delen i basen.
• Lagre dampledningen i dens oppbevaringsrom. Ta tak i ledningen, legg den dobbelt. Plasser tuppen i inngangen til oppbevaringsrommet, og skyv forsiktig helt til dampledningen blir synlig i den andre enden -
• La dampgeneratoren avkjøles før den ryddes vekk hvis du lagrer den i et skap eller et trangt sted.
• Nå kan du rydde bort dampgeneratoren ved å bære det ved hjelp av strykejernets håndtak - fig.1.
fig.22.
SR HR BG
RF
55
Problemer med dampgeneratoren ?
Problemer Mulige grunner
Dampgeneratoren lyserikke.Lyset på strykejernet og av/påknappen lyserikke.
Vannet renner ut gjennom hullenei strykesålen.
Våteflekker kommer tilsyne på stryketøyet.
Hvite renner kommerutavhullene i strykesålen.
Brunt vannrenner ut gjennom hullene i strykesålen og gir flekker på tøyet.
Løsninger
Apparateterikke på. Sjekkatapparateterordentlig
Vannharkondensert i slangen fordi du brukerdampfunksjonen for førstegang, eller du har ikke bruktdenpåenstund.
Du prøver å bruke dampfør strykejernet er
armt nok.
v
Termostaten er i ustand; strykejernet er ikke varmt nok.
Strykebrettethar tattoppmye vannfordi detikke er tilpasset dampstyrken til en dampgenerator.
Kalkrester kommer ut av trykktanken fordi denikke skyllesregelmessig.
Du bruker kjemiskeavkalkingsmidlereller tilsetningsmidleri strykevannet.
Lofratøyet har samletseg i hullenei strykesålen og blittbrent.
strømtilkoblet, og trykkpådenlysende av/på-knappen.
Venttilstrykejernslampen slukker førdu brukerdamp. Rett strykejernet bortfra strykebordet,ogtrykk på dampknappen helt til jernet avgir damp.
Skru ned dampmengdennårdustryker på
ave temperaturer (dampkontroll på
l kontrollpanelet).
Ta kontaktmedetgodkjent servicesenter.
Se tilatstrykebretteteregnet(med trekk somforhindrerdannelse av kondens).
Skyll trykktanken etter10bruk (se avsnittet Rengjøring av trykktanken).Hvis vannet er kalkholdig, gjøres detteoftere.
Bruk ikkeavkalkingsmidler i vannet i beholderen.
Kjør en selvrensesyklusogrengjørsålen medenfuktigsvamp. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til annen.
Tøyeterikke tilstrekkeligskylt eller du har strøket et nytt plagg førdethar blittvasket.
Strykesålen er skitten eller brunog kangi flekker på tøyet.
Liten eller ingendampkapasitet. Vanntankenertom (lampen fortom
Denrøde lampen for"tom vanntank" lyser. Duharikke trykketpåRestart-knappen. Trykk på Restart-knappen.
Damp kommer ut ved korkentil trykktanken.
Damp kommer ut fraundersiden av apparatet.
Du bruker forhøytemperatur. Se på våreråd om regulering av
Du bruker stivelse. Ha alltid på stivelsepåbaksiden av stoffet
vanntank lyser).
Dampmengdenerstilt på minimum. Økdampmengden (knappenpå
Strykesålens temperatur er satt på max. Generatoren er i gang,mendampener
Tømmelokket er ikke skrudd riktigtil. Skrutømmelokket godttil.
Tømmelokketspakningerødelagt. Ta kontakt med et godkjentservicesenter
Apparateterdefekt. Ikkebruk dampgeneratoren, og ta kontakt
Sørg forattøyet er tilstrekkeligskylt slikat eventuelle såperester ellerkjemiske produkter fjernesfra plaggene.
temperaturer.
somskal strykes.
Fyllvanntanken.
kontrollpanelet).
meget varmogtørr. Konsekvensenerat denblir mindre synlig.
for å bestille en ny pakning.
medenautorisertelforhandler.
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for å få sjekket dampgeneratoren.
56
™ËÌ·ÓÙÈΤ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
с ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜: Л О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЪИ·
ВЩ·ИЪВ›· ‰ВУ К¤ЪВИ О·М›· В˘ı‡УЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ·˘ЩТУ.
с °И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜, Л ·ЪФ‡Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ИЫ¯‡ФУЩ· ЪfiЩ˘· О·И О·УФУИЫМФ‡˜
(√‰ЛБ›В˜ БИ· Г·МЛП‹ Щ¿ЫЛ, ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ ™˘М‚·ЩfiЩЛЩ·, ¶ВЪИ‚¿ППФУ ...).
с ∏ БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ Ы·˜ В›У·И ЛПВОЩЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹: Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ О·УФУИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ¶ЪФФЪ›˙ВЩ·И
·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
ñ ¢È·ı¤ÙÂÈ 2 Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜:
- МИ· ‚·П‚›‰· Ф˘ ·ФЩЪ¤ВИ О¿ıВ ˘ВЪ›ВЫЛ, О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ ‰И·К˘Б‹ ЩФ˘ ПВФУ¿ЫМ·ЩФ˜
·ÙÌÔ‡,
- МИ· ıВЪМИО‹ ·ЫК¿ПВИ· БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ О¿ıВ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ˜.
ñ ™˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜:
- ЫВ ЛПВОЩЪИО‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ФФ›·˜ Л Щ¿ЫЛ В›У·И МВЩ·Н‡ 220 О·И 240 V.
- ЫВ ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙· МВ БВ›ˆЫЛ. ∫¿ıВ ЫК¿ПМ· Ы‡У‰ВЫЛ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ МЛ ·У·ЩЪ¤„ИМЛ ‚П¿‚Л О·И ·О˘ЪТУВИ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ. ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ
О·ПТ‰ИФ В¤ОЩ·ЫЛ˜, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Ъ›˙· В›У·И ‰ИФПИО‹ I0A МВ ·БˆБfi БВ›ˆЫЛ˜. с ∆Ъ·‚‹НЩВ ¤Нˆ fiПФ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЪФЩФ‡ ЩФ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЫВ ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙· МВ БВ›ˆЫЛ. с ∞У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ‹ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¿ Ъ¤ВИ ВВИБfiУЩˆ˜ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У ·fi ¤У·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ Tefal ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› οı ΛӉ˘ÓÔ˜.
ñ ªËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶¿ÓÙ· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ Ú‡̷:
- ÚÔÙÔ‡ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‹ ÍÂχÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ·,
- ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ,
- ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И О·И У· В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УЛ ¿Уˆ ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·. ŸЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ
Û›‰ÂÚÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ‚¿ÛË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ñ ∏ ·ÚÔ‡Û·˜ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ¿ÙÔÌ· (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÔÈ ÛˆÌ·ÙÈΤ˜,
·ИЫıЛЩ‹ЪИВ˜ ‹ УВ˘М·ЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩ¤˜ ЩФ˘˜ В›У·И МВИˆМ¤УВ˜, ‹ ¿ЩФМ· Ф˘ ЫЩВЪФ‡УЩ·И ВМВИЪ›·˜ ‹ БУТЫЛ˜, ¯ˆЪ›˜ ЩЛУ В›‚ПВ„Л ВУfi˜ ·ЩfiМФ˘, ЩФ ФФ›Ф ı· В›У·И ˘В‡ı˘УФ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜, О·ıТ˜ О·И ЩЛУ Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ Ф˘ ·КФЪФ‡У
ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. с ∂›У·И ˘Ф¯ЪВˆЩИО‹ Л В›‚ПВ„Л ЩˆУ ·И‰ИТУ ТЫЩВ У· ‰И·ЫК·ПИЫЩВ› fiЩИ ‰ВУ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫФ˘У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˆ˜ ·И¯У›‰И. с ªЛУ ·К‹УВЩВ ФЩ¤ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л:
- ÂÓÒ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ Ú‡̷,
- Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÒÚ·.
с ∏ П¿О· ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ‡ Ы·˜ О·И Л П¿О· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ fiФ˘ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ‚¿ЫЛ˜ МФЪВ› У· КЩ¿ЫФ˘У ЫВ ВН·ИЪВЩИО¿
˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜, О·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ВБО·‡М·Щ·: МЛУ ЩИ˜ ·ББ›˙ВЩВ. ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ Щ· О·ПТ‰И· ЪВ‡М·ЩФ˜ МВ ЩЛУ П¿О·
ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘. с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ВО¤МВИ ·ЩМfi Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ВБО·‡М·Щ·. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ МВ ЪФЫФ¯‹, ВИ‰ИО¿ ЫЩФ
О¿ıВЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·. ªЛУ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФУ ·ЩМfi ЪФ˜ ·УıЪТФ˘˜ ‹ ˙Т·. с °И· У· НВ‚И‰ТЫВЩВ ЩЛУ Щ¿· ВОО¤УˆЫЛ˜ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ Л БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ В›У·И В›ЩВ ОЪ‡· В›ЩВ
·ФЫ˘У‰В‰ВМ¤УЛ ·fi ЩФ ЪВ‡М· БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 2 ТЪВ˜. с ∫·Щ¿ ЩФ Н¤П˘М· ЩФ˘ П¤‚ЛЩ·, МЛУ ЩФУ БВМ›˙ВЩВ О·ЩВ˘ıВ›·У О¿Щˆ ·fi ЩЛ ‚Ъ‡ЫЛ. с ∂¿У ¯¿ЫВЩВ ‹ ¯·П¿ЫВЩВ ЩЛУ Щ¿· ВОО¤УˆЫЛ˜ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ·, ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ МИ· О·ИУФ‡ЪБИ· ·fi ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ
∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û ÓÂÚfi ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù οو ·fi ÙËÓ
‚Ú‡ÛË.
с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› В¿У ¤¯ВИ ¤ЫВИ, ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ВМК·УВ›˜ ‚П¿‚В˜, ¤¯ВИ ‰И·ЪЪФ¤˜ ‹ ВМК·У›˙ВИ
ЫК¿ПМ·Щ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ªЛУ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБВ›ЩВ ФЩ¤ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜: ЛБ·›УВЩ¤ ЩЛУ БИ· ВН¤Щ·ЫЛ ЫВ ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФК‡БВЩВ О¿ıВ О›У‰˘УФ.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
∞˜ Ы˘М‚¿ПФ˘МВ ОИ ВМВ›˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜!
Ы˘ЫОВ˘‹ ВЪИ¤¯ВИ ФПП¿ ·НИФФИ‹ЫИМ· ‹ ·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿.
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙËÓ ·ÏÈ¿ Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ∫¤ÓÙÚÔ ‰È·ÏÔÁ‹˜ ‹ ÂÏÏ›„ÂÈ Ù¤ÙÔÈÔ˘ ∫¤ÓÙÚÔ˘ Û ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
∫¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ ФФ›Ф ı· ·У·П¿‚ВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЛ˜.
RF
57
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
1.
¢È·ÎfiÙ˘ ·ÙÌÔ‡
2.
¢И·ОfiЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘
3.
ŒУ‰ВИНЛ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ
4.
ŒÍÔ‰Ô˜ Ù˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
5.
¶Ï¿Î· ‚¿ÛË Û›‰ÂÚÔ˘
6.
ºˆЩВИУfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ON/OFF
7.
ГТЪФ˜ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘
8.
∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
9.
ХБОИЫЩЪФ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ ЩЛ˜ БВУУ‹ЩЪИ·˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ (·У¿ПФБ· МВ ЩФ МФУЩ¤ПФ)
10.
√‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡
11.
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
12.
§¤‚ËÙ·˜ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
13.
∫·ÏÒ‰ÈÔ Û›‰ÂÚÔ˘/‚¿ÛË
14.
£¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÙÌÔ‡
15. a -
∫·fiÎÈ Ù˘ Ù¿·˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
b -
∆¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
16.
¶›Ó·Î·˜ Ú˘ı̛ۈÓ
a -
¶П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
b -
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË fiÙÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ
c -
ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ fiЩИ Ф ·ЩМfi˜ В›У·И ¤ЩФИМФ˜
d -
ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ О·ı·ЪИЫМФ‡ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ·
e -
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡
™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÛÙËÓ ‚¿ÛË
(™‡ÛÙËÌ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘)
∏ БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ Ы·˜ ‰И·ı¤ЩВИ ¤У· ¿БОИЫЩЪФ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ fiФ˘ ОПВИ‰ТУВИ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛ
fig.1
‚¿ÛË ÙÔ˘ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÎÔÏ›· ÛÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÛÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË -
fig.2
- ∞ÛÊ¿ÏÈÛË -
- ∞·ÛÊ¿ÏÈÛË -
ñ °È· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·fi ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘:
- ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ ‚¿ЫЛ ЩЛ БВУУ‹ЩЪИ· О·И ·У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ ¿БОИЫЩЪФ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ М¤¯ЪИ У· ·ОФ‡ЫВЩВ ЩФ ОПИО -
- ªÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û·˜ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ -
.
fig.3
.
fig.2
.
. :
fig.1
.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞
∆И В›‰Ф˘˜ УВЪfi Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИТ ?
с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ УВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜. с ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ УВЪfi Ф˘ ВЪИ¤¯ВИ ЪfiЫıВЩ· (¿М˘ПФ, ¿ЪˆМ·, ·ЪˆМ·ЩИО¤˜ Ф˘Ы›В˜,
·ФЫОПЛЪ˘УЩИО¿, О.П.), Ф‡ЩВ О·И ˘БЪfi М·Щ·Ъ›·˜ ‹ Ы˘М˘ОУˆМ¤УФ УВЪfi (БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ˘БЪfi БИ· ЫЩВБУˆЩ‹ЪИ· ЪФ‡¯ˆУ, ˘БЪfi БИ· „˘БВ›·, ˘БЪfi БИ· ОПИМ·ЩИЫЩИО¿, ‚Ъfi¯ИУФ УВЪfi). ∆· ·Ъ·¿Уˆ ˘БЪ¿ ВЪИ¤¯Ф˘У ФЪБ·УИО¿ О·Щ¿ПФИ· ‹ МВЩ·ППИО¿ ЫЩФИ¯В›· Ф˘ Ы˘М˘ОУТУФУЩ·И ˘fi ıВЪМfiЩЛЩ· О·И ЪФО·ПФ‡У ЩЪИБМФ‡˜, О·К¤ ОЛП›‰В˜ ‹ ЪfiˆЪЛ Б‹Ъ·УЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜.
∂¿Ó ÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜ ÂÚȤ¯ÂÈ ÔÏÏ¿ ¿Ï·Ù·
·Ó·Ì›ÍÙ 50% ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ Ì 50% ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ÂÌÔÚ›Ô˘.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙË
ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·.
ñ ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙÔ Ú‡̷ Î·È fiÙÈ Â›Ó·È ÎÚ‡·.
fig.4
ñ ∞ÓÔ›ÁÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ­ñ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘Âڂ›Ù ÙË ÛÙ¿ıÌË Max ­ñ ∫Ï›ÓÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡.
.
fig.5
.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩЛ˜ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘
(·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
с ∆Ф Ы›‰ВЪfi Ы·˜ ‰И·ı¤ЩВИ МИ· ¤НФ‰Ф В¤ОЩ·ЫЛ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ЪФОВИМ¤УФ˘ ЩФ О·ПТ‰ИФ У· МЛУ
ЩЪ·‚И¤Щ·И ¿Уˆ ЫЩ· ЪФ‡¯· О·И У· Щ· ЩЫ·П·ОТУВИ О·Щ¿ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·. с ∆Ъ·‚‹НЩВ ¤Нˆ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЩМФ‡ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ О·И НВЩ˘П›НЩВ ЩФ ВУЩВПТ˜. с ∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ Ы‡У‰ВЫМФ БИ· У· ·ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ ЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘.
fig.6
с ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ Eject ­с ŸЩ·У Щ·П·УЩТУВЩ·И Л ¤НФ‰Ф˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘, ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· В¤ОЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘
ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ·˘ÙfiÌ·Ù· ¯ˆÚ›˜ Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Eject.
О·И Л Л В¤ОЩ·ЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ НВЩИП‡БВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩФ˘ ЩЛПВЫОФИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘ БИ· МВБ·П‡ЩВЪЛ ¿УВЫЛ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
58
£¤ЩВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ Ы·˜
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, Ë Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ÌÈ· ÂÎÔÌ‹ ηÓÔ‡ Î·È ÌÈ·
·‚П·‚‹ М˘Ъˆ‰И¿. ∞˘Щfi ЩФ К·ИУfiМВУФ Ф˘ ‰ВУ ВЛЪВ¿˙ВИ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ı· ВН·К·УИЫЩВ› БЪ‹БФЪ·.
Ã∏™∏
с •ВЩ˘П›НЩВ ВУЩВПТ˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЪВ‡М·ЩФ˜ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЩМФ‡ ·fi ЩЛ
ı¤ÛË ÙÔ˘.
с Г·МЛПТУВЩВ ЩФ ¿БОИЫЩЪФ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ БИ· У· ··ЫК·П›ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ
ÙÔ˘ -
fig.3
с ™˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ Ы·˜ ЫВ ЛПВОЩЪИО‹ Ъ›˙· МВ БВ›ˆЫЛ. с ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФУ КˆЩВИУfi ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ON/OFF. ∏ Ъ¿ЫИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ
(¿Уˆ ЫЩФУ ›У·О· Ъ˘ıМ›ЫВˆУ) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ О·И ЩФ Мfi˚ПВЪ ıВЪМ·›УВЩ·И) ­ŸЩ·У Л Ъ¿ЫИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ "Ф ·ЩМfi˜ В›У·И ¤ЩФИМФ˜" ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У·
·У·‚ФЫ‚‹УВИ (ВЪ›Ф˘ МВЩ¿ ·fi 2 ПВЩ¿), Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ¤ЩФИМЛ.
.
fig.7
.
GB
D
F
NL
I
™И‰ВЪТЫЩВ МВ ·ЩМfi
с ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜
˘К¿ЫМ·ЩФ˜ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ (Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·). с ∏ ¤У‰ВИНЛ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ ·У¿‚ВИ. ¶ЪФЫФ¯‹! ∏ БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ В›У·И ¤ЩФИМЛ fiЩ·У Л ¤У‰ВИНЛ
ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ Ы‚‹ЫВИ О·И fiЩ·У Л Ъ¿ЫИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ "Ф ·ЩМfi˜ В›У·И ¤ЩФИМФ˜"
·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙ·ıÂÚ‹ ·Ó·Ì̤ÓË. ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î·
Ú˘ı̛ۈÓ). ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜, Ë ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Î·È Ë ÊˆÙÂÈÓ‹
¤У‰ВИНЛ fiЩИ Ф ·ЩМfi˜ В›У·И ¤ЩФИМФ˜ ·У¿‚Ф˘У О·И Ы‚‹УФ˘У, ·˘Щfi ‰ВУ ВЛЪВ¿˙ВИ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·. с °И· У· ¤¯ВЩВ ·ЩМfi И¤ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЩМФ‡ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿Уˆ ЫЩЛ П·‚‹ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘
Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÙË̤ÓÔ -
‰И·ОfiЩЛ. с ªВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ ¤У· ПВЩfi, О·И Щ·ОЩИО¿ О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, Л ЛПВОЩЪИО‹ ·УЩП›· Ф˘
‰И·ı¤ЩВИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЩЪФКФ‰ФЩВ› ЩФ П¤‚ЛЩ· МВ УВЪfi. ∞˘Щfi ‰ЛМИФ˘ЪБВ› ¤У· ıfiЪ˘‚Ф Ф˘
В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi˜. с ¶¿УЩ· „ВО¿˙ВЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ ОФПП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ ·fi ЩЛУ ·У¿Ф‰Л ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ЪФ‡¯Ф˘ О·И fi¯И
·fi ·˘Щ‹ Ф˘ ЫИ‰ВЪТУВЩВ.
fig.8
. ∏ ÂÎÔÌ‹ ·ÙÌÔ‡ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔÓ
ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫВ МВЩ·ППИО‹ ‚¿ЫЛ. ∫·Щ¿ Щ· ВУ‰И¿МВЫ· ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· Ф˘ ‰ВУ ЫИ‰ВЪТУВЩВ, ·ОФ˘М‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ЫЩЛУ П¿О· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜. ∏ П¿О· ‰И·ı¤ЩВИ
·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ¤ПМ·Щ· О·И ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ТЫЩВ У· В›У·И ·УıВОЩИО‹ ЫЩИ˜ ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ¢π∞∫√¶∆∏ £∂ƒª√∫ƒ∞™π∞™ ∫∞π ∆√À ¢π∞∫√¶∆∏ ¶∞ƒ√Ã∏™ ∞∆ª√À ∞¡∞§√°∞ ª∂ ∆√ ∂π¢√™ ∆√À
Àº∞™ª∞∆√™ ¶√À ¶ƒ√∫∂π∆∞π ¡∞ ™π¢∂ƒø™∂∆∂
Àº∞™ª∞∆∞
§π¡∞, B∞ªB∞∫∂ƒ∞
ª∞§§π¡∞, ª∂∆∞•ø∆∞,
‚ÈÛÎfi˙Ë
¶П‹ОЩЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
•••
••
¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙË ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
™À¡£∂∆π∫∞ (¶ÔÏ˘ÂÛÙ¤Ú·˜, ∞ÛÂÙ¿Ù, ∞ÎÚ˘ÏÈο, ¡¿˚ÏÔÓ)
∫·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ В¿У ‰ВУ ¤¯ВЩВ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВИ ЩФУ
·ЩМfi БИ· МВЪИО¿ ПВЩ¿: И¤ЫЩВ
·ÚÎÂÙ¤˜ Û˘Ó¯fiÌÂÓ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ЩФ ЪФ‡¯Ф Ф˘ ЫИ‰ВЪТУВЩВ БИ· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ОЪ‡Ф УВЪfi ЩФ˘ О˘ОПТМ·ЩФ˜ ·ЩМФ‡.
ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
с ƒ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ‰В›ОЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜:
- ∞Ъ¯›˙ВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· ·fi Щ· ˘К¿ЫМ·Щ· Ф˘ ··ИЩФ‡У ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· (с) О·И ФПФОПЛЪТУВЩВ ЫИ‰ВЪТУФУЩ·˜ ВОВ›У· Ф˘ В›У·И ·УıВОЩИО¿ ЫВ ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ (ссс ‹ Max).
- °И· У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ ˘К¿ЫМ·Щ· Ф˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И ·fi ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ›УВ˜: ВИП¤БВЩВ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ ИФ В˘·›ЫıЛЩФ ‡К·ЫМ·.
- °È· Ù· Ì¿ÏÏÈÓ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù·: Ȥ˙ÂÙ ‰È·‰Ô¯Èο ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙÌÔ‡ ÁÈ· ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ·
·ЩМФ‡, ¯ˆЪ›˜ У· ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ЫЩФ ЪФ‡¯Ф Ф˘ ЫИ‰ВЪТУВЩВ -
ñ ƒ‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡:
- °È· Ù· ¯ÔÓÙÚ¿ ˘Ê¿ÛÌ·Ù·: ·˘Í¿ÓÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹_ ·ÙÌÔ‡.
- ™ЩИ˜ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜: Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩФУ ·ЩМfi ЫЩЛУ ¯·МЛПfiЩВЪЛ ı¤ЫЛ.
™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
ñ ªËÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘.
fig.8
H
SR HR BG
RF
59
√И Ы˘М‚Ф˘П¤˜ М·˜: ∂ОЩfi˜ ·fi Щ· ПИУ¿ О·И Щ· ‚·М‚·ОВЪ¿, fiП· Щ· ˘fiПФИ· ˘К¿ЫМ·Щ· ı· Ъ¤ВИ У· Щ· ЫИ‰ВЪТУВЩВ ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫВ
·fiЫЩ·ЫЛ МВЪИОТУ ВО·ЩФЫЩТУ
·fi ЩФ ЪФ‡¯Ф ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
·ÔʇÁÂÙ Èı·Ó¿ η„›Ì·Ù·.
с ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ О·И ЩФ П‹ОЩЪФ
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË maxi.
ñ ∫ÚÂÌ¿ÛÙ ÙÔ ÚÔ‡¯Ô Û ¤Ó·Ó ηÏfiÁÂÚÔ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ.
