Réf. 1800114819 • 12/2008 • Subject to modifications •
10
14
8
12
15
1
2
3
4
6
5
7
9
11
13
16b
16a
16e
16d
16
16c
1/4
fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 7
fig. 6
fig. 5
fig. 13
fig. 10
fig. 14
fig. 11
fig. 15
fig. 19
fig. 18
fig. 17
fig. 21
fig. 22
fig. 9
fig. 4
fig. 8
fig. 12
fig. 16
fig. 20
Important recommendations
Safety instructions
• Pleaseread these instructions carefully beforefirst use. This product has been designed for domestic use only. Inthe event of any
commercial use,inappropriate use or failure to comply with theinstructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• For your safety, this applianceconforms tothe applicable standards andregulations(Low Voltage,ElectomagneticCompatibility,
Environmental Directives, asapplicable...).
Your steam generator is an electricalappliance. It should be usedunder normalconditions.It is intended for domestic use only.
•
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valvewhich, in the eventof a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliancefrom overheating.
• Always plug your steam generatorinto:
- an electrical installationwithvoltage between 220V and240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may causeirreparable damageto the appliance and will invalidate your guarantee.
If you are usingamains extension lead,ensure that it iscorrectly rated (10A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwindthe powercord from itsstorage space before connecting toan earthedsocket.
• If the electric power cord orthe iron-unit is damaged, itmust be replaced byan Approved Service Centre inorder to prevent any
danger.
• Do not unplug the applianceby pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the watertank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must beused and placedon a flat, stable, heat-resistantsurface.Whenyou place the iron on the ironrest, make
sure thatthe surface onwhichyou placeit is stable.
• This applianceis notintendedfor useby persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience andknowledge, unless they have beengiven supervision or instruction concerning useof the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children shouldbe supervised to ensure thattheydo not playwith the appliance.
• Never leave the appliance unattended:
- when it is connected to the mains,
- until it has cooleddown(around 1 hour).
• Thesoleplate and generatoriron-rest can become very hot and cause burns:never touch theseparts.
Never touch the electric cordswiththe soleplate of theiron.
• Your appliancegives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully,particularly when using thevertical steam
function.Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the boiler rinse cap,wait until the generator is cold (unpluggedfor more than 2 hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly underthe tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap,have it replaced by an approved Service Centre.
• Neverimmerseyoursteam generator in water or any otherliquid. Never hold it under the water tap.
• The appliancemustnot be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage,leaks or fails to function correctly. Never
dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved servicecentre.
Environment protection first !
Your appliancecontains valuablematerials whichcanbe recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
4
Description
1.
Steam control button
2.
Iron temperature adjustment dial
3.
Iron thermostat light
4.
Easycord system (dependingon model)
5.
Iron rest
6.
Illuminated on / off switch
7.
Power cordstorage space
8.
Powercord
9.
Lock-System hoop(dependingon model)
10.
Water tank filler cover
11.
Water tank
12.
Steam generator boiler (in the base unit)
13.
Iron-base steam cord
14.
Slide storage place for the steam cord
15. a
- Boilerrinse cap cover
b
- Boilerrinse cap
16.
Control panel
a
- Restart button
b
- “Water tank empty” light
c
- “Steam ready” light
d
- “Boiler rinse” light
e
- Steam output control dial
GB
D
F
NL
I
P
Locking system for retaining the iron on the base
- Lock-system (depending on model)
Your steamgenerator is equipped with a retaining clip which locks the ironon its base
for easier transportand storage -
• Locking -
• Unlocking - fig.3
To carry your steam generator by the ironhandle:
- Place the iron on the ironrestof the generator and raise the retaininghoopover the
- Graspthe handle of the iron to carry your steamgenerator- fig.1
fig.2
iron until it locksintoplace (audible click) -
fig.1:
fig.2
Preparation
Dueto the powerful steam output, a mesh type ironing board mustbe used to allow any excess steamto escape and to avoid
steam venting sideways.
What water may be used ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.
The types of water listed below contain organic waste or mineral elements
that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water
from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or
demineralised water or rain water should not be used in your iron.
Also do not use boiled, filtered or bottled water.
If your water is very hard (check with
your local water authority) it is possible
to mix untreated tap water with storebought distilled or demineralised water
in the following proportions: 50%
untreated tap water, 50% distilled or
demineralised water.
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
Filling the water tank
• Place your steam generator on a flat, stable,heat-resistant surface.
• Ensurethat yoursteam generator is unplugged and that the soleplate and the ironrest
have cooled down.
• Open the water tank filler cover -
• Pour in untreated tap water up to the max mark - fig.5.
• Close the watertank filler cover.
fig.4.
Using the Easycord system (according to model)
• Your iron is equipped with an extension cord system to prevent the cordfrom dragging
over the laundry and creasing it again whenironing.
• Take the steam cord out of its housing and unwind it completely.
• Remove the tie to release the cord outlet.
• Pressthe Eject button -
• When the cord outlet tips, the Easycordsystem extendsautomaticallywithoutyou
having to press the Ejectbutton.
fig.6 and the Easycord system extends automatically.
H
SR
HR
BG
RF
5
Using your steam generator
The first time the appliance is
used, there may be some
fumes and smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will disappear
rapidly.
• Completely unwind the power cord and the steam cord fromits storage space.
• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch -
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel)flashes and the
boiler heats up When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the
appliance is ready.
fig.7.
Use
Steam ironing
• Placethe iron's temperature control dialaccording to the typeof fabricto be ironed (see
table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the
thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stayson.
• Adjustthe steam output control dial (located on the control panel).
• Whileironing, the light on top of the iron and the steam ready lightturn on and off, as the
temperature adjusts without interrupting the ironing.
• To obtain steam, press on the steam control button under the ironhandle and keepit
pressed–
• When starting, and regularly whileit is being used, your steamgenerator's electric pump
injects water into the boiler. It makes a noise but this is quitenormal.You may also hear a
clicking noise whichis the steamvalve opening. Again thisis normal.
• Alwaysspray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
fig.8. The steamwill stopwhen you release the button.
fig.3.
Do not place the iron on a
metal support. When taking a
break from ironing, always
place the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads
and has been designed to
withstand high temperatures.
Setting the temperature
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
To prime the steam circuit,
either before using the iron for
the first time, or if you have
not used the steam function
for a few minutes, press the
steam control button several
times in a row , holding the
iron away from your clothes.
This will enable any cold
water to be ejected from the
steam circuit.
• Iron temperature setting:
- Startwith the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with thosewhich
need higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting forthe mostdelicate fabric.
- Woollen garments: pressrepeatedlyon the steam control button bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
• Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steamsetting.
- At a low temperature: set the steam outputcontrol dialto the low position.
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
•••
••
•
SETTING STEAMOUTPUTCONTROLDIAL
fig.8 to obtain short
Dry ironing
• Do not press the steamcontrolbutton under the iron handle.
6
Recommendations: for fabrics
other than linen or cotton,
hold the iron a few
centimetres from the
garment to avoid burning the
fabric.
Vertical steam ironing
• Set the irontemperature control slide and the steamoutput control dial (located on the
controlpanel) to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and holdthe fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it
is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding theiron in a verticalposition, tilted slightly forwards,pressrepeatedlyonthe steam
control button (underneaththeironhandle)movingthe ironfromtop to bottom-
fig.9.
