TEFAL GV7096C0, GV7096C2, GV7096CH, GV7096E0, GV7096E1 Instruction Manual

...
1800121551 - 05/11 - GTK2
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page1
www.tefal.com
EXPRESS COMPACT ANTI-CALC
EN DE
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL CS SK
HU
SL
RU UK HR RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page2
1
2
4
5
6
9
3
12
12a
12d
12e
7
13
10
8
11
12b
12c
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page3
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7
fig. 8
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1/4
fig. 9
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page4
1/4
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16 fig. 17 fig. 18
fig. 19 fig. 20
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page5
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page6
4
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for domestic use only.
Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and 240V.
- an earthed socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully extended.
Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the water tank,
- before cleaning your generator,
- after each use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts. Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it replaced by an approved Service Centre.
Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved
service centre.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page4
5
Locking system for retaining the iron on the base - Lock system
• Your steam generator is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport
and storage:
- Locking -
fig.1
- Unlocking - fig.2
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) -
fig.1.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator -
fig.3.
Preparation
What water may be used ?
• Tap water : Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
Types of water not to use : Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.
Always remember : Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, flat heat-resistant surface.
• We recommend that you use a mesh type ironing board to allow steam to pass through the garments for better
ironing results and also to prevent steam venting sideways.
• Check that your appliance is unplugged and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
fig.4.
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its
storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• The boiler heats up -
fig.16.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the appliance is ready -
fig.17.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the
boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
1. Steam control button
2. Iron temperature adjustment dial
3. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Power cord storage space
6.
Power cord
7. Water tank
8. Steam generator boiler
(in the base unit)
9. Iron-base steam cord
10. Steam cord storage clip
11. Scale collector
12. Control panel a - OK button b - “Steam ready” light c - “water tank e mpty” light d - “Anti-calc” indicator e - ECO mode button
13. Lock-System hoop
Description
The first time the appliance is used, there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear rapidly.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:01 Page5
6
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off
according to the soleplate temperature requirement without this having any effect on the use of the appliance.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed -
fig.5. The steam will stop when you release the button.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button -
fig.5 to obtain short bursts of steam,
without placing the iron on the garment itself.
ECO MODE: Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a sufficient steam flow for you to iron your washing properly. In order to use this function, once the thermostat of your iron has been correctly set (see table above), press on the ECO mode button located on the control panel. The ECO mode can be used on all types of fabrics, nevertheless for very thick or very creased fabrics, we recommend that you use the normal steam flow for best results.
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control dial to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam control button -
fig.5 (underneath the iron handle) moving the iron
from top to bottom - fig.6.
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam.- fig.18.
The water tank is empty.
• Unplug the steam generator and open the flap on the tank.
• Pour in untreated tap water up to the max mark -
fig.4.
• Replug the generator. Press the “OK” button on the control panel - fig.19. to continue ironing. When the green
light stops flashing, the steam is ready.
To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you have not used the steam function for a few mi­nutes, press the steam control button several times in a row, holding the iron away from your clothes. This will enable any cold water to be ejected from the steam circuit.
Recommendations : for fa­brics other than linen or cot­ton, hold the iron a few centimetres from the gar­ment to avoid burning the fa­bric.
Do not place the iron on a metal support.When ta­king a break from ironing, always place the iron on the iron rest plate of the unit. It is equipped with non-slip pads and has been designed to with­stand high temperatures.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TYPE OF FABRICS
Linen, cotton
Silk,
Wool, Viskoz
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
Setting temperature control
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page6
7
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base­unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Easy descaling of your steam generator:
To extend the life of your steam generator and avoid scale on your ironing,
your steam generator is equipped with a built-in scale collector. This valve, located in the tank, automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you that the anti-scale valve needs rinsing
- fig.9.
Important: This operation must not be carried out unless the steam generator has been unplugged for at least two hours and has cooled down completely. To carry out this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come out of the tank when it is opened.
• Once the steam generator has cooled down completely, remove the scale
collector cover
- fig. 10.
• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the
scale that has built up in the tank
- fig.11 and fig.12.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the
scale it contains
- fig.13.
• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight
- fig.14.
• Refit the scale collector cover
- fig. 15.
The next time you use your iron, press the “OK” button on the control panel to turn off the orange “anti-scale” light.
Storing your generator
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is safely locked onto its housing.
• Store the electrical cord in its storage place -
fig.7.
• Store the steam cord in the cord storage clip - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
A problem with your generator ?
Do not use any descaling subs­tances (vinegar, industrial desca­ling products, etc.) when rinsing the anti-scale valve : they could da­mage it. Before emptying your steam gene­rator, it must always be left to cool for 2 hours to avoid any risks of scalding.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not come on and the thermostat light is not illu­minated.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is cor-
rectly plugged in
Water runs out of the holes in the soleplate.
Water has condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button away from your ironing board until the iron produces steam.
Wait for the thermostat light to go out before activating the steam button.
Before cleaning, ensure your steam ge­nerator is unplugged and that the sole­plate and the iron have cooled down.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page7
8
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Water streaks appear on the linen.
White streaks come through the holes in the soleplate.
Your ironing board is saturated with water because it is not suitable for use with a steam generator
Your boiler has a build-up of scale be­cause it has not been rinsed out regu­larly.
Check that your ironing board is suitable.
Rinse the anti-scale valve (see the “desca­ling your generator” section).
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents or additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank or in the boiler (see § “for what water may be used”). Contact an Approved Ser­vice Centre.
The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.
You are ironing at too high a tempera­ture.
See our recommendations regarding tem­perature control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before wash­ing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new gar­ments which may be sucked up by the iron.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam or there is little steam.
The water tank is empty (red light is flashing).
Fill the tank and press the "OK" button until the indicator goes out.
The soleplate temperature is set to the maximum.
The generator is working but steam is very hot and dry As a consequence, it is less visi­ble.
Steam escapes from the rinse plug.
The anti-scale valve plug has not been tightened correctly.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
The anti-scale valve plug is damaged. Contact an Approved Service Centre to
order a new rinse plug seal.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The red “water tank empty” is flashing.
The water tank is empty. Press the «OK» button on the control panel
until the indicator goes out.
Steam or water es­capes under the ap­pliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The “anti calc” indica­tor is flashing.
You have not pressed the “OK” button. Press the "OK" button until the indicator
goes out.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert
help and advice: 0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page8
9
Wichtige
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: eine
unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um ein zweipoliges Kabel mit 16A-Erdung handelt. Das Verlängerungskabel muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann.
Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu
vermeiden, unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden .
Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen und legen oder ziehen Sie das
Netzkabel nicht über scharfe Kanten. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die
Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät,wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
Die Sohle und die Abstellfläsche des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
Bevor Sie den Kollektor spülen, bitte darauf achten, dass der Generator mindestens 2 Stunden abgekühlt hat
und vom Stromnetz abgeschaltet wurde, bevor Sie den Kollektor aufschrauben.
Sollten Sie den Kollektor verlieren oder beschädigen, diesen bitte nur durch eine autorisierte Kundendienst-
Werkstatt ersetzen lassen.
Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service­Center nachsehen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page9
10
1. Dampftaste
2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Kabelstaufach
6. Netzkabel
7. Wasserbehälter
8. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
9. Dampfkabel
10. Clip zur Aufbewahrung der Dampfkabel
11. Kalk-Kollektor
12. Bedienungsfeld a - Wiedereinschalttaste “OK” b - “Dampfgenerator betriebsbereit”
Kontrollleuchte
c - "Wasserbehälter leer" Kontrollleuchte d - „Anti-Kalk“ Kontrollleuchte e - ECO-Taste
13. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
System zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung -
Abb.1.
- Entriegelung -
Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten -
Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise -
Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel. In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall. Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Befüllen des Wasserbehälters
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die hitzeunempfindlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gerät ausgesteckt ist und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser -
Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbügel des Bügeleisens nach vorne, um die Sperre zu entriegeln.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem
Bedienungsfeld) blinkt nach dem Einschalten -
Abb.16.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten) - Abb.17.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach
ca. einer Minute Wasser in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Beschreibung
Bei der ersten Benut­zung kann es zu einer unschädlichen Rauch­und Geruchsbildung kommen. Dies hat keinerlei Folgen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page10
11
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator
ist bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach
Heizbedarf auf und erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche
Dampftaste -
Abb.5. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste
unterbrochen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
• Einstellen des Temperaturschalters:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück -
Abb.5. So werden Glanzstellen vermieden.
ECO-MODUS: Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Drücken Sie hierzu, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle), auf die ECO-Taste des Bedienelements. Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den normalen Dampfausstoß zu wählen, um ein optimales Ergebnis zu garantieren.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (unter dem Griff des Bügelautomaten) -
Abb.5. und
führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus - Abb.6.
Befüllen des Behälters während der Benutzung
• Wenn die rote Leuchtanzeige "Behälter leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr.-
Abb.18.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stecken Sie die Dampfzentrale aus und machen Sie die Klappe des Wasserbehälters auf.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser - Abb.4. Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten.
Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt haben, be­tätigen Sie mehrmals hintereinan­der die Dampftaste fern von der Bügelwäsche. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampf­kreislauf entfernen.
Tipp: Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer da­rauf zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
Stellen Sie den Dampfgenera­tor nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle beschä­digt werden könnte, sondern auf die Ablage des Gehäuses: Sie ist mit Antigleitschienen ausgestattet und wurde so konzipiert, dass sie hohen Tem­peraturen standhält.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und das Gerät abgekühlt ist.
GEWEBEART
Leinen, Baumwolle
Wolle, Viskose
Synthetik, Seide
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
Einstellung des temperaturschalters
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page11
• Schalten Sie den Generator wieder ein. Drücken Sie die “OK” Taste. - Abb.19.
Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, ist der Dampfgenerator wieder einsatzbereit.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators:
Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und Kalkabsonderungen zu vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem integrierten Kalk-Kollektor ausges­tattet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auf der Bedienfläche zu blin­ken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-Kollektor ausgespült werden muss
- Abb.9.
Achtung, diese Maßnahme darf nur vorgenommen werden, wenn den Dampfgenerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abge­kühlt ist. Zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Dampfgenerator in der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da beim Öffnen des Geräts Wasser aus dem Behälter austreten kann.
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung
des Kalk-Kollektor ab
- Abb.10.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler he-
raus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk
- Abb.11 et Abb.12.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließen-
dem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen
- Abb.13.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest,
um seine Dichtigkeit zu garantieren
- Abb.14.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein
- fig.15.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste, um die orangefarbene "Anti-Kalk" Kontrollleuchte auszuschal­ten.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbügel über das Bügeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf diese Weise wird Ihr Bügeleisen sicher in seinem Fach blockiert.
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach -
Abb.7.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen Verstauraum - Abb.8.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf engem Raum
wegstellen.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
Benutzen Sie keine Entkal­kungsmittel (Essig, indus­trielle Entkalker…), um das Gerät zu entkalken, da diese Mittel das Gerät be­schädigen könnten. Vor dem Entleeren Ihres Dampfgenerators muss die­ser unbedingt mindestens zwei Stunden lang abküh­len, um jedes Verbrennungs­risiko auszuschließen.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Die Kontrollleuchten des Generators leuch­ten nicht auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den
Stromkreislauf angeschlossen ist.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Lei­tung, da Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder die Dampffunk­tion seit einiger Zeit nicht mehr be­nutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
12
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page12
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten
Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
Sie haben die Dampftaste betätigt, bevor das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei nie­driger Temperatur bügeln. Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem sich die Kontroll­leuchte des Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Wasserstreifen erscheinen auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durch­tränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kon­densation verhindert).
Weiß oder bräunlich ge­färbtes Wasser läuft aus den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spulen Sie den Kalk-Kollektor aus (siehe § „Entkalken Ihres Generators”)
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkal­kungsmittel oder Zusatzstoffe im Bü­gelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wasserbehälter (siehe Seite 10: Welches Wasser verwenden?). Wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle des Bügelauto­maten ist verschmutzt oder braun: Sie kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügel-
temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausrei­chend gespült oder Sie haben ein neues Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemische Produktreste entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rück-
seite der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur wenig Dampf.
Rote "Wassertank"-Kontrollleuchte blinkt -.
Drücken Sie zum Neustart die „OK“ Taste auf dem Bedienfeld, bis das Anzeigelämp­chen ausgeht.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die maximale Heizstufe eingestellt.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher kaum sichtbar.
Die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt.
Sie haben nicht die “OK” Taste ge­drückt.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontroll­leuchte erlischt.
Aus dem Verschluss des Druckbehälters strömt Dampf aus.
Der Kollektor ist nicht richtig festges­chraubt.
Den Kollektor fest anschrauben.
Die Kollektordichtung ist beschädigt. Treten Sie mit einem anerkannten Kunden-
dienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie eine Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Die "Antikalk"-Kontroll­leuchte blinkt.
Sie haben die „OK“ Taste zum erneu­ten Betrieb nicht gedrückt.
Drücken Sie zum Neustart auf die Taste "OK" auf dem Bedienfeld, bis die Kontroll­leuchte erlischt.
13
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page13
14
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au
mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire
16A
avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par
un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que
la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page14
15
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic»)
- fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements. S
ouvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et ouvrez le volet du réservoir .
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne
pas dépasser le niveau “Max”
- fig. 4.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de
son logement.
• Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de
sûreté .
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• La chaudière chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote
- fig.
16. Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est
prête - fig. 17.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans noci­vité. Ce phénomène sans consé­quence sur l’utilisation de l’appareil disparaîtra rapidement.
1. Commande vapeur
2. Bouton de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Compartiment de rangement du cordon
électrique
6. Cordon électrique
7. Réservoir 1,6 l
8. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
9. Cordon vapeur
10. Clip de rangement du cordon vapeur
11. Collecteur de tartre
12. Tableau de bord a. - Touche “OK” b. - Voyant “vapeur prête” c. - Voyant “réservoir vide” d. - Voyant “Anti-calc”
e - Touche ECO
13. Lock-System
Description
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page15
16
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer
- fig. 5. La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions
- fig. 5,
sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), appuyez sur la touche ECO située sur le tableau de bord. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur normal pour garantir un résultat optimal.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur
- fig. 5 par intermittence en effectuant un
mouvement de haut en bas
- fig. 6.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig. 18, vous n’avez plus de vapeur. Le reservoir d’eau est vide.
• Débranchez la centrale vapeur et ouvrez le volet du réservoir.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,6 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir
- fig. 4.
• Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche “OK” de redémarrage - fig. 19, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la va­peur depuis quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (fig.5) en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques centimètres afin de ne pas brûler le tissu.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour résister à des températures élevées.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TYPE DE TISSUS Réglage du bouton de température
Laine, viscose
Synthétiques, soie
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FON CTIO N DU TYP E DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page16
17
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le collecteur -
fig.9.
Attention cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirer le cache collecteur de
tartre
- fig.10.
• Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre
accumulé dans la cuve -
fig.11 et fig.12.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient -
fig.13.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité -
fig.14.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place
- fig.15.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange “anti-calc”.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute
sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon électrique dans son logement -
fig. 7.