√ ·Ъ·БfiМВУФ˜ ·ЩМfi˜ В›У·И ФП‡ О·˘Щfi˜: МЛУ ЫИ‰ВЪТУВЩВ ФЩ¤ О¿ıВЩ· ¤У· ЪФ‡¯Ф ¿Уˆ ЫВ ¤У· ¿ЩФМФ, ·ПП¿ ¿УЩ· ¿Уˆ ЫЩФУ О·ПfiБВЪФ.
ñ ∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË, Ì ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Ȥ˙ÂÙ ÙÔÓ
‰И·ОfiЩЛ ·ЩМФ‡ (Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿Уˆ ЫЩЛУ П·‚‹ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘) В·У·ПЛЩИО¿ ЫИ‰ВЪТУФУЩ·˜ ЩФ ЪФ‡¯Ф МВ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ·fi ¿Уˆ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ -
°ÂÌ›ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
ŸЩ·У Л ОfiООИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ "ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ В›У·И ¿‰ВИФ" ·У¿‚ВИ: ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ¿ППФ˜
fig.10
·ЩМfi˜ ­с ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ ·fi ЩФ ЪВ‡М·. ∞УФ›БВЩВ ЩЛУ Ф‹ ВИЫ·БˆБ‹˜ УВЪФ‡. с °ВМ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ ¯ˆЪ›˜ У· ˘ВЪ‚В›ЩВ ЩЛ ЫЩ¿ıМЛ ª∞Г ­с ∫ПВ›УВЩВ ЩЛУ Ф‹ ВИЫ·БˆБ‹˜ УВЪФ‡. с ™˘У‰¤ВЩВ Н·У¿ ЩЛУ БВУУ‹ЩЪИ· ЫЩЛУ Ъ›˙·. ¶И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ -
‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿Уˆ ЫЩФУ ›У·О· Ъ˘ıМ›ЫВˆУ О·И Ы˘УВ¯›˙ВЩВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ.
.
fig.5
.
fig.11
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∞π ∞£∞ƒπ™ª√™
∫·ı·Ú›ÛÙÂ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡
с ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·У¤У· ЪФ˚fiУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ ·К·›ЪВЫЛ˜ ·П¿ЩˆУ БИ· У·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ͽη ‹ ÙË ‚¿ÛË. ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ‹ ÙË ‚¿ÛË Î¿Ùˆ ·fi ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘. ñ ∞‰ÂÈ¿ÛÙÂ Î·È ÍÂχÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. ñ K·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÚ‡· Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ‡ Û·˜ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó› ‹ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Ô˘ ‰ÂÓ
В›У·И МВЩ·ППИОfi. с K·ı·Ъ›ЫЩВ ·У¿ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· Щ· П·ЫЩИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МВ ¤У·
Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
•ÂχÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ·
¶ƒ√™√Г∏! ¶¿Уˆ ·' fiП·, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУЩ·
·К·›ЪВЫЛ˜ ·П¿ЩˆУ БИ· У· НВП‡УВЩВ ЩФ П¤‚ЛЩ·: МФЪВ› У· ЩФ˘ ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¿. ¶ЪФЩФ‡ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ‹ ЩЛУ ВОО¤УˆЫЛ ЩЛ˜ БВУУ‹ЩЪИ·˜ ·ЩМФ‡ Ы·˜, В›У·И ЫЛМ·УЩИОfi У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ У· ЩЛУ ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ·fi ЩФ ЪВ‡М· О·И У· ЩЛУ ·К‹ЫВЩВ У· ОЪ˘ТЫВИ БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪФ
·fi 2 ТЪВ˜, ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
·ÔʇÁÂÙ οı ΛӉ˘ÓÔ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜.
с °И· У· ·Ъ·ЩВ›УВЩВ ЩЛУ ·ФЩВПВЫМ·ЩИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ П¤‚ЛЩ¿ Ы·˜ О·И У· ·ФК‡БВЩВ ЩИ˜
ВООЪ›ЫВИ˜ ·fi ¿П·Щ·, Л БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ Ы·˜ ‰И·ı¤ЩВИ МИ· ФЪЩФО·П› ¤У‰ВИНЛ "О·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ·" Ф˘ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ МВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 10 ¯Ъ‹ЫВИ˜ -
с ªФЪВ›ЩВ У· Ы˘УВ¯›ЫВЩВ О·УФУИО¿ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ, ·ПП¿ ı˘МЛıВ›ЩВ ВО ЩˆУ ЪФЩ¤ЪˆУ У·
ÍÂϤÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ÎÚ‡· Î·È ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓ ·fi
ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 2 ТЪВ˜.
Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎΤӈÛ˘
с ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. ¶ВЪИФЪ›ЫЩВ ЩФ˘˜
¯ВИЪИЫМФ‡˜ ЩЛ˜ БВУУ‹ЩЪИ·˜ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ‰ИВ˘ОФП˘УıВ›ЩВ ЫЩФ Н¤П˘М· ЩФ˘ П¤‚ЛЩ·.
с Œ¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МФЪВ› У· НВП˘ıВ› ЫЩИ˜ ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ‚Ъ‡ЫВ˜. ∂ИП¤НЩВ ЩЛ
ÌÂ̂ڿÓË (a Î·È b) Ô˘ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È Î·Ï‡ÙÂÚ· ÛÙË ‚Ú‡ÛË Û·˜ -
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ¯‡ÙË Û·, Ì ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Ï¿È
¿Óˆ ÛÙËÓ ‚¿ÛË ÙÔ˘.
с •В‚И‰ТУВЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩЛ˜ Щ¿·˜ ВОО¤УˆЫЛ˜ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ· О¿УФУЩ·˜ 1/4 Б‡ЪФ ЪФ˜ Щ·
·ЪИЫЩВЪ¿ ­с ªВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ВУfi˜ О¤ЪМ·ЩФ˜, НВ‚И‰ТЫЩВ ··П¿ ЩЛУ Щ¿· ВОО¤УˆЫЛ˜ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ· ­с ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ П·ЫЩИО‹ ¿ОЪЛ ЩФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ ВОО¤УˆЫЛ˜ М¤Ы· ЫЩФ ЫЩfiМИФ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ·
Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜. ∏ ¤ÍÔ‰Ô˜ Ù˘
Ï·ÛÙÈ΋˜ ¿ÎÚ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË ­ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ¿ÏÏË ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙË ‚Ú‡ÛË Û·˜ ­ñ ∞ÓÔ›ÍÙ ÚÔԉ¢ÙÈο Î·È ÛÈÁ¿ ÙË ‚Ú‡ÛË Û·˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÚ‡Ô ÓÂÚfi Ó· ÙÚ¤ÍÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔÓ
ÓÂÚÔ¯‡ÙË Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ­ñ ∫Ï›ÛÙ ÙË ‚Ú‡ÛË Û·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎΤӈÛ˘. ñ µÈ‰ÒÛÙ ¿ÏÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ì ÙÔ Î¤ÚÌ·. ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ù¿·˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ¿ÏÈ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «Restart» ÁÈ· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙËÓ
ФЪЩФО·П› КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ -
‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÎΤӈÛ˘
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ¯‡ÙË Û·˜, Ì ÙÔ Û›‰ÂÚÔ
Ï¿È ¿Óˆ ÛÙËÓ ‚¿ÛË ÙÔ˘.
fig.14
.
fig.11
.
™И‰ВЪТУВЩВ О¿ıВЩ·
fig.9
.
Ô˘
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È fiÙÈ Ë Ͽη ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ Î·È Ë ‚¿ÛË ¤¯Ô˘Ó ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
fig.12
.
fig.13
.
fig.15
fig.16
.
fig.17
.
fig.18
.
.
60
с •В‚И‰ТУВЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩЛ˜ Щ¿·˜ ВОО¤УˆЫЛ˜ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ· О¿УФУЩ·˜ 1/4 Б‡ЪФ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿ ­с ªВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ВУfi˜ О¤ЪМ·ЩФ˜, НВ‚И‰ТЫЩВ ··П¿ ЩЛУ Щ¿· ВОО¤УˆЫЛ˜ ЩФ˘ П¤‚ЛЩ· ­с KЪ·Щ‹ЫЩВ ЩЛ БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ Ы·˜ ЫВ Б˘ЪЩ‹ ı¤ЫЛ, О·И МВ МИ· О·У¿Щ·, БВМ›ЫЩВ ЫИБ¿ ЩФ П¤‚ЛЩ· МВ ∂
Ï›ÙÚÔ˘ ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ ­ñ ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÁÈ· Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙË ‚¿ÛË Î·È ÌÂÙ¿ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙÔ ÓÂÚÔ¯‡ÙË Û·˜ ­ñ °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·ÎfiÌ· ÌÈ·
ÊÔÚ¿. ñ µÈ‰ÒÛÙ ¿ÏÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ì ÙÔ Î¤ÚÌ·. ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ù¿·˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ¿ÏÈ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
с ∫·Щ¿ ЩЛУ ВfiМВУЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ «Restart» БИ· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩЛУ ФЪЩФО·П› КˆЩВИУ‹
¤Ó‰ÂÈÍË -
fig.11
fig.19.
.
∞ÔıË·ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡
с ™Щ·М·Щ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ МВ ЩФУ КˆЩВИУfi ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ON/OFF О·И
·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛУ ·fi ЩФ ЪВ‡М·. ∞ФıЛОВ‡ВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЫЩФ ¯ТЪФ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ -
fig.21
.
с ∞У·ЫЛОТУВЩВ ЩФ ¿БОИЫЩЪФ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ М¤¯ЪИ У· ·ОФ‡ЫВЩВ ЩФ ОПИО -
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ Ͽη fiÛÔ Â›Ó·È ·ÎfiÌ·
˙ÂÛÙ‹.
с ™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛУ ¤НФ‰Ф ЩЛ˜ В¤ОЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ М¤Ы· ЫЩЛУ ВБОФ‹ (·У¿ПФБ· МВ ЩФ МФУЩ¤ПФ)
¶È¤ÛÙ ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È ȤÛÙ ÁÈ· Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ Â‡Î·ÌÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ̤۷ ÛÙË ‚¿ÛË.
ñ ∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË ·Ôı‹Î¢Û˘ ÙÔ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ï¿È Ù˘
Ы˘ЫОВ˘‹˜. ¢ИПТЫЩВ ЩФ ЫЩ· 2 ТЫЩВ У· ‰ЛМИФ˘ЪБЛıВ› МИ· ıЛПИ¿. ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩЛ ıЛПИ¿˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ О·И МВЩ¿ И¤ЫЩВ ··П¿ ТЫЩВ У· ‰В›ЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ ЫЩЛУ ¿ППЛ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ ı¤ЫЛ
·Ôı‹Î¢Û˘ -
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÔÙÔ‡ ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ
·ÔıË·ÛÂÙ ̤۷ Û ÓÙÔ˘Ï¿È ‹ Û ÛÙÂÓfi ¯ÒÚÔ.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙËÓ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· Û·˜ È¿ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ -
fig.22
.
fig.2
. ∆Ô Û›‰ÂÚÔ Û·˜
fig.1
.
¶ƒ√µ§∏ª∞ ª∂ ∆∏ °∂¡¡∏∆ƒπ∞ ∞∆ª√À ™∞™
¶ÚԂϋ̷ٷ ∞Èٛ˜ §‡ÛÂȘ
∏ БВУУ‹ЩЪИ· ·ЩМФ‡ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·И Л ¤У‰ВИНЛ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ‹ ‰И·ОfiЩЛ ON/OFF ‰ВУ ·У¿‚Ф˘У.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙÔ Ú‡̷.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ЫЩФ ЪВ‡М· О·И ·Щ‹ЫЩВ ЩФУ КˆЩВИУfi ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ON/OFF.
fig.15
fig.14
fig.20
.
GB
D
.
.
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
∆Ú¤¯ÂÈ ÓÂÚfi ·fi ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜. ∆Ô ÓÂÚfi Â›Ó·È Û˘Ì˘Îӈ̤ÓÔ Ì¤Û·
™Ù·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙ· ÚÔ‡¯·.
ЫЩФ˘˜ ЫˆП‹УВ˜ ВВИ‰‹ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ·ЩМfi БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿ ‹ ‰ВУ ЩФУ ¤¯ВЩВ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВИ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi‹ ‰И¿ЫЩЛМ·.
∏ Ͽη ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ‹. ∂Ï·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡
∏ Ͽη ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ˙ÂÛÙ‹. ∂Ï·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡
∏ ЫИ‰ВЪТЫЩЪ· Ы·˜ ¤¯ВИ БВМ›ЫВИ МВ УВЪfi.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÙÌÔ‡ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ЩЛ ЫИ‰ВЪТЫЩЪ· Ы·˜, М¤¯ЪИ˜ fiЩФ˘ ЩФ Ы›‰ВЪФ У· ВО¤М„ВИ ·ЩМfi.
fiÙ·Ó ЫИ‰ВЪТУВЩВ Û ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· (П‹ОЩЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿Уˆ ЫЩФУ ›У·О· ФЪБ¿УˆУ). ¶ВЪИМ¤УВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Л ¤У‰ВИНЛ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ Û‚‹ÛÂÈ ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЩМФ‡.
fiÙ·Ó ЫИ‰ВЪТУВЩВ Û ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· (П‹ОЩЪФ Ъ‡ıМИЫЛ˜ Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿Уˆ ЫЩФУ ›У·О· ФЪБ¿УˆУ). ¶ВЪИМ¤УВЩВ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Л ¤У‰ВИНЛ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ Û‚‹ÛÂÈ ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ·ЩМФ‡.
™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л ЫИ‰ВЪТЫЩЪ· Ы·˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ (МВ П¤БМ· Ф˘
·ÔÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ˘ÁÚÔÔ›ËÛË)
.
61
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
¶ÚԂϋ̷ٷ ∞Èٛ˜ §‡ÛÂȘ
µÁ·›ÓÔ˘Ó ¿ÛÚ˜ ÛÙ·ÁfiÓ˜ ·fi ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜.
µБ·›УФ˘У О·К¤ ЫЩ·БfiУВ˜ ·fi ЩИ˜ Ф¤˜ ЩЛ˜ П¿О·˜ О·И ПВЪТУФ˘У Щ· ЪФ‡¯·.
∏ П¿О· В›У·И ‚ЪТМИОЛ ‹ О·К¤ О·И МФЪВ› У· ПВЪТЫВИ Щ· ЪФ‡¯·.
¢ÂÓ ÂÎ¤ÌÂÙ·È È· ·ÙÌfi˜. ∆Ф ·ФЫТМВУФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ В›У·И
√ Ϥ‚ËÙ¿˜ Û·˜ ÂÎÎÚ›ÓÂÈ ¿Ï·Ù· ÂÂȉ‹ ‰ÂÓ ÙÔÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪfiЫıВЩ· ˘ПИО¿ ‹ ¯ЛМИО¿ ЪФ˚fiУЩ· ·К·П¿ЩˆЫЛ˜ ЫЩФ УВЪfi Ф˘ ЫИ‰ВЪТУВЩВ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·fi ·˘Щ‹У Ф˘ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И.
∆· ÚÔ‡¯· Û·˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÍÂÏ˘ı› ÛˆÛÙ¿ ‹ ÛȉÂÚÒÛ·Ù ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÔ‡¯Ô ÚÔÙÔ‡ ÙÔ χÓÂÙÂ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУ ОФПП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜. ÂοÛÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ
¿‰ВИФ (Л ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ В›У·И
·Ó·Ì̤ÓË).
•ÂχÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÚÔ˚fiÓ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ ‹ ̤۷ ÛÙÔ Ï¤‚ËÙ·.
¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÚÔ‡¯· ¤¯Ô˘Ó ÍÂÏ˘ı› ÛˆÛÙ¿ ÒÛÙ ӷ ¤¯Ô˘Ó
·ФМ·ОЪ˘УıВ› Щ· ВУ‰В¯fiМВУ· ˘ФПВ›ММ·Щ· ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ‹ Щ· ¯ЛМИО¿ ЪФ˚fiУЩ· ·fi Щ· О·ИУФ‡ЪБИ· ЪФ‡¯·.
ЫЩЛУ ·У¿Ф‰Л ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜ Ф˘ ЫИ‰ВЪТУВЩВ.
°ВМ›ЫЩВ ЩФ ·ФЫТМВУФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡.
Œ¯ВИ ·У¿„ВИ Л ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ "¿‰ВИФ ‰Ф¯В›Ф".
µÁ·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘.
µÁ·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ ‹ ÓÂÚfi οو ·fi ÙË ‚¿ÛË.
∏ ·ЪФ¯‹ ·ЩМФ‡ ¤¯ВИ ФЪИЫЩВ› ЫЩФ О·ЩТЩ·ЩФ В›В‰Ф.
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ П¿О·˜ В›У·И ЫЩФ
·ÓÒÙ·ÙÔ ÛËÌ›Ô.
¢ВУ ¤¯ВЩВ ·Щ‹ЫВИ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∏ Щ¿· ВОО¤УˆЫЛ ‰ВУ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ЫКИБМ¤УЛ.
∏ ¿ÚıÚˆÛË Ù˘ Ù¿·˜ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿. ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ¤У·
∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¿ППФ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
∞˘Í‹ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·ÙÌÔ‡ (Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÔÚÁ¿ÓˆÓ).
∏ БВУУ‹ЩЪИ· ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ПП¿ Ф ·ЩМfi˜ В›У·И ФП‡ ˙ВЫЩfi˜ О·И ЫЩВБУfi˜. ™·У Ы˘У¤ВИ· В›У·И ПИБfiЩВЪФ ФЪ·Щfi˜.
¶И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
™Ê›ÍÙ ͷӿ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘.
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ∂͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÁÈ· Ó· ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙ ÌÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ¿ÚıÚˆÛË.
Ы·˜ О·И ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜.
°И· ФФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ Ъfi‚ПЛМ·, ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ БИ· У· ВП¤БНФ˘У ЩФ Ы›‰ВЪfi Ы·˜.
62
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatlar›
• Cihaz›n›z›n ilk kullan›m›ndan önce lütfen talimatlar›n› dikkatle okuyun: kullan›m talimatlar›na uygun olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullan›m halinde markan›n tüm sorumlulu¤u ortadan kalkar ve garanti geçersiz olur.
• Güvenli¤iniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim, Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan (çocuklar dahil) kifliler taraf›ndan kullan›lamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olan ve cihaz›n kullan›m› hakk›nda bilgilendirilmifl olan kifliler taraf›ndan gözetim alt›nda kullan›lmalar› mümkündür. Cihazla oynamamalar› için çocuklar gözetim alt›nda tutulmal›d›r
• Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donat›lm›flt›r:
- her türlü afl›r› bas›nc›n sal›nmas›na imkan veren bir valf, ifllev bozuklu¤u halinde buhar fazlas›n›n ç›kmas›n› sa¤lar;
- cihaz›n afl›r› ›s›nmas›n› önleyen bir ›s›l sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün ba¤lant›s›n daima afla¤›daki flekilde yap›n:
- gerilimi 220 ila 240 V aras›nda olan bir elektrik tesisat›na. Her türlü ba¤lant› hatas›, geri dönüflü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz k›lar;
- "toprakl›" tipte bir elektrik prizine. E¤er bir uzatma kablosu kullan›yorsan›z, prizin toprak iletkenli I0A çift kutuplu tipte oldu¤undan emin olun.
• Toprakl› bir elektrik prizi üzerine ba¤lamadan önce, elektrik kordonunu tamamen aç›n.
• Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüflse, tehlikelerden sak›nmak aç›s›ndan zorunlu olarak bir Yetkili Servis Merkezi taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
• Cihaz›n fiflini kordonundan çekerek prizden ç›karmay›n. Afla¤›daki durumlarda daima cihaz›n›z›n fiflini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazan› çalkalamadan önce;
- temizlemeden önce;
- her kullan›m sonras›nda.
• Cihaz sabit, düz ve ›s›ya dayan›kl› bir yüzey üzerinde yerlefltirilmeli ve kullan›lmal›d›r. Ütüyü, ütü stand› üzerine koydu¤unuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit oldu¤undan emin olun.
• Bu cihaz, fiziksel, iflitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullan›ma izin vermeyen kiflilerce veya çocuklar taraf›ndan gözetimsiz kullan›lmamal›d›r. Çocuklar, cihazla oynamad›klar›ndan emin olunmas› aç›s›ndan gözetim alt›nda tutulmal›d›r.
• Afla¤›daki durumlarda cihaz› hiçbir zaman gözetimsiz b›rakmay›n:
- elektrik beslemesine ba¤l› iken;
- yaklafl›k 1 saat kadar so¤uyana dek.
• Ütünüzün taban› ve jeneratörlü ütü stand› afl›r› ›s›nabilir ve yanmalara yol açabilir: Bu k›s›mlara asla dokunmay›n. Hiçbir zaman ütünün taban› ile elektrik kordonlar›na dokunmay›n.
• Cihaz›n›z yanmalara yol açabilecek bir buhar ç›kar›r. Ütüyü dikkatle kullan›n, özellikle dikey ütüleme yaparken. Buhar› hiçbir zaman kifliler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
• Kazan› boflaltmadan önce daima jeneratörün so¤uk olmas›n› ve 2 saatten fazla bir süreden beri prizden çekilmifl olmas›n› bekleyin. Daha sonra kazan›n kapa¤›n› gevfleterek aç›n.
• Dikkat: kazan›n kapa¤›n›n düflmesi veya fliddetli bir darbe, valf ayar›n›n bozulmas›na yol açabilir. Bu durumda, kazan›n kapa¤›n› bir Yetkili Servis Merkezine de¤ifltirtin.
• Kazan›n çalkalanmas› esnas›nda, hiçbir zaman kazan› do¤rudan musluk alt›nda doldurmay›n.
• Kazan›n kapa¤›n› kaybederseniz veya bozarsan›z, bir Yetkili Servis Merkezinde de¤ifltirtin.
• Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya baflka bir s›v›ya dald›rmay›n. Hiçbir zaman akan su alt›ndan geçirmeyin.
• Cihaz düflmüflse, görünür hasarlar› varsa, s›z›nt› yap›yorsa veya iflleyifl bozukluklar› varsa kullan›lmamal›d›r. Cihaz›n›z› hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sak›nmak aç›s›ndan, bir Yetkili Servis Merkezine inceletin.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
Çevreyi korumaya katk›da bulunal›m!
Cihaz›n›z çok say›da yeniden de¤erlendirilebilir veya geri dönüflümlü malzeme içermektedir.
De¤erlendirilebilmesi için cihaz›n›z› bir toplama merkezine veya Yetkili Servisine teslim edin.
HR BG
RF
63
Cihaz›n›z›n Tan›m›
1. Buhar kontrol dü¤mesi
2. Ütü ›s› ayar dü¤mesi
3. Gösterge ›fl›¤›
4. Is› ayar iflareti
5. Ütü stand›
6. Ifl›kl› açma/Kapama dü¤mesi
7. Elektrikli kordon muhafaza bölmesi
8. Elektrik kordonu
9. Gösterge ›fl›¤›
10. Buhar ç›k›fl› ayar dü¤mesi (modele göre)
11. Hazne 1,4 lt
12. Buhar kordonu saklama bölmesi
13. Buhar kordonu
14. Kazan kapa¤›
15. a. Boflaltma tapas› kapa¤› b. Boflaltma tapas›
16. Gösterge a. “Restart” dü¤mesi b. “Bofl hazne” göstergesi c. “Buhar haz›r” göstergesi d. “Kazan›n boflalt›lmas›” e. Buhar debisi ayar dü¤mesi
Ütünün stand üzerine kilitlenmesi sistemi (Lock System)
Tafl›nmas›n› ve stand› üzerine yerlefltirilmesini kolaylaflt›rmak aç›s›ndan jeneratörünüz ütüyü stand› üzerinde tutan bir kemer ile donat›lm›flt›r -
• Kilitleme -
• Kilidi açma - fig.3
Buhar jeneratörünüzü ütünün tutma yerinden tafl›nmas› için: Ütüyü jeneratörün ütü stand› üzerine yerlefltirin ve tutma kemerini ütü üzerine kilitlenene kadar indirin (bir klik sesi duyulur) ­Jeneratörünüzü tafl›mak için ütüyü tutma yerinden tutun -
fig.2
fig.2.
fig.1 :
fig.1.