GB
D
F
NL
Refilling the water tank
When the red “tank empty” indicator lightturns on, there is no moresteam - fig.10.
Thewater tank is empty.
• Unplug the generator.Openthewater tank filler cover-
Fill the water tank up without exceeding the MAX level - fig.5.
• Close the watertank filler cover.
• Replug the generator in. Press the “restart” button on the controlpanel continue ironing. When the greenlight stops flashing,the steam is ready.
fig.4.
fig.11.to
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling productsfor cleaning the soleplate base-unit.
• Neverholdthe ironor the base unitunder the tap.
• Empty and rinsethe removable watertank
• Regularly clean the soleplate witha damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic partsof the appliance occasionally with a soft cloth.
Caution! Above all, you must
not use descaling products to
rinse the boiler: they may
damage it. Before cleaning or
emptying your generator, it is
imperative that you leave it
to cool for more than 2 hours,
to prevent any risk of burns.
• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles on your
linen, yourgenerator is equipped with an orange “boiler rinse” warninglight that
flasheson the control panel after about 10 uses -
• If the orange “boiler rinse” warninglight flashes, you can continue ironing normally but
remember to rinsethe boiler first, the next time that you use it.
• Before proceeding,check that the generator is cool and unplugged formorethan 2
hours.
With the rinsing accessory
• Use the accessory provided withthe packaged product. It will make it easier to rinse
theboiler as the generator will needlesshandling.
• Your rinsing accessory has beendesigned to work on a widerange of taps. Choose the
seal (a or b) -
• Placeyoursteam generator on the edge of your sink, with the ironto one side,
standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover-
• Using a coin,gently unscrew the boiler rinse cap - fig.15.
• Placethe plastic nozzle of the rinsing pipe into the hole of the boiler and turngently to
theright until it locks. The outlet of thisnozzle must be positioned over the sink-
• Attach the other end of the rinsingaccessory to youruntreated tap - fig.17.
• Turn the tap on gently and gradually and let coldwater run through the rinsing pipe
into the sinkfor about 1 minute -
• Switch off the tap and remove the rinsingpipe.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put theboiler rinsecap cover back in place.
• The next time you use the generator, hold down the “restart” button to turn
off the orange light OR without the rinsing accessory
• Placeyoursteam generator on the edge of your sink, with the ironto one side,
standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover-
• Using a coin,gently unscrew the boiler rinse cap - fig.15.
• Holding your steamgenerator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler with 1/4
litre of tap water -
fig.13.that is best suited to your tap.
fig.18.
fig.11
.
fig.19.
Rinsing the boiler
fig.12.
fig.14.
fig.16.
fig.14.
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
7
• Shakethe base unitfora fewmomentsand thenempty itcompletely into your sink-fig.20.
To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put theboiler rinsecap cover back in place.
• The next time you use the generator, hold down the “restart” button to turn
fig.11
off the orange light -
.
Storing your generator
• Press the illuminatedon/off switch and unplugthe generator. Store the electrical cordin
itsstorage place -
• Slot the extension cordoutlet in the notch (depending on model). Take the end of the
cord support and press to returntheflexible partinto the base.
• Storethe steam cord in its slide storage place. Takeit, fold it in two so as to make a loop.
Putthe end of thisloopin the slide storage place then push gently until you see the end
on the other sideof the slide storage place-
• Leave the iron(and the iron rest) to cool down for30 minutes.
• You can thenput your steam generator away, carrying it by the handle -
fig.21.
Warning: do not touch the soleplate
fig.22.
fig.1.
A problem with your generator
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
Thegenerator does notcomeonand
thethermostat lightandthe on/off
switch are not illuminated.
Theappliance is notswitched on.Check thatyour appliance is correctly
pluggedinandpresstheilluminated
on/offswitch.
Water runsoutoftheholes in the
soleplate.
Water streaks appear on the linen.Your ironing board is saturated with
White streakscome through the holes in
thesoleplate.
Brown streaks comethrough the holes in
thesoleplate and stainthe linen.
Water has condensed in the pipes
becauseyou are usingsteamfor thefirst
time or you havenot used it for some
time.
Thesoleplate is nothotenough.Decrease the steam output whileironing
Your thermostat is faulty: the ironisnot
hotenough.
water becauseitis notsuitable for use
with a steam generator.
Your boiler has a build-up of scale
becauseithasnot beenrinsed out
regularly.
You are usingchemical descaling agents
or additives in the water forironing.
Fabric fibreshave accumulatedinthe
holes of the soleplate and areburning.
Your linenisnotrinsedsufficiently or you
have ironed a new garment before
washingit.
Press on thesteam controlbuttonaway
from yourironing boarduntil theiron
produces steam.
at lowtemperature(steamoutput
controldial on the control panel).Wait for
thethermostat lighttogooutbefore
activatingthesteamcontrolbutton.
Contact an ApprovedService Centre.
Check thatyour ironing board is suitable
(see page 5).
Rinse out theboiler.
Never addthis typeof productinthe
water tank or in the boiler(see page5 for
what watermaybeused).Contactan
Approved Service Centre.
Clean the soleplate witha non-metallic
sponge.
Ensure linenisrinsedthoroughlyto remove
any soap deposits or chemicals on new
garmentswhich maybesuckedup bythe
iron.
8
PROBLEMSCAUSESSOLUTIONS
The soleplateis dirty orbrownandmay stain
the linen
.
Thereis nosteamor thereislittlesteam.
Thered“watertankempty”light is on.Thewater tank is empty.Fill the watertank.
Steam escapesfromtherinse plug.Therinse plughas not beentightened
Steam orwater escapesunder theappliance.The generatoris faulty.Stopusingthe generatorandcontact an
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
You are ironing at too higha
temperature.
You are usingstarch.Alwaysspray starchonthereverse side
Thewater tank is empty(red lighton).Fill the watertank.
Thesteamoutput controldial is set at
minimum.
Thesoleplate temperatureissettothe
maximum.
correctly.
The rinse plug seal is damaged.ContactanApproved ServiceCentre to order
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
Seeourrecommendations regarding
temperature controlsetting.
of thefabricto be ironed.
Increase the steam output (controldial
on thecontrolpanel).
Thegenerator is working but the steam
is very hot and dry. As a consequence,it
is lessvisible.
Tighten the rinse plugcorrectly.
anew rinse plug seal.
ApprovedService Centre.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
9
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Siediese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine unsachgemäßeHandhabung
entbindet den Hersteller von jeglicherHaftungund die Garantie erlischt.
• Um IhreSicherheitzu gewährleisten entspricht diesesGerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungenüber
Niederspannung, elektromagnetischeVerträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unternormalen Nutzungsbedingungen betrieben
werden. DiesesGerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Sicherheitsventil Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• SchließenSie IhrenDampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kannzu irreparablen
Schädenam
Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdosean. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein
zweipoliges 10 A Kabel mit Erdung handelt und es muss so verlegt werden, dassniemanddarüber stolpern kann.
• ZiehenSie das Kabel komplett aus derKabelaufwicklung, bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigtsind, müssendiese, um jegliche Gefahrzu vermeiden, unbedingtvon
einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nichtdurch Ziehenam Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stetsdenNetzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oderAusspülen des Boilers,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch Das gleiche gilt, wennSie den Raumverlassen( selbst wennes nur für einen Augenblick ist ).