• Rangez le cordon vapeur dans le clip cordon - fig. 8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
N‘introduisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartants industriels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant du fer n’est pas allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et qu’il est sous tension.
L’eau coule par les trous de la semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat. Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la va­peur.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page17
18
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes possibles Solutions
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau car elle n’est pas adaptée à la puissance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensa­tion).
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez le collecteur. (voir § “détartrez votre centrale vapeur”) .
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut ta­cher le linge.
Vous utilisez une température trop im­portante.
Reportez-vous à nos conseils sur le ré­glage des températures.
Votre linge n’a pas été rincé suffisam­ment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisam­ment rincé pour supprimer les éven­tuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
vers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge cli-
gnote).
Remplissez le réservoir.
La température de la semelle est ré­glée au maximum.
Le générateur fonctionne normalement mais la vapeur, très chaude, est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endom­magé.
Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez
un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide” clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “OK” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “OK” de redé­marrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau sortent au­dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contac-
tez un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” clignote. Vous n’avez pas appuyé sur la
touche “OK” redémarrage.
Appuyez sur la touche “OK” de redé­marrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page18
19
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type
16A
is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Wacht voor het legen van het verzamelstaafje altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de generator,
alvorens het verzamelstaafje los te draaien.
Bij verlies of beschadiging van het verzamelstaafje kunt u dit vervangen bij een erkend servicecentrum.
Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantasten.
Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
WIJ RADEN U AAN DEZE HANDLEIDING TE BEWAREN
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page19
20
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het apparaat makkelijker te
kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen -
fig.1.
- Ontgrendelen -
fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») -
fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen -
fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
Opgelet Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.
• Controleer of de stekker uit het stopcontact gehaald is en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de
stoomtank warmt op -
fig. 16.
• Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is
het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken -
fig. 17.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik,
spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Klap de vergrendelingsboog van het strijkijzer terug op de voorzijde om het veiligheidspalletje te deblokkeren.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit ver­schijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Opbergruimte netsnoer
6. Netsnoer
7. Waterreservoir
8. Stoomtank (boiler)
9. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
10. Opbergclip van het stoomsnoer
11. Kalkopvangsysteem
12. a - OK knop b - Lampje: Stoom klaar c - Controlelampje: waterreservoir leeg d - “Anti-kalk” controlelampje e - ECOKNOP
13. Lock-System
Beschrijving
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page20
21
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie! Het apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar gelang de temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt -
fig.5. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven.
Temperatuur instellen
Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan -
fig.5.
ECOSTAND: uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt*, terwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), met behulp van het bedieningspaneel op de ECO-stand. De ECO-stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan te kiezen voor het normale
maximale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
• U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de
hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom
nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan de handgreep van het strijkijzer) -
fig.5. waarbij u het strijkijzer van
boven naar beneden beweegt - fig.6.
Het waterreservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” knippert, heeft u geen stoom meer. - fig.18, heeft u geen stoom meer.
• Haal de stekker van de stoomcentrale uit het stopcontact en open de klep van het reservoir.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil -
fig.4.
• Steek de stekker in het stopcontact. Druk bij het volgende gebruik op de toets “OK” - fig.19. Zodra het
groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
Belangrijk : controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding. Tijdens het eerste gebruik of wan­neer u het strijkijzer een paar minu­ten niet heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele malen op de stoomk­nop. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.
Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters houden om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strij­kijzer liever op het strijkij­zerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti-slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
TEXTIELSOORT
Linnen, Katoen
Wol , Viscose
Synthetische stoffen, Zijde
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
Instelling van de temperatuurregelaar van het strijkijzer
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page21
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Maak uw stoomgenerator op eenvoudige wijze kalkvrij:
Om de levensduur van uw stoomgenerator te verlengen en de uitworp van kalk te voorkomen, is deze voorzien van een ingebouwde kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen -
fig.9
Let op, deze handeling moet niet uitgevoerd worden zolang de stoomgenerator niet minstens twee uur is uitgeschakeld en nog niet volledig is afgekoeld. Voor het uitvoeren van deze handeling moet de stoomgenerator zich in de buurt van de gootsteen bevinden, omdat er tijdens de opening water uit het waterreservoir kan lopen.
• Verwijder de beschermkap van het kalkopvangsysteem wanneer de stoomgenerator
volledig is afgekoeld
- fig.10.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat
de verzamelde kalkdeeltjes uit de stoomtank
- fig.11 en fig.12.
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water om de kalkaanslag die hij bevat te verwijderen
- fig.13.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren -
fig.14.
• Zet de beschermkap van de kalkopvangsysteem terug op zijn plaats
- fig.15.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
Het opbergen van de generator
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige
wijze geblokkeerd op zijn houder.
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. -
fig.7.
• Bevestig het stoomsnoer tussen de opbergclip. - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Problemen met uw stoomgenerator
Controleer vóór elke onder­houdsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijk­zool voldoende is afgekoeld.
Doe geen producten in het waterreservoir voor het verwijderen van kal­kaanslag (azijn, indus­triële producten voor het verwijderen van kal­kaanslag ...) of om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen be­schadigen. Laat, alvorens uw stoom­generator te legen, deze gedurende meer dan 2 uur afkoelen, om het ge­vaar van brandwonden te voorkomen.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
22
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet of het controlelampje van het strijkijzer brandt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stop­contact zit en zet het apparaat aan.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page22
23
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water omdat hij niet geschikt is voor de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorla­tende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijk­zool.
Er komt kalkaanslag uit de stoom­tank, omdat hij niet regelmatig is ges­poeld.
Spoel de collector (zie § “verwijder de kal­kaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijk­goed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings­middelen of voegt producten toe aan het strijkwater (bijv. stijfsel of gepar­fumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips over het te gebruiken water). Neem contact op met een erkend reparateur of rechtstreeks met de consu­mentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermos-
taat overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende uit­gespoeld of u heeft een nieuw kle­dingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstuk­ken zorgvuldig zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom.
Het rode lampje “waterreservoir” knip­pert.
Vul het reservoir en druk op de toets "OK" tot het lampje dooft.
De temperatuur van de strijkzool is op maximum ingesteld.
De generator werkt maar de stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Het rode lampje “waterre­servoir leeg” knippert.
U heeft niet op de OK knop gedrukt. Druk op de knop “OK” op het dashboard
om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
Stoom ontsnapt rondom de dop van de stoomtank.
het kalkopvangsysteemis niet goed
vastgedraaid
Draai het kalkopvangsysteem goed vast.
De pakking van het kalkopvangsys­teem is beschadigd.
Neem contact op met de afdeling onder­delen om een nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
Het lampje “anti-kalk” knip­pert.
U heeft niet op de toets « OK » voor het opnieuw starten gedrukt.
Druk op de knop “OK” op het dashboard om opnieuw op te starten totdat het lampje uitgaat.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page23
24
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme a las
instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...)
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado
únicamente para un uso doméstico.
• El aparato está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra. Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe sea de tipo bipolar
16A
con toma de tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté daño, deberá llevarlo a cambiar obligatoriamente a
un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar el colector,
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que la superficie en la que se encuentra es estable.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas cuentan, a través de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con unas instrucciones previas relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas de la carcasa pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y
provocar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando
planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Antes de lavar el colector, espere siempre a que la central del vapor se haya enfriado y desconectado desde hace más
de 2 horas para desatornillar el colector.
• Si pierde o estropea el colector, llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado.
• No sumerja nunca la central de vapor en agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar riesgos.
LE RECOMENDAMOS QUE CONSERVE ESTE MANUAL DE USO
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page24
25
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo para facilitar el
transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo -
fig.1
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) -
fig.1.
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
Preparación
¿Qué agua se debe utilizar?
• Agua del grifo: El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua de su hogar es demasiado calcárea, mezcle un 50% de agua del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda. En algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
Descalcificador: Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada. Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para evitar dañar sus prendas de ropa. R
ecuerde: No utilice nunca agua de lluvia ni agua que contenga aditivos (como el almidón, perfume o el agua de electrodomésticos). Dichos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y a temperaturas elevadas pueden formar depósitos en la cámara de vapor que podrían manchar su ropa
.
Llene el depósito
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal que no sea sensible al calor.
• Asegúrese de que el aparato está desconectado y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo - fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
el nivel de “Max”.
Ponga la central de vapor en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su
compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto
de seguridad.
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
• La caldera está calentándose: el piloto verde situado en el panel de control
empezará a parpadear -
fig.16.
Cuando el piloto verde deje de parpadear (tras aprox. 2 minutos), el vapor estará listo -
fig.17.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que está dotada el aparato
inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es normal.
La primera vez que utilice el aparato, puede des­prenderse humo o un olor que no es nocivo. Este fe­nómeno no tiene conse­cuencias en el uso del aparato y desaparecerá rápidamente.
1. Mando de vapor
2. Botón de ajuste de la temperatura de la plancha
3. Piloto de la plancha
4. Placa reposaplanchas
5. Compartimento para guardar el cable eléctrico
6. Cable eléctrico
7. Depósito 1,6 l
8. Caldera (en el interior de la caja)
9. Cable de vapor
10. Clip para guardar el cable de vapor
11.
Colector de cal
12. Panel de control a. - Botón “OK” b. - Piloto "vapor listo" c. - Piloto "depósito vacío" d. - Piloto "Antical" e -
Botón ECO
13. Lock-System
Descripción
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page25
26
Uso
Planchar con vapor
• Sitúe el botón de ajuste de la temperatura de la plancha en el tipo de tejido que va a planchar (véase el siguiente cuadro).
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: el aparato estará listo cuando el piloto de la plancha se apague y el piloto verde situado en el panel de control deje de parpadear.
• Durante el planchado, el piloto situado en la plancha se enciende y se apaga en función de las necesidades de calentamiento, sin que ello influya en su uso.
• Para obtener vapor, pulse el mando de vapor situado bajo el asa de la plancha -
fig.5.
El vapor se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el lado de la prenda que no planche.
Regular la temperatura
• Ajuste del botón de temperatura de la plancha:
- Empiece primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine por los que soportan una temperatura más elevada (••• o Max).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado a la fibra más frágil.
- Si plancha prendas de lana, pulse el mando de vapor por impulsiones -
fig.5, y no pose la plancha sobre la
prenda. De este modo, evitará que se desluzca.
MODO ECO: La central de vapor dispone de un modo ECO que consume menos energía y garantiza al tiempo un caudal de vapor suficiente para un planchado eficaz. Para emplearlo, cuando el termostato de la plancha esté ajustado correctamente (consulte la tabla anterior), pulse el botón ECO situado en el panel de control. Puede utilizar el modo ECO en todo tipo de tejidos; sin embargo, para los tejidos muy gruesos o arrugados, le recomendamos que emplee el caudal de vapor normal para garantizar un resultado óptimo.
Planchar en seco
• No pulse el mando de vapor.
Elimine las arrugas verticalmente
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha en la posición máx.
• Cuelgue la prenda de una percha y estire ligeramente el tejido con una mano. Como
el vapor que genera la plancha está a temperatura elevada, no planche nunca una prenda sobre una persona, sino siempre sobre una percha.
• Pulse el mando de vapor -
fig.5 de manera intermitente realizando un movimiento
de arriba a abajo - fig.6.
Llene el depósito durante el uso
• Cuando el piloto rojo "depósito vacío" parpadea, significará que ya no queda vapor - fig.18. El depósito de agua
está vacío.
• Desconecte la central de vapor y abra la pestaña del depósito.
• Utilice una jarra de agua, llénela con 1,6 l de agua máximo -
fig.4 y añádala al depósito procurando no superar
el nivel de “Max” del depósito
.
• Vuelva a conectar la central de vapor. Pulse el botón “OK” de puesta en marcha - fig.19, situado en el panel de
control, para seguir planchando. Cuando el piloto verde deje de parpadear, el vapor estará listo.
Cuando utilice el aparato por pri­mera vez o si hace ya unos minu­tos que no utiliza el vapor: pulse varias veces seguidas el mando de vapor (fig.5) alejado de la ropa. Esto le permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
Para no quemar los teji­dos diferentes del lino o del algodón, mantenga la plancha alejada a unos centímetros.
No coloque nunca la plancha sobre un repo­saplanchas metálico, ya que podría estro­pearla; colóquela sobre la placa reposaplan­chas de la caja: ésta está equipada con topes antideslizantes y está diseñada para re­sistir a temperaturas elevadas.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TIPO DE TEJIDOS
AJUSTE DEL BOTÓN DE TEMPERATURA
Lana, viscosa
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
AJUSTE DE LA TEMPERATURA EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO QUE VAYA A PLANCHAR:
Lino, algodón
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page26
Limpieza y Mantenimiento
Limpie su central de vapor
• No utilice ningún producto de mantenimiento o de descalcificación para limpiar la suela o la carcasa.
• No pase nunca la plancha o la carcasa bajo el chorro del grifo.
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
• Limpie de vez en cuando las partes plásticas con un paño suave ligeramente humedecido.
Eliminar la cal fácilmente de su central de vapor:
Para prolongar la vida útil de su central de vapor y evitar las proyecciones de cal,
su central de vapor está equipada con un colector de cal integrado. Este colector, situado en la cuba, recupera automáticamente la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• Un piloto naranja “antical” parpadea en el panel de control para indicarle que tiene que lavar el colector
- fig.9.
Atención, esta operación no debe llevarse a cabo mientras que la central de vapor no lleve desconectada más de dos horas y no se encuentre completamente fría. Para realizar esta operación, la central de vapor debe estar cerca de un fregadero, ya que el agua puede salir de la cuba al abrirla.
• Una vez la central de vapor completamente fría, retire el ocultacolector de cal
- fig.10.
• Desatornille completamente el colector y retírelo de la carcasa. La cal acumulada se encuentra en la cuba
-
fig.11
y fig.12.
• Para limpiar bien el colector sólo tiene que lavarlo con agua del grifo y eliminar la cal que contiene
- fig.13.
• Vuelva a colocar el colector en su compartimento atornillándolo de nuevo completamente para asegurar la estanqueidad
- fig.17.
• Vuelva a colocar el ocultacolector de cal en su sitio
- fig.15.
La próxima vez que utilice el aparato pulse el botón “OK” situado en el panel de control para apagar el piloto naranja “antical”.
Guarde la central de vapor
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de este modo, la plancha quedará
bloqueada con total seguridad a la caja.
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento -
fig.7.
• Guarde el cable de vapor en el clip de cable. -
fig.8.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un espacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que
se lleve a cabo su tratamiento.
¿Tiene un problema con la central vapor?
No introduzca productos eliminadores de cal (vinagre, eliminadores de cal industriales...) para lavar la caldera ya que podrían dañarla. Antes de proceder a vaciar su central de vapor, deberá esperar obligatoriamente a que se enfríe durante más de 2 horas, para evitar cualquier riesgo de quemadura.
27
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se en­ciende o el piloto de la plan­cha no está encendido.
El aparato no está conectado a la corriente.
Asegúrese de que el aparato se en­cuentra correctamente conectado a una toma que funcione y de que tiene corriente.