Haz›rl›k
Hangi suyu kullanmal› ?
• Cihaz›n›z musluk suyu ile kullan›lmak üzere tasarlanm›flt›r.
• Hiçbir zaman, katk› maddeleri (niflasta, parfüm, aromatik maddeler, yumuflat›c›, vs.) içeren su, batarya suyu veya kondansasyon suyu (örne¤in çamafl›r kurutma makinelerinin suyu, buzdolaplar›n›n suyu, klimalar›n suyu, ya¤mur suyu) kullanmay›n. Bunlar, s›cakl›k etkisi alt›nda yo¤unlaflan organik at›klar veya mineraller içerirler ve püskürmelere, kahverengi lekelere ya da cihaz›n›z›n erkenden y›pranmas›na neden olurlar.
Suyunuz çok kireçli ise, % 50 musluk suyu ve % 50 piyasada sat›lan demineralize su ile kar›flt›r›n.
Haznenin doldurulmas›
• Buhar jeneratörünüzü düz, sabit ve ›s›ya dayan›kl› bir yüzey üzerine yerlefltirin.
• Cihaz›n›z›n fiflinin prizden çekili oldu¤undan ve so¤udu¤undan emin olun kontrol edin.
• Rezervuar›n doldurma kapa¤›n› aç›n -
• Bir sürahi kullan›n, maksimum 1,4 lt su ile doldurun ve “Max” seviyeyi geçmemeye dikkat ederek hazneyi doldurun -
• Doldurma kapa¤›n› kapat›n.
fig.4.
fig.5.
Teleskobik kordon ç›k›fl›n›n kullan›m› (modele göre)
• Kordonun çamafl›r üzerinde dolaflmamas› ve ütüleme esnas›nda çamafl›r› buruflturmamas› için ütünüz bir teleskobik kordon ç›k›fl› ile donat›lm›flt›r.
• Buhar kordonunu yuvas›ndan ç›kar›n ve tamamen aç›n.
• Kordon ç›k›fl›n› serbest b›rakmak için ba¤lant›y› kald›r›n.
• Eject - fig.6. dü¤mesine bas›n ve teleskobik kordon ç›k›fl› otomatik olarak aç›l›r.
• Kordon ç›k›fl› gerildi¤inde, Eject dü¤mesine basman›za gerek kalmaks›z›n teleskobik sistem otomatik olarak aç›l›r.
Daha rahat bir kullan›m için daima teleskobik kordon ç›k›fl›n› kullan›n.
64
‹lk kullan›m esnas›nda, bir miktar duman ve zarars›z bir koku ç›kabilir. Cihaz›n kullan›m› üzerinde bir etkisi olmayan bu durum k›sa sürede ortadan kalkacakt›r.
Jeneratörün çal›flt›r›lmas›
• Elektrik kordonunu tamamen aç›n ve buhar kordonunu yuvas›ndan ç›kar›n.
• Jeneratörünüzü "toprakl›" tipte bir elektrik prizine ba¤lay›n. -
• Ifl›kl› çal›flt›rma/durdurma anahtar›na bas›n. Ifl›k yanar ve kazan ›s›n›r.
• Yaklafl›k 8 dakika sonra veya buhar gösterge ›fl›¤› yand›¤›nda (modele göre) buhar haz›rd›r.
• Ütüleme esnas›nda, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ›fl›¤› modele göre) ›s› kontrolü aç›s›ndan yan›p söner - fig.7.
fig.3.
GB
D
F
NL
Kullan›m
Buharl› ütüleme
• Ütünün ›s› ayar dü¤mesini ve buhar ç›k›fl ayar dü¤mesini (baz› modellerde) ütülenecek kumafl tipine ba¤l› olarak ayarlay›n (afla¤›daki tabloyu inceleyin).
• Ütünün gösterge ›fl›¤› yanar. Dikkatli olun: ütünün ›fl›¤› söndü¤ünde ve yeflil ›fl›k sabit kald›¤›nda cihaz kullan›ma haz›rd›r.
• Buhar debisini ayarlay›n (gösterge tablosu üzerindeki ayar dü¤mesi ile).
• Ütüleme süresince, ütü üzerindeki ›fl›k ve buhar haz›r ›fl›¤› yanar ve kullan›m› etkilemeden ›s›nma ihtiyac›na göre sönerler.
• Buhar elde etmek için, ütünün sap›n›n alt›nda bulunan buhar kontrol dü¤mesine bas›n -
• Yaklafl›k bir dakika sonra ve kullan›mda düzenli olarak, cihaz›n›zda bulunan elektrikli pompa kazana su ekler. Bir gürültü oluflur ve bu da normaldir.
• Kola kullan›yorsan›z, daima kolay› ütülenen yüzün arka k›sm›na püskürtün.
ÜTÜLENECEK KUMAfi TÜRÜNE GÖRE SICAKLI⁄IN VE BUHAR DEB‹S‹N‹N AYARLANMASI
KUMAfi TÜRÜ ISI AYAR DÜ⁄MES‹ BUHAR AYAR DÜ⁄MES‹
Keten, Pamuklu
Yünlü, ‹pek, Viskoz
fig.8. Dü¤meye bas›fl b›rak›ld›¤›nda buhar durur.
•••
••
Ütüyü asla afl›nd›r›c› metalik bir ütü stand› üzerine koymay›n. Stand› üzerine yerlefltirin : bu stand kaymalar› önler engelleyici
Is›y› ayarlay›n
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
Sentetik (polyester, asetat, akrilik, naylon)
‹lk kullan›m esnas›nda veya buhar› birkaç dakikad›r kullanmad›ysan›z: çamafl›r›n uza¤›nda buhar kontrol dü¤mesine pefl pefle birkaç kere bas›n - fig.8. Bu, buhar ak›m›ndaki so¤uk suyun yok edilmesini sa¤layacakt›r.
• Ütünün s›cakl›k dü¤mesinin ayarlanmas›:
- Önce düflük ›s›da ütülenen kumafllarla bafllay›n ve daha yüksek s›cakl›klarda (••• veya Max) ütülenen kumafllarla ütülemenizi bitirin.
- E¤er kar›fl›k iplerle dokunmufl kumafllar› ütülüyorsan›z, ütüleme s›cakl›¤›n› en hassas kumafllara göre ayarlay›n.
- E¤er yünlü k›yafetler ütülüyorsan›z, ütüyü k›yafet üzerine koymadan sadece buhar kumanda dü¤mesine bas›n -
• Buhar debi dü¤mesinin ayarlanmas›
- E¤er kal›n bir kumafl ütülüyorsan›z, buhar debisini artt›r›n.
- E¤er düflük ›s›da ütülüyorsan›z, buhar debisi dü¤mesini en düflük seviyeye ayarlay›n.
Kuru ütüleme
• Buhar kontrol dü¤mesi üzerine basmay›n.
RO
H
SR
HR
fig.8 Böylece parlamas›n› önlersiniz.
65
BG
RF
Dikey buharl› ütüleme
Keten veya pamuklu d›fl›ndaki kumafllar için, kumafl› yakmamak amac›yla ütüyü birkaç santimetre mesafede tutun.
• Ütünün ›s› dü¤mesini (baz› modellerde) ve buhar ç›k›fl ayar dü¤mesini (modele göre) maxi konum üzerine ayarlay›n.
• Giysiyi bir ask› üzerine as›n ve bir elinizle kumafl› hafifçe gerin.
Üretilen buhar afl›r› s›cak oldu¤u için, giysi k›r›fl›kl›klar›n› hiçbir zaman bir kifli
üzerinde gidermeyin, daima bir ask› kullan›n.
• Ütüyü yukar›dan afla¤›ya do¤ru hareket ettirirken ­aral›kl› olarak bas›n -
fig.9.
Kullan›m s›ras›nda kazan›n doldurulmas›
• Hazne bofl” k›rm›z› ›fl›¤› yand›¤›nda - fig.10 , buhar elde edemezsiniz.
Su haznesi bofltur
• Jeneratörü prizden çekin. hazne doldurma kapa¤›n› aç›n -
• Bir sürahi kullanarak, maksimum 1,4 l su ile doldurun ve rezervuar› “Max” seviyeyi geçmemeye dikkat edin rezervuar› doldurun -
• Doldurma kapa¤›n› kapat›n.
• Jeneratörün fiflini yeniden prize tak›n. Ütüleme iflleminize devam etmek için Gösterge tablosu üzerinde bulunan çal›flt›rma “Restart” dü¤mesine bas›n ­Yeflil ›fl›k yan›k kald›¤›nda buhar kullan›ma haz›rd›r.
fig.5.
fig.4.
fig.11.
Bak›m ve temizleme
Jeneratörünüzün temizlenmesi
• Taban› veya stand› temizlemek için hiçbir bak›m ürünü veya kireç çözücü ürün kullanmay›n.
• Ütüyü veya stand›n› asla suya tutmay›n.
• Taban› düzenli olarak afl›nd›r›c› olmayan bir süngerle temizleyin.
• Plastik k›s›mlar› zaman zaman hafifçe nemli yumuflak bir bezle temizleyin.
fig.8 buhar kontrol dü¤mesine
Her türlü bak›mdan önce, cihaz›n prizden çekilmifl olmas›na ve taban›n ve ütü stand›n›n so¤uk olmas›na dikkat edin.
Özellikle, kazan› çalkalamak için kireç giderici ürünler kullanmay›n: bunlar kazana zarar verebilir. Jeneratörün so¤uk oldu¤undan ve 2 saatten fazla süredir fiflinin prizden çekili oldu¤undan emin olun.
66
Kazan›n çalkalanmas›
• Kazan›n›z›n ömrünü uzatmak için ve kireç birikimini önlemek aç›s›ndan, jeneratörünüzde, yaklafl›k 10 kullan›m sonunda gösterge tablosu üzerinde yan›p sönen “kazan boflalt›lmas›” turuncu ›fl›k bulunmaktad›r -
• E¤er turuncu “kazan boflalt›lmas›” ›fl›¤› yan›p sönüyorsa, ütüleme iflleminize normal bir flekilde devam edebilirsiniz, ama bir sonraki kullan›mdan önce kazan›n›z› durulamay› unutmay›n.
• Jeneratörün so¤uk oldu¤undan ve 2 saatten fazla süredir fiflinin prizden çekili oldu¤undan emin olun.
Boflaltma aksesuar› ile
• Bu ifllemi kolaylaflt›rma ve en iyi sonucu elde etmek için, ambalaj içerisinde size sunulan boflaltma aksesuar›n› kullanman›z› öneriyoruz. Bu aksesuar jeneratörün tutulmas›n› s›n›rlayarak kazan›n durulanmas›n› kolaylaflt›racakt›r.
• Boflaltma aksesuar›n›z genel olarak bütün musluklara uyacak flekilde tasarlanm›flt›r 2 tip çeper kullan›m›n›za sunulmufltur (a veya b) ­olan› seçin.
• Ütü yan tarafta alt k›sm› üzerinde duracak flekilde, buhar jeneratörünü evyenin kenar›na yerlefltirin.
• Sola do¤ru 1/4 tur çevirerek boflaltma tapas› kapa¤›n› aç›n. -
• Bir bozuk para yard›m› ile kazan›n boflaltma kapa¤›n› yavaflça aç›n -
• Boflaltma borusunun plastik ucunu kazan›n deli¤ine yerlefltirin ve kavrayana kadar hafifçe sa¤a do¤ru çevirin. Bu ucun ç›k›fl› evyenin üzerinde olmal›d›r -
• Boflaltma borusunun kauçuk ucunu muslu¤unuza ba¤lay›n -
• Muslu¤unuzu yavaflça ve ölçülü olarak aç›n ve yaklafl›k 1 dakika boyunca so¤uk suyun boflaltma borusu aras›nda evyeye akmas›n› sa¤lay›n -
• Muslu¤unuzu kapat›n ve boflaltma borusunu ç›kar›n.
• Kazan boflaltma kapa¤›n› yine bir bozuk para yard›m› ile kapat›n ve s›k›n.
• Boflaltma tapas› kapa¤›n› yerine koyun.
• Bir dahaki kullan›m esnas›nda, turuncu ›fl›¤› söndürmek için “Restart” dü¤mesine bas›n - fig.11.
fig.12.
fig.13. Muslu¤unuza en uygun
fig.14.
fig.15.
fig.16.
fig.17.
fig.18.
VEYA boflaltma aksesuar› olmadan
• Ütü yan tarafta alt k›sm› üzerinde duracak flekilde, buhar jeneratörünü evyenin kenar›na yerlefltirin.
• Sola do¤ru 1/4 tur çevirerek boflaltma tapas› kapa¤›n› aç›n. -
• Bir bozuk para yard›m› ile kazan›n boflaltma kapa¤›n› yavaflça aç›n -
• Buhar jeneratörünüzü e¤ik bir flekilde tutun ve bir sürahi ile kazan› 1/4 litre musluk suyu ile doldurun -
• Bir süre sallay›n ve evyeniz üzerinde tamamen boflalmas›n› sa¤lay›n. ­bir sonuç elde etmek için bu ifllemi ikinci bir defa tekrarlaman›z› öneriyoruz.
• Kazan boflaltma kapa¤›n› yine bir bozuk para yard›m› ile kapat›n ve s›k›n.
• Boflaltma tapas› kapa¤›n› yerine koyun.
• Bir dahaki kullan›m esnas›nda, turuncu ›fl›¤› söndürmek için “Restart” dü¤mesine bas›n -
Jeneratörün muhafazas›
fig.11.
fig.19.
fig.14.
fig.15.
fig.20. ‹yi
GB
D
F
NL
I
P
DK
• Çal›flt›rma/durdurma dü¤mesini kapat›n ve fiflini prizden çekin.
• Ütüyü stand› üzerine yerlefltirin.
• Tutma kemerini kilitlenme klik sesi duyuluncaya kadar ütü üzerine indirin -
fig.2. Böylece ütünüz güvenli bir flekilde stand› üzerine kilitlenecektir
• Elektrik kablosunu bölmesine yerlefltirin -
• Teleskopik kordonun ç›k›fl›n› yuvaya oturtun (baz› modellerde).Kordon ç›k›fl›n›n ucunu al›n ve tabanda esnek k›sm› içeri sokmak için bast›r›n.
• Buhar kablosunu yerlefltirme olu¤una koyun. Kabloyu tutun, bir k›vr›m oluflturacak flekilde, ikiye katlay›n. Bu k›vr›m›n ucunu olu¤a yerlefltirin ve kablonun ucu olu¤un di¤er taraf›nda görünene kadar yavaflça itin -
• Bir dolaba veya dar bir alana yerlefltirmeniz gerekiyorsa, yerlefltirmeden önce jeneratörü so¤umaya b›rak›n.
• Buhar jeneratörünüzü art›k tamamen güvenli olarak yerlefltirebilirsiniz.
fig.21.
fig.22.
Ütünüzde sorun mu var ?
Problemler Olas› nedenler Çözümler
Jeneratör veya ütü ›fl›¤› yanm›yor. Ifl›kl› açma/kapama dü¤mesi yanm›yor.
Taban›n kanallar›ndan su s›z›yor Termostat›n›z›n ayar› bozulmufl: ›s›
Çamafl›r üzerinde su izleri beliriyor (taban).
Taban deliklerinden beyaz ak›nt›lar ç›k›yor.
Cihaza elektrik gelmiyor. Cihaz›n fiflinin sa¤lam bir prize
sürekli çok düflük.
Ütünüzün yeterince s›cak de¤ilken buhar kullan›yorsunuz.
Su borularda yo¤unlaflm›fl çünkü buhar› ilk kez kullan›yorsunuz veya belirli bir zamandan beri kullanmad›n›z.
Masa k›l›f›n›z su ile dolmufltur çünkü bir jeneratörün gücüne adapte edilmemifltir.
Düzenli olarak çalkalanmam›fl oldu¤u için, kazan›n›z kireç at›yor.
tak›lm›fl oldu¤undan ve elektri¤in iletildi¤inden emin olun (›fl›kl› açma/kapama dü¤mesi yan›k olmal›d›r).
Bir Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Termostat ve buhar ç›k›fl (baz› modellerde) ayar›n› kontrol edin.
Ütü buhar ç›kar›ncaya kadar, ütü masan›z›n uza¤›nda buhar kumandas›na bas›n.
Uygun bir masan›z›n olmas›n› sa¤lay›n (terlemeyi önleyen ›zgaral›.
Her 10 kullan›mda bir kazan› çalkalay›n (bak›n § kazan› çalkalay›n). Suyunuz kireçli ise, s›kl›klar› art›r›n.
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
Taban kanallar›ndan kahverengi ak›nt›lar ç›k›yor ve çamafl›r› lekeliyor.
Ütüleme suyunda kimyasal kireç giderici ürünler veya katk› maddeleri kullan›yorsunuz.
Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün eklemeyin (bak›n § hangi suyu kullanmal›).
67
Problemler Olas› nedenler Çözümler
Taban kirli veya kahverengi ve çamafl›r› lekeleyebilir.
Az buhar var veya hiç yok. Hazne bofltur (k›rm›z› ›fl›k yan›yor). Hazneyi doldurun.
Çok yüksek ›s› kullan›yorsunuz. Is›lar›n ayar› üzerine tavsiyelerimize
Çamafl›rlar›n›z yeterince çalkalanmam›fl veya y›kamadan önce yeni bir giysiyi ütülemiflsiniz.
Kola kullan›yorsunuz. Kolay› daima ütülenecek yüzün ters
Buhar debisi en düflü¤e ayarl›d›r Buhar debisini artt›r›n.
bak›n. Olas› sabun kal›nt›lar›n›n veya yeni
giysiler üzerindeki kimyasal ürün kal›nt›lar›n›n yok olmas› için çamafl›rlar›n yeterince çalkaland›¤›ndan emin olun.
taraf›na püskürtün.
Taban ›s›s› maksimuma ayarl›d›r. Jeneratör normal bir flekilde çal›fl›yor
Kapa¤›n etraf›ndan buhar s›z›yor. Kapak iyi s›k›lmam›fl. Kapa¤› s›k›n.
Kapa¤›n contas› hasarl›. Jeneratörü art›k kullanmay›n ve bir
Cihaz ar›zal›. Jeneratörü art›k kullanmay›n ve bir
“Ç›kar›labilir su haznesi bofl” k›rm›z› ›fl›¤› yan›yor.
Cihaz›n alt›ndan buhar veya su ç›k›yor. Cihaz ar›zal›. Jeneratörü art›k kullanmay›n ve bir
Yeniden bafllatma “Restart” dü¤mesine basmam›fls›n›z.
ama buhar çok s›cak ve kuru dolay›s›yla daha az görünüyor.
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Gösterge tablosu üzerindeki yeniden bafllatma “Restart“ dü¤mesine bas›n.
Yetkili Servis Merkezi ile temas kurun.
Bir ar›zan›n nedenini belirlemek mümkün de¤ilse, bir yetkili Sat›fl Sonras› Servis Merkezine baflvurun.
68
GARANT‹ BELGES‹
GB
GARANT‹ ‹LE ‹LG‹L‹ OLARAK D‹KKAT ED‹LMES‹ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb ‹stanbul taraf›ndan verilen bu garanti, ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kul­lan›lmas›ndan do¤acak ar›zalar›n giderilmesini kapsamad›¤› gibi, afla¤›daki durumlar garanti d›fl›d›r.
1.
Kullanma hatalar›ndan meydana gelen hasar ve ar›zalar,
2.
Hatal› elektrik tesisat› kullan›lmas› nedeniyle meydana gelebilecek ar›za ve hasarlar,
3.
Tüketici ürünü teslim ald›ktan sonra, d›fl etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasar-
lar,
4.
Garantili onar›m için yetkili servise baflvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli d›fl›nda birinin, cihaz› onar›m veya tadiline kalk›flmas› durumunda,
5. Üründe kullan›lan aksesuar parçalar. Yukar›da belirtilen ar›zalar›n giderilmesi ücret karfl›l›¤› yap›l›r.
GARANT‹ fiARTLARI
Bu ürün ev kullan›m için tasarlanm›flt›r. Profosyönel kullan›m için uygun de¤ildir.
1.
Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2.
Ürünün bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› firmam›z›n garantisi kapsam›ndad›r.
3.
Ürünün garanti süresi içinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4.
Ürünün tamir süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamas› durumunda, ürünün sat›c›s›, bayii, acentas›, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan birine bildirim tarihin­den itibaren bafllar.
5.
Sanayi ürününün ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç› veya ithalatç›; ürünün tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka bir sanayi ürününü tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
6.
Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas› halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmek­sizin, tamiri yap›lacakt›r.
7.
Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kayd›yla bir y›l içerisinde, ayn› ar›zay› ikiden fazla tekrar­lamas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl› ar›zalar›n toplam›n›n alt›dan fazla olmas› unsurlar›n›n yan› s›ra, bu ar›zalar›n üründen yararlanmamay› sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›ras›yla sat›c›s›, bayii, acentas›, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›ndan birinin düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirinin mümkün bulunmad›¤›n›n belirlenmesi du­rumlar›nda, ücretsiz olarak de¤ifltirme ifllemi yap›lacakt›r.
8.
Ürünün kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kap­sam› d›fl›ndad›r.
9.
Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar› taraf›ndan yap›lmas›n›n zorunlu oldu¤u, imalatç› veya ithalatç› taraf›ndan flart koflulan periyodik bak›mlarda; verilen hizmet karfl›l›¤›nda tüketiciden iflçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10.
Garanti belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Reka­betin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullan›lmas›na 4077 say›l› Kanun ile bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti
Belgesi Uygulama Esaslar›na Dair Tebli¤ uyar›nca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin Ko­runmas› Genel Müdürlü¤ü taraf›ndan izin verilmifltir.
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
69
MALATÇI VEYA ‹THALATÇI F‹RMANIN:
Ünvan› : Groupe SEB ‹stanbul Ev Aletleri Tic. A.fi. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/‹stanbul DANIfiMA HATTI : 444 40 50 - 0216 444 40 50
F‹RMA YETK‹L‹S‹N‹N:
‹mzas› ve Kaflesi
MALIN:
Markas› : TEFAL Cinsi : ÜTÜ Modeli :1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-1824-1830-1488-1829-2700-2710-2714­2720-2730-2840-2860-2920-3140-3145-3160-4180-4190-5110-5120-5157-5160-5170-8110-8115-8120-9125­9135-20992-FV3140-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4190-FV5110-FV5120-FV5157-FV5160-FV5170-FV811 0-FV8205-FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-FV4270-FV5116­FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-GV5120-GV5140-GV6600-GV7120-GV7150-FV3235-FV9220-FV2125­FV2215-GV8120- GV8160-FV9220
Azami Tamir Süresi : 30 ifl günü Belge ‹zin Tarihi ; 05/03/2004
Garanti Süresi : 2 y›l Garanti Belge No ; 18298
ÇA‹RI MERKEZ‹ : 444 40 50 – (0216) 444 40 50
SATICI F‹RMANIN
Ünvan› : Adresi : Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TAR‹H-‹MZA-KAfiE :
70
Wa˝ne zalecenia i wskazówki u˝ytkowania
Zasady bezpieczeƒstwa
• Prosz´ uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi przed pierwszym u˝yciem urzàdzenia: u˝ycie niezgodne z instrukcjà obs∏ugi zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialnoÊci.
• Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa, urzàdzenie to jest zgodne z obowiàzujàcymi normami i rozporzàdzeniami (Dyrektywy o Niskim Napi´ciu, KompatybilnoÊci Elektromagnetycznej, Ârodowisku...).
• Paƒstwa generator pary jest urzàdzeniem elektrycznym i powinien byç u˝ywany w normalnych warunkach eksploatacji. Przewidziany jest wy∏àcznie do u˝ytku domowego.