• Das Gerätdarf nur auf stabilenUnterlagenbenutztund abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen,
sollten Sie sich versichern, dassdie Fläche,auf die er abgestelltwird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht vonPersonen(inbegriffen Kindern) mit eingeschränktenkörperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt fürPersonen,die keine Erfahrungmit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihreSicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigtwerden odervondieser mit dem
Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kindermüssen beaufsichtigt werden,damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislaufangeschlossenist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichensehr hoheTemperaturen, was zu Verbrennungen führen kann:
Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der heißen Sohledes Bügelautomatenodereiner scharfen Kante in Berührungkommen.
• Ihr GeräterzeugtDampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um, insbesondere
wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahlniemalsauf Personen oder Tiere.
• Warten Sie immerbis Ihr Generator abgekühlt,d.h.seitmehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss des Boilers
aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlierenoder er beschädigt ist, lassenSie ihn durchdas gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie IhrenDampfgenerator und das Bügeleisen nie in Wasser oderin eine andere Flüssigkeit.
HaltenSie ihn nie unter den Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallenist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oderBetriebsstörungen
auftreten, darf es nicht mehrbenutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassenSie es, um jegliche
Gefahr zu vermeiden,in einemautorisiertenTefal Service-Center nachsehen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt!
IhrGerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werdenkönnen.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerechtbei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
10
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturreglerfür das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Teleskopkabel (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Kabelstaufach
8. Netzkabel
9. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator
10. Verschlussklappe des Wasserbehälters
11. Wasserbehälter
12. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des Gehäuses)
13.Dampfkabel
14. Dampfkabelkanal
- Verschlusskappe des Boilers
15. a
b - Verschlussschraubedes Boilers
16.Bedienungsfeld
a - Wiedereinschalttaste"RESTART"
b -" Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte
c - “Dampfgenerator betriebsbereit” Kontrollleuchte
d - “Boiler spülen” Kontrollleuchte
e -Dampfmengenregulierung
GB
D
F
NL
I
P
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator “Lock - System”
IhrDampfgenerator ist mit einemVerriegelungsbügelfür das Eisen auf dem Gehäuse
ausgestattet, um den Transportund das Abstellen zu erleichtern -
- Verriegelung - fig.2.
- Entriegelung - fig.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und
klappenSieden Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einrasten -
- nehmenSie das Bügeleisen am Griff hochund transportieren Sie den Dampfgenerator
aufdiese Weise -
fig.2.
fig.1.
(je nach Modell)
fig.1:
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
• Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers,
braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes
Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser,
destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen
abgefülltes Wasser…
Falls Ihr Leitungswasser sehr
kalkhaltig sein sollte, mischen
Sie es zur Hälfte mit
destiliertem Wasser.
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche,die
hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel gezogenund das Gerät abgekühltist.
• ÖffnenSie die Verschlussklappedes Wasserbehälters -
• Füllen Sie denBehälter mitWasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeigeüberschreiten - fig.5.
• SchließenSiedie Verschlussklappe des Wasserbehälters.
Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einemTeleskopkabelausgestattet, das verhindert, dass das
Stromkabel die Wäsche berührt.
• NehmenSie die Dampfleitungaus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.
• ÖffnenSie den Verschluss, damitdas Kabel austretenkann.
• Drücken Sie den Eject Knopf - Abb.6 und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.
• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviertsichdasTeleskopsystem automatisch, ohne dass
derEject Knopf gedrückt werden muss.
fig.4.
Benutzen Sie stets das
Teleskopkabel, um sich die
Handhabung des Geräts zu
erleichtern.
H
SR
HR
BG
RF
11
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung kommen.
Dies hat keinerlei Folgen für
die Benutzung des Geräts
und hört schnell wieder auf.
• Wickeln Sie das Netzkabelsowie das Dampfkabelvollständigauf.
• Öffnen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben (jenachModell).
• SchließenSie das Gerät an eine geerdeteSteckdosean.
• SchaltenSie den beleuchteten Ein-/Ausschalteran. Er leuchtet und derBoiler heiztsichauf:
diegrüne Kontrollleuchte(befindetsich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt nach dem
Einschalten Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
fig.7. Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperaturdes zu bügelnden
Stoffes ein (siehe untenstehendeTabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisensleuchtet auf. Achtung! Der Dampfgeneratorist
bügelbereit, wenndie Leuchte des Bügeleisenserlischt und die grüne Kontrollleuchte
“Dampfgenerator betriebsbereit” konstantleuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Währenddes BügelnsschaltetsichdieKontrollleuchteam Bügeleisen entsprechend
der eingestelltenTemperatur einund aus.
• Zur Dampfproduktiondrücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste-
fig.8. Die Dampfproduktionwirddurch Loslassen der Tasteunterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nachca.
einer Minute Wasser in den Boiler. Bei diesemVorgang ist ein Geräusch zu hören,
dasdurchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diesenur auf der nicht zu bügelnden Seite
derTextilie auf.
fig.3
Stellen Sie das Bügeleisen
nicht auf eine metallische
Ablage, da die Sohle
beschädigt werden könnte,
sondern auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Temperatur einstellen
STELLENSIEDEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DIEDAMPFMENGE AUF DIE ZU BÜGELNDEGEWEBEART EIN
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide,Viskose
Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl,Polyamid)
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
• Einstellen der Temperatur:
- BügelnSie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss
diejenigen, die einehohe Temperatur benötigen (•••oder Max).
-WennSieMischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperaturaufdie empfindlichste Faser ein.
-Wenn SieWollgewebebügeln,betätigenSiedie Dampftaste nurstoßweise, und bügeln Sie mit
dem Bügelautomatennicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden Glanzstellen
vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedrigerTemperatur bügeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigstePosition.
EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS
•••
••
•
EINSTELLUNG DES DAMPF
MENGENREGULIERERS
12
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisensbetätigen.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle
beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregulierer
(befindet sicham Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und straffen Sie es mitder Hand.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt,drücken Sie mehrmals
aufdie Dampftaste(oben auf dem Griff des Bügelautomaten) eine Auf-und Abwärtsbewegung aus -
Vertikales Aufdämpfen
fig.8. und führen Sie
fig.9.
GB
D
F
NL
I
P
Befüllen des Wasserbehälters während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinenDampf
fig.10.
mehr -
• Ziehen Sie den Steckeraus der Steckdose und öffnenSie die Verschlussklappedes
Wasserbehälters -
• Füllen Sie denBehälter mitWasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeigeüberschreiten- fig.5.
• SchließenSie die Verschlussklappe des Wasserbehälters.
• SchaltenSie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “Restart” Taste. diegrüne Kontrollleuchteaufhört zu blinken,dannist der Dampfgeneratorwieder
einsatzbereit.
fig.4.
fig.11. Wenn
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
•Verwenden Sie wederein Reinigungsmittel nocheinen Entkalkerfür dieSohle oderdenBoiler.
• HaltenSieden Bügelautomatenbzw.dasGehäuse nie unter fließendesWasser.