El agua corre por los orificios de la suela.
Está utilizando el vapor mientras que la plancha aun no ha alcanzado la temperatura suficiente.
Está utilizando el vapor mientras que la plancha aun no ha alcanzado la temperatura suficiente.
Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
Compruebe el ajuste del termostato. Espere a que el piloto de la plancha se haya apagado para accionar el mando de vapor.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page27
28
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
Problemas Causas probables Soluciones
El agua corre por los orificios de la suela.
Aparecen restos de agua en la ropa.
El agua se ha condensado en los tubos, ya que está utilizando el vapor por primera vez o no lo ha uti­lizado desde hace algún tiempo.
Su funda de mesa está saturada de agua, ya que no está adaptada a la potencia de una central de vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la mesa de planchar, hasta que la plancha emita vapor.
Asegúrese de contar con una mesa adaptada (bandeja con rejilla que evita la condensación).
Unos derrames blancos salen de los orificios de la suela.
Su caldera está expulsando cal, ya que no se ha lavado regularmente.
Enjuague el calderín. (consúltese § “Lave la caldera”)
Unos derrames marrones salen de los orificios de la suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos químicos antical o aditivos en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto en el depósito (consúltese § qué agua se debe utilizar). Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla y puede manchar la ropa
Está utilizando una temperatura de­masiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones sobre el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo sufi­ciente o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo su­ficientemente aclarada para elimi­nar los eventuales depósitos de jabón de o productos químicos en las prendas nuevas.
Está utilizando almidón. Pulverice siempre el almidón en la
cara de la prenda que no va a plan­char.
Hay poco o nada de vapor. El piloto rojo "depósito de agua"
parpadea -
Llene el depósito y pulse el botón "OK" hasta que se apague el piloto.
La temperatura de la suela está ajustada al máximo.
La central de vapor funciona nor­malmente pero el vapor, muy ca­liente, es seco y por tanto, menos visible.
Sale vapor alrededor del tapón. El colector está mal apretado. Apriete el colector.
La junta del colector está dañada. Póngase en contacto con el centro
de servicio autorizado.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y pón-
gase en contracto con un centro de servicio autorizado.
El piloto rojo “depósito de agua vacío" parpadea.
No ha pulsado el botón “OK” para volver a ponerlo en marcha.
Pulse el botón ¡OK! de reinicio si­tuado en el panel de control hasta que se apague el piloto.
Por debajo del aparato sale vapor o agua.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y pón-
gase en contracto con un centro de servicio autorizado.
El piloto “antical” parpadea. No ha pulsado el botón “OK” de rei-
nicio.
Pulse el botón ¡OK! de reinicio si­tuado en el panel de control hasta que se apague el piloto.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page28
29
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
Instruções de segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização: uma utilização não conforme ao
manual de instruções, liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis
(Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os alimentos, ambiente...).
O gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de
aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, permitindo em caso de avaria a libertação do excesso de vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
Ligue sempre o seu gerador:
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra. Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão, certifique-se que a tomada é do tipo bipolar 16A com condutor terra.
Desenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
Se o cabo de alimentação ou o cabo do vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão
obrigatoriamente ser substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira;
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base para
repouso do ferro, certifique-se que a superfície onde o coloca tem estabilidade.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando está ligado à corrente eléctrica;
- enquanto não estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).
A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução,
especialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
Antes de desapertar a tampa de esvaziamento da colector, espere sempre que o gerador arrefeça (desligado
da corrente há mais de 2 horas).
Durante a lavagem da colector, nunca a encha directamente na torneira.
Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento da colector, peça a sua substituição a um Serviço de
Assistência Técnica.
Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado.
Nunca o desmonte: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
AGRADECEMOS QUE GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page29
30
Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso – Lock System
• O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio para facilitar o transporte e a arrumação :
- Bloqueio -
fig.1
- Desbloqueio - fig.2
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ouvir um "clic" de bloqueio -
fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3
Preparação
Que água utilizar?
• Água da torneira: O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária, misture 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize exclusivamente água desmineralizada.
• Amaciador: Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador. Contudo, determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem provocar derrames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes. Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água engarrafada. Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para resolver o problema. Ao experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o faça sobre um pano usado que possa deitar fora, para evitar danificar as suas roupas. L
embre-se: Nunca utilize água da chuva nem que contenha aditivos (como amido, perfumes, ou água de aparelhos domésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas elevadas, podem formar depósitos na câmara de vapor, susceptíveis de manchar a sua roupa.
Encha o reservatório
• Coloque o gerador de vapor num local estável e horizontal, resistente ao calor.
• Verifique se o aparelho está desligado e abra a tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de água no máximo -
fig.4 e encha o reservatório sem
ultrapassar o nível “Max”.
Coloque o gerador de vapor a funcionar
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do respectivo
compartimento.
• Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o clip de
segurança.
• Ligue o gerador de vapor a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.
• A caldeira aquece: o indicador luminoso verde situado no painel de controlo
pisca -
fig.16
Quando o indicador luminoso verde fica fixo (passados cerca de 2 minutos), o vapor está pronto - fig.17.
Durante a primeira utilização, pode verificar-se a emissão de fumo e de odor inofensivos. Este fenómeno sem conse­quências na utilização do apa­relho desaparece rapidamente.
1. Comando de vapor
2. Botão de regulação de temperatura do ferro
3. Indicador luminoso do ferro
4. Base de repouso do ferro
5. Compartimento de arrumação do cabo eléctrico
6. Cabo eléctrico
7. Reservatório de 1,6 l
8. Caldeira
9. Cabo de vapor
10. Clip de arrumação do cabo de vapor
11.
Colector de calcário
12. Painel de controlo a. - Tecla “OK” b. - Indicador luminoso “vapor pronto” c. - Indicador luminoso “reservatório vazio” d. - Indicador luminoso “Anti-calc” e. -
Botão ECO
13. Lock-System
Descri
ção
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page30
31
• Após cerca de um minuto, e regularmente no decorrer da utilização, a bomba eléctrica com que o aparelho está equipado injecta água na caldeira. Este processo gera um ruído perfeitamente normal.
Utiliza
ção
Engomar com vapor
• Coloque o botão de regulação da temperatura do ferro no tipo de tecido a engomar (ver tabela abaixo).
• O indicador luminoso do ferro acende-se. Atenção: o aparelho está pronto quando o indicador luminoso do ferro se apaga e o indicador luminoso verde situado no painel de controlo fica fixo.
• Durante o engomar, o indicador situado por cima do ferro acende e apaga consoante a necessidade de calor, sem afectar a utilização.
• Para obter vapor, carregue no comando de vapor situado por baixo da pega do ferro -
fig.5
O vapor deixa de sair quando soltar o comando.
• Se utilizar goma, pulverize-a no avesso da superfície a engomar.
Regule a temperatura
• Regulação do botão de temperatura do ferro:
- Comece pelos tecidos que são engomados a baixa temperatura e acabe com aqueles que suportam uma
temperatura mais alta (••• ou Max).
- Se engomar tecidos de fibras misturadas, regule a temperatura de passar a ferro com base na fibra mais frágil.
- Se engomar peças de roupa em lã, carregue no comando de vapor do ferro por impulsos
-
fig.5, sem pousar o
ferro na peça de roupa. Por forma a evitar o lustro.
MODO ECO: A sua central de vapor está equipada com um modo ECO que consome menos energia, embora garantindo um débito de vapor suficiente para um engomar eficaz. Para isso, depois de regular correctamente o termóstato do seu ferro (ver tabela abaixo), prima o botão ECO situado no painel de controlo. O modo ECO pode ser utilizado com todos os tipos de tecido, todavia, para os tecidos mais grossos ou muito amarrotados, recomendamos que utilize o débito de vapor normal para garantir um resultado ideal.
Passe a ferro a seco
• Não carregue no comando de vapor.
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro para a posição máxima.
• Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma mão.
Uma vez que o vapor produzido é muito quente, nunca elimine os vincos de uma peça de roupa na própria pessoa, mas sempre pendurada num cabide.
• Carregue no comando de vapor
-
fig.5
de forma intermitente efectuando um
movimento de cima para baixo
-
fig.6
Encha o reservatório no decorrer da utilização
• Quando o indicador vermelho do reservatório da água pisca, deixa de haver vapor- fig.18
. O reservatório de água
está vazio.
• Desligue o gerador de vapor e abra a tampa do reservatório.
• Utilize uma garrafa de água, encha-a com 1,6 l de água no máximo
-
fig.4
e encha o reservatório sem ultrapassar
o nível “Max” do reservatório.
Aquando da primeira utilização ou se não utilizar o vapor há já al­guns minutos: carregue várias vezes de seguida no comando de vapor (fig.5) afastando o ferro da roupa. Isso permitirá eliminar a água fria do circuito de vapor.
Nunca coloque o ferro sobre um descanso de ferro de metal, dado que existe o risco de danificação, mas sobre a placa de descanso do ferro da estrutura: esta está equipada com patins anti-derrapantes e foi concebida para resistir a temperaturas altas.
Para tecidos que não o linho ou o algodão, man­tenha o ferro a alguns cen­tímetros de distância para não queimar o tecido.
TIPO DE TECIDOS
REGULAÇÃO DO BOTÃO DE TEMPERATURA
Lã, viscose
Sintéticos, seda
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR
Linho, algodão
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page31
32
• Volte a ligar a central de vapor. Carregue na tecla “OK” para iniciar um novo arranque - fig.19
, situada no painel de controlo, para continuar a engomar. Quando o indicador luminoso verde se mantém aceso, o vapor está pronto.
Manuten
ção
e Limpeza
Limpe o gerador de vapor
• Não utilize qualquer produto de manutenção ou de descalcificação para limpar a base ou o corpo.
• Nunca passe o ferro ou a sua estrutura sob água da torneira.
• Limpe regularmente a base com uma esponja não metálica.
• Limpe periodicamente as partes de plástico com a ajuda de um pano suave ligeiramente humedecido.
Proceda à descalcificação do seu gerador de vapor
Para prolongar a duração útil do seu gerador de vapor e evitar os resíduos de calcário, o seu gerador está equipado com um colector de calcário integrado. Este colector, colocado na cuba, recupera automaticamente o calcário que se forma no seu interior.
Princípio de funcionamento:
• Uma luz piloto laranja “anti-calc” pisca no painel de controlo para indicar que é necessário enxaguar o colector
- fig.9
Atenção, esta operação só deve ser efectuada enquanto o gerador de vapor não estiver ligado há pelo menos duas horas e estiver totalmente frio. Para efectuar esta operação, o gerador de vapor deve estar situado na proximidade de lava-loiça, dada a possibilidade de saída de água da cuba aquando da sua abertura.
• Uma vez o gerador de vapor totalmente arrefecido, retire a tampa do colector de calcário
-
fig.10
.
• Desenrosque totalmente o colector e retire-o da caixa. O colector contém o calcário
acumulado na cuba
- fig.11et fig.12.
• Para limpar devidamente o colector, basta enxaguá-lo com água corrente por forma a
eliminar o calcário que contém
- fig.13.
• Volte a colocar o colector no respectivo compartimento enroscando-o na totalidade de
modo a assegurar a estanquicidade
- fig.14.
• Volte a colocar a tampa do colector de calcário - fig.15.
Aquando da próxima utilização, prima o botão “reset” situado no painel de controlo para desligar o indicador laranja “anti-calc”.
Arrume o gerador de vapor
• Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.
• Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic" de bloqueio; o ferro ficará, assim, bloqueado em total segurança sobre a sua estrutura.
• Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento -
fig.7
.
• Arrume o cabo de vapor no clip do cabo -
fig.8.
• Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de o guardar num armário ou num espaço estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor em total segurança.
Um problema com o gerador de vapor?
Antes de proceder à limpeza, certi­fique-se que o gerador se encontra desligado da corrente, que a base e o próprio ferro se encontram frios.
Não introduza produtos anti-calcário (vinagre, detergentes anti-calcário industriais…) para descalcificar a caldeira por forma a não danificá-la. Antes de proceder ao esvaziamento da central de vapor, é obrigatório deixá-la arrefecer durante mais de 2 horas, para evitar qualquer risco de queimadura.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Problemas Causas possíveis Soluções
O gerador de vapor não liga ou o indicador luminoso do ferro não está aceso.
O aparelho não está ligado à corrente.
Verifique se o aparelho está devidamente li­gado a uma tomada em estado de funciona­mento e se está ligado à corrente.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page32
33
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Problemas Causas possíveis Soluções
A água sai pelos orifícios da base do ferro.
Está a utilizar vapor quando o ferro não está suficientemente quente.
Verifique a regulação do termóstato. Aguarde até que o indicador luminoso do
ferro se apague antes de accionar o comando de vapor.
A água condensou-se nos tubos porque está a utilizar o vapor pela primeira vez ou não o utilizava há já algum tempo.
Carregue no comando de vapor fora da tábua de engomar, até que o ferro produza vapor.
Aparecem vestígios de água na roupa.
A cobertura da tábua está satu­rada de água porque não está adaptada à potência de um gera­dor de vapor.
Certifique-se que dispõe de uma tábua adap­tada (placa em grelha que evita a condensa­ção).
Saem derramamentos brancos dos orifícios da base do ferro.
A caldeira rejeita calcário porque não é regularmente enxaguada.
Enxagúe o colector (consulte § “descalcifique o seu gerador de vapor”).
Saem derramamentos cas­tanhos dos orifícios da base do ferro e mancham a roupa.
Está a utilizar produtos químicos descalcificantes ou aditivos na água de passar a ferro.
Nunca adicione qualquer produto no reserva­tório (ver § que água utilizar).
Contacte um Centro de Assistência Autori­zado.
A base do ferro está suja ou acastanhada e pode manchar a roupa.
Está a utilizar uma temperatura demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos à regu­lação das temperaturas.
A roupa não foi suficientemente enxaguada ou engomou uma nova peça antes de a lavar.
Certifique-se que a roupa está suficiente­mente enxaguada para eliminar os eventuais restos de sdetergente ou produtos químicos nas novas peças de roupa.
Está a utilizar goma. Pulverize sempre goma no avesso da superfí-
cie a engomar.
Há pouco vapor ou não há vapor.
Indicador vermelho do reservatório da água a piscar -
Encha o reservatório e carregue na tecla "OK" até o indicador luminoso se apagar.
A temperatura da base está regu­lada para o máximo.
O gerador de vapor funciona normalmente, mas o vapor, muito quente, é seco e, logo, menos visível.
Sai vapor à volta da tampa. O colector está mal apertado. Volte a apertar o colector.
A junta do colector está danificada. Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
O aparelho está defeituoso. Não utilize mais o gerador de vapor e contacte
um Centro de Assistência Autorizado. O indicador vermelho de "reservatório de água vazia" pisca.
Não carregou na tecla “OK” para um novo arranque.
Carregue na tecla “OK” para um novo arranque
situada no painel de controlo até o indicador
luminoso se apagar. Sai vapor ou água pela parte de baixo do aparelho.
O aparelho está defeituoso. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado. O indicador "anti-calcário"
pisca.
Não carregou no botão “OK” - novo arranque.