• Wyposa˝ony jest w 2 systemy zabezpieczeƒ:
- zawór bezpieczeƒstwa nie dopuszczajàcy do powstania nadciÊnienia, który w przypadku dysfunkcji/ awarii/
pozwala na odprowadzenie nadmiaru pary;
- bezpiecznik termiczny zabezpieczajàcy przed przegrzaniem.
• Generator pary nale˝y zawsze pod∏àczaç:
- do instalacji elektrycznej, której napi´cie zawiera si´ pomi´dzy 220 a 240 V. Ka˝dy b∏àd w pod∏àczeniu mo˝e spowodowaç nieodwracalne uszkodzenie i utrat´ gwarancji.
- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
JeÊli u˝ywajà Paƒstwo przed∏u˝acza, prosz´ sprawdziç czy gniazdko jest na pewno typu dwubiegunowego I0A z uziemieniem.
• Kabel sieciowy nale˝y ca∏kowicie rozwinàç przed pod∏àczeniem go do gniazda z uziemieniem.
• JeÊli kabel sieciowy albo kabel parowy jest uszkodzony, musi byç on koniecznie wymieniony przez Autoryzowane Centrum Serwisowe w celu unikni´cia jakiegokolwiek niebezpieczeƒstwa.
• Nie nale˝y wy∏àczaç urzàdzenia z gniazdka pociàgajàc za kabel. Zawsze nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka:
- przed nape∏nieniem bojlera lub p∏ukaniem bojlera;
- przed czyszczeniem ˝elazka;
- po ka˝dym u˝yciu.
• Urzàdzenie powinno byç u˝ywane i stawiane na stabilnej powierzchni. Przed odstawieniem ˝elazka na podstaw´ pod ˝elazko, nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchnia, na której ono stoi, jest stabilna.
• Urzàdzenie to nie powinno byç u˝ywane przez dzieci lub inne osoby bez opieki lub nadzoru, jeÊli ich zdolnoÊci fizyczne, sensoryczne lub umys∏owe nie pozwalajà na jego bezpieczne u˝ytkowanie. Dzieci powinny pozostawaç pod opiekà, aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
• Nigdy nie nale˝y pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru:
- kiedy jest pod∏àczone do pràdu;
- do czasu kiedy nie ostygnie – oko∏o 1 godziny po zakoƒczeniu prasowania.
• Stopa ˝elazka i podstawa pod ˝elazko mogà osiàgaç bardzo wysokie temperatury i powodowaç poparzenia: nie nale˝y ich dotykaç. Nigdy nie nale˝y stykaç kabla sieciowego i parowego ze stopà ˝elazka.
• Urzàdzenie emituje par´, która mo˝e spowodowaç oparzenia. Nale˝y pos∏ugiwaç si´ ˝elazkiem zachowujàc du˝à ostro˝noÊç, zw∏aszcza przy prasowaniu pionowym. Nigdy nie wolno kierowaç pary w stron´ osób lub zwierzàt.
• Przed opró˝nieniem bojlera, zanim odkr´cimy korek, zawsze nale˝y poczekaç a˝ generator pary b´dzie zimny i pozostanie wy∏àczony z sieci przez okres co najmniej 2 godzin.
• Uwaga: upadek korka bojlera lub silne uderzenie mo˝e spowodowaç rozregulowanie zaworu bezpieczeƒstwa. W takim wypadku nale˝y zg∏osiç si´ do Autoryzowanego Centrum Serwisowego w celu wymiany korka bojlera.
• Podczas p∏ukania bojlera nigdy nie nale˝y nape∏niaç go wodà bezpoÊrednio z kranu.
• JeÊli korek bojlera ulegnie zniszczeniu lub zostanie zgubiony, nale˝y wymieniç go na nowy w Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
• Generatora pary nigdy nie nale˝y zanurzaç w wodzie ani w ˝adnym innym p∏ynie. Nie wolno podstawiaç go pod bie˝àcà wod´.
• Urzàdzenie nie powinno byç u˝ywane, jeÊli wczeÊniej upad∏o, jeÊli widaç na nim wyraêne uszkodzenia, jeÊli przecieka albo wykazuje inne anomalie w funkcjonowaniu. Nie nale˝y demontowaç urzàdzenia samodzielnie: w celu zapewnienia bezpieczeƒstwa, powinno ono byç sprawdzone przez Autoryzowane Centrum Serwisowe.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska !
To urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu po zakoƒczeniu jego eksploatacji nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
BG
RF
71
Opis
1. Przycisk pary
2. Regulator temperatury ˝elazka
3. Wskaênik optyczny ˝elazka (lampka)
4. Kabel parowy
5. P∏yta stanowiska odk∏adczego
6. Przycisk Êwietlny start/stop
7. Schowek na kabel sieciowy
8. Kabel sieciowy
9. Blokada ˝elazka (zale˝y od modelu)
10. Otwór wlewowy
11. Zbiornik na wod´ 1,4 l
12. Bojler (wewnàtrz obudowy)
13. Przewód pary
14. Schowek na kabel parowy
15. Nakr´tka p∏ukania bojlera
16. a. Przycisk „Restart” (ponowne uruchomienie) b. Kontrolka braku wody w zbiorniku c. Wskaênik gotowoÊci pary d. Kontrolka p∏ukania bojlera e. Regulator nat´˝enia pary
System mocowania ˝elazka do podstawy pod ˝elazko
(Lock System)
Twój generator pary wyposa˝ony jest w mechanizm przytrzymujàcy ˝elazko umo˝liwiajàcy mocowanie ˝elazka do umieszczonej na jego korpusie podstawy pod ˝elazko, u∏atwiajàcy przenoszenie ca∏ego zestawu i jego przechowywanie -
• Blokowanie - Rys. 2
• Odblokowanie - Rys. 3 Aby móc przenieÊç ca∏y zestaw chwytajàc w tym celu za r´kojeÊç ˝elazka, nale˝y :
- ustawiç ˝elazko na umieszczonej na generatorze podstawie pod ˝elazko i za∏o˝yç pa∏àk mocujàcy ˝elazko a˝ do jego zablokowania (rozpoznawalnego dzi´ki s∏yszalnemu « klikni´ciu») –
- Chwyciç ˝elazko za r´kojeÊç i przenieÊç zestaw w ˝àdane miejsce - Rys. 1.
Rys .2.
Rys. 1 :
Przygotowanie
Jakiej wody u˝ywaç ?
• Urzàdzenie to zosta∏o tak zaprojektowane, aby mog∏o dzia∏aç z wodà z kranu.
• Nigdy nie nale˝y u˝ywaç wody zawierajàcej dodatki (krochmal, perfumy, substancje aromatyczne, zmi´kczajàce itd) ani te˝ wody z naczyƒ kuchennych czy z kondensacji (na przyk∏ad wody z suszarki do bielizny, wody z lodówki, wody z klimatyzatorów, deszczówki). Zawierajà one odpadki organiczne lub elementy mineralne, które odk∏adajà si´ pod wp∏ywem ciep∏a, powodujàc chlapanie, brunatne zacieki i przedwczesne zu˝ycie urzàdzenia.
Nape∏nianie zbiornika na wod´
• Umieszczamy generator pary na stabilnym poziomym pod∏o˝u odpornym na ciep∏o.
• Nast´pnie nale˝y sprawdziç czy urzàdzenie jest wy∏àczone z sieci i zimne.
• Otworzyç pokryw´ nape∏niania zbiornika -
• Nale˝y u˝yç karafki, którà wype∏niamy maksymalnie litrem wody i wlewamy jà do bojlera uwa˝ajàc, aby go nie przepe∏niç -
• Zamknàç pokryw´ nape∏niania zbiornika.
Rys. 4.
Rys. 5.
Nale˝y u˝ywaç wyjÊcia przewodu teleskopowego
(w zale˝noÊci od modelu)
• ˚elazko jest wyposa˝one w teleskopowe wyjÊcie przewodu, dzi´ki któremu sznur nie ciàgnie si´ po prasowanych tkaninach ani nie plàcze si´ podczas prasowania.
• Wyjàç przewód pary i rozwinàç go zupe∏nie.
• Odbezpieczyç wyjÊcie sznura, zdejmujàc pasek.
• Nacisnàç na przycisk Eject ­automatycznie.
• Kiedy wyjÊcie sznura przechyla si´, system teleskopowy rozwija si´ automatycznie bez koniecznoÊci naciskania przycisku Eject.
Rys. 6 i teleskopowe wyjÊcie sznura rozwija si´
JeÊli woda z kranu zawiera du˝o wapnia, nale˝y zmieszaç jà w proporcjach 1:1 z wodà destylowanà dost´pnà w sklepach.
Dla lepszego komfortu u˝ytkowania nale˝y zawsze u˝ywaç teleskopowego wyjÊcia przewodu.
72
Uruchomiç generator pary
Podczas pierwszego u˝ycia mo˝e si´ zdarzyç, ˝e pojawi si´ dym i nieszkodliwy zapach. To zjawisko, nie majàce wp∏ywu na u˝ytkowanie urzàdzenia, szybko zniknie.
• Rozwinàç ca∏kowicie sznur elektryczny i wyjàç przewód pary.
• Pod∏àczyç generator pary do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Odchyliç pa∏àk mocujàcy ˝elazko ku przodowi w celu odblokowania zaczepu bezpieczeƒstwa –
• Pod∏àczyç wytwornic´ pary do gniazda elektrycznego z przewodem uziemiajàcym.
• Wcisnàç prze∏àcznik z kontrolkà Êwietlnà ON/OFF. Prze∏àcznik zapala si´ i bojler zaczyna podgrzewaç wod´: zielona kontrolka umieszczona na panelu sterowania miga –
• Gdy zielona kontrolka zaczyna paliç si´ Êwiat∏em ciàg∏ym (po up∏ywie oko∏o 2 minut), para w generatorze jest gotowa do u˝ycia.
Rys. 3 (zale˝y od modelu).
Rys. 7.
U˝ytkowanie
Prasowanie z parà
• Ustawiç regulator temperatury ˝elazka i regulator nat´˝enia pary (w zale˝noÊci od modelu) na rodzaju prasowanej tkaniny (patrz tabela poni˝ej).
• Wskaênik optyczny ˝elazka zaÊwieci si´. Uwaga: urzàdzenie jest gotowe do pracy, gdy kontrolka ˝elazka zgaÊnie, a zielona kontrolka umieszczona na panelu sterowania zaczyna Êwieciç Êwiat∏em ciàg∏ym.
• Ustawiç nat´˝enie wyp∏ywu pary (pokr´t∏o regulacji umieszczone na panelu sterowania).
• Podczas prasowania, kontrolka umieszczona na ˝elazku oraz kontrolka gotowoÊci pary zapalajà si´ lub gasnà w zale˝noÊci od poboru pràdu na podgrzewanie, co nie ma ˝adnego wp∏ywu na u˝ytkowanie urzàdzenia.
• W celu uzyskania pary, nale˝y wcisnàç przycisk umieszczony na r´kojeÊci ˝elazka – przycisku.
• Podczas u˝ytkowania, mniej wi´cej w minutowych odst´pach w∏àcza si´ elektryczna pompa zamontowana w urzàdzeniu, doprowadzajàc kolejnà porcj´ wody do bojlera. Towarzyszy temu dêwi´k, który jest zjawiskiem normalnym.
• W przypadku tkanin krochmalonych, krochmal nale˝y rozpyliç po stronie przeciwnej ni˝ strona prasowana.
Rys. 8. Wyp∏yw pary zostaje wstrzymany z chwilà zwolnienia
Nigdy nie nale˝y stawiaç ˝elazka na metalowej podstawie, bo mog∏oby to jà uszkodziç, nale˝y je stawiaç raczej na podstawie pod ˝elazko. Jest ona wyposa˝ona w system antypoÊlizgowy i odporna na dzia∏anie wysokich temperatur.
Ustawianie temperatury
USTAWIANIE TEMPERATURY I NAT¢˚ENIA WYP¸YWU PARY W ZALE˚NOÂCI OD RODZAJU TKANINY DO PRASOWANIA:
TKANINA REGULATOR TEMPERATURY REGULATOR NAT¢˚ENIA PARY
Len, bawe∏na
We∏na, wiskoza
•••
••
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
Tkaniny syntetyczne
Podczas pierwszego u˝ycia ˝elazka lub w przypadku nie korzystania z pary w ciàgu ostatnich kilku minut: wcisnàç kilka razy z rz´du przycisk uwalniania pary (Rys. 8) trzymajàc ˝elazko z dala od prasowanej tkaniny. Pozwoli to usunàç zimnà wod´ z uk∏adu wytwarzania pary.
• Ustawianie pokr´t∏a regulacji temperatury ˝elazka:
- Prasowanie nale˝y zaczàç od tkanin wymagajàcych ni˝szych temperatur prasowania, a skoƒczyç na tkaninach wytrzymujàcych wy˝sze temperatury (znak ••• lub Max).
- W przypadku prasowania tkanin z w∏ókien mieszanych, nale˝y ustawiç temperatur´ prasowania odpowiednio do w∏ókien najdelikatniejszych.
- W przypadku prasowania odzie˝y z tkanin we∏nianych, nale˝y jedynie impulsowo wciskaç przycisk wyp∏ywu pary – powierzchni odzie˝y. Pozwala to uniknàç zjawiska wyb∏yszczania tkaniny.
• Ustawianie pokr´t∏a regulacji nat´˝enia strumienia pary.
- W przypadku prasowania grubych tkanin, nale˝y zwi´kszyç nat´˝enie strumienia pary.
- W przypadku prasowania w niskich temperaturach, nale˝y ustawiç pokr´t∏o regulacji nat´˝enia strumienia pary w po∏o˝eniu minimalnym.
Rys. 8, bez dociskania ˝elazka do
SR HR BG
RF
73
Prasowanie na sucho
• Nie nale˝y naciskaç na przycisk pary
.
Wyg∏adzanie zagnieceƒ w pozycji pionowej
• Nale˝y ustawiç regulator temperatury ˝elazka i regulator nat´˝enia pary (zale˝y od modelu) w pozycji maxi.
• Nale˝y zawiesiç ubranie na wieszaku i naciàgnàç tkanin´ lekko r´kà.
• Nast´pnie nale˝y nacisnàç przycisk pary – góry na dó∏ –
Rys. 9.
Rys. 8 z przerwami wykonujàc ruch z
Nape∏nianie zbiornika w trakcie prasowania
• Zapalenie si´ czerwonej kontrolki “pusty zbiornik” – Rys. 10 oznacza, ˝e w urzàdzeniu nie ma ju˝ pary. Zbiornik na wod´ jest pusty.
• Od∏àczyç generator pary od sieci. Otworzyç pokryw´ otworu nape∏niania zbiornika
Rys. 4.
-
• Do Êredniej wielkoÊci dzbanka nalaç maksimum 1,4 l wody, po czym nape∏niç przy jego pomocy zbiornik, zwracajàc przy tym uwag´, aby nie przekroczyç umieszczonego na zbiorniku znaku “Max”
Rys. 5.
-
• Zamknàç pokryw´ otworu nape∏niania zbiornika.
• Pod∏àczyç ponownie wytwornic´ pary do sieci. Wcisnàç przycisk ponownego uruchamiania “Restart”
-
Rys. 11, umieszczony na panelu sterowania, w celu kontynuacji prasowania.
Gdy zielona kontrolka przestanie migaç, para jest gotowa do u˝ycia.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie generatora
• Do czyszczenia stopy ˝elazka oraz obudowy urzàdzenia nie nale˝y stosowaç ˝adnych Êrodków myjàcych ani odkamieniajàcych.
• Pod ˝adnym pozorem nie umieszczaç ˝elazka ani korpusu urzàdzenia pod strumieniem wody z kranu.
• Regularnie przemywaç stop´ ˝elazka u˝ywajàc mi´kkiej gàbki.
• Od czasu do czasu przemywaç plastikowe elementy obudowy przy u˝yciu lekko zwil˝onej szmatki.
Do p∏ukania bojlera nie nale˝y w ˝adnym wypadku stosowaç Êrodków odkamieniajàcych: mog∏yby one doprowadziç do jego uszkodzenia. Przed przystàpieniem do opró˝niania generatora pary, nale˝y obowiàzkowo odczekaç co najmniej 2 godziny a˝ do ca∏kowitego ostygni´cia urzàdzenia, aby uniknàç groêby oparzeƒ.
• W celu wyd∏u˝enia ˝ywotnoÊci bojlera i zapobie˝enia zjawisku drobin kamienia, generator pary zosta∏ wyposa˝ony w umieszczonà na panelu sterowania pomaraƒczowà kontrolk´ “opró˝nianie bojlera”, która zaczyna migaç po up∏ywie oko∏o 10 cykli u˝ytkowania -
• JeÊli pomaraƒczowa kontrolka “opró˝nianie bojlera” zacznie migaç, mo˝na bez obawy kontynuowaç rozpocz´te prasowanie, pami´tajàc jednak o koniecznoÊci przep∏ukania bojlera przed ponownym u˝yciem urzàdzenia.
• Sprawdziç, czy generator pary jest zimny i od∏àczony od sieci od ponad 2 godzin.
pos∏ugujàc si´ w tym celu akcesorium do opró˝niania zbiornika
• Dla zapewnienia wi´kszej skutecznoÊci i ∏atwiejszego przeprowadzenia tej operacji, zalecamy pos∏u˝enie si´ do∏àczonym do opakowania akcesorium do opró˝niania zbiornika. Pozwala ono u∏atwiç p∏ukanie bojlera, ograniczajàc przy tym liczb´ czynnoÊci przy generatorze.
• Akcesorium do opró˝niania zbiornika zosta∏o tak zaprojektowane, aby pasowa∏o do jak najwi´kszej liczby typów kranów. Do dyspozycji u˝ytkownika sà 2 ró˝ne membranowe koƒcówki (a lub b) ­Nale˝y wybraç t´, która najlepiej pasuje do danego kranu.
• Ustawiç generator pary na kraw´dzi zlewu, ˝elazko stawiajàc obok w pozycji pionowej.
• Wykr´ciç zaÊlepk´ korka opró˝niania zbiornika, wykonujàc 1/4 obrotu w lewo - Rys. 14.
Rys. 12.
Rys. 13.
Przed przystàpieniem do czynnoÊci konserwacyjnych nale˝y upewniç si´, czy urzàdzenie jest od∏àczone od sieci oraz czy stopa ˝elazka i podstawa sà zimne.
P∏ukanie bojlera
74
• Za pomocà monety wykr´ciç ostro˝nie korek opró˝niania bojlera - Rys. 15.
• UmieÊciç plastikowà koƒcówk´ przewodu opró˝niania w otworze bojlera i lekko obróciç w prawà stron´ a˝ do jej zatrzaÊni´cia. Wylot tej koƒcówki musi si´ znajdowaç powy˝ej kraw´dzi zlewu -
• Pod∏àczyç gumowà koƒcówk´ przewodu opró˝niania do wylewki kranu -
• Odkr´ciç stopniowo i niezbyt mocno kran, pozwalajàc zimnej wodzie sp∏ywaç do zlewu poprzez przewód opró˝niania przez oko∏o 1 minut´ -
• Zakr´ciç kran i zdjàç z wylewki przewód opró˝niania.
• Wsunàç na miejsce i mocno dokr´ciç za pomocà monety korek opró˝niania bojlera.
• Przed przystàpieniem do kolejnego prasowania wcisnàç przycisk “Restart”-
Rys.11, aby spowodowaç zgaÊni´cie pomaraƒczowej kontrolki.
LUB bez pos∏ugiwania si´ akcesorium do opró˝niania:
• Ustawiç generator pary na kraw´dzi zlewu, ˝elazko stawiajàc obok w pozycji pionowej.
• Wykr´ciç zaÊlepk´ korka opró˝niania zbiornika, wykonujàc 1/4 obrotu w lewo -
• Za pomocà monety wykr´ciç ostro˝nie korek opró˝niania bojlera - Rys. 15.
• Przytrzymaç generator pary w po∏o˝eniu nachylonym i wlaç do bojlera oko∏o 1/4 litra wody z kranu -
• Wstrzàsaç kilka razy generatorem, po czym wylaç ca∏à zawartoÊç do zlewu
Rys. 20. W celu uzyskania w∏aÊciwego efektu, zalecamy dwukrotne wykonanie
­powy˝szej operacji.
• Wsunàç na miejsce i mocno dokr´ciç za pomocà monety korek opró˝niania bojlera.
• UmieÊciç ponownie na swoim miejscu zaÊlepk´ korka opró˝niania bojlera.
• Przed przystàpieniem do kolejnego prasowania wcisnàç przycisk “Restart”-
Rys.11, aby spowodowaç zgaÊni´cie pomaraƒczowej kontrolki.
Rys. 19.
Rys. 16.
Rys.17.
Rys. 18.
Rys. 14.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
Sk∏adanie generatora pary
• Wy∏àczyç przycisk start/stop i wyjàç sznur z gniazdka.
• UmieÊciç ˝elazko za p∏ycie pod ˝elazko generatora pary.
• Z∏o˝yç pa∏àk mocowania ˝elazka a˝ do us∏yszenia “klikni´cia” zatrzasku ­Dzi´ki temu ˝elazko pozostaje bezpiecznie zamocowane do obudowy urzàdzenia (zale˝y od modelu).
• Zwinàç i umieÊciç przewód sieciowy w przeznaczonej dla niego wn´ce -
• Zamocowaç wyjÊcie teleskopowe przewodu w wy˝∏obieniu (w zale˝noÊci od modelu). Uchwyciç skrajny koniec wyjÊcia sznura i naciskaç, aby w∏go kieszeni. Chwyciç przewód, po czym zgiàç go na pó∏ w taki sposób, aby utworzy∏ p´tl´. W∏o˝yç koniec p´tli w otwór kieszeni, a nast´pnie ostro˝nie wsuwaç przewód a˝ do pojawienia si´ p´tli na drugim koƒcu kieszeni -
• Nale˝y pozostawiç generator pary do ostygni´cia przed z∏o˝eniem go, jeÊli ma byç przechowywany w szafce albo jakimÊ wàskim miejscu.
• Potem mo˝na bezpiecznie z∏o˝yç generator pary.
Rys. 22.
Rys. 2.
Rys. 21.
Problem z generatorem pary ?
Problemy Mo˝liwe przyczyny
Generator pary nie daje si´ w∏àczyç lub kontrolka ˝elazka i kontrolka wy∏àcznika ON/OFF nie palà si´.
Woda wyp∏ywa przez otwory w stopie.
Urzàdzenie nie jest pod∏àczone do sieci.
Termostat jest rozregulowany: temperatura jest ciàgle zbyt niska.
Para u˝ywana jest przy niedostatecznym nagrzaniu ˝elazka.
Woda zebra∏a si´ w rurkach, poniewa˝ para jest u˝ywana po raz pierwszy lub nie by∏a u˝ywana przez jakiÊ czas.
Sprawdziç, czy urzàdzenie jest prawid∏owo pod∏àczone do dzia∏ajàcego gniazdka i czy znajduje si´ pod napi´ciem (pali si´ kontrolka wy∏àcznika ON/OFF).
Nale˝y skontaktowaç si´ z Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
Nale˝y sprawdziç regulacj´ termostatu i nat´˝enia pary.
Naciskaç na przycisk pary poza sto∏em doprasowania, a˝ ˝elazko wytworzy par´.
Rozwiàzania
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR HR BG
RF
75
Problemy Mo˝liwe przyczyny
Rozwiàzania
Na prasowanych tkaninach pojawiajà si´ wilgotne plamy.
Bia∏e zacieki wychodzà z otworów stopy.
Brunatne zacieki wychodzà z otworów w stopie i plamià tkanin´.
Stopa jest zabrudzona albo brunatna i mo˝e plamiç tkanin´.
Jest ma∏o pary lub w ogóle jej brak. Zbiornik na wod´ jest pusty (pali si´
Pokrowiec sto∏u do prasowania uleg∏ nasàczeniu wodà, poniewa˝ nie jest dostosowany do mocy generatora pary.