• ReinigenSie die Sohleregelmäßigmit einem feuchten, nichtmetallischenSchwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeitzu Zeit mit einemweichen,
angefeuchteten Tuch.
Spülen des Druckbehälters
Verwenden Sie zum Reinigen
des Druckbehälters keinen
Entkalker: der Behälter
könnte beschädigt werden.
Vor dem Spülen des Boilers
muss dieser mindestens 2
Stunden lang abkühlen, um
jedes Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
• Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange funktionstüchtig bleibt und sich keine
Kalkablagerungen bilden, ist er mit einer orangen “Boiler spülen” Kontrollleuchte
ausgestattet, die nach etwa 10maliger Benutzung auf dem Bedienungsfeld
aufleuchtet -
• Wenn die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” aufleuchtet, kann der Bügelvorgang
ganz normal zu Ende geführt werden, aber Sie sollten nicht vergessen, den Boiler vor
der nächsten Benutzung zu spülen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit 2 Stunden der
Netzstecker gezogen ist.
mit dem Spülschlauch
• Für ein möglichst effizientes und einfaches Spülen empfehlen wir, den mitgelieferten
Spülschlauch zu verwenden. Es erleichtert das Spülen des Boilers, da umständliches
Anheben des Dampfgenerators vermieden wird.
• Der Spülschlauch wurde so konzipiert, dass er auf möglichst viele Wasserhähne passt.
Ihnen stehen 2 Aufsätze zur Verfügung (a oder b) Wasserhahn geeigneten Aufsatz.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
fig.12.
fig.13. Wählen Sie den für Ihren
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
13
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links - fig.14.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab -
fig.15.
• Stecken Sie das Kunststoffendstück des Spülschlauchs in die Öffnung des Druckbehälters
und drehen Sie es leicht nach rechts bis es einrastet sich über dem Spülbecken befinden.
• Schließen Sie das Gummiendstück des Spülschlauchs an Ihren Wasserhahn an -
• Öffnen Sie langsam den Wasserhahn und lassen Sie ca. 1 Minute lang kaltes Wasser
durch den Spülschlauch in das Spülbecken fließen -
• Drehen Sie den Wasserhahn zu und nehmen Sie den Spülschlauch ab.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die “Restart” Taste -
orange Kontrollleuchte ausgeht.
ODER ohne Spülschlauch
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links -
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab -
fig.15.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer
Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler -
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn über einen Behälter
- fig.20.
• Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal
durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die “Restart” Taste -
orange Kontrollleuchte ausgeht.
fig.16. Die Endstücköffnung muss
fig.18.
fig.11
fig.19.
fig.11
fig.17.
, damit die
fig.14.
, damit die
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Verstauen Sie das Netzkabel im Kabelstaufach -
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einrasten -
Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
Sohle nicht an, solange sie heiß ist.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen
Verstauraum -
• Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe (je nach Modell). Nehmen Sie das Ende
des Kabels und schieben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück.
• Um das Dampfkabel im Verstauraum zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer
Schlaufe zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Verstauraum.
Schieben Sie das Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen -
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem
Wandschrank oder auf engem Raum wegstellen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des
Bügelautomaten transportieren -
fig.2.
fig.19.
fig.1.
fig.21.
Achtung, fassen Sie die
fig.22.
14
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
PROBLEMMÖGLICHE URSACHENRATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
leuchten nichtauf. Die
Temperaturkontrollleuchte des
BügeleisenundderbeleuchteteEin/Ausschalter leuchten nichtauf
AusdenÖffnungeninderSohle fließt
Wasser.
Generators
DasGerät ist nichtangeschlossen.PrüfenSie, ob das Gerät korrektan den
DasWasserkondensiert in der Leitung,
da SiezumerstenMal mit Dampfbügeln
oder die Dampffunktion seiteiniger Zeit
nicht mehrbenutztwurde.
Siehaben dieDampftastebetätigt,
bevor das Bügeleisenheiß war.
IhrThermostat ist verstellt:Die
Temperatur istzu niedrig.
Stromkreislaufangeschlossenistund
drücken Sie den beleuchteten Ein/Ausschalter (befindetsich seitlicham
Boiler).
BetätigenSiedie Dampftaste fern von
Ihrer BügelwäschebisDampf heraustritt.
SenkenSiedie Dampfmenge, wenn Sie
beiniedriger Temperatur bügeln
(Dampfmengenregulierer am Gehäuse).
BetätigenSiedie Dampftaste erst,
nachdemsich die Kontrollleuchte des
Bügelautomatenausgeschaltethat.
StellenSie die gewünschte
Temperatur ein.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche.
Weiß oderbräunlich gefärbtes Wasser
läuft aus denDampflöchern.
AusdenÖffnungeninderSohle fließt
eine bräunlicheFlüssigkeit, dieFlecken
aufderWäschehinterläßt.
DasGerät ist defektVerwenden Sie denGeneratornichtmehr
Überprüfen Sie,obIhrBügeltisch
geeignet ist (rostschutzsicherer
Bügeltisch,der Kondensationverhindert).
SpülenSiedenBoiler.
Geben Sie kein derartiges Produktinden
Wasserbehälter (siehe Hinweis zur
Verwendung desWassers). Wenden Sie
sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sieihn immerzu einer autorisierten Servicestelle.
15
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode
d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité
Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un
usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour évitertoute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordond’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un
Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface
sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures, ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage
vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures pour
dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un
danger.
Participons à la protection de l’environnement !
Votreappareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-cidansun pointde collecte ou à défaut dansun centreserviceagrée pour que son traitement soiteffectué.
16
Description
1.
Commande vapeur
2.
Bouton de réglagede température du fer
3.
Voyant du fer
4.
Sortie de cordon téléscopique (selonmodèle)
5.
Plaque repose-fer
6.
Interrupteur lumineuxMarche/Arrêt
7.
Compartimentde rangement du cordon électrique
8.
Cordonélectrique
9.
Lock-System (selon modèle)
10.
Voletde remplissage du réservoir
11.
Réservoir 1,4 l
12
. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
13.
Cordonvapeur
14.
Glissière de rangement du cordon vapeur
15.
Cache du bouchon de vidange / Bouchon de vidange
16.
Tableau de bord
a.
- Touche “Restart”
b.
- Voyant “réservoir vide”
c.
- Voyant “vapeur prête”
d.
- Voyant “vidangede la chaudière”
e.
- Boutonde réglage du débit de vapeur
GB
D
F
NL
I
P
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
Votregénérateur est équipé d'un arceau de maintiendu fersur le boitier avec verrouillage
(selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement -
• Verrouillage -
• Déverrouillage - fig.3.
Pour transporter votre générateurde vapeur par la poignée du fer :
- Posezle fersurla plaquerepose-fer du générateur et rabattez l’arceau de maintiensur
le ferjusqu’àl’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic»sonore)-
- Saisissez le fer par la poignéepourtransporter votre générateur- fig.1.
fig.2.
fig.1 :
fig.2.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamaisd’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation(par
exemplel’eau des séchoirs à linge,l’eau des réfrigérateurs, l’eaudes climatiseurs, l’eau
de pluie). Ellescontiennentdesdéchetsorganiques ou des élémentsminéraux qui se
concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, descoulures
brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50 %d’eau du
robinet et 50 % d’eau
déminéralisée du commerce.