Carregue no botão “OK” - novo arranque si-
tuado no painel de comandos.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page33
34
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle norme prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo. Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.
È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra". Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia. Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di terra.
Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
Prima di svitare il tappo del collettore raccogli-calcare, aspettare sempre che il generatore sia freddo e staccato dalla corrente da più di 2 ore.
Se si perde o si rovina il collettore raccogli-calcare, farlo sostituire in un centro assistenza autorizzato.
Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
SI PREGA DI CONSERVARE IL PRESENTE LIBRETTO D’USO
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page34
35
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
• Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo contenitore per
poterlo trasportare e riporre facilmente :
- Chiusura -
fig.1
- Apertura - fig.2
• Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") -
fig.1.
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore - fig.3.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
• Acqua del rubinetto L’apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Se questa risulta molto calcarea si consiglia una miscela con 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata reperibile in commercio. In alcune regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In tal caso utilizzare esclusivamente acqua distillata.
Addolcitore Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel generatore. Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono causare sbavature bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo consigliamo l’utilizzo dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia. Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno diverse utilizzazioni prima di risolvere completamente il problema. Si consiglia di provare la funzione vapore per la prima volta su biancheria vecchia che può essere poi gettata, così da non danneggiare i capi. R
icordate! Non utilizzate mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo) o acqua degli elettrodomestici. Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei depositi nella caldaia (che possono macchiare i capi).
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di calore.
• Verificate che l’apparecchio sia staccato dalla corrente e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi - fig.4.
Accendere il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassate l'archetto di bloccaggio del ferro in avanti per sbloccare la tacca di
sicurezza.
• Collegarlo allo presa di corrente.
• La spia verde (posizionata sul pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda -
fig.16.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto - fig.17.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato
l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
1. Pulsante vapore
2. Manopola di regolazione della temperatura del
ferro
3. Spia luminosa del ferro
4. Supporto poggiaferro
5. Vano avvolgicavo
6. Cavo elettrico
7. Serbatoio d’acqua
8. Caldaia (sull’unità di base)
9. Cavo vapore ferro-caldaia
10. Clip di sistemazione del cordone vapore
11. Collettore di calcare
12. Pannello di controllo a - Tasto di accensione“OK b - Spia “Pronto vapore” c - Spia “serbatoio vuoto” d - Spia “Anti-calc” e - Tasto ECO
13. Lock-System
Descrizione
Durante la primera uti­lizzazione, può esserci una fuoruscita di fumo o di odore assolutamente innocua. Tale fenomeno non ha nessun effetto sull’utilizzazione e scom­parirà rapidamente
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page35
36
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando la spia del termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane fissa.
• Durante la stiratura la spia luminosa situata sul ferro si accende e si spegne a seconda del bisogno di vapore senza incidere sull’utilizzo del ferro.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando -
fig.5. Il vapore si ferma
rilasciando il comando.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione la temperatura
Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore del ferro da stiro con una serie di impulsi -
fig.5, senza appoggiare il ferro da stiro sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
MODALITÀ ECO: Il sistema stirante è dotato di una modalità ECO, che consente di ridurre il consumo di energia
pur garantendo una portata di vapore sufficiente per ottenere una stiratura efficace. A tal fine, dopo aver impostato correttamente il termostato del ferro (vedere tabella riportata di seguito), premere il tasto ECO posto sul quadro comandi. È possibile utilizzare la modalità ECO con tutti i tipi di tessuto. Tuttavia, per i tessuti particolarmente spessi o stropicciati, si consiglia di utilizzare la portata di vapore normale, per assicurare un risultato ottimale.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) -
fig.5 effettuando un movimento dall'alto
verso il basso - fig.6.
Al momento del primo utilizzo o se non avete usato il vapore da un po' di tempo: premete più volte successivamente il pulsante va­pore con il ferro lontano dai panni da stirare. Ciò permetterà l'elimi­nazione dell'acqua fredda dal cir­cuito vapore.
I nostri consigli : per i tessuti diversi dal lino o dal cotone, mante­nete il ferro ad alcuni centimetri di distanza per non bruciare il tes­suto.
Evitate di poggiare il ferro da stiro su una piastra poggia­ferro metallica, potrebbe danneggiarsi. Poggiatela piuttosto sulla piastra pog­giaferro della caldaia: é in­fatti fornita di gommini antiscivolo ed é stata ideata per resistere a temperature elevate
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TIPO DI TESSUTO
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA TEMPERATURA
Lana / Viscosa
Tessuti sintetici / Seta
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
Lino / Cotone
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page36
Riempite nuovamente il serbatoio
• Quando la spia luminosa rossa “serbatoio vuoto” lampeggia., non è possibile erogare vapore -
fig.18.
• Staccate dalla corrente la centrale vapore e aprite lo sportello del serbatoio.
• Riempite il serbatoio senza oltrepassare il livello Maxi -
fig.4.
• Ricollegate. Premete il tasto “OK” - fig.19 per proseguire la stiratura. Quando la spia verde resta accesa, il vapore è pronto.
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non metallica inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
Decalcificate facilmente la centrale vapore:
Per prolungare la durata di vita della centrale vapore ed evitare i residui di calcare, la centrale vapore è dotata di un collettore di calcare integrato. Questo contenitore, situato nel cestello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno.
Principio di funzionamento:
• La spia arancione “anti-calc” lampeggiante sul pannello di controllo avverte della necessità di sciacquare il raccogli-calcare
- fig.9.
Attenzione: questa operazione non deve essere effettuata finché la centrale vapore non è staccata dall’alimentazione da più di due ore e non è completamente fredda. Per effettuare questa operazione, la centrale vapore deve trovarsi vicino ad un lavello poiché può uscire dell’acqua dalla caldaia quando viene aperta.
• Una volta che la centrale vapore è completamente raffreddata, togliere il copri collettore di calcare
- fig.10.
• Svitate completamente il contenitore e staccatelo dal corpo dell'apparecchio: in esso viene raccolto il calcare accumulato nel cestello
- fig.11 et fig.12.
• Per pulire a fondo il contenitore è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente per eliminare tutto il calcare
-
fig.13
.
• Riponete il contenitore nel suo alloggiamento, riavvitandolo completamente per garantire la tenuta
- fig.14.
• Rimettete il copri collettore di calcare al suo posto - fig.15.
Al successivo utilizzo premete il tasto “reset” situato sul pannello di controllo per spegnere la spia arancione “anti-calc”.
Riporre il vostro generatore
• Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.7.
• Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al "clic" di bloccaggio; il ferro sarà così bloccato in tutta sicurezza sul suo contenitore.
• Non toccate la piastra ancora calda.
• Sistemate il cavo sul comodo clip -
fig.8.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, lasciatelo raffreddare.
Un problema con il tuo generatore ?
Persciacquare la caldaia non utilizzate assolutamente prodotti di decalcificazione : potrebbero danneggiarla. Prima di procedere allo svuotamento della centrale vapore, è obbligatorio lasciarla raffreddare per più di 2 ore, per evitare rischi di bruciatura.
Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia disin­serito e che la piastra ed il supporto poggiaferro siano freddi.
37
PROBLEMI
Possibili cause Soluzioni
Il generatore non si accende. La spia del termostato è spenta.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia corret-
tamente collegato.
L’acqua cola attraverso i fori della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché utilizzate il vapore per la prima volta o non l'avete utilizzata da qualche tempo.
Utilizzate il comando vapore prima che il ferro sia caldo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia ad erogare vapore.
Attendete che la spia del ferro si spenga prima di azionare il comando vapore.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page37
38
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
L’acqua cola attraverso i fori della piastra.
Strisce d’acqua riman­gono sulla biancheria.
Il termostato non funziona: il ferro non è abbastanza caldo.
L’asse da stiro è impregnato di acqua perchè non è adatto alla po­tenza del generatore.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con gri­glia che previene condensa).
Colature bianche o scure escono dai fori della pias­tra.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poi­ché non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate il contenitore. (vedere § “Decalcifi­cazione del generatore”).
Dai fori della piastra fuo­riesce una materia neras­tra che sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche decalcificanti o additivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel ser­batoio d’acqua o nella caldaia. Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporca o ne­rastra e rischia di sporcare gli indumenti.
Viene utilizzata una temperatura ec­cessiva.
Consultate la sezione dedicata alla regola­zione della temperatura.
Gli indumenti non sono sufficiente­mente risciacquati o avete stirato un nuovo indumento senza lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciac­quata cosicché non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimici sugli indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da
stirare.
Non c’è vapore o c’è poco vapore.
Il serbatoio è vuoto (spia luminosa rossa lampeggiante).
Riempite il serbatoio e premete il tasto “OK” finché non si spegne la spia.
La temperatura della piastra è im­postata sul massimo.
Il generatore funziona ma il vapore è molto caldo e umido, di conseguenza è meno visi­bile.
La spia luminosa rossa “serbatoio vuoto” lam­peggia.
Non avete premuto il tasto OK. Premere il tasto “OK” di ripristino situato sul
quadro degli strumenti fino allo spegnimento della spia.
Fuoriesce vapore dal tappo della caldaia.
Il collettore è stretto male. Ristringere il collettore.
La guarnizione del collettore è danneggiata.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato per ordinare una guarnizione di ricambio.
Fuoriesce vapore da sotto l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate
un centro di assistenza autorizzato.
La spia “anti calc” lam­peggia.
Non avete premuto il tasto “OK” riavvio.
Premere il tasto “OK” di ripristino situato sul quadro degli strumenti fino allo spegnimento della spia.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page38
39
VIGTIGE ANBEFALINGER
Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager
sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
Generatoren er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet
er kun beregnet til privat brug.
Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfælde af funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhinder overopvarmning.
Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- en el-installation med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på apparatet og annullerer garantien. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er to-polet (16A), og om den er ekstrabeskyttet.
Træk el-ledningen helt ud før stikket sættes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt
nødvendigt at få den udskiftet af et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden kedlen skylles.
- Inden apparatet gøres rent.
- Hver gang apparatet har været i brug.
Apparatet skal bruges og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man
sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske
eller mentale evner er svækkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Gå aldrig fra dampgeneratoren:
- når den er tilsluttet strøm,
- så længe den ikke er kølet helt af (ca. 1 time).
Strygesålen og soklen kan nå op på meget høje temperaturer, der kan forårsage forbrændinger. Rør
derfor ikke ved dem, når de er varme. Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningerne.
Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Strygejernet skal håndteres forsigtigt,
og specielt hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Før kollektoren skylles, skal man altid vente til generatoren er kølet af, og man bør ikke skrue
kollektoren af, før stikket har været taget ud i over 2 timer.
Hvis kollektoren er faldet ned på gulvet eller den er beskadiget, skal den udskiftes i et autoriseret
serviceværksted.
Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under vandhanen.
Brug ikke apparatet, hvis det har været tabt på gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lækker
eller viser tegn på funktionsforstyrrelser. Prøv aldrig selv at skille apparatet ad: Få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted af TEFAL for at undgå enhver fare.
HUSK AT GEMME VEJLEDNINGEN TIL SENERE BRUG
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page39
40
System til spærring af strygejernet på soklen - Låsesystem
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der fastholder strygejernet på basen med en spærring for at gøre transport og opbevaring lettere :
- Spærring -
fig.1
- Frigørelse - fig.2
• Sådan transporterer man dampgeneratoren med strygejernets håndtag:
- Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå bøjlen ned om strygejernet, indtil spærringen indkobles (man hører et « klik») -
fig.1
- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge?
• Vand fra vandhanen: Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor, kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand. I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man udelukkende anvender demineraliseret vand.
Blødgørere: Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber, og det gælder især filtreringskedler. Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at beskadige dit tøj.
HUSK: Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater). Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i dampkammeret, kan der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld vandbeholderen op
• Stil dampcentralen på en stabil og vandret overflade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud og luk vandbeholderens klap op.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand -
fig.4 og pas på ikke at overskride “Max”
niveauet
Start dampgeneratoren
• Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud af sit rum.
• Slå bøjlen til fastholdelse ned over strygejernet for at frigøre
sikkerhedslåsen.
• Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.
• Kedlen varmer op: Den grønne kontrollampe på betjeningspanelet
blinker -
fig.16
Når den grønne kontrollampe lyser konstant (efter ca. 2 minutter), er dampen klar - fig.17.
• Efter ca. et minut og regelmæssigt under brug sprøjter apparatets elektriske
pumpe vand ind i kedlen. Det skaber en støj, der er helt normal.
Første gang apparatet tages i brug, kan det godt afgive lidt røg og en lugt, der er helt ufarlig. Dette fænomen har ingen indflydelse på brugen og forsvin­der hurtigt.
1. Dampbetjening
2. Vælger til at indstille strygejernets temperatur
3. Strygejernets kontrollampe
4. Sokkel til strygejernet
5. Opbevaringsrum til el-ledning
6. El-ledning
7. Vandbeholder 1,6 l
8. Kedel (inden i basen)
9. Dampledning
10. Clips til opbevaring af dampledning
11. Kalk-opsamler
12. Betjeningspanel a. - “OK” tast b. - Kontrollampe “damp klar” c. - Kontrollampe “vandbeholder tom” d. - “Anti-kalk” kontrollampe e. -
ØKO knap
13. Låsesystem
Beskrivelse
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page40
41
Brug
Dampstrygning
• Stil strygejernets temperaturvælger på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).
• Strygejernets kontrollampe tænder. Vigtigt: apparatet er klar, når strygejernets kontrollampe slukker og den grønne kontrollampe på betjeningspanelet lyser konstant.
• Under selve strygningen vil lampen på strygejernet tændes og slukkes, alt efter om apparatet varmer op, men det har ingen indflydelse på brugen.
• Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag, for at få damp
- fig.5
Dampen standser, når man slipper betjeningen.
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på den side, der ikke stryges.
Indstilling af temperatur
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med at stryge det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut med stoffer, der tåler en
højere temperatur (••• eller Max).
- Hvis der stryges stoffer, som består af en blanding af forskellige fibre, skal man indstille strygejernet efter de mest
sarte fibre.
- Hvis der stryges tøj i uld, skal man blot trykke på strygejernets dampbetjening med korte tryk -
fig.5, uden at føre
strygejernet ned på tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.
ØKOFUNKTION: Dampfunktionen har en ØKO indstilling, der bruger mindre energi, og som samtidig producerer tilstrækkelig damp til en effektiv strygning. Du bruger økofunktionen ved først at indstille strygejernets termostat på den ønskede indstilling (se skema) og trykke på ØKO knappen på betjeningspanelet. ØKOfunktionen kan bruges på alle stoffer, men vi anbefaler dog ved meget krøllede eller kraftige stoffer at du bruger den normale dampindstilling for at opnå det bedste resultat.
Tørstrygning
• Tryk ikke på dampbetjeningen.
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger på max.
• Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med den ene hånd.
Da den producerede damp er meget varm, må man aldrig udglatte tøj på en person, men altid hængt op på en bøjle.
• Tryk af og til på dampbetjeningen
- fig.5
og bevæg strygejernet oppefra og ned
-
fig.6.
Opfyldning af vandbeholderen under brug
• Når den røde kontrollampe for “beholder tom” blinker , er der ikke mere damp
- fig.18
. Vandbeholderen er tom.