Bojler wyrzuca kamieƒ, poniewa˝ nie jest przep∏ukiwany regularnie.
Âwiadczy to o u˝yciu chemicznych Êrodków usuwajàcych kamieƒ albo dodatków do wody do prasowania.
Temperatura jest zbyt wysoka. Nale˝y odnieÊç si´ do naszych rad
Tkanina nie zosta∏a dostatecznie wyp∏ukana lub nowe ubranie zosta∏o uprasowane przed upraniem go.
Zosta∏ u˝yty krochmal. Krochmal rozpylaç zawsze na
czerwona kontrolka).
Nat´˝enie strumienia pary jest ustawione na minimum.
Temperatura stopy ˝elazka jest ustawiona na maksimum.
Zaopatrzyç si´ w odpowiedni stó∏ do prasowania (z a˝urowà p∏ytà, zapobiegajàcà zjawisku kondensacji pary).
Nale˝y p∏ukaç bojler co 10 u˝yç (patrz
§ p∏ukanie bojlera). JeÊli woda zawiera du˝o wapnia nale˝y robiç to cz´Êciej.
Nie nale˝y wrzucaç ˝adnych Êrodków do bojlera (patrz § Jakiej wody u˝ywaç).
dotyczàcych regulacji temperatury.
Nale˝y upewniç si´, czy tkanina zosta∏a wystarczajàco wyp∏ukana, ˝eby usunàç ewentualne resztki myd∏a lub Êrodków chemicznych znajdujàcych si´ na nowych ubraniach.
odwrotnej stronie do prasowanej.
Nape∏niç zbiornik.
Zwi´kszyç nat´˝enie strumienia pary.
Generator pary dzia∏a prawid∏owo, jednak para jest bardzo goràca, sucha, a w zwiàzku z tym mniej widoczna.
Para wydostaje si´ wokó∏ korka. Korek jest êle dokr´cony. Nale˝y docisnàç korek.
Pali si´ czerwona kontrolka “wyjmowany zbiornik na wod´ jest pusty”.
Para lub woda wydostajà si´ spod urzàdzenia.
Uszczelka korka jest uszkodzona. Nale˝y zaprzestaç u˝ywania
Urzàdzenie jest wadliwe. Nale˝y zaprzestaç u˝ywania
Przed kolejnym prasowaniem nie zosta∏ wciÊni´ty przycisk “Restart”.
Urzàdzenie jest wadliwe. Nale˝y zaprzestaç u˝ywania
generatora pary i skontaktowaç si´ z Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
generatora pary i skontaktowaç si´ z Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
Wcisnàç przycisk ponownego uruchamiania “Restart” umieszczony na panelu sterowania.
generatora pary i skontaktowaç si´ z Autoryzowanym Centrum Serwisowym.
JeÊli nie mo˝na ustaliç przyczyny uszkodzenia, nale˝y zg∏osiç si´ do Autoryzowanego Centrum Serwisowego.
76
DÛleÏitá doporuãení
Bezpeãnostní pokyny
• Pfied prvním pouÏitím pfiístroje si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití: pouÏití neodpovídající manuálu ins­trukcí zbavuje na‰í znaãku jakékoli odpovûdnosti.
• Pro zaji‰tûní Va‰í zpeãnosti byl tento pfiístroj sestrojen v souladu s aplikovateln˘mi normami a nafiízeními (t˘kající se nízkého napûtí, elektromagnetické kompatibility, Ïivotního prostfiedí...).
• Vበgenerátor je elektrick˘ pfiístroj: musí b˘t spou‰tûn pouze v bûÏn˘ch podmínkách pouÏití. Je urãen pouze k domácímu vyuÏití.
• Je vybaven 2 bezpeãnostními systémy:
- ventil zabraÀuje vzniku pfietlaku a v pfiípadû poruchy odpustí pfiebytek páry
- teplotní pojistka zabraÀující jakémukoli pfiehfiátí.
• Zapojujte generátor vÏdy:
- do elektrické sítû, jejíÏ napûtí je mezi 220 a 240V.
- do elektrické zástrãky typu “zem“. Chyba v zapojení mÛÏe zpÛsobit neodvratné po‰kození a zru‰it záruku. PouÏijete-li prodluÏovací kabel, ovûfite, Ïe zástrãka je dvoupólová I0A s uzemnûn˘m vodiãem.
• Pfied zapojením do zástrãky uzemnûné elektrické sítû odviÀte cel˘ elektrick˘ kabel.
• Jsou-li ‰ÀÛra do elektrické sítû nebo ‰ÀÛra na páru po‰kozené, musí b˘t nahrazeny pouze ‰ÀÛrami dodan˘mi pfiidruÏen˘m servisním centrem, aby bylo zabránûno jakémukoli dal‰ímu riziku.
• Neodpojujte pfiístroj táhnutím za ‰ÀÛru.
VÏdy odpojujte pfiístroj:
- pfied naplnûním zásobníku nebo pfied vypláchnutím parní nádrÏe
- pfied ãi‰tûním
- po kaÏdém pouÏitím
• Pfiístroj musí b˘t pouÏíván a poloÏen na stabilní pevné podloÏce. Pokud odloÏíte Ïehliãku na odkládací desku, ujistûte se, Ïe plocha, na kterou jí odkládáte je stabilní.
• Tento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo du‰evní schopností nebo lidmi nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo je odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání pfiístroje. Dbejte na to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti.
• Nikdy nenechávejte pfiístroj bez dozoru:
- pokud je zapojen do elektrické sítû
- pokud nevychladl alespoÀ 1 hodinu
• Îehlící kontaktní plocha Ïehliãky a plocha odkládací desky pro odloÏení tûlesa mohou dosáhnout velmi vysok˘ch teplot a mohou zpÛsobit spáleniny: nedot˘kejte se jich.
Nikdy se rovnûÏ nedot˘kejte Ïehlící kontaktní plochou a Ïehliãkou elektrick˘ch kabelÛ.
• Îehliãka vypou‰tí páru, která mÛÏe zpÛsobit spáleniny. Z toho dÛvodu manipulujte se Ïehliãkou opatrnû, pfiedev‰ím pfii vertikálním Ïehlení. Nikdy nesmûrujte páru smûrem k osobám nebo ke zvífiatÛm.
• Pfied vyprázdnûním parní nádrÏe vÏdy poãkejte, aÏ bude generátor studen˘ a doba od jeho odpojení bude vy‰‰í neÏ 2 hodiny.
Teprve poté od‰roubujte vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe.
• Pozor: Pád uzávûru z parní nádrÏe nebo prudk˘ náraz mohou zpÛsobit po‰kození ventilu. V takovém pfiípadû nechte nahradit uzávûr parní nádrÏe v pfiidruÏeném servisním centru.
• Pfii vyplachování parní nádrÏe nikdy neprovádûjte plnûní pfiímo pod vodovodním kohoutkem.
• Pokud ztratíte nebo po‰kodíte uzávûr parní nádrÏe, nechte si ho nahradit v pfiidruÏeném servisním centru.
• Nikdy nenofite generátor do vody ani do jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodovodní kohoutek.
• Pfiístroj nesmí b˘t pouÏíván pokud dojde k jeho pádu, pokud je viditelnû po‰kozen, pokud uniká tekutina nebo pokud jeho fungování neodpovídá normálu. Nikdy pfiístroj sami nerozebírejte: nechte si ho zkon­trolovat v pfiidruÏeném servisním centru, aby se pfiede‰lo jakémukoli riziku.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku, aby byl patfiiãnû zpracován.
BG
RF
77
Popis
1. Ovladaã páry
2. Knoflík pro nastavení teploty Ïehliãky
3. Kontrolka Ïehliãky
4. V˘stup pro teleskopick˘ kabel
5. Plocha odkládací desky
6. Svûteln˘ pfiepínaã zapnuto / vypnuto
7. Prostor pro uloÏení elektrického kabelu
8. Elektrick˘ kabel
9. Systém na zaji‰tûní Ïehliãky na podstavci
Lock System (podle modelu)
10. Plnicí uzávûr nádrÏe
11. Vodní nádrÏ 1,4 l
12. Parní nádrÏ (uvnitfi tûlesa)
13. ·ÀÛra na páru
14. ÚloÏná li‰ta na ‰ÀÛru na páru
15. Vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe
16. a. Tlaãítko Restart b. Kontrolka "nádrÏ je prázdná" c. Kontrolka "pára pfiipravena" d. Kontrolka "vypu‰tûní parní nádrÏe" e. Knoflík pro nastavení prÛtoku páry
Systém zaji‰tûní Ïehliãky na podstavci (Lock System)
(podle modelu)
Vበgenerátor je vybaven pfiíchytn˘m oblouãkem Ïehliãky na odkládací podloÏce se zaji‰tûním, aby jeho pfiená‰ení a uloÏení bylo snadnûj‰í -
• Zaji‰tûní -
• Odji‰tûní ­Pro pfiená‰ení parního generátoru za rukojeÈ Ïehliãky:
- poloÏte Ïehliãku na odkládací desku generátoru a sklopte pfiíchytn˘ oblouãek na Ïehliãku, aÏ dojde k zaji‰tûní (ozve se „klik“) -
- Uchopte Ïehliãku za rukojeÈ a generátor pfieneste -
fig.2
fig.3
fig.2
.
fig.1
.
fig.1
:
Pfiíprava
Jakou pouÏít vodu?
• Tento pfiístroj byl sestrojen tak, aby mohl fungovat i s bûÏnou vodou z vodovodu.
• Nikdy nepouÏívejte vodu obsahující pomocné pfiípravky (‰krob, parfémové látky, aromatické látky, zmûkãovadla, atd.) ani vodu z baterie nebo vodu kondenzaãní (napfiíklad ze su‰iãky na prádlo, vodu z lednice, z klimatizace nebo de‰Èovou vodu). Tyto vody obsahují organick˘ odpad a minerální elementy, u nichÏ pÛsobením tepla dochází ke koncentraci a zpÛsobují tím v˘trysky, hnûdé v˘toky a pfiedãasné stárnutí Va‰eho pfiístroje.
Je-li Va‰e voda vápenitá, smíchejte 50% vody z vodovodu a 50% koupené destilované vody.
NaplÀte vodní nádrÏ
• Umístûte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.
• Ujistûte se, Ïe pfiístroj není zapojen, a Ïe je studen˘.
• Otevfiete plnicí uzávûr nádrÏe -
• Vezmûte nádobu na vodu a naplÀte ji maximálnû 1 litrem vody­nalijte do vodní nádrÏe a dávejte pfii tom pozor, aby voda nepfietekla.
• Uzavfiete plnicí uzávûr nádrÏe.
fig.4
.
fig.5
PouÏijte v˘stup teleskopického kabelu (u nûkter˘ch modelÛ)
• Va‰e Ïehliãka je vybavena teleskopick˘m kabelem (u nûkter˘ch modelÛ), aby ‰ÀÛra neleÏela volnû na prádle a nezpÛsobila tak jeho pomaãkání.
• Vyndejte ‰ÀÛru na páru ze svého z úloÏného prostoru a zcela ji odrolujte.
• OdstraÀte svorku a uvolnûte v˘stup ‰ÀÛry.
• Zmáãknûte knoflík Eject a teleskopick˘ kabel se automaticky rozvine.
• Pokud se v˘stup nakloní, teleskopick˘ systém se automaticky rozvine bez toho, Ïe byste museli zmáãknout knoflík Eject.
KvÛli vût‰ímu pohodlí pfii Ïehlení vÏdy pouÏívejte v˘stup teleskopického kabelu.
Poté ji
78
Pfii prvním pouÏití se mÛÏe stát, Ïe se uvolní trocha koufie a objeví se ne‰kodn˘ zápach. Tento fenomén nema Ïádn˘ vliv na dal‰í fungování pfiístroje po chvilce zmizí.
Zapnûte generátor
• Zcela odviÀte elektrick˘ kabel a vyndejte ‰ÀÛru na páru ze svého z úloÏného prostoru.
• Zapojte generátor do elektrické sítû.
• Sklopte pfiíchytn˘ oblouãek smûrem dopfiedu a odjistûte bezpeãnostní zaráÏku -
• Pfiipojte svÛj generátor do elektrické zástrãky typu „zem“.
• Stisknûte svûteln˘ pfiepínaã zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrÏ se zahfiívá: na kontrolním panelu bliká zelená kontrolka -
• Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je pfiipravená.
fig.3
(podle modelu).
fig.7
.
GB
D
F
NL
I
PouÏití
Îehlení pomocí páry
• Umístûte knoflík pro nastavení teploty Ïehliãky a knoflík pro nastavení prÛtoku páry (u nûkter˘ch modelÛ) na typ Ïehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka Ïehliãky .Pozor: pfiístroj je pfiipraven, kdyÏ kontrolka
Ïehliãky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí.
• Nastavte prÛtok páry (knoflík pro nastavení je na kontrolním panelu).
• Pfii Ïehlení se kontrolka na Ïehliãce a kontrolka pfiipravené páry rozsvûcí
a zhasínají podle potfieby zahfiátí a bez vlivu na její pouÏití.
• Pro prÛtok páry stisknûte ovladaã páry, kter˘ je pod rukojetí Ïehliãky– Po uvolnûní ovladaãe se prÛtok páry zastaví.
• PfiibliÏnû po jedné minutû, a pravidelnû bûhem pouÏívání, doplÀuje
elektrické ãerpadlo ve Va‰em pfiístroji do parní nádrÏe vodu. Oz˘vá se pfiitom charakteristick˘ zvuk, coÏ je zcela v pofiádku.
• JestliÏe pouÏíváte ‰krob, rozpra‰te jej na rubu Ïehlené plochy.
• K získání páry zmáãknûte ovladaã páry, umístûn˘ pod rukojetí Ïehliãky.
• Proudûní páry se pfieru‰í, uvolníte-li drÏení tohoto knoflíku.
NASTAVENÍ TEPLOTY A PRÒTOKU PÁRY PODLE TYPU ÎEHLENÉ LÁTKY:
MATERIÁL NASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
Len, Bavlna
•••
fig.8
Nikdy nepokládejte Ïehliãku na kovovou odkládací desku, protoÏe by se tím mohla poniãit, ale pouÏívejte odkládací desku tûlesa: je vybavena protiskluzov˘mi patkami a
.
byla sestrojena tak, aby sná‰ela velmi vysoké teploty.
Nastavte teplotu
NASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika (polyesterové, acetá­tové, akrylové, polyamidové látk)
Pfii prvním pouÏití nebo kdyÏ jste páru nûkolik minut nepouÏívali: nûkolikrát za sebou stisknûte ovladaã páry (fig.8) mimo Ïehlené prádlo. V parním okruhu potom nebude studená voda.
••
• Nastavení knoflíku teploty Ïehliãky:
- Nejdfiíve zaãnûte s látkami, které se Ïehlí pfii nízké teplotû a skonãete tûmi, které se Ïehlí pfii vy‰‰í teplotû (••• nebo Max).
- JestliÏe Ïehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte teplotu Ïehlení podle vlákna, jehoÏ teplota Ïehlení je nejniωí.
- JestliÏe Ïehlíte vlnûné odûvy, pouze nárazovû stisknûte ovladaã páry na Ïehliãce ­obl˘skání.
• Nastavení knoflíku prÛtoku páry:
- JestliÏe Ïehlíte hrubé látky, zvy‰te prÛtok páry.
- JestliÏe Ïehlíte pfii nízké teplotû, nastavte knoflík prÛtoku páry na minimální polohu.
fig.8
a nepfiikládejte Ïehliãku na odûv. Nedojde tak k jeho
RO
H
SR HR BG
RF
79
Îehlení na sucho
• Nemaãkejte ovladaã páry.
Svislé Ïehlení
Vzhledem k tomu, Ïe vzniklá pára je velmi horká, nikdy neÏehlete ‰aty obleãené na osobû, ale vÏdy pouze zavû‰ené na ramínku. Pro materiály jiné neÏ jsou bavlna a len udrÏujte Ïehliãku ve vzdálenosti nûkolika centimetrÛ od látky, aby nedo‰lo k jejímu spálení.
• Nastavte knoflík teploty Ïehliãky a knoflík na nastavení prÛtoku páry (u nûkter˘ch modelÛ) do polohy maxi.
• Zavû‰te obleãení na ramínko a lehce je natáhnûte jednou rukou.
• Maãkejte pfieru‰ovanû na ovladaã páry ­dolÛ -
fig.9
.
fig.8
a provádûjte pohyb shora
DoplÀte vodu do parní nádrÏe bûhem pouÏívání
• KdyÏ se rozsvítí ãervená kontrolka „prázdné nádrÏe“ ­páru. Vodní nádrÏ je prázdná.
• Odpojte generátor od sítû. Otevfiete plnicí uzávûr nádrÏe -
• Do karafy nalijte maximálnû 1,4 l vody a vlijte ji do nádrÏe, dbejte pfiitom na to, abyste v nádrÏi nepfiekroãili ukazatel „Max“ -
• Uzavfiete plnicí uzávûr nádrÏe.
• Generátor znovu pfiipojte k síti. K novému spu‰tûní dojde stiskem tlaãítka
fig.11
„Restart“ ­v Ïehlení. Jakmile zelená kontrolka trvale svítí, pára je pfiipravená.
, které je na kontrolním panelu a mÛÏete pokraãovat
fig.10
fig.5
, nemáte jiÏ
fig.4
.
.
ÚdrÏba a ãi‰tûní Vyãistûte generátor
• Pro ãi‰tûní Ïehlicí desky nebo odkládací plochy Ïehliãky nepouÏívejte Ïádn˘ prostfiedek na ãi‰tûní nebo odvápnûní.
• Îehliãku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.
• Îehlicí desku pravidelnû ãistûte nekovovou mycí houbou.
• Plastové ãásti obãas oãistûte mírnû namoãen˘m jemn˘m hadfiíkem.
Vyplachujte parní nádrÏ
K vypláchnutí parní nádrÏe nepouÏívejte prostfiedky pro odvápnûní: mohlo by dojít k jejímu po‰kození. Pfied vyprázdnûním generátoru je velice dÛleÏité, nechat jej vychladnout po dobu alespoÀ 2 hodin, aby nehrozilo nebezpeãí popálení.
• V zájmu vy‰‰í úãinnosti parní nádrÏe a aby nedocházelo k odpadání vodního kamene je Vበgenerátor vybaven oranÏovou kontrolkou „vypu‰tûní parnínádrÏe“, která bliká na kontrolním panelu asi po 10 pouÏití -
• JestliÏe oranÏová kontrolka „vypu‰tûní parní nádrÏe“ bliká, mÛÏete normálnû pokraãovat v Ïehlení, ale pfied následujícím Ïehlením nezapomeÀte parní nádrÏ vypláchnout.
• Ujistûte se, Ïe generátor je vychladl˘ a alespoÀ 2 hodiny odpojen˘ od sítû.
PouÏití s vypou‰tûcím pfiíslu‰enstvím:
• V zájmu vy‰‰í úãinnosti a pro usnadnûní této operace Vám doporuãujeme pouÏít vypou‰tûcí pfiíslu‰enství, které je souãástí balení. Usnadní Vám vypláchnout parní nádrÏe a zároveÀ omezí manipulaci s generátorem.
• Va‰e vypou‰tûcí pfiíslu‰enství je navrÏeno tak, aby bylo pouÏitelné pro co nejvíce typÛ vodovodních kohoutkÛ. MÛÏete pouÏít 2 typy membrán (a nebo b) ­Vyberte si membránu, která je vhodná pro Vበkohoutek.
• PoloÏte parní generátor na okraj dfiezu a Ïehliãku na podstavec vedle.
• Otoãením o 1/4 otáãky smûrem doleva od‰roubujte kryt vypou‰tûcího uzávûru -
fig.14
.
• Pomocí mince opatrnû od‰roubujte vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe -
• Do otvoru parní nádrÏe vsuÀte plastovou koncovku trubiãky a mírnû otoãte smûrem
Pfied jakoukoliv údrÏbou se vÏdy ujistûte, Ïe pfiístroj je odpojen˘ od sítû a Ïehlicí deska i odkládací plocha Ïehliãky jsou vychladlé.
fig.12
.
fig.13
.
fig.15
.
80
doprava, aÏ zacvakne. V˘pust této koncovky musí smûfiovat nad dfiez -
• Kauãukovou koncovku vypou‰tûcí trubiãky napojte ke kohoutku -
• Postupnû a mírnû uvolÀujte kohoutek a nechte studenou vodu protékat do dfiezu pfies vypou‰tûcí trubiãku pfiibliÏnû po dobu 1 minuty -
• Uzavfiete kohoutek a sejmûte vypou‰tûcí trubiãku.
• Pomocí mince znovu za‰roubujte a utáhnûte vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe.
• VraÈte kryt vypou‰tûcího uzávûru na své místo.
• Pfii následujícím pouÏití stisknûte tlaãítko „Restart“ -
zhasnutí oranÏové kontrolky.
Bez vypou‰tûcího pfiíslu‰enství:
• PoloÏte parní generátor na okraj svého dfiezu a Ïehliãku na podstavci vedle.
• Otoãením o 1/4 otáãky smûrem doleva od‰roubujte kryt vypou‰tûcího uzávûru -
• Pomocí mince opatrnû od‰roubujte vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe -
• DrÏte parní generátor v naklonûné poloze a pomocí karafy nalijte do parní nádrÏe 1/4 litru vody z kohoutku -
• S odkládací podloÏkou chvíli pohybujte a pak ji nad dfiezem zcela vyprázdnûte ­doporuãujeme tuto operaci zopakovat je‰tû jednou.
• Pomocí mince znovu za‰roubujte a utáhnûte vypou‰tûcí uzávûr parní nádrÏe.
• VraÈte kryt vypou‰tûcího uzávûru na své místo.
• Pfii následujícím pouÏití stisknûte tlaãítko „Restart“ -
zhasnutí oranÏové kontrolky.
fig.14
.
fig.19
fig. 20
. V zájmu dosaÏení dobrého v˘sledku Vám
UloÏte generátor na své místo
• Vypnûte pfiepínaã zapnuto / vypnuto a vytáhnûte ‰ÀÛru z elektrické sítû.
• Umístûte Ïehliãku na plochu odkládací desky generátoru.
• Sklopte pfiíchytn˘ oblouãek na Ïehliãku, aÏ dojde k zaji‰tûní a ozve se
fig.2
„Klik“ ­podloÏce (podle modelu).
• VsuÀte elektrickou ‰ÀÛru na místo uloÏení -
• Umístûte v˘stup teleskopického kabelu do dráÏky (u nûkter˘ch modelÛ). Vezmûte konec v˘stupu kabelu a vmáãknûte ho tak, aby se jeho pruÏná ãást dostala do ukládací polohy.
• ·ÀÛru na páru uloÏte na úloÏné vodicí li‰ty. Uchopte ‰ÀÛru, ohnûte ji napÛl,
aby vznikla smyãka. VsuÀte konec této smyãky do vodicí li‰ty a pomalu zatlaãte, aÏ se konec ‰ÀÛry objeví na druhé stranû vodicí li‰ty -
• Skladujete-li generátor ve skfiíni nebo v nûjakém malém uzavfieném prostoru, nechte ho pfied uklizením vychladnout.
• Nyní mÛÏete naprosto bezpeãnû uloÏit generátor páry na své místo.
. Va‰e Ïehliãka bude zcela bezpeãnû zaji‰tûna ve své odkládací
fig.21
.
fig.22
fig.16
.
fig.17
fig.18
.
GB
.
D
F
fig.11
, aby do‰lo ke
NL
I
P
fig.15
.
DK
.
S
FIN
fig.11
, aby do‰lo ke
N
GR
TR
PL CZ SK
.
SLO
RO
Problém s generátorem ?
Problémy
Generátor nelze zapnout nebo kontrolka Ïehliãky a svûteln˘ pfieru‰ovaã zapnuto/vypnuto nesvítí.
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e vytéká voda.
Pfiístroj není pod napûtím. Zkontrolujte, zda je pfiístroj správnû
Termostat je ‰patnû nastaven˘: teplota je stále pfiíli‰ nízká.