Remplissez le réservoir
• Placez le générateursur un emplacement stable et horizontal
ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranchéet froid.
• Ouvrezle volet de remplissage du réservoir -
• Utilisez une carafe d’eau,remplissez-lade 1,4 l d’eau maximum et remplissez le
réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” -
• Refermezle voletde remplissage.
fig.4.
fig.5.
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)
• Votre ferest équipé d’une sortie de cordon téléscopiquepour éviter que le cordon ne
traînesurle linge et ne le refroissependantle repassage.
• Sortez le cordonvapeur de son logement et déroulez-le complètement.
• Enlevez le lienpourlibérer la sortie de cordon.
• Appuyez sur le bouton Eject automatiquement.
• Lorsque la sortie de cordon bascule,le systèmetéléscopique se déploie
automatiquement sans que vous ayezà appuyer sur le boutonEject.
fig.6 etla sortie de cordon téléscopique se déploie
Utilisez toujours la sortie de
cordon téléscopique pour un
meilleur confort d’utilisation.
RO
H
SR
HR
BG
RF
17
Mettez le générateur en marche
Durant la première utilisation,
il peut se produire un
dégagement de fumée et une
odeur sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation
de l’appareil disparaîtra
rapidement.
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran
de sureté -
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe :
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote -
• Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
fig.3.
fig.7.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir
tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint
et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête s’allument
et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer -
fig.8. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Ne posez jamais le fer sur un
repose-fer métallique, ce qui
pourrait l’abîmer mais plutôt
sur la plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de
patins anti-dérapants et a été
conçue pour résister à des
températures élevées.
Réglez la température
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
R
T
YPE DE TISSUS
Lin, coton
Laine,soie, viscose
Synthétiques
(polyester,acetate,acrylique, polyamide)
Lors de la première utilisation
ou si vous n’avez pas utilisé la
vapeur depuis quelques
minutes appuyez plusieurs
fois de suite sur la commande
vapeur (fig.8) en dehors de
votre linge. Cela permettra
d’éliminer l’eau froide du
circuit de vapeur.
• Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par
ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la
fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer
par impulsions
• Réglage du bouton de débit de vapeur
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur
sur la position mini.
ÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
•••
••
•
fig. 8, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Repassez à sec
• N’appuyezpas sur la commande vapeur.
R
ÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
18
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur
la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commandevapeur - fig.8 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas -
• Débranchez le générateur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir -
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-lade 1,4 l d’eau maximum et remplissez le
réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir-
• Refermezle voletde remplissage.
• Rebranchez le générateur. Appuyez sur la touche “Restart” de redémarrage située sur le tableaude bord,pourpoursuivrevotre repassage. Quandle voyant vert
reste allumé, la vapeur est prête.
fig.4.
fig.5.
fig.11,
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre générateur
• N’utilisez aucun produitd’entretienoudedétartrage pournettoyer la semelleouleboîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eaudu robinet.
• Nettoyezrégulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en tempsles parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux
légèrement humide.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre générateur,
il est impératif de le laisser
refroidir pendant plus de 2
heures, pour éviter tout risque
de brûlure.
• Pourprolonger l’efficacité de votrechaudière et éviterles rejets de tartre,votre
générateur est équipéd’un voyant orange “vidange de la chaudière” qui clignote sur le
tableau de bord au boutd’environ 10 utilisations -
• Si le voyant orange “vidange de la chaudière” clignote, vous pouvez continuer votre
séance de repassage normalement,mais pensez à rincer votrechaudière avant la
prochaine utilisation.
• Vérifiez que le générateur est froidet débranché depuis plusde 2 heures.
avec l’accessoire de vidange
• Pourune plusgrande efficacité et pourfaciliter cetteopération, nousvous conseillons
d’utiliser l’accessoire de vidange mis à votredisposition dansl’emballage. Il vous
facilitera le rinçage de la chaudière en limitant les manipulations du générateur.
• Votre accessoire de vidange a été conçupourfonctionner sur le plusgrand nombre de
robinets. Vous avez à votre disposition 2 types de membranes (a ou b) Choisissez celle qui est la mieux adaptée à votre robinet.
• Placezle générateurde vapeur sur le rebord de votre évier, le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidangeen faisant 1/4 de tour vers la gauche -
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la
chaudière -
• Placez l’embout en plastique du tuyaude vidange dans l’orifice de la chaudière et
tournezlégèrement sur la droite jusqu’à l’enclenchement. La sortie de cet embout doit
se situer au-dessus de l’évier -
• Raccordez l’embout en caoutchouc du tuyaude vidange à votrerobinet-
• Ouvrez progressivement et modérément votrerobinetet laissez l’eaufroides’écouler
dans l’évierà travers le tuyau de vidange pendant environ 1 minute -
• Fermez votre robinet et enlevezle tuyaude vidange.
• Revissezet serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cachedu bouchon de vidange en place.
•
Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Restart”éteindre le voyant orange.
fig.15.
fig.16.
Avant tout entretien, assurezvous que l’appareil est
débranché et que la semelle
et la plaque repose-fer sont
froides.
Rincez la chaudière
fig.12.
fig.13.
fig.14.
fig.17.
fig.18.
fig.11
pour
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
19
OU sans l’accessoire de vidange
• Placezle générateurde vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidangeen faisant 1/4 de tour vers la gauche -
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la
chaudière -
fig.15.
• Maintenez votregénérateur de vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissezla
chaudière d’1/4de litred’eau du robinet -
fig.19.
• Remuez le boîtierquelques instants puis videzlecomplètementau-dessusdevotreévierNous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxièmefois pour obtenirun bon
résultat.
• Revissezet serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cachedu bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Restart”-
éteindre le voyant orange.
Rangez le générateur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage -
fig.2. Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
• Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle).
Prenezl’extrémité de la sortie de cordonetappuyez pourrentrerlapartie flexibledans la base.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en
deux de manière à formerune boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière
puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la
glissière -
fig. 22.
• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un placard
ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.
fig. 21.
fig.11
fig.14.
fig. 20.
pour
Un problème avec votre générateur ?
PROBLÈMESCAUSES POSSIBLESSOLUTIONS
Legenérateur ne s’allumepasoule
voyant du feretl’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sontpasallumés.
L’eau coulepar les trous de la semelle.Votre thermostat est déréglé: la
Destraces d’eauapparaissentsurlelinge.Votre housse de table est saturée en eau
Descoulures blanchessortent des trousde
la semelle.
Descoulures brunes sortent destrous de
la semelleettachent le linge.
L’appareiln’est passoustension.Vérifiez que l’appareilestbien branchésur
température est toujourstrop basse.
Vous utilisezdelavapeuralors quevotre
fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’estcondensée dans lestuyauxcar
vous utilisezlavapeurpour la première fois
ou vous ne l’avez pasutiliséedepuis
quelques temps.
carelle n’estpas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Votre chaudièrerejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Vous utilisezdes produitschimiques
détartrantsou desadditifs dansl’eau de
repassage.
uneprise en étatdemarcheetqu’il est
soustension(interrupteur marche/arrêt
lumineux allumé).
ContactezunCentre Service Agréé.
Vérifiez le réglage du thermostat et du
débit de vapeur.
Attendez que le voyantdufer soitéteint
avant d’actionnerlacommande vapeur.