• Tag dampgeneratorens stik ud og luk vandbeholderens klap op
.
• Brug en vandkande til at fylde beholderen op med højst 1,6 liter vand og pas på ikke at overskride “Max” niveauet
- fig.4
.
• Sæt dampgeneratorens stik i igen. Tryk på “OK” tasten
- fig.19
, der sidder på betjeningspanelet for at genoptage
strygningen. Når den grønne kontrollampe forbliver tændt, er dampen klar.
Under første ibrugtagning eller hvis dampen ikke er blevet brugt i flere minutter: Tryk flere gange efter hinanden på dampbetje­ningen (fig.5) lidt væk fra stryge­tøjet. På denne fjerner man koldt vand fra dampkredsløbet.
Stil aldrig strygejernet på en holder i metal, da det kan beskadige sålen. Det er bedst at stille stryge­jernet på basens sokkel: Den er forsynet med skridsikre skiver og er designet til at tåle meget høje temperaturer.
Når der stryges stoffer, der ikke er i hør eller bomuld, skal man holde strygejer­net nogle cm væk fra stof­fet for ikke at brænde det.
STOF
Hør/linned
Uld
, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGER
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page41
42
Vedligeholdelse og Rengøring
Rengøring af dampgeneratoren
• Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller basen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp, der ikke er i metal.
• Rengør af og til delene i plastic med en let fugtig, blød klud.
Foretag en let afkalkning af dampgeneratoren:
Dampgeneratoren er udstyret med en integreret kalk-opsamler for at forlænge dens levetid og undgå udspyning af kalk. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler automatisk den kalk, der dannes inde i den.
Princip for virkemåde:
• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at opsamleren skal skylles
- fig.9.
Vigtigt: Man må ikke foretage denne afkalkning, før dampgeneratorens stik har været taget ud i over to timer og er helt kølet af. Afkalkningen skal foretages i nærheden af en håndvask, da der kan løbe vand ud, når man åbner beholderen.
• Når dampgeneratoren er kølet helt af, kan man tage skjuleren over kalk-
opsamleren af
- fig.10.
• Skru opsamleren helt af og tag den ud af sit hus. Den indeholder det kalk, der har
hobet sig op i beholderen
- fig.11 og fig.12.
• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at
fjerne det kalk, den indeholder
- fig.13.
• Sæt opsamleren ind i sit hus igen ved at skrue den helt i, så den er vandtæt
- fig.14.
• Sæt kalk-opsamlerens skjuler i igen - fig.15.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”reset” knappen, der sidder på betjeningspanelet for at slukke den orange ”anti-kalk” kontrollampe.
Opbevaring af dampgeneratoren
• Stil strygejernet på dampgeneratorens plade til strygejernet.
• Slå bøjlen ned omkring strygejernet, indtil der høres et "klik" for spærring, hvilket betyder, at strygejernet er blokeret i fuld sikkerhed på basen.
• Læg el-ledningen på plads i sit rum
- fig.7
.
• Sæt dampledningen fast med clipsen
- fig.8
.
• Lad dampgeneratoren køle, før den stilles på plads, hvis den skal stå i et skab eller et trangt sted.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads i fuld sikkerhed.
Er der problemer med dampgeneratoren?
Før rengøring af dampgeneratoren skal stikket være taget ud, ligesom strygesål og strygejern skal være kølet af.
Kom ikke afkalkningsmidler (eddike, kemiske afkalk­ningsmidler…) i for at skylle kedlen: De kan beskadige den. Før dampgeneratoren tømmes, er det strengt nød­vendigt at lade den køle af i over2 timer for at undgå en­hverrisiko for forbrændinger.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Lyset på dampgeneratoren tænder ikke eller strygejer­nets kontrollampe er ikke tændt.
Dampgeneratoren er ikke tilslut­tet.
Kontroller at dampgeneratoren er tilsluttet ved et stik, der fungerer, og at den får strøm.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page42
43
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud af så­lens huller.
Der bruges damp, mens strygejer­net ikke er varmt nok.
Kontroller termostatens indstilling. Vent til strygejernets kontrollampe er slukket,
før dampbetjeningen aktiveres.
Vandet har kondenseret sig i slan­gerne, fordi der bruges damp for første gang eller den ikke er ble­vet brugt et stykke tid.
Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra stryge­brættet, indtil strygejernet sender damp ud.
Der kommer spor af vand på tøjet.
Strygebrættets betræk er fyldt med vand, fordi det ikke er vele­gnet til en dampgenerator.
Sørg for at have et velegnet strygebræt (plade med gitter som undgår kondensvand).
Der kommer hvide udløb ud af sålens huller.
Kedlen udspyr kalk, fordi den ikke bliver skyllet regelmæssigt.
Skyl opsamleren (se afsnittet ”afkalkning af ge­neratoren”).
Der kommer brune udløb ud af sålens huller og pletter tøjet.
Der er blevet brugt kemiske af­kalkningsmidler eller tilsætningss­toffer i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se afsnit­tet Hvilken type vand skal man bruge).
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Sålen er snavset eller brun og kan plette tøjet.
Der stryges ved for høj tempera­tur.
Læs vores gode råd om indstilling af temperatu­ren.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt nok eller der er blevet strøget nyt tøj, som aldrig er blevet vasket.
Sørg for at vasketøjet bliver skyllet godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj.
Der bruges stivelse. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal
stryges.
Der kommer kun lidt eller ingen damp ud.
Den røde kontrollampe for “vand­beholder” blinker.
Fyld vandbeholderen op og tryk på "OK", indtil kontrollampen slukker.
Sålens temperatur er indstillet på max.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men dam­pen er meget varm og tør og derfor mindre syn-
lig. Der kommer damp ud omkring proppen.
kalkopsamleren er ikke skruet godt fast.
Skru kalkopsamleren godt fast.
kalkopsamlerens pakning er bes­kadiget.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et autori-
seret serviceværksted. Den røde kontrollampe for “vandbeholder tom” blinker.
Der er ikke blevet trykket på “OK” knappen.
Tryk på genstartstasten “OK”, som er placeret på
kontrolpanelet, indtil lampen slukker.
Der kommer damp ud under apparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og
kontakt et autoriseret serviceværksted. Kontrollampen “antikalk”
blinker.
Der er ikke blevet trykket på “OK” knappen til genopstart.
Tryk på genstartstasten “OK”, som er placeret på
kontrolpanelet, indtil lampen slukker.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page43
44
Viktige Anbefalinger
Sikkerhetsinstruksjoner
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk første gang. All bruk som ikke er i overensstemmelse med disse anvisningene vil frita Tefal fra alt garantiansvar.
Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
Dampgeneratoren er et elektrisk apparat som kun er ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil for unngå overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle funksjonsfeil.
- En termosikring for å unngå overoppheting.
Kople alltid dampgeneratoren:
- til en installasjon som har samme spenning som apparatet, dvs. mellom 220 og 240V.
- til en jordet stikkontakt. Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader og oppheve garantien. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (16A) med jordleder.
Rull den elektriske ledningen helt ut før du setter støpselet i en jordet stikkontakt.
Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, må disse kun skiftes ut av et TEFAL-godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet (og ikke i ledningen). Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten:
- Før du skyller trykktanken.
- Før du rengjør apparatet.
- Etter hver bruk.
Apparatet må plasseres og brukes på et stødig og varmebestandig underlag. Når strykejernet settes på avlastningsplaten, sørg for at overflaten det settes på er stabil.
Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Forlat aldri apparatet når:
- det er strømtilkoblet,
- før det er avkjølt (ca. 1 time etter at det er avslått).
Strykesålen og strykejernsplaten på dampgeneratoren kan bli veldig varme, og kan forårsake brannskader: derfor må de ikke berøres. Berør aldri de elektriske ledningene med strykesålen.
Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Utvis stor forsiktighet når du bruker strykejernet, spesielt når du bruker det til vertikal tøyglatting. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
Før du skrur løs kalkoppsamleren, bør du alltid vente til generatoren er kald og har vært frakoblet strøm i over 2 timer.
Hvis du mister eller ødelegger oppsamleren, må du få den erstattet på et godkjent servicesenter.
Dampgeneratoren må aldri senkes ned i vann eller andre væsker. Hold den heller aldri under springen.
Apparatet må ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn på skader, det lekker eller ikke fungerer normalt. Demonter aldri apparatet på egenhånd: la det bli undersøkt av et TEFAL­godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
VENNLIGST TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page44
45
System for låsing av strykejernet på sokkelen – Lock-system
• Dampgeneratoren er utstyrt med en bøyle med lås som holder strykejernet fast i sokkelen. Dette gjør det
lettere å transportere apparatet og rydde det bort :
- låst posisjon
- fig.1
- opplåst posisjon - fig.2
• Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av håndtaket på strykejernet:
- Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren og trykk bøylen ned på strykejernet inntil du hører at den låser seg (du hører en klikkelyd)
- fig.1
- Hold i håndtaket på strykejernet for å transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes?
• Springvann: Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande 50 % springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper. I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da utelukkende bruke demineralisert vann.
Vannmykner: Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i dampgeneratoren. Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salt, kan forårsake at det renner ut hvitt eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende karafler. Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller flaskevann. Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers bruk. For å unngå å skade tøyet, anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang på et brukt tøystykke som kan kastes etterpå.
Husk: Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra husholdningsapparater). Slike tilsetningsmidler kan gå ut over dampeeffekten ved høye temperaturer, danne et belegg i fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet.
Fyll opp vanntanken
• Sett dampgeneratoren på en stabil og horisontal overflate som tåler varme.
• Sjekk at apparatet er frakoblet strøm og åpne luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt 1,6 l vann -
fig.4. Pass på at du ikke fyller på mer vann enn
opptil ”max”-merket.
Start opp dampgeneratoren
• Vikle strømledningen helt ut og ta dampledningen ut av ledningsrommet.
• Bøy strykejernets låsebøyle forover for å låse opp sikkerhetsblokkeringen.
• Koble dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.
• Damptanken varmer opp: Den grønne lampen på kontrollpanelet blinker -
fig.16
Når den grønne lampen lyser kontinuerlig (etter ca. 2 minutter), er dampen klar - fig.17.
• Etter ca. ett minutt, og regelmessig mens du bruker apparatet, pumper
den elektriske pumpen inni apparatet vann inn i damptanken. Dette lager lyder, men det er helt normalt.
1. Dampknapp
2. Temperaturknapp strykejern
3. Lys strykejern
4.
Avlastningsplate
5. Oppbevaringsrom til strømledningen
6. Strømledning
7. Vanntank 1,6 l
8. Damptank (i apparatet)
9. Dampledning
10. Oppbevaringsklemme til dampledningen
11. Kalksamler
12. Kontrollpanel a. - OK-knapp b. - Lampe: ”damp klar” c. - Lampe: ”tom tank” d
.
- “Antikalk”-lampe
e. - ECO-tast
13. Lock-system
Beskrivelse
Når apparatet brukes for første gang, kan det utstedes en lukt. Den er helt uskadelig. Dette har ingen betydning for appa­ratets bruk, og vil raskt forsvinne.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page45
46
Bruk
Stryke med damp
• Sett strykejernets temperaturknapp på type tekstil som skal strykes (se tabellen nedenfor).
• Lampen på strykejernet tennes. Merk: Apparatet er klart når lampen slukner og den grønne lampen på kontrollpanelet lyser kontinuerlig.
• Mens du stryker vil lampen på jernet lyse og slukke alt etter oppvarmingsbehovet. Dette har ikke noe å si for bruken av appatatet.
• Du oppnår damp ved å trykke på dampknappen under håndtaket på strykejernet -
fig.5
Dampen stopper når du slipper opp knappen.
• Hvis du bruker stivelse, bør du spraye den på vrangen og ikke på strykesiden.
Stille inn temperaturen
• Temperaturknapp strykejern:
- Start med tekstilene som strykes på lav temperatur, og avslutt med tekstilene som tåler den høyeste temperaturen (••• eller Max).
- Hvis du stryker tøy med blandede fibere må du innstille stryketemperaturen på det mest ømfintlige fibret.
- Hvis du stryker ullklær, bør du bare trykke kort på dampknappen flere ganger -
fig.5, uten å sette strykejernet
direkte på tøyet. Slik unngår du at tøyet skinner.
ECO-MODUS: Dampgeneratoren er utstyrt med en ECO-funksjon som bruker mindre energi samtidig som den gir tilstrekkelig damp for en effektiv stryking. Når termostaten er riktig innstilt (jf. tabell over), trykk på tasten ECO på bryterpanelet. ECO-funksjonen kan brukes på alle typer stoff, men på meget tykt eller meget krøllet stoff, anbefaler vi normal dampemengde for et optimalt resultat.
Stryke uten damp
• Ikke trykk på dampknappen.
Stryking av opphengt tøy
• Sett temperaturknappen på Max.
• Heng opp klesplagget på en kleshenger og strekk stoffet litt med en hånd.
Ettersom dampen er svært varm må du aldri stryke et klesplagg på en person, men alltid på en kleshenger.
• Trykk på dampknappen -
fig.5 med jevne mellomrom samtidig som du beveger
strykejernet ovenfra og ned -
fig.6.
Fylle vanntanken under bruk
• Når den røde lampen for "tom tank" blinker, betyr det at det ikke lenger finnes damp i apparatet.- fig.18.
Vanntanken er tom.
• Koble fra dampgeneratoren og åpne luken til vanntanken.
• Bruk en vannkaraffel, og fyll tanken med maksimalt 1,6 l vann -
fig.4. Pass på at du ikke fyller på mer vann enn
opptil ”Max”-merket i tanken.
• Koble dampgeneratoren til strøm igjen. Trykk på knappen ”OK” -
fig.19 på kontrollpanelet for å fortsette
strykingen. Når det grønne lyset er tent, er dampen klar.
For andre tekstiler enn lin og bomull, må du holde strykejernet noen centime­ter fra tøyet for ikke å brenne det.
Sett aldri strykejernet på en avlastnings­plate av metall fordi det kan skade stryke­jernet, men sett det heller på avlastnings­platen på dampgene­ratoren: Den er utstyrt med antiskli­puter og er spesielt laget for å tåle høye temperaturer.
Når du bruker apparatet for første gang, eller hvis du ikke har brukt dampen i noen minutter, bør du trykke flere ganger etter hveran­dre på dampknappen (fig.5) uten å rette dampen mot tøyet. Dette fjerner det kalde vannet fra damp­kretsen.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
TYPE STOFF
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull),
Silk,
Viscose
Syntetic,
Acetate,Acrylic,
Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer
)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
INNSTILLING AV TEMPERATURKNAPPEN
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page46
47
Vedlikehold og Rengjøring
Rengjøre dampgeneratoren
• Ikke bruk rengjørings- eller avkalkingsprodukter til å rengjøre strykesålen eller generatoren.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under rennende vann.
• Rengjør strykesålen regelmessig med en svamp uten metalltråder.
• Rengjør av og til plastikkdelene med en myk, så vidt fuktig klut.