PouÏíváte páru a pfiitom Ïehliãka není dostateãnû zahfiátá.
Voda se usadila v kanálkách, protoÏe pouÏíváte páru poprvé nebo jste ji jiÏ del‰í dobu nepouÏili.
MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
pfiipojen˘ do fungující zásuvky a zda je pod napûtím (svûtelná kontrolka zapnuto/vypnuto svítí).
Kontaktujte pfiidruÏené servisní centrum.
Ovûfite nastavení termostatu a prÛtoku páry (u nûkter˘ch modelÛ).
Maãkejte na ovladaã páry mimo Va‰e Ïehlící prkno dokud Ïehliãka nezaãne uvolÀovat páru.
81
H
SR
HR BG
RF
Problémy
MoÏné pfiíãiny ¤e‰ení
Na prádle se objevují stopy vody. VበÏehlicí potah je nasát˘ vodou,
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e vycházejí bílé v˘toky.
Z otvorÛ v Ïehlící kontaktní plo‰e vycházejí hnûdé v˘toky, které skvrní prádlo.
Îehlící kontaktní plocha je ‰pinavá nebo hnûdá a mÛÏe poskvrnit prádlo.
V pfiístroji je málo nebo Ïádná pára. NádrÏ je prázdná (svítí ãervená
protoÏe nevyhovuje v˘konu generátoru.
Va‰e parní nádrÏ vypou‰tí vodní kámen, protoÏe není pravidelnû vyplachována.
Voda, se kterou Ïehlíte obsahuje chemické pfiípravky na odstranûní vodního kamene nebo pfiídavné produkty.
Máte nastavenou pfiíli‰ vysokou teplotu.
Va‰e prádlo nebylo dostateãnû vymáchané nebo Ïehlíte nové obleãení bez toho, Ïe byste ho nejdfiíve vyprali.
PouÏíváte ‰krob. VÏdy rozpra‰ujte ‰krob na opaãnou
kontrolka).
Ujistûte se, Ïe pouÏíváte vhodné prkno (mfiíÏkovaná plocha, která brání kondenzaci).
Vyplachujte parní nádrÏ kaÏd˘ch 10 pouÏití (viz § vypláchnutí parní nádrÏe). Je-li va‰e voda vápenatá, frekvenci vyplachování mÛÏete zv˘‰it.
Nikdy nepfiidávejte Ïádn˘ pfiípravek do parní nádrÏe (viz § jakou pouÏívat vodu).
¤iìte se na‰imi radami ohlednû nastavení teplot.
Ujistûte se, Ïe prádlo je dostateãnû vymáchané, a Ïe na nûm nejsou zbytky pracího prá‰ku nebo Ïe na novém obleãení nejsou zbytky chemick˘ch pfiípravkÛ.
stranu látky neÏ je ta, na které Ïehlíte.
NaplÀte nádrÏ.
PrÛtok páry je nastaven˘ na minimum. Zvy‰te prÛtok páry.
Teplota Ïehlicí desky je nastavena na maximum.
Pára uniká okolo uzávûru. Uzávûr je ‰patnû utáhnut˘. Utáhnûte uzávûr.
Tûsnûní uzávûru je po‰kozeno. NepouÏívejte generátor a kontaktujte
Pfiístroj má poruchu. NepouÏívejte generátor a kontaktujte
Svítí ãervená kontrolka „prázdná vodní nádrÏ“.
Pod pfiístrojem uniká pára nebo voda. Pfiístroj má poruchu. NepouÏívejte generátor a kontaktujte
Nestiskli jste tlaãítko „Restart“ pro nové spu‰tûní.
Generátor funguje normálnû, ale velmi horká pára je suchá, a proto je ménû viditelná.
pfiidruÏené servisní centrum.
pfiidruÏené servisní centrum.
Pro nové spu‰tûní stisknûte tlaãítko „Restart“, které je na kontrolním panelu.
pfiidruÏené servisní centrum.
Není-li moÏné stanovit pfiíãinu poruchy, obraÈte se na pfiidruÏené po-prodejní servisní centrum.
82
DôleÏité odporúãania
Bezpeãnostné pokyny
• Pred prv˘m pouÏitím prístroja si pozorne preãítajte tento návod na pouÏitie: pouÏívanie, ktoré nie je v súlade s t˘mto návodom na pouÏitie, zbavuje spoloãnosÈ akejkoºvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpeãená Va‰a bezpeãnosÈ, tento prístroj zodpovedá platn˘m normám a nariadeniam (Smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o Ïivotnom prostredí...).
• Vበgenerátor pary je elektrick˘ prístroj: musí sa pouÏívaÈ v podmienkach, ktoré sú beÏné pre jeho pouÏívanie. Je urãen˘ iba na domáce pouÏitie.
• Je vybaven˘ 2 bezpeãnostn˘mi systémami:
- ventilom, ktor˘ zabraÀuje vzniku akéhokoºvek pretlaku a ktor˘ v prípade nefunkãnosti umoÏní, aby prebytoãná para unikla;
- tepelnou poistkou, aby sa zabránilo prehriatiu.
• Generátor pary zapojte:
- do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;
- do uzemnenej elektrickej siete. Akákoºvek chyba pri zapojení môÏe prístroj po‰kodiÈ tak, Ïe sa nebude daÈ opraviÈ a tieÏ ru‰í záruku. Ak pouÏívate predlÏovací kábel, skontrolujte, ãi je zásuvka skutoãne typu I0A a ãi má uzemÀovací vodiã.
• Pred zapojením elektrického prívodného kábla do uzemnenej elektrickej zásuvky kábel úplne odtoãte.
• Ak je elektrick˘ napájací kábel alebo prívod pary po‰koden˘, je bezpodmieneãne nutné, aby ste ho dali vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predi‰lo nebezpeãenstvu.
• Prístroj neodpájajte tak, Ïe Èaháte za napájací kábel. Prístroj odpojte vÏdy:
- pred plnením nádrÏky alebo vyplachovaním bojlera;
- pred jeho ãistením;
- po kaÏdom pouÏití.
• Prístroj sa musí pouÏívaÈ a musí byÈ poloÏen˘ na stabilnej ploche. Keì poloÏíte Ïehliãku na podstavec na odkladanie Ïehliãky, ubezpeãte sa, ãi je plocha, na ktorú ju ukladáte, stabilná.
• Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosÈ, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keì im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpeãnosÈ, dozor alebo za to, Ïe ich vopred pouãí o pouÏívaní tohto prístroja. Dozerajte na deti, aby ste si boli ist˘, Ïe sa s t˘mto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keì je zapojen˘ do elektrickej siete;
- k˘m nechladol aspoÀ 1 hodinu.
• Îehliaca doska Va‰ej Ïehliãky a doska podstavca na odkladanie Ïehliãky umiestneného na skrinke sa môÏu zohriaÈ na veºmi vysokú teplotu a môÏu spôsobiÈ popáleniny: Nedot˘kajte sa ich. Nikdy sa Ïehliacou doskou Ïehliãky nedot˘kajte elektrick˘ch prívodn˘ch káblov.
• Tento prístroj produkuje paru, ktorá môÏe spôsobiÈ popáleniny. So Ïehliãkou manipulujte opatrne, najmä pri vertikálnom Ïehlení. Nikdy nesmerujte Ïehliãku tak, aby para i‰la na osoby alebo zvieratá.
• Pred vyprázdÀovaním bojlera vÏdy poãkajte, k˘m generátor pary vychladne a k˘m bude odpojen˘ z elektrickej siete aspoÀ 2 hodiny, aby ste mohli odskrutkovaÈ uzáver bojlera.
• Pozor: Pád uzáveru bojlera alebo siln˘ náraz môÏu spôsobiÈ po‰kodenie ventilu. V takomto prípade nechajte uzáver bojlera vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
• Pri vyplachovaní bojlera bojler nikdy nenapºÀajte priamo z vodovodného kohútika.
• Ak uzáver bojlera stratíte alebo po‰kodíte, nechajte ho vymeniÈ v autorizovanom servisnom stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody alebo do akejkoºvek inej tekutiny. Nikdy ho nedávajte pod vodovodn˘ kohútik.
• Prístroj nesmiete pouÏívaÈ, ak spadol, ak je viditeºne po‰koden˘, ak preteká alebo ak do‰lo k funkãn˘m chybám. Nikdy svoj prístroj nerozmontovávajte: nechajte ho opraviÈ v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predi‰lo nebezpeãenstvu.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo recyklovaÈ.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku,
aby bol patriãne spracovan˘.
BG
RF
83
Popis
1. Ovládaã pary
2. Regulátor na nastavenie teploty Ïehliãky
3. Kontrolné svetlo Ïehliãky
4. V˘stup pre teleskopick˘ kábel
5. Doska podstavca na odkladanie Ïehliãky
6. Vypínaã zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou
7. Priestor pre uloÏenie elektrického kábla
8. Elektrick˘ prívodn˘ kábel
9. Systém na zaistenie Ïehliãky na podstavec Lock
System (podºa modelu)
10. Plniaci príklop nádrÏky
11. NádrÏka na vodu
12. Bojler (vo vnútri skrinky)
13. Regulátor na nastavenie prietoku pary
14. Vodiaca li‰ta hadiãky na paru
15. Uzáver bojlera
16. a. Tlaãidlo Restart b. Kontrolné svetlo "bojler je prázdny" c. Kontrolné svetlo pripravenej pary d. Kontrolné svetlo "vyprázdnenie bojlera" e. Regulátor na nastavenie prietoku pary
Systém na zaistenie Ïehliãky na podstavec (Lock System)
(podºa modelu)
Na skrinke Vá‰ho generátora sa nachádza zaisÈovací oblúk Ïehliãky vybaven˘ zaisÈovacím systémom, aby sa uºahãil jej prenos a odkladanie – obr. 1:
• ZaisÈovací systém -
• OdisÈovací systém - fig.3. Pri prenose generátora pary za rukoväÈ Ïehliãky:
- Ïehliãku poloÏte na dosku na odkladanie Ïehliãky generátora a zaisÈovací oblúk preklopte na Ïehliãku, aÏ k˘m sa nezaistí (zvukové znamenie „klik“) -
- Pri prenose generátora uchopte rukoväÈ Ïehliãky -
fig.2.
fig.2.
fig.1.
Príprava
Akú vodu pouÏiÈ ?
• Vበprístroj je navrhnut˘ tak, aby fungoval s vodou z vodovodného kohútika.
• Nikdy nepouÏívajte vodu, ktorá obsahuje prídavné látky (‰krob, parfum, aromatické látky, zmäkãovaciu látku atì.), ani vodu z batérie alebo skondenzovanú vodu (napríklad vodu zo su‰iãiek bielizne, vodu z chladniãiek, vodu z klimatizaãn˘ch zariadení, daÏìovú vodu). Obsahujú organické odpady alebo minerálne ãiastoãky, ktoré sa koncentrujú pod vplyvom tepla a spôsobujú odlupovanie a vypadávanie ãiastoãiek, hnedé v˘toky alebo predãasné starnutie prístroja.
NaplÀte nádrÏku na vodu
• Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Otvorte plniaci príklop nádrÏky -
• PouÏite dÏbán na vodu, naplÀte ho maximálne jedn˘m litrom vody a naplÀte nádrÏku na vodu a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali -
• Znova zatvorte plniaci otvor.
fig.4
PouÏite v˘stup pre teleskopick˘ kábel (podºa modelu)
• Va‰a Ïehliãka je vybavená v˘stupom pre teleskopick˘ kábel, aby sa predi‰lo tomu, Ïe sa pri Ïehlení bude kábel povaºovaÈ po bielizni a znova ju krãiÈ.
• Z úloÏného priestoru vytiahnite prívod pary a úplne ho roztoãte.
• OdstráÀte kryt, aby ste mohli uvoºniÈ v˘stup pre kábel.
• Stlaãte tlaãidlo “Eject“ -
• Keì v˘stup pre kábel prepadne, automaticky sa spustí teleskopick˘ mechanizmus, bez toho, aby ste stlaãili tlaãidlo “Eject“.
fig.6 a v˘stup pre teleskopick˘ kábel sa automaticky otvorí.
Ak je Va‰a voda veºmi tvrdá, zmie‰ajte 50 % vody z vodovodného kohútika a 50 % vody zbavenej minerálov, ktorú si kúpite.
fig.5.
VÏdy pouÏívajte v˘stup pre teleskopick˘ kábel, aby ste mali lep‰ie pohodlie pri pouÏívaní prístroja.
84
Zapnite generátor pary
Pri prvom pouÏívaní môÏe dôjsÈ k v˘skytu dymu alebo zápachu, no nejde o poruchu. Tento fenomén nemá Ïiaden vplyv na pouÏívanie prístroja a r˘chlo sa stratí.
• Úplne roztoãte elektrick˘ prívodn˘ kábel a vytiahnite prívod pary z jeho úloÏného priestoru.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Pred odblokovaním zaisÈovacej západky sklopte zaisÈovací oblúk Ïehliãky ­(podºa modelu).
• Generátor zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Stlaãte svietiaci vypínaã zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa zohrieva: zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká ­kontrolné svetlo zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para je pripravená.
PouÏívanie
Îehlenie s parou
• Regulátor na nastavenie teploty Ïehliãky a regulátor na nastavenie prietoku pary (podºa modelu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete ÏehliÈ (pozri tabuºku niωie).
• Pozor: prístroj je pripraven˘, keì kontrolné svetlo Ïehliãky zhasne a keì zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti.
• Nastavte prietok pary (regulaãné tlaãidlo umiestnené na ovládacom paneli).
• Poãas Ïehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na Ïehliãke a kontrolné svetlo „para pripravená“ rozsvietia a zhasnú podºa toho, ako je potrebné zohrievaÈ, bez toho, aby to malo vplyv na pouÏívanie.
• Ak potrebujete paru, stlaãte ovládaã pary umiestnen˘ pod rukoväÈou Ïehliãky -
fig.8. Para prestane vychádzaÈ, keì ovládaã pustite.
• Elektrická pumpa, ktorou je vybaven˘ Vበprístroj, asi po minúte vstrekne do bojlera vodu, a vstrekuje ju pravidelne poãas pouÏívania. Spôsobuje to hluk, ktor˘ je normálny.
• Ak pouÏívate ‰krob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej neÏehlíte.
fig.3
fig.7. Keì zelené
Îehliãku nikdy neukladajte na kovov˘ podstavec na odkladanie Ïehliãky, mohol by ju po‰kodiÈ, ale na dosku podstavca na odkladanie Ïehliãky umiestnenú na skrinke. Je vybavená podloÏkou proti kºzavosti a je navrhnutá tak, aby odolávala vysok˘m teplotám.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODªA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ÎEHLIË:
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TEPLOTY NASTAVENIE REGULÁTORA PARY
ºan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika (z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu)
Pri prvom pouÏívaní alebo keì ste paru dlho nepouÏívali: niekoºkokrát mimo Va‰ej bielizne stlaãte ovládaã pary (fig.8). T˘m z obehu pary odstránite studenú vodu.
• Nastavenie tlaãidla teploty Ïehliãky:
- Zaãnite najprv s látkami, krãiÈ sa Ïehlia na nízkej teplote, a skonãite t˘mi, ktoré znesú vy‰‰iu teplotu (••• alebo Max).
- Ak Ïehlíte látky vyrobené zo zmie‰an˘ch vlákien, teplotu Ïehlenia nastavte na najjemnej‰ie vlákna.
- Ak Ïehlíte vlnené obleãenie, ovládaã pary Ïehliãky stláãajte iba preru‰ovane -
fig.8, bez toho, aby ste Ïehliãku poloÏili na obleãenie.
Predídete t˘m tomu, aby sa obleãenie lesklo.
• Nastavenie tlaãidla prietoku pary
- Ak Ïehlite hrubú látku, zv˘‰te prietok pary.
- Ak Ïehlite na nízkej teplote, tlaãidlo pary dajte do polohy mini.
•••
••
Nastavte teplotu
CZ SK
SLO
RO
H
SR HR BG
RF
85
Îehlenie na sucho
• Nestláãajte ovládaã pary.
Vytvorená para je veºmi teplá, obleãenie nikdy nehlaìte na osobe, ale vÏdy na ve‰iaku. Pri in˘ch látkach ako je ºan alebo bavlna drÏte Ïehliãku vo vzdialenosti niekoºk˘ch centimetrov, aby ste látku nespálili.
• Regulátor teploty Ïehliãky a regulátor prietoku pary (podºa modelu) nastavte na maximum.
• Obleãenie zaveste na ve‰iak a zºahla látku prichytávajte rukou.
• Preru‰ovane stláãajte ovládaã pary -
fig.8 a vykonávajte pohyb zhora dole - fig.9.
Poãas pouÏívania naplÀte nádrÏku
• Keì sa rozsvieti ãervené kontrolné svetlo „prázdna nádrÏka“ - fig.10, uÏ nemáte paru. NádrÏka na vodu je prázdna.
• Generátor odpojte z elektrickej siete. Otvorte plniaci príklop nádrÏky -
• PouÏite dÏbán na vodu, nalejte doÀ maximálne 1,4 l vody a naplÀte nádrÏku, dbajte pritom, aby ste neprekroãili „Max“ hladinu nádrÏky -
• Znova zatvorte plniaci otvor.
• Generátor znova zapojte do elektrickej siete. Aby ste mohli v Ïehlení pokraãovaÈ, stlaãte tlaãidlo opätovného spustenia „Restart“ ­paneli. Keì zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.
fig.11, umiestnené na ovládacom
fig.5.
fig.4.
ÚdrÏba a ãistenie
Vertikálne Ïehlenie
Vyãistite generátor
• Na ãistenie Ïehliacej dosky alebo skrinky nepouÏívajte Ïiaden ãistiaci prostriedok ani prostriedok na odstraÀovanie vodného kameÀa.
• Îehliãku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod teãúcu vodu.
• Îehliacu dosku pravidelne ãistite nekovovou hubkou.
• Z ãasu na ãas oãistite umelohmotné ãasti jemne navlhãenou jemnou handriãkou.
Pri vyplachovaní bojlera nepouÏívajte vôbec Ïiadne prostriedky na odstráÀovanie vodného kameÀa: mohli by ho po‰kodiÈ. Je nevyhnutné, aby ste pred vyprázdÀovaním nechali generátor chládnuÈ aspoÀ 2 hodiny, aby sa predi‰lo akémukoºvek riziku popálenia.
• Aby sa predlÏila ÏivotnosÈ Vá‰ho bojlera a aby sa predi‰lo odlupovaniu vodného kameÀa, Vበgenerátor je vybaven˘ oranÏov˘m kontroln˘m svetlom „vyprázdnenie bojlera“, ktoré na ovládacom paneli bliká asi po 10 pouÏitiach -
• Ak oranÏové kontrolné svetlo „vyprázdnenie bojlera“ bliká, môÏete normálne pokraãovaÈ v zaãatom Ïehlení, ale pred ìal‰ím pouÏitím nezabudnite bojler vypláchnuÈ.
• Skontrolujte, ãi je generátor studen˘ a viac ako 2 hodiny odpojen˘ z elektrickej siete.
PouÏitie s príslu‰enstvom urãen˘m na vyprazdÀovanie:
• Aby bola táto operácia efektívnej‰ia a jednoduch‰ia, odporúãame Vám pouÏívaÈ príslu‰enstvo na vyprázdÀovanie, ktoré máte k dispozícii v balení. Uºahãí Vám vyplachovanie bojlera, pretoÏe manipulácia s bojlerom bude obmedzená.
• Príslu‰enstvo urãené na vyprázdÀovanie je navrhnuté tak, aby fungovalo s ão najväã‰ím poãtom vodovodn˘ch kohútikov. K dispozícii máte 2 druhy membrán (a alebo b) ­vodovodnému kohútiku.
• Generátor pary dajte na okraj v˘levky a Ïehliãku nabok na jej podstavec.
• Kryt vypú‰Èacieho uzáveru odskrutkujte tak, Ïe ho otoãíte vºavo o 1/4 otáãky -
• Pomocou mince pomaly odskrutkujte vypú‰Èací uzáver bojlera -
• Koniec vypú‰Èacej umelohmotnej hadiãky umiestnite do otvoru bojlera a pomaly otáãajte doprava, aÏ k˘m sa nezaistí. V˘stup tejto koncovky sa musí nachádzaÈ nad v˘levkou -
• Gumenú koncovku vypú‰Èacej hadiãky pripojte na vodovodn˘ kohútik -
fig.13. Zvoºte si tú, ktorá je ão najlep‰ie prispôsobená Vá‰mu
fig.16.
Pred akoukoºvek údrÏbou sa ubezpeãte, Ïe je prístroj odpojen˘ z elektrickej siete a Ïe Ïehliaca doska a doska podstavca na odkladanie Ïehliãky sú studené.
Vypláchnite bojler
fig.12.
fig.14.
fig.15.
fig.17.
86
• Vodovodn˘ kohútik otvárajte postupne a pomaly a asi 1 minútu nechajte studenú vodu vytekaÈ do v˘levky cez vypú‰Èaciu hadiãku -
• Zatvorte vodovodn˘ kohútik a odstráÀte vypú‰Èaciu hadiãku.
• Pomocou mince pomaly znova zaskrutkujte a utiahnite vypú‰Èací uzáver bojlera.
• Znova zaloÏte kryt vypú‰Èacieho uzáveru.
• Pri ìal‰om pouÏívaní stlaãte tlaãidlo „Restart“ ­kontrolné svelto zhaslo.
ez príslu‰enstva urãeného na vyprázdÀovanie:
B
• Generátor pary dajte na okraj v˘levky a Ïehliãku nabok na jej podstavec.
• Kryt vypú‰Èacieho uzáveru odskrutkujte tak, Ïe ho otoãíte vºavo o 1/4 otáãky -
• Pomocou mince pomaly odskrutkujte vypú‰Èací uzáver bojlera -
• Generátor pary podrÏte v naklonenej polohe a pomocou dÏbánu do bojlera nalejte 1/4 litra vody z vodovodného kohútika -
• Skrinkou chvíºku potraste a potom ju úplne vyprázdnite do v˘levky ­Odporúãame Vám, aby ste túto operáciu urobili e‰te raz, aby ste dosiahli dobr˘ v˘sledok.
• Pomocou mince pomaly znova zaskrutkujte a utiahnite vypú‰Èací uzáver bojlera.
• Znova zaloÏte kryt vypú‰Èacieho uzáveru.
• Pri ìal‰om pouÏívaní stlaãte tlaãidlo „Restart“ ­kontrolné svelto zhaslo.
fig.11, aby oranÏové
fig.19.
fig.11, aby oranÏové
fig.18.
fig.14.
fig.15.
fig.20.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
OdloÏte generátor pary
• Vypnite vypínaã zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
• Navite elektrick˘ prívodn˘ kábel.
• ZaisÈovací oblúk Ïehliãky sklopte, aÏ k˘m sa nezaistí a nepoãujete „Klik“ ­Va‰a Ïehliãka je takto pevne a bezpeãne zaloÏená na svojej skrinke (podºa modelu).
• Elektrick˘ kábel uloÏte do otvoru, ktor˘ je preÀ urãen˘ -
• ZasuÀte v˘stup teleskopického kábla do zárezu (podºa modelu). Zoberte koniec v˘stupu kábla a stláãajte, aby ste ho zasunuli do pohyblivej ãasti podstavca.
• Hadiãku na paru odloÏte do odkladacej vodiacej li‰ty. Hadiãku uchopte, zloÏte ju na polovicu tak, aby ste urobili sluãku. Koniec tejto sluãky vloÏte do vodiacej li‰ty a potom pomaly tlaãte, aÏ k˘m neuvidíte, Ïe sa koniec hadiãky dostal na druh˘ koniec vodiacej li‰ty -
• Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru, nechajte ho pred odloÏením vychladnúÈ.
• Generátor pary môÏete bezpeãne odloÏiÈ.
fig.22.
fig.21.
fig.2.
Problém generátora pary ?