Appuyezsur la commande vapeuren
dehorsde votre table à repasser,jusqu’àce
quelefer émettede la vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagéquiévitelacondensation).
Rincezla chaudière. (voir page19“Rincez
la chaudière”)
N’ajoutez jamais aucun produit dansle
réservoir(voir§ quelle eau utiliser).
ContactezunCentre Service Agréé.
20
PROBLÈMESCAUSES POSSIBLESSOLUTIONS
Lasemelleest sale ou brune et
peut tacher le linge.
Il y a peuoupasdevapeur.Leréservoir est vide(voyant rouge allumé).Remplissez le réservoir.
De la vapeur sortautour du bouchon.Lebouchon est mal serré.Resserrezle bouchon.
Vous utilisezune températuretrop
importante.
Votre lingen’apasété rincésuffisamment
ou vous avezrepassé un nouveau
vêtementavantde le laver.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Vous n’avezpasappuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage.
L’appareil est défectueux.N’utilisezpluslegénérateuret contactezun
un CentreService Agréé.
Appuyezsur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableaudebord.
CentreService Agréé.
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
21
SR
HR
BG
RF
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
•Lees dezegebruiksaanwijzing zorgvuldig doorvoordatuhet apparaatin gebruikneemt:als hetapparaat niet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzingwordt gebruikt,vervalt deaansprakelijkheid van defabrikant.
-Een elektriciteitsnet waarvan despanningligt tussen 220en 240 V.
-Een geaard stopcontact.Wanneerueen verlengsnoer gebruikt, controleer dan ofde stekkervan het tweepoligetype10A isengeaardis.
Eenfoutieve aansluiting kan onherstelbareschade veroorzaken. Tevensvervalt het recht opgarantie.
•Rol hetnetsnoervolledig uit voordat u hetaansluitop een geaard stopcontact.
•Indien hetelektriciteitssnoer ofhet snoer van het strijkijzer endebehuizingbeschadigd is,moetditdirect vervangenworden door een
erkendservicecentrumom gevaar tevoorkomen.
•Het apparaatmoet opeenstabiele ondergrond gebruikt engeplaatst worden.Wanneer u hetstrijkijzerop het strijkijzerplateau zet,
controleerdanof het oppervlakwaaropudeze plaatst stabiel is.
•Dit apparaatisnietbedoeld omzonder hulp oftoezichtgebruiktte worden doorkinderenof anderepersonen,indien hunfysieke,
zintuiglijkeofmentale vemogenhen nietin staatstellendit apparaatopeen veiligewijze tegebruiken,tenzij zij vantevoreninstructies
hebben ontvangen betreffende hetgebruikvanhet apparaatdoor eenverantwoordelijkpersoon.
•Ermoettoezicht zijnop jonge kinderen zodat zij nietmethetapparaatkunnen spelen.
•Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneerde stekkernog inhet stopcontact zit,
-zolang het apparaat nog nietgedurende1uur isafgekoeld.
•Destrijkzool van uwstrijkijzerenhet strijkijzerplateau van destoomtankkunnen zeer hoge temperaturenbereiken en brandwonden
veroorzaken:dezeonderdelenvanuw apparaat daarom nietaanraken. Raak het netsnoer nooit met destrijkzool van het strijkijzer aan.
•Uwapparaatgeeft hetestoom afdie brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uwstrijkijzerom,vooralwanneeruverticaal
strijkt.Richtde stoom nooitoppersonen ofdieren.
•Voordat u dedop van destoomtanklosschroeft, altijd wachtentothetapparaat afgekoeldis (langerdan 2 uur uitgeschakeld).
•Wanneerudestoomtank(boiler)omspoelt, deze nooitrechtstreeks onderdekraanopnieuwvullen.
•Wanneerudedopvande stoomtank verliest ofbeschadigt,neem danrechtstreekscontact op metde Afdeling Onderdelen.
•Het apparaat nooitin water ofanderevloeistof dompelen ofonder dekraanafspoelen.
•Gebruik geen strijkzoolhoesomde zoolvanhetstrijkijzer. Dezekandegoedewerkingvanhetapparaat aantasten.Gebruik altijd een
stoomdoorlatendestrijkplank. Hetapparaat nooit zelf demonteren:laat het nakijken door deservicedienst van GroupeSEBNederland BV
ofGroupeSEBBelgiumSAomiederrisico uit tesluiten.
Leverhet in bij het milieustation in uw gemeenteof bij onze technische dienst.
Beschrijving
1.
Stoomknop
2.
Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3.
Controlelampje van het strijkijzer
4.
Easycord system (afhankelijkvan het model)
5.
Strijkijzerplateau
6.
Aan/uit-schakelaarmet controlelampje
7.
Opbergruimte netsnoer
8.
Netsnoer
9.
Lock-system: systeem om hetstrijkijzerop de basis te
vergrendelen
10.
Vulopening van het waterreservoir
11.
Waterreservoir
12
. Stoomtank(boiler)
13.
Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
14.
Snoergeleider
15. a
- Beschermkapje
b
- Knop voor legen/schoonmaken stoomtank
16. a
- Restart knop
b
- Lampje: Reservoir leeg
c
- Lampje: Stoom klaar
d
- Lampje: Stoomtank spoelen
e
- Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
22
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk
- Lock-system
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis(afhankelijkvan
hetmodel) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen -
• Vergrendelen -
• Ontgrendelen- fig.3.
Voor het verplaatsenvanuw stoomgeneratoraan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzerop het plateau vande generator en klap de metalen boog op het
strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik») -
fig.2.
- neem het strijkijzer vastbijdehandgreepom uwgeneratorte verplaatsen -
fig.2.
(afhankelijk van het model)
fig.1:
fig.1.
GB
D
F
NL
I
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeldvoor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooitde onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige
slijtage van uw strijkijzerkunnen veroorzaken: puur gedemineraliseerd water, water uit
wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit koelkasten, accuwater,
water uit airconditioners, puurgedistilleerd water en regenwater,gekookt en gefiltreerd
water,water uit flessen...
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor de
helft met gedemineraliseerd
of gedistilleerd water, dat in
de handel verkrijgbaar is.
Het vullen van het reservoir
• Plaatsde stoomgeneratorop een hittebestendige, stabiele en horizontale
ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact is.
• Open de vulopening van het waterreservoir-
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
fig.4.
fig.5.
Gebruik van het Easycord system (afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzeris voorzienvaneen Easycord system, om te voorkomen dat het snoerop
hetstrijkgoedkomt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.
• Neem het stoomsnoeruit zijnbehuizing en rol het volledig uit.
• Verwijder het bandjeom de snoeruitgang vrij te maken.
• Druk op de ontgrendelknop -
• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het Easycord system automatisch uit zonder
datu op de ontgrendelknop hoeft te drukken.
fig.6. en hetEasycordsystem klapt automatisch uit.
Gebruik altijd het Easycord
system voor een groter
gebruiksgemak.
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
Stoomgenerator aanzetten
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit
verschijnsel, dat geen gevolgen voor
het gebruik van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
•Klap het Lock-systeem neer (afhankelijkvanhet model) omdebeveiliging te
ontgrendelen -
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan:het groene
lampje op hetbedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op Zodrahet groene lampje blijft branden(na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoomte gaan strijken.
fig.3.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken
(zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is op
temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer
het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom aan
en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep
fig.7.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het strijkijzer
liever op het strijkijzerplateau
van de stoomtank: deze is
voorzien van anti-slipprofiel en
is speciaal ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
23
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
van het strijkijzer ingedrukt - fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van
uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en
het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop.