Enkel avkalking av dampgeneratoren:
For å forlenge dampgeneratorens levetid og unngå kalkbelegg, er den utstyrt med en integrert kalksamler. Denne oppsamleren er i tanken og samler automatisk opp kalken som legger seg på innsiden.
Driftsprinsipp:
• en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at oppsamleren må renses
- fig.9.
NB, dette må bare utføres når dampgeneratoren har vært frakoblet strøm i over to timer, og er fullstendig avkjølt. Før dette utføres, bør du sette dampgeneratoren ved siden av en oppvaskkum fordi vann kan renne ut fra tanken når du åpner den.
• Når dampgeneratoren er fullstendig avkjølt, kan du ta av dekselet til kalksamleren
- fig.10.
• Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret, den inneholder all kalken fra tanken -
fig.11 og 12.
• For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne kalken -
fig.13.
• Sett oppsamleren tilbake på plass og skru den godt fast slik at den blir tett
- fig.14.
• Sett dekselet til kalksamleren tilbake på plass
- fig.15.
Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "reset" knappen på kontrollpanelet for å slå av det oransje "anti-kalk" lyset.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren.
• Bøy strykejernets låsebøyle inntil du hører at den låser seg med et klikk. Nå er strykejernet låst i
sikkerhetsposisjonen.
• Oppbevar strømledningen i ledningsrommet -
fig7.
• Vikle dampledningen rundt ledningsklemmen - fig.8.
• Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap eller et trangt sted, må du la den avkjøles før du rydder den
bort.
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
Problemer med dampgeneratoren?
Bruk ikke avkalkingsmidler (eddik, industrielle avkal­kingsmidler …) for å skylle kalkoppsamleren. Det kan skade den. Før du tømmer dampge­neratoren, må du la den avkjøles i over to timer for å unngå forbrenningsfare.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Dampgeneratoren lyser ikke, eller lampen på stry­kejernet lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm. Sjekk at støpselet er satt i en kontakt som
fungerer.
Vannet renner ut av hul­lene i sålen.
Du bruker dampfunksjonen mens stry­kejernet ikke er varmt nok.
Sjekk innstillingen av termostaten. Vent til lampen på strykejernet er slukket
før du bruker dampknappen.
Vann har kondensert i rørene fordi du bruker dampen for første gang eller du har ikke brukt den på en stund.
Trykk på dampknappen og rett damputtaket utenfor strykebordet inntil damp kommer ut av strykejernet.
Apparatet lager vannren­ner på tøyet.
Strykebordtrekket er gjennomvått fordi det ikke egner seg til effekten til en dampgenerator.
Sørg for å bruke et egnet bord (gitterplate som hindrer kondens).
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page47
48
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en feil.
Ta vare på miljøet!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan
behandles.
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Hvite renner kommer ut av hullene i sålen.
Det kommer kalk ut av damptanken fordi den ikke skylles regelmessig.
Skyll kalkoppsamleren (se "slik avkalker du generatoren").
Brune renner kommer ut av hullene i sålen og tils­kitner tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler eller tilsetningsstoffer i strykevannet.
Ha aldri andre produkter i tanken (se avs­nittet "Hvilket vann skal brukes?”).
Kontakt et godkjent servicesenter.
Sålen er skitten eller brun, og kan tilskitne tøyet.
Temperaturen er for høy. Se våre anbefalinger om innstilling av
temperaturen.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt, eller du har strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Pass på at tøyet er tilstrekkelig skylt for å fjerne eventuelle rester etter såpe eller kjemiske produkter på nye klær.
Du bruker stivelse. Spray alltid stivelse på vrangen, ikke på
strykesiden.
Generatoren produserer lite eller ingen damp.
Rød lampe “vannbeholder” blinker - Fyll tanken og trykk på ”OK” inntil lampen
slukkes.
Temperaturen på sålen er innstilt på maksimum.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men den svært varme dampen er tørr, og der­med mindre synlig.
Damp kommer ut rundt korken.
kalkoppsamleren er ikke skrudd tilstrek­kelig stramt.
Stram til kalkoppsamleren.
Pakningen på kalkoppsamleren er ska­det.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger, og
kontakt et godkjent servicesenter
Den røde lampen ”vann­tanken er tom” blinker.
Du har ikke trykket på knappen ”OK” for å starte opp igjen.
Trykk på tasten “OK” for ny start på betje­ningspanelet helt til lampen slukker.
Damp eller vann kommer ut under apparatet.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger og
kontakt et godkjent servicesenter
Lampen “anti calc” blin­ker.
Du har ikke trykket på knappen ”OK” for å starte opp.
Trykk på tasten “OK” for ny start på betje­ningspanelet helt til lampen slukker.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page48
4949
VIKTIGA RÅD
Säkerhetsanvisningar
• Läs igenom instruktionerna noga innan du använder ångstationen för första gången: TEFALs garanti gäller
inte om inte instruktionerna efterföljs.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar. Denna apparat är endast avsedd för privat bruk.
• Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- En övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- En överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
• Ångstationen skall alltid anslutas till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ. Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft. Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 16A av tvåpolig typ med jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet från sladdvindan innan den kopplas in i jordat eluttag.
• Om elsladden eller sladden mellan järnet och basenheten skadats måste den ersättas av en serviceverkstad
som är godkänd av TEFAL för att undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- Före sköljning av ångstationtanken.
- Före rengöring.
- Efter varje användningstillfälle.
• Placera och använd apparaten på en stadig yta. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att
den står på ett stabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning.
• Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
• Järnets stryksula och järnets avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och kan orsaka
brännskador. Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Om du förvarar apparaten i ett skåp eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring.
Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Innan ångstationens vred skruvas loss, vänta tills ångstationen har svalnat (efter ca 2 timmars urkoppling).
• Vid sköljning av ångstationtanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
• Om du råkar tappa bort eller skada ångstationtankens lock, låt en fackman byta ut det. Ta aldrig isär
strykjärnet: vänd dig alltid till en godkänd TEFAL serviceverkstad.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att undvika fara.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page49
50
Spärr för strykjärnet på basenheten – ”Lås – System”
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten för att underlätta transport och
förvaring :
- Lås
- bild 1.
- Lås upp - bild 2.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett ”klick” hörs)
- bild 1.
- Fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen - bild 3.
FÖRBEREDELSE
Vilket vatten bör användas?
• Kranvatten: Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 % kranvatten och 50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten. I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall enbart avmineraliserat vatten.
Avhärdning: Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i ångstationen. Det finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan medföra vita eller bruna fläckar, och detta kan synas på en del vattenfilter. Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska. När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att skada dina kläder.
Kom ihåg! Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan avlagringar bildas i ångbehållaren som kan fläcka din tvätt.
Fyll på vattentanken
• Placera ångstationen på en stadig och plan yta som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och öppna luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket - bild 4.
Start av ångstationen
• Rulla ut elsladden helt och ta fram ångsladden helt från förvaringsutrymmet.
• Fäll ner säkerhetsspärren framåt för att låsa upp säkerhetssystemet .
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• Ångstationstanken värms upp: den gröna lampan på kontrollpanelen blinkar
-
bild 16
. När den gröna lampan förblir tänd (efter ca 2 minuter) är
ångfunktionen klar - bild 17.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationstanken efter ca en minut och
därefter med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
ANVÄNDNING
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Observera: ångstationen är klar att användas när termostatlampan släcks och den
gröna kontrollampan på kontrollpanelen lyser konstant.
Vid första användningstillfället kan rök- och luktutveckling före­komma, vilket är normalt och inte skadligt på något sätt. Detta försvinner med tiden
1. Ångknapp
2. Termostat för strykjärnet
3. Termostatlampa
4. Avställningsplatta
5. Sladdvinda
6. Elsladd
7. Vattentank 1,6 l
8. Ångstationstank (inuti basenheten)
9. Ångsladd
10. Fäste för förvaring av ångsladden
11. Kalkuppsamlare
12. Kontrollpanel a - Startknappen “OK” b - “Ånga klar” lampa c - “Vattentank tom” lampa d - Kontrollampa “Anti-calc” e - Knappen ECO
13. Lås-system
BESKRIVNING
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page50
51
• Under strykningen tänds och släcks lampan på strykjärnet beroende på värmebehovet, utan att det påverkar strykresultatet.
• För att få ånga, tryck på ångknappen under järnets handtag
- bild 5.
Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.
Välj stryktemperatur
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur och avsluta med att stryka material som tål högre
temperaturer (••• eller Max).
- Om du stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den ömtåligaste fibersorten.
- Om du stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar
- bild 5, utan att ställa järnet på plagget. På
så vis undviker man att det blir blankslitet.
EKOLÄGE: Ångstationen är försedd med ett ekoläge som gör att det går åt mindre energi* men ångmängden är ändå tillräcklig för en effektiv strykning. Tryck på knappen ECO på instrumentpanelen när strykjärnets termostat är korrekt inställt (se tabell ovan). Ekoläget kan användas vid alla textiltyper, men för mycket tjocka eller skrynkliga tyger rekommenderas normalt ångflöde för bästa möjliga resultat.
Strykning utan ånga
• Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat på maxläge.
• Häng upp plagget på en klädhängare och sträck tyget något med ena handen. Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Tryck på ångknappen
- bild 5, i omgångar medan du för järnet uppifrån och ned -
bild 6.
Påfyllning av vattentanken
• När den röda lampan "tom behållare" blinkar är det slut på ånga.- bild 18. Vattentanken är tom.
• Koppla ur ångstationen. Öppna luckan för påfyllning av vattentanken.
• Fyll på vattentanken med max 1,6 l vatten med hjälp av en vattenkanna utan att överskrida maxstrecket
- bild
4
.
• Koppla in ångstationen igen. Tryck på knappen "OK", på kontrollpanelen - bild 19, för att återuppta strykningen.
När den gröna lampan förblir tänd är ångan klar.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller basenheten.
• Placera aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Rengör stryksulan regelbundet med en svamp som ej repar.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter: håll järnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på ångknappen bild
5. På så sätt avlägsnas kallvatt­net ut ur ångkretsen.
Vid andra material än linne eller bomull, håll stryksulan en bit från plag­get för att inte bränna ma­terialet.
Ställ aldrig järnet på ett metallställ då det kan skada sulan. Ställ järnet på ba­senhetens avställningsplatta: den är utrustad med glidsäkra tassar och spe­cialkonstruerad för att tåla höga tempe­raturer.
T
EXTILER
Linne, bomull
Ylle
,
silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
INSTÄLLNING AV TEMPERATUR
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page51
52
Avkalka enkelt ångstationen:
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkpartiklar är den utrustad med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i behållaren, lagrar automatiskt kalkavlagringar som bildas inuti.
Funktionsprincip:
• En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och indikerar att uppsamlaren ska sköljas
- fig.9.
Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än två timmar och är helt kall. Gör avkalkningen av ångstationen i närheten av en diskbänk då vatten kan rinna ut från behållaren när den öppnas.
• När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren
- fig.10.
• Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla
kalkavlagringar som samlats
- fig.11 och fig.12.
• För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den
under rinnande vatten för att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller
-
fig.13
.
• Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i den helt för att garantera tätningen
- fig.14.
• Sätt tillbaka uppsamlarens lock på sin plats -
fig.15.
Vid nästa användning, tryck på knappen “reset” på kontrollpanelen för att släcka den orange kontrollampan “anti-calc”.
Förvaring av ångstationen
• Placera järnet på ångstationens avställningsplatta.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills ett ”klick” hörs, strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten
• Stoppa in elsladden i förvaringsutrymmet
- bild 7.
• Förvara ångsladden i fästet
- bild 8.
• Låt ångstationen svalna helt om du förvarar den i ett skåp eller i ett litet utrymme.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring.
PROBLEM MED DIN ÅNGSTATION?
Använd aldrig avkalkningsme­del (vinäger, kemiska avkalk­ningsmedel..) för att skölja vattentanken: skador kan uppstå i den. Innan sköljning av ångstatio­nen, är det nödvändigt att låta den svalna i mer än 2 timmar, för att undvika all risk för brännskador.
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Ångstationen startar inte eller termostatlampan lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är kor-
rekt ansluten till ett fungerande uttag och inkopplad.
Vattnet rinner ut ur stryk­sulans hål.
Du trycker på knappen för ånga när stryk­järnet ännu inte är tillräckligt varmt.
Kontrollera termostatinställningen. Vänta tills strykjärnets termostat­lampa har släckts innan du trycker på knappen för ånga .
Det finns kondensvatten i ledningarna för det är första gången du använder ånga eller så har du inte använt ånga på en längre tid.
Tryck på ångknappen vid sidan om strykbrädan tills järnet avger ånga.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page52
53
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad
för en miljöriktig hantering.
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Vattenränder syns på plaggen.
Din strykbräda är genomdränkt av vatten ef­tersom den inte är anpassad för kraften från en ångstation.
Kontrollera att din strykbräda är läm­plig (skall ha ett trådnät som släpper igenom ångan).
Det rinner vitfärgad vätska ur hålen på stryk­sulan.
Ångstationstanken avger kalkavlagringar för att den inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj uppsamlaren (se § “avkalka ångs­tationen”).
Brunfärgat vatten rinner ut ur stryksulans hål och lämnar fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel eller tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i vatten­tanken (se rubriken ”Vilket vatten bör användas”). Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Stryksulan är smutsig eller brunfärgad och riskerar att lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående tempe-
raturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du har strukit ett nytt plagg innan du tvättade det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna eventuella tvättmedelsrester eller kemiska pro­dukter från nya plagg.
Du använder stärkelse. Spraya alltid stärkelse på motsatt sida
till den som skall strykas.
Järnet avger lite ånga eller ingen ånga alls.
Den röda lampan för vattenbehållaren blin­kar.
Fyll vattentanken och tryck på knap­pen ”OK” ända tills lampan släcks.
Stryksulans temperatur är satt på maximum. Ångstationen fungerar men stryksulan
är väldigt varm och torr. Som en kon­sekvens blir ångan knappt synbar.
Ånga kommer ut kring tömningsproppen.
Locket är ej påskruvat ordentligt. Dra åt locket. Lockets packning är skadad. Kontakta en auktoriserad serviceverks-
tad.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och kon-
takta en auktoriserad serviceverkstad.
Den röda lampan för tom vattenbehållare blinkar.
Du har inte tryckt på knappen "OK". Tryck på knappen "OK" vid instrument-
panelen för omstart tills lampan slock­nar.
Ånga eller vatten kommer ut under apparaten.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och kon-
takta en auktoriserad serviceverkstad.
"Antikalk"-lampan blinkar. Du har inte tryckt på knappen ”OK” för
att starta på nytt.
Tryck på knappen "OK" vid instrument­panelen för omstart tills lampan slock­nar.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page53
54
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeita
• Mikäli laitetta käytetään ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
• Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos laitteen ollessa epäkunnossa,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke silitysrauta aina:
- 220 - 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen. Väärälle jännitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvästi eikä takuu ole tällöin voimassa. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (16A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
• Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
• Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa TEFAL sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta. Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta tulee käyttää ja pitää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
- kun virta on kytkettynä
- ennen kuin se on jäähtynyt (noin tunnin).