Problémy MoÏné príãiny Rie‰enia
Generátor sa nerozsvieti alebo kontrolné svetlo Ïehliãky a svietiaci vypínaã zapnuté/vypnuté nesvietia.
Voda vychádza z dier dosky na Ïehlenie.
Prístroj nie je pod napätím. Skontrolujte, ãi je prístroj skutoãne
Termostat je zle nastaven˘: teplota je stále veºmi nízka.
zapojen˘ do funkãnej zásuvky a ãi je pod napätím (svietiaci vypínaã zapnuté/vypnuté svieti).
Kontaktujte autorizované servisné stredisko.
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR
PouÏívate paru, hoci Va‰a Ïehliãka e‰te nie je dostatoãne teplá.
Voda sa zrazila v trubkách, pretoÏe pouÏívate paru po prv˘krát alebo ste je uÏ dlh‰ie nepouÏívali.
Na bielizni sa objavujú mokré fºaky. Pokr˘vka stola je nasiaknutá vodou,
pretor nie je prispôsobená v˘konu generátora.
Skontrolujte nastavenie termostatu a prietoku pary.
Mimo Ïehliacej dosky stlaãte ovládaã pary tak, aby Ïehliãka produkovala paru.
ZadováÏte si vhodnú dosku (s mrieÏkou, aby ste predi‰li kondenzácii).
87
BG
RF
Problémy MoÏné príãiny Rie‰enia
Biele kúsky vychádzajú z dier Ïehliacej dosky.
ned˘ v˘tok vychádza z dier Ïehliacej
H dosky a zanecháva ‰kvrny na bielizni.
Îehliaca doska je ‰pinavá alebo hnedá a môÏe zanechaÈ ‰kvrny na bielizni.
Je nedostatok pary alebo nie je Ïiadna para.
Z bojlera vychádza vodn˘ kameÀ, pretoÏe nie je pravidelne vyplachovan˘.
o vody na Ïehlenie pridávate
D prostriedky proti vodnému kameÀu alebo iné prídavné látky.
PouÏívate veºmi vysokú teplotu. Postupujte podºa na‰ich rád t˘kajúcich
Va‰a bielizeÀ nebola dostatoãne vypláchnutá alebo ste Ïehlili nové obleãenie, ktoré ste predt˘m nevyprali.
PouÏívate ‰krob. ·krob rozprá‰te vÏdy na tú stranu, po
NádrÏka je prázdna (ãervené kontrolné svetlo svieti).
Bojler vyplachujte po kaÏdom (10). pouÏití (pozri § vyplachovanie bojlera). Ak je va‰a voda tvrdá, vyplachujte ho ãastej‰ie.
o bojlera nepridávajte Ïiaden
D prípravok (pozri § akú vodu pouÏiÈ).
sa nastavenia teploty.
Ubezpeãte sa, ãi je bielizeÀ dostatoãne vypláchnutá, aby sa predi‰lo preneseniu ãistiaceho prostriedku alebo chemick˘ch látok na nové obleãenie.
której neÏehlíte.
NaplÀte nádrÏku.
Prietok pary je nastaven˘ na minimum.
Teplota Ïehliacej dosky je nastavená na maximum.
Para vychádza spod uzáveru. Uzáver je nesprávne utiahnut˘. Znova utiahnite uzáver.
Tesnenie uzáveru je po‰kodené. Generátor pary uÏ nepouÏívajte a
Prístroj je pokazen˘. Generátor pary uÏ nepouÏívajte a
âervené kontrolné svetlo „vyberateºná nádrÏka na vodu je prázdna“ svieti.
Para alebo voda vychádza spod prístroja.
Nestlaãili ste tlaãidlo opätovného spustenia „Restart“.
Prístroj je pokazen˘. Generátor pary uÏ nepouÏívajte a
Zv˘‰te prietok pary.
Generátor funguje normálne, ale veºmi teplá para je suchá a teda menej viditeºná.
kontaktujte autorizované servisné stredisko.
kontaktujte autorizované servisné stredisko.
Stlaãte tlaãidlo opätovného spustenia „Restart”, ktoré je umiestnené na ovládacom paneli.
kontaktujte autorizované servisné stredisko.
Ak nie je moÏnosÈ urãiÈ chybu, obráÈte sa na autorizovan˘ popredajn˘ servis.
88
Pomembna priporoãila
Splo‰na navodila za varno uporabo
• Pred prvo uporabo natanãno preberite navodila za uporabo va‰ega aparata. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za uporabo aparata neskladno z navodili.
• Zaradi va‰e varnosti je ta aparat prilagojen naslednjim normativom in predpisom (Standard nizke napetosti, elektromagnetna ustreznost, Okoljevarstveni standard...).
• Va‰ parni generator je elektriãni aparat. Uporabljati ga je potrebno v normalnih pogojih. Predviden je samo za domaãno uporabo.
• Opremljen je z dvema varnostnima sistemoma:
- z ventilom, ki prepreãuje previsok pritisk in v primeru okvare sprosti odveãno paro;
- s termostatom, ki prepreãi pregrevanje
• Va‰ parni generator vedno vkljuãite:
- v elektriãno omreÏje z napetostjo med 220 V in 240 V. Vsaka napaãna vkljuãitev lahko povzroãi nepopravljivo okvaro in izniãi veljavnost garancije.
- v ozemljeno elektriãno vtiãnico. âe uporabljate podalj‰ek, preverite, da je vtiãnica bipolarna tipa I0A z ozemljitvenim vodom.
• Preden vkljuãite elektriãni kabel v ozemljeno elektriãno vtiãnico, ga do konca odvijte.
• Da bi se izognili nevarnosti, je nujno, da po‰kodovan kabel za elektriãno napajanje ali kabel za paro zamenjajo v poobla‰ãenem servisu.
• Ne izklapljajte aparata tako, da vleãete za kabel. Va‰ aparat vedno izkljuãite:
- pred polnjenjem rezervoarja ali pred izplakovanjem kotliãka;
- pred ãi‰ãenjem;
- po vsaki uporabi.
• Aparat je potrebno uporabljati in polagati na trdno podlago. Kadar polagate likalnik na odloÏi‰ãe za likalnik, se prepriãajte, da je podlaga, na katero ga poloÏite, trdna.
• Ta aparat ni namenjen temu, da ga uporabljajo otroci ali druge osebe brez spremstva oziroma nadzora, ãe jim njihove fiziãne, senzoriãne ali mentalne zmoÏnosti ne dovoljujejo varne uporabe. Otroke je potrebno nadzorovati, z namenom, da se prepriãamo, da aparata ne uporabljajo za igro.
• Nikoli ne pustite aparata brez nadzora:
- kadar je prikljuãen v elektriãno omreÏje;
- dokler se ni ohlajal pribliÏno eno uro.
• Likalna povr‰ina va‰ega likalnika in plo‰ãa ohi‰ja odloÏi‰ãa za likalnik lahko doseÏeta zelo visoko temperaturo in lahko povzroãita opekline: ne dotikajte se ju. Nikoli se ne dotikajte elektriãnega kabla z likalno povr‰no va‰ega likalnika.
• Aparat oddaja paro, ki lahko povzroãi opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, predvsem pri vertikalnem likanju. Pare nikoli ne usmerjajte v osebe ali Ïivali.
• Pred praznjenjem kotliãka vedno poãakajte, da je parni stroj ohlajen in izkljuãen Ïe veã kot dve uri, preden odstranite zama‰ek na kotliãku.
• Pozor: padec zama‰ka s kotliãka ali moãan udarec lahko povzroãi nepravilnost na ventilu. V takem primeru naj vam zamek kotliãka nadomestijo v poobla‰ãenem servisu.
• Pri izplakovanju kotliãka ga nikoli ne polnite neposredno pod pipo.
• âe izgubite ali po‰kodujete zama‰ek kotliãka, naj vam ga nadomestijo v poobla‰ãenem servisu.
• Parni generator nikoli ne potopite v vodo ali kako drugo tekoãino. Nikoli ga ne dajajte pod tekoão vodo iz pipe.
• Aparata ne smete uporabljati, ãe vam je padel, ãe je vidno po‰kodovan, ãe prihaja do kakr‰nih koli nepravilnosti pri delovanju. Nikoli ne razstavljajte aparata: da bi prepreãili nevarnost, naj vam ga pregledajo v poobla‰ãenem servisu.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi, ãutilnimi ali du‰evnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen ãe oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o delovanju uporabe. Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
Sodelujmo pri varovanju okolja !
Va‰ aparat vsebuje ‰tevilne dele, ki imajo svojo vrednost ali jih ‰e mogoãe uprabiti.
Oddajte ga na mestu za zbiranje odpadkov ali pa na poobla‰ãenem servisu, da bo ‰el v predelavo.
RF
89
Opis
1. Gumb za paro
2. Gumb za izbiro temperature likalnika
3. Kontrolna luãka likalnika
4. Izhod teleskopskega kabla
5. Plo‰ãa odloÏi‰ãa za likalnik
6. Osvetljeno stikalo vklop/izklop
7. Prostor za shranjevanje elektriãnega kabla
8. Elektriãni kabel
9. Sistem zaklepanja
10. Odprtina za doziranje vode
11. Posoda za vodo 1,4 l
12. Kotliãek
13. Kabel za paro
14. Prostor za shranjevanje cevi za paro
15. Pokrov za odlivanje vode iz rezervoarja
16. a. Gumb za ponovno vzpostavitev b. Luãka posoda za vodo je prazna c. Kontrolna luãka za pripravljenost pare d. Luãka doziranje vode e. Gumb za izbiro koliãine pare
Sistem za blokiranje likalnika na podnoÏje (Lock System)
(odvisno od modela)
• Za laÏji prenos in shranjevanje ima generator na ohi‰ju majhen lok za pritrditev likalnika z zaklepanjem -
• Zaklepanje -
• Odklepanje - fig.3
Za prenos parnega generatorja s pomoãjo roãaja likalnika:
- poloÏite likalnik na odloÏi‰ãe na generatorju in spustite lok za pritrditev likalnika, dokler se ne zaklene v svoj poloÏaj (dokler ne klikne) -
- Primite likalnik za roãaj in prenesite generator -
fig.2
fig.1:
fig.2.
fig.1.
Priprava
Katero vodo naj uporabimo ?
• Va‰a aparat je zasnovan tako, da deluje na vodo iz pipe.
• Nikoli ne uporabite vode, ki vsebuje dodatke (‰krob, parfume, aromatiãne snovi, mehãalec itd.), kot tudi ne vode iz akumulatorja ali iz kondenzatorja (npr. voda iz su‰ilca za perilo, voda iz hladilnika, voda iz klimatske naprave, deÏevnica). Taka voda vsebuje organske odpadke ali mineralne delce, ki se nabirajo pod vplivom toplote in povzroãijo izloãke, rjav izcedek ali prezgodnje staranje aparata.
âe je v va‰i vodi veliko apnenca, uporabite 50 % vode iz pipe in 50 % kupljene destilirane vode.
Napolnite kotliãek
• Parni generator namestite na trdno vodoravno podlago, ki ni obãutljiva na toploto.
• Odprite vratca za polnjenje rezervoarja -
• Uporabite vrã za vodo, napolnite ga z najveã 1 l vode in napolnite kotliãek. Pazite na to, da vode ne zlivate ãez rob.
• Ponovno zaprite vratca za polnjenje.
fig.4.
Uporabite izhod teleskopskega kabla (odvisno od modela)
• Va‰ likalnik je opremljen z izhodom za teleskopski kabel, ki prepreãi, da se kabel ne vleãe in se med likanjem ne ohladi.
• Izvlecite kabel za paro iz tam, kjer je spravljen in ga do konca odvijte.
• Odstranite vez, da osvobodite izhod kabla.
• Pritisnite na gumb Eject -
• Ko potegnemo kabel, se teleskopski sistem samodejno odvije, ne da bi bilo potrebno pritisniti na gumb Eject.
fig.6 in teleskopski kabel se samodejno odvije.
Vedno uporabljajte izhod teleskopskega kabla za bolj udobno uporabo.
Vklopite va‰ parni generator
Med prvo uporabo lahko nastane dim ali ne‰kodljiv vonj. Ta pojav bo kralu izginil brez posledic za uporabo aparata.
• Do konca odvijte elektriãni kabel in izvlecite kabel za paro od tam, kjer je spravljen.
• Vkljuãite va‰ parni generator v ozemljeno vtiãnico.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna zareza -
fig.3 (odvisno od modela).
• Generator vkljuãite v ozemljeno elektriãno vtiãnico.
• Pritisnite na osvetljeno stikalo za vklop/izklop. Stikalo se priÏge in kotliãek se segreva: zelena kontrolna luãka na kontrolni plo‰ãi utripa -
• Ko zelena luãka gori stalno (po pribliÏno 2 minutah), je para pripravljena.
fig.7.
90
Uporaba
GB
Likanje na paro
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro koliãine pare (odvisno od modela) glede na tip blaga, ki ga boste likali (glej spodnjo tabelo).
• Kontrolna luãka likalnika se priÏge. Pozor: aparat je pripravljen, ko ugasne kontrolna luãka na likalniku in ko neha utripati zelena kontrolna luãka na kontrolni plo‰ãi.
• Regulirajte pretok pare (gumb za nastavitev se nahaja na kontrolni plo‰ãi).
• Med likanjem se kontrolna luãka na likalniku in kontrolna luãka zapripravljenost pare priÏgeta in ugasneta, glede na potrebo po segrevanju, ne da bi to vplivalo na delovanje.
• Da bi dobili paro, pritisnite na gumb za paro na roãaju likalnika ­Izpu‰ãanje pare zaustavite tako, da spustite gumb.
• âez pribliÏno eno minuto in nato v rednih razmakih med uporabo bo elektriãna ãrpalka, ki je vgrajena v va‰em aparatu, vbrizgala vodo v kotliãek. Pri tem nastane ‰um, kar je normalen pojav.
• âe uporabljate ‰krob, ga po‰kropite na narobno stran od povr‰ine, ki jo likate.
fig.8.
Nikoli ne odlagajte likalnika na kovinsko odloÏi‰ãe za likalnik, kar bi ga lahko po‰kodovalo, temveã na odloÏi‰ãe za likalnik ohi‰ja.
Nastavitev temperature
NASTAVITEV TEMPERATURE IN PRETOKA PARE GLEDE NA VRSTO TKANINE, KI JO LIKAMO:
TKANINA
Lan, bombaÏ
NASTAVLJANJE GUMBA ZA
TEMPERATURO
•••
NASTAVLJANJE GUMBA ZA PARO
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
Volna, svila, viskoza
SINTETIKA Poliester, acetat, akril, poliamid
Pri prvi uporabi, ali ãe nekaj minut niste uporabljali pare: veãkrat zaporedoma pritisnite na gumb za paro (fig.8), proã od perila, ki ga likate. Na ta naãin boste odstranili hladno vodo iz parnego tokokroga.
• Nastavitev gumba za temperaturo likalnika:
- Zaãnite s tkaninami, ki se likajo z nizko temperaturo in zakljuãite s tkaninami, ki prena‰ajo vi‰jo temperaturo (••• ali maks.).
- âe likate tkanine iz me‰anih vlaken, nastavite tak‰no temperaturo likanja, ki ustreza najbolj obãutljivemu vlaknu.
- âe likate volnena oblaãila, v presledkih samo pritiskajte na gumb za paro na
likalniku ­bi se tkanina svetila.
• Nastavitev gumba za pretok pare:
- Pri likanju goste tkanine poveãajte pretok pare.
- Pri likanju z nizko temperaturo nastavite gumb za pretok pare na najniÏji poloÏaj.
Suho likanje
• Ne pritisnite gumba za vkljuãitev pare.
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro koliãine pare (odvisno od modela) na poloÏaj maxi.
• Oblaãilo obesite na obe‰alnik in blago narahlo primite z eno roko.
• Pritiskajte na gumb za vkljuãitev pare­navzdol -
••
fig.8, ne da bi likalnik poloÏili na oblaãilo. Tako boste prepreãili, da
Gladite navpiãno
fig.8 s presledki in delajte gibe od zgoraj
fig.9.
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
91
Polnjenje rezervoarja med uporabo
• Ko se priÏge rdeãa kontrolna luãka za “prazen rezervoar” - fig.10, nimate veã pare. Rezervoar za vodo je prazen.
• Izklopite generator.
• Odprite vratca za polnjenje rezervoarja -
• Steklenico za vodo napolnite z najveã 1/4 l vode in napolnite rezervoar. Pri tem pazite, da ne preseÏete oznake za “Maks.” nivo vode v rezervoarju -
• Ponovno zaprite vratca za polnjenje.
• Ponovno vklopite generator. Za nadaljevanje likanja pritisnite na tipko “Restart” za ponoven zagon – utripati, je para pripravljena.
fig.11, ki se nahaja na kontrolni plo‰ãi. Ko zelena luãka preneha
fig.4.
fig.5.
VzdrÏevanje in ãi‰ãenje
• Za ãi‰ãenje likalne plo‰ãe ali ohi‰ja ne uporabljajte nobenega sredstva za vzdrÏevanje ali odstranjevanje vodnega kamna.
• Likalnika ali njegovega ohi‰ja nikoli ne postavljajte pod tekoão vodo.
• Likalno plo‰ão redno ãistite z nekovinsko gobo.
• Plastiãne dele obãasno oãistite z rahlo navlaÏeno mehko krpo.
Predvsem ne uporabljajte sredstev za odstranjevanje vodnega kamna za izpiranje kotliãka: lahko bi ga po‰kodovali. Preden se lotite praznjenja generatorja, ga morate obvezno pustiti,da se ohlaja veã kot 2 uri, da prepreãite tveganje opeklin.
• Za podalj‰anje uãinkovitosti delovanja kotliãka in prepreãevanje nabiranja vodnega kamna je generator opremljen z oranÏno kontrolno luãko za “praznitev kotliãka”, ki zaãne utripati na kontrolni plo‰ãi po pribliÏno 10 uporabah -
• V primeru da utripa oranÏna kontrolna luãka za “praznitev kotliãka”, lahko normalno nadaljujete z likanjem, pred naslednjo uporabo pa izperite kotliãek.
• Preverite ali je generator hladen in izkljuãen Ïe veã kot 2 uri.
S pripomoãkom za praznitev
• Zaradi veãje uãinkovitosti in za laÏjo izvedbo tega postopka vam svetujemo, da uporabite pripomoãek za praznitev, ki se nahaja v paketu. Z njim boste lahko izprali kotliãek brez pretiranega manipuliranja z generatorjem.
• Pripomoãek za praznjenje je zasnovan za delovanje na najrazliãnej‰ih vrstah pip. Na voljo imate dve vrsti membran (a ali b) -
• Parni generator postavite na rob umivalnika, likalnik pa odloÏite drugam, tako da stoji na zadnjem delu.
• Odvijte pokrovãek z zama‰ka za praznitev, tako da naredite 1/4 obrata v levo - fig.14.
• S pomoãjo kovanca poãasi odvijte zama‰ek za praznitev kotliãka -
• V odprtino kotliãka vstavite plastiãni nastavek cevi za praznitev in narahlo obrnite v desno, dokler se ne blokira na svoje mesto. Izhod tega nastavka se mora nahajati nad umivalnikom -
• Gumijasti nastavek cevi za praznitev prikljuãite na pipo -
• Postopno zmerno odprite pipo in pustite, da pribliÏno 1 minuto teãe hladna voda v umivalnik preko cevi za praznitev -
• Zaprite pipo in odstranite cev za praznitev.
• S pomoãjo kovanca ponovno privijte in zategnite zama‰ek za praznitev kotliãka.
• Zama‰ek za praznitev zopet namestite na svoje mesto.
• Pri naslednji uporabi pritisnite tipko “Restart”- fig.11, da ugasne oranÏna kontrolna luãka.
ALI Brez pripomoãka za praznitev
• Parni generator postavite na rob umivalnika, likalnik pa odloÏite drugam, tako da stoji na zadnjem delu.
• Odvijte pokrovãek z zama‰ka za praznitev, tako da naredite 1/4 obrata v levo -
• S pomoãjo kovanca poãasi odvijte zama‰ek za praznitev kotliãka -
• Parni generator drÏite v nagnjenem poloÏaju in s steklenico napolnite kotliãek z 1/4 litra vode izpod pipe -
• Nekaj ãasa stresajte ohi‰je, nato pa ga popolnoma izpraznite nad umivalnikom -
fig.16.
fig.19.
fig.13. Izberite tisto, ki najbolje ustreza va‰i pipi.
fig.18.
Pred vsakim vzdrÏevanjem se prepriãajte, da je aparat izkljuãen in da sta likalna plo‰ãa in plo‰ãa za odlaganje likalnika hladni.
Izpiranje kotliãka
fig.12.
fig.15.
fig.17.
fig.14.
fig.15.
92
fig.20. Da bi dosegli bolj‰i rezultat, vam priporoãamo, da ta postopek
ponovite.
• S pomoãjo kovanca ponovno privijte in zategnite zama‰ek za praznitev kotliãka.
• Zama‰ek za praznitev zopet namestite na svoje mesto.
• Pri naslednji uporabi pritisnite tipko “Restart”- fig.11, da ugasne oranÏna kontrolna luãka.
GB
D
F
Spravljanje parnega stroja
• Izklopite stikalo Vklop/izklop in izkljuãite kabel iz vtiãnice.
• Navijte elektriãni kabel.
• Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj poloÏaj – Tako je va‰ likalnik popolnoma varno blokiran na svojem ohi‰ju (odvisno od modela).
• Elektriãni kabel spravite v prostor za shranjevanje –
• Namestite izhod teleskopskega kabla v odprtino (odvisno od modela). Primite za
konec izhoda kabla in pritisnite, da pospravite zloÏljivi del v bazo.
• Kabel za paro spravite v vodilo za shranjevanje. Primite kabel in ga prepognite na
dva dela, tako da nastane zanka. Krajni del te zanke vtaknite v vodilo, nato pa poãasi potiskajte, dokler ne opazite, da se je krajni del kabla pojavil na drugi strani vodila –
• Pustite parni generator, da se ohladi, preden ga pospravite v omaro ali na ozko mesto.
• Sedaj lahko varno pospravite va‰ parni generator.
fig.22.
fig.21.
fig.2.
TeÏave s parnim generatorjem
TeÏave
Generator se ne priÏge, oziroma se ne priÏgeta kontrolna luãka likalnika in osvetljeno stikalo za vklop/izklop.
Voda teãe iz por na likalni povr‰ini. Va‰ termostat ni pravilno
Na perilu so opazni sledovi vode. Prevleka va‰e mize je prepojena z
Bel izcedek prihaja ven skozi pore likalne povr‰ine.
Rjav izcedek prihaja ven iz por lokalne povr‰ine in umaÏejo perilo.
Likalna povr‰ina je umazana in lahko umaÏe perilo
Aparat ni pod napetostjo. Preverite, ali je aparat vkljuãen v
nastavljentemperatura je prenizka.
Uporabljate paro, medtem ko va‰ likalnik ni dovolj vroã.
Voda se je nabrala v ceveh, ker prviã uporabljate paro ali je niste uporabili Ïe nekaj ãasa.
vodo, ker ni prilagojena moãi generatorja.
V va‰em kotliãku se nabira vodni kamen, ker ni redno izplaknjen.
Uporabljate kemiãna sredstva za odstranjevanje vodnega kamna ali pa vodo z dodatki.
Uporabili ste previsoko temperaturo. Pomagajte si z na‰imi nasveti za
Va‰e perilo ni bilo dovolj splahnjeno ali pa ste likali novo oblaãilo ne da bi oprali.
Uporabljate ‰krob ·krob posipajte vedno na hrbtno
MoÏni vzroki Re‰itve
vtiãnico v obratovalnem stanju in ali je pod napetostjo (osvetljeno stikalo za vklop/izklop se priÏge).
Obrnite se na poobla‰ãeni servis.
Preverite nastavitev termostata in koliãine pare (odvisno od modela).
Pritisnite gumb za vkljuãitev pare stran od va‰e likalne mize, tako dolgo dokler likalnik spu‰ãa paro.