Zo wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna
de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste
stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het
strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan -
• Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op de laagste
stand in.
•••
••
•
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
fig.8.
Tip : voor andere stoffen
dan linnen of katoen, moet
u het strijkijzer op een
afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het
bedieningspaneel op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De
vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan
de handgreep van het strijkijzer) beweegt -
fig.9.
fig.8. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
Het reservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoirleeg” brandt - fig.10, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker uit het stopcontact. Open de vulklep van het waterreservoir -
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
• Sluit de vulklep van het waterreservoir.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om
het oranje controlelampje te doven (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
fig.5.
fig.11. Zodra het groene lampje blijft branden
fig.4.
24
Verticaal stomen
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- ofkalkverwijderendeproducten voor hetreinigenvan destrijkzoolof de
binnenkantvan destoomtank (boiler).
• Het strijkijzeren de stoomtank nooitonder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak dekunststofdelen van hetapparaat af entoe schoonmet een licht vochtigeen zachte
doek.
Controleer vóór elke
onderhoudsbeurt of de
stekker uit het stopcontact
is en de strijkzool
voldoende is afgekoeld.
GB
D
F
NL
Gebruik nooit antikalkproducten of azijn
voor het omspoelen van
de stoomtank (boiler):
deze zouden de tank
kunnen beschadigen. Laat,
voordat u uw generator
omspoelt, deze gedurende
meer dan
2 uur afkoelen, om het
gevaar van brandwonden
te voorkomen.
Het omspoelen van de stoomtank
• Om tezorgen dat uw stoomtank lang efficiënt blijft werken en om kalkaanslag tevoorkomen,
isuw generator voorzien van eenoranjecontrolelampje «stoomtank spoelen » datnaca.10
strijkbeurten op hetbedieningspaneel knippert-
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is.
Met behulp van het spoelaccessoire
• Wijadviseren u gebruiktemaken vanhet bijgeleverdespoelaccessoire om destoomtanksneller
eneenvoudiger tekunnen legen.Hiermeekunt u de stoomtank eenvoudigomspoelen.
•Het spoelaccessoireis geschikt voor diversesoorten kranen.U kuntkiezentussen 2 verschillende
membranen (a ofb)-
• Plaatsde stoomgeneratorop de rand van de gootsteen, met hetstrijkijzerop zijn
achterkant geplaatst.
• Schroef hetbeschermkapje los,een kwartslag tegen de klok in -
• Schroef metbehulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los -
• Steek het kunststof mondstuk van de het spoelaccessoirein de opening van de stoomtank.
Draai het mondstuk vervolgens naarrechts tot het vastzit. Zorgdat het uiteindevanhet
mondstuk zich bovende gootsteen bevindt- fig.16.
• Sluit het rubber mondstuk van de het spoelaccessoireop de kraan aan -
• Open de kraan geleidelijk een kleinstukje en laathet koude waterongeveer 1 minuut door
de het spoelaccessoireen de stoomtank in de gootsteen stromen. -
• Sluit de kraan en verwijder de het spoelaccessoire.
• Draaide dop vande stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaatshet beschermkapjeterug op zijnplaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje
controlelampje te doven. -
OF zonder het spoelaccessoire
• De stekkermoetuithet stopcontact gehaaldzijnen het apparaat moetkoud zijn.
• Plaatsde stoomgeneratorop de rand van de gootsteen, met hetstrijkijzerop zijn
achterkant geplaatst.
• Schroef hetbeschermkapje los,een kwartslag tegen de klok in -
• Schroef metbehulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los -
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank(boiler) met behulp van een karaf
metkraanwater -
• Schud de stoomtankenkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledigboven
eenteiltjeof gootsteen handeling nogmaalsuit te voeren.
• Draaide dop vande stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaatshet beschermkapjeterug op zijnplaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje
controlelampje te doven. -
fig.13. Kieshetmembraan dat het beste bijuwkraan past.
fig.11
.
fig.19.
fig.20.Om een goed resultaat te verkrijgen, radenwij u aan deze
fig.11
.
fig.12.
fig.14.
fig.15.
fig.17.
fig.18.
fig.14.
fig.15.
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
Het opbergen van de generator
•Zet de aan/uit-schakelaarO/I uiten haal destekkeruit het stopcontact.Berghetsnoerop - fig.18.
• Zorg dat u de nog warmestrijkzool niet aanraakt.
•Plaats het Easycord system terugin deinkeping(afhankelijkvan het model). Neem het uiteinde van
desnoeruitgangen drukdezeaan omhet flexibele gedeelte in hetvoetstuk te duwen.
• Berg hetstoomsnoeropindesnoergeleider. Maar hierbijeen lus,plaats hetuiteindehiervan in de
geleider enduwhet snoer doordegeleidertot heteindevan de luszichtbaar wordt -
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goedafkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen -
fig.22.
fig.1.
BG
RF
25
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMENMOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
De stoomgenerator werktniet of het
controlelampjevanhet strijkijzer en het
lampjevandeaan/uit-knop branden niet.
Uitdestoomgaatjes in de strijkzool loopt
water.
Waterplekken verschijnenophet
strijkgoed.
Er druppeltwittevloeistofuitdegaatjes in
de strijkzool.
Er komt bruine vloeistofuit de gaatjes van
de strijkzool watvlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
De strijkzool is vuilofbruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
Er is geenofnauwelijksstoom.Hetwaterreservoir is leeg, het rodelampje
Stoom of waterontsnaptaande
onderkantvanhet apparaat.
Hetapparaatis nietaangesloten op het
elektriciteitsnet.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdatu een tijdlang
geen stoomheeft gebruikt.
U gebruiktdestoomknop terwijlhet
strijkijzeronvoldoende heetis.
De thermostaat werkt nietgoed, waardoor
de temperatuur altijd te laagis.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij nietgeschiktis voor de
stoomkracht vande generator.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij nietregelmatigisgespoeld
U gebruiktchemische ontkalkingsmiddelen of voegt productentoe aan het
strijkwater (bijv.stijfselofgeparfumeerd
water).
U strijkt op eentehogetemperatuur.Controleerofdestandvandethermostaat
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstukgestrekenzonderhet van te
voren tewassen.
U gebruiktstijfsel.Breng stijfsel op de achterzijde vandete
op de stoomtank brandt.
De hoeveelheid stoomisopdeminimum
hoeveelheid afgesteld.
De temperatuur van de strijkzool is op
maximumingesteld.
U heeftniet op de Restart knopgedrukt.DrukopdeRestartknop die zichophet
De dopisnietgoed vastgeschroefd.Draaide dopweer stevig aan.
De pakkingvandedopisbeschadigd.Neem contactop metde afdeling
Hetapparaatis defect.Gebruikdestoomgenerator nietmeer en
Controleerofdestekker in het stopcontact
zitendruk op de aan/uit-schakelaarop de
achterkant van de behuizing.
Druk op de stoomknopterwijluhet
strijkijzerweg van de strijkplankhoudt,
totdater stoom uitkomt.