• Raudan pohjan ja alustan telineen lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovammoja. Tässä tapauksessa älä koske niihin. Älä koskaan koske anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen laittamista säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Ennen kuin kierrät auki höyrystimen pohjatulpan (irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
• Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen välttämiseksi.
MUISTA SÄILYTTÄÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page54
55
Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä
• Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla kuljettamista ja
säilytystä varten:
- Lukittu
- kuva 1.
- Lukituksen avattu - kuva 2.
• Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa)
-
kuva 1.
- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.
Valmistus
Millaista vettä käyttää ?
• Vesijohtovesi:
Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 % vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä. Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa ainoastaan demineralisoitua vettä.
Vedenpehmennin: On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta vedestä sopii käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa. Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta ostettua pullovettä. Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa vaatteitasi.
Muista: Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai kodinkoneiden sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan toimintoihin tai ne voivat muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä.
Täytä säiliö
• Aseta höyrysilityskeskus vakaalle, vaakasuoralle ja lämmönkestävälle alustalle.
• Varmista, että silityskeskus on varmasti irti pistokkeesta, avaa vesisäiliön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä maksimitasoa (”Max”)
- kuva 4.
Höyrysilityskeskuksen käynnistys
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi .
• Kytke höyryrauta maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalolla varustettua käyttökytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa
lämmetä: vihreä valo käyttötaulussa vilkkuu
- kuva 16.
Kun vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta (noin 2 minuutin kuluttua), höyry on valmista - kuva 17.
Ensimmäisellä käyttöker­ralla silitysraudasta saattaa lähteä savua tai hajua. Tällä ei kuitenkaan ole merkitystä laitteen käytön kannalta ja se loppuu pian.
1. Höyrynsäädin
2. Raudan lämpötilan säätönappi
3.
Raudan merkkivalo
4. Raudan alusta
5. Sähköjohdon säilytyslokero
6. Sähköjohto
7. Säiliö 1,6 l
8. Höyrystin (alustassa)
9. Höyryjohto
10. Höyryjohdon säilytystila
11. Kalkkikarstan kerääjä
12. Käyttötaulu a - «OK» -uudelleenkäynnistyspainike b - Merkkivalo: vesisäiliö tyhjä c - Merkkivalo: höyry valmista d - Kalkkikarstan merkkivalo
e - ECO-painike
13. Lock-System
Kuvaus
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page55
56
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen. Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
Käyttö
Höyrysilitys
• Aseta lämpötilan säätövalitsin silitettävälle kankaalle sopivalle lämpötilalle (katso alla olevaa taulukkoa).
• Raudan merkkivalo syttyy. Huomio: laite on valmis, kun raudan merkkivalo sammuu ja käyttötaulun vihreä merkkivalo palaa vilkkumatta.
• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmitystarpeiden mukaan. Tällä ei ole vaikutusta raudan käyttöön.
• Saadaksesi höyryä on painettava raudan kahvassa olevaa höyrynsäädintä
- kuva
5.
Höyryntulo lakkaa, kun vapautat höyrysäätimen.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.
Lämpötilan säätö
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla ja silitä viimeiseksi kankaat, jotka kestävät
korkeampaa lämpötilaa (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekankaita, valitse silityslämpötila arimman materiaalin mukaan.
- Jos silität villavaateita, paina raudan höyrynsäädintä sykäyksittäin
- kuva 5. Älä paina rautaa vaatteeseen. Vältät
näin villan muuttumisen kiiltäväksi.
ECO-TILA: Silityskeskus on varustettu ECO-tilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa ja takaa samalla tarpeeksi korkean höyrypaineen tehokasta silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on oikein säädetty (katso yllä oleva taulukko), paina kojetaulun ECO-painiketta. ECO-tilaa voi käyttää kaikenlaisten tekstiilityyppien kanssa. Suosittelemme kuitenkin, että käytät erittäin paksujen tai ryppyisten tekstiilien kanssa normaalia höyrypainetta, jotta tekstiilit siliävät tehokkaasti.
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta.
Silitys pystysuunnassa
• Säädä silitysraudan lämpötila maksimiasentoon.
• Ripusta vaate vaateripustimelle ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa
- kuva 5, kallistettuna eteenpäin. Paina
höyryvalitsinta lyhyesti useampaan kertaan ja silitä ylhäältä alaspäin - kuva 6.
Täytä säiliö käytön aikana
• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu, höyryä ei enää synny - kuva 18. Vesisäiliö on tyhjä.
• Irrota höyrysilityskeskus sähköverkosta. Avaa säiliön täytön sulkuläppä.
• Käytä vesikarahvia ja täytä se enintään 1,6 litralla vettä ja täytä vesisäiliö, mutta älä ylitä maksimitasoa (”Max”)
- kuva 4.
• Sulje vesisäiliön sulkuläppä. Kytke laite sähköverkkoon. Paina ”OK”- näppäintä - kuva 19, joka sijaitsee käyttötaulussa, ja jatka silitystä. Kun vihreä merkkivalo palaa, höyry on valmis käytettäväksi.
Kun käytät rautaa ensimmäistä ker­taa tai et ole silittänyt höyryllä muu­tamaan minuuttiin, paina höyrynsäädintä (kuva 5) useita ker­toja peräkkäin poissa vaatteiden lä­hettyviltä. Näin kylmä vesi pääsee poistumaan höyrykierrosta.
Jos silität jotain muuta kuin pellava- tai puuvillakangasta, pidä rauta muutaman sentti­metrin etäisyydellä kankaasta, ettei se pala.
Älä aseta rautaa metalli­selle alustalle, sillä se voi vahingoittaa rautaa. Aseta rauta ennemmin omalle alustalleen. Siinä on liuku­mista estävä pinnoite ja se on suunniteltu kestämään korkeita lämpötiloja.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Kangastyyppi
Pellava, Puuvilla
Villa,
Silkki
Viskoosi
Tekokuidut, Polyesteri, Asetaattikuidut, Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
Silitysraudan lämpösäädin
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page56
57
Hoito ja puhdistus
Puhdista höyrysilityskeskus
• Älä käytä silitysraudan pohjan tai alustan puhdistukseen hoito- tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Puhdista pohja säännöllisesti käyttämällä kosteaa pesusientä, jossa ei ole metallia.
• Puhdista laitteen muoviset osat silloin tällöin pehmeällä, kevyesti kostutetulla kankaalla.
Poista kalkki helposti höyrysilitysraudastasi:
Jotta höyrysilitysrautasi käyttöikä olisi mahdollisimman pitkä ja välttäisit karstaroiskeet, höyrysilitysrautasi on varustettu kiinteällä kalkkikarstan kerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan karstan.
Toimintaperiaate :
• Kalkkikarstan poiston merkkivalo vilkkuu vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika huuhdella kerääjä
- fig.9.
Huomaa, tämä toimenpide tulee tehdä vain, kun höyrysilitysrauta on ollut irrotettu sähköverkosta ainakin kaksi tuntia ja se on jäähtynyt täydellisesti. Tämän toimenpiteen tekemiseksi höyrysilitysraudan on oltava pesualtaan lähellä, sillä vesi valuu säiliöstä kun se on avattu.
•Kun höyrysilitysrauta on täysin jäähtynyt, voit ottaa kalkkikarstan kerääjän suojuksen pois
- fig.10.
•Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä karstaa
- fig.11 ja fig.12.
•Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi
- fig.13.
•Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi
- fig.14.
•Laita kalkkikarstan kerääjän suojus takaisin - fig.15.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötaulussa , jotta kalkinpoiston oanssi merkkivalo sammuu.
Höyrysilityskeskuksen säilytys
• Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa . Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon
- kuva 7.
• Laita höyryjohto johdonpidikkeeseen - kuva 8.
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.
ONKO SINULLA ONGELMA HÖYRYSILITYSKESKUKSEN KANSSA?
Älä laita kalkinpoistoai­neita (etikkaa, teollisia kalkinpoistoaineita) säi­liöön: ne voivat vahingoit­taa laitetta. Ennen höyrysilitysraudan tyhjentämistä, sen on eh­dottomasti annettava jäähtyä ainakin 2 tuntia, jotta vältytään palovam­mariskeiltä.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Höyrysilityskeskus ei käynnisty tai silitysraudan merkkivalo ja käyttövalitsimen merkkivalo eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, että virtajohto on kunnolla
kytketty toimivaan pistorasiaan ja laite on kytketty päälle.
Pohjan rei’istä vuotaa vettä.
Käytät höyryä, vaikka silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Tarkasta termostaatin säätö ja höy­ryn virtaus.
Odota, että raudan merkkivalo sammuu, ennen kuin käytät höy­rynsäädintä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska höyryä käytetään ensimmäistä kertaa tai viimei­sestä käyttökerrasta on kulunut kauan.
Paina höyrypainiketta poissa silitys­laudan läheisyydestä, kunnes rau­dasta tulee höyryä.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page57
58
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Vesijälkiä ilmestyy kankaisiin. Silityslaudan päällys vettynyt, koska se
ei sovi käytettäväksi höyrysilityskeskuk­sen kanssa.
Tarkista, että lauta on tarkoitukseen sopiva (ritilälauta, joka estää kon­densaation).
Silitysraudan pohjan rei’istä valuu vaaleaa nestettä.
Höyrystimestä irtoaa kalkkikarstaa, sillä sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkin­poisto höyrygeneraattorista”).
Silitysraudan pohjan rei’istä vuotaa ruskeaa nestettä, joka likaa silitettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpois­toainetta tai lisäaineita säiliön vedessä.
Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön (katso suosituksia käytettävästä ve­destä). Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
Silitysraudan pohja on likainen tai ruskea ja likaa silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea. Säädä raudan lämpötila ohjeiden
mukaisesti.
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uusia vaatteita ennen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu, jotta pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit eivät pala kiinni uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitettävän vaatteen
nurjalle puolelle.
Höyryä tulee vähän tai ei ollen­kaan.
Punainen “vesisäiliö”-merkkivalo vilkkuu-Täytä vesisäiliö ja paina ”OK” -paini-
ketta, kunnes merkkivalo sammuu.
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin. Höyrytys toimii, mutta höyry on niin
kuumaa, että se näkyy huonommin.
Korkin ympäriltä tulee höyryä. Pohjatulppa on huonosti kiinni. Kiristä pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokes-
kukseen.
Laite on viallinen. Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä
valtuutettuun huoltokeskukseen.
Punainen “tyhjä vesisäiliö” ­merkkivalo vilkkuu.
Et ole painanut ”OK” -painiketta. Paina ohjauspaneelissa olevaa “OK”-
käynnistyspainiketta, kunnes merkki­valo sammuu.
Laitteen alta tulee höyryä tai vettä.
Laite on viallinen. Älä käytä höyrysilityskeskusta enää ja
ota yhteyttä valtuutettuun huoltokes­kukseen.
“Kalkinpoisto”-merkkivalo vilk­kuu.
Et ole painanut uudelleenkäynnistys­näppäintä (OK).
Paina ohjauspaneelissa olevaa “OK”­käynnistyspainiketta, kunnes merkki­valo sammuu.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page58
59
ÖNEMLİ TALİMATLAR
Güvenlik talimatları
• Cihaznzn ilk kullanmndan önce lütfen talimatlarn dikkatle okuyun: kullanm talimatlarna uygun olmayan, uygunsuz veya profesyonel bir kullanm halinde markann tüm sorumluluğu ortadan kalkar ve garanti geçersiz olur.
• Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve mevzuatlara uygundur (alçak Gerilim, Elektromanyetik Uyum, Çevre Yönergeleri).
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan (çocuklar dahil) kişiler tarafndan kullanlamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olan ve cihazn kullanm hakknda bilgilendirilmiş olan kişiler tarafndan gözetim altnda kullanlmalar mümkündür. Cihazla oynamamalar için çocuklar gözetim altnda tutulmaldr.
• Jeneratörünüz 2 güvenlik sistemi ile donatlmştr:
- her türlü aşr basncın salınmasına imkan veren bir valf, işlev bozukluğu halinde buhar fazlasnn çıkmasını sağlar;
- cihazın aşr snmasını önleyen bir sl sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün bağlantısın daima aşağdaki şekilde yapın:
- gerilimi 220 ile 240 V arasnda olan bir elektrik tesisatna. Her türlü bağlant hatas, geri dönüşü olmayan bir hasara yol açabilir ve garantiyi geçersiz kılar;
- "toprakl" tipte bir elektrik prizine. Eğer bir uzatma kablosu kullanyorsanz, prizin toprak iletkenli 16A çift kutuplu tipte olduğundan emin olun.
• Toprakl bir elektrik prizi üzerine bağlamadan önce, elektrik kordonunu tamamen açn.
• Elektrik besleme kordonu veya buhar kordonu hasar görmüşse, tehlikelerden sakınmak açısından zorunlu olarak bir Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
• Cihazın fişini kordonundan çekerek prizden çkarmayn.
Aşağdaki durumlarda daima cihaznzn fişini prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazan çalkalamadan önce;
- temizlemeden önce;
- her kullanm sonrasnda.
• Cihaz sabit, düz ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerinde yerleştirilmeli ve kullanılmalıdır. Ütüyü, ütü standı üzerine koyduğunuzda, üzerine konulan yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
• Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel yetenekleri tam güvenli bir kullanıma izin vermeyen kişilerce veya çocuklar tarafından gözetimsiz kullanılmamalıdır. Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olunması açısından gözetim altında tutulmalıdır.
• Aşağdaki durumlarda cihaz hiçbir zaman gözetimsiz brakmayn:
- elektrik beslemesine bağl iken;
- yaklaşk 1 saat kadar soğuyana dek.
• Ütünüzün tabanı ve jeneratörlü ütü standı aşırı ısınabilir ve yanmalara yol açabilir: Bu kısımlara asla dokunmayın.
Hiçbir zaman ütünün taban ile elektrik kordonlarna dokunmayn.
• Cihaznz yanmalara yol açabilecek bir buhar çkarr. Ütüyü dikkatle kullann, özellikle dikey ütüleme yaparken. Buhar hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyin.
• Kazan boşaltmadan önce daima jeneratörün soğuk olmasn ve 2 saatten fazla bir süreden beri prizden çekilmiş olmasn bekleyin. Daha sonra kazann kapağn gevşeterek açn.
• Dikkat: kazann kapağnn düşmesi veya şiddetli bir darbe, valf ayarnn bozulmasna yol açabilir. Bu durumda, kazann kapağn bir Yetkili Servis Merkezine değiştirtin.
• Kazann çalkalanmas esnasnda, hiçbir zaman kazanı doğrudan musluk altnda doldurmayn.
• Kazann kapağn kaybederseniz veya bozarsanz, bir Yetkili Servis Merkezinde değiştirtin.
• Jeneratörünüzü hiçbir zaman suya veya başka bir svya daldrmayn. Hiçbir zaman akan su altndan geçirmeyin.
• Cihaz düşmüşse, görünür hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya işleyiş bozuklukları varsa kullanılmamalıdır. Cihazınızı hiçbir zaman sökmeyin: tehlikelerden sakınmak açısından, bir Yetkili Servis Merkezine inceletin.