Uporabljajte ustrezno prilagojeno mizo (re‰etkasta plo‰ãa, ki prepreãuje kondenzacijo).
Izplaknite kotliãek po vsaki deseti uporabi (glej § izplakovanje kotliãka) âe je va‰a voda tr‰a, ponovite postopek pogosteje.
Nikoli ne uporabite nobenega sredstva za kotliãek ( glej § katero vodo naj uporabimo∂).
izbiro temperature. Prepriãajte se, ali je perilo dovolj
splahnjeno, ker so lahko na oblaãilih ostanki pralnega pra‰ka, na novi oblaãilih pa tudi kemiãne snovi.
stran, nasprotno od tiste, ki jo likate.
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
RF
93
TeÏave MoÏni vzroki Re‰itve
Pare je malo ali je sploh ni. Rezervoar je prazen (priÏgana je rdeãa
kontrolna luãka).
Pretok pare je nastavljen na minimum. Poveãajte pretok pare.
Napolnite rezervoar.
Temperatura likalne plo‰ãe je nastavljena na maksimum.
Para izhaja iz zama‰ka. Zama‰ek ni dobro privit. Privijte zama‰ek.
Spoj zama‰ka je po‰kodovan. Ne uporabljajte parnega generatorja
Aparat je v okvari Ne uporabljajte parnega generatorja
PriÏge se rdeãa luãka za “prazen odstranljivi rezervoar za vodo”.
Para ali voda uhajata iz aparata. Aparat je v okvari. Ne uporabljajte parnega generatorja
Niste pritisnili na tipko “Restart” za ponoven zagon.
Generator deluje normalno, vendar je zelo vroãa para suha in je zato manj vidna.
in se obrnite na poobla‰ãeni servis.
in se obrnite na poobla‰ãeni servis.
Pritisnite na tipko “Restart” za ponoven zagon, ki se nahaja na kontrolni plo‰ãi.
in se obrnite na poobla‰ãeni servis.
âe se ne da najti vzroka okvare, se obrnite na poobla‰ãeni servis in sluÏbo za potro‰nike.
94
Recomandãri importante
Instruc—iuni privind siguran—a
Citi—i cu aten—ie instruc—iunile de utilizare anterior primei utilizãri a aparatului dumneavoastrã: o utilizare neconformã cu instruc—iunile de utilizare conduce la degrevarea de orice rãspundere.
Pentru siguran—a dumneavoastrã, acest aparat respectã normele …i reglementãrile aplicabile (Directivele privind joasa tensiune, Compatibilitatea electromagneticã, Mediul înconjurãtor …).
Generatorul dumneavoastrã este un aparat electric: acesta trebuie folosit în condi—ii normale de utilizare. Este conceput numai pentru uz casnic.
El este echipat cu 2 sisteme de siguran—ã:
- o supapã pentru evitarea suprapresiunii care, în caz de func—ionare defectuoasã, permite evacuarea surplusului de abur;
- o siguran—ã cu bobinã termicã pentru evitarea supraîncãlzirii.
Conecta—i întotdeauna generatorul dumneavoastrã:
- la o instala—ie electricã a cãrei tensiune este cuprinsã între 220 …i 240 V. Orice eroare de conectare poate provoca o defec—iune ireversibilã …i conduce la nulitatea garan—iei:
- la o prizã electricã cu “împãmântare”. În cazul în care utiliza—i un prelungitor, verifica—i dacã priza este de tip bipolar I0A cu un conductor de împãmântare.
Derula—i complet cablul electric înainte de a-l conecta la o prizã electricã cu împãmântare.
În cazul în care cablul de alimentare cu energie electricã sau furtunul pentru abur este deteriorat, acesta trebuie înlocuit în mod obligatoriu de cãtre un Centru de Service Autorizat în scopul evitãrii pericolelor.
Nu deconecta—i aparatul trãgând de cablu.
Deconecta—i întotdeauna aparatul dumneavoastrã:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clãti boilerul;
- înainte de a-l curã—a;
- dupã fiecare utilizare.
Aparatul trebuie sã fie utilizat …i a…ezat pe o suprafa—ã stabilã. În momentul în care a…eza—i fierul de cãlcat pe suport, asigura—i-vã cã suprafa—a pe care îl amplasa—i este stabilã.
Acest aparat nu este destinat utilizãrii de cãtre copii sau alte persoane neasistate sau nesupravegheate, în cazul în care capacitã—ile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le permit utilizarea acestui aparat în deplinã siguran— ã. Copiii trebuie sã fie supraveghea—i pentru a vã asigura cã nu se joacã cu aparatul.
Nu lãsa—i niciodatã aparatul nesupravegheat:
- atunci când este conectat la alimentarea cu energie electricã:
- dacã nu s-a rãcit în aproximativ 1 orã.
Talpa fierului dumneavoastrã de cãlcat …i placa suport de pe carcasã pot atinge temperaturi foarte ridicate …i pot provoca arsuri: nu le atinge—i. Nu atinge—i niciodatã cablurile electrice cu talpa fierului de cãlcat.
Din aparatul dumneavoastrã este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevra—i fierul de cãlcat cu aten—ie, în special în cazul cãlcãrii verticale a rufelor. Nu îndrepta—i niciodatã aburul spre persoane sau animale.
Înainte de a vidanja boilerul, a…tepta—i întotdeauna ca generatorul sã fie rece …i deconectat de mai mult de 2 ore pentru a de…uruba dopul boilerului.
Aten—ie: Cãderea dopului boilerului sau un …oc violent poate provoca dereglarea supapei. În acest caz, solicita—i înlocuirea dopului boilerului într-un Centru de Service Autorizat.
În momentul clãtirii boilerului, nu îl umple—i niciodatã direct de la robinet.
În cazul în care pierde—i sau deteriora—i dopul boilerului, solicita—i înlocuirea acestuia într-un Centru de Service Autorizat.
Nu cufunda—i niciodatã generatorul dumneavoastrã în apã sau în orice alt lichid. Nu îl clãti—i niciodatã cu apã de la robinet.
Aparatul nu trebuie sã fie utilizat în cazul în care a suferit o cãdere, prezintã deteriorãri vizibile, scurgeri sau anomalii de func—ionare. Nu demonta—i niciodatã aparatul dumneavoastrã: solicita—i examinarea acestuia într-un Centru de Service Autorizat, in scopul evitãrii pericolelor.
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacitã—i fizice, senzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fãrã experien—ã sau cuno…tin—e, numai în cazul în care au beneficiat prin intermediul unei persoane rãspunzãtoare pentru siguran—a lor, de o supraveghere sau de instruc—iuni prealabile în ceea ce prive…te utilizarea aparatului.
Este recomandat sã supraveghea—i copiii pentru a vã asigura cã nu se joacã cu aparatul.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
HR BG
Protejati mediul înconjurãtor!
Aparatul dumneavoastrã confline materiale valoroase ce pot fi reciclate …i reutilizate.
Dupã încetarea funcflionãrii lãsafli aparatul la un centru de reciclare.
RF
95
Descriere
1. Ac—ionare abur
2. Buton de reglare a temperaturii fierului de cãlcat
3. Indicatorul de pe fierul de cãlcat
4. IIe—irea cablului telescopic
5. Placã suport
6. Întrerupãtor luminos pornire/ oprire
7. Spa—iu pentru depozitarea cablului electric
8. Cablu electric . Sistem de blocare (conform modelului)
9
10. Orificu de umplere cu apã
11. Capacitate rezervor 1,4 l
12. Boiler (în interiorul carcasei)
13. Furtun pentru abur
14. Depozitarea compactã a cablului pentru abur
15. Înveli… pentru acoperirea boiler-ului
16. a. Buton pentru restart b. Indicator luminos pentru golirea boiler-ului c. Indicator luminos pentru “Aburul este pregætit” d. Indicator luminos pentru clatirea boiler-ului e. Buton de reglare a debitului de abur
Sistem de blocare a fierului de cãlcat pe soclu
(Lock System)
Generatorul dumneavoastrã este echipat cu o bridã de men—inere a fierului de cãlcat pe carcasã cu dispozitiv de blocare
fig.1
fig.2
:
.
fig.1
.
pentru a facilita transportul …i depozitarea -
Blocare -
Deblocare -
Pentru a transporta generatorul dumneavoastrã de aburi —inându-l de mâner:
- a…eza—i fierul de cãlcat pe placa suport a generatorului …i rabata—i brida de men—inere peste fierul de cãlcat pânã se blo­cheazã (pânã când auzi—i un ”clic”) -
- Apuca—i fierul de cãlcat de mâner pentru a transporta generatorul dumneavoastrã -
fig.2
fig.3
Pregãtire
Ce tip de apã poate fi utilizatã ?
Aparatul dumneavoastrã a fost conceput pentru a func—iona cu apã de la robinet.
Nu utiliza—i niciodatã apæ care con—ine aditivi (amidon, parfum, substan—e aromatice, îndulcitori etc.), nici apã de baterie, nici apã de condensare (de exemplu apã de la uscãtoarele de rufe, apã din frigidere, apã din aparatele de climatizare, apã de ploaie). Acestea con—in reziduuri organice sau elemente minerale care se concentreazã asupra efectului de cãldurã …i provoacã stropire, scurgeri de culoare brunã sau o îmbãtrânire prematurã a aparatului dumneavoastrã.
În cazul în care apa dumneavoastrã este foarte bogatv în calcar, realiza—i um amestec din 50 % apã de la robinet …i 50 % apã demineralizatã din comerã.
Umple—i rezervorul
A…eza—i generatorul pe o suprafa—ã stabilã …i orizontalã care sã nu fie sensibilã la cãldurã.
Verifica—i dacã aparatul dumneavoastrã este deconectat …i rece.
Deschide—i gura de umplere a rezervorului -
Utiliza—i o carafã de apã, umple—i-o cu maxim un litru de apã …i umple—i boilerul
asigurându-vã cã apa nu se revarsã peste margini.
Închide—i la loc gura de umplere.
fig.4
.
Utiliza—i ie…irea cablului telescopic (conform modelului)
Fierul dumneavoastrã de cãlcat este echipat cu o ie…ire a cablului telescopic pentru a evita situa—ia în care cablul este a…ezat deasupra rufelor …i le …ifoneazã în cursul cãlcãrii.
Scoate—i furtunul pentru abur din loca… …i derula—i-l complet.
Ridica—i dispozitivul de legare pentru a elibera ie…irea cablului.
Apãsa—i butonul Eject (Ejectare) -
În momentul în care ie…irea cablului cade, sistemul telescopic se desface automat fãrã sã trebuiascã sã apãsafli butonul Eject (Ejectare).
fig.6
…i ie…irea cablului telescopic se desface automat.
Folosi—i întotdeauna ie…irea cablului telescopic pentru um confort de utilizare sporit.
96
În cursul primei utilizãri, pot apãrea o degajare de fum …i un miros care nu sunt nocive. Acest fenomen fãrã consecin—e asupra utilizãrii aparatului va dispãrea rapid.
Pune—i generatorul în func—iune
Derula—i complet cablul electric …i scoatevi furtunul pentru abur din loca…ul sãu.
Monta—i generatorul dumneavoastrã la o prizã electricã cu “împãmântare”.
Rabata—i brida de men—inere a fierului de cãlcat în fa—ã pentru a debloca blocajul de
siguran—ã -
Conecta—i generatorul dumneavoastrã la o prizã electricã cu împãmântare.
Apãsa—i întrerup…torul luminos pornire/oprire. Acesta se aprinde, iar boilerul încãlze…te: indicatorul verde situat pe panoul de control pâlpâie ­Când indicatorul verde rãmâne aprins (dupã aproximativ 2 minute), aburul este pregãtit.
fig.3
(conform modelului).
fig.7
GB
D
F
.
NL
I
Utilizare
Cãlcarea cu abur a rufelor
Plasa—i butonul de reglare a temperaturii fierului de cãlcat …i butonul de reglare a debitului de abur pregãtit (conform modelului) pe tipul de —esãturã care urmeazã a fi cãlcatã (a se vedea tabelul de mai jos).
Indicatorul de pe fierul de cãlcat se aprinde.Aten—ie: aparatul este pregãtit când indicatorul fierului de cãlcat se stinge, iar indicatorul verde de pe panoul de control nu pâlpâie.
Regla—i debitul de aburi (buton de reglare situat pe panoul de control).
n timp ce cãlca—i, indicatorul de pe fierul de cãlcat …i indicatorul pentru abur pregãtit se sting în func—ie de nevoile de încãlzire, fãrã efect asupra utilizãrii.
Pentru a ob—ine abur, apãsa—i butonul de ac—ionare a aburului situat sub mânerul fierului de cãlcat -
Dupã aproximativ un minut, …i în mod regulat în timpul utilizãrii, pompa electricã a aparatului dumneavoastrã injecteazã apã în boiler. Aceasta genereazã un zgomot care este normal.
Dacã utiliza—i amidon, pulveriza—i-l pe fa—a opusã celei pe care urmeazã sã o cãlca—i.
fig.8
. Aburul se opre…te prin eliberarea comenzii.
Nu a…eza—i niciodatã fierul de cãlcat pe un suport din metal, care l-ar putea deteriora ci, mai degrabã, pe placa suport de pe carcasã: aceasta este echipatã cu tãlpi antiderapante …i a fost conceputã pentru a rezista la temperaturi ridicate.
Regla—i temperatura
REGLAREA TEMPERATURII ⁄I A DEBITULUI DE ABURÎN FUNCfiIE DE fiESÃTURA CARE TREBUIE ÃLCATÃ:
‰ESÃTURA
In, Bumbac
Lânã, Mãtase, Viscozã
Sintetic (poliester, acetat, acrilic, poliamidã)
REGLAREA BUTONULUI
DE TEMPEATURÃ
•••
••
REGLAREA BUTONULUI DE ABUR
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
H
SR
Pentru a pune in circulatie aburul, înainte de prima utilizare, sau atunci cand nu a—i folosit aburul cateva minte, apãsa—i butonul de cateva ori, —inand însã fierul departe de —esãturi. Este posibil ca jet de apa rece sa fie ejectata de circuitul de abur.
Reglarea butonului de temperaturã a fierului de cãlcat:
- Începe—i întâi cu —esãturile care trebuie cãlcate la temperaturi mici …i termina—i cu acelea care suportã o temperaturã ridicatã (
- În cazul în care cãlca—i —esãturi cu fibre mixte, regla—i temperatura de cãlcare în func—ie de fibra cea mai sensibilã.
- În cazul în care cãlca—i îmbrãcãminte din lânã, apãsa—i doar butonul de ac—ionare a aburului a fierului de cãlcat prin impulsuri ­îmbrãcãminte. Ve—i evita astfel ca acestea sã capete un luciu.
Reglarea butonului de debit de abur
- În cazul în care cãlca—i o —esãturã groasã, mãri—i debitul de abur.
- În cazul în care cãlca—i la temperaturã joasã, regla—i butonul de debit de abur în pozi—ia mini.
•••
sau Max).
fig.8
, fãrã a pune fierul de cãlcat pe
HR BG
RF
97
Nu apãsa—i ac—ionarea aburului.
Netezi—i vertical
Regla—i butonul de temperaturã al fierului de cãlcat …i butonul de reglare a debitului de abur (conform modelului) pe pozi—ia maximã.
Suspenda—i haina pe un umera… …i întinde—i, u…or, —esãtura cu o mânã.
Apãsa—i ac—ionarea aburului -
fig.9
jos -
.
fig.8
cu intermiten—ã efectuând o mi…care de sus în
Umple—i rezervorul în timpul utilizãrii
Când indicatorul ro…u ”rezervor gol” se aprinde -
de apã este gol.
Deconecta—i generatorul. Deschide—i gura de umplere a rezervorului -
Utiliza…i o carafã de apã …i umple—i-o cu maxim 1,4 l de apã, apoi umple—i rezervorul
având grijã sã nu depãøi—i nivelul ”Max” al rezervorului -
Închide—i la loc gura de umplere.
Conecta—i la loc generatorul. Apãsa—i tasta de repornire ”Restart” ­panoul de control, pentru a continua cãlcatul. Când indicatorul verde rãmâne aprins, aburul este pregãtit.
Cãlca—i rufe uscate
Nu netezi—i niciodatã o hainã pe o persoanã, ci întotdeauna pe un umera…, deoarece aburul produs este foarte fierbinte. Pentru alte tipuri de —esãturi decât cele din in sau bumbac, men—ine—i fierul de cãlcat la o distan—ã de câ—iva centimetri pentru a nu arde —esãtura.
fig.10
, nu mai ave—i abur. Rezervorul
fig.4
.
fig.5
.
fig.11
, situatã pe
Între—inere …i curã—are
Curã—area generatorului dumneavoastrã de abur
Nu utiliza—i niciun produs de între—inere sau detartrant pentru a curã—a talpa sau carcasa.
Nu trece—i, niciodatã, fierul de cãlcat sau carcasa sub jetul de apã de la robinet.
Curã—a—i talpa, în mod regulat, cu un burete nemetalic.
Curã—a—i, din când în când, pãr—ile din plastic cu ajutorul unei cârpe moi u…or umezite.
Precau—ii! Nu folosi—i produse pentru detartrarea boilerului: l+ar putea distruge. Înainte de curã— are sau golire a genratorului de abur, este necesar sa-l lãsa—i sã se rãceascã timp de 2 ore, pentru a preveni orice risc de ardere.
Pentru a prelungi eficacitatea boilerului dumneavoastrã øi a evita depunerile de calcar, generatorul dumneavoastrã este echipat cu un indicator portocaliu „vidanjare boiler” care pâlpâie pe panoul de control dupã aproximativ 10 utilizãri -
Dacã indicatorul portocaliu „vidanjare boiler” pâlpâie, pute—i continua cãlcatul normal, dar nu uita—isã clãti—i boilerul înainte de urmãtoarea utilizare.
Verifica—i ca generatorul sã fie rece …i deconectat de peste 2 ore.
cu accesoriul de vidanjare
Pentru o eficacitate sporitã …i pentru a facilita aceastã opera—iune, vã recomandãm sã utiliza—i accesoriul de golire pus la dispozi—ia dumneavoastrã în interiorul ambalajului. Acesta vã va facilita clãtirea boilerului limitând manipulãrile generatorului.
Accesoriul dumneavoastrã a fost conceput pentru a func—iona pe un numãr cât mai mare de robinete. Ave—i la dispozi—ie 2 tipuri de membrane (a sau b) ­aceea care este cea mai potrivitã pentru robinetul dumneavoastrã.
Pune—i generatorul de abur pe marginea chiuvetei, cu fierul de cãlcat alãturi, pe cãlcâi.
De…uruba—i capacul dopului boilerului printr-un sfert de rota—ie înspre stînga -
Cu ajutorul unei monede, de…uruba—i u…or dopul boilerului -
Introduce—i capãtul din plastic al furtunului de vidanjare în orificiu boilerului …i roti—i- u…or înspre reapta pânã se blocheazã. Ie…irea acestui capãt trebuie sã fie deasupra chiuvetei -
Racorda—i capãtul din cauciuc al furtunului de vidanjare la robinet -
Deschide—i, progresiv …i moderat, robinetul …i lãsa—i apa rece sî se scurgã în chiuvetã prin furtunul de vidanjare timp de aproximativ 1 minut - fig. 18.
Închide—i robinetul …i îndepãrta—i furtunul de vidanjare.
În…uruba—i la loc …i strânge—i dopul boilerului cu ajutorul monedei.
Înainte de curã—are, aigura— i-vã cã generatorul de abur este deconectat de la sursa de energie electricã, …i cã talpa fierului s-a rãcit complet.
Clãti—i boilerul
fig.12
.
fig.13
. Alege—i-o pe
fig.14
.
fig.15
.
fig.16
.
fig.17
.
98
Pune—i la loc capacul dopului boilerului.
Cu ocazia utilizãrii urmãtoare, apãsa—i tasta ”Restart” -
stinge indicatorul portocaliu.
SAU fãrã accesoriul de vidanjare
Pune—i generatorul de abur pe marginea chiuvetei, cu fierul de cãlcat alãturi, pe cãlcâi.
De…uruba—i capacul dopului boilerului printr-un sfert de rota—ie înspre stânga -
Cu ajutorul unei monede, de…uruba—i u—or dopul boilerului -
Men—ine—i generatorul dumneavoastrã înclinat …i, folosind o carafã, umple—i boilerul
fig.19
cu un sfert de litru de apã de la robinet -
Scutura—i pu—in carcasa, apoi goli—i-o complet deasupra chiuvetei ­recomandãm sã repeta—i aceastã opera—iune încã o datã pentru a ob—ine un rezultat bun.
În…uruba—i la loc øi strânge—i dopul boilerului cu ajutorul monedei.
Pune—i la loc capacul dopului boilerului.
Cu ocazia utilizãrii urmãtoare, apãsa—i tasta ”Restart” - fig.11 pentru a stinge indicatorul portocaliu.
.
Înlãtura—i generatorul
Stinge—i întrerupãtorul de pornire / oprire …i debran…a—i priza.
Rula—i cablul electric.
Rabata—i brida de men—inere a fierului de cãlcat pânã când auzi—i un clic indicând
fig.2
blocarea acesteia ­deplinã siguran—ã pe carcasa sa (conform modelului).
Înfã…ura—i cablul electric -
Fixa—i ie…irea cablului telescopic în fantã de (conform modelului). Prinde—i extremitatea ie…irii cablului …i împinge—i pentru a introduce partea flexibilã în suport.
Înfã…ura—i furtunul pentru abur în glisiera de depozitare. Apuca—i cordonul, plia—i-l în douã astfel încãt sã forma—i o buclã. Introduce—i extremitatea acestei bucle în glisierã, apoi împinge—i-o u…or pânã când vede—i extremitatea ie…ind prin cealaltã parte a glisierei -
Permite—i generatorului sã se rãceascã înainte sã îl înlãtura—i în cazul în care trebuie sã îl depozita—i într-un dulap sau într-un spa—iu strâmt.
Pute—i înlãtura generatorul dumneavoastrã pentru abur în deplinã siguran—ã.
fig.22
. Astfel, fierul dumneavoastrã de cãlcat va fi blocat în
fig.21
.
.
O problemã cu generatorul dumneavoastrã ?
Probleme Cauze posibile
Aparatul nu este sub tensiune. Aparatul nu este sub tensiune.
Verifica—i dacã aparatul este conectat, în mod corect, la o prizã în stare de func—ionare øi dacã este sub tensiune (întrerupãtor luminos de ornire/oprire aprins)
fig.15
Solu—ii
fig.11
.
pentru a
fig.14
fig.20
. Vã
GB
D
.
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL CZ SK
SLO
RO
Apa curge prin orificiile din talpã. Termostatul dumneavoastrã este
Pe rufe, apar urme de apã. Husa de pe masã este saturatã cu
Prin orificiile de pe talpã se înregistreazã scurgeri de culoare albã.
dereglat: temperatura este încã prea scãzutã.
Utiliza—i aburul în momentul în care fierul de cãlcat nu este suficient de cald.
Apa s-a condensat în conducte deoarece utiliza—i aburul pentru prima datã sau nu l-afli utilizat de mai mult timp.
apã, pentru cã aceasta nu este adaptatã puterii generatorului.
Din boilerul dumneavoastrã se eliminã tartru deoarece nu este clãtit cu regularitate.
Contacta—i un Centru de Service Autorizat.
Verifica—i reglarea termostatului …i a debitului de abur.
Apãsa—i ac—ionarea aburului în afará suprafe—ei mesei dumneavoastrã de cãlcat, pânã în momentul în care din fierul de cãlcat este eliminat abur.
Asigura—i-vã cã folosi—i o masã potrivitã (platou cu grilaj care evitã condensul.
Clãti—i boilerul dupã fiecare 10 utilizãri (a se vedea articolul clãti—i boilerul). În cazul în care apa dumneavoastrã este bogatã în calcar, amplifica—i frecven—a.
99
H
SR
HR BG
RF
Loading...