Wachttot het controlelampje vanhet
strijkijzerisgedoofd, voordat u de
stoomknop gebruikt.
Neem contactop meteenerkend
reparateur of rechtstreeksmetde
consumentenservice.
Zorgt u vooreengeschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Spoel de stoomtank..
Voeg nooit een productaanhetwaterin
hetreservoir of in de stoomtank (boiler)
toe(zie onzetips overhettegebruiken
water).Neem contact op met een erkend
reparateur of rechtstreeksmetde
consumentenservice.
overeenkomtmethetstrijkvoorschrift in
uw kleding.
Zorg ervoor datuw(nieuwe)
kledingstukkenzorgvuldigzijn gewassenen
er geenzeepresten zijnachtergebleven.
strijken stofaan.
Vul het waterreservoir.
Verhoog de hoeveelheid stoom
(stoomregelknopophet
bedieningspaneel).
De generatorwerkt maardestoom is erg
heet en droog.Dit heeftalsgevolg dat de
stoom minder zichtbaar is.
bedieningspaneel bevindt.
onderdelenomeennieuwepakking te
bestellen.
raadpleegeenerkendeklantenservice.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
26
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme
prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa
tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore è un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzazione. Questo
apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzazione domestica.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che collega
la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un Centro
assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- primo di ogni utilizzazione.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggiaferro,
assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite
una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono
provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate
verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitare il tappo di scarico della caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre 2 ore).
• Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
• Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza
autorizzato TEFAL.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai
l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
GB
D
F
NL
I
P
DK
S
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è compostoda diversi materiali che possonoessere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un CentroAssistenzaAutorizzato.
BG
RF
27
Descrizione
1.
Pulsante vapore
2.
Manopola di regolazione della temperaturadel ferro
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
(secondo il modello)
Il vostro generatoredi vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situatosul suo
contenitore per poterlotrasportaree riporre facilmente -
• Chiusura -
• Apertura- fig.3
Per trasportare il generatoredi vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di
mantenimento sul ferro finoa bloccarlo (udireteun "clic") -
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore -
fig.2
fig.1:
fig.2 .
fig.1.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchioè statoprogettato per funzionareconacqua di rubinetto.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze
aromatiche, addolcenti,ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensazione (ad
esempiol'acquadegli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condizionatori,l'acqua
piovana). Queste contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto
l’effetto del caloree provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro
dell’apparecchio.
Ma se l’acqua contiene molto
calcare, potete utilizzare
l'acqua demineralizzata in
commercio.
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un pianostabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
• Controllare che il generatoresia freddo e staccare la spina.
• Aprite lo sportellodi riempimento del serbatoio-
• Riempite il serbatoio senzaoltrepassare il livello Maxi-
• Richiudete lo sportello di riempimento.
fig.4.
fig.5 .
Utilizzate l'uscita del cavo telescopico (secondo il modello)
• Il ferro è dotato di un'uscitadelcavo telescopico per evitare che il cavo possasfregare sulla
biancheria e sgualcirladurante la stiratura.
• Estraete il cavo vapore dal suo vano e srotolatelo completamente.
• Rimuovete il laccio perliberare l'uscitadel cavo.
• Premete il tasto EJECT-
• Quando l'uscita del cavosi muove, il sistema telescopico si svolge automaticamentesenza
bisognodi premere il tasto EJECT.
fig.6 el'uscita del cavotelescopico si svolge automaticamente.
Per maggiore comodità,
utilizzate sempre l'uscita del
cavo telescopico.
Accendere il generatore
Durante la prima
utilizzazione, può esserci una
fuoriuscita di fumo o di odore
assolutamente
innocua. Tale fenomeno non
ha nessun effetto
sull'utilizzazione e scomparirà
rapidamente.
• Srotolarecompletamente il filodall’alloggio apposito.
• Abbassarel’archetto per sbloccare l’impugnatura -
• Collegarlo allo alla presadi corrente.
• Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento: la spiaverde (posizionata sul pannello di
controllo) lampeggia e la caldaia si scalda Quando la spia verde resta accesa (dopocirca 2 minuti), il vapore è pronto.
fig.3.
fig.7.
28
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare
(vedi la tabella sottostante).
• La spialuminosa delferro si accende.Attenzione!Ilferro è pronto quando la spiadel
termostato si spegne e quandola spia verde di “pronto vapore” rimanefissa.
• Regolate l’emissionedellaquantità di vapore(sul pannellodicontrollo).
• Durante la stiratura, la spialuminosa delferroelaspia luminosa delvaporeprontosi
accende e si spegne,asecondadelle esigenze di riscaldamento senzainterromperel’utilizzo.
• Per ottenerevapore,premere sulcomandovapore situato sull’impugnatura delferro.
Ilvapore si fermarilasciandoil comando -
• Dopocirca un minuto,e regolarmente durantel'uso, la pompa elettrica di cui è dotato
l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia.Quest'operazione produceunrumore normale.
• Se utilizzate amido,spruzzatelo sulrovescio deitessuti da stirare.
fig.8. Il vaporesi ferma rilasciando il comando.
Non posateil ferro su
superfici metalliche. Durante
le pause di stiratura, posateil
ferro sull'apposita piastra del
corpo dell'apparecchio,
dotata di piedini
antisdrucciolo e ideata per
resistere allealte
temperature.
Regolazione la temperatura
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA E DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Al momento della prima
utilizzazione o se non avete
usato il vapore da un po' di
tempo: premete più volte
successivamente il pulsante
vapore con il ferro lontano
dai panni da stirare. Ciò
permetterà l'eliminazione
dell'acqua fredda dal circuito
vapore.
• Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminarecon
quelli che richiedono temperaturepiù elevate(••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste,regolare la temperatura di stiratura in base allafibra
piùdelicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro
da stirocon una seriedi impulsi Eviterete in tal modo di rovinarlo.
• Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
- Se si stira a bassatemperatura, regolare il comando vaporizzatoredella base sulla
posizione bassa.
•••
••
•
Stirare senza vapore
• Non premereil pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
I nostri consigli: per i tessuti
diversi dal lino o dal cotone,
mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per
non bruciare il tessuto.
• Regolate il cursore della temperaturadel ferroe l'erogazione di vapore della caldaia
(situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
• Appendetel'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze diun abito
su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferroin posizione verticale premete in modo intermittente il comando
vapore (posto sull’impugnatura del ferro) verso il basso -
fig.9.
fig.8, senza appoggiareil ferro da stiro sull’abito.
Stiratura in verticale
fig.8 effettuandoun movimento dall'alto
FIN
N
GR
TR
PL
CZ
SK
SLO
RO
H
SR
HR
BG
RF
Riempite nuovamente il serbatoio
• Non è possibile erogare vapore e la spia rossa"serbatoiovuoto" si accende- fig.10.
• Scollegate il ferro. Aprite lo sportello di riempimento del serbatoio -
• Riempite il serbatoio senzaoltrepassare il livello Maxi-
• Richiudete lo sportello di riempimento.
• Ricollegate. Premete il tasto “RESTART” spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
fig.11 per proseguire la stiratura. Quandola
fig.5.
fig.4.
29
Loading...
+ 101 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.