LÜTFEN BU KULLANIM KITAPÇIĞINI SAKLAYIN
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page59
Ütünün tabanlık üzerine kilitlenme sistemi - Lock System
• Taşınma ve yerleştirme kolaylığı için buhar jeneratörünüzün kilitlemeli olarak ütünün tabanı üzerine takılması
halkası bulunmaktadır :
- Kilitleme -
şekil 1
- Açma - şekil 2
• Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak için:
- Ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü tabanlığı üzerine yerleştirin ve kilitlenene kadar ütüyü tutma halkasına bastırın (bir «klik» sesi duyulur) -
şekil 1.
- Buhar jeneratörünüzü taşımak için ütüyü sapından tutun - şekil 3.
HAZIRLAMA
Hangi türde su kullanılmalıdır?
• Musluk suyu: Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf suyu karıştırarak kullanabilirsiniz. Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde, suda bulunan tuz oranı yüksek olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su kullanın.
Yumuşatıcı: Birçok yumuşatıcı çeşidi bulunmaktadır; bunlardan bir çoğunu buhar santralinizde kullanabilirsiniz. Yine de bazı yumuşatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil üzerinde Jeneratörünüzde veya ağarlaşmaya neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karsılaşmanız halinde, işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya şişe suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak birkaç kullanım sonunda ortadan kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek için, buhar fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir bez üzerinde deneme yapmanızı öneriyoruz. U
nutmayın: Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm veya elektrikli ev aletlerinden elde edilen sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın özelliğini ve sıcaklığını olumsuz yönde etkileyebilir ve cihazın buhar üretme haznesinde tekstilinizin lekelenmesine neden olabilecek birikimlere neden olabilirler.
Hazne’nin doldurulması
• Buhar jeneratörünüzü sabit ve sıcağa dayanıklı yatay bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Cihazınızın fişinin elektrik prizine takılı olup olmadığını kontrol edin ve hazne kapağını açın.
• Hazneyi maksimum 1,6 l su ile doldurun ve "Max" seviyesini aşmamaya dikkat ederek doldurun -
şekil 4.
Buhar jeneratörünüzün çalıştırılması
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu bölmesinden çıkarın
• Güvenlik kilidini açmak için ütünün kilitleme halkasını öne doğru itin
• Buhar jeneratörünüzün fişini «topraklama» tipi bir elektrik prizine takın.
• Kazan ısınır : gösterge tablosu üzerinde yer alan yeşil ışıklı gösterge yanıp
söner -
şekil 16. Yeşil ışıklı gösterge sürekli yanmaya başladığında (yaklaşık
2 dakika sonra) buhar hazırdır -
şekil 17.
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım esnasında düzenli olarak, cihazınızda
bulunan elektrikli pompa kazan içerisine su enjekte eder. Bu normal olan bir ses çıkarır.
60
İlk kullanım süresince, za­rarsız bir duman ve koku olabilir. Bu durumun cihazın kullanımı üzerinde bir etkisi yoktur ve hemen kaybola­caktır.
1. Buhar kontrol düğmesi
2. Ütü sıcaklık ayarlama düğmesi
3. Ütü ışıklı göstergesi
4. Ütü tabanlığı plakası
5. Elektrik kordonu saklama bölmesi
6. Elektrik kordonu
7. 1,6 L su haznesi
8. Kazan (taban kısmında)
9. Buhar kordonu
10. Buhar kordonu sarma klipsi
11. Kireç kolektörü
12. Gösterge tablosu a. - "OK" tuşu (yeniden başlatma) b. - "Buhar hazır " ışıklı göstergesi c. - "Hazne boş " ışıklı göstergesi d. - "Kireç-giderici" gösterge e. -. EKO tuşu
13. Lock System/Kilitleme Sistemi
TANIM
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page60
61
KULLANIM
Buharla ütü yapmak
• Ütünün sıcaklık ayarlama düğmesini ütülenecek kumaş türü üzerine getirin (aşağıdaki tabloya bakınız).
• Yeşil ışıklı gösterge yanar. Dikkat: ütünün ışıklı göstergesi söndüğünde ve gösterge tablosu üzerinde yer alan yeşil ışıklı gösterge sabit olarak yandığında cihaz hazırdır.
• Ütüleme işlemi sırasında, ütü üzerinde bulunan ışıklı gösterge yanar ve
kullanıma herhangi bir etkisi olmaksızın, sıcaklık tercihine göre söner.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapı üzerinde yer alan buhar kontrolü düğmesi üzerine basınız -
şekil 5 Buhar kontrol düğmesine basmayı bıraktığınızda
buhar kesilir.
• Eğer nişasta/kola kullanıyorsanız, nişastayı ütülenecek yüzün ters tarafına püskürtün.
Sıcaklığı ayarlama
• Ütünün sıcaklık düğmesinin ayarlanması:
- Ütüleme işleminden önce düşük sıcaklıkta ütülenen kumaşlardan başlayın ve daha yüksek sıcaklıklara (•••
veya Maks.) elverişli kumaşlarla ütüleme işinizi sonlandırın.
- Karışık dokulu kumaşlar ütülüyorsanız, ütüleme sıcaklığını en hassas kumaş tipine göre ayarlayın.
- Eğer yün kıyafetler ütülüyorsanız, ütüyü kıyafetin üzerine koymadan sadece buhar kontrol düğmesine
aralıklarla basarak ütünüzü yapın -
şekil 5. Böylece kıyafetin parlamasını önlersiniz.
EKO MOD: Buhar santraliniz, hem etkili bir ütüleme için yeterli buharı sağlayan hem de daha az enerji tüketimi sağlayan bir EKO modu ile donatılmıştır. Bunun için, ütünüzün termostatını ayarlayın (bkz. yukarıdaki tablo), kontrol paneli üzerinde bulunan EKO tuşuna basın. EKO modu, tüm tekstil tipleri için kullanılabilir. Bununla birlikte, daha kalın veya aşırı kırışık tekstiller için, daha etkili sonuç elde etmenizi sağlayacak şekilde, normal buhar şiddetini kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Kuru olarak ütüleme
• Buhar kontrol düğmesine basmadan ütüleyin.
Dikey olarak buruşukluk giderme
• Ütünün sıcaklık ayar düğmesini maksimum pozisyona ayarlayın.
• Kıyafeti bir askıya asın ve kumaşı bir elinizce hafifçe gerin. Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir kıyafetin buruşukluğunu asla bir insan üzerinde değil her zaman sadece askı üzerinde giderin.
• Yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirerek -
şekil 5 buhar kontrol düğmesine
sürekli olarak basın - şekil 6.
Kullanım esnasında haznenin doldurulması
• “Boş hazne” kırmızı uyarı ışığı yanıp söndüğünde , artık buhar çıkmayacaktır - şekil 18. Su haznesi boştur.
• Buhar merkezinin fişini elektrik prizinden çekin ve hazne kapağını açın.
• Hazneyi maksimum 1,6 l su ile doldurun ve "Max" seviyesini aşmamaya dikkat ederek doldurun - şekil 4.
• Buhar jeneratörünüzün fişini yeniden prize takın. Ütünüze devam etmek için, gösterge tablosu üzerinde bulunan yeniden başlama "OK" düğmesi üzerine basın -
şekil 19. Yeşil gösterge ışığı sürekli yanmaya
başladığında buhar hazırdır.
Ütüyü asla metalik bir ütü tabanlığı üzerine koymayın, ütüye zarar verir, ütülemeye ara verdiğiniz zamanlarda ütünüzü ütü tabanlık plakası üzerine koyabilirsiniz: ta­banlık plakası kaymaz bir koruyucu yüzey ile do­nanımlıdır ve çok yüksek sıcaklıklara dayanabilecek şekilde tasarlanmıştır.
İlk kullanım esnasında veya birkaç dakika boyunca buharı kullanmadıysanız: ütünün buhar kontrol düğmesine giy­sinizden uzakta birkaç ardarda basın (şekil 5). Böylece buhar döngüsündeki soğuk su gide­rilecektir.
K
UMAFL TÜRÜ
Keten, Pamuklu
Yünlü
, İpek
, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
SICAKLIK DÜĞMESİNİN AYARLANMASI
Keten ve pamuk dışındaki kumaşlar için, kumaşı yakmamak için ütüyü birkaç santimetre uzakta tutun.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page61
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Buhar jeneratörü çalışmıyor veya ütünün ışığı yanmıyor.
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı
olmasını ve cihaza elektrik geliyor ol­masını kontrol edin.
Tabanın deliklerinden su akıyor.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı halde buhar kullanabiliyorsunuz.
Termostat ayarını kontrol edin. Buhar kumanda düğmesini kullanma-
dan önce ütünün ışığının sönmesini be­kleyiniz.
BAKIM VE TEMİZLİK
Buhar jeneratörünüzün temizlenmesi
• Ütü tabanını veya kutuyu temizlemek için hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kullanmayın.
• Ütüyü veya taban ünitesini asla akan musluk suyu altına tutmayın.
• Tabanı düzenli olarak metalik olmayan bir süngerle temizleyin.
• Plastik bölümleri ara sıra hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla temizleyin.
Buhar jeneratörünüzün kirecini kolayca gidermek için:
Buhar jeneratörünüzü kullan›m ömrünü art›rmak ve kireç birikmesini önlemek amac›yla, buhar jeneratörünüz entegre bir kireç kolektörü ile donan›ml›d›r, Bir hazneye yerlefltirilmifl bu kartufl iç k›s›mda oluflan kireci otomatik olarak tutar.
Çal›flma prensibi:
•Kartuflu durulaman›z gerekti¤inde bildirmek üzere kumanda panelindeki tu­runcu renkli “Anti-kireç” uyar› lambas› yan›p söner
- fig.9.
Dikkat buhar jeneratörü en az iki saat önce prizden çekilmifl ol­madan ve tamamen so¤umadan bu ifllemin yap›lmamas› gerek­mektedir. Bu ifllemi gerçeklefltirmek için, buhar jeneratörünün bir evye yan›nda olmas› gerekmektedir çünkü aç›lmas› esnas›nda hazne­den su akabilir.
• Buhar jeneratörü tamamen so¤udu¤unda, kireç kolektör kapa¤›n› ç›kar›n -
fig.10
.
• Kartuflu tamamen çözünüz ve yuvas›ndan ç›kart›n›z, haznesi içinde birikmifl
kireç vard›r
- fig.11 ve fig.12.
• Kartuflu iyice temizlemek için kartuflu akan suyun alt›nda durulayarak birikmifl kireçten kurtulunuz
- fig.13.
• Kartuflu yerine tak›p sonuna kadar çeviriniz ve bu sayede s›zd›rmazl›¤› sa¤lay›n›z
- fig.14.
• Kireç kolektör kapa¤›n› yeniden yerine tak›n
- fig.15.
Bir sonraki kullan›mda turuncu renkli “anti kireç” ikaz lambas›n› söndürmek için kumanda panelindeki “reset” tufluna bas›n›z
Buhar jeneratörünüzün kaldırılması
• Ütüyü, buhar jeneratörünün ütü tabanlığı plakası üzerine koyun.
• Kilitlendiğine dair « klik » sesi duyana kadar taşıma halkasını ütü üzerine bastırın, böylece ütünüz kutusu üzerine güvenli bir şekilde takılmış olacaktır.
• Elektrik kordonunu bölmesine yerleştirin - şekil 7.
• Buhar kordonunu kordon klipsi içerisine yerleştirin. - şekil 8.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana kaldırmanız gerekiyorsa, kaldırmadan önce buhar Jeneratörünün soğumasını bekleyin.
• Buhar jeneratörünüzü güvenli bir şekilde kaldırabilirsiniz.
BUHAR JENERATÖRÜNÜZLE İLGİLİ BİR SORUN MU VAR?
62
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Kazanı durulamak için kireç önleyici ürünler (sirke, endüstriyel kireç önleyiciler…) kullanmayınız: bunlar zarar verebilirler. Buhar jeneratörünüzü boşaltmadan önce, her türlü yanma riskini önlemek amacıyla en az 2 saat boyunca soğumasını beklemeniz gerekmektedir.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page62
63
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir Satış Sonrası Servis Merkezine müracaat ediniz.
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine
bırakınız.
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Tabanın deliklerinden su akıyor.
Su, borular içerisinde birikmiş, çünkü buharı ilk defa kullanıyorsunuz veya bir süredir kul­lanmadınız.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş çünkü bir buhar jeneratörünün gücüne
uygun değil.
Çamaşır üzerinde su izleri oluşuyor.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş çünkü bir buhar merkezinin gücüne uygun değil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin olun (yoğunlaşmayı önleyen delikli tabla).
Tabanın deliklerinden beyaz renkte akıntılar çıkıyor.
Kazanınız kireç atıyor çünkü düzenli olarak durulanmamış.
Kartuşu durulayınız. (“Jenera­törunuzdeki kireçten kolayca kurtulun” paragrafına bakınız).
Tabanın deliklerinden kah­verengi renkte akıntılar çıkıyor ve çamaşırı leke­liyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici veya yardımcı kimyasal ek ürünler kullanıyorsunuz
Hazneye asla hiçbir ürün eklemeyin (bakınız § hangi türde su kul­lanılmalıdır). Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Ütü tabanı kirli veya kah­verengi renkte ve çamaşırı lekeleyebilir.
Çok yüksek bir sıcaklık kullanıyorsunuz Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi
dikkate alınız.
Çamaşırınız yeterince durulanmamış veya onu yıkamadan önce yeni bir kıyafet ütüle­diniz.
Yeni kıyafetler üzerinde olası sabun veya kimyasal ürün kalıntılarını gidermek için, çamaşırınızın yeterince durulanmasından emin olun.
Nişasta kullanıyorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün
tersinden püskürtün.
Az buhar var veya hiç buhar yok.
“Su haznesi” kırmızı ışığı yanıp sönüyor- Hazneyi doldurun ve ışık sönene kadar
"OK" düğmesi üzerine basın.
Tabanın sıcaklığı maksimuma ayarlanmış. Buhar jeneratörü normal bir şekilde
çalışıyor ama çok sıcak olan buhar
kuru ve dolayısıyla görünmüyor. Tıpanın çevresinden buhar çıkıyor.
Kapak iyi sıkılmamış. Kapağı sıkın. Tapanın contası yıpranmış.Kapağın contası
hasarlı.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Cihaz arızalı. Buhar merkezini kullanmayın ve yetkili
bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
“Su haznesi” kırmızı ışığı yanıp sönüyor.
Yeniden başlatmak için "OK" düğmesine basmasınız.
Işık sönene dek, kumanda paneli üze-
rinde bulunan, yeniden başlatmayı
sağlayan “OK" tuşuna basın.
Cihazın üzerinden buhar veya su çıkıyor.
Cihaz arızalı. Buhar jeneratörünüzü kullanmayın ve
yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
“Kireç temizleme” ışığı yanıp sönüyor.
“OK“ yeniden bafllatma dü¤mesine bas­mad›n›z.
Işık sönene dek, kumanda paneli üzerinde bulunan, yeniden başlatmayı sağlayan “OK" tuşuna basın.
1800121551 GV7096 GTK TEFAL_110 x 154 03/03/11 15:02 Page63
Loading...